1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 10:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:54+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
39 #: src/compose.c:4680 src/compose.c:4850 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
90 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
91 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
92 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
105 #: src/compose.c:2996 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965 src/compose.c:6273
106 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
107 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
108 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
109 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
110 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
111 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
112 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
113 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383
114 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
115 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
116 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965
121 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
122 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
144 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3121 src/compose.c:5787
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:319
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:616
152 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
153 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
154 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
155 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
156 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
157 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
158 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
162 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
163 #: src/compose.c:3121 src/compose.c:5788 src/compose.c:6456 src/compose.c:6494
164 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
165 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
166 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
167 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:320 src/import.c:191
169 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
170 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:616 src/mainwindow.c:2223
171 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
172 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770
173 #: src/prefs_common.c:3197 src/prefs_customheader.c:158
174 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:213
175 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
176 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
177 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
178 #: src/summaryview.c:3431
182 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
183 #: src/messageview.c:141
187 #: src/addressbook.c:358
188 msgid "/_File/New _Book"
189 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
191 #: src/addressbook.c:359
192 msgid "/_File/New _vCard"
193 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
195 #: src/addressbook.c:361
196 msgid "/_File/New _JPilot"
197 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
199 #: src/addressbook.c:364
200 msgid "/_File/New _Server"
201 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
203 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
204 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
208 #: src/addressbook.c:367
210 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
212 #: src/addressbook.c:368
213 msgid "/_File/_Delete"
214 msgstr "/_Datei/_Löschen"
216 #: src/addressbook.c:370
218 msgstr "/_Datei/_Speichern"
220 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
221 msgid "/_File/_Close"
222 msgstr "/_Datei/S_chließen"
224 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
225 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
227 msgstr "/_Bearbeiten"
229 #: src/addressbook.c:373
231 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
233 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
234 #: src/messageview.c:148
236 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
238 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
239 msgid "/_Edit/_Paste"
240 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
242 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
243 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
245 msgstr "/_Bearbeiten/---"
247 #: src/addressbook.c:377
248 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
249 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
251 #: src/addressbook.c:378
255 #: src/addressbook.c:379
256 msgid "/_Address/New _Address"
257 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
259 #: src/addressbook.c:380
260 msgid "/_Address/New _Group"
261 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
263 #: src/addressbook.c:381
264 msgid "/_Address/New _Folder"
265 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
267 #: src/addressbook.c:382
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresse/---"
271 #: src/addressbook.c:383
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
275 #: src/addressbook.c:384
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
279 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
280 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
281 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
282 #: src/messageview.c:274
284 msgstr "/_Werkzeuge/---"
286 #: src/addressbook.c:386
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
290 #: src/addressbook.c:387
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
294 #: src/addressbook.c:388
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
298 #: src/addressbook.c:390
299 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
300 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
302 #: src/addressbook.c:391
303 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
304 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
306 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
307 #: src/messageview.c:277
311 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
312 #: src/messageview.c:278
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/_Hilfe/_Über"
316 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Neue _Adresse"
320 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
322 msgstr "/Neue _Gruppe"
324 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
326 msgstr "/Neue Ab_lage"
328 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
329 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
330 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
331 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
332 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
333 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
334 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
335 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
336 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
337 #: src/summaryview.c:455
341 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
345 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
347 msgstr "/_Ausschneiden"
349 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
353 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
357 #: src/addressbook.c:423
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/A_dresse einfügen"
361 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
365 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
369 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Falsches Argument"
373 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "Datei nicht angegeben"
377 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
381 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
385 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Dateiende erreicht"
389 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
393 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
397 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
401 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
405 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Kein Pfad angegeben"
409 #: src/addressbook.c:462
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
413 #: src/addressbook.c:463
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
417 #: src/addressbook.c:464
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
421 #: src/addressbook.c:465
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
425 #: src/addressbook.c:466
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
429 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
433 #: src/addressbook.c:469
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
437 #: src/addressbook.c:619
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "E-Mail-Adresse"
441 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
442 #: src/toolbar.c:1751
446 #: src/addressbook.c:722
450 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
454 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
455 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
459 #: src/addressbook.c:760
463 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1436 src/compose.c:3171
464 #: src/compose.c:4497 src/compose.c:5204 src/headerview.c:53
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
469 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1420 src/compose.c:3170
470 #: src/prefs_template.c:175
474 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1423 src/prefs_template.c:176
478 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Adresse(n) löschen"
482 #: src/addressbook.c:983
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
486 #: src/addressbook.c:1006
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
490 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2996
491 #: src/compose.c:6273 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
492 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
493 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
494 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
495 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
496 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
497 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
498 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1526
499 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
500 #: src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
504 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
505 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
506 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
508 #: src/addressbook.c:1545
509 msgid "Cannot paste into an address group."
510 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
512 #: src/addressbook.c:2195
515 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
516 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
518 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
519 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
520 "darüberliegende Ablage verschoben"
522 #: src/addressbook.c:2199
526 #: src/addressbook.c:2199
527 msgid "Folder and Addresses"
528 msgstr "Ablage und Adressen"
530 #: src/addressbook.c:2204
532 msgid "Really delete `%s' ?"
533 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
535 #: src/addressbook.c:2964
536 msgid "New user, could not save index file."
537 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
539 #: src/addressbook.c:2968
540 msgid "New user, could not save address book files."
541 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
543 #: src/addressbook.c:2978
544 msgid "Old address book converted successfully."
545 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
547 #: src/addressbook.c:2983
549 "Old address book converted,\n"
550 "could not save new address index file"
552 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
553 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
555 #: src/addressbook.c:2996
557 "Could not convert address book,\n"
558 "but created empty new address book files."
560 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
561 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
563 #: src/addressbook.c:3002
565 "Could not convert address book,\n"
566 "could not create new address book files."
568 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
569 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
571 #: src/addressbook.c:3007
573 "Could not convert address book\n"
574 "and could not create new address book files."
576 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
577 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
579 #: src/addressbook.c:3014
580 msgid "Addressbook conversion error"
581 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
583 #: src/addressbook.c:3018
584 msgid "Addressbook conversion"
585 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
587 #: src/addressbook.c:3054
588 msgid "Addressbook Error"
589 msgstr "Adressbuch Fehler"
591 #: src/addressbook.c:3055
592 msgid "Could not read address index"
593 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
595 #: src/addressbook.c:3406
596 msgid "Busy searching..."
597 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
599 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
601 msgstr "Benutzerschnittstelle"
603 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
604 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
608 #: src/addressbook.c:3639
612 #: src/addressbook.c:3655
613 msgid "EMail Address"
614 msgstr "E-Mail Adresse"
616 #: src/addressbook.c:3671
620 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
621 #: src/prefs_account.c:2125
625 #: src/addressbook.c:3703
629 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
633 #: src/addressbook.c:3751
637 #: src/addressbook.c:3767
639 msgstr "LDAP Anfrage"
641 #: src/addrgather.c:156
642 msgid "Please specify name for address book."
643 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
645 #: src/addrgather.c:176
646 msgid "Please select the mail headers to search."
647 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
649 #: src/addrgather.c:183
650 msgid "Busy harvesting addresses..."
651 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
653 #: src/addrgather.c:221
654 msgid "Addresses gathered successfully."
655 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
657 #: src/addrgather.c:285
658 msgid "No folder or message was selected."
659 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
661 #: src/addrgather.c:293
663 "Please select a folder to process from the folder\n"
664 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
667 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
668 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
669 "aus der Nachrichtenliste wählen."
671 #: src/addrgather.c:345
675 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
676 #: src/importldif.c:948
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Adressbuch :"
680 #: src/addrgather.c:366
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Ablagengröße :"
684 #: src/addrgather.c:381
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
688 #: src/addrgather.c:399
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
692 #: src/addrgather.c:422
694 msgstr "Kopfzeilenname"
696 #: src/addrgather.c:423
697 msgid "Address Count"
700 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/main.c:264
701 #: src/messageview.c:492
705 #: src/addrgather.c:528
706 msgid "Header Fields"
707 msgstr "Kopfzeilenfelder"
709 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
710 #: src/importldif.c:1067
714 #: src/addrgather.c:588
715 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
716 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
718 #: src/addrgather.c:596
719 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
720 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
722 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
723 msgid "Common address"
724 msgstr "Allgemeine Adresse"
726 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
727 msgid "Personal address"
728 msgstr "Persönliche Adresse"
730 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5965 src/main.c:598
734 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3482 src/inc.c:556
738 #: src/alertpanel.c:189
742 #: src/alertpanel.c:307
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
746 #: src/common/nntp.c:68
748 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
751 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
753 msgid "protocol error: %s\n"
754 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
756 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
757 msgid "protocol error\n"
758 msgstr "Protokollfehler\n"
760 #: src/common/nntp.c:267
761 msgid "Error occurred while posting\n"
762 msgstr "Fehler beim Senden\n"
764 #: src/common/smtp.c:152
765 msgid "SMTP AUTH not available\n"
766 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
768 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
769 msgid "bad SMTP response\n"
770 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
772 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
773 msgid "error occurred on SMTP session\n"
774 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
776 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
777 msgid "error occurred on authentication\n"
778 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
780 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
781 msgid "can't start TLS session\n"
782 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
784 #: src/common/ssl.c:78
785 msgid "Error creating ssl context\n"
786 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
788 #: src/common/ssl.c:97
790 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
791 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
793 #: src/common/ssl.c:105
795 msgid "SSL connection using %s\n"
796 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
798 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
799 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
800 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
804 msgid "<not in certificate>"
805 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
807 #: src/common/ssl_certificate.c:189
810 " Owner: %s (%s) in %s\n"
811 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
813 " Signature status: %s"
815 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
816 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
817 " Fingerabdruck: %s\n"
818 " Signatur Status: %s"
820 #: src/common/ssl_certificate.c:307
821 msgid "Can't load X509 default paths"
822 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
824 #: src/common/ssl_certificate.c:362
827 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
830 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
833 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
838 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
839 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
843 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
845 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
847 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
848 #: src/prefs_common.c:1128
849 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
850 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
852 #: src/common/ssl_certificate.c:398
855 "%s's SSL certificate changed !\n"
856 "We have saved this one:\n"
862 "This could mean the server answering is not the known one."
864 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
865 "Gespeichert ist Dieses:\n"
871 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
875 msgstr "/_Hinzufügen..."
881 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
882 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
883 msgid "/_Properties..."
884 msgstr "/_Eigenschaften.."
887 msgid "/_File/_Attach file"
888 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
891 msgid "/_File/_Insert file"
892 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
895 msgid "/_File/Insert si_gnature"
896 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
900 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
904 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
908 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
911 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
912 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
914 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
915 msgid "/_Edit/Select _all"
916 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
919 msgid "/_Edit/A_dvanced"
920 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
924 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
928 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
932 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
936 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
940 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
956 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
960 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
980 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
983 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
984 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
987 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
988 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
991 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
992 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
996 msgstr "/_Rechtschreibung"
999 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1000 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1002 #: src/compose.c:603
1003 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1004 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1006 #: src/compose.c:605
1007 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1008 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1010 #: src/compose.c:607
1011 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1012 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1014 #: src/compose.c:609
1015 msgid "/_Spelling/---"
1016 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1018 #: src/compose.c:610
1019 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1020 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1022 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1023 #: src/summaryview.c:447
1027 #: src/compose.c:615
1029 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1031 #: src/compose.c:616
1033 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1035 #: src/compose.c:617
1037 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1039 #: src/compose.c:618
1040 msgid "/_View/_Reply to"
1041 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1043 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1044 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1045 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1047 msgstr "/_Ansicht/---"
1049 #: src/compose.c:620
1050 msgid "/_View/_Followup to"
1051 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1053 #: src/compose.c:622
1054 msgid "/_View/R_uler"
1055 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1057 #: src/compose.c:624
1058 msgid "/_View/_Attachment"
1059 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1061 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1063 msgstr "/_Nachricht"
1065 #: src/compose.c:627
1066 msgid "/_Message/_Send"
1067 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1069 #: src/compose.c:629
1070 msgid "/_Message/Send _later"
1071 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1073 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1074 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1075 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1076 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1077 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1078 msgid "/_Message/---"
1079 msgstr "/_Nachricht/---"
1081 #: src/compose.c:632
1082 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1083 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1085 #: src/compose.c:634
1086 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1087 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1089 #: src/compose.c:638
1090 msgid "/_Message/_To"
1091 msgstr "/_Nachricht/_An"
1093 #: src/compose.c:639
1094 msgid "/_Message/_Cc"
1095 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1097 #: src/compose.c:640
1098 msgid "/_Message/_Bcc"
1099 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1101 #: src/compose.c:641
1102 msgid "/_Message/_Reply to"
1103 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1105 #: src/compose.c:643
1106 msgid "/_Message/_Followup to"
1107 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1109 #: src/compose.c:645
1110 msgid "/_Message/_Attach"
1111 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1113 #: src/compose.c:649
1114 msgid "/_Message/Si_gn"
1115 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1117 #: src/compose.c:650
1118 msgid "/_Message/_Encrypt"
1119 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1121 #: src/compose.c:651
1122 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1123 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1125 #: src/compose.c:652
1126 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1127 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1129 #: src/compose.c:655
1130 msgid "/_Message/_Priority"
1131 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1133 #: src/compose.c:656
1134 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1135 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1137 #: src/compose.c:657
1138 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1139 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1141 #: src/compose.c:658
1142 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1143 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1145 #: src/compose.c:659
1146 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1147 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1149 #: src/compose.c:660
1150 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1151 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1153 #: src/compose.c:662
1154 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1155 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1157 #: src/compose.c:663
1158 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1159 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1161 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1163 msgstr "/_Werkzeuge"
1165 #: src/compose.c:665
1166 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1167 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1169 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1170 msgid "/_Tools/_Address book"
1171 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1173 #: src/compose.c:667
1174 msgid "/_Tools/_Template"
1175 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1177 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1178 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1179 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1181 #: src/compose.c:1426
1183 msgstr "Antwort an:"
1185 #: src/compose.c:1429 src/compose.c:4494 src/compose.c:5206
1186 #: src/headerview.c:54
1188 msgstr "Newsgroups:"
1190 #: src/compose.c:1432
1191 msgid "Followup-To:"
1192 msgstr "Nachfolgend an:"
1194 #: src/compose.c:1727
1195 msgid "Quote mark format error."
1196 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1198 #: src/compose.c:1743
1199 msgid "Message reply/forward format error."
1200 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1202 #: src/compose.c:2073
1204 msgid "File %s is empty."
1205 msgstr "Datei %s ist leer."
1207 #: src/compose.c:2077
1209 msgid "Can't read %s."
1210 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1212 #: src/compose.c:2115
1215 msgstr "Nachricht: %s"
1217 #: src/compose.c:2810
1219 msgstr " [Bearbeitet]"
1221 #: src/compose.c:2812
1223 msgid "%s - Compose message%s"
1224 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1226 #: src/compose.c:2815
1228 msgid "Compose message%s"
1229 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1231 #: src/compose.c:2839 src/compose.c:3088
1233 "Account for sending mail is not specified.\n"
1234 "Please select a mail account before sending."
1236 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1237 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1239 #: src/compose.c:2986
1240 msgid "Recipient is not specified."
1241 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1243 #: src/compose.c:2994 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1244 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1248 #: src/compose.c:2995
1249 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1250 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1252 #: src/compose.c:3016
1253 msgid "Could not queue message for sending"
1254 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1256 #: src/compose.c:3021
1258 "The message was queued but could not be sent.\n"
1259 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1261 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1262 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1263 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1265 #: src/compose.c:3104 src/procmsg.c:1226 src/send_message.c:229
1267 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1268 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1270 #: src/compose.c:3118
1274 #: src/compose.c:3119
1276 "Error occurred while sending the message.\n"
1277 "Put this message into queue folder?"
1279 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1280 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1282 #: src/compose.c:3125
1283 msgid "Can't queue the message."
1284 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1286 #: src/compose.c:3128 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1287 msgid "Error occurred while sending the message."
1288 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1290 #: src/compose.c:3141
1291 msgid "Can't save the message to Sent."
1292 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1294 #: src/compose.c:3372
1296 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1298 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1301 #: src/compose.c:3478
1304 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1308 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1312 #: src/compose.c:3742
1313 msgid "No account for sending mails available!"
1314 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1316 #: src/compose.c:3752
1317 msgid "No account for posting news available!"
1318 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1320 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1324 #: src/compose.c:4678 src/compose.c:4848 src/compose.c:5726
1328 #: src/compose.c:4679 src/compose.c:4849 src/mimeview.c:198
1329 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1333 #: src/compose.c:4743
1334 msgid "Save Message to "
1335 msgstr "Nachricht speichern unter "
1337 #: src/compose.c:4763
1339 msgstr "Auswählen ..."
1341 #: src/compose.c:4899 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1342 #: src/prefs_matcher.c:146
1346 #: src/compose.c:4901
1350 #: src/compose.c:4903
1354 #: src/compose.c:4918 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1355 #: src/summary_search.c:163
1359 #: src/compose.c:5153 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4200
1364 #: src/compose.c:5162
1367 "Spell checker could not be started.\n"
1370 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1373 #: src/compose.c:5621
1374 msgid "Invalid MIME type."
1375 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1377 #: src/compose.c:5639
1378 msgid "File doesn't exist or is empty."
1379 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1381 #: src/compose.c:5708
1383 msgstr "Eigenschaften"
1385 #: src/compose.c:5753
1387 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1389 #: src/compose.c:5784
1393 #: src/compose.c:5785 src/prefs_toolbar.c:808
1397 #: src/compose.c:5962
1400 "The external editor is still working.\n"
1401 "Force terminating the process?\n"
1402 "process group id: %d"
1404 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1405 "Prozess terminieren?\n"
1406 "Prozessgruppen ID: %d"
1408 #: src/compose.c:6271 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1409 msgid "Offline warning"
1410 msgstr "Offlinewarnung"
1412 #: src/compose.c:6272 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1413 msgid "You're working offline. Override?"
1414 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1416 #: src/compose.c:6390 src/compose.c:6411
1418 msgstr "Wähle Datei"
1420 #: src/compose.c:6454
1421 msgid "Discard message"
1422 msgstr "Nachricht verwerfen"
1424 #: src/compose.c:6455
1425 msgid "This message has been modified. discard it?"
1426 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1428 #: src/compose.c:6456
1432 #: src/compose.c:6456
1434 msgstr "zum Entwurf"
1436 #: src/compose.c:6491
1438 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1439 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1441 #: src/compose.c:6493
1442 msgid "Apply template"
1443 msgstr "Vorlage anwenden"
1445 #: src/compose.c:6494
1449 #: src/compose.c:6494 src/toolbar.c:417
1455 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1456 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1459 msgid "Sylpheed has crashed"
1460 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1466 "Please file a bug report and include the information below."
1469 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1478 msgstr "Speichern..."
1481 msgid "Create bug report"
1482 msgstr "Erstelle Bugreport"
1485 msgid "Save crash information"
1486 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1488 #: src/editaddress.c:143
1489 msgid "Add New Person"
1490 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1492 #: src/editaddress.c:144
1493 msgid "Edit Person Details"
1494 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1496 #: src/editaddress.c:285
1497 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1498 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1500 #: src/editaddress.c:422
1501 msgid "A Name and Value must be supplied."
1502 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1504 #: src/editaddress.c:480
1505 msgid "Edit Person Data"
1506 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1508 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1510 msgid "Display Name"
1511 msgstr "Anzeigename"
1513 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1517 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1521 #: src/editaddress.c:589
1525 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1526 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1527 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1528 msgid "E-Mail Address"
1529 msgstr "E-Mail-Adresse"
1531 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1535 #: src/editaddress.c:710
1537 msgstr "Nach oben verschieben"
1539 #: src/editaddress.c:713
1541 msgstr "Nach unten verschieben"
1543 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1545 msgstr "Modifiziere"
1547 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1548 #: src/summary_search.c:207
1552 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1553 #: src/prefs_matcher.c:455
1557 #: src/editaddress.c:883
1561 #: src/editaddress.c:885
1562 msgid "User Attributes"
1563 msgstr "Benutzerattribute"
1565 #: src/editbook.c:112
1566 msgid "File appears to be Ok."
1567 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1569 #: src/editbook.c:115
1570 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1571 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1573 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1574 msgid "Could not read file."
1575 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1577 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1578 msgid "Edit Addressbook"
1579 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1581 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1582 msgid " Check File "
1583 msgstr " Überprüfe Datei "
1585 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1586 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1590 #: src/editbook.c:283
1591 msgid "Add New Addressbook"
1592 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1594 #: src/editgroup.c:103
1595 msgid "A Group Name must be supplied."
1596 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1598 #: src/editgroup.c:264
1599 msgid "Edit Group Data"
1600 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1602 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1604 msgstr "Gruppenname"
1606 #: src/editgroup.c:311
1607 msgid "Addresses in Group"
1608 msgstr "Adressen in Gruppe"
1610 #: src/editgroup.c:313
1614 #: src/editgroup.c:340
1618 #: src/editgroup.c:342
1619 msgid "Available Addresses"
1620 msgstr "Verfügbare Adressen"
1622 #: src/editgroup.c:402
1623 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1624 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1626 #: src/editgroup.c:450
1627 msgid "Edit Group Details"
1628 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1630 #: src/editgroup.c:453
1631 msgid "Add New Group"
1632 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1634 #: src/editgroup.c:503
1636 msgstr "Bearbeite Ablage"
1638 #: src/editgroup.c:503
1639 msgid "Input the new name of folder:"
1640 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1642 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1643 #: src/folderview.c:2192
1645 msgstr "Neue Ablage"
1647 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1648 msgid "Input the name of new folder:"
1649 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1651 #: src/editjpilot.c:189
1652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1653 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1655 #: src/editjpilot.c:225
1656 msgid "Select JPilot File"
1657 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1659 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1660 msgid "Edit JPilot Entry"
1661 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1663 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1664 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1665 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1666 #: src/prefs_spelling.c:244
1670 #: src/editjpilot.c:319
1671 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1672 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1674 #: src/editjpilot.c:408
1675 msgid "Add New JPilot Entry"
1676 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1678 #: src/editldap_basedn.c:141
1679 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1680 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1682 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1686 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1690 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1694 #: src/editldap_basedn.c:202
1695 msgid "Available Search Base(s)"
1696 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1698 #: src/editldap_basedn.c:291
1699 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1700 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1702 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1703 msgid "Could not connect to server"
1704 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1706 #: src/editldap.c:147
1707 msgid "A Name must be supplied."
1708 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1710 #: src/editldap.c:159
1711 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1712 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1714 #: src/editldap.c:172
1715 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1716 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1718 #: src/editldap.c:262
1719 msgid "Connected successfully to server"
1720 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1722 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1723 msgid "Edit LDAP Server"
1724 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1726 #: src/editldap.c:427
1727 msgid " Check Server "
1728 msgstr " Überprüfe Server "
1730 #: src/editldap.c:488
1731 msgid "Search Attributes"
1732 msgstr "Suchattribute"
1734 #: src/editldap.c:496
1736 msgstr " Standards "
1738 #: src/editldap.c:501
1739 msgid "Max Query Age (secs)"
1740 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1742 #: src/editldap.c:518
1743 msgid "Include server in dynamic search"
1744 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1746 #: src/editldap.c:565
1750 #: src/editldap.c:575
1751 msgid "Bind Password"
1752 msgstr "Bind Kennwort"
1754 #: src/editldap.c:585
1755 msgid "Timeout (secs)"
1756 msgstr "Timeout (secs)"
1758 #: src/editldap.c:600
1759 msgid "Maximum Entries"
1760 msgstr "Maximale Einträge"
1762 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1764 msgstr "Grundeinstellungen"
1766 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1770 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1774 #: src/editldap.c:829
1775 msgid "Add New LDAP Server"
1776 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1778 #: src/editvcard.c:96
1779 msgid "File does not appear to be vCard format."
1780 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1782 #: src/editvcard.c:132
1783 msgid "Select vCard File"
1784 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1786 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1787 msgid "Edit vCard Entry"
1788 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1790 #: src/editvcard.c:296
1791 msgid "Add New vCard Entry"
1792 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1794 #: src/exphtmldlg.c:111
1795 msgid "Please specify output directory and file to create."
1796 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1798 #: src/exphtmldlg.c:114
1799 msgid "Select stylesheet and formatting."
1800 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1802 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1803 msgid "File exported successfully."
1804 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1806 #: src/exphtmldlg.c:181
1809 "HTML Output Directory '%s'\n"
1810 "does not exist. OK to create new directory?"
1812 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1813 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1815 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1816 msgid "Create Directory"
1817 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1819 #: src/exphtmldlg.c:193
1822 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1825 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1828 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1829 msgid "Failed to Create Directory"
1830 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1832 #: src/exphtmldlg.c:241
1833 msgid "Error creating HTML file"
1834 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
1836 #: src/exphtmldlg.c:361
1837 msgid "Select HTML Output File"
1838 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1840 #: src/exphtmldlg.c:435
1841 msgid "HTML Output File"
1842 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1844 #: src/exphtmldlg.c:496
1848 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1852 #: src/exphtmldlg.c:515
1856 #: src/exphtmldlg.c:521
1860 #: src/exphtmldlg.c:527
1864 #: src/exphtmldlg.c:533
1868 #: src/exphtmldlg.c:539
1872 #: src/exphtmldlg.c:553
1873 msgid "Full Name Format"
1874 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1876 #: src/exphtmldlg.c:560
1877 msgid "First Name, Last Name"
1878 msgstr "Vorname, Nachname"
1880 #: src/exphtmldlg.c:566
1881 msgid "Last Name, First Name"
1882 msgstr "Nachname, Vorname"
1884 #: src/exphtmldlg.c:580
1885 msgid "Color Banding"
1886 msgstr "Farbmarkierung"
1888 #: src/exphtmldlg.c:586
1889 msgid "Format E-Mail Links"
1890 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1892 #: src/exphtmldlg.c:592
1893 msgid "Format User Attributes"
1894 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1896 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1898 msgstr "Dateiname :"
1900 #: src/exphtmldlg.c:657
1901 msgid "Open with Web Browser"
1902 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1904 #: src/exphtmldlg.c:689
1905 msgid "Export Address Book to HTML File"
1906 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1908 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1912 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1913 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1917 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1921 #: src/exphtmldlg.c:756
1925 #: src/expldifdlg.c:110
1926 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1927 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
1929 #: src/expldifdlg.c:113
1930 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1931 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
1933 #: src/expldifdlg.c:188
1936 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1937 "does not exist. OK to create new directory?"
1939 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1940 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
1942 #: src/expldifdlg.c:200
1945 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1948 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
1951 #: src/expldifdlg.c:244
1952 msgid "Suffix was not supplied"
1953 msgstr "Kein Suffix angegeben"
1955 #: src/expldifdlg.c:246
1957 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1958 "you wish to proceed without a suffix?"
1960 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
1961 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
1963 #: src/expldifdlg.c:264
1964 msgid "Error creating LDIF file"
1965 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
1967 #: src/expldifdlg.c:373
1968 msgid "Select LDIF Output File"
1969 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
1971 #: src/expldifdlg.c:447
1972 msgid "LDIF Output File"
1973 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
1975 #: src/expldifdlg.c:508
1979 #: src/expldifdlg.c:520
1981 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1982 "entry. Examples include:\n"
1983 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 " o=Organization Name,c=Country\n"
1987 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
1988 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
1989 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1990 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1991 " o=Organization Name,c=Country\n"
1993 #: src/expldifdlg.c:529
1995 msgstr "Relative DN"
1997 #: src/expldifdlg.c:536
1999 msgstr "Eindeutige ID"
2001 #: src/expldifdlg.c:544
2003 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2005 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2007 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2008 "der ähnlich ist zu :\n"
2009 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2011 #: src/expldifdlg.c:557
2013 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2015 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2017 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2018 "formatiert ist wie:\n"
2019 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2021 #: src/expldifdlg.c:570
2023 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2024 "is formatted similar to:\n"
2025 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2027 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2028 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2029 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2031 #: src/expldifdlg.c:584
2033 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2034 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2035 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2036 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2037 "available RDN options that will be used to create the DN."
2039 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2040 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2041 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2042 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2043 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2044 "Erstellung des DN verwendet wird."
2046 #: src/expldifdlg.c:597
2047 msgid "Use DN attribute if present in data"
2048 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2050 #: src/expldifdlg.c:604
2052 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2053 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2054 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2055 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2057 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2058 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2059 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2060 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2061 "nicht gefudnen wird."
2063 #: src/expldifdlg.c:615
2064 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2065 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2067 #: src/expldifdlg.c:622
2069 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2070 "option to ignore these records."
2072 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2073 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2075 #: src/expldifdlg.c:710
2076 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2077 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2079 #: src/expldifdlg.c:777
2080 msgid "Distguished Name"
2081 msgstr "Distguished Name"
2085 msgstr "Exportieren"
2088 msgid "Specify target folder and mbox file."
2089 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2093 msgstr "Quellverzeichnis"
2096 msgid "Exporting file:"
2097 msgstr "Exportiere Datei:"
2099 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2100 #: src/prefs_account.c:1228
2102 msgstr " Auswählen... "
2105 msgid "Select exporting file"
2106 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2108 #: src/exporthtml.c:796
2110 msgstr "Vollständiger Name"
2112 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2116 #: src/exporthtml.c:1001
2117 msgid "Sylpheed Address Book"
2118 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2120 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2121 msgid "Name already exists but is not a directory."
2122 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2124 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2125 msgid "No permissions to create directory."
2126 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2128 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2129 msgid "Name is too long."
2130 msgstr "Name zu lang."
2132 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2133 msgid "Not specified."
2134 msgstr "Nicht angegeben."
2156 #: src/folder.c:1083
2158 msgid "Processing (%s)...\n"
2159 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2161 #: src/folder.c:1871
2163 msgid "Moving %s to %s...\n"
2164 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2166 #: src/foldersel.c:148
2167 msgid "Select folder"
2168 msgstr "Wähle Ablage"
2170 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2171 msgid "/Create _new folder..."
2172 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2174 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2175 msgid "/_Rename folder..."
2176 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2178 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2179 msgid "/M_ove folder..."
2180 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2182 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2183 msgid "/_Delete folder"
2184 msgstr "/Ablage _löschen"
2186 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2187 msgid "/Remove _mailbox"
2188 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2190 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2191 #: src/folderview.c:351
2192 msgid "/_Processing..."
2193 msgstr "/_Verarbeiten..."
2195 #: src/folderview.c:291
2196 msgid "/_Scoring..."
2197 msgstr "/_Benotung..."
2199 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2200 msgid "/Mark all _read"
2201 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2203 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2204 msgid "/_Check for new messages"
2205 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2207 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2208 msgid "/R_ebuild folder tree"
2209 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2211 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2212 msgid "/_Search folder..."
2213 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2215 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2216 msgid "/S_coring..."
2217 msgstr "/_Benotung..."
2219 #: src/folderview.c:328
2220 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2221 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2223 #: src/folderview.c:340
2224 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2225 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2227 #: src/folderview.c:342
2228 msgid "/_Remove newsgroup"
2229 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2231 #: src/folderview.c:347
2232 msgid "/Remove _news account"
2233 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2235 #: src/folderview.c:381
2239 #: src/folderview.c:382
2243 #: src/folderview.c:383
2247 #: src/folderview.c:620
2248 msgid "Setting folder info..."
2249 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2251 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:79
2253 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2254 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2256 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2787 src/setup.c:84
2258 msgid "Scanning folder %s ..."
2259 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2261 #: src/folderview.c:825
2262 msgid "Rebuilding folder tree..."
2263 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2265 #: src/folderview.c:907
2266 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2267 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2269 #: src/folderview.c:1677
2271 msgid "Opening Folder %s..."
2272 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2274 #: src/folderview.c:1689
2275 msgid "Folder could not be opened."
2276 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2278 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2282 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2284 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2285 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2287 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2288 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2290 msgid "The folder `%s' already exists."
2291 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2293 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2295 msgid "Can't create the folder `%s'."
2296 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2298 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2300 msgid "Input new name for `%s':"
2301 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2303 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2304 msgid "Rename folder"
2305 msgstr "Ablage umbenennen"
2307 #: src/folderview.c:2103
2310 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2311 "Do you really want to delete?"
2313 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2314 "Wollen Sie das wirklich?"
2316 #: src/folderview.c:2105
2317 msgid "Delete folder"
2318 msgstr "Ablage löschen"
2320 #: src/folderview.c:2122
2322 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2323 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2325 #: src/folderview.c:2158
2328 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2329 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2331 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2332 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2334 #: src/folderview.c:2160
2335 msgid "Remove mailbox"
2336 msgstr "Entferne Mailbox"
2338 #: src/folderview.c:2193
2340 "Input the name of new folder:\n"
2341 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2342 " append `/' at the end of the name)"
2344 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2345 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2346 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2348 #: src/folderview.c:2250
2350 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2351 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2353 #: src/folderview.c:2251
2354 msgid "Delete IMAP4 account"
2355 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2357 #: src/folderview.c:2385
2359 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2360 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2362 #: src/folderview.c:2386
2363 msgid "Delete newsgroup"
2364 msgstr "Newsgroup löschen"
2366 #: src/folderview.c:2423
2368 msgid "Really delete news account `%s'?"
2369 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2371 #: src/folderview.c:2424
2372 msgid "Delete news account"
2373 msgstr "Newsaccount löschen"
2375 #: src/folderview.c:2532
2377 msgid "Moving %s to %s..."
2378 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2380 #: src/folderview.c:2561
2381 msgid "Source and destination are the same."
2382 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2384 #: src/folderview.c:2564
2385 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2386 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2388 #: src/folderview.c:2567
2389 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2391 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2393 #: src/folderview.c:2570
2394 msgid "Move failed!"
2395 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2397 #: src/grouplistdialog.c:176
2398 msgid "Newsgroup subscription"
2399 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2401 #: src/grouplistdialog.c:192
2402 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2403 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2405 #: src/grouplistdialog.c:198
2406 msgid "Find groups:"
2407 msgstr "Newsgroups:"
2409 #: src/grouplistdialog.c:206
2413 #: src/grouplistdialog.c:218
2414 msgid "Newsgroup name"
2415 msgstr "Newsgruppenname"
2417 #: src/grouplistdialog.c:219
2421 #: src/grouplistdialog.c:220
2425 #: src/grouplistdialog.c:246
2427 msgstr "Auffrischen"
2429 #: src/grouplistdialog.c:350
2433 #: src/grouplistdialog.c:352
2437 #: src/grouplistdialog.c:354
2441 #: src/grouplistdialog.c:401
2442 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2443 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2445 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1159
2449 #: src/grouplistdialog.c:480
2451 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2452 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2454 #: src/gtk/about.c:89
2458 #: src/gtk/about.c:111
2461 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2462 "Operating System: %s %s (%s)"
2464 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2465 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2467 #: src/gtk/about.c:126
2469 msgid "Compiled-in features:%s"
2470 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2472 #: src/gtk/about.c:210
2474 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2477 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2480 #: src/gtk/about.c:214
2482 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2483 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2484 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2488 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2489 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2490 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2491 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2494 #: src/gtk/about.c:220
2496 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2497 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2498 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2502 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2503 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2504 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2505 "Public License für weitere Details.\n"
2508 #: src/gtk/about.c:226
2510 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2511 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2512 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2514 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2515 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2516 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2518 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2522 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2526 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2530 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2534 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2538 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2542 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2546 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2547 msgid "No dictionary selected."
2548 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2550 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2552 msgstr "Normaler Modus"
2554 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2555 msgid "Bad Spellers Mode"
2556 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2558 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2559 msgid "Unknown suggestion mode."
2560 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2563 msgid "No misspelled word found."
2564 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2566 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2567 msgid "Replace unknown word"
2568 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2572 msgid "Replace \"%s\" with: "
2573 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2575 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2577 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2578 "will learn from mistake.\n"
2580 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2581 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2585 msgstr "Schneller Modus"
2587 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2589 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2590 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2592 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2593 msgid "Accept in this session"
2594 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2596 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2597 msgid "Add to personal dictionary"
2598 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2601 msgid "Replace with..."
2602 msgstr "Ersetzen durch..."
2604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2606 msgid "Check with %s"
2607 msgstr " Überprüfe mit %s"
2609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2610 msgid "(no suggestions)"
2611 msgstr "(kein Vorschlag)"
2613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2619 msgid "Dictionary: %s"
2620 msgstr "Wörterbuch %s"
2622 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2624 msgid "Use alternate (%s)"
2625 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2627 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2628 msgid "Check while typing"
2629 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2631 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2632 msgid "Change dictionary"
2633 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2635 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2638 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2641 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2644 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2648 #: src/gtk/logwindow.c:61
2649 msgid "Protocol log"
2650 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2652 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2653 msgid "Select Plugin to load"
2654 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2656 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2660 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2662 msgstr "Beschreibung"
2664 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2666 msgstr "Plugin laden"
2668 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2669 msgid "Unload Plugin"
2670 msgstr "Plugin entladen"
2672 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2674 msgstr "Seitenindex"
2676 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2681 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2691 msgstr "Unterzeichner"
2693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2694 #: src/progressdialog.c:53
2698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2703 msgid "Organization: "
2704 msgstr "Organisation: "
2706 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2711 msgid "Fingerprint: "
2712 msgstr "Fingerabdruck: "
2714 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2715 msgid "Signature status: "
2716 msgstr "Signaturstatus: "
2718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2720 msgid "SSL certificate for %s"
2721 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2725 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2726 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2730 msgid "Signature status: %s"
2731 msgstr "Signaturstatus: %s"
2733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2734 msgid "View certificate"
2735 msgstr "Zeige Zertifikat"
2737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2738 msgid "Unknown SSL Certificate"
2739 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2742 msgid "Accept and save"
2743 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2746 msgid "Cancel connection"
2747 msgstr "Verbindung ablehnen"
2749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2750 msgid "New certificate:"
2751 msgstr "Neues Zertifikat:"
2753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2754 msgid "Known certificate:"
2755 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2759 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2760 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2763 msgid "View certificates"
2764 msgstr "Zeige Zertifikate"
2766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2767 msgid "Changed SSL Certificate"
2768 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2770 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2373
2774 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2775 msgid "(No Subject)"
2776 msgstr "(Kein Betreff)"
2780 msgid "Connecting %s failed"
2781 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
2785 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2786 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2789 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2790 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2794 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2795 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2798 msgid "Can't start TLS session.\n"
2799 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2803 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2804 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2806 #: src/imap.c:1077 src/imap.c:1117
2807 msgid "can't expunge\n"
2808 msgstr "kann nicht löschen\n"
2811 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2812 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
2815 msgid "can't close folder\n"
2816 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
2820 msgid "can't create root folder %s\n"
2821 msgstr "kann Wurzelablage nicht erstellen %s\n"
2823 #: src/imap.c:1370 src/imap.c:1378
2824 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2825 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2828 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2829 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2832 msgid "can't create mailbox\n"
2833 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2837 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2838 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2841 msgid "can't delete mailbox\n"
2842 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2845 msgid "can't get envelope\n"
2846 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2849 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2850 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2854 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2855 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2859 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2860 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2864 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2865 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2869 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2870 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2873 msgid "can't get namespace\n"
2874 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2878 msgid "can't select folder: %s\n"
2879 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2882 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2883 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
2886 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2887 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2891 msgid "can't append %s to %s\n"
2892 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2895 msgid "(sending file...)"
2896 msgstr "(sende Datei...)"
2900 msgid "can't append message to %s\n"
2901 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2905 msgid "can't copy %s to %s\n"
2906 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
2910 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2911 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2914 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2915 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2918 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2919 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
2923 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2924 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2928 msgstr "Importieren"
2931 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2932 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2935 msgid "Importing file:"
2936 msgstr "Importiere Datei:"
2939 msgid "Destination dir:"
2940 msgstr "Zielverzeichnis:"
2943 msgid "Select importing file"
2944 msgstr "Wähle importierte Datei"
2946 #: src/importldif.c:189
2947 msgid "Please specify address book name and file to import."
2948 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2950 #: src/importldif.c:192
2951 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2952 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2954 #: src/importldif.c:195
2955 msgid "File imported."
2956 msgstr "Datei importiert."
2958 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2959 msgid "Please select a file."
2960 msgstr "Bitte Datei wählen"
2962 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2963 msgid "Address book name must be supplied."
2964 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2966 #: src/importldif.c:470
2967 msgid "Error reading LDIF fields."
2968 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2970 #: src/importldif.c:493
2971 msgid "LDIF file imported successfully."
2972 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2974 #: src/importldif.c:605
2975 msgid "Select LDIF File"
2976 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2978 #: src/importldif.c:701
2980 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2983 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
2985 #: src/importldif.c:707
2989 #: src/importldif.c:718
2990 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2992 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
2994 #: src/importldif.c:727
2995 msgid "Select the LDIF file to import."
2996 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
2998 #: src/importldif.c:764
3002 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3006 #: src/importldif.c:766
3007 msgid "LDIF Field Name"
3008 msgstr "LDIF-Feldname"
3010 #: src/importldif.c:767
3011 msgid "Attribute Name"
3012 msgstr "Attributname"
3014 #: src/importldif.c:822
3018 #: src/importldif.c:834
3022 #: src/importldif.c:845
3023 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3024 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3026 #: src/importldif.c:850
3030 #: src/importldif.c:868
3032 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3033 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3034 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3035 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3036 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3037 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3040 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3041 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3042 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3043 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3044 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3045 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3046 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3048 #: src/importldif.c:880
3049 msgid "Select for Import"
3050 msgstr "Zum Importieren wähle"
3052 #: src/importldif.c:886
3053 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3054 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3056 #: src/importldif.c:889
3058 msgstr "Modifizieren "
3060 #: src/importldif.c:895
3061 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3062 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3064 #: src/importldif.c:968
3065 msgid "Records Imported :"
3066 msgstr "Einträge importiert :"
3068 #: src/importldif.c:999
3069 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3070 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3072 #: src/importmutt.c:143
3073 msgid "Error importing MUTT file."
3074 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3076 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3077 #: src/importpine.c:329
3078 msgid "Please select a file to import."
3079 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3081 #: src/importmutt.c:185
3082 msgid "Select MUTT File"
3083 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3085 #: src/importmutt.c:239
3086 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3087 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3089 #: src/importpine.c:143
3090 msgid "Error importing Pine file."
3091 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3093 #: src/importpine.c:185
3094 msgid "Select Pine File"
3095 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3097 #: src/importpine.c:239
3098 msgid "Import Pine file into Address Book"
3099 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3102 msgid "Retrieving new messages"
3103 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3109 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3111 msgstr "Abgebrochen"
3119 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3120 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3123 msgid "Done (no new messages)"
3124 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3127 msgid "Connection failed"
3128 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3132 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3134 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3140 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3141 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3145 msgid "Finished (%d new message(s))"
3146 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3149 msgid "Finished (no new messages)"
3150 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3153 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3154 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3158 msgid "%s: Retrieving new messages"
3159 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3163 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3164 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3168 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3169 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3173 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3174 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3176 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3177 msgid "Authenticating..."
3178 msgstr "Authentifiziere..."
3182 msgid "Retrieving messages from %s..."
3183 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3186 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3187 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3190 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3191 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3194 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3195 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3198 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3199 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3203 msgid "Deleting message %d"
3204 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3206 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3212 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3213 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3217 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3218 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3221 msgid "Connection failed."
3222 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3225 msgid "Error occurred while processing mail."
3226 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3231 "Error occurred while processing mail:\n"
3234 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3238 msgid "No disk space left."
3239 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3242 msgid "Can't write file."
3243 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3246 msgid "Socket error."
3247 msgstr "Socketfehler"
3249 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3250 msgid "Connection closed by the remote host."
3251 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3254 msgid "Mailbox is locked."
3255 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3260 "Mailbox is locked:\n"
3263 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3266 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3267 msgid "Authentication failed."
3268 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3270 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3273 "Authentication failed:\n"
3276 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3280 msgid "Incorporation cancelled\n"
3281 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3283 #: src/inputdialog.c:152
3285 msgid "Input password for %s on %s:"
3286 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3288 #: src/inputdialog.c:154
3289 msgid "Input password"
3290 msgstr "Kennwort eingeben"
3296 #: src/main.c:146 src/main.c:155
3299 "File `%s' already exists.\n"
3300 "Can't create folder."
3302 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3303 "Kann Ablage nicht erstellen."
3306 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3307 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3311 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3312 "OpenPGP support disabled."
3314 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3315 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3319 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3320 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3323 msgid " --compose [address] open composition window"
3324 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3328 " --attach file1 [file2]...\n"
3329 " open composition window with specified files\n"
3332 " --attach file1 [file2]...\n"
3333 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3338 msgid " --receive receive new messages"
3339 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3342 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3343 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3346 msgid " --send send all queued messages"
3347 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3350 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3351 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3355 " --status-full [folder]...\n"
3356 " show the status of each folder"
3358 " --status-full [Ablage]...\n"
3359 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3362 msgid " --online switch to online mode"
3363 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3366 msgid " --offline switch to offline mode"
3367 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3370 msgid " --debug debug mode"
3371 msgstr " --debug Debugmodus"
3374 msgid " --help display this help and exit"
3375 msgstr " --help diese Hilfe"
3378 msgid " --version output version information and exit"
3379 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3382 msgid " --config-dir output configuration directory"
3383 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3385 #: src/main.c:530 src/summaryview.c:5150
3387 msgid "Processing (%s)..."
3388 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3391 msgid "top level folder"
3392 msgstr "Oberste Ablage"
3395 msgid "Composing message exists."
3396 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3400 msgstr "Zum Entwurf"
3403 msgid "Discard them"
3408 msgstr "Nicht beenden"
3411 msgid "Queued messages"
3412 msgstr "Wartende Nachrichten"
3415 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3416 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3419 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3420 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3422 #: src/mainwindow.c:418
3423 msgid "/_File/_Folder"
3424 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3426 #: src/mainwindow.c:419
3427 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3428 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3430 #: src/mainwindow.c:421
3431 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3432 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3434 #: src/mainwindow.c:422
3435 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3436 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3438 #: src/mainwindow.c:423
3439 msgid "/_File/_Folder/---"
3440 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3442 #: src/mainwindow.c:424
3443 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3444 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3446 #: src/mainwindow.c:426
3447 msgid "/_File/_Add mailbox"
3448 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3450 #: src/mainwindow.c:427
3451 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3452 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3454 #: src/mainwindow.c:428
3455 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3456 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/mbox..."
3458 #: src/mainwindow.c:429
3459 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3460 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3462 #: src/mainwindow.c:430
3463 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3464 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3466 #: src/mainwindow.c:431
3467 msgid "/_File/Empty _trash"
3468 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3470 #: src/mainwindow.c:432
3471 msgid "/_File/_Work offline"
3472 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3474 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3475 msgid "/_File/_Save as..."
3476 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3478 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3479 msgid "/_File/_Print..."
3480 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3482 #: src/mainwindow.c:438
3483 msgid "/_File/E_xit"
3484 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3486 #: src/mainwindow.c:443
3487 msgid "/_Edit/Select _thread"
3488 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3490 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3491 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3492 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3494 #: src/mainwindow.c:447
3495 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3496 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3498 #: src/mainwindow.c:449
3499 msgid "/_View/Show or hi_de"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3502 #: src/mainwindow.c:450
3503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3506 #: src/mainwindow.c:452
3507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3508 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3510 #: src/mainwindow.c:454
3511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3512 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3514 #: src/mainwindow.c:456
3515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3516 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3518 #: src/mainwindow.c:458
3519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3522 #: src/mainwindow.c:460
3523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3524 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3526 #: src/mainwindow.c:462
3527 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3528 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3530 #: src/mainwindow.c:464
3531 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3532 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3534 #: src/mainwindow.c:467
3535 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3536 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3538 #: src/mainwindow.c:468
3539 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3540 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3542 #: src/mainwindow.c:470
3543 msgid "/_View/_Sort"
3544 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3546 #: src/mainwindow.c:471
3547 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3548 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3550 #: src/mainwindow.c:472
3551 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3552 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3554 #: src/mainwindow.c:473
3555 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3556 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3558 #: src/mainwindow.c:474
3559 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3560 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3562 #: src/mainwindow.c:475
3563 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3564 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3566 #: src/mainwindow.c:476
3567 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3568 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3570 #: src/mainwindow.c:477
3571 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3572 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3574 #: src/mainwindow.c:479
3575 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3576 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3578 #: src/mainwindow.c:480
3579 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3580 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3582 #: src/mainwindow.c:481
3583 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3584 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3586 #: src/mainwindow.c:483
3587 msgid "/_View/_Sort/by score"
3588 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3590 #: src/mainwindow.c:484
3591 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3592 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3594 #: src/mainwindow.c:485
3595 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3596 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3598 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3599 msgid "/_View/_Sort/---"
3600 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3602 #: src/mainwindow.c:487
3603 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3604 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3606 #: src/mainwindow.c:488
3607 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3608 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3610 #: src/mainwindow.c:490
3611 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3612 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3614 #: src/mainwindow.c:492
3615 msgid "/_View/Th_read view"
3616 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3618 #: src/mainwindow.c:493
3619 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3620 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3622 #: src/mainwindow.c:494
3623 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3624 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3626 #: src/mainwindow.c:495
3627 msgid "/_View/_Hide read messages"
3628 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3630 #: src/mainwindow.c:496
3631 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3632 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3634 #: src/mainwindow.c:499
3635 msgid "/_View/_Go to"
3636 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3638 #: src/mainwindow.c:500
3639 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3640 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3642 #: src/mainwindow.c:501
3643 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3644 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3646 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3647 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3648 msgid "/_View/_Go to/---"
3649 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3651 #: src/mainwindow.c:503
3652 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3653 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3655 #: src/mainwindow.c:505
3656 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3657 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3659 #: src/mainwindow.c:508
3660 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3661 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3663 #: src/mainwindow.c:509
3664 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3665 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3667 #: src/mainwindow.c:511
3668 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3669 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3671 #: src/mainwindow.c:513
3672 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3673 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3675 #: src/mainwindow.c:516
3676 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3677 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3679 #: src/mainwindow.c:518
3680 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3681 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3683 #: src/mainwindow.c:521
3684 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3685 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3687 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3688 msgid "/_View/_Code set/---"
3689 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3691 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3692 msgid "/_View/_Code set"
3693 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3695 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3696 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3697 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3699 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3700 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3701 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3703 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3704 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3705 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3707 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3708 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3709 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3711 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3712 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3713 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3715 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3716 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3717 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3719 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3720 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3721 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3723 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3724 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3725 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3727 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3728 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3729 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3731 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3732 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3733 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3735 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3736 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3737 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3739 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3740 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3741 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3743 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3744 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3745 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3747 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3748 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3749 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3751 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3752 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3753 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3755 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3756 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3757 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3759 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3760 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3761 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3763 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3764 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3765 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3767 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3768 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3769 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3771 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3772 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3773 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3775 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3776 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3777 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3779 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3780 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3781 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3783 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3784 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3785 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3787 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3788 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3789 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3791 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3792 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3793 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3795 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3796 msgid "/_View/Open in new _window"
3797 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3799 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3800 msgid "/_View/Mess_age source"
3801 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3803 #: src/mainwindow.c:607
3804 msgid "/_View/Show all _headers"
3805 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3807 #: src/mainwindow.c:609
3808 msgid "/_View/_Update summary"
3809 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3811 #: src/mainwindow.c:612
3812 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3813 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3815 #: src/mainwindow.c:613
3816 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3817 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3819 #: src/mainwindow.c:615
3820 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3821 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3823 #: src/mainwindow.c:617
3824 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3825 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3827 #: src/mainwindow.c:619
3828 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3829 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3831 #: src/mainwindow.c:620
3832 msgid "/_Message/Compose a news message"
3833 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3835 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3836 msgid "/_Message/_Reply"
3837 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3839 #: src/mainwindow.c:622
3840 msgid "/_Message/Repl_y to"
3841 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3843 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3844 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3845 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3847 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3848 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3849 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3851 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3852 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3853 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3855 #: src/mainwindow.c:627
3856 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3857 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3859 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3860 msgid "/_Message/_Forward"
3861 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3863 #: src/mainwindow.c:630
3864 msgid "/_Message/Redirect"
3865 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3867 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3868 msgid "/_Message/Re-_edit"
3869 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3871 #: src/mainwindow.c:634
3872 msgid "/_Message/M_ove..."
3873 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3875 #: src/mainwindow.c:635
3876 msgid "/_Message/_Copy..."
3877 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3879 #: src/mainwindow.c:636
3880 msgid "/_Message/_Delete"
3881 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3883 #: src/mainwindow.c:637
3884 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3885 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3887 #: src/mainwindow.c:639
3888 msgid "/_Message/_Mark"
3889 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3891 #: src/mainwindow.c:640
3892 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3893 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3895 #: src/mainwindow.c:641
3896 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3897 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3899 #: src/mainwindow.c:642
3900 msgid "/_Message/_Mark/---"
3901 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3903 #: src/mainwindow.c:643
3904 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3905 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3907 #: src/mainwindow.c:644
3908 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3909 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3911 #: src/mainwindow.c:646
3912 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3913 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3915 #: src/mainwindow.c:649
3916 msgid "/_Tools/_Address book..."
3917 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3919 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3920 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3921 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3923 #: src/mainwindow.c:652
3924 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3925 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3927 #: src/mainwindow.c:653
3928 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3929 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3931 #: src/mainwindow.c:655
3932 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3933 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3935 # msgid "/_Tools/---"
3936 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3937 #: src/mainwindow.c:658
3938 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3939 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3941 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3942 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3943 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3945 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3946 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3947 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3949 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3950 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3951 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3953 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3954 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3955 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3957 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3958 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3959 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3961 #: src/mainwindow.c:671
3962 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3963 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3965 #: src/mainwindow.c:674
3966 msgid "/_Tools/E_xecute"
3967 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3969 #: src/mainwindow.c:677
3970 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3971 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3973 #: src/mainwindow.c:681
3974 msgid "/_Tools/_Log window"
3975 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3977 #: src/mainwindow.c:683
3978 msgid "/_Configuration"
3979 msgstr "/_Einstellungen"
3981 #: src/mainwindow.c:684
3982 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3983 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3985 #: src/mainwindow.c:686
3986 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3987 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3989 #: src/mainwindow.c:688
3990 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3991 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3993 #: src/mainwindow.c:690
3994 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3995 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3997 #: src/mainwindow.c:692
3998 msgid "/_Configuration/---"
3999 msgstr "/_Einstellungen/---"
4001 #: src/mainwindow.c:693
4002 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4003 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4005 #: src/mainwindow.c:695
4006 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4007 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
4009 #: src/mainwindow.c:697
4010 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4011 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4013 #: src/mainwindow.c:699
4014 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4015 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4017 #: src/mainwindow.c:700
4018 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4019 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4021 #: src/mainwindow.c:701
4022 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4023 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4025 #: src/mainwindow.c:702
4026 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4027 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4029 #: src/mainwindow.c:705
4030 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4031 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4033 #: src/mainwindow.c:706
4034 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4035 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4037 #: src/mainwindow.c:708
4038 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4039 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4041 #: src/mainwindow.c:709
4042 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4043 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4045 #: src/mainwindow.c:711
4046 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4047 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4049 #: src/mainwindow.c:713
4051 msgstr "/_Hilfe/---"
4053 #: src/mainwindow.c:832
4055 msgstr "Gehe offline"
4057 #: src/mainwindow.c:836
4059 msgstr "Gehe online"
4061 #: src/mainwindow.c:852
4062 msgid "Select account"
4063 msgstr "Wähle Account"
4065 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:378
4069 #: src/mainwindow.c:1196
4073 #: src/mainwindow.c:1436
4075 msgstr "Leere Papierkorb"
4077 #: src/mainwindow.c:1437
4078 msgid "Empty all messages in trash?"
4079 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4081 #: src/mainwindow.c:1455
4083 msgstr "Neue Mailbox"
4085 #: src/mainwindow.c:1456
4087 "Input the location of mailbox.\n"
4088 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4089 "scanned automatically."
4091 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4092 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4093 "sie automatisch durchsucht."
4095 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4097 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4098 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4100 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4104 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4106 "Creation of the mailbox failed.\n"
4107 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4110 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4111 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4114 #: src/mainwindow.c:1491
4115 msgid "Add mbox mailbox"
4116 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
4118 #: src/mainwindow.c:1492
4119 msgid "Input the location of mailbox."
4120 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
4122 #: src/mainwindow.c:1508
4123 msgid "Creation of the mailbox failed."
4124 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
4126 #: src/mainwindow.c:1824
4127 msgid "Sylpheed - Folder View"
4128 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4130 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:380
4131 msgid "Sylpheed - Message View"
4132 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4134 #: src/mainwindow.c:2222
4138 #: src/mainwindow.c:2222
4139 msgid "Exit this program?"
4140 msgstr "Beenden des Programms?"
4142 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4143 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4147 #: src/message_search.c:88
4148 msgid "Find in current message"
4149 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4151 #: src/message_search.c:106
4153 msgstr "Suche Text:"
4155 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4156 msgid "Case sensitive"
4157 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4159 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4160 msgid "Backward search"
4163 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4164 msgid "Search failed"
4165 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4167 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4168 msgid "Search string not found."
4169 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4171 #: src/message_search.c:191
4172 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4173 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4175 #: src/message_search.c:194
4176 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4177 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4179 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4180 msgid "Search finished"
4181 msgstr "Suche beendet"
4183 #: src/messageview.c:238
4184 msgid "/_View/Show all _header"
4185 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4187 #: src/messageview.c:241
4188 msgid "/_Message/Compose _new message"
4189 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4191 #: src/messageview.c:253
4192 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4193 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4195 #: src/messageview.c:255
4196 msgid "/_Message/Redirec_t"
4197 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4199 #: src/messageview.c:477
4200 msgid "<No Return-Path found>"
4201 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4203 #: src/messageview.c:485
4206 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4207 "does not correspond to the return path:\n"
4208 "Notification address: %s\n"
4210 "It is advised to not to send the return receipt."
4212 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4214 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4215 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4217 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4219 #: src/messageview.c:493
4221 msgstr "+Nicht Senden"
4223 #: src/messageview.c:503
4225 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4226 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4227 "officially addressed to you.\n"
4228 "Receipt notification cancelled."
4230 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4231 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4232 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4233 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4235 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4236 #: src/summaryview.c:3426
4238 msgstr "Speichern als"
4240 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4241 #: src/summaryview.c:3431
4243 msgstr "Überschreiben"
4245 #: src/messageview.c:899
4246 msgid "Overwrite existing file?"
4247 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4249 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3439 src/summaryview.c:3443
4250 #: src/summaryview.c:3460
4252 msgid "Can't save the file `%s'."
4253 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4255 #: src/messageview.c:972
4256 msgid "This message asks for a return receipt"
4257 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4259 #: src/messageview.c:973
4260 msgid "Send receipt"
4261 msgstr "Sende Bestätigung"
4263 #: src/messageview.c:1026
4264 msgid "Return Receipt Notification"
4265 msgstr "Empfangsbestätigung"
4267 #: src/messageview.c:1027
4269 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4270 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4273 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4274 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4275 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4277 #: src/messageview.c:1031
4278 msgid "Send Notification"
4279 msgstr "Benachrichtigung senden"
4281 #: src/messageview.c:1031
4285 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3478
4286 #: src/toolbar.c:168
4290 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3479
4293 "Enter the print command line:\n"
4294 "(`%s' will be replaced with file name)"
4296 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4297 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4299 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3485
4302 "Print command line is invalid:\n"
4305 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4308 #: src/mimeview.c:150
4312 #: src/mimeview.c:151
4313 msgid "/Open _with..."
4314 msgstr "/Öffne _mit..."
4316 #: src/mimeview.c:152
4317 msgid "/_Display as text"
4318 msgstr "/_Darstellung als Text"
4320 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:453
4321 msgid "/_Save as..."
4322 msgstr "/_Speichern als..."
4324 #: src/mimeview.c:154
4325 msgid "/Save _all..."
4326 msgstr "/Speichern _alles..."
4328 #: src/mimeview.c:157
4329 msgid "/_Check signature"
4330 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4332 #: src/mimeview.c:197
4336 #: src/mimeview.c:365
4337 msgid "Right-click here to verify the signature"
4338 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4340 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4341 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4342 msgid "Can't save the part of multipart message."
4343 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4345 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4347 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4348 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4350 #: src/mimeview.c:1153
4354 #: src/mimeview.c:1154
4357 "Enter the command line to open file:\n"
4358 "(`%s' will be replaced with file name)"
4360 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4361 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4365 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4366 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4370 msgid "can't set group: %s\n"
4371 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4375 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4376 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4380 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4381 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4385 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4386 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4388 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4389 msgid "can't get xover\n"
4390 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4392 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4393 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4394 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4396 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4398 msgid "invalid xover line: %s\n"
4399 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4401 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4402 msgid "can't get xhdr\n"
4403 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4405 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4406 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4407 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4411 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4412 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4414 #: src/passphrase.c:85
4418 #: src/passphrase.c:253
4419 msgid "[no user id]"
4420 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4422 #: src/passphrase.c:257
4425 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4430 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4435 #: src/passphrase.c:261
4437 "Bad passphrase! Try again...\n"
4440 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4443 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4444 msgid "Clam AntiVirus"
4445 msgstr "Clam AntiVirus"
4447 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:235
4449 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4450 "received from a POP account.\n"
4452 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4453 "saved in a specially designated folder.\n"
4455 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4456 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4457 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4459 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
4460 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4462 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4463 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
4465 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4466 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4467 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4469 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4470 msgid "Enable virus scanning"
4471 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4473 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4474 msgid "Scan archive contents"
4475 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4477 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4478 msgid "Maximum attachment size"
4479 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4481 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4485 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4486 msgid "Save infected messages"
4487 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4489 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4491 msgstr "Ablage zum Speichern"
4493 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4494 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4495 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4496 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4498 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4499 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4500 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4502 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4503 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4504 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4506 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4508 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4510 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4513 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4514 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4515 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4516 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4517 "mail will be saved.\n"
4519 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4522 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4525 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4526 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4527 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4528 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4529 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4531 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4535 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4537 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4538 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4540 "It is not really useful"
4542 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
4543 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
4545 "Es ist nicht wirklich nützlich"
4547 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4548 msgid "Do not load remote links in mails"
4549 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
4551 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4552 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4553 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
4555 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4556 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4557 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
4559 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4560 msgid "Full window mode (hide controls)"
4561 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
4563 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4564 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4565 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
4567 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4568 msgid "Dillo HTML Viewer"
4569 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
4571 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4572 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4573 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
4575 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4576 msgid "Image Viewer"
4577 msgstr "Bildbetrachter"
4579 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4580 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4582 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
4585 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
4589 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
4591 msgstr "Dateigröße:"
4593 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4597 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
4598 msgid "Content-Type:"
4599 msgstr "Content-Type:"
4601 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4602 msgid "Automatically display attached images"
4603 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
4605 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4606 msgid "Resize attached images"
4607 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
4609 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4610 msgid "MathML Viewer"
4611 msgstr "MathML Betrachter"
4613 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4615 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4616 "(Content-Type: text/mathml)"
4618 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
4619 "Type: text/mathml)"
4621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
4622 msgid "SpamAssassin"
4623 msgstr "SpamAssassin"
4625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
4627 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4628 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4629 "(spamd) running somewhere.\n"
4631 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4634 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4635 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4636 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4638 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
4639 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
4640 "Server (spamd) am laufen.\n"
4642 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
4643 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
4645 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4646 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4647 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
4653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
4657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
4658 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4659 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
4661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
4665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
4666 msgid "Port of spamd server"
4667 msgstr "Port des spamd Servers"
4669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
4670 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
4671 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
4673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
4675 msgstr "Speichere Spam"
4677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4678 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4679 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
4681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
4683 msgstr "Ablage zum Speichern"
4685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
4687 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4690 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
4691 "Müllordner zu verwenden"
4693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
4697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
4698 msgid "Maximum Size"
4699 msgstr "Maximalgröße"
4701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4702 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4703 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
4705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
4709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
4713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
4717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
4719 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
4720 "aborted and the message delivered as none spam."
4722 "Maximale Zeit die erlaubt is für das Prüfen auf Spam. Nach dieser Zeit wird "
4723 "die Überprüfung abgebrochen und die Nachricht als kein Spam zugestellt."
4725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
4726 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4727 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
4729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
4730 msgid "SpamAssassin GTK"
4731 msgstr "SpamAssassin GTK"
4733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
4735 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4737 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4740 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4741 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4742 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4743 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4746 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
4749 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4752 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
4753 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
4754 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
4755 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
4756 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
4758 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4764 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4765 "have new or unread mail.\n"
4767 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4768 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4770 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
4771 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
4773 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
4774 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
4775 "gesamt Nachrichten."
4778 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4779 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4782 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4783 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4785 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4786 msgid "POP3 protocol error\n"
4787 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4791 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4792 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4796 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4797 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4800 msgid "mailbox is locked\n"
4801 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4804 msgid "session timeout\n"
4805 msgstr "Session Timeout\n"
4808 msgid "command not supported\n"
4809 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4812 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4813 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4815 #: src/prefs_account.c:691
4820 #: src/prefs_account.c:710
4821 msgid "Preferences for new account"
4822 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4824 #: src/prefs_account.c:715
4825 msgid "Account preferences"
4826 msgstr "Accounteinstellungen"
4828 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4832 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:546
4836 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4840 #: src/prefs_account.c:776
4844 #: src/prefs_account.c:779
4848 #: src/prefs_account.c:858
4849 msgid "Name of account"
4850 msgstr "Name des Accounts"
4852 #: src/prefs_account.c:867
4853 msgid "Set as default"
4854 msgstr "Als Standard setzen"
4856 #: src/prefs_account.c:871
4857 msgid "Personal information"
4858 msgstr "Persönliche Informationen"
4860 #: src/prefs_account.c:880
4862 msgstr "Vollständiger Name"
4864 #: src/prefs_account.c:886
4865 msgid "Mail address"
4866 msgstr "E-Mail-Adresse"
4868 #: src/prefs_account.c:892
4869 msgid "Organization"
4870 msgstr "Organisation"
4872 #: src/prefs_account.c:916
4873 msgid "Server information"
4874 msgstr "Serverdaten"
4876 #: src/prefs_account.c:937
4877 msgid "POP3 (normal)"
4878 msgstr "POP3 (normal)"
4880 #: src/prefs_account.c:939
4881 msgid "POP3 (APOP auth)"
4882 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4884 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4888 #: src/prefs_account.c:943
4890 msgstr "News (NNTP)"
4892 #: src/prefs_account.c:945
4893 msgid "None (local)"
4894 msgstr "Keiner (lokal)"
4896 #: src/prefs_account.c:965
4897 msgid "This server requires authentication"
4898 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4900 #: src/prefs_account.c:972
4901 msgid "Authenticate on connect"
4902 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4904 #: src/prefs_account.c:1017
4908 #: src/prefs_account.c:1023
4909 msgid "Server for receiving"
4910 msgstr "Server zum Empfangen"
4912 #: src/prefs_account.c:1029
4913 msgid "Local mailbox"
4914 msgstr "Lokale Mailbox"
4916 #: src/prefs_account.c:1036
4917 msgid "SMTP server (send)"
4918 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4920 #: src/prefs_account.c:1044
4921 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4922 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4924 #: src/prefs_account.c:1053
4925 msgid "command to send mails"
4926 msgstr "Befehl zum Versenden"
4928 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4930 msgstr "Benutzer-ID"
4932 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4936 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4940 #: src/prefs_account.c:1150
4941 msgid "Remove messages on server when received"
4942 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4944 #: src/prefs_account.c:1161
4945 msgid "Remove after"
4946 msgstr "Löschen nach"
4948 #: src/prefs_account.c:1170
4952 #: src/prefs_account.c:1187
4953 msgid "(0 days: remove immediately)"
4954 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4956 #: src/prefs_account.c:1194
4957 msgid "Download all messages on server"
4958 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4960 #: src/prefs_account.c:1200
4961 msgid "Receive size limit"
4962 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4964 #: src/prefs_account.c:1207
4968 #: src/prefs_account.c:1219
4969 msgid "Default inbox"
4970 msgstr "Standard Inbox"
4972 #: src/prefs_account.c:1242
4973 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4974 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4976 #: src/prefs_account.c:1247
4977 msgid "Maximum number of articles to download"
4978 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4980 #: src/prefs_account.c:1266
4981 msgid "unlimited if 0 is specified"
4982 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4984 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4985 msgid "Authentication method"
4986 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4988 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
4990 msgstr "Autormatisch"
4992 #: src/prefs_account.c:1299
4993 msgid "Filter messages on receiving"
4994 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4996 #: src/prefs_account.c:1303
4997 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4999 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5001 #: src/prefs_account.c:1362
5003 msgstr "Datum hinzufügen"
5005 #: src/prefs_account.c:1363
5006 msgid "Generate Message-ID"
5007 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
5009 #: src/prefs_account.c:1370
5010 msgid "Add user-defined header"
5011 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5013 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
5015 msgstr " Bearbeiten... "
5017 #: src/prefs_account.c:1382
5018 msgid "Authentication"
5019 msgstr "Beglaubigung"
5021 #: src/prefs_account.c:1390
5022 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5023 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5025 #: src/prefs_account.c:1465
5027 "If you leave these entries empty, the same\n"
5028 "user ID and password as receiving will be used."
5030 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5031 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5033 #: src/prefs_account.c:1474
5034 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5035 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5037 #: src/prefs_account.c:1489
5038 msgid "POP authentication timeout: "
5039 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5041 #: src/prefs_account.c:1498
5045 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5047 msgstr "Unterschrift"
5049 #: src/prefs_account.c:1553
5050 msgid "Insert signature automatically"
5051 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5053 #: src/prefs_account.c:1558
5054 msgid "Signature separator"
5055 msgstr "Unterschriftentrenner"
5057 #: src/prefs_account.c:1580
5058 msgid "Command output"
5059 msgstr "Befehlsausgabe"
5061 #: src/prefs_account.c:1598
5062 msgid "Automatically set the following addresses"
5063 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5065 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1710
5066 #: src/quote_fmt.c:49
5070 #: src/prefs_account.c:1620
5074 #: src/prefs_account.c:1633
5078 #: src/prefs_account.c:1688
5079 msgid "Encrypt message by default"
5080 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5082 #: src/prefs_account.c:1690
5083 msgid "Sign message by default"
5084 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5086 #: src/prefs_account.c:1692
5087 msgid "Default mode"
5088 msgstr "Standard Modus"
5090 #: src/prefs_account.c:1700
5091 msgid "Use PGP/MIME"
5092 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5094 #: src/prefs_account.c:1709
5096 msgstr "Verwende Inline"
5098 #: src/prefs_account.c:1719
5100 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5102 #: src/prefs_account.c:1727
5103 msgid "Use default GnuPG key"
5104 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5106 #: src/prefs_account.c:1736
5107 msgid "Select key by your email address"
5108 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5110 #: src/prefs_account.c:1745
5111 msgid "Specify key manually"
5112 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5114 #: src/prefs_account.c:1761
5115 msgid "User or key ID:"
5116 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5118 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5119 msgid "Don't use SSL"
5120 msgstr "Verwende kein SSL"
5122 #: src/prefs_account.c:1859
5123 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5124 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5126 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5127 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5128 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5130 #: src/prefs_account.c:1876
5131 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5132 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5134 #: src/prefs_account.c:1882
5138 #: src/prefs_account.c:1897
5139 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5140 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5142 #: src/prefs_account.c:1899
5144 msgstr "Senden (SMTP)"
5146 #: src/prefs_account.c:1907
5147 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5148 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5150 #: src/prefs_account.c:1910
5151 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5152 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5154 #: src/prefs_account.c:1921
5155 msgid "Use non-blocking SSL"
5156 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5158 #: src/prefs_account.c:1933
5159 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5160 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5162 #: src/prefs_account.c:2057
5163 msgid "Specify SMTP port"
5164 msgstr "SMTP-Port angeben"
5166 #: src/prefs_account.c:2063
5167 msgid "Specify POP3 port"
5168 msgstr "POP3-Port angeben"
5170 #: src/prefs_account.c:2069
5171 msgid "Specify IMAP4 port"
5172 msgstr "IMAP-Port angeben"
5174 #: src/prefs_account.c:2075
5175 msgid "Specify NNTP port"
5176 msgstr "NNTP-Port angeben"
5178 #: src/prefs_account.c:2080
5179 msgid "Specify domain name"
5180 msgstr "Domäne angeben"
5182 #: src/prefs_account.c:2090
5183 msgid "Use command to communicate with server"
5184 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5186 #: src/prefs_account.c:2098
5187 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5188 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5190 #: src/prefs_account.c:2112
5191 msgid "IMAP server directory"
5192 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5194 #: src/prefs_account.c:2166
5195 msgid "Put sent messages in"
5196 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5198 #: src/prefs_account.c:2168
5199 msgid "Put draft messages in"
5200 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5202 #: src/prefs_account.c:2170
5203 msgid "Put deleted messages in"
5204 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5206 #: src/prefs_account.c:2234
5207 msgid "Account name is not entered."
5208 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5210 #: src/prefs_account.c:2238
5211 msgid "Mail address is not entered."
5212 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5214 #: src/prefs_account.c:2243
5215 msgid "SMTP server is not entered."
5216 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5218 #: src/prefs_account.c:2248
5219 msgid "User ID is not entered."
5220 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5222 #: src/prefs_account.c:2253
5223 msgid "POP3 server is not entered."
5224 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5226 #: src/prefs_account.c:2258
5227 msgid "IMAP4 server is not entered."
5228 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5230 #: src/prefs_account.c:2263
5231 msgid "NNTP server is not entered."
5232 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5234 #: src/prefs_account.c:2269
5235 msgid "local mailbox filename is not entered."
5236 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5238 #: src/prefs_account.c:2275
5239 msgid "mail command is not entered."
5240 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5242 #: src/prefs_account.c:2359
5244 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5245 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5246 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5248 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5249 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5250 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5252 #: src/prefs_actions.c:167
5253 msgid "Actions configuration"
5254 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5256 #: src/prefs_actions.c:189
5260 #: src/prefs_actions.c:198
5261 msgid "Command line:"
5262 msgstr "Kommandozeile:"
5264 #: src/prefs_actions.c:227
5268 #: src/prefs_actions.c:240
5269 msgid " Syntax help "
5270 msgstr " Syntax Hilfe "
5272 #: src/prefs_actions.c:259
5273 msgid "Current actions"
5274 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5276 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5277 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5278 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5282 #: src/prefs_actions.c:428
5283 msgid "Menu name is not set."
5284 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5286 #: src/prefs_actions.c:433
5287 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5288 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5290 #: src/prefs_actions.c:443
5291 msgid "Menu name is too long."
5292 msgstr "Menüname zu lang."
5294 #: src/prefs_actions.c:452
5295 msgid "Command line not set."
5296 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5298 #: src/prefs_actions.c:457
5299 msgid "Menu name and command are too long."
5300 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5302 #: src/prefs_actions.c:462
5307 "has a syntax error."
5311 "hat einen Syntaxfehler."
5313 #: src/prefs_actions.c:523
5314 msgid "Delete action"
5315 msgstr "Aktion löschen"
5317 #: src/prefs_actions.c:524
5318 msgid "Do you really want to delete this action?"
5319 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5321 #: src/prefs_actions.c:638
5325 #: src/prefs_actions.c:639
5326 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5327 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5329 #: src/prefs_actions.c:641
5330 msgid "COMMAND LINE:"
5331 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5333 #: src/prefs_actions.c:642
5335 msgstr "Beginnt mit:"
5337 #: src/prefs_actions.c:643
5338 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5340 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5342 #: src/prefs_actions.c:644
5343 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5344 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5346 #: src/prefs_actions.c:645
5347 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5349 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5351 #: src/prefs_actions.c:646
5355 #: src/prefs_actions.c:647
5356 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5358 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5361 #: src/prefs_actions.c:648
5362 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5364 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5366 #: src/prefs_actions.c:649
5367 msgid "to run command asynchronously"
5368 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5370 #: src/prefs_actions.c:650
5374 #: src/prefs_actions.c:651
5375 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5376 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5378 #: src/prefs_actions.c:652
5380 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5382 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5384 #: src/prefs_actions.c:653
5385 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5386 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5388 #: src/prefs_actions.c:654
5389 msgid "for a user provided argument"
5390 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5392 #: src/prefs_actions.c:655
5393 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5395 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5397 #: src/prefs_actions.c:656
5398 msgid "for the text selection"
5399 msgstr "für die nächste Auswahl"
5401 #: src/prefs_actions.c:657
5402 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5403 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5405 #: src/prefs_actions.c:665 src/prefs_matcher.c:1725 src/quote_fmt.c:75
5406 msgid "Description of symbols"
5407 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5409 #: src/prefs_common.c:956
5410 msgid "Common Preferences"
5411 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5413 #: src/prefs_common.c:979
5417 #: src/prefs_common.c:981
5421 #: src/prefs_common.c:983
5425 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5429 #: src/prefs_common.c:1037
5430 msgid "External program"
5431 msgstr "Externes Programm"
5433 #: src/prefs_common.c:1046
5434 msgid "Use external program for incorporation"
5435 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5437 #: src/prefs_common.c:1053
5441 #: src/prefs_common.c:1077
5442 msgid "Auto-check new mail"
5443 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5445 #: src/prefs_common.c:1079
5449 #: src/prefs_common.c:1091
5453 #: src/prefs_common.c:1100
5454 msgid "Check new mail on startup"
5455 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5457 #: src/prefs_common.c:1102
5458 msgid "Update all local folders after incorporation"
5459 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5461 #: src/prefs_common.c:1110
5462 msgid "Show receive dialog"
5463 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5465 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5469 #: src/prefs_common.c:1121
5470 msgid "Only on manual receiving"
5471 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5473 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5477 #: src/prefs_common.c:1131
5478 msgid "Close receive dialog when finished"
5479 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5481 #: src/prefs_common.c:1133
5482 msgid "Run command when new mail arrives"
5483 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5485 #: src/prefs_common.c:1143
5486 msgid "after autochecking"
5487 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5489 #: src/prefs_common.c:1145
5490 msgid "after manual checking"
5491 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5493 #: src/prefs_common.c:1159
5496 "Command to execute:\n"
5497 "(use %d as number of new mails)"
5499 "Auszuführendes Kommando:\n"
5500 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5502 #: src/prefs_common.c:1228
5503 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5504 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5506 #: src/prefs_common.c:1230
5507 msgid "Queue messages that fail to send"
5508 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5510 #: src/prefs_common.c:1235
5511 msgid "Show send dialog"
5512 msgstr "Zeige Sendedialog"
5514 #: src/prefs_common.c:1253
5515 msgid "Outgoing codeset"
5516 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5518 #: src/prefs_common.c:1262
5520 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5523 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5524 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5526 #: src/prefs_common.c:1274
5527 msgid "Automatic (Recommended)"
5528 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5530 #: src/prefs_common.c:1275
5531 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5532 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5534 #: src/prefs_common.c:1277
5535 msgid "Unicode (UTF-8)"
5536 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5538 #: src/prefs_common.c:1279
5539 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5540 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5542 #: src/prefs_common.c:1280
5543 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5544 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5546 #: src/prefs_common.c:1281
5547 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5548 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5550 #: src/prefs_common.c:1282
5551 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5552 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5554 #: src/prefs_common.c:1283
5555 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5556 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5558 #: src/prefs_common.c:1284
5559 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5560 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5562 #: src/prefs_common.c:1285
5563 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5564 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5566 #: src/prefs_common.c:1287
5567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5568 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5570 #: src/prefs_common.c:1289
5571 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5572 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5574 #: src/prefs_common.c:1291
5575 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5576 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5578 #: src/prefs_common.c:1292
5579 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5580 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5582 #: src/prefs_common.c:1294
5583 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5584 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5586 #: src/prefs_common.c:1296
5587 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5588 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5590 #: src/prefs_common.c:1297
5591 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5592 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5594 #: src/prefs_common.c:1299
5595 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5596 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5598 #: src/prefs_common.c:1300
5599 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5600 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5602 #: src/prefs_common.c:1302
5603 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5604 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5606 #: src/prefs_common.c:1303
5607 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5608 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5610 #: src/prefs_common.c:1305
5611 msgid "Korean (EUC-KR)"
5612 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5614 #: src/prefs_common.c:1306
5615 msgid "Thai (TIS-620)"
5616 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5618 #: src/prefs_common.c:1307
5619 msgid "Thai (Windows-874)"
5620 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5622 #: src/prefs_common.c:1320
5623 msgid "Transfer encoding"
5624 msgstr "Übertragungskodierung"
5626 #: src/prefs_common.c:1329
5628 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5631 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
5632 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
5634 #: src/prefs_common.c:1416
5635 msgid "Automatic account selection"
5636 msgstr "Automatische Accountwahl"
5638 #: src/prefs_common.c:1424
5639 msgid "when replying"
5640 msgstr "wenn antworten"
5642 #: src/prefs_common.c:1426
5643 msgid "when forwarding"
5644 msgstr "wenn weiterleiten"
5646 #: src/prefs_common.c:1428
5647 msgid "when re-editing"
5648 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5650 #: src/prefs_common.c:1435
5651 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5652 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5654 #: src/prefs_common.c:1438
5655 msgid "Automatically launch the external editor"
5656 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5658 #: src/prefs_common.c:1445
5659 msgid "Forward as attachment"
5660 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5662 #: src/prefs_common.c:1448
5663 msgid "Block cursor"
5664 msgstr "Cursor Rechteck"
5666 #: src/prefs_common.c:1451
5667 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5668 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5670 #: src/prefs_common.c:1459
5671 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5672 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5674 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5678 #: src/prefs_common.c:1474
5680 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5682 #: src/prefs_common.c:1487
5683 msgid "Message wrapping"
5684 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5686 #: src/prefs_common.c:1499
5687 msgid "Wrap messages at"
5688 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5690 #: src/prefs_common.c:1519
5691 msgid "Wrap quotation"
5692 msgstr "Zitat umbrechen"
5694 #: src/prefs_common.c:1521
5695 msgid "Wrap on input"
5696 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5698 #: src/prefs_common.c:1524
5699 msgid "Wrap before sending"
5700 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5702 #: src/prefs_common.c:1527
5703 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5704 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5706 #: src/prefs_common.c:1593
5707 msgid "Reply will quote by default"
5708 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5710 #: src/prefs_common.c:1595
5711 msgid "Reply format"
5712 msgstr "Antwortformat"
5714 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5715 msgid "Quotation mark"
5716 msgstr "Zitatzeichen"
5718 #: src/prefs_common.c:1634
5719 msgid "Forward format"
5720 msgstr "Weiterleitungsformat"
5722 #: src/prefs_common.c:1678
5723 msgid " Description of symbols "
5724 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5726 #: src/prefs_common.c:1686
5727 msgid "Quotation characters"
5728 msgstr "Zitatzeichen"
5730 #: src/prefs_common.c:1701
5731 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5732 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5734 #: src/prefs_common.c:1751
5735 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5736 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5738 #: src/prefs_common.c:1754
5739 msgid "Display unread number next to folder name"
5740 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5742 #: src/prefs_common.c:1763
5743 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5744 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5746 #: src/prefs_common.c:1778
5750 #: src/prefs_common.c:1784
5751 msgid "Summary View"
5752 msgstr "Gesamtansicht"
5754 #: src/prefs_common.c:1793
5755 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5756 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5758 #: src/prefs_common.c:1796
5759 msgid "Display sender using address book"
5760 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5762 #: src/prefs_common.c:1799
5763 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5764 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5766 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5768 msgstr "Datumsformat"
5770 #: src/prefs_common.c:1829
5771 msgid " Set displayed items in summary... "
5772 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5774 #: src/prefs_common.c:1890
5775 msgid "Enable coloration of message"
5776 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5778 #: src/prefs_common.c:1905
5780 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5781 "ASCII character (Japanese only)"
5783 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5784 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5786 #: src/prefs_common.c:1911
5787 msgid "Display header pane above message view"
5788 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5790 #: src/prefs_common.c:1918
5791 msgid "Display short headers on message view"
5792 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5794 #: src/prefs_common.c:1940
5796 msgstr "Zeilenabstand"
5798 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5802 #: src/prefs_common.c:1959
5803 msgid "Leave space on head"
5804 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5806 #: src/prefs_common.c:1961
5810 #: src/prefs_common.c:1968
5812 msgstr "Halbe Seite"
5814 #: src/prefs_common.c:1974
5815 msgid "Smooth scroll"
5816 msgstr "Fließendes Scrollen"
5818 #: src/prefs_common.c:1980
5822 #: src/prefs_common.c:2005
5823 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5824 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5826 #: src/prefs_common.c:2052
5827 msgid "Automatically check signatures"
5828 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5830 #: src/prefs_common.c:2055
5831 msgid "Show signature check result in a popup window"
5833 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5836 #: src/prefs_common.c:2058
5837 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5838 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5840 #: src/prefs_common.c:2073
5841 msgid "Expire after"
5842 msgstr "Verfalle nach"
5844 #: src/prefs_common.c:2084
5845 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5846 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5848 #: src/prefs_common.c:2092
5852 #: src/prefs_common.c:2109
5853 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5854 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5856 #: src/prefs_common.c:2114
5857 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5858 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5860 #: src/prefs_common.c:2177
5861 msgid "Always open messages in summary when selected"
5862 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5864 #: src/prefs_common.c:2181
5865 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5866 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5868 #: src/prefs_common.c:2185
5869 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5871 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5874 #: src/prefs_common.c:2189
5875 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5876 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5878 #: src/prefs_common.c:2199
5879 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5880 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5882 #: src/prefs_common.c:2201
5883 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5885 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
5887 #: src/prefs_common.c:2214
5888 msgid "Show no-unread-message dialog"
5889 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5891 #: src/prefs_common.c:2224
5892 msgid "Assume 'Yes'"
5893 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5895 #: src/prefs_common.c:2226
5897 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5899 #: src/prefs_common.c:2235
5900 msgid " Set key bindings... "
5901 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5903 #: src/prefs_common.c:2241
5907 #: src/prefs_common.c:2325
5909 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5910 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5912 #: src/prefs_common.c:2334
5916 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
5920 #: src/prefs_common.c:2400
5921 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5922 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5924 #: src/prefs_common.c:2403
5928 #: src/prefs_common.c:2410
5929 msgid "Clip the log size"
5930 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5932 #: src/prefs_common.c:2415
5933 msgid "Log window length"
5934 msgstr "Logfensterlänge"
5936 #: src/prefs_common.c:2428
5937 msgid "0 to stop logging in the log window"
5938 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
5940 #: src/prefs_common.c:2437
5944 #: src/prefs_common.c:2444
5945 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5946 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5948 #: src/prefs_common.c:2452
5950 msgstr "Beim Beenden"
5952 #: src/prefs_common.c:2460
5953 msgid "Confirm on exit"
5954 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5956 #: src/prefs_common.c:2467
5957 msgid "Empty trash on exit"
5958 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5960 #: src/prefs_common.c:2469
5961 msgid "Ask before emptying"
5962 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5964 #: src/prefs_common.c:2473
5965 msgid "Warn if there are queued messages"
5966 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5968 #: src/prefs_common.c:2479
5969 msgid "Socket I/O timeout:"
5970 msgstr "Socket I/O Timeout:"
5972 #: src/prefs_common.c:2492
5976 #: src/prefs_common.c:2676
5977 msgid "the full abbreviated weekday name"
5978 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5980 #: src/prefs_common.c:2677
5981 msgid "the full weekday name"
5982 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5984 #: src/prefs_common.c:2678
5985 msgid "the abbreviated month name"
5986 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5988 #: src/prefs_common.c:2679
5989 msgid "the full month name"
5990 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5992 #: src/prefs_common.c:2680
5993 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5994 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5996 #: src/prefs_common.c:2681
5997 msgid "the century number (year/100)"
5998 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6000 #: src/prefs_common.c:2682
6001 msgid "the day of the month as a decimal number"
6002 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6004 #: src/prefs_common.c:2683
6005 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6006 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6008 #: src/prefs_common.c:2684
6009 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6010 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6012 #: src/prefs_common.c:2685
6013 msgid "the day of the year as a decimal number"
6014 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6016 #: src/prefs_common.c:2686
6017 msgid "the month as a decimal number"
6018 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6020 #: src/prefs_common.c:2687
6021 msgid "the minute as a decimal number"
6022 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6024 #: src/prefs_common.c:2688
6025 msgid "either AM or PM"
6026 msgstr "entweder AM oder PM"
6028 #: src/prefs_common.c:2689
6029 msgid "the second as a decimal number"
6030 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6032 #: src/prefs_common.c:2690
6033 msgid "the day of the week as a decimal number"
6034 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6036 #: src/prefs_common.c:2691
6037 msgid "the preferred date for the current locale"
6038 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6040 #: src/prefs_common.c:2692
6041 msgid "the last two digits of a year"
6042 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6044 #: src/prefs_common.c:2693
6045 msgid "the year as a decimal number"
6046 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6048 #: src/prefs_common.c:2694
6049 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6050 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6052 #: src/prefs_common.c:2715
6054 msgstr "Spezifikationssymbol"
6056 #: src/prefs_common.c:2755
6060 #: src/prefs_common.c:2844
6061 msgid "Set message colors"
6062 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6064 #: src/prefs_common.c:2852
6068 #: src/prefs_common.c:2899
6069 msgid "Quoted Text - First Level"
6070 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6072 #: src/prefs_common.c:2905
6073 msgid "Quoted Text - Second Level"
6074 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6076 #: src/prefs_common.c:2911
6077 msgid "Quoted Text - Third Level"
6078 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6080 #: src/prefs_common.c:2917
6084 #: src/prefs_common.c:2923
6085 msgid "Target folder"
6088 #: src/prefs_common.c:2929
6090 msgstr "Unterschriften"
6092 #: src/prefs_common.c:2936
6093 msgid "Recycle quote colors"
6094 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6096 #: src/prefs_common.c:3003
6097 msgid "Pick color for quotation level 1"
6098 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6100 #: src/prefs_common.c:3006
6101 msgid "Pick color for quotation level 2"
6102 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6104 #: src/prefs_common.c:3009
6105 msgid "Pick color for quotation level 3"
6106 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6108 #: src/prefs_common.c:3012
6109 msgid "Pick color for URI"
6110 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6112 #: src/prefs_common.c:3015
6113 msgid "Pick color for target folder"
6114 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6116 #: src/prefs_common.c:3018
6117 msgid "Pick color for signatures"
6118 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6120 #: src/prefs_common.c:3153
6121 msgid "Key bindings"
6122 msgstr "Tastaturkürzel"
6124 #: src/prefs_common.c:3167
6125 msgid "Select preset:"
6126 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6128 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6129 msgid "Old Sylpheed"
6130 msgstr "Altes Sylpheed"
6132 #: src/prefs_common.c:3188
6134 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6135 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6137 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6138 "Tastenkombination\n"
6139 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6141 #: src/prefs_customheader.c:163
6142 msgid "Custom header configuration"
6143 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6145 #: src/prefs_customheader.c:261
6146 msgid "Current custom headers"
6147 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6149 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6150 #: src/prefs_matcher.c:1175
6151 msgid "Header name is not set."
6152 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6154 #: src/prefs_customheader.c:541
6155 msgid "Delete header"
6156 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6158 #: src/prefs_customheader.c:542
6159 msgid "Do you really want to delete this header?"
6160 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6162 #: src/prefs_display_header.c:201
6163 msgid "Displayed header configuration"
6164 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6166 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6168 msgstr "Kopfzeilenname"
6170 #: src/prefs_display_header.c:257
6171 msgid "Displayed Headers"
6172 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6174 #: src/prefs_display_header.c:315
6175 msgid "Hidden headers"
6176 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6178 #: src/prefs_display_header.c:345
6179 msgid "Show all unspecified headers"
6180 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6182 #: src/prefs_display_header.c:540
6183 msgid "This header is already in the list."
6184 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6186 #: src/prefs_filtering.c:219
6187 msgid "Filtering/Processing configuration"
6188 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6190 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6194 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6196 msgstr "Definiere ..."
6198 #: src/prefs_filtering.c:257
6202 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6203 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6207 #: src/prefs_filtering.c:325
6208 msgid "Current filtering/processing rules"
6209 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6211 #: src/prefs_filtering.c:341
6215 #: src/prefs_filtering.c:363
6219 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6220 #: src/prefs_scoring.c:599
6221 msgid "Condition string is not valid."
6222 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6224 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6225 msgid "Action string is not valid."
6226 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6228 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6229 msgid "Condition string is empty."
6230 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6232 #: src/prefs_filtering.c:785
6233 msgid "Action string is empty."
6234 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6236 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6238 msgstr "Lösche Regel"
6240 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6241 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6242 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6244 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6245 msgid "Entry not saved"
6246 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6248 #: src/prefs_filtering.c:1001
6249 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6250 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6252 #: src/prefs_folder_item.c:130
6253 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6254 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6256 #: src/prefs_folder_item.c:148
6257 msgid "Folder chmod: "
6258 msgstr "Ablagen chmod: "
6260 #: src/prefs_folder_item.c:172
6261 msgid "Folder color: "
6262 msgstr "Ablagenfarbe: "
6264 #: src/prefs_folder_item.c:303
6265 msgid "Request Return Receipt"
6266 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6268 #: src/prefs_folder_item.c:315
6269 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6271 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6274 #: src/prefs_folder_item.c:325
6275 msgid "Default To: "
6276 msgstr "Standard An:"
6278 #: src/prefs_folder_item.c:342
6279 msgid "Send replies to: "
6280 msgstr "Senden antwortet an: "
6282 #: src/prefs_folder_item.c:359
6283 msgid "Default account: "
6284 msgstr "Standardaccount: "
6286 #: src/prefs_folder_item.c:401
6287 msgid "Default dictionary: "
6288 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6290 #: src/prefs_folder_item.c:524
6291 msgid "Pick color for folder"
6292 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6294 #: src/prefs_folder_item.c:534
6298 #: src/prefs_folder_item.c:563
6299 msgid "Settings for folder"
6300 msgstr "Ablageneinstellungen"
6302 #: src/prefs_fonts.c:73
6303 msgid "Font selection"
6304 msgstr "Schriftauswahl"
6306 #: src/prefs_fonts.c:158
6310 #: src/prefs_fonts.c:181
6314 #: src/prefs_fonts.c:203
6318 #: src/prefs_fonts.c:225
6322 #: src/prefs_fonts.c:253
6323 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6324 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6326 #: src/prefs_fonts.c:296
6327 msgid "Display/Fonts"
6328 msgstr "Anzeige/Schriften"
6330 #: src/prefs_gtk.c:775
6332 msgstr "Einstellungen"
6334 #: src/prefs_matcher.c:142
6335 msgid "All messages"
6336 msgstr "Alle Nachrichten"
6338 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1707
6339 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6340 #: src/summaryview.c:630
6344 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
6345 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6346 #: src/summaryview.c:634
6350 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:48
6351 #: src/summaryview.c:638
6355 #: src/prefs_matcher.c:143
6359 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:50
6361 msgstr "Newsgruppen"
6363 #: src/prefs_matcher.c:144
6365 msgstr "In Antwort auf"
6367 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:51
6371 #: src/prefs_matcher.c:145
6372 msgid "Age greater than"
6373 msgstr "Alter größer als"
6375 #: src/prefs_matcher.c:145
6376 msgid "Age lower than"
6377 msgstr "Alter kleiner als"
6379 #: src/prefs_matcher.c:146
6380 msgid "Headers part"
6381 msgstr "Kopfbereich"
6383 #: src/prefs_matcher.c:147
6385 msgstr "Körperbereich"
6387 #: src/prefs_matcher.c:147
6388 msgid "Whole message"
6389 msgstr "Ganze Nachricht"
6391 #: src/prefs_matcher.c:148
6393 msgstr "Ungelesenzeichen"
6395 #: src/prefs_matcher.c:148
6397 msgstr "Neuezeichen"
6399 #: src/prefs_matcher.c:149
6401 msgstr "Markierungszeichen"
6403 #: src/prefs_matcher.c:149
6404 msgid "Deleted flag"
6405 msgstr "Löschzeichen"
6407 #: src/prefs_matcher.c:150
6408 msgid "Replied flag"
6409 msgstr "Antwortzeichen"
6411 #: src/prefs_matcher.c:150
6412 msgid "Forwarded flag"
6413 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6415 #: src/prefs_matcher.c:151
6417 msgstr "Sperrzeichen"
6419 #: src/prefs_matcher.c:152
6423 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6424 msgid "Ignore thread"
6425 msgstr "Ignoriere Thread"
6427 #: src/prefs_matcher.c:154
6428 msgid "Score greater than"
6429 msgstr "Note größer als"
6431 #: src/prefs_matcher.c:154
6432 msgid "Score lower than"
6433 msgstr "Note kleiner als"
6435 #: src/prefs_matcher.c:155
6436 msgid "Score equal to"
6437 msgstr "Note gleich"
6439 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6440 #: src/toolbar.c:1689
6444 #: src/prefs_matcher.c:157
6445 msgid "Size greater than"
6446 msgstr "Grösser als"
6448 #: src/prefs_matcher.c:158
6449 msgid "Size smaller than"
6450 msgstr "Kleiner als"
6452 #: src/prefs_matcher.c:159
6453 msgid "Size exactly"
6454 msgstr "Genaue Größe"
6456 #: src/prefs_matcher.c:176
6460 #: src/prefs_matcher.c:176
6464 #: src/prefs_matcher.c:193
6468 #: src/prefs_matcher.c:193
6469 msgid "does not contain"
6470 msgstr "nicht enthalten"
6472 #: src/prefs_matcher.c:210
6476 #: src/prefs_matcher.c:210
6480 #: src/prefs_matcher.c:377
6481 msgid "Condition configuration"
6482 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6484 #: src/prefs_matcher.c:402
6486 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6488 #: src/prefs_matcher.c:467
6490 msgstr "Information ..."
6492 #: src/prefs_matcher.c:489
6496 #: src/prefs_matcher.c:540
6498 msgstr "Verwende regexp"
6500 #: src/prefs_matcher.c:578
6502 msgstr "Boolesches Oder"
6504 #: src/prefs_matcher.c:617
6505 msgid "Current condition rules"
6506 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6508 #: src/prefs_matcher.c:1155
6509 msgid "Value is not set."
6510 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6512 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6514 "The entry was not saved\n"
6515 "Have you really finished?"
6517 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6518 "Sind Sie wirklich fertig?"
6520 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6521 #: src/summaryview.c:466
6525 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:52
6527 msgstr "Nachrichten-ID"
6529 #: src/prefs_matcher.c:1715
6530 msgid "Filename - should not be modified"
6531 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6533 #: src/prefs_matcher.c:1716
6537 #: src/prefs_matcher.c:1717
6538 msgid "escape character for quotes"
6539 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6541 #: src/prefs_matcher.c:1718
6542 msgid "quote character"
6543 msgstr "Zitatzeichen"
6545 #: src/prefs_scoring.c:203
6546 msgid "Scoring configuration"
6547 msgstr "Benotungseinstellungen"
6549 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6553 #: src/prefs_scoring.c:303
6554 msgid "Current scoring rules"
6555 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6557 #: src/prefs_scoring.c:335
6559 msgstr "Ausblend Note"
6561 #: src/prefs_scoring.c:347
6562 msgid "Important score"
6563 msgstr "Wichtige Note"
6565 #: src/prefs_scoring.c:519
6566 msgid "Match string is not valid."
6567 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6569 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6570 msgid "Score is not set."
6571 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6573 #: src/prefs_spelling.c:95
6574 msgid "Select dictionaries location"
6575 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
6577 #: src/prefs_spelling.c:124
6578 msgid "Pick color for misspelled word"
6579 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
6581 #: src/prefs_spelling.c:165
6582 msgid "Enable spell checker"
6583 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
6585 #: src/prefs_spelling.c:180
6586 msgid "Enable alternate dictionary"
6587 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
6589 #: src/prefs_spelling.c:186
6590 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6591 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
6593 #: src/prefs_spelling.c:188
6594 msgid "Dictionaries path:"
6595 msgstr "Wörterbuchpfad"
6597 #: src/prefs_spelling.c:202
6598 msgid "Default dictionary:"
6599 msgstr "Standard Wörterbuch:"
6601 #: src/prefs_spelling.c:219
6602 msgid "Default suggestion mode:"
6603 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
6605 #: src/prefs_spelling.c:236
6606 msgid "Misspelled word color:"
6607 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
6609 #: src/prefs_spelling.c:361
6610 msgid "Compose/Spell Checker"
6611 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
6613 #: src/prefs_summary_column.c:67
6617 #: src/prefs_summary_column.c:69
6621 #: src/prefs_summary_column.c:74
6625 #: src/prefs_summary_column.c:178
6626 msgid "Displayed items configuration"
6627 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6629 #: src/prefs_summary_column.c:195
6631 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6632 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6634 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6635 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6636 "der Eigenschaften geändert werden."
6638 #: src/prefs_summary_column.c:222
6639 msgid "Available items"
6640 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6642 #: src/prefs_summary_column.c:240
6646 #: src/prefs_summary_column.c:244
6650 #: src/prefs_summary_column.c:265
6651 msgid "Displayed items"
6652 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6654 #: src/prefs_summary_column.c:306
6655 msgid " Use default "
6656 msgstr " Verwende Standard "
6658 #: src/prefs_template.c:158
6659 msgid "Template name"
6660 msgstr "Vorlagenname"
6662 #: src/prefs_template.c:235
6666 #: src/prefs_template.c:249
6667 msgid "Current templates"
6668 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6670 #: src/prefs_template.c:269
6671 msgid "Template configuration"
6672 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6674 #: src/prefs_template.c:380
6678 #: src/prefs_template.c:453
6679 msgid "Template format error."
6680 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6682 #: src/prefs_template.c:542
6683 msgid "Delete template"
6684 msgstr "Lösche Vorlage"
6686 #: src/prefs_template.c:543
6687 msgid "Do you really want to delete this template?"
6688 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6690 #: src/prefs_toolbar.c:86
6692 "Selected Action already set.\n"
6693 "Please choose another Action from List"
6695 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6696 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6698 #: src/prefs_toolbar.c:127
6699 msgid "Main toolbar configuration"
6700 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6702 #: src/prefs_toolbar.c:128
6703 msgid "Compose toolbar configuration"
6704 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6706 #: src/prefs_toolbar.c:129
6707 msgid "Message view toolbar configuration"
6708 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6710 #: src/prefs_toolbar.c:620
6711 msgid "Sylpheed Action"
6712 msgstr "Sylpheed Aktion"
6714 #: src/prefs_toolbar.c:629
6715 msgid "Toolbar text"
6716 msgstr "Toolbartext"
6718 #: src/prefs_toolbar.c:682
6719 msgid "Available toolbar icons"
6720 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6722 #: src/prefs_toolbar.c:737
6723 msgid "Event executed on click"
6724 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6726 #: src/prefs_toolbar.c:787
6730 #: src/prefs_toolbar.c:794
6731 msgid "Displayed toolbar items"
6732 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6734 #: src/prefs_toolbar.c:807
6738 #: src/prefs_toolbar.c:809
6742 #: src/prefs_toolbar.c:810
6743 msgid "Mapped event"
6744 msgstr "Abgebildetes Event"
6746 #: src/prefs_toolbar.c:873
6747 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6748 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6750 #: src/prefs_toolbar.c:882
6751 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6752 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6754 #: src/prefs_toolbar.c:891
6755 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6756 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6758 #: src/procmsg.c:1203
6759 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6760 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6762 #: src/procmsg.c:1214
6763 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6764 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6766 #: src/progressdialog.c:52
6770 #: src/quote_fmt.c:40
6771 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6772 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6774 #: src/quote_fmt.c:43
6775 msgid "Full Name of Sender"
6776 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6778 #: src/quote_fmt.c:44
6779 msgid "First Name of Sender"
6780 msgstr "Vorname des Absenders"
6782 #: src/quote_fmt.c:45
6783 msgid "Last Name of Sender"
6784 msgstr "Nachname des Absenders"
6786 #: src/quote_fmt.c:46
6787 msgid "Initials of Sender"
6788 msgstr "Initialien des Absenders"
6790 #: src/quote_fmt.c:53
6791 msgid "Message body"
6792 msgstr "Nachrichtenkörper"
6794 #: src/quote_fmt.c:54
6795 msgid "Quoted message body"
6796 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6798 #: src/quote_fmt.c:55
6799 msgid "Message body without signature"
6800 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6802 #: src/quote_fmt.c:56
6803 msgid "Quoted message body without signature"
6804 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6806 #: src/quote_fmt.c:58
6808 "Insert expr if x is set\n"
6809 "x is one of the characters above after %"
6811 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6812 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6814 #: src/quote_fmt.c:60
6816 msgstr "Symbol für %"
6818 #: src/quote_fmt.c:61
6819 msgid "Literal backslash"
6820 msgstr "Symbol für Backslash"
6822 #: src/quote_fmt.c:62
6823 msgid "Literal question mark"
6824 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6826 #: src/quote_fmt.c:63
6827 msgid "Literal pipe"
6828 msgstr "Symbol für Pipe"
6830 #: src/quote_fmt.c:64
6831 msgid "Literal opening curly brace"
6832 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6834 #: src/quote_fmt.c:65
6835 msgid "Literal closing curly brace"
6836 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6838 #: src/quote_fmt.c:67
6840 msgstr "Datei einfügen"
6842 #: src/quote_fmt.c:68
6843 msgid "Insert program output"
6844 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6846 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6847 msgid "Oops: Signature not verified"
6848 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6850 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6851 msgid "No signature found"
6852 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6854 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6855 msgid "Good signature"
6856 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6858 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6859 msgid "Good signature but it has expired"
6860 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6862 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6863 msgid "Good signature but the key has expired"
6864 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6866 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6867 msgid "BAD signature"
6868 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6870 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6871 msgid "No public key to verify the signature"
6873 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6875 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6876 msgid "Error verifying the signature"
6877 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6879 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6880 msgid "Different results for signatures"
6881 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6883 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6884 msgid "Error: Unknown status"
6885 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6887 #: src/rfc2015.c:190
6889 msgid "Good signature from \"%s\""
6890 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6892 #: src/rfc2015.c:193
6894 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6895 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6897 #: src/rfc2015.c:196
6899 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6901 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6903 #: src/rfc2015.c:199
6905 msgid "BAD signature from \"%s\""
6906 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6908 #: src/rfc2015.c:231
6909 msgid "Cannot find user ID for this key."
6910 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6912 #: src/rfc2015.c:243
6914 msgid " aka \"%s\"\n"
6915 msgstr " aka \"%s\"\n"
6917 #: src/rfc2015.c:264
6919 msgid "Signature expired %s"
6920 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6922 #: src/rfc2015.c:272
6924 msgid "Key expired %s"
6925 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6927 #: src/rfc2015.c:298
6929 msgid "Signature made at %s\n"
6930 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6932 #: src/rfc2015.c:307
6934 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6935 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6937 #: src/rfc2015.c:316
6939 msgid "Key ID: %s\n"
6940 msgstr "Schlüssel-ID: %s\n"
6942 #: src/select-keys.c:103
6944 msgid "Please select key for `%s'"
6945 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6947 #: src/select-keys.c:106
6949 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6950 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6952 #: src/select-keys.c:273
6954 msgstr "Wähle Schlüssel"
6956 #: src/select-keys.c:300
6958 msgstr "Schlüssel-ID"
6960 #: src/select-keys.c:303
6964 #: src/select-keys.c:323
6965 msgid " List all keys "
6966 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6968 #: src/select-keys.c:331
6972 #: src/select-keys.c:453
6974 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6976 #: src/select-keys.c:454
6977 msgid "Enter another user or key ID:"
6978 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6980 #: src/send_message.c:373
6984 #: src/send_message.c:380
6985 msgid "Doing POP before SMTP..."
6986 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6988 #: src/send_message.c:383
6989 msgid "POP before SMTP"
6990 msgstr "POP vor SMTP"
6992 #: src/send_message.c:388
6994 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6995 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6997 #: src/send_message.c:451
6998 msgid "Sending HELO..."
6999 msgstr "Sende HELO..."
7001 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7002 msgid "Authenticating"
7003 msgstr "Beglaubigung"
7005 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7006 msgid "Sending message..."
7007 msgstr "Sende Nachricht..."
7009 #: src/send_message.c:456
7010 msgid "Sending EHLO..."
7011 msgstr "Sende EHLO..."
7013 #: src/send_message.c:465
7014 msgid "Sending MAIL FROM..."
7015 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7017 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7021 #: src/send_message.c:469
7022 msgid "Sending RCPT TO..."
7023 msgstr "Sende RCPT TO..."
7025 #: src/send_message.c:474
7026 msgid "Sending DATA..."
7027 msgstr "Sende DATA..."
7029 #: src/send_message.c:478
7033 #: src/send_message.c:506
7035 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7036 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7038 #: src/send_message.c:534
7039 msgid "Sending message"
7040 msgstr "Sende Nachricht"
7042 #: src/send_message.c:583
7045 "Error occurred while sending the message:\n"
7048 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7052 msgid "Mailbox setting"
7053 msgstr "Setze Mailbox"
7057 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7058 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7059 "if you have the one.\n"
7060 "If you're not sure, just select OK."
7062 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7063 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7064 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7066 #: src/sigstatus.c:129
7067 msgid "Checking signature"
7068 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
7070 #: src/sigstatus.c:196
7072 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7073 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
7075 #: src/sourcewindow.c:66
7076 msgid "Source of the message"
7077 msgstr "Nachrichtenquellen"
7079 #: src/sourcewindow.c:133
7082 msgstr "%s - Quellen"
7084 #: src/ssl_manager.c:82
7085 msgid "Saved SSL Certificates"
7086 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7088 #: src/ssl_manager.c:95
7092 #: src/ssl_manager.c:269
7093 msgid "Delete certificate"
7094 msgstr "Lösche Zertifikat"
7096 #: src/ssl_manager.c:270
7097 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7098 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7100 #: src/string_match.c:73
7101 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7102 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
7104 #: src/summary_search.c:100
7105 msgid "Search messages"
7106 msgstr "Suche Nachrichten"
7108 #: src/summary_search.c:170
7112 #: src/summary_search.c:194
7113 msgid "Select all matched"
7114 msgstr "Alle Treffer wählen"
7116 #: src/summary_search.c:200
7120 #: src/summary_search.c:319
7121 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7122 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7124 #: src/summary_search.c:321
7125 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7126 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7128 #: src/summaryview.c:402
7132 #: src/summaryview.c:403
7134 msgstr "/Antwort an"
7136 #: src/summaryview.c:404
7137 msgid "/Repl_y to/_all"
7138 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7140 #: src/summaryview.c:405
7141 msgid "/Repl_y to/_sender"
7142 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7144 #: src/summaryview.c:406
7145 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7146 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7148 #: src/summaryview.c:408
7149 msgid "/Follow-up and reply to"
7150 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7152 #: src/summaryview.c:410
7154 msgstr "/_Weiterleiten"
7156 #: src/summaryview.c:411
7160 #: src/summaryview.c:413
7162 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7164 #: src/summaryview.c:415
7166 msgstr "/_Verschieben..."
7168 #: src/summaryview.c:416
7170 msgstr "/_Kopieren..."
7172 #: src/summaryview.c:418
7173 msgid "/Cancel a news message"
7174 msgstr "/News vom Server löschen"
7176 #: src/summaryview.c:419
7178 msgstr "/_Ausführen"
7180 #: src/summaryview.c:421
7182 msgstr "/_Markieren"
7184 #: src/summaryview.c:422
7185 msgid "/_Mark/_Mark"
7186 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7188 #: src/summaryview.c:423
7189 msgid "/_Mark/_Unmark"
7190 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7192 #: src/summaryview.c:424
7194 msgstr "/_Markieren/---"
7196 #: src/summaryview.c:425
7197 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7198 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7200 #: src/summaryview.c:426
7201 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7202 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7204 #: src/summaryview.c:427
7205 msgid "/_Mark/Mark all read"
7206 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7208 #: src/summaryview.c:428
7209 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7210 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7212 #: src/summaryview.c:429
7213 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7214 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7216 #: src/summaryview.c:430
7218 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7220 #: src/summaryview.c:431
7221 msgid "/_Mark/Unlock"
7222 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7224 #: src/summaryview.c:432
7225 msgid "/Color la_bel"
7228 #: src/summaryview.c:435
7229 msgid "/Add sender to address boo_k"
7230 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7232 #: src/summaryview.c:437
7233 msgid "/Create f_ilter rule"
7234 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7236 #: src/summaryview.c:438
7237 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7238 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7240 #: src/summaryview.c:440
7241 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7242 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7244 #: src/summaryview.c:442
7245 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7246 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7248 #: src/summaryview.c:444
7249 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7250 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7252 #: src/summaryview.c:450
7253 msgid "/_View/_Source"
7254 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7256 #: src/summaryview.c:451
7257 msgid "/_View/All _header"
7258 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7260 #: src/summaryview.c:454
7262 msgstr "/_Drucken..."
7264 #: src/summaryview.c:456
7265 msgid "/Select _all"
7266 msgstr "/A_lle auswählen"
7268 #: src/summaryview.c:457
7269 msgid "/Select t_hread"
7270 msgstr "/Wähle _Thread"
7272 #: src/summaryview.c:461
7276 #: src/summaryview.c:468
7280 #: src/summaryview.c:470
7284 #: src/summaryview.c:479
7285 msgid "all messages"
7286 msgstr "Alle Nachrichten"
7288 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
7289 msgid "messages whose age is greather than #"
7290 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
7292 #: src/summaryview.c:482
7293 msgid "messages which contain S in the message body"
7294 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
7296 #: src/summaryview.c:483
7297 msgid "messages which contain S in the whole message"
7298 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
7300 #: src/summaryview.c:484
7301 msgid "messages carbon-copied to S"
7302 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
7304 #: src/summaryview.c:485
7305 msgid "message is either to: or cc: to S"
7306 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
7308 #: src/summaryview.c:486
7309 msgid "deleted messages"
7310 msgstr "gelöschte Nachrichten"
7312 #: src/summaryview.c:487
7313 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7314 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
7316 #: src/summaryview.c:488
7317 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7318 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
7320 #: src/summaryview.c:489
7321 msgid "messages originating from user S"
7322 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
7324 #: src/summaryview.c:490
7325 msgid "forwarded messages"
7326 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
7328 #: src/summaryview.c:491
7329 msgid "messages which contain header S"
7330 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
7332 #: src/summaryview.c:492
7333 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7334 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
7336 #: src/summaryview.c:493
7337 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7338 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
7340 #: src/summaryview.c:494
7341 msgid "locked messages"
7342 msgstr "gesperrte Nachrichten"
7344 #: src/summaryview.c:495
7345 msgid "messages which are in newsgroup S"
7346 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
7348 #: src/summaryview.c:496
7349 msgid "new messages"
7350 msgstr "neue Nachrichten"
7352 #: src/summaryview.c:497
7353 msgid "old messages"
7354 msgstr "alte Nachrichten"
7356 #: src/summaryview.c:498
7357 msgid "messages which have been replied to"
7358 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
7360 #: src/summaryview.c:499
7361 msgid "read messages"
7362 msgstr "gelesene Nachrichten"
7364 #: src/summaryview.c:500
7365 msgid "messages which contain S in subject"
7366 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
7368 #: src/summaryview.c:501
7369 msgid "messages whose score is equal to #"
7370 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
7372 #: src/summaryview.c:502
7373 msgid "messages whose score is greater than #"
7374 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
7376 #: src/summaryview.c:503
7377 msgid "messages whose score is lower than #"
7378 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
7380 #: src/summaryview.c:504
7381 msgid "messages whose size is equal to #"
7382 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
7384 #: src/summaryview.c:505
7385 msgid "messages whose size is greater than #"
7386 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
7388 #: src/summaryview.c:506
7389 msgid "messages whose size is smaller than #"
7390 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
7392 #: src/summaryview.c:507
7393 msgid "messages which have been sent to S"
7394 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
7396 #: src/summaryview.c:508
7397 msgid "marked messages"
7398 msgstr "markierte Nachrichten"
7400 #: src/summaryview.c:509
7401 msgid "unread messages"
7402 msgstr "ungelesene Nachrichten"
7404 #: src/summaryview.c:510
7405 msgid "messages which contain S in References header"
7406 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
7408 #: src/summaryview.c:511
7409 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7410 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
7412 #: src/summaryview.c:513
7413 msgid "logical AND operator"
7414 msgstr "Logischer UND Operator"
7416 #: src/summaryview.c:514
7417 msgid "logical OR operator"
7418 msgstr "Logischer ODER Operator"
7420 #: src/summaryview.c:515
7421 msgid "logical NOT operator"
7422 msgstr "Logischer NICHT Operator"
7424 #: src/summaryview.c:516
7425 msgid "case sensitive search"
7426 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
7428 #: src/summaryview.c:523
7429 msgid "Extended Search symbols"
7430 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7432 #: src/summaryview.c:573
7433 msgid "Toggle quick-search bar"
7434 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7436 #: src/summaryview.c:657
7437 msgid "Extended Symbols"
7438 msgstr "Erweiterte Symbole"
7440 #: src/summaryview.c:918
7441 msgid "Process mark"
7442 msgstr "Markierte verarbeiten"
7444 #: src/summaryview.c:919
7445 msgid "Some marks are left. Process it?"
7446 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7448 #: src/summaryview.c:962
7450 msgid "Scanning folder (%s)..."
7451 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7453 #: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
7454 msgid "No more unread messages"
7455 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7457 #: src/summaryview.c:1381
7458 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7459 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7461 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1437
7463 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7465 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7467 #: src/summaryview.c:1401
7468 msgid "No unread messages."
7469 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7471 #: src/summaryview.c:1425
7472 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7473 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7475 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
7476 msgid "No more new messages"
7477 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7479 #: src/summaryview.c:1468
7480 msgid "No new message found. Search from the end?"
7481 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7483 #: src/summaryview.c:1477
7484 msgid "No new messages."
7485 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7487 #: src/summaryview.c:1492
7488 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7489 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7491 #: src/summaryview.c:1494
7492 msgid "Search again"
7493 msgstr "Nochmal Suchen"
7495 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548
7496 msgid "No more marked messages"
7497 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7499 #: src/summaryview.c:1524
7500 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7501 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7503 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
7504 msgid "No marked messages."
7505 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7507 #: src/summaryview.c:1549
7508 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7509 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7511 #: src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
7512 msgid "No more labeled messages"
7513 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7515 #: src/summaryview.c:1574
7516 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7517 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7519 #: src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1608
7520 msgid "No labeled messages."
7521 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7523 #: src/summaryview.c:1599
7524 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7525 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7527 #: src/summaryview.c:1812
7528 msgid "Attracting messages by subject..."
7529 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7531 #: src/summaryview.c:1958
7534 msgstr "%d gelöscht"
7536 #: src/summaryview.c:1962
7539 msgstr "%s%d verschoben"
7541 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:1970
7545 #: src/summaryview.c:1968
7548 msgstr "%s%d kopiert"
7550 #: src/summaryview.c:1983
7551 msgid " item selected"
7552 msgstr " Eintrag gewählt"
7554 #: src/summaryview.c:1985
7555 msgid " items selected"
7556 msgstr " Einträge gewählt"
7558 #: src/summaryview.c:2001
7560 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7561 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7563 #: src/summaryview.c:2171
7564 msgid "Sorting summary..."
7565 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7567 #: src/summaryview.c:2241
7568 msgid "Setting summary from message data..."
7569 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7571 #: src/summaryview.c:2370
7573 msgstr "(Kein Datum)"
7575 #: src/summaryview.c:2997
7576 msgid "You're not the author of the article\n"
7577 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7579 #: src/summaryview.c:3087
7580 msgid "Delete message(s)"
7581 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7583 #: src/summaryview.c:3088
7584 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7585 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7587 #: src/summaryview.c:3130
7588 msgid "Deleting duplicated messages..."
7589 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7591 #: src/summaryview.c:3244
7592 msgid "Destination is same as current folder."
7593 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7595 #: src/summaryview.c:3321
7596 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7597 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7599 #: src/summaryview.c:3371
7600 msgid "Selecting all messages..."
7601 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7603 #: src/summaryview.c:3429
7604 msgid "Append or Overwrite"
7605 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7607 #: src/summaryview.c:3430
7608 msgid "Append or overwrite existing file?"
7609 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7611 #: src/summaryview.c:3431
7615 #: src/summaryview.c:3722
7616 msgid "Building threads..."
7617 msgstr "Erstelle Threads"
7619 #: src/summaryview.c:3820
7620 msgid "Unthreading..."
7621 msgstr "Hebe Threads auf"
7623 #: src/summaryview.c:3953
7624 msgid "No filter rules defined."
7625 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7627 #: src/summaryview.c:3962
7628 msgid "Filtering..."
7631 #: src/summaryview.c:5282
7634 "Regular expression (regexp) error:\n"
7637 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7640 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7641 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7642 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7644 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7645 msgid "Receive Mail on current Account"
7646 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7648 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7649 msgid "Send Queued Message(s)"
7650 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7652 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7653 msgid "Compose Email"
7654 msgstr "Verfassen Email"
7656 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7657 msgid "Compose News"
7658 msgstr "Verfasse News"
7660 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7661 msgid "Reply to Message"
7662 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7664 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7665 msgid "Reply to Sender"
7666 msgstr "Antworte an Absender"
7668 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7669 msgid "Reply to All"
7670 msgstr "Antworte an Alle"
7672 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7673 msgid "Reply to Mailing-list"
7674 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7676 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7677 msgid "Forward Message"
7678 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7680 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7681 msgid "Delete Message"
7682 msgstr "Nachricht löschen"
7684 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7685 msgid "Goto Next Message"
7686 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7688 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7689 msgid "Send Message"
7690 msgstr "Sende Nachricht"
7692 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7693 msgid "Put into queue folder and send later"
7694 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7696 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7697 msgid "Save to draft folder"
7698 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7700 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7702 msgstr "Datei einfügen"
7704 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7706 msgstr "Datei anhängen"
7708 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7709 msgid "Insert signature"
7710 msgstr "Unterschrift einfügen"
7712 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7713 msgid "Edit with external editor"
7714 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7716 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7717 msgid "Wrap all long lines"
7718 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7720 #: src/toolbar.c:180
7721 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7722 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7724 #: src/toolbar.c:200
7725 msgid "/Reply with _quote"
7726 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7728 #: src/toolbar.c:201
7729 msgid "/_Reply without quote"
7730 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7732 #: src/toolbar.c:205
7733 msgid "/Reply to all with _quote"
7734 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7736 #: src/toolbar.c:206
7737 msgid "/_Reply to all without quote"
7738 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7740 #: src/toolbar.c:210
7741 msgid "/Reply to list with _quote"
7742 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7744 #: src/toolbar.c:211
7745 msgid "/_Reply to list without quote"
7746 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7748 #: src/toolbar.c:215
7749 msgid "/Reply to sender with _quote"
7750 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7752 #: src/toolbar.c:216
7753 msgid "/_Reply to sender without quote"
7754 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7756 #: src/toolbar.c:220
7757 msgid "/_Forward message (inline style)"
7758 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7760 #: src/toolbar.c:221
7761 msgid "/Forward message as _attachment"
7762 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7764 #: src/toolbar.c:363
7768 #: src/toolbar.c:364
7772 #: src/toolbar.c:367
7776 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7780 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7784 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7788 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7790 msgstr "Weiterleiten"
7792 #: src/toolbar.c:414
7794 msgstr "Später senden"
7796 #: src/toolbar.c:415
7800 #: src/toolbar.c:418
7804 #: src/toolbar.c:422
7806 msgstr "Zeilenumbruch"
7808 #: src/toolbar.c:1560