0.9.6claws4
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 10:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:54+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
39 #: src/compose.c:4680 src/compose.c:4850 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
75 msgid "Down"
76 msgstr "Ab"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
82 msgid "Up"
83 msgstr "Auf"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
90 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
91 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
92 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
93 msgid "Close"
94 msgstr "Schließen"
95
96 #: src/account.c:736
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
99
100 #: src/account.c:737
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
103
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
105 #: src/compose.c:2996 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965 src/compose.c:6273
106 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
107 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
108 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
109 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
110 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
111 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
112 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
113 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383
114 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
115 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
116 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Ja"
119
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965
121 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
122 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
123 msgid "+No"
124 msgstr "+Nein"
125
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
129
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
131 msgid "Address"
132 msgstr "Adresse"
133
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
136 msgid "Remarks"
137 msgstr "Kommentar"
138
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
142
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
144 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3121 src/compose.c:5787
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:319
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:616
152 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
153 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
154 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
155 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
156 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
157 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
158 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
159 msgid "OK"
160 msgstr "OK"
161
162 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
163 #: src/compose.c:3121 src/compose.c:5788 src/compose.c:6456 src/compose.c:6494
164 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
165 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
166 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
167 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:320 src/import.c:191
169 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
170 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:616 src/mainwindow.c:2223
171 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
172 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770
173 #: src/prefs_common.c:3197 src/prefs_customheader.c:158
174 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:213
175 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
176 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
177 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
178 #: src/summaryview.c:3431
179 msgid "Cancel"
180 msgstr "Abbrechen"
181
182 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
183 #: src/messageview.c:141
184 msgid "/_File"
185 msgstr "/_Datei"
186
187 #: src/addressbook.c:358
188 msgid "/_File/New _Book"
189 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
190
191 #: src/addressbook.c:359
192 msgid "/_File/New _vCard"
193 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
194
195 #: src/addressbook.c:361
196 msgid "/_File/New _JPilot"
197 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
198
199 #: src/addressbook.c:364
200 msgid "/_File/New _Server"
201 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
202
203 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
204 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
205 msgid "/_File/---"
206 msgstr "/_Datei/---"
207
208 #: src/addressbook.c:367
209 msgid "/_File/_Edit"
210 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
211
212 #: src/addressbook.c:368
213 msgid "/_File/_Delete"
214 msgstr "/_Datei/_Löschen"
215
216 #: src/addressbook.c:370
217 msgid "/_File/_Save"
218 msgstr "/_Datei/_Speichern"
219
220 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
221 msgid "/_File/_Close"
222 msgstr "/_Datei/S_chließen"
223
224 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
225 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
226 msgid "/_Edit"
227 msgstr "/_Bearbeiten"
228
229 #: src/addressbook.c:373
230 msgid "/_Edit/C_ut"
231 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
232
233 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
234 #: src/messageview.c:148
235 msgid "/_Edit/_Copy"
236 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
237
238 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
239 msgid "/_Edit/_Paste"
240 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
241
242 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
243 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
244 msgid "/_Edit/---"
245 msgstr "/_Bearbeiten/---"
246
247 #: src/addressbook.c:377
248 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
249 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
250
251 #: src/addressbook.c:378
252 msgid "/_Address"
253 msgstr "/_Adresse"
254
255 #: src/addressbook.c:379
256 msgid "/_Address/New _Address"
257 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
258
259 #: src/addressbook.c:380
260 msgid "/_Address/New _Group"
261 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
262
263 #: src/addressbook.c:381
264 msgid "/_Address/New _Folder"
265 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
266
267 #: src/addressbook.c:382
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresse/---"
270
271 #: src/addressbook.c:383
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
274
275 #: src/addressbook.c:384
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
278
279 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
280 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
281 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
282 #: src/messageview.c:274
283 msgid "/_Tools/---"
284 msgstr "/_Werkzeuge/---"
285
286 #: src/addressbook.c:386
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
289
290 #: src/addressbook.c:387
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
293
294 #: src/addressbook.c:388
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
297
298 #: src/addressbook.c:390
299 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
300 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
301
302 #: src/addressbook.c:391
303 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
304 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
305
306 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
307 #: src/messageview.c:277
308 msgid "/_Help"
309 msgstr "/_Hilfe"
310
311 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
312 #: src/messageview.c:278
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/_Hilfe/_Über"
315
316 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Neue _Adresse"
319
320 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
321 msgid "/New _Group"
322 msgstr "/Neue _Gruppe"
323
324 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
325 msgid "/New _Folder"
326 msgstr "/Neue Ab_lage"
327
328 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
329 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
330 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
331 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
332 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
333 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
334 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
335 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
336 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
337 #: src/summaryview.c:455
338 msgid "/---"
339 msgstr "/---"
340
341 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
342 msgid "/_Delete"
343 msgstr "/_Löschen"
344
345 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
346 msgid "/C_ut"
347 msgstr "/_Ausschneiden"
348
349 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
350 msgid "/_Copy"
351 msgstr "/_Kopieren"
352
353 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
354 msgid "/_Paste"
355 msgstr "/_Einfügen"
356
357 #: src/addressbook.c:423
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/A_dresse einfügen"
360
361 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
362 msgid "Unknown"
363 msgstr "Unbekannt"
364
365 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
366 msgid "Success"
367 msgstr "Erfolg"
368
369 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Falsches Argument"
372
373 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "Datei nicht angegeben"
376
377 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
380
381 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
384
385 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Dateiende erreicht"
388
389 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
392
393 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
396
397 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
400
401 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
404
405 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Kein Pfad angegeben"
408
409 #: src/addressbook.c:462
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
412
413 #: src/addressbook.c:463
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
416
417 #: src/addressbook.c:464
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
420
421 #: src/addressbook.c:465
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
424
425 #: src/addressbook.c:466
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
428
429 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
432
433 #: src/addressbook.c:469
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
436
437 #: src/addressbook.c:619
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "E-Mail-Adresse"
440
441 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
442 #: src/toolbar.c:1751
443 msgid "Address book"
444 msgstr "Adressbuch"
445
446 #: src/addressbook.c:722
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Name:"
449
450 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
454 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
455 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
456 msgid "Delete"
457 msgstr "Löschen"
458
459 #: src/addressbook.c:760
460 msgid "Lookup"
461 msgstr "Suchen"
462
463 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1436 src/compose.c:3171
464 #: src/compose.c:4497 src/compose.c:5204 src/headerview.c:53
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
466 msgid "To:"
467 msgstr "An:"
468
469 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1420 src/compose.c:3170
470 #: src/prefs_template.c:175
471 msgid "Cc:"
472 msgstr "Cc:"
473
474 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1423 src/prefs_template.c:176
475 msgid "Bcc:"
476 msgstr "Bcc:"
477
478 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Adresse(n) löschen"
481
482 #: src/addressbook.c:983
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
485
486 #: src/addressbook.c:1006
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
489
490 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2996
491 #: src/compose.c:6273 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
492 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
493 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
494 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
495 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
496 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
497 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
498 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1526
499 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
500 #: src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
501 msgid "No"
502 msgstr "Nein"
503
504 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
505 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
506 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
507
508 #: src/addressbook.c:1545
509 msgid "Cannot paste into an address group."
510 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
511
512 #: src/addressbook.c:2195
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
516 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 msgstr ""
518 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
519 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
520 "darüberliegende Ablage verschoben"
521
522 #: src/addressbook.c:2199
523 msgid "Folder only"
524 msgstr "Nur Ablage"
525
526 #: src/addressbook.c:2199
527 msgid "Folder and Addresses"
528 msgstr "Ablage und Adressen"
529
530 #: src/addressbook.c:2204
531 #, c-format
532 msgid "Really delete `%s' ?"
533 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
534
535 #: src/addressbook.c:2964
536 msgid "New user, could not save index file."
537 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
538
539 #: src/addressbook.c:2968
540 msgid "New user, could not save address book files."
541 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
542
543 #: src/addressbook.c:2978
544 msgid "Old address book converted successfully."
545 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
546
547 #: src/addressbook.c:2983
548 msgid ""
549 "Old address book converted,\n"
550 "could not save new address index file"
551 msgstr ""
552 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
553 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
554
555 #: src/addressbook.c:2996
556 msgid ""
557 "Could not convert address book,\n"
558 "but created empty new address book files."
559 msgstr ""
560 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
561 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
562
563 #: src/addressbook.c:3002
564 msgid ""
565 "Could not convert address book,\n"
566 "could not create new address book files."
567 msgstr ""
568 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
569 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
570
571 #: src/addressbook.c:3007
572 msgid ""
573 "Could not convert address book\n"
574 "and could not create new address book files."
575 msgstr ""
576 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
577 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
578
579 #: src/addressbook.c:3014
580 msgid "Addressbook conversion error"
581 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
582
583 #: src/addressbook.c:3018
584 msgid "Addressbook conversion"
585 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
586
587 #: src/addressbook.c:3054
588 msgid "Addressbook Error"
589 msgstr "Adressbuch Fehler"
590
591 #: src/addressbook.c:3055
592 msgid "Could not read address index"
593 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
594
595 #: src/addressbook.c:3406
596 msgid "Busy searching..."
597 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
598
599 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
600 msgid "Interface"
601 msgstr "Benutzerschnittstelle"
602
603 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
604 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
605 msgid "Address Book"
606 msgstr "Adressbuch"
607
608 #: src/addressbook.c:3639
609 msgid "Person"
610 msgstr "Person"
611
612 #: src/addressbook.c:3655
613 msgid "EMail Address"
614 msgstr "E-Mail Adresse"
615
616 #: src/addressbook.c:3671
617 msgid "Group"
618 msgstr "Gruppe"
619
620 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
621 #: src/prefs_account.c:2125
622 msgid "Folder"
623 msgstr "Ablage"
624
625 #: src/addressbook.c:3703
626 msgid "vCard"
627 msgstr "vCard"
628
629 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
630 msgid "JPilot"
631 msgstr "JPilot"
632
633 #: src/addressbook.c:3751
634 msgid "LDAP Server"
635 msgstr "LDAP Server"
636
637 #: src/addressbook.c:3767
638 msgid "LDAP Query"
639 msgstr "LDAP Anfrage"
640
641 #: src/addrgather.c:156
642 msgid "Please specify name for address book."
643 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
644
645 #: src/addrgather.c:176
646 msgid "Please select the mail headers to search."
647 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
648
649 #: src/addrgather.c:183
650 msgid "Busy harvesting addresses..."
651 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
652
653 #: src/addrgather.c:221
654 msgid "Addresses gathered successfully."
655 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
656
657 #: src/addrgather.c:285
658 msgid "No folder or message was selected."
659 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
660
661 #: src/addrgather.c:293
662 msgid ""
663 "Please select a folder to process from the folder\n"
664 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
665 "the message list."
666 msgstr ""
667 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
668 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
669 "aus der Nachrichtenliste wählen."
670
671 #: src/addrgather.c:345
672 msgid "Folder :"
673 msgstr "Ablage :"
674
675 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
676 #: src/importldif.c:948
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Adressbuch :"
679
680 #: src/addrgather.c:366
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Ablagengröße :"
683
684 #: src/addrgather.c:381
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
687
688 #: src/addrgather.c:399
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
691
692 #: src/addrgather.c:422
693 msgid "Header Name"
694 msgstr "Kopfzeilenname"
695
696 #: src/addrgather.c:423
697 msgid "Address Count"
698 msgstr "Adresszahl"
699
700 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/main.c:264
701 #: src/messageview.c:492
702 msgid "Warning"
703 msgstr "Warnung"
704
705 #: src/addrgather.c:528
706 msgid "Header Fields"
707 msgstr "Kopfzeilenfelder"
708
709 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
710 #: src/importldif.c:1067
711 msgid "Finish"
712 msgstr "Ende"
713
714 #: src/addrgather.c:588
715 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
716 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
717
718 #: src/addrgather.c:596
719 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
720 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
721
722 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
723 msgid "Common address"
724 msgstr "Allgemeine Adresse"
725
726 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
727 msgid "Personal address"
728 msgstr "Persönliche Adresse"
729
730 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5965 src/main.c:598
731 msgid "Notice"
732 msgstr "Notiz"
733
734 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3482 src/inc.c:556
735 msgid "Error"
736 msgstr "Fehler"
737
738 #: src/alertpanel.c:189
739 msgid "View log"
740 msgstr "Zeige Log"
741
742 #: src/alertpanel.c:307
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
745
746 #: src/common/nntp.c:68
747 #, c-format
748 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
752 #, c-format
753 msgid "protocol error: %s\n"
754 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
755
756 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
757 msgid "protocol error\n"
758 msgstr "Protokollfehler\n"
759
760 #: src/common/nntp.c:267
761 msgid "Error occurred while posting\n"
762 msgstr "Fehler beim Senden\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:152
765 msgid "SMTP AUTH not available\n"
766 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
769 msgid "bad SMTP response\n"
770 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
771
772 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
773 msgid "error occurred on SMTP session\n"
774 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
775
776 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
777 msgid "error occurred on authentication\n"
778 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
779
780 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
781 msgid "can't start TLS session\n"
782 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
783
784 #: src/common/ssl.c:78
785 msgid "Error creating ssl context\n"
786 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
787
788 #: src/common/ssl.c:97
789 #, c-format
790 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
791 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
792
793 #: src/common/ssl.c:105
794 #, c-format
795 msgid "SSL connection using %s\n"
796 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
797
798 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
799 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
800 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
804 msgid "<not in certificate>"
805 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
806
807 #: src/common/ssl_certificate.c:189
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
811 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
812 "  Fingerprint: %s\n"
813 "  Signature status: %s"
814 msgstr ""
815 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
816 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
817 "  Fingerabdruck: %s\n"
818 "  Signatur Status: %s"
819
820 #: src/common/ssl_certificate.c:307
821 msgid "Can't load X509 default paths"
822 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
823
824 #: src/common/ssl_certificate.c:362
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
830 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
831 "%s"
832
833 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "%s\n"
837 "\n"
838 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
839 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
840 msgstr ""
841 "%s\n"
842 "\n"
843 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
844 "gespeichert ist.\n"
845 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
846
847 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
848 #: src/prefs_common.c:1128
849 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
850 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
851
852 #: src/common/ssl_certificate.c:398
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "%s's SSL certificate changed !\n"
856 "We have saved this one:\n"
857 "%s\n"
858 "\n"
859 "It is now:\n"
860 "%s\n"
861 "\n"
862 "This could mean the server answering is not the known one."
863 msgstr ""
864 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
865 "Gespeichert ist Dieses:\n"
866 "%s\n"
867 "\n"
868 "Jetzt ist es:\n"
869 "%s\n"
870 "\n"
871 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
872
873 #: src/compose.c:491
874 msgid "/_Add..."
875 msgstr "/_Hinzufügen..."
876
877 #: src/compose.c:492
878 msgid "/_Remove"
879 msgstr "/_Entfernen"
880
881 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
882 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
883 msgid "/_Properties..."
884 msgstr "/_Eigenschaften.."
885
886 #: src/compose.c:500
887 msgid "/_File/_Attach file"
888 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
889
890 #: src/compose.c:501
891 msgid "/_File/_Insert file"
892 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
893
894 #: src/compose.c:502
895 msgid "/_File/Insert si_gnature"
896 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
897
898 #: src/compose.c:507
899 msgid "/_Edit/_Undo"
900 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
901
902 #: src/compose.c:508
903 msgid "/_Edit/_Redo"
904 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
905
906 #: src/compose.c:510
907 msgid "/_Edit/Cu_t"
908 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
909
910 #: src/compose.c:513
911 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
912 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
913
914 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
915 msgid "/_Edit/Select _all"
916 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
917
918 #: src/compose.c:516
919 msgid "/_Edit/A_dvanced"
920 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
921
922 #: src/compose.c:517
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
924 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
925
926 #: src/compose.c:522
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
928 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
929
930 #: src/compose.c:527
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
932 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
933
934 #: src/compose.c:532
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
936 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
937
938 #: src/compose.c:537
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
940 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
941
942 #: src/compose.c:542
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
945
946 #: src/compose.c:547
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
949
950 #: src/compose.c:552
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
953
954 #: src/compose.c:557
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
956 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
957
958 #: src/compose.c:562
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
960 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
961
962 #: src/compose.c:567
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
965
966 #: src/compose.c:572
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
969
970 #: src/compose.c:577
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
973
974 #: src/compose.c:582
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
977
978 #: src/compose.c:587
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
980 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
981
982 #: src/compose.c:593
983 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
984 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
985
986 #: src/compose.c:595
987 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
988 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
989
990 #: src/compose.c:597
991 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
992 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
993
994 #: src/compose.c:600
995 msgid "/_Spelling"
996 msgstr "/_Rechtschreibung"
997
998 #: src/compose.c:601
999 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1000 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1001
1002 #: src/compose.c:603
1003 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1004 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1005
1006 #: src/compose.c:605
1007 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1008 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1009
1010 #: src/compose.c:607
1011 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1012 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1013
1014 #: src/compose.c:609
1015 msgid "/_Spelling/---"
1016 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1017
1018 #: src/compose.c:610
1019 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1020 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1021
1022 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1023 #: src/summaryview.c:447
1024 msgid "/_View"
1025 msgstr "/_Ansicht"
1026
1027 #: src/compose.c:615
1028 msgid "/_View/_To"
1029 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1030
1031 #: src/compose.c:616
1032 msgid "/_View/_Cc"
1033 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1034
1035 #: src/compose.c:617
1036 msgid "/_View/_Bcc"
1037 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1038
1039 #: src/compose.c:618
1040 msgid "/_View/_Reply to"
1041 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1042
1043 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1044 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1045 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1046 msgid "/_View/---"
1047 msgstr "/_Ansicht/---"
1048
1049 #: src/compose.c:620
1050 msgid "/_View/_Followup to"
1051 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1052
1053 #: src/compose.c:622
1054 msgid "/_View/R_uler"
1055 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1056
1057 #: src/compose.c:624
1058 msgid "/_View/_Attachment"
1059 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1060
1061 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1062 msgid "/_Message"
1063 msgstr "/_Nachricht"
1064
1065 #: src/compose.c:627
1066 msgid "/_Message/_Send"
1067 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1068
1069 #: src/compose.c:629
1070 msgid "/_Message/Send _later"
1071 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1072
1073 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1074 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1075 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1076 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1077 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1078 msgid "/_Message/---"
1079 msgstr "/_Nachricht/---"
1080
1081 #: src/compose.c:632
1082 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1083 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1084
1085 #: src/compose.c:634
1086 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1087 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1088
1089 #: src/compose.c:638
1090 msgid "/_Message/_To"
1091 msgstr "/_Nachricht/_An"
1092
1093 #: src/compose.c:639
1094 msgid "/_Message/_Cc"
1095 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1096
1097 #: src/compose.c:640
1098 msgid "/_Message/_Bcc"
1099 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1100
1101 #: src/compose.c:641
1102 msgid "/_Message/_Reply to"
1103 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1104
1105 #: src/compose.c:643
1106 msgid "/_Message/_Followup to"
1107 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1108
1109 #: src/compose.c:645
1110 msgid "/_Message/_Attach"
1111 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1112
1113 #: src/compose.c:649
1114 msgid "/_Message/Si_gn"
1115 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1116
1117 #: src/compose.c:650
1118 msgid "/_Message/_Encrypt"
1119 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1120
1121 #: src/compose.c:651
1122 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1123 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1124
1125 #: src/compose.c:652
1126 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1127 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1128
1129 #: src/compose.c:655
1130 msgid "/_Message/_Priority"
1131 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1132
1133 #: src/compose.c:656
1134 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1135 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1136
1137 #: src/compose.c:657
1138 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1139 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1140
1141 #: src/compose.c:658
1142 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1143 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1144
1145 #: src/compose.c:659
1146 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1147 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1148
1149 #: src/compose.c:660
1150 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1151 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1152
1153 #: src/compose.c:662
1154 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1155 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1156
1157 #: src/compose.c:663
1158 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1159 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1160
1161 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1162 msgid "/_Tools"
1163 msgstr "/_Werkzeuge"
1164
1165 #: src/compose.c:665
1166 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1167 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1168
1169 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1170 msgid "/_Tools/_Address book"
1171 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1172
1173 #: src/compose.c:667
1174 msgid "/_Tools/_Template"
1175 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1176
1177 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1178 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1179 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1180
1181 #: src/compose.c:1426
1182 msgid "Reply-To:"
1183 msgstr "Antwort an:"
1184
1185 #: src/compose.c:1429 src/compose.c:4494 src/compose.c:5206
1186 #: src/headerview.c:54
1187 msgid "Newsgroups:"
1188 msgstr "Newsgroups:"
1189
1190 #: src/compose.c:1432
1191 msgid "Followup-To:"
1192 msgstr "Nachfolgend an:"
1193
1194 #: src/compose.c:1727
1195 msgid "Quote mark format error."
1196 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1197
1198 #: src/compose.c:1743
1199 msgid "Message reply/forward format error."
1200 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1201
1202 #: src/compose.c:2073
1203 #, c-format
1204 msgid "File %s is empty."
1205 msgstr "Datei %s ist leer."
1206
1207 #: src/compose.c:2077
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't read %s."
1210 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1211
1212 #: src/compose.c:2115
1213 #, c-format
1214 msgid "Message: %s"
1215 msgstr "Nachricht: %s"
1216
1217 #: src/compose.c:2810
1218 msgid " [Edited]"
1219 msgstr " [Bearbeitet]"
1220
1221 #: src/compose.c:2812
1222 #, c-format
1223 msgid "%s - Compose message%s"
1224 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1225
1226 #: src/compose.c:2815
1227 #, c-format
1228 msgid "Compose message%s"
1229 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1230
1231 #: src/compose.c:2839 src/compose.c:3088
1232 msgid ""
1233 "Account for sending mail is not specified.\n"
1234 "Please select a mail account before sending."
1235 msgstr ""
1236 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1237 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1238
1239 #: src/compose.c:2986
1240 msgid "Recipient is not specified."
1241 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1242
1243 #: src/compose.c:2994 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1244 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1245 msgid "Send"
1246 msgstr "Senden"
1247
1248 #: src/compose.c:2995
1249 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1250 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1251
1252 #: src/compose.c:3016
1253 msgid "Could not queue message for sending"
1254 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1255
1256 #: src/compose.c:3021
1257 msgid ""
1258 "The message was queued but could not be sent.\n"
1259 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1260 msgstr ""
1261 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1262 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1263 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1264
1265 #: src/compose.c:3104 src/procmsg.c:1226 src/send_message.c:229
1266 #, c-format
1267 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1268 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1269
1270 #: src/compose.c:3118
1271 msgid "Queueing"
1272 msgstr "Einreihen"
1273
1274 #: src/compose.c:3119
1275 msgid ""
1276 "Error occurred while sending the message.\n"
1277 "Put this message into queue folder?"
1278 msgstr ""
1279 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1280 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1281
1282 #: src/compose.c:3125
1283 msgid "Can't queue the message."
1284 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1285
1286 #: src/compose.c:3128 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1287 msgid "Error occurred while sending the message."
1288 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1289
1290 #: src/compose.c:3141
1291 msgid "Can't save the message to Sent."
1292 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1293
1294 #: src/compose.c:3372
1295 #, c-format
1296 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1297 msgstr ""
1298 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1299 "verbunden ist."
1300
1301 #: src/compose.c:3478
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1305 "%s to %s.\n"
1306 "Send it anyway?"
1307 msgstr ""
1308 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1309 "%s nach %s.\n"
1310 "Trotzdem senden?"
1311
1312 #: src/compose.c:3742
1313 msgid "No account for sending mails available!"
1314 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1315
1316 #: src/compose.c:3752
1317 msgid "No account for posting news available!"
1318 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1319
1320 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1321 msgid "From:"
1322 msgstr "Von:"
1323
1324 #: src/compose.c:4678 src/compose.c:4848 src/compose.c:5726
1325 msgid "MIME type"
1326 msgstr "MIME-Typ"
1327
1328 #: src/compose.c:4679 src/compose.c:4849 src/mimeview.c:198
1329 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1330 msgid "Size"
1331 msgstr "Größe"
1332
1333 #: src/compose.c:4743
1334 msgid "Save Message to "
1335 msgstr "Nachricht speichern unter "
1336
1337 #: src/compose.c:4763
1338 msgid "Select ..."
1339 msgstr "Auswählen ..."
1340
1341 #: src/compose.c:4899 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1342 #: src/prefs_matcher.c:146
1343 msgid "Header"
1344 msgstr "Kopfzeilen"
1345
1346 #: src/compose.c:4901
1347 msgid "Attachments"
1348 msgstr "Anhänge"
1349
1350 #: src/compose.c:4903
1351 msgid "Others"
1352 msgstr "Weitere"
1353
1354 #: src/compose.c:4918 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1355 #: src/summary_search.c:163
1356 msgid "Subject:"
1357 msgstr "Betreff:"
1358
1359 #: src/compose.c:5153 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4200
1361 msgid "None"
1362 msgstr "Keine"
1363
1364 #: src/compose.c:5162
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Spell checker could not be started.\n"
1368 "%s"
1369 msgstr ""
1370 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1371 "%s"
1372
1373 #: src/compose.c:5621
1374 msgid "Invalid MIME type."
1375 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1376
1377 #: src/compose.c:5639
1378 msgid "File doesn't exist or is empty."
1379 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1380
1381 #: src/compose.c:5708
1382 msgid "Properties"
1383 msgstr "Eigenschaften"
1384
1385 #: src/compose.c:5753
1386 msgid "Encoding"
1387 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1388
1389 #: src/compose.c:5784
1390 msgid "Path"
1391 msgstr "Pfad"
1392
1393 #: src/compose.c:5785 src/prefs_toolbar.c:808
1394 msgid "File name"
1395 msgstr "Dateiname"
1396
1397 #: src/compose.c:5962
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "The external editor is still working.\n"
1401 "Force terminating the process?\n"
1402 "process group id: %d"
1403 msgstr ""
1404 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1405 "Prozess terminieren?\n"
1406 "Prozessgruppen ID: %d"
1407
1408 #: src/compose.c:6271 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1409 msgid "Offline warning"
1410 msgstr "Offlinewarnung"
1411
1412 #: src/compose.c:6272 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1413 msgid "You're working offline. Override?"
1414 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1415
1416 #: src/compose.c:6390 src/compose.c:6411
1417 msgid "Select file"
1418 msgstr "Wähle Datei"
1419
1420 #: src/compose.c:6454
1421 msgid "Discard message"
1422 msgstr "Nachricht verwerfen"
1423
1424 #: src/compose.c:6455
1425 msgid "This message has been modified. discard it?"
1426 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1427
1428 #: src/compose.c:6456
1429 msgid "Discard"
1430 msgstr "Verwerfen"
1431
1432 #: src/compose.c:6456
1433 msgid "to Draft"
1434 msgstr "zum Entwurf"
1435
1436 #: src/compose.c:6491
1437 #, c-format
1438 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1439 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1440
1441 #: src/compose.c:6493
1442 msgid "Apply template"
1443 msgstr "Vorlage anwenden"
1444
1445 #: src/compose.c:6494
1446 msgid "Replace"
1447 msgstr "Ersetze"
1448
1449 #: src/compose.c:6494 src/toolbar.c:417
1450 msgid "Insert"
1451 msgstr "Einfügen"
1452
1453 #: src/crash.c:141
1454 #, c-format
1455 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1456 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1457
1458 #: src/crash.c:186
1459 msgid "Sylpheed has crashed"
1460 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1461
1462 #: src/crash.c:202
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "%s.\n"
1466 "Please file a bug report and include the information below."
1467 msgstr ""
1468 "%s.\n"
1469 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1470 "angeben."
1471
1472 #: src/crash.c:207
1473 msgid "Debug log"
1474 msgstr "Debug Log"
1475
1476 #: src/crash.c:247
1477 msgid "Save..."
1478 msgstr "Speichern..."
1479
1480 #: src/crash.c:252
1481 msgid "Create bug report"
1482 msgstr "Erstelle Bugreport"
1483
1484 #: src/crash.c:301
1485 msgid "Save crash information"
1486 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1487
1488 #: src/editaddress.c:143
1489 msgid "Add New Person"
1490 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1491
1492 #: src/editaddress.c:144
1493 msgid "Edit Person Details"
1494 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1495
1496 #: src/editaddress.c:285
1497 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1498 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1499
1500 #: src/editaddress.c:422
1501 msgid "A Name and Value must be supplied."
1502 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1503
1504 #: src/editaddress.c:480
1505 msgid "Edit Person Data"
1506 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1507
1508 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1509 #: src/ldif.c:826
1510 msgid "Display Name"
1511 msgstr "Anzeigename"
1512
1513 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1514 msgid "Last Name"
1515 msgstr "Nachname"
1516
1517 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1518 msgid "First Name"
1519 msgstr "Vorname"
1520
1521 #: src/editaddress.c:589
1522 msgid "Nickname"
1523 msgstr "Spitzname"
1524
1525 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1526 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1527 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1528 msgid "E-Mail Address"
1529 msgstr "E-Mail-Adresse"
1530
1531 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1532 msgid "Alias"
1533 msgstr "Alias"
1534
1535 #: src/editaddress.c:710
1536 msgid "Move Up"
1537 msgstr "Nach oben verschieben"
1538
1539 #: src/editaddress.c:713
1540 msgid "Move Down"
1541 msgstr "Nach unten verschieben"
1542
1543 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1544 msgid "Modify"
1545 msgstr "Modifiziere"
1546
1547 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1548 #: src/summary_search.c:207
1549 msgid "Clear"
1550 msgstr "Leeren"
1551
1552 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1553 #: src/prefs_matcher.c:455
1554 msgid "Value"
1555 msgstr "Wert"
1556
1557 #: src/editaddress.c:883
1558 msgid "Basic Data"
1559 msgstr "Grunddaten"
1560
1561 #: src/editaddress.c:885
1562 msgid "User Attributes"
1563 msgstr "Benutzerattribute"
1564
1565 #: src/editbook.c:112
1566 msgid "File appears to be Ok."
1567 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1568
1569 #: src/editbook.c:115
1570 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1571 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1572
1573 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1574 msgid "Could not read file."
1575 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1576
1577 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1578 msgid "Edit Addressbook"
1579 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1580
1581 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1582 msgid " Check File "
1583 msgstr " Überprüfe Datei "
1584
1585 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1586 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1587 msgid "File"
1588 msgstr "Datei"
1589
1590 #: src/editbook.c:283
1591 msgid "Add New Addressbook"
1592 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1593
1594 #: src/editgroup.c:103
1595 msgid "A Group Name must be supplied."
1596 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1597
1598 #: src/editgroup.c:264
1599 msgid "Edit Group Data"
1600 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1601
1602 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1603 msgid "Group Name"
1604 msgstr "Gruppenname"
1605
1606 #: src/editgroup.c:311
1607 msgid "Addresses in Group"
1608 msgstr "Adressen in Gruppe"
1609
1610 #: src/editgroup.c:313
1611 msgid " -> "
1612 msgstr " -> "
1613
1614 #: src/editgroup.c:340
1615 msgid " <- "
1616 msgstr " <- "
1617
1618 #: src/editgroup.c:342
1619 msgid "Available Addresses"
1620 msgstr "Verfügbare Adressen"
1621
1622 #: src/editgroup.c:402
1623 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1624 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1625
1626 #: src/editgroup.c:450
1627 msgid "Edit Group Details"
1628 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1629
1630 #: src/editgroup.c:453
1631 msgid "Add New Group"
1632 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1633
1634 #: src/editgroup.c:503
1635 msgid "Edit folder"
1636 msgstr "Bearbeite Ablage"
1637
1638 #: src/editgroup.c:503
1639 msgid "Input the new name of folder:"
1640 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1641
1642 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1643 #: src/folderview.c:2192
1644 msgid "New folder"
1645 msgstr "Neue Ablage"
1646
1647 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1648 msgid "Input the name of new folder:"
1649 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1650
1651 #: src/editjpilot.c:189
1652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1653 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1654
1655 #: src/editjpilot.c:225
1656 msgid "Select JPilot File"
1657 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1660 msgid "Edit JPilot Entry"
1661 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1662
1663 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1664 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1665 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1666 #: src/prefs_spelling.c:244
1667 msgid " ... "
1668 msgstr " ... "
1669
1670 #: src/editjpilot.c:319
1671 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1672 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1673
1674 #: src/editjpilot.c:408
1675 msgid "Add New JPilot Entry"
1676 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1677
1678 #: src/editldap_basedn.c:141
1679 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1680 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1681
1682 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1683 msgid "Hostname"
1684 msgstr "Hostname"
1685
1686 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1687 msgid "Port"
1688 msgstr "Port"
1689
1690 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1691 msgid "Search Base"
1692 msgstr "Suchbasis"
1693
1694 #: src/editldap_basedn.c:202
1695 msgid "Available Search Base(s)"
1696 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1697
1698 #: src/editldap_basedn.c:291
1699 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1700 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1701
1702 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1703 msgid "Could not connect to server"
1704 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1705
1706 #: src/editldap.c:147
1707 msgid "A Name must be supplied."
1708 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1709
1710 #: src/editldap.c:159
1711 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1712 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1713
1714 #: src/editldap.c:172
1715 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1716 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1717
1718 #: src/editldap.c:262
1719 msgid "Connected successfully to server"
1720 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1721
1722 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1723 msgid "Edit LDAP Server"
1724 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1725
1726 #: src/editldap.c:427
1727 msgid " Check Server "
1728 msgstr " Überprüfe Server "
1729
1730 #: src/editldap.c:488
1731 msgid "Search Attributes"
1732 msgstr "Suchattribute"
1733
1734 #: src/editldap.c:496
1735 msgid " Defaults "
1736 msgstr " Standards "
1737
1738 #: src/editldap.c:501
1739 msgid "Max Query Age (secs)"
1740 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1741
1742 #: src/editldap.c:518
1743 msgid "Include server in dynamic search"
1744 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1745
1746 #: src/editldap.c:565
1747 msgid "Bind DN"
1748 msgstr "Bind DN"
1749
1750 #: src/editldap.c:575
1751 msgid "Bind Password"
1752 msgstr "Bind Kennwort"
1753
1754 #: src/editldap.c:585
1755 msgid "Timeout (secs)"
1756 msgstr "Timeout (secs)"
1757
1758 #: src/editldap.c:600
1759 msgid "Maximum Entries"
1760 msgstr "Maximale Einträge"
1761
1762 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1763 msgid "Basic"
1764 msgstr "Grundeinstellungen"
1765
1766 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1767 msgid "Search"
1768 msgstr "Suchen"
1769
1770 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1771 msgid "Extended"
1772 msgstr "Erweitert"
1773
1774 #: src/editldap.c:829
1775 msgid "Add New LDAP Server"
1776 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1777
1778 #: src/editvcard.c:96
1779 msgid "File does not appear to be vCard format."
1780 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1781
1782 #: src/editvcard.c:132
1783 msgid "Select vCard File"
1784 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1785
1786 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1787 msgid "Edit vCard Entry"
1788 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1789
1790 #: src/editvcard.c:296
1791 msgid "Add New vCard Entry"
1792 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:111
1795 msgid "Please specify output directory and file to create."
1796 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:114
1799 msgid "Select stylesheet and formatting."
1800 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1803 msgid "File exported successfully."
1804 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:181
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "HTML Output Directory '%s'\n"
1810 "does not exist. OK to create new directory?"
1811 msgstr ""
1812 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1813 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1816 msgid "Create Directory"
1817 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:193
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1829 msgid "Failed to Create Directory"
1830 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:241
1833 msgid "Error creating HTML file"
1834 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:361
1837 msgid "Select HTML Output File"
1838 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1839
1840 #: src/exphtmldlg.c:435
1841 msgid "HTML Output File"
1842 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1843
1844 #: src/exphtmldlg.c:496
1845 msgid "Stylesheet"
1846 msgstr "Stylesheet"
1847
1848 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1849 msgid "Default"
1850 msgstr "Standard"
1851
1852 #: src/exphtmldlg.c:515
1853 msgid "Full"
1854 msgstr "Voll"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:521
1857 msgid "Custom"
1858 msgstr "Custom"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:527
1861 msgid "Custom-2"
1862 msgstr "Custom-2"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:533
1865 msgid "Custom-3"
1866 msgstr "Custom-3"
1867
1868 #: src/exphtmldlg.c:539
1869 msgid "Custom-4"
1870 msgstr "Custom-4"
1871
1872 #: src/exphtmldlg.c:553
1873 msgid "Full Name Format"
1874 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1875
1876 #: src/exphtmldlg.c:560
1877 msgid "First Name, Last Name"
1878 msgstr "Vorname, Nachname"
1879
1880 #: src/exphtmldlg.c:566
1881 msgid "Last Name, First Name"
1882 msgstr "Nachname, Vorname"
1883
1884 #: src/exphtmldlg.c:580
1885 msgid "Color Banding"
1886 msgstr "Farbmarkierung"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:586
1889 msgid "Format E-Mail Links"
1890 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:592
1893 msgid "Format User Attributes"
1894 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1895
1896 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1897 msgid "File Name :"
1898 msgstr "Dateiname :"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:657
1901 msgid "Open with Web Browser"
1902 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:689
1905 msgid "Export Address Book to HTML File"
1906 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1907
1908 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1909 msgid "Prev"
1910 msgstr "Vorherige"
1911
1912 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1913 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1914 msgid "Next"
1915 msgstr "Nächste"
1916
1917 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1918 msgid "File Info"
1919 msgstr "Dateiinfo"
1920
1921 #: src/exphtmldlg.c:756
1922 msgid "Format"
1923 msgstr "Format"
1924
1925 #: src/expldifdlg.c:110
1926 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1927 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
1928
1929 #: src/expldifdlg.c:113
1930 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1931 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
1932
1933 #: src/expldifdlg.c:188
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1937 "does not exist. OK to create new directory?"
1938 msgstr ""
1939 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1940 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
1941
1942 #: src/expldifdlg.c:200
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1946 "%s"
1947 msgstr ""
1948 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
1949 "%s"
1950
1951 #: src/expldifdlg.c:244
1952 msgid "Suffix was not supplied"
1953 msgstr "Kein Suffix angegeben"
1954
1955 #: src/expldifdlg.c:246
1956 msgid ""
1957 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1958 "you wish to proceed without a suffix?"
1959 msgstr ""
1960 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
1961 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
1962
1963 #: src/expldifdlg.c:264
1964 msgid "Error creating LDIF file"
1965 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
1966
1967 #: src/expldifdlg.c:373
1968 msgid "Select LDIF Output File"
1969 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
1970
1971 #: src/expldifdlg.c:447
1972 msgid "LDIF Output File"
1973 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
1974
1975 #: src/expldifdlg.c:508
1976 msgid "Suffix"
1977 msgstr "Suffix"
1978
1979 #: src/expldifdlg.c:520
1980 msgid ""
1981 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1982 "entry. Examples include:\n"
1983 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1986 msgstr ""
1987 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
1988 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
1989 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1990 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1991 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1992
1993 #: src/expldifdlg.c:529
1994 msgid "Relative DN"
1995 msgstr "Relative DN"
1996
1997 #: src/expldifdlg.c:536
1998 msgid "Unique ID"
1999 msgstr "Eindeutige ID"
2000
2001 #: src/expldifdlg.c:544
2002 msgid ""
2003 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2004 "to:\n"
2005 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2006 msgstr ""
2007 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2008 "der ähnlich ist zu :\n"
2009 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2010
2011 #: src/expldifdlg.c:557
2012 msgid ""
2013 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2014 "similar to:\n"
2015 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2016 msgstr ""
2017 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2018 "formatiert ist wie:\n"
2019 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2020
2021 #: src/expldifdlg.c:570
2022 msgid ""
2023 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2024 "is formatted similar to:\n"
2025 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2026 msgstr ""
2027 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2028 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2029 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2030
2031 #: src/expldifdlg.c:584
2032 msgid ""
2033 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2034 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2035 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2036 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2037 "available RDN options that will be used to create the DN."
2038 msgstr ""
2039 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2040 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2041 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2042 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2043 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2044 "Erstellung des DN verwendet wird."
2045
2046 #: src/expldifdlg.c:597
2047 msgid "Use DN attribute if present in data"
2048 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2049
2050 #: src/expldifdlg.c:604
2051 msgid ""
2052 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2053 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2054 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2055 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2056 msgstr ""
2057 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2058 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2059 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2060 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2061 "nicht gefudnen wird."
2062
2063 #: src/expldifdlg.c:615
2064 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2065 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2066
2067 #: src/expldifdlg.c:622
2068 msgid ""
2069 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2070 "option to ignore these records."
2071 msgstr ""
2072 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2073 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2074
2075 #: src/expldifdlg.c:710
2076 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2077 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2078
2079 #: src/expldifdlg.c:777
2080 msgid "Distguished Name"
2081 msgstr "Distguished Name"
2082
2083 #: src/export.c:128
2084 msgid "Export"
2085 msgstr "Exportieren"
2086
2087 #: src/export.c:147
2088 msgid "Specify target folder and mbox file."
2089 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2090
2091 #: src/export.c:157
2092 msgid "Source dir:"
2093 msgstr "Quellverzeichnis"
2094
2095 #: src/export.c:162
2096 msgid "Exporting file:"
2097 msgstr "Exportiere Datei:"
2098
2099 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2100 #: src/prefs_account.c:1228
2101 msgid " Select... "
2102 msgstr " Auswählen... "
2103
2104 #: src/export.c:220
2105 msgid "Select exporting file"
2106 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2107
2108 #: src/exporthtml.c:796
2109 msgid "Full Name"
2110 msgstr "Vollständiger Name"
2111
2112 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2113 msgid "Attributes"
2114 msgstr "Attribute"
2115
2116 #: src/exporthtml.c:1001
2117 msgid "Sylpheed Address Book"
2118 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2119
2120 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2121 msgid "Name already exists but is not a directory."
2122 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2123
2124 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2125 msgid "No permissions to create directory."
2126 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2127
2128 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2129 msgid "Name is too long."
2130 msgstr "Name zu lang."
2131
2132 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2133 msgid "Not specified."
2134 msgstr "Nicht angegeben."
2135
2136 #: src/folder.c:854
2137 msgid "Inbox"
2138 msgstr "Inbox"
2139
2140 #: src/folder.c:858
2141 msgid "Sent"
2142 msgstr "Gesendet"
2143
2144 #: src/folder.c:862
2145 msgid "Queue"
2146 msgstr "Queue"
2147
2148 #: src/folder.c:866
2149 msgid "Trash"
2150 msgstr "Trash"
2151
2152 #: src/folder.c:870
2153 msgid "Drafts"
2154 msgstr "Entwürfe"
2155
2156 #: src/folder.c:1083
2157 #, c-format
2158 msgid "Processing (%s)...\n"
2159 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2160
2161 #: src/folder.c:1871
2162 #, c-format
2163 msgid "Moving %s to %s...\n"
2164 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2165
2166 #: src/foldersel.c:148
2167 msgid "Select folder"
2168 msgstr "Wähle Ablage"
2169
2170 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2171 msgid "/Create _new folder..."
2172 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2173
2174 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2175 msgid "/_Rename folder..."
2176 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2177
2178 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2179 msgid "/M_ove folder..."
2180 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2181
2182 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2183 msgid "/_Delete folder"
2184 msgstr "/Ablage _löschen"
2185
2186 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2187 msgid "/Remove _mailbox"
2188 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2189
2190 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2191 #: src/folderview.c:351
2192 msgid "/_Processing..."
2193 msgstr "/_Verarbeiten..."
2194
2195 #: src/folderview.c:291
2196 msgid "/_Scoring..."
2197 msgstr "/_Benotung..."
2198
2199 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2200 msgid "/Mark all _read"
2201 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2202
2203 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2204 msgid "/_Check for new messages"
2205 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2206
2207 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2208 msgid "/R_ebuild folder tree"
2209 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2210
2211 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2212 msgid "/_Search folder..."
2213 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2214
2215 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2216 msgid "/S_coring..."
2217 msgstr "/_Benotung..."
2218
2219 #: src/folderview.c:328
2220 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2221 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2222
2223 #: src/folderview.c:340
2224 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2225 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2226
2227 #: src/folderview.c:342
2228 msgid "/_Remove newsgroup"
2229 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2230
2231 #: src/folderview.c:347
2232 msgid "/Remove _news account"
2233 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2234
2235 #: src/folderview.c:381
2236 msgid "New"
2237 msgstr "Neu"
2238
2239 #: src/folderview.c:382
2240 msgid "Unread"
2241 msgstr "Ungelesen"
2242
2243 #: src/folderview.c:383
2244 msgid "#"
2245 msgstr "#"
2246
2247 #: src/folderview.c:620
2248 msgid "Setting folder info..."
2249 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2250
2251 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:79
2252 #, c-format
2253 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2254 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2255
2256 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2787 src/setup.c:84
2257 #, c-format
2258 msgid "Scanning folder %s ..."
2259 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2260
2261 #: src/folderview.c:825
2262 msgid "Rebuilding folder tree..."
2263 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2264
2265 #: src/folderview.c:907
2266 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2267 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2268
2269 #: src/folderview.c:1677
2270 #, c-format
2271 msgid "Opening Folder %s..."
2272 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2273
2274 #: src/folderview.c:1689
2275 msgid "Folder could not be opened."
2276 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2277
2278 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2279 msgid "NewFolder"
2280 msgstr "NeueAblage"
2281
2282 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2283 #, c-format
2284 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2285 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2286
2287 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2288 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2289 #, c-format
2290 msgid "The folder `%s' already exists."
2291 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2292
2293 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2294 #, c-format
2295 msgid "Can't create the folder `%s'."
2296 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2297
2298 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2299 #, c-format
2300 msgid "Input new name for `%s':"
2301 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2302
2303 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2304 msgid "Rename folder"
2305 msgstr "Ablage umbenennen"
2306
2307 #: src/folderview.c:2103
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2311 "Do you really want to delete?"
2312 msgstr ""
2313 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2314 "Wollen Sie das wirklich?"
2315
2316 #: src/folderview.c:2105
2317 msgid "Delete folder"
2318 msgstr "Ablage löschen"
2319
2320 #: src/folderview.c:2122
2321 #, c-format
2322 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2323 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2324
2325 #: src/folderview.c:2158
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2329 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2330 msgstr ""
2331 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2332 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2333
2334 #: src/folderview.c:2160
2335 msgid "Remove mailbox"
2336 msgstr "Entferne Mailbox"
2337
2338 #: src/folderview.c:2193
2339 msgid ""
2340 "Input the name of new folder:\n"
2341 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2342 " append `/' at the end of the name)"
2343 msgstr ""
2344 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2345 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2346 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2347
2348 #: src/folderview.c:2250
2349 #, c-format
2350 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2351 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2352
2353 #: src/folderview.c:2251
2354 msgid "Delete IMAP4 account"
2355 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2356
2357 #: src/folderview.c:2385
2358 #, c-format
2359 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2360 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2361
2362 #: src/folderview.c:2386
2363 msgid "Delete newsgroup"
2364 msgstr "Newsgroup löschen"
2365
2366 #: src/folderview.c:2423
2367 #, c-format
2368 msgid "Really delete news account `%s'?"
2369 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2370
2371 #: src/folderview.c:2424
2372 msgid "Delete news account"
2373 msgstr "Newsaccount löschen"
2374
2375 #: src/folderview.c:2532
2376 #, c-format
2377 msgid "Moving %s to %s..."
2378 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2379
2380 #: src/folderview.c:2561
2381 msgid "Source and destination are the same."
2382 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2383
2384 #: src/folderview.c:2564
2385 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2386 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2387
2388 #: src/folderview.c:2567
2389 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2390 msgstr ""
2391 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2392
2393 #: src/folderview.c:2570
2394 msgid "Move failed!"
2395 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2396
2397 #: src/grouplistdialog.c:176
2398 msgid "Newsgroup subscription"
2399 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2400
2401 #: src/grouplistdialog.c:192
2402 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2403 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2404
2405 #: src/grouplistdialog.c:198
2406 msgid "Find groups:"
2407 msgstr "Newsgroups:"
2408
2409 #: src/grouplistdialog.c:206
2410 msgid " Search "
2411 msgstr " Suchen "
2412
2413 #: src/grouplistdialog.c:218
2414 msgid "Newsgroup name"
2415 msgstr "Newsgruppenname"
2416
2417 #: src/grouplistdialog.c:219
2418 msgid "Messages"
2419 msgstr "Nachricht"
2420
2421 #: src/grouplistdialog.c:220
2422 msgid "Type"
2423 msgstr "Typ"
2424
2425 #: src/grouplistdialog.c:246
2426 msgid "Refresh"
2427 msgstr "Auffrischen"
2428
2429 #: src/grouplistdialog.c:350
2430 msgid "moderated"
2431 msgstr "moderiert"
2432
2433 #: src/grouplistdialog.c:352
2434 msgid "readonly"
2435 msgstr "nur lesen"
2436
2437 #: src/grouplistdialog.c:354
2438 msgid "unknown"
2439 msgstr "unbekannt"
2440
2441 #: src/grouplistdialog.c:401
2442 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2443 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2444
2445 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1159
2446 msgid "Done."
2447 msgstr "Fertig."
2448
2449 #: src/grouplistdialog.c:480
2450 #, c-format
2451 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2452 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2453
2454 #: src/gtk/about.c:89
2455 msgid "About"
2456 msgstr "Über"
2457
2458 #: src/gtk/about.c:111
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2462 "Operating System: %s %s (%s)"
2463 msgstr ""
2464 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2465 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2466
2467 #: src/gtk/about.c:126
2468 #, c-format
2469 msgid "Compiled-in features:%s"
2470 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2471
2472 #: src/gtk/about.c:210
2473 msgid ""
2474 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2475 "\n"
2476 msgstr ""
2477 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2478 "\n"
2479
2480 #: src/gtk/about.c:214
2481 msgid ""
2482 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2483 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2484 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2485 "version.\n"
2486 "\n"
2487 msgstr ""
2488 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2489 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2490 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2491 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2492 "\n"
2493
2494 #: src/gtk/about.c:220
2495 msgid ""
2496 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2497 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2498 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2499 "more details.\n"
2500 "\n"
2501 msgstr ""
2502 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2503 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2504 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2505 "Public License für weitere Details.\n"
2506 "\n"
2507
2508 #: src/gtk/about.c:226
2509 msgid ""
2510 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2511 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2512 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2513 msgstr ""
2514 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2515 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2516 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2517
2518 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2519 msgid "Orange"
2520 msgstr "Orange"
2521
2522 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2523 msgid "Red"
2524 msgstr "Rot"
2525
2526 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2527 msgid "Pink"
2528 msgstr "Pink"
2529
2530 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2531 msgid "Sky blue"
2532 msgstr "Himmelblau"
2533
2534 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2535 msgid "Blue"
2536 msgstr "Blau"
2537
2538 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2539 msgid "Green"
2540 msgstr "Grün"
2541
2542 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2543 msgid "Brown"
2544 msgstr "Braun"
2545
2546 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2547 msgid "No dictionary selected."
2548 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2549
2550 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2551 msgid "Normal Mode"
2552 msgstr "Normaler Modus"
2553
2554 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2555 msgid "Bad Spellers Mode"
2556 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2557
2558 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2559 msgid "Unknown suggestion mode."
2560 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2561
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2563 msgid "No misspelled word found."
2564 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2565
2566 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2567 msgid "Replace unknown word"
2568 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2569
2570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2571 #, c-format
2572 msgid "Replace \"%s\" with: "
2573 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2574
2575 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2576 msgid ""
2577 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2578 "will learn from mistake.\n"
2579 msgstr ""
2580 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2581 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2582
2583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2584 msgid "Fast Mode"
2585 msgstr "Schneller Modus"
2586
2587 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2588 #, c-format
2589 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2590 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2591
2592 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2593 msgid "Accept in this session"
2594 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2595
2596 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2597 msgid "Add to personal dictionary"
2598 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2599
2600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2601 msgid "Replace with..."
2602 msgstr "Ersetzen durch..."
2603
2604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2605 #, c-format
2606 msgid "Check with %s"
2607 msgstr " Überprüfe mit %s"
2608
2609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2610 msgid "(no suggestions)"
2611 msgstr "(kein Vorschlag)"
2612
2613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2614 msgid "More..."
2615 msgstr "Mehr..."
2616
2617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2618 #, c-format
2619 msgid "Dictionary: %s"
2620 msgstr "Wörterbuch %s"
2621
2622 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2623 #, c-format
2624 msgid "Use alternate (%s)"
2625 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2626
2627 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2628 msgid "Check while typing"
2629 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2630
2631 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2632 msgid "Change dictionary"
2633 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2634
2635 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2641 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2642 "%s"
2643
2644 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2645 msgid "Abcdef"
2646 msgstr "Abcdef"
2647
2648 #: src/gtk/logwindow.c:61
2649 msgid "Protocol log"
2650 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2651
2652 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2653 msgid "Select Plugin to load"
2654 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2655
2656 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2657 msgid "Plugins"
2658 msgstr "Plugins"
2659
2660 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2661 msgid "Description"
2662 msgstr "Beschreibung"
2663
2664 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2665 msgid "Load Plugin"
2666 msgstr "Plugin laden"
2667
2668 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2669 msgid "Unload Plugin"
2670 msgstr "Plugin entladen"
2671
2672 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2673 msgid "Page Index"
2674 msgstr "Seitenindex"
2675
2676 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2677 msgid "Apply"
2678 msgstr "Übernehmen"
2679
2680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2681 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2682 msgid "correct"
2683 msgstr "korrekt"
2684
2685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2686 msgid "Owner"
2687 msgstr "Eigentümer"
2688
2689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2690 msgid "Signer"
2691 msgstr "Unterzeichner"
2692
2693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2694 #: src/progressdialog.c:53
2695 msgid "Status"
2696 msgstr "Status"
2697
2698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2699 msgid "Name: "
2700 msgstr "Name: "
2701
2702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2703 msgid "Organization: "
2704 msgstr "Organisation: "
2705
2706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2707 msgid "Location: "
2708 msgstr "Ort: "
2709
2710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2711 msgid "Fingerprint: "
2712 msgstr "Fingerabdruck: "
2713
2714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2715 msgid "Signature status: "
2716 msgstr "Signaturstatus: "
2717
2718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2719 #, c-format
2720 msgid "SSL certificate for %s"
2721 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2722
2723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2724 #, c-format
2725 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2726 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2727
2728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2729 #, c-format
2730 msgid "Signature status: %s"
2731 msgstr "Signaturstatus: %s"
2732
2733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2734 msgid "View certificate"
2735 msgstr "Zeige Zertifikat"
2736
2737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2738 msgid "Unknown SSL Certificate"
2739 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2740
2741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2742 msgid "Accept and save"
2743 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2744
2745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2746 msgid "Cancel connection"
2747 msgstr "Verbindung ablehnen"
2748
2749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2750 msgid "New certificate:"
2751 msgstr "Neues Zertifikat:"
2752
2753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2754 msgid "Known certificate:"
2755 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2756
2757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2758 #, c-format
2759 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2760 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2761
2762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2763 msgid "View certificates"
2764 msgstr "Zeige Zertifikate"
2765
2766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2767 msgid "Changed SSL Certificate"
2768 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2769
2770 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2373
2771 msgid "(No From)"
2772 msgstr "(Kein Von)"
2773
2774 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2775 msgid "(No Subject)"
2776 msgstr "(Kein Betreff)"
2777
2778 #: src/imap.c:644
2779 #, c-format
2780 msgid "Connecting %s failed"
2781 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
2782
2783 #: src/imap.c:649
2784 #, c-format
2785 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2786 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2787
2788 #: src/imap.c:689
2789 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2790 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2791
2792 #: src/imap.c:702
2793 #, c-format
2794 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2795 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2796
2797 #: src/imap.c:741
2798 msgid "Can't start TLS session.\n"
2799 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2800
2801 #: src/imap.c:1071
2802 #, c-format
2803 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2804 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2805
2806 #: src/imap.c:1077 src/imap.c:1117
2807 msgid "can't expunge\n"
2808 msgstr "kann nicht löschen\n"
2809
2810 #: src/imap.c:1111
2811 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2812 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
2813
2814 #: src/imap.c:1152
2815 msgid "can't close folder\n"
2816 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
2817
2818 #: src/imap.c:1197
2819 #, c-format
2820 msgid "can't create root folder %s\n"
2821 msgstr "kann Wurzelablage nicht erstellen %s\n"
2822
2823 #: src/imap.c:1370 src/imap.c:1378
2824 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2825 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2826
2827 #: src/imap.c:1606
2828 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2829 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2830
2831 #: src/imap.c:1628
2832 msgid "can't create mailbox\n"
2833 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2834
2835 #: src/imap.c:1696
2836 #, c-format
2837 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2838 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2839
2840 #: src/imap.c:1758
2841 msgid "can't delete mailbox\n"
2842 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2843
2844 #: src/imap.c:1796
2845 msgid "can't get envelope\n"
2846 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2847
2848 #: src/imap.c:1804
2849 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2850 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2851
2852 #: src/imap.c:1826
2853 #, c-format
2854 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2855 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2856
2857 #: src/imap.c:1882
2858 #, c-format
2859 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2860 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2861
2862 #: src/imap.c:1904
2863 #, c-format
2864 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2865 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2866
2867 #: src/imap.c:1911
2868 #, c-format
2869 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2870 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2871
2872 #: src/imap.c:2001
2873 msgid "can't get namespace\n"
2874 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2875
2876 #: src/imap.c:2434
2877 #, c-format
2878 msgid "can't select folder: %s\n"
2879 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2880
2881 #: src/imap.c:2574
2882 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2883 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
2884
2885 #: src/imap.c:2591
2886 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2887 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2888
2889 #: src/imap.c:2903
2890 #, c-format
2891 msgid "can't append %s to %s\n"
2892 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2893
2894 #: src/imap.c:2910
2895 msgid "(sending file...)"
2896 msgstr "(sende Datei...)"
2897
2898 #: src/imap.c:2938
2899 #, c-format
2900 msgid "can't append message to %s\n"
2901 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2902
2903 #: src/imap.c:2975
2904 #, c-format
2905 msgid "can't copy %s to %s\n"
2906 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
2907
2908 #: src/imap.c:3038
2909 #, c-format
2910 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2911 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2912
2913 #: src/imap.c:3052
2914 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2915 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2916
2917 #: src/imap.c:3065
2918 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2919 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
2920
2921 #: src/imap.c:3320
2922 #, c-format
2923 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2924 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2925
2926 #: src/import.c:130
2927 msgid "Import"
2928 msgstr "Importieren"
2929
2930 #: src/import.c:149
2931 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2932 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2933
2934 #: src/import.c:159
2935 msgid "Importing file:"
2936 msgstr "Importiere Datei:"
2937
2938 #: src/import.c:164
2939 msgid "Destination dir:"
2940 msgstr "Zielverzeichnis:"
2941
2942 #: src/import.c:222
2943 msgid "Select importing file"
2944 msgstr "Wähle importierte Datei"
2945
2946 #: src/importldif.c:189
2947 msgid "Please specify address book name and file to import."
2948 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2949
2950 #: src/importldif.c:192
2951 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2952 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2953
2954 #: src/importldif.c:195
2955 msgid "File imported."
2956 msgstr "Datei importiert."
2957
2958 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2959 msgid "Please select a file."
2960 msgstr "Bitte Datei wählen"
2961
2962 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2963 msgid "Address book name must be supplied."
2964 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2965
2966 #: src/importldif.c:470
2967 msgid "Error reading LDIF fields."
2968 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2969
2970 #: src/importldif.c:493
2971 msgid "LDIF file imported successfully."
2972 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2973
2974 #: src/importldif.c:605
2975 msgid "Select LDIF File"
2976 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2977
2978 #: src/importldif.c:701
2979 msgid ""
2980 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2981 "file data."
2982 msgstr ""
2983 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
2984
2985 #: src/importldif.c:707
2986 msgid "File Name"
2987 msgstr "Dateiname"
2988
2989 #: src/importldif.c:718
2990 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2991 msgstr ""
2992 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
2993
2994 #: src/importldif.c:727
2995 msgid "Select the LDIF file to import."
2996 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
2997
2998 #: src/importldif.c:764
2999 msgid "R"
3000 msgstr "R"
3001
3002 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3003 msgid "S"
3004 msgstr "S"
3005
3006 #: src/importldif.c:766
3007 msgid "LDIF Field Name"
3008 msgstr "LDIF-Feldname"
3009
3010 #: src/importldif.c:767
3011 msgid "Attribute Name"
3012 msgstr "Attributname"
3013
3014 #: src/importldif.c:822
3015 msgid "LDIF Field"
3016 msgstr "LDIF-Feld"
3017
3018 #: src/importldif.c:834
3019 msgid "Attribute"
3020 msgstr "Attribute"
3021
3022 #: src/importldif.c:845
3023 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3024 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3025
3026 #: src/importldif.c:850
3027 msgid "???"
3028 msgstr "???"
3029
3030 #: src/importldif.c:868
3031 msgid ""
3032 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3033 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3034 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3035 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3036 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3037 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3038 "field for import."
3039 msgstr ""
3040 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3041 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3042 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3043 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3044 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3045 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3046 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3047
3048 #: src/importldif.c:880
3049 msgid "Select for Import"
3050 msgstr "Zum Importieren wähle"
3051
3052 #: src/importldif.c:886
3053 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3054 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3055
3056 #: src/importldif.c:889
3057 msgid " Modify "
3058 msgstr "Modifizieren "
3059
3060 #: src/importldif.c:895
3061 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3062 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3063
3064 #: src/importldif.c:968
3065 msgid "Records Imported :"
3066 msgstr "Einträge importiert :"
3067
3068 #: src/importldif.c:999
3069 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3070 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3071
3072 #: src/importmutt.c:143
3073 msgid "Error importing MUTT file."
3074 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3075
3076 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3077 #: src/importpine.c:329
3078 msgid "Please select a file to import."
3079 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3080
3081 #: src/importmutt.c:185
3082 msgid "Select MUTT File"
3083 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3084
3085 #: src/importmutt.c:239
3086 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3087 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3088
3089 #: src/importpine.c:143
3090 msgid "Error importing Pine file."
3091 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3092
3093 #: src/importpine.c:185
3094 msgid "Select Pine File"
3095 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3096
3097 #: src/importpine.c:239
3098 msgid "Import Pine file into Address Book"
3099 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3100
3101 #: src/inc.c:334
3102 msgid "Retrieving new messages"
3103 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3104
3105 #: src/inc.c:379
3106 msgid "Standby"
3107 msgstr "Warten"
3108
3109 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3110 msgid "Cancelled"
3111 msgstr "Abgebrochen"
3112
3113 #: src/inc.c:515
3114 msgid "Retrieving"
3115 msgstr "Empfange"
3116
3117 #: src/inc.c:531
3118 #, c-format
3119 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3120 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3121
3122 #: src/inc.c:535
3123 msgid "Done (no new messages)"
3124 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3125
3126 #: src/inc.c:541
3127 msgid "Connection failed"
3128 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3129
3130 #: src/inc.c:545
3131 msgid "Auth failed"
3132 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3133
3134 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3135 msgid "Locked"
3136 msgstr "Gesperrt"
3137
3138 #: src/inc.c:572
3139 #, c-format
3140 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3141 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3142
3143 #: src/inc.c:642
3144 #, c-format
3145 msgid "Finished (%d new message(s))"
3146 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3147
3148 #: src/inc.c:645
3149 msgid "Finished (no new messages)"
3150 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3151
3152 #: src/inc.c:654
3153 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3154 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3155
3156 #: src/inc.c:695
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: Retrieving new messages"
3159 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3160
3161 #: src/inc.c:714
3162 #, c-format
3163 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3164 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3165
3166 #: src/inc.c:721
3167 #, c-format
3168 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3169 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3170
3171 #: src/inc.c:728
3172 #, c-format
3173 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3174 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3175
3176 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3177 msgid "Authenticating..."
3178 msgstr "Authentifiziere..."
3179
3180 #: src/inc.c:795
3181 #, c-format
3182 msgid "Retrieving messages from %s..."
3183 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3184
3185 #: src/inc.c:800
3186 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3187 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3188
3189 #: src/inc.c:804
3190 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3191 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3192
3193 #: src/inc.c:808
3194 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3195 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3196
3197 #: src/inc.c:812
3198 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3199 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3200
3201 #: src/inc.c:829
3202 #, c-format
3203 msgid "Deleting message %d"
3204 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3205
3206 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3207 msgid "Quitting"
3208 msgstr "Beenden"
3209
3210 #: src/inc.c:872
3211 #, c-format
3212 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3213 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3214
3215 #: src/inc.c:901
3216 #, c-format
3217 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3218 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3219
3220 #: src/inc.c:963
3221 msgid "Connection failed."
3222 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3223
3224 #: src/inc.c:969
3225 msgid "Error occurred while processing mail."
3226 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3227
3228 #: src/inc.c:974
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Error occurred while processing mail:\n"
3232 "%s"
3233 msgstr ""
3234 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3235 "%s"
3236
3237 #: src/inc.c:980
3238 msgid "No disk space left."
3239 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3240
3241 #: src/inc.c:985
3242 msgid "Can't write file."
3243 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3244
3245 #: src/inc.c:990
3246 msgid "Socket error."
3247 msgstr "Socketfehler"
3248
3249 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3250 msgid "Connection closed by the remote host."
3251 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3252
3253 #: src/inc.c:1002
3254 msgid "Mailbox is locked."
3255 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3256
3257 #: src/inc.c:1006
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Mailbox is locked:\n"
3261 "%s"
3262 msgstr ""
3263 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3264 "%s"
3265
3266 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3267 msgid "Authentication failed."
3268 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3269
3270 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Authentication failed:\n"
3274 "%s"
3275 msgstr ""
3276 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3277 "%s"
3278
3279 #: src/inc.c:1052
3280 msgid "Incorporation cancelled\n"
3281 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3282
3283 #: src/inputdialog.c:152
3284 #, c-format
3285 msgid "Input password for %s on %s:"
3286 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3287
3288 #: src/inputdialog.c:154
3289 msgid "Input password"
3290 msgstr "Kennwort eingeben"
3291
3292 #: src/ldif.c:838
3293 msgid "Nick Name"
3294 msgstr "Spitzname"
3295
3296 #: src/main.c:146 src/main.c:155
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "File `%s' already exists.\n"
3300 "Can't create folder."
3301 msgstr ""
3302 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3303 "Kann Ablage nicht erstellen."
3304
3305 #: src/main.c:215
3306 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3307 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3308
3309 #: src/main.c:265
3310 msgid ""
3311 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3312 "OpenPGP support disabled."
3313 msgstr ""
3314 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3315 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3316
3317 #: src/main.c:468
3318 #, c-format
3319 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3320 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3321
3322 #: src/main.c:471
3323 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3324 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3325
3326 #: src/main.c:472
3327 msgid ""
3328 "  --attach file1 [file2]...\n"
3329 "                         open composition window with specified files\n"
3330 "                         attached"
3331 msgstr ""
3332 "  --attach file1 [file2]...\n"
3333 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3334 "Datei/-en\n"
3335 "                         angehangen"
3336
3337 #: src/main.c:475
3338 msgid "  --receive              receive new messages"
3339 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3340
3341 #: src/main.c:476
3342 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3343 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3344
3345 #: src/main.c:477
3346 msgid "  --send                 send all queued messages"
3347 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3348
3349 #: src/main.c:478
3350 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3351 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3352
3353 #: src/main.c:479
3354 msgid ""
3355 "  --status-full [folder]...\n"
3356 "                         show the status of each folder"
3357 msgstr ""
3358 "  --status-full [Ablage]...\n"
3359 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3360
3361 #: src/main.c:481
3362 msgid "  --online               switch to online mode"
3363 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3364
3365 #: src/main.c:482
3366 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3367 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3368
3369 #: src/main.c:483
3370 msgid "  --debug                debug mode"
3371 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3372
3373 #: src/main.c:484
3374 msgid "  --help                 display this help and exit"
3375 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3376
3377 #: src/main.c:485
3378 msgid "  --version              output version information and exit"
3379 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3380
3381 #: src/main.c:486
3382 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3383 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3384
3385 #: src/main.c:530 src/summaryview.c:5150
3386 #, c-format
3387 msgid "Processing (%s)..."
3388 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3389
3390 #: src/main.c:533
3391 msgid "top level folder"
3392 msgstr "Oberste Ablage"
3393
3394 #: src/main.c:599
3395 msgid "Composing message exists."
3396 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3397
3398 #: src/main.c:600
3399 msgid "Draft them"
3400 msgstr "Zum Entwurf"
3401
3402 #: src/main.c:600
3403 msgid "Discard them"
3404 msgstr "Verwerfen"
3405
3406 #: src/main.c:600
3407 msgid "Don't quit"
3408 msgstr "Nicht beenden"
3409
3410 #: src/main.c:614
3411 msgid "Queued messages"
3412 msgstr "Wartende Nachrichten"
3413
3414 #: src/main.c:615
3415 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3416 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3417
3418 #: src/main.c:920
3419 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3420 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3421
3422 #: src/mainwindow.c:418
3423 msgid "/_File/_Folder"
3424 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:419
3427 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3428 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3429
3430 #: src/mainwindow.c:421
3431 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3432 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3433
3434 #: src/mainwindow.c:422
3435 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3436 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:423
3439 msgid "/_File/_Folder/---"
3440 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:424
3443 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3444 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:426
3447 msgid "/_File/_Add mailbox"
3448 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:427
3451 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3452 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3453
3454 #: src/mainwindow.c:428
3455 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3456 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/mbox..."
3457
3458 #: src/mainwindow.c:429
3459 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3460 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3461
3462 #: src/mainwindow.c:430
3463 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3464 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3465
3466 #: src/mainwindow.c:431
3467 msgid "/_File/Empty _trash"
3468 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:432
3471 msgid "/_File/_Work offline"
3472 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3475 msgid "/_File/_Save as..."
3476 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3477
3478 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3479 msgid "/_File/_Print..."
3480 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3481
3482 #: src/mainwindow.c:438
3483 msgid "/_File/E_xit"
3484 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:443
3487 msgid "/_Edit/Select _thread"
3488 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3491 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3492 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3493
3494 #: src/mainwindow.c:447
3495 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3496 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3497
3498 #: src/mainwindow.c:449
3499 msgid "/_View/Show or hi_de"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:450
3503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:452
3507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3508 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:454
3511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3512 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:456
3515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3516 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:458
3519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:460
3523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3524 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:462
3527 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3528 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:464
3531 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3532 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:467
3535 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3536 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:468
3539 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3540 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:470
3543 msgid "/_View/_Sort"
3544 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:471
3547 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3548 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:472
3551 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3552 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:473
3555 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3556 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:474
3559 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3560 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:475
3563 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3564 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:476
3567 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3568 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:477
3571 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3572 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:479
3575 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3576 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:480
3579 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3580 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:481
3583 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3584 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:483
3587 msgid "/_View/_Sort/by score"
3588 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:484
3591 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3592 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:485
3595 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3596 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3599 msgid "/_View/_Sort/---"
3600 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:487
3603 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3604 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:488
3607 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3608 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:490
3611 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3612 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:492
3615 msgid "/_View/Th_read view"
3616 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:493
3619 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3620 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:494
3623 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3624 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:495
3627 msgid "/_View/_Hide read messages"
3628 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:496
3631 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3632 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3633
3634 #: src/mainwindow.c:499
3635 msgid "/_View/_Go to"
3636 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:500
3639 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3640 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:501
3643 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3644 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3647 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3648 msgid "/_View/_Go to/---"
3649 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:503
3652 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3653 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:505
3656 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3657 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:508
3660 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3661 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:509
3664 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3665 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:511
3668 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3669 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:513
3672 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3673 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:516
3676 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3677 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:518
3680 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3681 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:521
3684 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3685 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3688 msgid "/_View/_Code set/---"
3689 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3692 msgid "/_View/_Code set"
3693 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3696 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3697 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3700 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3701 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3704 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3705 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3708 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3709 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3710
3711 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3712 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3713 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3716 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3717 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3720 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3721 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3724 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3725 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3728 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3729 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3732 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3733 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3736 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3737 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3740 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3741 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3744 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3745 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3748 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3749 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3750
3751 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3752 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3753 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3756 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3757 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3758
3759 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3760 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3761 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3762
3763 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3764 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3765 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3766
3767 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3768 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3769 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3770
3771 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3772 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3773 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3776 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3777 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3780 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3781 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3784 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3785 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3788 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3789 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3792 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3793 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3796 msgid "/_View/Open in new _window"
3797 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3800 msgid "/_View/Mess_age source"
3801 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3802
3803 #: src/mainwindow.c:607
3804 msgid "/_View/Show all _headers"
3805 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3806
3807 #: src/mainwindow.c:609
3808 msgid "/_View/_Update summary"
3809 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:612
3812 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3813 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:613
3816 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3817 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:615
3820 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3821 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3822
3823 #: src/mainwindow.c:617
3824 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3825 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3826
3827 #: src/mainwindow.c:619
3828 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3829 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:620
3832 msgid "/_Message/Compose a news message"
3833 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3834
3835 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3836 msgid "/_Message/_Reply"
3837 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3838
3839 #: src/mainwindow.c:622
3840 msgid "/_Message/Repl_y to"
3841 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3842
3843 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3844 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3845 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3846
3847 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3848 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3849 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3850
3851 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3852 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3853 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:627
3856 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3857 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3860 msgid "/_Message/_Forward"
3861 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3862
3863 #: src/mainwindow.c:630
3864 msgid "/_Message/Redirect"
3865 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3868 msgid "/_Message/Re-_edit"
3869 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3870
3871 #: src/mainwindow.c:634
3872 msgid "/_Message/M_ove..."
3873 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3874
3875 #: src/mainwindow.c:635
3876 msgid "/_Message/_Copy..."
3877 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3878
3879 #: src/mainwindow.c:636
3880 msgid "/_Message/_Delete"
3881 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:637
3884 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3885 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:639
3888 msgid "/_Message/_Mark"
3889 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3890
3891 #: src/mainwindow.c:640
3892 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3893 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3894
3895 #: src/mainwindow.c:641
3896 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3897 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3898
3899 #: src/mainwindow.c:642
3900 msgid "/_Message/_Mark/---"
3901 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3902
3903 #: src/mainwindow.c:643
3904 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3905 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3906
3907 #: src/mainwindow.c:644
3908 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3909 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3910
3911 #: src/mainwindow.c:646
3912 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3913 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3914
3915 #: src/mainwindow.c:649
3916 msgid "/_Tools/_Address book..."
3917 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3918
3919 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3920 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3921 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3922
3923 #: src/mainwindow.c:652
3924 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3925 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3926
3927 #: src/mainwindow.c:653
3928 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3929 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3930
3931 #: src/mainwindow.c:655
3932 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3933 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3934
3935 # msgid "/_Tools/---"
3936 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3937 #: src/mainwindow.c:658
3938 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3939 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3942 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3943 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3946 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3947 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3950 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3951 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3954 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3955 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3958 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3959 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:671
3962 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3963 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:674
3966 msgid "/_Tools/E_xecute"
3967 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:677
3970 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3971 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3972
3973 #: src/mainwindow.c:681
3974 msgid "/_Tools/_Log window"
3975 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:683
3978 msgid "/_Configuration"
3979 msgstr "/_Einstellungen"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:684
3982 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3983 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3984
3985 #: src/mainwindow.c:686
3986 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3987 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3988
3989 #: src/mainwindow.c:688
3990 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3991 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3992
3993 #: src/mainwindow.c:690
3994 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3995 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3996
3997 #: src/mainwindow.c:692
3998 msgid "/_Configuration/---"
3999 msgstr "/_Einstellungen/---"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:693
4002 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4003 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4004
4005 #: src/mainwindow.c:695
4006 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4007 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
4008
4009 #: src/mainwindow.c:697
4010 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4011 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4012
4013 #: src/mainwindow.c:699
4014 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4015 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4016
4017 #: src/mainwindow.c:700
4018 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4019 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4020
4021 #: src/mainwindow.c:701
4022 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4023 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4024
4025 #: src/mainwindow.c:702
4026 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4027 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4028
4029 #: src/mainwindow.c:705
4030 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4031 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:706
4034 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4035 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:708
4038 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4039 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:709
4042 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4043 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:711
4046 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4047 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:713
4050 msgid "/_Help/---"
4051 msgstr "/_Hilfe/---"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:832
4054 msgid "Go offline"
4055 msgstr "Gehe offline"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:836
4058 msgid "Go online"
4059 msgstr "Gehe online"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:852
4062 msgid "Select account"
4063 msgstr "Wähle Account"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:378
4066 msgid "Untitled"
4067 msgstr "Unbenannt"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:1196
4070 msgid "none"
4071 msgstr "nicht"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:1436
4074 msgid "Empty trash"
4075 msgstr "Leere Papierkorb"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:1437
4078 msgid "Empty all messages in trash?"
4079 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:1455
4082 msgid "Add mailbox"
4083 msgstr "Neue Mailbox"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:1456
4086 msgid ""
4087 "Input the location of mailbox.\n"
4088 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4089 "scanned automatically."
4090 msgstr ""
4091 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4092 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4093 "sie automatisch durchsucht."
4094
4095 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4096 #, c-format
4097 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4098 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4099
4100 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4101 msgid "Mailbox"
4102 msgstr "Mailbox"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4105 msgid ""
4106 "Creation of the mailbox failed.\n"
4107 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4108 "there."
4109 msgstr ""
4110 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4111 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4112 "Schreibrechte"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:1491
4115 msgid "Add mbox mailbox"
4116 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:1492
4119 msgid "Input the location of mailbox."
4120 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
4121
4122 #: src/mainwindow.c:1508
4123 msgid "Creation of the mailbox failed."
4124 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
4125
4126 #: src/mainwindow.c:1824
4127 msgid "Sylpheed - Folder View"
4128 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:380
4131 msgid "Sylpheed - Message View"
4132 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:2222
4135 msgid "Exit"
4136 msgstr "Beenden"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:2222
4139 msgid "Exit this program?"
4140 msgstr "Beenden des Programms?"
4141
4142 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4143 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4144 msgid "(none)"
4145 msgstr "(nichts)"
4146
4147 #: src/message_search.c:88
4148 msgid "Find in current message"
4149 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4150
4151 #: src/message_search.c:106
4152 msgid "Find text:"
4153 msgstr "Suche Text:"
4154
4155 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4156 msgid "Case sensitive"
4157 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4158
4159 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4160 msgid "Backward search"
4161 msgstr "Rückwärts"
4162
4163 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4164 msgid "Search failed"
4165 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4166
4167 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4168 msgid "Search string not found."
4169 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4170
4171 #: src/message_search.c:191
4172 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4173 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4174
4175 #: src/message_search.c:194
4176 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4177 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4178
4179 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4180 msgid "Search finished"
4181 msgstr "Suche beendet"
4182
4183 #: src/messageview.c:238
4184 msgid "/_View/Show all _header"
4185 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4186
4187 #: src/messageview.c:241
4188 msgid "/_Message/Compose _new message"
4189 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4190
4191 #: src/messageview.c:253
4192 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4193 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4194
4195 #: src/messageview.c:255
4196 msgid "/_Message/Redirec_t"
4197 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4198
4199 #: src/messageview.c:477
4200 msgid "<No Return-Path found>"
4201 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4202
4203 #: src/messageview.c:485
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4207 "does not correspond to the return path:\n"
4208 "Notification address: %s\n"
4209 "Return path: %s\n"
4210 "It is advised to not to send the return receipt."
4211 msgstr ""
4212 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4213 "soll\n"
4214 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4215 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4216 "Antwortpfad: %s\n"
4217 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4218
4219 #: src/messageview.c:493
4220 msgid "+Don't Send"
4221 msgstr "+Nicht Senden"
4222
4223 #: src/messageview.c:503
4224 msgid ""
4225 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4226 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4227 "officially addressed to you.\n"
4228 "Receipt notification cancelled."
4229 msgstr ""
4230 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4231 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4232 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4233 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4234
4235 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4236 #: src/summaryview.c:3426
4237 msgid "Save as"
4238 msgstr "Speichern als"
4239
4240 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4241 #: src/summaryview.c:3431
4242 msgid "Overwrite"
4243 msgstr "Überschreiben"
4244
4245 #: src/messageview.c:899
4246 msgid "Overwrite existing file?"
4247 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4248
4249 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3439 src/summaryview.c:3443
4250 #: src/summaryview.c:3460
4251 #, c-format
4252 msgid "Can't save the file `%s'."
4253 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4254
4255 #: src/messageview.c:972
4256 msgid "This message asks for a return receipt"
4257 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4258
4259 #: src/messageview.c:973
4260 msgid "Send receipt"
4261 msgstr "Sende Bestätigung"
4262
4263 #: src/messageview.c:1026
4264 msgid "Return Receipt Notification"
4265 msgstr "Empfangsbestätigung"
4266
4267 #: src/messageview.c:1027
4268 msgid ""
4269 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4270 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4271 "notification:"
4272 msgstr ""
4273 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4274 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4275 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4276
4277 #: src/messageview.c:1031
4278 msgid "Send Notification"
4279 msgstr "Benachrichtigung senden"
4280
4281 #: src/messageview.c:1031
4282 msgid "+Cancel"
4283 msgstr "+Abbrechen"
4284
4285 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3478
4286 #: src/toolbar.c:168
4287 msgid "Print"
4288 msgstr "Drucken"
4289
4290 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3479
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Enter the print command line:\n"
4294 "(`%s' will be replaced with file name)"
4295 msgstr ""
4296 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4297 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4298
4299 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3485
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Print command line is invalid:\n"
4303 "`%s'"
4304 msgstr ""
4305 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4306 "`%s'"
4307
4308 #: src/mimeview.c:150
4309 msgid "/_Open"
4310 msgstr "/_Öffnen"
4311
4312 #: src/mimeview.c:151
4313 msgid "/Open _with..."
4314 msgstr "/Öffne _mit..."
4315
4316 #: src/mimeview.c:152
4317 msgid "/_Display as text"
4318 msgstr "/_Darstellung als Text"
4319
4320 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:453
4321 msgid "/_Save as..."
4322 msgstr "/_Speichern als..."
4323
4324 #: src/mimeview.c:154
4325 msgid "/Save _all..."
4326 msgstr "/Speichern _alles..."
4327
4328 #: src/mimeview.c:157
4329 msgid "/_Check signature"
4330 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4331
4332 #: src/mimeview.c:197
4333 msgid "MIME Type"
4334 msgstr "MIME Typ"
4335
4336 #: src/mimeview.c:365
4337 msgid "Right-click here to verify the signature"
4338 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4339
4340 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4341 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4342 msgid "Can't save the part of multipart message."
4343 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4344
4345 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4346 #, c-format
4347 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4348 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4349
4350 #: src/mimeview.c:1153
4351 msgid "Open with"
4352 msgstr "Öffnen mit"
4353
4354 #: src/mimeview.c:1154
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Enter the command line to open file:\n"
4358 "(`%s' will be replaced with file name)"
4359 msgstr ""
4360 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4361 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4362
4363 #: src/news.c:205
4364 #, c-format
4365 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4366 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4367
4368 #: src/news.c:783
4369 #, c-format
4370 msgid "can't set group: %s\n"
4371 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4372
4373 #: src/news.c:793
4374 #, c-format
4375 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4376 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4377
4378 #: src/news.c:814
4379 #, c-format
4380 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4381 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4382
4383 #: src/news.c:831
4384 #, c-format
4385 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4386 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4387
4388 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4389 msgid "can't get xover\n"
4390 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4391
4392 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4393 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4394 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4395
4396 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4397 #, c-format
4398 msgid "invalid xover line: %s\n"
4399 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4400
4401 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4402 msgid "can't get xhdr\n"
4403 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4404
4405 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4406 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4407 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4408
4409 #: src/news.c:900
4410 #, c-format
4411 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4412 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4413
4414 #: src/passphrase.c:85
4415 msgid "Passphrase"
4416 msgstr "Mantra"
4417
4418 #: src/passphrase.c:253
4419 msgid "[no user id]"
4420 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4421
4422 #: src/passphrase.c:257
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4426 "\n"
4427 "  %.*s  \n"
4428 "(%.*s)\n"
4429 msgstr ""
4430 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4431 "\n"
4432 "  %.*s  \n"
4433 "(%.*s) an\n"
4434
4435 #: src/passphrase.c:261
4436 msgid ""
4437 "Bad passphrase! Try again...\n"
4438 "\n"
4439 msgstr ""
4440 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4441 "\n"
4442
4443 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4444 msgid "Clam AntiVirus"
4445 msgstr "Clam AntiVirus"
4446
4447 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:235
4448 msgid ""
4449 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4450 "received from a POP account.\n"
4451 "\n"
4452 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4453 "saved in a specially designated folder.\n"
4454 "\n"
4455 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4456 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4457 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4458 msgstr ""
4459 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
4460 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4461 "\n"
4462 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4463 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
4464 "\n"
4465 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4466 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4467 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4468
4469 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4470 msgid "Enable virus scanning"
4471 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4472
4473 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4474 msgid "Scan archive contents"
4475 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4476
4477 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4478 msgid "Maximum attachment size"
4479 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4480
4481 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4482 msgid "MB"
4483 msgstr "MB"
4484
4485 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4486 msgid "Save infected messages"
4487 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4488
4489 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4490 msgid "Save folder"
4491 msgstr "Ablage zum Speichern"
4492
4493 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4494 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4495 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4496 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4497
4498 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4499 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4500 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4501
4502 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4503 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4504 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4505
4506 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4507 msgid ""
4508 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4509 "\n"
4510 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4511 "Clam AntiVirus.\n"
4512 "\n"
4513 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4514 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4515 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4516 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4517 "mail will be saved.\n"
4518 msgstr ""
4519 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4520 "Verfügung.\n"
4521 "\n"
4522 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4523 "Clam AntiVirus.\n"
4524 "\n"
4525 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4526 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4527 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4528 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4529 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4530
4531 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4532 msgid "Demo"
4533 msgstr "Demo"
4534
4535 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4536 msgid ""
4537 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4538 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4539 "\n"
4540 "It is not really useful"
4541 msgstr ""
4542 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
4543 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
4544 "\n"
4545 "Es ist nicht wirklich nützlich"
4546
4547 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4548 msgid "Do not load remote links in mails"
4549 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
4550
4551 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4552 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4553 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
4554
4555 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4556 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4557 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
4558
4559 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4560 msgid "Full window mode (hide controls)"
4561 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
4562
4563 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4564 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4565 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
4566
4567 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4568 msgid "Dillo HTML Viewer"
4569 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
4570
4571 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4572 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4573 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
4574
4575 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4576 msgid "Image Viewer"
4577 msgstr "Bildbetrachter"
4578
4579 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4580 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4581 msgstr ""
4582 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
4583 "darzustellen."
4584
4585 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
4586 msgid "Filename:"
4587 msgstr "Dateiname:"
4588
4589 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
4590 msgid "Filesize:"
4591 msgstr "Dateigröße:"
4592
4593 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4594 msgid "Load Image"
4595 msgstr "Lade Bild"
4596
4597 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
4598 msgid "Content-Type:"
4599 msgstr "Content-Type:"
4600
4601 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4602 msgid "Automatically display attached images"
4603 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
4604
4605 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4606 msgid "Resize attached images"
4607 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
4608
4609 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4610 msgid "MathML Viewer"
4611 msgstr "MathML Betrachter"
4612
4613 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4614 msgid ""
4615 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4616 "(Content-Type: text/mathml)"
4617 msgstr ""
4618 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
4619 "Type: text/mathml)"
4620
4621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
4622 msgid "SpamAssassin"
4623 msgstr "SpamAssassin"
4624
4625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
4626 msgid ""
4627 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4628 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4629 "(spamd) running somewhere.\n"
4630 "\n"
4631 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4632 "special folder.\n"
4633 "\n"
4634 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4635 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4636 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
4639 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
4640 "Server (spamd) am laufen.\n"
4641 "\n"
4642 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
4643 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
4644 "\n"
4645 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4646 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4647 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4648
4649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
4650 msgid "Enable"
4651 msgstr "Aktivieren"
4652
4653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
4654 msgid "spamd "
4655 msgstr "spamd "
4656
4657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
4658 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4659 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
4660
4661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
4662 msgid ":"
4663 msgstr ":"
4664
4665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
4666 msgid "Port of spamd server"
4667 msgstr "Port des spamd Servers"
4668
4669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
4670 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
4671 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
4672
4673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
4674 msgid "Save Spam"
4675 msgstr "Speichere Spam"
4676
4677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4678 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4679 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
4680
4681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
4682 msgid "Save Folder"
4683 msgstr "Ablage zum Speichern"
4684
4685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
4686 msgid ""
4687 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4688 "folder"
4689 msgstr ""
4690 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
4691 "Müllordner zu verwenden"
4692
4693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
4694 msgid "..."
4695 msgstr "..."
4696
4697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
4698 msgid "Maximum Size"
4699 msgstr "Maximalgröße"
4700
4701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4702 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4703 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
4704
4705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
4706 msgid "kB"
4707 msgstr "kB"
4708
4709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
4710 msgid "Timeout"
4711 msgstr "Timeout"
4712
4713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
4714 msgid "s"
4715 msgstr "s"
4716
4717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
4718 msgid ""
4719 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
4720 "aborted and the message delivered as none spam."
4721 msgstr ""
4722 "Maximale Zeit die erlaubt is für das Prüfen auf Spam. Nach dieser Zeit wird "
4723 "die Überprüfung abgebrochen und die Nachricht als kein Spam zugestellt."
4724
4725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
4726 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4727 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
4728
4729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
4730 msgid "SpamAssassin GTK"
4731 msgstr "SpamAssassin GTK"
4732
4733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
4734 msgid ""
4735 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4736 "\n"
4737 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4738 "SpamAssassin.\n"
4739 "\n"
4740 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4741 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4742 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4743 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4744 "be saved.\n"
4745 msgstr ""
4746 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
4747 "verfügung.\n"
4748 "\n"
4749 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4750 "SpamAssassin.\n"
4751 "\n"
4752 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
4753 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
4754 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
4755 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
4756 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
4757
4758 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4759 msgid "Trayicon"
4760 msgstr "Trayicon"
4761
4762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4763 msgid ""
4764 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4765 "have new or unread mail.\n"
4766 "\n"
4767 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4768 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4769 msgstr ""
4770 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
4771 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
4772 "\n"
4773 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
4774 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
4775 "gesamt Nachrichten."
4776
4777 #: src/pop.c:151
4778 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4779 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4780
4781 #: src/pop.c:158
4782 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4783 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4784
4785 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4786 msgid "POP3 protocol error\n"
4787 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4788
4789 #: src/pop.c:628
4790 #, c-format
4791 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4792 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4793
4794 #: src/pop.c:636
4795 #, c-format
4796 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4797 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4798
4799 #: src/pop.c:667
4800 msgid "mailbox is locked\n"
4801 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4802
4803 #: src/pop.c:670
4804 msgid "session timeout\n"
4805 msgstr "Session Timeout\n"
4806
4807 #: src/pop.c:688
4808 msgid "command not supported\n"
4809 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4810
4811 #: src/pop.c:692
4812 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4813 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4814
4815 #: src/prefs_account.c:691
4816 #, c-format
4817 msgid "Account%d"
4818 msgstr "Account%d"
4819
4820 #: src/prefs_account.c:710
4821 msgid "Preferences for new account"
4822 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4823
4824 #: src/prefs_account.c:715
4825 msgid "Account preferences"
4826 msgstr "Accounteinstellungen"
4827
4828 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4829 msgid "Receive"
4830 msgstr "Empfangen"
4831
4832 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:546
4833 msgid "Compose"
4834 msgstr "Verfassen"
4835
4836 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4837 msgid "Privacy"
4838 msgstr "Privat"
4839
4840 #: src/prefs_account.c:776
4841 msgid "SSL"
4842 msgstr "SSL"
4843
4844 #: src/prefs_account.c:779
4845 msgid "Advanced"
4846 msgstr "Speziell"
4847
4848 #: src/prefs_account.c:858
4849 msgid "Name of account"
4850 msgstr "Name des Accounts"
4851
4852 #: src/prefs_account.c:867
4853 msgid "Set as default"
4854 msgstr "Als Standard setzen"
4855
4856 #: src/prefs_account.c:871
4857 msgid "Personal information"
4858 msgstr "Persönliche Informationen"
4859
4860 #: src/prefs_account.c:880
4861 msgid "Full name"
4862 msgstr "Vollständiger Name"
4863
4864 #: src/prefs_account.c:886
4865 msgid "Mail address"
4866 msgstr "E-Mail-Adresse"
4867
4868 #: src/prefs_account.c:892
4869 msgid "Organization"
4870 msgstr "Organisation"
4871
4872 #: src/prefs_account.c:916
4873 msgid "Server information"
4874 msgstr "Serverdaten"
4875
4876 #: src/prefs_account.c:937
4877 msgid "POP3 (normal)"
4878 msgstr "POP3 (normal)"
4879
4880 #: src/prefs_account.c:939
4881 msgid "POP3 (APOP auth)"
4882 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4883
4884 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4885 msgid "IMAP4"
4886 msgstr "IMAP4"
4887
4888 #: src/prefs_account.c:943
4889 msgid "News (NNTP)"
4890 msgstr "News (NNTP)"
4891
4892 #: src/prefs_account.c:945
4893 msgid "None (local)"
4894 msgstr "Keiner (lokal)"
4895
4896 #: src/prefs_account.c:965
4897 msgid "This server requires authentication"
4898 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4899
4900 #: src/prefs_account.c:972
4901 msgid "Authenticate on connect"
4902 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4903
4904 #: src/prefs_account.c:1017
4905 msgid "News server"
4906 msgstr "Newsserver"
4907
4908 #: src/prefs_account.c:1023
4909 msgid "Server for receiving"
4910 msgstr "Server zum Empfangen"
4911
4912 #: src/prefs_account.c:1029
4913 msgid "Local mailbox"
4914 msgstr "Lokale Mailbox"
4915
4916 #: src/prefs_account.c:1036
4917 msgid "SMTP server (send)"
4918 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4919
4920 #: src/prefs_account.c:1044
4921 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4922 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4923
4924 #: src/prefs_account.c:1053
4925 msgid "command to send mails"
4926 msgstr "Befehl zum Versenden"
4927
4928 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4929 msgid "User ID"
4930 msgstr "Benutzer-ID"
4931
4932 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4933 msgid "Password"
4934 msgstr "Kennwort"
4935
4936 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4937 msgid "POP3"
4938 msgstr "POP3"
4939
4940 #: src/prefs_account.c:1150
4941 msgid "Remove messages on server when received"
4942 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4943
4944 #: src/prefs_account.c:1161
4945 msgid "Remove after"
4946 msgstr "Löschen nach"
4947
4948 #: src/prefs_account.c:1170
4949 msgid "days"
4950 msgstr "Tagen"
4951
4952 #: src/prefs_account.c:1187
4953 msgid "(0 days: remove immediately)"
4954 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4955
4956 #: src/prefs_account.c:1194
4957 msgid "Download all messages on server"
4958 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4959
4960 #: src/prefs_account.c:1200
4961 msgid "Receive size limit"
4962 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4963
4964 #: src/prefs_account.c:1207
4965 msgid "KB"
4966 msgstr "KB"
4967
4968 #: src/prefs_account.c:1219
4969 msgid "Default inbox"
4970 msgstr "Standard Inbox"
4971
4972 #: src/prefs_account.c:1242
4973 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4974 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4975
4976 #: src/prefs_account.c:1247
4977 msgid "Maximum number of articles to download"
4978 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4979
4980 #: src/prefs_account.c:1266
4981 msgid "unlimited if 0 is specified"
4982 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4983
4984 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4985 msgid "Authentication method"
4986 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4987
4988 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
4989 msgid "Automatic"
4990 msgstr "Autormatisch"
4991
4992 #: src/prefs_account.c:1299
4993 msgid "Filter messages on receiving"
4994 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4995
4996 #: src/prefs_account.c:1303
4997 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4998 msgstr ""
4999 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5000
5001 #: src/prefs_account.c:1362
5002 msgid "Add Date"
5003 msgstr "Datum hinzufügen"
5004
5005 #: src/prefs_account.c:1363
5006 msgid "Generate Message-ID"
5007 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
5008
5009 #: src/prefs_account.c:1370
5010 msgid "Add user-defined header"
5011 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5012
5013 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
5014 msgid " Edit... "
5015 msgstr " Bearbeiten... "
5016
5017 #: src/prefs_account.c:1382
5018 msgid "Authentication"
5019 msgstr "Beglaubigung"
5020
5021 #: src/prefs_account.c:1390
5022 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5023 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5024
5025 #: src/prefs_account.c:1465
5026 msgid ""
5027 "If you leave these entries empty, the same\n"
5028 "user ID and password as receiving will be used."
5029 msgstr ""
5030 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5031 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5032
5033 #: src/prefs_account.c:1474
5034 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5035 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5036
5037 #: src/prefs_account.c:1489
5038 msgid "POP authentication timeout: "
5039 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5040
5041 #: src/prefs_account.c:1498
5042 msgid "minutes"
5043 msgstr "Minuten"
5044
5045 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5046 msgid "Signature"
5047 msgstr "Unterschrift"
5048
5049 #: src/prefs_account.c:1553
5050 msgid "Insert signature automatically"
5051 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5052
5053 #: src/prefs_account.c:1558
5054 msgid "Signature separator"
5055 msgstr "Unterschriftentrenner"
5056
5057 #: src/prefs_account.c:1580
5058 msgid "Command output"
5059 msgstr "Befehlsausgabe"
5060
5061 #: src/prefs_account.c:1598
5062 msgid "Automatically set the following addresses"
5063 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5064
5065 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1710
5066 #: src/quote_fmt.c:49
5067 msgid "Cc"
5068 msgstr "Cc"
5069
5070 #: src/prefs_account.c:1620
5071 msgid "Bcc"
5072 msgstr "Bcc"
5073
5074 #: src/prefs_account.c:1633
5075 msgid "Reply-To"
5076 msgstr "Antwort an"
5077
5078 #: src/prefs_account.c:1688
5079 msgid "Encrypt message by default"
5080 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5081
5082 #: src/prefs_account.c:1690
5083 msgid "Sign message by default"
5084 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5085
5086 #: src/prefs_account.c:1692
5087 msgid "Default mode"
5088 msgstr "Standard Modus"
5089
5090 #: src/prefs_account.c:1700
5091 msgid "Use PGP/MIME"
5092 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5093
5094 #: src/prefs_account.c:1709
5095 msgid "Use Inline"
5096 msgstr "Verwende Inline"
5097
5098 #: src/prefs_account.c:1719
5099 msgid "Sign key"
5100 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5101
5102 #: src/prefs_account.c:1727
5103 msgid "Use default GnuPG key"
5104 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5105
5106 #: src/prefs_account.c:1736
5107 msgid "Select key by your email address"
5108 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5109
5110 #: src/prefs_account.c:1745
5111 msgid "Specify key manually"
5112 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5113
5114 #: src/prefs_account.c:1761
5115 msgid "User or key ID:"
5116 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5117
5118 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5119 msgid "Don't use SSL"
5120 msgstr "Verwende kein SSL"
5121
5122 #: src/prefs_account.c:1859
5123 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5124 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5125
5126 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5127 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5128 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5129
5130 #: src/prefs_account.c:1876
5131 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5132 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5133
5134 #: src/prefs_account.c:1882
5135 msgid "NNTP"
5136 msgstr "NNTP"
5137
5138 #: src/prefs_account.c:1897
5139 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5140 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5141
5142 #: src/prefs_account.c:1899
5143 msgid "Send (SMTP)"
5144 msgstr "Senden (SMTP)"
5145
5146 #: src/prefs_account.c:1907
5147 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5148 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5149
5150 #: src/prefs_account.c:1910
5151 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5152 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5153
5154 #: src/prefs_account.c:1921
5155 msgid "Use non-blocking SSL"
5156 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5157
5158 #: src/prefs_account.c:1933
5159 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5160 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5161
5162 #: src/prefs_account.c:2057
5163 msgid "Specify SMTP port"
5164 msgstr "SMTP-Port angeben"
5165
5166 #: src/prefs_account.c:2063
5167 msgid "Specify POP3 port"
5168 msgstr "POP3-Port angeben"
5169
5170 #: src/prefs_account.c:2069
5171 msgid "Specify IMAP4 port"
5172 msgstr "IMAP-Port angeben"
5173
5174 #: src/prefs_account.c:2075
5175 msgid "Specify NNTP port"
5176 msgstr "NNTP-Port angeben"
5177
5178 #: src/prefs_account.c:2080
5179 msgid "Specify domain name"
5180 msgstr "Domäne angeben"
5181
5182 #: src/prefs_account.c:2090
5183 msgid "Use command to communicate with server"
5184 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5185
5186 #: src/prefs_account.c:2098
5187 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5188 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5189
5190 #: src/prefs_account.c:2112
5191 msgid "IMAP server directory"
5192 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5193
5194 #: src/prefs_account.c:2166
5195 msgid "Put sent messages in"
5196 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5197
5198 #: src/prefs_account.c:2168
5199 msgid "Put draft messages in"
5200 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5201
5202 #: src/prefs_account.c:2170
5203 msgid "Put deleted messages in"
5204 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5205
5206 #: src/prefs_account.c:2234
5207 msgid "Account name is not entered."
5208 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5209
5210 #: src/prefs_account.c:2238
5211 msgid "Mail address is not entered."
5212 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5213
5214 #: src/prefs_account.c:2243
5215 msgid "SMTP server is not entered."
5216 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5217
5218 #: src/prefs_account.c:2248
5219 msgid "User ID is not entered."
5220 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5221
5222 #: src/prefs_account.c:2253
5223 msgid "POP3 server is not entered."
5224 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5225
5226 #: src/prefs_account.c:2258
5227 msgid "IMAP4 server is not entered."
5228 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5229
5230 #: src/prefs_account.c:2263
5231 msgid "NNTP server is not entered."
5232 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5233
5234 #: src/prefs_account.c:2269
5235 msgid "local mailbox filename is not entered."
5236 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5237
5238 #: src/prefs_account.c:2275
5239 msgid "mail command is not entered."
5240 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5241
5242 #: src/prefs_account.c:2359
5243 msgid ""
5244 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5245 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5246 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5247 msgstr ""
5248 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5249 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5250 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5251
5252 #: src/prefs_actions.c:167
5253 msgid "Actions configuration"
5254 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5255
5256 #: src/prefs_actions.c:189
5257 msgid "Menu name:"
5258 msgstr "Menüname:"
5259
5260 #: src/prefs_actions.c:198
5261 msgid "Command line:"
5262 msgstr "Kommandozeile:"
5263
5264 #: src/prefs_actions.c:227
5265 msgid " Replace "
5266 msgstr "  Ersetze  "
5267
5268 #: src/prefs_actions.c:240
5269 msgid " Syntax help "
5270 msgstr " Syntax Hilfe "
5271
5272 #: src/prefs_actions.c:259
5273 msgid "Current actions"
5274 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5275
5276 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5277 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5278 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5279 msgid "(New)"
5280 msgstr "(Neue)"
5281
5282 #: src/prefs_actions.c:428
5283 msgid "Menu name is not set."
5284 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5285
5286 #: src/prefs_actions.c:433
5287 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5288 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5289
5290 #: src/prefs_actions.c:443
5291 msgid "Menu name is too long."
5292 msgstr "Menüname zu lang."
5293
5294 #: src/prefs_actions.c:452
5295 msgid "Command line not set."
5296 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5297
5298 #: src/prefs_actions.c:457
5299 msgid "Menu name and command are too long."
5300 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5301
5302 #: src/prefs_actions.c:462
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "The command\n"
5306 "%s\n"
5307 "has a syntax error."
5308 msgstr ""
5309 "Das Kommando\n"
5310 "%s\n"
5311 "hat einen Syntaxfehler."
5312
5313 #: src/prefs_actions.c:523
5314 msgid "Delete action"
5315 msgstr "Aktion löschen"
5316
5317 #: src/prefs_actions.c:524
5318 msgid "Do you really want to delete this action?"
5319 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5320
5321 #: src/prefs_actions.c:638
5322 msgid "MENU NAME:"
5323 msgstr "MENÜ NAME"
5324
5325 #: src/prefs_actions.c:639
5326 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5327 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5328
5329 #: src/prefs_actions.c:641
5330 msgid "COMMAND LINE:"
5331 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5332
5333 #: src/prefs_actions.c:642
5334 msgid "Begin with:"
5335 msgstr "Beginnt mit:"
5336
5337 #: src/prefs_actions.c:643
5338 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5339 msgstr ""
5340 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5341
5342 #: src/prefs_actions.c:644
5343 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5344 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5345
5346 #: src/prefs_actions.c:645
5347 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5348 msgstr ""
5349 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5350
5351 #: src/prefs_actions.c:646
5352 msgid "End with:"
5353 msgstr "endet mit:"
5354
5355 #: src/prefs_actions.c:647
5356 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5357 msgstr ""
5358 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5359 "ersetzen"
5360
5361 #: src/prefs_actions.c:648
5362 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5363 msgstr ""
5364 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5365
5366 #: src/prefs_actions.c:649
5367 msgid "to run command asynchronously"
5368 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5369
5370 #: src/prefs_actions.c:650
5371 msgid "Use:"
5372 msgstr "Verwende:"
5373
5374 #: src/prefs_actions.c:651
5375 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5376 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5377
5378 #: src/prefs_actions.c:652
5379 msgid ""
5380 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5381 msgstr ""
5382 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5383
5384 #: src/prefs_actions.c:653
5385 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5386 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5387
5388 #: src/prefs_actions.c:654
5389 msgid "for a user provided argument"
5390 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5391
5392 #: src/prefs_actions.c:655
5393 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5394 msgstr ""
5395 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5396
5397 #: src/prefs_actions.c:656
5398 msgid "for the text selection"
5399 msgstr "für die nächste Auswahl"
5400
5401 #: src/prefs_actions.c:657
5402 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5403 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5404
5405 #: src/prefs_actions.c:665 src/prefs_matcher.c:1725 src/quote_fmt.c:75
5406 msgid "Description of symbols"
5407 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:956
5410 msgid "Common Preferences"
5411 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:979
5414 msgid "Quote"
5415 msgstr "Zitat"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:981
5418 msgid "Display"
5419 msgstr "Anzeige"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:983
5422 msgid "Message"
5423 msgstr "Nachricht"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5426 msgid "Other"
5427 msgstr "Weiteres"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:1037
5430 msgid "External program"
5431 msgstr "Externes Programm"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:1046
5434 msgid "Use external program for incorporation"
5435 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:1053
5438 msgid "Command"
5439 msgstr "Befehl"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:1077
5442 msgid "Auto-check new mail"
5443 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:1079
5446 msgid "every"
5447 msgstr "alle"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:1091
5450 msgid "minute(s)"
5451 msgstr "Minute(n)"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:1100
5454 msgid "Check new mail on startup"
5455 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:1102
5458 msgid "Update all local folders after incorporation"
5459 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:1110
5462 msgid "Show receive dialog"
5463 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5466 msgid "Always"
5467 msgstr "Immer"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:1121
5470 msgid "Only on manual receiving"
5471 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5474 msgid "Never"
5475 msgstr "Niemals"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:1131
5478 msgid "Close receive dialog when finished"
5479 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:1133
5482 msgid "Run command when new mail arrives"
5483 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:1143
5486 msgid "after autochecking"
5487 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:1145
5490 msgid "after manual checking"
5491 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:1159
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Command to execute:\n"
5497 "(use %d as number of new mails)"
5498 msgstr ""
5499 "Auszuführendes Kommando:\n"
5500 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:1228
5503 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5504 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:1230
5507 msgid "Queue messages that fail to send"
5508 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:1235
5511 msgid "Show send dialog"
5512 msgstr "Zeige Sendedialog"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:1253
5515 msgid "Outgoing codeset"
5516 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:1262
5519 msgid ""
5520 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5521 "be used"
5522 msgstr ""
5523 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5524 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:1274
5527 msgid "Automatic (Recommended)"
5528 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:1275
5531 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5532 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:1277
5535 msgid "Unicode (UTF-8)"
5536 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:1279
5539 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5540 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:1280
5543 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5544 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:1281
5547 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5548 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:1282
5551 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5552 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:1283
5555 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5556 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:1284
5559 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5560 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:1285
5563 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5564 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:1287
5567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5568 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:1289
5571 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5572 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:1291
5575 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5576 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:1292
5579 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5580 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:1294
5583 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5584 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:1296
5587 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5588 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:1297
5591 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5592 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:1299
5595 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5596 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:1300
5599 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5600 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5601
5602 #: src/prefs_common.c:1302
5603 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5604 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5605
5606 #: src/prefs_common.c:1303
5607 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5608 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:1305
5611 msgid "Korean (EUC-KR)"
5612 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5613
5614 #: src/prefs_common.c:1306
5615 msgid "Thai (TIS-620)"
5616 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:1307
5619 msgid "Thai (Windows-874)"
5620 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:1320
5623 msgid "Transfer encoding"
5624 msgstr "Übertragungskodierung"
5625
5626 #: src/prefs_common.c:1329
5627 msgid ""
5628 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5629 "characters"
5630 msgstr ""
5631 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
5632 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
5633
5634 #: src/prefs_common.c:1416
5635 msgid "Automatic account selection"
5636 msgstr "Automatische Accountwahl"
5637
5638 #: src/prefs_common.c:1424
5639 msgid "when replying"
5640 msgstr "wenn antworten"
5641
5642 #: src/prefs_common.c:1426
5643 msgid "when forwarding"
5644 msgstr "wenn weiterleiten"
5645
5646 #: src/prefs_common.c:1428
5647 msgid "when re-editing"
5648 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5649
5650 #: src/prefs_common.c:1435
5651 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5652 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5653
5654 #: src/prefs_common.c:1438
5655 msgid "Automatically launch the external editor"
5656 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5657
5658 #: src/prefs_common.c:1445
5659 msgid "Forward as attachment"
5660 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5661
5662 #: src/prefs_common.c:1448
5663 msgid "Block cursor"
5664 msgstr "Cursor Rechteck"
5665
5666 #: src/prefs_common.c:1451
5667 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5668 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5669
5670 #: src/prefs_common.c:1459
5671 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5672 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5673
5674 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5675 msgid "characters"
5676 msgstr "Zeichen"
5677
5678 #: src/prefs_common.c:1474
5679 msgid "Undo level"
5680 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5681
5682 #: src/prefs_common.c:1487
5683 msgid "Message wrapping"
5684 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5685
5686 #: src/prefs_common.c:1499
5687 msgid "Wrap messages at"
5688 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5689
5690 #: src/prefs_common.c:1519
5691 msgid "Wrap quotation"
5692 msgstr "Zitat umbrechen"
5693
5694 #: src/prefs_common.c:1521
5695 msgid "Wrap on input"
5696 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5697
5698 #: src/prefs_common.c:1524
5699 msgid "Wrap before sending"
5700 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5701
5702 #: src/prefs_common.c:1527
5703 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5704 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5705
5706 #: src/prefs_common.c:1593
5707 msgid "Reply will quote by default"
5708 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5709
5710 #: src/prefs_common.c:1595
5711 msgid "Reply format"
5712 msgstr "Antwortformat"
5713
5714 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5715 msgid "Quotation mark"
5716 msgstr "Zitatzeichen"
5717
5718 #: src/prefs_common.c:1634
5719 msgid "Forward format"
5720 msgstr "Weiterleitungsformat"
5721
5722 #: src/prefs_common.c:1678
5723 msgid " Description of symbols "
5724 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5725
5726 #: src/prefs_common.c:1686
5727 msgid "Quotation characters"
5728 msgstr "Zitatzeichen"
5729
5730 #: src/prefs_common.c:1701
5731 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5732 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5733
5734 #: src/prefs_common.c:1751
5735 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5736 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5737
5738 #: src/prefs_common.c:1754
5739 msgid "Display unread number next to folder name"
5740 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5741
5742 #: src/prefs_common.c:1763
5743 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5744 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5745
5746 #: src/prefs_common.c:1778
5747 msgid "letters"
5748 msgstr "Zeichen"
5749
5750 #: src/prefs_common.c:1784
5751 msgid "Summary View"
5752 msgstr "Gesamtansicht"
5753
5754 #: src/prefs_common.c:1793
5755 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5756 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5757
5758 #: src/prefs_common.c:1796
5759 msgid "Display sender using address book"
5760 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5761
5762 #: src/prefs_common.c:1799
5763 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5764 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5765
5766 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5767 msgid "Date format"
5768 msgstr "Datumsformat"
5769
5770 #: src/prefs_common.c:1829
5771 msgid " Set displayed items in summary... "
5772 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5773
5774 #: src/prefs_common.c:1890
5775 msgid "Enable coloration of message"
5776 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5777
5778 #: src/prefs_common.c:1905
5779 msgid ""
5780 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5781 "ASCII character (Japanese only)"
5782 msgstr ""
5783 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5784 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5785
5786 #: src/prefs_common.c:1911
5787 msgid "Display header pane above message view"
5788 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5789
5790 #: src/prefs_common.c:1918
5791 msgid "Display short headers on message view"
5792 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5793
5794 #: src/prefs_common.c:1940
5795 msgid "Line space"
5796 msgstr "Zeilenabstand"
5797
5798 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5799 msgid "pixel(s)"
5800 msgstr "Pixel"
5801
5802 #: src/prefs_common.c:1959
5803 msgid "Leave space on head"
5804 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5805
5806 #: src/prefs_common.c:1961
5807 msgid "Scroll"
5808 msgstr "Scroll"
5809
5810 #: src/prefs_common.c:1968
5811 msgid "Half page"
5812 msgstr "Halbe Seite"
5813
5814 #: src/prefs_common.c:1974
5815 msgid "Smooth scroll"
5816 msgstr "Fließendes Scrollen"
5817
5818 #: src/prefs_common.c:1980
5819 msgid "Step"
5820 msgstr "Schritt"
5821
5822 #: src/prefs_common.c:2005
5823 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5824 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5825
5826 #: src/prefs_common.c:2052
5827 msgid "Automatically check signatures"
5828 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5829
5830 #: src/prefs_common.c:2055
5831 msgid "Show signature check result in a popup window"
5832 msgstr ""
5833 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5834 "Fenster an"
5835
5836 #: src/prefs_common.c:2058
5837 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5838 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5839
5840 #: src/prefs_common.c:2073
5841 msgid "Expire after"
5842 msgstr "Verfalle nach"
5843
5844 #: src/prefs_common.c:2084
5845 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5846 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5847
5848 #: src/prefs_common.c:2092
5849 msgid "minute(s) "
5850 msgstr "Minute(n) "
5851
5852 #: src/prefs_common.c:2109
5853 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5854 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5855
5856 #: src/prefs_common.c:2114
5857 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5858 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5859
5860 #: src/prefs_common.c:2177
5861 msgid "Always open messages in summary when selected"
5862 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5863
5864 #: src/prefs_common.c:2181
5865 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5866 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5867
5868 #: src/prefs_common.c:2185
5869 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5870 msgstr ""
5871 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5872 "geöffnet wurde"
5873
5874 #: src/prefs_common.c:2189
5875 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5876 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5877
5878 #: src/prefs_common.c:2199
5879 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5880 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5881
5882 #: src/prefs_common.c:2201
5883 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5884 msgstr ""
5885 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
5886
5887 #: src/prefs_common.c:2214
5888 msgid "Show no-unread-message dialog"
5889 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5890
5891 #: src/prefs_common.c:2224
5892 msgid "Assume 'Yes'"
5893 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5894
5895 #: src/prefs_common.c:2226
5896 msgid "Assume 'No'"
5897 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5898
5899 #: src/prefs_common.c:2235
5900 msgid " Set key bindings... "
5901 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5902
5903 #: src/prefs_common.c:2241
5904 msgid "Icon theme"
5905 msgstr "Icon Theme"
5906
5907 #: src/prefs_common.c:2325
5908 #, c-format
5909 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5910 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5911
5912 #: src/prefs_common.c:2334
5913 msgid "Web browser"
5914 msgstr "Webbrowser"
5915
5916 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
5917 msgid "Editor"
5918 msgstr "Editor"
5919
5920 #: src/prefs_common.c:2400
5921 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5922 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5923
5924 #: src/prefs_common.c:2403
5925 msgid "Log Size"
5926 msgstr "Loggröße"
5927
5928 #: src/prefs_common.c:2410
5929 msgid "Clip the log size"
5930 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5931
5932 #: src/prefs_common.c:2415
5933 msgid "Log window length"
5934 msgstr "Logfensterlänge"
5935
5936 #: src/prefs_common.c:2428
5937 msgid "0 to stop logging in the log window"
5938 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
5939
5940 #: src/prefs_common.c:2437
5941 msgid "Security"
5942 msgstr "Sicherheit"
5943
5944 #: src/prefs_common.c:2444
5945 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5946 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5947
5948 #: src/prefs_common.c:2452
5949 msgid "On exit"
5950 msgstr "Beim Beenden"
5951
5952 #: src/prefs_common.c:2460
5953 msgid "Confirm on exit"
5954 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5955
5956 #: src/prefs_common.c:2467
5957 msgid "Empty trash on exit"
5958 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5959
5960 #: src/prefs_common.c:2469
5961 msgid "Ask before emptying"
5962 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5963
5964 #: src/prefs_common.c:2473
5965 msgid "Warn if there are queued messages"
5966 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5967
5968 #: src/prefs_common.c:2479
5969 msgid "Socket I/O timeout:"
5970 msgstr "Socket I/O Timeout:"
5971
5972 #: src/prefs_common.c:2492
5973 msgid "seconds"
5974 msgstr "Sekunden"
5975
5976 #: src/prefs_common.c:2676
5977 msgid "the full abbreviated weekday name"
5978 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5979
5980 #: src/prefs_common.c:2677
5981 msgid "the full weekday name"
5982 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5983
5984 #: src/prefs_common.c:2678
5985 msgid "the abbreviated month name"
5986 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5987
5988 #: src/prefs_common.c:2679
5989 msgid "the full month name"
5990 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5991
5992 #: src/prefs_common.c:2680
5993 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5994 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5995
5996 #: src/prefs_common.c:2681
5997 msgid "the century number (year/100)"
5998 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5999
6000 #: src/prefs_common.c:2682
6001 msgid "the day of the month as a decimal number"
6002 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6003
6004 #: src/prefs_common.c:2683
6005 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6006 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6007
6008 #: src/prefs_common.c:2684
6009 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6010 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6011
6012 #: src/prefs_common.c:2685
6013 msgid "the day of the year as a decimal number"
6014 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6015
6016 #: src/prefs_common.c:2686
6017 msgid "the month as a decimal number"
6018 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6019
6020 #: src/prefs_common.c:2687
6021 msgid "the minute as a decimal number"
6022 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6023
6024 #: src/prefs_common.c:2688
6025 msgid "either AM or PM"
6026 msgstr "entweder AM oder PM"
6027
6028 #: src/prefs_common.c:2689
6029 msgid "the second as a decimal number"
6030 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6031
6032 #: src/prefs_common.c:2690
6033 msgid "the day of the week as a decimal number"
6034 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6035
6036 #: src/prefs_common.c:2691
6037 msgid "the preferred date for the current locale"
6038 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6039
6040 #: src/prefs_common.c:2692
6041 msgid "the last two digits of a year"
6042 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6043
6044 #: src/prefs_common.c:2693
6045 msgid "the year as a decimal number"
6046 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6047
6048 #: src/prefs_common.c:2694
6049 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6050 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6051
6052 #: src/prefs_common.c:2715
6053 msgid "Specifier"
6054 msgstr "Spezifikationssymbol"
6055
6056 #: src/prefs_common.c:2755
6057 msgid "Example"
6058 msgstr "Beispiel"
6059
6060 #: src/prefs_common.c:2844
6061 msgid "Set message colors"
6062 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6063
6064 #: src/prefs_common.c:2852
6065 msgid "Colors"
6066 msgstr "Farben"
6067
6068 #: src/prefs_common.c:2899
6069 msgid "Quoted Text - First Level"
6070 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6071
6072 #: src/prefs_common.c:2905
6073 msgid "Quoted Text - Second Level"
6074 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6075
6076 #: src/prefs_common.c:2911
6077 msgid "Quoted Text - Third Level"
6078 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6079
6080 #: src/prefs_common.c:2917
6081 msgid "URI link"
6082 msgstr "URI-Link"
6083
6084 #: src/prefs_common.c:2923
6085 msgid "Target folder"
6086 msgstr "Zielablage"
6087
6088 #: src/prefs_common.c:2929
6089 msgid "Signatures"
6090 msgstr "Unterschriften"
6091
6092 #: src/prefs_common.c:2936
6093 msgid "Recycle quote colors"
6094 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6095
6096 #: src/prefs_common.c:3003
6097 msgid "Pick color for quotation level 1"
6098 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6099
6100 #: src/prefs_common.c:3006
6101 msgid "Pick color for quotation level 2"
6102 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6103
6104 #: src/prefs_common.c:3009
6105 msgid "Pick color for quotation level 3"
6106 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6107
6108 #: src/prefs_common.c:3012
6109 msgid "Pick color for URI"
6110 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6111
6112 #: src/prefs_common.c:3015
6113 msgid "Pick color for target folder"
6114 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6115
6116 #: src/prefs_common.c:3018
6117 msgid "Pick color for signatures"
6118 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6119
6120 #: src/prefs_common.c:3153
6121 msgid "Key bindings"
6122 msgstr "Tastaturkürzel"
6123
6124 #: src/prefs_common.c:3167
6125 msgid "Select preset:"
6126 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6127
6128 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6129 msgid "Old Sylpheed"
6130 msgstr "Altes Sylpheed"
6131
6132 #: src/prefs_common.c:3188
6133 msgid ""
6134 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6135 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6136 msgstr ""
6137 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6138 "Tastenkombination\n"
6139 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6140
6141 #: src/prefs_customheader.c:163
6142 msgid "Custom header configuration"
6143 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6144
6145 #: src/prefs_customheader.c:261
6146 msgid "Current custom headers"
6147 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6148
6149 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6150 #: src/prefs_matcher.c:1175
6151 msgid "Header name is not set."
6152 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6153
6154 #: src/prefs_customheader.c:541
6155 msgid "Delete header"
6156 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6157
6158 #: src/prefs_customheader.c:542
6159 msgid "Do you really want to delete this header?"
6160 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6161
6162 #: src/prefs_display_header.c:201
6163 msgid "Displayed header configuration"
6164 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6165
6166 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6167 msgid "Header name"
6168 msgstr "Kopfzeilenname"
6169
6170 #: src/prefs_display_header.c:257
6171 msgid "Displayed Headers"
6172 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6173
6174 #: src/prefs_display_header.c:315
6175 msgid "Hidden headers"
6176 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6177
6178 #: src/prefs_display_header.c:345
6179 msgid "Show all unspecified headers"
6180 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6181
6182 #: src/prefs_display_header.c:540
6183 msgid "This header is already in the list."
6184 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6185
6186 #: src/prefs_filtering.c:219
6187 msgid "Filtering/Processing configuration"
6188 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6189
6190 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6191 msgid "Condition"
6192 msgstr "Bedingung"
6193
6194 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6195 msgid "Define ..."
6196 msgstr "Definiere ..."
6197
6198 #: src/prefs_filtering.c:257
6199 msgid "Action"
6200 msgstr "Aktion"
6201
6202 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6203 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6204 msgid "  Replace  "
6205 msgstr "  Ersetze  "
6206
6207 #: src/prefs_filtering.c:325
6208 msgid "Current filtering/processing rules"
6209 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6210
6211 #: src/prefs_filtering.c:341
6212 msgid "Top"
6213 msgstr "Anfang"
6214
6215 #: src/prefs_filtering.c:363
6216 msgid "Bottom"
6217 msgstr "Ende"
6218
6219 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6220 #: src/prefs_scoring.c:599
6221 msgid "Condition string is not valid."
6222 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6223
6224 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6225 msgid "Action string is not valid."
6226 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6227
6228 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6229 msgid "Condition string is empty."
6230 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6231
6232 #: src/prefs_filtering.c:785
6233 msgid "Action string is empty."
6234 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6235
6236 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6237 msgid "Delete rule"
6238 msgstr "Lösche Regel"
6239
6240 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6241 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6242 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6243
6244 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6245 msgid "Entry not saved"
6246 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6247
6248 #: src/prefs_filtering.c:1001
6249 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6250 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6251
6252 #: src/prefs_folder_item.c:130
6253 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6254 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6255
6256 #: src/prefs_folder_item.c:148
6257 msgid "Folder chmod: "
6258 msgstr "Ablagen chmod: "
6259
6260 #: src/prefs_folder_item.c:172
6261 msgid "Folder color: "
6262 msgstr "Ablagenfarbe: "
6263
6264 #: src/prefs_folder_item.c:303
6265 msgid "Request Return Receipt"
6266 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6267
6268 #: src/prefs_folder_item.c:315
6269 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6270 msgstr ""
6271 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6272 "Gesendet"
6273
6274 #: src/prefs_folder_item.c:325
6275 msgid "Default To: "
6276 msgstr "Standard An:"
6277
6278 #: src/prefs_folder_item.c:342
6279 msgid "Send replies to: "
6280 msgstr "Senden antwortet an: "
6281
6282 #: src/prefs_folder_item.c:359
6283 msgid "Default account: "
6284 msgstr "Standardaccount: "
6285
6286 #: src/prefs_folder_item.c:401
6287 msgid "Default dictionary: "
6288 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6289
6290 #: src/prefs_folder_item.c:524
6291 msgid "Pick color for folder"
6292 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6293
6294 #: src/prefs_folder_item.c:534
6295 msgid "General"
6296 msgstr "Generell"
6297
6298 #: src/prefs_folder_item.c:563
6299 msgid "Settings for folder"
6300 msgstr "Ablageneinstellungen"
6301
6302 #: src/prefs_fonts.c:73
6303 msgid "Font selection"
6304 msgstr "Schriftauswahl"
6305
6306 #: src/prefs_fonts.c:158
6307 msgid "Text"
6308 msgstr "Text"
6309
6310 #: src/prefs_fonts.c:181
6311 msgid "Small"
6312 msgstr "Klein"
6313
6314 #: src/prefs_fonts.c:203
6315 msgid "Normal"
6316 msgstr "Normal"
6317
6318 #: src/prefs_fonts.c:225
6319 msgid "Bold"
6320 msgstr "Fett"
6321
6322 #: src/prefs_fonts.c:253
6323 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6324 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6325
6326 #: src/prefs_fonts.c:296
6327 msgid "Display/Fonts"
6328 msgstr "Anzeige/Schriften"
6329
6330 #: src/prefs_gtk.c:775
6331 msgid "Preferences"
6332 msgstr "Einstellungen"
6333
6334 #: src/prefs_matcher.c:142
6335 msgid "All messages"
6336 msgstr "Alle Nachrichten"
6337
6338 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1707
6339 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6340 #: src/summaryview.c:630
6341 msgid "Subject"
6342 msgstr "Betreff"
6343
6344 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
6345 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6346 #: src/summaryview.c:634
6347 msgid "From"
6348 msgstr "Von"
6349
6350 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:48
6351 #: src/summaryview.c:638
6352 msgid "To"
6353 msgstr "An:"
6354
6355 #: src/prefs_matcher.c:143
6356 msgid "To or Cc"
6357 msgstr "To oder Cc"
6358
6359 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:50
6360 msgid "Newsgroups"
6361 msgstr "Newsgruppen"
6362
6363 #: src/prefs_matcher.c:144
6364 msgid "In reply to"
6365 msgstr "In Antwort auf"
6366
6367 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:51
6368 msgid "References"
6369 msgstr "Referenzen"
6370
6371 #: src/prefs_matcher.c:145
6372 msgid "Age greater than"
6373 msgstr "Alter größer als"
6374
6375 #: src/prefs_matcher.c:145
6376 msgid "Age lower than"
6377 msgstr "Alter kleiner als"
6378
6379 #: src/prefs_matcher.c:146
6380 msgid "Headers part"
6381 msgstr "Kopfbereich"
6382
6383 #: src/prefs_matcher.c:147
6384 msgid "Body part"
6385 msgstr "Körperbereich"
6386
6387 #: src/prefs_matcher.c:147
6388 msgid "Whole message"
6389 msgstr "Ganze Nachricht"
6390
6391 #: src/prefs_matcher.c:148
6392 msgid "Unread flag"
6393 msgstr "Ungelesenzeichen"
6394
6395 #: src/prefs_matcher.c:148
6396 msgid "New flag"
6397 msgstr "Neuezeichen"
6398
6399 #: src/prefs_matcher.c:149
6400 msgid "Marked flag"
6401 msgstr "Markierungszeichen"
6402
6403 #: src/prefs_matcher.c:149
6404 msgid "Deleted flag"
6405 msgstr "Löschzeichen"
6406
6407 #: src/prefs_matcher.c:150
6408 msgid "Replied flag"
6409 msgstr "Antwortzeichen"
6410
6411 #: src/prefs_matcher.c:150
6412 msgid "Forwarded flag"
6413 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6414
6415 #: src/prefs_matcher.c:151
6416 msgid "Locked flag"
6417 msgstr "Sperrzeichen"
6418
6419 #: src/prefs_matcher.c:152
6420 msgid "Color label"
6421 msgstr "Farblabel"
6422
6423 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6424 msgid "Ignore thread"
6425 msgstr "Ignoriere Thread"
6426
6427 #: src/prefs_matcher.c:154
6428 msgid "Score greater than"
6429 msgstr "Note größer als"
6430
6431 #: src/prefs_matcher.c:154
6432 msgid "Score lower than"
6433 msgstr "Note kleiner als"
6434
6435 #: src/prefs_matcher.c:155
6436 msgid "Score equal to"
6437 msgstr "Note gleich"
6438
6439 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6440 #: src/toolbar.c:1689
6441 msgid "Execute"
6442 msgstr "Ausführen"
6443
6444 #: src/prefs_matcher.c:157
6445 msgid "Size greater than"
6446 msgstr "Grösser als"
6447
6448 #: src/prefs_matcher.c:158
6449 msgid "Size smaller than"
6450 msgstr "Kleiner als"
6451
6452 #: src/prefs_matcher.c:159
6453 msgid "Size exactly"
6454 msgstr "Genaue Größe"
6455
6456 #: src/prefs_matcher.c:176
6457 msgid "or"
6458 msgstr "oder"
6459
6460 #: src/prefs_matcher.c:176
6461 msgid "and"
6462 msgstr "und"
6463
6464 #: src/prefs_matcher.c:193
6465 msgid "contains"
6466 msgstr "enthalten"
6467
6468 #: src/prefs_matcher.c:193
6469 msgid "does not contain"
6470 msgstr "nicht enthalten"
6471
6472 #: src/prefs_matcher.c:210
6473 msgid "yes"
6474 msgstr "ja"
6475
6476 #: src/prefs_matcher.c:210
6477 msgid "no"
6478 msgstr "nein"
6479
6480 #: src/prefs_matcher.c:377
6481 msgid "Condition configuration"
6482 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6483
6484 #: src/prefs_matcher.c:402
6485 msgid "Match type"
6486 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6487
6488 #: src/prefs_matcher.c:467
6489 msgid "Info ..."
6490 msgstr "Information ..."
6491
6492 #: src/prefs_matcher.c:489
6493 msgid "Predicate"
6494 msgstr "Aussage"
6495
6496 #: src/prefs_matcher.c:540
6497 msgid "Use regexp"
6498 msgstr "Verwende regexp"
6499
6500 #: src/prefs_matcher.c:578
6501 msgid "Boolean Op"
6502 msgstr "Boolesches Oder"
6503
6504 #: src/prefs_matcher.c:617
6505 msgid "Current condition rules"
6506 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6507
6508 #: src/prefs_matcher.c:1155
6509 msgid "Value is not set."
6510 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6511
6512 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6513 msgid ""
6514 "The entry was not saved\n"
6515 "Have you really finished?"
6516 msgstr ""
6517 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6518 "Sind Sie wirklich fertig?"
6519
6520 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6521 #: src/summaryview.c:466
6522 msgid "Date"
6523 msgstr "Datum"
6524
6525 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:52
6526 msgid "Message-ID"
6527 msgstr "Nachrichten-ID"
6528
6529 #: src/prefs_matcher.c:1715
6530 msgid "Filename - should not be modified"
6531 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6532
6533 #: src/prefs_matcher.c:1716
6534 msgid "new line"
6535 msgstr "Neue Zeile"
6536
6537 #: src/prefs_matcher.c:1717
6538 msgid "escape character for quotes"
6539 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6540
6541 #: src/prefs_matcher.c:1718
6542 msgid "quote character"
6543 msgstr "Zitatzeichen"
6544
6545 #: src/prefs_scoring.c:203
6546 msgid "Scoring configuration"
6547 msgstr "Benotungseinstellungen"
6548
6549 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6550 msgid "Score"
6551 msgstr "Note"
6552
6553 #: src/prefs_scoring.c:303
6554 msgid "Current scoring rules"
6555 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6556
6557 #: src/prefs_scoring.c:335
6558 msgid "Hide score"
6559 msgstr "Ausblend Note"
6560
6561 #: src/prefs_scoring.c:347
6562 msgid "Important score"
6563 msgstr "Wichtige Note"
6564
6565 #: src/prefs_scoring.c:519
6566 msgid "Match string is not valid."
6567 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6568
6569 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6570 msgid "Score is not set."
6571 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6572
6573 #: src/prefs_spelling.c:95
6574 msgid "Select dictionaries location"
6575 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
6576
6577 #: src/prefs_spelling.c:124
6578 msgid "Pick color for misspelled word"
6579 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
6580
6581 #: src/prefs_spelling.c:165
6582 msgid "Enable spell checker"
6583 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
6584
6585 #: src/prefs_spelling.c:180
6586 msgid "Enable alternate dictionary"
6587 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
6588
6589 #: src/prefs_spelling.c:186
6590 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6591 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
6592
6593 #: src/prefs_spelling.c:188
6594 msgid "Dictionaries path:"
6595 msgstr "Wörterbuchpfad"
6596
6597 #: src/prefs_spelling.c:202
6598 msgid "Default dictionary:"
6599 msgstr "Standard Wörterbuch:"
6600
6601 #: src/prefs_spelling.c:219
6602 msgid "Default suggestion mode:"
6603 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
6604
6605 #: src/prefs_spelling.c:236
6606 msgid "Misspelled word color:"
6607 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
6608
6609 #: src/prefs_spelling.c:361
6610 msgid "Compose/Spell Checker"
6611 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
6612
6613 #: src/prefs_summary_column.c:67
6614 msgid "Mark"
6615 msgstr "Markiert"
6616
6617 #: src/prefs_summary_column.c:69
6618 msgid "Attachment"
6619 msgstr "Anhang"
6620
6621 #: src/prefs_summary_column.c:74
6622 msgid "Number"
6623 msgstr "Nummer"
6624
6625 #: src/prefs_summary_column.c:178
6626 msgid "Displayed items configuration"
6627 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6628
6629 #: src/prefs_summary_column.c:195
6630 msgid ""
6631 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6632 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6633 msgstr ""
6634 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6635 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6636 "der Eigenschaften geändert werden."
6637
6638 #: src/prefs_summary_column.c:222
6639 msgid "Available items"
6640 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6641
6642 #: src/prefs_summary_column.c:240
6643 msgid "  ->  "
6644 msgstr "  ->  "
6645
6646 #: src/prefs_summary_column.c:244
6647 msgid "  <-  "
6648 msgstr " <- "
6649
6650 #: src/prefs_summary_column.c:265
6651 msgid "Displayed items"
6652 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6653
6654 #: src/prefs_summary_column.c:306
6655 msgid " Use default "
6656 msgstr " Verwende Standard "
6657
6658 #: src/prefs_template.c:158
6659 msgid "Template name"
6660 msgstr "Vorlagenname"
6661
6662 #: src/prefs_template.c:235
6663 msgid " Symbols "
6664 msgstr " Symbole "
6665
6666 #: src/prefs_template.c:249
6667 msgid "Current templates"
6668 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6669
6670 #: src/prefs_template.c:269
6671 msgid "Template configuration"
6672 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6673
6674 #: src/prefs_template.c:380
6675 msgid "Template"
6676 msgstr "Vorlage"
6677
6678 #: src/prefs_template.c:453
6679 msgid "Template format error."
6680 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6681
6682 #: src/prefs_template.c:542
6683 msgid "Delete template"
6684 msgstr "Lösche Vorlage"
6685
6686 #: src/prefs_template.c:543
6687 msgid "Do you really want to delete this template?"
6688 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6689
6690 #: src/prefs_toolbar.c:86
6691 msgid ""
6692 "Selected Action already set.\n"
6693 "Please choose another Action from List"
6694 msgstr ""
6695 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6696 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6697
6698 #: src/prefs_toolbar.c:127
6699 msgid "Main toolbar configuration"
6700 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6701
6702 #: src/prefs_toolbar.c:128
6703 msgid "Compose toolbar configuration"
6704 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6705
6706 #: src/prefs_toolbar.c:129
6707 msgid "Message view toolbar configuration"
6708 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6709
6710 #: src/prefs_toolbar.c:620
6711 msgid "Sylpheed Action"
6712 msgstr "Sylpheed Aktion"
6713
6714 #: src/prefs_toolbar.c:629
6715 msgid "Toolbar text"
6716 msgstr "Toolbartext"
6717
6718 #: src/prefs_toolbar.c:682
6719 msgid "Available toolbar icons"
6720 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6721
6722 #: src/prefs_toolbar.c:737
6723 msgid "Event executed on click"
6724 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6725
6726 #: src/prefs_toolbar.c:787
6727 msgid " Default "
6728 msgstr " Standard "
6729
6730 #: src/prefs_toolbar.c:794
6731 msgid "Displayed toolbar items"
6732 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6733
6734 #: src/prefs_toolbar.c:807
6735 msgid "Icon"
6736 msgstr "Icon"
6737
6738 #: src/prefs_toolbar.c:809
6739 msgid "Icon text"
6740 msgstr "Icon Text"
6741
6742 #: src/prefs_toolbar.c:810
6743 msgid "Mapped event"
6744 msgstr "Abgebildetes Event"
6745
6746 #: src/prefs_toolbar.c:873
6747 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6748 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6749
6750 #: src/prefs_toolbar.c:882
6751 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6752 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6753
6754 #: src/prefs_toolbar.c:891
6755 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6756 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6757
6758 #: src/procmsg.c:1203
6759 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6760 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6761
6762 #: src/procmsg.c:1214
6763 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6764 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6765
6766 #: src/progressdialog.c:52
6767 msgid "Account"
6768 msgstr "Account"
6769
6770 #: src/quote_fmt.c:40
6771 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6772 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6773
6774 #: src/quote_fmt.c:43
6775 msgid "Full Name of Sender"
6776 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6777
6778 #: src/quote_fmt.c:44
6779 msgid "First Name of Sender"
6780 msgstr "Vorname des Absenders"
6781
6782 #: src/quote_fmt.c:45
6783 msgid "Last Name of Sender"
6784 msgstr "Nachname des Absenders"
6785
6786 #: src/quote_fmt.c:46
6787 msgid "Initials of Sender"
6788 msgstr "Initialien des Absenders"
6789
6790 #: src/quote_fmt.c:53
6791 msgid "Message body"
6792 msgstr "Nachrichtenkörper"
6793
6794 #: src/quote_fmt.c:54
6795 msgid "Quoted message body"
6796 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6797
6798 #: src/quote_fmt.c:55
6799 msgid "Message body without signature"
6800 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6801
6802 #: src/quote_fmt.c:56
6803 msgid "Quoted message body without signature"
6804 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6805
6806 #: src/quote_fmt.c:58
6807 msgid ""
6808 "Insert expr if x is set\n"
6809 "x is one of the characters above after %"
6810 msgstr ""
6811 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6812 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6813
6814 #: src/quote_fmt.c:60
6815 msgid "Literal %"
6816 msgstr "Symbol für %"
6817
6818 #: src/quote_fmt.c:61
6819 msgid "Literal backslash"
6820 msgstr "Symbol für Backslash"
6821
6822 #: src/quote_fmt.c:62
6823 msgid "Literal question mark"
6824 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6825
6826 #: src/quote_fmt.c:63
6827 msgid "Literal pipe"
6828 msgstr "Symbol für Pipe"
6829
6830 #: src/quote_fmt.c:64
6831 msgid "Literal opening curly brace"
6832 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6833
6834 #: src/quote_fmt.c:65
6835 msgid "Literal closing curly brace"
6836 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6837
6838 #: src/quote_fmt.c:67
6839 msgid "Insert File"
6840 msgstr "Datei einfügen"
6841
6842 #: src/quote_fmt.c:68
6843 msgid "Insert program output"
6844 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6845
6846 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6847 msgid "Oops: Signature not verified"
6848 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6849
6850 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6851 msgid "No signature found"
6852 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6853
6854 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6855 msgid "Good signature"
6856 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6857
6858 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6859 msgid "Good signature but it has expired"
6860 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6861
6862 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6863 msgid "Good signature but the key has expired"
6864 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6865
6866 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6867 msgid "BAD signature"
6868 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6869
6870 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6871 msgid "No public key to verify the signature"
6872 msgstr ""
6873 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6874
6875 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6876 msgid "Error verifying the signature"
6877 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6878
6879 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6880 msgid "Different results for signatures"
6881 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6882
6883 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6884 msgid "Error: Unknown status"
6885 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6886
6887 #: src/rfc2015.c:190
6888 #, c-format
6889 msgid "Good signature from \"%s\""
6890 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6891
6892 #: src/rfc2015.c:193
6893 #, c-format
6894 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6895 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6896
6897 #: src/rfc2015.c:196
6898 #, c-format
6899 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6900 msgstr ""
6901 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6902
6903 #: src/rfc2015.c:199
6904 #, c-format
6905 msgid "BAD signature from \"%s\""
6906 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6907
6908 #: src/rfc2015.c:231
6909 msgid "Cannot find user ID for this key."
6910 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6911
6912 #: src/rfc2015.c:243
6913 #, c-format
6914 msgid "                aka \"%s\"\n"
6915 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6916
6917 #: src/rfc2015.c:264
6918 #, c-format
6919 msgid "Signature expired %s"
6920 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6921
6922 #: src/rfc2015.c:272
6923 #, c-format
6924 msgid "Key expired %s"
6925 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6926
6927 #: src/rfc2015.c:298
6928 #, c-format
6929 msgid "Signature made at %s\n"
6930 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6931
6932 #: src/rfc2015.c:307
6933 #, c-format
6934 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6935 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6936
6937 #: src/rfc2015.c:316
6938 #, c-format
6939 msgid "Key ID: %s\n"
6940 msgstr "Schlüssel-ID: %s\n"
6941
6942 #: src/select-keys.c:103
6943 #, c-format
6944 msgid "Please select key for `%s'"
6945 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6946
6947 #: src/select-keys.c:106
6948 #, c-format
6949 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6950 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6951
6952 #: src/select-keys.c:273
6953 msgid "Select Keys"
6954 msgstr "Wähle Schlüssel"
6955
6956 #: src/select-keys.c:300
6957 msgid "Key ID"
6958 msgstr "Schlüssel-ID"
6959
6960 #: src/select-keys.c:303
6961 msgid "Val"
6962 msgstr "Val"
6963
6964 #: src/select-keys.c:323
6965 msgid " List all keys "
6966 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6967
6968 #: src/select-keys.c:331
6969 msgid "Select"
6970 msgstr "Wählen"
6971
6972 #: src/select-keys.c:453
6973 msgid "Add key"
6974 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6975
6976 #: src/select-keys.c:454
6977 msgid "Enter another user or key ID:"
6978 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6979
6980 #: src/send_message.c:373
6981 msgid "Connecting"
6982 msgstr "Verbinde"
6983
6984 #: src/send_message.c:380
6985 msgid "Doing POP before SMTP..."
6986 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6987
6988 #: src/send_message.c:383
6989 msgid "POP before SMTP"
6990 msgstr "POP vor SMTP"
6991
6992 #: src/send_message.c:388
6993 #, c-format
6994 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6995 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6996
6997 #: src/send_message.c:451
6998 msgid "Sending HELO..."
6999 msgstr "Sende HELO..."
7000
7001 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7002 msgid "Authenticating"
7003 msgstr "Beglaubigung"
7004
7005 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7006 msgid "Sending message..."
7007 msgstr "Sende Nachricht..."
7008
7009 #: src/send_message.c:456
7010 msgid "Sending EHLO..."
7011 msgstr "Sende EHLO..."
7012
7013 #: src/send_message.c:465
7014 msgid "Sending MAIL FROM..."
7015 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7016
7017 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7018 msgid "Sending"
7019 msgstr "Sende"
7020
7021 #: src/send_message.c:469
7022 msgid "Sending RCPT TO..."
7023 msgstr "Sende RCPT TO..."
7024
7025 #: src/send_message.c:474
7026 msgid "Sending DATA..."
7027 msgstr "Sende DATA..."
7028
7029 #: src/send_message.c:478
7030 msgid "Quitting..."
7031 msgstr "Beende..."
7032
7033 #: src/send_message.c:506
7034 #, c-format
7035 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7036 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7037
7038 #: src/send_message.c:534
7039 msgid "Sending message"
7040 msgstr "Sende Nachricht"
7041
7042 #: src/send_message.c:583
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Error occurred while sending the message:\n"
7046 "%s"
7047 msgstr ""
7048 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7049 "%s"
7050
7051 #: src/setup.c:44
7052 msgid "Mailbox setting"
7053 msgstr "Setze Mailbox"
7054
7055 #: src/setup.c:45
7056 msgid ""
7057 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7058 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7059 "if you have the one.\n"
7060 "If you're not sure, just select OK."
7061 msgstr ""
7062 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7063 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7064 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7065
7066 #: src/sigstatus.c:129
7067 msgid "Checking signature"
7068 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
7069
7070 #: src/sigstatus.c:196
7071 #, c-format
7072 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7073 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
7074
7075 #: src/sourcewindow.c:66
7076 msgid "Source of the message"
7077 msgstr "Nachrichtenquellen"
7078
7079 #: src/sourcewindow.c:133
7080 #, c-format
7081 msgid "%s - Source"
7082 msgstr "%s - Quellen"
7083
7084 #: src/ssl_manager.c:82
7085 msgid "Saved SSL Certificates"
7086 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7087
7088 #: src/ssl_manager.c:95
7089 msgid "View"
7090 msgstr "Ansicht"
7091
7092 #: src/ssl_manager.c:269
7093 msgid "Delete certificate"
7094 msgstr "Lösche Zertifikat"
7095
7096 #: src/ssl_manager.c:270
7097 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7098 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7099
7100 #: src/string_match.c:73
7101 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7102 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
7103
7104 #: src/summary_search.c:100
7105 msgid "Search messages"
7106 msgstr "Suche Nachrichten"
7107
7108 #: src/summary_search.c:170
7109 msgid "Body:"
7110 msgstr "Körper:"
7111
7112 #: src/summary_search.c:194
7113 msgid "Select all matched"
7114 msgstr "Alle Treffer wählen"
7115
7116 #: src/summary_search.c:200
7117 msgid "AND search"
7118 msgstr "AND Suche"
7119
7120 #: src/summary_search.c:319
7121 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7122 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7123
7124 #: src/summary_search.c:321
7125 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7126 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7127
7128 #: src/summaryview.c:402
7129 msgid "/_Reply"
7130 msgstr "/An_twort"
7131
7132 #: src/summaryview.c:403
7133 msgid "/Repl_y to"
7134 msgstr "/Antwort an"
7135
7136 #: src/summaryview.c:404
7137 msgid "/Repl_y to/_all"
7138 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7139
7140 #: src/summaryview.c:405
7141 msgid "/Repl_y to/_sender"
7142 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7143
7144 #: src/summaryview.c:406
7145 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7146 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7147
7148 #: src/summaryview.c:408
7149 msgid "/Follow-up and reply to"
7150 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7151
7152 #: src/summaryview.c:410
7153 msgid "/_Forward"
7154 msgstr "/_Weiterleiten"
7155
7156 #: src/summaryview.c:411
7157 msgid "/Redirect"
7158 msgstr "/Umleiten"
7159
7160 #: src/summaryview.c:413
7161 msgid "/Re-_edit"
7162 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7163
7164 #: src/summaryview.c:415
7165 msgid "/M_ove..."
7166 msgstr "/_Verschieben..."
7167
7168 #: src/summaryview.c:416
7169 msgid "/_Copy..."
7170 msgstr "/_Kopieren..."
7171
7172 #: src/summaryview.c:418
7173 msgid "/Cancel a news message"
7174 msgstr "/News vom Server löschen"
7175
7176 #: src/summaryview.c:419
7177 msgid "/E_xecute"
7178 msgstr "/_Ausführen"
7179
7180 #: src/summaryview.c:421
7181 msgid "/_Mark"
7182 msgstr "/_Markieren"
7183
7184 #: src/summaryview.c:422
7185 msgid "/_Mark/_Mark"
7186 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7187
7188 #: src/summaryview.c:423
7189 msgid "/_Mark/_Unmark"
7190 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7191
7192 #: src/summaryview.c:424
7193 msgid "/_Mark/---"
7194 msgstr "/_Markieren/---"
7195
7196 #: src/summaryview.c:425
7197 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7198 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7199
7200 #: src/summaryview.c:426
7201 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7202 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7203
7204 #: src/summaryview.c:427
7205 msgid "/_Mark/Mark all read"
7206 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7207
7208 #: src/summaryview.c:428
7209 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7210 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7211
7212 #: src/summaryview.c:429
7213 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7214 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7215
7216 #: src/summaryview.c:430
7217 msgid "/_Mark/Lock"
7218 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7219
7220 #: src/summaryview.c:431
7221 msgid "/_Mark/Unlock"
7222 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7223
7224 #: src/summaryview.c:432
7225 msgid "/Color la_bel"
7226 msgstr "/Einfärben"
7227
7228 #: src/summaryview.c:435
7229 msgid "/Add sender to address boo_k"
7230 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7231
7232 #: src/summaryview.c:437
7233 msgid "/Create f_ilter rule"
7234 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7235
7236 #: src/summaryview.c:438
7237 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7238 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7239
7240 #: src/summaryview.c:440
7241 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7242 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7243
7244 #: src/summaryview.c:442
7245 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7246 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7247
7248 #: src/summaryview.c:444
7249 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7250 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7251
7252 #: src/summaryview.c:450
7253 msgid "/_View/_Source"
7254 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7255
7256 #: src/summaryview.c:451
7257 msgid "/_View/All _header"
7258 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7259
7260 #: src/summaryview.c:454
7261 msgid "/_Print..."
7262 msgstr "/_Drucken..."
7263
7264 #: src/summaryview.c:456
7265 msgid "/Select _all"
7266 msgstr "/A_lle auswählen"
7267
7268 #: src/summaryview.c:457
7269 msgid "/Select t_hread"
7270 msgstr "/Wähle _Thread"
7271
7272 #: src/summaryview.c:461
7273 msgid "M"
7274 msgstr "M"
7275
7276 #: src/summaryview.c:468
7277 msgid "No."
7278 msgstr "Nr."
7279
7280 #: src/summaryview.c:470
7281 msgid "L"
7282 msgstr "L"
7283
7284 #: src/summaryview.c:479
7285 msgid "all messages"
7286 msgstr "Alle Nachrichten"
7287
7288 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
7289 msgid "messages whose age is greather than #"
7290 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
7291
7292 #: src/summaryview.c:482
7293 msgid "messages which contain S in the message body"
7294 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
7295
7296 #: src/summaryview.c:483
7297 msgid "messages which contain S in the whole message"
7298 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
7299
7300 #: src/summaryview.c:484
7301 msgid "messages carbon-copied to S"
7302 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
7303
7304 #: src/summaryview.c:485
7305 msgid "message is either to: or cc: to S"
7306 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
7307
7308 #: src/summaryview.c:486
7309 msgid "deleted messages"
7310 msgstr "gelöschte Nachrichten"
7311
7312 #: src/summaryview.c:487
7313 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7314 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
7315
7316 #: src/summaryview.c:488
7317 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7318 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
7319
7320 #: src/summaryview.c:489
7321 msgid "messages originating from user S"
7322 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
7323
7324 #: src/summaryview.c:490
7325 msgid "forwarded messages"
7326 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
7327
7328 #: src/summaryview.c:491
7329 msgid "messages which contain header S"
7330 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
7331
7332 #: src/summaryview.c:492
7333 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7334 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
7335
7336 #: src/summaryview.c:493
7337 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7338 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
7339
7340 #: src/summaryview.c:494
7341 msgid "locked messages"
7342 msgstr "gesperrte Nachrichten"
7343
7344 #: src/summaryview.c:495
7345 msgid "messages which are in newsgroup S"
7346 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
7347
7348 #: src/summaryview.c:496
7349 msgid "new messages"
7350 msgstr "neue Nachrichten"
7351
7352 #: src/summaryview.c:497
7353 msgid "old messages"
7354 msgstr "alte Nachrichten"
7355
7356 #: src/summaryview.c:498
7357 msgid "messages which have been replied to"
7358 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
7359
7360 #: src/summaryview.c:499
7361 msgid "read messages"
7362 msgstr "gelesene Nachrichten"
7363
7364 #: src/summaryview.c:500
7365 msgid "messages which contain S in subject"
7366 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
7367
7368 #: src/summaryview.c:501
7369 msgid "messages whose score is equal to #"
7370 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
7371
7372 #: src/summaryview.c:502
7373 msgid "messages whose score is greater than #"
7374 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
7375
7376 #: src/summaryview.c:503
7377 msgid "messages whose score is lower than #"
7378 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
7379
7380 #: src/summaryview.c:504
7381 msgid "messages whose size is equal to #"
7382 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
7383
7384 #: src/summaryview.c:505
7385 msgid "messages whose size is greater than #"
7386 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
7387
7388 #: src/summaryview.c:506
7389 msgid "messages whose size is smaller than #"
7390 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
7391
7392 #: src/summaryview.c:507
7393 msgid "messages which have been sent to S"
7394 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
7395
7396 #: src/summaryview.c:508
7397 msgid "marked messages"
7398 msgstr "markierte Nachrichten"
7399
7400 #: src/summaryview.c:509
7401 msgid "unread messages"
7402 msgstr "ungelesene Nachrichten"
7403
7404 #: src/summaryview.c:510
7405 msgid "messages which contain S in References header"
7406 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
7407
7408 #: src/summaryview.c:511
7409 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7410 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
7411
7412 #: src/summaryview.c:513
7413 msgid "logical AND operator"
7414 msgstr "Logischer UND Operator"
7415
7416 #: src/summaryview.c:514
7417 msgid "logical OR operator"
7418 msgstr "Logischer ODER Operator"
7419
7420 #: src/summaryview.c:515
7421 msgid "logical NOT operator"
7422 msgstr "Logischer NICHT Operator"
7423
7424 #: src/summaryview.c:516
7425 msgid "case sensitive search"
7426 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
7427
7428 #: src/summaryview.c:523
7429 msgid "Extended Search symbols"
7430 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7431
7432 #: src/summaryview.c:573
7433 msgid "Toggle quick-search bar"
7434 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7435
7436 #: src/summaryview.c:657
7437 msgid "Extended Symbols"
7438 msgstr "Erweiterte Symbole"
7439
7440 #: src/summaryview.c:918
7441 msgid "Process mark"
7442 msgstr "Markierte verarbeiten"
7443
7444 #: src/summaryview.c:919
7445 msgid "Some marks are left. Process it?"
7446 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7447
7448 #: src/summaryview.c:962
7449 #, c-format
7450 msgid "Scanning folder (%s)..."
7451 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7452
7453 #: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
7454 msgid "No more unread messages"
7455 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7456
7457 #: src/summaryview.c:1381
7458 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7459 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7460
7461 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1437
7462 msgid ""
7463 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7464 msgstr ""
7465 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7466
7467 #: src/summaryview.c:1401
7468 msgid "No unread messages."
7469 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7470
7471 #: src/summaryview.c:1425
7472 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7473 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7474
7475 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
7476 msgid "No more new messages"
7477 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7478
7479 #: src/summaryview.c:1468
7480 msgid "No new message found. Search from the end?"
7481 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7482
7483 #: src/summaryview.c:1477
7484 msgid "No new messages."
7485 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7486
7487 #: src/summaryview.c:1492
7488 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7489 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7490
7491 #: src/summaryview.c:1494
7492 msgid "Search again"
7493 msgstr "Nochmal Suchen"
7494
7495 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548
7496 msgid "No more marked messages"
7497 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7498
7499 #: src/summaryview.c:1524
7500 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7501 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7502
7503 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
7504 msgid "No marked messages."
7505 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7506
7507 #: src/summaryview.c:1549
7508 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7509 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7510
7511 #: src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
7512 msgid "No more labeled messages"
7513 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7514
7515 #: src/summaryview.c:1574
7516 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7517 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7518
7519 #: src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1608
7520 msgid "No labeled messages."
7521 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7522
7523 #: src/summaryview.c:1599
7524 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7525 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7526
7527 #: src/summaryview.c:1812
7528 msgid "Attracting messages by subject..."
7529 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7530
7531 #: src/summaryview.c:1958
7532 #, c-format
7533 msgid "%d deleted"
7534 msgstr "%d gelöscht"
7535
7536 #: src/summaryview.c:1962
7537 #, c-format
7538 msgid "%s%d moved"
7539 msgstr "%s%d verschoben"
7540
7541 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:1970
7542 msgid ", "
7543 msgstr ", "
7544
7545 #: src/summaryview.c:1968
7546 #, c-format
7547 msgid "%s%d copied"
7548 msgstr "%s%d kopiert"
7549
7550 #: src/summaryview.c:1983
7551 msgid " item selected"
7552 msgstr " Eintrag gewählt"
7553
7554 #: src/summaryview.c:1985
7555 msgid " items selected"
7556 msgstr " Einträge gewählt"
7557
7558 #: src/summaryview.c:2001
7559 #, c-format
7560 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7561 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7562
7563 #: src/summaryview.c:2171
7564 msgid "Sorting summary..."
7565 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7566
7567 #: src/summaryview.c:2241
7568 msgid "Setting summary from message data..."
7569 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7570
7571 #: src/summaryview.c:2370
7572 msgid "(No Date)"
7573 msgstr "(Kein Datum)"
7574
7575 #: src/summaryview.c:2997
7576 msgid "You're not the author of the article\n"
7577 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7578
7579 #: src/summaryview.c:3087
7580 msgid "Delete message(s)"
7581 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7582
7583 #: src/summaryview.c:3088
7584 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7585 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7586
7587 #: src/summaryview.c:3130
7588 msgid "Deleting duplicated messages..."
7589 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7590
7591 #: src/summaryview.c:3244
7592 msgid "Destination is same as current folder."
7593 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7594
7595 #: src/summaryview.c:3321
7596 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7597 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7598
7599 #: src/summaryview.c:3371
7600 msgid "Selecting all messages..."
7601 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7602
7603 #: src/summaryview.c:3429
7604 msgid "Append or Overwrite"
7605 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7606
7607 #: src/summaryview.c:3430
7608 msgid "Append or overwrite existing file?"
7609 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7610
7611 #: src/summaryview.c:3431
7612 msgid "Append"
7613 msgstr "Anhängen"
7614
7615 #: src/summaryview.c:3722
7616 msgid "Building threads..."
7617 msgstr "Erstelle Threads"
7618
7619 #: src/summaryview.c:3820
7620 msgid "Unthreading..."
7621 msgstr "Hebe Threads auf"
7622
7623 #: src/summaryview.c:3953
7624 msgid "No filter rules defined."
7625 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7626
7627 #: src/summaryview.c:3962
7628 msgid "Filtering..."
7629 msgstr "Filtere..."
7630
7631 #: src/summaryview.c:5282
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "Regular expression (regexp) error:\n"
7635 "%s"
7636 msgstr ""
7637 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7638 "%s"
7639
7640 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7641 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7642 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7643
7644 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7645 msgid "Receive Mail on current Account"
7646 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7647
7648 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7649 msgid "Send Queued Message(s)"
7650 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7651
7652 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7653 msgid "Compose Email"
7654 msgstr "Verfassen Email"
7655
7656 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7657 msgid "Compose News"
7658 msgstr "Verfasse News"
7659
7660 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7661 msgid "Reply to Message"
7662 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7663
7664 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7665 msgid "Reply to Sender"
7666 msgstr "Antworte an Absender"
7667
7668 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7669 msgid "Reply to All"
7670 msgstr "Antworte an Alle"
7671
7672 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7673 msgid "Reply to Mailing-list"
7674 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7675
7676 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7677 msgid "Forward Message"
7678 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7679
7680 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7681 msgid "Delete Message"
7682 msgstr "Nachricht löschen"
7683
7684 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7685 msgid "Goto Next Message"
7686 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7687
7688 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7689 msgid "Send Message"
7690 msgstr "Sende Nachricht"
7691
7692 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7693 msgid "Put into queue folder and send later"
7694 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7695
7696 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7697 msgid "Save to draft folder"
7698 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7699
7700 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7701 msgid "Insert file"
7702 msgstr "Datei einfügen"
7703
7704 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7705 msgid "Attach file"
7706 msgstr "Datei anhängen"
7707
7708 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7709 msgid "Insert signature"
7710 msgstr "Unterschrift einfügen"
7711
7712 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7713 msgid "Edit with external editor"
7714 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7715
7716 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7717 msgid "Wrap all long lines"
7718 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7719
7720 #: src/toolbar.c:180
7721 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7722 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7723
7724 #: src/toolbar.c:200
7725 msgid "/Reply with _quote"
7726 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7727
7728 #: src/toolbar.c:201
7729 msgid "/_Reply without quote"
7730 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7731
7732 #: src/toolbar.c:205
7733 msgid "/Reply to all with _quote"
7734 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7735
7736 #: src/toolbar.c:206
7737 msgid "/_Reply to all without quote"
7738 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7739
7740 #: src/toolbar.c:210
7741 msgid "/Reply to list with _quote"
7742 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7743
7744 #: src/toolbar.c:211
7745 msgid "/_Reply to list without quote"
7746 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7747
7748 #: src/toolbar.c:215
7749 msgid "/Reply to sender with _quote"
7750 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7751
7752 #: src/toolbar.c:216
7753 msgid "/_Reply to sender without quote"
7754 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7755
7756 #: src/toolbar.c:220
7757 msgid "/_Forward message (inline style)"
7758 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7759
7760 #: src/toolbar.c:221
7761 msgid "/Forward message as _attachment"
7762 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7763
7764 #: src/toolbar.c:363
7765 msgid "Get"
7766 msgstr "Hole"
7767
7768 #: src/toolbar.c:364
7769 msgid "Get All"
7770 msgstr "Hole Alle"
7771
7772 #: src/toolbar.c:367
7773 msgid "Email"
7774 msgstr "Email"
7775
7776 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7777 msgid "Reply"
7778 msgstr "Antwort"
7779
7780 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7781 msgid "All"
7782 msgstr "Alle"
7783
7784 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7785 msgid "Sender"
7786 msgstr "Absender"
7787
7788 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7789 msgid "Forward"
7790 msgstr "Weiterleiten"
7791
7792 #: src/toolbar.c:414
7793 msgid "Send later"
7794 msgstr "Später senden"
7795
7796 #: src/toolbar.c:415
7797 msgid "Draft"
7798 msgstr "Entwürfe"
7799
7800 #: src/toolbar.c:418
7801 msgid "Attach"
7802 msgstr "Anhang"
7803
7804 #: src/toolbar.c:422
7805 msgid "Linewrap"
7806 msgstr "Zeilenumbruch"
7807
7808 #: src/toolbar.c:1560
7809 msgid "News"
7810 msgstr "News"