1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
7 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
8 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
10 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
11 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
12 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 12:44+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-07-16 21:05+0200\n"
20 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
30 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
31 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
33 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
34 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
36 #: src/account.c:392 src/account.c:459
38 "Some composing windows are open.\n"
39 "Please close all the composing windows before editing accounts."
41 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
42 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von Email-Konten alle Editor-Fenster."
45 msgid "Can't create folder."
46 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
50 msgstr "Konten bearbeiten"
54 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox "
55 "indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
57 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. Das Kontrollkästchen "
58 "zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift markiert das Standardkonto."
61 msgid " _Set as default account "
62 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
65 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
66 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
75 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
76 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
83 msgid "Delete account"
84 msgstr "Konto löschen"
87 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
92 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
93 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
95 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
96 #: src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263 src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350
98 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
99 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 src/mimeview.c:275
100 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1866
102 #: src/prefs_template.c:79
106 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
110 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
134 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
135 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
144 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
161 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Unbekannter Fehler"
168 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgstr "Abgeschlossen"
174 msgid "--- Running: %s\n"
175 msgstr "--- Läuft: %s\n"
179 msgid "--- Ended: %s\n"
180 msgstr "--- Beendet: %s\n"
183 msgid "Action's input/output"
184 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
194 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
198 msgid "Action's hidden user argument"
199 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
209 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
213 msgid "Action's user argument"
214 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
216 #: src/addrclip.c:479
217 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
218 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
220 #: src/addrclip.c:502
221 msgid "Cannot copy an address book to itself."
222 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
224 #: src/addrclip.c:593
225 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
227 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben werden."
229 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
233 #: src/addrcustomattr.c:65
234 msgid "date of birth"
235 msgstr "Geburtsdatum"
237 #: src/addrcustomattr.c:66
241 #: src/addrcustomattr.c:67
245 #: src/addrcustomattr.c:68
247 msgstr "Mobiltelefon"
249 #: src/addrcustomattr.c:69
251 msgstr "Organisation"
253 #: src/addrcustomattr.c:70
254 msgid "office address"
255 msgstr "Geschäftsadresse"
257 #: src/addrcustomattr.c:71
259 msgstr "Telefon (Büro)"
261 #: src/addrcustomattr.c:72
265 #: src/addrcustomattr.c:73
269 #: src/addrcustomattr.c:141
270 msgid "Attribute name"
271 msgstr "Zusatzangabe"
273 #: src/addrcustomattr.c:156
274 msgid "Delete all attribute names"
275 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
277 #: src/addrcustomattr.c:157
278 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
279 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Delete attribute name"
283 msgstr "Zusatzangabe löschen"
285 #: src/addrcustomattr.c:182
286 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
287 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid "Reset to default"
291 msgstr "Standard wiederherstellen"
293 #: src/addrcustomattr.c:192
295 "Do you really want to replace all attribute names\n"
296 "with the default set?"
298 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
299 "Standardeinstellung ersetzen?"
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:480
302 #: src/edittags.c:272 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091 src/prefs_filtering.c:1694
308 #: src/prefs_template.c:1120
310 msgstr "_alle Löschen"
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "Standard _wiederherstellen"
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
329 #: src/addrcustomattr.c:513
330 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
331 msgstr "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende Kontakte nicht."
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Adressbuch-Pfad"
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Adresse(n) löschen"
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Adresse löschen"
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "als Adressbucheintrag"
386 #: src/addressadd.c:207
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1130
391 #: src/editgroup.c:290
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
399 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280 src/textview.c:2042
402 "Failed to save image: \n"
405 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
408 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
412 #: src/addressadd.c:536
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052 src/editaddress.c:1113
417 #: src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518 src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
418 msgid "Email Address"
419 msgstr "E-Mail-Adresse"
421 #: src/addressbook.c:402
425 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:479
426 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:210
427 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
431 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:213
435 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:214
439 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
441 msgstr "Neues _Adressbuch"
443 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
445 msgstr "Neuer _Ordner"
447 #: src/addressbook.c:410
451 #: src/addressbook.c:414
453 msgstr "Neuer _JPilot"
455 #: src/addressbook.c:417
456 msgid "New LDAP _Server"
457 msgstr "Neuen LDAP-Server"
459 #: src/addressbook.c:421
461 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
463 #: src/addressbook.c:422
465 msgstr "Adressbuch _löschen"
467 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
472 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
477 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
479 msgstr "_Alle auswählen"
481 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
483 msgstr "_Ausschneiden"
485 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:610
486 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
490 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487 src/compose.c:611
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
495 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
497 msgstr "Neue _Adresse"
499 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
501 msgstr "Neue _Gruppe"
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
507 #: src/addressbook.c:444
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
511 #: src/addressbook.c:445
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
515 #: src/addressbook.c:446
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Als _HTML exportieren..."
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
527 #: src/addressbook.c:451
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Duplikate finden..."
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
535 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:339
539 #: src/addressbook.c:491
540 msgid "_Browse Entry"
541 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
543 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
546 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683 src/prefs_themes.c:715
547 #: src/prefs_themes.c:716
551 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
555 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
556 msgid "Bad arguments"
557 msgstr "Falsches Argument"
559 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
560 msgid "File not specified"
561 msgstr "Datei nicht angegeben"
563 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
564 msgid "Error opening file"
565 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
567 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
568 msgid "Error reading file"
569 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
571 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
572 msgid "End of file encountered"
573 msgstr "Dateiende erreicht"
575 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
576 msgid "Error allocating memory"
577 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
579 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
580 msgid "Bad file format"
581 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
583 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
584 msgid "Error writing to file"
585 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
587 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
588 msgid "Error opening directory"
589 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
591 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
592 msgid "No path specified"
593 msgstr "Kein Pfad angegeben"
595 #: src/addressbook.c:531
596 msgid "Error connecting to LDAP server"
597 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
599 #: src/addressbook.c:532
600 msgid "Error initializing LDAP"
601 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
603 #: src/addressbook.c:533
604 msgid "Error binding to LDAP server"
605 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
607 #: src/addressbook.c:534
608 msgid "Error searching LDAP database"
609 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
611 #: src/addressbook.c:535
612 msgid "Timeout performing LDAP operation"
613 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
615 #: src/addressbook.c:536
616 msgid "Error in LDAP search criteria"
617 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
619 #: src/addressbook.c:537
620 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
621 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
623 #: src/addressbook.c:538
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
627 #: src/addressbook.c:539
628 msgid "Error starting TLS connection"
629 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
631 #: src/addressbook.c:540
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
635 #: src/addressbook.c:541
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
639 #: src/addressbook.c:542
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
643 #: src/addressbook.c:543
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
647 #: src/addressbook.c:910
651 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475 src/toolbar.c:225
652 #: src/toolbar.c:2142
656 #: src/addressbook.c:1109
660 #: src/addressbook.c:1478
662 msgstr "Gruppe löschen"
664 #: src/addressbook.c:1479
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
669 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
670 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
672 #: src/addressbook.c:2190
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
676 #: src/addressbook.c:2200
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
680 #: src/addressbook.c:2906
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
685 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:415
690 #: src/addressbook.c:2918
693 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved "
694 "into the parent folder."
696 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den darüber "
697 "liegenden Ordner verschoben."
699 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333
700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
701 msgid "Delete folder"
702 msgstr "Ordner löschen"
704 #: src/addressbook.c:2922
705 msgid "+Delete _folder only"
706 msgstr "+nur Ordner löschen"
708 #: src/addressbook.c:2922
709 msgid "Delete folder and _addresses"
710 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
712 #: src/addressbook.c:2933
715 "Do you want to delete '%s'?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
718 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
719 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
721 #: src/addressbook.c:2940
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will be lost."
727 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
728 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
730 #: src/addressbook.c:3054
735 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
737 msgstr "Neue Kontakte"
739 #: src/addressbook.c:4022
740 msgid "New user, could not save index file."
741 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
743 #: src/addressbook.c:4026
744 msgid "New user, could not save address book files."
745 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
747 #: src/addressbook.c:4036
748 msgid "Old address book converted successfully."
749 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
751 #: src/addressbook.c:4041
753 "Old address book converted,\n"
754 "could not save new address index file."
756 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
757 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
759 #: src/addressbook.c:4054
761 "Could not convert address book,\n"
762 "but created empty new address book files."
764 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
765 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
767 #: src/addressbook.c:4060
769 "Could not convert address book,\n"
770 "could not save new address index file."
772 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
773 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
775 #: src/addressbook.c:4065
777 "Could not convert address book\n"
778 "and could not create new address book files."
780 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
781 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
783 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
784 msgid "Addressbook conversion error"
785 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
787 #: src/addressbook.c:4192
788 msgid "Addressbook Error"
789 msgstr "Adressbuch-Fehler"
791 #: src/addressbook.c:4193
792 msgid "Could not read address index"
793 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
795 #: src/addressbook.c:4524
796 msgid "Busy searching..."
797 msgstr "Suche läuft..."
799 #: src/addressbook.c:4825
801 msgstr "Benutzerschnittstelle"
803 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372 src/expldifdlg.c:389
804 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
808 #: src/addressbook.c:4849
812 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345 src/folderview.c:433
813 #: src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
817 #: src/addressbook.c:4897
821 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
825 #: src/addressbook.c:4933
829 #: src/addressbook.c:4945
831 msgstr "LDAP-Anfrage"
833 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
836 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
837 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:710
840 #: src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626 src/prefs_matcher.c:1634
841 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524 src/prefs_matcher.c:2528
845 #: src/addrgather.c:172
846 msgid "Please specify name for address book."
847 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
849 #: src/addrgather.c:179
850 msgid "No available address book."
851 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
853 #: src/addrgather.c:200
854 msgid "Please select the mail headers to search."
855 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
857 #: src/addrgather.c:207
858 msgid "Collecting addresses..."
859 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
861 #: src/addrgather.c:247
862 msgid "address added by claws-mail"
863 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
865 #: src/addrgather.c:275
866 msgid "Addresses collected successfully."
867 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
869 #: src/addrgather.c:357
870 msgid "Current folder:"
871 msgstr "Aktueller Ordner:"
873 #: src/addrgather.c:368
874 msgid "Address book name:"
875 msgstr "Name des Adressbuchs:"
877 #: src/addrgather.c:395
878 msgid "Address book folder size:"
879 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
881 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
882 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
885 #: src/addrgather.c:413
886 msgid "Process these mail header fields"
887 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
889 #: src/addrgather.c:432
890 msgid "Include subfolders"
891 msgstr "Unterordner einbeziehen"
893 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
895 msgstr "Kopfzeilenname"
897 #: src/addrgather.c:457
898 msgid "Address Count"
899 msgstr "Adressenzahl"
901 #: src/addrgather.c:567
902 msgid "Header Fields"
903 msgstr "Kopfzeilenfelder"
905 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 src/importldif.c:1023
909 #: src/addrgather.c:626
910 msgid "Collect email addresses from selected messages"
911 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
913 #: src/addrgather.c:630
914 msgid "Collect email addresses from folder"
915 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
917 #: src/addrindex.c:123
918 msgid "Common addresses"
919 msgstr "Allgemeine Adressen"
921 #: src/addrindex.c:124
922 msgid "Personal addresses"
923 msgstr "Persönliche Adressen"
925 #: src/addrindex.c:130
926 msgid "Common address"
927 msgstr "Allgemeine Adresse"
929 #: src/addrindex.c:131
930 msgid "Personal address"
931 msgstr "Persönliche Adresse"
933 #: src/addrindex.c:1827
934 msgid "Address(es) update"
935 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
937 #: src/addrindex.c:1828
938 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
939 msgstr "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196 src/compose.c:11779
946 #: src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100 src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4871
951 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
956 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
960 #: src/alertpanel.c:347
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
965 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
966 msgstr "Registrieren des \"avatars internal rendering hook\" schlug fehl."
968 #: src/browseldap.c:218
969 msgid "Browse Directory Entry"
970 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
972 #: src/browseldap.c:237
973 msgid "Server Name :"
974 msgstr "Servername :"
976 #: src/browseldap.c:247
977 msgid "Distinguished Name (dn) :"
978 msgstr "Distinguierter Name (dn) :"
980 #: src/browseldap.c:270
984 #: src/browseldap.c:272
985 msgid "Attribute Value"
986 msgstr "Zusatzangabe"
988 #: src/common/plugin.c:65
992 #: src/common/plugin.c:66
994 msgstr "ein Betrachter"
996 #: src/common/plugin.c:67
997 msgid "a MIME parser"
998 msgstr "ein MIME-Parser"
1000 #: src/common/plugin.c:68
1004 #: src/common/plugin.c:69
1008 #: src/common/plugin.c:70
1009 msgid "a privacy interface"
1010 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1012 #: src/common/plugin.c:71
1016 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgstr "ein Werkzeug"
1020 #: src/common/plugin.c:73
1024 #: src/common/plugin.c:334
1026 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 msgstr "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s bereitgestellt wird."
1029 #: src/common/plugin.c:436
1030 msgid "Plugin already loaded"
1031 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1033 #: src/common/plugin.c:447
1034 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1037 #: src/common/plugin.c:481
1038 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 msgstr "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz zugelassen."
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:772
1047 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1048 msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert wurde."
1050 #: src/common/plugin.c:775
1051 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1052 msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert wurde."
1054 #: src/common/plugin.c:784
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1059 #: src/common/plugin.c:786
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1063 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1064 msgid "SSL handshake failed\n"
1065 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1067 #: src/common/smtp.c:179
1068 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1069 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1071 #: src/common/smtp.c:182
1072 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1073 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1075 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1076 msgid "bad SMTP response\n"
1077 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1079 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1080 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1081 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1083 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1084 msgid "error occurred on authentication\n"
1085 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1087 #: src/common/smtp.c:589
1089 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1090 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1092 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1093 msgid "couldn't start TLS session\n"
1094 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1096 #: src/common/socket.c:573
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1100 #: src/common/socket.c:602
1101 msgid "Connection timed out.\n"
1102 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1104 #: src/common/socket.c:630
1106 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1107 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1109 #: src/common/socket.c:643
1111 msgid "%s: unknown host.\n"
1112 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1114 #: src/common/socket.c:831
1116 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1117 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1119 #: src/common/socket.c:1071
1121 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1122 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1124 #: src/common/socket.c:1166
1126 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1129 #: src/common/socket.c:1515
1131 msgid "write on fd%d: %s\n"
1132 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1136 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1137 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1141 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1146 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1150 msgid "Internal error"
1151 msgstr "Interner Fehler"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1155 msgstr "nicht überprüfbar"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:107 src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1214 #: src/common/string_match.c:83
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1218 #: src/common/utils.c:355
1223 #: src/common/utils.c:356
1228 #: src/common/utils.c:357
1233 #: src/common/utils.c:358
1238 #: src/common/utils.c:4971
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 #: src/common/utils.c:4972
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4973
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4974
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4975
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4976
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4977
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4979
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4980
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4981
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4982
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4983
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4984
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4985
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4986
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4987
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4988
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4989
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4990
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4992
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4993
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4994
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4995
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4996
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4997
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4998
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:5000
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:5001
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:5002
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:5003
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:5004
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:5005
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:5006
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:5007
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:5008
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:5009
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:5010
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:5011
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:5022
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 #: src/common/utils.c:5023
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 #: src/common/utils.c:5024
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 #: src/common/utils.c:5025
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 #: src/compose.c:570
1450 msgstr "_Hinzufügen..."
1452 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1457 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1458 msgid "_Properties..."
1459 msgstr "_Eigenschaften..."
1461 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1465 #: src/compose.c:583
1467 msgstr "_Rechtschreibung"
1469 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1473 #: src/compose.c:589
1477 #: src/compose.c:590
1479 msgstr "Später senden"
1481 #: src/compose.c:593
1482 msgid "_Attach file"
1483 msgstr "Datei anhängen"
1485 #: src/compose.c:594
1486 msgid "_Insert file"
1487 msgstr "Datei einfügen"
1489 #: src/compose.c:595
1490 msgid "Insert si_gnature"
1491 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1493 #: src/compose.c:596
1494 msgid "_Replace signature"
1495 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1497 #: src/compose.c:600
1501 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1503 msgstr "_Rückgängig"
1505 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1507 msgstr "_Wiederholen"
1509 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1511 msgstr "_Ausschneiden"
1513 #: src/compose.c:613
1514 msgid "_Special paste"
1515 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1517 #: src/compose.c:614
1518 msgid "As _quotation"
1521 #: src/compose.c:615
1523 msgstr "mit _Umbruch"
1525 #: src/compose.c:616
1527 msgstr "_ohne Umbruch"
1529 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1531 msgstr "_Alles auswählen"
1533 #: src/compose.c:620
1537 #: src/compose.c:621
1538 msgid "Move a character backward"
1539 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1541 #: src/compose.c:622
1542 msgid "Move a character forward"
1543 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1545 #: src/compose.c:623
1546 msgid "Move a word backward"
1547 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1549 #: src/compose.c:624
1550 msgid "Move a word forward"
1551 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1553 #: src/compose.c:625
1554 msgid "Move to beginning of line"
1555 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1557 #: src/compose.c:626
1558 msgid "Move to end of line"
1559 msgstr "Zum Zeilenende"
1561 #: src/compose.c:627
1562 msgid "Move to previous line"
1563 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1565 #: src/compose.c:628
1566 msgid "Move to next line"
1567 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1569 #: src/compose.c:629
1570 msgid "Delete a character backward"
1571 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1573 #: src/compose.c:630
1574 msgid "Delete a character forward"
1575 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1577 #: src/compose.c:631
1578 msgid "Delete a word backward"
1579 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1581 #: src/compose.c:632
1582 msgid "Delete a word forward"
1583 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1585 #: src/compose.c:633
1587 msgstr "Zeile löschen"
1589 #: src/compose.c:634
1590 msgid "Delete to end of line"
1591 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1593 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1597 #: src/compose.c:640
1598 msgid "_Wrap current paragraph"
1599 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1601 #: src/compose.c:641
1602 msgid "Wrap all long _lines"
1603 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1605 #: src/compose.c:643
1606 msgid "Edit with e_xternal editor"
1607 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1609 #: src/compose.c:646
1610 msgid "_Check all or check selection"
1611 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1613 #: src/compose.c:647
1614 msgid "_Highlight all misspelled words"
1615 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1617 #: src/compose.c:648
1618 msgid "Check _backwards misspelled word"
1619 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1621 #: src/compose.c:649
1622 msgid "_Forward to next misspelled word"
1623 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1625 #: src/compose.c:657
1627 msgstr "Antwortmodus"
1629 #: src/compose.c:659
1630 msgid "Privacy _System"
1631 msgstr "Datenschutz_system"
1633 #: src/compose.c:664
1637 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1638 msgid "Character _encoding"
1639 msgstr "Zei_chenkodierung"
1641 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1642 msgid "Western European"
1643 msgstr "Westeuropäisch"
1645 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1649 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1653 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1657 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1661 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1665 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1669 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1673 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1675 msgstr "Thailändisch"
1677 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1678 msgid "_Address book"
1679 msgstr "_Adressbuch"
1681 #: src/compose.c:684
1685 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1689 #: src/compose.c:695
1690 msgid "Aut_o wrapping"
1691 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1693 #: src/compose.c:696
1694 msgid "Auto _indent"
1695 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1697 #: src/compose.c:697
1699 msgstr "Unterzeichnen"
1701 #: src/compose.c:698
1703 msgstr "Verschlüsseln"
1705 #: src/compose.c:699
1706 msgid "_Request Return Receipt"
1707 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1709 #: src/compose.c:700
1710 msgid "Remo_ve references"
1711 msgstr "_Referenzen entfernen"
1713 #: src/compose.c:701
1715 msgstr "_Lineal anzeigen"
1717 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1721 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1725 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1729 #: src/compose.c:709
1730 msgid "_Mailing-list"
1731 msgstr "_Mailingliste"
1733 #: src/compose.c:714
1737 #: src/compose.c:715
1741 #: src/compose.c:717
1745 #: src/compose.c:718
1747 msgstr "_Sehr gering"
1749 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1751 msgstr "_Automatisch"
1753 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1754 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1755 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1757 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1758 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1759 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1761 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1762 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1763 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1765 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1766 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1767 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1769 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1770 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1771 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1773 #: src/compose.c:1066
1774 msgid "New message From format error."
1775 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1777 #: src/compose.c:1158
1778 msgid "New message subject format error."
1779 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1781 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1783 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1784 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1786 #: src/compose.c:1450
1787 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1788 msgstr "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1790 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1791 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1792 msgstr "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
1794 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1796 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1799 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1800 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1801 msgstr "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
1803 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1805 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1808 #: src/compose.c:2051
1809 msgid "Fw: multiple emails"
1810 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1812 #: src/compose.c:2531
1814 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1817 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1821 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1825 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1827 msgstr "Antwort an:"
1829 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931 src/gtk/headers.h:33
1831 msgstr "Newsgruppen:"
1833 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1834 msgid "Followup-To:"
1835 msgstr "Followup an:"
1837 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1838 msgid "In-Reply-To:"
1839 msgstr "In-Reply-To:"
1841 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934 src/gtk/headers.h:13
1842 #: src/summary_search.c:433
1846 #: src/compose.c:2826
1847 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1848 msgstr "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1850 #: src/compose.c:2832
1853 "The following file has been attached: \n"
1856 "The following files have been attached: \n"
1859 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1862 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1865 #: src/compose.c:3105
1866 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1867 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1869 #: src/compose.c:3596
1871 msgid "Could not get size of file '%s'."
1872 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1874 #: src/compose.c:3607
1876 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1878 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. Möchten Sie das wirklich "
1881 #: src/compose.c:3610
1882 msgid "Are you sure?"
1883 msgstr "Sind Sie sicher?"
1885 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1889 #: src/compose.c:3735
1891 msgid "File %s is empty."
1892 msgstr "Datei %s ist leer."
1894 #: src/compose.c:3736
1896 msgstr "Leere Datei"
1898 #: src/compose.c:3737
1899 msgid "+_Attach anyway"
1900 msgstr "+_Trotzdem anhängen"
1902 #: src/compose.c:3746
1904 msgid "Can't read %s."
1905 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1907 #: src/compose.c:3773
1910 msgstr "Nachricht: %s"
1912 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1914 msgstr " [Bearbeitet]"
1916 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1918 msgid "%s - Compose message%s"
1919 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1921 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1923 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1924 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1926 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1927 msgid "Compose message"
1928 msgstr "Nachricht verfassen"
1930 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1932 "Account for sending mail is not specified.\n"
1933 "Please select a mail account before sending."
1935 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1936 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1938 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1939 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406
1940 #: src/toolbar.c:424
1944 #: src/compose.c:5026
1945 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1946 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1948 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1953 #: src/compose.c:5058
1954 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1955 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1957 #: src/compose.c:5075
1958 msgid "Recipient is not specified."
1959 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1961 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1963 msgstr "+_Postausgang"
1965 #: src/compose.c:5095
1967 msgid "Subject is empty. %s"
1968 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1970 #: src/compose.c:5096
1971 msgid "Send it anyway?"
1972 msgstr "Trotzdem senden?"
1974 #: src/compose.c:5097
1975 msgid "Queue it anyway?"
1976 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
1978 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
1980 msgstr "Später senden"
1982 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
1984 "Could not queue message for sending:\n"
1986 "Charset conversion failed."
1988 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1990 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
1992 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
1994 "Could not queue message for sending:\n"
1996 "Couldn't get recipient encryption key."
1998 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2000 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2002 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "Signature failed: %s"
2009 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2011 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2013 #: src/compose.c:5164
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2024 #: src/compose.c:5166
2025 msgid "Could not queue message for sending."
2026 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2028 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2030 "The message was queued but could not be sent.\n"
2031 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2033 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2034 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2035 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2037 #: src/compose.c:5237
2041 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2044 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum Wiederholen."
2046 #: src/compose.c:5612
2049 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2050 "to the specified %s charset.\n"
2053 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2054 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2057 #: src/compose.c:5669
2060 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2061 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2065 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2066 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2070 #: src/compose.c:5780
2072 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2073 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2075 #: src/compose.c:5901
2076 msgid "Encryption warning"
2077 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2079 #: src/compose.c:5902
2081 msgstr "+Fortfahren"
2083 #: src/compose.c:5951
2084 msgid "No account for sending mails available!"
2085 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2087 #: src/compose.c:5960
2088 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2089 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2091 #: src/compose.c:6195
2093 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2094 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2096 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2097 msgid "Cancel sending"
2098 msgstr "Senden abbrechen"
2100 #: src/compose.c:6196
2101 msgid "Ignore attachment"
2102 msgstr "Anhang ignorieren"
2104 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2105 #: src/compose.c:6236
2107 msgid "Original %s part"
2108 msgstr "Originaler %s-Teil"
2110 #: src/compose.c:6818
2111 msgid "Add to address _book"
2112 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2114 #: src/compose.c:6975
2115 msgid "Delete entry contents"
2116 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2118 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2119 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2120 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2122 #: src/compose.c:7201
2126 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2127 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2131 #: src/compose.c:7270
2132 msgid "Save Message to "
2133 msgstr "Nachricht speichern unter "
2135 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 src/editvcard.c:192 src/export.c:164
2136 #: src/import.c:163 src/importmutt.c:239 src/importpine.c:238
2137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2141 msgstr "_Durchsuchen"
2143 #: src/compose.c:7780
2147 #: src/compose.c:7785
2148 msgid "_Attachments"
2151 #: src/compose.c:7799
2155 #: src/compose.c:7814
2159 #: src/compose.c:8037
2162 "Spell checker could not be started.\n"
2165 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2168 #: src/compose.c:8146
2173 #: src/compose.c:8176
2177 #: src/compose.c:8193
2178 msgid "Account to use for this email"
2179 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2181 #: src/compose.c:8195
2182 msgid "Sender address to be used"
2183 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2185 #: src/compose.c:8361
2188 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2190 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich sein, diese Nachricht "
2191 "zu signieren oder zu verschlüsseln."
2193 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2197 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2199 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2200 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2202 #: src/compose.c:8679
2203 msgid "Template From format error."
2204 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2206 #: src/compose.c:8697
2207 msgid "Template To format error."
2208 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2210 #: src/compose.c:8715
2211 msgid "Template Cc format error."
2212 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2214 #: src/compose.c:8733
2215 msgid "Template Bcc format error."
2216 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2218 #: src/compose.c:8751
2219 msgid "Template Reply-To format error."
2220 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2222 #: src/compose.c:8770
2223 msgid "Template subject format error."
2224 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2226 #: src/compose.c:9039
2227 msgid "Invalid MIME type."
2228 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2230 #: src/compose.c:9054
2231 msgid "File doesn't exist or is empty."
2232 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2234 #: src/compose.c:9128
2236 msgstr "Eigenschaften"
2238 #: src/compose.c:9145
2242 #: src/compose.c:9186
2244 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2246 #: src/compose.c:9206
2250 #: src/compose.c:9207
2254 #: src/compose.c:9399
2257 "The external editor is still working.\n"
2258 "Force terminating the process?\n"
2259 "process group id: %d"
2261 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2262 "Prozess beenden?\n"
2263 "Prozessgruppen-ID: %d"
2265 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2266 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2267 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2269 #: src/compose.c:9850
2270 msgid "Could not queue message."
2271 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2273 #: src/compose.c:9852
2276 "Could not queue message:\n"
2280 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2283 #: src/compose.c:10030
2284 msgid "Could not save draft."
2285 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2287 #: src/compose.c:10034
2288 msgid "Could not save draft"
2289 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2291 #: src/compose.c:10035
2293 "Could not save draft.\n"
2294 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2296 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2297 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2299 #: src/compose.c:10037
2300 msgid "_Cancel exit"
2301 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2303 #: src/compose.c:10037
2304 msgid "_Discard email"
2305 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2307 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2309 msgstr "Datei auswählen"
2311 #: src/compose.c:10225
2313 msgid "File '%s' could not be read."
2314 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2316 #: src/compose.c:10227
2319 "File '%s' contained invalid characters\n"
2320 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2322 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2323 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2325 #: src/compose.c:10314
2326 msgid "Discard message"
2327 msgstr "Nachricht verwerfen"
2329 #: src/compose.c:10315
2330 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2331 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2333 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2337 #: src/compose.c:10316
2338 msgid "_Save to Drafts"
2339 msgstr "Entwurf _speichern"
2341 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2342 msgid "Save changes"
2343 msgstr "Änderungen speichern"
2345 #: src/compose.c:10319
2346 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2347 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2349 #: src/compose.c:10320
2351 msgstr "_Nicht Speichern"
2353 #: src/compose.c:10320
2354 msgid "+_Save to Drafts"
2355 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2357 #: src/compose.c:10390
2359 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2360 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2362 #: src/compose.c:10392
2363 msgid "Apply template"
2364 msgstr "Vorlage anwenden"
2366 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2367 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2368 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2372 #: src/compose.c:10393
2376 #: src/compose.c:11258
2377 msgid "Insert or attach?"
2378 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2380 #: src/compose.c:11259
2382 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2384 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an die Nachricht anhängen?"
2386 #: src/compose.c:11261
2390 #: src/compose.c:11478
2392 msgid "Quote format error at line %d."
2393 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2395 #: src/compose.c:11773
2398 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to "
2401 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann eine Weile dauern. "
2402 "Wollen Sie fortfahren?"
2406 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2407 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2410 msgid "Claws Mail has crashed"
2411 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2417 "Please file a bug report and include the information below."
2420 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2424 msgstr "Fehlerprotokoll"
2426 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2432 msgstr "Speichern..."
2435 msgid "Create bug report"
2436 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2439 msgid "Save crash information"
2440 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2442 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2443 msgid "Add New Person"
2444 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2446 #: src/editaddress.c:158
2448 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2449 "following values to be set:\n"
2454 " - any email address\n"
2455 " - any additional attribute\n"
2457 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2458 "Click Cancel to close without saving."
2460 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2461 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2462 "Angaben erforderlich:\n"
2463 " - Angezeigter Name\n"
2467 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2468 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2470 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2471 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2473 #: src/editaddress.c:169
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2485 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2486 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2487 "Angaben erforderlich:\n"
2490 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2491 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2493 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2494 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2496 #: src/editaddress.c:233
2497 msgid "Edit Person Details"
2498 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2500 #: src/editaddress.c:411
2501 msgid "An Email address must be supplied."
2502 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2504 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2505 msgid "A Name and Value must be supplied."
2506 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2508 #: src/editaddress.c:676
2512 #: src/editaddress.c:677
2516 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2517 msgid "Edit Person Data"
2518 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2520 #: src/editaddress.c:785
2521 msgid "Choose a picture"
2522 msgstr "Eine Bild wählen"
2524 #: src/editaddress.c:804
2527 "Failed to import image: \n"
2530 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2533 #: src/editaddress.c:846
2534 msgid "_Set picture"
2535 msgstr "Bild _festlegen"
2537 #: src/editaddress.c:847
2538 msgid "_Unset picture"
2539 msgstr "Bild _entfernen"
2541 #: src/editaddress.c:905
2545 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517 src/exporthtml.c:761
2547 msgid "Display Name"
2548 msgstr "Angezeigter Name"
2550 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2554 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2558 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2562 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2567 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2568 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2569 #: src/prefs_customheader.c:222
2573 #: src/editaddress.c:1424
2575 msgstr "_Persönliche Daten"
2577 #: src/editaddress.c:1425
2578 msgid "_Email Addresses"
2579 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2581 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2582 msgid "O_ther Attributes"
2583 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2585 #: src/editbook.c:109
2586 msgid "File appears to be OK."
2587 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2589 #: src/editbook.c:112
2590 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2591 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2593 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2594 msgid "Could not read file."
2595 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2597 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2598 msgid "Edit Addressbook"
2599 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2601 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2602 msgid " Check File "
2603 msgstr " Datei überprüfen "
2605 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185 src/importmutt.c:232
2606 #: src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959 src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2610 #: src/editbook.c:281
2611 msgid "Add New Addressbook"
2612 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2614 #: src/editgroup.c:101
2615 msgid "A Group Name must be supplied."
2616 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2618 #: src/editgroup.c:294
2619 msgid "Edit Group Data"
2620 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2622 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2624 msgstr "Gruppenname"
2626 #: src/editgroup.c:342
2627 msgid "Addresses in Group"
2628 msgstr "Adressen in Gruppe"
2630 #: src/editgroup.c:377
2631 msgid "Available Addresses"
2632 msgstr "Verfügbare Adressen"
2634 #: src/editgroup.c:452
2635 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2636 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2638 #: src/editgroup.c:500
2639 msgid "Edit Group Details"
2640 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2642 #: src/editgroup.c:503
2643 msgid "Add New Group"
2644 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2646 #: src/editgroup.c:553
2648 msgstr "Ordner bearbeiten"
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Input the new name of folder:"
2652 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2654 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2657 msgstr "Neuer Ordner"
2659 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246
2660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2661 msgid "Input the name of new folder:"
2662 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2664 #: src/editjpilot.c:188
2665 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2666 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2668 #: src/editjpilot.c:200
2669 msgid "Select JPilot File"
2670 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2672 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2673 msgid "Edit JPilot Entry"
2674 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2676 #: src/editjpilot.c:281
2677 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2678 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2680 #: src/editjpilot.c:372
2681 msgid "Add New JPilot Entry"
2682 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2684 #: src/editldap_basedn.c:138
2685 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2686 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2688 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2692 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389
2693 #: src/ssl_manager.c:110
2697 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2701 #: src/editldap_basedn.c:198
2702 msgid "Available Search Base(s)"
2703 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2705 #: src/editldap_basedn.c:288
2706 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2707 msgstr "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2709 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2710 msgid "Could not connect to server"
2711 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2713 #: src/editldap.c:152
2714 msgid "A Name must be supplied."
2715 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2717 #: src/editldap.c:164
2718 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2719 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2721 #: src/editldap.c:177
2722 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2723 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2725 #: src/editldap.c:278
2726 msgid "Connected successfully to server"
2727 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2729 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2730 msgid "Edit LDAP Server"
2731 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2733 #: src/editldap.c:437
2734 msgid "A name that you wish to call the server."
2735 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2737 #: src/editldap.c:450
2739 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the "
2740 "\"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if "
2741 "running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2743 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die Organisation \"mydomain."
2744 "com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail "
2745 "auf dem selben Computer laufen, können Sie \"localhost\" angeben."
2747 #: src/editldap.c:470
2751 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2755 #: src/editldap.c:475
2757 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the "
2758 "correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2760 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen "
2761 "Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2763 #: src/editldap.c:479
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the "
2766 "correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2768 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen "
2769 "Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2771 #: src/editldap.c:491
2772 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2773 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2775 #: src/editldap.c:494
2776 msgid " Check Server "
2777 msgstr " Server überprüfen "
2779 #: src/editldap.c:498
2780 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2781 msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2783 #: src/editldap.c:511
2785 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2786 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2787 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2788 " o=Organization Name,c=Country\n"
2790 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. Beispiele sind:\n"
2791 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2792 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2793 " o=Organization Name,c=Country\n"
2795 #: src/editldap.c:522
2796 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2798 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2800 #: src/editldap.c:578
2801 msgid "Search Attributes"
2802 msgstr "Suchattribute"
2804 #: src/editldap.c:587
2806 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2808 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse durchsucht werden "
2811 #: src/editldap.c:590
2813 msgstr " Standardwerte "
2815 #: src/editldap.c:594
2817 "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses "
2818 "during a name or address search process."
2820 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten Namen und Adressen bei "
2821 "einer Suche finden sollte."
2823 #: src/editldap.c:600
2824 msgid "Max Query Age (secs)"
2825 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2827 #: src/editldap.c:615
2829 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for "
2830 "address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has "
2831 "passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the "
2832 "same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in "
2833 "preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 "
2834 "minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for "
2835 "subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2836 "more memory to cache results."
2838 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer Adresssuche für die "
2839 "Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse werden für diesen Zeitraum in einem "
2840 "Zwischenspeicher gehalten und dann entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach "
2841 "gleichen Namen oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der "
2842 "Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2843 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert "
2844 "reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2845 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der Ergebnissen."
2847 #: src/editldap.c:632
2848 msgid "Include server in dynamic search"
2849 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2851 #: src/editldap.c:637
2852 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2854 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-Vervollständigung zu "
2857 #: src/editldap.c:643
2858 msgid "Match names 'containing' search term"
2859 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2861 #: src/editldap.c:648
2863 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" "
2864 "search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes "
2865 "longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for "
2866 "all searches against other address interfaces."
2868 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder 'enthält' durchgeführt "
2869 "werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert "
2870 "normalerweise länger. Aus Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung "
2871 "eine 'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2873 #: src/editldap.c:701
2877 #: src/editldap.c:710
2879 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for "
2880 "protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is "
2881 "usually left empty when performing a search."
2883 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird üblicherweise nur bei geschützten "
2884 "Servern verwendet. Dieser Name ist typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-"
2885 "mail,dc=com\". Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2887 #: src/editldap.c:717
2888 msgid "Bind Password"
2889 msgstr "Bind Kennwort"
2891 #: src/editldap.c:727
2892 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2893 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2895 #: src/editldap.c:732
2896 msgid "Timeout (secs)"
2897 msgstr "Timeout (Sek.)"
2899 #: src/editldap.c:746
2900 msgid "The timeout period in seconds."
2901 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2903 #: src/editldap.c:750
2904 msgid "Maximum Entries"
2905 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2907 #: src/editldap.c:764
2908 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2909 msgstr "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden sollen."
2911 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2915 #: src/editldap.c:780
2919 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2923 #: src/editldap.c:979
2924 msgid "Add New LDAP Server"
2925 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2927 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2931 #: src/edittags.c:216
2933 msgstr "Marke löschen"
2935 #: src/edittags.c:217
2936 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2937 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2939 #: src/edittags.c:244
2940 msgid "Delete all tags"
2941 msgstr "Alle Marken löschen"
2943 #: src/edittags.c:245
2944 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2945 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
2947 #: src/edittags.c:416
2948 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2949 msgstr "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen anderen."
2951 #: src/edittags.c:458
2952 msgid "Tag is not set."
2953 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
2955 #: src/edittags.c:523
2956 msgctxt "Dialog title"
2958 msgstr "Marken setzen"
2960 #: src/edittags.c:537
2962 msgstr "Neue Marke:"
2964 #: src/edittags.c:570
2965 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2966 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2968 #: src/editvcard.c:95
2969 msgid "File does not appear to be vCard format."
2970 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2972 #: src/editvcard.c:107
2973 msgid "Select vCard File"
2974 msgstr "vCard-Datei wählen"
2976 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2977 msgid "Edit vCard Entry"
2978 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2980 #: src/editvcard.c:261
2981 msgid "Add New vCard Entry"
2982 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2984 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2985 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2986 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
2988 #: src/exphtmldlg.c:106
2989 msgid "Please specify output directory and file to create."
2990 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
2992 #: src/exphtmldlg.c:109
2993 msgid "Select stylesheet and formatting."
2994 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2996 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2997 msgid "File exported successfully."
2998 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3000 #: src/exphtmldlg.c:178
3003 "The HTML output directory '%s'\n"
3004 "does not exist. Do you want to create it?"
3006 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3007 "Soll es erstellt werden?"
3009 #: src/exphtmldlg.c:181
3010 msgid "Create directory"
3011 msgstr "Ordner erstellen"
3013 #: src/exphtmldlg.c:190
3016 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3019 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3022 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3023 msgid "Failed to Create Directory"
3024 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3026 #: src/exphtmldlg.c:234
3027 msgid "Error creating HTML file"
3028 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3030 #: src/exphtmldlg.c:320
3031 msgid "Select HTML output file"
3032 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3034 #: src/exphtmldlg.c:384
3035 msgid "HTML Output File"
3036 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3038 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170 src/importldif.c:685
3040 msgstr "Du_rchsuchen"
3042 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3046 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571 src/gtk/gtkaspell.c:2231
3047 #: src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948 src/prefs_toolbar.c:780
3049 #: src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3053 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:408
3057 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3062 #: src/exphtmldlg.c:457
3064 msgstr "Benutzerdefiniert"
3066 #: src/exphtmldlg.c:458
3068 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3070 #: src/exphtmldlg.c:459
3072 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3074 #: src/exphtmldlg.c:460
3076 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3078 #: src/exphtmldlg.c:467
3079 msgid "Full Name Format"
3080 msgstr "Langes Namensformat"
3082 #: src/exphtmldlg.c:475
3083 msgid "First Name, Last Name"
3084 msgstr "Vorname, Nachname"
3086 #: src/exphtmldlg.c:476
3087 msgid "Last Name, First Name"
3088 msgstr "Nachname, Vorname"
3090 #: src/exphtmldlg.c:483
3091 msgid "Color Banding"
3092 msgstr "Farbkennzeichnung"
3094 #: src/exphtmldlg.c:489
3095 msgid "Format Email Links"
3096 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3098 #: src/exphtmldlg.c:495
3099 msgid "Format User Attributes"
3100 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3102 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3103 msgid "Address Book :"
3104 msgstr "Adressbuch :"
3106 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3108 msgstr "Dateiname :"
3110 #: src/exphtmldlg.c:560
3111 msgid "Open with Web Browser"
3112 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3114 #: src/exphtmldlg.c:592
3115 msgid "Export Address Book to HTML File"
3116 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3118 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3122 #: src/exphtmldlg.c:658
3126 #: src/expldifdlg.c:108
3127 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3128 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3130 #: src/expldifdlg.c:111
3131 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3132 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3134 #: src/expldifdlg.c:188
3137 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3138 "does not exist. OK to create new directory?"
3140 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3141 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3143 #: src/expldifdlg.c:191
3144 msgid "Create Directory"
3145 msgstr "Ordner erstellen"
3147 #: src/expldifdlg.c:200
3150 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3153 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3156 #: src/expldifdlg.c:242
3157 msgid "Suffix was not supplied"
3158 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3160 #: src/expldifdlg.c:244
3162 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed "
3165 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. Sind Sie sicher, dass "
3166 "Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3168 #: src/expldifdlg.c:262
3169 msgid "Error creating LDIF file"
3170 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3172 #: src/expldifdlg.c:337
3173 msgid "Select LDIF output file"
3174 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3176 #: src/expldifdlg.c:401
3177 msgid "LDIF Output File"
3178 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3180 #: src/expldifdlg.c:432
3182 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3183 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3185 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3186 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188 #: src/expldifdlg.c:438
3190 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3191 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3194 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3196 #: src/expldifdlg.c:444
3198 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar "
3200 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3203 "formatiert ist wie:\n"
3204 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3206 #: src/expldifdlg.c:490
3210 #: src/expldifdlg.c:500
3212 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples "
3214 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3216 " o=Organization Name,c=Country\n"
3218 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für einen LDAP Eintrag zu "
3219 "erzeugen. Beispiele sind:\n"
3220 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3222 " o=Organization Name,c=Country\n"
3224 #: src/expldifdlg.c:508
3226 msgstr "Relativer DN"
3228 #: src/expldifdlg.c:516
3230 msgstr "Eindeutige ID"
3232 #: src/expldifdlg.c:524
3234 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data "
3235 "record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is "
3236 "appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of "
3237 "the available RDN options that will be used to create the DN."
3239 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-Server geladen werden. "
3240 "Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder "
3241 "DN). Das Suffix wird an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3242 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN wählen."
3244 #: src/expldifdlg.c:544
3245 msgid "Use DN attribute if present in data"
3246 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3248 #: src/expldifdlg.c:549
3250 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The "
3251 "\"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in "
3252 "the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3254 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge enthalten. Die Zusatzangabe "
3255 "'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten "
3256 "LDIF-Date verwenden. Der oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3259 #: src/expldifdlg.c:559
3260 msgid "Exclude record if no Email Address"
3261 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3263 #: src/expldifdlg.c:564
3265 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these "
3268 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option aktivieren, um solche "
3269 "Einträge zu ignorieren."
3271 #: src/expldifdlg.c:656
3272 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3273 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3275 #: src/expldifdlg.c:722
3276 msgid "Distinguished Name"
3277 msgstr "Distinguished Name"
3279 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3280 msgid "Export to mbox file"
3281 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3284 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3285 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3288 msgid "Source folder:"
3289 msgstr "Quellordner:"
3291 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3293 msgstr "Mbox-Datei:"
3296 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3297 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3300 msgid "Source folder can't be left empty."
3301 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3304 msgid "Couldn't find the source folder."
3305 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3308 msgid "Select exporting file"
3309 msgstr "Export-Datei wählen"
3311 #: src/exporthtml.c:767
3313 msgstr "Vollständiger Name"
3315 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3319 #: src/exporthtml.c:974
3320 msgid "Claws Mail Address Book"
3321 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3323 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3324 msgid "Name already exists but is not a directory."
3325 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3327 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3328 msgid "No permissions to create directory."
3329 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3331 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3332 msgid "Name is too long."
3333 msgstr "Name ist zu lang."
3335 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3336 msgid "Not specified."
3337 msgstr "Nicht angegeben."
3339 #: src/file_checker.c:76
3341 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3342 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3344 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3346 msgid "Could not copy %s to %s"
3347 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3349 #: src/file_checker.c:98
3351 msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
3352 msgstr "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3354 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3355 msgid "rule is not account-based\n"
3356 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3358 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3359 #: src/filtering.c:607
3362 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently used to retrieve "
3365 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das gerade benutzt wird, um "
3366 "Nachrichten empfangen\n"
3368 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 src/filtering.c:651
3369 #: src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 src/filtering.c:697 src/filtering.c:714
3370 #: src/filtering.c:715
3371 msgid "NON_EXISTENT"
3372 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3374 #: src/filtering.c:617
3375 msgid "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve messages\n"
3377 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten "
3378 "abgerufen werden\n"
3380 #: src/filtering.c:624
3383 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently used to retrieve "
3384 "messages [id=%d, name='%s']\n"
3386 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem Konto, mit dem gegenwärtig "
3387 "Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3389 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3390 #: src/filtering.c:643
3391 msgid "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3393 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach Benutzeranforderung ohnehin "
3396 #: src/filtering.c:649
3398 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user request\n"
3400 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf Benutzeranforderung werden alle "
3401 "Filterregeln werden angewandt\n"
3403 #: src/filtering.c:667
3405 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3406 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3408 #: src/filtering.c:672
3409 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3410 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3412 #: src/filtering.c:694
3414 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%d, name='%s']\n"
3416 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum gegenwärtigen Account [id=%d, "
3419 #: src/filtering.c:700
3420 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3421 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3423 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3424 #: src/filtering.c:712
3426 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%s']\n"
3427 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id=%d, name='%s']\n"
3429 #: src/filtering.c:752
3431 msgid "applying action [ %s ]\n"
3432 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3434 #: src/filtering.c:757
3435 msgid "action could not apply\n"
3436 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3438 #: src/filtering.c:759
3440 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3441 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3443 #: src/filtering.c:810
3445 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3446 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3448 #: src/filtering.c:814
3450 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3451 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3453 #: src/filtering.c:832
3455 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3456 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3458 #: src/filtering.c:836
3460 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3461 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3463 #: src/filtering.c:874
3464 msgid "undetermined"
3465 msgstr "undefiniert"
3468 #: src/filtering.c:878
3469 msgid "incorporation"
3472 #: src/filtering.c:882
3476 #: src/filtering.c:886
3477 msgid "folder processing"
3478 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3480 #: src/filtering.c:890
3481 msgid "pre-processing"
3482 msgstr "Vorverarbeitung"
3484 #: src/filtering.c:894
3485 msgid "post-processing"
3486 msgstr "Nachverarbeitung"
3488 #: src/filtering.c:911
3491 "filtering message (%s%s%s)\n"
3492 "%smessage file: %s\n"
3498 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3499 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3505 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3509 #: src/filtering.c:920
3512 "filtering message (%s%s%s)\n"
3513 "%smessage file: %s\n"
3515 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3516 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3518 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3520 msgstr "Posteingang"
3522 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3526 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
3527 #: src/prefs_folder_item.c:309
3529 msgstr "Postausgang"
3531 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3535 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3539 #: src/folder.c:2011
3541 msgid "Processing (%s)...\n"
3542 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3544 #: src/folder.c:3256
3546 msgid "Copying %s to %s...\n"
3547 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3549 #: src/folder.c:3256
3551 msgid "Moving %s to %s...\n"
3552 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3554 #: src/folder.c:3564
3556 msgid "Updating cache for %s..."
3557 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3559 #: src/folder.c:4427
3560 msgid "Processing messages..."
3561 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3563 #: src/folder.c:4563
3565 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3566 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3568 #: src/folder.c:4820
3569 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3570 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3572 #: src/foldersel.c:247
3573 msgid "Select folder"
3574 msgstr "Ordner wählen"
3576 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247
3577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3579 msgstr "NeuerOrdner"
3581 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277
3582 #: src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3583 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3586 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3587 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3589 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:274
3590 #: src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437
3591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3593 msgid "The folder '%s' already exists."
3594 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3596 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277
3597 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3599 msgid "Can't create the folder '%s'."
3600 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3602 #: src/folderview.c:236
3603 msgid "Mark all re_ad"
3604 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3606 #: src/folderview.c:237
3607 msgid "Mark all read recursi_vely"
3608 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3610 #: src/folderview.c:239
3611 msgid "R_un processing rules"
3612 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3614 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3615 msgid "_Search folder..."
3616 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3618 #: src/folderview.c:242
3619 msgid "Process_ing..."
3620 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3622 #: src/folderview.c:243
3623 msgid "Empty _trash..."
3624 msgstr "_Papierkorb leeren"
3626 #: src/folderview.c:244
3627 msgid "Send _queue..."
3628 msgstr "_Postausgang senden..."
3630 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3631 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3635 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3636 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3640 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3641 #: src/prefs_folder_column.c:81
3645 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3646 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3650 #: src/folderview.c:767
3651 msgid "Setting folder info..."
3652 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3654 #: src/folderview.c:839
3655 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as read?"
3657 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als gelesen markieren?"
3659 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3660 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3661 msgstr "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3663 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3664 msgid "Mark all as read"
3665 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3667 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3669 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3670 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
3672 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3674 msgid "Scanning folder %s..."
3675 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3677 #: src/folderview.c:1042
3678 msgid "Rebuild folder tree"
3679 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3681 #: src/folderview.c:1043
3682 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3683 msgstr "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie fortfahren?"
3685 #: src/folderview.c:1053
3686 msgid "Rebuilding folder tree..."
3687 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3689 #: src/folderview.c:1055
3690 msgid "Scanning folder tree..."
3691 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3693 #: src/folderview.c:1146
3695 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3696 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3698 #: src/folderview.c:1200
3699 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3700 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3702 #: src/folderview.c:2073
3704 msgid "Closing folder %s..."
3705 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3707 #: src/folderview.c:2168
3709 msgid "Opening folder %s..."
3710 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3712 #: src/folderview.c:2186
3713 msgid "Folder could not be opened."
3714 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3716 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3718 msgstr "Papierkorb leeren"
3720 #: src/folderview.c:2330
3721 msgid "Delete all messages in trash?"
3722 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3724 #: src/folderview.c:2331
3725 msgid "+_Empty trash"
3726 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3728 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3729 msgid "Offline warning"
3730 msgstr "Offline-Warnung"
3732 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3733 msgid "You're working offline. Override?"
3734 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3736 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3737 msgid "Send queued messages"
3738 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3740 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3741 msgid "Send all queued messages?"
3742 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3744 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873 src/toolbar.c:2629
3748 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3749 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3750 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3752 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3755 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3758 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3761 #: src/folderview.c:2477
3763 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3764 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3766 #: src/folderview.c:2478
3768 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3769 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3771 #: src/folderview.c:2480
3773 msgstr "Kopiere Ordner"
3775 #: src/folderview.c:2480
3777 msgstr "Ordner verschieben"
3779 #: src/folderview.c:2491
3781 msgid "Copying %s to %s..."
3782 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3784 #: src/folderview.c:2491
3786 msgid "Moving %s to %s..."
3787 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3789 #: src/folderview.c:2525
3790 msgid "Source and destination are the same."
3791 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3793 #: src/folderview.c:2528
3794 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3795 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3797 #: src/folderview.c:2529
3798 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3799 msgstr "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben werden."
3801 #: src/folderview.c:2532
3802 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3803 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3805 #: src/folderview.c:2535
3806 msgid "Copy failed!"
3807 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3809 #: src/folderview.c:2535
3810 msgid "Move failed!"
3811 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3813 #: src/folderview.c:2586
3815 msgid "Processing configuration for folder %s"
3816 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3818 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3819 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3820 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3822 #: src/grouplistdialog.c:161
3823 msgid "Newsgroup subscription"
3824 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3826 #: src/grouplistdialog.c:178
3827 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3828 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3830 #: src/grouplistdialog.c:184
3831 msgid "Find groups:"
3832 msgstr "Gruppen suchen:"
3834 #: src/grouplistdialog.c:192
3838 #: src/grouplistdialog.c:204
3839 msgid "Newsgroup name"
3840 msgstr "Name der Newsgruppe"
3842 #: src/grouplistdialog.c:205
3844 msgstr "Nachrichten"
3846 #: src/grouplistdialog.c:206
3850 #: src/grouplistdialog.c:347
3854 #: src/grouplistdialog.c:349
3858 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3863 #: src/grouplistdialog.c:422
3864 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3865 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3867 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3871 #: src/grouplistdialog.c:492
3873 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3874 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3876 #: src/gtk/about.c:131
3878 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3880 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3882 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3884 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
3886 #: src/gtk/about.c:137
3890 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3894 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste abonnieren:\n"
3896 #: src/gtk/about.c:142
3900 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail "
3901 "project you can do so at:\n"
3905 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das Claws Mail-Projekt "
3906 "spenden möchten, hier entlang:\n"
3908 #: src/gtk/about.c:158
3912 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3913 "The Claws Mail Team\n"
3914 " and Hiroyuki Yamamoto"
3918 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3919 "Das Claws Mail Team\n"
3920 " und Hiroyuki Yamamoto"
3922 #: src/gtk/about.c:161
3926 "System Information\n"
3930 "Systeminformationen\n"
3932 #: src/gtk/about.c:167
3935 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3936 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3937 "Operating System: %s %s (%s)"
3939 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3940 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3941 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3943 #: src/gtk/about.c:176
3946 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3947 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3948 "Operating System: %s"
3950 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3951 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3952 "Betriebssystem: %s"
3954 #: src/gtk/about.c:185
3957 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3958 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3959 "Operating System: unknown"
3961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3962 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3963 "Betriebssystem: unbekannt"
3965 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3966 msgid "The Claws Mail Team"
3967 msgstr "Das Claws Mail Team"
3969 #: src/gtk/about.c:261
3970 msgid "Previous team members"
3971 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3973 #: src/gtk/about.c:280
3974 msgid "The translation team"
3975 msgstr "Das Übersetzerteam"
3977 #: src/gtk/about.c:299
3978 msgid "Documentation team"
3979 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3981 #: src/gtk/about.c:318
3986 #: src/gtk/about.c:337
3988 msgstr "Grafische Symbole"
3990 #: src/gtk/about.c:356
3991 msgid "Contributors"
3992 msgstr "Mitwirkende"
3994 #: src/gtk/about.c:404
3995 msgid "Compiled-in Features\n"
3996 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3998 #: src/gtk/about.c:420
4000 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4001 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4003 #: src/gtk/about.c:430
4005 msgid "adds support for spell checking\n"
4006 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4008 #: src/gtk/about.c:440
4010 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4011 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4013 #: src/gtk/about.c:450
4015 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4016 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4018 #: src/gtk/about.c:461
4020 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4021 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4023 #: src/gtk/about.c:471
4025 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4026 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4028 #: src/gtk/about.c:481
4030 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4031 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4033 #: src/gtk/about.c:491
4035 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4036 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4038 #: src/gtk/about.c:501
4040 msgid "adds support for session handling\n"
4041 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4043 #: src/gtk/about.c:511
4044 msgctxt "NetworkManager"
4045 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4046 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4048 #: src/gtk/about.c:543
4050 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
4051 "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your "
4052 "option) any later version.\n"
4055 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder modifizieren im Sinne der "
4056 "GNU General Public License, wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder "
4057 "Version 3, oder (wahlweise) jede neuere Version.\n"
4060 #: src/gtk/about.c:549
4062 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
4063 "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
4064 "General Public License for more details.\n"
4067 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE JEGLICHE "
4068 "GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
4069 "BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License für weitere Details.\n"
4072 #: src/gtk/about.c:567
4074 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, "
4077 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm erhalten haben; wenn "
4078 "nicht, finden Sie diese unter <"
4080 #: src/gtk/about.c:572
4088 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4089 msgid "Session statistics\n"
4090 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4092 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4094 msgid "Started: %s\n"
4095 msgstr "Beginn: %s\n"
4097 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4098 msgid "Incoming traffic\n"
4101 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4103 msgid "Received messages: %d\n"
4104 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4106 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4107 msgid "Outgoing traffic\n"
4110 # msgid "/_Tools/---"
4111 # msgstr "/E_xtras/---"
4112 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4114 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4115 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4117 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4119 msgid "Replied messages: %d\n"
4120 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4122 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4124 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4125 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4127 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4129 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4130 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4132 #: src/gtk/about.c:773
4133 msgid "About Claws Mail"
4134 msgstr "Über Claws Mail"
4136 #: src/gtk/about.c:831
4138 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4139 "The Claws Mail Team\n"
4140 "and Hiroyuki Yamamoto"
4142 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4143 "Das Claws Mail Team\n"
4144 "und Hiroyuki Yamamoto"
4146 #: src/gtk/about.c:845
4150 #: src/gtk/about.c:851
4154 #: src/gtk/about.c:857
4156 msgstr "_Funktionen"
4158 #: src/gtk/about.c:863
4162 #: src/gtk/about.c:871
4163 msgid "_Release Notes"
4164 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4166 #: src/gtk/about.c:877
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4223 msgid "Bright green"
4226 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4230 #: src/gtk/foldersort.c:156
4231 msgid "Set mailbox order"
4232 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4234 #: src/gtk/foldersort.c:190
4235 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4237 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4238 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4240 #: src/gtk/foldersort.c:216
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4245 msgid "No dictionary selected."
4246 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4248 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4250 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4251 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4253 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4254 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4255 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4257 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4259 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4260 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4263 msgid "No misspelled word found."
4264 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4267 msgid "Replace unknown word"
4268 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4272 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4273 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4277 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4278 "will learn from mistake.\n"
4280 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4281 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4284 msgid "Change to..."
4285 msgstr "Wechsele zu..."
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4293 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4294 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4297 msgid "Accept in this session"
4298 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4301 msgid "Add to personal dictionary"
4302 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4305 msgid "Replace with..."
4306 msgstr "Ersetzen durch..."
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4311 msgid "Check with %s"
4312 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4315 msgid "(no suggestions)"
4316 msgstr "(keine Vorschläge)"
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4320 msgid "Dictionary: %s"
4321 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4325 msgid "Use alternate (%s)"
4326 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4329 msgid "Use both dictionaries"
4330 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4333 msgid "Check while typing"
4334 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4339 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4342 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4348 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4351 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4354 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4356 msgstr "Fehlgeschlagen."
4358 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4359 msgid "Configuring..."
4360 msgstr "Konfiguriere…"
4362 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259 src/prefs_matcher.c:2174
4363 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4367 #: src/gtk/headers.h:9
4371 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256 src/prefs_matcher.c:2171
4372 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4376 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4380 #: src/gtk/headers.h:11
4384 #: src/gtk/headers.h:11
4388 #: src/gtk/headers.h:12
4392 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4393 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172 src/prefs_summary_column.c:83
4394 #: src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4398 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4399 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173 src/quote_fmt.c:58
4403 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158