1.9.14-rc4 released
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 09:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:369
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:416
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
32
33 #: src/account.c:629
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Accounts bearbeiten"
36
37 #: src/account.c:647
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 msgstr ""
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
44
45 #: src/account.c:722
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " Als Standardaccount setzen "
48
49 #: src/account.c:799
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht kopiert werden."
52
53 #. copy fields
54 #: src/account.c:805
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kopie von %s"
58
59 #: src/account.c:944
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Soll Account '%s' wirklich gelöscht werden?"
63
64 #: src/account.c:946
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Unbenannt)"
67
68 #: src/account.c:947
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Account löschen"
71
72 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
73 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
74 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
78 msgid "Name"
79 msgstr "Name"
80
81 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "Protokoll"
84
85 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
86 msgid "Server"
87 msgstr "Server"
88
89 #: src/action.c:346
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
93
94 #: src/action.c:377
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
97
98 #: src/action.c:394
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
101
102 #: src/action.c:507
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
109 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
110
111 #: src/action.c:782
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
118 "%s"
119
120 #. Fork error
121 #: src/action.c:877
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Erledigt"
135
136 #: src/action.c:1118
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1122
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1155
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
149
150 #: src/action.c:1420
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
159 "  %s"
160
161 #: src/action.c:1425
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
164
165 #: src/action.c:1429
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1434
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
179
180 #: src/addressadd.c:165
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
183
184 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
185 #: src/toolbar.c:438
186 msgid "Address"
187 msgstr "Adresse"
188
189 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
190 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
191 msgid "Remarks"
192 msgstr "Kommentar"
193
194 #: src/addressadd.c:229
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
197
198 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
199 msgid "/_File"
200 msgstr "/_Datei"
201
202 #: src/addressbook.c:401
203 msgid "/_File/New _Book"
204 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
205
206 #: src/addressbook.c:402
207 msgid "/_File/New _vCard"
208 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
209
210 #: src/addressbook.c:404
211 msgid "/_File/New _JPilot"
212 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
213
214 #: src/addressbook.c:407
215 msgid "/_File/New _Server"
216 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
217
218 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
219 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
220 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
221 msgid "/_File/---"
222 msgstr "/_Datei/---"
223
224 #: src/addressbook.c:410
225 msgid "/_File/_Edit"
226 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
227
228 #: src/addressbook.c:411
229 msgid "/_File/_Delete"
230 msgstr "/_Datei/_Löschen"
231
232 #: src/addressbook.c:413
233 msgid "/_File/_Save"
234 msgstr "/_Datei/_Speichern"
235
236 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
237 msgid "/_File/_Close"
238 msgstr "/_Datei/S_chließen"
239
240 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
241 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
242 msgid "/_Edit"
243 msgstr "/_Bearbeiten"
244
245 #: src/addressbook.c:416
246 msgid "/_Edit/C_ut"
247 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
248
249 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
250 #: src/messageview.c:162
251 msgid "/_Edit/_Copy"
252 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
253
254 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
255 msgid "/_Edit/_Paste"
256 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
257
258 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
259 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
260 msgid "/_Edit/---"
261 msgstr "/_Bearbeiten/---"
262
263 #: src/addressbook.c:420
264 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
265 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
266
267 #: src/addressbook.c:421
268 msgid "/_Address"
269 msgstr "/_Adresse"
270
271 #: src/addressbook.c:422
272 msgid "/_Address/New _Address"
273 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
274
275 #: src/addressbook.c:423
276 msgid "/_Address/New _Group"
277 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
278
279 #: src/addressbook.c:424
280 msgid "/_Address/New _Folder"
281 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
282
283 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
284 msgid "/_Address/---"
285 msgstr "/_Adresse/---"
286
287 #: src/addressbook.c:426
288 msgid "/_Address/_Edit"
289 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
290
291 #: src/addressbook.c:427
292 msgid "/_Address/_Delete"
293 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
294
295 #: src/addressbook.c:429
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
298
299 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
300 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
301 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
302 #: src/messageview.c:315
303 msgid "/_Tools/---"
304 msgstr "/E_xtras/---"
305
306 #: src/addressbook.c:431
307 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
308 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
309
310 #: src/addressbook.c:432
311 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
312 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
313
314 #: src/addressbook.c:433
315 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
316 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
317
318 #: src/addressbook.c:435
319 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
320 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
321
322 #: src/addressbook.c:436
323 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
324 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
325
326 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
327 #: src/messageview.c:318
328 msgid "/_Help"
329 msgstr "/_Hilfe"
330
331 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
332 #: src/messageview.c:319
333 msgid "/_Help/_About"
334 msgstr "/_Hilfe/_Über"
335
336 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/_Löschen"
339
340 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
341 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
342 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
344 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
346 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
347 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
348 msgid "/---"
349 msgstr "/---"
350
351 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
352 msgid "/New _Address"
353 msgstr "/Neue _Adresse"
354
355 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
356 msgid "/New _Group"
357 msgstr "/Neue _Gruppe"
358
359 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
360 msgid "/New _Folder"
361 msgstr "/Neuer _Ordner"
362
363 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
364 msgid "/C_ut"
365 msgstr "/_Ausschneiden"
366
367 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
368 msgid "/_Copy"
369 msgstr "/_Kopieren"
370
371 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
372 msgid "/_Paste"
373 msgstr "/_Einfügen"
374
375 #: src/addressbook.c:468
376 msgid "/Pa_ste Address"
377 msgstr "/A_dresse einfügen"
378
379 #: src/addressbook.c:469
380 msgid "/_Mail To"
381 msgstr "/_Mail an"
382
383 #: src/addressbook.c:471
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
386
387 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
389 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
390 msgid "Unknown"
391 msgstr "Unbekannt"
392
393 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
394 msgid "Success"
395 msgstr "Erfolg"
396
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "Falsches Argument"
400
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "Datei nicht angegeben"
404
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
408
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
412
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "Dateiende erreicht"
416
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
420
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
424
425 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
428
429 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
432
433 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "Kein Pfad angegeben"
436
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
440
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
444
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
448
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
452
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
456
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
460
461 #: src/addressbook.c:517
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
464
465 #: src/addressbook.c:518
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
468
469 #: src/addressbook.c:519
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
472
473 #: src/addressbook.c:676
474 msgid "E-Mail address"
475 msgstr "E-Mail-Adresse"
476
477 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
478 #: src/toolbar.c:1580
479 msgid "Address book"
480 msgstr "Adressbuch"
481
482 #: src/addressbook.c:796
483 msgid "Name:"
484 msgstr "Name:"
485
486 #. Buttons
487 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
488 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
489 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
490 msgid "Delete"
491 msgstr "Löschen"
492
493 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
494 msgid "Add"
495 msgstr "Hinzufügen"
496
497 #: src/addressbook.c:834
498 msgid "Lookup"
499 msgstr "Suchen"
500
501 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
502 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
503 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
504 msgid "To:"
505 msgstr "An:"
506
507 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
508 #: src/prefs_template.c:192
509 msgid "Cc:"
510 msgstr "Cc:"
511
512 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
513 msgid "Bcc:"
514 msgstr "Bcc:"
515
516 #. Confirm deletion
517 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
518 msgid "Delete address(es)"
519 msgstr "Adresse(n) löschen"
520
521 #: src/addressbook.c:1066
522 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
523 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
524
525 #: src/addressbook.c:1089
526 msgid "Really delete the address(es)?"
527 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
528
529 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
530 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
531 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
532
533 #: src/addressbook.c:1649
534 msgid "Cannot paste into an address group."
535 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
536
537 #: src/addressbook.c:2373
538 #, c-format
539 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
540 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
541
542 #: src/addressbook.c:2385
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
546 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
547 msgstr ""
548 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
549 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
550 "darüberliegenden Ordner verschoben."
551
552 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
553 msgid "Delete folder"
554 msgstr "Ordner löschen"
555
556 #: src/addressbook.c:2389
557 msgid "_Folder only"
558 msgstr "Nur Ordner"
559
560 #: src/addressbook.c:2389
561 msgid "Folder and _addresses"
562 msgstr "Ordner und Adressen"
563
564 #: src/addressbook.c:2401
565 #, c-format
566 msgid "Really delete '%s' ?"
567 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
568
569 #: src/addressbook.c:3195
570 msgid "New user, could not save index file."
571 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
572
573 #: src/addressbook.c:3199
574 msgid "New user, could not save address book files."
575 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
576
577 #: src/addressbook.c:3209
578 msgid "Old address book converted successfully."
579 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
580
581 #: src/addressbook.c:3214
582 msgid ""
583 "Old address book converted,\n"
584 "could not save new address index file"
585 msgstr ""
586 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
587 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
588
589 #: src/addressbook.c:3227
590 msgid ""
591 "Could not convert address book,\n"
592 "but created empty new address book files."
593 msgstr ""
594 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
595 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
596
597 #: src/addressbook.c:3233
598 msgid ""
599 "Could not convert address book,\n"
600 "could not create new address book files."
601 msgstr ""
602 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
603 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
604
605 #: src/addressbook.c:3238
606 msgid ""
607 "Could not convert address book\n"
608 "and could not create new address book files."
609 msgstr ""
610 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
611 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
612
613 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
614 msgid "Addressbook conversion error"
615 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
616
617 #: src/addressbook.c:3289
618 msgid "Addressbook Error"
619 msgstr "Adressbuch Fehler"
620
621 #: src/addressbook.c:3290
622 msgid "Could not read address index"
623 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
624
625 #. *
626 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
627 #. * thread.
628 #.
629 #: src/addressbook.c:3649
630 msgid "Busy searching..."
631 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
632
633 #. *
634 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
635 #.
636 #: src/addressbook.c:3720
637 #, c-format
638 msgid "Search '%s'"
639 msgstr "Suche '%s'"
640
641 #: src/addressbook.c:3940
642 msgid "Interface"
643 msgstr "Benutzerschnittstelle"
644
645 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
646 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
647 msgid "Address Book"
648 msgstr "Adressbuch"
649
650 #: src/addressbook.c:3972
651 msgid "Person"
652 msgstr "Person"
653
654 #: src/addressbook.c:3988
655 msgid "EMail Address"
656 msgstr "E-Mail Adresse"
657
658 #: src/addressbook.c:4004
659 msgid "Group"
660 msgstr "Gruppe"
661
662 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
663 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
664 #: src/prefs_account.c:2276
665 msgid "Folder"
666 msgstr "Ordner"
667
668 #: src/addressbook.c:4036
669 msgid "vCard"
670 msgstr "vCard"
671
672 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
673 msgid "JPilot"
674 msgstr "JPilot"
675
676 #: src/addressbook.c:4084
677 msgid "LDAP Server"
678 msgstr "LDAP Server"
679
680 #: src/addressbook.c:4100
681 msgid "LDAP Query"
682 msgstr "LDAP Anfrage"
683
684 #: src/addrgather.c:158
685 msgid "Please specify name for address book."
686 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
687
688 #: src/addrgather.c:178
689 msgid "Please select the mail headers to search."
690 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
691
692 #. Go fer it
693 #: src/addrgather.c:185
694 msgid "Harvesting addresses..."
695 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
696
697 #: src/addrgather.c:224
698 msgid "Addresses gathered successfully."
699 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
700
701 #: src/addrgather.c:294
702 msgid "No folder or message was selected."
703 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
704
705 #: src/addrgather.c:302
706 msgid ""
707 "Please select a folder to process from the folder\n"
708 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
709 "the message list."
710 msgstr ""
711 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
712 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
713 "aus der Nachrichtenliste wählen."
714
715 #: src/addrgather.c:354
716 msgid "Folder :"
717 msgstr "Ordner :"
718
719 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
720 #: src/importldif.c:950
721 msgid "Address Book :"
722 msgstr "Adressbuch :"
723
724 #: src/addrgather.c:375
725 msgid "Folder Size :"
726 msgstr "Ordnergröße :"
727
728 #: src/addrgather.c:390
729 msgid "Process these mail header fields"
730 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
731
732 #: src/addrgather.c:408
733 msgid "Include sub-folders"
734 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
735
736 #: src/addrgather.c:431
737 msgid "Header Name"
738 msgstr "Kopfzeilenname"
739
740 #: src/addrgather.c:432
741 msgid "Address Count"
742 msgstr "Adresszahl"
743
744 #. Create notebook pages
745 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
746 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
748 msgid "Warning"
749 msgstr "Warnung"
750
751 #: src/addrgather.c:538
752 msgid "Header Fields"
753 msgstr "Kopfzeilenfelder"
754
755 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
756 #: src/importldif.c:1069
757 msgid "Finish"
758 msgstr "Ende"
759
760 #: src/addrgather.c:600
761 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
762 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
763
764 #: src/addrgather.c:608
765 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
766 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
767
768 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
769 msgid "Common address"
770 msgstr "Allgemeine Adresse"
771
772 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
773 msgid "Personal address"
774 msgstr "Persönliche Adresse"
775
776 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
777 msgid "Notice"
778 msgstr "Notiz"
779
780 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
782 msgid "Error"
783 msgstr "Fehler"
784
785 #: src/alertpanel.c:189
786 msgid "View log"
787 msgstr "Protokoll Anzeigen"
788
789 #: src/alertpanel.c:335
790 msgid "Show this message next time"
791 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
792
793 #: src/browseldap.c:238
794 msgid "Browse Directory Entry"
795 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
796
797 #: src/browseldap.c:258
798 msgid "Server Name :"
799 msgstr "Servername :"
800
801 #: src/browseldap.c:268
802 msgid "Distinguished Name (dn) :"
803 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
804
805 #: src/browseldap.c:291
806 msgid "LDAP Name"
807 msgstr "LDAP Name"
808
809 #: src/browseldap.c:293
810 msgid "Attribute Value"
811 msgstr "Attributname"
812
813 #: src/common/nntp.c:68
814 #, c-format
815 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
816 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
817
818 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
819 #, c-format
820 msgid "protocol error: %s\n"
821 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
824 msgid "protocol error\n"
825 msgstr "Protokollfehler\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:295
828 msgid "Error occurred while posting\n"
829 msgstr "Fehler beim Senden\n"
830
831 #: src/common/nntp.c:375
832 msgid "Error occurred while sending command\n"
833 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
834
835 #: src/common/plugin.c:202
836 msgid "Plugin already loaded"
837 msgstr "Plugin bereits geladen"
838
839 #: src/common/plugin.c:210
840 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
841 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
842
843 #: src/common/plugin.c:232
844 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
845 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
846
847 #: src/common/smtp.c:168
848 msgid "SMTP AUTH not available\n"
849 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
852 msgid "bad SMTP response\n"
853 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
856 msgid "error occurred on SMTP session\n"
857 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
860 msgid "error occurred on authentication\n"
861 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
862
863 #: src/common/smtp.c:588
864 #, c-format
865 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
866 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
867
868 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
869 msgid "can't start TLS session\n"
870 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
871
872 #: src/common/ssl.c:136
873 msgid "Error creating ssl context\n"
874 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
875
876 #: src/common/ssl.c:155
877 #, c-format
878 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
879 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
880
881 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
882 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
883 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
887 msgid "<not in certificate>"
888 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:190
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
894 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
895 "  Fingerprint: %s\n"
896 "  Signature status: %s"
897 msgstr ""
898 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
899 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
900 "  Fingerabdruck: %s\n"
901 "  Signatur Status: %s"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:308
904 msgid "Can't load X509 default paths"
905 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
906
907 #: src/common/ssl_certificate.c:363
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
911 "%s"
912 msgstr ""
913 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
914 "%s"
915
916 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s\n"
920 "\n"
921 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
922 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
923 msgstr ""
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
927 "gespeichert ist.\n"
928 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
931 #: src/prefs_receive.c:206
932 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
933 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
934
935 #: src/common/ssl_certificate.c:399
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "%s's SSL certificate changed !\n"
939 "We have saved this one:\n"
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "It is now:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "This could mean the server answering is not the known one."
946 msgstr ""
947 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
948 "Gespeichert ist dieses:\n"
949 "%s\n"
950 "\n"
951 "Jetzt ist es:\n"
952 "%s\n"
953 "\n"
954 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
955
956 #: src/common/string_match.c:74
957 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
958 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
959
960 #: src/common/utils.c:200
961 #, c-format
962 msgid "%dB"
963 msgstr "%dB"
964
965 #: src/common/utils.c:202
966 #, c-format
967 msgid "%.1fKB"
968 msgstr "%.1fKB"
969
970 #: src/common/utils.c:204
971 #, c-format
972 msgid "%.2fMB"
973 msgstr "%.2fMB"
974
975 #: src/common/utils.c:206
976 #, c-format
977 msgid "%.2fGB"
978 msgstr "%.2fGB"
979
980 #: src/compose.c:532
981 msgid "/_Add..."
982 msgstr "/_Hinzufügen..."
983
984 #: src/compose.c:533
985 msgid "/_Remove"
986 msgstr "/_Entfernen"
987
988 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
989 msgid "/_Properties..."
990 msgstr "/_Eigenschaften..."
991
992 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
993 msgid "/_Message"
994 msgstr "/_Nachricht"
995
996 #: src/compose.c:541
997 msgid "/_Message/_Send"
998 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
999
1000 #: src/compose.c:543
1001 msgid "/_Message/Send _later"
1002 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1003
1004 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1005 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1006 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1007 #: src/messageview.c:287
1008 msgid "/_Message/---"
1009 msgstr "/_Nachricht/---"
1010
1011 #: src/compose.c:546
1012 msgid "/_Message/_Attach file"
1013 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1014
1015 #: src/compose.c:547
1016 msgid "/_Message/_Insert file"
1017 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1018
1019 #: src/compose.c:548
1020 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1021 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1022
1023 #: src/compose.c:550
1024 msgid "/_Message/_Save"
1025 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1026
1027 #: src/compose.c:553
1028 msgid "/_Message/_Close"
1029 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1030
1031 #: src/compose.c:556
1032 msgid "/_Edit/_Undo"
1033 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1034
1035 #: src/compose.c:557
1036 msgid "/_Edit/_Redo"
1037 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1038
1039 #: src/compose.c:559
1040 msgid "/_Edit/Cu_t"
1041 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1042
1043 #: src/compose.c:562
1044 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1045 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1046
1047 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1048 msgid "/_Edit/Select _all"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1050
1051 #: src/compose.c:565
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1054
1055 #: src/compose.c:566
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1058
1059 #: src/compose.c:571
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1062
1063 #: src/compose.c:576
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1066
1067 #: src/compose.c:581
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1070
1071 #: src/compose.c:586
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1074
1075 #: src/compose.c:591
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1078
1079 #: src/compose.c:596
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1082
1083 #: src/compose.c:601
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1086
1087 #: src/compose.c:606
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1090
1091 #: src/compose.c:611
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1094
1095 #: src/compose.c:616
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1098
1099 #: src/compose.c:621
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1102
1103 #: src/compose.c:626
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1106
1107 #: src/compose.c:631
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1110
1111 #: src/compose.c:636
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1114
1115 #: src/compose.c:642
1116 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1118
1119 #: src/compose.c:644
1120 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1122
1123 #: src/compose.c:646
1124 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1126
1127 #: src/compose.c:648
1128 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1129 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1130
1131 #: src/compose.c:651
1132 msgid "/_Spelling"
1133 msgstr "/_Rechtschreibung"
1134
1135 #: src/compose.c:652
1136 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1137 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1138
1139 #: src/compose.c:654
1140 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1141 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1142
1143 #: src/compose.c:656
1144 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1145 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1146
1147 #: src/compose.c:658
1148 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1149 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1150
1151 #: src/compose.c:660
1152 msgid "/_Spelling/---"
1153 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1154
1155 #: src/compose.c:661
1156 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1157 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1158
1159 #: src/compose.c:664
1160 msgid "/_Options"
1161 msgstr "/_Optionen"
1162
1163 #: src/compose.c:665
1164 msgid "/_Options/Privacy System"
1165 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1166
1167 #: src/compose.c:666
1168 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1169 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1170
1171 #: src/compose.c:667
1172 msgid "/_Options/Si_gn"
1173 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1174
1175 #: src/compose.c:668
1176 msgid "/_Options/_Encrypt"
1177 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1178
1179 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1180 msgid "/_Options/---"
1181 msgstr "/_Optionen/---"
1182
1183 #: src/compose.c:670
1184 msgid "/_Options/_Priority"
1185 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1186
1187 #: src/compose.c:671
1188 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1189 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1190
1191 #: src/compose.c:672
1192 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1193 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1194
1195 #: src/compose.c:673
1196 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1197 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1198
1199 #: src/compose.c:674
1200 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1201 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1202
1203 #: src/compose.c:675
1204 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1205 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1206
1207 #: src/compose.c:677
1208 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1209 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1210
1211 #: src/compose.c:679
1212 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1213 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1214
1215 #: src/compose.c:686
1216 msgid "/_Options/Character _encoding"
1217 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1218
1219 #: src/compose.c:687
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1221 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
1222
1223 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1224 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1225 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1227 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1228
1229 #: src/compose.c:691
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1232
1233 #: src/compose.c:693
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1236
1237 #: src/compose.c:697
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1240
1241 #: src/compose.c:699
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1244
1245 #: src/compose.c:703
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1248
1249 #: src/compose.c:707
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1252
1253 #: src/compose.c:709
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1256
1257 #: src/compose.c:713
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1260
1261 #: src/compose.c:717
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1264
1265 #: src/compose.c:719
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1268
1269 #: src/compose.c:723
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1272
1273 #: src/compose.c:727
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1276
1277 #: src/compose.c:729
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1280
1281 #: src/compose.c:731
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1284
1285 #: src/compose.c:733
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1288
1289 #: src/compose.c:737
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1292
1293 #: src/compose.c:741
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1296
1297 #: src/compose.c:743
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1300
1301 #: src/compose.c:745
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1304
1305 #: src/compose.c:747
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1308
1309 #: src/compose.c:751
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1312
1313 #: src/compose.c:755
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1316
1317 #: src/compose.c:757
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1320
1321 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1322 msgid "/_Tools"
1323 msgstr "/_Werkzeuge"
1324
1325 #: src/compose.c:761
1326 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1327 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1328
1329 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1330 msgid "/_Tools/_Address book"
1331 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1332
1333 #: src/compose.c:763
1334 msgid "/_Tools/_Template"
1335 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1336
1337 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1338 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1339 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1340
1341 #: src/compose.c:1561
1342 msgid "Reply-To:"
1343 msgstr "Antwort an:"
1344
1345 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1346 #: src/headerview.c:54
1347 msgid "Newsgroups:"
1348 msgstr "Newsgroups:"
1349
1350 #: src/compose.c:1567
1351 msgid "Followup-To:"
1352 msgstr "Followup an:"
1353
1354 #: src/compose.c:1959
1355 msgid "Quote mark format error."
1356 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1357
1358 #: src/compose.c:1975
1359 msgid "Message reply/forward format error."
1360 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1361
1362 #: src/compose.c:2405
1363 #, c-format
1364 msgid "File %s is empty."
1365 msgstr "Datei %s ist leer."
1366
1367 #: src/compose.c:2409
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't read %s."
1370 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1371
1372 #: src/compose.c:2444
1373 #, c-format
1374 msgid "Message: %s"
1375 msgstr "Nachricht: %s"
1376
1377 #: src/compose.c:3078
1378 msgid " [Edited]"
1379 msgstr " [Bearbeitet]"
1380
1381 #: src/compose.c:3080
1382 #, c-format
1383 msgid "%s - Compose message%s"
1384 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1385
1386 #: src/compose.c:3083
1387 #, c-format
1388 msgid "Compose message%s"
1389 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1390
1391 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1392 msgid ""
1393 "Account for sending mail is not specified.\n"
1394 "Please select a mail account before sending."
1395 msgstr ""
1396 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1397 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1398
1399 #: src/compose.c:3238
1400 msgid "Recipient is not specified."
1401 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1402
1403 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1404 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1405 #: src/toolbar.c:426
1406 msgid "Send"
1407 msgstr "Senden"
1408
1409 #: src/compose.c:3247
1410 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1411 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1412
1413 #: src/compose.c:3273
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Could not queue message for sending:\n"
1417 "\n"
1418 "%s."
1419 msgstr ""
1420 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1421 "\n"
1422 "%s."
1423
1424 #: src/compose.c:3275
1425 msgid "Could not queue message for sending."
1426 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1427
1428 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1429 msgid ""
1430 "The message was queued but could not be sent.\n"
1431 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1432 msgstr ""
1433 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1434 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1435 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1436
1437 #: src/compose.c:3607
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1441 "%s to %s.\n"
1442 "Send it anyway?"
1443 msgstr ""
1444 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1445 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1446 "Trotzdem senden?"
1447
1448 #: src/compose.c:3661
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1452 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1453 "\n"
1454 "Send it anyway?"
1455 msgstr ""
1456 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1457 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1458 "\n"
1459 "Trotzdem senden?"
1460
1461 #: src/compose.c:3832
1462 msgid "No account for sending mails available!"
1463 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1464
1465 #: src/compose.c:3842
1466 msgid "No account for posting news available!"
1467 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1468
1469 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1470 msgid "From:"
1471 msgstr "Von:"
1472
1473 #: src/compose.c:4660
1474 msgid "Mime type"
1475 msgstr "Mime-Typ"
1476
1477 #. S_COL_DATE
1478 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1480 #: src/summaryview.c:463
1481 msgid "Size"
1482 msgstr "Größe"
1483
1484 #. Save Message to folder
1485 #: src/compose.c:4726
1486 msgid "Save Message to "
1487 msgstr "Nachricht speichern unter "
1488
1489 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1490 msgid "Select ..."
1491 msgstr "Auswählen ..."
1492
1493 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1494 msgid "MIME type"
1495 msgstr "MIME-Typ"
1496
1497 #. header labels and entries
1498 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1499 #: src/prefs_matcher.c:154
1500 msgid "Header"
1501 msgstr "Kopfzeile"
1502
1503 #. attachment list
1504 #: src/compose.c:4894
1505 msgid "Attachments"
1506 msgstr "Anhänge"
1507
1508 #. Others Tab
1509 #: src/compose.c:4896
1510 msgid "Others"
1511 msgstr "Weitere"
1512
1513 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1514 #: src/summary_search.c:225
1515 msgid "Subject:"
1516 msgstr "Betreff:"
1517
1518 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1519 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1520 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1521 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1522 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1524 #: src/summaryview.c:4226
1525 msgid "None"
1526 msgstr "Keine"
1527
1528 #: src/compose.c:5103
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Spell checker could not be started.\n"
1532 "%s"
1533 msgstr ""
1534 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1535 "%s"
1536
1537 #: src/compose.c:5744
1538 msgid "Invalid MIME type."
1539 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1540
1541 #: src/compose.c:5762
1542 msgid "File doesn't exist or is empty."
1543 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1544
1545 #: src/compose.c:5835
1546 msgid "Properties"
1547 msgstr "Eigenschaften"
1548
1549 #: src/compose.c:5880
1550 msgid "Encoding"
1551 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1552
1553 #: src/compose.c:5911
1554 msgid "Path"
1555 msgstr "Pfad"
1556
1557 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1558 msgid "File name"
1559 msgstr "Dateiname"
1560
1561 #: src/compose.c:6093
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "The external editor is still working.\n"
1565 "Force terminating the process?\n"
1566 "process group id: %d"
1567 msgstr ""
1568 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1569 "Prozess beenden?\n"
1570 "Prozessgruppen-ID: %d"
1571
1572 #: src/compose.c:6135
1573 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1574 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1575
1576 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1577 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1578 msgid "Offline warning"
1579 msgstr "Offline-Warnung"
1580
1581 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1582 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1583 msgid "You're working offline. Override?"
1584 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1585
1586 #: src/compose.c:6406
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Could not queue message:\n"
1590 "\n"
1591 "%s."
1592 msgstr ""
1593 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden"
1594 "\n"
1595 "%s."
1596
1597 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1598 msgid "Select file"
1599 msgstr "Datei auswählen"
1600
1601 #: src/compose.c:6575
1602 #, c-format
1603 msgid "File '%s' could not be read."
1604 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1605
1606 #: src/compose.c:6577
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "File '%s' contained invalid characters\n"
1610 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1611 msgstr ""
1612 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1613 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1614
1615 #: src/compose.c:6623
1616 msgid "Discard message"
1617 msgstr "Nachricht verwerfen"
1618
1619 #: src/compose.c:6624
1620 msgid "This message has been modified. discard it?"
1621 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1622
1623 #: src/compose.c:6625
1624 msgid "Discard"
1625 msgstr "Verwerfen"
1626
1627 #: src/compose.c:6625
1628 msgid "to Draft"
1629 msgstr "zum Entwurf"
1630
1631 #: src/compose.c:6669
1632 #, c-format
1633 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1634 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1635
1636 #: src/compose.c:6671
1637 msgid "Apply template"
1638 msgstr "Vorlage anwenden"
1639
1640 #: src/compose.c:6672
1641 msgid "_Replace"
1642 msgstr "Ersetzen"
1643
1644 #: src/compose.c:6672
1645 msgid "_Insert"
1646 msgstr "Einfügen"
1647
1648 #: src/crash.c:142
1649 #, c-format
1650 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1651 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1652
1653 #: src/crash.c:186
1654 msgid "Sylpheed has crashed"
1655 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1656
1657 #: src/crash.c:202
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "%s.\n"
1661 "Please file a bug report and include the information below."
1662 msgstr ""
1663 "%s.\n"
1664 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1665
1666 #: src/crash.c:207
1667 msgid "Debug log"
1668 msgstr "Debug Protokoll"
1669
1670 #: src/crash.c:242
1671 msgid "Close"
1672 msgstr "Schließen"
1673
1674 #: src/crash.c:247
1675 msgid "Save..."
1676 msgstr "Speichern..."
1677
1678 #: src/crash.c:252
1679 msgid "Create bug report"
1680 msgstr "Bugreport erstellen"
1681
1682 #: src/crash.c:299
1683 msgid "Save crash information"
1684 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1685
1686 #: src/editaddress.c:144
1687 msgid "Add New Person"
1688 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1689
1690 #: src/editaddress.c:145
1691 msgid "Edit Person Details"
1692 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1693
1694 #: src/editaddress.c:286
1695 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1696 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1697
1698 #: src/editaddress.c:423
1699 msgid "A Name and Value must be supplied."
1700 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1701
1702 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1703 #: src/editaddress.c:481
1704 msgid "Edit Person Data"
1705 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1706
1707 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1708 #: src/ldif.c:826
1709 msgid "Display Name"
1710 msgstr "Anzeigename"
1711
1712 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1713 msgid "Last Name"
1714 msgstr "Nachname"
1715
1716 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1717 msgid "First Name"
1718 msgstr "Vorname"
1719
1720 #: src/editaddress.c:591
1721 msgid "Nickname"
1722 msgstr "Spitzname"
1723
1724 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1725 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1726 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1727 msgid "E-Mail Address"
1728 msgstr "E-Mail-Adresse"
1729
1730 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1731 msgid "Alias"
1732 msgstr "Alias"
1733
1734 #. Buttons
1735 #: src/editaddress.c:712
1736 msgid "Move Up"
1737 msgstr "Nach oben verschieben"
1738
1739 #: src/editaddress.c:715
1740 msgid "Move Down"
1741 msgstr "Nach unten verschieben"
1742
1743 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1744 msgid "Modify"
1745 msgstr "Ändern"
1746
1747 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1748 msgid "Clear"
1749 msgstr "Leeren"
1750
1751 #. value
1752 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1753 #: src/prefs_matcher.c:475
1754 msgid "Value"
1755 msgstr "Wert"
1756
1757 #: src/editaddress.c:885
1758 msgid "Basic Data"
1759 msgstr "Grunddaten"
1760
1761 #: src/editaddress.c:887
1762 msgid "User Attributes"
1763 msgstr "Benutzerattribute"
1764
1765 #: src/editbook.c:113
1766 msgid "File appears to be Ok."
1767 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1768
1769 #: src/editbook.c:116
1770 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1771 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1772
1773 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1774 msgid "Could not read file."
1775 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1776
1777 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1778 msgid "Edit Addressbook"
1779 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1780
1781 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1782 msgid " Check File "
1783 msgstr " Datei überprüfen "
1784
1785 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1786 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1787 msgid "File"
1788 msgstr "Datei"
1789
1790 #: src/editbook.c:285
1791 msgid "Add New Addressbook"
1792 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1793
1794 #: src/editgroup.c:103
1795 msgid "A Group Name must be supplied."
1796 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1797
1798 #: src/editgroup.c:267
1799 msgid "Edit Group Data"
1800 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1801
1802 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1803 msgid "Group Name"
1804 msgstr "Gruppenname"
1805
1806 #: src/editgroup.c:314
1807 msgid "Addresses in Group"
1808 msgstr "Adressen in Gruppe"
1809
1810 #: src/editgroup.c:316
1811 msgid " -> "
1812 msgstr " -> "
1813
1814 #: src/editgroup.c:343
1815 msgid " <- "
1816 msgstr " <- "
1817
1818 #: src/editgroup.c:345
1819 msgid "Available Addresses"
1820 msgstr "Verfügbare Adressen"
1821
1822 #: src/editgroup.c:406
1823 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1824 msgstr ""
1825 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1826
1827 #: src/editgroup.c:454
1828 msgid "Edit Group Details"
1829 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1830
1831 #: src/editgroup.c:457
1832 msgid "Add New Group"
1833 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1834
1835 #: src/editgroup.c:507
1836 msgid "Edit folder"
1837 msgstr "Ordner bearbeiten"
1838
1839 #: src/editgroup.c:507
1840 msgid "Input the new name of folder:"
1841 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1842
1843 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1844 msgid "New folder"
1845 msgstr "Neuer Ordner"
1846
1847 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1848 msgid "Input the name of new folder:"
1849 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:200
1852 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1853 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1854
1855 #: src/editjpilot.c:212
1856 msgid "Select JPilot File"
1857 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1858
1859 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1860 msgid "Edit JPilot Entry"
1861 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1862
1863 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1864 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1865 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1866 #: src/prefs_spelling.c:244
1867 msgid " ... "
1868 msgstr " ... "
1869
1870 #: src/editjpilot.c:294
1871 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1872 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:385
1875 msgid "Add New JPilot Entry"
1876 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:143
1879 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1880 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1883 msgid "Hostname"
1884 msgstr "Hostname"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1887 msgid "Port"
1888 msgstr "Port"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1891 msgid "Search Base"
1892 msgstr "Suchbasis"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:204
1895 msgid "Available Search Base(s)"
1896 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:294
1899 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1900 msgstr ""
1901 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1904 msgid "Could not connect to server"
1905 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1906
1907 #: src/editldap.c:148
1908 msgid "A Name must be supplied."
1909 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1910
1911 #: src/editldap.c:160
1912 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1913 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1914
1915 #: src/editldap.c:173
1916 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1917 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1918
1919 #: src/editldap.c:264
1920 msgid "Connected successfully to server"
1921 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1922
1923 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1924 msgid "Edit LDAP Server"
1925 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1926
1927 #: src/editldap.c:408
1928 msgid "A name that you wish to call the server."
1929 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1930
1931 #: src/editldap.c:423
1932 msgid ""
1933 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1934 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1935 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1936 "computer as Sylpheed."
1937 msgstr ""
1938 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1939 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1940 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1941 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1942
1943 #: src/editldap.c:447
1944 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1945 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1946
1947 #: src/editldap.c:451
1948 msgid " Check Server "
1949 msgstr " Server überprüfen "
1950
1951 #: src/editldap.c:456
1952 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1953 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1954
1955 #: src/editldap.c:471
1956 msgid ""
1957 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1958 "Examples include:\n"
1959 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1960 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1961 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1962 msgstr ""
1963 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1964 "Beispiele enthalten:\n"
1965 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1967 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1968
1969 #: src/editldap.c:484
1970 msgid ""
1971 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1972 "server."
1973 msgstr ""
1974 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1975 "nachzuschauen."
1976
1977 #: src/editldap.c:535
1978 msgid "Search Attributes"
1979 msgstr "Suchattribute"
1980
1981 #: src/editldap.c:545
1982 msgid ""
1983 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1984 "find a name or address."
1985 msgstr ""
1986 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1987 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1988
1989 #: src/editldap.c:549
1990 msgid " Defaults "
1991 msgstr " Standards "
1992
1993 #: src/editldap.c:554
1994 msgid ""
1995 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1996 "names and addresses during a name or address search process."
1997 msgstr ""
1998 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1999 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2000
2001 #: src/editldap.c:561
2002 msgid "Max Query Age (secs)"
2003 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2004
2005 #: src/editldap.c:577
2006 msgid ""
2007 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2008 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2009 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2010 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2011 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2012 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2013 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2014 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2015 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2016 "more memory to cache results."
2017 msgstr ""
2018 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2019 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2020 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2021 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2022 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2023 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2024 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2025 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2026 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2027 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2028
2029 #: src/editldap.c:595
2030 msgid "Include server in dynamic search"
2031 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2032
2033 #: src/editldap.c:601
2034 msgid ""
2035 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2036 "address completion."
2037 msgstr ""
2038 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2039 "vervollständigung zu verwenden."
2040
2041 #: src/editldap.c:608
2042 msgid "Match names 'containing' search term"
2043 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2044
2045 #: src/editldap.c:614
2046 msgid ""
2047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2051 "searches against other address interfaces."
2052 msgstr ""
2053 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2054 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2055 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2056 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2057 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2058 "Adressinterfaces verwendet."
2059
2060 #: src/editldap.c:669
2061 msgid "Bind DN"
2062 msgstr "Bind DN"
2063
2064 #: src/editldap.c:679
2065 msgid ""
2066 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2067 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2068 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2069 "performing a search."
2070 msgstr ""
2071 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2072 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2073 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2074 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2075
2076 #: src/editldap.c:687
2077 msgid "Bind Password"
2078 msgstr "Bind Kennwort"
2079
2080 #: src/editldap.c:698
2081 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2082 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2083
2084 #: src/editldap.c:704
2085 msgid "Timeout (secs)"
2086 msgstr "Timeout (Seks)"
2087
2088 #: src/editldap.c:719
2089 msgid "The timeout period in seconds."
2090 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2091
2092 #: src/editldap.c:723
2093 msgid "Maximum Entries"
2094 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2095
2096 #: src/editldap.c:738
2097 msgid ""
2098 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2099 msgstr ""
2100 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2101 "sollen."
2102
2103 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2104 msgid "Basic"
2105 msgstr "Grundeinstellungen"
2106
2107 #: src/editldap.c:755
2108 msgid "Search"
2109 msgstr "Suchen"
2110
2111 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2112 msgid "Extended"
2113 msgstr "Erweitert"
2114
2115 #: src/editldap.c:972
2116 msgid "Add New LDAP Server"
2117 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2118
2119 #: src/editvcard.c:104
2120 msgid "File does not appear to be vCard format."
2121 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2122
2123 #: src/editvcard.c:116
2124 msgid "Select vCard File"
2125 msgstr "vCard-Datei wählen"
2126
2127 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2128 msgid "Edit vCard Entry"
2129 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2130
2131 #: src/editvcard.c:271
2132 msgid "Add New vCard Entry"
2133 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:111
2136 msgid "Please specify output directory and file to create."
2137 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:114
2140 msgid "Select stylesheet and formatting."
2141 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2144 msgid "File exported successfully."
2145 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:182
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "HTML Output Directory '%s'\n"
2151 "does not exist. OK to create new directory?"
2152 msgstr ""
2153 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2154 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2157 msgid "Create Directory"
2158 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:194
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2164 "%s"
2165 msgstr ""
2166 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2167 "%s"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2170 msgid "Failed to Create Directory"
2171 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:243
2174 msgid "Error creating HTML file"
2175 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:363
2178 msgid "Select HTML Output File"
2179 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:439
2182 msgid "HTML Output File"
2183 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:500
2186 msgid "Stylesheet"
2187 msgstr "Stylesheet"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2190 msgid "Default"
2191 msgstr "Standard"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2194 msgid "Full"
2195 msgstr "Voll"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:525
2198 msgid "Custom"
2199 msgstr "Benutzerdefiniert"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:531
2202 msgid "Custom-2"
2203 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:537
2206 msgid "Custom-3"
2207 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:543
2210 msgid "Custom-4"
2211 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:557
2214 msgid "Full Name Format"
2215 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:564
2218 msgid "First Name, Last Name"
2219 msgstr "Vorname, Nachname"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:570
2222 msgid "Last Name, First Name"
2223 msgstr "Nachname, Vorname"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:584
2226 msgid "Color Banding"
2227 msgstr "Farbmarkierung"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:590
2230 msgid "Format E-Mail Links"
2231 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:596
2234 msgid "Format User Attributes"
2235 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2238 msgid "File Name :"
2239 msgstr "Dateiname :"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:661
2242 msgid "Open with Web Browser"
2243 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:693
2246 msgid "Export Address Book to HTML File"
2247 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2250 msgid "File Info"
2251 msgstr "Dateiinfo"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:760
2254 msgid "Format"
2255 msgstr "Format"
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:110
2258 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2259 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:113
2262 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2263 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:189
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2269 "does not exist. OK to create new directory?"
2270 msgstr ""
2271 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2272 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:201
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2278 "%s"
2279 msgstr ""
2280 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2281 "%s"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:246
2284 msgid "Suffix was not supplied"
2285 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:248
2288 msgid ""
2289 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2290 "you wish to proceed without a suffix?"
2291 msgstr ""
2292 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2293 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:266
2296 msgid "Error creating LDIF file"
2297 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:375
2300 msgid "Select LDIF Output File"
2301 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:451
2304 msgid "LDIF Output File"
2305 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:512
2308 msgid "Suffix"
2309 msgstr "Suffix"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:524
2312 msgid ""
2313 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2314 "entry. Examples include:\n"
2315 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2316 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2317 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2318 msgstr ""
2319 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2320 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2321 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2322 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2323 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:533
2326 msgid "Relative DN"
2327 msgstr "Relative DN"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:540
2330 msgid "Unique ID"
2331 msgstr "Eindeutige ID"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:548
2334 msgid ""
2335 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2336 "to:\n"
2337 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 msgstr ""
2339 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2340 "der ähnlich ist zu :\n"
2341 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:561
2344 msgid ""
2345 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2346 "similar to:\n"
2347 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2348 msgstr ""
2349 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2350 "formatiert ist wie:\n"
2351 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:574
2354 msgid ""
2355 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2356 "is formatted similar to:\n"
2357 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 msgstr ""
2359 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2360 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2361 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:588
2364 msgid ""
2365 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2366 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2367 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2368 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2369 "available RDN options that will be used to create the DN."
2370 msgstr ""
2371 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2372 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2373 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2374 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2375 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2376 "Erstellung des DN verwendet wird."
2377
2378 #: src/expldifdlg.c:601
2379 msgid "Use DN attribute if present in data"
2380 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:608
2383 msgid ""
2384 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2385 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2386 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2387 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2388 msgstr ""
2389 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2390 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2391 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2392 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2393 "nicht gefunden wird."
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:619
2396 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2397 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:626
2400 msgid ""
2401 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2402 "option to ignore these records."
2403 msgstr ""
2404 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2405 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:714
2408 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2409 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:781
2412 msgid "Distguished Name"
2413 msgstr "Distguished Name"
2414
2415 #: src/export.c:140
2416 msgid "Export"
2417 msgstr "Exportieren"
2418
2419 #: src/export.c:159
2420 msgid "Specify target folder and mbox file."
2421 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2422
2423 #: src/export.c:169
2424 msgid "Source dir:"
2425 msgstr "Quellverzeichnis"
2426
2427 #: src/export.c:174
2428 msgid "Exporting file:"
2429 msgstr "Export-Datei:"
2430
2431 #: src/export.c:232
2432 msgid "Select exporting file"
2433 msgstr "Export-Datei wählen"
2434
2435 #: src/exporthtml.c:796
2436 msgid "Full Name"
2437 msgstr "Vollständiger Name"
2438
2439 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2440 msgid "Attributes"
2441 msgstr "Attribute"
2442
2443 #: src/exporthtml.c:1001
2444 msgid "Sylpheed Address Book"
2445 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2446
2447 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2448 msgid "Name already exists but is not a directory."
2449 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2450
2451 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2452 msgid "No permissions to create directory."
2453 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2454
2455 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2456 msgid "Name is too long."
2457 msgstr "Name zu lang."
2458
2459 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2460 msgid "Not specified."
2461 msgstr "Nicht angegeben."
2462
2463 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2464 msgid "Inbox"
2465 msgstr "Posteingang"
2466
2467 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2468 msgid "Sent"
2469 msgstr "Gesendet"
2470
2471 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2472 msgid "Queue"
2473 msgstr "Postausgang"
2474
2475 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2476 msgid "Trash"
2477 msgstr "Papierkorb"
2478
2479 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2480 msgid "Drafts"
2481 msgstr "Entwürfe"
2482
2483 #. Processing
2484 #: src/folder.c:1463
2485 #, c-format
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2488
2489 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2490 msgid "Filtering messages...\n"
2491 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2492
2493 #: src/folder.c:2252
2494 #, c-format
2495 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2496 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2497
2498 #. move messages
2499 #: src/folder.c:2538
2500 #, c-format
2501 msgid "Moving %s to %s...\n"
2502 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2503
2504 #: src/folder.c:3419
2505 msgid "Processing messages..."
2506 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2507
2508 #: src/foldersel.c:218
2509 msgid "Select folder"
2510 msgstr "Ordner wählen"
2511
2512 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2513 msgid "NewFolder"
2514 msgstr "NeuerOrdner"
2515
2516 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2517 #, c-format
2518 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2519 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2520
2521 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2522 #: src/mh_gtk.c:236
2523 #, c-format
2524 msgid "The folder '%s' already exists."
2525 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2526
2527 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2528 #, c-format
2529 msgid "Can't create the folder '%s'."
2530 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2531
2532 #: src/folderview.c:288
2533 msgid "/Mark all re_ad"
2534 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2535
2536 #: src/folderview.c:289
2537 msgid "/_Search folder..."
2538 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2539
2540 #: src/folderview.c:291
2541 msgid "/Process_ing..."
2542 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2543
2544 #: src/folderview.c:295
2545 msgid "/------"
2546 msgstr "/------"
2547
2548 #: src/folderview.c:296
2549 msgid "/Empty _trash..."
2550 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2551
2552 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2553 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2554 msgid "New"
2555 msgstr "Neu"
2556
2557 #: src/folderview.c:377
2558 msgid "Unread"
2559 msgstr "Ungelesen"
2560
2561 #: src/folderview.c:378
2562 msgid "#"
2563 msgstr "#"
2564
2565 #: src/folderview.c:617
2566 msgid "Setting folder info..."
2567 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2568
2569 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2570 #, c-format
2571 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2572 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2573
2574 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2575 #, c-format
2576 msgid "Scanning folder %s ..."
2577 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2578
2579 #: src/folderview.c:885
2580 msgid "Rebuilding folder tree..."
2581 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2582
2583 #: src/folderview.c:971
2584 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2585 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2586
2587 #. Open Folder
2588 #: src/folderview.c:1712
2589 #, c-format
2590 msgid "Opening Folder %s..."
2591 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2592
2593 #: src/folderview.c:1724
2594 msgid "Folder could not be opened."
2595 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2596
2597 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2598 msgid "Empty trash"
2599 msgstr "Papierkorb leeren"
2600
2601 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2602 msgid "Empty all messages in trash?"
2603 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2604
2605 #: src/folderview.c:1952
2606 #, c-format
2607 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2608 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2609
2610 #: src/folderview.c:1955
2611 msgid "Move folder"
2612 msgstr "Ordner verschieben"
2613
2614 #: src/folderview.c:1967
2615 #, c-format
2616 msgid "Moving %s to %s..."
2617 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2618
2619 #: src/folderview.c:1996
2620 msgid "Source and destination are the same."
2621 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2622
2623 #: src/folderview.c:1999
2624 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2625 msgstr ""
2626 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2627 "werden."
2628
2629 #: src/folderview.c:2002
2630 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2631 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2632
2633 #: src/folderview.c:2005
2634 msgid "Move failed!"
2635 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2636
2637 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2638 msgid "Processing configuration"
2639 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2640
2641 #: src/grouplistdialog.c:172
2642 msgid "Newsgroup subscription"
2643 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2644
2645 #: src/grouplistdialog.c:188
2646 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2647 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2648
2649 #: src/grouplistdialog.c:194
2650 msgid "Find groups:"
2651 msgstr "Newsgroups:"
2652
2653 #: src/grouplistdialog.c:202
2654 msgid " Search "
2655 msgstr " Suchen "
2656
2657 #: src/grouplistdialog.c:214
2658 msgid "Newsgroup name"
2659 msgstr "Newsgruppenname"
2660
2661 #: src/grouplistdialog.c:215
2662 msgid "Messages"
2663 msgstr "Nachricht"
2664
2665 #: src/grouplistdialog.c:216
2666 msgid "Type"
2667 msgstr "Typ"
2668
2669 #: src/grouplistdialog.c:345
2670 msgid "moderated"
2671 msgstr "moderiert"
2672
2673 #: src/grouplistdialog.c:347
2674 msgid "readonly"
2675 msgstr "nur lesen"
2676
2677 #: src/grouplistdialog.c:349
2678 msgid "unknown"
2679 msgstr "unbekannt"
2680
2681 #: src/grouplistdialog.c:411
2682 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2683 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2684
2685 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2686 msgid "Done."
2687 msgstr "Fertig."
2688
2689 #: src/grouplistdialog.c:476
2690 #, c-format
2691 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2692 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2693
2694 #: src/gtk/about.c:91
2695 msgid "About"
2696 msgstr "Über"
2697
2698 #: src/gtk/about.c:151
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2702 "Operating System: %s %s (%s)"
2703 msgstr ""
2704 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2705 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2706
2707 #: src/gtk/about.c:169
2708 #, c-format
2709 msgid "Compiled-in features:%s"
2710 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:226
2713 msgid ""
2714 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2715 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2716 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2717 "version.\n"
2718 "\n"
2719 msgstr ""
2720 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2721 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2722 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2723 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2724 "\n"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:232
2727 msgid ""
2728 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2729 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2730 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2731 "more details.\n"
2732 "\n"
2733 msgstr ""
2734 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2735 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2736 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2737 "Public License für weitere Details.\n"
2738 "\n"
2739
2740 #: src/gtk/about.c:238
2741 msgid ""
2742 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2743 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2744 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2745 msgstr ""
2746 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2747 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2748 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2749
2750 #: src/gtk/about.c:244
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "\n"
2754 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2755 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2756 msgstr ""
2757 "\n"
2758 "\n"
2759 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2760 "entwickelte Software. (http://www.openssl.org/)"
2761
2762 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2763 msgid "Orange"
2764 msgstr "Orange"
2765
2766 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2767 msgid "Red"
2768 msgstr "Rot"
2769
2770 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2771 msgid "Pink"
2772 msgstr "Pink"
2773
2774 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2775 msgid "Sky blue"
2776 msgstr "Himmelblau"
2777
2778 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2779 msgid "Blue"
2780 msgstr "Blau"
2781
2782 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2783 msgid "Green"
2784 msgstr "Grün"
2785
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2787 msgid "Brown"
2788 msgstr "Braun"
2789
2790 #: src/gtk/foldersort.c:141
2791 msgid "Set folder sortorder"
2792 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2793
2794 #: src/gtk/foldersort.c:153
2795 msgid ""
2796 "Move folders up or down to change\n"
2797 "the sort order in the folderview"
2798 msgstr ""
2799 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2800 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2801
2802 #: src/gtk/foldersort.c:213
2803 msgid "Folders"
2804 msgstr "Ordner"
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2807 msgid "No dictionary selected."
2808 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2811 msgid "Normal Mode"
2812 msgstr "Normaler Modus"
2813
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2815 msgid "Bad Spellers Mode"
2816 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2819 msgid "Unknown suggestion mode."
2820 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2823 msgid "No misspelled word found."
2824 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2825
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2827 msgid "Replace unknown word"
2828 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2831 #, c-format
2832 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2833 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
2834
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2836 msgid ""
2837 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2838 "will learn from mistake.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2841 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2844 msgid "Fast Mode"
2845 msgstr "Schneller Modus"
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2850 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2851
2852 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2853 msgid "Accept in this session"
2854 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2857 msgid "Add to personal dictionary"
2858 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2861 msgid "Replace with..."
2862 msgstr "Ersetzen durch..."
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2865 #, c-format
2866 msgid "Check with %s"
2867 msgstr "Mit %s prüfen"
2868
2869 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2870 msgid "(no suggestions)"
2871 msgstr "(keine Vorschläge)"
2872
2873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2874 msgid "More..."
2875 msgstr "Mehr..."
2876
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2878 #, c-format
2879 msgid "Dictionary: %s"
2880 msgstr "Wörterbuch: %s"
2881
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2883 #, c-format
2884 msgid "Use alternate (%s)"
2885 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2886
2887 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2888 msgid "Check while typing"
2889 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2890
2891 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2892 msgid "Change dictionary"
2893 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2894
2895 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2899 "%s"
2900 msgstr ""
2901 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2902 "%s"
2903
2904 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2905 #, c-format
2906 msgid "Input password for %s on %s:"
2907 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2908
2909 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2910 msgid "Input password"
2911 msgstr "Kennwort eingeben"
2912
2913 #: src/gtk/logwindow.c:63
2914 msgid "Protocol log"
2915 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2916
2917 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2918 msgid "Select Plugin to load"
2919 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2920
2921 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2922 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2926 msgid "Plugins"
2927 msgstr "Plugins"
2928
2929 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2930 msgid "Description"
2931 msgstr "Beschreibung"
2932
2933 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2934 msgid "Load Plugin"
2935 msgstr "Plugin laden"
2936
2937 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2938 msgid "Unload Plugin"
2939 msgstr "Plugin entladen"
2940
2941 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2942 msgid "Page Index"
2943 msgstr "Seitenindex"
2944
2945 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2946 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2947 msgid "Account"
2948 msgstr "Account"
2949
2950 #. S_COL_MARK
2951 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2952 #: src/prefs_summary_column.c:80
2953 msgid "Status"
2954 msgstr "Status"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2957 msgid "Extended symbols"
2958 msgstr "Erweiterte Symbole"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2961 msgid "all messages"
2962 msgstr "Alle Nachrichten"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2965 msgid "messages whose age is greater than #"
2966 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2969 msgid "messages whose age is less than #"
2970 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2973 msgid "messages which contain S in the message body"
2974 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2977 msgid "messages which contain S in the whole message"
2978 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2981 msgid "messages carbon-copied to S"
2982 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2985 msgid "message is either to: or cc: to S"
2986 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2989 msgid "deleted messages"
2990 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2991
2992 #. * how I can filter deleted messages *
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2994 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2995 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2998 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2999 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3002 msgid "messages originating from user S"
3003 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3006 msgid "forwarded messages"
3007 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3010 msgid "messages which contain header S"
3011 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3014 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3015 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3018 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3019 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3022 msgid "locked messages"
3023 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3026 msgid "messages which are in newsgroup S"
3027 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3030 msgid "new messages"
3031 msgstr "neue Nachrichten"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3034 msgid "old messages"
3035 msgstr "alte Nachrichten"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3038 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3039 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3042 msgid "messages which have been replied to"
3043 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3046 msgid "read messages"
3047 msgstr "gelesene Nachrichten"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3050 msgid "messages which contain S in subject"
3051 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3054 msgid "messages whose score is equal to #"
3055 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3058 msgid "messages whose score is greater than #"
3059 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3062 msgid "messages whose score is lower than #"
3063 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3066 msgid "messages whose size is equal to #"
3067 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3070 msgid "messages whose size is greater than #"
3071 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3074 msgid "messages whose size is smaller than #"
3075 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3078 msgid "messages which have been sent to S"
3079 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3082 msgid "marked messages"
3083 msgstr "markierte Nachrichten"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3086 msgid "unread messages"
3087 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3088
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3090 msgid "messages which contain S in References header"
3091 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3092
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3094 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3095 msgstr ""
3096 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3097
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3099 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3100 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3101
3102 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3103 msgid "logical AND operator"
3104 msgstr "Logischer UND Operator"
3105
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3107 msgid "logical OR operator"
3108 msgstr "Logischer ODER Operator"
3109
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3111 msgid "logical NOT operator"
3112 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3113
3114 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3115 msgid "case sensitive search"
3116 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3117
3118 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3119 msgid "all filtering expressions are allowed"
3120 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3121
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3123 msgid "Extended Search symbols"
3124 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3125
3126 #. S_COL_MIME
3127 #. initial of sender
3128 #. S_COL_STATUS
3129 #. S_COL_MIME
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3131 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3132 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3133 msgid "Subject"
3134 msgstr "Betreff"
3135
3136 #. S_COL_SUBJECT
3137 #. date
3138 #. S_COL_SUBJECT
3139 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3140 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3141 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3142 msgid "From"
3143 msgstr "Von"
3144
3145 #. subject
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3147 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3148 msgid "To"
3149 msgstr "An:"
3150
3151 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3152 msgid "Recursive"
3153 msgstr "Rekursiv"
3154
3155 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3156 msgid "Extended Symbols"
3157 msgstr "Erweiterte Symbole"
3158
3159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3161 msgid "correct"
3162 msgstr "korrekt"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3165 msgid "Owner"
3166 msgstr "Eigentümer"
3167
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3169 msgid "Signer"
3170 msgstr "Unterzeichner"
3171
3172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3173 #: src/prefs_themes.c:886
3174 msgid "Name: "
3175 msgstr "Name: "
3176
3177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3178 msgid "Organization: "
3179 msgstr "Organisation: "
3180
3181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3182 msgid "Location: "
3183 msgstr "Ort: "
3184
3185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3186 msgid "Fingerprint: "
3187 msgstr "Fingerabdruck: "
3188
3189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3190 msgid "Signature status: "
3191 msgstr "Signaturstatus: "
3192
3193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3194 #, c-format
3195 msgid "SSL certificate for %s"
3196 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3197
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Certificate for %s is unknown.\n"
3202 "Do you want to accept it?"
3203 msgstr ""
3204 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3205 "Soll es akzeptiert werden?"
3206
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3208 #, c-format
3209 msgid "Signature status: %s"
3210 msgstr "Signaturstatus: %s"
3211
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3213 msgid "_View certificate"
3214 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3215
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3217 msgid "Unknown SSL Certificate"
3218 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3219
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3221 msgid "Accept and save"
3222 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3223
3224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3225 msgid "Cancel connection"
3226 msgstr "Verbindung ablehnen"
3227
3228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3229 msgid "New certificate:"
3230 msgstr "Neues Zertifikat:"
3231
3232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3233 msgid "Known certificate:"
3234 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3235
3236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3237 #, c-format
3238 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3239 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3240
3241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3242 msgid "_View certificates"
3243 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3244
3245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3246 msgid "Changed SSL Certificate"
3247 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3248
3249 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3250 msgid "(No From)"
3251 msgstr "(Kein Von)"
3252
3253 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3254 msgid "(No Subject)"
3255 msgstr "(Kein Betreff)"
3256
3257 #: src/image_viewer.c:288
3258 msgid "Filename:"
3259 msgstr "Dateiname:"
3260
3261 #: src/image_viewer.c:295
3262 msgid "Filesize:"
3263 msgstr "Dateigröße:"
3264
3265 #: src/image_viewer.c:316
3266 msgid "Load Image"
3267 msgstr "Bild laden"
3268
3269 #: src/image_viewer.c:322
3270 msgid "Content-Type:"
3271 msgstr "Content-Type:"
3272
3273 #: src/imap.c:595
3274 #, c-format
3275 msgid "Connecting to %s failed"
3276 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3277
3278 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3279 #, c-format
3280 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3281 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3282
3283 #: src/imap.c:644
3284 #, c-format
3285 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3286 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3287
3288 #: src/imap.c:676
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3291 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3292
3293 #: src/imap.c:705
3294 msgid "Can't start TLS session.\n"
3295 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3296
3297 #: src/imap.c:738
3298 #, c-format
3299 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3300 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3301
3302 #: src/imap.c:1111
3303 msgid "can't set deleted flags\n"
3304 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3305
3306 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3307 msgid "can't expunge\n"
3308 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3309
3310 #: src/imap.c:1541
3311 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3312 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3313
3314 #: src/imap.c:1555
3315 msgid "can't create mailbox\n"
3316 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3317
3318 #: src/imap.c:1598
3319 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3320 msgstr ""
3321 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3322
3323 #: src/imap.c:1631
3324 #, c-format
3325 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3326 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3327
3328 #: src/imap.c:1694
3329 msgid "can't delete mailbox\n"
3330 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3331
3332 #: src/imap.c:1940
3333 msgid "LIST failed\n"
3334 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3335
3336 #: src/imap.c:2044
3337 #, c-format
3338 msgid "can't select folder: %s\n"
3339 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3340
3341 #: src/imap.c:2170
3342 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3343 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3344
3345 #: src/imap.c:2187
3346 #, c-format
3347 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3348 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt."
3349
3350 #: src/imap.c:2522
3351 #, c-format
3352 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3353 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3354
3355 #: src/imap.c:2552
3356 #, c-format
3357 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3358 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3359
3360 #: src/imap.c:2596
3361 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3362 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3363
3364 #: src/imap.c:3166
3365 #, c-format
3366 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3367 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3370 msgid "/Create _new folder..."
3371 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3374 msgid "/_Rename folder..."
3375 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3378 msgid "/M_ove folder..."
3379 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3382 msgid "/_Delete folder"
3383 msgstr "/Ordner _löschen"
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:61
3386 msgid "/Down_load messages"
3387 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3390 msgid "/_Check for new messages"
3391 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3392
3393 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3394 msgid "/R_ebuild folder tree"
3395 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3396
3397 #: src/imap_gtk.c:66
3398 msgid "/IMAP4 _account settings"
3399 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3400
3401 #: src/imap_gtk.c:67
3402 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3403 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3404
3405 #: src/imap_gtk.c:130
3406 msgid ""
3407 "Input the name of new folder:\n"
3408 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3409 " append '/' at the end of the name)"
3410 msgstr ""
3411 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3412 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3413 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3416 #, c-format
3417 msgid "Input new name for '%s':"
3418 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3421 msgid "Rename folder"
3422 msgstr "Ordner umbenennen"
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3425 msgid ""
3426 "The folder could not be renamed.\n"
3427 "The new folder name is not allowed."
3428 msgstr ""
3429 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3430 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3431
3432 #: src/imap_gtk.c:269
3433 #, c-format
3434 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3435 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3436
3437 #: src/imap_gtk.c:270
3438 msgid "Delete IMAP4 account"
3439 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3440
3441 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3445 "will not be possible.\n"
3446 "\n"
3447 "Do you really want to delete?"
3448 msgstr ""
3449 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3450 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3451 "\n"
3452 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3453
3454 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3455 #, c-format
3456 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3457 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3458
3459 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3460 #, c-format
3461 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3462 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3463
3464 #: src/imap_gtk.c:415
3465 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3466 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem 10 Minuten lang fortfahren?"
3467
3468 #: src/import.c:142
3469 msgid "Import"
3470 msgstr "Importieren"
3471
3472 #: src/import.c:161
3473 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3474 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3475
3476 #: src/import.c:171
3477 msgid "Importing file:"
3478 msgstr "Importdatei:"
3479
3480 #: src/import.c:176
3481 msgid "Destination dir:"
3482 msgstr "Zielverzeichnis:"
3483
3484 #: src/import.c:236
3485 msgid "Select importing file"
3486 msgstr "Importdatei wählen"
3487
3488 #: src/importldif.c:189
3489 msgid "Please specify address book name and file to import."
3490 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3491
3492 #: src/importldif.c:192
3493 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3494 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3495
3496 #: src/importldif.c:195
3497 msgid "File imported."
3498 msgstr "Datei importiert."
3499
3500 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3501 msgid "Please select a file."
3502 msgstr "Bitte Datei wählen"
3503
3504 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3505 msgid "Address book name must be supplied."
3506 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3507
3508 #: src/importldif.c:471
3509 msgid "Error reading LDIF fields."
3510 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3511
3512 #: src/importldif.c:494
3513 msgid "LDIF file imported successfully."
3514 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3515
3516 #: src/importldif.c:606
3517 msgid "Select LDIF File"
3518 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3519
3520 #: src/importldif.c:703
3521 msgid ""
3522 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3523 "file data."
3524 msgstr ""
3525 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3526 "wird."
3527
3528 #: src/importldif.c:709
3529 msgid "File Name"
3530 msgstr "Dateiname"
3531
3532 #: src/importldif.c:720
3533 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3534 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3535
3536 #: src/importldif.c:729
3537 msgid "Select the LDIF file to import."
3538 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3539
3540 #: src/importldif.c:766
3541 msgid "R"
3542 msgstr "R"
3543
3544 #. S_COL_MARK
3545 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3546 msgid "S"
3547 msgstr "S"
3548
3549 #: src/importldif.c:768
3550 msgid "LDIF Field Name"
3551 msgstr "LDIF-Feldname"
3552
3553 #: src/importldif.c:769
3554 msgid "Attribute Name"
3555 msgstr "Attributname"
3556
3557 #: src/importldif.c:824
3558 msgid "LDIF Field"
3559 msgstr "LDIF-Feld"
3560
3561 #: src/importldif.c:836
3562 msgid "Attribute"
3563 msgstr "Attribute"
3564
3565 #: src/importldif.c:847
3566 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3567 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3568
3569 #: src/importldif.c:852
3570 msgid "???"
3571 msgstr "???"
3572
3573 #: src/importldif.c:870
3574 msgid ""
3575 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3576 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3577 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3578 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3579 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3580 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3581 "field for import."
3582 msgstr ""
3583 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3584 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3585 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3586 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3587 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3588 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3589 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3590
3591 #: src/importldif.c:882
3592 msgid "Select for Import"
3593 msgstr "Für Import wählen"
3594
3595 #: src/importldif.c:888
3596 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3597 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3598
3599 #: src/importldif.c:891
3600 msgid " Modify "
3601 msgstr " Modifizieren "
3602
3603 #: src/importldif.c:897
3604 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3605 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3606
3607 #: src/importldif.c:970
3608 msgid "Records Imported :"
3609 msgstr "Importierte Einträge :"
3610
3611 #: src/importldif.c:1001
3612 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3613 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3614
3615 #. Button panel
3616 #: src/importldif.c:1034
3617 msgid "Prev"
3618 msgstr "Vorherige"
3619
3620 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3621 msgid "Next"
3622 msgstr "Nächste"
3623
3624 #: src/importmutt.c:143
3625 msgid "Error importing MUTT file."
3626 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3627
3628 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3629 #: src/importpine.c:331
3630 msgid "Please select a file to import."
3631 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3632
3633 #: src/importmutt.c:185
3634 msgid "Select MUTT File"
3635 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3636
3637 #: src/importmutt.c:242
3638 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3639 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3640
3641 #: src/importpine.c:143
3642 msgid "Error importing Pine file."
3643 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3644
3645 #: src/importpine.c:185
3646 msgid "Select Pine File"
3647 msgstr "Pine-Datei wählen"
3648
3649 #: src/importpine.c:242
3650 msgid "Import Pine file into Address Book"
3651 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3652
3653 #: src/inc.c:379
3654 msgid "Retrieving new messages"
3655 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3656
3657 #: src/inc.c:426
3658 msgid "Standby"
3659 msgstr "Warten"
3660
3661 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3662 msgid "Cancelled"
3663 msgstr "Abgebrochen"
3664
3665 #: src/inc.c:567
3666 msgid "Retrieving"
3667 msgstr "Daten werden empfangen"
3668
3669 #: src/inc.c:576
3670 #, c-format
3671 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3672 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3673 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3674 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3675
3676 #: src/inc.c:582
3677 msgid "Done (no new messages)"
3678 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3679
3680 #: src/inc.c:587
3681 msgid "Connection failed"
3682 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3683
3684 #: src/inc.c:590
3685 msgid "Auth failed"
3686 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3687
3688 #. S_COL_SCORE
3689 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3690 msgid "Locked"
3691 msgstr "Gesperrt"
3692
3693 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3694 msgid "Timeout"
3695 msgstr "Timeout"
3696
3697 #: src/inc.c:701
3698 #, c-format
3699 msgid "Finished (%d new message)"
3700 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3701 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3702 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3703
3704 #: src/inc.c:705
3705 msgid "Finished (no new messages)"
3706 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3707
3708 #: src/inc.c:714
3709 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3710 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3711
3712 #: src/inc.c:755
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: Retrieving new messages"
3715 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3716
3717 #: src/inc.c:774
3718 #, c-format
3719 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3720 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3721
3722 #: src/inc.c:784
3723 #, c-format
3724 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3725 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3726
3727 #: src/inc.c:791
3728 #, c-format
3729 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3730 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3731
3732 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3733 msgid "Authenticating..."
3734 msgstr "Authentifizierung..."
3735
3736 #: src/inc.c:873
3737 #, c-format
3738 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3739 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3740
3741 #: src/inc.c:879
3742 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3743 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3744
3745 #: src/inc.c:883
3746 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3747 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3748
3749 #: src/inc.c:887
3750 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3751 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3752
3753 #: src/inc.c:891
3754 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3755 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3756
3757 #: src/inc.c:901
3758 #, c-format
3759 msgid "Deleting message %d"
3760 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3761
3762 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3763 msgid "Quitting"
3764 msgstr "Beenden"
3765
3766 #: src/inc.c:933
3767 #, c-format
3768 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3769 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3770
3771 #: src/inc.c:952
3772 #, c-format
3773 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3774 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3775 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3776 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3777
3778 #: src/inc.c:1108
3779 msgid "Connection failed."
3780 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3781
3782 #: src/inc.c:1111
3783 #, c-format
3784 msgid "Connection to %s:%d failed."
3785 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3786
3787 #: src/inc.c:1116
3788 msgid "Error occurred while processing mail."
3789 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3790
3791 #: src/inc.c:1121
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Error occurred while processing mail:\n"
3795 "%s"
3796 msgstr ""
3797 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3798 "%s"
3799
3800 #: src/inc.c:1127
3801 msgid "No disk space left."
3802 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3803
3804 #: src/inc.c:1132
3805 msgid "Can't write file."
3806 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3807
3808 #: src/inc.c:1137
3809 msgid "Socket error."
3810 msgstr "Socketfehler"
3811
3812 #: src/inc.c:1140
3813 #, c-format
3814 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3815 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3816
3817 #. consider EOF right after QUIT successful
3818 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3819 msgid "Connection closed by the remote host."
3820 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3821
3822 #: src/inc.c:1148
3823 #, c-format
3824 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3825 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3826
3827 #: src/inc.c:1153
3828 msgid "Mailbox is locked."
3829 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3830
3831 #: src/inc.c:1157
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Mailbox is locked:\n"
3835 "%s"
3836 msgstr ""
3837 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3838 "%s"
3839
3840 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3841 msgid "Authentication failed."
3842 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3843
3844 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Authentication failed:\n"
3848 "%s"
3849 msgstr ""
3850 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3851 "%s"
3852
3853 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3854 msgid "Session timed out."
3855 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3856
3857 #: src/inc.c:1176
3858 #, c-format
3859 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3860 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3861
3862 #: src/inc.c:1211
3863 msgid "Incorporation cancelled\n"
3864 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3865
3866 #: src/ldif.c:838
3867 msgid "Nick Name"
3868 msgstr "Spitzname"
3869
3870 #: src/main.c:169
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "File '%s' already exists.\n"
3874 "Can't create folder."
3875 msgstr ""
3876 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3877 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3878
3879 #: src/main.c:285
3880 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3881 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3882
3883 #: src/main.c:629
3884 #, c-format
3885 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3886 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3887
3888 #: src/main.c:631
3889 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3890 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3891
3892 #: src/main.c:632
3893 msgid ""
3894 "  --attach file1 [file2]...\n"
3895 "                         open composition window with specified files\n"
3896 "                         attached"
3897 msgstr ""
3898 "  --attach file1 [file2]...\n"
3899 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3900 "Datei/-en\n"
3901 "                         als Anhang"
3902
3903 #: src/main.c:635
3904 msgid "  --receive              receive new messages"
3905 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3906
3907 #: src/main.c:636
3908 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3909 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3910
3911 #: src/main.c:637
3912 msgid "  --send                 send all queued messages"
3913 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3914
3915 #: src/main.c:638
3916 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3917 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3918
3919 #: src/main.c:639
3920 msgid ""
3921 "  --status-full [folder]...\n"
3922 "                         show the status of each folder"
3923 msgstr ""
3924 "  --status-full [Ordner]...\n"
3925 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3926
3927 #: src/main.c:641
3928 msgid "  --online               switch to online mode"
3929 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3930
3931 #: src/main.c:642
3932 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3933 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3934
3935 #: src/main.c:643
3936 msgid "  --debug                debug mode"
3937 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3938
3939 #: src/main.c:644
3940 msgid "  --help                 display this help and exit"
3941 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3942
3943 #: src/main.c:645
3944 msgid "  --version              output version information and exit"
3945 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3946
3947 #: src/main.c:646
3948 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3949 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3950
3951 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3952 #, c-format
3953 msgid "Processing (%s)..."
3954 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3955
3956 #: src/main.c:687
3957 msgid "top level folder"
3958 msgstr "Oberster Ordner"
3959
3960 #: src/main.c:745
3961 msgid "Really quit?"
3962 msgstr "Wirklich beenden?"
3963
3964 #: src/main.c:746
3965 msgid "Composing message exists."
3966 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3967
3968 #: src/main.c:747
3969 msgid "Draft them"
3970 msgstr "Zum Entwurf"
3971
3972 #: src/main.c:747
3973 msgid "Discard them"
3974 msgstr "Verwerfen"
3975
3976 #: src/main.c:747
3977 msgid "Don't quit"
3978 msgstr "Nicht beenden"
3979
3980 #: src/main.c:761
3981 msgid "Queued messages"
3982 msgstr "Wartende Nachrichten"
3983
3984 #: src/main.c:762
3985 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3986 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3987
3988 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3989 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3990 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3991
3992 #: src/mainwindow.c:446
3993 msgid "/_File/_Add mailbox"
3994 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:447
3997 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3998 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3999
4000 #: src/mainwindow.c:449
4001 msgid "/_File/Change folder order"
4002 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
4003
4004 #: src/mainwindow.c:451
4005 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4006 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4007
4008 #: src/mainwindow.c:452
4009 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4010 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
4011
4012 #: src/mainwindow.c:453
4013 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4014 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4015
4016 #: src/mainwindow.c:456
4017 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4018 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
4021 msgid "/_File/_Save as..."
4022 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
4023
4024 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
4025 msgid "/_File/_Print..."
4026 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4027
4028 #: src/mainwindow.c:461
4029 msgid "/_File/_Work offline"
4030 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
4031
4032 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4033 #: src/mainwindow.c:464
4034 msgid "/_File/E_xit"
4035 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:469
4038 msgid "/_Edit/Select _thread"
4039 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
4042 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4043 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4044
4045 #: src/mainwindow.c:473
4046 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4047 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4048
4049 #: src/mainwindow.c:474
4050 msgid "/_Edit/_Quick search"
4051 msgstr "/_Bearbeiten/Schnellsuche"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
4054 msgid "/_View"
4055 msgstr "/_Ansicht"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:476
4058 msgid "/_View/Show or hi_de"
4059 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:477
4062 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4063 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:479
4066 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4067 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:481
4070 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4071 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:483
4074 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4075 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:485
4078 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4079 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:487
4082 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4083 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:489
4086 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4087 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:491
4090 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4091 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4094 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4095 #: src/messageview.c:267
4096 msgid "/_View/---"
4097 msgstr "/_Ansicht/---"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:494
4100 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4101 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:495
4104 msgid "/_View/Separate _message view"
4105 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:497
4108 msgid "/_View/_Sort"
4109 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:498
4112 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4113 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:499
4116 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4117 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:500
4120 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4121 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:501
4124 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4125 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:502
4128 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4129 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:503
4132 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4133 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:504
4136 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4137 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:506
4140 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4141 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:507
4144 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4145 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:508
4148 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4149 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:510
4152 msgid "/_View/_Sort/by score"
4153 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:511
4156 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4157 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:512
4160 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4161 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4164 msgid "/_View/_Sort/---"
4165 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:514
4168 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4169 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:515
4172 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4173 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:517
4176 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4177 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:519
4180 msgid "/_View/Th_read view"
4181 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:520
4184 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4185 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:521
4188 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4189 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:522
4192 msgid "/_View/_Hide read messages"
4193 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:523
4196 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4197 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4198
4199 #: src/mainwindow.c:526
4200 msgid "/_View/_Go to"
4201 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:527
4204 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4205 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:528
4208 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4209 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4212 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4213 msgid "/_View/_Go to/---"
4214 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:530
4217 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4218 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:532
4221 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4222 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:535
4225 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4226 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:536
4229 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4230 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:538
4233 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4234 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:540
4237 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4238 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:543
4241 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4242 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:545
4245 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4246 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:548
4249 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4253 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4254 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4257 msgid "/_View/Character _encoding"
4258 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4261 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4262 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4265 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4266 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4269 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4270 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4273 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4274 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4277 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4278 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4281 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4282 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4285 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4286 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4289 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4290 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4293 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4294 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4297 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4298 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4301 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4302 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4305 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4306 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4309 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4310 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4313 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4314 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4317 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4318 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4321 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4322 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4325 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4326 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4329 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4330 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4333 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4334 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4337 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4338 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4341 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4342 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4345 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4346 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4349 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4350 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4353 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4354 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4357 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4358 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4361 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4362 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4365 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4369 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4370 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4373 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4377 #: src/messageview.c:258
4378 msgid "/_View/Decode/---"
4379 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4382 msgid "/_View/Decode"
4383 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4386 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4387 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4390 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4391 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4394 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4395 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4398 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4399 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4402 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4403 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4406 msgid "/_View/Open in new _window"
4407 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4410 msgid "/_View/Mess_age source"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4412
4413 #: src/mainwindow.c:661
4414 msgid "/_View/Show all headers"
4415 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:663
4418 msgid "/_View/_Update summary"
4419 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:666
4422 msgid "/_Message/Recei_ve"
4423 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:667
4426 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4427 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:669
4430 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4431 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:671
4434 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4435 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:673
4438 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4439 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:674
4442 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4443 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:676
4446 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4447 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:677
4450 msgid "/_Message/Compose a news message"
4451 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
4454 msgid "/_Message/_Reply"
4455 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:679
4458 msgid "/_Message/Repl_y to"
4459 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
4462 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4463 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
4466 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4467 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4470 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4471 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:684
4474 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4475 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
4478 msgid "/_Message/_Forward"
4479 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:687
4482 msgid "/_Message/Redirect"
4483 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:689
4486 msgid "/_Message/M_ove..."
4487 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4488
4489 #: src/mainwindow.c:690
4490 msgid "/_Message/_Copy..."
4491 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4492
4493 #: src/mainwindow.c:691
4494 msgid "/_Message/Move to _trash"
4495 msgstr "/_Nachricht/In den Papierkorb verschieben..."
4496
4497 #: src/mainwindow.c:692
4498 msgid "/_Message/_Delete..."
4499 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4500
4501 #: src/mainwindow.c:693
4502 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4503 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:695
4506 msgid "/_Message/_Mark"
4507 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:696
4510 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4511 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:697
4514 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4515 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:698
4518 msgid "/_Message/_Mark/---"
4519 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:699
4522 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4523 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:700
4526 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4527 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:702
4530 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4531 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
4534 msgid "/_Message/Re-_edit"
4535 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:707
4538 msgid "/_Tools/_Address book..."
4539 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
4540
4541 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4542 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4543 msgstr "/E_xtras/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:710
4546 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4547 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:711
4550 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4551 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:713
4554 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4555 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4556
4557 # msgid "/_Tools/---"
4558 # msgstr "/E_xtras/---"
4559 #: src/mainwindow.c:716
4560 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4561 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4562
4563 # msgid "/_Tools/---"
4564 # msgstr "/E_xtras/---"
4565 #: src/mainwindow.c:718
4566 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4567 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
4570 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4571 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
4574 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4575 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
4578 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4579 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
4582 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4583 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _An"
4584
4585 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
4586 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4587 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:729
4590 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4591 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:730
4594 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4595 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:732
4598 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4599 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:734
4602 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4603 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:736
4606 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4607 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:741
4610 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4611 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:743
4614 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4615 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:745
4618 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4619 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:747
4622 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4623 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:750
4626 msgid "/_Tools/E_xecute"
4627 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:753
4630 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4631 msgstr "/E_xtras/SSL-Zerti_fikate..."
4632
4633 #: src/mainwindow.c:757
4634 msgid "/_Tools/_Log window"
4635 msgstr "/E_xtras/_Logbuch-Fenster..."
4636
4637 #: src/mainwindow.c:759
4638 msgid "/_Configuration"
4639 msgstr "/_Konfiguration"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:760
4642 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4643 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4644
4645 #: src/mainwindow.c:762
4646 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4647 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4648
4649 #: src/mainwindow.c:764
4650 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4651 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4652
4653 #: src/mainwindow.c:766
4654 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4655 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4656
4657 #: src/mainwindow.c:768
4658 msgid "/_Configuration/---"
4659 msgstr "/_Konfiguration/---"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:769
4662 msgid "/_Configuration/P_references..."
4663 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4664
4665 #: src/mainwindow.c:771
4666 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4667 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4668
4669 #: src/mainwindow.c:773
4670 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4671 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4672
4673 #: src/mainwindow.c:775
4674 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4675 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4676
4677 #: src/mainwindow.c:777
4678 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4679 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4680
4681 #: src/mainwindow.c:778
4682 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4683 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4684
4685 #: src/mainwindow.c:779
4686 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4687 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
4688
4689 #: src/mainwindow.c:782
4690 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4691 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:783
4694 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4695 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:785
4698 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4699 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:786
4702 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4703 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:788
4706 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4707 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:790
4710 msgid "/_Help/---"
4711 msgstr "/_Hilfe/---"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:931
4714 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4715 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4716
4717 #: src/mainwindow.c:935
4718 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4719 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4720
4721 #: src/mainwindow.c:952
4722 msgid "Select account"
4723 msgstr "Account wählen"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
4726 #: src/prefs_folder_item.c:539
4727 msgid "Untitled"
4728 msgstr "Unbenannt"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:1366
4731 msgid "none"
4732 msgstr "nicht"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:1660
4735 msgid "Add mailbox"
4736 msgstr "Neue Mailbox"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:1661
4739 msgid ""
4740 "Input the location of mailbox.\n"
4741 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4742 "scanned automatically."
4743 msgstr ""
4744 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4745 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4746 "wird sie automatisch durchsucht."
4747
4748 #: src/mainwindow.c:1667
4749 #, c-format
4750 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4751 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4752
4753 #: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
4754 msgid "Mailbox"
4755 msgstr "Mailbox"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
4758 msgid ""
4759 "Creation of the mailbox failed.\n"
4760 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4761 "there."
4762 msgstr ""
4763 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4764 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4765 "Schreibrechte"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:2035
4768 msgid "Sylpheed - Folder View"
4769 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
4772 msgid "Sylpheed - Message View"
4773 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4776 msgid "Exit"
4777 msgstr "Beenden"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4780 msgid "Exit this program?"
4781 msgstr "Programm beenden?"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:2854
4784 msgid "Deleting duplicated messages..."
4785 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4786
4787 #: src/mainwindow.c:2888
4788 #, c-format
4789 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4790 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4791 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
4792 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
4795 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4796 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:3037
4799 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4800 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
4803 msgid "Filtering configuration"
4804 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4805
4806 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4807 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4808 msgid "(none)"
4809 msgstr "(nichts)"
4810
4811 #: src/message_search.c:108
4812 msgid "Find in current message"
4813 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4814
4815 #: src/message_search.c:126
4816 msgid "Find text:"
4817 msgstr "Suchen nach:"
4818
4819 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4820 msgid "Case sensitive"
4821 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4822
4823 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4824 msgid "Search failed"
4825 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4826
4827 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4828 msgid "Search string not found."
4829 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4830
4831 #: src/message_search.c:210
4832 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4833 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4834
4835 #: src/message_search.c:213
4836 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4837 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4838
4839 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4840 msgid "Search finished"
4841 msgstr "Suche beendet"
4842
4843 #: src/messageview.c:269
4844 msgid "/_View/Show all _headers"
4845 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4846
4847 #: src/messageview.c:272
4848 msgid "/_Message/Compose _new message"
4849 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4850
4851 #: src/messageview.c:284
4852 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4853 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4854
4855 #: src/messageview.c:286
4856 msgid "/_Message/Redirec_t"
4857 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4858
4859 #: src/messageview.c:305
4860 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4861 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
4862
4863 #: src/messageview.c:307
4864 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4865 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4866
4867 #: src/messageview.c:309
4868 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4869 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4870
4871 #: src/messageview.c:311
4872 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4873 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4874
4875 #: src/messageview.c:313
4876 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4877 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4878
4879 #: src/messageview.c:538
4880 msgid "<No Return-Path found>"
4881 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4882
4883 #: src/messageview.c:546
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4887 "does not correspond to the return path:\n"
4888 "Notification address: %s\n"
4889 "Return path: %s\n"
4890 "It is advised to not to send the return receipt."
4891 msgstr ""
4892 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4893 "soll,\n"
4894 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4895 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4896 "Antwortpfad: %s\n"
4897 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4898
4899 #: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
4900 msgid "+Don't Send"
4901 msgstr "+Nicht Senden"
4902
4903 #: src/messageview.c:567
4904 msgid ""
4905 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4906 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4907 "officially addressed to you.\n"
4908 "It is advised to not to send the return .receipt."
4909 msgstr ""
4910 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
4911 "aber nach ihren 'An:'- und 'CC:'-Angaben ist sie nicht\n"
4912 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4913 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4914
4915 #: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
4916 #: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
4917 msgid "Save as"
4918 msgstr "Speichern als"
4919
4920 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
4921 #: src/textview.c:2302
4922 msgid "Overwrite"
4923 msgstr "Überschreiben"
4924
4925 #: src/messageview.c:1025
4926 msgid "Overwrite existing file?"
4927 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4928
4929 #: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
4930 #: src/summaryview.c:3444
4931 msgid "Can't save the file '%s'."
4932 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4933
4934 #: src/messageview.c:1104
4935 msgid "This message asks for a return receipt."
4936 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4937
4938 #: src/messageview.c:1105
4939 msgid "Send receipt"
4940 msgstr "Bestätigung senden"
4941
4942 #: src/messageview.c:1145
4943 msgid ""
4944 "This message has been partially retrieved,\n"
4945 "and has been deleted from the server."
4946 msgstr ""
4947 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4948 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4949
4950 #: src/messageview.c:1151
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "This message has been partially retrieved;\n"
4954 "it is %s."
4955 msgstr ""
4956 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4957 "sie ist %s groß."
4958
4959 #: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
4960 msgid "Mark for download"
4961 msgstr "Zum Download markieren"
4962
4963 #: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
4964 msgid "Mark for deletion"
4965 msgstr "Zum Löschen markieren"
4966
4967 #: src/messageview.c:1161
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "This message has been partially retrieved;\n"
4971 "it is %s and will be downloaded."
4972 msgstr ""
4973 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4974 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4975
4976 #: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
4977 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4978 msgid "Unmark"
4979 msgstr "Demarkieren"
4980
4981 #: src/messageview.c:1172
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "This message has been partially retrieved;\n"
4985 "it is %s and will be deleted."
4986 msgstr ""
4987 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4988 "sie ist %s und wird gelöscht."
4989
4990 #: src/messageview.c:1248
4991 msgid "Return Receipt Notification"
4992 msgstr "Empfangsbestätigung"
4993
4994 #: src/messageview.c:1249
4995 msgid ""
4996 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4997 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4998 "notification:"
4999 msgstr ""
5000 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
5001 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
5002 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5003
5004 #: src/messageview.c:1253
5005 msgid "Send Notification"
5006 msgstr "Benachrichtigung senden"
5007
5008 #: src/messageview.c:1253
5009 msgid "+Cancel"
5010 msgstr "+Abbrechen"
5011
5012 #: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
5013 msgid "Print"
5014 msgstr "Drucken"
5015
5016 #: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Enter the print command line:\n"
5020 "('%s' will be replaced with file name)"
5021 msgstr ""
5022 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5023 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5024
5025 #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Print command line is invalid:\n"
5029 "'%s'"
5030 msgstr ""
5031 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5032 "'%s'"
5033
5034 #: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
5035 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5036 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5037
5038 #: src/mh.c:390
5039 #, c-format
5040 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5041 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5042
5043 #: src/mh_gtk.c:58
5044 msgid "/Remove _mailbox"
5045 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5046
5047 #: src/mh_gtk.c:312
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5051 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5052 msgstr ""
5053 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5054 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5055
5056 #: src/mh_gtk.c:314
5057 msgid "Remove mailbox"
5058 msgstr "Mailbox entfernen"
5059
5060 #: src/mimeview.c:153
5061 msgid "/_Open"
5062 msgstr "/_Öffnen"
5063
5064 #: src/mimeview.c:154
5065 msgid "/Open _with..."
5066 msgstr "/Öffne _mit..."
5067
5068 #: src/mimeview.c:155
5069 msgid "/_Display as text"
5070 msgstr "/_Darstellung als Text"
5071
5072 #: src/mimeview.c:156
5073 msgid "/_Save as..."
5074 msgstr "/_Speichern als..."
5075
5076 #: src/mimeview.c:157
5077 msgid "/Save _all..."
5078 msgstr "/_Alles speichern..."
5079
5080 #: src/mimeview.c:196
5081 msgid "MIME Type"
5082 msgstr "MIME-Typ"
5083
5084 #: src/mimeview.c:641
5085 msgid "Check"
5086 msgstr "Überprüfen"
5087
5088 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5089 msgid "Full info"
5090 msgstr "Vollständige Information"
5091
5092 #: src/mimeview.c:661
5093 msgid "Check again"
5094 msgstr "Erneut überprüfen"
5095
5096 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5097 #: src/mimeview.c:1250
5098 msgid "Can't save the part of multipart message."
5099 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5100
5101 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
5102 #, c-format
5103 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5104 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5105
5106 #: src/mimeview.c:1068
5107 msgid "Select destination folder"
5108 msgstr "Zielordner wählen"
5109
5110 #: src/mimeview.c:1075
5111 #, c-format
5112 msgid "'%s' is not a directory."
5113 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5114
5115 #: src/mimeview.c:1260
5116 msgid "Open with"
5117 msgstr "Öffnen mit"
5118
5119 #: src/mimeview.c:1261
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Enter the command line to open file:\n"
5123 "('%s' will be replaced with file name)"
5124 msgstr ""
5125 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5126 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5127
5128 #: src/news.c:204
5129 #, c-format
5130 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5131 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5132
5133 #: src/news.c:277
5134 #, c-format
5135 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5136 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5137
5138 #: src/news.c:407
5139 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5140 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5141
5142 #: src/news.c:520
5143 msgid "can't post article.\n"
5144 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5145
5146 #: src/news.c:546
5147 #, c-format
5148 msgid "can't retrieve article %d\n"
5149 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5150
5151 #: src/news.c:595
5152 #, c-format
5153 msgid "can't select group: %s\n"
5154 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5155
5156 #: src/news.c:823
5157 #, c-format
5158 msgid "can't set group: %s\n"
5159 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5160
5161 #: src/news.c:831
5162 #, c-format
5163 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5164 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5165
5166 #: src/news.c:851
5167 #, c-format
5168 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5169 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5170
5171 #: src/news.c:869
5172 #, c-format
5173 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5174 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5175
5176 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5177 msgid "can't get xover\n"
5178 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5179
5180 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5181 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5182 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5183
5184 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5185 #, c-format
5186 msgid "invalid xover line: %s\n"
5187 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5188
5189 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5190 msgid "can't get xhdr\n"
5191 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5192
5193 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5194 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5195 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5196
5197 #: src/news.c:954
5198 #, c-format
5199 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5200 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5201
5202 #: src/news_gtk.c:50
5203 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5204 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5205
5206 #: src/news_gtk.c:51
5207 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5208 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5209
5210 #: src/news_gtk.c:53
5211 msgid "/Down_load"
5212 msgstr "/Down_load"
5213
5214 #: src/news_gtk.c:57
5215 msgid "/News _account settings"
5216 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5217
5218 #: src/news_gtk.c:58
5219 msgid "/Remove _news account"
5220 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5221
5222 #: src/news_gtk.c:204
5223 #, c-format
5224 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5225 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5226
5227 #: src/news_gtk.c:205
5228 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5229 msgstr "Newsgroup kündigen"
5230
5231 #: src/news_gtk.c:254
5232 #, c-format
5233 msgid "Really delete news account '%s'?"
5234 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5235
5236 #: src/news_gtk.c:255
5237 msgid "Delete news account"
5238 msgstr "Newsaccount löschen"
5239
5240 #: src/news_gtk.c:310
5241 msgid "Offline"
5242 msgstr "Offline"
5243
5244 #: src/news_gtk.c:311
5245 msgid "You are offline. Go online?"
5246 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
5247
5248 #: src/news_gtk.c:312
5249 msgid "Yes"
5250 msgstr "Ja"
5251
5252 #: src/news_gtk.c:312
5253 msgid "No"
5254 msgstr "Nein"
5255
5256 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5257 msgid "ClamAV: scanning message..."
5258 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5259
5260 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5261 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5262 msgid "Clam AntiVirus"
5263 msgstr "Clam AntiVirus"
5264
5265 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5266 msgid ""
5267 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5268 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5269 "\n"
5270 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5271 "saved in a specially designated folder.\n"
5272 "\n"
5273 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5274 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5275 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5276 msgstr ""
5277 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5278 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5279 "\n"
5280 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5281 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5282 "\n"
5283 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5284 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5285 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5286
5287 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5288 msgid "Enable virus scanning"
5289 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5290
5291 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5292 msgid "Scan archive contents"
5293 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5294
5295 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5296 msgid "Maximum attachment size"
5297 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5298
5299 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5300 msgid "MB"
5301 msgstr "MB"
5302
5303 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5304 msgid "Save infected messages"
5305 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5306
5307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5308 msgid "Save folder"
5309 msgstr "Ordner zum Speichern"
5310
5311 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5312 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5313 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5314 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5315
5316 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5317 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5318 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5319
5320 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5321 msgid ""
5322 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5323 "\n"
5324 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5325 "Clam AntiVirus.\n"
5326 "\n"
5327 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5328 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5329 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5330 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5331 "mail will be saved.\n"
5332 msgstr ""
5333 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5334 "Verfügung.\n"
5335 "\n"
5336 "Man findet die Optionen im Einstellungen Fenster, unter Plugins/"
5337 "Clam AntiVirus.\n"
5338 "\n"
5339 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5340 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5341 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5342 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5343 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5344
5345 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5346 msgid "Demo"
5347 msgstr "Demo"
5348
5349 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5350 msgid ""
5351 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5352 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5353 "\n"
5354 "It is not really useful"
5355 msgstr ""
5356 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5357 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5358 "\n"
5359 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5360
5361 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5362 msgid "Dillo Browser"
5363 msgstr "Dillo Browser"
5364
5365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5366 msgid "Do not load remote links in mails"
5367 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5368
5369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5370 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5371 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5372
5373 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5374 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5375 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5376
5377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5378 msgid "Full window mode (hide controls)"
5379 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5380
5381 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5382 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5383 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5384
5385 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5386 msgid "Dillo HTML Viewer"
5387 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5388
5389 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5390 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5391 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5392
5393 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5394 msgid "MathML Viewer"
5395 msgstr "MathML Betrachter"
5396
5397 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5398 msgid ""
5399 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5400 "(Content-Type: text/mathml)"
5401 msgstr ""
5402 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5403 "Type: text/mathml)"
5404
5405 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5406 msgid "Passphrase"
5407 msgstr "Mantra"
5408
5409 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5410 msgid "[no user id]"
5411 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5412
5413 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5417 "\n"
5418 "  %.*s  \n"
5419 "(%.*s)\n"
5420 msgstr ""
5421 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5422 "\n"
5423 "  %.*s  \n"
5424 "(%.*s) an\n"
5425
5426 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5427 msgid ""
5428 "Bad passphrase! Try again...\n"
5429 "\n"
5430 msgstr ""
5431 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5432 "\n"
5433
5434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5435 msgid "Store passphrase in memory"
5436 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5437
5438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5439 msgid "Automatically check signatures"
5440 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5441
5442 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5443 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5444 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5445
5446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5447 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5448 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5449
5450 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5451 msgid "Expire after"
5452 msgstr "Verfällt nach"
5453
5454 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5455 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5456 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5457
5458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5459 msgid "minute(s)"
5460 msgstr "Minute(n)"
5461
5462 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5463 msgid "Sign key"
5464 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5465
5466 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5467 msgid "Use default GnuPG key"
5468 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5469
5470 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5471 msgid "Select key by your email address"
5472 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5473
5474 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5475 msgid "Specify key manually"
5476 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5477
5478 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5479 msgid "User or key ID:"
5480 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5481
5482 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5483 msgid "GPG"
5484 msgstr "GPG"
5485
5486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5487 #, c-format
5488 msgid "Please select key for '%s'"
5489 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5490
5491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5492 #, c-format
5493 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5494 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5495
5496 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:291
5497 msgid "Select Keys"
5498 msgstr "Schlüssel auswählen"
5499
5500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:318
5501 msgid "Key ID"
5502 msgstr "Schlüssel-ID"
5503
5504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:321
5505 msgid "Val"
5506 msgstr "Val"
5507
5508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:342
5509 msgid "Select"
5510 msgstr "Wählen"
5511
5512 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:344 src/prefs_other.c:261
5513 msgid "Other"
5514 msgstr "Weiteres"
5515
5516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468
5517 msgid "Add key"
5518 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5519
5520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469
5521 msgid "Enter another user or key ID:"
5522 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5523
5524 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:485
5525 msgid "Trust key"
5526 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5527
5528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:486
5529 msgid ""
5530 "The selected key is not fully trusted.\n"
5531 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5532 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5533 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5534 msgstr ""
5535 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5536 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5537 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5538 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5539
5540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5541 msgid "Undefined"
5542 msgstr "Undefiniert"
5543
5544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5545 #: src/prefs_send.c:163
5546 msgid "Never"
5547 msgstr "Niemals"
5548
5549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5550 msgid "Marginal"
5551 msgstr "Gering"
5552
5553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5554 msgid "Ultimate"
5555 msgstr "Ultimativ"
5556
5557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5559 msgid "The signature has not been checked."
5560 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5561
5562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5563 #, c-format
5564 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5565 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5566
5567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5568 #, c-format
5569 msgid "Expired signature from %s."
5570 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
5571
5572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5573 #, c-format
5574 msgid "Expired key from %s."
5575 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
5576
5577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5578 #, c-format
5579 msgid "Bad signature from %s."
5580 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
5581
5582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5583 msgid "No key available to verify this signature."
5584 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
5585
5586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5587 #, c-format
5588 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5589 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
5590
5591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5592 #, c-format
5593 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5594 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5595
5596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5597 #, c-format
5598 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5599 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5600
5601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5602 #, c-format
5603 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5604 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5605
5606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5607 #, c-format
5608 msgid "                aka \"%s\"\n"
5609 msgstr "                aka '%s'\n"
5610
5611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5612 #, c-format
5613 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5614 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5615
5616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5617 msgid ""
5618 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5619 "OpenPGP support disabled."
5620 msgstr ""
5621 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5622 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5623
5624 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5625 msgid "PGP/inline"
5626 msgstr "PGP/inline"
5627
5628 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5629 msgid ""
5630 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5631 "decryption of encrypted messages. \n"
5632 "\n"
5633 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5634 msgstr ""
5635 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
5636 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten."
5637 "\n"
5638 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter Nachrichten."
5639
5640 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5641 msgid "PGP/MIME"
5642 msgstr "PGP/MIME"
5643
5644 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5645 msgid ""
5646 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5647 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5648 "\n"
5649 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5650 "\n"
5651 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5652 msgstr ""
5653 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5654 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5655 "eigene verschlüsseln.\n"
5656 "\n"
5657 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5658 "\n"
5659 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5660
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5662 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5663 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5664
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5667 msgid "SpamAssassin"
5668 msgstr "SpamAssassin"
5669
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5671 msgid ""
5672 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5673 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5674 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5675 "\n"
5676 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5677 "special folder.\n"
5678 "\n"
5679 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5680 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5681 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5682 msgstr ""
5683 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5684 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5685 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5686 "\n"
5687 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5688 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5689 "\n"
5690 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5691 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5692 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5693 "werden.\n"
5694
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5696 msgid "Disabled"
5697 msgstr "Deaktiviert"
5698
5699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5700 msgid "Localhost"
5701 msgstr "Localhost"
5702
5703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5704 msgid "TCP"
5705 msgstr "TCP"
5706
5707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5708 msgid "Unix Socket"
5709 msgstr "Unix Socket"
5710
5711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5712 msgid "Transport"
5713 msgstr "Transport"
5714
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5716 msgid "spamd "
5717 msgstr "spamd "
5718
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5720 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5721 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5722
5723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5724 msgid ":"
5725 msgstr ":"
5726
5727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5728 msgid "Port of spamd server"
5729 msgstr "Port des spamd Servers"
5730
5731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5732 msgid "Path of Unix socket"
5733 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5734
5735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5736 msgid ""
5737 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5738 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5739 msgstr ""
5740 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5741 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5742
5743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5744 msgid "s"
5745 msgstr "s"
5746
5747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5748 msgid "Save Spam"
5749 msgstr "Speichere Spam"
5750
5751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5752 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5753 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5754
5755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5756 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5757 msgstr ""
5758 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5759
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5761 msgid "kB"
5762 msgstr "kB"
5763
5764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5765 msgid "Save Folder"
5766 msgstr "Ordner zum Speichern"
5767
5768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5769 msgid ""
5770 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5771 "folder"
5772 msgstr ""
5773 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5774 "Standard Müllordner zu verwenden"
5775
5776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5777 msgid "..."
5778 msgstr "..."
5779
5780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5781 msgid "Maximum Size"
5782 msgstr "Maximalgröße"
5783
5784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5785 msgid "SpamAssassin GTK"
5786 msgstr "SpamAssassin GTK"
5787
5788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5789 msgid ""
5790 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5791 "\n"
5792 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5793 "SpamAssassin.\n"
5794 "\n"
5795 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5796 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5797 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5798 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5799 "be saved.\n"
5800 msgstr ""
5801 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5802 "Verfügung.\n"
5803 "\n"
5804 "Man findet die Optionen im Einstellungen Fenster, unter Plugins/"
5805 "SpamAssassin.\n"
5806 "\n"
5807 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5808 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5809 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5810 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5811 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5812
5813 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5814 msgid "/_Get"
5815 msgstr "/_Holen"
5816
5817 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5818 msgid "/Get _All"
5819 msgstr "/_Alles holen"
5820
5821 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5822 msgid "/_Email"
5823 msgstr "/_E-Mail"
5824
5825 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5826 msgid "/Open A_ddressbook"
5827 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5828
5829 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5830 msgid "/E_xit Sylpheed"
5831 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5832
5833 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5834 #, c-format
5835 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5836 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
5837
5838 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5839 msgid "Trayicon"
5840 msgstr "Trayicon"
5841
5842 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5843 msgid ""
5844 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5845 "have new or unread mail.\n"
5846 "\n"
5847 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5848 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5849 msgstr ""
5850 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5851 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5852 "\n"
5853 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5854 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5855 "gesamt Nachrichten."
5856
5857 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5858 msgid "OK"
5859 msgstr "OK"
5860
5861 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5862 msgid "Cancel"
5863 msgstr "Abbrechen"
5864
5865 #: src/pop.c:150
5866 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5867 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5868
5869 #: src/pop.c:157
5870 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5871 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5872
5873 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5874 msgid "POP3 protocol error\n"
5875 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5876
5877 #: src/pop.c:256
5878 #, c-format
5879 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5880 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5881
5882 #: src/pop.c:777
5883 #, c-format
5884 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5885 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5886
5887 #: src/pop.c:792
5888 #, c-format
5889 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5890 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5891
5892 #: src/pop.c:824
5893 msgid "mailbox is locked\n"
5894 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5895
5896 #: src/pop.c:827
5897 msgid "Session timeout\n"
5898 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5899
5900 #: src/pop.c:846
5901 msgid "command not supported\n"
5902 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5903
5904 #: src/pop.c:851
5905 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5906 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5907
5908 #: src/pop.c:1045
5909 msgid "TOP command unsupported\n"
5910 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5911
5912 #: src/prefs_account.c:656
5913 #, c-format
5914 msgid "Account%d"
5915 msgstr "Account%d"
5916
5917 #: src/prefs_account.c:934
5918 msgid "Preferences for new account"
5919 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5920
5921 #: src/prefs_account.c:936
5922 #, c-format
5923 msgid "%s - Account preferences"
5924 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5925
5926 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5927 msgid "Receive"
5928 msgstr "Empfangen"
5929
5930 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5931 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5932 #: src/prefs_wrapping.c:155
5933 msgid "Compose"
5934 msgstr "Verfassen"
5935
5936 #: src/prefs_account.c:978
5937 msgid "Privacy"
5938 msgstr "Datenschutz"
5939
5940 #: src/prefs_account.c:981
5941 msgid "SSL"
5942 msgstr "SSL"
5943
5944 #: src/prefs_account.c:984
5945 msgid "Advanced"
5946 msgstr "Speziell"
5947
5948 #: src/prefs_account.c:1063
5949 msgid "Name of account"
5950 msgstr "Accountname"
5951
5952 #: src/prefs_account.c:1072
5953 msgid "Set as default"
5954 msgstr "Als Standard setzen"
5955
5956 #: src/prefs_account.c:1076
5957 msgid "Personal information"
5958 msgstr "Persönliche Informationen"
5959
5960 #: src/prefs_account.c:1085
5961 msgid "Full name"
5962 msgstr "Vollständiger Name"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:1091
5965 msgid "Mail address"
5966 msgstr "E-Mail-Adresse"
5967
5968 #: src/prefs_account.c:1097
5969 msgid "Organization"
5970 msgstr "Organisation"
5971
5972 #: src/prefs_account.c:1121
5973 msgid "Server information"
5974 msgstr "Serverdaten"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
5977 #: src/wizard.c:358
5978 msgid "POP3"
5979 msgstr "POP3"
5980
5981 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
5982 msgid "IMAP4"
5983 msgstr "IMAP4"
5984
5985 #: src/prefs_account.c:1146
5986 msgid "News (NNTP)"
5987 msgstr "News (NNTP)"
5988
5989 #: src/prefs_account.c:1148
5990 msgid "Local mbox file"
5991 msgstr "Lokale mbox-Datei"
5992
5993 #: src/prefs_account.c:1150
5994 msgid "None (SMTP only)"
5995 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5996
5997 #: src/prefs_account.c:1170
5998 msgid "This server requires authentication"
5999 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6000
6001 #: src/prefs_account.c:1177
6002 msgid "Authenticate on connect"
6003 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6004
6005 #: src/prefs_account.c:1222
6006 msgid "News server"
6007 msgstr "Newsserver"
6008
6009 #: src/prefs_account.c:1228
6010 msgid "Server for receiving"
6011 msgstr "Server zum Empfangen"
6012
6013 #: src/prefs_account.c:1234
6014 msgid "Local mailbox"
6015 msgstr "Lokale Mailbox"
6016
6017 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6018 #: src/prefs_account.c:1241
6019 msgid "SMTP server (send)"
6020 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6021
6022 #: src/prefs_account.c:1249
6023 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6024 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1258
6027 msgid "command to send mails"
6028 msgstr "Befehl zum Versenden"
6029
6030 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6031 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6032 msgid "User ID"
6033 msgstr "Benutzer-ID"
6034
6035 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6036 msgid "Password"
6037 msgstr "Kennwort"
6038
6039 #: src/prefs_account.c:1356
6040 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6041 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6042
6043 #: src/prefs_account.c:1359
6044 msgid "Remove messages on server when received"
6045 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6046
6047 #: src/prefs_account.c:1370
6048 msgid "Remove after"
6049 msgstr "Löschen nach"
6050
6051 #: src/prefs_account.c:1379
6052 msgid "days"
6053 msgstr "Tagen"
6054
6055 #: src/prefs_account.c:1396
6056 msgid "(0 days: remove immediately)"
6057 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6058
6059 #: src/prefs_account.c:1405
6060 msgid "Download all messages on server"
6061 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:1411
6064 msgid "Receive size limit"
6065 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:1418
6068 msgid "KB"
6069 msgstr "KB"
6070
6071 #: src/prefs_account.c:1430
6072 msgid "Default inbox"
6073 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:1439
6076 msgid " Select... "
6077 msgstr " Auswählen... "
6078
6079 #: src/prefs_account.c:1453
6080 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6081 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:1459
6084 msgid "Maximum number of articles to download"
6085 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:1478
6088 msgid "unlimited if 0 is specified"
6089 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6092 msgid "Authentication method"
6093 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6094
6095 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6096 msgid "Automatic"
6097 msgstr "Autormatisch"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:1511
6100 msgid "Filter messages on receiving"
6101 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6102
6103 #: src/prefs_account.c:1515
6104 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6105 msgstr ""
6106 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:1575
6109 msgid "Add Date"
6110 msgstr "Datum hinzufügen"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:1576
6113 msgid "Generate Message-ID"
6114 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6115
6116 #: src/prefs_account.c:1583
6117 msgid "Add user-defined header"
6118 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6119
6120 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6121 msgid " Edit... "
6122 msgstr " Bearbeiten... "
6123
6124 #: src/prefs_account.c:1595
6125 msgid "Authentication"
6126 msgstr "Beglaubigung"
6127
6128 #: src/prefs_account.c:1603
6129 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6130 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6131
6132 #: src/prefs_account.c:1679
6133 msgid ""
6134 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6135 "will be used."
6136 msgstr ""
6137 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6138 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6139
6140 #: src/prefs_account.c:1690
6141 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6142 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6143
6144 #: src/prefs_account.c:1705
6145 msgid "POP authentication timeout: "
6146 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6147
6148 #: src/prefs_account.c:1714
6149 msgid "minutes"
6150 msgstr "Minuten"
6151
6152 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:432
6153 msgid "Signature"
6154 msgstr "Unterschrift"
6155
6156 #: src/prefs_account.c:1769
6157 msgid "Insert signature automatically"
6158 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6159
6160 #: src/prefs_account.c:1774
6161 msgid "Signature separator"
6162 msgstr "Unterschriftentrenner"
6163
6164 #: src/prefs_account.c:1797
6165 msgid "Command output"
6166 msgstr "Befehlsausgabe"
6167
6168 #: src/prefs_account.c:1816
6169 msgid "Automatically set the following addresses"
6170 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6171
6172 #. to
6173 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6174 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6175 msgid "Cc"
6176 msgstr "Cc"
6177
6178 #: src/prefs_account.c:1838
6179 msgid "Bcc"
6180 msgstr "Bcc"
6181
6182 #: src/prefs_account.c:1851
6183 msgid "Reply-To"
6184 msgstr "Antwort an"
6185
6186 #: src/prefs_account.c:1902
6187 msgid "Default privacy system"
6188 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6189
6190 #: src/prefs_account.c:1911
6191 msgid "Encrypt message by default"
6192 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6193
6194 #: src/prefs_account.c:1913
6195 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6196 msgstr ""
6197 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6198 "wird"
6199
6200 #: src/prefs_account.c:1916
6201 msgid "Sign message by default"
6202 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6203
6204 #: src/prefs_account.c:1918
6205 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6206 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6207
6208 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6209 msgid "Don't use SSL"
6210 msgstr "Kein SSL verwenden"
6211
6212 #: src/prefs_account.c:2005
6213 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6214 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6215
6216 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6217 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6218 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6219
6220 #: src/prefs_account.c:2022
6221 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6222 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6223
6224 #: src/prefs_account.c:2028
6225 msgid "NNTP"
6226 msgstr "NNTP"
6227
6228 #: src/prefs_account.c:2044
6229 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6230 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6231
6232 #: src/prefs_account.c:2046
6233 msgid "Send (SMTP)"
6234 msgstr "Senden (SMTP)"
6235
6236 #: src/prefs_account.c:2054
6237 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6238 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6239
6240 #: src/prefs_account.c:2057
6241 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6242 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6243
6244 #: src/prefs_account.c:2068
6245 msgid "Use non-blocking SSL"
6246 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:2080
6249 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6250 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6251
6252 #: src/prefs_account.c:2208
6253 msgid "Specify SMTP port"
6254 msgstr "SMTP-Port angeben"
6255
6256 #: src/prefs_account.c:2214
6257 msgid "Specify POP3 port"
6258 msgstr "POP3-Port angeben"
6259
6260 #: src/prefs_account.c:2220
6261 msgid "Specify IMAP4 port"
6262 msgstr "IMAP-Port angeben"
6263
6264 #: src/prefs_account.c:2226
6265 msgid "Specify NNTP port"
6266 msgstr "NNTP-Port angeben"
6267
6268 #: src/prefs_account.c:2231
6269 msgid "Specify domain name"
6270 msgstr "Domäne angeben"
6271
6272 #: src/prefs_account.c:2241
6273 msgid "Use command to communicate with server"
6274 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6275
6276 #: src/prefs_account.c:2249
6277 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6278 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6279
6280 #: src/prefs_account.c:2263
6281 msgid "IMAP server directory"
6282 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6283
6284 #: src/prefs_account.c:2317
6285 msgid "Put sent messages in"
6286 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:2319
6289 msgid "Put queued messages in"
6290 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6291
6292 #: src/prefs_account.c:2321
6293 msgid "Put draft messages in"
6294 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6295
6296 #: src/prefs_account.c:2323
6297 msgid "Put deleted messages in"
6298 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6299
6300 #: src/prefs_account.c:2371
6301 msgid "Account name is not entered."
6302 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6303
6304 #: src/prefs_account.c:2375
6305 msgid "Mail address is not entered."
6306 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6307
6308 #: src/prefs_account.c:2382
6309 msgid "SMTP server is not entered."
6310 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6311
6312 #: src/prefs_account.c:2387
6313 msgid "User ID is not entered."
6314 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6315
6316 #: src/prefs_account.c:2392
6317 msgid "POP3 server is not entered."
6318 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6319
6320 #: src/prefs_account.c:2397
6321 msgid "IMAP4 server is not entered."
6322 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6323
6324 #: src/prefs_account.c:2402
6325 msgid "NNTP server is not entered."
6326 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6327
6328 #: src/prefs_account.c:2408
6329 msgid "local mailbox filename is not entered."
6330 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6331
6332 #: src/prefs_account.c:2414
6333 msgid "mail command is not entered."
6334 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6335
6336 #: src/prefs_account.c:2662
6337 #, c-format
6338 msgid "Unsupported (%s)"
6339 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6340
6341 #: src/prefs_actions.c:187
6342 msgid "Actions configuration"
6343 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6344
6345 #: src/prefs_actions.c:209
6346 msgid "Menu name:"
6347 msgstr "Menüname:"
6348
6349 #: src/prefs_actions.c:218
6350 msgid "Command line:"
6351 msgstr "Kommandozeile:"
6352
6353 #: src/prefs_actions.c:247
6354 msgid " Replace "
6355 msgstr " Ersetzen "
6356
6357 #: src/prefs_actions.c:260
6358 msgid " Syntax help "
6359 msgstr " Syntax Hilfe "
6360
6361 #: src/prefs_actions.c:481
6362 msgid "Menu name is not set."
6363 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6364
6365 #: src/prefs_actions.c:486
6366 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6367 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6368
6369 #: src/prefs_actions.c:505
6370 msgid "Menu name is too long."
6371 msgstr "Menüname zu lang."
6372
6373 #: src/prefs_actions.c:514
6374 msgid "Command line not set."
6375 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6376
6377 #: src/prefs_actions.c:519
6378 msgid "Menu name and command are too long."
6379 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6380
6381 #: src/prefs_actions.c:524
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "The command\n"
6385 "%s\n"
6386 "has a syntax error."
6387 msgstr ""
6388 "Das Kommando\n"
6389 "%s\n"
6390 "hat einen Syntaxfehler."
6391
6392 #: src/prefs_actions.c:584
6393 msgid "Delete action"
6394 msgstr "Aktion löschen"
6395
6396 #: src/prefs_actions.c:585
6397 msgid "Do you really want to delete this action?"
6398 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6399
6400 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1033
6401 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6402 msgid "Entry not saved"
6403 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6404
6405 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1034
6406 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6407 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6408 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6409
6410 #: src/prefs_actions.c:754
6411 msgid "MENU NAME:"
6412 msgstr "MENÜ NAME"
6413
6414 #: src/prefs_actions.c:755
6415 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6416 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6417
6418 #: src/prefs_actions.c:757
6419 msgid "COMMAND LINE:"
6420 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6421
6422 #: src/prefs_actions.c:758
6423 msgid "Begin with:"
6424 msgstr "Beginnt mit:"
6425
6426 #: src/prefs_actions.c:759
6427 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6428 msgstr ""
6429 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6430
6431 #: src/prefs_actions.c:760
6432 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6433 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6434
6435 #: src/prefs_actions.c:761
6436 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6437 msgstr ""
6438 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6439
6440 #: src/prefs_actions.c:762
6441 msgid "End with:"
6442 msgstr "Endet mit:"
6443
6444 #: src/prefs_actions.c:763
6445 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6446 msgstr ""
6447 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6448 "ersetzen"
6449
6450 #: src/prefs_actions.c:764
6451 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6452 msgstr ""
6453 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6454
6455 #: src/prefs_actions.c:765
6456 msgid "to run command asynchronously"
6457 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6458
6459 #: src/prefs_actions.c:766
6460 msgid "Use:"
6461 msgstr "Verwende:"
6462
6463 #: src/prefs_actions.c:767
6464 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6465 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6466
6467 #: src/prefs_actions.c:768
6468 msgid ""
6469 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6470 msgstr ""
6471 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6472
6473 #: src/prefs_actions.c:769
6474 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6475 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6476
6477 #: src/prefs_actions.c:770
6478 msgid "for a user provided argument"
6479 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6480
6481 #: src/prefs_actions.c:771
6482 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6483 msgstr ""
6484 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6485
6486 #: src/prefs_actions.c:772
6487 msgid "for the text selection"
6488 msgstr "für die nächste Auswahl"
6489
6490 #: src/prefs_actions.c:773
6491 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6492 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6493
6494 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6495 #: src/quote_fmt.c:76
6496 msgid "Description of symbols"
6497 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6498
6499 #: src/prefs_actions.c:863
6500 msgid "Current actions"
6501 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6502
6503 #. Account autoselection
6504 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6505 msgid "Automatic account selection"
6506 msgstr "Automatische Accountwahl"
6507
6508 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6509 msgid "when replying"
6510 msgstr "Beim Antworten"
6511
6512 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6513 msgid "when forwarding"
6514 msgstr "Beim Weiterleiten"
6515
6516 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6517 msgid "when re-editing"
6518 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6519
6520 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6521 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6522 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6523
6524 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6525 msgid "Automatically launch the external editor"
6526 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6527
6528 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6529 msgid "Forward as attachment"
6530 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6531
6532 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6533 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6534 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6535
6536 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6537 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6538 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6539
6540 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6541 msgid "characters"
6542 msgstr "Zeichen"
6543
6544 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6545 msgid "Undo level"
6546 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6547
6548 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6549 msgid "Writing"
6550 msgstr "Verfassen"
6551
6552 #: src/prefs_customheader.c:176
6553 msgid "Custom header configuration"
6554 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6555
6556 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6557 #: src/prefs_matcher.c:1192
6558 msgid "Header name is not set."
6559 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6560
6561 #: src/prefs_customheader.c:496
6562 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6563 msgstr ""
6564 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6565
6566 #: src/prefs_customheader.c:545
6567 msgid "Delete header"
6568 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6569
6570 #: src/prefs_customheader.c:546
6571 msgid "Do you really want to delete this header?"
6572 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6573
6574 #: src/prefs_customheader.c:714
6575 msgid "Current custom headers"
6576 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6577
6578 #: src/prefs_display_header.c:227
6579 msgid "Displayed header configuration"
6580 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6581
6582 #. header name
6583 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6584 msgid "Header name"
6585 msgstr "Kopfzeilenname"
6586
6587 #: src/prefs_display_header.c:284
6588 msgid "Displayed Headers"
6589 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6590
6591 #: src/prefs_display_header.c:348
6592 msgid "Hidden headers"
6593 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6594
6595 #: src/prefs_display_header.c:372
6596 msgid "Show all unspecified headers"
6597 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6598
6599 #: src/prefs_display_header.c:570
6600 msgid "This header is already in the list."
6601 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6602
6603 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6604 #, c-format
6605 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6606 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6607
6608 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6609 msgid "Web browser"
6610 msgstr "Webbrowser"
6611
6612 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6613 msgid "Print command"
6614 msgstr "Druckbefehl"
6615
6616 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6617 msgid "Text editor"
6618 msgstr "Texteditor"
6619
6620 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6621 msgid "Image viewer"
6622 msgstr "Bildbetrachter"
6623
6624 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6625 msgid "Audio player"
6626 msgstr "Audio Player"
6627
6628 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6629 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6630 msgid "Message View"
6631 msgstr "Nachrichtenansicht"
6632
6633 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6634 msgid "External Programs"
6635 msgstr "Externe Programme"
6636
6637 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6638 msgid "Move"
6639 msgstr "Verschieben"
6640
6641 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6642 msgid "Copy"
6643 msgstr "Kopieren"
6644
6645 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6646 msgid "Mark"
6647 msgstr "Markieren"
6648
6649 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6650 msgid "Lock"
6651 msgstr "Sperren"
6652
6653 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6654 msgid "Unlock"
6655 msgstr "Entsperren"
6656
6657 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6658 msgid "Mark as read"
6659 msgstr "Als gelesen markieren"
6660
6661 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6662 msgid "Mark as unread"
6663 msgstr "Als ungelesen markieren"
6664
6665 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:478
6666 msgid "Forward"
6667 msgstr "Weiterleiten"
6668
6669 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6670 msgid "Redirect"
6671 msgstr "Umleiten"
6672
6673 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6674 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:1504
6675 msgid "Execute"
6676 msgstr "Ausführen"
6677
6678 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6679 msgid "Color"
6680 msgstr "Farbe"
6681
6682 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6683 msgid "Change score"
6684 msgstr "Benotung ändern"
6685
6686 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6687 msgid "Set score"
6688 msgstr "Benotung setzen"
6689
6690 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6691 msgid "Hide"
6692 msgstr "Verstecken"
6693
6694 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6695 msgid "Stop filter"
6696 msgstr "Filtern beenden"
6697
6698 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6699 msgid "Filtering action configuration"
6700 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6701
6702 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6703 msgid "Action"
6704 msgstr "Aktion"
6705
6706 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6707 msgid "Destination"
6708 msgstr "Ziel"
6709
6710 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6711 msgid "Recipient"
6712 msgstr "Empfänger"
6713
6714 #. S_COL_NUMBER
6715 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6716 #: src/summaryview.c:465
6717 msgid "Score"
6718 msgstr "Benotung"
6719
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6721 msgid "Info ..."
6722 msgstr "Information ..."
6723
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6725 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6726 msgid "  Replace  "
6727 msgstr "  Ersetzen  "
6728
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6730 msgid "Command line not set"
6731 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6732
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6734 msgid "Destination is not set."
6735 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6736
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6738 msgid "Recipient is not set."
6739 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6740
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6742 msgid "Score is not set"
6743 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
6744
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6746 msgid "No action was defined."
6747 msgstr "Keine Aktion definiert."
6748
6749 #. S_COL_FROM
6750 #. date expression
6751 #. S_COL_FROM
6752 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6753 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6754 msgid "Date"
6755 msgstr "Datum"
6756
6757 #. references
6758 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6759 #: src/quote_fmt.c:52
6760 msgid "Message-ID"
6761 msgstr "Nachrichten-ID"
6762
6763 #. cc
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6765 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6766 msgid "Newsgroups"
6767 msgstr "Newsgruppen"
6768
6769 #. newsgroups
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6771 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6772 msgid "References"
6773 msgstr "Referenzen"
6774
6775 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6776 msgid "Filename - should not be modified"
6777 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6778
6779 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6780 msgid "new line"
6781 msgstr "neue Zeile"
6782
6783 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6784 msgid "escape character for quotes"
6785 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6786
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6788 msgid "quote character"
6789 msgstr "Zitatzeichen"
6790
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6792 msgid "Current action list"
6793 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6794
6795 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6796 msgid "Filtering/Processing configuration"
6797 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6798
6799 #: src/prefs_filtering.c:254
6800 msgid "Condition"
6801 msgstr "Bedingung"
6802
6803 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6804 msgid "Define ..."
6805 msgstr "Definiere ..."
6806
6807 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6808 #. * be inserted in the storage
6809 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6810 #: src/prefs_template.c:321
6811 msgid "(New)"
6812 msgstr "(Neue)"
6813
6814 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6815 msgid "Condition string is not valid."
6816 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6817
6818 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6819 msgid "Action string is not valid."
6820 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6821
6822 #: src/prefs_filtering.c:803
6823 msgid "Condition string is empty."
6824 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6825
6826 #: src/prefs_filtering.c:809
6827 msgid "Action string is empty."
6828 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6829
6830 #: src/prefs_filtering.c:876
6831 msgid "Delete rule"
6832 msgstr "Regel löschen"
6833
6834 #: src/prefs_filtering.c:877
6835 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6836 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
6837
6838 #: src/prefs_filtering.c:1165
6839 msgid "Current filtering/processing rules"
6840 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6841
6842 #. Apply to subfolders
6843 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6844 msgid ""
6845 "Apply to\n"
6846 "subfolders"
6847 msgstr ""
6848 "Anwenden auf\n"
6849 "Unterordner"
6850
6851 #. Simplify Subject
6852 #: src/prefs_folder_item.c:176
6853 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6854 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
6855
6856 #. Folder chmod
6857 #: src/prefs_folder_item.c:196
6858 msgid "Folder chmod: "
6859 msgstr "Ordner chmod: "
6860
6861 #. Folder color
6862 #: src/prefs_folder_item.c:222
6863 msgid "Folder color: "
6864 msgstr "Ordnerfarbe: "
6865
6866 #. Enable processing at startup
6867 #: src/prefs_folder_item.c:250
6868 msgid "Process at startup"
6869 msgstr "Beim Start verarbeiten"
6870
6871 #. Check folder for new mail
6872 #: src/prefs_folder_item.c:264
6873 msgid "Scan for new mail"
6874 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
6875
6876 #: src/prefs_folder_item.c:454
6877 msgid "Request Return Receipt"
6878 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6879
6880 #: src/prefs_folder_item.c:469
6881 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6882 msgstr ""
6883 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
6884 "'Gesendet'"
6885
6886 #. Default To
6887 #: src/prefs_folder_item.c:482
6888 msgid "Default To: "
6889 msgstr "Standard An:"
6890
6891 #. Default address to reply to
6892 #: src/prefs_folder_item.c:502
6893 msgid "Send replies to: "
6894 msgstr "Senden antwortet an: "
6895
6896 #. Default account
6897 #: src/prefs_folder_item.c:522
6898 msgid "Default account: "
6899 msgstr "Standardaccount: "
6900
6901 #. Default dictionary
6902 #: src/prefs_folder_item.c:566
6903 msgid "Default dictionary: "
6904 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6905
6906 #: src/prefs_folder_item.c:760
6907 msgid "Pick color for folder"
6908 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
6909
6910 #: src/prefs_folder_item.c:772
6911 msgid "General"
6912 msgstr "Generell"
6913
6914 #: src/prefs_folder_item.c:812
6915 #, c-format
6916 msgid "%s - Settings for folder"
6917 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
6918
6919 #: src/prefs_fonts.c:69
6920 msgid "Folder and Message Lists"
6921 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
6922
6923 #: src/prefs_fonts.c:86
6924 msgid "Message"
6925 msgstr "Nachricht"
6926
6927 #: src/prefs_fonts.c:103
6928 msgid "Bold"
6929 msgstr "Fett"
6930
6931 #: src/prefs_fonts.c:126
6932 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6933 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6934
6935 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6936 msgid "Display"
6937 msgstr "Anzeige"
6938
6939 #: src/prefs_fonts.c:178
6940 msgid "Fonts"
6941 msgstr "Schriften"
6942
6943 #: src/prefs_gtk.c:848
6944 msgid "Preferences"
6945 msgstr "Einstellungen"
6946
6947 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6948 msgid "Automatically display attached images"
6949 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
6950
6951 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6952 msgid ""
6953 "Resize attached images by default\n"
6954 "(Clicking image toggles scaling)"
6955 msgstr ""
6956 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
6957 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
6958
6959 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6960 msgid "Display images inline"
6961 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
6962
6963 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6964 msgid "Image Viewer"
6965 msgstr "Bildbetrachter"
6966
6967 #: src/prefs_matcher.c:150
6968 msgid "All messages"
6969 msgstr "Alle Nachrichten"
6970
6971 #: src/prefs_matcher.c:151
6972 msgid "To or Cc"
6973 msgstr "An oder Cc"
6974
6975 #: src/prefs_matcher.c:152
6976 msgid "In reply to"
6977 msgstr "In Antwort auf"
6978
6979 #: src/prefs_matcher.c:153
6980 msgid "Age greater than"
6981 msgstr "Alter größer als"
6982
6983 #: src/prefs_matcher.c:153
6984 msgid "Age lower than"
6985 msgstr "Alter kleiner als"
6986
6987 #: src/prefs_matcher.c:154
6988 msgid "Headers part"
6989 msgstr "Kopfbereich"
6990
6991 #: src/prefs_matcher.c:155
6992 msgid "Body part"
6993 msgstr "Körperbereich"
6994
6995 #: src/prefs_matcher.c:155
6996 msgid "Whole message"
6997 msgstr "Ganze Nachricht"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:156
7000 msgid "Unread flag"
7001 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:156
7004 msgid "New flag"
7005 msgstr "Neu-Zeichen"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:157
7008 msgid "Marked flag"
7009 msgstr "Markierungszeichen"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:157
7012 msgid "Deleted flag"
7013 msgstr "Lösch-Zeichen"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:158
7016 msgid "Replied flag"
7017 msgstr "Antwortzeichen"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:158
7020 msgid "Forwarded flag"
7021 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7022
7023 #: src/prefs_matcher.c:159
7024 msgid "Locked flag"
7025 msgstr "Sperrzeichen"
7026
7027 #: src/prefs_matcher.c:160
7028 msgid "Color label"
7029 msgstr "Farblabel"
7030
7031 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:171
7032 msgid "Ignore thread"
7033 msgstr "Thread ignorieren"
7034
7035 #: src/prefs_matcher.c:162
7036 msgid "Score greater than"
7037 msgstr "Note größer als"
7038
7039 #: src/prefs_matcher.c:162
7040 msgid "Score lower than"
7041 msgstr "Note kleiner als"
7042
7043 #: src/prefs_matcher.c:163
7044 msgid "Score equal to"
7045 msgstr "Note gleich"
7046
7047 #: src/prefs_matcher.c:164
7048 msgid "Test"
7049 msgstr "Test"
7050
7051 #: src/prefs_matcher.c:165
7052 msgid "Size greater than"
7053 msgstr "Größer als"
7054
7055 #: src/prefs_matcher.c:166
7056 msgid "Size smaller than"
7057 msgstr "Kleiner als"
7058
7059 #: src/prefs_matcher.c:167
7060 msgid "Size exactly"
7061 msgstr "Genaue Größe"
7062
7063 #: src/prefs_matcher.c:168
7064 msgid "Partially downloaded"
7065 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7066
7067 #: src/prefs_matcher.c:185
7068 msgid "or"
7069 msgstr "oder"
7070
7071 #: src/prefs_matcher.c:185
7072 msgid "and"
7073 msgstr "und"
7074
7075 #: src/prefs_matcher.c:202
7076 msgid "contains"
7077 msgstr "enthält"
7078
7079 #: src/prefs_matcher.c:202
7080 msgid "does not contain"
7081 msgstr "enthält nicht"
7082
7083 #: src/prefs_matcher.c:219
7084 msgid "yes"
7085 msgstr "ja"
7086
7087 #: src/prefs_matcher.c:219
7088 msgid "no"
7089 msgstr "nein"
7090
7091 #: src/prefs_matcher.c:397
7092 msgid "Condition configuration"
7093 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7094
7095 #. criteria combo box
7096 #: src/prefs_matcher.c:422
7097 msgid "Match type"
7098 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7099
7100 #: src/prefs_matcher.c:509
7101 msgid "Predicate"
7102 msgstr "Aussage"
7103
7104 #: src/prefs_matcher.c:560
7105 msgid "Use regexp"
7106 msgstr "Verwende regexp"
7107
7108 #. boolean operation
7109 #: src/prefs_matcher.c:598
7110 msgid "Boolean Op"
7111 msgstr "Boolesche Op."
7112
7113 #: src/prefs_matcher.c:1172
7114 msgid "Value is not set."
7115 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7116
7117 #: src/prefs_matcher.c:1604
7118 msgid ""
7119 "The entry was not saved\n"
7120 "Have you really finished?"
7121 msgstr ""
7122 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7123 "Sind Sie wirklich fertig?"
7124
7125 #: src/prefs_matcher.c:1646
7126 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7127 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7128
7129 #: src/prefs_matcher.c:1647
7130 msgid "using an external program or script. The program will"
7131 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7132
7133 #: src/prefs_matcher.c:1648
7134 msgid "return either 0 or 1"
7135 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7136
7137 #: src/prefs_matcher.c:1649
7138 msgid "The following symbols can be used:"
7139 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7140
7141 #: src/prefs_matcher.c:1669
7142 msgid "Match Type: 'Test'"
7143 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7144
7145 #: src/prefs_matcher.c:1748
7146 msgid "Current condition rules"
7147 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7148
7149 #: src/prefs_message.c:102
7150 msgid ""
7151 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7152 "ASCII character (Japanese only)"
7153 msgstr ""
7154 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7155 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7156
7157 #: src/prefs_message.c:108
7158 msgid "Display header pane above message view"
7159 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7160
7161 #: src/prefs_message.c:115
7162 msgid "Display short headers on message view"
7163 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7164
7165 #: src/prefs_message.c:128
7166 msgid "Render HTML messages as text"
7167 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7168
7169 #: src/prefs_message.c:140
7170 msgid "Line space"
7171 msgstr "Zeilenabstand"
7172
7173 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7174 msgid "pixel(s)"
7175 msgstr "Pixel"
7176
7177 #: src/prefs_message.c:159
7178 msgid "Scroll"
7179 msgstr "Scroll"
7180
7181 #: src/prefs_message.c:166
7182 msgid "Half page"
7183 msgstr "Halbe Seite"
7184
7185 #: src/prefs_message.c:172
7186 msgid "Smooth scroll"
7187 msgstr "Weiches Scrollen"
7188
7189 #: src/prefs_message.c:178
7190 msgid "Step"
7191 msgstr "Schritt"
7192
7193 #: src/prefs_message.c:203
7194 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7195 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7196
7197 #: src/prefs_message.c:276
7198 msgid "Text options"
7199 msgstr "Text-Einstellungen"
7200
7201 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7202 msgid "Enable coloration of message"
7203 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7204
7205 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7206 msgid "Quoted Text - First Level"
7207 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7208
7209 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7210 msgid "Quoted Text - Second Level"
7211 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7212
7213 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7214 msgid "Quoted Text - Third Level"
7215 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7216
7217 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7218 msgid "URI link"
7219 msgstr "URI-Link"
7220
7221 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7222 msgid "Target folder"
7223 msgstr "Zielordner"
7224
7225 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7226 msgid "Signatures"
7227 msgstr "Unterschriften"
7228
7229 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7230 msgid "Recycle quote colors"
7231 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7232
7233 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7234 msgid "Pick color for quotation level 1"
7235 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7236
7237 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7238 msgid "Pick color for quotation level 2"
7239 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7240
7241 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7242 msgid "Pick color for quotation level 3"
7243 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7244
7245 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7246 msgid "Pick color for URI"
7247 msgstr "Farbe für URI wählen"
7248
7249 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7250 msgid "Pick color for target folder"
7251 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7252
7253 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7254 msgid "Pick color for signatures"
7255 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7256
7257 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7258 msgid "Colors"
7259 msgstr "Farben"
7260
7261 #: src/prefs_other.c:106
7262 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7263 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7264
7265 #. Clip Log
7266 #: src/prefs_other.c:109
7267 msgid "Log Size"
7268 msgstr "Protokollgröße"
7269
7270 #: src/prefs_other.c:116
7271 msgid "Clip the log size"
7272 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7273
7274 #: src/prefs_other.c:121
7275 msgid "Log window length"
7276 msgstr "Protokollfensterlänge"
7277
7278 #: src/prefs_other.c:134
7279 msgid "0 to stop logging in the log window"
7280 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7281
7282 #. On Exit
7283 #: src/prefs_other.c:139
7284 msgid "On exit"
7285 msgstr "Beim Beenden"
7286
7287 #: src/prefs_other.c:147
7288 msgid "Confirm on exit"
7289 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7290
7291 #: src/prefs_other.c:154
7292 msgid "Empty trash on exit"
7293 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7294
7295 #: src/prefs_other.c:156
7296 msgid "Ask before emptying"
7297 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7298
7299 #: src/prefs_other.c:160
7300 msgid "Warn if there are queued messages"
7301 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7302
7303 #: src/prefs_other.c:166
7304 msgid "Socket I/O timeout:"
7305 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7306
7307 #: src/prefs_other.c:179
7308 msgid "seconds"
7309 msgstr "Sekunden"
7310
7311 #. reply
7312 #: src/prefs_quote.c:90
7313 msgid "Reply will quote by default"
7314 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7315
7316 #: src/prefs_quote.c:92
7317 msgid "Reply format"
7318 msgstr "Antwortformat"
7319
7320 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7321 msgid "Quotation mark"
7322 msgstr "Zitatzeichen"
7323
7324 #. forward
7325 #: src/prefs_quote.c:134
7326 msgid "Forward format"
7327 msgstr "Weiterleitungsformat"
7328
7329 #: src/prefs_quote.c:181
7330 msgid " Description of symbols "
7331 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7332
7333 #. quote chars
7334 #: src/prefs_quote.c:189
7335 msgid "Quotation characters"
7336 msgstr "Zitatzeichen"
7337
7338 #: src/prefs_quote.c:204
7339 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7340 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7341
7342 #: src/prefs_quote.c:280
7343 msgid "Quoting"
7344 msgstr "Zitate"
7345
7346 #: src/prefs_receive.c:121
7347 msgid "External program"
7348 msgstr "Externes Programm"
7349
7350 #: src/prefs_receive.c:130
7351 msgid "Use external program for incorporation"
7352 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7353
7354 #: src/prefs_receive.c:137
7355 msgid "Command"
7356 msgstr "Befehl"
7357
7358 #: src/prefs_receive.c:155
7359 msgid "Auto-check new mail"
7360 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7361
7362 #: src/prefs_receive.c:157
7363 msgid "every"
7364 msgstr "alle"
7365
7366 #: src/prefs_receive.c:178
7367 msgid "Check new mail on startup"
7368 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7369
7370 #: src/prefs_receive.c:180
7371 msgid "Update all local folders after incorporation"
7372 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7373
7374 #: src/prefs_receive.c:188
7375 msgid "Show receive dialog"
7376 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7377
7378 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:875
7379 msgid "Always"
7380 msgstr "Immer"
7381
7382 #: src/prefs_receive.c:199
7383 msgid "Only on manual receiving"
7384 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7385
7386 #: src/prefs_receive.c:209
7387 msgid "Close receive dialog when finished"
7388 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7389
7390 #: src/prefs_receive.c:211
7391 msgid "Run command when new mail arrives"
7392 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7393
7394 #: src/prefs_receive.c:221
7395 msgid "after autochecking"
7396 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7397
7398 #: src/prefs_receive.c:223
7399 msgid "after manual checking"
7400 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7401
7402 #: src/prefs_receive.c:231
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "Command to execute:\n"
7406 "(use %d as number of new mails)"
7407 msgstr ""
7408 "Auszuführendes Kommando:\n"
7409 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7410
7411 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7412 msgid "Mail Handling"
7413 msgstr "Mail-Handling"
7414
7415 #: src/prefs_send.c:143
7416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7417 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7418
7419 #: src/prefs_send.c:147
7420 msgid "Confirm before sending queued messages"
7421 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7422
7423 #: src/prefs_send.c:153
7424 msgid "Show send dialog"
7425 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7426
7427 #: src/prefs_send.c:171
7428 msgid "Outgoing encoding"
7429 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7430
7431 #: src/prefs_send.c:180
7432 msgid ""
7433 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7434 "be used"
7435 msgstr ""
7436 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7437 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7438
7439 #: src/prefs_send.c:192
7440 msgid "Automatic (Recommended)"
7441 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7442
7443 #: src/prefs_send.c:194
7444 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7445 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7446
7447 #: src/prefs_send.c:196
7448 msgid "Unicode (UTF-8)"
7449 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7450
7451 #: src/prefs_send.c:198
7452 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7453 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7454
7455 #: src/prefs_send.c:199
7456 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7457 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7458
7459 #: src/prefs_send.c:201
7460 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7461 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7462
7463 #: src/prefs_send.c:203
7464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7465 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7466
7467 #: src/prefs_send.c:204
7468 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7469 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7470
7471 #: src/prefs_send.c:206
7472 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7473 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7474
7475 #: src/prefs_send.c:208
7476 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7477 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7478
7479 #: src/prefs_send.c:209
7480 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7481 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7482
7483 #: src/prefs_send.c:211
7484 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7485 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7486
7487 #: src/prefs_send.c:213
7488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7489 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7490
7491 #: src/prefs_send.c:214
7492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7493 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7494
7495 #: src/prefs_send.c:215
7496 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7497 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7498
7499 #: src/prefs_send.c:216
7500 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7501 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7502
7503 #: src/prefs_send.c:218
7504 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7505 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7506
7507 #: src/prefs_send.c:220
7508 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7509 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7510
7511 #: src/prefs_send.c:221
7512 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7513 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7514
7515 #: src/prefs_send.c:224
7516 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7517 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7518
7519 #: src/prefs_send.c:225
7520 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7521 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7522
7523 #: src/prefs_send.c:226
7524 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7525 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7526
7527 #: src/prefs_send.c:228
7528 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7529 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7530
7531 #: src/prefs_send.c:229
7532 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7533 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7534
7535 #: src/prefs_send.c:232
7536 msgid "Korean (EUC-KR)"
7537 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7538
7539 #: src/prefs_send.c:234
7540 msgid "Thai (TIS-620)"
7541 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7542
7543 #: src/prefs_send.c:235
7544 msgid "Thai (Windows-874)"
7545 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
7546
7547 #: src/prefs_send.c:248
7548 msgid "Transfer encoding"
7549 msgstr "Übertragungskodierung"
7550
7551 #: src/prefs_send.c:257
7552 msgid ""
7553 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7554 "characters"
7555 msgstr ""
7556 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
7557 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
7558
7559 #: src/prefs_spelling.c:95
7560 msgid "Select dictionaries location"
7561 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7562
7563 #: src/prefs_spelling.c:124
7564 msgid "Pick color for misspelled word"
7565 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7566
7567 #: src/prefs_spelling.c:165
7568 msgid "Enable spell checker"
7569 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7570
7571 #: src/prefs_spelling.c:180
7572 msgid "Enable alternate dictionary"
7573 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7574
7575 #: src/prefs_spelling.c:186
7576 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7577 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7578
7579 #: src/prefs_spelling.c:188
7580 msgid "Dictionaries path:"
7581 msgstr "Wörterbuchpfad"
7582
7583 #: src/prefs_spelling.c:202
7584 msgid "Default dictionary:"
7585 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7586
7587 #: src/prefs_spelling.c:219
7588 msgid "Default suggestion mode:"
7589 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7590
7591 #: src/prefs_spelling.c:236
7592 msgid "Misspelled word color:"
7593 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7594
7595 #: src/prefs_spelling.c:362
7596 msgid "Spell Checking"
7597 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7598
7599 #: src/prefs_summaries.c:141
7600 msgid "the full abbreviated weekday name"
7601 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
7602
7603 #: src/prefs_summaries.c:142
7604 msgid "the full weekday name"
7605 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
7606
7607 #: src/prefs_summaries.c:143
7608 msgid "the abbreviated month name"
7609 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
7610
7611 #: src/prefs_summaries.c:144
7612 msgid "the full month name"
7613 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
7614
7615 #: src/prefs_summaries.c:145
7616 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7617 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
7618
7619 #: src/prefs_summaries.c:146
7620 msgid "the century number (year/100)"
7621 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
7622
7623 #: src/prefs_summaries.c:147
7624 msgid "the day of the month as a decimal number"
7625 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
7626
7627 #: src/prefs_summaries.c:148
7628 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7629 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
7630
7631 #: src/prefs_summaries.c:149
7632 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7633 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
7634
7635 #: src/prefs_summaries.c:150
7636 msgid "the day of the year as a decimal number"
7637 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
7638
7639 #: src/prefs_summaries.c:151
7640 msgid "the month as a decimal number"
7641 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
7642
7643 #: src/prefs_summaries.c:152
7644 msgid "the minute as a decimal number"
7645 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
7646
7647 #: src/prefs_summaries.c:153
7648 msgid "either AM or PM"
7649 msgstr "entweder AM oder PM"
7650
7651 #: src/prefs_summaries.c:154
7652 msgid "the second as a decimal number"
7653 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
7654
7655 #: src/prefs_summaries.c:155
7656 msgid "the day of the week as a decimal number"
7657 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
7658
7659 #: src/prefs_summaries.c:156
7660 msgid "the preferred date for the current locale"
7661 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
7662
7663 #: src/prefs_summaries.c:157
7664 msgid "the last two digits of a year"
7665 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
7666
7667 #: src/prefs_summaries.c:158
7668 msgid "the year as a decimal number"
7669 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
7670
7671 #: src/prefs_summaries.c:159
7672 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7673 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
7674
7675 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7676 #: src/prefs_summaries.c:788
7677 msgid "Date format"
7678 msgstr "Datumsformat"
7679
7680 #: src/prefs_summaries.c:204
7681 msgid "Specifier"
7682 msgstr "Spezifikationssymbol"
7683
7684 #: src/prefs_summaries.c:246
7685 msgid "Example"
7686 msgstr "Beispiel"
7687
7688 #: src/prefs_summaries.c:328
7689 msgid "Key bindings"
7690 msgstr "Tastaturkürzel"
7691
7692 #: src/prefs_summaries.c:342
7693 msgid "Select preset:"
7694 msgstr "Voreinstellung wählen:"
7695
7696 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7697 msgid "Old Sylpheed"
7698 msgstr "Altes Sylpheed"
7699
7700 #: src/prefs_summaries.c:363
7701 msgid ""
7702 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7703 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7704 msgstr ""
7705 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
7706 "Tastenkombination\n"
7707 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
7708
7709 #: src/prefs_summaries.c:732
7710 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7711 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
7712
7713 #: src/prefs_summaries.c:735
7714 msgid "Display unread number next to folder name"
7715 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
7716
7717 #: src/prefs_summaries.c:744
7718 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7719 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
7720
7721 #: src/prefs_summaries.c:759
7722 msgid "letters"
7723 msgstr "Zeichen"
7724
7725 #. ---- Summary ----
7726 #: src/prefs_summaries.c:765
7727 msgid "Summary View"
7728 msgstr "Gesamtansicht"
7729
7730 #: src/prefs_summaries.c:774
7731 msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
7732 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
7733
7734 #: src/prefs_summaries.c:777
7735 msgid "Display sender using address book"
7736 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
7737
7738 #: src/prefs_summaries.c:780
7739 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7740 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
7741
7742 #: src/prefs_summaries.c:810
7743 msgid " Set displayed items in summary... "
7744 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
7745
7746 #: src/prefs_summaries.c:829
7747 msgid "Always open messages in summary when selected"
7748 msgstr ""
7749 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
7750
7751 #: src/prefs_summaries.c:833
7752 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7753 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
7754
7755 #: src/prefs_summaries.c:837
7756 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7757 msgstr ""
7758 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
7759 "geöffnet wurde"
7760
7761 #: src/prefs_summaries.c:841
7762 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7763 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
7764
7765 #: src/prefs_summaries.c:851
7766 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7767 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
7768
7769 #: src/prefs_summaries.c:853
7770 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7771 msgstr ""
7772 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
7773
7774 #: src/prefs_summaries.c:866
7775 msgid "Show no-unread-message dialog"
7776 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
7777
7778 #: src/prefs_summaries.c:876
7779 msgid "Assume 'Yes'"
7780 msgstr "'Ja' annehmen"
7781
7782 #: src/prefs_summaries.c:878
7783 msgid "Assume 'No'"
7784 msgstr "'Nein' annehmen"
7785
7786 #: src/prefs_summaries.c:887
7787 msgid " Set key bindings... "
7788 msgstr "Tastenbindungen setzen"
7789
7790 #: src/prefs_summaries.c:995
7791 msgid "Summaries"
7792 msgstr "Gesamtansicht"
7793
7794 #. S_COL_STATUS
7795 #: src/prefs_summary_column.c:81
7796 msgid "Attachment"
7797 msgstr "Anhang"
7798
7799 #. S_COL_SIZE
7800 #: src/prefs_summary_column.c:86
7801 msgid "Number"
7802 msgstr "Nummer"
7803
7804 #: src/prefs_summary_column.c:218
7805 msgid "Displayed items configuration"
7806 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7807
7808 #: src/prefs_summary_column.c:235
7809 msgid ""
7810 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7811 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7812 msgstr ""
7813 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7814 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7815 "der Eigenschaften geändert werden."
7816
7817 #: src/prefs_summary_column.c:264
7818 msgid "Available items"
7819 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7820
7821 #: src/prefs_summary_column.c:277
7822 msgid "  ->  "
7823 msgstr "  ->  "
7824
7825 #: src/prefs_summary_column.c:281
7826 msgid "  <-  "
7827 msgstr " <- "
7828
7829 #: src/prefs_summary_column.c:303
7830 msgid "Displayed items"
7831 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7832
7833 #: src/prefs_summary_column.c:337
7834 msgid " Use default "
7835 msgstr " Standard verwenden "
7836
7837 #: src/prefs_template.c:175
7838 msgid "Template name"
7839 msgstr "Vorlagenname"
7840
7841 #: src/prefs_template.c:254
7842 msgid " Symbols "
7843 msgstr " Symbole "
7844
7845 #: src/prefs_template.c:280
7846 msgid "Template configuration"
7847 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7848
7849 #: src/prefs_template.c:478
7850 msgid "Template format error."
7851 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7852
7853 #: src/prefs_template.c:573
7854 msgid "Delete template"
7855 msgstr "Vorlage löschen"
7856
7857 #: src/prefs_template.c:574
7858 msgid "Do you really want to delete this template?"
7859 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7860
7861 #: src/prefs_template.c:650
7862 msgid "Current templates"
7863 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7864
7865 #: src/prefs_template.c:675
7866 msgid "Template"
7867 msgstr "Vorlage"
7868
7869 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7870 msgid "Default internal theme"
7871 msgstr "Standard - internes Theme"
7872
7873 #: src/prefs_themes.c:334
7874 msgid "Themes"
7875 msgstr "Themen"
7876
7877 #: src/prefs_themes.c:421
7878 msgid "Only root can remove system themes"
7879 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7880
7881 #: src/prefs_themes.c:424
7882 #, c-format
7883 msgid "Remove system theme '%s'"
7884 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7885
7886 #: src/prefs_themes.c:427
7887 #, c-format
7888 msgid "Remove theme '%s'"
7889 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7890
7891 #: src/prefs_themes.c:433
7892 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7893 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7894
7895 #: src/prefs_themes.c:442
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "File %s failed\n"
7899 "while removing theme."
7900 msgstr ""
7901 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7902 "beim Entfernen des Themes."
7903
7904 #: src/prefs_themes.c:446
7905 msgid "Removing theme directory failed."
7906 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7907
7908 #: src/prefs_themes.c:449
7909 msgid "Theme removed succesfully"
7910 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7911
7912 #: src/prefs_themes.c:470
7913 msgid "Select theme folder"
7914 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7915
7916 #: src/prefs_themes.c:485
7917 #, c-format
7918 msgid "Install theme '%s'"
7919 msgstr "Theme '%s' installieren"
7920
7921 #: src/prefs_themes.c:488
7922 msgid ""
7923 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7924 "Install anyway?"
7925 msgstr ""
7926 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7927 "Trotzdem installieren?"
7928
7929 #: src/prefs_themes.c:495
7930 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7931 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7932
7933 #: src/prefs_themes.c:516
7934 msgid ""
7935 "A theme with the same name is\n"
7936 "already installed in this location"
7937 msgstr ""
7938 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7939 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7940
7941 #: src/prefs_themes.c:520
7942 msgid "Couldn't create destination directory"
7943 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7944
7945 #: src/prefs_themes.c:533
7946 msgid "Theme installed succesfully"
7947 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7948
7949 #: src/prefs_themes.c:540
7950 msgid "Failed installing theme"
7951 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7952
7953 #: src/prefs_themes.c:543
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "File %s failed\n"
7957 "while installing theme."
7958 msgstr ""
7959 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7960 "beim Installieren des Themes."
7961
7962 #: src/prefs_themes.c:643
7963 #, c-format
7964 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7965 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7966
7967 #: src/prefs_themes.c:683
7968 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7969 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7970
7971 #: src/prefs_themes.c:685
7972 #, c-format
7973 msgid "Internal theme has %d icons"
7974 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7975
7976 #: src/prefs_themes.c:691
7977 msgid "No info file available for this theme"
7978 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7979
7980 #: src/prefs_themes.c:709
7981 msgid "Error: can't get theme status"
7982 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7983
7984 #: src/prefs_themes.c:733
7985 #, c-format
7986 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7987 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7988
7989 #: src/prefs_themes.c:823
7990 msgid "Selector"
7991 msgstr "Wählschalter"
7992
7993 #: src/prefs_themes.c:843
7994 msgid "Install new..."
7995 msgstr "Neu installieren..."
7996
7997 #: src/prefs_themes.c:848
7998 msgid "Get more..."
7999 msgstr "Weitere holen..."
8000
8001 #: src/prefs_themes.c:880
8002 msgid "Information"
8003 msgstr "Information"
8004
8005 #: src/prefs_themes.c:894
8006 msgid "Author: "
8007 msgstr "Autor: "
8008
8009 #: src/prefs_themes.c:902
8010 msgid "URL:"
8011 msgstr "URL:"
8012
8013 #: src/prefs_themes.c:930
8014 msgid "Status:"
8015 msgstr "Status:"
8016
8017 #: src/prefs_themes.c:944
8018 msgid "Preview"
8019 msgstr "Vorschau"
8020
8021 #: src/prefs_themes.c:985
8022 msgid "Actions"
8023 msgstr "Aktionen"
8024
8025 #: src/prefs_themes.c:995
8026 msgid "Use this"
8027 msgstr "Dieses benutzen"
8028
8029 #: src/prefs_themes.c:1000
8030 msgid "Remove"
8031 msgstr "Entfernen"
8032
8033 #: src/prefs_toolbar.c:86
8034 msgid ""
8035 "Selected Action already set.\n"
8036 "Please choose another Action from List"
8037 msgstr ""
8038 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8039 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8040
8041 #: src/prefs_toolbar.c:131
8042 msgid "Main toolbar configuration"
8043 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8044
8045 #: src/prefs_toolbar.c:132
8046 msgid "Compose toolbar configuration"
8047 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8048
8049 #: src/prefs_toolbar.c:133
8050 msgid "Message view toolbar configuration"
8051 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8052
8053 #: src/prefs_toolbar.c:637
8054 msgid "Sylpheed Action"
8055 msgstr "Sylpheed Aktion"
8056
8057 #: src/prefs_toolbar.c:646
8058 msgid "Toolbar text"
8059 msgstr "Toolbartext"
8060
8061 #: src/prefs_toolbar.c:697
8062 msgid "Available toolbar icons"
8063 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8064
8065 #. available actions
8066 #: src/prefs_toolbar.c:750
8067 msgid "Event executed on click"
8068 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8069
8070 #: src/prefs_toolbar.c:800
8071 msgid " Default "
8072 msgstr " Standard "
8073
8074 #. currently active toolbar items
8075 #: src/prefs_toolbar.c:807
8076 msgid "Displayed toolbar items"
8077 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8078
8079 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8080 msgid "Customize Toolbars"
8081 msgstr "Toolbars anpassen"
8082
8083 #: src/prefs_toolbar.c:873
8084 msgid "Main Window"
8085 msgstr "Hauptfenster"
8086
8087 #: src/prefs_toolbar.c:887
8088 msgid "Message Window"
8089 msgstr "Nachrichtenfenster"
8090
8091 #: src/prefs_toolbar.c:901
8092 msgid "Compose Window"
8093 msgstr "Verfassen-Fenster"
8094
8095 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8096 msgid "Icon"
8097 msgstr "Icon"
8098
8099 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8100 msgid "Icon text"
8101 msgstr "Icon Text"
8102
8103 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8104 msgid "Mapped event"
8105 msgstr "Abgebildetes Event"
8106
8107 #: src/prefs_wrapping.c:74
8108 msgid "Wrap on input"
8109 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8110
8111 #: src/prefs_wrapping.c:80
8112 msgid "Wrap before sending"
8113 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8114
8115 #: src/prefs_wrapping.c:86
8116 msgid "Wrap quotation"
8117 msgstr "Zitat umbrechen"
8118
8119 #: src/prefs_wrapping.c:98
8120 msgid "Wrap messages at"
8121 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8122
8123 #: src/prefs_wrapping.c:156
8124 msgid "Wrapping"
8125 msgstr "Zeilenumbruch"
8126
8127 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8128 msgid "No signature found"
8129 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8130
8131 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8132 msgid "No information available"
8133 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8134
8135 #: src/procmsg.c:1438
8136 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8137 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8138
8139 #: src/procmsg.c:1449
8140 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8141 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8142
8143 #: src/procmsg.c:1461
8144 #, c-format
8145 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8146 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8147
8148 #: src/quote_fmt.c:40
8149 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8150 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8151
8152 #. from
8153 #: src/quote_fmt.c:43
8154 msgid "Full Name of Sender"
8155 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8156
8157 #. full name
8158 #: src/quote_fmt.c:44
8159 msgid "First Name of Sender"
8160 msgstr "Vorname des Absenders"
8161
8162 #. first name
8163 #: src/quote_fmt.c:45
8164 msgid "Last Name of Sender"
8165 msgstr "Nachname des Absenders"
8166
8167 #. last name
8168 #: src/quote_fmt.c:46
8169 msgid "Initials of Sender"
8170 msgstr "Initialien des Absenders"
8171
8172 #. message-id
8173 #: src/quote_fmt.c:53
8174 msgid "Message body"
8175 msgstr "Nachrichtenkörper"
8176
8177 #. message
8178 #: src/quote_fmt.c:54
8179 msgid "Quoted message body"
8180 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8181
8182 #. quoted message
8183 #: src/quote_fmt.c:55
8184 msgid "Message body without signature"
8185 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8186
8187 #. message with no signature
8188 #: src/quote_fmt.c:56
8189 msgid "Quoted message body without signature"
8190 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8191
8192 #. quoted message with no signature
8193 #: src/quote_fmt.c:57
8194 msgid "Cursor position"
8195 msgstr "Cursorposition"
8196
8197 #: src/quote_fmt.c:59
8198 msgid ""
8199 "Insert expr if x is set\n"
8200 "x is one of the characters above after %"
8201 msgstr ""
8202 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8203 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8204
8205 #: src/quote_fmt.c:61
8206 msgid "Literal %"
8207 msgstr "Symbol für %"
8208
8209 #: src/quote_fmt.c:62
8210 msgid "Literal backslash"
8211 msgstr "Symbol für Backslash"
8212
8213 #: src/quote_fmt.c:63
8214 msgid "Literal question mark"
8215 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8216
8217 #: src/quote_fmt.c:64
8218 msgid "Literal pipe"
8219 msgstr "Symbol für Pipe"
8220
8221 #: src/quote_fmt.c:65
8222 msgid "Literal opening curly brace"
8223 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8224
8225 #: src/quote_fmt.c:66
8226 msgid "Literal closing curly brace"
8227 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8228
8229 #: src/quote_fmt.c:68
8230 msgid "Insert File"
8231 msgstr "Datei einfügen"
8232
8233 #: src/quote_fmt.c:69
8234 msgid "Insert program output"
8235 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8236
8237 #: src/send_message.c:132
8238 #, c-format
8239 msgid "Sending message using command: %s\n"
8240 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8241
8242 #: src/send_message.c:141
8243 #, c-format
8244 msgid "Can't execute command: %s"
8245 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8246
8247 #: src/send_message.c:174
8248 #, c-format
8249 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8250 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8251
8252 #: src/send_message.c:267
8253 msgid "Connecting"
8254 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8255
8256 #: src/send_message.c:272
8257 msgid "Doing POP before SMTP..."
8258 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8259
8260 #: src/send_message.c:275
8261 msgid "POP before SMTP"
8262 msgstr "POP vor SMTP"
8263
8264 #: src/send_message.c:280
8265 #, c-format
8266 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8267 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8268
8269 #: src/send_message.c:334
8270 msgid "Mail sent successfully."
8271 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8272
8273 #: src/send_message.c:398
8274 msgid "Sending HELO..."
8275 msgstr "Sende HELO..."
8276
8277 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8278 msgid "Authenticating"
8279 msgstr "Beglaubigung"
8280
8281 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8282 msgid "Sending message..."
8283 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8284
8285 #: src/send_message.c:403
8286 msgid "Sending EHLO..."
8287 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8288
8289 #: src/send_message.c:412
8290 msgid "Sending MAIL FROM..."
8291 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8292
8293 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8294 msgid "Sending"
8295 msgstr "Senden"
8296
8297 #: src/send_message.c:416
8298 msgid "Sending RCPT TO..."
8299 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8300
8301 #: src/send_message.c:421
8302 msgid "Sending DATA..."
8303 msgstr "DATA wird gesendet..."
8304
8305 #: src/send_message.c:425
8306 msgid "Quitting..."
8307 msgstr "Beenden..."
8308
8309 #: src/send_message.c:453
8310 #, c-format
8311 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8312 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8313
8314 #: src/send_message.c:481
8315 msgid "Sending message"
8316 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8317
8318 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8319 msgid "Error occurred while sending the message."
8320 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8321
8322 #: src/send_message.c:530
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "Error occurred while sending the message:\n"
8326 "%s"
8327 msgstr ""
8328 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8329 "%s"
8330
8331 #: src/setup.c:74
8332 msgid "Mailbox setting"
8333 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8334
8335 #: src/setup.c:75
8336 msgid ""
8337 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8338 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8339 "if you have the one.\n"
8340 "If you're not sure, just select OK."
8341 msgstr ""
8342 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8343 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8344 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8345
8346 #: src/sourcewindow.c:66
8347 msgid "Source of the message"
8348 msgstr "Nachrichtenquellen"
8349
8350 #: src/sourcewindow.c:147
8351 #, c-format
8352 msgid "%s - Source"
8353 msgstr "%s - Quelltext"
8354
8355 #: src/ssl_manager.c:153
8356 msgid "Saved SSL Certificates"
8357 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8358
8359 #: src/ssl_manager.c:373
8360 msgid "Delete certificate"
8361 msgstr "Zertifikat löschen"
8362
8363 #: src/ssl_manager.c:374
8364 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8365 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8366
8367 #: src/summary_search.c:145
8368 msgid "Search messages"
8369 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8370
8371 #: src/summary_search.c:168
8372 msgid "Match any of the following"
8373 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8374
8375 #: src/summary_search.c:169
8376 msgid "Match all of the following"
8377 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8378
8379 #: src/summary_search.c:232
8380 msgid "Body:"
8381 msgstr "Körper:"
8382
8383 #: src/summary_search.c:255
8384 msgid "Find all"
8385 msgstr "Alle"
8386
8387 #: src/summary_search.c:385
8388 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8389 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8390
8391 #: src/summary_search.c:387
8392 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8393 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8394
8395 #: src/summaryview.c:395
8396 msgid "/_Reply"
8397 msgstr "/An_tworten"
8398
8399 #: src/summaryview.c:396
8400 msgid "/Repl_y to"
8401 msgstr "/Antwort an"
8402
8403 #: src/summaryview.c:397
8404 msgid "/Repl_y to/_all"
8405 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8406
8407 #: src/summaryview.c:398
8408 msgid "/Repl_y to/_sender"
8409 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8410
8411 #: src/summaryview.c:399
8412 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8413 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8414
8415 #: src/summaryview.c:401
8416 msgid "/Follow-up and reply to"
8417 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8418
8419 #: src/summaryview.c:403 src/toolbar.c:227
8420 msgid "/_Forward"
8421 msgstr "/_Weiterleiten"
8422
8423 #: src/summaryview.c:404
8424 msgid "/Redirect"
8425 msgstr "/Umleiten"
8426
8427 #: src/summaryview.c:406
8428 msgid "/M_ove..."
8429 msgstr "/_Verschieben..."
8430
8431 #: src/summaryview.c:407
8432 msgid "/_Copy..."
8433 msgstr "/_Kopieren..."
8434
8435 #: src/summaryview.c:408
8436 msgid "/Move to _trash"
8437 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8438
8439 #: src/summaryview.c:409
8440 msgid "/_Delete..."
8441 msgstr "/_Löschen..."
8442
8443 #: src/summaryview.c:410
8444 msgid "/Cancel a news message"
8445 msgstr "/News vom Server löschen"
8446
8447 #: src/summaryview.c:412
8448 msgid "/_Mark"
8449 msgstr "/_Markieren"
8450
8451 #: src/summaryview.c:413
8452 msgid "/_Mark/_Mark"
8453 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8454
8455 #: src/summaryview.c:414
8456 msgid "/_Mark/_Unmark"
8457 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8458
8459 #: src/summaryview.c:415
8460 msgid "/_Mark/---"
8461 msgstr "/_Markieren/---"
8462
8463 #: src/summaryview.c:416
8464 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8465 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8466
8467 #: src/summaryview.c:417
8468 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8469 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8470
8471 #: src/summaryview.c:418
8472 msgid "/_Mark/Mark all read"
8473 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8474
8475 #: src/summaryview.c:419
8476 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8477 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8478
8479 #: src/summaryview.c:420
8480 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8481 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8482
8483 #: src/summaryview.c:421
8484 msgid "/_Mark/Lock"
8485 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8486
8487 #: src/summaryview.c:422
8488 msgid "/_Mark/Unlock"
8489 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8490
8491 #: src/summaryview.c:423
8492 msgid "/Color la_bel"
8493 msgstr "/Einfärben"
8494
8495 #: src/summaryview.c:426
8496 msgid "/Re-_edit"
8497 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8498
8499 #: src/summaryview.c:428
8500 msgid "/Add sender to address boo_k"
8501 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8502
8503 #: src/summaryview.c:430
8504 msgid "/Create f_ilter rule"
8505 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8506
8507 #: src/summaryview.c:431
8508 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8509 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8510
8511 #: src/summaryview.c:433
8512 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8513 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8514
8515 #: src/summaryview.c:435
8516 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8517 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8518
8519 #: src/summaryview.c:437
8520 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8521 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8522
8523 #: src/summaryview.c:439
8524 msgid "/Create processing rule"
8525 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8526
8527 #: src/summaryview.c:440
8528 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8529 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8530
8531 #: src/summaryview.c:442
8532 msgid "/Create processing rule/by _From"
8533 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8534
8535 #: src/summaryview.c:444
8536 msgid "/Create processing rule/by _To"
8537 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8538
8539 #: src/summaryview.c:446
8540 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8541 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8542
8543 #: src/summaryview.c:452
8544 msgid "/_View/_Source"
8545 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8546
8547 #: src/summaryview.c:453
8548 msgid "/_View/All _header"
8549 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8550
8551 #: src/summaryview.c:457
8552 msgid "M"
8553 msgstr "M"
8554
8555 #. S_COL_SIZE
8556 #: src/summaryview.c:464
8557 msgid "No."
8558 msgstr "Nr."
8559
8560 #. S_COL_SCORE
8561 #: src/summaryview.c:466
8562 msgid "L"
8563 msgstr "L"
8564
8565 #: src/summaryview.c:523
8566 msgid "Toggle quick-search bar"
8567 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8568
8569 #: src/summaryview.c:831
8570 msgid "Process mark"
8571 msgstr "Markierte verarbeiten"
8572
8573 #: src/summaryview.c:832
8574 msgid "Some marks are left. Process it?"
8575 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8576
8577 #: src/summaryview.c:884
8578 #, c-format
8579 msgid "Scanning folder (%s)..."
8580 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
8581
8582 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1338
8583 msgid "No more unread messages"
8584 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8585
8586 #: src/summaryview.c:1286
8587 msgid "No unread message found. _Search from the end?"
8588 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8589
8590 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1351
8591 msgid ""
8592 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8593 msgstr ""
8594 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8595
8596 #: src/summaryview.c:1306
8597 msgid "No unread messages."
8598 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8599
8600 #: src/summaryview.c:1339
8601 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8602 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8603
8604 #: src/summaryview.c:1378 src/summaryview.c:1402
8605 msgid "No more new messages"
8606 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8607
8608 #: src/summaryview.c:1379
8609 msgid "No new message found. _Search from the end?"
8610 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8611
8612 #: src/summaryview.c:1388
8613 msgid "No new messages."
8614 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8615
8616 #: src/summaryview.c:1403
8617 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8618 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8619
8620 #: src/summaryview.c:1405
8621 msgid "_Search again"
8622 msgstr "Weitersuchen"
8623
8624 #: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1456
8625 msgid "No more marked messages"
8626 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8627
8628 #: src/summaryview.c:1432
8629 msgid "No marked message found. _Search from the end?"
8630 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8631
8632 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8633 msgid "No marked messages."
8634 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8635
8636 #: src/summaryview.c:1457
8637 msgid "No marked message found. _Search from the beginning?"
8638 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8639
8640 #: src/summaryview.c:1481 src/summaryview.c:1506
8641 msgid "No more labeled messages"
8642 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8643
8644 #: src/summaryview.c:1482
8645 msgid "No labeled message found. _Search from the end?"
8646 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8647
8648 #: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1516
8649 msgid "No labeled messages."
8650 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8651
8652 #: src/summaryview.c:1507
8653 msgid "No labeled message found. _Search from the beginning?"
8654 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8655
8656 #: src/summaryview.c:1722
8657 msgid "Attracting messages by subject..."
8658 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8659
8660 #: src/summaryview.c:1869
8661 #, c-format
8662 msgid "%d deleted"
8663 msgstr "%d gelöscht"
8664
8665 #: src/summaryview.c:1873
8666 #, c-format
8667 msgid "%s%d moved"
8668 msgstr "%s%d verschoben"
8669
8670 #: src/summaryview.c:1874 src/summaryview.c:1881
8671 msgid ", "
8672 msgstr ", "
8673
8674 #: src/summaryview.c:1879
8675 #, c-format
8676 msgid "%s%d copied"
8677 msgstr "%s%d kopiert"
8678
8679 #: src/summaryview.c:1894
8680 msgid " item selected"
8681 msgstr " Eintrag gewählt"
8682
8683 #: src/summaryview.c:1896
8684 msgid " items selected"
8685 msgstr " Einträge gewählt"
8686
8687 #: src/summaryview.c:1912
8688 #, c-format
8689 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8690 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8691
8692 #: src/summaryview.c:2086
8693 msgid "Sorting summary..."
8694 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8695
8696 #: src/summaryview.c:2159
8697 msgid "Setting summary from message data..."
8698 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8699
8700 #: src/summaryview.c:2307
8701 msgid "(No Date)"
8702 msgstr "(Kein Datum)"
8703
8704 #: src/summaryview.c:2987
8705 msgid "You're not the author of the article\n"
8706 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8707
8708 #: src/summaryview.c:3074
8709 msgid "Delete message(s)"
8710 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8711
8712 #: src/summaryview.c:3075
8713 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8714 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
8715
8716 #: src/summaryview.c:3214
8717 msgid "Destination is same as current folder."
8718 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8719
8720 #: src/summaryview.c:3293
8721 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8722 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8723
8724 #: src/summaryview.c:3413
8725 msgid "Append or Overwrite"
8726 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8727
8728 #: src/summaryview.c:3414
8729 msgid "Append or overwrite existing file?"
8730 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8731
8732 #: src/summaryview.c:3415
8733 msgid "Append"
8734 msgstr "Anhängen"
8735
8736 #: src/summaryview.c:3736
8737 msgid "Building threads..."
8738 msgstr "Threads werden erstellt..."
8739
8740 #: src/summaryview.c:3824
8741 msgid "Unthreading..."
8742 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8743
8744 #: src/summaryview.c:3967
8745 msgid "Filtering..."
8746 msgstr "Filterung läuft..."
8747
8748 #: src/summaryview.c:5346
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "Regular expression (regexp) error:\n"
8752 "%s"
8753 msgstr ""
8754 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8755 "%s"
8756
8757 #: src/summaryview.c:5460
8758 msgid "Export to mbox file"
8759 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8760
8761 #: src/textview.c:214
8762 msgid "/_Open with Web browser"
8763 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
8764
8765 #: src/textview.c:215
8766 msgid "/Copy this _link"
8767 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
8768
8769 #: src/textview.c:220
8770 msgid "/Compose _new message"
8771 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
8772
8773 #: src/textview.c:221
8774 msgid "/Add to _address book"
8775 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
8776
8777 #: src/textview.c:222
8778 msgid "/Copy this add_ress"
8779 msgstr "/Adresse kopieren"
8780
8781 #: src/textview.c:227
8782 msgid "/_Save this image..."
8783 msgstr "/Bild _speichern..."
8784
8785 #: src/textview.c:679
8786 msgid "This message can't be displayed.\n"
8787 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8788
8789 #: src/textview.c:698
8790 msgid "The following can be performed on this part by "
8791 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
8792
8793 #: src/textview.c:699
8794 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8795 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
8796
8797 #: src/textview.c:701
8798 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8799 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8800
8801 #: src/textview.c:702
8802 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8803 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8804
8805 #: src/textview.c:703
8806 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8807 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8808
8809 #: src/textview.c:704
8810 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8811 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8812
8813 #: src/textview.c:705
8814 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8815 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8816
8817 #: src/textview.c:706
8818 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8819 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8820
8821 #: src/textview.c:707
8822 msgid "mouse button),\n"
8823 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8824
8825 #: src/textview.c:708
8826 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8827 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8828
8829 #: src/textview.c:2211
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "The real URL (%s) is different from\n"
8833 "the apparent URL (%s).\n"
8834 "\n"
8835 "Open it anyway?"
8836 msgstr ""
8837 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8838 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8839 "\n"
8840 "Trotzdem öffnen?"
8841
8842 #: src/textview.c:2216
8843 msgid "Fake URL warning"
8844 msgstr "Warning: Verschleierte URL"
8845
8846 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1378
8847 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8848 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8849
8850 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1384
8851 msgid "Receive Mail on current Account"
8852 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8853
8854 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1390
8855 msgid "Send Queued Messages"
8856 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
8857
8858 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1403
8859 msgid "Compose Email"
8860 msgstr "E-Mail verfassen"
8861
8862 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1407
8863 msgid "Compose News"
8864 msgstr "News verfassen"
8865
8866 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1413 src/toolbar.c:1423
8867 msgid "Reply to Message"
8868 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8869
8870 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1430 src/toolbar.c:1440
8871 msgid "Reply to Sender"
8872 msgstr "An Absender antworten"
8873
8874 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1447 src/toolbar.c:1457
8875 msgid "Reply to All"
8876 msgstr "An Alle antworten"
8877
8878 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1464 src/toolbar.c:1474
8879 msgid "Reply to Mailing-list"
8880 msgstr "An Mailingliste antworten"
8881
8882 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1481 src/toolbar.c:1491
8883 msgid "Forward Message"
8884 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8885
8886 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1498
8887 msgid "Delete Message"
8888 msgstr "Nachricht löschen"
8889
8890 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1510
8891 msgid "Go to Previous Unread Message"
8892 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
8893
8894 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1517
8895 msgid "Go to Next Unread Message"
8896 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8897
8898 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1526
8899 msgid "Send Message"
8900 msgstr "Nachricht senden"
8901
8902 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1532
8903 msgid "Put into queue folder and send later"
8904 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8905
8906 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1538
8907 msgid "Save to draft folder"
8908 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8909
8910 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1544
8911 msgid "Insert file"
8912 msgstr "Datei einfügen"
8913
8914 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1550
8915 msgid "Attach file"
8916 msgstr "Datei anhängen"
8917
8918 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1556
8919 msgid "Insert signature"
8920 msgstr "Unterschrift einfügen"
8921
8922 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1562
8923 msgid "Edit with external editor"
8924 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8925
8926 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1568
8927 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8928 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8929
8930 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1574
8931 msgid "Wrap all long lines"
8932 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8933
8934 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1587
8935 msgid "Check spelling"
8936 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8937
8938 #: src/toolbar.c:187
8939 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8940 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8941
8942 #: src/toolbar.c:207
8943 msgid "/Reply with _quote"
8944 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8945
8946 #: src/toolbar.c:208
8947 msgid "/_Reply without quote"
8948 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8949
8950 #: src/toolbar.c:212
8951 msgid "/Reply to all with _quote"
8952 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8953
8954 #: src/toolbar.c:213
8955 msgid "/_Reply to all without quote"
8956 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8957
8958 #: src/toolbar.c:217
8959 msgid "/Reply to list with _quote"
8960 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8961
8962 #: src/toolbar.c:218
8963 msgid "/_Reply to list without quote"
8964 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8965
8966 #: src/toolbar.c:222
8967 msgid "/Reply to sender with _quote"
8968 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8969
8970 #: src/toolbar.c:223
8971 msgid "/_Reply to sender without quote"
8972 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8973
8974 #: src/toolbar.c:228
8975 msgid "/For_ward as attachment"
8976 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8977
8978 #: src/toolbar.c:229
8979 msgid "/Redirec_t"
8980 msgstr "/U_mleiten"
8981
8982 #: src/toolbar.c:375
8983 msgid "Get"
8984 msgstr "Holen"
8985
8986 #: src/toolbar.c:376
8987 msgid "Get All"
8988 msgstr "Alles holen"
8989
8990 #: src/toolbar.c:379
8991 msgid "Email"
8992 msgstr "E-Mail"
8993
8994 #: src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:475
8995 msgid "Reply"
8996 msgstr "Antwort"
8997
8998 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:476
8999 msgid "All"
9000 msgstr "Alle"
9001
9002 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:477
9003 msgid "Sender"
9004 msgstr "Absender"
9005
9006 #: src/toolbar.c:388
9007 msgid "Previous"
9008 msgstr "Vorherige"
9009
9010 #: src/toolbar.c:427
9011 msgid "Send later"
9012 msgstr "Später senden"
9013
9014 #: src/toolbar.c:428
9015 msgid "Draft"
9016 msgstr "Entwürfe"
9017
9018 #: src/toolbar.c:430
9019 msgid "Insert"
9020 msgstr "Einfügen"
9021
9022 #: src/toolbar.c:431
9023 msgid "Attach"
9024 msgstr "Anhang"
9025
9026 #: src/toolbar.c:434
9027 msgid "Editor"
9028 msgstr "Editor"
9029
9030 #: src/toolbar.c:435
9031 msgid "Wrap paragraph"
9032 msgstr "Absatz umbrechen"
9033
9034 #: src/toolbar.c:436
9035 msgid "Wrap all"
9036 msgstr "Alles umbrechen"
9037
9038 #: src/toolbar.c:1395
9039 msgid "News"
9040 msgstr "News"
9041
9042 #: src/toolbar.c:1934
9043 msgid "Send queued messages"
9044 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9045
9046 #: src/toolbar.c:1935
9047 msgid "Send all queued messages?"
9048 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9049
9050 #: src/wizard.c:272
9051 msgid "Your name:"
9052 msgstr "Name:"
9053
9054 #: src/wizard.c:279
9055 msgid "Your email address:"
9056 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9057
9058 #: src/wizard.c:283
9059 msgid "Your organization:"
9060 msgstr "Organisation: "
9061
9062 #: src/wizard.c:302
9063 msgid "Mailbox name:"
9064 msgstr "Mailboxname:"
9065
9066 #: src/wizard.c:321
9067 msgid "SMTP server address:"
9068 msgstr "SMTP-Server:"
9069
9070 #: src/wizard.c:362
9071 msgid "IMAP"
9072 msgstr "IMAP"
9073
9074 #: src/wizard.c:367
9075 msgid "Server type:"
9076 msgstr "Servertyp:"
9077
9078 #: src/wizard.c:374
9079 msgid "Server address:"
9080 msgstr "Serveradresse:"
9081
9082 #: src/wizard.c:379
9083 msgid "Username:"
9084 msgstr "Benutzername:"
9085
9086 #: src/wizard.c:384
9087 msgid "Password:"
9088 msgstr "Kennwort:"
9089
9090 #: src/wizard.c:400
9091 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9092 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9093
9094 #: src/wizard.c:405
9095 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9096 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9097
9098 #: src/wizard.c:475
9099 msgid "New User"
9100 msgstr "Neuer Benutzer"
9101
9102 #. welcome page
9103 #: src/wizard.c:506
9104 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9105 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9106
9107 #: src/wizard.c:514
9108 msgid ""
9109 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9110 "\n"
9111 "It looks like it's the first time you use \n"
9112 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9113 "information about yourself and your most common\n"
9114 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9115 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9116 msgstr ""
9117 "Willkommen zu Sylpheed-Claws.\n"
9118 "\n"
9119 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9120 "Mal. Nun sind einige grundlegende Einstellungen\n"
9121 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9122 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9123 "benutzen können."
9124
9125 #. user page
9126 #: src/wizard.c:525
9127 msgid "About You"
9128 msgstr "Über Sie"
9129
9130 #: src/wizard.c:531
9131 msgid "Saving mail on disk"
9132 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9133
9134 #. smtp page
9135 #: src/wizard.c:536
9136 msgid "Sending mail"
9137 msgstr "Versenden von E-Mails"
9138
9139 #. recv+auth page
9140 #: src/wizard.c:541
9141 msgid "Receiving mail"
9142 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9143
9144 #: src/wizard.c:547
9145 msgid "Security"
9146 msgstr "Sicherheit"
9147