updated Bulgarian message catalog
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-08 00:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5723
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
84 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 msgid "OK"
86 msgstr "OK"
87
88 #: src/account.c:281
89 msgid ""
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 msgstr ""
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
95
96 #: src/account.c:489
97 msgid "Edit accounts"
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
99
100 #: src/account.c:507
101 msgid ""
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 msgstr ""
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
107
108 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Name"
116
117 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protokoll"
120
121 #: src/account.c:529
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 msgid "Add"
129 msgstr "Hinzufügen"
130
131 #: src/account.c:564
132 msgid "Edit"
133 msgstr "Bearbeiten"
134
135 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
136 msgid " Delete "
137 msgstr " Löschen "
138
139 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
140 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
141 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
142 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
143 msgid "Down"
144 msgstr "Ab"
145
146 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
147 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
148 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
149 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
150 msgid "Up"
151 msgstr "Auf"
152
153 #: src/account.c:596
154 msgid " Set as default account "
155 msgstr " Als Standardaccount setzen "
156
157 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
158 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:243
159 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:682 src/message_search.c:135
160 #: src/prefs_actions.c:1661 src/summary_search.c:208
161 msgid "Close"
162 msgstr "Schließen"
163
164 #: src/account.c:686
165 msgid "Delete account"
166 msgstr "Account löschen"
167
168 #: src/account.c:687
169 msgid "Do you really want to delete this account?"
170 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
171
172 #: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
173 #: src/compose.c:2810 src/compose.c:3284 src/compose.c:5901 src/compose.c:6264
174 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
175 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
176 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466
177 #: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
178 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
179 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
180 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
181 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
182 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
183 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Ja"
186
187 #: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5901
188 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
189 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
190 msgid "+No"
191 msgstr "+Nein"
192
193 #: src/addressadd.c:163
194 msgid "Add Address to Book"
195 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
196
197 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adresse"
200
201 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
202 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
203 msgid "Remarks"
204 msgstr "Kommentar"
205
206 #: src/addressadd.c:225
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
209
210 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
211 #: src/compose.c:2930 src/compose.c:5724 src/compose.c:6429 src/compose.c:6467
212 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
213 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
214 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
215 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
216 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
217 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
218 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
219 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
220 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
221 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
222 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
223 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
224 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
225 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
226 #: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Abbrechen"
229
230 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
231 msgid "/_File"
232 msgstr "/_Datei"
233
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
237
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
241
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
245
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
249
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
251 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
252 msgid "/_File/---"
253 msgstr "/_Datei/---"
254
255 #: src/addressbook.c:353
256 msgid "/_File/_Edit"
257 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
258
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_Datei/_Löschen"
262
263 #: src/addressbook.c:356
264 msgid "/_File/_Save"
265 msgstr "/_Datei/_Speichern"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_Datei/S_chließen"
270
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
273 msgid "/_Edit"
274 msgstr "/_Bearbeiten"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_Edit/C_ut"
278 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
279
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
281 msgid "/_Edit/_Copy"
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
283
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
287
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
289 #: src/mainwindow.c:540
290 msgid "/_Edit/---"
291 msgstr "/_Bearbeiten/---"
292
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
296
297 #: src/addressbook.c:364
298 msgid "/_Address"
299 msgstr "/_Adresse"
300
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
308
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
312
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/_Adresse/---"
316
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
320
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
324
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
326 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
327 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/_Werkzeuge/---"
330
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
334
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
338
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
342
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
346
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Hilfe"
350
351 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/_Hilfe/_Über"
354
355 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Neue _Adresse"
358
359 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Neue _Gruppe"
362
363 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Neue Ab_lage"
366
367 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
369 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
370 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
371 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
372 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
373 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
374 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
375 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
376 msgid "/---"
377 msgstr "/---"
378
379 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
380 msgid "/_Delete"
381 msgstr "/_Löschen"
382
383 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 msgid "/C_ut"
385 msgstr "/_Ausschneiden"
386
387 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
388 msgid "/_Copy"
389 msgstr "/_Kopieren"
390
391 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
392 msgid "/_Paste"
393 msgstr "/_Einfügen"
394
395 #: src/addressbook.c:408
396 msgid "/Pa_ste Address"
397 msgstr "/A_dresse einfügen"
398
399 #: src/addressbook.c:530
400 msgid "E-Mail address"
401 msgstr "E-Mail Adresse"
402
403 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5172 src/prefs_common.c:2731
404 #: src/toolbar.c:102
405 msgid "Address book"
406 msgstr "Adressbuch"
407
408 #: src/addressbook.c:633
409 msgid "Name:"
410 msgstr "Name:"
411
412 #. Buttons
413 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
414 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
415 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
416 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
417 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
418 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
419 msgid "Delete"
420 msgstr "Löschen"
421
422 #: src/addressbook.c:671
423 msgid "Lookup"
424 msgstr "Suchen"
425
426 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1342 src/compose.c:2984
427 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4982 src/headerview.c:55
428 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
429 msgid "To:"
430 msgstr "An:"
431
432 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1326 src/compose.c:2983
433 msgid "Cc:"
434 msgstr "Cc:"
435
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1329
437 msgid "Bcc:"
438 msgstr "Bcc:"
439
440 #. Confirm deletion
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
444
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
448
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
452
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2810
454 #: src/compose.c:6264 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
455 #: src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
456 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
457 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
458 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
459 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
460 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
461 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
462 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
463 msgid "No"
464 msgstr "Nein"
465
466 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
467 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
468 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
469
470 #: src/addressbook.c:1435
471 msgid "Cannot paste into an address group."
472 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
473
474 #: src/addressbook.c:2078
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
478 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
479 msgstr ""
480 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
481 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
482 "darüberliegende Ablage verschoben"
483
484 #: src/addressbook.c:2082
485 msgid "Folder only"
486 msgstr "Nur Ablage"
487
488 #: src/addressbook.c:2082
489 msgid "Folder and Addresses"
490 msgstr "Ablage und Adressen"
491
492 #: src/addressbook.c:2087
493 #, c-format
494 msgid "Really delete `%s' ?"
495 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
496
497 #: src/addressbook.c:2792
498 msgid "New user, could not save index file."
499 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
500
501 #: src/addressbook.c:2796
502 msgid "New user, could not save address book files."
503 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
504
505 #: src/addressbook.c:2806
506 msgid "Old address book converted successfully."
507 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
508
509 #: src/addressbook.c:2811
510 msgid ""
511 "Old address book converted,\n"
512 "could not save new address index file"
513 msgstr ""
514 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
515 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
516
517 #: src/addressbook.c:2824
518 msgid ""
519 "Could not convert address book,\n"
520 "but created empty new address book files."
521 msgstr ""
522 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
523 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
524
525 #: src/addressbook.c:2830
526 msgid ""
527 "Could not convert address book,\n"
528 "could not create new address book files."
529 msgstr ""
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
532
533 #: src/addressbook.c:2835
534 msgid ""
535 "Could not convert address book\n"
536 "and could not create new address book files."
537 msgstr ""
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
539 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
540
541 #: src/addressbook.c:2842
542 msgid "Addressbook conversion error"
543 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
544
545 #: src/addressbook.c:2846
546 msgid "Addressbook conversion"
547 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
548
549 #: src/addressbook.c:2881
550 msgid "Addressbook Error"
551 msgstr "Adressbuch Fehler"
552
553 #: src/addressbook.c:2882
554 msgid "Could not read address index"
555 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
556
557 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
558 msgid "Interface"
559 msgstr "Benutzerschnittstelle"
560
561 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
562 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
563 msgid "Address Book"
564 msgstr "Adressbuch"
565
566 #: src/addressbook.c:3377
567 msgid "Person"
568 msgstr "Person"
569
570 #: src/addressbook.c:3393
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "EMail Adresse"
573
574 #: src/addressbook.c:3409
575 msgid "Group"
576 msgstr "Gruppe"
577
578 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
579 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
580 #: src/prefs_account.c:1940
581 msgid "Folder"
582 msgstr "Ablage"
583
584 #: src/addressbook.c:3441
585 msgid "vCard"
586 msgstr "vCard"
587
588 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
589 msgid "JPilot"
590 msgstr "JPilot"
591
592 #: src/addressbook.c:3489
593 msgid "LDAP Server"
594 msgstr "LDAP Server"
595
596 #: src/addrgather.c:156
597 msgid "Please specify name for address book."
598 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
599
600 #: src/addrgather.c:176
601 msgid "Please select the mail headers to search."
602 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
603
604 #. Go fer it
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
608
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
612
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
616
617 #: src/addrgather.c:293
618 msgid ""
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
621 "the message list."
622 msgstr ""
623 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
624 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
625 "aus der Nachrichtenliste wählen."
626
627 #: src/addrgather.c:345
628 msgid "Folder :"
629 msgstr "Ablage :"
630
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adressbuch :"
634
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Ablagengröße :"
638
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
642
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
646
647 #: src/addrgather.c:422
648 msgid "Header Name"
649 msgstr "Kopfzeilenname"
650
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
653 msgstr "Adresszahl"
654
655 #. Create notebook pages
656 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
657 #: src/messageview.c:331
658 msgid "Warning"
659 msgstr "Warnung"
660
661 #: src/addrgather.c:528
662 msgid "Header Fields"
663 msgstr "Kopfzeilenfelder"
664
665 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
666 msgid "Finish"
667 msgstr "Ende"
668
669 #: src/addrgather.c:588
670 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
671 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
672
673 #: src/addrgather.c:596
674 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
675 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
676
677 #. Old address book
678 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
679 msgid "Common address"
680 msgstr "Allgemeine Adresse"
681
682 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
683 msgid "Personal address"
684 msgstr "Persönliche Adresse"
685
686 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5901 src/main.c:494
687 msgid "Notice"
688 msgstr "Notiz"
689
690 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:555
691 msgid "Error"
692 msgstr "Fehler"
693
694 #: src/alertpanel.c:279
695 msgid "Show this message next time"
696 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
697
698 #: src/colorlabel.c:45
699 msgid "Orange"
700 msgstr "Orange"
701
702 #: src/colorlabel.c:46
703 msgid "Red"
704 msgstr "Rot"
705
706 #: src/colorlabel.c:47
707 msgid "Pink"
708 msgstr "Pink"
709
710 #: src/colorlabel.c:48
711 msgid "Sky blue"
712 msgstr "Himmelblau"
713
714 #: src/colorlabel.c:49
715 msgid "Blue"
716 msgstr "Blau"
717
718 #: src/colorlabel.c:50
719 msgid "Green"
720 msgstr "Grün"
721
722 #: src/colorlabel.c:51
723 msgid "Brown"
724 msgstr "Braun"
725
726 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
727 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
728 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
729 #. * can always get back the SummaryView pointer.
730 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
731 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4292
732 msgid "None"
733 msgstr "Keine"
734
735 #: src/compose.c:504
736 msgid "/_Add..."
737 msgstr "/_Hinzufügen..."
738
739 #: src/compose.c:505
740 msgid "/_Remove"
741 msgstr "/_Entfernen"
742
743 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
744 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
745 msgid "/_Property..."
746 msgstr "/_Eigenschaften"
747
748 #: src/compose.c:513
749 msgid "/_File/_Attach file"
750 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
751
752 #: src/compose.c:514
753 msgid "/_File/_Insert file"
754 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
755
756 #: src/compose.c:515
757 msgid "/_File/Insert si_gnature"
758 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
759
760 #: src/compose.c:520
761 msgid "/_Edit/_Undo"
762 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
763
764 #: src/compose.c:521
765 msgid "/_Edit/_Redo"
766 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
767
768 #: src/compose.c:523
769 msgid "/_Edit/Cu_t"
770 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
771
772 #: src/compose.c:526
773 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
774 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
775
776 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
777 msgid "/_Edit/Select _all"
778 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
779
780 #: src/compose.c:529
781 msgid "/_Edit/A_dvanced"
782 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
783
784 #: src/compose.c:530
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
786 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
787
788 #: src/compose.c:535
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
790 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
791
792 #: src/compose.c:540
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
794 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
795
796 #: src/compose.c:545
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
798 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
799
800 #: src/compose.c:550
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
802 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
803
804 #: src/compose.c:555
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
806 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
807
808 #: src/compose.c:560
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
810 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
811
812 #: src/compose.c:565
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
814 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
815
816 #: src/compose.c:570
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
818 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
819
820 #: src/compose.c:575
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
822 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
823
824 #: src/compose.c:580
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
826 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
827
828 #: src/compose.c:585
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
830 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
831
832 #: src/compose.c:590
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
834 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
835
836 #: src/compose.c:595
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
838 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
839
840 #: src/compose.c:600
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
842 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
843
844 #: src/compose.c:606
845 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
846 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
847
848 #: src/compose.c:608
849 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
850 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
851
852 #: src/compose.c:610
853 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
854 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
855
856 #: src/compose.c:613
857 msgid "/_Spelling"
858 msgstr "/_Rechtschreibung"
859
860 #: src/compose.c:614
861 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
862 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
863
864 #: src/compose.c:616
865 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
866 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
867
868 #: src/compose.c:618
869 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
870 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
871
872 #: src/compose.c:620
873 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
874 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
875
876 #: src/compose.c:622
877 msgid "/_Spelling/---"
878 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
879
880 #: src/compose.c:623
881 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
882 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
883
884 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
885 msgid "/_View"
886 msgstr "/_Ansicht"
887
888 #: src/compose.c:628
889 msgid "/_View/_To"
890 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
891
892 #: src/compose.c:629
893 msgid "/_View/_Cc"
894 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
895
896 #: src/compose.c:630
897 msgid "/_View/_Bcc"
898 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
899
900 #: src/compose.c:631
901 msgid "/_View/_Reply to"
902 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
903
904 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
905 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
906 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
907 msgid "/_View/---"
908 msgstr "/_Ansicht/---"
909
910 #: src/compose.c:633
911 msgid "/_View/_Followup to"
912 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
913
914 #: src/compose.c:635
915 msgid "/_View/R_uler"
916 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
917
918 #: src/compose.c:637
919 msgid "/_View/_Attachment"
920 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
921
922 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
923 msgid "/_Message"
924 msgstr "/_Nachricht"
925
926 #: src/compose.c:640
927 msgid "/_Message/_Send"
928 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
929
930 #: src/compose.c:642
931 msgid "/_Message/Send _later"
932 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
933
934 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
935 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
936 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
937 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
938 msgid "/_Message/---"
939 msgstr "/_Nachricht/---"
940
941 #: src/compose.c:645
942 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
943 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
944
945 #: src/compose.c:647
946 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
947 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
948
949 #: src/compose.c:651
950 msgid "/_Message/_To"
951 msgstr "/_Nachricht/_An"
952
953 #: src/compose.c:652
954 msgid "/_Message/_Cc"
955 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
956
957 #: src/compose.c:653
958 msgid "/_Message/_Bcc"
959 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
960
961 #: src/compose.c:654
962 msgid "/_Message/_Reply to"
963 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
964
965 #: src/compose.c:656
966 msgid "/_Message/_Followup to"
967 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
968
969 #: src/compose.c:658
970 msgid "/_Message/_Attach"
971 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
972
973 #: src/compose.c:662
974 msgid "/_Message/Si_gn"
975 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
976
977 #: src/compose.c:663
978 msgid "/_Message/_Encrypt"
979 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
980
981 #: src/compose.c:666
982 msgid "/_Message/_Priority"
983 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
984
985 #: src/compose.c:667
986 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
987 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
988
989 #: src/compose.c:668
990 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
991 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
992
993 #: src/compose.c:669
994 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
995 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
996
997 #: src/compose.c:670
998 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
999 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1000
1001 #: src/compose.c:671
1002 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1003 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1004
1005 #: src/compose.c:673
1006 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1007 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1008
1009 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
1010 msgid "/_Tools"
1011 msgstr "/_Werkzeuge"
1012
1013 #: src/compose.c:675
1014 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1015 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1016
1017 #: src/compose.c:676
1018 msgid "/_Tools/_Address book"
1019 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1020
1021 #: src/compose.c:677
1022 msgid "/_Tools/_Template"
1023 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1024
1025 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1026 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1027 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1028
1029 #: src/compose.c:1019 src/compose.c:1111
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: file not exist\n"
1032 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1033
1034 #: src/compose.c:1207 src/procmsg.c:979
1035 msgid "Can't get text part\n"
1036 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1037
1038 #: src/compose.c:1332
1039 msgid "Reply-To:"
1040 msgstr "Antwort an:"
1041
1042 #: src/compose.c:1335 src/compose.c:4277 src/compose.c:4984
1043 #: src/headerview.c:56
1044 msgid "Newsgroups:"
1045 msgstr "Newsgroups:"
1046
1047 #: src/compose.c:1338
1048 msgid "Followup-To:"
1049 msgstr "Nachfolgend an:"
1050
1051 #: src/compose.c:1590
1052 msgid "Quote mark format error."
1053 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1054
1055 #: src/compose.c:1602
1056 msgid "Message reply/forward format error."
1057 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1058
1059 #: src/compose.c:1908
1060 #, c-format
1061 msgid "File %s doesn't exist\n"
1062 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1063
1064 #: src/compose.c:1912
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't get file size of %s\n"
1067 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1068
1069 #: src/compose.c:1916
1070 #, c-format
1071 msgid "File %s is empty."
1072 msgstr "Datei %s ist leer."
1073
1074 #: src/compose.c:1920
1075 #, c-format
1076 msgid "Can't read %s."
1077 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1078
1079 #: src/compose.c:1945
1080 #, c-format
1081 msgid "Message: %s"
1082 msgstr "Nachricht: %s"
1083
1084 #: src/compose.c:2024 src/mimeview.c:462
1085 msgid "Can't get the part of multipart message."
1086 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1087
1088 #: src/compose.c:2623
1089 msgid " [Edited]"
1090 msgstr " [Bearbeitet]"
1091
1092 #: src/compose.c:2625
1093 #, c-format
1094 msgid "%s - Compose message%s"
1095 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1096
1097 #: src/compose.c:2628
1098 #, c-format
1099 msgid "Compose message%s"
1100 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1101
1102 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:2896
1103 msgid ""
1104 "Account for sending mail is not specified.\n"
1105 "Please select a mail account before sending."
1106 msgstr ""
1107 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1108 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1109
1110 #: src/compose.c:2800
1111 msgid "Recipient is not specified."
1112 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1113
1114 #: src/compose.c:2808 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1115 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1116 msgid "Send"
1117 msgstr "Senden"
1118
1119 #: src/compose.c:2809
1120 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1121 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1122
1123 #: src/compose.c:2830
1124 msgid "Could not queue message for sending"
1125 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1126
1127 #: src/compose.c:2875 src/compose.c:3528
1128 msgid "can't get recipient list."
1129 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1130
1131 #: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1360
1132 #, c-format
1133 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1134 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1135
1136 #: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
1137 msgid "Queueing"
1138 msgstr "Einreihen"
1139
1140 #: src/compose.c:2928
1141 msgid ""
1142 "Error occurred while sending the message.\n"
1143 "Put this message into queue folder?"
1144 msgstr ""
1145 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1146 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1147
1148 #: src/compose.c:2934
1149 msgid "Can't queue the message."
1150 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1151
1152 #: src/compose.c:2937
1153 msgid "Error occurred while sending the message."
1154 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1155
1156 #: src/compose.c:2953
1157 msgid "Can't save the message to Sent."
1158 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1159
1160 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3596
1161 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1162 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1163 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1023
1164 #: src/procmsg.c:1341 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
1165 msgid "can't change file mode\n"
1166 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1167
1168 #: src/compose.c:3184
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1171 msgstr ""
1172 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1173 "verbunden ist."
1174
1175 #: src/compose.c:3283
1176 msgid ""
1177 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1178 "Send it anyway?"
1179 msgstr ""
1180 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1181 "Trotzdem senden?"
1182
1183 #: src/compose.c:3341
1184 msgid "can't write headers\n"
1185 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1186
1187 #: src/compose.c:3481
1188 msgid "can't remove the old message\n"
1189 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1190
1191 #: src/compose.c:3540
1192 msgid "No account for sending mails available!"
1193 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1194
1195 #: src/compose.c:3550
1196 msgid "No account for posting news available!"
1197 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1198
1199 #: src/compose.c:3688
1200 msgid "can't find queue folder\n"
1201 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1202
1203 #: src/compose.c:3695 src/messageview.c:274
1204 msgid "can't queue the message\n"
1205 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1206
1207 #: src/compose.c:3738
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't open file %s\n"
1210 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1211
1212 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1213 msgid "From:"
1214 msgstr "Von:"
1215
1216 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5664
1217 msgid "MIME type"
1218 msgstr "MIME-Typ"
1219
1220 #. S_COL_DATE
1221 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:151
1222 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1223 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1224 msgid "Size"
1225 msgstr "Größe"
1226
1227 #. Save Message to folder
1228 #: src/compose.c:4525
1229 msgid "Save Message to "
1230 msgstr "Nachricht speichern unter "
1231
1232 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1233 msgid "Select ..."
1234 msgstr "Auswählen ..."
1235
1236 #. header labels and entries
1237 #: src/compose.c:4681 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1238 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1239 msgid "Header"
1240 msgstr "Kopfzeilen"
1241
1242 #. attachment list
1243 #: src/compose.c:4683 src/mimeview.c:198
1244 msgid "Attachments"
1245 msgstr "Anhänge"
1246
1247 #. Others Tab
1248 #: src/compose.c:4685
1249 msgid "Others"
1250 msgstr "Weitere"
1251
1252 #: src/compose.c:4700 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1253 #: src/summary_search.c:163
1254 msgid "Subject:"
1255 msgstr "Betreff:"
1256
1257 #: src/compose.c:4946
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Spell checker could not be started.\n"
1261 "%s"
1262 msgstr ""
1263 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1264 "%s"
1265
1266 #: src/compose.c:5124 src/toolbar.c:94
1267 msgid "Send Message"
1268 msgstr "Sende Nachricht"
1269
1270 #: src/compose.c:5130 src/toolbar.c:95
1271 msgid "Put into queue folder and send later"
1272 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1273
1274 #: src/compose.c:5136 src/toolbar.c:96
1275 msgid "Save to draft folder"
1276 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1277
1278 #: src/compose.c:5142 src/toolbar.c:97
1279 msgid "Insert file"
1280 msgstr "Datei einfügen"
1281
1282 #: src/compose.c:5148 src/toolbar.c:98
1283 msgid "Attach file"
1284 msgstr "Datei anhängen"
1285
1286 #: src/compose.c:5154 src/toolbar.c:99
1287 msgid "Insert signature"
1288 msgstr "Unterschrift einfügen"
1289
1290 #: src/compose.c:5160 src/toolbar.c:100
1291 msgid "Edit with external editor"
1292 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1293
1294 #: src/compose.c:5166 src/toolbar.c:101
1295 msgid "Wrap all long lines"
1296 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1297
1298 #: src/compose.c:5559
1299 msgid "Invalid MIME type."
1300 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1301
1302 #: src/compose.c:5577
1303 msgid "File doesn't exist or is empty."
1304 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1305
1306 #: src/compose.c:5646
1307 msgid "Property"
1308 msgstr "Eigenschaften"
1309
1310 #: src/compose.c:5691
1311 msgid "Encoding"
1312 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1313
1314 #: src/compose.c:5720
1315 msgid "Path"
1316 msgstr "Pfad"
1317
1318 #: src/compose.c:5721 src/prefs_toolbar.c:850
1319 msgid "File name"
1320 msgstr "Dateiname"
1321
1322 #: src/compose.c:5872
1323 #, c-format
1324 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1325 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1326
1327 #: src/compose.c:5898
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "The external editor is still working.\n"
1331 "Force terminating the process?\n"
1332 "process group id: %d"
1333 msgstr ""
1334 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1335 "Prozess terminieren?\n"
1336 "Prozessgruppen ID: %d"
1337
1338 #: src/compose.c:5911
1339 #, c-format
1340 msgid "Terminated process group id: %d"
1341 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1342
1343 #: src/compose.c:5912
1344 #, c-format
1345 msgid "Temporary file: %s"
1346 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1347
1348 #. failed
1349 #: src/compose.c:5969
1350 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1351 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1352
1353 #: src/compose.c:5973
1354 msgid "Couldn't write to file\n"
1355 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1356
1357 #: src/compose.c:5975
1358 msgid "Pipe read failed\n"
1359 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1360
1361 #: src/compose.c:6262 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3082
1362 msgid "Offline warning"
1363 msgstr "Offlinewarnung"
1364
1365 #: src/compose.c:6263 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3083
1366 msgid "You're working offline. Override?"
1367 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1368
1369 #: src/compose.c:6371 src/compose.c:6392
1370 msgid "Select file"
1371 msgstr "Wähle Datei"
1372
1373 #: src/compose.c:6427
1374 msgid "Discard message"
1375 msgstr "Nachricht verwerfen"
1376
1377 #: src/compose.c:6428
1378 msgid "This message has been modified. discard it?"
1379 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1380
1381 #: src/compose.c:6429
1382 msgid "Discard"
1383 msgstr "Verwerfen"
1384
1385 #: src/compose.c:6429
1386 msgid "to Draft"
1387 msgstr "zum Entwurf"
1388
1389 #: src/compose.c:6464
1390 #, c-format
1391 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1392 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1393
1394 #: src/compose.c:6466
1395 msgid "Apply template"
1396 msgstr "Vorlage anwenden"
1397
1398 #: src/compose.c:6467
1399 msgid "Replace"
1400 msgstr "Ersetze"
1401
1402 #: src/compose.c:6467 src/toolbar.c:289
1403 msgid "Insert"
1404 msgstr "Einfügen"
1405
1406 #: src/editaddress.c:143
1407 msgid "Add New Person"
1408 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1409
1410 #: src/editaddress.c:144
1411 msgid "Edit Person Details"
1412 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1413
1414 #: src/editaddress.c:285
1415 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1416 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1417
1418 #: src/editaddress.c:422
1419 msgid "A Name and Value must be supplied."
1420 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1421
1422 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1423 #: src/editaddress.c:480
1424 msgid "Edit Person Data"
1425 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1426
1427 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1428 msgid "Display Name"
1429 msgstr "Anzeigename"
1430
1431 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1432 msgid "Last Name"
1433 msgstr "Nachname"
1434
1435 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1436 msgid "First Name"
1437 msgstr "Vorname"
1438
1439 #: src/editaddress.c:589
1440 msgid "Nickname"
1441 msgstr "Spitzname"
1442
1443 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1444 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1445 msgid "E-Mail Address"
1446 msgstr "EMail Adresse"
1447
1448 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1449 msgid "Alias"
1450 msgstr "Alias"
1451
1452 #. Buttons
1453 #: src/editaddress.c:710
1454 msgid "Move Up"
1455 msgstr "Nach oben verschieben"
1456
1457 #: src/editaddress.c:713
1458 msgid "Move Down"
1459 msgstr "Nach unten verschieben"
1460
1461 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1462 msgid "Modify"
1463 msgstr "Modifiziere"
1464
1465 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1466 #: src/summary_search.c:207
1467 msgid "Clear"
1468 msgstr "Leeren"
1469
1470 #. value
1471 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1472 #: src/prefs_matcher.c:393
1473 msgid "Value"
1474 msgstr "Wert"
1475
1476 #: src/editaddress.c:883
1477 msgid "Basic Data"
1478 msgstr "Grunddaten"
1479
1480 #: src/editaddress.c:885
1481 msgid "User Attributes"
1482 msgstr "Benutzerattribute"
1483
1484 #: src/editbook.c:112
1485 msgid "File appears to be Ok."
1486 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1487
1488 #: src/editbook.c:115
1489 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1490 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1491
1492 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1493 msgid "Could not read file."
1494 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1495
1496 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1497 msgid "Edit Addressbook"
1498 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1499
1500 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1501 msgid " Check File "
1502 msgstr " Überprüfe Datei "
1503
1504 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1505 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1506 msgid "File"
1507 msgstr "Datei"
1508
1509 #: src/editbook.c:283
1510 msgid "Add New Addressbook"
1511 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1512
1513 #: src/editgroup.c:105
1514 msgid "A Group Name must be supplied."
1515 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1516
1517 #: src/editgroup.c:261
1518 msgid "Edit Group Data"
1519 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1520
1521 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1522 msgid "Group Name"
1523 msgstr "Gruppenname"
1524
1525 #: src/editgroup.c:308
1526 msgid "Addresses in Group"
1527 msgstr "Adressen in Gruppe"
1528
1529 #: src/editgroup.c:310
1530 msgid " -> "
1531 msgstr " -> "
1532
1533 #: src/editgroup.c:337
1534 msgid " <- "
1535 msgstr " <- "
1536
1537 #: src/editgroup.c:339
1538 msgid "Available Addresses"
1539 msgstr "Verfügbare Adressen"
1540
1541 #: src/editgroup.c:403
1542 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1543 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1544
1545 #: src/editgroup.c:453
1546 msgid "Edit Group Details"
1547 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1548
1549 #: src/editgroup.c:456
1550 msgid "Add New Group"
1551 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1552
1553 #: src/editgroup.c:506
1554 msgid "Edit folder"
1555 msgstr "Bearbeite Ablage"
1556
1557 #: src/editgroup.c:506
1558 msgid "Input the new name of folder:"
1559 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1560
1561 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1562 #: src/folderview.c:2210
1563 msgid "New folder"
1564 msgstr "Neue Ablage"
1565
1566 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1567 msgid "Input the name of new folder:"
1568 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1569
1570 #: src/editjpilot.c:189
1571 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1572 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1573
1574 #: src/editjpilot.c:225
1575 msgid "Select JPilot File"
1576 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1577
1578 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1579 msgid "Edit JPilot Entry"
1580 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1581
1582 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1583 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1584 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1585 msgid " ... "
1586 msgstr " ... "
1587
1588 #: src/editjpilot.c:319
1589 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1590 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1591
1592 #: src/editjpilot.c:408
1593 msgid "Add New JPilot Entry"
1594 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1595
1596 #: src/editldap.c:164
1597 msgid "Connected successfully to server"
1598 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1599
1600 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1601 msgid "Could not connect to server"
1602 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1603
1604 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1605 msgid "Edit LDAP Server"
1606 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1607
1608 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1609 msgid "Hostname"
1610 msgstr "Hostname"
1611
1612 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1613 msgid "Port"
1614 msgstr "Port"
1615
1616 #: src/editldap.c:328
1617 msgid " Check Server "
1618 msgstr " Überprüfe Server "
1619
1620 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1621 msgid "Search Base"
1622 msgstr "Suchbasis"
1623
1624 #: src/editldap.c:390
1625 msgid "Search Criteria"
1626 msgstr "Suchkriterium"
1627
1628 #: src/editldap.c:397
1629 msgid " Reset "
1630 msgstr " Reset "
1631
1632 #: src/editldap.c:402
1633 msgid "Bind DN"
1634 msgstr "Bind DN"
1635
1636 #: src/editldap.c:411
1637 msgid "Bind Password"
1638 msgstr "Bind Kennwort"
1639
1640 #: src/editldap.c:420
1641 msgid "Timeout (secs)"
1642 msgstr "Timeout (secs)"
1643
1644 #: src/editldap.c:434
1645 msgid "Maximum Entries"
1646 msgstr "Maximale Einträge"
1647
1648 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1649 msgid "Basic"
1650 msgstr "Grundeinstellungen"
1651
1652 #: src/editldap.c:462
1653 msgid "Extended"
1654 msgstr "Erweitert"
1655
1656 #: src/editldap.c:547
1657 msgid "Add New LDAP Server"
1658 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1659
1660 #: src/editldap_basedn.c:141
1661 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1662 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1663
1664 #: src/editldap_basedn.c:202
1665 msgid "Available Search Base(s)"
1666 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1667
1668 #: src/editldap_basedn.c:286
1669 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1670 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1671
1672 #: src/editvcard.c:96
1673 msgid "File does not appear to be vCard format."
1674 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1675
1676 #: src/editvcard.c:132
1677 msgid "Select vCard File"
1678 msgstr "Wähle vCard Datei"
1679
1680 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1681 msgid "Edit vCard Entry"
1682 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1683
1684 #: src/editvcard.c:296
1685 msgid "Add New vCard Entry"
1686 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1687
1688 #: src/exphtmldlg.c:101
1689 msgid "Please specify output directory and file to create."
1690 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1691
1692 #: src/exphtmldlg.c:104
1693 msgid "Select stylesheet and formatting."
1694 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1695
1696 #: src/exphtmldlg.c:107
1697 msgid "File exported successfully."
1698 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1699
1700 #: src/exphtmldlg.c:154
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "HTML Output Directory '%s'\n"
1704 "does not exist. OK to create new directory?"
1705 msgstr ""
1706 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1707 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1708
1709 #: src/exphtmldlg.c:157
1710 msgid "Create Directory"
1711 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1712
1713 #: src/exphtmldlg.c:166
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1717 "%s"
1718 msgstr ""
1719 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1720 "%s"
1721
1722 #: src/exphtmldlg.c:168
1723 msgid "Failed to Create Directory"
1724 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1725
1726 #: src/exphtmldlg.c:318
1727 msgid "Select HTML Output File"
1728 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1729
1730 #: src/exphtmldlg.c:387
1731 msgid "HTML Output File"
1732 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1733
1734 #: src/exphtmldlg.c:443
1735 msgid "Stylesheet"
1736 msgstr "Stylesheet"
1737
1738 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1739 msgid "Default"
1740 msgstr "Standard"
1741
1742 #: src/exphtmldlg.c:462
1743 msgid "Full"
1744 msgstr "Voll"
1745
1746 #: src/exphtmldlg.c:468
1747 msgid "Custom"
1748 msgstr "Custom"
1749
1750 #: src/exphtmldlg.c:474
1751 msgid "Custom-2"
1752 msgstr "Custom-2"
1753
1754 #: src/exphtmldlg.c:480
1755 msgid "Custom-3"
1756 msgstr "Custom-3"
1757
1758 #: src/exphtmldlg.c:486
1759 msgid "Custom-4"
1760 msgstr "Custom-4"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:500
1763 msgid "Full Name Format"
1764 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:507
1767 msgid "First Name, Last Name"
1768 msgstr "Vorname, Nachname"
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:513
1771 msgid "Last Name, First Name"
1772 msgstr "Nachname, Vorname"
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:527
1775 msgid "Color Banding"
1776 msgstr "Farbmarkierung"
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:533
1779 msgid "Format E-Mail Links"
1780 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1781
1782 #: src/exphtmldlg.c:539
1783 msgid "Format User Attributes"
1784 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1787 msgid "File Name"
1788 msgstr "Dateiname"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:599
1791 msgid "Open with Web Browser"
1792 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:628
1795 msgid "Export Address Book to HTML File"
1796 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1797
1798 #. Button panel
1799 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1800 msgid "Prev"
1801 msgstr "Vorherige"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1804 msgid "Next"
1805 msgstr "Nächste"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1808 msgid "File Info"
1809 msgstr "Dateiinfo"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:693
1812 msgid "Format"
1813 msgstr "Format"
1814
1815 #: src/export.c:127
1816 msgid "Export"
1817 msgstr "Exportieren"
1818
1819 #: src/export.c:146
1820 msgid "Specify target folder and mbox file."
1821 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1822
1823 #: src/export.c:156
1824 msgid "Source dir:"
1825 msgstr "Quellverzeichnis"
1826
1827 #: src/export.c:161
1828 msgid "Exporting file:"
1829 msgstr "Exportiere Datei:"
1830
1831 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1832 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1833 msgid " Select... "
1834 msgstr " Auswählen... "
1835
1836 #: src/export.c:219
1837 msgid "Select exporting file"
1838 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1839
1840 #: src/exporthtml.c:799
1841 msgid "Full Name"
1842 msgstr "Vollständiger Name"
1843
1844 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1845 msgid "Attributes"
1846 msgstr "Attribute"
1847
1848 #: src/exporthtml.c:1004
1849 msgid "Sylpheed Address Book"
1850 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1851
1852 #: src/exporthtml.c:1116
1853 msgid "Name already exists but is not a directory."
1854 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1855
1856 #: src/exporthtml.c:1119
1857 msgid "No permissions to create directory."
1858 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1859
1860 #: src/exporthtml.c:1122
1861 msgid "Name is too long."
1862 msgstr "Name zu lang."
1863
1864 #: src/exporthtml.c:1125
1865 msgid "Not specified."
1866 msgstr "Nicht angegeben."
1867
1868 #: src/foldersel.c:146
1869 msgid "Select folder"
1870 msgstr "Wähle Ablage"
1871
1872 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1873 msgid "Inbox"
1874 msgstr "Inbox"
1875
1876 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1877 msgid "Sent"
1878 msgstr "Gesendet"
1879
1880 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1881 msgid "Queue"
1882 msgstr "Queue"
1883
1884 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1885 msgid "Trash"
1886 msgstr "Trash"
1887
1888 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1889 msgid "Drafts"
1890 msgstr "Entwürfe"
1891
1892 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1893 msgid "/Create _new folder..."
1894 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1895
1896 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1897 msgid "/_Rename folder..."
1898 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1899
1900 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1901 msgid "/_Delete folder"
1902 msgstr "/Ablage _löschen"
1903
1904 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1905 msgid "/Remove _mailbox"
1906 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1907
1908 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1909 #: src/folderview.c:321
1910 msgid "/_Processing..."
1911 msgstr "/_Verarbeiten..."
1912
1913 #: src/folderview.c:266
1914 msgid "/_Scoring..."
1915 msgstr "/_Benotung..."
1916
1917 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1918 msgid "/Mark all _read"
1919 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1920
1921 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1922 msgid "/_Check for new messages"
1923 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1924
1925 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1926 msgid "/R_escan folder tree"
1927 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1928
1929 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1930 msgid "/_Search folder..."
1931 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1932
1933 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1934 msgid "/S_coring..."
1935 msgstr "/_Benotung..."
1936
1937 #: src/folderview.c:301
1938 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1939 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1940
1941 #: src/folderview.c:313
1942 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1943 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1944
1945 #: src/folderview.c:315
1946 msgid "/_Remove newsgroup"
1947 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1948
1949 #: src/folderview.c:317
1950 msgid "/Remove _news account"
1951 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1952
1953 #: src/folderview.c:347
1954 msgid "New"
1955 msgstr "Neu"
1956
1957 #. S_COL_MARK
1958 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1959 msgid "Unread"
1960 msgstr "Ungelesen"
1961
1962 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1963 msgid "#"
1964 msgstr "#"
1965
1966 #: src/folderview.c:568
1967 msgid "Setting folder info..."
1968 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1969
1970 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
1971 #, c-format
1972 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1973 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1974
1975 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
1976 #, c-format
1977 msgid "Scanning folder %s ..."
1978 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1979
1980 #: src/folderview.c:795
1981 msgid "Rescan folder tree"
1982 msgstr "Ablagebaum erneut durchsuchen"
1983
1984 #: src/folderview.c:796
1985 msgid ""
1986 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1987 "Continue?"
1988 msgstr ""
1989 "Alle vorherigen Einstellungen für jede Ablage werden verloren gehen.\n"
1990 "Fortfahren?"
1991
1992 #: src/folderview.c:802
1993 msgid "Rescanning folder tree..."
1994 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1995
1996 #: src/folderview.c:824
1997 msgid "Rescanning all folder trees..."
1998 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1999
2000 #: src/folderview.c:902
2001 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2002 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2003
2004 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
2005 #, c-format
2006 msgid "Processing (%s)..."
2007 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2008
2009 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
2010 msgid "NewFolder"
2011 msgstr "NeueAblage"
2012
2013 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
2014 #, c-format
2015 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2016 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2017
2018 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
2019 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
2020 #, c-format
2021 msgid "The folder `%s' already exists."
2022 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2023
2024 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
2025 #, c-format
2026 msgid "Can't create the folder `%s'."
2027 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2028
2029 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2030 #, c-format
2031 msgid "Input new name for `%s':"
2032 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2033
2034 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2035 msgid "Rename folder"
2036 msgstr "Ablage umbenennen"
2037
2038 #: src/folderview.c:2112
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2042 "Do you really want to delete?"
2043 msgstr ""
2044 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2045 "Wollen Sie das wirklich?"
2046
2047 #: src/folderview.c:2114
2048 msgid "Delete folder"
2049 msgstr "Ablage löschen"
2050
2051 #: src/folderview.c:2123
2052 #, c-format
2053 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2054 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2055
2056 #: src/folderview.c:2175
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2060 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2061 msgstr ""
2062 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2063 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2064
2065 #: src/folderview.c:2177
2066 msgid "Remove mailbox"
2067 msgstr "Entferne Mailbox"
2068
2069 #: src/folderview.c:2211
2070 msgid ""
2071 "Input the name of new folder:\n"
2072 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2073 " append `/' at the end of the name)"
2074 msgstr ""
2075 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2076 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2077 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2078
2079 #: src/folderview.c:2283
2080 #, c-format
2081 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2082 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2083
2084 #: src/folderview.c:2284
2085 msgid "Delete IMAP4 account"
2086 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2087
2088 #: src/folderview.c:2417
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2091 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2092
2093 #: src/folderview.c:2418
2094 msgid "Delete newsgroup"
2095 msgstr "Newsgroup löschen"
2096
2097 #: src/folderview.c:2453
2098 #, c-format
2099 msgid "Really delete news account `%s'?"
2100 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2101
2102 #: src/folderview.c:2454
2103 msgid "Delete news account"
2104 msgstr "Newsaccount löschen"
2105
2106 #: src/grouplistdialog.c:173
2107 msgid "Subscribe to newsgroup"
2108 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2109
2110 #: src/grouplistdialog.c:189
2111 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2112 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2113
2114 #: src/grouplistdialog.c:195
2115 msgid "Find groups:"
2116 msgstr "Newsgroups:"
2117
2118 #: src/grouplistdialog.c:203
2119 msgid " Search "
2120 msgstr " Suchen "
2121
2122 #: src/grouplistdialog.c:215
2123 msgid "Newsgroup name"
2124 msgstr "Newsgruppenname"
2125
2126 #: src/grouplistdialog.c:216
2127 msgid "Messages"
2128 msgstr "Nachricht"
2129
2130 #: src/grouplistdialog.c:217
2131 msgid "Type"
2132 msgstr "Typ"
2133
2134 #: src/grouplistdialog.c:243
2135 msgid "Refresh"
2136 msgstr "Auffrischen"
2137
2138 #: src/grouplistdialog.c:347
2139 msgid "moderated"
2140 msgstr "moderiert"
2141
2142 #: src/grouplistdialog.c:349
2143 msgid "readonly"
2144 msgstr "nor lesen"
2145
2146 #: src/grouplistdialog.c:351
2147 msgid "unknown"
2148 msgstr "unbekannt"
2149
2150 #: src/grouplistdialog.c:398
2151 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2152 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2153
2154 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
2155 msgid "Done."
2156 msgstr "Fertig."
2157
2158 #: src/grouplistdialog.c:477
2159 #, c-format
2160 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2161 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2162
2163 #: src/gtkaspell.c:479
2164 msgid "No dictionary selected."
2165 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2166
2167 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2168 msgid "Normal Mode"
2169 msgstr "Normaler Modus"
2170
2171 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2172 msgid "Bad Spellers Mode"
2173 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2174
2175 #: src/gtkaspell.c:740
2176 msgid "Unknown suggestion mode."
2177 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2178
2179 #: src/gtkaspell.c:973
2180 msgid "No misspelled word found."
2181 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2182
2183 #: src/gtkaspell.c:1307
2184 msgid "Replace unknown word"
2185 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2186
2187 #: src/gtkaspell.c:1317
2188 #, c-format
2189 msgid "Replace \"%s\" with: "
2190 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2191
2192 #: src/gtkaspell.c:1337
2193 msgid ""
2194 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2195 "will learn from mistake.\n"
2196 msgstr ""
2197 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2198 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2199
2200 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2201 msgid "Fast Mode"
2202 msgstr "Schneller Modus"
2203
2204 #: src/gtkaspell.c:1682
2205 #, c-format
2206 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2207 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2208
2209 #: src/gtkaspell.c:1695
2210 msgid "Accept in this session"
2211 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2212
2213 #: src/gtkaspell.c:1705
2214 msgid "Add to personal dictionary"
2215 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2216
2217 #: src/gtkaspell.c:1715
2218 msgid "Replace with..."
2219 msgstr "Ersetzen durch..."
2220
2221 #: src/gtkaspell.c:1725
2222 #, c-format
2223 msgid "Check with %s"
2224 msgstr " Überprüfe mit %s"
2225
2226 #: src/gtkaspell.c:1744
2227 msgid "(no suggestions)"
2228 msgstr "(kein Vorschlag)"
2229
2230 #: src/gtkaspell.c:1755
2231 msgid "Others..."
2232 msgstr "Weitere..."
2233
2234 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2235 msgid "More..."
2236 msgstr "Mehr..."
2237
2238 #: src/gtkaspell.c:1820
2239 #, c-format
2240 msgid "Dictionary: %s"
2241 msgstr "Wörterbuch %s"
2242
2243 #: src/gtkaspell.c:1833
2244 #, c-format
2245 msgid "Use alternate (%s)"
2246 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2247
2248 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1596
2249 msgid "Check while typing"
2250 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2251
2252 #: src/gtkaspell.c:1897
2253 msgid "Change dictionary"
2254 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2255
2256 #: src/gtkaspell.c:2052
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2260 "%s"
2261 msgstr ""
2262 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2263 "%s"
2264
2265 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2266 msgid "Abcdef"
2267 msgstr "Abcdef"
2268
2269 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
2270 msgid "(No From)"
2271 msgstr "(Kein Von)"
2272
2273 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
2274 msgid "(No Subject)"
2275 msgstr "(Kein Betreff)"
2276
2277 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2278 msgid "Can't load the image."
2279 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2280
2281 #: src/imap.c:427
2282 #, c-format
2283 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2284 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2285
2286 #: src/imap.c:469
2287 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2288 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2289
2290 #: src/imap.c:482
2291 #, c-format
2292 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2293 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2294
2295 #: src/imap.c:683
2296 #, c-format
2297 msgid "can't select mailbox %s\n"
2298 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2299
2300 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2301 #, c-format
2302 msgid "can't fetch message %d\n"
2303 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2304
2305 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2306 #, c-format
2307 msgid "can't append message %s\n"
2308 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2309
2310 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2311 #: src/mh.c:712
2312 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2313 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2314
2315 #: src/imap.c:769
2316 msgid "can't copy message\n"
2317 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2318
2319 #: src/imap.c:985
2320 #, c-format
2321 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2322 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2323
2324 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2325 msgid "can't expunge\n"
2326 msgstr "kann nicht löschen\n"
2327
2328 #: src/imap.c:1031
2329 #, c-format
2330 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2331 msgstr ""
2332 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2333 "\n"
2334
2335 #: src/imap.c:1222
2336 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2337 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2338
2339 #: src/imap.c:1340
2340 #, c-format
2341 msgid "Can't create '%s'\n"
2342 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2343
2344 #: src/imap.c:1345
2345 #, c-format
2346 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2347 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2348
2349 #: src/imap.c:1408
2350 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2351 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2352
2353 #: src/imap.c:1429
2354 msgid "can't create mailbox\n"
2355 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2356
2357 #: src/imap.c:1500
2358 #, c-format
2359 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2360 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2361
2362 #: src/imap.c:1566
2363 msgid "can't delete mailbox\n"
2364 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2365
2366 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3229
2367 msgid "can't get envelope\n"
2368 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2369
2370 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3236
2371 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2372 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2373
2374 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3264
2375 #, c-format
2376 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2377 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2378
2379 #: src/imap.c:1720
2380 #, c-format
2381 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2382 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2383
2384 #: src/imap.c:1741
2385 #, c-format
2386 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2387 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2388
2389 #: src/imap.c:1748
2390 #, c-format
2391 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2392 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2393
2394 #: src/imap.c:1772
2395 msgid "Can't start TLS session.\n"
2396 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1784
2399 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2400 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2401
2402 #: src/imap.c:1858
2403 msgid "can't get namespace\n"
2404 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2405
2406 #: src/imap.c:2288
2407 #, c-format
2408 msgid "can't select folder: %s\n"
2409 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2410
2411 #: src/imap.c:2411
2412 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2413 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2414
2415 #: src/imap.c:2672
2416 #, c-format
2417 msgid "can't append %s to %s\n"
2418 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2419
2420 #: src/imap.c:2677
2421 msgid "(sending file...)"
2422 msgstr "(sende Datei...)"
2423
2424 #: src/imap.c:2713
2425 #, c-format
2426 msgid "can't copy %d to %s\n"
2427 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2428
2429 #: src/imap.c:2738
2430 #, c-format
2431 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2432 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2433
2434 #: src/imap.c:2752
2435 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2436 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2437
2438 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2439 #, c-format
2440 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2441 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2442
2443 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2444 #, c-format
2445 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2446 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2447
2448 #: src/import.c:131
2449 msgid "Import"
2450 msgstr "Importieren"
2451
2452 #: src/import.c:150
2453 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2454 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2455
2456 #: src/import.c:160
2457 msgid "Importing file:"
2458 msgstr "Importiere Datei:"
2459
2460 #: src/import.c:165
2461 msgid "Destination dir:"
2462 msgstr "Zielverzeichnis:"
2463
2464 #: src/import.c:223
2465 msgid "Select importing file"
2466 msgstr "Wähle importierte Datei"
2467
2468 #: src/importldif.c:118
2469 msgid "Please specify address book name and file to import."
2470 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2471
2472 #: src/importldif.c:121
2473 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2474 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2475
2476 #: src/importldif.c:124
2477 msgid "File imported."
2478 msgstr "Datei importiert."
2479
2480 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2481 msgid "Please select a file."
2482 msgstr "Bitte Datei wählen"
2483
2484 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2485 msgid "Address book name must be supplied."
2486 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2487
2488 #: src/importldif.c:318
2489 msgid "Error reading LDIF fields."
2490 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2491
2492 #: src/importldif.c:341
2493 msgid "LDIF file imported successfully."
2494 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2495
2496 #: src/importldif.c:426
2497 msgid "Select LDIF File"
2498 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2499
2500 #: src/importldif.c:542
2501 msgid "S"
2502 msgstr "S"
2503
2504 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2505 msgid "LDIF Field"
2506 msgstr "LDIF Feld"
2507
2508 #: src/importldif.c:544
2509 msgid "Attribute Name"
2510 msgstr "Attributname"
2511
2512 #: src/importldif.c:602
2513 msgid "Attribute"
2514 msgstr "Attribute"
2515
2516 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2517 msgid "Select"
2518 msgstr "Wählen"
2519
2520 #: src/importldif.c:674
2521 msgid "File Name :"
2522 msgstr "Dateiname :"
2523
2524 #: src/importldif.c:684
2525 msgid "Records :"
2526 msgstr "Einträge :"
2527
2528 #: src/importldif.c:712
2529 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2530 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2531
2532 #: src/importmutt.c:143
2533 msgid "Error importing MUTT file."
2534 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2535
2536 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2537 #: src/importpine.c:329
2538 msgid "Please select a file to import."
2539 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2540
2541 #: src/importmutt.c:185
2542 msgid "Select MUTT File"
2543 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2544
2545 #: src/importmutt.c:239
2546 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2547 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2548
2549 #: src/importpine.c:143
2550 msgid "Error importing Pine file."
2551 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2552
2553 #: src/importpine.c:185
2554 msgid "Select Pine File"
2555 msgstr "Wähle Pine Datei"
2556
2557 #: src/importpine.c:239
2558 msgid "Import Pine file into Address Book"
2559 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2560
2561 #: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
2562 msgid "Standby"
2563 msgstr "Warten"
2564
2565 #: src/inc.c:391
2566 msgid "Retrieving new messages"
2567 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2568
2569 #: src/inc.c:522
2570 msgid "Retrieving"
2571 msgstr "Empfange"
2572
2573 #: src/inc.c:531
2574 #, c-format
2575 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2576 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2577
2578 #: src/inc.c:535
2579 msgid "Done (no new messages)"
2580 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2581
2582 #: src/inc.c:542
2583 msgid "Connection failed"
2584 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2585
2586 #: src/inc.c:546
2587 msgid "Auth failed"
2588 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2589
2590 #. S_COL_SCORE
2591 #: src/inc.c:550 src/prefs_summary_column.c:76
2592 msgid "Locked"
2593 msgstr "Gesperrt"
2594
2595 #: src/inc.c:559
2596 msgid "Cancelled"
2597 msgstr "Abgebrochen"
2598
2599 #: src/inc.c:572
2600 #, c-format
2601 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2602 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2603
2604 #: src/inc.c:652
2605 #, c-format
2606 msgid "Finished (%d new message(s))"
2607 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2608
2609 #: src/inc.c:655
2610 msgid "Finished (no new messages)"
2611 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2612
2613 #: src/inc.c:663
2614 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2615 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2616
2617 #: src/inc.c:727
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: Retrieving new messages"
2620 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2621
2622 #: src/inc.c:755
2623 #, c-format
2624 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2625 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2626
2627 #: src/inc.c:763
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2630 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2631
2632 #: src/inc.c:770
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2635 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2636
2637 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2638 #, c-format
2639 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2640 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2641
2642 #: src/inc.c:913
2643 msgid "Authenticating..."
2644 msgstr "Authentifiziere..."
2645
2646 #: src/inc.c:917
2647 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2648 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2649
2650 #: src/inc.c:921
2651 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2652 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2653
2654 #: src/inc.c:925
2655 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2656 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2657
2658 #: src/inc.c:929
2659 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2660 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2661
2662 #: src/inc.c:933
2663 #, c-format
2664 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2665 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2666
2667 #: src/inc.c:966
2668 #, c-format
2669 msgid "Deleting message %d"
2670 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2671
2672 #: src/inc.c:972
2673 msgid "Quitting"
2674 msgstr "Beenden"
2675
2676 #: src/inc.c:1044
2677 msgid "Error occurred while processing mail."
2678 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2679
2680 #: src/inc.c:1047
2681 msgid "No disk space left."
2682 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2683
2684 #: src/inc.c:1051
2685 msgid "Mailbox is locked."
2686 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2687
2688 #: src/inc.c:1079
2689 msgid "Incorporation cancelled\n"
2690 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2691
2692 #: src/inputdialog.c:151
2693 #, c-format
2694 msgid "Input password for %s on %s:"
2695 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2696
2697 #: src/inputdialog.c:153
2698 msgid "Input password"
2699 msgstr "Kennwort eingeben"
2700
2701 #: src/logwindow.c:59
2702 msgid "Protocol log"
2703 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2704
2705 #: src/logwindow.c:215
2706 msgid "Error clearing log\n"
2707 msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
2708
2709 #. for gettext
2710 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "File `%s' already exists.\n"
2714 "Can't create folder."
2715 msgstr ""
2716 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2717 "Kann Ablage nicht erstellen."
2718
2719 #: src/main.c:182
2720 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2721 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2722
2723 #: src/main.c:268
2724 msgid ""
2725 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2726 "OpenPGP support disabled."
2727 msgstr ""
2728 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2729 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2730
2731 #: src/main.c:418
2732 #, c-format
2733 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2734 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2735
2736 #: src/main.c:421
2737 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2738 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2739
2740 #: src/main.c:422
2741 msgid ""
2742 "  --attach file1 [file2]...\n"
2743 "                         open composition window with specified files\n"
2744 "                         attached"
2745 msgstr ""
2746 "  --attach file1 [file2]...\n"
2747 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2748 "Datei/-en\n"
2749 "                         angehangen"
2750
2751 #: src/main.c:425
2752 msgid "  --receive              receive new messages"
2753 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2754
2755 #: src/main.c:426
2756 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2757 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2758
2759 #: src/main.c:427
2760 msgid "  --send                 send all queued messages"
2761 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2762
2763 #: src/main.c:428
2764 msgid "  --status               show the total number of messages"
2765 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2766
2767 #: src/main.c:429
2768 msgid "  --debug                debug mode"
2769 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2770
2771 #: src/main.c:430
2772 msgid "  --help                 display this help and exit"
2773 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2774
2775 #: src/main.c:431
2776 msgid "  --version              output version information and exit"
2777 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2778
2779 #: src/main.c:475
2780 msgid "top level folder"
2781 msgstr "Oberste Ablage"
2782
2783 #: src/main.c:495
2784 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2785 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2786
2787 #: src/main.c:502
2788 msgid "Queued messages"
2789 msgstr "Wartende Nachrichten"
2790
2791 #: src/main.c:503
2792 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2793 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2794
2795 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
2796 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2797 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2798
2799 #: src/mainwindow.c:516
2800 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2801 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2802
2803 #: src/mainwindow.c:517
2804 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2805 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2806
2807 #: src/mainwindow.c:518
2808 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2809 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:520
2812 msgid "/_File/_Folder"
2813 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:521
2816 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2817 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2818
2819 #: src/mainwindow.c:523
2820 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2821 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2822
2823 #: src/mainwindow.c:524
2824 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2825 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:525
2828 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2829 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2830
2831 #: src/mainwindow.c:526
2832 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2833 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2834
2835 #: src/mainwindow.c:527
2836 msgid "/_File/Empty _trash"
2837 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:528
2840 msgid "/_File/_Work offline"
2841 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:530
2844 msgid "/_File/_Save as..."
2845 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2846
2847 #: src/mainwindow.c:531
2848 msgid "/_File/_Print..."
2849 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2850
2851 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2852 #: src/mainwindow.c:534
2853 msgid "/_File/E_xit"
2854 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:539
2857 msgid "/_Edit/Select _thread"
2858 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:541
2861 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2862 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2863
2864 #: src/mainwindow.c:543
2865 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2866 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2867
2868 #: src/mainwindow.c:545
2869 msgid "/_View/Show or hi_de"
2870 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:546
2873 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2874 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:548
2877 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2878 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:550
2881 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2882 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:552
2885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2886 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:554
2889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2890 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:556
2893 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2894 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:558
2897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2898 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:560
2901 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2902 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:563
2905 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2906 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:564
2909 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2910 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:566
2913 msgid "/_View/_Sort"
2914 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:567
2917 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2918 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:568
2921 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2922 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:569
2925 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:570
2929 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:571
2933 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2934 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:572
2937 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2938 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:574
2941 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2942 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:575
2945 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:576
2949 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:578
2953 msgid "/_View/_Sort/by score"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:579
2957 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2958 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:580
2961 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2962 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2965 msgid "/_View/_Sort/---"
2966 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:582
2969 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2970 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:583
2973 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:585
2977 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:587
2981 msgid "/_View/Th_read view"
2982 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:588
2985 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2986 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:589
2989 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2990 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:590
2993 msgid "/_View/_Hide read messages"
2994 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:591
2997 msgid "/_View/Set displayed _items..."
2998 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2999
3000 #: src/mainwindow.c:594
3001 msgid "/_View/_Go to"
3002 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:595
3005 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3006 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:596
3009 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3010 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3013 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3014 msgid "/_View/_Go to/---"
3015 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:598
3018 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3019 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:600
3022 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3023 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:603
3026 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3027 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:604
3030 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3031 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:606
3034 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3035 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:608
3038 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3039 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:611
3042 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3043 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:613
3046 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3047 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:616
3050 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3051 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3054 msgid "/_View/_Code set/---"
3055 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:624
3058 msgid "/_View/_Code set"
3059 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:625
3062 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3063 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:628
3066 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3067 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:632
3070 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3071 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:636
3074 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3075 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:638
3078 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3079 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:642
3082 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3083 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:645
3086 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3087 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:647
3090 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3091 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:650
3094 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3095 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:653
3098 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3099 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:656
3102 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3103 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:658
3106 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:660
3110 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:664
3114 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:667
3118 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:670
3122 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:672
3126 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:676
3130 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:678
3134 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:680
3138 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:682
3142 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:685
3146 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:687
3150 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:690
3154 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:692
3158 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3162 msgid "/_View/Open in new _window"
3163 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:701
3166 msgid "/_View/Mess_age source"
3167 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:702
3170 msgid "/_View/Show all _headers"
3171 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:704
3174 msgid "/_View/_Update summary"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:707
3178 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3179 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:708
3182 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3183 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:710
3186 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3187 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:712
3190 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3191 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:714
3194 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3195 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:715
3198 msgid "/_Message/Compose a news message"
3199 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:716
3202 msgid "/_Message/_Reply"
3203 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:717
3206 msgid "/_Message/Repl_y to"
3207 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:718
3210 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3211 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:719
3214 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3215 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:720
3218 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3219 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:722
3222 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3223 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:724
3226 msgid "/_Message/_Forward"
3227 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:725
3230 msgid "/_Message/Redirect"
3231 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:727
3234 msgid "/_Message/Re-_edit"
3235 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:729
3238 msgid "/_Message/M_ove..."
3239 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3240
3241 #: src/mainwindow.c:730
3242 msgid "/_Message/_Copy..."
3243 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3244
3245 #: src/mainwindow.c:731
3246 msgid "/_Message/_Delete"
3247 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:732
3250 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3251 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:734
3254 msgid "/_Message/_Mark"
3255 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:735
3258 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3259 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:736
3262 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3263 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:737
3266 msgid "/_Message/_Mark/---"
3267 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:738
3270 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3271 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:739
3274 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3275 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:741
3278 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3279 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:744
3282 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3283 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3284
3285 #: src/mainwindow.c:746
3286 msgid "/_Tools/_Address book..."
3287 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3288
3289 #: src/mainwindow.c:747
3290 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3291 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:749
3294 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3295 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:750
3298 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3299 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3300
3301 #: src/mainwindow.c:752
3302 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3303 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3304
3305 # msgid "/_Tools/---"
3306 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3307 #: src/mainwindow.c:755
3308 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3309 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:756
3312 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3313 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:757
3316 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3317 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:759
3320 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3321 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:761
3324 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3325 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:763
3328 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3329 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:768
3332 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3333 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:771
3336 msgid "/_Tools/E_xecute"
3337 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:773
3340 msgid "/_Tools/_Log window"
3341 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:775
3344 msgid "/_Configuration"
3345 msgstr "/_Einstellungen"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:776
3348 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3349 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3350
3351 #: src/mainwindow.c:778
3352 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3353 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:780
3356 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3357 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/_Main-Toolbar..."
3358
3359 #: src/mainwindow.c:782
3360 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3361 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/Verfassen-Toolbar..."
3362
3363 #: src/mainwindow.c:785
3364 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3365 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3366
3367 #: src/mainwindow.c:788
3368 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3369 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3370
3371 #: src/mainwindow.c:790
3372 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3373 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3374
3375 #: src/mainwindow.c:792
3376 msgid "/_Configuration/_Template..."
3377 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3378
3379 #: src/mainwindow.c:793
3380 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3381 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3382
3383 #: src/mainwindow.c:794
3384 msgid "/_Configuration/---"
3385 msgstr "/_Einstellungen/---"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:795
3388 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3389 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3390
3391 #: src/mainwindow.c:797
3392 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3393 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3394
3395 #: src/mainwindow.c:799
3396 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3397 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3398
3399 #: src/mainwindow.c:801
3400 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3401 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3402
3403 #: src/mainwindow.c:805
3404 msgid "/_Help/_Manual"
3405 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:806
3408 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3409 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:807
3412 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3413 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:808
3416 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3417 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:809
3420 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3421 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:810
3424 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3425 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:811
3428 msgid "/_Help/_FAQ"
3429 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:812
3432 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3433 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:813
3436 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3437 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:814
3440 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3441 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:815
3444 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3445 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:816
3448 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3449 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:817
3452 msgid "/_Help/---"
3453 msgstr "/_Hilfe/---"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:825
3456 msgid "/Reply with _quote"
3457 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:826
3460 msgid "/_Reply without quote"
3461 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:830
3464 msgid "/Reply to all with _quote"
3465 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:831
3468 msgid "/_Reply to all without quote"
3469 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:835
3472 msgid "/Reply to list with _quote"
3473 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:836
3476 msgid "/_Reply to list without quote"
3477 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:840
3480 msgid "/Reply to sender with _quote"
3481 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:841
3484 msgid "/_Reply to sender without quote"
3485 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:845
3488 msgid "/_Forward message (inline style)"
3489 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:846
3492 msgid "/Forward message as _attachment"
3493 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:1045
3496 #, c-format
3497 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3498 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3501 #: src/selective_download.c:591
3502 msgid "Untitled"
3503 msgstr "Unbenannt"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:1287
3506 msgid "none"
3507 msgstr "nicht"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:1464
3510 msgid "Empty trash"
3511 msgstr "Leere Papierkorb"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:1465
3514 msgid "Empty all messages in trash?"
3515 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:1490
3518 msgid "Add mailbox"
3519 msgstr "Neue Mailbox"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:1491
3522 msgid ""
3523 "Input the location of mailbox.\n"
3524 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3525 "scanned automatically."
3526 msgstr ""
3527 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3528 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3529 "sie automatisch durchsucht."
3530
3531 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3532 #, c-format
3533 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3534 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3535
3536 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3537 msgid "Mailbox"
3538 msgstr "Mailbox"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3541 msgid ""
3542 "Creation of the mailbox failed.\n"
3543 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3544 "there."
3545 msgstr ""
3546 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3547 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:1528
3550 msgid "Add mbox mailbox"
3551 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:1529
3554 msgid "Input the location of mailbox."
3555 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3556
3557 #: src/mainwindow.c:1550
3558 msgid "Creation of the mailbox failed."
3559 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:1854
3562 msgid "Sylpheed - Folder View"
3563 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3566 msgid "Sylpheed - Message View"
3567 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:2229
3570 msgid "Exit"
3571 msgstr "Beenden"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:2229
3574 msgid "Exit this program?"
3575 msgstr "Beenden des Programms?"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3578 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3579 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3582 msgid "Receive Mail on current Account"
3583 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3586 msgid "Send Queued Message(s)"
3587 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3590 msgid "News"
3591 msgstr "News"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3594 msgid "Compose Email"
3595 msgstr "Verfassen Email"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3598 msgid "Compose News"
3599 msgstr "Verfasse News"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3602 msgid "Reply to Message"
3603 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3606 msgid "Reply to Sender"
3607 msgstr "Antworte an Absender"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3610 msgid "Reply to All"
3611 msgstr "Antworte an Alle"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3614 msgid "Reply to Mailing-list"
3615 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3618 msgid "Forward Message"
3619 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3622 msgid "Delete Message"
3623 msgstr "Nachricht löschen"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3626 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3627 msgid "Execute"
3628 msgstr "Ausführen"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3631 msgid "Goto Next Message"
3632 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3633
3634 #: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
3635 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3636 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3637 #: src/prefs_filter.c:868
3638 msgid "(none)"
3639 msgstr "(nichts)"
3640
3641 #: src/matcher.c:994
3642 msgid "filename is not set"
3643 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3644
3645 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3646 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3647 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3648 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3649 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3650 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3651 #: src/procmime.c:817
3652 msgid "failed to write configuration to file\n"
3653 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3654
3655 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3656 msgid "can't write to temporary file\n"
3657 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3658
3659 #: src/mbox.c:81
3660 msgid "can't read mbox file.\n"
3661 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3662
3663 #: src/mbox.c:88
3664 #, c-format
3665 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3666 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3667
3668 #: src/mbox.c:95
3669 #, c-format
3670 msgid "malformed mbox: %s\n"
3671 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3672
3673 #: src/mbox.c:113
3674 msgid "can't open temporary file\n"
3675 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3676
3677 #: src/mbox.c:166
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "unescaped From found:\n"
3681 "%s"
3682 msgstr ""
3683 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3684 "%s"
3685
3686 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3687 #, c-format
3688 msgid "can't create lock file %s\n"
3689 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3690
3691 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3692 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3693 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3694
3695 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3696 #, c-format
3697 msgid "can't create %s\n"
3698 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3699
3700 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3701 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3702 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3703
3704 #: src/mbox.c:316
3705 #, c-format
3706 msgid "can't lock %s\n"
3707 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3708
3709 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3710 msgid "invalid lock type\n"
3711 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3712
3713 #: src/mbox.c:356
3714 #, c-format
3715 msgid "can't unlock %s\n"
3716 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3717
3718 #: src/mbox.c:387
3719 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3720 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3721
3722 #: src/mbox_folder.c:267
3723 #, c-format
3724 msgid "could not lock read file %s\n"
3725 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3726
3727 #: src/mbox_folder.c:286
3728 #, c-format
3729 msgid "could not lock write file %s\n"
3730 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3731
3732 #: src/mbox_folder.c:1408
3733 #, c-format
3734 msgid "unvalid file - %s.\n"
3735 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3736
3737 #: src/mbox_folder.c:1420
3738 #, c-format
3739 msgid "invalid file - %s.\n"
3740 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3741
3742 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
3743 #: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
3744 #, c-format
3745 msgid "writing to %s failed.\n"
3746 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3747
3748 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3749 #, c-format
3750 msgid "can't rename %s to %s\n"
3751 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3752
3753 #: src/mbox_folder.c:2227
3754 msgid "Cannot rename folder item"
3755 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3756
3757 #: src/message_search.c:88
3758 msgid "Find in current message"
3759 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3760
3761 #: src/message_search.c:106
3762 msgid "Find text:"
3763 msgstr "Suche Text:"
3764
3765 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3766 msgid "Case sensitive"
3767 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3768
3769 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3770 msgid "Backward search"
3771 msgstr "Rückwärts suchen"
3772
3773 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3774 msgid "Search"
3775 msgstr "Suchen"
3776
3777 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3778 msgid "Search failed"
3779 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3780
3781 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3782 msgid "Search string not found."
3783 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3784
3785 #: src/message_search.c:191
3786 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3787 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3788
3789 #: src/message_search.c:194
3790 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3791 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3792
3793 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3794 msgid "Search finished"
3795 msgstr "Suche beendet"
3796
3797 #: src/messageview.c:316
3798 msgid "<No Return-Path found>"
3799 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3800
3801 #: src/messageview.c:324
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3805 "does not correspond to the return path:\n"
3806 "Notification address: %s\n"
3807 "Return path: %s\n"
3808 "It is advised to not to send the return receipt."
3809 msgstr ""
3810 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3811 "soll\n"
3812 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3813 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3814 "Antwortpfad: %s\n"
3815 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3816
3817 #: src/messageview.c:332
3818 msgid "+Don't Send"
3819 msgstr "+Nicht Senden"
3820
3821 #: src/messageview.c:341
3822 msgid ""
3823 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3824 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3825 "officially addressed to you.\n"
3826 "Receipt notification cancelled."
3827 msgstr ""
3828 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3829 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3830 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3831 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3832
3833 #: src/messageview.c:409
3834 msgid ""
3835 "Error occurred while sending the notification.\n"
3836 "Put this notification into queue folder?"
3837 msgstr ""
3838 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3839 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3840
3841 #: src/messageview.c:415
3842 msgid "Can't queue the notification."
3843 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3844
3845 #: src/messageview.c:418
3846 msgid "Error occurred while sending the notification."
3847 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3848
3849 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3850 msgid "can't get message file path.\n"
3851 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3852
3853 #: src/messageview.c:670
3854 msgid "This messages asks for a return receipt."
3855 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3856
3857 #: src/messageview.c:671
3858 msgid "Send receipt"
3859 msgstr "Sende Bestätigung"
3860
3861 #: src/messageview.c:724
3862 msgid "Return Receipt Notification"
3863 msgstr "Empfangsbestätigung"
3864
3865 #: src/messageview.c:725
3866 msgid ""
3867 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3868 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3869 "notification:"
3870 msgstr ""
3871 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3872 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3873 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3874
3875 #: src/messageview.c:729
3876 msgid "Send Notification"
3877 msgstr "Benachrichtigung senden"
3878
3879 #: src/messageview.c:729
3880 msgid "+Cancel"
3881 msgstr "+Abbrechen"
3882
3883 #: src/mh.c:416
3884 #, c-format
3885 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3886 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3887
3888 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1537
3889 msgid "Can't open mark file.\n"
3890 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3891
3892 #: src/mimeview.c:114
3893 msgid "/_Open"
3894 msgstr "/_Öffnen"
3895
3896 #: src/mimeview.c:115
3897 msgid "/Open _with..."
3898 msgstr "/Öffne _mit..."
3899
3900 #: src/mimeview.c:116
3901 msgid "/_Display as text"
3902 msgstr "/_Darstellung als Text"
3903
3904 #: src/mimeview.c:117
3905 msgid "/_Display image"
3906 msgstr "/_Bild anzeigen"
3907
3908 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3909 msgid "/_Save as..."
3910 msgstr "/_Speichern als..."
3911
3912 #: src/mimeview.c:119
3913 msgid "/Save _all..."
3914 msgstr "/Speichern _alles..."
3915
3916 #: src/mimeview.c:122
3917 msgid "/_Check signature"
3918 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3919
3920 #: src/mimeview.c:150
3921 msgid "MIME Type"
3922 msgstr "MIME Typ"
3923
3924 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3925 msgid "Text"
3926 msgstr "Text"
3927
3928 #: src/mimeview.c:269
3929 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3930 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3931
3932 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3933 #: src/mimeview.c:945
3934 msgid "Can't save the part of multipart message."
3935 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3936
3937 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
3938 msgid "Save as"
3939 msgstr "Speichern als"
3940
3941 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
3942 msgid "Overwrite"
3943 msgstr "Überschreiben"
3944
3945 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3946 msgid "Overwrite existing file?"
3947 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3948
3949 #: src/mimeview.c:955
3950 msgid "Open with"
3951 msgstr "Öffnen mit"
3952
3953 #: src/mimeview.c:956
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Enter the command line to open file:\n"
3957 "(`%s' will be replaced with file name)"
3958 msgstr ""
3959 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3960 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3961
3962 #: src/mimeview.c:1012
3963 #, c-format
3964 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3965 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3966
3967 #: src/news.c:174
3968 #, c-format
3969 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3970 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3971
3972 #: src/news.c:276
3973 #, c-format
3974 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3975 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3976
3977 #: src/news.c:373
3978 #, c-format
3979 msgid "can't select group %s\n"
3980 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3981
3982 #: src/news.c:383
3983 #, c-format
3984 msgid "can't read article %d\n"
3985 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3986
3987 #: src/news.c:405 src/news.c:726 src/news.c:1062
3988 #, c-format
3989 msgid "can't set group: %s\n"
3990 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3991
3992 #: src/news.c:506
3993 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3994 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3995
3996 #: src/news.c:623
3997 msgid "can't post article.\n"
3998 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3999
4000 #: src/news.c:643
4001 #, c-format
4002 msgid "can't retrieve article %d\n"
4003 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4004
4005 #: src/news.c:732 src/news.c:1067
4006 #, c-format
4007 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4008 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4009
4010 #: src/news.c:755 src/news.c:1172
4011 #, c-format
4012 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4013 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4014
4015 #: src/news.c:758 src/news.c:1107 src/news.c:1175
4016 msgid "can't get xover\n"
4017 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4018
4019 #: src/news.c:764 src/news.c:1112 src/news.c:1181
4020 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4021 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4022
4023 #: src/news.c:772 src/news.c:1118 src/news.c:1189
4024 #, c-format
4025 msgid "invalid xover line: %s\n"
4026 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4027
4028 #: src/news.c:790 src/news.c:815 src/news.c:1132 src/news.c:1146
4029 #: src/news.c:1207 src/news.c:1232
4030 msgid "can't get xhdr\n"
4031 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4032
4033 #: src/news.c:798 src/news.c:823 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4034 #: src/news.c:1215 src/news.c:1240
4035 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4036 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4037
4038 #: src/news.c:1087
4039 #, c-format
4040 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4041 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4042
4043 #: src/news.c:1104
4044 #, c-format
4045 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4046 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4047
4048 #: src/nntp.c:60
4049 #, c-format
4050 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4051 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4052
4053 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4054 #, c-format
4055 msgid "protocol error: %s\n"
4056 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4057
4058 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4059 msgid "protocol error\n"
4060 msgstr "Protokollfehler\n"
4061
4062 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4063 msgid "Error occurred while posting\n"
4064 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4065
4066 #: src/passphrase.c:85
4067 msgid "Passphrase"
4068 msgstr "Mantra"
4069
4070 #: src/passphrase.c:253
4071 msgid "[no user id]"
4072 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4073
4074 #: src/passphrase.c:257
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4078 "\n"
4079 "  %.*s  \n"
4080 "(%.*s)\n"
4081 msgstr ""
4082 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4083 "\n"
4084 "  %.*s  \n"
4085 "(%.*s) an\n"
4086
4087 #: src/passphrase.c:261
4088 msgid ""
4089 "Bad passphrase! Try again...\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4093 "\n"
4094
4095 #: src/pop.c:66
4096 #, c-format
4097 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4098 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4099
4100 #: src/pop.c:72
4101 #, c-format
4102 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4103 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4104
4105 #: src/pop.c:138
4106 msgid "can't start TLS session\n"
4107 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4108
4109 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4110 msgid "error occurred on authentication\n"
4111 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4112
4113 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4114 msgid "mailbox is locked\n"
4115 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4116
4117 #: src/pop.c:212
4118 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4119 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4120
4121 #: src/pop.c:219
4122 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4123 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4124
4125 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4126 msgid "POP3 protocol error\n"
4127 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4128
4129 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4130 msgid "Socket error\n"
4131 msgstr "Socketfehler\n"
4132
4133 #: src/prefs.c:270
4134 #, c-format
4135 msgid "no permission - %s\n"
4136 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4137
4138 #: src/prefs.c:477
4139 msgid "Apply"
4140 msgstr "Übernehmen"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:671
4143 #, c-format
4144 msgid "Account%d"
4145 msgstr "Account%d"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:690
4148 msgid "Preferences for new account"
4149 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:695
4152 msgid "Account preferences"
4153 msgstr "Accounteinstellungen"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4156 msgid "Receive"
4157 msgstr "Empfangen"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4160 msgid "Compose"
4161 msgstr "Verfassen"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4164 msgid "Privacy"
4165 msgstr "Privat"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:756
4168 msgid "SSL"
4169 msgstr "SSL"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:759
4172 msgid "Advanced"
4173 msgstr "Speziell"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:837
4176 msgid "Name of this account"
4177 msgstr "Name dieses Accounts"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:846
4180 msgid "Set as default"
4181 msgstr " Als Standard setzen"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:850
4184 msgid "Personal information"
4185 msgstr "Persönliche Informationen"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:859
4188 msgid "Full name"
4189 msgstr "Vollständiger Name"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:865
4192 msgid "Mail address"
4193 msgstr "E-Mail-Adresse"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:871
4196 msgid "Organization"
4197 msgstr "Organisation"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:895
4200 msgid "Server information"
4201 msgstr "Serverdaten"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:916
4204 msgid "POP3 (normal)"
4205 msgstr "POP3 (normal)"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:918
4208 msgid "POP3 (APOP auth)"
4209 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4212 msgid "IMAP4"
4213 msgstr "IMAP4"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:922
4216 msgid "News (NNTP)"
4217 msgstr "News (NNTP)"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:924
4220 msgid "None (local)"
4221 msgstr "Keiner (lokal)"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:944
4224 msgid "This server requires authentication"
4225 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:988
4228 msgid "News server"
4229 msgstr "Newsserver"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:994
4232 msgid "Server for receiving"
4233 msgstr "Server zum Empfangen"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1000
4236 msgid "Local mailbox file"
4237 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4238
4239 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4240 #: src/prefs_account.c:1007
4241 msgid "SMTP server (send)"
4242 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1015
4245 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4246 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:1024
4249 msgid "command to send mails"
4250 msgstr "Kommando zum Versenden"
4251
4252 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4253 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4254 msgid "User ID"
4255 msgstr "Benutzer-ID"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4258 msgid "Password"
4259 msgstr "Kennwort"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4262 msgid "POP3"
4263 msgstr "POP3"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1111
4266 msgid "Remove messages on server when received"
4267 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1122
4270 msgid "Remove after"
4271 msgstr "Löschen nach"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1131
4274 msgid "days"
4275 msgstr "Tagen"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1148
4278 msgid "(0 days: remove immediately)"
4279 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1155
4282 msgid "Download all messages on server"
4283 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1157
4286 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4287 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1159
4290 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4291 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1165
4294 msgid "Receive size limit"
4295 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1179
4298 msgid "Filter messages on receiving"
4299 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1187
4302 msgid "Default inbox"
4303 msgstr "Standard Inbox"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1210
4306 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4307 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1217
4310 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4311 msgstr ""
4312 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1271
4315 msgid "Add Date header field"
4316 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1272
4319 msgid "Generate Message-ID"
4320 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1279
4323 msgid "Add user-defined header"
4324 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4327 msgid " Edit... "
4328 msgstr " Bearbeiten... "
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1291
4331 msgid "Authentication"
4332 msgstr "Beglaubigung"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1299
4335 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4336 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1314
4339 msgid "Authentication method"
4340 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1324
4343 msgid "Automatic"
4344 msgstr "Autormatisch"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1374
4347 msgid ""
4348 "If you leave these entries empty, the same\n"
4349 "user ID and password as receiving will be used."
4350 msgstr ""
4351 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4352 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1383
4355 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4356 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1398
4359 msgid "POP authentication timeout: "
4360 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1407
4363 msgid "minutes"
4364 msgstr "Minuten"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1449
4367 msgid "Signature file"
4368 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1457
4371 msgid "Automatically set the following addresses"
4372 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4373
4374 #. to
4375 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4376 msgid "Cc"
4377 msgstr "Cc"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1479
4380 msgid "Bcc"
4381 msgstr "Bcc"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1492
4384 msgid "Reply-To"
4385 msgstr "Antwort an"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1542
4388 msgid "Encrypt message by default"
4389 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1544
4392 msgid "Sign message by default"
4393 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1546
4396 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4397 msgstr "Verwende ASCII-Schutzformat für die Verschlüsselung"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1548
4400 msgid "Use clear text signature"
4401 msgstr "Verwende Klartextunterschrift"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1552
4404 msgid "Sign key"
4405 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1560
4408 msgid "Use default GnuPG key"
4409 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1569
4412 msgid "Select key by your email address"
4413 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1578
4416 msgid "Specify key manually"
4417 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1594
4420 msgid "User or key ID:"
4421 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4424 #: src/prefs_account.c:1734
4425 msgid "Don't use SSL"
4426 msgstr "Verwende kein SSL"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1686
4429 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4430 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4433 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4434 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1703
4437 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4438 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1709
4441 msgid "NNTP"
4442 msgstr "NNTP"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1724
4445 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4446 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1726
4449 msgid "Send (SMTP)"
4450 msgstr "Senden (SMTP)"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1737
4453 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4454 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1862
4457 msgid "Specify SMTP port"
4458 msgstr "SMTP-Port angeben"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1868
4461 msgid "Specify POP3 port"
4462 msgstr "POP3-Port angeben"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1874
4465 msgid "Specify IMAP4 port"
4466 msgstr "IMAP-Port angeben"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1880
4469 msgid "Specify NNTP port"
4470 msgstr "NNTP-Port angeben"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1885
4473 msgid "Specify domain name"
4474 msgstr "Domäne angeben"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:1895
4477 msgid "Tunnel command to open connection"
4478 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:1903
4481 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4482 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:1927
4485 msgid "IMAP server directory"
4486 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:1981
4489 msgid "Put sent messages in"
4490 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:1983
4493 msgid "Put draft messages in"
4494 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4495
4496 #: src/prefs_account.c:1985
4497 msgid "Put deleted messages in"
4498 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4499
4500 #: src/prefs_account.c:2049
4501 msgid "Account name is not entered."
4502 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4503
4504 #: src/prefs_account.c:2053
4505 msgid "Mail address is not entered."
4506 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4507
4508 #: src/prefs_account.c:2058
4509 msgid "SMTP server is not entered."
4510 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4511
4512 #: src/prefs_account.c:2063
4513 msgid "User ID is not entered."
4514 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4515
4516 #: src/prefs_account.c:2068
4517 msgid "POP3 server is not entered."
4518 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4519
4520 #: src/prefs_account.c:2073
4521 msgid "IMAP4 server is not entered."
4522 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4523
4524 #: src/prefs_account.c:2078
4525 msgid "NNTP server is not entered."
4526 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4527
4528 #: src/prefs_account.c:2084
4529 msgid "local mailbox filename is not entered."
4530 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4531
4532 #: src/prefs_account.c:2090
4533 msgid "mail command is not entered."
4534 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4535
4536 #: src/prefs_account.c:2177
4537 msgid ""
4538 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4539 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4540 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4541 msgstr ""
4542 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4543 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4544 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4545
4546 #: src/prefs_actions.c:287
4547 msgid "Actions setting"
4548 msgstr "Aktionseinstellungen"
4549
4550 #: src/prefs_actions.c:309
4551 msgid "Menu name:"
4552 msgstr "Menüname:"
4553
4554 #: src/prefs_actions.c:318
4555 msgid "Command line:"
4556 msgstr "Kommandozeile:"
4557
4558 #: src/prefs_actions.c:330
4559 msgid ""
4560 "Menu name:\n"
4561 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4562 "Command line:\n"
4563 " Begin with:\n"
4564 "   | to send message body or selection to command\n"
4565 "   > to send user provided text to command\n"
4566 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4567 " End with:\n"
4568 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4569 "   & to run command asynchronously\n"
4570 " Use %f for message file name\n"
4571 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4572 "   %p for the selected message MIME part."
4573 msgstr ""
4574 "Menüname:\n"
4575 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4576 "Kommandozeile:\n"
4577 " Beginne mit:\n"
4578 "   | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4579 "   > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4580 "   * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4581 " Endet mit:\n"
4582 "   | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4583 "Kommandos zu ersetzen\n"
4584 "   & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4585 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4586 "   %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4587 "   %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4588
4589 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4590 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4591 #: src/prefs_toolbar.c:817
4592 msgid "Register"
4593 msgstr "Registrieren"
4594
4595 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4596 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4597 #: src/prefs_toolbar.c:823
4598 msgid " Substitute "
4599 msgstr " Ersetzen "
4600
4601 #: src/prefs_actions.c:383
4602 msgid " Syntax help "
4603 msgstr " Syntax Hilfe "
4604
4605 #: src/prefs_actions.c:402
4606 msgid "Registered actions"
4607 msgstr "Registrierte Aktion"
4608
4609 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4610 msgid "Could not get message file."
4611 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4612
4613 #: src/prefs_actions.c:683
4614 msgid "Could not get message part."
4615 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4616
4617 #: src/prefs_actions.c:689
4618 msgid "No message part selected."
4619 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4620
4621 #: src/prefs_actions.c:693
4622 msgid "No message file selected."
4623 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4624
4625 #: src/prefs_actions.c:712
4626 msgid "Can't get part of multipart message"
4627 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4628
4629 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4630 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4631 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4632 #: src/prefs_template.c:301
4633 msgid "(New)"
4634 msgstr "(Neue)"
4635
4636 #: src/prefs_actions.c:780
4637 msgid "Menu name is not set."
4638 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4639
4640 #: src/prefs_actions.c:785
4641 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4642 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4643
4644 #: src/prefs_actions.c:795
4645 msgid "Menu name is too long."
4646 msgstr "Menüname zu lang."
4647
4648 #: src/prefs_actions.c:804
4649 msgid "Command line not set."
4650 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4651
4652 #: src/prefs_actions.c:809
4653 msgid "Menu name and command are too long."
4654 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4655
4656 #: src/prefs_actions.c:814
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "The command\n"
4660 "%s\n"
4661 "has a syntax error."
4662 msgstr ""
4663 "Das Kommando\n"
4664 "%s\n"
4665 "hat einen Syntaxfehler."
4666
4667 #: src/prefs_actions.c:875
4668 msgid "Delete action"
4669 msgstr "Aktion löschen"
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:876
4672 msgid "Do you really want to delete this action?"
4673 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4674
4675 #: src/prefs_actions.c:1079
4676 #, c-format, ycp-format
4677 msgid ""
4678 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4679 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4680 msgstr ""
4681 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4682 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4683
4684 #: src/prefs_actions.c:1252
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4688 "%s"
4689 msgstr ""
4690 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4691 "%s"
4692
4693 #. Fork error
4694 #: src/prefs_actions.c:1338
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Could not fork to execute the following command:\n"
4698 "%s\n"
4699 "%s"
4700 msgstr ""
4701 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4702 "%s\n"
4703 "%s"
4704
4705 #: src/prefs_actions.c:1565
4706 #, c-format
4707 msgid "--- Running: %s\n"
4708 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4709
4710 #: src/prefs_actions.c:1569
4711 #, c-format
4712 msgid "--- Ended: %s\n"
4713 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4714
4715 #: src/prefs_actions.c:1603
4716 msgid "Action's input/output"
4717 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4718
4719 #: src/prefs_actions.c:1649
4720 msgid " Send "
4721 msgstr "Sende "
4722
4723 #: src/prefs_actions.c:1660
4724 msgid "Abort"
4725 msgstr "Abbrechen"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:989
4728 msgid "Common Preferences"
4729 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:1013
4732 msgid "Spell Checker"
4733 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:1016
4736 msgid "Quote"
4737 msgstr "Zitat"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:1018
4740 msgid "Display"
4741 msgstr "Anzeige"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:1020
4744 msgid "Message"
4745 msgstr "Nachricht"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
4748 msgid "Other"
4749 msgstr "Weiteres"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
4752 msgid "External program"
4753 msgstr "Externes Programm"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1086
4756 msgid "Use external program for incorporation"
4757 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
4760 msgid "Command"
4761 msgstr "Befehl"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1107
4764 msgid "Local spool"
4765 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1118
4768 msgid "Incorporate from spool"
4769 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1120
4772 msgid "Filter on incorporation"
4773 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1128
4776 msgid "Spool directory"
4777 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1146
4780 msgid "Auto-check new mail"
4781 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1148
4784 msgid "every"
4785 msgstr "alle"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1160
4788 msgid "minute(s)"
4789 msgstr "Minute(n)"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1169
4792 msgid "Check new mail on startup"
4793 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1171
4796 msgid "Update all local folders after incorporation"
4797 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1174
4800 msgid "Run command when new mail arrives"
4801 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:1184
4804 msgid "after autochecking"
4805 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1186
4808 msgid "after manual checking"
4809 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1200
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Command to execute:\n"
4815 "(use %d as number of new mails)"
4816 msgstr ""
4817 "Auszuführendes Kommando:\n"
4818 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1226
4821 msgid ""
4822 "Maximum number of articles to download\n"
4823 "(unlimited if 0 is specified)"
4824 msgstr ""
4825 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4826 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1300
4829 msgid "Use external program for sending"
4830 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1326
4833 msgid "Save sent messages to Sent"
4834 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1328
4837 msgid "Queue messages that fail to send"
4838 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1334
4841 msgid "Outgoing codeset"
4842 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1349
4845 msgid "Automatic (Recommended)"
4846 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1350
4849 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4850 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1352
4853 msgid "Unicode (UTF-8)"
4854 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1354
4857 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4858 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1355
4861 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4862 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1356
4865 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4866 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1357
4869 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4870 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1358
4873 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4874 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1359
4877 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4878 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1360
4881 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4882 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1362
4885 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4886 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1364
4889 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4890 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1366
4893 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4894 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1367
4897 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4898 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1369
4901 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4902 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1371
4905 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4906 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1372
4909 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4910 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1374
4913 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4914 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1375
4917 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4918 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1377
4921 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4922 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1378
4925 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4926 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1380
4929 msgid "Korean (EUC-KR)"
4930 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1381
4933 msgid "Thai (TIS-620)"
4934 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1382
4937 msgid "Thai (Windows-874)"
4938 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1391
4941 msgid ""
4942 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4943 "for the current locale will be used."
4944 msgstr ""
4945 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4946 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1518
4949 msgid "Select dictionaries location"
4950 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4951
4952 #. spell checker defaults
4953 #: src/prefs_common.c:1581
4954 msgid "Global spelling checker settings"
4955 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1588
4958 msgid "Enable spell checker"
4959 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1599
4962 msgid "Enable alternate dictionary"
4963 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1601
4966 msgid ""
4967 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4968 "with the last used dictionary faster."
4969 msgstr ""
4970 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4971 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1612
4974 msgid "Dictionaries path:"
4975 msgstr "Wörterbuchpfad"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1639
4978 msgid "Default dictionary:"
4979 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4980
4981 #. Suggestion mode
4982 #: src/prefs_common.c:1655
4983 msgid "Default suggestion mode"
4984 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4985
4986 #. Color
4987 #: src/prefs_common.c:1670
4988 msgid "Misspelled word color:"
4989 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
4992 msgid "Signature"
4993 msgstr "Unterschrift"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1766
4996 msgid "Insert signature automatically"
4997 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1771
5000 msgid "Signature separator"
5001 msgstr "Unterschriftentrenner"
5002
5003 #. Account autoselection
5004 #: src/prefs_common.c:1782
5005 msgid "Automatic account selection"
5006 msgstr "Automatische Accountwahl"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:1790
5009 msgid "when replying"
5010 msgstr "wenn antworten"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:1792
5013 msgid "when forwarding"
5014 msgstr "wenn weiterleiten"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:1794
5017 msgid "when re-editing"
5018 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1801
5021 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5022 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:1804
5025 msgid "Automatically launch the external editor"
5026 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
5029 msgid "Forward as attachment"
5030 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:1814
5033 msgid "Block cursor"
5034 msgstr "Cursor Rechteck"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1817
5037 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5038 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1825
5041 msgid "Autosave to drafts every "
5042 msgstr "Speichern in Entwurfablage alle "
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
5045 msgid "characters"
5046 msgstr "Zeichen"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1840
5049 msgid "Undo level"
5050 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5051
5052 #. line-wrapping
5053 #: src/prefs_common.c:1853
5054 msgid "Message wrapping"
5055 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:1865
5058 msgid "Wrap messages at"
5059 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1885
5062 msgid "Wrap quotation"
5063 msgstr "Zitat umbrechen"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1887
5066 msgid "Wrap on input"
5067 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1890
5070 msgid "Wrap before sending"
5071 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1893
5074 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5075 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5076
5077 #. reply
5078 #: src/prefs_common.c:1961
5079 msgid "Reply will quote by default"
5080 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:1963
5083 msgid "Reply format"
5084 msgstr "Antwortformat"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
5087 msgid "Quotation mark"
5088 msgstr "Zitatzeichen"
5089
5090 #. forward
5091 #: src/prefs_common.c:2002
5092 msgid "Forward format"
5093 msgstr "Weiterleitungsformat"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:2046
5096 msgid " Description of symbols "
5097 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5098
5099 #. quote chars
5100 #: src/prefs_common.c:2054
5101 msgid "Quoting characters"
5102 msgstr "Zitatzeichen"
5103
5104 #: src/prefs_common.c:2069
5105 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5106 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5107
5108 #: src/prefs_common.c:2122
5109 msgid "Font"
5110 msgstr "Schriftart"
5111
5112 #: src/prefs_common.c:2151
5113 msgid "Small"
5114 msgstr "Klein"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:2170
5117 msgid "Normal"
5118 msgstr "Normal"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:2189
5121 msgid "Bold"
5122 msgstr "Fett"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:2214
5125 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5126 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:2217
5129 msgid "Display unread number next to folder name"
5130 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:2220
5133 msgid "Automatically display images"
5134 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:2229
5137 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5138 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:2244
5141 msgid "letters"
5142 msgstr "Zeichen"
5143
5144 #. ---- Summary ----
5145 #: src/prefs_common.c:2250
5146 msgid "Summary View"
5147 msgstr "Gesamtansicht"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2259
5150 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5151 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:2262
5154 msgid "Display sender using address book"
5155 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2264
5158 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5159 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2266
5162 msgid "Expand threads"
5163 msgstr "Threads ausweiten"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:2269
5166 msgid "Display unread messages with bold font"
5167 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
5170 msgid "Date format"
5171 msgstr "Datumsformat"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2299
5174 msgid " Set displayed items of summary... "
5175 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2360
5178 msgid "Enable coloration of message"
5179 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2379
5182 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5183 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2381
5186 msgid "Display header pane above message view"
5187 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2388
5190 msgid "Display short headers on message view"
5191 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2410
5194 msgid "Line space"
5195 msgstr "Zeilenabstand"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
5198 msgid "pixel(s)"
5199 msgstr "Pixel"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2429
5202 msgid "Leave space on head"
5203 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2431
5206 msgid "Scroll"
5207 msgstr "Scroll"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2438
5210 msgid "Half page"
5211 msgstr "Halbe Seite"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2444
5214 msgid "Smooth scroll"
5215 msgstr "Fließendes Scrollen"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2450
5218 msgid "Step"
5219 msgstr "Schritt"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2511
5222 msgid "Automatically check signatures"
5223 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2514
5226 msgid "Show signature check result in a popup window"
5227 msgstr ""
5228 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5229 "Fenster an"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2517
5232 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5233 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2532
5236 msgid "Expire after"
5237 msgstr "Verfalle nach"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2545
5240 msgid "minute(s) "
5241 msgstr "Minute(n) "
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2558
5244 msgid ""
5245 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5246 " for the whole session)"
5247 msgstr ""
5248 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5249 " die ganze Sitzung)"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2568
5252 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5253 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2573
5256 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5257 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2646
5260 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5261 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2650
5264 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5265 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2654
5268 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5269 msgstr ""
5270 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5271 "geöffnet wurde"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2658
5274 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5275 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2666
5278 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5279 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2673
5282 msgid ""
5283 "(Messages will be marked until execution\n"
5284 " if this is turned off)"
5285 msgstr ""
5286 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5287 " wenn dies ausgeschaltet)"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2688
5290 msgid "Show send dialog"
5291 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
5294 msgid "Always"
5295 msgstr "Immer"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
5298 msgid "Never"
5299 msgstr "Niemals"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2706
5302 msgid "Show receive dialog"
5303 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2719
5306 msgid "Only if a window is active"
5307 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2726
5310 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5311 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2729
5314 msgid "Close receive dialog when finished"
5315 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2740
5318 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5319 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2747
5322 msgid "Show no-unread-message dialog"
5323 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2760
5326 msgid "Assume 'Yes'"
5327 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2762
5330 msgid "Assume 'No'"
5331 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2793
5334 msgid " Set key bindings... "
5335 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2799
5338 msgid "Icon theme"
5339 msgstr "Icon Theme"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2872
5342 #, c-format
5343 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5344 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5345
5346 #: src/prefs_common.c:2881
5347 msgid "Web browser"
5348 msgstr "Webbrowser"
5349
5350 #: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
5351 msgid "Print"
5352 msgstr "Drucken"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
5355 msgid "Editor"
5356 msgstr "Editor"
5357
5358 #. Clip Log
5359 #: src/prefs_common.c:2937
5360 msgid "Log Size"
5361 msgstr "Loggröße"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:2944
5364 msgid "Clip the log size"
5365 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:2949
5368 msgid "Log window length"
5369 msgstr "Logfensterlänge"
5370
5371 #. On Exit
5372 #: src/prefs_common.c:2961
5373 msgid "On exit"
5374 msgstr "Beim Beenden"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:2969
5377 msgid "Confirm on exit"
5378 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5379
5380 #: src/prefs_common.c:2976
5381 msgid "Empty trash on exit"
5382 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:2978
5385 msgid "Ask before emptying"
5386 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5387
5388 #: src/prefs_common.c:2982
5389 msgid "Warn if there are queued messages"
5390 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:3153
5393 msgid "the full abbreviated weekday name"
5394 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:3154
5397 msgid "the full weekday name"
5398 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:3155
5401 msgid "the abbreviated month name"
5402 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:3156
5405 msgid "the full month name"
5406 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:3157
5409 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5410 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:3158
5413 msgid "the century number (year/100)"
5414 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:3159
5417 msgid "the day of the month as a decimal number"
5418 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:3160
5421 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5422 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:3161
5425 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5426 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:3162
5429 msgid "the day of the year as a decimal number"
5430 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:3163
5433 msgid "the month as a decimal number"
5434 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:3164
5437 msgid "the minute as a decimal number"
5438 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3165
5441 msgid "either AM or PM"
5442 msgstr "entweder AM oder PM"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:3166
5445 msgid "the second as a decimal number"
5446 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:3167
5449 msgid "the day of the week as a decimal number"
5450 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3168
5453 msgid "the preferred date for the current locale"
5454 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3169
5457 msgid "the last two digits of a year"
5458 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3170
5461 msgid "the year as a decimal number"
5462 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3171
5465 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5466 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3192
5469 msgid "Specifier"
5470 msgstr "Spezifikationssymbol"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3193
5473 msgid "Description"
5474 msgstr "Beschreibung"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3232
5477 msgid "Example"
5478 msgstr "Beispiel"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3321
5481 msgid "Set message colors"
5482 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3329
5485 msgid "Colors"
5486 msgstr "Farben"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3376
5489 msgid "Quoted Text - First Level"
5490 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3382
5493 msgid "Quoted Text - Second Level"
5494 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3388
5497 msgid "Quoted Text - Third Level"
5498 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3394
5501 msgid "URI link"
5502 msgstr "URI-Link"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3400
5505 msgid "Target folder"
5506 msgstr "Zielablage"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3406
5509 msgid "Signatures"
5510 msgstr "Unterschriften"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3413
5513 msgid "Recycle quote colors"
5514 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3480
5517 msgid "Pick color for quotation level 1"
5518 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3483
5521 msgid "Pick color for quotation level 2"
5522 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3486
5525 msgid "Pick color for quotation level 3"
5526 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3489
5529 msgid "Pick color for URI"
5530 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3492
5533 msgid "Pick color for target folder"
5534 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3495
5537 msgid "Pick color for signatures"
5538 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3499
5541 msgid "Pick color for misspelled word"
5542 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3635
5545 msgid "Font selection"
5546 msgstr "Schriftauswahl"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3709
5549 msgid "Key bindings"
5550 msgstr "Tastaturkürzel"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3723
5553 msgid ""
5554 "Select the preset of key bindings.\n"
5555 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5556 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5557 msgstr ""
5558 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5559 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5560 "Tastenkombination\n"
5561 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
5564 msgid "Old Sylpheed"
5565 msgstr "Altes Sylpheed"
5566
5567 #: src/prefs_customheader.c:163
5568 msgid "Custom header setting"
5569 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5570
5571 #: src/prefs_customheader.c:261
5572 msgid "Custom headers"
5573 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5574
5575 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5576 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5577 msgid "Header name is not set."
5578 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5579
5580 #: src/prefs_customheader.c:539
5581 msgid "Delete header"
5582 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5583
5584 #: src/prefs_customheader.c:540
5585 msgid "Do you really want to delete this header?"
5586 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5587
5588 #: src/prefs_display_header.c:201
5589 msgid "Display header setting"
5590 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5591
5592 #. header name
5593 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5594 msgid "Header name"
5595 msgstr "Kopfzeilenname"
5596
5597 #: src/prefs_display_header.c:257
5598 msgid "Displayed Headers"
5599 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5600
5601 #: src/prefs_display_header.c:315
5602 msgid "Hidden headers"
5603 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5604
5605 #: src/prefs_display_header.c:345
5606 msgid "Show all unspecified headers"
5607 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5608
5609 #: src/prefs_display_header.c:540
5610 msgid "This header is already in the list."
5611 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5612
5613 #: src/prefs_filter.c:218
5614 msgid "Filter setting"
5615 msgstr "Filtereinstellungen"
5616
5617 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5618 msgid "Condition"
5619 msgstr "Bedingung"
5620
5621 #: src/prefs_filter.c:284
5622 msgid "Keyword"
5623 msgstr "Stichwort"
5624
5625 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5626 msgid "Predicate"
5627 msgstr "Aussage"
5628
5629 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5630 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5631 #: src/prefs_matcher.c:133
5632 msgid "contains"
5633 msgstr "enthalten"
5634
5635 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5636 #: src/prefs_filter.c:876
5637 msgid "not contain"
5638 msgstr "nicht enthalten"
5639
5640 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5641 msgid "Destination"
5642 msgstr "Ziel"
5643
5644 #: src/prefs_filter.c:368
5645 msgid "Use regex"
5646 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5647
5648 #: src/prefs_filter.c:375
5649 msgid "Don't receive"
5650 msgstr "Nicht empfangen"
5651
5652 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5653 #: src/prefs_scoring.c:303
5654 msgid "Registered rules"
5655 msgstr "Registrierte Regeln"
5656
5657 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5658 msgid "Destination is not set."
5659 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5660
5661 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5662 msgid "Delete rule"
5663 msgstr "Lösche Regel"
5664
5665 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5666 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5667 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:223
5670 msgid "Move"
5671 msgstr "Verschieben"
5672
5673 #: src/prefs_filtering.c:224
5674 msgid "Copy"
5675 msgstr "Kopieren"
5676
5677 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5678 msgid "Mark"
5679 msgstr "Markiert"
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:227
5682 msgid "Unmark"
5683 msgstr "entmarkieren"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:228
5686 msgid "Mark as read"
5687 msgstr "Markiere als gelesen"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:229
5690 msgid "Mark as unread"
5691 msgstr "Markiere als ungelesen"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
5694 msgid "Forward"
5695 msgstr "Weiterleiten"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:232
5698 msgid "Redirect"
5699 msgstr "Umleiten"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5702 msgid "Color"
5703 msgstr "Farbe"
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:235
5706 msgid "Delete on Server"
5707 msgstr "Löschen auf dem Server"
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:347
5710 msgid "Filtering setting"
5711 msgstr "Filtereinstellungen"
5712
5713 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5714 msgid "Define ..."
5715 msgstr "Definiere ..."
5716
5717 #: src/prefs_filtering.c:389
5718 msgid "Action"
5719 msgstr "Aktion"
5720
5721 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5722 msgid "Account"
5723 msgstr "Account"
5724
5725 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5726 msgid "Info ..."
5727 msgstr "Information ..."
5728
5729 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5730 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5731 msgid "Match string is not valid."
5732 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5733
5734 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5735 msgid "Score is not set."
5736 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5737
5738 #: src/prefs_folder_item.c:306
5739 msgid "Folder Property"
5740 msgstr "Ablageeigenschaften"
5741
5742 #: src/prefs_folder_item.c:323
5743 msgid "Folder Property for "
5744 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5745
5746 #: src/prefs_folder_item.c:332
5747 msgid "Request Return Receipt"
5748 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5749
5750 #: src/prefs_folder_item.c:344
5751 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5752 msgstr ""
5753 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5754 "Gesendet"
5755
5756 #. Default To
5757 #: src/prefs_folder_item.c:354
5758 msgid "Default To: "
5759 msgstr "Standard An:"
5760
5761 #. Default Reply-To
5762 #: src/prefs_folder_item.c:371
5763 msgid "Default Reply-To: "
5764 msgstr "Standard Antwort an:"
5765
5766 #. Simplify Subject
5767 #: src/prefs_folder_item.c:388
5768 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5769 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5770
5771 #. Folder chmod
5772 #: src/prefs_folder_item.c:406
5773 msgid "Folder chmod: "
5774 msgstr "Ablagen chmod: "
5775
5776 #. Default account
5777 #: src/prefs_folder_item.c:430
5778 msgid "Default account: "
5779 msgstr "Standardaccount: "
5780
5781 #. Folder color
5782 #: src/prefs_folder_item.c:473
5783 msgid "Folder color: "
5784 msgstr "Ablagenfarbe: "
5785
5786 #: src/prefs_folder_item.c:655
5787 msgid "Pick color for folder"
5788 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5789
5790 #: src/prefs_matcher.c:124
5791 msgid "or"
5792 msgstr "oder"
5793
5794 #: src/prefs_matcher.c:124
5795 msgid "and"
5796 msgstr "und"
5797
5798 #: src/prefs_matcher.c:133
5799 msgid "does not contain"
5800 msgstr "nicht enthalten"
5801
5802 #: src/prefs_matcher.c:142
5803 msgid "yes"
5804 msgstr "ja"
5805
5806 #: src/prefs_matcher.c:142
5807 msgid "no"
5808 msgstr "nein"
5809
5810 #: src/prefs_matcher.c:146
5811 msgid "All messages"
5812 msgstr "Alle Nachrichten"
5813
5814 #. S_COL_MIME
5815 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5816 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
5817 msgid "Subject"
5818 msgstr "Betreff"
5819
5820 #. S_COL_SUBJECT
5821 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5822 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
5823 msgid "From"
5824 msgstr "Von"
5825
5826 #. subject
5827 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
5828 msgid "To"
5829 msgstr "An:"
5830
5831 #: src/prefs_matcher.c:147
5832 msgid "To or Cc"
5833 msgstr "To oder Cc"
5834
5835 #. cc
5836 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5837 msgid "Newsgroups"
5838 msgstr "Newsgruppen"
5839
5840 #: src/prefs_matcher.c:148
5841 msgid "In reply to"
5842 msgstr "In Antwort auf"
5843
5844 #. newsgroups
5845 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5846 msgid "References"
5847 msgstr "Referenzen"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:149
5850 msgid "Age greater than"
5851 msgstr "Alter größer als"
5852
5853 #: src/prefs_matcher.c:149
5854 msgid "Age lower than"
5855 msgstr "Alter kleiner als"
5856
5857 #: src/prefs_matcher.c:150
5858 msgid "Headers part"
5859 msgstr "Kopfbereich"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:151
5862 msgid "Body part"
5863 msgstr "Körperbereich"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:151
5866 msgid "Whole message"
5867 msgstr "Ganze Nachricht"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:152
5870 msgid "Unread flag"
5871 msgstr "Ungelesenzeichen"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:152
5874 msgid "New flag"
5875 msgstr "Neuezeichen"
5876
5877 #: src/prefs_matcher.c:153
5878 msgid "Marked flag"
5879 msgstr "Markierungszeichen"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:153
5882 msgid "Deleted flag"
5883 msgstr "Löschzeichen"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:154
5886 msgid "Replied flag"
5887 msgstr "Antwortzeichen"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:154
5890 msgid "Forwarded flag"
5891 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:155
5894 msgid "Score greater than"
5895 msgstr "Note größer als"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:155
5898 msgid "Score lower than"
5899 msgstr "Note kleiner als"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:156
5902 msgid "Score equal to"
5903 msgstr "Note gleich"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:158
5906 msgid "Size greater than"
5907 msgstr "Grösser als"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:159
5910 msgid "Size smaller than"
5911 msgstr "Kleiner als"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:160
5914 msgid "Size exactly"
5915 msgstr "Genaue Größe"
5916
5917 #: src/prefs_matcher.c:314
5918 msgid "Condition setting"
5919 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5920
5921 #. criteria combo box
5922 #: src/prefs_matcher.c:339
5923 msgid "Match type"
5924 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:476
5927 msgid "Use regexp"
5928 msgstr "Verwende regexp"
5929
5930 #. boolean operation
5931 #: src/prefs_matcher.c:514
5932 msgid "Boolean Op"
5933 msgstr "Boolesches Oder"
5934
5935 #: src/prefs_matcher.c:1016
5936 msgid "Value is not set."
5937 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5940 msgid "Description of symbols"
5941 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:1472
5944 msgid ""
5945 "%\n"
5946 "Subject\n"
5947 "From\n"
5948 "To\n"
5949 "Cc\n"
5950 "Date\n"
5951 "Message-ID\n"
5952 "Newsgroups\n"
5953 "References\n"
5954 "Filename - should not be modified\n"
5955 "new line\n"
5956 "escape character for quotes\n"
5957 "quote character\n"
5958 "%"
5959 msgstr ""
5960 "%\n"
5961 "Betreff\n"
5962 "Von\n"
5963 "An\n"
5964 "Cc\n"
5965 "Datum\n"
5966 "Nachrichten-ID\n"
5967 "Newsgruppen\n"
5968 "Referenzen\n"
5969 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5970 "neue Zeile\n"
5971 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5972 "Zitatzeichen\n"
5973 "%"
5974
5975 #: src/prefs_scoring.c:203
5976 msgid "Scoring setting"
5977 msgstr "Benotungseinstellungen"
5978
5979 #. S_COL_NUMBER
5980 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
5981 msgid "Score"
5982 msgstr "Note"
5983
5984 #: src/prefs_scoring.c:335
5985 msgid "Hide score"
5986 msgstr "Ausblend Note"
5987
5988 #: src/prefs_scoring.c:347
5989 msgid "Important score"
5990 msgstr "Wichtige Note"
5991
5992 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5993 msgid "Match string is not set."
5994 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5995
5996 #. S_COL_UNREAD
5997 #: src/prefs_summary_column.c:69
5998 msgid "Attachment"
5999 msgstr "Anhang"
6000
6001 #. S_COL_FROM
6002 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6003 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
6004 msgid "Date"
6005 msgstr "Datum"
6006
6007 #. S_COL_SIZE
6008 #: src/prefs_summary_column.c:74
6009 msgid "Number"
6010 msgstr "Nummer"
6011
6012 #: src/prefs_summary_column.c:178
6013 msgid "Summary displayed items setting"
6014 msgstr "Setze Übersichts-Anzeige-Informationen"
6015
6016 #: src/prefs_summary_column.c:195
6017 msgid ""
6018 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6019 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6020 msgstr ""
6021 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6022 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6023 "der Eigenschaften geändert werden."
6024
6025 #: src/prefs_summary_column.c:222
6026 msgid "Available items"
6027 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6028
6029 #: src/prefs_summary_column.c:240
6030 msgid "  ->  "
6031 msgstr " -> "
6032
6033 #: src/prefs_summary_column.c:244
6034 msgid "  <-  "
6035 msgstr " <- "
6036
6037 #: src/prefs_summary_column.c:265
6038 msgid "Displayed items"
6039 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6040
6041 #: src/prefs_summary_column.c:306
6042 msgid " Revert to default "
6043 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6044
6045 #: src/prefs_template.c:154
6046 msgid "Template name"
6047 msgstr "Vorlagenname"
6048
6049 #: src/prefs_template.c:229
6050 msgid " Symbols "
6051 msgstr " Symbole "
6052
6053 #: src/prefs_template.c:243
6054 msgid "Registered templates"
6055 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6056
6057 #: src/prefs_template.c:263
6058 msgid "Templates"
6059 msgstr "Vorlagen"
6060
6061 #: src/prefs_template.c:372
6062 msgid "Template"
6063 msgstr "Vorlage"
6064
6065 #: src/prefs_template.c:437
6066 msgid "Template format error."
6067 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6068
6069 #: src/prefs_template.c:512
6070 msgid "Delete template"
6071 msgstr "Lösche Vorlage"
6072
6073 #: src/prefs_template.c:513
6074 msgid "Do you really want to delete this template?"
6075 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6076
6077 #: src/prefs_toolbar.c:81
6078 msgid ""
6079 "Selected Action already set.\n"
6080 "Please choose another Action from List"
6081 msgstr ""
6082 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6083 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6084
6085 #: src/prefs_toolbar.c:131
6086 msgid "Main Toolbar Configuration"
6087 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6088
6089 #: src/prefs_toolbar.c:132
6090 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6091 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6092
6093 #: src/prefs_toolbar.c:635
6094 msgid "Sylpheed Action"
6095 msgstr "Sylpheed Aktion"
6096
6097 #: src/prefs_toolbar.c:644
6098 msgid "Toolbar text"
6099 msgstr "Toolbartext"
6100
6101 #: src/prefs_toolbar.c:730
6102 msgid "Available toolbar items"
6103 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6104
6105 #. available actions
6106 #: src/prefs_toolbar.c:785
6107 msgid "Event executed on click"
6108 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6109
6110 #. currently active toolbar items
6111 #: src/prefs_toolbar.c:836
6112 msgid "Displayed toolbar items"
6113 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6114
6115 #: src/prefs_toolbar.c:849
6116 msgid "Icon"
6117 msgstr "Icon"
6118
6119 #: src/prefs_toolbar.c:851
6120 msgid "Icon text"
6121 msgstr "Icon Text"
6122
6123 #: src/prefs_toolbar.c:852
6124 msgid "Mapped event"
6125 msgstr "Abgebildetes Event"
6126
6127 #: src/prefs_toolbar.c:877
6128 msgid "Set default"
6129 msgstr "Standard setzen"
6130
6131 #: src/procmime.c:927
6132 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6133 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6134
6135 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6136 msgid "Cache data is corrupted\n"
6137 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6138
6139 #: src/procmsg.c:435
6140 msgid "can't open mark file\n"
6141 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6142
6143 #: src/procmsg.c:518
6144 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6145 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6146
6147 #: src/procmsg.c:523
6148 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6149 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6150
6151 #: src/procmsg.c:882
6152 #, c-format
6153 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6154 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6155
6156 #: src/procmsg.c:1013
6157 #, c-format
6158 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6159 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6160
6161 #: src/procmsg.c:1278 src/send.c:163
6162 msgid "Queued message header is broken.\n"
6163 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6164
6165 #: src/procmsg.c:1291 src/send.c:188
6166 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6167 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6168
6169 #: src/procmsg.c:1302 src/send.c:203
6170 msgid "Account not found.\n"
6171 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6172
6173 #: src/procmsg.c:1314
6174 #, c-format
6175 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6176 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6177
6178 #: src/procmsg.c:1318
6179 #, c-format
6180 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6181 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6182
6183 #: src/procmsg.c:1337
6184 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6185 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6186
6187 #: src/procmsg.c:1348
6188 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6189 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6190
6191 #: src/progressdialog.c:53
6192 msgid "Status"
6193 msgstr "Status"
6194
6195 #: src/quote_fmt.c:41
6196 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6197 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6198
6199 #. from
6200 #: src/quote_fmt.c:44
6201 msgid "Full Name of Sender"
6202 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6203
6204 #. full name
6205 #: src/quote_fmt.c:45
6206 msgid "First Name of Sender"
6207 msgstr "Vorname des Absenders"
6208
6209 #. first name
6210 #: src/quote_fmt.c:46
6211 msgid "Last Name of Sender"
6212 msgstr "Nachname des Absenders"
6213
6214 #. last name
6215 #: src/quote_fmt.c:47
6216 msgid "Initials of Sender"
6217 msgstr "Initialien des Absenders"
6218
6219 #. references
6220 #: src/quote_fmt.c:53
6221 msgid "Message-ID"
6222 msgstr "Nachrichten-ID"
6223
6224 #. message-id
6225 #: src/quote_fmt.c:54
6226 msgid "Message body"
6227 msgstr "Nachrichtenkörper"
6228
6229 #. message
6230 #: src/quote_fmt.c:55
6231 msgid "Quoted message body"
6232 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6233
6234 #. quoted message
6235 #: src/quote_fmt.c:56
6236 msgid "Message body without signature"
6237 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6238
6239 #. message with no signature
6240 #: src/quote_fmt.c:57
6241 msgid "Quoted message body without signature"
6242 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6243
6244 #: src/quote_fmt.c:59
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Insert expr if x is set\n"
6248 "x is one of the characters above after %"
6249 msgstr ""
6250 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6251 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6252
6253 #: src/quote_fmt.c:61
6254 #, c-format
6255 msgid "Literal %"
6256 msgstr "Symbol für %"
6257
6258 #: src/quote_fmt.c:62
6259 msgid "Literal backslash"
6260 msgstr "Symbol für Backslash"
6261
6262 #: src/quote_fmt.c:63
6263 msgid "Literal question mark"
6264 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6265
6266 #: src/quote_fmt.c:64
6267 msgid "Literal pipe"
6268 msgstr "Symbol für Pipe"
6269
6270 #: src/quote_fmt.c:65
6271 msgid "Literal opening curly brace"
6272 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6273
6274 #: src/quote_fmt.c:66
6275 msgid "Literal closing curly brace"
6276 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6277
6278 #: src/quote_fmt.c:68
6279 msgid "Insert File"
6280 msgstr "Datei einfügen"
6281
6282 #: src/quote_fmt.c:69
6283 msgid "Insert program output"
6284 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6285
6286 #: src/recv.c:112
6287 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6288 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6289
6290 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6291 msgid "Can't write to file.\n"
6292 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6293
6294 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6295 msgid "Oops: Signature not verified"
6296 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6297
6298 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6299 msgid "No signature found"
6300 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6301
6302 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6303 msgid "Good signature"
6304 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6305
6306 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6307 msgid "BAD signature"
6308 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6309
6310 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6311 msgid "No public key to verify the signature"
6312 msgstr ""
6313 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6314
6315 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6316 msgid "Error verifying the signature"
6317 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6318
6319 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6320 msgid "Different results for signatures"
6321 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6322
6323 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6324 msgid "Error: Unknown status"
6325 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6326
6327 #: src/rfc2015.c:174
6328 #, c-format
6329 msgid "Good signature from \"%s\""
6330 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6331
6332 #: src/rfc2015.c:177
6333 #, c-format
6334 msgid "BAD signature from \"%s\""
6335 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6336
6337 #: src/rfc2015.c:209
6338 msgid "Cannot find user ID for this key."
6339 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6340
6341 #: src/rfc2015.c:220
6342 #, c-format
6343 msgid "                aka \"%s\"\n"
6344 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6345
6346 #: src/rfc2015.c:248
6347 #, c-format
6348 msgid "Signature made at %s\n"
6349 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:257
6352 #, c-format
6353 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6354 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6355
6356 #: src/select-keys.c:102
6357 #, c-format
6358 msgid "Please select key for `%s'"
6359 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6360
6361 #: src/select-keys.c:105
6362 #, c-format
6363 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6364 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6365
6366 #: src/select-keys.c:271
6367 msgid "Select Keys"
6368 msgstr "Wähle Schlüssel"
6369
6370 #: src/select-keys.c:298
6371 msgid "Key ID"
6372 msgstr "Schlüssel-ID"
6373
6374 #: src/select-keys.c:301
6375 msgid "Val"
6376 msgstr "Val"
6377
6378 #: src/select-keys.c:444
6379 msgid "Add key"
6380 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6381
6382 #: src/select-keys.c:445
6383 msgid "Enter another user or key ID:"
6384 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6385
6386 #: src/selective_download.c:134
6387 msgid "/Preview _new messages"
6388 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6389
6390 #: src/selective_download.c:135
6391 msgid "/Preview _all messages"
6392 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6393
6394 #: src/selective_download.c:290
6395 msgid "(No date)"
6396 msgstr "(Kein Datum)"
6397
6398 #: src/selective_download.c:292
6399 msgid "(No sender)"
6400 msgstr "(Kein Absender)"
6401
6402 #: src/selective_download.c:294
6403 msgid "(No subject)"
6404 msgstr "(Kein Betreff)"
6405
6406 #: src/selective_download.c:391
6407 #, c-format
6408 msgid "%i Messages"
6409 msgstr "%i Nachrichten"
6410
6411 #: src/selective_download.c:448
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6415 "Please select a different account"
6416 msgstr ""
6417 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6418 "Bitte einen anderen Account wählen"
6419
6420 #: src/selective_download.c:645
6421 msgid "Preview mail"
6422 msgstr "Vorschau auf Mail"
6423
6424 #: src/selective_download.c:646
6425 msgid "Preview old/new mail on account"
6426 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6427
6428 #: src/selective_download.c:662
6429 msgid "Remove"
6430 msgstr "Entfernen"
6431
6432 #: src/selective_download.c:663
6433 msgid "Remove selected mail"
6434 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6435
6436 #: src/selective_download.c:672
6437 msgid "Download"
6438 msgstr "Herunterladen"
6439
6440 #: src/selective_download.c:673
6441 msgid "Download selected mail"
6442 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6443
6444 #: src/selective_download.c:685
6445 msgid "Done"
6446 msgstr "Fertig"
6447
6448 #: src/selective_download.c:686
6449 msgid "Exit dialog"
6450 msgstr "Beenden Dialog"
6451
6452 #: src/selective_download.c:732
6453 msgid "Selective download"
6454 msgstr "Ausgewähltes Download"
6455
6456 #: src/selective_download.c:742
6457 msgid "0 messages"
6458 msgstr "0 Nachrichten"
6459
6460 #: src/selective_download.c:753
6461 msgid "Show only old messages"
6462 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6463
6464 #: src/selective_download.c:764
6465 msgid " contains "
6466 msgstr " enthalten "
6467
6468 #: src/send.c:240
6469 #, c-format
6470 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6471 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6472
6473 #: src/send.c:265
6474 #, c-format
6475 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6476 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6477
6478 #: src/send.c:302
6479 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6480 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6481
6482 #: src/send.c:313
6483 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6484 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6485
6486 #: src/send.c:391
6487 msgid "Doing POP before SMTP..."
6488 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6489
6490 #: src/send.c:394
6491 msgid "POP before SMTP"
6492 msgstr "POP vor SMTP"
6493
6494 #: src/send.c:399
6495 #, c-format
6496 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6497 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6498
6499 #: src/send.c:403
6500 msgid "Connecting"
6501 msgstr "Verbinde"
6502
6503 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6504 msgid "Sending MAIL FROM..."
6505 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6506
6507 #: src/send.c:420
6508 msgid "Sending"
6509 msgstr "Sende"
6510
6511 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6512 msgid "Sending RCPT TO..."
6513 msgstr "Sende RCPT TO..."
6514
6515 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6516 msgid "Sending DATA..."
6517 msgstr "Sende DATA..."
6518
6519 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6520 msgid "Quitting..."
6521 msgstr "Beende..."
6522
6523 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6524 #, c-format
6525 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6526 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6527
6528 #: src/send.c:571
6529 msgid "Sending message"
6530 msgstr "Sende Nachricht"
6531
6532 #: src/setup.c:43
6533 msgid "Mailbox setting"
6534 msgstr "Setze Mailbox"
6535
6536 #: src/setup.c:44
6537 msgid ""
6538 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6539 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6540 "if you have the one.\n"
6541 "If you're not sure, just select OK."
6542 msgstr ""
6543 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6544 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6545 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6546
6547 #: src/sigstatus.c:129
6548 msgid "Checking signature"
6549 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6550
6551 #: src/sigstatus.c:196
6552 #, c-format
6553 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6554 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6555
6556 #: src/smtp.c:68
6557 #, c-format
6558 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6559 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6560
6561 #: src/smtp.c:75
6562 msgid "SSL connection failed"
6563 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6564
6565 #: src/smtp.c:82
6566 #, c-format
6567 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6568 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6569
6570 #: src/smtp.c:96
6571 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6572 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6573
6574 #: src/smtp.c:105
6575 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6576 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6577
6578 #: src/smtp.c:115
6579 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6580 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6581
6582 #: src/smtp.c:200
6583 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6584 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6585
6586 #: src/sourcewindow.c:80
6587 msgid "Source of the message"
6588 msgstr "Nachrichtenquellen"
6589
6590 #: src/sourcewindow.c:143
6591 #, c-format
6592 msgid "%s - Source"
6593 msgstr "%s - Quellen"
6594
6595 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6596 msgid "SSL method not available\n"
6597 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6598
6599 #: src/ssl.c:94
6600 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6601 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6602
6603 #: src/ssl.c:100
6604 msgid "Error creating ssl context\n"
6605 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6606
6607 #: src/ssl.c:106
6608 #, c-format
6609 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6610 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6611
6612 #. Get the cipher
6613 #: src/ssl.c:113
6614 #, c-format
6615 msgid "SSL connection using %s\n"
6616 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6617
6618 #: src/ssl.c:120
6619 msgid "Server certificate:\n"
6620 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6621
6622 #: src/ssl.c:123
6623 #, c-format
6624 msgid "  Subject: %s\n"
6625 msgstr "  Betreff: %s\n"
6626
6627 #: src/ssl.c:128
6628 #, c-format
6629 msgid "  Issuer: %s\n"
6630 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6631
6632 #: src/string_match.c:73
6633 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6634 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6635
6636 #: src/summary_search.c:100
6637 msgid "Search messages"
6638 msgstr "Suche Nachrichten"
6639
6640 #: src/summary_search.c:170
6641 msgid "Body:"
6642 msgstr "Körper:"
6643
6644 #: src/summary_search.c:194
6645 msgid "Select all matched"
6646 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6647
6648 #: src/summary_search.c:200
6649 msgid "AND search"
6650 msgstr "AND Suche"
6651
6652 #: src/summary_search.c:317
6653 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6654 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6655
6656 #: src/summary_search.c:319
6657 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6658 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6659
6660 #: src/summaryview.c:390
6661 msgid "/_Reply"
6662 msgstr "/An_twort"
6663
6664 #: src/summaryview.c:391
6665 msgid "/Repl_y to"
6666 msgstr "/Antwort an"
6667
6668 #: src/summaryview.c:392
6669 msgid "/Repl_y to/_all"
6670 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6671
6672 #: src/summaryview.c:393
6673 msgid "/Repl_y to/_sender"
6674 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6675
6676 #: src/summaryview.c:394
6677 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6678 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6679
6680 #: src/summaryview.c:396
6681 msgid "/Follow-up and reply to"
6682 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6683
6684 #: src/summaryview.c:398
6685 msgid "/_Forward"
6686 msgstr "/_Weiterleiten"
6687
6688 #: src/summaryview.c:399
6689 msgid "/Redirect"
6690 msgstr "/Umleiten"
6691
6692 #: src/summaryview.c:401
6693 msgid "/Re-_edit"
6694 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6695
6696 #: src/summaryview.c:403
6697 msgid "/M_ove..."
6698 msgstr "/_Verschieben..."
6699
6700 #: src/summaryview.c:404
6701 msgid "/_Copy..."
6702 msgstr "/_Kopieren..."
6703
6704 #: src/summaryview.c:406
6705 msgid "/Cancel a news message"
6706 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6707
6708 #: src/summaryview.c:407
6709 msgid "/E_xecute"
6710 msgstr "/_Ausführen"
6711
6712 #: src/summaryview.c:409
6713 msgid "/_Mark"
6714 msgstr "/_Markieren"
6715
6716 #: src/summaryview.c:410
6717 msgid "/_Mark/_Mark"
6718 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6719
6720 #: src/summaryview.c:411
6721 msgid "/_Mark/_Unmark"
6722 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6723
6724 #: src/summaryview.c:412
6725 msgid "/_Mark/---"
6726 msgstr "/_Markieren/---"
6727
6728 #: src/summaryview.c:413
6729 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6730 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6731
6732 #: src/summaryview.c:414
6733 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6734 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6735
6736 #: src/summaryview.c:415
6737 msgid "/_Mark/Mark all read"
6738 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6739
6740 #: src/summaryview.c:416
6741 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6742 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6743
6744 #: src/summaryview.c:417
6745 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6746 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6747
6748 #: src/summaryview.c:418
6749 msgid "/Color la_bel"
6750 msgstr "/Einfärben"
6751
6752 #: src/summaryview.c:421
6753 msgid "/Add sender to address boo_k"
6754 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6755
6756 #: src/summaryview.c:423
6757 msgid "/Create f_ilter rule"
6758 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6759
6760 #: src/summaryview.c:424
6761 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6762 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6763
6764 #: src/summaryview.c:426
6765 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6766 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6767
6768 #: src/summaryview.c:428
6769 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6770 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6771
6772 #: src/summaryview.c:430
6773 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6774 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6775
6776 #: src/summaryview.c:436
6777 msgid "/_View/_Source"
6778 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6779
6780 #: src/summaryview.c:437
6781 msgid "/_View/All _header"
6782 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6783
6784 #: src/summaryview.c:440
6785 msgid "/_Print..."
6786 msgstr "/_Drucken..."
6787
6788 #: src/summaryview.c:442
6789 msgid "/Select _all"
6790 msgstr "/A_lle auswählen"
6791
6792 #: src/summaryview.c:443
6793 msgid "/Select t_hread"
6794 msgstr "/Wähle _Thread"
6795
6796 #: src/summaryview.c:447
6797 msgid "M"
6798 msgstr "M"
6799
6800 #. S_COL_MARK
6801 #: src/summaryview.c:448
6802 msgid "U"
6803 msgstr "U"
6804
6805 #. S_COL_SIZE
6806 #: src/summaryview.c:454
6807 msgid "No."
6808 msgstr "Nr."
6809
6810 #. S_COL_SCORE
6811 #: src/summaryview.c:456
6812 msgid "L"
6813 msgstr "L"
6814
6815 #: src/summaryview.c:497
6816 msgid "Toggle quick-search bar"
6817 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6818
6819 #: src/summaryview.c:804
6820 msgid "Process mark"
6821 msgstr "Markierte verarbeiten"
6822
6823 #: src/summaryview.c:805
6824 msgid "Some marks are left. Process it?"
6825 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6826
6827 #: src/summaryview.c:852
6828 #, c-format
6829 msgid "Scanning folder (%s)..."
6830 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6831
6832 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
6833 msgid "No more unread messages"
6834 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6835
6836 #: src/summaryview.c:1220
6837 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6838 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6839
6840 #: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
6841 msgid ""
6842 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6843 msgstr ""
6844 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6845
6846 #: src/summaryview.c:1240
6847 msgid "No unread messages."
6848 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6849
6850 #: src/summaryview.c:1264
6851 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6852 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6853
6854 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
6855 msgid "No more new messages"
6856 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6857
6858 #: src/summaryview.c:1307
6859 msgid "No new message found. Search from the end?"
6860 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6861
6862 #: src/summaryview.c:1316
6863 msgid "No new messages."
6864 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6865
6866 #: src/summaryview.c:1331
6867 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6868 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6869
6870 #: src/summaryview.c:1333
6871 msgid "Search again"
6872 msgstr "Nochmal Suchen"
6873
6874 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
6875 msgid "No more marked messages"
6876 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6877
6878 #: src/summaryview.c:1363
6879 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6880 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6881
6882 #: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
6883 msgid "No marked messages."
6884 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6885
6886 #: src/summaryview.c:1388
6887 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6888 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6889
6890 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
6891 msgid "No more labeled messages"
6892 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6893
6894 #: src/summaryview.c:1413
6895 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6896 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6897
6898 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
6899 msgid "No labeled messages."
6900 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6901
6902 #: src/summaryview.c:1438
6903 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6904 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6905
6906 #: src/summaryview.c:1651
6907 msgid "Attracting messages by subject..."
6908 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6909
6910 #: src/summaryview.c:1804
6911 #, c-format
6912 msgid "%d deleted"
6913 msgstr "%d gelöscht"
6914
6915 #: src/summaryview.c:1808
6916 #, c-format
6917 msgid "%s%d moved"
6918 msgstr "%s%d verschoben"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
6921 msgid ", "
6922 msgstr ", "
6923
6924 #: src/summaryview.c:1814
6925 #, c-format
6926 msgid "%s%d copied"
6927 msgstr "%s%d kopiert"
6928
6929 #: src/summaryview.c:1829
6930 msgid " item selected"
6931 msgstr " Eintrag gewählt"
6932
6933 #: src/summaryview.c:1831
6934 msgid " items selected"
6935 msgstr " Einträge gewählt"
6936
6937 #: src/summaryview.c:1848
6938 #, c-format
6939 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6940 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6941
6942 #: src/summaryview.c:1854
6943 #, c-format
6944 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6945 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6946
6947 #: src/summaryview.c:2023
6948 msgid "Sorting summary..."
6949 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6950
6951 #: src/summaryview.c:2093
6952 msgid "Setting summary from message data..."
6953 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6954
6955 #: src/summaryview.c:2229
6956 msgid "(No Date)"
6957 msgstr "(Kein Datum)"
6958
6959 #: src/summaryview.c:2828
6960 msgid "You're not the author of the article\n"
6961 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6962
6963 #: src/summaryview.c:2926
6964 msgid "Delete message(s)"
6965 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6966
6967 #: src/summaryview.c:2927
6968 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6969 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6970
6971 #: src/summaryview.c:2970
6972 msgid "Deleting duplicated messages..."
6973 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6974
6975 #: src/summaryview.c:3098
6976 msgid "Destination is same as current folder."
6977 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6978
6979 #: src/summaryview.c:3187
6980 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6981 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6982
6983 #: src/summaryview.c:3237
6984 msgid "Selecting all messages..."
6985 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6986
6987 #: src/summaryview.c:3295
6988 msgid "Append or Overwrite"
6989 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
6990
6991 #: src/summaryview.c:3296
6992 msgid "Append or overwrite existing file?"
6993 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
6994
6995 #: src/summaryview.c:3297
6996 msgid "Append"
6997 msgstr "Anhängen"
6998
6999 #: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
7000 #, c-format
7001 msgid "Can't save the file `%s'."
7002 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7003
7004 #: src/summaryview.c:3344
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Enter the print command line:\n"
7008 "(`%s' will be replaced with file name)"
7009 msgstr ""
7010 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7011 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7012
7013 #: src/summaryview.c:3350
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Print command line is invalid:\n"
7017 "`%s'"
7018 msgstr ""
7019 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7020 "`%s'"
7021
7022 #: src/summaryview.c:3597
7023 msgid "Building threads..."
7024 msgstr "Erstelle Threads"
7025
7026 #: src/summaryview.c:3693
7027 msgid "Unthreading..."
7028 msgstr "Hebe Threads auf"
7029
7030 #: src/summaryview.c:3822
7031 msgid "No filter rules defined."
7032 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7033
7034 #: src/summaryview.c:3829
7035 msgid "Filtering..."
7036 msgstr "Filtere..."
7037
7038 #: src/summaryview.c:5300
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Regular expression (regexp) error:\n"
7042 "%s"
7043 msgstr ""
7044 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7045 "%s"
7046
7047 #: src/template.c:165
7048 #, c-format
7049 msgid "file %s already exists\n"
7050 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7051
7052 #: src/textview.c:513
7053 msgid "Check signature"
7054 msgstr "Unterschrift überprüfen"
7055
7056 #: src/textview.c:580
7057 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7058 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7059
7060 #: src/textview.c:581
7061 msgid "right click and select `Save as...', "
7062 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7063
7064 #: src/textview.c:582
7065 msgid ""
7066 "or press `y' key.\n"
7067 "\n"
7068 msgstr ""
7069 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7070 "\n"
7071
7072 #: src/textview.c:584
7073 msgid "To display this part as a text message, select "
7074 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7075
7076 #: src/textview.c:585
7077 msgid ""
7078 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7079 "\n"
7080 msgstr ""
7081 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7082 "\n"
7083
7084 #: src/textview.c:587
7085 msgid "To display this part as an image, select "
7086 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7087
7088 #: src/textview.c:588
7089 msgid ""
7090 "`Display image', or press `i' key.\n"
7091 "\n"
7092 msgstr ""
7093 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7094 "\n"
7095
7096 #: src/textview.c:590
7097 msgid "To open this part with external program, select "
7098 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7099
7100 #: src/textview.c:591
7101 msgid "`Open' or `Open with...', "
7102 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7103
7104 #: src/textview.c:592
7105 msgid "or double-click, or click the center button, "
7106 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7107
7108 #: src/textview.c:593
7109 msgid "or press `l' key."
7110 msgstr "oder die `l'-Taste."
7111
7112 #: src/textview.c:612
7113 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7114 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7115
7116 #: src/textview.c:613
7117 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7118 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7119
7120 #: src/textview.c:614
7121 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7122 msgstr ""
7123 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7124 "\n"
7125
7126 #: src/toolbar.c:104
7127 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7128 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7129
7130 #: src/toolbar.c:235
7131 msgid "Get"
7132 msgstr "Holen"
7133
7134 #: src/toolbar.c:236
7135 msgid "Get All"
7136 msgstr "Hole Alle"
7137
7138 #: src/toolbar.c:239
7139 msgid "Email"
7140 msgstr "Email"
7141
7142 #: src/toolbar.c:241
7143 msgid "Reply"
7144 msgstr "Antwort"
7145
7146 #: src/toolbar.c:242
7147 msgid "All"
7148 msgstr "Alle"
7149
7150 #: src/toolbar.c:243
7151 msgid "Sender"
7152 msgstr "Absender"
7153
7154 #: src/toolbar.c:286
7155 msgid "Send later"
7156 msgstr "Später senden"
7157
7158 #: src/toolbar.c:287
7159 msgid "Draft"
7160 msgstr "Entwurf"
7161
7162 #: src/toolbar.c:290
7163 msgid "Attach"
7164 msgstr "Anhängen"
7165
7166 #: src/toolbar.c:294
7167 msgid "Linewrap"
7168 msgstr "Zeilenumbruch"
7169
7170 #: src/utils.c:2090
7171 #, c-format
7172 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7173 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7174
7175 #: src/utils.c:2774
7176 #, c-format
7177 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7178 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7179
7180 #: src/crash.c:140
7181 #, c-format
7182 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7183 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7184
7185 #: src/crash.c:180
7186 msgid "Sylpheed has crashed"
7187 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7188
7189 #: src/crash.c:203
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "%s.\n"
7193 "Please file a bug report and include the information below."
7194 msgstr ""
7195 "%s.\n"
7196 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
7197 "angeben."
7198
7199 #: src/crash.c:208
7200 msgid "Debug log"
7201 msgstr "Debug Log"
7202
7203 #: src/crash.c:248
7204 msgid "Save..."
7205 msgstr "Speichern..."
7206
7207 #: src/crash.c:253
7208 msgid "Create bug report"
7209 msgstr "Erstelle Bugreport"
7210
7211 #: src/crash.c:302
7212 msgid "Save crash information"
7213 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7214
7215 #: src/crash.c:446 src/crash.c:465
7216 msgid "Unknown"
7217 msgstr "Unbekannt"