1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 09:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
35 msgstr "Accounts bearbeiten"
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
42 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
43 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " Als Standardaccount setzen "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht kopiert werden."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Soll Account '%s' wirklich gelöscht werden?"
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Account löschen"
72 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
73 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
74 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
81 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
85 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
109 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
117 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
128 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
132 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Läuft: %s\n"
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beendet: %s\n"
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
158 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
173 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
180 #: src/addressadd.c:165
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
184 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
189 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
190 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
194 #: src/addressadd.c:229
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
198 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
202 #: src/addressbook.c:401
203 msgid "/_File/New _Book"
204 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
206 #: src/addressbook.c:402
207 msgid "/_File/New _vCard"
208 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
210 #: src/addressbook.c:404
211 msgid "/_File/New _JPilot"
212 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
214 #: src/addressbook.c:407
215 msgid "/_File/New _Server"
216 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
218 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
219 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
220 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
224 #: src/addressbook.c:410
226 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
228 #: src/addressbook.c:411
229 msgid "/_File/_Delete"
230 msgstr "/_Datei/_Löschen"
232 #: src/addressbook.c:413
234 msgstr "/_Datei/_Speichern"
236 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
237 msgid "/_File/_Close"
238 msgstr "/_Datei/S_chließen"
240 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
241 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
243 msgstr "/_Bearbeiten"
245 #: src/addressbook.c:416
247 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
249 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
250 #: src/messageview.c:162
252 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
254 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
255 msgid "/_Edit/_Paste"
256 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
258 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
259 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
261 msgstr "/_Bearbeiten/---"
263 #: src/addressbook.c:420
264 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
265 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
267 #: src/addressbook.c:421
271 #: src/addressbook.c:422
272 msgid "/_Address/New _Address"
273 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
275 #: src/addressbook.c:423
276 msgid "/_Address/New _Group"
277 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
279 #: src/addressbook.c:424
280 msgid "/_Address/New _Folder"
281 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
283 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
284 msgid "/_Address/---"
285 msgstr "/_Adresse/---"
287 #: src/addressbook.c:426
288 msgid "/_Address/_Edit"
289 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
291 #: src/addressbook.c:427
292 msgid "/_Address/_Delete"
293 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
295 #: src/addressbook.c:429
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
299 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
300 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
301 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
302 #: src/messageview.c:315
304 msgstr "/E_xtras/---"
306 #: src/addressbook.c:431
307 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
308 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
310 #: src/addressbook.c:432
311 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
312 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
314 #: src/addressbook.c:433
315 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
316 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
318 #: src/addressbook.c:435
319 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
320 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
322 #: src/addressbook.c:436
323 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
324 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
326 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
327 #: src/messageview.c:318
331 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
332 #: src/messageview.c:319
333 msgid "/_Help/_About"
334 msgstr "/_Hilfe/_Über"
336 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
340 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
341 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
342 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
344 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
346 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
347 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
351 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
352 msgid "/New _Address"
353 msgstr "/Neue _Adresse"
355 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
357 msgstr "/Neue _Gruppe"
359 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
361 msgstr "/Neuer _Ordner"
363 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
365 msgstr "/_Ausschneiden"
367 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
371 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
375 #: src/addressbook.c:468
376 msgid "/Pa_ste Address"
377 msgstr "/A_dresse einfügen"
379 #: src/addressbook.c:469
383 #: src/addressbook.c:471
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
387 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
389 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
393 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "Falsches Argument"
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "Datei nicht angegeben"
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "Dateiende erreicht"
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
425 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
429 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
433 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "Kein Pfad angegeben"
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
461 #: src/addressbook.c:517
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
465 #: src/addressbook.c:518
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
469 #: src/addressbook.c:519
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
473 #: src/addressbook.c:676
474 msgid "E-Mail address"
475 msgstr "E-Mail-Adresse"
477 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
478 #: src/toolbar.c:1580
482 #: src/addressbook.c:796
487 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
488 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
489 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
493 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
497 #: src/addressbook.c:834
501 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
502 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
503 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
507 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
508 #: src/prefs_template.c:192
512 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
517 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
518 msgid "Delete address(es)"
519 msgstr "Adresse(n) löschen"
521 #: src/addressbook.c:1066
522 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
523 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
525 #: src/addressbook.c:1089
526 msgid "Really delete the address(es)?"
527 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
529 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
530 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
531 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
533 #: src/addressbook.c:1649
534 msgid "Cannot paste into an address group."
535 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
537 #: src/addressbook.c:2373
539 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
540 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
542 #: src/addressbook.c:2385
545 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
546 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
548 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
549 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
550 "darüberliegenden Ordner verschoben."
552 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
553 msgid "Delete folder"
554 msgstr "Ordner löschen"
556 #: src/addressbook.c:2389
560 #: src/addressbook.c:2389
561 msgid "Folder and _addresses"
562 msgstr "Ordner und Adressen"
564 #: src/addressbook.c:2401
566 msgid "Really delete '%s' ?"
567 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
569 #: src/addressbook.c:3195
570 msgid "New user, could not save index file."
571 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
573 #: src/addressbook.c:3199
574 msgid "New user, could not save address book files."
575 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
577 #: src/addressbook.c:3209
578 msgid "Old address book converted successfully."
579 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
581 #: src/addressbook.c:3214
583 "Old address book converted,\n"
584 "could not save new address index file"
586 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
587 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
589 #: src/addressbook.c:3227
591 "Could not convert address book,\n"
592 "but created empty new address book files."
594 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
595 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
597 #: src/addressbook.c:3233
599 "Could not convert address book,\n"
600 "could not create new address book files."
602 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
603 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
605 #: src/addressbook.c:3238
607 "Could not convert address book\n"
608 "and could not create new address book files."
610 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
611 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
613 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
614 msgid "Addressbook conversion error"
615 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
617 #: src/addressbook.c:3289
618 msgid "Addressbook Error"
619 msgstr "Adressbuch Fehler"
621 #: src/addressbook.c:3290
622 msgid "Could not read address index"
623 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
626 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
629 #: src/addressbook.c:3649
630 msgid "Busy searching..."
631 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
634 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
636 #: src/addressbook.c:3720
641 #: src/addressbook.c:3940
643 msgstr "Benutzerschnittstelle"
645 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
646 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
650 #: src/addressbook.c:3972
654 #: src/addressbook.c:3988
655 msgid "EMail Address"
656 msgstr "E-Mail Adresse"
658 #: src/addressbook.c:4004
662 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
663 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
664 #: src/prefs_account.c:2276
668 #: src/addressbook.c:4036
672 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
676 #: src/addressbook.c:4084
680 #: src/addressbook.c:4100
682 msgstr "LDAP Anfrage"
684 #: src/addrgather.c:158
685 msgid "Please specify name for address book."
686 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
688 #: src/addrgather.c:178
689 msgid "Please select the mail headers to search."
690 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
693 #: src/addrgather.c:185
694 msgid "Harvesting addresses..."
695 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
697 #: src/addrgather.c:224
698 msgid "Addresses gathered successfully."
699 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
701 #: src/addrgather.c:294
702 msgid "No folder or message was selected."
703 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
705 #: src/addrgather.c:302
707 "Please select a folder to process from the folder\n"
708 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
711 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
712 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
713 "aus der Nachrichtenliste wählen."
715 #: src/addrgather.c:354
719 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
720 #: src/importldif.c:950
721 msgid "Address Book :"
722 msgstr "Adressbuch :"
724 #: src/addrgather.c:375
725 msgid "Folder Size :"
726 msgstr "Ordnergröße :"
728 #: src/addrgather.c:390
729 msgid "Process these mail header fields"
730 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
732 #: src/addrgather.c:408
733 msgid "Include sub-folders"
734 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
736 #: src/addrgather.c:431
738 msgstr "Kopfzeilenname"
740 #: src/addrgather.c:432
741 msgid "Address Count"
744 #. Create notebook pages
745 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
746 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
751 #: src/addrgather.c:538
752 msgid "Header Fields"
753 msgstr "Kopfzeilenfelder"
755 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
756 #: src/importldif.c:1069
760 #: src/addrgather.c:600
761 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
762 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
764 #: src/addrgather.c:608
765 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
766 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
768 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
769 msgid "Common address"
770 msgstr "Allgemeine Adresse"
772 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
773 msgid "Personal address"
774 msgstr "Persönliche Adresse"
776 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
780 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
785 #: src/alertpanel.c:189
787 msgstr "Protokoll Anzeigen"
789 #: src/alertpanel.c:335
790 msgid "Show this message next time"
791 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
793 #: src/browseldap.c:238
794 msgid "Browse Directory Entry"
795 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
797 #: src/browseldap.c:258
798 msgid "Server Name :"
799 msgstr "Servername :"
801 #: src/browseldap.c:268
802 msgid "Distinguished Name (dn) :"
803 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
805 #: src/browseldap.c:291
809 #: src/browseldap.c:293
810 msgid "Attribute Value"
811 msgstr "Attributname"
813 #: src/common/nntp.c:68
815 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
816 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
818 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
820 msgid "protocol error: %s\n"
821 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
823 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
824 msgid "protocol error\n"
825 msgstr "Protokollfehler\n"
827 #: src/common/nntp.c:295
828 msgid "Error occurred while posting\n"
829 msgstr "Fehler beim Senden\n"
831 #: src/common/nntp.c:375
832 msgid "Error occurred while sending command\n"
833 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
835 #: src/common/plugin.c:202
836 msgid "Plugin already loaded"
837 msgstr "Plugin bereits geladen"
839 #: src/common/plugin.c:210
840 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
841 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
843 #: src/common/plugin.c:232
844 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
845 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
847 #: src/common/smtp.c:168
848 msgid "SMTP AUTH not available\n"
849 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
851 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
852 msgid "bad SMTP response\n"
853 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
855 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
856 msgid "error occurred on SMTP session\n"
857 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
859 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
860 msgid "error occurred on authentication\n"
861 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
863 #: src/common/smtp.c:588
865 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
866 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
868 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
869 msgid "can't start TLS session\n"
870 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
872 #: src/common/ssl.c:136
873 msgid "Error creating ssl context\n"
874 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
876 #: src/common/ssl.c:155
878 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
879 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
881 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
882 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
883 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
887 msgid "<not in certificate>"
888 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
890 #: src/common/ssl_certificate.c:190
893 " Owner: %s (%s) in %s\n"
894 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
896 " Signature status: %s"
898 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
899 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
900 " Fingerabdruck: %s\n"
901 " Signatur Status: %s"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:308
904 msgid "Can't load X509 default paths"
905 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
907 #: src/common/ssl_certificate.c:363
910 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
913 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
916 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
921 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
922 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
926 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
928 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
930 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
931 #: src/prefs_receive.c:206
932 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
933 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
935 #: src/common/ssl_certificate.c:399
938 "%s's SSL certificate changed !\n"
939 "We have saved this one:\n"
945 "This could mean the server answering is not the known one."
947 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
948 "Gespeichert ist dieses:\n"
954 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
956 #: src/common/string_match.c:74
957 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
958 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
960 #: src/common/utils.c:200
965 #: src/common/utils.c:202
970 #: src/common/utils.c:204
975 #: src/common/utils.c:206
982 msgstr "/_Hinzufügen..."
988 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
989 msgid "/_Properties..."
990 msgstr "/_Eigenschaften..."
992 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
997 msgid "/_Message/_Send"
998 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1000 #: src/compose.c:543
1001 msgid "/_Message/Send _later"
1002 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1004 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1005 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1006 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1007 #: src/messageview.c:287
1008 msgid "/_Message/---"
1009 msgstr "/_Nachricht/---"
1011 #: src/compose.c:546
1012 msgid "/_Message/_Attach file"
1013 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1015 #: src/compose.c:547
1016 msgid "/_Message/_Insert file"
1017 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1019 #: src/compose.c:548
1020 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1021 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1023 #: src/compose.c:550
1024 msgid "/_Message/_Save"
1025 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1027 #: src/compose.c:553
1028 msgid "/_Message/_Close"
1029 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1031 #: src/compose.c:556
1032 msgid "/_Edit/_Undo"
1033 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1035 #: src/compose.c:557
1036 msgid "/_Edit/_Redo"
1037 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1039 #: src/compose.c:559
1041 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1043 #: src/compose.c:562
1044 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1045 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1047 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1048 msgid "/_Edit/Select _all"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1051 #: src/compose.c:565
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1055 #: src/compose.c:566
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1059 #: src/compose.c:571
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1063 #: src/compose.c:576
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1067 #: src/compose.c:581
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1071 #: src/compose.c:586
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1075 #: src/compose.c:591
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1079 #: src/compose.c:596
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1083 #: src/compose.c:601
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1087 #: src/compose.c:606
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1091 #: src/compose.c:611
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1095 #: src/compose.c:616
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1099 #: src/compose.c:621
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1103 #: src/compose.c:626
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1107 #: src/compose.c:631
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1111 #: src/compose.c:636
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1115 #: src/compose.c:642
1116 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1119 #: src/compose.c:644
1120 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1123 #: src/compose.c:646
1124 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1127 #: src/compose.c:648
1128 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1129 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1131 #: src/compose.c:651
1133 msgstr "/_Rechtschreibung"
1135 #: src/compose.c:652
1136 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1137 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1139 #: src/compose.c:654
1140 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1141 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1143 #: src/compose.c:656
1144 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1145 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1147 #: src/compose.c:658
1148 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1149 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1151 #: src/compose.c:660
1152 msgid "/_Spelling/---"
1153 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1155 #: src/compose.c:661
1156 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1157 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1159 #: src/compose.c:664
1163 #: src/compose.c:665
1164 msgid "/_Options/Privacy System"
1165 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1167 #: src/compose.c:666
1168 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1169 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1171 #: src/compose.c:667
1172 msgid "/_Options/Si_gn"
1173 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1175 #: src/compose.c:668
1176 msgid "/_Options/_Encrypt"
1177 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1179 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1180 msgid "/_Options/---"
1181 msgstr "/_Optionen/---"
1183 #: src/compose.c:670
1184 msgid "/_Options/_Priority"
1185 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1187 #: src/compose.c:671
1188 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1189 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1191 #: src/compose.c:672
1192 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1193 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1195 #: src/compose.c:673
1196 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1197 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1199 #: src/compose.c:674
1200 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1201 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1203 #: src/compose.c:675
1204 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1205 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1207 #: src/compose.c:677
1208 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1209 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1211 #: src/compose.c:679
1212 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1213 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1215 #: src/compose.c:686
1216 msgid "/_Options/Character _encoding"
1217 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1219 #: src/compose.c:687
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1221 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
1223 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1224 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1225 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1227 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1229 #: src/compose.c:691
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1233 #: src/compose.c:693
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1237 #: src/compose.c:697
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1241 #: src/compose.c:699
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1245 #: src/compose.c:703
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1249 #: src/compose.c:707
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1253 #: src/compose.c:709
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1257 #: src/compose.c:713
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1261 #: src/compose.c:717
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1265 #: src/compose.c:719
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1269 #: src/compose.c:723
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1273 #: src/compose.c:727
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1277 #: src/compose.c:729
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1281 #: src/compose.c:731
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1285 #: src/compose.c:733
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1289 #: src/compose.c:737
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1293 #: src/compose.c:741
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1297 #: src/compose.c:743
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1301 #: src/compose.c:745
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1305 #: src/compose.c:747
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1309 #: src/compose.c:751
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1313 #: src/compose.c:755
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1317 #: src/compose.c:757
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1321 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1323 msgstr "/_Werkzeuge"
1325 #: src/compose.c:761
1326 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1327 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1329 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1330 msgid "/_Tools/_Address book"
1331 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1333 #: src/compose.c:763
1334 msgid "/_Tools/_Template"
1335 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1337 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1338 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1339 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1341 #: src/compose.c:1561
1343 msgstr "Antwort an:"
1345 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1346 #: src/headerview.c:54
1348 msgstr "Newsgroups:"
1350 #: src/compose.c:1567
1351 msgid "Followup-To:"
1352 msgstr "Followup an:"
1354 #: src/compose.c:1959
1355 msgid "Quote mark format error."
1356 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1358 #: src/compose.c:1975
1359 msgid "Message reply/forward format error."
1360 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1362 #: src/compose.c:2405
1364 msgid "File %s is empty."
1365 msgstr "Datei %s ist leer."
1367 #: src/compose.c:2409
1369 msgid "Can't read %s."
1370 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1372 #: src/compose.c:2444
1375 msgstr "Nachricht: %s"
1377 #: src/compose.c:3078
1379 msgstr " [Bearbeitet]"
1381 #: src/compose.c:3080
1383 msgid "%s - Compose message%s"
1384 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1386 #: src/compose.c:3083
1388 msgid "Compose message%s"
1389 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1391 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1393 "Account for sending mail is not specified.\n"
1394 "Please select a mail account before sending."
1396 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1397 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1399 #: src/compose.c:3238
1400 msgid "Recipient is not specified."
1401 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1403 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1404 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1405 #: src/toolbar.c:426
1409 #: src/compose.c:3247
1410 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1411 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1413 #: src/compose.c:3273
1416 "Could not queue message for sending:\n"
1420 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1424 #: src/compose.c:3275
1425 msgid "Could not queue message for sending."
1426 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1428 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1430 "The message was queued but could not be sent.\n"
1431 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1433 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1434 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1435 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1437 #: src/compose.c:3607
1440 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1444 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1445 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1448 #: src/compose.c:3661
1451 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1452 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1456 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1457 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1461 #: src/compose.c:3832
1462 msgid "No account for sending mails available!"
1463 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1465 #: src/compose.c:3842
1466 msgid "No account for posting news available!"
1467 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1469 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1473 #: src/compose.c:4660
1478 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1480 #: src/summaryview.c:463
1484 #. Save Message to folder
1485 #: src/compose.c:4726
1486 msgid "Save Message to "
1487 msgstr "Nachricht speichern unter "
1489 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1491 msgstr "Auswählen ..."
1493 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1497 #. header labels and entries
1498 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1499 #: src/prefs_matcher.c:154
1504 #: src/compose.c:4894
1509 #: src/compose.c:4896
1513 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1514 #: src/summary_search.c:225
1518 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1519 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1520 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1521 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1522 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1524 #: src/summaryview.c:4226
1528 #: src/compose.c:5103
1531 "Spell checker could not be started.\n"
1534 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1537 #: src/compose.c:5744
1538 msgid "Invalid MIME type."
1539 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1541 #: src/compose.c:5762
1542 msgid "File doesn't exist or is empty."
1543 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1545 #: src/compose.c:5835
1547 msgstr "Eigenschaften"
1549 #: src/compose.c:5880
1551 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1553 #: src/compose.c:5911
1557 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1561 #: src/compose.c:6093
1564 "The external editor is still working.\n"
1565 "Force terminating the process?\n"
1566 "process group id: %d"
1568 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1569 "Prozess beenden?\n"
1570 "Prozessgruppen-ID: %d"
1572 #: src/compose.c:6135
1573 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1574 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
1576 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1577 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1578 msgid "Offline warning"
1579 msgstr "Offline-Warnung"
1581 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1582 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1583 msgid "You're working offline. Override?"
1584 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1586 #: src/compose.c:6406
1589 "Could not queue message:\n"
1593 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden"
1597 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1599 msgstr "Datei auswählen"
1601 #: src/compose.c:6575
1603 msgid "File '%s' could not be read."
1604 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1606 #: src/compose.c:6577
1609 "File '%s' contained invalid characters\n"
1610 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1612 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1613 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1615 #: src/compose.c:6623
1616 msgid "Discard message"
1617 msgstr "Nachricht verwerfen"
1619 #: src/compose.c:6624
1620 msgid "This message has been modified. discard it?"
1621 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1623 #: src/compose.c:6625
1627 #: src/compose.c:6625
1629 msgstr "zum Entwurf"
1631 #: src/compose.c:6669
1633 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1634 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1636 #: src/compose.c:6671
1637 msgid "Apply template"
1638 msgstr "Vorlage anwenden"
1640 #: src/compose.c:6672
1644 #: src/compose.c:6672
1650 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1651 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1654 msgid "Sylpheed has crashed"
1655 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1661 "Please file a bug report and include the information below."
1664 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1668 msgstr "Debug Protokoll"
1676 msgstr "Speichern..."
1679 msgid "Create bug report"
1680 msgstr "Bugreport erstellen"
1683 msgid "Save crash information"
1684 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1686 #: src/editaddress.c:144
1687 msgid "Add New Person"
1688 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1690 #: src/editaddress.c:145
1691 msgid "Edit Person Details"
1692 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1694 #: src/editaddress.c:286
1695 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1696 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1698 #: src/editaddress.c:423
1699 msgid "A Name and Value must be supplied."
1700 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1702 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1703 #: src/editaddress.c:481
1704 msgid "Edit Person Data"
1705 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1707 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1709 msgid "Display Name"
1710 msgstr "Anzeigename"
1712 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1716 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1720 #: src/editaddress.c:591
1724 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1725 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1726 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1727 msgid "E-Mail Address"
1728 msgstr "E-Mail-Adresse"
1730 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1735 #: src/editaddress.c:712
1737 msgstr "Nach oben verschieben"
1739 #: src/editaddress.c:715
1741 msgstr "Nach unten verschieben"
1743 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1747 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1752 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1753 #: src/prefs_matcher.c:475
1757 #: src/editaddress.c:885
1761 #: src/editaddress.c:887
1762 msgid "User Attributes"
1763 msgstr "Benutzerattribute"
1765 #: src/editbook.c:113
1766 msgid "File appears to be Ok."
1767 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1769 #: src/editbook.c:116
1770 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1771 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1773 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1774 msgid "Could not read file."
1775 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1777 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1778 msgid "Edit Addressbook"
1779 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1781 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1782 msgid " Check File "
1783 msgstr " Datei überprüfen "
1785 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1786 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1790 #: src/editbook.c:285
1791 msgid "Add New Addressbook"
1792 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1794 #: src/editgroup.c:103
1795 msgid "A Group Name must be supplied."
1796 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1798 #: src/editgroup.c:267
1799 msgid "Edit Group Data"
1800 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1802 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1804 msgstr "Gruppenname"
1806 #: src/editgroup.c:314
1807 msgid "Addresses in Group"
1808 msgstr "Adressen in Gruppe"
1810 #: src/editgroup.c:316
1814 #: src/editgroup.c:343
1818 #: src/editgroup.c:345
1819 msgid "Available Addresses"
1820 msgstr "Verfügbare Adressen"
1822 #: src/editgroup.c:406
1823 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1825 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1827 #: src/editgroup.c:454
1828 msgid "Edit Group Details"
1829 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1831 #: src/editgroup.c:457
1832 msgid "Add New Group"
1833 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1835 #: src/editgroup.c:507
1837 msgstr "Ordner bearbeiten"
1839 #: src/editgroup.c:507
1840 msgid "Input the new name of folder:"
1841 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1843 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1845 msgstr "Neuer Ordner"
1847 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1848 msgid "Input the name of new folder:"
1849 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1851 #: src/editjpilot.c:200
1852 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1853 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1855 #: src/editjpilot.c:212
1856 msgid "Select JPilot File"
1857 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1859 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1860 msgid "Edit JPilot Entry"
1861 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1863 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1864 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1865 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1866 #: src/prefs_spelling.c:244
1870 #: src/editjpilot.c:294
1871 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1872 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1874 #: src/editjpilot.c:385
1875 msgid "Add New JPilot Entry"
1876 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1878 #: src/editldap_basedn.c:143
1879 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1880 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1882 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1886 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1890 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1894 #: src/editldap_basedn.c:204
1895 msgid "Available Search Base(s)"
1896 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1898 #: src/editldap_basedn.c:294
1899 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1901 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1903 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1904 msgid "Could not connect to server"
1905 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1907 #: src/editldap.c:148
1908 msgid "A Name must be supplied."
1909 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1911 #: src/editldap.c:160
1912 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1913 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1915 #: src/editldap.c:173
1916 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1917 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1919 #: src/editldap.c:264
1920 msgid "Connected successfully to server"
1921 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1923 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1924 msgid "Edit LDAP Server"
1925 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1927 #: src/editldap.c:408
1928 msgid "A name that you wish to call the server."
1929 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1931 #: src/editldap.c:423
1933 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1934 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1935 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1936 "computer as Sylpheed."
1938 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1939 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1940 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1941 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1943 #: src/editldap.c:447
1944 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1945 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1947 #: src/editldap.c:451
1948 msgid " Check Server "
1949 msgstr " Server überprüfen "
1951 #: src/editldap.c:456
1952 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1953 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1955 #: src/editldap.c:471
1957 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1958 "Examples include:\n"
1959 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1960 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1961 " o=Organization Name,c=Country\n"
1963 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1964 "Beispiele enthalten:\n"
1965 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1967 " o=Organization Name,c=Country\n"
1969 #: src/editldap.c:484
1971 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1974 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1977 #: src/editldap.c:535
1978 msgid "Search Attributes"
1979 msgstr "Suchattribute"
1981 #: src/editldap.c:545
1983 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1984 "find a name or address."
1986 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1987 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1989 #: src/editldap.c:549
1991 msgstr " Standards "
1993 #: src/editldap.c:554
1995 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1996 "names and addresses during a name or address search process."
1998 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1999 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2001 #: src/editldap.c:561
2002 msgid "Max Query Age (secs)"
2003 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2005 #: src/editldap.c:577
2007 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2008 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2009 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2010 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2011 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2012 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2013 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2014 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2015 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2016 "more memory to cache results."
2018 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2019 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2020 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2021 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2022 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2023 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2024 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2025 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2026 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2027 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2029 #: src/editldap.c:595
2030 msgid "Include server in dynamic search"
2031 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2033 #: src/editldap.c:601
2035 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2036 "address completion."
2038 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2039 "vervollständigung zu verwenden."
2041 #: src/editldap.c:608
2042 msgid "Match names 'containing' search term"
2043 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2045 #: src/editldap.c:614
2047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2051 "searches against other address interfaces."
2053 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2054 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2055 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2056 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2057 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2058 "Adressinterfaces verwendet."
2060 #: src/editldap.c:669
2064 #: src/editldap.c:679
2066 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2067 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2068 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2069 "performing a search."
2071 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2072 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2073 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2074 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2076 #: src/editldap.c:687
2077 msgid "Bind Password"
2078 msgstr "Bind Kennwort"
2080 #: src/editldap.c:698
2081 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2082 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2084 #: src/editldap.c:704
2085 msgid "Timeout (secs)"
2086 msgstr "Timeout (Seks)"
2088 #: src/editldap.c:719
2089 msgid "The timeout period in seconds."
2090 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2092 #: src/editldap.c:723
2093 msgid "Maximum Entries"
2094 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2096 #: src/editldap.c:738
2098 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2100 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2103 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2105 msgstr "Grundeinstellungen"
2107 #: src/editldap.c:755
2111 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2115 #: src/editldap.c:972
2116 msgid "Add New LDAP Server"
2117 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2119 #: src/editvcard.c:104
2120 msgid "File does not appear to be vCard format."
2121 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2123 #: src/editvcard.c:116
2124 msgid "Select vCard File"
2125 msgstr "vCard-Datei wählen"
2127 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2128 msgid "Edit vCard Entry"
2129 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2131 #: src/editvcard.c:271
2132 msgid "Add New vCard Entry"
2133 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2135 #: src/exphtmldlg.c:111
2136 msgid "Please specify output directory and file to create."
2137 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2139 #: src/exphtmldlg.c:114
2140 msgid "Select stylesheet and formatting."
2141 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2143 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2144 msgid "File exported successfully."
2145 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2147 #: src/exphtmldlg.c:182
2150 "HTML Output Directory '%s'\n"
2151 "does not exist. OK to create new directory?"
2153 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2154 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2156 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2157 msgid "Create Directory"
2158 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2160 #: src/exphtmldlg.c:194
2163 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2166 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2169 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2170 msgid "Failed to Create Directory"
2171 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2173 #: src/exphtmldlg.c:243
2174 msgid "Error creating HTML file"
2175 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2177 #: src/exphtmldlg.c:363
2178 msgid "Select HTML Output File"
2179 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2181 #: src/exphtmldlg.c:439
2182 msgid "HTML Output File"
2183 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2185 #: src/exphtmldlg.c:500
2189 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2193 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2197 #: src/exphtmldlg.c:525
2199 msgstr "Benutzerdefiniert"
2201 #: src/exphtmldlg.c:531
2203 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2205 #: src/exphtmldlg.c:537
2207 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2209 #: src/exphtmldlg.c:543
2211 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2213 #: src/exphtmldlg.c:557
2214 msgid "Full Name Format"
2215 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2217 #: src/exphtmldlg.c:564
2218 msgid "First Name, Last Name"
2219 msgstr "Vorname, Nachname"
2221 #: src/exphtmldlg.c:570
2222 msgid "Last Name, First Name"
2223 msgstr "Nachname, Vorname"
2225 #: src/exphtmldlg.c:584
2226 msgid "Color Banding"
2227 msgstr "Farbmarkierung"
2229 #: src/exphtmldlg.c:590
2230 msgid "Format E-Mail Links"
2231 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2233 #: src/exphtmldlg.c:596
2234 msgid "Format User Attributes"
2235 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2237 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2239 msgstr "Dateiname :"
2241 #: src/exphtmldlg.c:661
2242 msgid "Open with Web Browser"
2243 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2245 #: src/exphtmldlg.c:693
2246 msgid "Export Address Book to HTML File"
2247 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2249 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2253 #: src/exphtmldlg.c:760
2257 #: src/expldifdlg.c:110
2258 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2259 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2261 #: src/expldifdlg.c:113
2262 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2263 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2265 #: src/expldifdlg.c:189
2268 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2269 "does not exist. OK to create new directory?"
2271 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2272 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2274 #: src/expldifdlg.c:201
2277 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2280 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2283 #: src/expldifdlg.c:246
2284 msgid "Suffix was not supplied"
2285 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2287 #: src/expldifdlg.c:248
2289 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2290 "you wish to proceed without a suffix?"
2292 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2293 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2295 #: src/expldifdlg.c:266
2296 msgid "Error creating LDIF file"
2297 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2299 #: src/expldifdlg.c:375
2300 msgid "Select LDIF Output File"
2301 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2303 #: src/expldifdlg.c:451
2304 msgid "LDIF Output File"
2305 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2307 #: src/expldifdlg.c:512
2311 #: src/expldifdlg.c:524
2313 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2314 "entry. Examples include:\n"
2315 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2316 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2317 " o=Organization Name,c=Country\n"
2319 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2320 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2321 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2322 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2323 " o=Organization Name,c=Country\n"
2325 #: src/expldifdlg.c:533
2327 msgstr "Relative DN"
2329 #: src/expldifdlg.c:540
2331 msgstr "Eindeutige ID"
2333 #: src/expldifdlg.c:548
2335 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2337 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2339 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2340 "der ähnlich ist zu :\n"
2341 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2343 #: src/expldifdlg.c:561
2345 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2347 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2349 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2350 "formatiert ist wie:\n"
2351 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353 #: src/expldifdlg.c:574
2355 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2356 "is formatted similar to:\n"
2357 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2360 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2361 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2363 #: src/expldifdlg.c:588
2365 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2366 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2367 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2368 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2369 "available RDN options that will be used to create the DN."
2371 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2372 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2373 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2374 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2375 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2376 "Erstellung des DN verwendet wird."
2378 #: src/expldifdlg.c:601
2379 msgid "Use DN attribute if present in data"
2380 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2382 #: src/expldifdlg.c:608
2384 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2385 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2386 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2387 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2389 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2390 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2391 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2392 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2393 "nicht gefunden wird."
2395 #: src/expldifdlg.c:619
2396 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2397 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2399 #: src/expldifdlg.c:626
2401 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2402 "option to ignore these records."
2404 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2405 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2407 #: src/expldifdlg.c:714
2408 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2409 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2411 #: src/expldifdlg.c:781
2412 msgid "Distguished Name"
2413 msgstr "Distguished Name"
2417 msgstr "Exportieren"
2420 msgid "Specify target folder and mbox file."
2421 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2425 msgstr "Quellverzeichnis"
2428 msgid "Exporting file:"
2429 msgstr "Export-Datei:"
2432 msgid "Select exporting file"
2433 msgstr "Export-Datei wählen"
2435 #: src/exporthtml.c:796
2437 msgstr "Vollständiger Name"
2439 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2443 #: src/exporthtml.c:1001
2444 msgid "Sylpheed Address Book"
2445 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2447 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2448 msgid "Name already exists but is not a directory."
2449 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2451 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2452 msgid "No permissions to create directory."
2453 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2455 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2456 msgid "Name is too long."
2457 msgstr "Name zu lang."
2459 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2460 msgid "Not specified."
2461 msgstr "Nicht angegeben."
2463 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2465 msgstr "Posteingang"
2467 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2471 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2473 msgstr "Postausgang"
2475 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2479 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2484 #: src/folder.c:1463
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2489 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2490 msgid "Filtering messages...\n"
2491 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2493 #: src/folder.c:2252
2495 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2496 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2499 #: src/folder.c:2538
2501 msgid "Moving %s to %s...\n"
2502 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2504 #: src/folder.c:3419
2505 msgid "Processing messages..."
2506 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2508 #: src/foldersel.c:218
2509 msgid "Select folder"
2510 msgstr "Ordner wählen"
2512 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2514 msgstr "NeuerOrdner"
2516 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2518 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2519 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2521 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2524 msgid "The folder '%s' already exists."
2525 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2527 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2529 msgid "Can't create the folder '%s'."
2530 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2532 #: src/folderview.c:288
2533 msgid "/Mark all re_ad"
2534 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2536 #: src/folderview.c:289
2537 msgid "/_Search folder..."
2538 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2540 #: src/folderview.c:291
2541 msgid "/Process_ing..."
2542 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2544 #: src/folderview.c:295
2548 #: src/folderview.c:296
2549 msgid "/Empty _trash..."
2550 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2552 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2553 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2557 #: src/folderview.c:377
2561 #: src/folderview.c:378
2565 #: src/folderview.c:617
2566 msgid "Setting folder info..."
2567 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2569 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2571 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2572 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2574 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2576 msgid "Scanning folder %s ..."
2577 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2579 #: src/folderview.c:885
2580 msgid "Rebuilding folder tree..."
2581 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2583 #: src/folderview.c:971
2584 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2585 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2588 #: src/folderview.c:1712
2590 msgid "Opening Folder %s..."
2591 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2593 #: src/folderview.c:1724
2594 msgid "Folder could not be opened."
2595 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2597 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2599 msgstr "Papierkorb leeren"
2601 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2602 msgid "Empty all messages in trash?"
2603 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2605 #: src/folderview.c:1952
2607 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2608 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2610 #: src/folderview.c:1955
2612 msgstr "Ordner verschieben"
2614 #: src/folderview.c:1967
2616 msgid "Moving %s to %s..."
2617 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2619 #: src/folderview.c:1996
2620 msgid "Source and destination are the same."
2621 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2623 #: src/folderview.c:1999
2624 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2626 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2629 #: src/folderview.c:2002
2630 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2631 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2633 #: src/folderview.c:2005
2634 msgid "Move failed!"
2635 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2637 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2638 msgid "Processing configuration"
2639 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2641 #: src/grouplistdialog.c:172
2642 msgid "Newsgroup subscription"
2643 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2645 #: src/grouplistdialog.c:188
2646 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2647 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2649 #: src/grouplistdialog.c:194
2650 msgid "Find groups:"
2651 msgstr "Newsgroups:"
2653 #: src/grouplistdialog.c:202
2657 #: src/grouplistdialog.c:214
2658 msgid "Newsgroup name"
2659 msgstr "Newsgruppenname"
2661 #: src/grouplistdialog.c:215
2665 #: src/grouplistdialog.c:216
2669 #: src/grouplistdialog.c:345
2673 #: src/grouplistdialog.c:347
2677 #: src/grouplistdialog.c:349
2681 #: src/grouplistdialog.c:411
2682 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2683 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2685 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2689 #: src/grouplistdialog.c:476
2691 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2692 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2694 #: src/gtk/about.c:91
2698 #: src/gtk/about.c:151
2701 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2702 "Operating System: %s %s (%s)"
2704 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2705 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2707 #: src/gtk/about.c:169
2709 msgid "Compiled-in features:%s"
2710 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2712 #: src/gtk/about.c:226
2714 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2715 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2716 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2720 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2721 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2722 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2723 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2726 #: src/gtk/about.c:232
2728 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2729 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2730 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2734 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2735 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2736 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2737 "Public License für weitere Details.\n"
2740 #: src/gtk/about.c:238
2742 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2743 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2744 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2746 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2747 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2748 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2750 #: src/gtk/about.c:244
2754 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2755 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2759 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2760 "entwickelte Software. (http://www.openssl.org/)"
2762 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2766 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2770 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2774 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2778 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2782 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2790 #: src/gtk/foldersort.c:141
2791 msgid "Set folder sortorder"
2792 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2794 #: src/gtk/foldersort.c:153
2796 "Move folders up or down to change\n"
2797 "the sort order in the folderview"
2799 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2800 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2802 #: src/gtk/foldersort.c:213
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2807 msgid "No dictionary selected."
2808 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2812 msgstr "Normaler Modus"
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2815 msgid "Bad Spellers Mode"
2816 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2819 msgid "Unknown suggestion mode."
2820 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2823 msgid "No misspelled word found."
2824 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2827 msgid "Replace unknown word"
2828 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2832 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2833 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2837 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2838 "will learn from mistake.\n"
2840 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2841 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2845 msgstr "Schneller Modus"
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2849 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2850 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2852 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2853 msgid "Accept in this session"
2854 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2857 msgid "Add to personal dictionary"
2858 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2861 msgid "Replace with..."
2862 msgstr "Ersetzen durch..."
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2866 msgid "Check with %s"
2867 msgstr "Mit %s prüfen"
2869 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2870 msgid "(no suggestions)"
2871 msgstr "(keine Vorschläge)"
2873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2879 msgid "Dictionary: %s"
2880 msgstr "Wörterbuch: %s"
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2884 msgid "Use alternate (%s)"
2885 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2887 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2888 msgid "Check while typing"
2889 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2891 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2892 msgid "Change dictionary"
2893 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2895 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2898 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2901 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2904 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2906 msgid "Input password for %s on %s:"
2907 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2909 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2910 msgid "Input password"
2911 msgstr "Kennwort eingeben"
2913 #: src/gtk/logwindow.c:63
2914 msgid "Protocol log"
2915 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2917 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2918 msgid "Select Plugin to load"
2919 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2921 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2922 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2929 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2931 msgstr "Beschreibung"
2933 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2935 msgstr "Plugin laden"
2937 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2938 msgid "Unload Plugin"
2939 msgstr "Plugin entladen"
2941 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2943 msgstr "Seitenindex"
2945 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2946 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2951 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2952 #: src/prefs_summary_column.c:80
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2957 msgid "Extended symbols"
2958 msgstr "Erweiterte Symbole"
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2961 msgid "all messages"
2962 msgstr "Alle Nachrichten"
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2965 msgid "messages whose age is greater than #"
2966 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2969 msgid "messages whose age is less than #"
2970 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2973 msgid "messages which contain S in the message body"
2974 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2977 msgid "messages which contain S in the whole message"
2978 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2981 msgid "messages carbon-copied to S"
2982 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2985 msgid "message is either to: or cc: to S"
2986 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2989 msgid "deleted messages"
2990 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2992 #. * how I can filter deleted messages *
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2994 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2995 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2998 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2999 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3002 msgid "messages originating from user S"
3003 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3006 msgid "forwarded messages"
3007 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3010 msgid "messages which contain header S"
3011 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3014 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3015 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3018 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3019 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3022 msgid "locked messages"
3023 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3026 msgid "messages which are in newsgroup S"
3027 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3030 msgid "new messages"
3031 msgstr "neue Nachrichten"
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3034 msgid "old messages"
3035 msgstr "alte Nachrichten"
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3038 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3039 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3042 msgid "messages which have been replied to"
3043 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3046 msgid "read messages"
3047 msgstr "gelesene Nachrichten"
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3050 msgid "messages which contain S in subject"
3051 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3054 msgid "messages whose score is equal to #"
3055 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3058 msgid "messages whose score is greater than #"
3059 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3062 msgid "messages whose score is lower than #"
3063 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3066 msgid "messages whose size is equal to #"
3067 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3070 msgid "messages whose size is greater than #"
3071 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3074 msgid "messages whose size is smaller than #"
3075 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3078 msgid "messages which have been sent to S"
3079 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3082 msgid "marked messages"
3083 msgstr "markierte Nachrichten"
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3086 msgid "unread messages"
3087 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3090 msgid "messages which contain S in References header"
3091 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3094 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3096 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3099 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3100 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3102 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3103 msgid "logical AND operator"
3104 msgstr "Logischer UND Operator"
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3107 msgid "logical OR operator"
3108 msgstr "Logischer ODER Operator"
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3111 msgid "logical NOT operator"
3112 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3114 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3115 msgid "case sensitive search"
3116 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3118 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3119 msgid "all filtering expressions are allowed"
3120 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3123 msgid "Extended Search symbols"
3124 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3127 #. initial of sender
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3131 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3132 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3139 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3140 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3141 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3147 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3151 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3155 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3156 msgid "Extended Symbols"
3157 msgstr "Erweiterte Symbole"
3159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3170 msgstr "Unterzeichner"
3172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3173 #: src/prefs_themes.c:886
3177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3178 msgid "Organization: "
3179 msgstr "Organisation: "
3181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3186 msgid "Fingerprint: "
3187 msgstr "Fingerabdruck: "
3189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3190 msgid "Signature status: "
3191 msgstr "Signaturstatus: "
3193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3195 msgid "SSL certificate for %s"
3196 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3201 "Certificate for %s is unknown.\n"
3202 "Do you want to accept it?"
3204 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3205 "Soll es akzeptiert werden?"
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3209 msgid "Signature status: %s"
3210 msgstr "Signaturstatus: %s"
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3213 msgid "_View certificate"
3214 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3217 msgid "Unknown SSL Certificate"
3218 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3221 msgid "Accept and save"
3222 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3225 msgid "Cancel connection"
3226 msgstr "Verbindung ablehnen"
3228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3229 msgid "New certificate:"
3230 msgstr "Neues Zertifikat:"
3232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3233 msgid "Known certificate:"
3234 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3238 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3239 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3242 msgid "_View certificates"
3243 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3246 msgid "Changed SSL Certificate"
3247 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3249 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3253 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3254 msgid "(No Subject)"
3255 msgstr "(Kein Betreff)"
3257 #: src/image_viewer.c:288
3261 #: src/image_viewer.c:295
3263 msgstr "Dateigröße:"
3265 #: src/image_viewer.c:316
3269 #: src/image_viewer.c:322
3270 msgid "Content-Type:"
3271 msgstr "Content-Type:"
3275 msgid "Connecting to %s failed"
3276 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3278 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3280 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3281 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3285 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3286 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3290 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3291 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3294 msgid "Can't start TLS session.\n"
3295 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3299 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3300 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3303 msgid "can't set deleted flags\n"
3304 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3306 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3307 msgid "can't expunge\n"
3308 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3311 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3312 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3315 msgid "can't create mailbox\n"
3316 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3319 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3321 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3325 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3326 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3329 msgid "can't delete mailbox\n"
3330 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3333 msgid "LIST failed\n"
3334 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3338 msgid "can't select folder: %s\n"
3339 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3342 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3343 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3347 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3348 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt."
3352 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3353 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3357 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3358 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3361 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3362 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3366 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3367 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3369 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3370 msgid "/Create _new folder..."
3371 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3373 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3374 msgid "/_Rename folder..."
3375 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3377 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3378 msgid "/M_ove folder..."
3379 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3381 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3382 msgid "/_Delete folder"
3383 msgstr "/Ordner _löschen"
3385 #: src/imap_gtk.c:61
3386 msgid "/Down_load messages"
3387 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3389 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3390 msgid "/_Check for new messages"
3391 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3393 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3394 msgid "/R_ebuild folder tree"
3395 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3397 #: src/imap_gtk.c:66
3398 msgid "/IMAP4 _account settings"
3399 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3401 #: src/imap_gtk.c:67
3402 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3403 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3405 #: src/imap_gtk.c:130
3407 "Input the name of new folder:\n"
3408 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3409 " append '/' at the end of the name)"
3411 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3412 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3413 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3415 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3417 msgid "Input new name for '%s':"
3418 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3420 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3421 msgid "Rename folder"
3422 msgstr "Ordner umbenennen"
3424 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3426 "The folder could not be renamed.\n"
3427 "The new folder name is not allowed."
3429 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3430 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3432 #: src/imap_gtk.c:269
3434 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3435 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3437 #: src/imap_gtk.c:270
3438 msgid "Delete IMAP4 account"
3439 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3441 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3444 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3445 "will not be possible.\n"
3447 "Do you really want to delete?"
3449 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3450 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3452 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3454 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3456 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3457 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3459 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3461 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3462 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3464 #: src/imap_gtk.c:415
3465 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3466 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem 10 Minuten lang fortfahren?"
3470 msgstr "Importieren"
3473 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3474 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3477 msgid "Importing file:"
3478 msgstr "Importdatei:"
3481 msgid "Destination dir:"
3482 msgstr "Zielverzeichnis:"
3485 msgid "Select importing file"
3486 msgstr "Importdatei wählen"
3488 #: src/importldif.c:189
3489 msgid "Please specify address book name and file to import."
3490 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3492 #: src/importldif.c:192
3493 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3494 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3496 #: src/importldif.c:195
3497 msgid "File imported."
3498 msgstr "Datei importiert."
3500 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3501 msgid "Please select a file."
3502 msgstr "Bitte Datei wählen"
3504 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3505 msgid "Address book name must be supplied."
3506 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3508 #: src/importldif.c:471
3509 msgid "Error reading LDIF fields."
3510 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3512 #: src/importldif.c:494
3513 msgid "LDIF file imported successfully."
3514 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3516 #: src/importldif.c:606
3517 msgid "Select LDIF File"
3518 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3520 #: src/importldif.c:703
3522 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3525 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3528 #: src/importldif.c:709
3532 #: src/importldif.c:720
3533 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3534 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3536 #: src/importldif.c:729
3537 msgid "Select the LDIF file to import."
3538 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3540 #: src/importldif.c:766
3545 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3549 #: src/importldif.c:768
3550 msgid "LDIF Field Name"
3551 msgstr "LDIF-Feldname"
3553 #: src/importldif.c:769
3554 msgid "Attribute Name"
3555 msgstr "Attributname"
3557 #: src/importldif.c:824
3561 #: src/importldif.c:836
3565 #: src/importldif.c:847
3566 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3567 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3569 #: src/importldif.c:852
3573 #: src/importldif.c:870
3575 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3576 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3577 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3578 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3579 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3580 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3583 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3584 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3585 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3586 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3587 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3588 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3589 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3591 #: src/importldif.c:882
3592 msgid "Select for Import"
3593 msgstr "Für Import wählen"
3595 #: src/importldif.c:888
3596 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3597 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3599 #: src/importldif.c:891
3601 msgstr " Modifizieren "
3603 #: src/importldif.c:897
3604 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3605 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3607 #: src/importldif.c:970
3608 msgid "Records Imported :"
3609 msgstr "Importierte Einträge :"
3611 #: src/importldif.c:1001
3612 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3613 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3616 #: src/importldif.c:1034
3620 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3624 #: src/importmutt.c:143
3625 msgid "Error importing MUTT file."
3626 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3628 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3629 #: src/importpine.c:331
3630 msgid "Please select a file to import."
3631 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3633 #: src/importmutt.c:185
3634 msgid "Select MUTT File"
3635 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3637 #: src/importmutt.c:242
3638 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3639 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3641 #: src/importpine.c:143
3642 msgid "Error importing Pine file."
3643 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3645 #: src/importpine.c:185
3646 msgid "Select Pine File"
3647 msgstr "Pine-Datei wählen"
3649 #: src/importpine.c:242
3650 msgid "Import Pine file into Address Book"
3651 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3654 msgid "Retrieving new messages"
3655 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3661 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3663 msgstr "Abgebrochen"
3667 msgstr "Daten werden empfangen"
3671 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3672 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3673 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3674 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3677 msgid "Done (no new messages)"
3678 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3681 msgid "Connection failed"
3682 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3686 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3689 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3693 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3699 msgid "Finished (%d new message)"
3700 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3701 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3702 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3705 msgid "Finished (no new messages)"
3706 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3709 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3710 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3714 msgid "%s: Retrieving new messages"
3715 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3719 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3720 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3724 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3725 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3729 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3730 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3732 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3733 msgid "Authenticating..."
3734 msgstr "Authentifizierung..."
3738 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3739 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3742 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3743 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3746 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3747 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3750 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3751 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3754 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3755 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3759 msgid "Deleting message %d"
3760 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3762 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3768 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3769 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3773 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3774 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3775 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3776 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3779 msgid "Connection failed."
3780 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3784 msgid "Connection to %s:%d failed."
3785 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3788 msgid "Error occurred while processing mail."
3789 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3794 "Error occurred while processing mail:\n"
3797 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3801 msgid "No disk space left."
3802 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3805 msgid "Can't write file."
3806 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3809 msgid "Socket error."
3810 msgstr "Socketfehler"
3814 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3815 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3817 #. consider EOF right after QUIT successful
3818 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3819 msgid "Connection closed by the remote host."
3820 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3824 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3825 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3828 msgid "Mailbox is locked."
3829 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3834 "Mailbox is locked:\n"
3837 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3840 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3841 msgid "Authentication failed."
3842 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3844 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3847 "Authentication failed:\n"
3850 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3853 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3854 msgid "Session timed out."
3855 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3859 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3860 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3863 msgid "Incorporation cancelled\n"
3864 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3873 "File '%s' already exists.\n"
3874 "Can't create folder."
3876 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3877 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3880 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3881 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3885 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3886 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3889 msgid " --compose [address] open composition window"
3890 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3894 " --attach file1 [file2]...\n"
3895 " open composition window with specified files\n"
3898 " --attach file1 [file2]...\n"
3899 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3904 msgid " --receive receive new messages"
3905 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3908 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3909 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3912 msgid " --send send all queued messages"
3913 msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3916 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3917 msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3921 " --status-full [folder]...\n"
3922 " show the status of each folder"
3924 " --status-full [Ordner]...\n"
3925 " zeigt den Status jedes Ordners"
3928 msgid " --online switch to online mode"
3929 msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
3932 msgid " --offline switch to offline mode"
3933 msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
3936 msgid " --debug debug mode"
3937 msgstr " --debug Debugmodus"
3940 msgid " --help display this help and exit"
3941 msgstr " --help zeigt diese Hilfe an"
3944 msgid " --version output version information and exit"
3945 msgstr " --version gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3948 msgid " --config-dir output configuration directory"
3949 msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3951 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3953 msgid "Processing (%s)..."
3954 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3957 msgid "top level folder"
3958 msgstr "Oberster Ordner"
3961 msgid "Really quit?"
3962 msgstr "Wirklich beenden?"
3965 msgid "Composing message exists."
3966 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3970 msgstr "Zum Entwurf"
3973 msgid "Discard them"
3978 msgstr "Nicht beenden"
3981 msgid "Queued messages"
3982 msgstr "Wartende Nachrichten"
3985 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3986 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3988 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3989 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3990 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3992 #: src/mainwindow.c:446
3993 msgid "/_File/_Add mailbox"
3994 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3996 #: src/mainwindow.c:447
3997 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3998 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4000 #: src/mainwindow.c:449
4001 msgid "/_File/Change folder order"
4002 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
4004 #: src/mainwindow.c:451
4005 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4006 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4008 #: src/mainwindow.c:452
4009 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4010 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
4012 #: src/mainwindow.c:453
4013 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4014 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4016 #: src/mainwindow.c:456
4017 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4018 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4020 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
4021 msgid "/_File/_Save as..."
4022 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
4024 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
4025 msgid "/_File/_Print..."
4026 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4028 #: src/mainwindow.c:461
4029 msgid "/_File/_Work offline"
4030 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
4032 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4033 #: src/mainwindow.c:464
4034 msgid "/_File/E_xit"
4035 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4037 #: src/mainwindow.c:469
4038 msgid "/_Edit/Select _thread"
4039 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4041 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
4042 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4043 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4045 #: src/mainwindow.c:473
4046 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4047 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4049 #: src/mainwindow.c:474
4050 msgid "/_Edit/_Quick search"
4051 msgstr "/_Bearbeiten/Schnellsuche"
4053 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
4057 #: src/mainwindow.c:476
4058 msgid "/_View/Show or hi_de"
4059 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4061 #: src/mainwindow.c:477
4062 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4063 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4065 #: src/mainwindow.c:479
4066 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4067 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4069 #: src/mainwindow.c:481
4070 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4071 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4073 #: src/mainwindow.c:483
4074 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4075 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4077 #: src/mainwindow.c:485
4078 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4079 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4081 #: src/mainwindow.c:487
4082 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4083 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4085 #: src/mainwindow.c:489
4086 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4087 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4089 #: src/mainwindow.c:491
4090 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4091 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4093 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4094 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4095 #: src/messageview.c:267
4097 msgstr "/_Ansicht/---"
4099 #: src/mainwindow.c:494
4100 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4101 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4103 #: src/mainwindow.c:495
4104 msgid "/_View/Separate _message view"
4105 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4107 #: src/mainwindow.c:497
4108 msgid "/_View/_Sort"
4109 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4111 #: src/mainwindow.c:498
4112 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4113 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4115 #: src/mainwindow.c:499
4116 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4117 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4119 #: src/mainwindow.c:500
4120 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4121 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4123 #: src/mainwindow.c:501
4124 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4125 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4127 #: src/mainwindow.c:502
4128 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4129 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4131 #: src/mainwindow.c:503
4132 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4133 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4135 #: src/mainwindow.c:504
4136 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4137 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4139 #: src/mainwindow.c:506
4140 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4141 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4143 #: src/mainwindow.c:507
4144 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4145 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4147 #: src/mainwindow.c:508
4148 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4149 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4151 #: src/mainwindow.c:510
4152 msgid "/_View/_Sort/by score"
4153 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4155 #: src/mainwindow.c:511
4156 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4157 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4159 #: src/mainwindow.c:512
4160 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4161 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4163 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4164 msgid "/_View/_Sort/---"
4165 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4167 #: src/mainwindow.c:514
4168 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4169 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4171 #: src/mainwindow.c:515
4172 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4173 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4175 #: src/mainwindow.c:517
4176 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4177 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4179 #: src/mainwindow.c:519
4180 msgid "/_View/Th_read view"
4181 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4183 #: src/mainwindow.c:520
4184 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4185 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4187 #: src/mainwindow.c:521
4188 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4189 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4191 #: src/mainwindow.c:522
4192 msgid "/_View/_Hide read messages"
4193 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4195 #: src/mainwindow.c:523
4196 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4197 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4199 #: src/mainwindow.c:526
4200 msgid "/_View/_Go to"
4201 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4203 #: src/mainwindow.c:527
4204 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4205 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4207 #: src/mainwindow.c:528
4208 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4209 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4211 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4212 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4213 msgid "/_View/_Go to/---"
4214 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4216 #: src/mainwindow.c:530
4217 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4218 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4220 #: src/mainwindow.c:532
4221 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4222 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4224 #: src/mainwindow.c:535
4225 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4226 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4228 #: src/mainwindow.c:536
4229 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4230 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4232 #: src/mainwindow.c:538
4233 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4234 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4236 #: src/mainwindow.c:540
4237 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4238 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4240 #: src/mainwindow.c:543
4241 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4242 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4244 #: src/mainwindow.c:545
4245 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4246 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4248 #: src/mainwindow.c:548
4249 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4252 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4253 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4254 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4256 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4257 msgid "/_View/Character _encoding"
4258 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4260 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4261 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4262 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4264 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4265 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4266 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4268 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4269 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4270 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4272 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4273 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4274 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4276 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4277 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4278 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4280 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4281 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4282 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4284 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4285 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4286 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4288 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4289 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4290 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4292 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4293 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4294 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4296 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4297 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4298 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4300 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4301 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4302 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4304 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4305 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4306 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4308 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4309 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4310 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4312 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4313 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4314 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4316 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4317 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4318 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4320 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4321 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4322 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4324 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4325 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4326 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4328 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4329 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4330 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4332 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4333 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4334 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4336 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4337 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4338 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4340 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4341 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4342 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4344 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4345 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4346 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4348 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4349 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4350 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4352 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4353 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4354 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4356 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4357 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4358 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4360 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4361 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4362 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4364 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4365 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4368 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4369 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4370 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4372 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4373 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4376 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4377 #: src/messageview.c:258
4378 msgid "/_View/Decode/---"
4379 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4381 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4382 msgid "/_View/Decode"
4383 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4385 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4386 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4387 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4389 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4390 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4391 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4393 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4394 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4395 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4397 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4398 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4399 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4401 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4402 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4403 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4405 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4406 msgid "/_View/Open in new _window"
4407 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4409 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4410 msgid "/_View/Mess_age source"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4413 #: src/mainwindow.c:661
4414 msgid "/_View/Show all headers"
4415 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4417 #: src/mainwindow.c:663
4418 msgid "/_View/_Update summary"
4419 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4421 #: src/mainwindow.c:666
4422 msgid "/_Message/Recei_ve"
4423 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4425 #: src/mainwindow.c:667
4426 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4427 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4429 #: src/mainwindow.c:669
4430 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4431 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4433 #: src/mainwindow.c:671
4434 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4435 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4437 #: src/mainwindow.c:673
4438 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4439 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4441 #: src/mainwindow.c:674
4442 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4443 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4445 #: src/mainwindow.c:676
4446 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4447 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4449 #: src/mainwindow.c:677
4450 msgid "/_Message/Compose a news message"
4451 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4453 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
4454 msgid "/_Message/_Reply"
4455 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4457 #: src/mainwindow.c:679
4458 msgid "/_Message/Repl_y to"
4459 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4461 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
4462 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4463 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4465 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
4466 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4467 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4469 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4470 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4471 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4473 #: src/mainwindow.c:684
4474 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4475 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4477 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
4478 msgid "/_Message/_Forward"
4479 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4481 #: src/mainwindow.c:687
4482 msgid "/_Message/Redirect"
4483 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4485 #: src/mainwindow.c:689
4486 msgid "/_Message/M_ove..."
4487 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4489 #: src/mainwindow.c:690
4490 msgid "/_Message/_Copy..."
4491 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4493 #: src/mainwindow.c:691
4494 msgid "/_Message/Move to _trash"
4495 msgstr "/_Nachricht/In den Papierkorb verschieben..."
4497 #: src/mainwindow.c:692
4498 msgid "/_Message/_Delete..."
4499 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4501 #: src/mainwindow.c:693
4502 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4503 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4505 #: src/mainwindow.c:695
4506 msgid "/_Message/_Mark"
4507 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4509 #: src/mainwindow.c:696
4510 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4511 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4513 #: src/mainwindow.c:697
4514 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4515 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4517 #: src/mainwindow.c:698
4518 msgid "/_Message/_Mark/---"
4519 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4521 #: src/mainwindow.c:699
4522 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4523 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4525 #: src/mainwindow.c:700
4526 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4527 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4529 #: src/mainwindow.c:702
4530 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4531 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4533 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
4534 msgid "/_Message/Re-_edit"
4535 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4537 #: src/mainwindow.c:707
4538 msgid "/_Tools/_Address book..."
4539 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
4541 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4542 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4543 msgstr "/E_xtras/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4545 #: src/mainwindow.c:710
4546 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4547 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
4549 #: src/mainwindow.c:711
4550 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4551 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4553 #: src/mainwindow.c:713
4554 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4555 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4557 # msgid "/_Tools/---"
4558 # msgstr "/E_xtras/---"
4559 #: src/mainwindow.c:716
4560 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4561 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4563 # msgid "/_Tools/---"
4564 # msgstr "/E_xtras/---"
4565 #: src/mainwindow.c:718
4566 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4567 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
4569 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
4570 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4571 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
4573 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
4574 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4575 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4577 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
4578 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4579 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4581 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
4582 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4583 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _An"
4585 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
4586 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4587 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4589 #: src/mainwindow.c:729
4590 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4591 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
4593 #: src/mainwindow.c:730
4594 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4595 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4597 #: src/mainwindow.c:732
4598 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4599 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4601 #: src/mainwindow.c:734
4602 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4603 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4605 #: src/mainwindow.c:736
4606 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4607 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4609 #: src/mainwindow.c:741
4610 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4611 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4613 #: src/mainwindow.c:743
4614 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4615 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen"
4617 #: src/mainwindow.c:745
4618 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4619 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4621 #: src/mainwindow.c:747
4622 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4623 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4625 #: src/mainwindow.c:750
4626 msgid "/_Tools/E_xecute"
4627 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
4629 #: src/mainwindow.c:753
4630 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4631 msgstr "/E_xtras/SSL-Zerti_fikate..."
4633 #: src/mainwindow.c:757
4634 msgid "/_Tools/_Log window"
4635 msgstr "/E_xtras/_Logbuch-Fenster..."
4637 #: src/mainwindow.c:759
4638 msgid "/_Configuration"
4639 msgstr "/_Konfiguration"
4641 #: src/mainwindow.c:760
4642 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4643 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4645 #: src/mainwindow.c:762
4646 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4647 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4649 #: src/mainwindow.c:764
4650 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4651 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4653 #: src/mainwindow.c:766
4654 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4655 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4657 #: src/mainwindow.c:768
4658 msgid "/_Configuration/---"
4659 msgstr "/_Konfiguration/---"
4661 #: src/mainwindow.c:769
4662 msgid "/_Configuration/P_references..."
4663 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4665 #: src/mainwindow.c:771
4666 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4667 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4669 #: src/mainwindow.c:773
4670 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4671 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4673 #: src/mainwindow.c:775
4674 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4675 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4677 #: src/mainwindow.c:777
4678 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4679 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4681 #: src/mainwindow.c:778
4682 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4683 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4685 #: src/mainwindow.c:779
4686 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4687 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
4689 #: src/mainwindow.c:782
4690 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4691 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4693 #: src/mainwindow.c:783
4694 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4695 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4697 #: src/mainwindow.c:785
4698 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4699 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4701 #: src/mainwindow.c:786
4702 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4703 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4705 #: src/mainwindow.c:788
4706 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4707 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4709 #: src/mainwindow.c:790
4711 msgstr "/_Hilfe/---"
4713 #: src/mainwindow.c:931
4714 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4715 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4717 #: src/mainwindow.c:935
4718 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4719 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4721 #: src/mainwindow.c:952
4722 msgid "Select account"
4723 msgstr "Account wählen"
4725 #: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
4726 #: src/prefs_folder_item.c:539
4730 #: src/mainwindow.c:1366
4734 #: src/mainwindow.c:1660
4736 msgstr "Neue Mailbox"
4738 #: src/mainwindow.c:1661
4740 "Input the location of mailbox.\n"
4741 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4742 "scanned automatically."
4744 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4745 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4746 "wird sie automatisch durchsucht."
4748 #: src/mainwindow.c:1667
4750 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4751 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4753 #: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
4757 #: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
4759 "Creation of the mailbox failed.\n"
4760 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4763 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4764 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4767 #: src/mainwindow.c:2035
4768 msgid "Sylpheed - Folder View"
4769 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4771 #: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
4772 msgid "Sylpheed - Message View"
4773 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4775 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4779 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4780 msgid "Exit this program?"
4781 msgstr "Programm beenden?"
4783 #: src/mainwindow.c:2854
4784 msgid "Deleting duplicated messages..."
4785 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4787 #: src/mainwindow.c:2888
4789 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4790 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4791 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
4792 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
4794 #: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
4795 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4796 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4798 #: src/mainwindow.c:3037
4799 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4800 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4802 #: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
4803 msgid "Filtering configuration"
4804 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4806 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4807 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4811 #: src/message_search.c:108
4812 msgid "Find in current message"
4813 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4815 #: src/message_search.c:126
4817 msgstr "Suchen nach:"
4819 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4820 msgid "Case sensitive"
4821 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4823 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4824 msgid "Search failed"
4825 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4827 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4828 msgid "Search string not found."
4829 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4831 #: src/message_search.c:210
4832 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4833 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4835 #: src/message_search.c:213
4836 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4837 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4839 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4840 msgid "Search finished"
4841 msgstr "Suche beendet"
4843 #: src/messageview.c:269
4844 msgid "/_View/Show all _headers"
4845 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4847 #: src/messageview.c:272
4848 msgid "/_Message/Compose _new message"
4849 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4851 #: src/messageview.c:284
4852 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4853 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4855 #: src/messageview.c:286
4856 msgid "/_Message/Redirec_t"
4857 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4859 #: src/messageview.c:305
4860 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4861 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
4863 #: src/messageview.c:307
4864 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4865 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4867 #: src/messageview.c:309
4868 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4869 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4871 #: src/messageview.c:311
4872 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4873 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4875 #: src/messageview.c:313
4876 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4877 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4879 #: src/messageview.c:538
4880 msgid "<No Return-Path found>"
4881 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4883 #: src/messageview.c:546
4886 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4887 "does not correspond to the return path:\n"
4888 "Notification address: %s\n"
4890 "It is advised to not to send the return receipt."
4892 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4894 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4895 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4897 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4899 #: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
4901 msgstr "+Nicht Senden"
4903 #: src/messageview.c:567
4905 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4906 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4907 "officially addressed to you.\n"
4908 "It is advised to not to send the return .receipt."
4910 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
4911 "aber nach ihren 'An:'- und 'CC:'-Angaben ist sie nicht\n"
4912 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4913 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4915 #: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
4916 #: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
4918 msgstr "Speichern als"
4920 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
4921 #: src/textview.c:2302
4923 msgstr "Überschreiben"
4925 #: src/messageview.c:1025
4926 msgid "Overwrite existing file?"
4927 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4929 #: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
4930 #: src/summaryview.c:3444
4931 msgid "Can't save the file '%s'."
4932 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4934 #: src/messageview.c:1104
4935 msgid "This message asks for a return receipt."
4936 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4938 #: src/messageview.c:1105
4939 msgid "Send receipt"
4940 msgstr "Bestätigung senden"
4942 #: src/messageview.c:1145
4944 "This message has been partially retrieved,\n"
4945 "and has been deleted from the server."
4947 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4948 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4950 #: src/messageview.c:1151
4953 "This message has been partially retrieved;\n"
4956 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4959 #: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
4960 msgid "Mark for download"
4961 msgstr "Zum Download markieren"
4963 #: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
4964 msgid "Mark for deletion"
4965 msgstr "Zum Löschen markieren"
4967 #: src/messageview.c:1161
4970 "This message has been partially retrieved;\n"
4971 "it is %s and will be downloaded."
4973 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4974 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4976 #: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
4977 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4979 msgstr "Demarkieren"
4981 #: src/messageview.c:1172
4984 "This message has been partially retrieved;\n"
4985 "it is %s and will be deleted."
4987 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4988 "sie ist %s und wird gelöscht."
4990 #: src/messageview.c:1248
4991 msgid "Return Receipt Notification"
4992 msgstr "Empfangsbestätigung"
4994 #: src/messageview.c:1249
4996 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4997 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5000 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
5001 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
5002 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5004 #: src/messageview.c:1253
5005 msgid "Send Notification"
5006 msgstr "Benachrichtigung senden"
5008 #: src/messageview.c:1253
5012 #: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
5016 #: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
5019 "Enter the print command line:\n"
5020 "('%s' will be replaced with file name)"
5022 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5023 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5025 #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
5028 "Print command line is invalid:\n"
5031 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5034 #: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
5035 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5036 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5040 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5041 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5044 msgid "/Remove _mailbox"
5045 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5050 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5051 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5053 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5054 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5057 msgid "Remove mailbox"
5058 msgstr "Mailbox entfernen"
5060 #: src/mimeview.c:153
5064 #: src/mimeview.c:154
5065 msgid "/Open _with..."
5066 msgstr "/Öffne _mit..."
5068 #: src/mimeview.c:155
5069 msgid "/_Display as text"
5070 msgstr "/_Darstellung als Text"
5072 #: src/mimeview.c:156
5073 msgid "/_Save as..."
5074 msgstr "/_Speichern als..."
5076 #: src/mimeview.c:157
5077 msgid "/Save _all..."
5078 msgstr "/_Alles speichern..."
5080 #: src/mimeview.c:196
5084 #: src/mimeview.c:641
5088 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5090 msgstr "Vollständige Information"
5092 #: src/mimeview.c:661
5094 msgstr "Erneut überprüfen"
5096 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5097 #: src/mimeview.c:1250
5098 msgid "Can't save the part of multipart message."
5099 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5101 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
5103 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5104 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5106 #: src/mimeview.c:1068
5107 msgid "Select destination folder"
5108 msgstr "Zielordner wählen"
5110 #: src/mimeview.c:1075
5112 msgid "'%s' is not a directory."
5113 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5115 #: src/mimeview.c:1260
5119 #: src/mimeview.c:1261
5122 "Enter the command line to open file:\n"
5123 "('%s' will be replaced with file name)"
5125 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5126 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5130 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5131 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5135 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5136 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5139 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5140 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5143 msgid "can't post article.\n"
5144 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5148 msgid "can't retrieve article %d\n"
5149 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5153 msgid "can't select group: %s\n"
5154 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5158 msgid "can't set group: %s\n"
5159 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5163 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5164 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5168 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5169 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5173 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5174 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5176 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5177 msgid "can't get xover\n"
5178 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5180 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5181 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5182 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5184 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5186 msgid "invalid xover line: %s\n"
5187 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5189 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5190 msgid "can't get xhdr\n"
5191 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5193 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5194 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5195 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5199 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5200 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5202 #: src/news_gtk.c:50
5203 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5204 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5206 #: src/news_gtk.c:51
5207 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5208 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5210 #: src/news_gtk.c:53
5214 #: src/news_gtk.c:57
5215 msgid "/News _account settings"
5216 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5218 #: src/news_gtk.c:58
5219 msgid "/Remove _news account"
5220 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5222 #: src/news_gtk.c:204
5224 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5225 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5227 #: src/news_gtk.c:205
5228 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5229 msgstr "Newsgroup kündigen"
5231 #: src/news_gtk.c:254
5233 msgid "Really delete news account '%s'?"
5234 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5236 #: src/news_gtk.c:255
5237 msgid "Delete news account"
5238 msgstr "Newsaccount löschen"
5240 #: src/news_gtk.c:310
5244 #: src/news_gtk.c:311
5245 msgid "You are offline. Go online?"
5246 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
5248 #: src/news_gtk.c:312
5252 #: src/news_gtk.c:312
5256 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5257 msgid "ClamAV: scanning message..."
5258 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5260 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5261 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5262 msgid "Clam AntiVirus"
5263 msgstr "Clam AntiVirus"
5265 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5267 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5268 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5270 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5271 "saved in a specially designated folder.\n"
5273 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5274 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5275 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5277 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5278 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5280 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5281 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5283 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5284 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5285 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5287 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5288 msgid "Enable virus scanning"
5289 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5291 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5292 msgid "Scan archive contents"
5293 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5295 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5296 msgid "Maximum attachment size"
5297 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5299 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5303 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5304 msgid "Save infected messages"
5305 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5309 msgstr "Ordner zum Speichern"
5311 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5312 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5313 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5314 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5316 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5317 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5318 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5320 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5322 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5324 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5327 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5328 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5329 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5330 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5331 "mail will be saved.\n"
5333 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5336 "Man findet die Optionen im Einstellungen Fenster, unter Plugins/"
5339 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5340 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5341 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5342 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5343 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5345 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5349 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5351 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5352 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5354 "It is not really useful"
5356 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5357 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5359 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5361 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5362 msgid "Dillo Browser"
5363 msgstr "Dillo Browser"
5365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5366 msgid "Do not load remote links in mails"
5367 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5370 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5371 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5373 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5374 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5375 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5378 msgid "Full window mode (hide controls)"
5379 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5381 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5382 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5383 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5385 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5386 msgid "Dillo HTML Viewer"
5387 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5389 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5390 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5391 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5393 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5394 msgid "MathML Viewer"
5395 msgstr "MathML Betrachter"
5397 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5399 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5400 "(Content-Type: text/mathml)"
5402 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5403 "Type: text/mathml)"
5405 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5409 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5410 msgid "[no user id]"
5411 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5413 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5416 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5421 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5426 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5428 "Bad passphrase! Try again...\n"
5431 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5435 msgid "Store passphrase in memory"
5436 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5439 msgid "Automatically check signatures"
5440 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5442 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5443 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5444 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5446 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5447 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5448 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5450 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5451 msgid "Expire after"
5452 msgstr "Verfällt nach"
5454 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5455 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5456 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5462 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5464 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5466 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5467 msgid "Use default GnuPG key"
5468 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5470 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5471 msgid "Select key by your email address"
5472 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5474 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5475 msgid "Specify key manually"
5476 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5478 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5479 msgid "User or key ID:"
5480 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5482 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5488 msgid "Please select key for '%s'"
5489 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5493 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5494 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5496 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:291
5498 msgstr "Schlüssel auswählen"
5500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:318
5502 msgstr "Schlüssel-ID"
5504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:321
5508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:342
5512 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:344 src/prefs_other.c:261
5516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468
5518 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469
5521 msgid "Enter another user or key ID:"
5522 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5524 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:485
5526 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:486
5530 "The selected key is not fully trusted.\n"
5531 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5532 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5533 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5535 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5536 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5537 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5538 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5542 msgstr "Undefiniert"
5544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5545 #: src/prefs_send.c:163
5549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5559 msgid "The signature has not been checked."
5560 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5564 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5565 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5569 msgid "Expired signature from %s."
5570 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
5572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5574 msgid "Expired key from %s."
5575 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
5577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5579 msgid "Bad signature from %s."
5580 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
5582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5583 msgid "No key available to verify this signature."
5584 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
5586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5588 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5589 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
5591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5593 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5594 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5598 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5599 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5603 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5604 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5608 msgid " aka \"%s\"\n"
5609 msgstr " aka '%s'\n"
5611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5613 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5614 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5618 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5619 "OpenPGP support disabled."
5621 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5622 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5624 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5628 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5630 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5631 "decryption of encrypted messages. \n"
5633 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5635 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
5636 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten."
5638 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter Nachrichten."
5640 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5644 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5646 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5647 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5649 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5651 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5653 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5654 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5655 "eigene verschlüsseln.\n"
5657 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5659 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5662 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5663 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5667 msgid "SpamAssassin"
5668 msgstr "SpamAssassin"
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5672 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5673 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5674 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5676 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5679 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5680 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5681 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5683 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5684 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5685 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5687 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5688 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5690 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5691 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5692 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5697 msgstr "Deaktiviert"
5699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5709 msgstr "Unix Socket"
5711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5720 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5721 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5728 msgid "Port of spamd server"
5729 msgstr "Port des spamd Servers"
5731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5732 msgid "Path of Unix socket"
5733 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5737 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5738 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5740 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5741 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5749 msgstr "Speichere Spam"
5751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5752 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5753 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5756 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5758 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5766 msgstr "Ordner zum Speichern"
5768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5770 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5773 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5774 "Standard Müllordner zu verwenden"
5776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5781 msgid "Maximum Size"
5782 msgstr "Maximalgröße"
5784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5785 msgid "SpamAssassin GTK"
5786 msgstr "SpamAssassin GTK"
5788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5790 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5792 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5795 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5796 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5797 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5798 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5801 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5804 "Man findet die Optionen im Einstellungen Fenster, unter Plugins/"
5807 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5808 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5809 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5810 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5811 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5813 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5817 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5819 msgstr "/_Alles holen"
5821 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5825 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5826 msgid "/Open A_ddressbook"
5827 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5829 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5830 msgid "/E_xit Sylpheed"
5831 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5833 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5835 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5836 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
5838 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5842 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5844 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5845 "have new or unread mail.\n"
5847 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5848 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5850 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5851 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5853 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5854 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5855 "gesamt Nachrichten."
5857 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5861 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5866 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5867 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5870 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5871 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5873 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5874 msgid "POP3 protocol error\n"
5875 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5879 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5880 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5884 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5885 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5889 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5890 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5893 msgid "mailbox is locked\n"
5894 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5897 msgid "Session timeout\n"
5898 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5901 msgid "command not supported\n"
5902 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5905 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5906 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5909 msgid "TOP command unsupported\n"
5910 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5912 #: src/prefs_account.c:656
5917 #: src/prefs_account.c:934
5918 msgid "Preferences for new account"
5919 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5921 #: src/prefs_account.c:936
5923 msgid "%s - Account preferences"
5924 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5926 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5930 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5931 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5932 #: src/prefs_wrapping.c:155
5936 #: src/prefs_account.c:978
5938 msgstr "Datenschutz"
5940 #: src/prefs_account.c:981
5944 #: src/prefs_account.c:984
5948 #: src/prefs_account.c:1063
5949 msgid "Name of account"
5950 msgstr "Accountname"
5952 #: src/prefs_account.c:1072
5953 msgid "Set as default"
5954 msgstr "Als Standard setzen"
5956 #: src/prefs_account.c:1076
5957 msgid "Personal information"
5958 msgstr "Persönliche Informationen"
5960 #: src/prefs_account.c:1085
5962 msgstr "Vollständiger Name"
5964 #: src/prefs_account.c:1091
5965 msgid "Mail address"
5966 msgstr "E-Mail-Adresse"
5968 #: src/prefs_account.c:1097
5969 msgid "Organization"
5970 msgstr "Organisation"
5972 #: src/prefs_account.c:1121
5973 msgid "Server information"
5974 msgstr "Serverdaten"
5976 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
5981 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
5985 #: src/prefs_account.c:1146
5987 msgstr "News (NNTP)"
5989 #: src/prefs_account.c:1148
5990 msgid "Local mbox file"
5991 msgstr "Lokale mbox-Datei"
5993 #: src/prefs_account.c:1150
5994 msgid "None (SMTP only)"
5995 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5997 #: src/prefs_account.c:1170
5998 msgid "This server requires authentication"
5999 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6001 #: src/prefs_account.c:1177
6002 msgid "Authenticate on connect"
6003 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6005 #: src/prefs_account.c:1222
6009 #: src/prefs_account.c:1228
6010 msgid "Server for receiving"
6011 msgstr "Server zum Empfangen"
6013 #: src/prefs_account.c:1234
6014 msgid "Local mailbox"
6015 msgstr "Lokale Mailbox"
6017 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6018 #: src/prefs_account.c:1241
6019 msgid "SMTP server (send)"
6020 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6022 #: src/prefs_account.c:1249
6023 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6024 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6026 #: src/prefs_account.c:1258
6027 msgid "command to send mails"
6028 msgstr "Befehl zum Versenden"
6030 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6031 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6033 msgstr "Benutzer-ID"
6035 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6039 #: src/prefs_account.c:1356
6040 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6041 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6043 #: src/prefs_account.c:1359
6044 msgid "Remove messages on server when received"
6045 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6047 #: src/prefs_account.c:1370
6048 msgid "Remove after"
6049 msgstr "Löschen nach"
6051 #: src/prefs_account.c:1379
6055 #: src/prefs_account.c:1396
6056 msgid "(0 days: remove immediately)"
6057 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6059 #: src/prefs_account.c:1405
6060 msgid "Download all messages on server"
6061 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6063 #: src/prefs_account.c:1411
6064 msgid "Receive size limit"
6065 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6067 #: src/prefs_account.c:1418
6071 #: src/prefs_account.c:1430
6072 msgid "Default inbox"
6073 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6075 #: src/prefs_account.c:1439
6077 msgstr " Auswählen... "
6079 #: src/prefs_account.c:1453
6080 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6081 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6083 #: src/prefs_account.c:1459
6084 msgid "Maximum number of articles to download"
6085 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6087 #: src/prefs_account.c:1478
6088 msgid "unlimited if 0 is specified"
6089 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6091 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6092 msgid "Authentication method"
6093 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6095 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6097 msgstr "Autormatisch"
6099 #: src/prefs_account.c:1511
6100 msgid "Filter messages on receiving"
6101 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6103 #: src/prefs_account.c:1515
6104 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6106 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6108 #: src/prefs_account.c:1575
6110 msgstr "Datum hinzufügen"
6112 #: src/prefs_account.c:1576
6113 msgid "Generate Message-ID"
6114 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6116 #: src/prefs_account.c:1583
6117 msgid "Add user-defined header"
6118 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6120 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6122 msgstr " Bearbeiten... "
6124 #: src/prefs_account.c:1595
6125 msgid "Authentication"
6126 msgstr "Beglaubigung"
6128 #: src/prefs_account.c:1603
6129 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6130 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6132 #: src/prefs_account.c:1679
6134 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6137 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6138 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6140 #: src/prefs_account.c:1690
6141 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6142 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6144 #: src/prefs_account.c:1705
6145 msgid "POP authentication timeout: "
6146 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6148 #: src/prefs_account.c:1714
6152 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:432
6154 msgstr "Unterschrift"
6156 #: src/prefs_account.c:1769
6157 msgid "Insert signature automatically"
6158 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6160 #: src/prefs_account.c:1774
6161 msgid "Signature separator"
6162 msgstr "Unterschriftentrenner"
6164 #: src/prefs_account.c:1797
6165 msgid "Command output"
6166 msgstr "Befehlsausgabe"
6168 #: src/prefs_account.c:1816
6169 msgid "Automatically set the following addresses"
6170 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6173 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6174 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6178 #: src/prefs_account.c:1838
6182 #: src/prefs_account.c:1851
6186 #: src/prefs_account.c:1902
6187 msgid "Default privacy system"
6188 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6190 #: src/prefs_account.c:1911
6191 msgid "Encrypt message by default"
6192 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6194 #: src/prefs_account.c:1913
6195 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6197 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6200 #: src/prefs_account.c:1916
6201 msgid "Sign message by default"
6202 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6204 #: src/prefs_account.c:1918
6205 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6206 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6208 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6209 msgid "Don't use SSL"
6210 msgstr "Kein SSL verwenden"
6212 #: src/prefs_account.c:2005
6213 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6214 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6216 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6217 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6218 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6220 #: src/prefs_account.c:2022
6221 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6222 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6224 #: src/prefs_account.c:2028
6228 #: src/prefs_account.c:2044
6229 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6230 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6232 #: src/prefs_account.c:2046
6234 msgstr "Senden (SMTP)"
6236 #: src/prefs_account.c:2054
6237 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6238 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6240 #: src/prefs_account.c:2057
6241 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6242 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6244 #: src/prefs_account.c:2068
6245 msgid "Use non-blocking SSL"
6246 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6248 #: src/prefs_account.c:2080
6249 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6250 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6252 #: src/prefs_account.c:2208
6253 msgid "Specify SMTP port"
6254 msgstr "SMTP-Port angeben"
6256 #: src/prefs_account.c:2214
6257 msgid "Specify POP3 port"
6258 msgstr "POP3-Port angeben"
6260 #: src/prefs_account.c:2220
6261 msgid "Specify IMAP4 port"
6262 msgstr "IMAP-Port angeben"
6264 #: src/prefs_account.c:2226
6265 msgid "Specify NNTP port"
6266 msgstr "NNTP-Port angeben"
6268 #: src/prefs_account.c:2231
6269 msgid "Specify domain name"
6270 msgstr "Domäne angeben"
6272 #: src/prefs_account.c:2241
6273 msgid "Use command to communicate with server"
6274 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6276 #: src/prefs_account.c:2249
6277 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6278 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6280 #: src/prefs_account.c:2263
6281 msgid "IMAP server directory"
6282 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6284 #: src/prefs_account.c:2317
6285 msgid "Put sent messages in"
6286 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6288 #: src/prefs_account.c:2319
6289 msgid "Put queued messages in"
6290 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6292 #: src/prefs_account.c:2321
6293 msgid "Put draft messages in"
6294 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6296 #: src/prefs_account.c:2323
6297 msgid "Put deleted messages in"
6298 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6300 #: src/prefs_account.c:2371
6301 msgid "Account name is not entered."
6302 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6304 #: src/prefs_account.c:2375
6305 msgid "Mail address is not entered."
6306 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6308 #: src/prefs_account.c:2382
6309 msgid "SMTP server is not entered."
6310 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6312 #: src/prefs_account.c:2387
6313 msgid "User ID is not entered."
6314 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6316 #: src/prefs_account.c:2392
6317 msgid "POP3 server is not entered."
6318 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6320 #: src/prefs_account.c:2397
6321 msgid "IMAP4 server is not entered."
6322 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6324 #: src/prefs_account.c:2402
6325 msgid "NNTP server is not entered."
6326 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6328 #: src/prefs_account.c:2408
6329 msgid "local mailbox filename is not entered."
6330 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6332 #: src/prefs_account.c:2414
6333 msgid "mail command is not entered."
6334 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6336 #: src/prefs_account.c:2662
6338 msgid "Unsupported (%s)"
6339 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6341 #: src/prefs_actions.c:187
6342 msgid "Actions configuration"
6343 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6345 #: src/prefs_actions.c:209
6349 #: src/prefs_actions.c:218
6350 msgid "Command line:"
6351 msgstr "Kommandozeile:"
6353 #: src/prefs_actions.c:247
6357 #: src/prefs_actions.c:260
6358 msgid " Syntax help "
6359 msgstr " Syntax Hilfe "
6361 #: src/prefs_actions.c:481
6362 msgid "Menu name is not set."
6363 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6365 #: src/prefs_actions.c:486
6366 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6367 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6369 #: src/prefs_actions.c:505
6370 msgid "Menu name is too long."
6371 msgstr "Menüname zu lang."
6373 #: src/prefs_actions.c:514
6374 msgid "Command line not set."
6375 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6377 #: src/prefs_actions.c:519
6378 msgid "Menu name and command are too long."
6379 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6381 #: src/prefs_actions.c:524
6386 "has a syntax error."
6390 "hat einen Syntaxfehler."
6392 #: src/prefs_actions.c:584
6393 msgid "Delete action"
6394 msgstr "Aktion löschen"
6396 #: src/prefs_actions.c:585
6397 msgid "Do you really want to delete this action?"
6398 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6400 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1033
6401 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6402 msgid "Entry not saved"
6403 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6405 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1034
6406 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6407 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6408 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6410 #: src/prefs_actions.c:754
6414 #: src/prefs_actions.c:755
6415 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6416 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6418 #: src/prefs_actions.c:757
6419 msgid "COMMAND LINE:"
6420 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6422 #: src/prefs_actions.c:758
6424 msgstr "Beginnt mit:"
6426 #: src/prefs_actions.c:759
6427 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6429 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6431 #: src/prefs_actions.c:760
6432 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6433 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6435 #: src/prefs_actions.c:761
6436 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6438 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6440 #: src/prefs_actions.c:762
6444 #: src/prefs_actions.c:763
6445 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6447 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6450 #: src/prefs_actions.c:764
6451 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6453 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6455 #: src/prefs_actions.c:765
6456 msgid "to run command asynchronously"
6457 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6459 #: src/prefs_actions.c:766
6463 #: src/prefs_actions.c:767
6464 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6465 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6467 #: src/prefs_actions.c:768
6469 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6471 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6473 #: src/prefs_actions.c:769
6474 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6475 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6477 #: src/prefs_actions.c:770
6478 msgid "for a user provided argument"
6479 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6481 #: src/prefs_actions.c:771
6482 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6484 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6486 #: src/prefs_actions.c:772
6487 msgid "for the text selection"
6488 msgstr "für die nächste Auswahl"
6490 #: src/prefs_actions.c:773
6491 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6492 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6494 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6495 #: src/quote_fmt.c:76
6496 msgid "Description of symbols"
6497 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6499 #: src/prefs_actions.c:863
6500 msgid "Current actions"
6501 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6503 #. Account autoselection
6504 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6505 msgid "Automatic account selection"
6506 msgstr "Automatische Accountwahl"
6508 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6509 msgid "when replying"
6510 msgstr "Beim Antworten"
6512 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6513 msgid "when forwarding"
6514 msgstr "Beim Weiterleiten"
6516 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6517 msgid "when re-editing"
6518 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6520 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6521 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6522 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6524 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6525 msgid "Automatically launch the external editor"
6526 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6528 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6529 msgid "Forward as attachment"
6530 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6532 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6533 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6534 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6536 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6537 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6538 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6540 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6544 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6546 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6548 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6552 #: src/prefs_customheader.c:176
6553 msgid "Custom header configuration"
6554 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6556 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6557 #: src/prefs_matcher.c:1192
6558 msgid "Header name is not set."
6559 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6561 #: src/prefs_customheader.c:496
6562 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6564 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6566 #: src/prefs_customheader.c:545
6567 msgid "Delete header"
6568 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6570 #: src/prefs_customheader.c:546
6571 msgid "Do you really want to delete this header?"
6572 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6574 #: src/prefs_customheader.c:714
6575 msgid "Current custom headers"
6576 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6578 #: src/prefs_display_header.c:227
6579 msgid "Displayed header configuration"
6580 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6583 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6585 msgstr "Kopfzeilenname"
6587 #: src/prefs_display_header.c:284
6588 msgid "Displayed Headers"
6589 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6591 #: src/prefs_display_header.c:348
6592 msgid "Hidden headers"
6593 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6595 #: src/prefs_display_header.c:372
6596 msgid "Show all unspecified headers"
6597 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6599 #: src/prefs_display_header.c:570
6600 msgid "This header is already in the list."
6601 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6603 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6605 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6606 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6608 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6612 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6613 msgid "Print command"
6614 msgstr "Druckbefehl"
6616 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6620 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6621 msgid "Image viewer"
6622 msgstr "Bildbetrachter"
6624 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6625 msgid "Audio player"
6626 msgstr "Audio Player"
6628 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6629 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6630 msgid "Message View"
6631 msgstr "Nachrichtenansicht"
6633 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6634 msgid "External Programs"
6635 msgstr "Externe Programme"
6637 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6639 msgstr "Verschieben"
6641 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6645 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6649 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6653 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6657 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6658 msgid "Mark as read"
6659 msgstr "Als gelesen markieren"
6661 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6662 msgid "Mark as unread"
6663 msgstr "Als ungelesen markieren"
6665 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:478
6667 msgstr "Weiterleiten"
6669 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6673 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6674 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:1504
6678 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6682 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6683 msgid "Change score"
6684 msgstr "Benotung ändern"
6686 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6688 msgstr "Benotung setzen"
6690 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6694 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6696 msgstr "Filtern beenden"
6698 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6699 msgid "Filtering action configuration"
6700 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6702 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6706 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6710 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6715 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6716 #: src/summaryview.c:465
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6722 msgstr "Information ..."
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6725 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6730 msgid "Command line not set"
6731 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6734 msgid "Destination is not set."
6735 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6738 msgid "Recipient is not set."
6739 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6742 msgid "Score is not set"
6743 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6746 msgid "No action was defined."
6747 msgstr "Keine Aktion definiert."
6752 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6753 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6758 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6759 #: src/quote_fmt.c:52
6761 msgstr "Nachrichten-ID"
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6765 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6767 msgstr "Newsgruppen"
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6771 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6775 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6776 msgid "Filename - should not be modified"
6777 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6779 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6783 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6784 msgid "escape character for quotes"
6785 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6788 msgid "quote character"
6789 msgstr "Zitatzeichen"
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6792 msgid "Current action list"
6793 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6795 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6796 msgid "Filtering/Processing configuration"
6797 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6799 #: src/prefs_filtering.c:254
6803 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6805 msgstr "Definiere ..."
6807 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6808 #. * be inserted in the storage
6809 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6810 #: src/prefs_template.c:321
6814 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6815 msgid "Condition string is not valid."
6816 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6818 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6819 msgid "Action string is not valid."
6820 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6822 #: src/prefs_filtering.c:803
6823 msgid "Condition string is empty."
6824 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6826 #: src/prefs_filtering.c:809
6827 msgid "Action string is empty."
6828 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6830 #: src/prefs_filtering.c:876
6832 msgstr "Regel löschen"
6834 #: src/prefs_filtering.c:877
6835 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6836 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
6838 #: src/prefs_filtering.c:1165
6839 msgid "Current filtering/processing rules"
6840 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6842 #. Apply to subfolders
6843 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6852 #: src/prefs_folder_item.c:176
6853 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6854 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
6857 #: src/prefs_folder_item.c:196
6858 msgid "Folder chmod: "
6859 msgstr "Ordner chmod: "
6862 #: src/prefs_folder_item.c:222
6863 msgid "Folder color: "
6864 msgstr "Ordnerfarbe: "
6866 #. Enable processing at startup
6867 #: src/prefs_folder_item.c:250
6868 msgid "Process at startup"
6869 msgstr "Beim Start verarbeiten"
6871 #. Check folder for new mail
6872 #: src/prefs_folder_item.c:264
6873 msgid "Scan for new mail"
6874 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
6876 #: src/prefs_folder_item.c:454
6877 msgid "Request Return Receipt"
6878 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6880 #: src/prefs_folder_item.c:469
6881 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6883 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
6887 #: src/prefs_folder_item.c:482
6888 msgid "Default To: "
6889 msgstr "Standard An:"
6891 #. Default address to reply to
6892 #: src/prefs_folder_item.c:502
6893 msgid "Send replies to: "
6894 msgstr "Senden antwortet an: "
6897 #: src/prefs_folder_item.c:522
6898 msgid "Default account: "
6899 msgstr "Standardaccount: "
6901 #. Default dictionary
6902 #: src/prefs_folder_item.c:566
6903 msgid "Default dictionary: "
6904 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6906 #: src/prefs_folder_item.c:760
6907 msgid "Pick color for folder"
6908 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
6910 #: src/prefs_folder_item.c:772
6914 #: src/prefs_folder_item.c:812
6916 msgid "%s - Settings for folder"
6917 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
6919 #: src/prefs_fonts.c:69
6920 msgid "Folder and Message Lists"
6921 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
6923 #: src/prefs_fonts.c:86
6927 #: src/prefs_fonts.c:103
6931 #: src/prefs_fonts.c:126
6932 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6933 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6935 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6939 #: src/prefs_fonts.c:178
6943 #: src/prefs_gtk.c:848
6945 msgstr "Einstellungen"
6947 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6948 msgid "Automatically display attached images"
6949 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
6951 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6953 "Resize attached images by default\n"
6954 "(Clicking image toggles scaling)"
6956 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
6957 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
6959 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6960 msgid "Display images inline"
6961 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
6963 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6964 msgid "Image Viewer"
6965 msgstr "Bildbetrachter"
6967 #: src/prefs_matcher.c:150
6968 msgid "All messages"
6969 msgstr "Alle Nachrichten"
6971 #: src/prefs_matcher.c:151
6975 #: src/prefs_matcher.c:152
6977 msgstr "In Antwort auf"
6979 #: src/prefs_matcher.c:153
6980 msgid "Age greater than"
6981 msgstr "Alter größer als"
6983 #: src/prefs_matcher.c:153
6984 msgid "Age lower than"
6985 msgstr "Alter kleiner als"
6987 #: src/prefs_matcher.c:154
6988 msgid "Headers part"
6989 msgstr "Kopfbereich"
6991 #: src/prefs_matcher.c:155
6993 msgstr "Körperbereich"
6995 #: src/prefs_matcher.c:155
6996 msgid "Whole message"
6997 msgstr "Ganze Nachricht"
6999 #: src/prefs_matcher.c:156
7001 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7003 #: src/prefs_matcher.c:156
7005 msgstr "Neu-Zeichen"
7007 #: src/prefs_matcher.c:157
7009 msgstr "Markierungszeichen"
7011 #: src/prefs_matcher.c:157
7012 msgid "Deleted flag"
7013 msgstr "Lösch-Zeichen"
7015 #: src/prefs_matcher.c:158
7016 msgid "Replied flag"
7017 msgstr "Antwortzeichen"
7019 #: src/prefs_matcher.c:158
7020 msgid "Forwarded flag"
7021 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7023 #: src/prefs_matcher.c:159
7025 msgstr "Sperrzeichen"
7027 #: src/prefs_matcher.c:160
7031 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:171
7032 msgid "Ignore thread"
7033 msgstr "Thread ignorieren"
7035 #: src/prefs_matcher.c:162
7036 msgid "Score greater than"
7037 msgstr "Note größer als"
7039 #: src/prefs_matcher.c:162
7040 msgid "Score lower than"
7041 msgstr "Note kleiner als"
7043 #: src/prefs_matcher.c:163
7044 msgid "Score equal to"
7045 msgstr "Note gleich"
7047 #: src/prefs_matcher.c:164
7051 #: src/prefs_matcher.c:165
7052 msgid "Size greater than"
7055 #: src/prefs_matcher.c:166
7056 msgid "Size smaller than"
7057 msgstr "Kleiner als"
7059 #: src/prefs_matcher.c:167
7060 msgid "Size exactly"
7061 msgstr "Genaue Größe"
7063 #: src/prefs_matcher.c:168
7064 msgid "Partially downloaded"
7065 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7067 #: src/prefs_matcher.c:185
7071 #: src/prefs_matcher.c:185
7075 #: src/prefs_matcher.c:202
7079 #: src/prefs_matcher.c:202
7080 msgid "does not contain"
7081 msgstr "enthält nicht"
7083 #: src/prefs_matcher.c:219
7087 #: src/prefs_matcher.c:219
7091 #: src/prefs_matcher.c:397
7092 msgid "Condition configuration"
7093 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7095 #. criteria combo box
7096 #: src/prefs_matcher.c:422
7098 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7100 #: src/prefs_matcher.c:509
7104 #: src/prefs_matcher.c:560
7106 msgstr "Verwende regexp"
7108 #. boolean operation
7109 #: src/prefs_matcher.c:598
7111 msgstr "Boolesche Op."
7113 #: src/prefs_matcher.c:1172
7114 msgid "Value is not set."
7115 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7117 #: src/prefs_matcher.c:1604
7119 "The entry was not saved\n"
7120 "Have you really finished?"
7122 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7123 "Sind Sie wirklich fertig?"
7125 #: src/prefs_matcher.c:1646
7126 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7127 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7129 #: src/prefs_matcher.c:1647
7130 msgid "using an external program or script. The program will"
7131 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7133 #: src/prefs_matcher.c:1648
7134 msgid "return either 0 or 1"
7135 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7137 #: src/prefs_matcher.c:1649
7138 msgid "The following symbols can be used:"
7139 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7141 #: src/prefs_matcher.c:1669
7142 msgid "Match Type: 'Test'"
7143 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7145 #: src/prefs_matcher.c:1748
7146 msgid "Current condition rules"
7147 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7149 #: src/prefs_message.c:102
7151 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7152 "ASCII character (Japanese only)"
7154 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7155 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7157 #: src/prefs_message.c:108
7158 msgid "Display header pane above message view"
7159 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7161 #: src/prefs_message.c:115
7162 msgid "Display short headers on message view"
7163 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7165 #: src/prefs_message.c:128
7166 msgid "Render HTML messages as text"
7167 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7169 #: src/prefs_message.c:140
7171 msgstr "Zeilenabstand"
7173 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7177 #: src/prefs_message.c:159
7181 #: src/prefs_message.c:166
7183 msgstr "Halbe Seite"
7185 #: src/prefs_message.c:172
7186 msgid "Smooth scroll"
7187 msgstr "Weiches Scrollen"
7189 #: src/prefs_message.c:178
7193 #: src/prefs_message.c:203
7194 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7195 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7197 #: src/prefs_message.c:276
7198 msgid "Text options"
7199 msgstr "Text-Einstellungen"
7201 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7202 msgid "Enable coloration of message"
7203 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7205 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7206 msgid "Quoted Text - First Level"
7207 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7209 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7210 msgid "Quoted Text - Second Level"
7211 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7213 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7214 msgid "Quoted Text - Third Level"
7215 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7217 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7221 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7222 msgid "Target folder"
7225 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7227 msgstr "Unterschriften"
7229 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7230 msgid "Recycle quote colors"
7231 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7233 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7234 msgid "Pick color for quotation level 1"
7235 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7237 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7238 msgid "Pick color for quotation level 2"
7239 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7241 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7242 msgid "Pick color for quotation level 3"
7243 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7245 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7246 msgid "Pick color for URI"
7247 msgstr "Farbe für URI wählen"
7249 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7250 msgid "Pick color for target folder"
7251 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7253 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7254 msgid "Pick color for signatures"
7255 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7257 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7261 #: src/prefs_other.c:106
7262 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7263 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7266 #: src/prefs_other.c:109
7268 msgstr "Protokollgröße"
7270 #: src/prefs_other.c:116
7271 msgid "Clip the log size"
7272 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7274 #: src/prefs_other.c:121
7275 msgid "Log window length"
7276 msgstr "Protokollfensterlänge"
7278 #: src/prefs_other.c:134
7279 msgid "0 to stop logging in the log window"
7280 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7283 #: src/prefs_other.c:139
7285 msgstr "Beim Beenden"
7287 #: src/prefs_other.c:147
7288 msgid "Confirm on exit"
7289 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7291 #: src/prefs_other.c:154
7292 msgid "Empty trash on exit"
7293 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7295 #: src/prefs_other.c:156
7296 msgid "Ask before emptying"
7297 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7299 #: src/prefs_other.c:160
7300 msgid "Warn if there are queued messages"
7301 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7303 #: src/prefs_other.c:166
7304 msgid "Socket I/O timeout:"
7305 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7307 #: src/prefs_other.c:179
7312 #: src/prefs_quote.c:90
7313 msgid "Reply will quote by default"
7314 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7316 #: src/prefs_quote.c:92
7317 msgid "Reply format"
7318 msgstr "Antwortformat"
7320 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7321 msgid "Quotation mark"
7322 msgstr "Zitatzeichen"
7325 #: src/prefs_quote.c:134
7326 msgid "Forward format"
7327 msgstr "Weiterleitungsformat"
7329 #: src/prefs_quote.c:181
7330 msgid " Description of symbols "
7331 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7334 #: src/prefs_quote.c:189
7335 msgid "Quotation characters"
7336 msgstr "Zitatzeichen"
7338 #: src/prefs_quote.c:204
7339 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7340 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7342 #: src/prefs_quote.c:280
7346 #: src/prefs_receive.c:121
7347 msgid "External program"
7348 msgstr "Externes Programm"
7350 #: src/prefs_receive.c:130
7351 msgid "Use external program for incorporation"
7352 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7354 #: src/prefs_receive.c:137
7358 #: src/prefs_receive.c:155
7359 msgid "Auto-check new mail"
7360 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7362 #: src/prefs_receive.c:157
7366 #: src/prefs_receive.c:178
7367 msgid "Check new mail on startup"
7368 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7370 #: src/prefs_receive.c:180
7371 msgid "Update all local folders after incorporation"
7372 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7374 #: src/prefs_receive.c:188
7375 msgid "Show receive dialog"
7376 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7378 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:875
7382 #: src/prefs_receive.c:199
7383 msgid "Only on manual receiving"
7384 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7386 #: src/prefs_receive.c:209
7387 msgid "Close receive dialog when finished"
7388 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7390 #: src/prefs_receive.c:211
7391 msgid "Run command when new mail arrives"
7392 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7394 #: src/prefs_receive.c:221
7395 msgid "after autochecking"
7396 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7398 #: src/prefs_receive.c:223
7399 msgid "after manual checking"
7400 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7402 #: src/prefs_receive.c:231
7405 "Command to execute:\n"
7406 "(use %d as number of new mails)"
7408 "Auszuführendes Kommando:\n"
7409 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7411 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7412 msgid "Mail Handling"
7413 msgstr "Mail-Handling"
7415 #: src/prefs_send.c:143
7416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7417 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7419 #: src/prefs_send.c:147
7420 msgid "Confirm before sending queued messages"
7421 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7423 #: src/prefs_send.c:153
7424 msgid "Show send dialog"
7425 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7427 #: src/prefs_send.c:171
7428 msgid "Outgoing encoding"
7429 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7431 #: src/prefs_send.c:180
7433 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7436 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7437 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7439 #: src/prefs_send.c:192
7440 msgid "Automatic (Recommended)"
7441 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7443 #: src/prefs_send.c:194
7444 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7445 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7447 #: src/prefs_send.c:196
7448 msgid "Unicode (UTF-8)"
7449 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7451 #: src/prefs_send.c:198
7452 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7453 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7455 #: src/prefs_send.c:199
7456 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7457 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7459 #: src/prefs_send.c:201
7460 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7461 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7463 #: src/prefs_send.c:203
7464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7465 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7467 #: src/prefs_send.c:204
7468 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7469 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7471 #: src/prefs_send.c:206
7472 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7473 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7475 #: src/prefs_send.c:208
7476 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7477 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7479 #: src/prefs_send.c:209
7480 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7481 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7483 #: src/prefs_send.c:211
7484 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7485 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7487 #: src/prefs_send.c:213
7488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7489 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7491 #: src/prefs_send.c:214
7492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7493 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7495 #: src/prefs_send.c:215
7496 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7497 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7499 #: src/prefs_send.c:216
7500 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7501 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7503 #: src/prefs_send.c:218
7504 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7505 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7507 #: src/prefs_send.c:220
7508 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7509 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7511 #: src/prefs_send.c:221
7512 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7513 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7515 #: src/prefs_send.c:224
7516 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7517 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7519 #: src/prefs_send.c:225
7520 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7521 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7523 #: src/prefs_send.c:226
7524 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7525 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7527 #: src/prefs_send.c:228
7528 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7529 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7531 #: src/prefs_send.c:229
7532 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7533 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7535 #: src/prefs_send.c:232
7536 msgid "Korean (EUC-KR)"
7537 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7539 #: src/prefs_send.c:234
7540 msgid "Thai (TIS-620)"
7541 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7543 #: src/prefs_send.c:235
7544 msgid "Thai (Windows-874)"
7545 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
7547 #: src/prefs_send.c:248
7548 msgid "Transfer encoding"
7549 msgstr "Übertragungskodierung"
7551 #: src/prefs_send.c:257
7553 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7556 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
7557 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
7559 #: src/prefs_spelling.c:95
7560 msgid "Select dictionaries location"
7561 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7563 #: src/prefs_spelling.c:124
7564 msgid "Pick color for misspelled word"
7565 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7567 #: src/prefs_spelling.c:165
7568 msgid "Enable spell checker"
7569 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7571 #: src/prefs_spelling.c:180
7572 msgid "Enable alternate dictionary"
7573 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7575 #: src/prefs_spelling.c:186
7576 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7577 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7579 #: src/prefs_spelling.c:188
7580 msgid "Dictionaries path:"
7581 msgstr "Wörterbuchpfad"
7583 #: src/prefs_spelling.c:202
7584 msgid "Default dictionary:"
7585 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7587 #: src/prefs_spelling.c:219
7588 msgid "Default suggestion mode:"
7589 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7591 #: src/prefs_spelling.c:236
7592 msgid "Misspelled word color:"
7593 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7595 #: src/prefs_spelling.c:362
7596 msgid "Spell Checking"
7597 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7599 #: src/prefs_summaries.c:141
7600 msgid "the full abbreviated weekday name"
7601 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
7603 #: src/prefs_summaries.c:142
7604 msgid "the full weekday name"
7605 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
7607 #: src/prefs_summaries.c:143
7608 msgid "the abbreviated month name"
7609 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
7611 #: src/prefs_summaries.c:144
7612 msgid "the full month name"
7613 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
7615 #: src/prefs_summaries.c:145
7616 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7617 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
7619 #: src/prefs_summaries.c:146
7620 msgid "the century number (year/100)"
7621 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
7623 #: src/prefs_summaries.c:147
7624 msgid "the day of the month as a decimal number"
7625 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
7627 #: src/prefs_summaries.c:148
7628 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7629 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
7631 #: src/prefs_summaries.c:149
7632 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7633 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
7635 #: src/prefs_summaries.c:150
7636 msgid "the day of the year as a decimal number"
7637 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
7639 #: src/prefs_summaries.c:151
7640 msgid "the month as a decimal number"
7641 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
7643 #: src/prefs_summaries.c:152
7644 msgid "the minute as a decimal number"
7645 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
7647 #: src/prefs_summaries.c:153
7648 msgid "either AM or PM"
7649 msgstr "entweder AM oder PM"
7651 #: src/prefs_summaries.c:154
7652 msgid "the second as a decimal number"
7653 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
7655 #: src/prefs_summaries.c:155
7656 msgid "the day of the week as a decimal number"
7657 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
7659 #: src/prefs_summaries.c:156
7660 msgid "the preferred date for the current locale"
7661 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
7663 #: src/prefs_summaries.c:157
7664 msgid "the last two digits of a year"
7665 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
7667 #: src/prefs_summaries.c:158
7668 msgid "the year as a decimal number"
7669 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
7671 #: src/prefs_summaries.c:159
7672 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7673 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
7675 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7676 #: src/prefs_summaries.c:788
7678 msgstr "Datumsformat"
7680 #: src/prefs_summaries.c:204
7682 msgstr "Spezifikationssymbol"
7684 #: src/prefs_summaries.c:246
7688 #: src/prefs_summaries.c:328
7689 msgid "Key bindings"
7690 msgstr "Tastaturkürzel"
7692 #: src/prefs_summaries.c:342
7693 msgid "Select preset:"
7694 msgstr "Voreinstellung wählen:"
7696 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7697 msgid "Old Sylpheed"
7698 msgstr "Altes Sylpheed"
7700 #: src/prefs_summaries.c:363
7702 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7703 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7705 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
7706 "Tastenkombination\n"
7707 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
7709 #: src/prefs_summaries.c:732
7710 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7711 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
7713 #: src/prefs_summaries.c:735
7714 msgid "Display unread number next to folder name"
7715 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
7717 #: src/prefs_summaries.c:744
7718 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7719 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
7721 #: src/prefs_summaries.c:759
7725 #. ---- Summary ----
7726 #: src/prefs_summaries.c:765
7727 msgid "Summary View"
7728 msgstr "Gesamtansicht"
7730 #: src/prefs_summaries.c:774
7731 msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
7732 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
7734 #: src/prefs_summaries.c:777
7735 msgid "Display sender using address book"
7736 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
7738 #: src/prefs_summaries.c:780
7739 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7740 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
7742 #: src/prefs_summaries.c:810
7743 msgid " Set displayed items in summary... "
7744 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
7746 #: src/prefs_summaries.c:829
7747 msgid "Always open messages in summary when selected"
7749 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
7751 #: src/prefs_summaries.c:833
7752 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7753 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
7755 #: src/prefs_summaries.c:837
7756 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7758 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
7761 #: src/prefs_summaries.c:841
7762 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7763 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
7765 #: src/prefs_summaries.c:851
7766 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7767 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
7769 #: src/prefs_summaries.c:853
7770 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7772 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
7774 #: src/prefs_summaries.c:866
7775 msgid "Show no-unread-message dialog"
7776 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
7778 #: src/prefs_summaries.c:876
7779 msgid "Assume 'Yes'"
7780 msgstr "'Ja' annehmen"
7782 #: src/prefs_summaries.c:878
7784 msgstr "'Nein' annehmen"
7786 #: src/prefs_summaries.c:887
7787 msgid " Set key bindings... "
7788 msgstr "Tastenbindungen setzen"
7790 #: src/prefs_summaries.c:995
7792 msgstr "Gesamtansicht"
7795 #: src/prefs_summary_column.c:81
7800 #: src/prefs_summary_column.c:86
7804 #: src/prefs_summary_column.c:218
7805 msgid "Displayed items configuration"
7806 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7808 #: src/prefs_summary_column.c:235
7810 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7811 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7813 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7814 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7815 "der Eigenschaften geändert werden."
7817 #: src/prefs_summary_column.c:264
7818 msgid "Available items"
7819 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7821 #: src/prefs_summary_column.c:277
7825 #: src/prefs_summary_column.c:281
7829 #: src/prefs_summary_column.c:303
7830 msgid "Displayed items"
7831 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7833 #: src/prefs_summary_column.c:337
7834 msgid " Use default "
7835 msgstr " Standard verwenden "
7837 #: src/prefs_template.c:175
7838 msgid "Template name"
7839 msgstr "Vorlagenname"
7841 #: src/prefs_template.c:254
7845 #: src/prefs_template.c:280
7846 msgid "Template configuration"
7847 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7849 #: src/prefs_template.c:478
7850 msgid "Template format error."
7851 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7853 #: src/prefs_template.c:573
7854 msgid "Delete template"
7855 msgstr "Vorlage löschen"
7857 #: src/prefs_template.c:574
7858 msgid "Do you really want to delete this template?"
7859 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7861 #: src/prefs_template.c:650
7862 msgid "Current templates"
7863 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7865 #: src/prefs_template.c:675
7869 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7870 msgid "Default internal theme"
7871 msgstr "Standard - internes Theme"
7873 #: src/prefs_themes.c:334
7877 #: src/prefs_themes.c:421
7878 msgid "Only root can remove system themes"
7879 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7881 #: src/prefs_themes.c:424
7883 msgid "Remove system theme '%s'"
7884 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7886 #: src/prefs_themes.c:427
7888 msgid "Remove theme '%s'"
7889 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7891 #: src/prefs_themes.c:433
7892 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7893 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7895 #: src/prefs_themes.c:442
7899 "while removing theme."
7901 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7902 "beim Entfernen des Themes."
7904 #: src/prefs_themes.c:446
7905 msgid "Removing theme directory failed."
7906 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7908 #: src/prefs_themes.c:449
7909 msgid "Theme removed succesfully"
7910 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7912 #: src/prefs_themes.c:470
7913 msgid "Select theme folder"
7914 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7916 #: src/prefs_themes.c:485
7918 msgid "Install theme '%s'"
7919 msgstr "Theme '%s' installieren"
7921 #: src/prefs_themes.c:488
7923 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7926 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7927 "Trotzdem installieren?"
7929 #: src/prefs_themes.c:495
7930 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7931 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7933 #: src/prefs_themes.c:516
7935 "A theme with the same name is\n"
7936 "already installed in this location"
7938 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7939 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7941 #: src/prefs_themes.c:520
7942 msgid "Couldn't create destination directory"
7943 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7945 #: src/prefs_themes.c:533
7946 msgid "Theme installed succesfully"
7947 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7949 #: src/prefs_themes.c:540
7950 msgid "Failed installing theme"
7951 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7953 #: src/prefs_themes.c:543
7957 "while installing theme."
7959 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7960 "beim Installieren des Themes."
7962 #: src/prefs_themes.c:643
7964 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7965 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7967 #: src/prefs_themes.c:683
7968 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7969 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7971 #: src/prefs_themes.c:685
7973 msgid "Internal theme has %d icons"
7974 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7976 #: src/prefs_themes.c:691
7977 msgid "No info file available for this theme"
7978 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7980 #: src/prefs_themes.c:709
7981 msgid "Error: can't get theme status"
7982 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7984 #: src/prefs_themes.c:733
7986 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7987 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7989 #: src/prefs_themes.c:823
7991 msgstr "Wählschalter"
7993 #: src/prefs_themes.c:843
7994 msgid "Install new..."
7995 msgstr "Neu installieren..."
7997 #: src/prefs_themes.c:848
7999 msgstr "Weitere holen..."
8001 #: src/prefs_themes.c:880
8003 msgstr "Information"
8005 #: src/prefs_themes.c:894
8009 #: src/prefs_themes.c:902
8013 #: src/prefs_themes.c:930
8017 #: src/prefs_themes.c:944
8021 #: src/prefs_themes.c:985
8025 #: src/prefs_themes.c:995
8027 msgstr "Dieses benutzen"
8029 #: src/prefs_themes.c:1000
8033 #: src/prefs_toolbar.c:86
8035 "Selected Action already set.\n"
8036 "Please choose another Action from List"
8038 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8039 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8041 #: src/prefs_toolbar.c:131
8042 msgid "Main toolbar configuration"
8043 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8045 #: src/prefs_toolbar.c:132
8046 msgid "Compose toolbar configuration"
8047 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8049 #: src/prefs_toolbar.c:133
8050 msgid "Message view toolbar configuration"
8051 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8053 #: src/prefs_toolbar.c:637
8054 msgid "Sylpheed Action"
8055 msgstr "Sylpheed Aktion"
8057 #: src/prefs_toolbar.c:646
8058 msgid "Toolbar text"
8059 msgstr "Toolbartext"
8061 #: src/prefs_toolbar.c:697
8062 msgid "Available toolbar icons"
8063 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8065 #. available actions
8066 #: src/prefs_toolbar.c:750
8067 msgid "Event executed on click"
8068 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8070 #: src/prefs_toolbar.c:800
8074 #. currently active toolbar items
8075 #: src/prefs_toolbar.c:807
8076 msgid "Displayed toolbar items"
8077 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8079 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8080 msgid "Customize Toolbars"
8081 msgstr "Toolbars anpassen"
8083 #: src/prefs_toolbar.c:873
8085 msgstr "Hauptfenster"
8087 #: src/prefs_toolbar.c:887
8088 msgid "Message Window"
8089 msgstr "Nachrichtenfenster"
8091 #: src/prefs_toolbar.c:901
8092 msgid "Compose Window"
8093 msgstr "Verfassen-Fenster"
8095 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8099 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8103 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8104 msgid "Mapped event"
8105 msgstr "Abgebildetes Event"
8107 #: src/prefs_wrapping.c:74
8108 msgid "Wrap on input"
8109 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8111 #: src/prefs_wrapping.c:80
8112 msgid "Wrap before sending"
8113 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8115 #: src/prefs_wrapping.c:86
8116 msgid "Wrap quotation"
8117 msgstr "Zitat umbrechen"
8119 #: src/prefs_wrapping.c:98
8120 msgid "Wrap messages at"
8121 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8123 #: src/prefs_wrapping.c:156
8125 msgstr "Zeilenumbruch"
8127 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8128 msgid "No signature found"
8129 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8131 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8132 msgid "No information available"
8133 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8135 #: src/procmsg.c:1438
8136 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8137 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8139 #: src/procmsg.c:1449
8140 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8141 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8143 #: src/procmsg.c:1461
8145 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8146 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8148 #: src/quote_fmt.c:40
8149 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8150 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8153 #: src/quote_fmt.c:43
8154 msgid "Full Name of Sender"
8155 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8158 #: src/quote_fmt.c:44
8159 msgid "First Name of Sender"
8160 msgstr "Vorname des Absenders"
8163 #: src/quote_fmt.c:45
8164 msgid "Last Name of Sender"
8165 msgstr "Nachname des Absenders"
8168 #: src/quote_fmt.c:46
8169 msgid "Initials of Sender"
8170 msgstr "Initialien des Absenders"
8173 #: src/quote_fmt.c:53
8174 msgid "Message body"
8175 msgstr "Nachrichtenkörper"
8178 #: src/quote_fmt.c:54
8179 msgid "Quoted message body"
8180 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8183 #: src/quote_fmt.c:55
8184 msgid "Message body without signature"
8185 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8187 #. message with no signature
8188 #: src/quote_fmt.c:56
8189 msgid "Quoted message body without signature"
8190 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8192 #. quoted message with no signature
8193 #: src/quote_fmt.c:57
8194 msgid "Cursor position"
8195 msgstr "Cursorposition"
8197 #: src/quote_fmt.c:59
8199 "Insert expr if x is set\n"
8200 "x is one of the characters above after %"
8202 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8203 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8205 #: src/quote_fmt.c:61
8207 msgstr "Symbol für %"
8209 #: src/quote_fmt.c:62
8210 msgid "Literal backslash"
8211 msgstr "Symbol für Backslash"
8213 #: src/quote_fmt.c:63
8214 msgid "Literal question mark"
8215 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8217 #: src/quote_fmt.c:64
8218 msgid "Literal pipe"
8219 msgstr "Symbol für Pipe"
8221 #: src/quote_fmt.c:65
8222 msgid "Literal opening curly brace"
8223 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8225 #: src/quote_fmt.c:66
8226 msgid "Literal closing curly brace"
8227 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8229 #: src/quote_fmt.c:68
8231 msgstr "Datei einfügen"
8233 #: src/quote_fmt.c:69
8234 msgid "Insert program output"
8235 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8237 #: src/send_message.c:132
8239 msgid "Sending message using command: %s\n"
8240 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8242 #: src/send_message.c:141
8244 msgid "Can't execute command: %s"
8245 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8247 #: src/send_message.c:174
8249 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8250 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8252 #: src/send_message.c:267
8254 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8256 #: src/send_message.c:272
8257 msgid "Doing POP before SMTP..."
8258 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8260 #: src/send_message.c:275
8261 msgid "POP before SMTP"
8262 msgstr "POP vor SMTP"
8264 #: src/send_message.c:280
8266 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8267 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8269 #: src/send_message.c:334
8270 msgid "Mail sent successfully."
8271 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8273 #: src/send_message.c:398
8274 msgid "Sending HELO..."
8275 msgstr "Sende HELO..."
8277 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8278 msgid "Authenticating"
8279 msgstr "Beglaubigung"
8281 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8282 msgid "Sending message..."
8283 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8285 #: src/send_message.c:403
8286 msgid "Sending EHLO..."
8287 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8289 #: src/send_message.c:412
8290 msgid "Sending MAIL FROM..."
8291 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8293 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8297 #: src/send_message.c:416
8298 msgid "Sending RCPT TO..."
8299 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8301 #: src/send_message.c:421
8302 msgid "Sending DATA..."
8303 msgstr "DATA wird gesendet..."
8305 #: src/send_message.c:425
8309 #: src/send_message.c:453
8311 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8312 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8314 #: src/send_message.c:481
8315 msgid "Sending message"
8316 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8318 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8319 msgid "Error occurred while sending the message."
8320 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8322 #: src/send_message.c:530
8325 "Error occurred while sending the message:\n"
8328 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8332 msgid "Mailbox setting"
8333 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8337 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8338 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8339 "if you have the one.\n"
8340 "If you're not sure, just select OK."
8342 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8343 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8344 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8346 #: src/sourcewindow.c:66
8347 msgid "Source of the message"
8348 msgstr "Nachrichtenquellen"
8350 #: src/sourcewindow.c:147
8353 msgstr "%s - Quelltext"
8355 #: src/ssl_manager.c:153
8356 msgid "Saved SSL Certificates"
8357 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8359 #: src/ssl_manager.c:373
8360 msgid "Delete certificate"
8361 msgstr "Zertifikat löschen"
8363 #: src/ssl_manager.c:374
8364 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8365 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8367 #: src/summary_search.c:145
8368 msgid "Search messages"
8369 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8371 #: src/summary_search.c:168
8372 msgid "Match any of the following"
8373 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8375 #: src/summary_search.c:169
8376 msgid "Match all of the following"
8377 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8379 #: src/summary_search.c:232
8383 #: src/summary_search.c:255
8387 #: src/summary_search.c:385
8388 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8389 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8391 #: src/summary_search.c:387
8392 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8393 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8395 #: src/summaryview.c:395
8397 msgstr "/An_tworten"
8399 #: src/summaryview.c:396
8401 msgstr "/Antwort an"
8403 #: src/summaryview.c:397
8404 msgid "/Repl_y to/_all"
8405 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8407 #: src/summaryview.c:398
8408 msgid "/Repl_y to/_sender"
8409 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8411 #: src/summaryview.c:399
8412 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8413 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8415 #: src/summaryview.c:401
8416 msgid "/Follow-up and reply to"
8417 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8419 #: src/summaryview.c:403 src/toolbar.c:227
8421 msgstr "/_Weiterleiten"
8423 #: src/summaryview.c:404
8427 #: src/summaryview.c:406
8429 msgstr "/_Verschieben..."
8431 #: src/summaryview.c:407
8433 msgstr "/_Kopieren..."
8435 #: src/summaryview.c:408
8436 msgid "/Move to _trash"
8437 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8439 #: src/summaryview.c:409
8441 msgstr "/_Löschen..."
8443 #: src/summaryview.c:410
8444 msgid "/Cancel a news message"
8445 msgstr "/News vom Server löschen"
8447 #: src/summaryview.c:412
8449 msgstr "/_Markieren"
8451 #: src/summaryview.c:413
8452 msgid "/_Mark/_Mark"
8453 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8455 #: src/summaryview.c:414
8456 msgid "/_Mark/_Unmark"
8457 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8459 #: src/summaryview.c:415
8461 msgstr "/_Markieren/---"
8463 #: src/summaryview.c:416
8464 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8465 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8467 #: src/summaryview.c:417
8468 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8469 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8471 #: src/summaryview.c:418
8472 msgid "/_Mark/Mark all read"
8473 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8475 #: src/summaryview.c:419
8476 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8477 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8479 #: src/summaryview.c:420
8480 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8481 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8483 #: src/summaryview.c:421
8485 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8487 #: src/summaryview.c:422
8488 msgid "/_Mark/Unlock"
8489 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8491 #: src/summaryview.c:423
8492 msgid "/Color la_bel"
8495 #: src/summaryview.c:426
8497 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8499 #: src/summaryview.c:428
8500 msgid "/Add sender to address boo_k"
8501 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8503 #: src/summaryview.c:430
8504 msgid "/Create f_ilter rule"
8505 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8507 #: src/summaryview.c:431
8508 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8509 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8511 #: src/summaryview.c:433
8512 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8513 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8515 #: src/summaryview.c:435
8516 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8517 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8519 #: src/summaryview.c:437
8520 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8521 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8523 #: src/summaryview.c:439
8524 msgid "/Create processing rule"
8525 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8527 #: src/summaryview.c:440
8528 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8529 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8531 #: src/summaryview.c:442
8532 msgid "/Create processing rule/by _From"
8533 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8535 #: src/summaryview.c:444
8536 msgid "/Create processing rule/by _To"
8537 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8539 #: src/summaryview.c:446
8540 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8541 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8543 #: src/summaryview.c:452
8544 msgid "/_View/_Source"
8545 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8547 #: src/summaryview.c:453
8548 msgid "/_View/All _header"
8549 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8551 #: src/summaryview.c:457
8556 #: src/summaryview.c:464
8561 #: src/summaryview.c:466
8565 #: src/summaryview.c:523
8566 msgid "Toggle quick-search bar"
8567 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8569 #: src/summaryview.c:831
8570 msgid "Process mark"
8571 msgstr "Markierte verarbeiten"
8573 #: src/summaryview.c:832
8574 msgid "Some marks are left. Process it?"
8575 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8577 #: src/summaryview.c:884
8579 msgid "Scanning folder (%s)..."
8580 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
8582 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1338
8583 msgid "No more unread messages"
8584 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8586 #: src/summaryview.c:1286
8587 msgid "No unread message found. _Search from the end?"
8588 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8590 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1351
8592 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8594 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8596 #: src/summaryview.c:1306
8597 msgid "No unread messages."
8598 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8600 #: src/summaryview.c:1339
8601 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8602 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8604 #: src/summaryview.c:1378 src/summaryview.c:1402
8605 msgid "No more new messages"
8606 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8608 #: src/summaryview.c:1379
8609 msgid "No new message found. _Search from the end?"
8610 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8612 #: src/summaryview.c:1388
8613 msgid "No new messages."
8614 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8616 #: src/summaryview.c:1403
8617 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8618 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8620 #: src/summaryview.c:1405
8621 msgid "_Search again"
8622 msgstr "Weitersuchen"
8624 #: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1456
8625 msgid "No more marked messages"
8626 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8628 #: src/summaryview.c:1432
8629 msgid "No marked message found. _Search from the end?"
8630 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8632 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8633 msgid "No marked messages."
8634 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8636 #: src/summaryview.c:1457
8637 msgid "No marked message found. _Search from the beginning?"
8638 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8640 #: src/summaryview.c:1481 src/summaryview.c:1506
8641 msgid "No more labeled messages"
8642 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8644 #: src/summaryview.c:1482
8645 msgid "No labeled message found. _Search from the end?"
8646 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8648 #: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1516
8649 msgid "No labeled messages."
8650 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8652 #: src/summaryview.c:1507
8653 msgid "No labeled message found. _Search from the beginning?"
8654 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8656 #: src/summaryview.c:1722
8657 msgid "Attracting messages by subject..."
8658 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8660 #: src/summaryview.c:1869
8663 msgstr "%d gelöscht"
8665 #: src/summaryview.c:1873
8668 msgstr "%s%d verschoben"
8670 #: src/summaryview.c:1874 src/summaryview.c:1881
8674 #: src/summaryview.c:1879
8677 msgstr "%s%d kopiert"
8679 #: src/summaryview.c:1894
8680 msgid " item selected"
8681 msgstr " Eintrag gewählt"
8683 #: src/summaryview.c:1896
8684 msgid " items selected"
8685 msgstr " Einträge gewählt"
8687 #: src/summaryview.c:1912
8689 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8690 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8692 #: src/summaryview.c:2086
8693 msgid "Sorting summary..."
8694 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8696 #: src/summaryview.c:2159
8697 msgid "Setting summary from message data..."
8698 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8700 #: src/summaryview.c:2307
8702 msgstr "(Kein Datum)"
8704 #: src/summaryview.c:2987
8705 msgid "You're not the author of the article\n"
8706 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8708 #: src/summaryview.c:3074
8709 msgid "Delete message(s)"
8710 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8712 #: src/summaryview.c:3075
8713 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8714 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
8716 #: src/summaryview.c:3214
8717 msgid "Destination is same as current folder."
8718 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8720 #: src/summaryview.c:3293
8721 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8722 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8724 #: src/summaryview.c:3413
8725 msgid "Append or Overwrite"
8726 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8728 #: src/summaryview.c:3414
8729 msgid "Append or overwrite existing file?"
8730 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8732 #: src/summaryview.c:3415
8736 #: src/summaryview.c:3736
8737 msgid "Building threads..."
8738 msgstr "Threads werden erstellt..."
8740 #: src/summaryview.c:3824
8741 msgid "Unthreading..."
8742 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8744 #: src/summaryview.c:3967
8745 msgid "Filtering..."
8746 msgstr "Filterung läuft..."
8748 #: src/summaryview.c:5346
8751 "Regular expression (regexp) error:\n"
8754 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8757 #: src/summaryview.c:5460
8758 msgid "Export to mbox file"
8759 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8761 #: src/textview.c:214
8762 msgid "/_Open with Web browser"
8763 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
8765 #: src/textview.c:215
8766 msgid "/Copy this _link"
8767 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
8769 #: src/textview.c:220
8770 msgid "/Compose _new message"
8771 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
8773 #: src/textview.c:221
8774 msgid "/Add to _address book"
8775 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
8777 #: src/textview.c:222
8778 msgid "/Copy this add_ress"
8779 msgstr "/Adresse kopieren"
8781 #: src/textview.c:227
8782 msgid "/_Save this image..."
8783 msgstr "/Bild _speichern..."
8785 #: src/textview.c:679
8786 msgid "This message can't be displayed.\n"
8787 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8789 #: src/textview.c:698
8790 msgid "The following can be performed on this part by "
8791 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
8793 #: src/textview.c:699
8794 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8795 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
8797 #: src/textview.c:701
8798 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8799 msgstr " Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8801 #: src/textview.c:702
8802 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8803 msgstr " Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8805 #: src/textview.c:703
8806 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8807 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8809 #: src/textview.c:704
8810 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8811 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8813 #: src/textview.c:705
8814 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8815 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8817 #: src/textview.c:706
8818 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8819 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8821 #: src/textview.c:707
8822 msgid "mouse button),\n"
8823 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8825 #: src/textview.c:708
8826 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8827 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8829 #: src/textview.c:2211
8832 "The real URL (%s) is different from\n"
8833 "the apparent URL (%s).\n"
8837 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8838 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8842 #: src/textview.c:2216
8843 msgid "Fake URL warning"
8844 msgstr "Warning: Verschleierte URL"
8846 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1378
8847 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8848 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8850 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1384
8851 msgid "Receive Mail on current Account"
8852 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8854 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1390
8855 msgid "Send Queued Messages"
8856 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
8858 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1403
8859 msgid "Compose Email"
8860 msgstr "E-Mail verfassen"
8862 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1407
8863 msgid "Compose News"
8864 msgstr "News verfassen"
8866 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1413 src/toolbar.c:1423
8867 msgid "Reply to Message"
8868 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8870 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1430 src/toolbar.c:1440
8871 msgid "Reply to Sender"
8872 msgstr "An Absender antworten"
8874 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1447 src/toolbar.c:1457
8875 msgid "Reply to All"
8876 msgstr "An Alle antworten"
8878 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1464 src/toolbar.c:1474
8879 msgid "Reply to Mailing-list"
8880 msgstr "An Mailingliste antworten"
8882 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1481 src/toolbar.c:1491
8883 msgid "Forward Message"
8884 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8886 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1498
8887 msgid "Delete Message"
8888 msgstr "Nachricht löschen"
8890 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1510
8891 msgid "Go to Previous Unread Message"
8892 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
8894 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1517
8895 msgid "Go to Next Unread Message"
8896 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8898 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1526
8899 msgid "Send Message"
8900 msgstr "Nachricht senden"
8902 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1532
8903 msgid "Put into queue folder and send later"
8904 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8906 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1538
8907 msgid "Save to draft folder"
8908 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8910 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1544
8912 msgstr "Datei einfügen"
8914 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1550
8916 msgstr "Datei anhängen"
8918 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1556
8919 msgid "Insert signature"
8920 msgstr "Unterschrift einfügen"
8922 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1562
8923 msgid "Edit with external editor"
8924 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8926 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1568
8927 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8928 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8930 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1574
8931 msgid "Wrap all long lines"
8932 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8934 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1587
8935 msgid "Check spelling"
8936 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8938 #: src/toolbar.c:187
8939 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8940 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8942 #: src/toolbar.c:207
8943 msgid "/Reply with _quote"
8944 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8946 #: src/toolbar.c:208
8947 msgid "/_Reply without quote"
8948 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8950 #: src/toolbar.c:212
8951 msgid "/Reply to all with _quote"
8952 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8954 #: src/toolbar.c:213
8955 msgid "/_Reply to all without quote"
8956 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8958 #: src/toolbar.c:217
8959 msgid "/Reply to list with _quote"
8960 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8962 #: src/toolbar.c:218
8963 msgid "/_Reply to list without quote"
8964 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8966 #: src/toolbar.c:222
8967 msgid "/Reply to sender with _quote"
8968 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8970 #: src/toolbar.c:223
8971 msgid "/_Reply to sender without quote"
8972 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8974 #: src/toolbar.c:228
8975 msgid "/For_ward as attachment"
8976 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8978 #: src/toolbar.c:229
8982 #: src/toolbar.c:375
8986 #: src/toolbar.c:376
8988 msgstr "Alles holen"
8990 #: src/toolbar.c:379
8994 #: src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:475
8998 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:476
9002 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:477
9006 #: src/toolbar.c:388
9010 #: src/toolbar.c:427
9012 msgstr "Später senden"
9014 #: src/toolbar.c:428
9018 #: src/toolbar.c:430
9022 #: src/toolbar.c:431
9026 #: src/toolbar.c:434
9030 #: src/toolbar.c:435
9031 msgid "Wrap paragraph"
9032 msgstr "Absatz umbrechen"
9034 #: src/toolbar.c:436
9036 msgstr "Alles umbrechen"
9038 #: src/toolbar.c:1395
9042 #: src/toolbar.c:1934
9043 msgid "Send queued messages"
9044 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9046 #: src/toolbar.c:1935
9047 msgid "Send all queued messages?"
9048 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9055 msgid "Your email address:"
9056 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9059 msgid "Your organization:"
9060 msgstr "Organisation: "
9063 msgid "Mailbox name:"
9064 msgstr "Mailboxname:"
9067 msgid "SMTP server address:"
9068 msgstr "SMTP-Server:"
9075 msgid "Server type:"
9079 msgid "Server address:"
9080 msgstr "Serveradresse:"
9084 msgstr "Benutzername:"
9091 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9092 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9095 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9096 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9100 msgstr "Neuer Benutzer"
9104 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9105 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9109 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9111 "It looks like it's the first time you use \n"
9112 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9113 "information about yourself and your most common\n"
9114 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9115 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9117 "Willkommen zu Sylpheed-Claws.\n"
9119 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9120 "Mal. Nun sind einige grundlegende Einstellungen\n"
9121 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9122 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9131 msgid "Saving mail on disk"
9132 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9136 msgid "Sending mail"
9137 msgstr "Versenden von E-Mails"
9141 msgid "Receiving mail"
9142 msgstr "Empfangen von E-Mails"