Fix cut-and-paste error
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
7 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
8 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
9 # Hubert Gilgin, 2004
10 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
11 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
12 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 12:44+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-07-16 21:05+0200\n"
20 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <>\n"
22 "Language: de\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
29
30 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
31 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
32 # what is better:
33 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
34 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
35 #
36 #: src/account.c:392 src/account.c:459
37 msgid ""
38 "Some composing windows are open.\n"
39 "Please close all the composing windows before editing accounts."
40 msgstr ""
41 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
42 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von Email-Konten alle Editor-Fenster."
43
44 #: src/account.c:437
45 msgid "Can't create folder."
46 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
47
48 #: src/account.c:724
49 msgid "Edit accounts"
50 msgstr "Konten bearbeiten"
51
52 #: src/account.c:741
53 msgid ""
54 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox "
55 "indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
56 msgstr ""
57 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. Das Kontrollkästchen "
58 "zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift markiert das Standardkonto."
59
60 #: src/account.c:812
61 msgid " _Set as default account "
62 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
63
64 #: src/account.c:904
65 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
66 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
67
68 #: src/account.c:911
69 #, c-format
70 msgid "Copy of %s"
71 msgstr "Kopie von %s"
72
73 #: src/account.c:1071
74 #, c-format
75 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
76 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
77
78 #: src/account.c:1073
79 msgid "(Untitled)"
80 msgstr "(Unbenannt)"
81
82 #: src/account.c:1074
83 msgid "Delete account"
84 msgstr "Konto löschen"
85
86 #: src/account.c:1544
87 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
88 msgid "G"
89 msgstr "G"
90
91 #: src/account.c:1550
92 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
93 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
94
95 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
96 #: src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263 src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350
98 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
99 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 src/mimeview.c:275
100 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1866
102 #: src/prefs_template.c:79
103 msgid "Name"
104 msgstr "Name"
105
106 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Server"
113
114 #: src/action.c:383
115 #, c-format
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
118
119 #: src/action.c:420
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
122
123 #: src/action.c:437
124 #, c-format
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
127
128 #: src/action.c:609
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 msgstr ""
134 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
135 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
136
137 #: src/action.c:721
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
140
141 #: src/action.c:723
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:988
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Unbekannter Fehler"
167
168 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "Completed"
170 msgstr "Abgeschlossen"
171
172 #: src/action.c:1244
173 #, c-format
174 msgid "--- Running: %s\n"
175 msgstr "--- Läuft: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1248
178 #, c-format
179 msgid "--- Ended: %s\n"
180 msgstr "--- Beendet: %s\n"
181
182 #: src/action.c:1281
183 msgid "Action's input/output"
184 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
185
186 #: src/action.c:1609
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
191 "  %s"
192 msgstr ""
193 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
194 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
195 "  %s"
196
197 #: src/action.c:1614
198 msgid "Action's hidden user argument"
199 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
200
201 #: src/action.c:1618
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
209 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1623
213 msgid "Action's user argument"
214 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
215
216 #: src/addrclip.c:479
217 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
218 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
219
220 #: src/addrclip.c:502
221 msgid "Cannot copy an address book to itself."
222 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
223
224 #: src/addrclip.c:593
225 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
226 msgstr ""
227 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben werden."
228
229 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 msgid "Group"
231 msgstr "Gruppe"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:65
234 msgid "date of birth"
235 msgstr "Geburtsdatum"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:66
238 msgid "address"
239 msgstr "Adresse"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:67
242 msgid "phone"
243 msgstr "Telefon"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgid "mobile phone"
247 msgstr "Mobiltelefon"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgid "organization"
251 msgstr "Organisation"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:70
254 msgid "office address"
255 msgstr "Geschäftsadresse"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgid "office phone"
259 msgstr "Telefon (Büro)"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:72
262 msgid "fax"
263 msgstr "Fax"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:73
266 msgid "website"
267 msgstr "Webseite"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:141
270 msgid "Attribute name"
271 msgstr "Zusatzangabe"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:156
274 msgid "Delete all attribute names"
275 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:157
278 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
279 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Delete attribute name"
283 msgstr "Zusatzangabe löschen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:182
286 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
287 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid "Reset to default"
291 msgstr "Standard wiederherstellen"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:192
294 msgid ""
295 "Do you really want to replace all attribute names\n"
296 "with the default set?"
297 msgstr ""
298 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
299 "Standardeinstellung ersetzen?"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:480
302 #: src/edittags.c:272 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 msgid "_Delete"
305 msgstr "_Löschen"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091 src/prefs_filtering.c:1694
308 #: src/prefs_template.c:1120
309 msgid "Delete _all"
310 msgstr "_alle Löschen"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "Standard _wiederherstellen"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
319
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:513
330 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
331 msgstr "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende Kontakte nicht."
332
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
336
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
340
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
344
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
358 #: src/toolbar.c:434
359 msgid "Address"
360 msgstr "Adresse"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Adressbuch-Pfad"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Adresse(n) löschen"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Adresse löschen"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "als Adressbucheintrag"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontakt"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1130
391 #: src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Anmerkungen"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
398
399 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280 src/textview.c:2042
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Failed to save image: \n"
403 "%s"
404 msgstr ""
405 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
406 "%s"
407
408 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
411
412 #: src/addressadd.c:536
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
415
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052 src/editaddress.c:1113
417 #: src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518 src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
418 msgid "Email Address"
419 msgstr "E-Mail-Adresse"
420
421 #: src/addressbook.c:402
422 msgid "_Book"
423 msgstr "Adressb_uch"
424
425 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:479
426 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:210
427 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
428 msgid "_Edit"
429 msgstr "_Bearbeiten"
430
431 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:213
432 msgid "_Tools"
433 msgstr "E_xtras"
434
435 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:214
436 msgid "_Help"
437 msgstr "_Hilfe"
438
439 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
440 msgid "New _Book"
441 msgstr "Neues _Adressbuch"
442
443 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
444 msgid "New _Folder"
445 msgstr "Neuer _Ordner"
446
447 #: src/addressbook.c:410
448 msgid "New _vCard"
449 msgstr "Neue _vCard"
450
451 #: src/addressbook.c:414
452 msgid "New _JPilot"
453 msgstr "Neuer _JPilot"
454
455 #: src/addressbook.c:417
456 msgid "New LDAP _Server"
457 msgstr "Neuen LDAP-Server"
458
459 #: src/addressbook.c:421
460 msgid "_Edit book"
461 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
462
463 #: src/addressbook.c:422
464 msgid "_Delete book"
465 msgstr "Adressbuch _löschen"
466
467 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
469 msgid "_Save"
470 msgstr "_Speichern"
471
472 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
474 msgid "_Close"
475 msgstr "_Schließen"
476
477 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "_Alle auswählen"
480
481 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "_Ausschneiden"
484
485 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:610
486 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
487 msgid "_Copy"
488 msgstr "_Kopieren"
489
490 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487 src/compose.c:611
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
492 msgid "_Paste"
493 msgstr "_Einfügen"
494
495 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
496 msgid "New _Address"
497 msgstr "Neue _Adresse"
498
499 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
500 msgid "New _Group"
501 msgstr "Neue _Gruppe"
502
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
504 msgid "_Mail To"
505 msgstr "E-_Mail an"
506
507 #: src/addressbook.c:444
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
510
511 #: src/addressbook.c:445
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
514
515 #: src/addressbook.c:446
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
518
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Als _HTML exportieren..."
522
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
526
527 #: src/addressbook.c:451
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Duplikate finden..."
530
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
534
535 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:339
536 msgid "_About"
537 msgstr "Ü_ber"
538
539 #: src/addressbook.c:491
540 msgid "_Browse Entry"
541 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
542
543 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
546 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683 src/prefs_themes.c:715
547 #: src/prefs_themes.c:716
548 msgid "Unknown"
549 msgstr "Unbekannt"
550
551 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
552 msgid "Success"
553 msgstr "Erfolg"
554
555 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
556 msgid "Bad arguments"
557 msgstr "Falsches Argument"
558
559 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
560 msgid "File not specified"
561 msgstr "Datei nicht angegeben"
562
563 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
564 msgid "Error opening file"
565 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
566
567 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
568 msgid "Error reading file"
569 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
570
571 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
572 msgid "End of file encountered"
573 msgstr "Dateiende erreicht"
574
575 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
576 msgid "Error allocating memory"
577 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
578
579 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
580 msgid "Bad file format"
581 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
582
583 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
584 msgid "Error writing to file"
585 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
586
587 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
588 msgid "Error opening directory"
589 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
590
591 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
592 msgid "No path specified"
593 msgstr "Kein Pfad angegeben"
594
595 #: src/addressbook.c:531
596 msgid "Error connecting to LDAP server"
597 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
598
599 #: src/addressbook.c:532
600 msgid "Error initializing LDAP"
601 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
602
603 #: src/addressbook.c:533
604 msgid "Error binding to LDAP server"
605 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
606
607 #: src/addressbook.c:534
608 msgid "Error searching LDAP database"
609 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
610
611 #: src/addressbook.c:535
612 msgid "Timeout performing LDAP operation"
613 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
614
615 #: src/addressbook.c:536
616 msgid "Error in LDAP search criteria"
617 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
618
619 #: src/addressbook.c:537
620 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
621 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
622
623 #: src/addressbook.c:538
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
626
627 #: src/addressbook.c:539
628 msgid "Error starting TLS connection"
629 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
630
631 #: src/addressbook.c:540
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
634
635 #: src/addressbook.c:541
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
638
639 #: src/addressbook.c:542
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
642
643 #: src/addressbook.c:543
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
646
647 #: src/addressbook.c:910
648 msgid "Sources"
649 msgstr "Quellen"
650
651 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475 src/toolbar.c:225
652 #: src/toolbar.c:2142
653 msgid "Address book"
654 msgstr "Adressbuch"
655
656 #: src/addressbook.c:1109
657 msgid "Lookup name:"
658 msgstr "Suchname:"
659
660 #: src/addressbook.c:1478
661 msgid "Delete group"
662 msgstr "Gruppe löschen"
663
664 #: src/addressbook.c:1479
665 msgid ""
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
670 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
671
672 #: src/addressbook.c:2190
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
675
676 #: src/addressbook.c:2200
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
679
680 #: src/addressbook.c:2906
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
684
685 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:415
687 msgid "Delete"
688 msgstr "Löschen"
689
690 #: src/addressbook.c:2918
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved "
694 "into the parent folder."
695 msgstr ""
696 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den darüber "
697 "liegenden Ordner verschoben."
698
699 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333
700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
701 msgid "Delete folder"
702 msgstr "Ordner löschen"
703
704 #: src/addressbook.c:2922
705 msgid "+Delete _folder only"
706 msgstr "+nur Ordner löschen"
707
708 #: src/addressbook.c:2922
709 msgid "Delete folder and _addresses"
710 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
711
712 #: src/addressbook.c:2933
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Do you want to delete '%s'?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
717 msgstr ""
718 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
719 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
720
721 #: src/addressbook.c:2940
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will be lost."
726 msgstr ""
727 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
728 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
729
730 #: src/addressbook.c:3054
731 #, c-format
732 msgid "Search '%s'"
733 msgstr "Suche '%s'"
734
735 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
736 msgid "New Contacts"
737 msgstr "Neue Kontakte"
738
739 #: src/addressbook.c:4022
740 msgid "New user, could not save index file."
741 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
742
743 #: src/addressbook.c:4026
744 msgid "New user, could not save address book files."
745 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
746
747 #: src/addressbook.c:4036
748 msgid "Old address book converted successfully."
749 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
750
751 #: src/addressbook.c:4041
752 msgid ""
753 "Old address book converted,\n"
754 "could not save new address index file."
755 msgstr ""
756 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
757 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
758
759 #: src/addressbook.c:4054
760 msgid ""
761 "Could not convert address book,\n"
762 "but created empty new address book files."
763 msgstr ""
764 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
765 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
766
767 #: src/addressbook.c:4060
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "could not save new address index file."
771 msgstr ""
772 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
773 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
774
775 #: src/addressbook.c:4065
776 msgid ""
777 "Could not convert address book\n"
778 "and could not create new address book files."
779 msgstr ""
780 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
781 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
782
783 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
784 msgid "Addressbook conversion error"
785 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
786
787 #: src/addressbook.c:4192
788 msgid "Addressbook Error"
789 msgstr "Adressbuch-Fehler"
790
791 #: src/addressbook.c:4193
792 msgid "Could not read address index"
793 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
794
795 #: src/addressbook.c:4524
796 msgid "Busy searching..."
797 msgstr "Suche läuft..."
798
799 #: src/addressbook.c:4825
800 msgid "Interface"
801 msgstr "Benutzerschnittstelle"
802
803 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372 src/expldifdlg.c:389
804 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
805 msgid "Address Book"
806 msgstr "Adressbuch"
807
808 #: src/addressbook.c:4849
809 msgid "Person"
810 msgstr "Person"
811
812 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345 src/folderview.c:433
813 #: src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
814 msgid "Folder"
815 msgstr "Ordner"
816
817 #: src/addressbook.c:4897
818 msgid "vCard"
819 msgstr "vCard"
820
821 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
822 msgid "JPilot"
823 msgstr "JPilot"
824
825 #: src/addressbook.c:4933
826 msgid "LDAP servers"
827 msgstr "LDAP-Server"
828
829 #: src/addressbook.c:4945
830 msgid "LDAP Query"
831 msgstr "LDAP-Anfrage"
832
833 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
836 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
837 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:710
840 #: src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626 src/prefs_matcher.c:1634
841 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524 src/prefs_matcher.c:2528
842 msgid "Any"
843 msgstr "Alle"
844
845 #: src/addrgather.c:172
846 msgid "Please specify name for address book."
847 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
848
849 #: src/addrgather.c:179
850 msgid "No available address book."
851 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
852
853 #: src/addrgather.c:200
854 msgid "Please select the mail headers to search."
855 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
856
857 #: src/addrgather.c:207
858 msgid "Collecting addresses..."
859 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
860
861 #: src/addrgather.c:247
862 msgid "address added by claws-mail"
863 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
864
865 #: src/addrgather.c:275
866 msgid "Addresses collected successfully."
867 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
868
869 #: src/addrgather.c:357
870 msgid "Current folder:"
871 msgstr "Aktueller Ordner:"
872
873 #: src/addrgather.c:368
874 msgid "Address book name:"
875 msgstr "Name des Adressbuchs:"
876
877 #: src/addrgather.c:395
878 msgid "Address book folder size:"
879 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
880
881 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
882 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
884
885 #: src/addrgather.c:413
886 msgid "Process these mail header fields"
887 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
888
889 #: src/addrgather.c:432
890 msgid "Include subfolders"
891 msgstr "Unterordner einbeziehen"
892
893 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
894 msgid "Header Name"
895 msgstr "Kopfzeilenname"
896
897 #: src/addrgather.c:457
898 msgid "Address Count"
899 msgstr "Adressenzahl"
900
901 #: src/addrgather.c:567
902 msgid "Header Fields"
903 msgstr "Kopfzeilenfelder"
904
905 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 src/importldif.c:1023
906 msgid "Finish"
907 msgstr "Ende"
908
909 #: src/addrgather.c:626
910 msgid "Collect email addresses from selected messages"
911 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
912
913 #: src/addrgather.c:630
914 msgid "Collect email addresses from folder"
915 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
916
917 #: src/addrindex.c:123
918 msgid "Common addresses"
919 msgstr "Allgemeine Adressen"
920
921 #: src/addrindex.c:124
922 msgid "Personal addresses"
923 msgstr "Persönliche Adressen"
924
925 #: src/addrindex.c:130
926 msgid "Common address"
927 msgstr "Allgemeine Adresse"
928
929 #: src/addrindex.c:131
930 msgid "Personal address"
931 msgstr "Persönliche Adresse"
932
933 #: src/addrindex.c:1827
934 msgid "Address(es) update"
935 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
936
937 #: src/addrindex.c:1828
938 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
939 msgstr "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
940
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Anmerkung"
944
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196 src/compose.c:11779
946 #: src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100 src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4871
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Warnung"
950
951 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
953 msgid "Error"
954 msgstr "Fehler"
955
956 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgid "_View log"
958 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
959
960 #: src/alertpanel.c:347
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
963
964 #: src/avatars.c:102
965 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
966 msgstr "Registrieren des \"avatars internal rendering hook\" schlug fehl."
967
968 #: src/browseldap.c:218
969 msgid "Browse Directory Entry"
970 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
971
972 #: src/browseldap.c:237
973 msgid "Server Name :"
974 msgstr "Servername :"
975
976 #: src/browseldap.c:247
977 msgid "Distinguished Name (dn) :"
978 msgstr "Distinguierter Name (dn) :"
979
980 #: src/browseldap.c:270
981 msgid "LDAP Name"
982 msgstr "LDAP Name"
983
984 #: src/browseldap.c:272
985 msgid "Attribute Value"
986 msgstr "Zusatzangabe"
987
988 #: src/common/plugin.c:65
989 msgid "Nothing"
990 msgstr "Nichts"
991
992 #: src/common/plugin.c:66
993 msgid "a viewer"
994 msgstr "ein Betrachter"
995
996 #: src/common/plugin.c:67
997 msgid "a MIME parser"
998 msgstr "ein MIME-Parser"
999
1000 #: src/common/plugin.c:68
1001 msgid "folders"
1002 msgstr "Ordner"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:69
1005 msgid "filtering"
1006 msgstr "Filter"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:70
1009 msgid "a privacy interface"
1010 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:71
1013 msgid "a notifier"
1014 msgstr "ein Melder"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:72
1017 msgid "an utility"
1018 msgstr "ein Werkzeug"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:73
1021 msgid "things"
1022 msgstr "Dinge"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:334
1025 #, c-format
1026 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 msgstr "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s bereitgestellt wird."
1028
1029 #: src/common/plugin.c:436
1030 msgid "Plugin already loaded"
1031 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:447
1034 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:481
1038 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 msgstr "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz zugelassen."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:772
1046 #, c-format
1047 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1048 msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert wurde."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:775
1051 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1052 msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert wurde."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:784
1055 #, c-format
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:786
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1062
1063 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1064 msgid "SSL handshake failed\n"
1065 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:179
1068 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1069 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:182
1072 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1073 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1076 msgid "bad SMTP response\n"
1077 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1080 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1081 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1084 msgid "error occurred on authentication\n"
1085 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:589
1088 #, c-format
1089 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1090 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1093 msgid "couldn't start TLS session\n"
1094 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1095
1096 #: src/common/socket.c:573
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1099
1100 #: src/common/socket.c:602
1101 msgid "Connection timed out.\n"
1102 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:630
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1107 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:643
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: unknown host.\n"
1112 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:831
1115 #, c-format
1116 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1117 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:1071
1120 #, c-format
1121 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1122 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:1166
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:1515
1130 #, c-format
1131 msgid "write on fd%d: %s\n"
1132 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1133
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1137 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1150 msgid "Internal error"
1151 msgstr "Interner Fehler"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1154 msgid "Uncheckable"
1155 msgstr "nicht überprüfbar"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1179 #, c-format
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1204 #, c-format
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:107 src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1213
1214 #: src/common/string_match.c:83
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1217
1218 #: src/common/utils.c:355
1219 #, c-format
1220 msgid "%dB"
1221 msgstr "%dB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:356
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dKB"
1226 msgstr "%d.%02dKB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:357
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dMB"
1231 msgstr "%d.%02dMB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:358
1234 #, c-format
1235 msgid "%.2fGB"
1236 msgstr "%.2fGB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4971
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Sunday"
1241 msgstr "Sonntag"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4972
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Monday"
1246 msgstr "Montag"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4973
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Tuesday"
1251 msgstr "Dienstag"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4974
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Wednesday"
1256 msgstr "Mittwoch"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4975
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Thursday"
1261 msgstr "Donnerstag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4976
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Friday"
1266 msgstr "Freitag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4977
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Saturday"
1271 msgstr "Samstag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4979
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "January"
1276 msgstr "Januar"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4980
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "February"
1281 msgstr "Februar"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4981
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "March"
1286 msgstr "März"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4982
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "April"
1291 msgstr "April"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4983
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "May"
1296 msgstr "Mai"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4984
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "June"
1301 msgstr "Juni"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4985
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "July"
1306 msgstr "Juli"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4986
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "August"
1311 msgstr "August"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4987
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "September"
1316 msgstr "September"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4988
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "October"
1321 msgstr "Oktober"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4989
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "November"
1326 msgstr "November"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4990
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "December"
1331 msgstr "Dezember"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4992
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Sun"
1336 msgstr "So"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4993
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Mon"
1341 msgstr "Mo"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4994
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Tue"
1346 msgstr "Di"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4995
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Wed"
1351 msgstr "Mi"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4996
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Thu"
1356 msgstr "Do"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4997
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Fri"
1361 msgstr "Fr"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4998
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sat"
1366 msgstr "Sa"
1367
1368 #: src/common/utils.c:5000
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Jan"
1371 msgstr "Jan"
1372
1373 #: src/common/utils.c:5001
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Feb"
1376 msgstr "Feb"
1377
1378 #: src/common/utils.c:5002
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Mar"
1381 msgstr "Mrz"
1382
1383 #: src/common/utils.c:5003
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Apr"
1386 msgstr "Apr"
1387
1388 #: src/common/utils.c:5004
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "May"
1391 msgstr "Mai"
1392
1393 #: src/common/utils.c:5005
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jun"
1396 msgstr "Jun"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5006
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jul"
1401 msgstr "Jul"
1402
1403 #: src/common/utils.c:5007
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Aug"
1406 msgstr "Aug"
1407
1408 #: src/common/utils.c:5008
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Sep"
1411 msgstr "Sep"
1412
1413 #: src/common/utils.c:5009
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Oct"
1416 msgstr "Okt"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5010
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Nov"
1421 msgstr "Nov"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5011
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Dec"
1426 msgstr "Dez"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5022
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 msgid "AM"
1431 msgstr "AM"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5023
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 msgid "PM"
1436 msgstr "PM"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5024
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 msgid "am"
1441 msgstr "am"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5025
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 msgid "pm"
1446 msgstr "pm"
1447
1448 #: src/compose.c:570
1449 msgid "_Add..."
1450 msgstr "_Hinzufügen..."
1451
1452 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "_Entfernen"
1456
1457 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1458 msgid "_Properties..."
1459 msgstr "_Eigenschaften..."
1460
1461 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1462 msgid "_Message"
1463 msgstr "_Nachricht"
1464
1465 #: src/compose.c:583
1466 msgid "_Spelling"
1467 msgstr "_Rechtschreibung"
1468
1469 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1470 msgid "_Options"
1471 msgstr "_Optionen"
1472
1473 #: src/compose.c:589
1474 msgid "S_end"
1475 msgstr "S_enden"
1476
1477 #: src/compose.c:590
1478 msgid "Send _later"
1479 msgstr "Später senden"
1480
1481 #: src/compose.c:593
1482 msgid "_Attach file"
1483 msgstr "Datei anhängen"
1484
1485 #: src/compose.c:594
1486 msgid "_Insert file"
1487 msgstr "Datei einfügen"
1488
1489 #: src/compose.c:595
1490 msgid "Insert si_gnature"
1491 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1492
1493 #: src/compose.c:596
1494 msgid "_Replace signature"
1495 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1496
1497 #: src/compose.c:600
1498 msgid "_Print"
1499 msgstr "Drucken"
1500
1501 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1502 msgid "_Undo"
1503 msgstr "_Rückgängig"
1504
1505 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1506 msgid "_Redo"
1507 msgstr "_Wiederholen"
1508
1509 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1510 msgid "Cu_t"
1511 msgstr "_Ausschneiden"
1512
1513 #: src/compose.c:613
1514 msgid "_Special paste"
1515 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1516
1517 #: src/compose.c:614
1518 msgid "As _quotation"
1519 msgstr "als _Zitat"
1520
1521 #: src/compose.c:615
1522 msgid "_Wrapped"
1523 msgstr "mit _Umbruch"
1524
1525 #: src/compose.c:616
1526 msgid "_Unwrapped"
1527 msgstr "_ohne Umbruch"
1528
1529 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1530 msgid "Select _all"
1531 msgstr "_Alles auswählen"
1532
1533 #: src/compose.c:620
1534 msgid "A_dvanced"
1535 msgstr "Erweitert"
1536
1537 #: src/compose.c:621
1538 msgid "Move a character backward"
1539 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1540
1541 #: src/compose.c:622
1542 msgid "Move a character forward"
1543 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1544
1545 #: src/compose.c:623
1546 msgid "Move a word backward"
1547 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1548
1549 #: src/compose.c:624
1550 msgid "Move a word forward"
1551 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1552
1553 #: src/compose.c:625
1554 msgid "Move to beginning of line"
1555 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1556
1557 #: src/compose.c:626
1558 msgid "Move to end of line"
1559 msgstr "Zum Zeilenende"
1560
1561 #: src/compose.c:627
1562 msgid "Move to previous line"
1563 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1564
1565 #: src/compose.c:628
1566 msgid "Move to next line"
1567 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1568
1569 #: src/compose.c:629
1570 msgid "Delete a character backward"
1571 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1572
1573 #: src/compose.c:630
1574 msgid "Delete a character forward"
1575 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1576
1577 #: src/compose.c:631
1578 msgid "Delete a word backward"
1579 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1580
1581 #: src/compose.c:632
1582 msgid "Delete a word forward"
1583 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1584
1585 #: src/compose.c:633
1586 msgid "Delete line"
1587 msgstr "Zeile löschen"
1588
1589 #: src/compose.c:634
1590 msgid "Delete to end of line"
1591 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1592
1593 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1594 msgid "_Find"
1595 msgstr "_Suchen"
1596
1597 #: src/compose.c:640
1598 msgid "_Wrap current paragraph"
1599 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1600
1601 #: src/compose.c:641
1602 msgid "Wrap all long _lines"
1603 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1604
1605 #: src/compose.c:643
1606 msgid "Edit with e_xternal editor"
1607 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1608
1609 #: src/compose.c:646
1610 msgid "_Check all or check selection"
1611 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1612
1613 #: src/compose.c:647
1614 msgid "_Highlight all misspelled words"
1615 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1616
1617 #: src/compose.c:648
1618 msgid "Check _backwards misspelled word"
1619 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1620
1621 #: src/compose.c:649
1622 msgid "_Forward to next misspelled word"
1623 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1624
1625 #: src/compose.c:657
1626 msgid "Reply _mode"
1627 msgstr "Antwortmodus"
1628
1629 #: src/compose.c:659
1630 msgid "Privacy _System"
1631 msgstr "Datenschutz_system"
1632
1633 #: src/compose.c:664
1634 msgid "_Priority"
1635 msgstr "_Priorität"
1636
1637 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1638 msgid "Character _encoding"
1639 msgstr "Zei_chenkodierung"
1640
1641 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1642 msgid "Western European"
1643 msgstr "Westeuropäisch"
1644
1645 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1646 msgid "Baltic"
1647 msgstr "Baltisch"
1648
1649 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1650 msgid "Hebrew"
1651 msgstr "Hebräisch"
1652
1653 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1654 msgid "Arabic"
1655 msgstr "Arabisch"
1656
1657 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1658 msgid "Cyrillic"
1659 msgstr "Kyrillisch"
1660
1661 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1662 msgid "Japanese"
1663 msgstr "Japanisch"
1664
1665 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1666 msgid "Chinese"
1667 msgstr "Chinesisch"
1668
1669 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1670 msgid "Korean"
1671 msgstr "Koreanisch"
1672
1673 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1674 msgid "Thai"
1675 msgstr "Thailändisch"
1676
1677 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1678 msgid "_Address book"
1679 msgstr "_Adressbuch"
1680
1681 #: src/compose.c:684
1682 msgid "_Template"
1683 msgstr "Vorlage"
1684
1685 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1686 msgid "Actio_ns"
1687 msgstr "A_ktionen"
1688
1689 #: src/compose.c:695
1690 msgid "Aut_o wrapping"
1691 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1692
1693 #: src/compose.c:696
1694 msgid "Auto _indent"
1695 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1696
1697 #: src/compose.c:697
1698 msgid "Si_gn"
1699 msgstr "Unterzeichnen"
1700
1701 #: src/compose.c:698
1702 msgid "_Encrypt"
1703 msgstr "Verschlüsseln"
1704
1705 #: src/compose.c:699
1706 msgid "_Request Return Receipt"
1707 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1708
1709 #: src/compose.c:700
1710 msgid "Remo_ve references"
1711 msgstr "_Referenzen entfernen"
1712
1713 #: src/compose.c:701
1714 msgid "Show _ruler"
1715 msgstr "_Lineal anzeigen"
1716
1717 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1718 msgid "_Normal"
1719 msgstr "_Normal"
1720
1721 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1722 msgid "_All"
1723 msgstr "_Alle"
1724
1725 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1726 msgid "_Sender"
1727 msgstr "Absender"
1728
1729 #: src/compose.c:709
1730 msgid "_Mailing-list"
1731 msgstr "_Mailingliste"
1732
1733 #: src/compose.c:714
1734 msgid "_Highest"
1735 msgstr "S_ehr hoch"
1736
1737 #: src/compose.c:715
1738 msgid "Hi_gh"
1739 msgstr "_Hoch"
1740
1741 #: src/compose.c:717
1742 msgid "Lo_w"
1743 msgstr "_Gering"
1744
1745 #: src/compose.c:718
1746 msgid "_Lowest"
1747 msgstr "_Sehr gering"
1748
1749 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1750 msgid "_Automatic"
1751 msgstr "_Automatisch"
1752
1753 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1754 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1755 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1756
1757 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1758 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1759 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1760
1761 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1762 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1763 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1764
1765 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1766 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1767 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1768
1769 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1770 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1771 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1772
1773 #: src/compose.c:1066
1774 msgid "New message From format error."
1775 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1776
1777 #: src/compose.c:1158
1778 msgid "New message subject format error."
1779 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1780
1781 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1782 #, c-format
1783 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1784 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1785
1786 #: src/compose.c:1450
1787 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1788 msgstr "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1789
1790 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1791 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1792 msgstr "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
1793
1794 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1795 #, c-format
1796 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1798
1799 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1800 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1801 msgstr "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
1802
1803 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1807
1808 #: src/compose.c:2051
1809 msgid "Fw: multiple emails"
1810 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1811
1812 #: src/compose.c:2531
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1816
1817 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1818 msgid "Cc:"
1819 msgstr "Cc:"
1820
1821 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1822 msgid "Bcc:"
1823 msgstr "Bcc:"
1824
1825 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1826 msgid "Reply-To:"
1827 msgstr "Antwort an:"
1828
1829 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931 src/gtk/headers.h:33
1830 msgid "Newsgroups:"
1831 msgstr "Newsgruppen:"
1832
1833 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1834 msgid "Followup-To:"
1835 msgstr "Followup an:"
1836
1837 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1838 msgid "In-Reply-To:"
1839 msgstr "In-Reply-To:"
1840
1841 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934 src/gtk/headers.h:13
1842 #: src/summary_search.c:433
1843 msgid "To:"
1844 msgstr "An:"
1845
1846 #: src/compose.c:2826
1847 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1848 msgstr "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1849
1850 #: src/compose.c:2832
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The following file has been attached: \n"
1854 "%s"
1855 msgid_plural ""
1856 "The following files have been attached: \n"
1857 "%s"
1858 msgstr[0] ""
1859 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1860 "%s"
1861 msgstr[1] ""
1862 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1863 "%s"
1864
1865 #: src/compose.c:3105
1866 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1867 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1868
1869 #: src/compose.c:3596
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not get size of file '%s'."
1872 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1873
1874 #: src/compose.c:3607
1875 #, c-format
1876 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1877 msgstr ""
1878 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. Möchten Sie das wirklich "
1879 "tun?"
1880
1881 #: src/compose.c:3610
1882 msgid "Are you sure?"
1883 msgstr "Sind Sie sicher?"
1884
1885 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1886 msgid "+_Insert"
1887 msgstr "+Einfügen"
1888
1889 #: src/compose.c:3735
1890 #, c-format
1891 msgid "File %s is empty."
1892 msgstr "Datei %s ist leer."
1893
1894 #: src/compose.c:3736
1895 msgid "Empty file"
1896 msgstr "Leere Datei"
1897
1898 #: src/compose.c:3737
1899 msgid "+_Attach anyway"
1900 msgstr "+_Trotzdem anhängen"
1901
1902 #: src/compose.c:3746
1903 #, c-format
1904 msgid "Can't read %s."
1905 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1906
1907 #: src/compose.c:3773
1908 #, c-format
1909 msgid "Message: %s"
1910 msgstr "Nachricht: %s"
1911
1912 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1913 msgid " [Edited]"
1914 msgstr " [Bearbeitet]"
1915
1916 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1917 #, c-format
1918 msgid "%s - Compose message%s"
1919 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1920
1921 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1922 #, c-format
1923 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1924 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1925
1926 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1927 msgid "Compose message"
1928 msgstr "Nachricht verfassen"
1929
1930 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1931 msgid ""
1932 "Account for sending mail is not specified.\n"
1933 "Please select a mail account before sending."
1934 msgstr ""
1935 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1936 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1937
1938 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1939 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406
1940 #: src/toolbar.c:424
1941 msgid "Send"
1942 msgstr "Senden"
1943
1944 #: src/compose.c:5026
1945 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1946 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1947
1948 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1950 msgid "+_Send"
1951 msgstr "+_Senden"
1952
1953 #: src/compose.c:5058
1954 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1955 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1956
1957 #: src/compose.c:5075
1958 msgid "Recipient is not specified."
1959 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1960
1961 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1962 msgid "+_Queue"
1963 msgstr "+_Postausgang"
1964
1965 #: src/compose.c:5095
1966 #, c-format
1967 msgid "Subject is empty. %s"
1968 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1969
1970 #: src/compose.c:5096
1971 msgid "Send it anyway?"
1972 msgstr "Trotzdem senden?"
1973
1974 #: src/compose.c:5097
1975 msgid "Queue it anyway?"
1976 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
1977
1978 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
1979 msgid "Send later"
1980 msgstr "Später senden"
1981
1982 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
1983 msgid ""
1984 "Could not queue message for sending:\n"
1985 "\n"
1986 "Charset conversion failed."
1987 msgstr ""
1988 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1989 "\n"
1990 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
1991
1992 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
1993 msgid ""
1994 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "\n"
1996 "Couldn't get recipient encryption key."
1997 msgstr ""
1998 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
1999 "\n"
2000 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2001
2002 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Signature failed: %s"
2008 msgstr ""
2009 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2010 "\n"
2011 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2012
2013 #: src/compose.c:5164
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "%s."
2019 msgstr ""
2020 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2021 "\n"
2022 "%s."
2023
2024 #: src/compose.c:5166
2025 msgid "Could not queue message for sending."
2026 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2027
2028 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2029 msgid ""
2030 "The message was queued but could not be sent.\n"
2031 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2032 msgstr ""
2033 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2034 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2035 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2036
2037 #: src/compose.c:5237
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "%s\n"
2041 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2042 msgstr ""
2043 "%s\n"
2044 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum Wiederholen."
2045
2046 #: src/compose.c:5612
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2050 "to the specified %s charset.\n"
2051 "Send it as %s?"
2052 msgstr ""
2053 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2054 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2055 "Als %s senden?"
2056
2057 #: src/compose.c:5669
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2061 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2062 "\n"
2063 "Send it anyway?"
2064 msgstr ""
2065 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2066 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2067 "\n"
2068 "Trotzdem senden?"
2069
2070 #: src/compose.c:5780
2071 #, c-format
2072 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2073 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2074
2075 #: src/compose.c:5901
2076 msgid "Encryption warning"
2077 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2078
2079 #: src/compose.c:5902
2080 msgid "+C_ontinue"
2081 msgstr "+Fortfahren"
2082
2083 #: src/compose.c:5951
2084 msgid "No account for sending mails available!"
2085 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2086
2087 #: src/compose.c:5960
2088 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2089 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2090
2091 #: src/compose.c:6195
2092 #, c-format
2093 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2094 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2095
2096 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2097 msgid "Cancel sending"
2098 msgstr "Senden abbrechen"
2099
2100 #: src/compose.c:6196
2101 msgid "Ignore attachment"
2102 msgstr "Anhang ignorieren"
2103
2104 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2105 #: src/compose.c:6236
2106 #, c-format
2107 msgid "Original %s part"
2108 msgstr "Originaler %s-Teil"
2109
2110 #: src/compose.c:6818
2111 msgid "Add to address _book"
2112 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2113
2114 #: src/compose.c:6975
2115 msgid "Delete entry contents"
2116 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2117
2118 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2119 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2120 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2121
2122 #: src/compose.c:7201
2123 msgid "Mime type"
2124 msgstr "MIME-Typ"
2125
2126 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2127 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2128 msgid "Size"
2129 msgstr "Größe"
2130
2131 #: src/compose.c:7270
2132 msgid "Save Message to "
2133 msgstr "Nachricht speichern unter "
2134
2135 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 src/editvcard.c:192 src/export.c:164
2136 #: src/import.c:163 src/importmutt.c:239 src/importpine.c:238
2137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2140 msgid "_Browse"
2141 msgstr "_Durchsuchen"
2142
2143 #: src/compose.c:7780
2144 msgid "Hea_der"
2145 msgstr "_Kopfzeile"
2146
2147 #: src/compose.c:7785
2148 msgid "_Attachments"
2149 msgstr "_Anhänge"
2150
2151 #: src/compose.c:7799
2152 msgid "Othe_rs"
2153 msgstr "_Weiteres"
2154
2155 #: src/compose.c:7814
2156 msgid "S_ubject:"
2157 msgstr "B_etreff:"
2158
2159 #: src/compose.c:8037
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Spell checker could not be started.\n"
2163 "%s"
2164 msgstr ""
2165 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2166 "%s"
2167
2168 #: src/compose.c:8146
2169 #, c-format
2170 msgid "<i>%s</i>"
2171 msgstr "<i>%s</i>"
2172
2173 #: src/compose.c:8176
2174 msgid "_From:"
2175 msgstr "V_on:"
2176
2177 #: src/compose.c:8193
2178 msgid "Account to use for this email"
2179 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2180
2181 #: src/compose.c:8195
2182 msgid "Sender address to be used"
2183 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2184
2185 #: src/compose.c:8361
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2189 msgstr ""
2190 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich sein, diese Nachricht "
2191 "zu signieren oder zu verschlüsseln."
2192
2193 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2194 msgid "_None"
2195 msgstr "_Keines"
2196
2197 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2198 #, c-format
2199 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2200 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2201
2202 #: src/compose.c:8679
2203 msgid "Template From format error."
2204 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2205
2206 #: src/compose.c:8697
2207 msgid "Template To format error."
2208 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2209
2210 #: src/compose.c:8715
2211 msgid "Template Cc format error."
2212 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2213
2214 #: src/compose.c:8733
2215 msgid "Template Bcc format error."
2216 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2217
2218 #: src/compose.c:8751
2219 msgid "Template Reply-To format error."
2220 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2221
2222 #: src/compose.c:8770
2223 msgid "Template subject format error."
2224 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2225
2226 #: src/compose.c:9039
2227 msgid "Invalid MIME type."
2228 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2229
2230 #: src/compose.c:9054
2231 msgid "File doesn't exist or is empty."
2232 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2233
2234 #: src/compose.c:9128
2235 msgid "Properties"
2236 msgstr "Eigenschaften"
2237
2238 #: src/compose.c:9145
2239 msgid "MIME type"
2240 msgstr "MIME-Typ"
2241
2242 #: src/compose.c:9186
2243 msgid "Encoding"
2244 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2245
2246 #: src/compose.c:9206
2247 msgid "Path"
2248 msgstr "Pfad"
2249
2250 #: src/compose.c:9207
2251 msgid "File name"
2252 msgstr "Dateiname"
2253
2254 #: src/compose.c:9399
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The external editor is still working.\n"
2258 "Force terminating the process?\n"
2259 "process group id: %d"
2260 msgstr ""
2261 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2262 "Prozess beenden?\n"
2263 "Prozessgruppen-ID: %d"
2264
2265 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2266 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2267 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2268
2269 #: src/compose.c:9850
2270 msgid "Could not queue message."
2271 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2272
2273 #: src/compose.c:9852
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Could not queue message:\n"
2277 "\n"
2278 "%s."
2279 msgstr ""
2280 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2281 "%s."
2282
2283 #: src/compose.c:10030
2284 msgid "Could not save draft."
2285 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2286
2287 #: src/compose.c:10034
2288 msgid "Could not save draft"
2289 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2290
2291 #: src/compose.c:10035
2292 msgid ""
2293 "Could not save draft.\n"
2294 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2295 msgstr ""
2296 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2297 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2298
2299 #: src/compose.c:10037
2300 msgid "_Cancel exit"
2301 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2302
2303 #: src/compose.c:10037
2304 msgid "_Discard email"
2305 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2306
2307 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2308 msgid "Select file"
2309 msgstr "Datei auswählen"
2310
2311 #: src/compose.c:10225
2312 #, c-format
2313 msgid "File '%s' could not be read."
2314 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2315
2316 #: src/compose.c:10227
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "File '%s' contained invalid characters\n"
2320 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2321 msgstr ""
2322 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2323 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2324
2325 #: src/compose.c:10314
2326 msgid "Discard message"
2327 msgstr "Nachricht verwerfen"
2328
2329 #: src/compose.c:10315
2330 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2331 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2332
2333 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2334 msgid "_Discard"
2335 msgstr "_Verwerfen"
2336
2337 #: src/compose.c:10316
2338 msgid "_Save to Drafts"
2339 msgstr "Entwurf _speichern"
2340
2341 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2342 msgid "Save changes"
2343 msgstr "Änderungen speichern"
2344
2345 #: src/compose.c:10319
2346 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2347 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2348
2349 #: src/compose.c:10320
2350 msgid "_Don't save"
2351 msgstr "_Nicht Speichern"
2352
2353 #: src/compose.c:10320
2354 msgid "+_Save to Drafts"
2355 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2356
2357 #: src/compose.c:10390
2358 #, c-format
2359 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2360 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2361
2362 #: src/compose.c:10392
2363 msgid "Apply template"
2364 msgstr "Vorlage anwenden"
2365
2366 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2367 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2368 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2369 msgid "_Replace"
2370 msgstr "Ersetzen"
2371
2372 #: src/compose.c:10393
2373 msgid "_Insert"
2374 msgstr "Einfügen"
2375
2376 #: src/compose.c:11258
2377 msgid "Insert or attach?"
2378 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2379
2380 #: src/compose.c:11259
2381 msgid ""
2382 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2383 msgstr ""
2384 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an die Nachricht anhängen?"
2385
2386 #: src/compose.c:11261
2387 msgid "_Attach"
2388 msgstr "_Anhang"
2389
2390 #: src/compose.c:11478
2391 #, c-format
2392 msgid "Quote format error at line %d."
2393 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2394
2395 #: src/compose.c:11773
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to "
2399 "continue?"
2400 msgstr ""
2401 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann eine Weile dauern. "
2402 "Wollen Sie fortfahren?"
2403
2404 #: src/crash.c:141
2405 #, c-format
2406 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2407 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2408
2409 #: src/crash.c:187
2410 msgid "Claws Mail has crashed"
2411 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2412
2413 #: src/crash.c:203
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "%s.\n"
2417 "Please file a bug report and include the information below."
2418 msgstr ""
2419 "%s.\n"
2420 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2421
2422 #: src/crash.c:208
2423 msgid "Debug log"
2424 msgstr "Fehlerprotokoll"
2425
2426 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2427 msgid "Close"
2428 msgstr "Schließen"
2429
2430 #: src/crash.c:257
2431 msgid "Save..."
2432 msgstr "Speichern..."
2433
2434 #: src/crash.c:262
2435 msgid "Create bug report"
2436 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2437
2438 #: src/crash.c:312
2439 msgid "Save crash information"
2440 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2441
2442 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2443 msgid "Add New Person"
2444 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2445
2446 #: src/editaddress.c:158
2447 msgid ""
2448 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2449 "following values to be set:\n"
2450 " - Display Name\n"
2451 " - First Name\n"
2452 " - Last Name\n"
2453 " - Nickname\n"
2454 " - any email address\n"
2455 " - any additional attribute\n"
2456 "\n"
2457 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2458 "Click Cancel to close without saving."
2459 msgstr ""
2460 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2461 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2462 "Angaben erforderlich:\n"
2463 " - Angezeigter Name\n"
2464 " - Vorname\n"
2465 " - Nachname\n"
2466 " - Spitzname\n"
2467 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2468 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2469 "\n"
2470 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2471 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2472
2473 #: src/editaddress.c:169
2474 msgid ""
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2486 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2487 "Angaben erforderlich:\n"
2488 " - Vorname\n"
2489 " - Nachname\n"
2490 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2491 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2492 "\n"
2493 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2494 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2495
2496 #: src/editaddress.c:233
2497 msgid "Edit Person Details"
2498 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2499
2500 #: src/editaddress.c:411
2501 msgid "An Email address must be supplied."
2502 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2503
2504 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2505 msgid "A Name and Value must be supplied."
2506 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2507
2508 #: src/editaddress.c:676
2509 msgid "Discard"
2510 msgstr "Verwerfen"
2511
2512 #: src/editaddress.c:677
2513 msgid "Apply"
2514 msgstr "Anwenden"
2515
2516 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2517 msgid "Edit Person Data"
2518 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2519
2520 #: src/editaddress.c:785
2521 msgid "Choose a picture"
2522 msgstr "Eine Bild wählen"
2523
2524 #: src/editaddress.c:804
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Failed to import image: \n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2530 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2531 "%s"
2532
2533 #: src/editaddress.c:846
2534 msgid "_Set picture"
2535 msgstr "Bild _festlegen"
2536
2537 #: src/editaddress.c:847
2538 msgid "_Unset picture"
2539 msgstr "Bild _entfernen"
2540
2541 #: src/editaddress.c:905
2542 msgid "Photo"
2543 msgstr "Foto"
2544
2545 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517 src/exporthtml.c:761
2546 #: src/ldif.c:747
2547 msgid "Display Name"
2548 msgstr "Angezeigter Name"
2549
2550 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2551 msgid "Last Name"
2552 msgstr "Nachname"
2553
2554 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2555 msgid "First Name"
2556 msgstr "Vorname"
2557
2558 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2559 msgid "Nickname"
2560 msgstr "Spitzname"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2563 msgid "Alias"
2564 msgstr "Alias"
2565
2566 # UI adapted
2567 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2568 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2569 #: src/prefs_customheader.c:222
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Feldwert"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1424
2574 msgid "_User Data"
2575 msgstr "_Persönliche Daten"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1425
2578 msgid "_Email Addresses"
2579 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2582 msgid "O_ther Attributes"
2583 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2584
2585 #: src/editbook.c:109
2586 msgid "File appears to be OK."
2587 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2588
2589 #: src/editbook.c:112
2590 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2591 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2592
2593 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2594 msgid "Could not read file."
2595 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2596
2597 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2598 msgid "Edit Addressbook"
2599 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2600
2601 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2602 msgid " Check File "
2603 msgstr " Datei überprüfen "
2604
2605 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185 src/importmutt.c:232
2606 #: src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959 src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2607 msgid "File"
2608 msgstr "Datei"
2609
2610 #: src/editbook.c:281
2611 msgid "Add New Addressbook"
2612 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2613
2614 #: src/editgroup.c:101
2615 msgid "A Group Name must be supplied."
2616 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2617
2618 #: src/editgroup.c:294
2619 msgid "Edit Group Data"
2620 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2621
2622 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2623 msgid "Group Name"
2624 msgstr "Gruppenname"
2625
2626 #: src/editgroup.c:342
2627 msgid "Addresses in Group"
2628 msgstr "Adressen in Gruppe"
2629
2630 #: src/editgroup.c:377
2631 msgid "Available Addresses"
2632 msgstr "Verfügbare Adressen"
2633
2634 #: src/editgroup.c:452
2635 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2636 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2637
2638 #: src/editgroup.c:500
2639 msgid "Edit Group Details"
2640 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2641
2642 #: src/editgroup.c:503
2643 msgid "Add New Group"
2644 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2645
2646 #: src/editgroup.c:553
2647 msgid "Edit folder"
2648 msgstr "Ordner bearbeiten"
2649
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Input the new name of folder:"
2652 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2653
2654 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2656 msgid "New folder"
2657 msgstr "Neuer Ordner"
2658
2659 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246
2660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2661 msgid "Input the name of new folder:"
2662 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2663
2664 #: src/editjpilot.c:188
2665 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2666 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2667
2668 #: src/editjpilot.c:200
2669 msgid "Select JPilot File"
2670 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2671
2672 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2673 msgid "Edit JPilot Entry"
2674 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:281
2677 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2678 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:372
2681 msgid "Add New JPilot Entry"
2682 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2683
2684 #: src/editldap_basedn.c:138
2685 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2686 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2689 msgid "Hostname"
2690 msgstr "Hostname"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389
2693 #: src/ssl_manager.c:110
2694 msgid "Port"
2695 msgstr "Port"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2698 msgid "Search Base"
2699 msgstr "Suchbasis"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:198
2702 msgid "Available Search Base(s)"
2703 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:288
2706 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2707 msgstr "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2710 msgid "Could not connect to server"
2711 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2712
2713 #: src/editldap.c:152
2714 msgid "A Name must be supplied."
2715 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2716
2717 #: src/editldap.c:164
2718 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2719 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2720
2721 #: src/editldap.c:177
2722 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2723 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2724
2725 #: src/editldap.c:278
2726 msgid "Connected successfully to server"
2727 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2728
2729 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2730 msgid "Edit LDAP Server"
2731 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2732
2733 #: src/editldap.c:437
2734 msgid "A name that you wish to call the server."
2735 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2736
2737 #: src/editldap.c:450
2738 msgid ""
2739 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the "
2740 "\"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if "
2741 "running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2742 msgstr ""
2743 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die Organisation \"mydomain."
2744 "com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail "
2745 "auf dem selben Computer laufen, können Sie \"localhost\" angeben."
2746
2747 #: src/editldap.c:470
2748 msgid "TLS"
2749 msgstr "TLS"
2750
2751 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2752 msgid "SSL"
2753 msgstr "SSL"
2754
2755 #: src/editldap.c:475
2756 msgid ""
2757 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the "
2758 "correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2759 msgstr ""
2760 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen "
2761 "Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2762
2763 #: src/editldap.c:479
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the "
2766 "correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2767 msgstr ""
2768 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen "
2769 "Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2770
2771 #: src/editldap.c:491
2772 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2773 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2774
2775 #: src/editldap.c:494
2776 msgid " Check Server "
2777 msgstr " Server überprüfen "
2778
2779 #: src/editldap.c:498
2780 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2781 msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2782
2783 #: src/editldap.c:511
2784 msgid ""
2785 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2786 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2787 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2788 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2789 msgstr ""
2790 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. Beispiele sind:\n"
2791 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2792 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2793 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2794
2795 #: src/editldap.c:522
2796 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2797 msgstr ""
2798 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2799
2800 #: src/editldap.c:578
2801 msgid "Search Attributes"
2802 msgstr "Suchattribute"
2803
2804 #: src/editldap.c:587
2805 msgid ""
2806 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2807 msgstr ""
2808 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse durchsucht werden "
2809 "sollen."
2810
2811 #: src/editldap.c:590
2812 msgid " Defaults "
2813 msgstr " Standardwerte "
2814
2815 #: src/editldap.c:594
2816 msgid ""
2817 "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses "
2818 "during a name or address search process."
2819 msgstr ""
2820 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten Namen und Adressen bei "
2821 "einer Suche finden sollte."
2822
2823 #: src/editldap.c:600
2824 msgid "Max Query Age (secs)"
2825 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2826
2827 #: src/editldap.c:615
2828 msgid ""
2829 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for "
2830 "address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has "
2831 "passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the "
2832 "same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in "
2833 "preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 "
2834 "minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for "
2835 "subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2836 "more memory to cache results."
2837 msgstr ""
2838 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer Adresssuche für die "
2839 "Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse werden für diesen Zeitraum in einem "
2840 "Zwischenspeicher gehalten und dann entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach "
2841 "gleichen Namen oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der "
2842 "Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2843 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert "
2844 "reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2845 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der Ergebnissen."
2846
2847 #: src/editldap.c:632
2848 msgid "Include server in dynamic search"
2849 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2850
2851 #: src/editldap.c:637
2852 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2853 msgstr ""
2854 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-Vervollständigung zu "
2855 "verwenden."
2856
2857 #: src/editldap.c:643
2858 msgid "Match names 'containing' search term"
2859 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2860
2861 #: src/editldap.c:648
2862 msgid ""
2863 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" "
2864 "search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes "
2865 "longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for "
2866 "all searches against other address interfaces."
2867 msgstr ""
2868 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder 'enthält' durchgeführt "
2869 "werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert "
2870 "normalerweise länger. Aus Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung "
2871 "eine 'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2872
2873 #: src/editldap.c:701
2874 msgid "Bind DN"
2875 msgstr "Bind DN"
2876
2877 #: src/editldap.c:710
2878 msgid ""
2879 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for "
2880 "protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is "
2881 "usually left empty when performing a search."
2882 msgstr ""
2883 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird üblicherweise nur bei geschützten "
2884 "Servern verwendet. Dieser Name ist typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-"
2885 "mail,dc=com\". Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2886
2887 #: src/editldap.c:717
2888 msgid "Bind Password"
2889 msgstr "Bind Kennwort"
2890
2891 #: src/editldap.c:727
2892 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2893 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2894
2895 #: src/editldap.c:732
2896 msgid "Timeout (secs)"
2897 msgstr "Timeout (Sek.)"
2898
2899 #: src/editldap.c:746
2900 msgid "The timeout period in seconds."
2901 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2902
2903 #: src/editldap.c:750
2904 msgid "Maximum Entries"
2905 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2906
2907 #: src/editldap.c:764
2908 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2909 msgstr "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden sollen."
2910
2911 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2912 msgid "Basic"
2913 msgstr "Allgemein"
2914
2915 #: src/editldap.c:780
2916 msgid "Search"
2917 msgstr "Suchen"
2918
2919 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2920 msgid "Extended"
2921 msgstr "Erweitert"
2922
2923 #: src/editldap.c:979
2924 msgid "Add New LDAP Server"
2925 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2926
2927 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2928 msgid "Tag"
2929 msgstr "Marke"
2930
2931 #: src/edittags.c:216
2932 msgid "Delete tag"
2933 msgstr "Marke löschen"
2934
2935 #: src/edittags.c:217
2936 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2937 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2938
2939 #: src/edittags.c:244
2940 msgid "Delete all tags"
2941 msgstr "Alle Marken löschen"
2942
2943 #: src/edittags.c:245
2944 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2945 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
2946
2947 #: src/edittags.c:416
2948 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2949 msgstr "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen anderen."
2950
2951 #: src/edittags.c:458
2952 msgid "Tag is not set."
2953 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
2954
2955 #: src/edittags.c:523
2956 msgctxt "Dialog title"
2957 msgid "Apply tags"
2958 msgstr "Marken setzen"
2959
2960 #: src/edittags.c:537
2961 msgid "New tag:"
2962 msgstr "Neue Marke:"
2963
2964 #: src/edittags.c:570
2965 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2966 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2967
2968 #: src/editvcard.c:95
2969 msgid "File does not appear to be vCard format."
2970 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2971
2972 #: src/editvcard.c:107
2973 msgid "Select vCard File"
2974 msgstr "vCard-Datei wählen"
2975
2976 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2977 msgid "Edit vCard Entry"
2978 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2979
2980 #: src/editvcard.c:261
2981 msgid "Add New vCard Entry"
2982 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2983
2984 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2985 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2986 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:106
2989 msgid "Please specify output directory and file to create."
2990 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:109
2993 msgid "Select stylesheet and formatting."
2994 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2997 msgid "File exported successfully."
2998 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:178
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The HTML output directory '%s'\n"
3004 "does not exist. Do you want to create it?"
3005 msgstr ""
3006 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3007 "Soll es erstellt werden?"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:181
3010 msgid "Create directory"
3011 msgstr "Ordner erstellen"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:190
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3020 "%s"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3023 msgid "Failed to Create Directory"
3024 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:234
3027 msgid "Error creating HTML file"
3028 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:320
3031 msgid "Select HTML output file"
3032 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:384
3035 msgid "HTML Output File"
3036 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170 src/importldif.c:685
3039 msgid "B_rowse"
3040 msgstr "Du_rchsuchen"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3043 msgid "Stylesheet"
3044 msgstr "Stylesheet"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571 src/gtk/gtkaspell.c:2231
3047 #: src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948 src/prefs_toolbar.c:780
3049 #: src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3050 msgid "None"
3051 msgstr "ohne"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:408
3054 msgid "Default"
3055 msgstr "Standard"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3059 msgid "Full"
3060 msgstr "Voll"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:457
3063 msgid "Custom"
3064 msgstr "Benutzerdefiniert"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:458
3067 msgid "Custom-2"
3068 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:459
3071 msgid "Custom-3"
3072 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:460
3075 msgid "Custom-4"
3076 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:467
3079 msgid "Full Name Format"
3080 msgstr "Langes Namensformat"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:475
3083 msgid "First Name, Last Name"
3084 msgstr "Vorname, Nachname"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:476
3087 msgid "Last Name, First Name"
3088 msgstr "Nachname, Vorname"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:483
3091 msgid "Color Banding"
3092 msgstr "Farbkennzeichnung"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:489
3095 msgid "Format Email Links"
3096 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:495
3099 msgid "Format User Attributes"
3100 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3103 msgid "Address Book :"
3104 msgstr "Adressbuch :"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3107 msgid "File Name :"
3108 msgstr "Dateiname :"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:560
3111 msgid "Open with Web Browser"
3112 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:592
3115 msgid "Export Address Book to HTML File"
3116 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3119 msgid "File Info"
3120 msgstr "Dateiinfo"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:658
3123 msgid "Format"
3124 msgstr "Format"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:108
3127 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3128 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:111
3131 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3132 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3133
3134 #: src/expldifdlg.c:188
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3138 "does not exist. OK to create new directory?"
3139 msgstr ""
3140 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3141 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:191
3144 msgid "Create Directory"
3145 msgstr "Ordner erstellen"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:200
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3153 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3154 "%s"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:242
3157 msgid "Suffix was not supplied"
3158 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:244
3161 msgid ""
3162 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed "
3163 "without a suffix?"
3164 msgstr ""
3165 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. Sind Sie sicher, dass "
3166 "Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:262
3169 msgid "Error creating LDIF file"
3170 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:337
3173 msgid "Select LDIF output file"
3174 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:401
3177 msgid "LDIF Output File"
3178 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:432
3181 msgid ""
3182 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3183 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3184 msgstr ""
3185 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3186 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:438
3189 msgid ""
3190 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3191 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 msgstr ""
3193 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3194 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:444
3197 msgid ""
3198 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar "
3199 "to:\n"
3200 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 msgstr ""
3202 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3203 "formatiert ist wie:\n"
3204 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:490
3207 msgid "Suffix"
3208 msgstr "Suffix"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:500
3211 msgid ""
3212 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples "
3213 "include:\n"
3214 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3216 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3217 msgstr ""
3218 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für einen LDAP Eintrag zu "
3219 "erzeugen. Beispiele sind:\n"
3220 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3222 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:508
3225 msgid "Relative DN"
3226 msgstr "Relativer DN"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:516
3229 msgid "Unique ID"
3230 msgstr "Eindeutige ID"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:524
3233 msgid ""
3234 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data "
3235 "record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is "
3236 "appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of "
3237 "the available RDN options that will be used to create the DN."
3238 msgstr ""
3239 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-Server geladen werden. "
3240 "Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder "
3241 "DN). Das Suffix wird an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3242 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN wählen."
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:544
3245 msgid "Use DN attribute if present in data"
3246 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:549
3249 msgid ""
3250 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The "
3251 "\"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in "
3252 "the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3253 msgstr ""
3254 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge enthalten. Die Zusatzangabe "
3255 "'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten "
3256 "LDIF-Date verwenden. Der oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3257 "gefunden wird."
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:559
3260 msgid "Exclude record if no Email Address"
3261 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:564
3264 msgid ""
3265 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these "
3266 "records."
3267 msgstr ""
3268 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option aktivieren, um solche "
3269 "Einträge zu ignorieren."
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:656
3272 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3273 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:722
3276 msgid "Distinguished Name"
3277 msgstr "Distinguished Name"
3278
3279 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3280 msgid "Export to mbox file"
3281 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3282
3283 #: src/export.c:131
3284 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3285 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3286
3287 #: src/export.c:142
3288 msgid "Source folder:"
3289 msgstr "Quellordner:"
3290
3291 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3292 msgid "Mbox file:"
3293 msgstr "Mbox-Datei:"
3294
3295 #: src/export.c:203
3296 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3297 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3298
3299 #: src/export.c:208
3300 msgid "Source folder can't be left empty."
3301 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3302
3303 #: src/export.c:221
3304 msgid "Couldn't find the source folder."
3305 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3306
3307 #: src/export.c:245
3308 msgid "Select exporting file"
3309 msgstr "Export-Datei wählen"
3310
3311 #: src/exporthtml.c:767
3312 msgid "Full Name"
3313 msgstr "Vollständiger Name"
3314
3315 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3316 msgid "Attributes"
3317 msgstr "Merkmal"
3318
3319 #: src/exporthtml.c:974
3320 msgid "Claws Mail Address Book"
3321 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3322
3323 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3324 msgid "Name already exists but is not a directory."
3325 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3326
3327 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3328 msgid "No permissions to create directory."
3329 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3330
3331 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3332 msgid "Name is too long."
3333 msgstr "Name ist zu lang."
3334
3335 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3336 msgid "Not specified."
3337 msgstr "Nicht angegeben."
3338
3339 #: src/file_checker.c:76
3340 #, c-format
3341 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3342 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3343
3344 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3345 #, c-format
3346 msgid "Could not copy %s to %s"
3347 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3348
3349 #: src/file_checker.c:98
3350 #, c-format
3351 msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
3352 msgstr "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3353
3354 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3355 msgid "rule is not account-based\n"
3356 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3357
3358 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3359 #: src/filtering.c:607
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently used to retrieve "
3363 "messages\n"
3364 msgstr ""
3365 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das gerade benutzt wird, um "
3366 "Nachrichten empfangen\n"
3367
3368 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 src/filtering.c:651
3369 #: src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 src/filtering.c:697 src/filtering.c:714
3370 #: src/filtering.c:715
3371 msgid "NON_EXISTENT"
3372 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3373
3374 #: src/filtering.c:617
3375 msgid "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve messages\n"
3376 msgstr ""
3377 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten "
3378 "abgerufen werden\n"
3379
3380 #: src/filtering.c:624
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently used to retrieve "
3384 "messages [id=%d, name='%s']\n"
3385 msgstr ""
3386 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem Konto, mit dem gegenwärtig "
3387 "Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3388
3389 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3390 #: src/filtering.c:643
3391 msgid "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3392 msgstr ""
3393 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach Benutzeranforderung ohnehin "
3394 "angewendet\n"
3395
3396 #: src/filtering.c:649
3397 #, c-format
3398 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user request\n"
3399 msgstr ""
3400 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf Benutzeranforderung werden alle "
3401 "Filterregeln werden angewandt\n"
3402
3403 #: src/filtering.c:667
3404 #, c-format
3405 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3406 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3407
3408 #: src/filtering.c:672
3409 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3410 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3411
3412 #: src/filtering.c:694
3413 #, c-format
3414 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%d, name='%s']\n"
3415 msgstr ""
3416 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum gegenwärtigen Account [id=%d, "
3417 "name='%s']\n"
3418
3419 #: src/filtering.c:700
3420 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3421 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3422
3423 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3424 #: src/filtering.c:712
3425 #, c-format
3426 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%s']\n"
3427 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id=%d, name='%s']\n"
3428
3429 #: src/filtering.c:752
3430 #, c-format
3431 msgid "applying action [ %s ]\n"
3432 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:757
3435 msgid "action could not apply\n"
3436 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3437
3438 #: src/filtering.c:759
3439 #, c-format
3440 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3441 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:810
3444 #, c-format
3445 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3446 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3447
3448 #: src/filtering.c:814
3449 #, c-format
3450 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3451 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:832
3454 #, c-format
3455 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3456 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:836
3459 #, c-format
3460 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3461 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3462
3463 #: src/filtering.c:874
3464 msgid "undetermined"
3465 msgstr "undefiniert"
3466
3467 # GUI adapted
3468 #: src/filtering.c:878
3469 msgid "incorporation"
3470 msgstr "Aufruf"
3471
3472 #: src/filtering.c:882
3473 msgid "manually"
3474 msgstr "manuell"
3475
3476 #: src/filtering.c:886
3477 msgid "folder processing"
3478 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3479
3480 #: src/filtering.c:890
3481 msgid "pre-processing"
3482 msgstr "Vorverarbeitung"
3483
3484 #: src/filtering.c:894
3485 msgid "post-processing"
3486 msgstr "Nachverarbeitung"
3487
3488 #: src/filtering.c:911
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "filtering message (%s%s%s)\n"
3492 "%smessage file: %s\n"
3493 "%s%s %s\n"
3494 "%s%s %s\n"
3495 "%s%s %s\n"
3496 "%s%s %s\n"
3497 msgstr ""
3498 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3499 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3500 "%s%s %s\n"
3501 "%s%s %s\n"
3502 "%s%s %s\n"
3503 "%s%s %s\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3506 msgid ": "
3507 msgstr ": "
3508
3509 #: src/filtering.c:920
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "filtering message (%s%s%s)\n"
3513 "%smessage file: %s\n"
3514 msgstr ""
3515 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3516 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3517
3518 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3519 msgid "Inbox"
3520 msgstr "Posteingang"
3521
3522 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3523 msgid "Sent"
3524 msgstr "Gesendet"
3525
3526 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
3527 #: src/prefs_folder_item.c:309
3528 msgid "Queue"
3529 msgstr "Postausgang"
3530
3531 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3532 msgid "Trash"
3533 msgstr "Papierkorb"
3534
3535 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3536 msgid "Drafts"
3537 msgstr "Entwürfe"
3538
3539 #: src/folder.c:2011
3540 #, c-format
3541 msgid "Processing (%s)...\n"
3542 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3543
3544 #: src/folder.c:3256
3545 #, c-format
3546 msgid "Copying %s to %s...\n"
3547 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3548
3549 #: src/folder.c:3256
3550 #, c-format
3551 msgid "Moving %s to %s...\n"
3552 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3553
3554 #: src/folder.c:3564
3555 #, c-format
3556 msgid "Updating cache for %s..."
3557 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3558
3559 #: src/folder.c:4427
3560 msgid "Processing messages..."
3561 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3562
3563 #: src/folder.c:4563
3564 #, c-format
3565 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3566 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3567
3568 #: src/folder.c:4820
3569 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3570 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3571
3572 #: src/foldersel.c:247
3573 msgid "Select folder"
3574 msgstr "Ordner wählen"
3575
3576 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247
3577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3578 msgid "NewFolder"
3579 msgstr "NeuerOrdner"
3580
3581 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277
3582 #: src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3583 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3585 #, c-format
3586 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3587 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3588
3589 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:274
3590 #: src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437
3591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3592 #, c-format
3593 msgid "The folder '%s' already exists."
3594 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3595
3596 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277
3597 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3598 #, c-format
3599 msgid "Can't create the folder '%s'."
3600 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3601
3602 #: src/folderview.c:236
3603 msgid "Mark all re_ad"
3604 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3605
3606 #: src/folderview.c:237
3607 msgid "Mark all read recursi_vely"
3608 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3609
3610 #: src/folderview.c:239
3611 msgid "R_un processing rules"
3612 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3613
3614 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3615 msgid "_Search folder..."
3616 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3617
3618 #: src/folderview.c:242
3619 msgid "Process_ing..."
3620 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3621
3622 #: src/folderview.c:243
3623 msgid "Empty _trash..."
3624 msgstr "_Papierkorb leeren"
3625
3626 #: src/folderview.c:244
3627 msgid "Send _queue..."
3628 msgstr "_Postausgang senden..."
3629
3630 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3631 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3632 msgid "New"
3633 msgstr "Neu"
3634
3635 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3636 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3637 msgid "Unread"
3638 msgstr "Ungelesen"
3639
3640 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3641 #: src/prefs_folder_column.c:81
3642 msgid "Total"
3643 msgstr "Gesamt"
3644
3645 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3646 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3647 msgid "#"
3648 msgstr "#"
3649
3650 #: src/folderview.c:767
3651 msgid "Setting folder info..."
3652 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3653
3654 #: src/folderview.c:839
3655 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as read?"
3656 msgstr ""
3657 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als gelesen markieren?"
3658
3659 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3660 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3661 msgstr "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3662
3663 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3664 msgid "Mark all as read"
3665 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3666
3667 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3668 #, c-format
3669 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3670 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
3671
3672 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3673 #, c-format
3674 msgid "Scanning folder %s..."
3675 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3676
3677 #: src/folderview.c:1042
3678 msgid "Rebuild folder tree"
3679 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3680
3681 #: src/folderview.c:1043
3682 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3683 msgstr "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie fortfahren?"
3684
3685 #: src/folderview.c:1053
3686 msgid "Rebuilding folder tree..."
3687 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3688
3689 #: src/folderview.c:1055
3690 msgid "Scanning folder tree..."
3691 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3692
3693 #: src/folderview.c:1146
3694 #, c-format
3695 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3696 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3697
3698 #: src/folderview.c:1200
3699 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3700 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3701
3702 #: src/folderview.c:2073
3703 #, c-format
3704 msgid "Closing folder %s..."
3705 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3706
3707 #: src/folderview.c:2168
3708 #, c-format
3709 msgid "Opening folder %s..."
3710 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3711
3712 #: src/folderview.c:2186
3713 msgid "Folder could not be opened."
3714 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3715
3716 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3717 msgid "Empty trash"
3718 msgstr "Papierkorb leeren"
3719
3720 #: src/folderview.c:2330
3721 msgid "Delete all messages in trash?"
3722 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3723
3724 #: src/folderview.c:2331
3725 msgid "+_Empty trash"
3726 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3727
3728 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3729 msgid "Offline warning"
3730 msgstr "Offline-Warnung"
3731
3732 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3733 msgid "You're working offline. Override?"
3734 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3735
3736 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3737 msgid "Send queued messages"
3738 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3739
3740 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3741 msgid "Send all queued messages?"
3742 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3743
3744 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873 src/toolbar.c:2629
3745 msgid "_Send"
3746 msgstr "_Senden"
3747
3748 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3749 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3750 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3751
3752 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3756 "%s"
3757 msgstr ""
3758 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3759 "%s"
3760
3761 #: src/folderview.c:2477
3762 #, c-format
3763 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3764 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3765
3766 #: src/folderview.c:2478
3767 #, c-format
3768 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3769 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3770
3771 #: src/folderview.c:2480
3772 msgid "Copy folder"
3773 msgstr "Kopiere Ordner"
3774
3775 #: src/folderview.c:2480
3776 msgid "Move folder"
3777 msgstr "Ordner verschieben"
3778
3779 #: src/folderview.c:2491
3780 #, c-format
3781 msgid "Copying %s to %s..."
3782 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3783
3784 #: src/folderview.c:2491
3785 #, c-format
3786 msgid "Moving %s to %s..."
3787 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3788
3789 #: src/folderview.c:2525
3790 msgid "Source and destination are the same."
3791 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3792
3793 #: src/folderview.c:2528
3794 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3795 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3796
3797 #: src/folderview.c:2529
3798 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3799 msgstr "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben werden."
3800
3801 #: src/folderview.c:2532
3802 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3803 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3804
3805 #: src/folderview.c:2535
3806 msgid "Copy failed!"
3807 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3808
3809 #: src/folderview.c:2535
3810 msgid "Move failed!"
3811 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3812
3813 #: src/folderview.c:2586
3814 #, c-format
3815 msgid "Processing configuration for folder %s"
3816 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3817
3818 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3819 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3820 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3821
3822 #: src/grouplistdialog.c:161
3823 msgid "Newsgroup subscription"
3824 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3825
3826 #: src/grouplistdialog.c:178
3827 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3828 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3829
3830 #: src/grouplistdialog.c:184
3831 msgid "Find groups:"
3832 msgstr "Gruppen suchen:"
3833
3834 #: src/grouplistdialog.c:192
3835 msgid " Search "
3836 msgstr " Suchen "
3837
3838 #: src/grouplistdialog.c:204
3839 msgid "Newsgroup name"
3840 msgstr "Name der Newsgruppe"
3841
3842 #: src/grouplistdialog.c:205
3843 msgid "Messages"
3844 msgstr "Nachrichten"
3845
3846 #: src/grouplistdialog.c:206
3847 msgid "Type"
3848 msgstr "Typ"
3849
3850 #: src/grouplistdialog.c:347
3851 msgid "moderated"
3852 msgstr "moderiert"
3853
3854 #: src/grouplistdialog.c:349
3855 msgid "readonly"
3856 msgstr "nur lesen"
3857
3858 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3860 msgid "unknown"
3861 msgstr "unbekannt"
3862
3863 #: src/grouplistdialog.c:422
3864 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3865 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3866
3867 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3868 msgid "Done."
3869 msgstr "Fertig."
3870
3871 #: src/grouplistdialog.c:492
3872 #, c-format
3873 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3874 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:131
3877 msgid ""
3878 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3879 "\n"
3880 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3881 msgstr ""
3882 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3883 "\n"
3884 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:137
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "\n"
3890 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "\n"
3894 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste abonnieren:\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:142
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "\n"
3900 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail "
3901 "project you can do so at:\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "\n"
3905 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das Claws Mail-Projekt "
3906 "spenden möchten, hier entlang:\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:158
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "\n"
3912 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3913 "The Claws Mail Team\n"
3914 " and Hiroyuki Yamamoto"
3915 msgstr ""
3916 "\n"
3917 "\n"
3918 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3919 "Das Claws Mail Team\n"
3920 " und Hiroyuki Yamamoto"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:161
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "\n"
3926 "System Information\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "\n"
3930 "Systeminformationen\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:167
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3936 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3937 "Operating System: %s %s (%s)"
3938 msgstr ""
3939 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3940 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3941 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:176
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3947 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3948 "Operating System: %s"
3949 msgstr ""
3950 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3951 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3952 "Betriebssystem: %s"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:185
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3958 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3959 "Operating System: unknown"
3960 msgstr ""
3961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3962 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3963 "Betriebssystem: unbekannt"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3966 msgid "The Claws Mail Team"
3967 msgstr "Das Claws Mail Team"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:261
3970 msgid "Previous team members"
3971 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:280
3974 msgid "The translation team"
3975 msgstr "Das Übersetzerteam"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:299
3978 msgid "Documentation team"
3979 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:318
3982 msgid "Logo"
3983 msgstr "Logo"
3984
3985 # UI adapted
3986 #: src/gtk/about.c:337
3987 msgid "Icons"
3988 msgstr "Grafische Symbole"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:356
3991 msgid "Contributors"
3992 msgstr "Mitwirkende"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:404
3995 msgid "Compiled-in Features\n"
3996 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:420
3999 msgctxt "compface"
4000 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4001 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:430
4004 msgctxt "Enchant"
4005 msgid "adds support for spell checking\n"
4006 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:440
4009 msgctxt "GnuTLS"
4010 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4011 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:450
4014 msgctxt "IPv6"
4015 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4016 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:461
4019 msgctxt "iconv"
4020 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4021 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:471
4024 msgctxt "JPilot"
4025 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4026 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:481
4029 msgctxt "LDAP"
4030 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4031 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:491
4034 msgctxt "libetpan"
4035 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4036 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:501
4039 msgctxt "libSM"
4040 msgid "adds support for session handling\n"
4041 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:511
4044 msgctxt "NetworkManager"
4045 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4046 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:543
4049 msgid ""
4050 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
4051 "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your "
4052 "option) any later version.\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4055 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder modifizieren im Sinne der "
4056 "GNU General Public License, wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder "
4057 "Version 3, oder (wahlweise) jede neuere Version.\n"
4058 "\n"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:549
4061 msgid ""
4062 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
4063 "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
4064 "General Public License for more details.\n"
4065 "\n"
4066 msgstr ""
4067 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE JEGLICHE "
4068 "GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
4069 "BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License für weitere Details.\n"
4070 "\n"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:567
4073 msgid ""
4074 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, "
4075 "see <"
4076 msgstr ""
4077 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm erhalten haben; wenn "
4078 "nicht, finden Sie diese unter <"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:572
4081 msgid ""
4082 ">. \n"
4083 "\n"
4084 msgstr ""
4085 ">.\n"
4086 "\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4089 msgid "Session statistics\n"
4090 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4093 #, c-format
4094 msgid "Started: %s\n"
4095 msgstr "Beginn: %s\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4098 msgid "Incoming traffic\n"
4099 msgstr "Eingang\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4102 #, c-format
4103 msgid "Received messages: %d\n"
4104 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4107 msgid "Outgoing traffic\n"
4108 msgstr "Ausgang\n"
4109
4110 # msgid "/_Tools/---"
4111 # msgstr "/E_xtras/---"
4112 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4113 #, c-format
4114 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4115 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4118 #, c-format
4119 msgid "Replied messages: %d\n"
4120 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4123 #, c-format
4124 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4125 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4128 #, c-format
4129 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4130 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:773
4133 msgid "About Claws Mail"
4134 msgstr "Über Claws Mail"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:831
4137 msgid ""
4138 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4139 "The Claws Mail Team\n"
4140 "and Hiroyuki Yamamoto"
4141 msgstr ""
4142 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4143 "Das Claws Mail Team\n"
4144 "und Hiroyuki Yamamoto"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:845
4147 msgid "_Info"
4148 msgstr "Über"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:851
4151 msgid "_Authors"
4152 msgstr "_Autoren"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:857
4155 msgid "_Features"
4156 msgstr "_Funktionen"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:863
4159 msgid "_License"
4160 msgstr "_Lizenz"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:871
4163 msgid "_Release Notes"
4164 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4165
4166 #: src/gtk/about.c:877
4167 msgid "_Statistics"
4168 msgstr "_Statistik"
4169
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4171 msgid "Orange"
4172 msgstr "Orange"
4173
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4175 msgid "Red"
4176 msgstr "Rot"
4177
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4179 msgid "Pink"
4180 msgstr "Rosa"
4181
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4183 msgid "Sky blue"
4184 msgstr "Himmelblau"
4185
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4187 msgid "Blue"
4188 msgstr "Blau"
4189
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4191 msgid "Green"
4192 msgstr "Grün"
4193
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4195 msgid "Brown"
4196 msgstr "Braun"
4197
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4199 msgid "Grey"
4200 msgstr "Grau"
4201
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4203 msgid "Light brown"
4204 msgstr "Hellbraun"
4205
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4207 msgid "Dark red"
4208 msgstr "Dunkelrot"
4209
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4211 msgid "Dark pink"
4212 msgstr "Dunkelrosa"
4213
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4215 msgid "Steel blue"
4216 msgstr "Stahlblau"
4217
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4219 msgid "Gold"
4220 msgstr "Gold"
4221
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4223 msgid "Bright green"
4224 msgstr "Hellgrün"
4225
4226 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4227 msgid "Magenta"
4228 msgstr "Magenta"
4229
4230 #: src/gtk/foldersort.c:156
4231 msgid "Set mailbox order"
4232 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4233
4234 #: src/gtk/foldersort.c:190
4235 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4236 msgstr ""
4237 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4238 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4239
4240 #: src/gtk/foldersort.c:216
4241 msgid "Mailboxes"
4242 msgstr "Mailboxen"
4243
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4245 msgid "No dictionary selected."
4246 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4247
4248 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4249 #, c-format
4250 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4251 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4252
4253 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4254 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4255 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4256
4257 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4258 #, c-format
4259 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4260 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4261
4262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4263 msgid "No misspelled word found."
4264 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4265
4266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4267 msgid "Replace unknown word"
4268 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4269
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4271 #, c-format
4272 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4273 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4274
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4276 msgid ""
4277 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4278 "will learn from mistake.\n"
4279 msgstr ""
4280 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4281 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4282
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4284 msgid "Change to..."
4285 msgstr "Wechsele zu..."
4286
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4288 msgid "More..."
4289 msgstr "Mehr..."
4290
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4292 #, c-format
4293 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4294 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4295
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4297 msgid "Accept in this session"
4298 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4299
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4301 msgid "Add to personal dictionary"
4302 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4303
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4305 msgid "Replace with..."
4306 msgstr "Ersetzen durch..."
4307
4308 # UI adapted
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4310 #, c-format
4311 msgid "Check with %s"
4312 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4315 msgid "(no suggestions)"
4316 msgstr "(keine Vorschläge)"
4317
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4319 #, c-format
4320 msgid "Dictionary: %s"
4321 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4324 #, c-format
4325 msgid "Use alternate (%s)"
4326 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4329 msgid "Use both dictionaries"
4330 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4333 msgid "Check while typing"
4334 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4335
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4342 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4343 "%s"
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4349 "%s"
4350 msgstr ""
4351 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4352 "%s"
4353
4354 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4355 msgid "Failed."
4356 msgstr "Fehlgeschlagen."
4357
4358 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4359 msgid "Configuring..."
4360 msgstr "Konfiguriere…"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259 src/prefs_matcher.c:2174
4363 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4364 msgid "Date"
4365 msgstr "Datum"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:9
4368 msgid "Date:"
4369 msgstr "Datum:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256 src/prefs_matcher.c:2171
4372 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4373 msgid "From"
4374 msgstr "Von"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4377 msgid "From:"
4378 msgstr "Von:"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:11
4381 msgid "Sender"
4382 msgstr "Absender"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:11
4385 msgid "Sender:"
4386 msgstr "Absender:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:12
4389 msgid "Reply-To"
4390 msgstr "Reply-To"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4393 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172 src/prefs_summary_column.c:83
4394 #: src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4395 msgid "To"
4396 msgstr "An"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4399 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173 src/quote_fmt.c:58
4400 msgid "Cc"
4401 msgstr "Cc"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4404 msgid "Bcc"