1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-08 00:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5723
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
84 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
117 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
125 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
135 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
139 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
140 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
141 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
142 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
146 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
147 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
148 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
149 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
154 msgid " Set as default account "
155 msgstr " Als Standardaccount setzen "
157 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
158 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:243
159 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:682 src/message_search.c:135
160 #: src/prefs_actions.c:1661 src/summary_search.c:208
165 msgid "Delete account"
166 msgstr "Account löschen"
169 msgid "Do you really want to delete this account?"
170 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
172 #: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
173 #: src/compose.c:2810 src/compose.c:3284 src/compose.c:5901 src/compose.c:6264
174 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
175 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
176 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466
177 #: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
178 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
179 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
180 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
181 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
182 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
183 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
187 #: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5901
188 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
189 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
193 #: src/addressadd.c:163
194 msgid "Add Address to Book"
195 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
197 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
201 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
202 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
206 #: src/addressadd.c:225
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
210 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
211 #: src/compose.c:2930 src/compose.c:5724 src/compose.c:6429 src/compose.c:6467
212 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
213 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
214 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
215 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
216 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
217 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
218 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
219 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
220 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
221 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
222 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
223 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
224 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
225 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
226 #: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
230 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
251 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
255 #: src/addressbook.c:353
257 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_Datei/_Löschen"
263 #: src/addressbook.c:356
265 msgstr "/_Datei/_Speichern"
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_Datei/S_chließen"
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
274 msgstr "/_Bearbeiten"
276 #: src/addressbook.c:359
278 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
289 #: src/mainwindow.c:540
291 msgstr "/_Bearbeiten/---"
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
297 #: src/addressbook.c:364
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/_Adresse/---"
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
326 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
327 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
329 msgstr "/_Werkzeuge/---"
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
351 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/_Hilfe/_Über"
355 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Neue _Adresse"
359 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
361 msgstr "/Neue _Gruppe"
363 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
365 msgstr "/Neue Ab_lage"
367 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
369 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
370 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
371 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
372 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
373 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
374 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
375 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
379 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
383 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
385 msgstr "/_Ausschneiden"
387 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
391 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
395 #: src/addressbook.c:408
396 msgid "/Pa_ste Address"
397 msgstr "/A_dresse einfügen"
399 #: src/addressbook.c:530
400 msgid "E-Mail address"
401 msgstr "E-Mail Adresse"
403 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5172 src/prefs_common.c:2731
408 #: src/addressbook.c:633
413 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
414 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
415 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
416 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
417 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
418 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
422 #: src/addressbook.c:671
426 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1342 src/compose.c:2984
427 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4982 src/headerview.c:55
428 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
432 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1326 src/compose.c:2983
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1329
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2810
454 #: src/compose.c:6264 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
455 #: src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
456 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
457 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
458 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
459 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
460 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
461 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
462 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
466 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
467 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
468 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
470 #: src/addressbook.c:1435
471 msgid "Cannot paste into an address group."
472 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
474 #: src/addressbook.c:2078
477 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
478 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
480 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
481 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
482 "darüberliegende Ablage verschoben"
484 #: src/addressbook.c:2082
488 #: src/addressbook.c:2082
489 msgid "Folder and Addresses"
490 msgstr "Ablage und Adressen"
492 #: src/addressbook.c:2087
494 msgid "Really delete `%s' ?"
495 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
497 #: src/addressbook.c:2792
498 msgid "New user, could not save index file."
499 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
501 #: src/addressbook.c:2796
502 msgid "New user, could not save address book files."
503 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
505 #: src/addressbook.c:2806
506 msgid "Old address book converted successfully."
507 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
509 #: src/addressbook.c:2811
511 "Old address book converted,\n"
512 "could not save new address index file"
514 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
515 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
517 #: src/addressbook.c:2824
519 "Could not convert address book,\n"
520 "but created empty new address book files."
522 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
523 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
525 #: src/addressbook.c:2830
527 "Could not convert address book,\n"
528 "could not create new address book files."
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
533 #: src/addressbook.c:2835
535 "Could not convert address book\n"
536 "and could not create new address book files."
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
539 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
541 #: src/addressbook.c:2842
542 msgid "Addressbook conversion error"
543 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
545 #: src/addressbook.c:2846
546 msgid "Addressbook conversion"
547 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
549 #: src/addressbook.c:2881
550 msgid "Addressbook Error"
551 msgstr "Adressbuch Fehler"
553 #: src/addressbook.c:2882
554 msgid "Could not read address index"
555 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
557 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
559 msgstr "Benutzerschnittstelle"
561 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
562 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
566 #: src/addressbook.c:3377
570 #: src/addressbook.c:3393
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "EMail Adresse"
574 #: src/addressbook.c:3409
578 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
579 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
580 #: src/prefs_account.c:1940
584 #: src/addressbook.c:3441
588 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
592 #: src/addressbook.c:3489
596 #: src/addrgather.c:156
597 msgid "Please specify name for address book."
598 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
600 #: src/addrgather.c:176
601 msgid "Please select the mail headers to search."
602 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
617 #: src/addrgather.c:293
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
623 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
624 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
625 "aus der Nachrichtenliste wählen."
627 #: src/addrgather.c:345
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adressbuch :"
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Ablagengröße :"
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
647 #: src/addrgather.c:422
649 msgstr "Kopfzeilenname"
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
655 #. Create notebook pages
656 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
657 #: src/messageview.c:331
661 #: src/addrgather.c:528
662 msgid "Header Fields"
663 msgstr "Kopfzeilenfelder"
665 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
669 #: src/addrgather.c:588
670 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
671 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
673 #: src/addrgather.c:596
674 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
675 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
678 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
679 msgid "Common address"
680 msgstr "Allgemeine Adresse"
682 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
683 msgid "Personal address"
684 msgstr "Persönliche Adresse"
686 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5901 src/main.c:494
690 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:555
694 #: src/alertpanel.c:279
695 msgid "Show this message next time"
696 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
698 #: src/colorlabel.c:45
702 #: src/colorlabel.c:46
706 #: src/colorlabel.c:47
710 #: src/colorlabel.c:48
714 #: src/colorlabel.c:49
718 #: src/colorlabel.c:50
722 #: src/colorlabel.c:51
726 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
727 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
728 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
729 #. * can always get back the SummaryView pointer.
730 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
731 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4292
737 msgstr "/_Hinzufügen..."
743 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
744 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
745 msgid "/_Property..."
746 msgstr "/_Eigenschaften"
749 msgid "/_File/_Attach file"
750 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
753 msgid "/_File/_Insert file"
754 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
757 msgid "/_File/Insert si_gnature"
758 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
762 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
766 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
770 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
773 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
774 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
776 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
777 msgid "/_Edit/Select _all"
778 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
781 msgid "/_Edit/A_dvanced"
782 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
786 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
790 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
794 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
798 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
802 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
806 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
810 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
814 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
818 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
822 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
826 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
830 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
834 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
838 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
842 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
845 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
846 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
849 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
850 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
853 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
854 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
858 msgstr "/_Rechtschreibung"
861 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
862 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
865 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
866 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
869 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
870 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
873 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
874 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
877 msgid "/_Spelling/---"
878 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
881 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
882 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
884 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
890 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
894 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
898 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
901 msgid "/_View/_Reply to"
902 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
904 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
905 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
906 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
908 msgstr "/_Ansicht/---"
911 msgid "/_View/_Followup to"
912 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
915 msgid "/_View/R_uler"
916 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
919 msgid "/_View/_Attachment"
920 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
922 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
927 msgid "/_Message/_Send"
928 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
931 msgid "/_Message/Send _later"
932 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
934 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
935 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
936 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
937 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
938 msgid "/_Message/---"
939 msgstr "/_Nachricht/---"
942 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
943 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
946 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
947 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
950 msgid "/_Message/_To"
951 msgstr "/_Nachricht/_An"
954 msgid "/_Message/_Cc"
955 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
958 msgid "/_Message/_Bcc"
959 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
962 msgid "/_Message/_Reply to"
963 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
966 msgid "/_Message/_Followup to"
967 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
970 msgid "/_Message/_Attach"
971 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
974 msgid "/_Message/Si_gn"
975 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
978 msgid "/_Message/_Encrypt"
979 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
982 msgid "/_Message/_Priority"
983 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
986 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
987 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
990 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
991 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
994 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
995 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
998 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
999 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1001 #: src/compose.c:671
1002 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1003 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1005 #: src/compose.c:673
1006 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1007 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1009 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
1011 msgstr "/_Werkzeuge"
1013 #: src/compose.c:675
1014 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1015 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1017 #: src/compose.c:676
1018 msgid "/_Tools/_Address book"
1019 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1021 #: src/compose.c:677
1022 msgid "/_Tools/_Template"
1023 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1025 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1026 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1027 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1029 #: src/compose.c:1019 src/compose.c:1111
1031 msgid "%s: file not exist\n"
1032 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1034 #: src/compose.c:1207 src/procmsg.c:979
1035 msgid "Can't get text part\n"
1036 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1038 #: src/compose.c:1332
1040 msgstr "Antwort an:"
1042 #: src/compose.c:1335 src/compose.c:4277 src/compose.c:4984
1043 #: src/headerview.c:56
1045 msgstr "Newsgroups:"
1047 #: src/compose.c:1338
1048 msgid "Followup-To:"
1049 msgstr "Nachfolgend an:"
1051 #: src/compose.c:1590
1052 msgid "Quote mark format error."
1053 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1055 #: src/compose.c:1602
1056 msgid "Message reply/forward format error."
1057 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1059 #: src/compose.c:1908
1061 msgid "File %s doesn't exist\n"
1062 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1064 #: src/compose.c:1912
1066 msgid "Can't get file size of %s\n"
1067 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1069 #: src/compose.c:1916
1071 msgid "File %s is empty."
1072 msgstr "Datei %s ist leer."
1074 #: src/compose.c:1920
1076 msgid "Can't read %s."
1077 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1079 #: src/compose.c:1945
1082 msgstr "Nachricht: %s"
1084 #: src/compose.c:2024 src/mimeview.c:462
1085 msgid "Can't get the part of multipart message."
1086 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1088 #: src/compose.c:2623
1090 msgstr " [Bearbeitet]"
1092 #: src/compose.c:2625
1094 msgid "%s - Compose message%s"
1095 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1097 #: src/compose.c:2628
1099 msgid "Compose message%s"
1100 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1102 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:2896
1104 "Account for sending mail is not specified.\n"
1105 "Please select a mail account before sending."
1107 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1108 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1110 #: src/compose.c:2800
1111 msgid "Recipient is not specified."
1112 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1114 #: src/compose.c:2808 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1115 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1119 #: src/compose.c:2809
1120 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1121 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1123 #: src/compose.c:2830
1124 msgid "Could not queue message for sending"
1125 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1127 #: src/compose.c:2875 src/compose.c:3528
1128 msgid "can't get recipient list."
1129 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1131 #: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1360
1133 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1134 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1136 #: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
1140 #: src/compose.c:2928
1142 "Error occurred while sending the message.\n"
1143 "Put this message into queue folder?"
1145 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1146 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1148 #: src/compose.c:2934
1149 msgid "Can't queue the message."
1150 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1152 #: src/compose.c:2937
1153 msgid "Error occurred while sending the message."
1154 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1156 #: src/compose.c:2953
1157 msgid "Can't save the message to Sent."
1158 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1160 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3596
1161 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1162 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1163 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1023
1164 #: src/procmsg.c:1341 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
1165 msgid "can't change file mode\n"
1166 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1168 #: src/compose.c:3184
1170 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1172 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1175 #: src/compose.c:3283
1177 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1180 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1183 #: src/compose.c:3341
1184 msgid "can't write headers\n"
1185 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1187 #: src/compose.c:3481
1188 msgid "can't remove the old message\n"
1189 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1191 #: src/compose.c:3540
1192 msgid "No account for sending mails available!"
1193 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1195 #: src/compose.c:3550
1196 msgid "No account for posting news available!"
1197 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1199 #: src/compose.c:3688
1200 msgid "can't find queue folder\n"
1201 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1203 #: src/compose.c:3695 src/messageview.c:274
1204 msgid "can't queue the message\n"
1205 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1207 #: src/compose.c:3738
1209 msgid "Can't open file %s\n"
1210 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1212 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1216 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5664
1221 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:151
1222 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1223 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1227 #. Save Message to folder
1228 #: src/compose.c:4525
1229 msgid "Save Message to "
1230 msgstr "Nachricht speichern unter "
1232 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1234 msgstr "Auswählen ..."
1236 #. header labels and entries
1237 #: src/compose.c:4681 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1238 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1243 #: src/compose.c:4683 src/mimeview.c:198
1248 #: src/compose.c:4685
1252 #: src/compose.c:4700 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1253 #: src/summary_search.c:163
1257 #: src/compose.c:4946
1260 "Spell checker could not be started.\n"
1263 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1266 #: src/compose.c:5124 src/toolbar.c:94
1267 msgid "Send Message"
1268 msgstr "Sende Nachricht"
1270 #: src/compose.c:5130 src/toolbar.c:95
1271 msgid "Put into queue folder and send later"
1272 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1274 #: src/compose.c:5136 src/toolbar.c:96
1275 msgid "Save to draft folder"
1276 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1278 #: src/compose.c:5142 src/toolbar.c:97
1280 msgstr "Datei einfügen"
1282 #: src/compose.c:5148 src/toolbar.c:98
1284 msgstr "Datei anhängen"
1286 #: src/compose.c:5154 src/toolbar.c:99
1287 msgid "Insert signature"
1288 msgstr "Unterschrift einfügen"
1290 #: src/compose.c:5160 src/toolbar.c:100
1291 msgid "Edit with external editor"
1292 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1294 #: src/compose.c:5166 src/toolbar.c:101
1295 msgid "Wrap all long lines"
1296 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1298 #: src/compose.c:5559
1299 msgid "Invalid MIME type."
1300 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1302 #: src/compose.c:5577
1303 msgid "File doesn't exist or is empty."
1304 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1306 #: src/compose.c:5646
1308 msgstr "Eigenschaften"
1310 #: src/compose.c:5691
1312 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1314 #: src/compose.c:5720
1318 #: src/compose.c:5721 src/prefs_toolbar.c:850
1322 #: src/compose.c:5872
1324 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1325 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1327 #: src/compose.c:5898
1330 "The external editor is still working.\n"
1331 "Force terminating the process?\n"
1332 "process group id: %d"
1334 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1335 "Prozess terminieren?\n"
1336 "Prozessgruppen ID: %d"
1338 #: src/compose.c:5911
1340 msgid "Terminated process group id: %d"
1341 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1343 #: src/compose.c:5912
1345 msgid "Temporary file: %s"
1346 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1349 #: src/compose.c:5969
1350 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1351 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1353 #: src/compose.c:5973
1354 msgid "Couldn't write to file\n"
1355 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1357 #: src/compose.c:5975
1358 msgid "Pipe read failed\n"
1359 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1361 #: src/compose.c:6262 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3082
1362 msgid "Offline warning"
1363 msgstr "Offlinewarnung"
1365 #: src/compose.c:6263 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3083
1366 msgid "You're working offline. Override?"
1367 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1369 #: src/compose.c:6371 src/compose.c:6392
1371 msgstr "Wähle Datei"
1373 #: src/compose.c:6427
1374 msgid "Discard message"
1375 msgstr "Nachricht verwerfen"
1377 #: src/compose.c:6428
1378 msgid "This message has been modified. discard it?"
1379 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1381 #: src/compose.c:6429
1385 #: src/compose.c:6429
1387 msgstr "zum Entwurf"
1389 #: src/compose.c:6464
1391 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1392 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1394 #: src/compose.c:6466
1395 msgid "Apply template"
1396 msgstr "Vorlage anwenden"
1398 #: src/compose.c:6467
1402 #: src/compose.c:6467 src/toolbar.c:289
1406 #: src/editaddress.c:143
1407 msgid "Add New Person"
1408 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1410 #: src/editaddress.c:144
1411 msgid "Edit Person Details"
1412 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1414 #: src/editaddress.c:285
1415 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1416 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1418 #: src/editaddress.c:422
1419 msgid "A Name and Value must be supplied."
1420 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1422 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1423 #: src/editaddress.c:480
1424 msgid "Edit Person Data"
1425 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1427 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1428 msgid "Display Name"
1429 msgstr "Anzeigename"
1431 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1435 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1439 #: src/editaddress.c:589
1443 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1444 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1445 msgid "E-Mail Address"
1446 msgstr "EMail Adresse"
1448 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1453 #: src/editaddress.c:710
1455 msgstr "Nach oben verschieben"
1457 #: src/editaddress.c:713
1459 msgstr "Nach unten verschieben"
1461 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1463 msgstr "Modifiziere"
1465 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1466 #: src/summary_search.c:207
1471 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1472 #: src/prefs_matcher.c:393
1476 #: src/editaddress.c:883
1480 #: src/editaddress.c:885
1481 msgid "User Attributes"
1482 msgstr "Benutzerattribute"
1484 #: src/editbook.c:112
1485 msgid "File appears to be Ok."
1486 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1488 #: src/editbook.c:115
1489 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1490 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1492 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1493 msgid "Could not read file."
1494 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1496 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1497 msgid "Edit Addressbook"
1498 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1500 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1501 msgid " Check File "
1502 msgstr " Überprüfe Datei "
1504 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1505 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1509 #: src/editbook.c:283
1510 msgid "Add New Addressbook"
1511 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1513 #: src/editgroup.c:105
1514 msgid "A Group Name must be supplied."
1515 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1517 #: src/editgroup.c:261
1518 msgid "Edit Group Data"
1519 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1521 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1523 msgstr "Gruppenname"
1525 #: src/editgroup.c:308
1526 msgid "Addresses in Group"
1527 msgstr "Adressen in Gruppe"
1529 #: src/editgroup.c:310
1533 #: src/editgroup.c:337
1537 #: src/editgroup.c:339
1538 msgid "Available Addresses"
1539 msgstr "Verfügbare Adressen"
1541 #: src/editgroup.c:403
1542 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1543 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1545 #: src/editgroup.c:453
1546 msgid "Edit Group Details"
1547 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1549 #: src/editgroup.c:456
1550 msgid "Add New Group"
1551 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1553 #: src/editgroup.c:506
1555 msgstr "Bearbeite Ablage"
1557 #: src/editgroup.c:506
1558 msgid "Input the new name of folder:"
1559 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1561 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1562 #: src/folderview.c:2210
1564 msgstr "Neue Ablage"
1566 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1567 msgid "Input the name of new folder:"
1568 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1570 #: src/editjpilot.c:189
1571 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1572 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1574 #: src/editjpilot.c:225
1575 msgid "Select JPilot File"
1576 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1578 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1579 msgid "Edit JPilot Entry"
1580 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1582 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1583 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1584 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1588 #: src/editjpilot.c:319
1589 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1590 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1592 #: src/editjpilot.c:408
1593 msgid "Add New JPilot Entry"
1594 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1596 #: src/editldap.c:164
1597 msgid "Connected successfully to server"
1598 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1600 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1601 msgid "Could not connect to server"
1602 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1604 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1605 msgid "Edit LDAP Server"
1606 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1608 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1612 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1616 #: src/editldap.c:328
1617 msgid " Check Server "
1618 msgstr " Überprüfe Server "
1620 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1624 #: src/editldap.c:390
1625 msgid "Search Criteria"
1626 msgstr "Suchkriterium"
1628 #: src/editldap.c:397
1632 #: src/editldap.c:402
1636 #: src/editldap.c:411
1637 msgid "Bind Password"
1638 msgstr "Bind Kennwort"
1640 #: src/editldap.c:420
1641 msgid "Timeout (secs)"
1642 msgstr "Timeout (secs)"
1644 #: src/editldap.c:434
1645 msgid "Maximum Entries"
1646 msgstr "Maximale Einträge"
1648 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1650 msgstr "Grundeinstellungen"
1652 #: src/editldap.c:462
1656 #: src/editldap.c:547
1657 msgid "Add New LDAP Server"
1658 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1660 #: src/editldap_basedn.c:141
1661 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1662 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1664 #: src/editldap_basedn.c:202
1665 msgid "Available Search Base(s)"
1666 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1668 #: src/editldap_basedn.c:286
1669 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1670 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1672 #: src/editvcard.c:96
1673 msgid "File does not appear to be vCard format."
1674 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1676 #: src/editvcard.c:132
1677 msgid "Select vCard File"
1678 msgstr "Wähle vCard Datei"
1680 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1681 msgid "Edit vCard Entry"
1682 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1684 #: src/editvcard.c:296
1685 msgid "Add New vCard Entry"
1686 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1688 #: src/exphtmldlg.c:101
1689 msgid "Please specify output directory and file to create."
1690 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1692 #: src/exphtmldlg.c:104
1693 msgid "Select stylesheet and formatting."
1694 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1696 #: src/exphtmldlg.c:107
1697 msgid "File exported successfully."
1698 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1700 #: src/exphtmldlg.c:154
1703 "HTML Output Directory '%s'\n"
1704 "does not exist. OK to create new directory?"
1706 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1707 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1709 #: src/exphtmldlg.c:157
1710 msgid "Create Directory"
1711 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1713 #: src/exphtmldlg.c:166
1716 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1719 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1722 #: src/exphtmldlg.c:168
1723 msgid "Failed to Create Directory"
1724 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1726 #: src/exphtmldlg.c:318
1727 msgid "Select HTML Output File"
1728 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1730 #: src/exphtmldlg.c:387
1731 msgid "HTML Output File"
1732 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1734 #: src/exphtmldlg.c:443
1738 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1742 #: src/exphtmldlg.c:462
1746 #: src/exphtmldlg.c:468
1750 #: src/exphtmldlg.c:474
1754 #: src/exphtmldlg.c:480
1758 #: src/exphtmldlg.c:486
1762 #: src/exphtmldlg.c:500
1763 msgid "Full Name Format"
1764 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1766 #: src/exphtmldlg.c:507
1767 msgid "First Name, Last Name"
1768 msgstr "Vorname, Nachname"
1770 #: src/exphtmldlg.c:513
1771 msgid "Last Name, First Name"
1772 msgstr "Nachname, Vorname"
1774 #: src/exphtmldlg.c:527
1775 msgid "Color Banding"
1776 msgstr "Farbmarkierung"
1778 #: src/exphtmldlg.c:533
1779 msgid "Format E-Mail Links"
1780 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1782 #: src/exphtmldlg.c:539
1783 msgid "Format User Attributes"
1784 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1786 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1790 #: src/exphtmldlg.c:599
1791 msgid "Open with Web Browser"
1792 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1794 #: src/exphtmldlg.c:628
1795 msgid "Export Address Book to HTML File"
1796 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1799 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1803 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1807 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1811 #: src/exphtmldlg.c:693
1817 msgstr "Exportieren"
1820 msgid "Specify target folder and mbox file."
1821 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1825 msgstr "Quellverzeichnis"
1828 msgid "Exporting file:"
1829 msgstr "Exportiere Datei:"
1831 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1832 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1834 msgstr " Auswählen... "
1837 msgid "Select exporting file"
1838 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1840 #: src/exporthtml.c:799
1842 msgstr "Vollständiger Name"
1844 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1848 #: src/exporthtml.c:1004
1849 msgid "Sylpheed Address Book"
1850 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1852 #: src/exporthtml.c:1116
1853 msgid "Name already exists but is not a directory."
1854 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1856 #: src/exporthtml.c:1119
1857 msgid "No permissions to create directory."
1858 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1860 #: src/exporthtml.c:1122
1861 msgid "Name is too long."
1862 msgstr "Name zu lang."
1864 #: src/exporthtml.c:1125
1865 msgid "Not specified."
1866 msgstr "Nicht angegeben."
1868 #: src/foldersel.c:146
1869 msgid "Select folder"
1870 msgstr "Wähle Ablage"
1872 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1876 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1880 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1884 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1888 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1892 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1893 msgid "/Create _new folder..."
1894 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1896 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1897 msgid "/_Rename folder..."
1898 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1900 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1901 msgid "/_Delete folder"
1902 msgstr "/Ablage _löschen"
1904 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1905 msgid "/Remove _mailbox"
1906 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1908 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1909 #: src/folderview.c:321
1910 msgid "/_Processing..."
1911 msgstr "/_Verarbeiten..."
1913 #: src/folderview.c:266
1914 msgid "/_Scoring..."
1915 msgstr "/_Benotung..."
1917 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1918 msgid "/Mark all _read"
1919 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1921 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1922 msgid "/_Check for new messages"
1923 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1925 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1926 msgid "/R_escan folder tree"
1927 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1929 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1930 msgid "/_Search folder..."
1931 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1933 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1934 msgid "/S_coring..."
1935 msgstr "/_Benotung..."
1937 #: src/folderview.c:301
1938 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1939 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1941 #: src/folderview.c:313
1942 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1943 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1945 #: src/folderview.c:315
1946 msgid "/_Remove newsgroup"
1947 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1949 #: src/folderview.c:317
1950 msgid "/Remove _news account"
1951 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1953 #: src/folderview.c:347
1958 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1962 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1966 #: src/folderview.c:568
1967 msgid "Setting folder info..."
1968 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1970 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
1972 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1973 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1975 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
1977 msgid "Scanning folder %s ..."
1978 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1980 #: src/folderview.c:795
1981 msgid "Rescan folder tree"
1982 msgstr "Ablagebaum erneut durchsuchen"
1984 #: src/folderview.c:796
1986 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1989 "Alle vorherigen Einstellungen für jede Ablage werden verloren gehen.\n"
1992 #: src/folderview.c:802
1993 msgid "Rescanning folder tree..."
1994 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1996 #: src/folderview.c:824
1997 msgid "Rescanning all folder trees..."
1998 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2000 #: src/folderview.c:902
2001 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2002 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2004 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
2006 msgid "Processing (%s)..."
2007 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2009 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
2013 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
2015 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2016 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2018 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
2019 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
2021 msgid "The folder `%s' already exists."
2022 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2024 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
2026 msgid "Can't create the folder `%s'."
2027 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2029 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2031 msgid "Input new name for `%s':"
2032 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2034 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2035 msgid "Rename folder"
2036 msgstr "Ablage umbenennen"
2038 #: src/folderview.c:2112
2041 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2042 "Do you really want to delete?"
2044 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2045 "Wollen Sie das wirklich?"
2047 #: src/folderview.c:2114
2048 msgid "Delete folder"
2049 msgstr "Ablage löschen"
2051 #: src/folderview.c:2123
2053 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2054 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2056 #: src/folderview.c:2175
2059 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2060 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2062 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2063 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2065 #: src/folderview.c:2177
2066 msgid "Remove mailbox"
2067 msgstr "Entferne Mailbox"
2069 #: src/folderview.c:2211
2071 "Input the name of new folder:\n"
2072 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2073 " append `/' at the end of the name)"
2075 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2076 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2077 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2079 #: src/folderview.c:2283
2081 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2082 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2084 #: src/folderview.c:2284
2085 msgid "Delete IMAP4 account"
2086 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2088 #: src/folderview.c:2417
2090 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2091 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2093 #: src/folderview.c:2418
2094 msgid "Delete newsgroup"
2095 msgstr "Newsgroup löschen"
2097 #: src/folderview.c:2453
2099 msgid "Really delete news account `%s'?"
2100 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2102 #: src/folderview.c:2454
2103 msgid "Delete news account"
2104 msgstr "Newsaccount löschen"
2106 #: src/grouplistdialog.c:173
2107 msgid "Subscribe to newsgroup"
2108 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2110 #: src/grouplistdialog.c:189
2111 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2112 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2114 #: src/grouplistdialog.c:195
2115 msgid "Find groups:"
2116 msgstr "Newsgroups:"
2118 #: src/grouplistdialog.c:203
2122 #: src/grouplistdialog.c:215
2123 msgid "Newsgroup name"
2124 msgstr "Newsgruppenname"
2126 #: src/grouplistdialog.c:216
2130 #: src/grouplistdialog.c:217
2134 #: src/grouplistdialog.c:243
2136 msgstr "Auffrischen"
2138 #: src/grouplistdialog.c:347
2142 #: src/grouplistdialog.c:349
2146 #: src/grouplistdialog.c:351
2150 #: src/grouplistdialog.c:398
2151 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2152 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2154 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
2158 #: src/grouplistdialog.c:477
2160 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2161 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2163 #: src/gtkaspell.c:479
2164 msgid "No dictionary selected."
2165 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2167 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2169 msgstr "Normaler Modus"
2171 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2172 msgid "Bad Spellers Mode"
2173 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2175 #: src/gtkaspell.c:740
2176 msgid "Unknown suggestion mode."
2177 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2179 #: src/gtkaspell.c:973
2180 msgid "No misspelled word found."
2181 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2183 #: src/gtkaspell.c:1307
2184 msgid "Replace unknown word"
2185 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2187 #: src/gtkaspell.c:1317
2189 msgid "Replace \"%s\" with: "
2190 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2192 #: src/gtkaspell.c:1337
2194 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2195 "will learn from mistake.\n"
2197 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2198 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2200 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2202 msgstr "Schneller Modus"
2204 #: src/gtkaspell.c:1682
2206 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2207 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2209 #: src/gtkaspell.c:1695
2210 msgid "Accept in this session"
2211 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2213 #: src/gtkaspell.c:1705
2214 msgid "Add to personal dictionary"
2215 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2217 #: src/gtkaspell.c:1715
2218 msgid "Replace with..."
2219 msgstr "Ersetzen durch..."
2221 #: src/gtkaspell.c:1725
2223 msgid "Check with %s"
2224 msgstr " Überprüfe mit %s"
2226 #: src/gtkaspell.c:1744
2227 msgid "(no suggestions)"
2228 msgstr "(kein Vorschlag)"
2230 #: src/gtkaspell.c:1755
2234 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2238 #: src/gtkaspell.c:1820
2240 msgid "Dictionary: %s"
2241 msgstr "Wörterbuch %s"
2243 #: src/gtkaspell.c:1833
2245 msgid "Use alternate (%s)"
2246 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2248 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1596
2249 msgid "Check while typing"
2250 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2252 #: src/gtkaspell.c:1897
2253 msgid "Change dictionary"
2254 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2256 #: src/gtkaspell.c:2052
2259 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2262 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2265 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2269 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
2273 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
2274 msgid "(No Subject)"
2275 msgstr "(Kein Betreff)"
2277 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2278 msgid "Can't load the image."
2279 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2283 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2284 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2287 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2288 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2292 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2293 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2297 msgid "can't select mailbox %s\n"
2298 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2300 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2302 msgid "can't fetch message %d\n"
2303 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2305 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2307 msgid "can't append message %s\n"
2308 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2310 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2312 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2313 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2316 msgid "can't copy message\n"
2317 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2321 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2322 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2324 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2325 msgid "can't expunge\n"
2326 msgstr "kann nicht löschen\n"
2330 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2332 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2336 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2337 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2341 msgid "Can't create '%s'\n"
2342 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2346 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2347 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2350 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2351 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2354 msgid "can't create mailbox\n"
2355 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2359 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2360 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2363 msgid "can't delete mailbox\n"
2364 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2366 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3229
2367 msgid "can't get envelope\n"
2368 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2370 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3236
2371 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2372 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2374 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3264
2376 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2377 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2381 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2382 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2386 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2387 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2391 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2392 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2395 msgid "Can't start TLS session.\n"
2396 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2399 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2400 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2403 msgid "can't get namespace\n"
2404 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2408 msgid "can't select folder: %s\n"
2409 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2412 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2413 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2417 msgid "can't append %s to %s\n"
2418 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2421 msgid "(sending file...)"
2422 msgstr "(sende Datei...)"
2426 msgid "can't copy %d to %s\n"
2427 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2431 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2432 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2435 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2436 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2438 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2440 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2441 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2443 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2445 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2446 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2450 msgstr "Importieren"
2453 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2454 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2457 msgid "Importing file:"
2458 msgstr "Importiere Datei:"
2461 msgid "Destination dir:"
2462 msgstr "Zielverzeichnis:"
2465 msgid "Select importing file"
2466 msgstr "Wähle importierte Datei"
2468 #: src/importldif.c:118
2469 msgid "Please specify address book name and file to import."
2470 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2472 #: src/importldif.c:121
2473 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2474 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2476 #: src/importldif.c:124
2477 msgid "File imported."
2478 msgstr "Datei importiert."
2480 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2481 msgid "Please select a file."
2482 msgstr "Bitte Datei wählen"
2484 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2485 msgid "Address book name must be supplied."
2486 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2488 #: src/importldif.c:318
2489 msgid "Error reading LDIF fields."
2490 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2492 #: src/importldif.c:341
2493 msgid "LDIF file imported successfully."
2494 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2496 #: src/importldif.c:426
2497 msgid "Select LDIF File"
2498 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2500 #: src/importldif.c:542
2504 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2508 #: src/importldif.c:544
2509 msgid "Attribute Name"
2510 msgstr "Attributname"
2512 #: src/importldif.c:602
2516 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2520 #: src/importldif.c:674
2522 msgstr "Dateiname :"
2524 #: src/importldif.c:684
2528 #: src/importldif.c:712
2529 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2530 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2532 #: src/importmutt.c:143
2533 msgid "Error importing MUTT file."
2534 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2536 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2537 #: src/importpine.c:329
2538 msgid "Please select a file to import."
2539 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2541 #: src/importmutt.c:185
2542 msgid "Select MUTT File"
2543 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2545 #: src/importmutt.c:239
2546 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2547 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2549 #: src/importpine.c:143
2550 msgid "Error importing Pine file."
2551 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2553 #: src/importpine.c:185
2554 msgid "Select Pine File"
2555 msgstr "Wähle Pine Datei"
2557 #: src/importpine.c:239
2558 msgid "Import Pine file into Address Book"
2559 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2561 #: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
2566 msgid "Retrieving new messages"
2567 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2575 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2576 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2579 msgid "Done (no new messages)"
2580 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2583 msgid "Connection failed"
2584 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2588 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2591 #: src/inc.c:550 src/prefs_summary_column.c:76
2597 msgstr "Abgebrochen"
2601 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2602 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2606 msgid "Finished (%d new message(s))"
2607 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2610 msgid "Finished (no new messages)"
2611 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2614 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2615 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2619 msgid "%s: Retrieving new messages"
2620 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2624 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2625 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2630 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2634 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2635 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2637 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2639 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2640 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2643 msgid "Authenticating..."
2644 msgstr "Authentifiziere..."
2647 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2648 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2651 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2652 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2655 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2656 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2659 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2660 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2664 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2665 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2669 msgid "Deleting message %d"
2670 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2677 msgid "Error occurred while processing mail."
2678 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2681 msgid "No disk space left."
2682 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2685 msgid "Mailbox is locked."
2686 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2689 msgid "Incorporation cancelled\n"
2690 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2692 #: src/inputdialog.c:151
2694 msgid "Input password for %s on %s:"
2695 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2697 #: src/inputdialog.c:153
2698 msgid "Input password"
2699 msgstr "Kennwort eingeben"
2701 #: src/logwindow.c:59
2702 msgid "Protocol log"
2703 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2705 #: src/logwindow.c:215
2706 msgid "Error clearing log\n"
2707 msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
2710 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2713 "File `%s' already exists.\n"
2714 "Can't create folder."
2716 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2717 "Kann Ablage nicht erstellen."
2720 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2721 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2725 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2726 "OpenPGP support disabled."
2728 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2729 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2733 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2734 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2737 msgid " --compose [address] open composition window"
2738 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2742 " --attach file1 [file2]...\n"
2743 " open composition window with specified files\n"
2746 " --attach file1 [file2]...\n"
2747 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2752 msgid " --receive receive new messages"
2753 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2756 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2757 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2760 msgid " --send send all queued messages"
2761 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2764 msgid " --status show the total number of messages"
2765 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2768 msgid " --debug debug mode"
2769 msgstr " --debug Fehlersuche"
2772 msgid " --help display this help and exit"
2773 msgstr " --help diese Hilfe"
2776 msgid " --version output version information and exit"
2777 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2780 msgid "top level folder"
2781 msgstr "Oberste Ablage"
2784 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2785 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2788 msgid "Queued messages"
2789 msgstr "Wartende Nachrichten"
2792 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2793 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2795 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
2796 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2797 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2799 #: src/mainwindow.c:516
2800 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2801 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2803 #: src/mainwindow.c:517
2804 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2805 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2807 #: src/mainwindow.c:518
2808 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2809 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2811 #: src/mainwindow.c:520
2812 msgid "/_File/_Folder"
2813 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2815 #: src/mainwindow.c:521
2816 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2817 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2819 #: src/mainwindow.c:523
2820 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2821 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2823 #: src/mainwindow.c:524
2824 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2825 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2827 #: src/mainwindow.c:525
2828 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2829 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2831 #: src/mainwindow.c:526
2832 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2833 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2835 #: src/mainwindow.c:527
2836 msgid "/_File/Empty _trash"
2837 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2839 #: src/mainwindow.c:528
2840 msgid "/_File/_Work offline"
2841 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2843 #: src/mainwindow.c:530
2844 msgid "/_File/_Save as..."
2845 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2847 #: src/mainwindow.c:531
2848 msgid "/_File/_Print..."
2849 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2851 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2852 #: src/mainwindow.c:534
2853 msgid "/_File/E_xit"
2854 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2856 #: src/mainwindow.c:539
2857 msgid "/_Edit/Select _thread"
2858 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2860 #: src/mainwindow.c:541
2861 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2862 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2864 #: src/mainwindow.c:543
2865 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2866 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2868 #: src/mainwindow.c:545
2869 msgid "/_View/Show or hi_de"
2870 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2872 #: src/mainwindow.c:546
2873 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2874 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2876 #: src/mainwindow.c:548
2877 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2878 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2880 #: src/mainwindow.c:550
2881 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2882 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2884 #: src/mainwindow.c:552
2885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2886 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2888 #: src/mainwindow.c:554
2889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2890 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2892 #: src/mainwindow.c:556
2893 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2894 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2896 #: src/mainwindow.c:558
2897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2898 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2900 #: src/mainwindow.c:560
2901 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2902 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2904 #: src/mainwindow.c:563
2905 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2906 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2908 #: src/mainwindow.c:564
2909 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2910 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2912 #: src/mainwindow.c:566
2913 msgid "/_View/_Sort"
2914 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2916 #: src/mainwindow.c:567
2917 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2918 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2920 #: src/mainwindow.c:568
2921 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2922 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2924 #: src/mainwindow.c:569
2925 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2928 #: src/mainwindow.c:570
2929 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2932 #: src/mainwindow.c:571
2933 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2934 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2936 #: src/mainwindow.c:572
2937 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2938 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2940 #: src/mainwindow.c:574
2941 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2942 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2944 #: src/mainwindow.c:575
2945 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2948 #: src/mainwindow.c:576
2949 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
2952 #: src/mainwindow.c:578
2953 msgid "/_View/_Sort/by score"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2956 #: src/mainwindow.c:579
2957 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2958 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2960 #: src/mainwindow.c:580
2961 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2962 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2964 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2965 msgid "/_View/_Sort/---"
2966 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2968 #: src/mainwindow.c:582
2969 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2970 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2972 #: src/mainwindow.c:583
2973 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2976 #: src/mainwindow.c:585
2977 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2980 #: src/mainwindow.c:587
2981 msgid "/_View/Th_read view"
2982 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2984 #: src/mainwindow.c:588
2985 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2986 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
2988 #: src/mainwindow.c:589
2989 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2990 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
2992 #: src/mainwindow.c:590
2993 msgid "/_View/_Hide read messages"
2994 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2996 #: src/mainwindow.c:591
2997 msgid "/_View/Set displayed _items..."
2998 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3000 #: src/mainwindow.c:594
3001 msgid "/_View/_Go to"
3002 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3004 #: src/mainwindow.c:595
3005 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3006 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3008 #: src/mainwindow.c:596
3009 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3010 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3012 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3013 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3014 msgid "/_View/_Go to/---"
3015 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3017 #: src/mainwindow.c:598
3018 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3019 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3021 #: src/mainwindow.c:600
3022 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3023 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3025 #: src/mainwindow.c:603
3026 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3027 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3029 #: src/mainwindow.c:604
3030 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3031 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3033 #: src/mainwindow.c:606
3034 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3035 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3037 #: src/mainwindow.c:608
3038 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3039 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3041 #: src/mainwindow.c:611
3042 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3043 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3045 #: src/mainwindow.c:613
3046 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3047 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3049 #: src/mainwindow.c:616
3050 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3051 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3053 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3054 msgid "/_View/_Code set/---"
3055 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3057 #: src/mainwindow.c:624
3058 msgid "/_View/_Code set"
3059 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3061 #: src/mainwindow.c:625
3062 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3063 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3065 #: src/mainwindow.c:628
3066 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3067 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3069 #: src/mainwindow.c:632
3070 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3071 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3073 #: src/mainwindow.c:636
3074 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3075 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3077 #: src/mainwindow.c:638
3078 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3079 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3081 #: src/mainwindow.c:642
3082 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3083 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3085 #: src/mainwindow.c:645
3086 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3087 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3089 #: src/mainwindow.c:647
3090 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3091 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3093 #: src/mainwindow.c:650
3094 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3095 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3097 #: src/mainwindow.c:653
3098 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3099 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3101 #: src/mainwindow.c:656
3102 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3103 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3105 #: src/mainwindow.c:658
3106 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3109 #: src/mainwindow.c:660
3110 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3113 #: src/mainwindow.c:664
3114 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3117 #: src/mainwindow.c:667
3118 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3121 #: src/mainwindow.c:670
3122 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3125 #: src/mainwindow.c:672
3126 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3129 #: src/mainwindow.c:676
3130 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3133 #: src/mainwindow.c:678
3134 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3137 #: src/mainwindow.c:680
3138 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3141 #: src/mainwindow.c:682
3142 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3145 #: src/mainwindow.c:685
3146 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3149 #: src/mainwindow.c:687
3150 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3153 #: src/mainwindow.c:690
3154 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3157 #: src/mainwindow.c:692
3158 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3161 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3162 msgid "/_View/Open in new _window"
3163 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3165 #: src/mainwindow.c:701
3166 msgid "/_View/Mess_age source"
3167 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3169 #: src/mainwindow.c:702
3170 msgid "/_View/Show all _headers"
3171 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3173 #: src/mainwindow.c:704
3174 msgid "/_View/_Update summary"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3177 #: src/mainwindow.c:707
3178 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3179 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3181 #: src/mainwindow.c:708
3182 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3183 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3185 #: src/mainwindow.c:710
3186 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3187 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3189 #: src/mainwindow.c:712
3190 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3191 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3193 #: src/mainwindow.c:714
3194 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3195 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3197 #: src/mainwindow.c:715
3198 msgid "/_Message/Compose a news message"
3199 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3201 #: src/mainwindow.c:716
3202 msgid "/_Message/_Reply"
3203 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3205 #: src/mainwindow.c:717
3206 msgid "/_Message/Repl_y to"
3207 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3209 #: src/mainwindow.c:718
3210 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3211 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3213 #: src/mainwindow.c:719
3214 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3215 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3217 #: src/mainwindow.c:720
3218 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3219 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3221 #: src/mainwindow.c:722
3222 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3223 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3225 #: src/mainwindow.c:724
3226 msgid "/_Message/_Forward"
3227 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3229 #: src/mainwindow.c:725
3230 msgid "/_Message/Redirect"
3231 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3233 #: src/mainwindow.c:727
3234 msgid "/_Message/Re-_edit"
3235 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3237 #: src/mainwindow.c:729
3238 msgid "/_Message/M_ove..."
3239 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3241 #: src/mainwindow.c:730
3242 msgid "/_Message/_Copy..."
3243 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3245 #: src/mainwindow.c:731
3246 msgid "/_Message/_Delete"
3247 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3249 #: src/mainwindow.c:732
3250 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3251 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3253 #: src/mainwindow.c:734
3254 msgid "/_Message/_Mark"
3255 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3257 #: src/mainwindow.c:735
3258 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3259 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3261 #: src/mainwindow.c:736
3262 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3263 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3265 #: src/mainwindow.c:737
3266 msgid "/_Message/_Mark/---"
3267 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3269 #: src/mainwindow.c:738
3270 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3271 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3273 #: src/mainwindow.c:739
3274 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3275 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3277 #: src/mainwindow.c:741
3278 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3279 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3281 #: src/mainwindow.c:744
3282 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3283 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3285 #: src/mainwindow.c:746
3286 msgid "/_Tools/_Address book..."
3287 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3289 #: src/mainwindow.c:747
3290 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3291 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3293 #: src/mainwindow.c:749
3294 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3295 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3297 #: src/mainwindow.c:750
3298 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3299 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3301 #: src/mainwindow.c:752
3302 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3303 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3305 # msgid "/_Tools/---"
3306 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3307 #: src/mainwindow.c:755
3308 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3309 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3311 #: src/mainwindow.c:756
3312 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3313 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3315 #: src/mainwindow.c:757
3316 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3317 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3319 #: src/mainwindow.c:759
3320 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3321 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3323 #: src/mainwindow.c:761
3324 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3325 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3327 #: src/mainwindow.c:763
3328 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3329 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3331 #: src/mainwindow.c:768
3332 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3333 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3335 #: src/mainwindow.c:771
3336 msgid "/_Tools/E_xecute"
3337 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3339 #: src/mainwindow.c:773
3340 msgid "/_Tools/_Log window"
3341 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3343 #: src/mainwindow.c:775
3344 msgid "/_Configuration"
3345 msgstr "/_Einstellungen"
3347 #: src/mainwindow.c:776
3348 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3349 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3351 #: src/mainwindow.c:778
3352 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3353 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen"
3355 #: src/mainwindow.c:780
3356 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3357 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/_Main-Toolbar..."
3359 #: src/mainwindow.c:782
3360 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3361 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/Verfassen-Toolbar..."
3363 #: src/mainwindow.c:785
3364 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3365 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3367 #: src/mainwindow.c:788
3368 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3369 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3371 #: src/mainwindow.c:790
3372 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3373 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3375 #: src/mainwindow.c:792
3376 msgid "/_Configuration/_Template..."
3377 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3379 #: src/mainwindow.c:793
3380 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3381 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3383 #: src/mainwindow.c:794
3384 msgid "/_Configuration/---"
3385 msgstr "/_Einstellungen/---"
3387 #: src/mainwindow.c:795
3388 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3389 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3391 #: src/mainwindow.c:797
3392 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3393 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3395 #: src/mainwindow.c:799
3396 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3397 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3399 #: src/mainwindow.c:801
3400 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3401 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3403 #: src/mainwindow.c:805
3404 msgid "/_Help/_Manual"
3405 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3407 #: src/mainwindow.c:806
3408 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3409 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3411 #: src/mainwindow.c:807
3412 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3413 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3415 #: src/mainwindow.c:808
3416 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3417 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3419 #: src/mainwindow.c:809
3420 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3421 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3423 #: src/mainwindow.c:810
3424 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3425 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3427 #: src/mainwindow.c:811
3429 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3431 #: src/mainwindow.c:812
3432 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3433 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3435 #: src/mainwindow.c:813
3436 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3437 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3439 #: src/mainwindow.c:814
3440 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3441 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3443 #: src/mainwindow.c:815
3444 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3445 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3447 #: src/mainwindow.c:816
3448 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3449 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3451 #: src/mainwindow.c:817
3453 msgstr "/_Hilfe/---"
3455 #: src/mainwindow.c:825
3456 msgid "/Reply with _quote"
3457 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3459 #: src/mainwindow.c:826
3460 msgid "/_Reply without quote"
3461 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3463 #: src/mainwindow.c:830
3464 msgid "/Reply to all with _quote"
3465 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3467 #: src/mainwindow.c:831
3468 msgid "/_Reply to all without quote"
3469 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3471 #: src/mainwindow.c:835
3472 msgid "/Reply to list with _quote"
3473 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3475 #: src/mainwindow.c:836
3476 msgid "/_Reply to list without quote"
3477 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3479 #: src/mainwindow.c:840
3480 msgid "/Reply to sender with _quote"
3481 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3483 #: src/mainwindow.c:841
3484 msgid "/_Reply to sender without quote"
3485 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3487 #: src/mainwindow.c:845
3488 msgid "/_Forward message (inline style)"
3489 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3491 #: src/mainwindow.c:846
3492 msgid "/Forward message as _attachment"
3493 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3495 #: src/mainwindow.c:1045
3497 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3498 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3500 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3501 #: src/selective_download.c:591
3505 #: src/mainwindow.c:1287
3509 #: src/mainwindow.c:1464
3511 msgstr "Leere Papierkorb"
3513 #: src/mainwindow.c:1465
3514 msgid "Empty all messages in trash?"
3515 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3517 #: src/mainwindow.c:1490
3519 msgstr "Neue Mailbox"
3521 #: src/mainwindow.c:1491
3523 "Input the location of mailbox.\n"
3524 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3525 "scanned automatically."
3527 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3528 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3529 "sie automatisch durchsucht."
3531 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3533 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3534 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3536 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3540 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3542 "Creation of the mailbox failed.\n"
3543 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3546 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3547 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3549 #: src/mainwindow.c:1528
3550 msgid "Add mbox mailbox"
3551 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3553 #: src/mainwindow.c:1529
3554 msgid "Input the location of mailbox."
3555 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3557 #: src/mainwindow.c:1550
3558 msgid "Creation of the mailbox failed."
3559 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3561 #: src/mainwindow.c:1854
3562 msgid "Sylpheed - Folder View"
3563 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3565 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3566 msgid "Sylpheed - Message View"
3567 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3569 #: src/mainwindow.c:2229
3573 #: src/mainwindow.c:2229
3574 msgid "Exit this program?"
3575 msgstr "Beenden des Programms?"
3577 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3578 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3579 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3581 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3582 msgid "Receive Mail on current Account"
3583 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3585 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3586 msgid "Send Queued Message(s)"
3587 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3589 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3593 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3594 msgid "Compose Email"
3595 msgstr "Verfassen Email"
3597 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3598 msgid "Compose News"
3599 msgstr "Verfasse News"
3601 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3602 msgid "Reply to Message"
3603 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3605 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3606 msgid "Reply to Sender"
3607 msgstr "Antworte an Absender"
3609 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3610 msgid "Reply to All"
3611 msgstr "Antworte an Alle"
3613 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3614 msgid "Reply to Mailing-list"
3615 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3617 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3618 msgid "Forward Message"
3619 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3621 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3622 msgid "Delete Message"
3623 msgstr "Nachricht löschen"
3625 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3626 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3630 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3631 msgid "Goto Next Message"
3632 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3634 #: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
3635 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3636 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3637 #: src/prefs_filter.c:868
3641 #: src/matcher.c:994
3642 msgid "filename is not set"
3643 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3645 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3646 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3647 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3648 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3649 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3650 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3651 #: src/procmime.c:817
3652 msgid "failed to write configuration to file\n"
3653 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3655 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3656 msgid "can't write to temporary file\n"
3657 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3660 msgid "can't read mbox file.\n"
3661 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3665 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3666 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3670 msgid "malformed mbox: %s\n"
3671 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3674 msgid "can't open temporary file\n"
3675 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3680 "unescaped From found:\n"
3683 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3686 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3688 msgid "can't create lock file %s\n"
3689 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3691 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3692 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3693 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3695 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3697 msgid "can't create %s\n"
3698 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3700 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3701 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3702 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3706 msgid "can't lock %s\n"
3707 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3709 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3710 msgid "invalid lock type\n"
3711 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3715 msgid "can't unlock %s\n"
3716 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3719 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3720 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3722 #: src/mbox_folder.c:267
3724 msgid "could not lock read file %s\n"
3725 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3727 #: src/mbox_folder.c:286
3729 msgid "could not lock write file %s\n"
3730 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3732 #: src/mbox_folder.c:1408
3734 msgid "unvalid file - %s.\n"
3735 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3737 #: src/mbox_folder.c:1420
3739 msgid "invalid file - %s.\n"
3740 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3742 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
3743 #: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
3745 msgid "writing to %s failed.\n"
3746 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3748 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3750 msgid "can't rename %s to %s\n"
3751 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3753 #: src/mbox_folder.c:2227
3754 msgid "Cannot rename folder item"
3755 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3757 #: src/message_search.c:88
3758 msgid "Find in current message"
3759 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3761 #: src/message_search.c:106
3763 msgstr "Suche Text:"
3765 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3766 msgid "Case sensitive"
3767 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3769 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3770 msgid "Backward search"
3771 msgstr "Rückwärts suchen"
3773 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3777 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3778 msgid "Search failed"
3779 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3781 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3782 msgid "Search string not found."
3783 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3785 #: src/message_search.c:191
3786 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3787 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3789 #: src/message_search.c:194
3790 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3791 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3793 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3794 msgid "Search finished"
3795 msgstr "Suche beendet"
3797 #: src/messageview.c:316
3798 msgid "<No Return-Path found>"
3799 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3801 #: src/messageview.c:324
3804 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3805 "does not correspond to the return path:\n"
3806 "Notification address: %s\n"
3808 "It is advised to not to send the return receipt."
3810 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3812 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3813 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3815 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3817 #: src/messageview.c:332
3819 msgstr "+Nicht Senden"
3821 #: src/messageview.c:341
3823 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3824 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3825 "officially addressed to you.\n"
3826 "Receipt notification cancelled."
3828 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3829 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3830 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3831 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3833 #: src/messageview.c:409
3835 "Error occurred while sending the notification.\n"
3836 "Put this notification into queue folder?"
3838 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3839 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3841 #: src/messageview.c:415
3842 msgid "Can't queue the notification."
3843 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3845 #: src/messageview.c:418
3846 msgid "Error occurred while sending the notification."
3847 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3849 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3850 msgid "can't get message file path.\n"
3851 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3853 #: src/messageview.c:670
3854 msgid "This messages asks for a return receipt."
3855 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3857 #: src/messageview.c:671
3858 msgid "Send receipt"
3859 msgstr "Sende Bestätigung"
3861 #: src/messageview.c:724
3862 msgid "Return Receipt Notification"
3863 msgstr "Empfangsbestätigung"
3865 #: src/messageview.c:725
3867 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3868 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3871 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3872 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3873 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3875 #: src/messageview.c:729
3876 msgid "Send Notification"
3877 msgstr "Benachrichtigung senden"
3879 #: src/messageview.c:729
3885 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3886 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3888 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1537
3889 msgid "Can't open mark file.\n"
3890 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3892 #: src/mimeview.c:114
3896 #: src/mimeview.c:115
3897 msgid "/Open _with..."
3898 msgstr "/Öffne _mit..."
3900 #: src/mimeview.c:116
3901 msgid "/_Display as text"
3902 msgstr "/_Darstellung als Text"
3904 #: src/mimeview.c:117
3905 msgid "/_Display image"
3906 msgstr "/_Bild anzeigen"
3908 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3909 msgid "/_Save as..."
3910 msgstr "/_Speichern als..."
3912 #: src/mimeview.c:119
3913 msgid "/Save _all..."
3914 msgstr "/Speichern _alles..."
3916 #: src/mimeview.c:122
3917 msgid "/_Check signature"
3918 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3920 #: src/mimeview.c:150
3924 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3928 #: src/mimeview.c:269
3929 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3930 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3932 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3933 #: src/mimeview.c:945
3934 msgid "Can't save the part of multipart message."
3935 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3937 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
3939 msgstr "Speichern als"
3941 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
3943 msgstr "Überschreiben"
3945 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3946 msgid "Overwrite existing file?"
3947 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3949 #: src/mimeview.c:955
3953 #: src/mimeview.c:956
3956 "Enter the command line to open file:\n"
3957 "(`%s' will be replaced with file name)"
3959 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3960 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3962 #: src/mimeview.c:1012
3964 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3965 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3969 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3970 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3974 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3975 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3979 msgid "can't select group %s\n"
3980 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3984 msgid "can't read article %d\n"
3985 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3987 #: src/news.c:405 src/news.c:726 src/news.c:1062
3989 msgid "can't set group: %s\n"
3990 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3993 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3994 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3997 msgid "can't post article.\n"
3998 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4002 msgid "can't retrieve article %d\n"
4003 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4005 #: src/news.c:732 src/news.c:1067
4007 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4008 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4010 #: src/news.c:755 src/news.c:1172
4012 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4013 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4015 #: src/news.c:758 src/news.c:1107 src/news.c:1175
4016 msgid "can't get xover\n"
4017 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4019 #: src/news.c:764 src/news.c:1112 src/news.c:1181
4020 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4021 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4023 #: src/news.c:772 src/news.c:1118 src/news.c:1189
4025 msgid "invalid xover line: %s\n"
4026 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4028 #: src/news.c:790 src/news.c:815 src/news.c:1132 src/news.c:1146
4029 #: src/news.c:1207 src/news.c:1232
4030 msgid "can't get xhdr\n"
4031 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4033 #: src/news.c:798 src/news.c:823 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4034 #: src/news.c:1215 src/news.c:1240
4035 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4036 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4040 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4041 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4045 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4046 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4050 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4051 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4053 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4055 msgid "protocol error: %s\n"
4056 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4058 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4059 msgid "protocol error\n"
4060 msgstr "Protokollfehler\n"
4062 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4063 msgid "Error occurred while posting\n"
4064 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4066 #: src/passphrase.c:85
4070 #: src/passphrase.c:253
4071 msgid "[no user id]"
4072 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4074 #: src/passphrase.c:257
4077 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4082 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4087 #: src/passphrase.c:261
4089 "Bad passphrase! Try again...\n"
4092 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4097 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4098 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4102 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4103 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4106 msgid "can't start TLS session\n"
4107 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4109 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4110 msgid "error occurred on authentication\n"
4111 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4113 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4114 msgid "mailbox is locked\n"
4115 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4118 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4119 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4122 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4123 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4125 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4126 msgid "POP3 protocol error\n"
4127 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4129 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4130 msgid "Socket error\n"
4131 msgstr "Socketfehler\n"
4135 msgid "no permission - %s\n"
4136 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4142 #: src/prefs_account.c:671
4147 #: src/prefs_account.c:690
4148 msgid "Preferences for new account"
4149 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4151 #: src/prefs_account.c:695
4152 msgid "Account preferences"
4153 msgstr "Accounteinstellungen"
4155 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4159 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4163 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4167 #: src/prefs_account.c:756
4171 #: src/prefs_account.c:759
4175 #: src/prefs_account.c:837
4176 msgid "Name of this account"
4177 msgstr "Name dieses Accounts"
4179 #: src/prefs_account.c:846
4180 msgid "Set as default"
4181 msgstr " Als Standard setzen"
4183 #: src/prefs_account.c:850
4184 msgid "Personal information"
4185 msgstr "Persönliche Informationen"
4187 #: src/prefs_account.c:859
4189 msgstr "Vollständiger Name"
4191 #: src/prefs_account.c:865
4192 msgid "Mail address"
4193 msgstr "E-Mail-Adresse"
4195 #: src/prefs_account.c:871
4196 msgid "Organization"
4197 msgstr "Organisation"
4199 #: src/prefs_account.c:895
4200 msgid "Server information"
4201 msgstr "Serverdaten"
4203 #: src/prefs_account.c:916
4204 msgid "POP3 (normal)"
4205 msgstr "POP3 (normal)"
4207 #: src/prefs_account.c:918
4208 msgid "POP3 (APOP auth)"
4209 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4211 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4215 #: src/prefs_account.c:922
4217 msgstr "News (NNTP)"
4219 #: src/prefs_account.c:924
4220 msgid "None (local)"
4221 msgstr "Keiner (lokal)"
4223 #: src/prefs_account.c:944
4224 msgid "This server requires authentication"
4225 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4227 #: src/prefs_account.c:988
4231 #: src/prefs_account.c:994
4232 msgid "Server for receiving"
4233 msgstr "Server zum Empfangen"
4235 #: src/prefs_account.c:1000
4236 msgid "Local mailbox file"
4237 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4239 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4240 #: src/prefs_account.c:1007
4241 msgid "SMTP server (send)"
4242 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4244 #: src/prefs_account.c:1015
4245 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4246 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4248 #: src/prefs_account.c:1024
4249 msgid "command to send mails"
4250 msgstr "Kommando zum Versenden"
4252 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4253 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4255 msgstr "Benutzer-ID"
4257 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4261 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4265 #: src/prefs_account.c:1111
4266 msgid "Remove messages on server when received"
4267 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4269 #: src/prefs_account.c:1122
4270 msgid "Remove after"
4271 msgstr "Löschen nach"
4273 #: src/prefs_account.c:1131
4277 #: src/prefs_account.c:1148
4278 msgid "(0 days: remove immediately)"
4279 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4281 #: src/prefs_account.c:1155
4282 msgid "Download all messages on server"
4283 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4285 #: src/prefs_account.c:1157
4286 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4287 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4289 #: src/prefs_account.c:1159
4290 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4291 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4293 #: src/prefs_account.c:1165
4294 msgid "Receive size limit"
4295 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4297 #: src/prefs_account.c:1179
4298 msgid "Filter messages on receiving"
4299 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4301 #: src/prefs_account.c:1187
4302 msgid "Default inbox"
4303 msgstr "Standard Inbox"
4305 #: src/prefs_account.c:1210
4306 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4307 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4309 #: src/prefs_account.c:1217
4310 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4312 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4314 #: src/prefs_account.c:1271
4315 msgid "Add Date header field"
4316 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4318 #: src/prefs_account.c:1272
4319 msgid "Generate Message-ID"
4320 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4322 #: src/prefs_account.c:1279
4323 msgid "Add user-defined header"
4324 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4326 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4328 msgstr " Bearbeiten... "
4330 #: src/prefs_account.c:1291
4331 msgid "Authentication"
4332 msgstr "Beglaubigung"
4334 #: src/prefs_account.c:1299
4335 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4336 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4338 #: src/prefs_account.c:1314
4339 msgid "Authentication method"
4340 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4342 #: src/prefs_account.c:1324
4344 msgstr "Autormatisch"
4346 #: src/prefs_account.c:1374
4348 "If you leave these entries empty, the same\n"
4349 "user ID and password as receiving will be used."
4351 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4352 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4354 #: src/prefs_account.c:1383
4355 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4356 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4358 #: src/prefs_account.c:1398
4359 msgid "POP authentication timeout: "
4360 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4362 #: src/prefs_account.c:1407
4366 #: src/prefs_account.c:1449
4367 msgid "Signature file"
4368 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4370 #: src/prefs_account.c:1457
4371 msgid "Automatically set the following addresses"
4372 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4375 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4379 #: src/prefs_account.c:1479
4383 #: src/prefs_account.c:1492
4387 #: src/prefs_account.c:1542
4388 msgid "Encrypt message by default"
4389 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4391 #: src/prefs_account.c:1544
4392 msgid "Sign message by default"
4393 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4395 #: src/prefs_account.c:1546
4396 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4397 msgstr "Verwende ASCII-Schutzformat für die Verschlüsselung"
4399 #: src/prefs_account.c:1548
4400 msgid "Use clear text signature"
4401 msgstr "Verwende Klartextunterschrift"
4403 #: src/prefs_account.c:1552
4405 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4407 #: src/prefs_account.c:1560
4408 msgid "Use default GnuPG key"
4409 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4411 #: src/prefs_account.c:1569
4412 msgid "Select key by your email address"
4413 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4415 #: src/prefs_account.c:1578
4416 msgid "Specify key manually"
4417 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4419 #: src/prefs_account.c:1594
4420 msgid "User or key ID:"
4421 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4423 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4424 #: src/prefs_account.c:1734
4425 msgid "Don't use SSL"
4426 msgstr "Verwende kein SSL"
4428 #: src/prefs_account.c:1686
4429 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4430 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4432 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4433 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4434 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4436 #: src/prefs_account.c:1703
4437 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4438 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4440 #: src/prefs_account.c:1709
4444 #: src/prefs_account.c:1724
4445 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4446 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4448 #: src/prefs_account.c:1726
4450 msgstr "Senden (SMTP)"
4452 #: src/prefs_account.c:1737
4453 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4454 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4456 #: src/prefs_account.c:1862
4457 msgid "Specify SMTP port"
4458 msgstr "SMTP-Port angeben"
4460 #: src/prefs_account.c:1868
4461 msgid "Specify POP3 port"
4462 msgstr "POP3-Port angeben"
4464 #: src/prefs_account.c:1874
4465 msgid "Specify IMAP4 port"
4466 msgstr "IMAP-Port angeben"
4468 #: src/prefs_account.c:1880
4469 msgid "Specify NNTP port"
4470 msgstr "NNTP-Port angeben"
4472 #: src/prefs_account.c:1885
4473 msgid "Specify domain name"
4474 msgstr "Domäne angeben"
4476 #: src/prefs_account.c:1895
4477 msgid "Tunnel command to open connection"
4478 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4480 #: src/prefs_account.c:1903
4481 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4482 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4484 #: src/prefs_account.c:1927
4485 msgid "IMAP server directory"
4486 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4488 #: src/prefs_account.c:1981
4489 msgid "Put sent messages in"
4490 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4492 #: src/prefs_account.c:1983
4493 msgid "Put draft messages in"
4494 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4496 #: src/prefs_account.c:1985
4497 msgid "Put deleted messages in"
4498 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4500 #: src/prefs_account.c:2049
4501 msgid "Account name is not entered."
4502 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4504 #: src/prefs_account.c:2053
4505 msgid "Mail address is not entered."
4506 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4508 #: src/prefs_account.c:2058
4509 msgid "SMTP server is not entered."
4510 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4512 #: src/prefs_account.c:2063
4513 msgid "User ID is not entered."
4514 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4516 #: src/prefs_account.c:2068
4517 msgid "POP3 server is not entered."
4518 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4520 #: src/prefs_account.c:2073
4521 msgid "IMAP4 server is not entered."
4522 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4524 #: src/prefs_account.c:2078
4525 msgid "NNTP server is not entered."
4526 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4528 #: src/prefs_account.c:2084
4529 msgid "local mailbox filename is not entered."
4530 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4532 #: src/prefs_account.c:2090
4533 msgid "mail command is not entered."
4534 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4536 #: src/prefs_account.c:2177
4538 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4539 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4540 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4542 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4543 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4544 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4546 #: src/prefs_actions.c:287
4547 msgid "Actions setting"
4548 msgstr "Aktionseinstellungen"
4550 #: src/prefs_actions.c:309
4554 #: src/prefs_actions.c:318
4555 msgid "Command line:"
4556 msgstr "Kommandozeile:"
4558 #: src/prefs_actions.c:330
4561 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4564 " | to send message body or selection to command\n"
4565 " > to send user provided text to command\n"
4566 " * to send user provided hidden text to command\n"
4568 " | to replace message body or selection with command output\n"
4569 " & to run command asynchronously\n"
4570 " Use %f for message file name\n"
4571 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4572 " %p for the selected message MIME part."
4575 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4578 " | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4579 " > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4580 " * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4582 " | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4583 "Kommandos zu ersetzen\n"
4584 " & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4585 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4586 " %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4587 " %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4589 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4590 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4591 #: src/prefs_toolbar.c:817
4593 msgstr "Registrieren"
4595 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4596 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4597 #: src/prefs_toolbar.c:823
4598 msgid " Substitute "
4601 #: src/prefs_actions.c:383
4602 msgid " Syntax help "
4603 msgstr " Syntax Hilfe "
4605 #: src/prefs_actions.c:402
4606 msgid "Registered actions"
4607 msgstr "Registrierte Aktion"
4609 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4610 msgid "Could not get message file."
4611 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4613 #: src/prefs_actions.c:683
4614 msgid "Could not get message part."
4615 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4617 #: src/prefs_actions.c:689
4618 msgid "No message part selected."
4619 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4621 #: src/prefs_actions.c:693
4622 msgid "No message file selected."
4623 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4625 #: src/prefs_actions.c:712
4626 msgid "Can't get part of multipart message"
4627 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4629 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4630 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4631 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4632 #: src/prefs_template.c:301
4636 #: src/prefs_actions.c:780
4637 msgid "Menu name is not set."
4638 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4640 #: src/prefs_actions.c:785
4641 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4642 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4644 #: src/prefs_actions.c:795
4645 msgid "Menu name is too long."
4646 msgstr "Menüname zu lang."
4648 #: src/prefs_actions.c:804
4649 msgid "Command line not set."
4650 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4652 #: src/prefs_actions.c:809
4653 msgid "Menu name and command are too long."
4654 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4656 #: src/prefs_actions.c:814
4661 "has a syntax error."
4665 "hat einen Syntaxfehler."
4667 #: src/prefs_actions.c:875
4668 msgid "Delete action"
4669 msgstr "Aktion löschen"
4671 #: src/prefs_actions.c:876
4672 msgid "Do you really want to delete this action?"
4673 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4675 #: src/prefs_actions.c:1079
4676 #, c-format, ycp-format
4678 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4679 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4681 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4682 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4684 #: src/prefs_actions.c:1252
4687 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4690 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4694 #: src/prefs_actions.c:1338
4697 "Could not fork to execute the following command:\n"
4701 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4705 #: src/prefs_actions.c:1565
4707 msgid "--- Running: %s\n"
4708 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4710 #: src/prefs_actions.c:1569
4712 msgid "--- Ended: %s\n"
4713 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4715 #: src/prefs_actions.c:1603
4716 msgid "Action's input/output"
4717 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4719 #: src/prefs_actions.c:1649
4723 #: src/prefs_actions.c:1660
4727 #: src/prefs_common.c:989
4728 msgid "Common Preferences"
4729 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4731 #: src/prefs_common.c:1013
4732 msgid "Spell Checker"
4733 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4735 #: src/prefs_common.c:1016
4739 #: src/prefs_common.c:1018
4743 #: src/prefs_common.c:1020
4747 #: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
4751 #: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
4752 msgid "External program"
4753 msgstr "Externes Programm"
4755 #: src/prefs_common.c:1086
4756 msgid "Use external program for incorporation"
4757 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4759 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
4763 #: src/prefs_common.c:1107
4765 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4767 #: src/prefs_common.c:1118
4768 msgid "Incorporate from spool"
4769 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4771 #: src/prefs_common.c:1120
4772 msgid "Filter on incorporation"
4773 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4775 #: src/prefs_common.c:1128
4776 msgid "Spool directory"
4777 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4779 #: src/prefs_common.c:1146
4780 msgid "Auto-check new mail"
4781 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4783 #: src/prefs_common.c:1148
4787 #: src/prefs_common.c:1160
4791 #: src/prefs_common.c:1169
4792 msgid "Check new mail on startup"
4793 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4795 #: src/prefs_common.c:1171
4796 msgid "Update all local folders after incorporation"
4797 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4799 #: src/prefs_common.c:1174
4800 msgid "Run command when new mail arrives"
4801 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4803 #: src/prefs_common.c:1184
4804 msgid "after autochecking"
4805 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4807 #: src/prefs_common.c:1186
4808 msgid "after manual checking"
4809 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4811 #: src/prefs_common.c:1200
4814 "Command to execute:\n"
4815 "(use %d as number of new mails)"
4817 "Auszuführendes Kommando:\n"
4818 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4820 #: src/prefs_common.c:1226
4822 "Maximum number of articles to download\n"
4823 "(unlimited if 0 is specified)"
4825 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4826 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4828 #: src/prefs_common.c:1300
4829 msgid "Use external program for sending"
4830 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4832 #: src/prefs_common.c:1326
4833 msgid "Save sent messages to Sent"
4834 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4836 #: src/prefs_common.c:1328
4837 msgid "Queue messages that fail to send"
4838 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4840 #: src/prefs_common.c:1334
4841 msgid "Outgoing codeset"
4842 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4844 #: src/prefs_common.c:1349
4845 msgid "Automatic (Recommended)"
4846 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4848 #: src/prefs_common.c:1350
4849 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4850 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4852 #: src/prefs_common.c:1352
4853 msgid "Unicode (UTF-8)"
4854 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4856 #: src/prefs_common.c:1354
4857 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4858 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4860 #: src/prefs_common.c:1355
4861 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4862 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4864 #: src/prefs_common.c:1356
4865 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4866 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4868 #: src/prefs_common.c:1357
4869 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4870 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4872 #: src/prefs_common.c:1358
4873 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4874 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4876 #: src/prefs_common.c:1359
4877 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4878 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4880 #: src/prefs_common.c:1360
4881 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4882 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4884 #: src/prefs_common.c:1362
4885 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4886 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4888 #: src/prefs_common.c:1364
4889 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4890 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4892 #: src/prefs_common.c:1366
4893 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4894 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4896 #: src/prefs_common.c:1367
4897 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4898 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4900 #: src/prefs_common.c:1369
4901 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4902 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4904 #: src/prefs_common.c:1371
4905 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4906 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4908 #: src/prefs_common.c:1372
4909 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4910 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4912 #: src/prefs_common.c:1374
4913 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4914 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4916 #: src/prefs_common.c:1375
4917 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4918 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4920 #: src/prefs_common.c:1377
4921 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4922 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4924 #: src/prefs_common.c:1378
4925 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4926 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4928 #: src/prefs_common.c:1380
4929 msgid "Korean (EUC-KR)"
4930 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4932 #: src/prefs_common.c:1381
4933 msgid "Thai (TIS-620)"
4934 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4936 #: src/prefs_common.c:1382
4937 msgid "Thai (Windows-874)"
4938 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4940 #: src/prefs_common.c:1391
4942 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4943 "for the current locale will be used."
4945 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4946 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4948 #: src/prefs_common.c:1518
4949 msgid "Select dictionaries location"
4950 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4952 #. spell checker defaults
4953 #: src/prefs_common.c:1581
4954 msgid "Global spelling checker settings"
4955 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4957 #: src/prefs_common.c:1588
4958 msgid "Enable spell checker"
4959 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4961 #: src/prefs_common.c:1599
4962 msgid "Enable alternate dictionary"
4963 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4965 #: src/prefs_common.c:1601
4967 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4968 "with the last used dictionary faster."
4970 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4971 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4973 #: src/prefs_common.c:1612
4974 msgid "Dictionaries path:"
4975 msgstr "Wörterbuchpfad"
4977 #: src/prefs_common.c:1639
4978 msgid "Default dictionary:"
4979 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4982 #: src/prefs_common.c:1655
4983 msgid "Default suggestion mode"
4984 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4987 #: src/prefs_common.c:1670
4988 msgid "Misspelled word color:"
4989 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4991 #: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
4993 msgstr "Unterschrift"
4995 #: src/prefs_common.c:1766
4996 msgid "Insert signature automatically"
4997 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4999 #: src/prefs_common.c:1771
5000 msgid "Signature separator"
5001 msgstr "Unterschriftentrenner"
5003 #. Account autoselection
5004 #: src/prefs_common.c:1782
5005 msgid "Automatic account selection"
5006 msgstr "Automatische Accountwahl"
5008 #: src/prefs_common.c:1790
5009 msgid "when replying"
5010 msgstr "wenn antworten"
5012 #: src/prefs_common.c:1792
5013 msgid "when forwarding"
5014 msgstr "wenn weiterleiten"
5016 #: src/prefs_common.c:1794
5017 msgid "when re-editing"
5018 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5020 #: src/prefs_common.c:1801
5021 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5022 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5024 #: src/prefs_common.c:1804
5025 msgid "Automatically launch the external editor"
5026 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5028 #: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
5029 msgid "Forward as attachment"
5030 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5032 #: src/prefs_common.c:1814
5033 msgid "Block cursor"
5034 msgstr "Cursor Rechteck"
5036 #: src/prefs_common.c:1817
5037 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5038 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5040 #: src/prefs_common.c:1825
5041 msgid "Autosave to drafts every "
5042 msgstr "Speichern in Entwurfablage alle "
5044 #: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
5048 #: src/prefs_common.c:1840
5050 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5053 #: src/prefs_common.c:1853
5054 msgid "Message wrapping"
5055 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5057 #: src/prefs_common.c:1865
5058 msgid "Wrap messages at"
5059 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5061 #: src/prefs_common.c:1885
5062 msgid "Wrap quotation"
5063 msgstr "Zitat umbrechen"
5065 #: src/prefs_common.c:1887
5066 msgid "Wrap on input"
5067 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5069 #: src/prefs_common.c:1890
5070 msgid "Wrap before sending"
5071 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5073 #: src/prefs_common.c:1893
5074 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5075 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5078 #: src/prefs_common.c:1961
5079 msgid "Reply will quote by default"
5080 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5082 #: src/prefs_common.c:1963
5083 msgid "Reply format"
5084 msgstr "Antwortformat"
5086 #: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
5087 msgid "Quotation mark"
5088 msgstr "Zitatzeichen"
5091 #: src/prefs_common.c:2002
5092 msgid "Forward format"
5093 msgstr "Weiterleitungsformat"
5095 #: src/prefs_common.c:2046
5096 msgid " Description of symbols "
5097 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5100 #: src/prefs_common.c:2054
5101 msgid "Quoting characters"
5102 msgstr "Zitatzeichen"
5104 #: src/prefs_common.c:2069
5105 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5106 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5108 #: src/prefs_common.c:2122
5112 #: src/prefs_common.c:2151
5116 #: src/prefs_common.c:2170
5120 #: src/prefs_common.c:2189
5124 #: src/prefs_common.c:2214
5125 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5126 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5128 #: src/prefs_common.c:2217
5129 msgid "Display unread number next to folder name"
5130 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5132 #: src/prefs_common.c:2220
5133 msgid "Automatically display images"
5134 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5136 #: src/prefs_common.c:2229
5137 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5138 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5140 #: src/prefs_common.c:2244
5144 #. ---- Summary ----
5145 #: src/prefs_common.c:2250
5146 msgid "Summary View"
5147 msgstr "Gesamtansicht"
5149 #: src/prefs_common.c:2259
5150 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5151 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5153 #: src/prefs_common.c:2262
5154 msgid "Display sender using address book"
5155 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5157 #: src/prefs_common.c:2264
5158 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5159 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5161 #: src/prefs_common.c:2266
5162 msgid "Expand threads"
5163 msgstr "Threads ausweiten"
5165 #: src/prefs_common.c:2269
5166 msgid "Display unread messages with bold font"
5167 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5169 #: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
5171 msgstr "Datumsformat"
5173 #: src/prefs_common.c:2299
5174 msgid " Set displayed items of summary... "
5175 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5177 #: src/prefs_common.c:2360
5178 msgid "Enable coloration of message"
5179 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5181 #: src/prefs_common.c:2379
5182 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5183 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5185 #: src/prefs_common.c:2381
5186 msgid "Display header pane above message view"
5187 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5189 #: src/prefs_common.c:2388
5190 msgid "Display short headers on message view"
5191 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5193 #: src/prefs_common.c:2410
5195 msgstr "Zeilenabstand"
5197 #: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
5201 #: src/prefs_common.c:2429
5202 msgid "Leave space on head"
5203 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5205 #: src/prefs_common.c:2431
5209 #: src/prefs_common.c:2438
5211 msgstr "Halbe Seite"
5213 #: src/prefs_common.c:2444
5214 msgid "Smooth scroll"
5215 msgstr "Fließendes Scrollen"
5217 #: src/prefs_common.c:2450
5221 #: src/prefs_common.c:2511
5222 msgid "Automatically check signatures"
5223 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5225 #: src/prefs_common.c:2514
5226 msgid "Show signature check result in a popup window"
5228 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5231 #: src/prefs_common.c:2517
5232 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5233 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5235 #: src/prefs_common.c:2532
5236 msgid "Expire after"
5237 msgstr "Verfalle nach"
5239 #: src/prefs_common.c:2545
5243 #: src/prefs_common.c:2558
5245 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5246 " for the whole session)"
5248 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5249 " die ganze Sitzung)"
5251 #: src/prefs_common.c:2568
5252 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5253 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5255 #: src/prefs_common.c:2573
5256 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5257 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5259 #: src/prefs_common.c:2646
5260 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5261 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5263 #: src/prefs_common.c:2650
5264 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5265 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5267 #: src/prefs_common.c:2654
5268 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5270 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5273 #: src/prefs_common.c:2658
5274 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5275 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5277 #: src/prefs_common.c:2666
5278 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5279 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5281 #: src/prefs_common.c:2673
5283 "(Messages will be marked until execution\n"
5284 " if this is turned off)"
5286 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5287 " wenn dies ausgeschaltet)"
5289 #: src/prefs_common.c:2688
5290 msgid "Show send dialog"
5291 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5293 #: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
5297 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
5301 #: src/prefs_common.c:2706
5302 msgid "Show receive dialog"
5303 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5305 #: src/prefs_common.c:2719
5306 msgid "Only if a window is active"
5307 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5309 #: src/prefs_common.c:2726
5310 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5311 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5313 #: src/prefs_common.c:2729
5314 msgid "Close receive dialog when finished"
5315 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5317 #: src/prefs_common.c:2740
5318 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5319 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5321 #: src/prefs_common.c:2747
5322 msgid "Show no-unread-message dialog"
5323 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5325 #: src/prefs_common.c:2760
5326 msgid "Assume 'Yes'"
5327 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5329 #: src/prefs_common.c:2762
5331 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5333 #: src/prefs_common.c:2793
5334 msgid " Set key bindings... "
5335 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5337 #: src/prefs_common.c:2799
5341 #: src/prefs_common.c:2872
5343 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5344 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5346 #: src/prefs_common.c:2881
5350 #: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
5354 #: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
5359 #: src/prefs_common.c:2937
5363 #: src/prefs_common.c:2944
5364 msgid "Clip the log size"
5365 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5367 #: src/prefs_common.c:2949
5368 msgid "Log window length"
5369 msgstr "Logfensterlänge"
5372 #: src/prefs_common.c:2961
5374 msgstr "Beim Beenden"
5376 #: src/prefs_common.c:2969
5377 msgid "Confirm on exit"
5378 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5380 #: src/prefs_common.c:2976
5381 msgid "Empty trash on exit"
5382 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5384 #: src/prefs_common.c:2978
5385 msgid "Ask before emptying"
5386 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5388 #: src/prefs_common.c:2982
5389 msgid "Warn if there are queued messages"
5390 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5392 #: src/prefs_common.c:3153
5393 msgid "the full abbreviated weekday name"
5394 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5396 #: src/prefs_common.c:3154
5397 msgid "the full weekday name"
5398 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5400 #: src/prefs_common.c:3155
5401 msgid "the abbreviated month name"
5402 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5404 #: src/prefs_common.c:3156
5405 msgid "the full month name"
5406 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5408 #: src/prefs_common.c:3157
5409 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5410 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5412 #: src/prefs_common.c:3158
5413 msgid "the century number (year/100)"
5414 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5416 #: src/prefs_common.c:3159
5417 msgid "the day of the month as a decimal number"
5418 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5420 #: src/prefs_common.c:3160
5421 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5422 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5424 #: src/prefs_common.c:3161
5425 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5426 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5428 #: src/prefs_common.c:3162
5429 msgid "the day of the year as a decimal number"
5430 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5432 #: src/prefs_common.c:3163
5433 msgid "the month as a decimal number"
5434 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5436 #: src/prefs_common.c:3164
5437 msgid "the minute as a decimal number"
5438 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5440 #: src/prefs_common.c:3165
5441 msgid "either AM or PM"
5442 msgstr "entweder AM oder PM"
5444 #: src/prefs_common.c:3166
5445 msgid "the second as a decimal number"
5446 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5448 #: src/prefs_common.c:3167
5449 msgid "the day of the week as a decimal number"
5450 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5452 #: src/prefs_common.c:3168
5453 msgid "the preferred date for the current locale"
5454 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5456 #: src/prefs_common.c:3169
5457 msgid "the last two digits of a year"
5458 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5460 #: src/prefs_common.c:3170
5461 msgid "the year as a decimal number"
5462 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5464 #: src/prefs_common.c:3171
5465 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5466 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5468 #: src/prefs_common.c:3192
5470 msgstr "Spezifikationssymbol"
5472 #: src/prefs_common.c:3193
5474 msgstr "Beschreibung"
5476 #: src/prefs_common.c:3232
5480 #: src/prefs_common.c:3321
5481 msgid "Set message colors"
5482 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5484 #: src/prefs_common.c:3329
5488 #: src/prefs_common.c:3376
5489 msgid "Quoted Text - First Level"
5490 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5492 #: src/prefs_common.c:3382
5493 msgid "Quoted Text - Second Level"
5494 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5496 #: src/prefs_common.c:3388
5497 msgid "Quoted Text - Third Level"
5498 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5500 #: src/prefs_common.c:3394
5504 #: src/prefs_common.c:3400
5505 msgid "Target folder"
5508 #: src/prefs_common.c:3406
5510 msgstr "Unterschriften"
5512 #: src/prefs_common.c:3413
5513 msgid "Recycle quote colors"
5514 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5516 #: src/prefs_common.c:3480
5517 msgid "Pick color for quotation level 1"
5518 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5520 #: src/prefs_common.c:3483
5521 msgid "Pick color for quotation level 2"
5522 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5524 #: src/prefs_common.c:3486
5525 msgid "Pick color for quotation level 3"
5526 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5528 #: src/prefs_common.c:3489
5529 msgid "Pick color for URI"
5530 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5532 #: src/prefs_common.c:3492
5533 msgid "Pick color for target folder"
5534 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5536 #: src/prefs_common.c:3495
5537 msgid "Pick color for signatures"
5538 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5540 #: src/prefs_common.c:3499
5541 msgid "Pick color for misspelled word"
5542 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5544 #: src/prefs_common.c:3635
5545 msgid "Font selection"
5546 msgstr "Schriftauswahl"
5548 #: src/prefs_common.c:3709
5549 msgid "Key bindings"
5550 msgstr "Tastaturkürzel"
5552 #: src/prefs_common.c:3723
5554 "Select the preset of key bindings.\n"
5555 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5556 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5558 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5559 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5560 "Tastenkombination\n"
5561 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5563 #: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
5564 msgid "Old Sylpheed"
5565 msgstr "Altes Sylpheed"
5567 #: src/prefs_customheader.c:163
5568 msgid "Custom header setting"
5569 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5571 #: src/prefs_customheader.c:261
5572 msgid "Custom headers"
5573 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5575 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5576 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5577 msgid "Header name is not set."
5578 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5580 #: src/prefs_customheader.c:539
5581 msgid "Delete header"
5582 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5584 #: src/prefs_customheader.c:540
5585 msgid "Do you really want to delete this header?"
5586 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5588 #: src/prefs_display_header.c:201
5589 msgid "Display header setting"
5590 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5593 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5595 msgstr "Kopfzeilenname"
5597 #: src/prefs_display_header.c:257
5598 msgid "Displayed Headers"
5599 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5601 #: src/prefs_display_header.c:315
5602 msgid "Hidden headers"
5603 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5605 #: src/prefs_display_header.c:345
5606 msgid "Show all unspecified headers"
5607 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5609 #: src/prefs_display_header.c:540
5610 msgid "This header is already in the list."
5611 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5613 #: src/prefs_filter.c:218
5614 msgid "Filter setting"
5615 msgstr "Filtereinstellungen"
5617 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5621 #: src/prefs_filter.c:284
5625 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5629 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5630 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5631 #: src/prefs_matcher.c:133
5635 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5636 #: src/prefs_filter.c:876
5638 msgstr "nicht enthalten"
5640 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5644 #: src/prefs_filter.c:368
5646 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5648 #: src/prefs_filter.c:375
5649 msgid "Don't receive"
5650 msgstr "Nicht empfangen"
5652 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5653 #: src/prefs_scoring.c:303
5654 msgid "Registered rules"
5655 msgstr "Registrierte Regeln"
5657 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5658 msgid "Destination is not set."
5659 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5661 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5663 msgstr "Lösche Regel"
5665 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5666 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5667 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5669 #: src/prefs_filtering.c:223
5671 msgstr "Verschieben"
5673 #: src/prefs_filtering.c:224
5677 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5681 #: src/prefs_filtering.c:227
5683 msgstr "entmarkieren"
5685 #: src/prefs_filtering.c:228
5686 msgid "Mark as read"
5687 msgstr "Markiere als gelesen"
5689 #: src/prefs_filtering.c:229
5690 msgid "Mark as unread"
5691 msgstr "Markiere als ungelesen"
5693 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
5695 msgstr "Weiterleiten"
5697 #: src/prefs_filtering.c:232
5701 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5705 #: src/prefs_filtering.c:235
5706 msgid "Delete on Server"
5707 msgstr "Löschen auf dem Server"
5709 #: src/prefs_filtering.c:347
5710 msgid "Filtering setting"
5711 msgstr "Filtereinstellungen"
5713 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5715 msgstr "Definiere ..."
5717 #: src/prefs_filtering.c:389
5721 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5725 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5727 msgstr "Information ..."
5729 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5730 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5731 msgid "Match string is not valid."
5732 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5734 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5735 msgid "Score is not set."
5736 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5738 #: src/prefs_folder_item.c:306
5739 msgid "Folder Property"
5740 msgstr "Ablageeigenschaften"
5742 #: src/prefs_folder_item.c:323
5743 msgid "Folder Property for "
5744 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5746 #: src/prefs_folder_item.c:332
5747 msgid "Request Return Receipt"
5748 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5750 #: src/prefs_folder_item.c:344
5751 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5753 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5757 #: src/prefs_folder_item.c:354
5758 msgid "Default To: "
5759 msgstr "Standard An:"
5762 #: src/prefs_folder_item.c:371
5763 msgid "Default Reply-To: "
5764 msgstr "Standard Antwort an:"
5767 #: src/prefs_folder_item.c:388
5768 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5769 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5772 #: src/prefs_folder_item.c:406
5773 msgid "Folder chmod: "
5774 msgstr "Ablagen chmod: "
5777 #: src/prefs_folder_item.c:430
5778 msgid "Default account: "
5779 msgstr "Standardaccount: "
5782 #: src/prefs_folder_item.c:473
5783 msgid "Folder color: "
5784 msgstr "Ablagenfarbe: "
5786 #: src/prefs_folder_item.c:655
5787 msgid "Pick color for folder"
5788 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5790 #: src/prefs_matcher.c:124
5794 #: src/prefs_matcher.c:124
5798 #: src/prefs_matcher.c:133
5799 msgid "does not contain"
5800 msgstr "nicht enthalten"
5802 #: src/prefs_matcher.c:142
5806 #: src/prefs_matcher.c:142
5810 #: src/prefs_matcher.c:146
5811 msgid "All messages"
5812 msgstr "Alle Nachrichten"
5815 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5816 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
5821 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5822 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
5827 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
5831 #: src/prefs_matcher.c:147
5836 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5838 msgstr "Newsgruppen"
5840 #: src/prefs_matcher.c:148
5842 msgstr "In Antwort auf"
5845 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5849 #: src/prefs_matcher.c:149
5850 msgid "Age greater than"
5851 msgstr "Alter größer als"
5853 #: src/prefs_matcher.c:149
5854 msgid "Age lower than"
5855 msgstr "Alter kleiner als"
5857 #: src/prefs_matcher.c:150
5858 msgid "Headers part"
5859 msgstr "Kopfbereich"
5861 #: src/prefs_matcher.c:151
5863 msgstr "Körperbereich"
5865 #: src/prefs_matcher.c:151
5866 msgid "Whole message"
5867 msgstr "Ganze Nachricht"
5869 #: src/prefs_matcher.c:152
5871 msgstr "Ungelesenzeichen"
5873 #: src/prefs_matcher.c:152
5875 msgstr "Neuezeichen"
5877 #: src/prefs_matcher.c:153
5879 msgstr "Markierungszeichen"
5881 #: src/prefs_matcher.c:153
5882 msgid "Deleted flag"
5883 msgstr "Löschzeichen"
5885 #: src/prefs_matcher.c:154
5886 msgid "Replied flag"
5887 msgstr "Antwortzeichen"
5889 #: src/prefs_matcher.c:154
5890 msgid "Forwarded flag"
5891 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5893 #: src/prefs_matcher.c:155
5894 msgid "Score greater than"
5895 msgstr "Note größer als"
5897 #: src/prefs_matcher.c:155
5898 msgid "Score lower than"
5899 msgstr "Note kleiner als"
5901 #: src/prefs_matcher.c:156
5902 msgid "Score equal to"
5903 msgstr "Note gleich"
5905 #: src/prefs_matcher.c:158
5906 msgid "Size greater than"
5907 msgstr "Grösser als"
5909 #: src/prefs_matcher.c:159
5910 msgid "Size smaller than"
5911 msgstr "Kleiner als"
5913 #: src/prefs_matcher.c:160
5914 msgid "Size exactly"
5915 msgstr "Genaue Größe"
5917 #: src/prefs_matcher.c:314
5918 msgid "Condition setting"
5919 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5921 #. criteria combo box
5922 #: src/prefs_matcher.c:339
5924 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5926 #: src/prefs_matcher.c:476
5928 msgstr "Verwende regexp"
5930 #. boolean operation
5931 #: src/prefs_matcher.c:514
5933 msgstr "Boolesches Oder"
5935 #: src/prefs_matcher.c:1016
5936 msgid "Value is not set."
5937 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5939 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5940 msgid "Description of symbols"
5941 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5943 #: src/prefs_matcher.c:1472
5954 "Filename - should not be modified\n"
5956 "escape character for quotes\n"
5969 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5971 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5975 #: src/prefs_scoring.c:203
5976 msgid "Scoring setting"
5977 msgstr "Benotungseinstellungen"
5980 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
5984 #: src/prefs_scoring.c:335
5986 msgstr "Ausblend Note"
5988 #: src/prefs_scoring.c:347
5989 msgid "Important score"
5990 msgstr "Wichtige Note"
5992 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5993 msgid "Match string is not set."
5994 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5997 #: src/prefs_summary_column.c:69
6002 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6003 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
6008 #: src/prefs_summary_column.c:74
6012 #: src/prefs_summary_column.c:178
6013 msgid "Summary displayed items setting"
6014 msgstr "Setze Übersichts-Anzeige-Informationen"
6016 #: src/prefs_summary_column.c:195
6018 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6019 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6021 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6022 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6023 "der Eigenschaften geändert werden."
6025 #: src/prefs_summary_column.c:222
6026 msgid "Available items"
6027 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6029 #: src/prefs_summary_column.c:240
6033 #: src/prefs_summary_column.c:244
6037 #: src/prefs_summary_column.c:265
6038 msgid "Displayed items"
6039 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6041 #: src/prefs_summary_column.c:306
6042 msgid " Revert to default "
6043 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6045 #: src/prefs_template.c:154
6046 msgid "Template name"
6047 msgstr "Vorlagenname"
6049 #: src/prefs_template.c:229
6053 #: src/prefs_template.c:243
6054 msgid "Registered templates"
6055 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6057 #: src/prefs_template.c:263
6061 #: src/prefs_template.c:372
6065 #: src/prefs_template.c:437
6066 msgid "Template format error."
6067 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6069 #: src/prefs_template.c:512
6070 msgid "Delete template"
6071 msgstr "Lösche Vorlage"
6073 #: src/prefs_template.c:513
6074 msgid "Do you really want to delete this template?"
6075 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6077 #: src/prefs_toolbar.c:81
6079 "Selected Action already set.\n"
6080 "Please choose another Action from List"
6082 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6083 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6085 #: src/prefs_toolbar.c:131
6086 msgid "Main Toolbar Configuration"
6087 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6089 #: src/prefs_toolbar.c:132
6090 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6091 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6093 #: src/prefs_toolbar.c:635
6094 msgid "Sylpheed Action"
6095 msgstr "Sylpheed Aktion"
6097 #: src/prefs_toolbar.c:644
6098 msgid "Toolbar text"
6099 msgstr "Toolbartext"
6101 #: src/prefs_toolbar.c:730
6102 msgid "Available toolbar items"
6103 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6105 #. available actions
6106 #: src/prefs_toolbar.c:785
6107 msgid "Event executed on click"
6108 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6110 #. currently active toolbar items
6111 #: src/prefs_toolbar.c:836
6112 msgid "Displayed toolbar items"
6113 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6115 #: src/prefs_toolbar.c:849
6119 #: src/prefs_toolbar.c:851
6123 #: src/prefs_toolbar.c:852
6124 msgid "Mapped event"
6125 msgstr "Abgebildetes Event"
6127 #: src/prefs_toolbar.c:877
6129 msgstr "Standard setzen"
6131 #: src/procmime.c:927
6132 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6133 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6135 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6136 msgid "Cache data is corrupted\n"
6137 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6139 #: src/procmsg.c:435
6140 msgid "can't open mark file\n"
6141 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6143 #: src/procmsg.c:518
6144 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6145 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6147 #: src/procmsg.c:523
6148 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6149 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6151 #: src/procmsg.c:882
6153 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6154 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6156 #: src/procmsg.c:1013
6158 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6159 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6161 #: src/procmsg.c:1278 src/send.c:163
6162 msgid "Queued message header is broken.\n"
6163 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6165 #: src/procmsg.c:1291 src/send.c:188
6166 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6167 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6169 #: src/procmsg.c:1302 src/send.c:203
6170 msgid "Account not found.\n"
6171 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6173 #: src/procmsg.c:1314
6175 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6176 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6178 #: src/procmsg.c:1318
6180 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6181 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6183 #: src/procmsg.c:1337
6184 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6185 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6187 #: src/procmsg.c:1348
6188 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6189 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6191 #: src/progressdialog.c:53
6195 #: src/quote_fmt.c:41
6196 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6197 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6200 #: src/quote_fmt.c:44
6201 msgid "Full Name of Sender"
6202 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6205 #: src/quote_fmt.c:45
6206 msgid "First Name of Sender"
6207 msgstr "Vorname des Absenders"
6210 #: src/quote_fmt.c:46
6211 msgid "Last Name of Sender"
6212 msgstr "Nachname des Absenders"
6215 #: src/quote_fmt.c:47
6216 msgid "Initials of Sender"
6217 msgstr "Initialien des Absenders"
6220 #: src/quote_fmt.c:53
6222 msgstr "Nachrichten-ID"
6225 #: src/quote_fmt.c:54
6226 msgid "Message body"
6227 msgstr "Nachrichtenkörper"
6230 #: src/quote_fmt.c:55
6231 msgid "Quoted message body"
6232 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6235 #: src/quote_fmt.c:56
6236 msgid "Message body without signature"
6237 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6239 #. message with no signature
6240 #: src/quote_fmt.c:57
6241 msgid "Quoted message body without signature"
6242 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6244 #: src/quote_fmt.c:59
6247 "Insert expr if x is set\n"
6248 "x is one of the characters above after %"
6250 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6251 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6253 #: src/quote_fmt.c:61
6256 msgstr "Symbol für %"
6258 #: src/quote_fmt.c:62
6259 msgid "Literal backslash"
6260 msgstr "Symbol für Backslash"
6262 #: src/quote_fmt.c:63
6263 msgid "Literal question mark"
6264 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6266 #: src/quote_fmt.c:64
6267 msgid "Literal pipe"
6268 msgstr "Symbol für Pipe"
6270 #: src/quote_fmt.c:65
6271 msgid "Literal opening curly brace"
6272 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6274 #: src/quote_fmt.c:66
6275 msgid "Literal closing curly brace"
6276 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6278 #: src/quote_fmt.c:68
6280 msgstr "Datei einfügen"
6282 #: src/quote_fmt.c:69
6283 msgid "Insert program output"
6284 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6287 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6288 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6290 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6291 msgid "Can't write to file.\n"
6292 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6294 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6295 msgid "Oops: Signature not verified"
6296 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6298 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6299 msgid "No signature found"
6300 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6302 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6303 msgid "Good signature"
6304 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6306 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6307 msgid "BAD signature"
6308 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6310 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6311 msgid "No public key to verify the signature"
6313 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6315 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6316 msgid "Error verifying the signature"
6317 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6319 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6320 msgid "Different results for signatures"
6321 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6323 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6324 msgid "Error: Unknown status"
6325 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6327 #: src/rfc2015.c:174
6329 msgid "Good signature from \"%s\""
6330 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6332 #: src/rfc2015.c:177
6334 msgid "BAD signature from \"%s\""
6335 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6337 #: src/rfc2015.c:209
6338 msgid "Cannot find user ID for this key."
6339 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6341 #: src/rfc2015.c:220
6343 msgid " aka \"%s\"\n"
6344 msgstr " aka \"%s\"\n"
6346 #: src/rfc2015.c:248
6348 msgid "Signature made at %s\n"
6349 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6351 #: src/rfc2015.c:257
6353 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6354 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6356 #: src/select-keys.c:102
6358 msgid "Please select key for `%s'"
6359 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6361 #: src/select-keys.c:105
6363 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6364 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6366 #: src/select-keys.c:271
6368 msgstr "Wähle Schlüssel"
6370 #: src/select-keys.c:298
6372 msgstr "Schlüssel-ID"
6374 #: src/select-keys.c:301
6378 #: src/select-keys.c:444
6380 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6382 #: src/select-keys.c:445
6383 msgid "Enter another user or key ID:"
6384 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6386 #: src/selective_download.c:134
6387 msgid "/Preview _new messages"
6388 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6390 #: src/selective_download.c:135
6391 msgid "/Preview _all messages"
6392 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6394 #: src/selective_download.c:290
6396 msgstr "(Kein Datum)"
6398 #: src/selective_download.c:292
6400 msgstr "(Kein Absender)"
6402 #: src/selective_download.c:294
6403 msgid "(No subject)"
6404 msgstr "(Kein Betreff)"
6406 #: src/selective_download.c:391
6409 msgstr "%i Nachrichten"
6411 #: src/selective_download.c:448
6414 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6415 "Please select a different account"
6417 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6418 "Bitte einen anderen Account wählen"
6420 #: src/selective_download.c:645
6421 msgid "Preview mail"
6422 msgstr "Vorschau auf Mail"
6424 #: src/selective_download.c:646
6425 msgid "Preview old/new mail on account"
6426 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6428 #: src/selective_download.c:662
6432 #: src/selective_download.c:663
6433 msgid "Remove selected mail"
6434 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6436 #: src/selective_download.c:672
6438 msgstr "Herunterladen"
6440 #: src/selective_download.c:673
6441 msgid "Download selected mail"
6442 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6444 #: src/selective_download.c:685
6448 #: src/selective_download.c:686
6450 msgstr "Beenden Dialog"
6452 #: src/selective_download.c:732
6453 msgid "Selective download"
6454 msgstr "Ausgewähltes Download"
6456 #: src/selective_download.c:742
6458 msgstr "0 Nachrichten"
6460 #: src/selective_download.c:753
6461 msgid "Show only old messages"
6462 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6464 #: src/selective_download.c:764
6466 msgstr " enthalten "
6470 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6471 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6475 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6476 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6479 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6480 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6483 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6484 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6487 msgid "Doing POP before SMTP..."
6488 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6491 msgid "POP before SMTP"
6492 msgstr "POP vor SMTP"
6496 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6497 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6503 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6504 msgid "Sending MAIL FROM..."
6505 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6511 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6512 msgid "Sending RCPT TO..."
6513 msgstr "Sende RCPT TO..."
6515 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6516 msgid "Sending DATA..."
6517 msgstr "Sende DATA..."
6519 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6523 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6525 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6526 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6529 msgid "Sending message"
6530 msgstr "Sende Nachricht"
6533 msgid "Mailbox setting"
6534 msgstr "Setze Mailbox"
6538 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6539 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6540 "if you have the one.\n"
6541 "If you're not sure, just select OK."
6543 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6544 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6545 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6547 #: src/sigstatus.c:129
6548 msgid "Checking signature"
6549 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6551 #: src/sigstatus.c:196
6553 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6554 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6558 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6559 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6562 msgid "SSL connection failed"
6563 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6567 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6568 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6571 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6572 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6575 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6576 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6579 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6580 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6583 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6584 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6586 #: src/sourcewindow.c:80
6587 msgid "Source of the message"
6588 msgstr "Nachrichtenquellen"
6590 #: src/sourcewindow.c:143
6593 msgstr "%s - Quellen"
6595 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6596 msgid "SSL method not available\n"
6597 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6600 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6601 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6604 msgid "Error creating ssl context\n"
6605 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6609 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6610 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6615 msgid "SSL connection using %s\n"
6616 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6619 msgid "Server certificate:\n"
6620 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6624 msgid " Subject: %s\n"
6625 msgstr " Betreff: %s\n"
6629 msgid " Issuer: %s\n"
6630 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6632 #: src/string_match.c:73
6633 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6634 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6636 #: src/summary_search.c:100
6637 msgid "Search messages"
6638 msgstr "Suche Nachrichten"
6640 #: src/summary_search.c:170
6644 #: src/summary_search.c:194
6645 msgid "Select all matched"
6646 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6648 #: src/summary_search.c:200
6652 #: src/summary_search.c:317
6653 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6654 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6656 #: src/summary_search.c:319
6657 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6658 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6660 #: src/summaryview.c:390
6664 #: src/summaryview.c:391
6666 msgstr "/Antwort an"
6668 #: src/summaryview.c:392
6669 msgid "/Repl_y to/_all"
6670 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6672 #: src/summaryview.c:393
6673 msgid "/Repl_y to/_sender"
6674 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6676 #: src/summaryview.c:394
6677 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6678 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6680 #: src/summaryview.c:396
6681 msgid "/Follow-up and reply to"
6682 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6684 #: src/summaryview.c:398
6686 msgstr "/_Weiterleiten"
6688 #: src/summaryview.c:399
6692 #: src/summaryview.c:401
6694 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6696 #: src/summaryview.c:403
6698 msgstr "/_Verschieben..."
6700 #: src/summaryview.c:404
6702 msgstr "/_Kopieren..."
6704 #: src/summaryview.c:406
6705 msgid "/Cancel a news message"
6706 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6708 #: src/summaryview.c:407
6710 msgstr "/_Ausführen"
6712 #: src/summaryview.c:409
6714 msgstr "/_Markieren"
6716 #: src/summaryview.c:410
6717 msgid "/_Mark/_Mark"
6718 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6720 #: src/summaryview.c:411
6721 msgid "/_Mark/_Unmark"
6722 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6724 #: src/summaryview.c:412
6726 msgstr "/_Markieren/---"
6728 #: src/summaryview.c:413
6729 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6730 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6732 #: src/summaryview.c:414
6733 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6734 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6736 #: src/summaryview.c:415
6737 msgid "/_Mark/Mark all read"
6738 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6740 #: src/summaryview.c:416
6741 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6742 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6744 #: src/summaryview.c:417
6745 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6746 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6748 #: src/summaryview.c:418
6749 msgid "/Color la_bel"
6752 #: src/summaryview.c:421
6753 msgid "/Add sender to address boo_k"
6754 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6756 #: src/summaryview.c:423
6757 msgid "/Create f_ilter rule"
6758 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6760 #: src/summaryview.c:424
6761 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6762 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6764 #: src/summaryview.c:426
6765 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6766 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6768 #: src/summaryview.c:428
6769 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6770 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6772 #: src/summaryview.c:430
6773 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6774 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6776 #: src/summaryview.c:436
6777 msgid "/_View/_Source"
6778 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6780 #: src/summaryview.c:437
6781 msgid "/_View/All _header"
6782 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6784 #: src/summaryview.c:440
6786 msgstr "/_Drucken..."
6788 #: src/summaryview.c:442
6789 msgid "/Select _all"
6790 msgstr "/A_lle auswählen"
6792 #: src/summaryview.c:443
6793 msgid "/Select t_hread"
6794 msgstr "/Wähle _Thread"
6796 #: src/summaryview.c:447
6801 #: src/summaryview.c:448
6806 #: src/summaryview.c:454
6811 #: src/summaryview.c:456
6815 #: src/summaryview.c:497
6816 msgid "Toggle quick-search bar"
6817 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6819 #: src/summaryview.c:804
6820 msgid "Process mark"
6821 msgstr "Markierte verarbeiten"
6823 #: src/summaryview.c:805
6824 msgid "Some marks are left. Process it?"
6825 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6827 #: src/summaryview.c:852
6829 msgid "Scanning folder (%s)..."
6830 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6832 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
6833 msgid "No more unread messages"
6834 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6836 #: src/summaryview.c:1220
6837 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6838 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6840 #: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
6842 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6844 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6846 #: src/summaryview.c:1240
6847 msgid "No unread messages."
6848 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6850 #: src/summaryview.c:1264
6851 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6852 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6854 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
6855 msgid "No more new messages"
6856 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6858 #: src/summaryview.c:1307
6859 msgid "No new message found. Search from the end?"
6860 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6862 #: src/summaryview.c:1316
6863 msgid "No new messages."
6864 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6866 #: src/summaryview.c:1331
6867 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6868 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6870 #: src/summaryview.c:1333
6871 msgid "Search again"
6872 msgstr "Nochmal Suchen"
6874 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
6875 msgid "No more marked messages"
6876 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6878 #: src/summaryview.c:1363
6879 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6880 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6882 #: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
6883 msgid "No marked messages."
6884 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6886 #: src/summaryview.c:1388
6887 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6888 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6890 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
6891 msgid "No more labeled messages"
6892 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6894 #: src/summaryview.c:1413
6895 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6896 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6898 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
6899 msgid "No labeled messages."
6900 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6902 #: src/summaryview.c:1438
6903 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6904 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6906 #: src/summaryview.c:1651
6907 msgid "Attracting messages by subject..."
6908 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6910 #: src/summaryview.c:1804
6913 msgstr "%d gelöscht"
6915 #: src/summaryview.c:1808
6918 msgstr "%s%d verschoben"
6920 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
6924 #: src/summaryview.c:1814
6927 msgstr "%s%d kopiert"
6929 #: src/summaryview.c:1829
6930 msgid " item selected"
6931 msgstr " Eintrag gewählt"
6933 #: src/summaryview.c:1831
6934 msgid " items selected"
6935 msgstr " Einträge gewählt"
6937 #: src/summaryview.c:1848
6939 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6940 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6942 #: src/summaryview.c:1854
6944 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6945 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6947 #: src/summaryview.c:2023
6948 msgid "Sorting summary..."
6949 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6951 #: src/summaryview.c:2093
6952 msgid "Setting summary from message data..."
6953 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6955 #: src/summaryview.c:2229
6957 msgstr "(Kein Datum)"
6959 #: src/summaryview.c:2828
6960 msgid "You're not the author of the article\n"
6961 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6963 #: src/summaryview.c:2926
6964 msgid "Delete message(s)"
6965 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6967 #: src/summaryview.c:2927
6968 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6969 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6971 #: src/summaryview.c:2970
6972 msgid "Deleting duplicated messages..."
6973 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6975 #: src/summaryview.c:3098
6976 msgid "Destination is same as current folder."
6977 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6979 #: src/summaryview.c:3187
6980 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6981 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6983 #: src/summaryview.c:3237
6984 msgid "Selecting all messages..."
6985 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6987 #: src/summaryview.c:3295
6988 msgid "Append or Overwrite"
6989 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
6991 #: src/summaryview.c:3296
6992 msgid "Append or overwrite existing file?"
6993 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
6995 #: src/summaryview.c:3297
6999 #: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
7001 msgid "Can't save the file `%s'."
7002 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7004 #: src/summaryview.c:3344
7007 "Enter the print command line:\n"
7008 "(`%s' will be replaced with file name)"
7010 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7011 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7013 #: src/summaryview.c:3350
7016 "Print command line is invalid:\n"
7019 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7022 #: src/summaryview.c:3597
7023 msgid "Building threads..."
7024 msgstr "Erstelle Threads"
7026 #: src/summaryview.c:3693
7027 msgid "Unthreading..."
7028 msgstr "Hebe Threads auf"
7030 #: src/summaryview.c:3822
7031 msgid "No filter rules defined."
7032 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7034 #: src/summaryview.c:3829
7035 msgid "Filtering..."
7038 #: src/summaryview.c:5300
7041 "Regular expression (regexp) error:\n"
7044 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7047 #: src/template.c:165
7049 msgid "file %s already exists\n"
7050 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7052 #: src/textview.c:513
7053 msgid "Check signature"
7054 msgstr "Unterschrift überprüfen"
7056 #: src/textview.c:580
7057 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7058 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7060 #: src/textview.c:581
7061 msgid "right click and select `Save as...', "
7062 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7064 #: src/textview.c:582
7066 "or press `y' key.\n"
7069 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7072 #: src/textview.c:584
7073 msgid "To display this part as a text message, select "
7074 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7076 #: src/textview.c:585
7078 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7081 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7084 #: src/textview.c:587
7085 msgid "To display this part as an image, select "
7086 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7088 #: src/textview.c:588
7090 "`Display image', or press `i' key.\n"
7093 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7096 #: src/textview.c:590
7097 msgid "To open this part with external program, select "
7098 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7100 #: src/textview.c:591
7101 msgid "`Open' or `Open with...', "
7102 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7104 #: src/textview.c:592
7105 msgid "or double-click, or click the center button, "
7106 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7108 #: src/textview.c:593
7109 msgid "or press `l' key."
7110 msgstr "oder die `l'-Taste."
7112 #: src/textview.c:612
7113 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7114 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7116 #: src/textview.c:613
7117 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7118 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7120 #: src/textview.c:614
7121 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7123 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7126 #: src/toolbar.c:104
7127 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7128 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7130 #: src/toolbar.c:235
7134 #: src/toolbar.c:236
7138 #: src/toolbar.c:239
7142 #: src/toolbar.c:241
7146 #: src/toolbar.c:242
7150 #: src/toolbar.c:243
7154 #: src/toolbar.c:286
7156 msgstr "Später senden"
7158 #: src/toolbar.c:287
7162 #: src/toolbar.c:290
7166 #: src/toolbar.c:294
7168 msgstr "Zeilenumbruch"
7172 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7173 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7177 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7178 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7182 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7183 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7186 msgid "Sylpheed has crashed"
7187 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7193 "Please file a bug report and include the information below."
7196 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
7205 msgstr "Speichern..."
7208 msgid "Create bug report"
7209 msgstr "Erstelle Bugreport"
7212 msgid "Save crash information"
7213 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7215 #: src/crash.c:446 src/crash.c:465