00356e43c0605bbfdf76c69bcea64c5c6a98d428
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2008
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 23:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team:  <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22
23 #: src/account.c:382
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
29 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
30
31 #: src/account.c:429
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
34
35 #: src/account.c:700
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Konten bearbeiten"
38
39 #: src/account.c:722
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
46 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
47 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
48
49 #: src/account.c:793
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Als Standardkonto setzen "
52
53 #: src/account.c:885
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
56
57 #: src/account.c:892
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kopie von %s"
61
62 #: src/account.c:1051
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
66
67 #: src/account.c:1053
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Unbenannt)"
70
71 #: src/account.c:1054
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Konto löschen"
74
75 #: src/account.c:1525
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "G"
78
79 #: src/account.c:1531
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
82
83 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
84 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
85 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
86 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
87 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
88 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
90 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
91 msgid "Name"
92 msgstr "Name"
93
94 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:373
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
106
107 #: src/action.c:404
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
110
111 #: src/action.c:421
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
115
116 #: src/action.c:586
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
123 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
124
125 #: src/action.c:698
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
128
129 #: src/action.c:700
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:923
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:1018
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Erledigt"
161
162 #: src/action.c:1274
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Läuft: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1278
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Beendet: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1311
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
175
176 #: src/action.c:1630
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1635
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
190
191 #: src/action.c:1639
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1644
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
205
206 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
207 msgid "Group"
208 msgstr "Gruppe"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:64
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "Geburtstag"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "address"
216 msgstr "Adresse"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "phone"
220 msgstr "Telefon"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "Handy"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "organization"
228 msgstr "Organisation"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "office address"
232 msgstr "Allgemeine Adresse"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office phone"
236 msgstr "Telefon geschäftlich"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "fax"
240 msgstr "Fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "website"
244 msgstr "Webseite"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:140
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributname"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:155
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Alle Attributnamen löschen"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:180
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Attributnamen löschen"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:190
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr ""
275 "Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
276 "Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
279 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
280 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
281 msgid "_Delete"
282 msgstr "_Löschen"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
285 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
286 msgid "Delete _all"
287 msgstr "_alle Löschen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:213
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:412
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Attributname nicht gesetzt."
296
297 #: src/addrcustomattr.c:471
298 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
299 msgstr "Attributnamen editieren"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:485
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "neuer Attributname:"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:522
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr ""
310 "Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute "
311 "die bereits für Kontakte gesetzt sind."
312
313 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
316
317 #: src/addressadd.c:184
318 msgid "Contact"
319 msgstr "Kontakt"
320
321 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
323 msgid "Address"
324 msgstr "Adresse"
325
326 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
327 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "Kommentar"
330
331 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
334
335 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
336 #: src/textview.c:1979
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
348
349 #: src/addressadd.c:444
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
352
353 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
354 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "E-Mail-Adresse"
358
359 #: src/addressbook.c:411
360 msgid "_Book"
361 msgstr "Adressb_uch"
362
363 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
364 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
365 #: src/messageview.c:187
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "_Bearbeiten"
368
369 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
370 #: src/messageview.c:190
371 msgid "_Tools"
372 msgstr "E_xtras"
373
374 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
375 #: src/messageview.c:191
376 msgid "_Help"
377 msgstr "_Hilfe"
378
379 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
380 msgid "New _Book"
381 msgstr "Neues _Adressbuch"
382
383 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
384 msgid "New _Folder"
385 msgstr "Neuer _Ordner"
386
387 #: src/addressbook.c:419
388 msgid "New _vCard"
389 msgstr "Neue _vCard"
390
391 #: src/addressbook.c:423
392 msgid "New _JPilot"
393 msgstr "Neuer _JPilot"
394
395 #: src/addressbook.c:426
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "Neuen LDAP-Server"
398
399 #: src/addressbook.c:430
400 msgid "_Edit book"
401 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
402
403 #: src/addressbook.c:431
404 msgid "_Delete book"
405 msgstr "Adressbuch _löschen"
406
407 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
408 msgid "_Save"
409 msgstr "_Speichern"
410
411 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
412 msgid "_Close"
413 msgstr "S_chließen"
414
415 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
416 msgid "_Select all"
417 msgstr "All_e auswählen"
418
419 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
420 msgid "C_ut"
421 msgstr "_Ausschneiden"
422
423 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
424 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
425 msgid "_Copy"
426 msgstr "_Kopieren"
427
428 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
429 #: src/compose.c:568
430 msgid "_Paste"
431 msgstr "_Einfügen"
432
433 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
434 msgid "New _Address"
435 msgstr "Neue _Adresse"
436
437 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
438 msgid "New _Group"
439 msgstr "Neue _Gruppe"
440
441 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
442 msgid "_Mail To"
443 msgstr "_Mail an"
444
445 #: src/addressbook.c:453
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
448
449 #: src/addressbook.c:454
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
452
453 #: src/addressbook.c:455
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
456
457 #: src/addressbook.c:457
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "Als HTML exportieren..."
460
461 #: src/addressbook.c:458
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
464
465 #: src/addressbook.c:460
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "Duplikate finden..."
468
469 #: src/addressbook.c:461
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "benutzerdefinierte Attribute..."
472
473 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
474 #: src/messageview.c:300
475 msgid "_About"
476 msgstr "Über"
477
478 #: src/addressbook.c:500
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
481
482 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
484 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
485 msgid "Unknown"
486 msgstr "Unbekannt"
487
488 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
489 msgid "Success"
490 msgstr "Erfolg"
491
492 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
493 msgid "Bad arguments"
494 msgstr "Falsches Argument"
495
496 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
497 msgid "File not specified"
498 msgstr "Datei nicht angegeben"
499
500 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
501 msgid "Error opening file"
502 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
503
504 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
507
508 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
509 msgid "End of file encountered"
510 msgstr "Dateiende erreicht"
511
512 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
513 msgid "Error allocating memory"
514 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
515
516 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
517 msgid "Bad file format"
518 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
519
520 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
521 msgid "Error writing to file"
522 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
523
524 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
525 msgid "Error opening directory"
526 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
527
528 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
529 msgid "No path specified"
530 msgstr "Kein Pfad angegeben"
531
532 #: src/addressbook.c:540
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
535
536 #: src/addressbook.c:541
537 msgid "Error initializing LDAP"
538 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
539
540 #: src/addressbook.c:542
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
543
544 #: src/addressbook.c:543
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
547
548 #: src/addressbook.c:544
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
550 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
551
552 #: src/addressbook.c:545
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
554 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
555
556 #: src/addressbook.c:546
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
558 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
559
560 #: src/addressbook.c:547
561 msgid "LDAP search terminated on request"
562 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
563
564 #: src/addressbook.c:548
565 msgid "Error starting TLS connection"
566 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
567
568 #: src/addressbook.c:549
569 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
570 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
571
572 #: src/addressbook.c:550
573 msgid "Missing required information"
574 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
575
576 #: src/addressbook.c:551
577 msgid "Another contact exists with that key"
578 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
579
580 #: src/addressbook.c:552
581 msgid "Strong(er) authentication required"
582 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
583
584 #: src/addressbook.c:923
585 msgid "Sources"
586 msgstr "Quellen"
587
588 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
589 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
590 msgid "Address book"
591 msgstr "Adressbuch"
592
593 #: src/addressbook.c:1143
594 msgid "Lookup name:"
595 msgstr "Suchname:"
596
597 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
598 msgid "Delete address(es)"
599 msgstr "Adresse(n) löschen"
600
601 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
602 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
603 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
604
605 #: src/addressbook.c:1530
606 msgid "Delete group"
607 msgstr "Gruppe löschen"
608
609 #: src/addressbook.c:1531
610 msgid ""
611 "Really delete the group(s)?\n"
612 "The addresses it contains will not be lost."
613 msgstr ""
614 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
615 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
616
617 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
618 msgid "Really delete the address(es)?"
619 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
620
621 #: src/addressbook.c:2231
622 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
623 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
624
625 #: src/addressbook.c:2241
626 msgid "Cannot paste into an address group."
627 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
628
629 #: src/addressbook.c:2944
630 #, c-format
631 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
632 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
633
634 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
635 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Löschen"
638
639 #: src/addressbook.c:2956
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
643 "contains will be moved into the parent folder."
644 msgstr ""
645 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
646 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
647
648 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
649 msgid "Delete folder"
650 msgstr "Ordner löschen"
651
652 #: src/addressbook.c:2960
653 msgid "+Delete _folder only"
654 msgstr "+nur Ordner löschen"
655
656 #: src/addressbook.c:2960
657 msgid "Delete folder and _addresses"
658 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
659
660 #: src/addressbook.c:2971
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete '%s'?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
665 msgstr ""
666 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
667 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
668
669 #: src/addressbook.c:2978
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will be lost."
674 msgstr ""
675 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
676 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
677
678 #: src/addressbook.c:3088
679 #, c-format
680 msgid "Search '%s'"
681 msgstr "Suche '%s'"
682
683 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
684 msgid "New Contacts"
685 msgstr "Neue Kontakte"
686
687 #: src/addressbook.c:4056
688 msgid "New user, could not save index file."
689 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
690
691 #: src/addressbook.c:4060
692 msgid "New user, could not save address book files."
693 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
694
695 #: src/addressbook.c:4070
696 msgid "Old address book converted successfully."
697 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
698
699 #: src/addressbook.c:4075
700 msgid ""
701 "Old address book converted,\n"
702 "could not save new address index file."
703 msgstr ""
704 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
705 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
706
707 #: src/addressbook.c:4088
708 msgid ""
709 "Could not convert address book,\n"
710 "but created empty new address book files."
711 msgstr ""
712 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
713 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
714
715 #: src/addressbook.c:4094
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "could not save new address index file."
719 msgstr ""
720 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
721 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
722
723 #: src/addressbook.c:4099
724 msgid ""
725 "Could not convert address book\n"
726 "and could not create new address book files."
727 msgstr ""
728 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
729 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
730
731 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
732 msgid "Addressbook conversion error"
733 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
734
735 #: src/addressbook.c:4219
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Adressbuch-Fehler"
738
739 #: src/addressbook.c:4220
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
742
743 #: src/addressbook.c:4547
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
746
747 #: src/addressbook.c:4809
748 msgid "Interface"
749 msgstr "Benutzerschnittstelle"
750
751 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
752 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
753 msgid "Address Book"
754 msgstr "Adressbuch"
755
756 #: src/addressbook.c:4841
757 msgid "Person"
758 msgstr "Person"
759
760 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
761 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
762 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
763 #: src/prefs_folder_item.c:1626
764 msgid "Folder"
765 msgstr "Ordner"
766
767 #: src/addressbook.c:4905
768 msgid "vCard"
769 msgstr "vCard"
770
771 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
772 msgid "JPilot"
773 msgstr "JPilot"
774
775 #: src/addressbook.c:4953
776 msgid "LDAP servers"
777 msgstr "LDAP-Server"
778
779 #: src/addressbook.c:4969
780 msgid "LDAP Query"
781 msgstr "LDAP-Anfrage"
782
783 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
797 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
798 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
799 #: src/prefs_matcher.c:2368
800 msgid "Any"
801 msgstr "Alles"
802
803 #: src/addrgather.c:147
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
806
807 #: src/addrgather.c:167
808 msgid "Please select the mail headers to search."
809 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
810
811 #: src/addrgather.c:174
812 msgid "Collecting addresses..."
813 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
814
815 #: src/addrgather.c:213
816 msgid "Addresses collected successfully."
817 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
818
819 #: src/addrgather.c:290
820 msgid "Current folder:"
821 msgstr "aktueller Ordner:"
822
823 #: src/addrgather.c:301
824 msgid "Address book name:"
825 msgstr "Adressbuch Name:"
826
827 #: src/addrgather.c:311
828 msgid "Address book folder size:"
829 msgstr "Adressbuch Größe:"
830
831 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
832 msgid ""
833 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
834 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
835
836 #: src/addrgather.c:329
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
839
840 #: src/addrgather.c:347
841 msgid "Include subfolders"
842 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
843
844 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
845 msgid "Header Name"
846 msgstr "Kopfzeilenname"
847
848 #: src/addrgather.c:371
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Adresszahl"
851
852 #: src/addrgather.c:472
853 msgid "Header Fields"
854 msgstr "Kopfzeilenfelder"
855
856 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
857 #: src/importldif.c:1022
858 msgid "Finish"
859 msgstr "Ende"
860
861 #: src/addrgather.c:521
862 msgid "Collect email addresses from selected messages"
863 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
864
865 #: src/addrgather.c:525
866 msgid "Collect email addresses from folder"
867 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
868
869 #: src/addrindex.c:118
870 msgid "Common addresses"
871 msgstr "Allgemeine Adressen"
872
873 #: src/addrindex.c:119
874 msgid "Personal addresses"
875 msgstr "Persönliche Adressen"
876
877 #: src/addrindex.c:125
878 msgid "Common address"
879 msgstr "Allgemeine Adresse"
880
881 #: src/addrindex.c:126
882 msgid "Personal address"
883 msgstr "Persönliche Adresse"
884
885 #: src/addrindex.c:1825
886 msgid "Address(es) update"
887 msgstr "Adressen aktualisieren"
888
889 #: src/addrindex.c:1826
890 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
891 msgstr ""
892 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
893 "geschrieben."
894
895 #: src/addrduplicates.c:126
896 msgid "Show duplicates in the same book"
897 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
898
899 #: src/addrduplicates.c:132
900 msgid "Show duplicates in different books"
901 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
902
903 #: src/addrduplicates.c:143
904 msgid "Find address book email duplicates"
905 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
906
907 #: src/addrduplicates.c:144
908 msgid ""
909 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
910 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
911
912 #: src/addrduplicates.c:324
913 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
914 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
915
916 #: src/addrduplicates.c:355
917 msgid "Duplicate email addresses"
918 msgstr "Doppelte Emailadressen"
919
920 #: src/addrduplicates.c:473
921 msgid "Address book path"
922 msgstr "Adressbuchpfad"
923
924 #: src/addrduplicates.c:850
925 msgid "Delete address"
926 msgstr "Adresse löschen"
927
928 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
929 msgid "Notice"
930 msgstr "Notiz"
931
932 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
933 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
935 msgid "Warning"
936 msgstr "Warnung"
937
938 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
940 msgid "Error"
941 msgstr "Fehler"
942
943 #: src/alertpanel.c:195
944 msgid "_View log"
945 msgstr "Protokoll Anzeigen"
946
947 #: src/alertpanel.c:345
948 msgid "Show this message next time"
949 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
950
951 #: src/browseldap.c:217
952 msgid "Browse Directory Entry"
953 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
954
955 #: src/browseldap.c:237
956 msgid "Server Name :"
957 msgstr "Servername :"
958
959 #: src/browseldap.c:247
960 msgid "Distinguished Name (dn) :"
961 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
962
963 #: src/browseldap.c:270
964 msgid "LDAP Name"
965 msgstr "LDAP Name"
966
967 #: src/browseldap.c:272
968 msgid "Attribute Value"
969 msgstr "Attributname"
970
971 #: src/common/plugin.c:58
972 msgid "Nothing"
973 msgstr "Nichts"
974
975 #: src/common/plugin.c:59
976 msgid "a viewer"
977 msgstr "ein Betrachter"
978
979 #: src/common/plugin.c:60
980 msgid "a MIME parser"
981 msgstr "ein MIME Parser"
982
983 #: src/common/plugin.c:61
984 msgid "folders"
985 msgstr "Ordner"
986
987 #: src/common/plugin.c:62
988 msgid "filtering"
989 msgstr "Filter"
990
991 #: src/common/plugin.c:63
992 msgid "a privacy interface"
993 msgstr "ein Datenschutzinterface"
994
995 #: src/common/plugin.c:64
996 msgid "a notifier"
997 msgstr "ein Benachrichtiger"
998
999 #: src/common/plugin.c:65
1000 msgid "an utility"
1001 msgstr "ein Werkzeug"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:66
1004 msgid "things"
1005 msgstr "Dinge"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:285
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1011 msgstr ""
1012 "Diese Erweiterung stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits von der "
1013 "Erweiterung %s zur Verfügung gestellt wird"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:324
1016 msgid "Plugin already loaded"
1017 msgstr "Erweiterung bereits geladen"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:335
1020 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1021 msgstr "Speicherreservierung für die Erweiterung fehlgeschlagen"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:365
1024 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1025 msgstr ""
1026 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
1027 "lizenziert."
1028
1029 #: src/common/plugin.c:374
1030 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1031 msgstr "Dies ist eine Erweiterung für Claws Mail GTK1."
1032
1033 #: src/common/plugin.c:616
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1037 "built with."
1038 msgstr ""
1039 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die '%s' "
1040 "Erweiterung kompiliert wurde."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:619
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1045 "with."
1046 msgstr ""
1047 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die Erweiterung "
1048 "kompiliert wurde."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:628
1051 #, c-format
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1053 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die '%s' Erweiterung."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:630
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1057 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die Erweiterung."
1058
1059 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1060 msgid "SSL handshake failed\n"
1061 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:176
1064 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1065 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1068 msgid "bad SMTP response\n"
1069 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1072 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1073 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1076 msgid "error occurred on authentication\n"
1077 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:603
1080 #, c-format
1081 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1082 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1085 msgid "couldn't start TLS session\n"
1086 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1087
1088 #: src/common/socket.c:1492
1089 #, c-format
1090 msgid "write on fd%d: %s\n"
1091 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1092
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1094 msgid "Uncheckable"
1095 msgstr "nicht überprüfbar"
1096
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1098 msgid "Self-signed certificate"
1099 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1100
1101 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1102 msgid "Revoked certificate"
1103 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1104
1105 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1106 msgid "No certificate issuer found"
1107 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1108
1109 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1110 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1111 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1112
1113 #: src/common/string_match.c:81
1114 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1115 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1116
1117 #: src/common/utils.c:345
1118 #, c-format
1119 msgid "%dB"
1120 msgstr "%dB"
1121
1122 #: src/common/utils.c:346
1123 #, c-format
1124 msgid "%d.%02dKB"
1125 msgstr "%d.%02dKB"
1126
1127 #: src/common/utils.c:347
1128 #, c-format
1129 msgid "%d.%02dMB"
1130 msgstr "%d.%02dMB"
1131
1132 #: src/common/utils.c:348
1133 #, c-format
1134 msgid "%.2fGB"
1135 msgstr "%.2fGB"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4851
1138 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1139 msgstr "Sonntag"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4852
1142 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1143 msgstr "Montag"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4853
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1147 msgstr "Dienstag"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4854
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1151 msgstr "Mittwoch"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4855
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1155 msgstr "Donnerstag"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4856
1158 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1159 msgstr "Freitag"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4857
1162 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1163 msgstr "Samstag"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4859
1166 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1167 msgstr "Januar"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4860
1170 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1171 msgstr "Februar"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4861
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1175 msgstr "März"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4862
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1179 msgstr "April"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4863
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1183 msgstr "Mai"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4864
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1187 msgstr "Juni"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4865
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1191 msgstr "Juli"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4866
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1195 msgstr "August"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4867
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1199 msgstr "September"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4868
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1203 msgstr "Oktober"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4869
1206 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1207 msgstr "November"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4870
1210 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1211 msgstr "Dezember"
1212
1213 #: src/common/utils.c:4872
1214 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1215 msgstr "So"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4873
1218 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1219 msgstr "Mo"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4874
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1223 msgstr "Di"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4875
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1227 msgstr "Mi"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4876
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1231 msgstr "Do"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4877
1234 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1235 msgstr "Fr"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4878
1238 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1239 msgstr "Sa"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4880
1242 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1243 msgstr "Jan"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4881
1246 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1247 msgstr "Feb"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4882
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1251 msgstr "Mär"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4883
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1255 msgstr "Apr"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4884
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1259 msgstr "Mai"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4885
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1263 msgstr "Jun"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4886
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1267 msgstr "Jul"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4887
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1271 msgstr "Aug"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4888
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1275 msgstr "Sep"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4889
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1279 msgstr "Okt"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4890
1282 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1283 msgstr "Nov"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4891
1286 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1287 msgstr "Dez"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4902
1290 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1291 msgstr "AM"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4903
1294 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1295 msgstr "PM"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4904
1298 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1299 msgstr "am"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4905
1302 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1303 msgstr "pm"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4912
1306 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1307 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4913
1310 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1311 msgstr "%d.%m.%y"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4914
1314 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1315 msgstr "%H:%M:%S"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4916
1318 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1319 msgstr "%I:%M:%S %p"
1320
1321 #: src/compose.c:530
1322 msgid "_Add..."
1323 msgstr "_Hinzufügen..."
1324
1325 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1326 msgid "_Remove"
1327 msgstr "_Entfernen"
1328
1329 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1330 msgid "_Properties..."
1331 msgstr "_Eigenschaften..."
1332
1333 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1334 msgid "_Message"
1335 msgstr "_Nachricht"
1336
1337 #: src/compose.c:543
1338 msgid "_Spelling"
1339 msgstr "_Rechtschreibung"
1340
1341 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1342 msgid "_Options"
1343 msgstr "_Optionen"
1344
1345 #: src/compose.c:549
1346 msgid "S_end"
1347 msgstr "S_enden"
1348
1349 #: src/compose.c:550
1350 msgid "Send _later"
1351 msgstr "Später senden"
1352
1353 #: src/compose.c:553
1354 msgid "_Attach file"
1355 msgstr "Datei anhängen"
1356
1357 #: src/compose.c:554
1358 msgid "_Insert file"
1359 msgstr "Datei einfügen"
1360
1361 #: src/compose.c:555
1362 msgid "Insert si_gnature"
1363 msgstr "Unterschrift einfügen"
1364
1365 #: src/compose.c:562
1366 msgid "_Undo"
1367 msgstr "_Rückgängig"
1368
1369 #: src/compose.c:563
1370 msgid "_Redo"
1371 msgstr "_Wiederholen"
1372
1373 #: src/compose.c:566
1374 msgid "Cu_t"
1375 msgstr "_Ausschneiden"
1376
1377 #: src/compose.c:570
1378 msgid "Special paste"
1379 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1380
1381 #: src/compose.c:571
1382 msgid "as _quotation"
1383 msgstr "als _Zitat"
1384
1385 #: src/compose.c:572
1386 msgid "_wrapped"
1387 msgstr "_umgebrochen"
1388
1389 #: src/compose.c:573
1390 msgid "_unwrapped"
1391 msgstr "nicht umgebrochen"
1392
1393 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1394 msgid "Select _all"
1395 msgstr "All_e auswählen"
1396
1397 #: src/compose.c:577
1398 msgid "A_dvanced"
1399 msgstr "Erweitert"
1400
1401 #: src/compose.c:578
1402 msgid "Move a character backward"
1403 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1404
1405 #: src/compose.c:579
1406 msgid "Move a character forward"
1407 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1408
1409 #: src/compose.c:580
1410 msgid "Move a word backward"
1411 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1412
1413 #: src/compose.c:581
1414 msgid "Move a word forward"
1415 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1416
1417 #: src/compose.c:582
1418 msgid "Move to beginning of line"
1419 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1420
1421 #: src/compose.c:583
1422 msgid "Move to end of line"
1423 msgstr "Zum Zeilenende"
1424
1425 #: src/compose.c:584
1426 msgid "Move to previous line"
1427 msgstr "Zur vorherigen Zeile"
1428
1429 #: src/compose.c:585
1430 msgid "Move to next line"
1431 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1432
1433 #: src/compose.c:586
1434 msgid "Delete a character backward"
1435 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1436
1437 #: src/compose.c:587
1438 msgid "Delete a character forward"
1439 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1440
1441 #: src/compose.c:588
1442 msgid "Delete a word backward"
1443 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1444
1445 #: src/compose.c:589
1446 msgid "Delete a word forward"
1447 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1448
1449 #: src/compose.c:590
1450 msgid "Delete line"
1451 msgstr "Zeile löschen"
1452
1453 #: src/compose.c:591
1454 msgid "Delete to end of line"
1455 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1456
1457 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1458 msgid "_Find"
1459 msgstr "_Suchen"
1460
1461 #: src/compose.c:597
1462 msgid "_Wrap current paragraph"
1463 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1464
1465 #: src/compose.c:598
1466 msgid "Wrap all long _lines"
1467 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1468
1469 #: src/compose.c:600
1470 msgid "Edit with e_xternal editor"
1471 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1472
1473 #: src/compose.c:603
1474 msgid "_Check all or check selection"
1475 msgstr "Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1476
1477 #: src/compose.c:604
1478 msgid "_Highlight all misspelled words"
1479 msgstr "Alle _falschen Wörter markieren"
1480
1481 #: src/compose.c:605
1482 msgid "Check _backwards misspelled word"
1483 msgstr "Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1484
1485 #: src/compose.c:606
1486 msgid "_Forward to next misspelled word"
1487 msgstr "vorwärts zum nächsten falschen Wort"
1488
1489 #: src/compose.c:614
1490 msgid "Reply _mode"
1491 msgstr "Antwortmodus"
1492
1493 #: src/compose.c:616
1494 msgid "Privacy _System"
1495 msgstr "Datenschutz_system"
1496
1497 #: src/compose.c:621
1498 msgid "_Priority"
1499 msgstr "_Priorität"
1500
1501 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1502 msgid "Character _encoding"
1503 msgstr "Zeichen_kodierung"
1504
1505 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1506 msgid "Western European"
1507 msgstr "Westeuropäisch"
1508
1509 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1510 msgid "Baltic"
1511 msgstr "Baltisch"
1512
1513 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1514 msgid "Hebrew"
1515 msgstr "Hebräisch"
1516
1517 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1518 msgid "Arabic"
1519 msgstr "Arabisch"
1520
1521 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1522 msgid "Cyrillic"
1523 msgstr "Kyrillisch"
1524
1525 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1526 msgid "Japanese"
1527 msgstr "Japanisch"
1528
1529 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1530 msgid "Chinese"
1531 msgstr "Chinesisch"
1532
1533 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1534 msgid "Korean"
1535 msgstr "Koreanisch"
1536
1537 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1538 msgid "Thai"
1539 msgstr "Thailändisch"
1540
1541 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1542 msgid "_Address book"
1543 msgstr "Adressbuch"
1544
1545 #: src/compose.c:641
1546 msgid "_Template"
1547 msgstr "Vorlage"
1548
1549 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1550 msgid "Actio_ns"
1551 msgstr "Aktionen"
1552
1553 #: src/compose.c:652
1554 msgid "Aut_o wrapping"
1555 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1556
1557 #: src/compose.c:653
1558 msgid "Auto _indent"
1559 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1560
1561 #: src/compose.c:654
1562 msgid "Si_gn"
1563 msgstr "Unterzeichnen"
1564
1565 #: src/compose.c:655
1566 msgid "_Encrypt"
1567 msgstr "Verschlüsseln"
1568
1569 #: src/compose.c:656
1570 msgid "_Request Return Receipt"
1571 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1572
1573 #: src/compose.c:657
1574 msgid "Remo_ve references"
1575 msgstr "_Referenzen entfernen"
1576
1577 #: src/compose.c:658
1578 msgid "Show _ruler"
1579 msgstr "_Lineal anzeigen"
1580
1581 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1582 msgid "_Normal"
1583 msgstr "Normal"
1584
1585 #: src/compose.c:664
1586 msgid "_All"
1587 msgstr "_Alle"
1588
1589 #: src/compose.c:665
1590 msgid "_Sender"
1591 msgstr "Absender"
1592
1593 #: src/compose.c:666
1594 msgid "_Mailing-list"
1595 msgstr "Mailing-List"
1596
1597 #: src/compose.c:671
1598 msgid "_Highest"
1599 msgstr "Höchste"
1600
1601 #: src/compose.c:672
1602 msgid "Hi_gh"
1603 msgstr "Hoch"
1604
1605 #: src/compose.c:674
1606 msgid "Lo_w"
1607 msgstr "Niedrig"
1608
1609 #: src/compose.c:675
1610 msgid "_Lowest"
1611 msgstr "Niedrigstes"
1612
1613 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1614 msgid "_Automatic"
1615 msgstr "_Automatisch"
1616
1617 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1618 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1619 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1620
1621 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1622 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1623 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1624
1625 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1626 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1627 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1628
1629 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1630 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1631 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1632
1633 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1634 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1635 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1636
1637 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1638 msgid "New message From format error."
1639 msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
1640
1641 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1642 msgid "New message subject format error."
1643 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1644
1645 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1646 #, c-format
1647 msgid "New message body format error at line %d."
1648 msgstr "neue Nachricht Formatierungsfehler in Zeile %d."
1649
1650 #: src/compose.c:1306
1651 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1652 msgstr ""
1653 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1654
1655 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1656 msgid "Message reply From format error."
1657 msgstr "Antwort Von: Formatfehler."
1658
1659 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1660 #, c-format
1661 msgid "Message reply format error at line %d."
1662 msgstr "Antwort Formatierungsfehler in Zeile %d."
1663
1664 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1665 msgid "Message forward From format error."
1666 msgstr "Weiterleitung Von: Formatfehler."
1667
1668 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1669 #, c-format
1670 msgid "Message forward format error at line %d."
1671 msgstr "Weiterleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1672
1673 #: src/compose.c:1879
1674 msgid "Fw: multiple emails"
1675 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1676
1677 #: src/compose.c:2295
1678 #, c-format
1679 msgid "Message redirect format error at line %d."
1680 msgstr "Umleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1681
1682 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1683 msgid "Cc:"
1684 msgstr "Cc:"
1685
1686 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1687 msgid "Bcc:"
1688 msgstr "Bcc:"
1689
1690 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1691 msgid "Reply-To:"
1692 msgstr "Antwort an:"
1693
1694 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1695 msgid "Newsgroups:"
1696 msgstr "Newsgroups:"
1697
1698 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1699 msgid "Followup-To:"
1700 msgstr "Followup an:"
1701
1702 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1703 msgid "To:"
1704 msgstr "An:"
1705
1706 #: src/compose.c:2566
1707 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1708 msgstr ""
1709 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1710 "fehlgeschlagen)."
1711
1712 #: src/compose.c:2572
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The following file has been attached: \n"
1716 "%s"
1717 msgid_plural ""
1718 "The following files have been attached: \n"
1719 "%s"
1720 msgstr[0] ""
1721 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1722 "%s"
1723 msgstr[1] ""
1724 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1725 "%s"
1726
1727 #: src/compose.c:2811
1728 msgid "Quote mark format error."
1729 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1730
1731 #: src/compose.c:3381
1732 #, c-format
1733 msgid "File %s is empty."
1734 msgstr "Datei %s ist leer."
1735
1736 #: src/compose.c:3385
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't read %s."
1739 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1740
1741 #: src/compose.c:3412
1742 #, c-format
1743 msgid "Message: %s"
1744 msgstr "Nachricht: %s"
1745
1746 #: src/compose.c:4392
1747 msgid " [Edited]"
1748 msgstr " [Bearbeitet]"
1749
1750 #: src/compose.c:4399
1751 #, c-format
1752 msgid "%s - Compose message%s"
1753 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1754
1755 #: src/compose.c:4402
1756 #, c-format
1757 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1758 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1759
1760 #: src/compose.c:4404
1761 msgid "Compose message"
1762 msgstr "Nachricht verfassen"
1763
1764 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
1765 msgid ""
1766 "Account for sending mail is not specified.\n"
1767 "Please select a mail account before sending."
1768 msgstr ""
1769 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1770 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1771
1772 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
1773 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1774 msgid "Send"
1775 msgstr "Senden"
1776
1777 #: src/compose.c:4623
1778 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1779 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1780
1781 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
1782 msgid "+_Send"
1783 msgstr "+_Senden"
1784
1785 #: src/compose.c:4655
1786 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1787 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1788
1789 #: src/compose.c:4672
1790 msgid "Recipient is not specified."
1791 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1792
1793 #: src/compose.c:4691
1794 msgid "+_Queue"
1795 msgstr "+_Postausgang"
1796
1797 #: src/compose.c:4692
1798 #, c-format
1799 msgid "Subject is empty. %s"
1800 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1801
1802 #: src/compose.c:4693
1803 msgid "Send it anyway?"
1804 msgstr "trotzdem Senden?"
1805
1806 #: src/compose.c:4694
1807 msgid "Queue it anyway?"
1808 msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
1809
1810 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
1811 msgid "Send later"
1812 msgstr "Später senden"
1813
1814 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
1815 msgid ""
1816 "Could not queue message for sending:\n"
1817 "\n"
1818 "Charset conversion failed."
1819 msgstr ""
1820 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1821 "\n"
1822 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1823
1824 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
1825 msgid ""
1826 "Could not queue message for sending:\n"
1827 "\n"
1828 "Couldn't get recipient encryption key."
1829 msgstr ""
1830 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1831 "\n"
1832 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1833
1834 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Could not queue message for sending:\n"
1838 "\n"
1839 "Signature failed: %s"
1840 msgstr ""
1841 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1842 "\n"
1843 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1844
1845 #: src/compose.c:4756
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Could not queue message for sending:\n"
1849 "\n"
1850 "%s."
1851 msgstr ""
1852 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1853 "\n"
1854 "%s."
1855
1856 #: src/compose.c:4758
1857 msgid "Could not queue message for sending."
1858 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1859
1860 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
1861 msgid ""
1862 "The message was queued but could not be sent.\n"
1863 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1864 msgstr ""
1865 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1866 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1867 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1868
1869 #: src/compose.c:4829
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "%s\n"
1873 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1874 msgstr ""
1875 "%s\n"
1876 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
1877
1878 #: src/compose.c:5198
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1882 "to the specified %s charset.\n"
1883 "Send it as %s?"
1884 msgstr ""
1885 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1886 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1887 "Als %s senden?"
1888
1889 #: src/compose.c:5256
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1893 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1894 "\n"
1895 "Send it anyway?"
1896 msgstr ""
1897 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1898 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1899 "\n"
1900 "Trotzdem senden?"
1901
1902 #: src/compose.c:5436
1903 msgid "Encryption warning"
1904 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
1905
1906 #: src/compose.c:5437
1907 msgid "+C_ontinue"
1908 msgstr "+fortfahren"
1909
1910 #: src/compose.c:5492
1911 msgid "No account for sending mails available!"
1912 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1913
1914 #: src/compose.c:5502
1915 msgid "No account for posting news available!"
1916 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1917
1918 #: src/compose.c:6213
1919 msgid "Add to address _book"
1920 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
1921
1922 #: src/compose.c:6290
1923 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1924 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1925
1926 #: src/compose.c:6438
1927 msgid "Mime type"
1928 msgstr "MIME-Typ"
1929
1930 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
1931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1932 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
1933 msgid "Size"
1934 msgstr "Größe"
1935
1936 #: src/compose.c:6514
1937 msgid "Save Message to "
1938 msgstr "Nachricht speichern unter "
1939
1940 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1941 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1942 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1945 msgid "_Browse"
1946 msgstr "_Durchsuchen"
1947
1948 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
1949 msgid "MIME type"
1950 msgstr "MIME-Typ"
1951
1952 #: src/compose.c:7023
1953 msgid "Hea_der"
1954 msgstr "_Kopfzeilen"
1955
1956 #: src/compose.c:7028
1957 msgid "_Attachments"
1958 msgstr "_Anhänge"
1959
1960 #: src/compose.c:7042
1961 msgid "Othe_rs"
1962 msgstr "_Weiteres"
1963
1964 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1965 msgid "Subject:"
1966 msgstr "Betreff:"
1967
1968 #: src/compose.c:7267
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Spell checker could not be started.\n"
1972 "%s"
1973 msgstr ""
1974 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1975 "%s"
1976
1977 #: src/compose.c:7378
1978 #, c-format
1979 msgid "From: <i>%s</i>"
1980 msgstr "Von: <i>%s</i>"
1981
1982 #: src/compose.c:7412
1983 msgid "Account to use for this email"
1984 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
1985
1986 #: src/compose.c:7414
1987 msgid "Sender address to be used"
1988 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
1989
1990 #: src/compose.c:7577
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1994 "encrypt this message."
1995 msgstr ""
1996 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
1997 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1998
1999 #: src/compose.c:7676
2000 msgid "_None"
2001 msgstr "Keine"
2002
2003 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
2004 #, c-format
2005 msgid "Template body format error at line %d."
2006 msgstr "Vorlage Formatierungsfehler in Zeile %d."
2007
2008 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
2009 msgid "Template From format error."
2010 msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
2011
2012 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
2013 msgid "Template To format error."
2014 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2015
2016 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
2017 msgid "Template Cc format error."
2018 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2019
2020 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
2021 msgid "Template Bcc format error."
2022 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2023
2024 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
2025 msgid "Template subject format error."
2026 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2027
2028 #: src/compose.c:8214
2029 msgid "Invalid MIME type."
2030 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2031
2032 #: src/compose.c:8229
2033 msgid "File doesn't exist or is empty."
2034 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2035
2036 #: src/compose.c:8302
2037 msgid "Properties"
2038 msgstr "Eigenschaften"
2039
2040 #: src/compose.c:8353
2041 msgid "Encoding"
2042 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2043
2044 #: src/compose.c:8373
2045 msgid "Path"
2046 msgstr "Pfad"
2047
2048 #: src/compose.c:8374
2049 msgid "File name"
2050 msgstr "Dateiname"
2051
2052 #: src/compose.c:8565
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The external editor is still working.\n"
2056 "Force terminating the process?\n"
2057 "process group id: %d"
2058 msgstr ""
2059 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2060 "Prozess beenden?\n"
2061 "Prozessgruppen-ID: %d"
2062
2063 #: src/compose.c:8607
2064 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2065 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2066
2067 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2068 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2069 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2070
2071 #: src/compose.c:8898
2072 msgid "Could not queue message."
2073 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2074
2075 #: src/compose.c:8900
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Could not queue message:\n"
2079 "\n"
2080 "%s."
2081 msgstr ""
2082 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2083 "%s."
2084
2085 #: src/compose.c:9063
2086 msgid "Could not save draft."
2087 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2088
2089 #: src/compose.c:9067
2090 msgid "Could not save draft"
2091 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2092
2093 #: src/compose.c:9068
2094 msgid ""
2095 "Could not save draft.\n"
2096 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2097 msgstr ""
2098 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2099 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2100
2101 #: src/compose.c:9070
2102 msgid "_Cancel exit"
2103 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2104
2105 #: src/compose.c:9070
2106 msgid "_Discard email"
2107 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2108
2109 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2110 msgid "Select file"
2111 msgstr "Datei auswählen"
2112
2113 #: src/compose.c:9250
2114 #, c-format
2115 msgid "File '%s' could not be read."
2116 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2117
2118 #: src/compose.c:9252
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "File '%s' contained invalid characters\n"
2122 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2123 msgstr ""
2124 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2125 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2126
2127 #: src/compose.c:9315
2128 msgid "Discard message"
2129 msgstr "Nachricht verwerfen"
2130
2131 #: src/compose.c:9316
2132 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2133 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2134
2135 #: src/compose.c:9317
2136 msgid "_Discard"
2137 msgstr "_Verwerfen"
2138
2139 #: src/compose.c:9317
2140 msgid "_Save to Drafts"
2141 msgstr "Entwurf _speichern"
2142
2143 #: src/compose.c:9319
2144 msgid "Save changes"
2145 msgstr "Änderungen speichern"
2146
2147 #: src/compose.c:9320
2148 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2149 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2150
2151 #: src/compose.c:9321
2152 msgid "_Don't save"
2153 msgstr "_Nicht Speichern"
2154
2155 #: src/compose.c:9321
2156 msgid "+_Save to Drafts"
2157 msgstr "+Entwurf _speichern"
2158
2159 #: src/compose.c:9372
2160 #, c-format
2161 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2162 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2163
2164 #: src/compose.c:9374
2165 msgid "Apply template"
2166 msgstr "Vorlage anwenden"
2167
2168 #: src/compose.c:9375
2169 msgid "_Replace"
2170 msgstr "Ersetzen"
2171
2172 #: src/compose.c:9375
2173 msgid "_Insert"
2174 msgstr "Einfügen"
2175
2176 #: src/compose.c:10174
2177 msgid "Insert or attach?"
2178 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2179
2180 #: src/compose.c:10175
2181 msgid ""
2182 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2183 "attach it to the email?"
2184 msgstr ""
2185 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2186 "die Mail anhängen?"
2187
2188 #: src/compose.c:10177
2189 msgid "+_Insert"
2190 msgstr "+Einfügen"
2191
2192 #: src/compose.c:10177
2193 msgid "_Attach"
2194 msgstr "Anhang"
2195
2196 #: src/compose.c:10377
2197 #, c-format
2198 msgid "Quote format error at line %d."
2199 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2200
2201 #: src/compose.c:10644
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2205 "time. Do you want to continue?"
2206 msgstr ""
2207 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2208 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2209
2210 #: src/crash.c:140
2211 #, c-format
2212 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2213 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2214
2215 #: src/crash.c:186
2216 msgid "Claws Mail has crashed"
2217 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2218
2219 #: src/crash.c:202
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "%s.\n"
2223 "Please file a bug report and include the information below."
2224 msgstr ""
2225 "%s.\n"
2226 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2227
2228 #: src/crash.c:207
2229 msgid "Debug log"
2230 msgstr "Debug Protokoll"
2231
2232 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2233 msgid "Close"
2234 msgstr "Schließen"
2235
2236 #: src/crash.c:256
2237 msgid "Save..."
2238 msgstr "Speichern..."
2239
2240 #: src/crash.c:261
2241 msgid "Create bug report"
2242 msgstr "Bugreport erstellen"
2243
2244 #: src/crash.c:309
2245 msgid "Save crash information"
2246 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2247
2248 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2249 msgid "Add New Person"
2250 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2251
2252 #: src/editaddress.c:156
2253 msgid ""
2254 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2255 "following values to be set:\n"
2256 " - Display Name\n"
2257 " - First Name\n"
2258 " - Last Name\n"
2259 " - Nickname\n"
2260 " - any email address\n"
2261 " - any additional attribute\n"
2262 "\n"
2263 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2264 "Click Cancel to close without saving."
2265 msgstr ""
2266 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2267 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2268 "stehenden Informationen:\n"
2269 " - Anzeigename\n"
2270 " - Vorname\n"
2271 " - Nachname\n"
2272 " - Spitzname\n"
2273 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2274 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2275 "\n"
2276 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2277 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2278
2279 #: src/editaddress.c:167
2280 msgid ""
2281 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2282 "following values to be set:\n"
2283 " - First Name\n"
2284 " - Last Name\n"
2285 " - any email address\n"
2286 " - any additional attribute\n"
2287 "\n"
2288 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2289 "Click Cancel to close without saving."
2290 msgstr ""
2291 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2292 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2293 "stehenden Informationen:\n"
2294 " - Vorname\n"
2295 " - Nachname\n"
2296 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2297 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2298 "\n"
2299 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2300 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2301
2302 #: src/editaddress.c:231
2303 msgid "Edit Person Details"
2304 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2305
2306 #: src/editaddress.c:409
2307 msgid "An Email address must be supplied."
2308 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2309
2310 #: src/editaddress.c:585
2311 msgid "A Name and Value must be supplied."
2312 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2313
2314 #: src/editaddress.c:674
2315 msgid "Discard"
2316 msgstr "Verwerfen"
2317
2318 #: src/editaddress.c:675
2319 msgid "Apply"
2320 msgstr "Anwenden"
2321
2322 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2323 msgid "Edit Person Data"
2324 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2325
2326 #: src/editaddress.c:783
2327 msgid "Choose a picture"
2328 msgstr "wähle eine Bild"
2329
2330 #: src/editaddress.c:802
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Failed to import image: \n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2336 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2337 "%s"
2338
2339 #: src/editaddress.c:844
2340 msgid "_Set picture"
2341 msgstr "Bild _festlegen"
2342
2343 #: src/editaddress.c:845
2344 msgid "_Unset picture"
2345 msgstr "Bild _entfernen"
2346
2347 #: src/editaddress.c:904
2348 msgid "Photo"
2349 msgstr "Foto"
2350
2351 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2352 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2353 msgid "Display Name"
2354 msgstr "Anzeigename"
2355
2356 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2357 msgid "Last Name"
2358 msgstr "Nachname"
2359
2360 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2361 msgid "First Name"
2362 msgstr "Vorname"
2363
2364 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2365 msgid "Nickname"
2366 msgstr "Spitzname"
2367
2368 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2369 msgid "Alias"
2370 msgstr "Alias"
2371
2372 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2373 #: src/prefs_customheader.c:220
2374 msgid "Value"
2375 msgstr "Wert"
2376
2377 #: src/editaddress.c:1418
2378 msgid "_User Data"
2379 msgstr "_persönliche Daten"
2380
2381 #: src/editaddress.c:1419
2382 msgid "_Email Addresses"
2383 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2384
2385 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2386 msgid "O_ther Attributes"
2387 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2388
2389 #: src/editbook.c:108
2390 msgid "File appears to be OK."
2391 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2392
2393 #: src/editbook.c:111
2394 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2395 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2396
2397 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2398 msgid "Could not read file."
2399 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2400
2401 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2402 msgid "Edit Addressbook"
2403 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2404
2405 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2406 msgid " Check File "
2407 msgstr " Datei überprüfen "
2408
2409 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2410 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2411 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2412 msgid "File"
2413 msgstr "Datei"
2414
2415 #: src/editbook.c:280
2416 msgid "Add New Addressbook"
2417 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2418
2419 #: src/editgroup.c:100
2420 msgid "A Group Name must be supplied."
2421 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2422
2423 #: src/editgroup.c:293
2424 msgid "Edit Group Data"
2425 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2426
2427 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2428 msgid "Group Name"
2429 msgstr "Gruppenname"
2430
2431 #: src/editgroup.c:342
2432 msgid "Addresses in Group"
2433 msgstr "Adressen in Gruppe"
2434
2435 #: src/editgroup.c:383
2436 msgid "Available Addresses"
2437 msgstr "Verfügbare Adressen"
2438
2439 #: src/editgroup.c:455
2440 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2441 msgstr ""
2442 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2443
2444 #: src/editgroup.c:503
2445 msgid "Edit Group Details"
2446 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2447
2448 #: src/editgroup.c:506
2449 msgid "Add New Group"
2450 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2451
2452 #: src/editgroup.c:556
2453 msgid "Edit folder"
2454 msgstr "Ordner bearbeiten"
2455
2456 #: src/editgroup.c:556
2457 msgid "Input the new name of folder:"
2458 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2459
2460 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2461 msgid "New folder"
2462 msgstr "Neuer Ordner"
2463
2464 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2465 msgid "Input the name of new folder:"
2466 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2467
2468 #: src/editjpilot.c:187
2469 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2470 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2471
2472 #: src/editjpilot.c:199
2473 msgid "Select JPilot File"
2474 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2475
2476 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2477 msgid "Edit JPilot Entry"
2478 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2479
2480 #: src/editjpilot.c:281
2481 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2482 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2483
2484 #: src/editjpilot.c:372
2485 msgid "Add New JPilot Entry"
2486 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2487
2488 #: src/editldap_basedn.c:137
2489 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2490 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2491
2492 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2493 msgid "Hostname"
2494 msgstr "Hostname"
2495
2496 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2497 msgid "Port"
2498 msgstr "Port"
2499
2500 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2501 msgid "Search Base"
2502 msgstr "Suchbasis"
2503
2504 #: src/editldap_basedn.c:198
2505 msgid "Available Search Base(s)"
2506 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2507
2508 #: src/editldap_basedn.c:288
2509 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2510 msgstr ""
2511 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2512
2513 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2514 msgid "Could not connect to server"
2515 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2516
2517 #: src/editldap.c:151
2518 msgid "A Name must be supplied."
2519 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2520
2521 #: src/editldap.c:163
2522 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2523 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2524
2525 #: src/editldap.c:176
2526 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2527 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2528
2529 #: src/editldap.c:277
2530 msgid "Connected successfully to server"
2531 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2532
2533 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2534 msgid "Edit LDAP Server"
2535 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2536
2537 #: src/editldap.c:438
2538 msgid "A name that you wish to call the server."
2539 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2540
2541 #: src/editldap.c:451
2542 msgid ""
2543 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2544 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2545 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2546 "computer as Claws Mail."
2547 msgstr ""
2548 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2549 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2550 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2551 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2552
2553 #: src/editldap.c:471
2554 msgid "TLS"
2555 msgstr "TLS"
2556
2557 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2558 msgid "SSL"
2559 msgstr "SSL"
2560
2561 #: src/editldap.c:476
2562 msgid ""
2563 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2564 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2565 "TLS_REQCERT fields)."
2566 msgstr ""
2567 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2568 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2569 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2570
2571 #: src/editldap.c:480
2572 msgid ""
2573 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2574 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2575 "TLS_REQCERT fields)."
2576 msgstr ""
2577 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2578 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2579 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2580
2581 #: src/editldap.c:492
2582 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2583 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2584
2585 #: src/editldap.c:495
2586 msgid " Check Server "
2587 msgstr " Server überprüfen "
2588
2589 #: src/editldap.c:499
2590 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2591 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2592
2593 #: src/editldap.c:512
2594 msgid ""
2595 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2596 "Examples include:\n"
2597 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2598 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2599 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2600 msgstr ""
2601 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2602 "Beispiele enthalten:\n"
2603 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2604 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2605 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2606
2607 #: src/editldap.c:523
2608 msgid ""
2609 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2610 "server."
2611 msgstr ""
2612 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2613 "nachzuschauen."
2614
2615 #: src/editldap.c:580
2616 msgid "Search Attributes"
2617 msgstr "Suchattribute"
2618
2619 #: src/editldap.c:589
2620 msgid ""
2621 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2622 "find a name or address."
2623 msgstr ""
2624 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2625 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2626
2627 #: src/editldap.c:592
2628 msgid " Defaults "
2629 msgstr " Standards "
2630
2631 #: src/editldap.c:596
2632 msgid ""
2633 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2634 "names and addresses during a name or address search process."
2635 msgstr ""
2636 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2637 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2638
2639 #: src/editldap.c:602
2640 msgid "Max Query Age (secs)"
2641 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2642
2643 #: src/editldap.c:617
2644 msgid ""
2645 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2646 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2647 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2648 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2649 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2650 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2651 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2652 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2653 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2654 "more memory to cache results."
2655 msgstr ""
2656 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2657 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2658 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2659 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2660 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2661 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2662 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2663 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2664 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2665 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2666
2667 #: src/editldap.c:634
2668 msgid "Include server in dynamic search"
2669 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2670
2671 #: src/editldap.c:639
2672 msgid ""
2673 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2674 "address completion."
2675 msgstr ""
2676 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2677 "vervollständigung zu verwenden."
2678
2679 #: src/editldap.c:645
2680 msgid "Match names 'containing' search term"
2681 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2682
2683 #: src/editldap.c:650
2684 msgid ""
2685 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2686 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2687 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2688 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2689 "searches against other address interfaces."
2690 msgstr ""
2691 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2692 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2693 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2694 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2695 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2696
2697 #: src/editldap.c:704
2698 msgid "Bind DN"
2699 msgstr "Bind DN"
2700
2701 #: src/editldap.c:713
2702 msgid ""
2703 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2704 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2705 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2706 "performing a search."
2707 msgstr ""
2708 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2709 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2710 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2711 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2712
2713 #: src/editldap.c:720
2714 msgid "Bind Password"
2715 msgstr "Bind Kennwort"
2716
2717 #: src/editldap.c:734
2718 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2719 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2720
2721 #: src/editldap.c:739
2722 msgid "Timeout (secs)"
2723 msgstr "Timeout (Seks)"
2724
2725 #: src/editldap.c:753
2726 msgid "The timeout period in seconds."
2727 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2728
2729 #: src/editldap.c:757
2730 msgid "Maximum Entries"
2731 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2732
2733 #: src/editldap.c:771
2734 msgid ""
2735 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2736 msgstr ""
2737 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2738 "sollen."
2739
2740 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2741 msgid "Basic"
2742 msgstr "Grundeinstellungen"
2743
2744 #: src/editldap.c:787
2745 msgid "Search"
2746 msgstr "Suchen"
2747
2748 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2749 msgid "Extended"
2750 msgstr "Erweitert"
2751
2752 #: src/editldap.c:982
2753 msgid "Add New LDAP Server"
2754 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2755
2756 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2757 msgid "Tag"
2758 msgstr "Tag"
2759
2760 #: src/edittags.c:214
2761 msgid "Delete tag"
2762 msgstr "Tag löschen"
2763
2764 #: src/edittags.c:215
2765 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2766 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2767
2768 #: src/edittags.c:242
2769 msgid "Delete all tags"
2770 msgstr "alle Tags löschen"
2771
2772 #: src/edittags.c:243
2773 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2774 msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
2775
2776 #: src/edittags.c:456
2777 msgid "Tag is not set."
2778 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2779
2780 #: src/edittags.c:521
2781 msgid "Dialog title|Apply tags"
2782 msgstr "Tags anlegen"
2783
2784 #: src/edittags.c:535
2785 msgid "New tag:"
2786 msgstr "neuer Tag:"
2787
2788 #: src/edittags.c:568
2789 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2790 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2791
2792 #: src/editvcard.c:94
2793 msgid "File does not appear to be vCard format."
2794 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2795
2796 #: src/editvcard.c:106
2797 msgid "Select vCard File"
2798 msgstr "vCard-Datei wählen"
2799
2800 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2801 msgid "Edit vCard Entry"
2802 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2803
2804 #: src/editvcard.c:261
2805 msgid "Add New vCard Entry"
2806 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2807
2808 #: src/exphtmldlg.c:105
2809 msgid "Please specify output directory and file to create."
2810 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2811
2812 #: src/exphtmldlg.c:108
2813 msgid "Select stylesheet and formatting."
2814 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2815
2816 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2817 msgid "File exported successfully."
2818 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2819
2820 #: src/exphtmldlg.c:176
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "HTML Output Directory '%s'\n"
2824 "does not exist. OK to create new directory?"
2825 msgstr ""
2826 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2827 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2828
2829 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2830 msgid "Create Directory"
2831 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2832
2833 #: src/exphtmldlg.c:188
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2840 "%s"
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2843 msgid "Failed to Create Directory"
2844 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2845
2846 #: src/exphtmldlg.c:232
2847 msgid "Error creating HTML file"
2848 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2849
2850 #: src/exphtmldlg.c:318
2851 msgid "Select HTML output file"
2852 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:382
2855 msgid "HTML Output File"
2856 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2857
2858 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2859 #: src/importldif.c:682
2860 msgid "B_rowse"
2861 msgstr "Du_rchsuchen"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:444
2864 msgid "Stylesheet"
2865 msgstr "Stylesheet"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2869 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
2870 msgid "None"
2871 msgstr "Keine"
2872
2873 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2874 msgid "Default"
2875 msgstr "Standard"
2876
2877 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2879 msgid "Full"
2880 msgstr "Voll"
2881
2882 #: src/exphtmldlg.c:455
2883 msgid "Custom"
2884 msgstr "Benutzerdefiniert"
2885
2886 #: src/exphtmldlg.c:456
2887 msgid "Custom-2"
2888 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2889
2890 #: src/exphtmldlg.c:457
2891 msgid "Custom-3"
2892 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2893
2894 #: src/exphtmldlg.c:458
2895 msgid "Custom-4"
2896 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2897
2898 #: src/exphtmldlg.c:465
2899 msgid "Full Name Format"
2900 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:473
2903 msgid "First Name, Last Name"
2904 msgstr "Vorname, Nachname"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:474
2907 msgid "Last Name, First Name"
2908 msgstr "Nachname, Vorname"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:481
2911 msgid "Color Banding"
2912 msgstr "Farbmarkierung"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:487
2915 msgid "Format Email Links"
2916 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:493
2919 msgid "Format User Attributes"
2920 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2921
2922 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2923 msgid "Address Book :"
2924 msgstr "Adressbuch :"
2925
2926 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2927 msgid "File Name :"
2928 msgstr "Dateiname :"
2929
2930 #: src/exphtmldlg.c:558
2931 msgid "Open with Web Browser"
2932 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:590
2935 msgid "Export Address Book to HTML File"
2936 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2939 msgid "File Info"
2940 msgstr "Dateiinfo"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:657
2943 msgid "Format"
2944 msgstr "Format"
2945
2946 #: src/expldifdlg.c:107
2947 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2948 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2949
2950 #: src/expldifdlg.c:110
2951 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2952 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2953
2954 #: src/expldifdlg.c:186
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2958 "does not exist. OK to create new directory?"
2959 msgstr ""
2960 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2961 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2962
2963 #: src/expldifdlg.c:198
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2969 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2970 "%s"
2971
2972 #: src/expldifdlg.c:240
2973 msgid "Suffix was not supplied"
2974 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2975
2976 #: src/expldifdlg.c:242
2977 msgid ""
2978 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2979 "you wish to proceed without a suffix?"
2980 msgstr ""
2981 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2982 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:260
2985 msgid "Error creating LDIF file"
2986 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2987
2988 #: src/expldifdlg.c:335
2989 msgid "Select LDIF output file"
2990 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2991
2992 #: src/expldifdlg.c:399
2993 msgid "LDIF Output File"
2994 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2995
2996 #: src/expldifdlg.c:430
2997 msgid ""
2998 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2999 "to:\n"
3000 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3001 msgstr ""
3002 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3003 "der ähnlich ist zu:\n"
3004 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3005
3006 #: src/expldifdlg.c:436
3007 msgid ""
3008 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3009 "similar to:\n"
3010 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3011 msgstr ""
3012 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3013 "formatiert ist wie:\n"
3014 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3015
3016 #: src/expldifdlg.c:442
3017 msgid ""
3018 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3019 "formatted similar to:\n"
3020 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3021 msgstr ""
3022 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3023 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3024 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:489
3027 msgid "Suffix"
3028 msgstr "Suffix"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:499
3031 msgid ""
3032 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3033 "entry. Examples include:\n"
3034 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3035 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3036 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3037 msgstr ""
3038 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3039 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3040 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3041 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3042 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3043
3044 #: src/expldifdlg.c:507
3045 msgid "Relative DN"
3046 msgstr "Relative DN"
3047
3048 #: src/expldifdlg.c:515
3049 msgid "Unique ID"
3050 msgstr "Eindeutige ID"
3051
3052 #: src/expldifdlg.c:523
3053 msgid ""
3054 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3055 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3056 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3057 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3058 "available RDN options that will be used to create the DN."
3059 msgstr ""
3060 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3061 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3062 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3063 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3064 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3065 "Erstellung des DN verwendet wird."
3066
3067 #: src/expldifdlg.c:543
3068 msgid "Use DN attribute if present in data"
3069 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3070
3071 #: src/expldifdlg.c:548
3072 msgid ""
3073 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3074 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3075 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3076 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3077 msgstr ""
3078 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3079 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3080 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3081 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3082 "nicht gefunden wird."
3083
3084 #: src/expldifdlg.c:558
3085 msgid "Exclude record if no Email Address"
3086 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3087
3088 #: src/expldifdlg.c:563
3089 msgid ""
3090 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3091 "option to ignore these records."
3092 msgstr ""
3093 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3094 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3095
3096 #: src/expldifdlg.c:655
3097 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3098 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:722
3101 msgid "Distinguished Name"
3102 msgstr "Distguished Name"
3103
3104 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
3105 msgid "Export to mbox file"
3106 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3107
3108 #: src/export.c:129
3109 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3110 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3111
3112 #: src/export.c:140
3113 msgid "Source folder:"
3114 msgstr "Quellverzeichnis:"
3115
3116 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3117 msgid "Mbox file:"
3118 msgstr "mbox-Datei:"
3119
3120 #: src/export.c:201
3121 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3122 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3123
3124 #: src/export.c:206
3125 msgid "Source folder can't be left empty."
3126 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3127
3128 #: src/export.c:219
3129 msgid "Couldn't find the source folder."
3130 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3131
3132 #: src/export.c:242
3133 msgid "Select exporting file"
3134 msgstr "Export-Datei wählen"
3135
3136 #: src/exporthtml.c:762
3137 msgid "Full Name"
3138 msgstr "Vollständiger Name"
3139
3140 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3141 msgid "Attributes"
3142 msgstr "Attribute"
3143
3144 #: src/exporthtml.c:969
3145 msgid "Claws Mail Address Book"
3146 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3147
3148 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3149 msgid "Name already exists but is not a directory."
3150 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3151
3152 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3153 msgid "No permissions to create directory."
3154 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3155
3156 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3157 msgid "Name is too long."
3158 msgstr "Name zu lang."
3159
3160 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3161 msgid "Not specified."
3162 msgstr "Nicht angegeben."
3163
3164 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3165 msgid "Inbox"
3166 msgstr "Posteingang"
3167
3168 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3169 msgid "Sent"
3170 msgstr "Gesendet"
3171
3172 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3173 msgid "Queue"
3174 msgstr "Postausgang"
3175
3176 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3177 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3178 msgid "Trash"
3179 msgstr "Papierkorb"
3180
3181 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3182 msgid "Drafts"
3183 msgstr "Entwürfe"
3184
3185 #: src/folder.c:1894
3186 #, c-format
3187 msgid "Processing (%s)...\n"
3188 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3189
3190 #: src/folder.c:3112
3191 #, c-format
3192 msgid "Copying %s to %s...\n"
3193 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3194
3195 #: src/folder.c:3112
3196 #, c-format
3197 msgid "Moving %s to %s...\n"
3198 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3199
3200 #: src/folder.c:3399
3201 #, c-format
3202 msgid "Updating cache for %s..."
3203 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3204
3205 #: src/folder.c:4232
3206 msgid "Processing messages..."
3207 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3208
3209 #: src/folder.c:4368
3210 #, c-format
3211 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3212 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3213
3214 #: src/foldersel.c:221
3215 msgid "Select folder"
3216 msgstr "Ordner wählen"
3217
3218 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3219 msgid "NewFolder"
3220 msgstr "NeuerOrdner"
3221
3222 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3223 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3224 #, c-format
3225 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3226 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3227
3228 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3229 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3230 #, c-format
3231 msgid "The folder '%s' already exists."
3232 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3233
3234 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't create the folder '%s'."
3237 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3238
3239 #: src/folderview.c:278
3240 msgid "Mark all re_ad"
3241 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3242
3243 #: src/folderview.c:280
3244 msgid "R_un processing rules"
3245 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3246
3247 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3248 msgid "_Search folder..."
3249 msgstr "Ordner _durchsuchen..."
3250
3251 #: src/folderview.c:283
3252 msgid "Process_ing..."
3253 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3254
3255 #: src/folderview.c:284
3256 msgid "Empty _trash..."
3257 msgstr "_Papierkorb leeren"
3258
3259 #: src/folderview.c:285
3260 msgid "Send _queue..."
3261 msgstr "Sende Wartende..."
3262
3263 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3264 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3265 msgid "New"
3266 msgstr "Neu"
3267
3268 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3269 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3270 msgid "Unread"
3271 msgstr "Ungelesen"
3272
3273 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3274 msgid "Total"
3275 msgstr "Gesamt"
3276
3277 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3278 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3279 msgid "#"
3280 msgstr "#"
3281
3282 #: src/folderview.c:789
3283 msgid "Setting folder info..."
3284 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3285
3286 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3287 msgid "Mark all as read"
3288 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3289
3290 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3291 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3292 msgstr ""
3293 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3294
3295 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3296 #, c-format
3297 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3298 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3299
3300 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3301 #, c-format
3302 msgid "Scanning folder %s ..."
3303 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3304
3305 #: src/folderview.c:1111
3306 msgid "Rebuild folder tree"
3307 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3308
3309 #: src/folderview.c:1112
3310 msgid ""
3311 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3312 msgstr ""
3313 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3314 "Sie fortfahren?"
3315
3316 #: src/folderview.c:1122
3317 msgid "Rebuilding folder tree..."
3318 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3319
3320 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3321 msgid "Scanning folder tree..."
3322 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3323
3324 #: src/folderview.c:1256
3325 #, c-format
3326 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3327 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3328
3329 #: src/folderview.c:1310
3330 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3331 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3332
3333 #: src/folderview.c:2145
3334 #, c-format
3335 msgid "Closing Folder %s..."
3336 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3337
3338 #: src/folderview.c:2240
3339 #, c-format
3340 msgid "Opening Folder %s..."
3341 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3342
3343 #: src/folderview.c:2258
3344 msgid "Folder could not be opened."
3345 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3346
3347 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3348 msgid "Empty trash"
3349 msgstr "Papierkorb leeren"
3350
3351 #: src/folderview.c:2421
3352 msgid "Delete all messages in trash?"
3353 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3354
3355 #: src/folderview.c:2422
3356 msgid "+_Empty trash"
3357 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3358
3359 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3360 msgid "Offline warning"
3361 msgstr "Offline-Warnung"
3362
3363 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3364 msgid "You're working offline. Override?"
3365 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3366
3367 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3368 msgid "Send queued messages"
3369 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3370
3371 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3372 msgid "Send all queued messages?"
3373 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3374
3375 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3376 #: src/toolbar.c:2588
3377 msgid "_Send"
3378 msgstr "_Senden"
3379
3380 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3381 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3382 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3383
3384 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3388 "%s"
3389 msgstr ""
3390 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3391 "%s"
3392
3393 #: src/folderview.c:2573
3394 #, c-format
3395 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3396 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3397
3398 #: src/folderview.c:2574
3399 #, c-format
3400 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3401 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3402
3403 #: src/folderview.c:2576
3404 msgid "Copy folder"
3405 msgstr "Kopiere Ordner"
3406
3407 #: src/folderview.c:2576
3408 msgid "Move folder"
3409 msgstr "Ordner verschieben"
3410
3411 #: src/folderview.c:2587
3412 #, c-format
3413 msgid "Copying %s to %s..."
3414 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3415
3416 #: src/folderview.c:2587
3417 #, c-format
3418 msgid "Moving %s to %s..."
3419 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3420
3421 #: src/folderview.c:2618
3422 msgid "Source and destination are the same."
3423 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3424
3425 #: src/folderview.c:2621
3426 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3427 msgstr ""
3428 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3429
3430 #: src/folderview.c:2622
3431 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3432 msgstr ""
3433 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3434 "werden."
3435
3436 #: src/folderview.c:2625
3437 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3438 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3439
3440 #: src/folderview.c:2628
3441 msgid "Copy failed!"
3442 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3443
3444 #: src/folderview.c:2628
3445 msgid "Move failed!"
3446 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3447
3448 #: src/folderview.c:2679
3449 #, c-format
3450 msgid "Processing configuration for folder %s"
3451 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3452
3453 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3454 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3455 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3456
3457 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3458 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3459 msgid "Print"
3460 msgstr "Drucken"
3461
3462 #: src/gedit-print.c:236
3463 msgid "Preparing pages..."
3464 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3465
3466 #: src/gedit-print.c:263
3467 #, c-format
3468 msgid "Rendering page %d of %d..."
3469 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3470
3471 #: src/gedit-print.c:265
3472 #, c-format
3473 msgid "Printing page %d of %d..."
3474 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3475
3476 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3477 msgid "Print preview"
3478 msgstr "Druckvorschau"
3479
3480 #: src/gedit-print.c:428
3481 msgid "Page %N of %Q"
3482 msgstr "Seite %N von %Q"
3483
3484 #: src/grouplistdialog.c:160
3485 msgid "Newsgroup subscription"
3486 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3487
3488 #: src/grouplistdialog.c:176
3489 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3490 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3491
3492 #: src/grouplistdialog.c:182
3493 msgid "Find groups:"
3494 msgstr "Newsgroups:"
3495
3496 #: src/grouplistdialog.c:190
3497 msgid " Search "
3498 msgstr " Suchen "
3499
3500 #: src/grouplistdialog.c:202
3501 msgid "Newsgroup name"
3502 msgstr "Newsgruppenname"
3503
3504 #: src/grouplistdialog.c:203
3505 msgid "Messages"
3506 msgstr "Nachrichten"
3507
3508 #: src/grouplistdialog.c:204
3509 msgid "Type"
3510 msgstr "Typ"
3511
3512 #: src/grouplistdialog.c:333
3513 msgid "moderated"
3514 msgstr "moderiert"
3515
3516 #: src/grouplistdialog.c:335
3517 msgid "readonly"
3518 msgstr "nur lesen"
3519
3520 #: src/grouplistdialog.c:337
3521 msgid "unknown"
3522 msgstr "unbekannt"
3523
3524 #: src/grouplistdialog.c:406
3525 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3526 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3527
3528 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
3529 msgid "Done."
3530 msgstr "Fertig."
3531
3532 #: src/grouplistdialog.c:476
3533 #, c-format
3534 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3535 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3536
3537 #: src/gtk/about.c:122
3538 msgid ""
3539 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3540 "\n"
3541 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3542 msgstr ""
3543 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3544 "Mailprogramm.\n"
3545 "\n"
3546 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:128
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "\n"
3552 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3553 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "\n"
3557 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3558 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:144
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "\n"
3564 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3565 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3566 "and the Claws Mail team"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "\n"
3570 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3571 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3572 "und das Claws Mail Team"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:147
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 "\n"
3578 "System Information\n"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "\n"
3582 "Systeminformationen\n"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:153
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3588 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3589 "Operating System: %s %s (%s)"
3590 msgstr ""
3591 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3592 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3593 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3594
3595 #: src/gtk/about.c:162
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3599 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3600 "Operating System: %s"
3601 msgstr ""
3602 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3603 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3604 "Betriebssystem: %s"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:171
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3610 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3611 "Operating System: unknown"
3612 msgstr ""
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3615 "Betriebssystem: unbekannt"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3618 msgid "The Claws Mail Team"
3619 msgstr "Das Claws Mail Team"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:247
3622 msgid "Previous team members"
3623 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3624
3625 #: src/gtk/about.c:266
3626 msgid "The translation team"
3627 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:285
3630 msgid "Documentation team"
3631 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3632
3633 #: src/gtk/about.c:304
3634 msgid "Logo"
3635 msgstr "Logo"
3636
3637 #: src/gtk/about.c:323
3638 msgid "Icons"
3639 msgstr "Icons"
3640
3641 #: src/gtk/about.c:342
3642 msgid "Contributors"
3643 msgstr "Mitwirkende"
3644
3645 #: src/gtk/about.c:390
3646 msgid "Compiled-in Features\n"
3647 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3648
3649 #: src/gtk/about.c:406
3650 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3651 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3652
3653 #: src/gtk/about.c:416
3654 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3655 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:426
3658 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3659 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:436
3662 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3663 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:446
3666 msgid ""
3667 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3668 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:457
3671 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3672 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3673
3674 #: src/gtk/about.c:467
3675 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3676 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3677
3678 #: src/gtk/about.c:477
3679 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3680 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3681
3682 #: src/gtk/about.c:487
3683 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3684 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:497
3687 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3688 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:507
3691 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3692 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3693
3694 #: src/gtk/about.c:517
3695 msgid ""
3696 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3697 msgstr "Statuswechsel der Netzwerkberbindung erkennen\n"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:549
3700 msgid ""
3701 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3702 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3703 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3704 "version.\n"
3705 "\n"
3706 msgstr ""
3707 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3708 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3709 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3710 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3711 "\n"
3712
3713 #: src/gtk/about.c:555
3714 msgid ""
3715 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3716 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3717 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3718 "more details.\n"
3719 "\n"
3720 msgstr ""
3721 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3722 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3723 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3724 "General Public License für weitere Details.\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:573
3728 msgid ""
3729 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3730 "this program. If not, see <"
3731 msgstr ""
3732 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3733 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3734
3735 #: src/gtk/about.c:578
3736 msgid ""
3737 ">. \n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 ">.\n"
3741 "\n"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:671
3744 msgid "About Claws Mail"
3745 msgstr "Über Claws Mail"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:722
3748 msgid ""
3749 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3750 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3751 "and the Claws Mail team"
3752 msgstr ""
3753 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3754 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3755 "und das Claws Mail Team"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:736
3758 msgid "_Info"
3759 msgstr "_Informationen"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:742
3762 msgid "_Authors"
3763 msgstr "_Autoren"
3764
3765 #: src/gtk/about.c:748
3766 msgid "_Features"
3767 msgstr "_Funktionen"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:754
3770 msgid "_License"
3771 msgstr "_Lizenz"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:762
3774 msgid "_Release Notes"
3775 msgstr "_Release Notes"
3776
3777 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3778 msgid "Orange"
3779 msgstr "Orange"
3780
3781 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3782 msgid "Red"
3783 msgstr "Rot"
3784
3785 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3786 msgid "Pink"
3787 msgstr "Pink"
3788
3789 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3790 msgid "Sky blue"
3791 msgstr "Himmelblau"
3792
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3794 msgid "Blue"
3795 msgstr "Blau"
3796
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3798 msgid "Green"
3799 msgstr "Grün"
3800
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3802 msgid "Brown"
3803 msgstr "Braun"
3804
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3806 msgid "Grey"
3807 msgstr "Grau"
3808
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3810 msgid "Light brown"
3811 msgstr "Hellbraun"
3812
3813 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3814 msgid "Dark red"
3815 msgstr "Dunkelrot"
3816
3817 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3818 msgid "Dark pink"
3819 msgstr "Dunkelpink"
3820
3821 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3822 msgid "Steel blue"
3823 msgstr "Stahlblau"
3824
3825 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3826 msgid "Gold"
3827 msgstr "Gold"
3828
3829 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3830 msgid "Bright green"
3831 msgstr "Hellgrün"
3832
3833 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3834 msgid "Magenta"
3835 msgstr "Magenta"
3836
3837 #: src/gtk/foldersort.c:156
3838 msgid "Set folder order"
3839 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3840
3841 #: src/gtk/foldersort.c:190
3842 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3843 msgstr ""
3844 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3845 "Ordnerübersicht zu ändern."
3846
3847 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3848 msgid "Folders"
3849 msgstr "Ordner"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3852 msgid "No dictionary selected."
3853 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3856 #, c-format
3857 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3858 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3861 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3862 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3865 #, c-format
3866 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3867 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
3868
3869 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3870 msgid "No misspelled word found."
3871 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3874 msgid "Replace unknown word"
3875 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3878 #, c-format
3879 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3880 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3881
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3883 msgid ""
3884 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3885 "will learn from mistake.\n"
3886 msgstr ""
3887 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3888 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3889
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3891 #, c-format
3892 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3893 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3894
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3896 msgid "Accept in this session"
3897 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3900 msgid "Add to personal dictionary"
3901 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3904 msgid "Replace with..."
3905 msgstr "Ersetzen durch..."
3906
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3908 #, c-format
3909 msgid "Check with %s"
3910 msgstr "Mit %s prüfen"
3911
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3913 msgid "(no suggestions)"
3914 msgstr "(keine Vorschläge)"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3917 msgid "More..."
3918 msgstr "Mehr..."
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3921 #, c-format
3922 msgid "Dictionary: %s"
3923 msgstr "Wörterbuch: %s"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3926 #, c-format
3927 msgid "Use alternate (%s)"
3928 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3929
3930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3931 msgid "Use both dictionaries"
3932 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
3933
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3935 msgid "Check while typing"
3936 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3939 msgid "Change dictionary"
3940 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3941
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3949 "%s"
3950
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
3958 "%s"
3959
3960 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3961 msgid "Configuration"
3962 msgstr "Konfiguration"
3963
3964 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3965 msgid "Configuration options for the print job"
3966 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3967
3968 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3969 msgid "Source Buffer"
3970 msgstr "Quellpuffer"
3971
3972 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3973 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3974 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3975
3976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3977 msgid "Tabs Width"
3978 msgstr "Tabulatorbreite"
3979
3980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3981 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3982 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3983
3984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3985 msgid "Wrap Mode"
3986 msgstr "Umbruch Modus"
3987
3988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3989 msgid "Word wrapping mode"
3990 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3991
3992 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3993 msgid "Highlight"
3994 msgstr "hervorheben"
3995
3996 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3997 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3998 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3999
4000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4001 msgid "Font"
4002 msgstr "Schriftart"
4003
4004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4005 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4006 msgstr ""
4007 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4008 "(missbilligt)"
4009
4010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4011 msgid "Font Description"
4012 msgstr "Schriftbeschreibung"
4013
4014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4015 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4016 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4017
4018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4019 msgid "Numbers Font"
4020 msgstr "Zahlen-Font"
4021
4022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4023 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4024 msgstr ""
4025 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4026
4027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4028 msgid "Font description to use for the line numbers"
4029 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4030
4031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4032 msgid "Print Line Numbers"
4033 msgstr "Zeilennummern drucken"
4034
4035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4036 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4037 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4038
4039 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4040 msgid "Print Header"
4041 msgstr "Kopfzeile drucken"
4042
4043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4044 msgid "Whether to print a header in each page"
4045 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4046
4047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4048 msgid "Print Footer"
4049 msgstr "Fußzeile drucken"
4050
4051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4052 msgid "Whether to print a footer in each page"
4053 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4054
4055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4056 msgid "Header and Footer Font"
4057 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4058
4059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4060 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4061 msgstr ""
4062 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4063 "(missbilligt)"
4064
4065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4066 msgid "Header and Footer Font Description"
4067 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4068
4069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4070 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4071 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4074 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4075 #: src/summaryview.c:450
4076 msgid "Date"
4077 msgstr "Datum"
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:8
4080 msgid "Date:"
4081 msgstr "Datum:"
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4084 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4085 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4086 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
4087 msgid "From"
4088 msgstr "Von"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4091 msgid "From:"
4092 msgstr "Von:"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4095 msgid "Sender"
4096 msgstr "Absender"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:10
4099 msgid "Sender:"
4100 msgstr "Absender:"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4103 msgid "Reply-To"
4104 msgstr "Antwort an"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4107 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4108 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
4109 msgid "To"
4110 msgstr "An"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4113 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4114 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4115 msgid "Cc"
4116 msgstr "Cc"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4119 msgid "Bcc"
4120 msgstr "Bcc"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4123 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4124 msgid "Message-ID"
4125 msgstr "Nachrichten-ID"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:15
4128 msgid "Message-ID:"
4129 msgstr "Nachrichten-ID:"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:16
4132 msgid "In-Reply-To"
4133 msgstr "In-Reply-To"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:16
4136 msgid "In-Reply-To:"
4137 msgstr "In-Reply-To:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4140 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4141 msgid "References"
4142 msgstr "Referenzen"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:17
4145 msgid "References:"
4146 msgstr "References:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4149 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4150 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4151 #: src/summaryview.c:447
4152 msgid "Subject"
4153 msgstr "Betreff"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:19
4156 msgid "Comments"
4157 msgstr "Comments"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:19
4160 msgid "Comments:"
4161 msgstr "Comments:"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:20
4164 msgid "Keywords"
4165 msgstr "Keywords"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:20
4168 msgid "Keywords:"
4169 msgstr "Keywords:"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:21
4172 msgid "Resent-Date"
4173 msgstr "Resent-Date"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:21
4176 msgid "Resent-Date:"
4177 msgstr "Resent-Date:"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:22
4180 msgid "Resent-From"
4181 msgstr "Resent-From"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:22
4184 msgid "Resent-From:"
4185 msgstr "Resent-From:"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:23
4188 msgid "Resent-Sender"
4189 msgstr "Resent-Sender"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:23
4192 msgid "Resent-Sender:"
4193 msgstr "Resent-Sender:"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:24
4196 msgid "Resent-To"
4197 msgstr "Resent-To"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:24
4200 msgid "Resent-To:"
4201 msgstr "Resent-To:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:25
4204 msgid "Resent-Cc"
4205 msgstr "Resent-Cc"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:25
4208 msgid "Resent-Cc:"
4209 msgstr "Resent-Cc:"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:26
4212 msgid "Resent-Bcc"
4213 msgstr "Resent-Bcc"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:26
4216 msgid "Resent-Bcc:"
4217 msgstr "Resent-Bcc:"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:27
4220 msgid "Resent-Message-ID"
4221 msgstr "Nachrichten-ID"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:27
4224 msgid "Resent-Message-ID:"
4225 msgstr "Nachrichten-ID:"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:28
4228 msgid "Return-Path"
4229 msgstr "Return-Path"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:28
4232 msgid "Return-Path:"
4233 msgstr "Return-Path:"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:29
4236 msgid "Received"
4237 msgstr "Empfangen"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:29
4240 msgid "Received:"
4241 msgstr "Empfangen:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4244 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4245 msgid "Newsgroups"
4246 msgstr "Newsgruppen"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:33
4249 msgid "Followup-To"
4250 msgstr "Followup-To"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:34
4253 msgid "Delivered-To"
4254 msgstr "Delivered-To"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:34
4257 msgid "Delivered-To:"
4258 msgstr "Delivered-To:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:35
4261 msgid "Seen"
4262 msgstr "Gesehen"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:35
4265 msgid "Seen:"
4266 msgstr "Gesehen:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4270 #: src/summaryview.c:2669
4271 msgid "Status"
4272 msgstr "Status"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4275 msgid "Status:"
4276 msgstr "Status:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:37
4279 msgid "Face"
4280 msgstr "Gesicht"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:37
4283 msgid "Face:"
4284 msgstr "Face:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:38
4287 msgid "Disposition-Notification-To"
4288 msgstr "Disposition-Notification-To"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:38
4291 msgid "Disposition-Notification-To:"
4292 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:39
4295 msgid "Return-Receipt-To"
4296 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:39
4299 msgid "Return-Receipt-To:"
4300 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:40
4303 msgid "User-Agent"
4304 msgstr "Benutzerprogramm"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:40
4307 msgid "User-Agent:"
4308 msgstr "Benutzerprogramm:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:41
4311 msgid "Content-Type"
4312 msgstr "Content-Type"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4315 msgid "Content-Type:"
4316 msgstr "Content-Type:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:42
4319 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4320 msgstr "Übertragungskodierung:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:42
4323 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4324 msgstr "Übertragungskodierung:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:43
4327 msgid "MIME-Version"
4328 msgstr "MIME-Version"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:43
4331 msgid "MIME-Version:"
4332 msgstr "MIME-Version:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:44
4335 msgid "Precedence"
4336 msgstr "Priorität"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:44
4339 msgid "Precedence:"
4340 msgstr "Priorität:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4343 msgid "Organization"
4344 msgstr "Organisation"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:45
4347 msgid "Organization:"
4348 msgstr "Organisation:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:47
4351 msgid "Mailing-List"
4352 msgstr "Mailing-List"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:47
4355 msgid "Mailing-List:"
4356 msgstr "Mailing-List:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:48
4359 msgid "List-Post"
4360 msgstr "List-Post"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:48
4363 msgid "List-Post:"
4364 msgstr "List-Post:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:49
4367 msgid "List-Subscribe"
4368 msgstr "Listen-Anmelden"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:49
4371 msgid "List-Subscribe:"
4372 msgstr "Listen-Anmelden:"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:50
4375 msgid "List-Unsubscribe"
4376 msgstr "Listen-Abmelden"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:50
4379 msgid "List-Unsubscribe:"
4380 msgstr "Listen-Abmelden:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:51
4383 msgid "List-Help"
4384 msgstr "List-Help"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:51
4387 msgid "List-Help:"
4388 msgstr "List-Help:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:52
4391 msgid "List-Archive"
4392 msgstr "List-Archive"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:52
4395 msgid "List-Archive:"
4396 msgstr "List-Archive:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:53
4399 msgid "List-Owner"
4400 msgstr "Listen-Eigentümer"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:53
4403 msgid "List-Owner:"
4404 msgstr "Listen-Eigentümer:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:55
4407 msgid "X-Label"
4408 msgstr "X-Label"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:55
4411 msgid "X-Label:"
4412 msgstr "X-Label:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:56
4415 msgid "X-Mailer"
4416 msgstr "X-Mailer"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:56
4419 msgid "X-Mailer:"
4420 msgstr "X-Mailer:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:57
4423 msgid "X-Status"
4424 msgstr "X-Status"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:57
4427 msgid "X-Status:"
4428 msgstr "X-Status:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:58
4431 msgid "X-Face"
4432 msgstr "X-Face"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:58
4435 msgid "X-Face:"
4436 msgstr "X-Face:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:59
4439 msgid "X-No-Archive"
4440 msgstr "X-No-Archive"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:59
4443 msgid "X-No-Archive:"
4444 msgstr "X-No-Archive:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:62
4447 msgid "In reply to"
4448 msgstr "In Antwort auf"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:62
4451 msgid "In reply to:"
4452 msgstr "In Antwort auf:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:63
4455 msgid "To or Cc"
4456 msgstr "An oder Cc"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:63
4459 msgid "To or Cc:"
4460 msgstr "An oder Cc:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:64
4463 msgid "From, To or Subject"
4464 msgstr "Von, An oder Betreff"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:64
4467 msgid "From, To or Subject:"
4468 msgstr "Von, An oder Betreff:"
4469
4470 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4471 msgid "New message"
4472 msgstr "neue Nachricht"
4473
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4475 msgid "Unread message"
4476 msgstr "ungelesene Nachricht"
4477
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4479 msgid "Message has been replied to"
4480 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
4481
4482 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4483 msgid "Message has been forwarded"
4484 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
4485
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4487 msgid "Message is in an ignored thread"
4488 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
4489
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4491 msgid "Message is in a watched thread"
4492 msgstr "Nachricht ist in einem beobachtetem Thread"
4493
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4495 msgid "Message is spam"
4496 msgstr "Nachricht ist Spam"
4497
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4499 msgid "Message has attachment(s)"
4500 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
4501
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4503 msgid "Digitally signed message"
4504 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
4505
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4507 msgid "Encrypted message"
4508 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
4509
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4511 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4512 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
4513
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4515 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4516 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
4517
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4519 msgid "Marked message"
4520 msgstr "markierte Nachricht"
4521
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4523 msgid "Message is marked for deletion"
4524 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
4525
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4527 msgid "Message is marked for moving"
4528 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
4529
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4531 msgid "Message is marked for copying"
4532 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
4533
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4535 msgid "Locked message"
4536 msgstr "gesperrte Nachricht"
4537
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4539 msgid "Folder (normal, opened)"
4540 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
4541
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4543 msgid "Folder with read messages hidden"
4544 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
4545
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4547 msgid "Folder contains marked messages"
4548 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
4549
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4551 msgid "Icon Legend"
4552 msgstr "Symbolbeschreibung"
4553
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4555 msgid ""
4556 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4557 "messages and folders:</span>"
4558 msgstr ""
4559 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
4560 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
4561
4562 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4563 #, c-format
4564 msgid "Input password for %s on %s:"
4565 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
4566
4567 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4568 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4569 #, c-format
4570 msgid "Input password for %s:"
4571 msgstr "Kennwort für %s eingeben:"
4572
4573 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4574 msgid "Input password:"
4575 msgstr "Kennwort eingeben:"
4576
4577 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4578 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4579 msgid "Input password"
4580 msgstr "Kennwort eingeben"
4581
4582 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4583 msgid "Remember password for this session"
4584 msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
4585
4586 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4587 msgid "Remember this"
4588 msgstr "merken"
4589
4590 #: src/gtk/logwindow.c:446
4591 msgid "Clear _Log"
4592 msgstr "Protokoll löschen"
4593
4594 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "\n"
4598 "Version: "
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "\n"
4602 "Version: "
4603
4604 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4605 msgid "Error: "
4606 msgstr "Fehler: "
4607
4608 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4609 msgid "Plugin is not functional."
4610 msgstr "Die Erweiterung funktioniert nicht."
4611
4612 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4613 msgid "Select the Plugins to load"
4614 msgstr "Zu ladende Erweiterungen auswählen"
4615
4616 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "The following error occurred while loading %s :\n"
4620 "\n"
4621 "%s\n"
4622 msgstr ""
4623 "Der folgende Fehler ist während des Laden von %s aufgetreten:\n"
4624 "\n"
4625 "%s\n"
4626
4627 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4628 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4631 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4632 msgid "Plugins"
4633 msgstr "Erweiterungen"
4634
4635 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4636 msgid "Load..."
4637 msgstr "laden..."
4638
4639 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4640 msgid "Unload"
4641 msgstr "Entladen"
4642
4643 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4644 msgid "Description"
4645 msgstr "Beschreibung"
4646
4647 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4648 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4649 msgstr "Zusätzliche Erweiterungen sind auf der Claws Mail Webseite verfügbar."
4650
4651 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
4652 msgid "Get more..."
4653 msgstr "weitere holen..."
4654
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4656 msgid "Click here to load one or more plugins"
4657 msgstr "hier klicken zum Laden einer oder meherer Erweiterungen"
4658
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4660 msgid "Unload the selected plugin"
4661 msgstr "Die gewählte Erweiterung entladen"
4662
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4664 msgid "Loaded plugins"
4665 msgstr "geladenen Erweiterungen"
4666
4667 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4668 msgid "Page Index"
4669 msgstr "Seitenindex"
4670
4671 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
4672 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
4673 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
4674 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
4675 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
4676 msgid "Account"
4677 msgstr "Konto"
4678
4679 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4680 msgid "all messages"
4681 msgstr "Alle Nachrichten"
4682
4683 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4684 msgid "messages whose age is greater than #"
4685 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
4686
4687 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4688 msgid "messages whose age is less than #"
4689 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
4690
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4692 msgid "messages which contain S in the message body"
4693 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
4694
4695 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4696 msgid "messages which contain S in the whole message"
4697 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
4698
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4700 msgid "messages carbon-copied to S"
4701 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
4702
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4704 msgid "message is either to: or cc: to S"
4705 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
4706
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4708 msgid "deleted messages"
4709 msgstr "gelöschte Nachrichten"
4710
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4712 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4713 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
4714
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4716 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4717 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
4718
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4720 msgid "messages originating from user S"
4721 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
4722
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4724 msgid "forwarded messages"
4725 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
4726
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4728 msgid "messages which contain header S"
4729 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
4730
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4732 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4733 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
4734
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4736 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4737 msgstr "Nachrichten, die S in der 'In-Reply-To' Kopfzeile enthalten"
4738
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4740 msgid "messages which are marked with color #"
4741 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
4742
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4744 msgid "locked messages"
4745 msgstr "gesperrte Nachrichten"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4748 msgid "messages which are in newsgroup S"
4749 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4752 msgid "new messages"
4753 msgstr "neue Nachrichten"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4756 msgid "old messages"
4757 msgstr "alte Nachrichten"
4758
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4760 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4761 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
4762
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4764 msgid "messages which have been replied to"
4765 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
4766
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4768 msgid "read messages"
4769 msgstr "gelesene Nachrichten"
4770
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4772 msgid "messages which contain S in subject"
4773 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4776 msgid "messages whose score is equal to #"
4777 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4780 msgid "messages whose score is greater than #"
4781 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4784 msgid "messages whose score is lower than #"
4785 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4788 msgid "messages whose size is equal to #"
4789 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4792 msgid "messages whose size is greater than #"
4793 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4796 msgid "messages whose size is smaller than #"
4797 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4800 msgid "messages which have been sent to S"
4801 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4804 msgid "messages which tags contain S"
4805 msgstr "Nachrichten die einen Tag S enthalten"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4808 msgid "messages which have tag(s)"
4809 msgstr "Nachrichten welche Tags enthalten"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4812 msgid "marked messages"
4813 msgstr "markierte Nachrichten"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4816 msgid "unread messages"
4817 msgstr "ungelesene Nachrichten"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4820 msgid "messages which contain S in References header"
4821 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4824 #, c-format
4825 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4826 msgstr ""
4827 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
4828 "F ist die Datei mit der Nachricht"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4831 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4832 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4835 msgid "logical AND operator"
4836 msgstr "Logischer UND Operator"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4839 msgid "logical OR operator"
4840 msgstr "Logischer ODER Operator"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4843 msgid "logical NOT operator"
4844 msgstr "Logischer NICHT Operator"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4847 msgid "case sensitive search"
4848 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4851 msgid "all filtering expressions are allowed"
4852 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4855 msgid "Extended Search"
4856 msgstr "Erweiterte Suche"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4859 msgid ""
4860 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4861 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4862 "The following symbols can be used:"
4863 msgstr ""
4864 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
4865 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
4866 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4869 msgid "From/To/Subject/Tag"
4870 msgstr "Von, An, Betreff oder Tag"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4873 msgid "Recursive"
4874 msgstr "Rekursiv"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4877 msgid "Sticky"
4878 msgstr "dauerhaft"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4881 msgid "Type-ahead"
4882 msgstr "Simultan"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4885 msgid "Run on select"
4886 msgstr "ausführen bei Auswahl"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4889 msgid " Clear "
4890 msgstr "Leeren"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4893 msgid "Clear the current search"
4894 msgstr "die aktuelle Suche löschen"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4897 msgid "Edit search criteria"
4898 msgstr "Suchkriterien anpassen"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4901 msgid " Extended Symbols... "
4902 msgstr " Erweiterte Symbole... "
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4905 msgid "Information about extended symbols"
4906 msgstr ""
4907 "Informationen über Symbole die in der erweiterten Suche verwendet werden "
4908 "können"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4911 msgid "Info"
4912 msgstr "Informationen"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4915 msgid "Clear"
4916 msgstr "Leeren"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
4919 #, c-format
4920 msgid "Searching in %s... \n"
4921 msgstr "Suche in %s... \n"
4922
4923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4926 msgid "<not in certificate>"
4927 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
4928
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4931 msgid "Correct"
4932 msgstr "Korrekt"
4933
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4935 msgid "Owner"
4936 msgstr "Eigentümer"
4937
4938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4939 msgid "Signer"
4940 msgstr "Unterzeichner"
4941
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4943 #: src/prefs_themes.c:892
4944 msgid "Name: "
4945 msgstr "Name: "
4946
4947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4948 msgid "Organization: "
4949 msgstr "Organisation: "
4950
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4952 msgid "Location: "
4953 msgstr "Ort: "
4954
4955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4956 msgid "Fingerprint: \n"
4957 msgstr "Fingerabdruck: \n"
4958
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4960 msgid "Signature status: "
4961 msgstr "Signaturstatus: "
4962
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4964 msgid "Expires on: "
4965 msgstr "Läuft ab am: "
4966
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4968 #, c-format
4969 msgid "SSL certificate for %s"
4970 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
4971
4972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Certificate for %s is unknown.\n"
4976 "Do you want to accept it?"
4977 msgstr ""
4978 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
4979 "Soll es akzeptiert werden?"
4980
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4983 #, c-format
4984 msgid "Signature status: %s"
4985 msgstr "Signaturstatus: %s"
4986
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4988 msgid "_View certificate"
4989 msgstr "Zertifikat anzeigen"
4990
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4992 msgid "Unknown SSL Certificate"
4993 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
4994
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4997 msgid "_Cancel connection"
4998 msgstr "Verbindung abbre_chen"
4999
5000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
5001 msgid "_Accept and save"
5002 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
5003
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Certificate for %s is expired.\n"
5008 "Do you want to continue?"
5009 msgstr ""
5010 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
5011 "Wollen Sie fortfahren?"
5012
5013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5014 msgid "Expired SSL Certificate"
5015 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
5016
5017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5018 msgid "_Accept"
5019 msgstr "_Akzeptieren"
5020
5021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5022 msgid "New certificate:"
5023 msgstr "Neues Zertifikat:"
5024
5025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5026 msgid "Known certificate:"
5027 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
5028
5029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5030 #, c-format
5031 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5032 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
5033
5034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5035 msgid "_View certificates"
5036 msgstr "Zertifikate anzeigen"
5037
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5039 msgid "Changed SSL Certificate"
5040 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
5041
5042 #: src/headerview.c:106
5043 msgid "Tags:"
5044 msgstr "Tags:"
5045
5046 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
5047 #: src/summaryview.c:3220
5048 msgid "(No From)"
5049 msgstr "(Kein Von)"
5050
5051 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
5052 msgid "(No Subject)"
5053 msgstr "(Kein Betreff)"
5054
5055 #: src/image_viewer.c:99
5056 msgid "Error:"
5057 msgstr "Fehler:"
5058
5059 #: src/image_viewer.c:298
5060 msgid "Filename:"
5061 msgstr "Dateiname:"
5062
5063 #: src/image_viewer.c:305
5064 msgid "Filesize:"
5065 msgstr "Dateigröße:"
5066
5067 #: src/image_viewer.c:354
5068 msgid "Load Image"
5069 msgstr "Bild laden"
5070
5071 #: src/imap.c:540
5072 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5073 msgstr "IMAP4 Verbindung unterbrochen\n"
5074
5075 #: src/imap.c:565
5076 #, c-format
5077 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5078 msgstr "IMAP Fehler auf %s: beglaubigt\n"
5079
5080 #: src/imap.c:568
5081 #, c-format
5082 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5083 msgstr "IMAP Fehler auf %s: nicht beglaubigt\n"
5084
5085 #: src/imap.c:571
5086 #, c-format
5087 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5088 msgstr "IMAP Fehler auf %s: schlechter Zustand\n"
5089
5090 #: src/imap.c:574
5091 #, c-format
5092 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5093 msgstr "IMAP Fehler auf %s: stream error\n"
5094
5095 #: src/imap.c:577
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5099 "server)\n"
5100 msgstr ""
5101 "IMAP Fehler auf %s: parse error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC "
5102 "konformer Server)\n"
5103
5104 #: src/imap.c:581
5105 #, c-format
5106 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5107 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Verbindung abgelehnt\n"
5108
5109 #: src/imap.c:584
5110 #, c-format
5111 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5112 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Speicherfehler\n"
5113
5114 #: src/imap.c:587
5115 #, c-format
5116 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5117 msgstr "IMAP Fehler auf %s: schwerer Fehler\n"
5118
5119 #: src/imap.c:590
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5123 "server)\n"
5124 msgstr ""
5125 "IMAP Fehler auf %s: Protokollfehler (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC "
5126 "konformer Server)\n"
5127
5128 #: src/imap.c:594
5129 #, c-format
5130 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5131 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Verbindung nicht akzeptiert\n"
5132
5133 #: src/imap.c:597
5134 #, c-format
5135 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5136 msgstr "IMAP Fehler auf %s: APPEND Fehler\n"
5137
5138 #: src/imap.c:600
5139 #, c-format
5140 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5141 msgstr "IMAP Fehler auf %s: NOOP Fehler\n"
5142
5143 #: src/imap.c:603
5144 #, c-format
5145 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5146 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LOGOUT Fehler\n"
5147
5148 #: src/imap.c:606
5149 #, c-format
5150 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5151 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CAPABILITY Fehler\n"
5152
5153 #: src/imap.c:609
5154 #, c-format
5155 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5156 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CHECK Fehler\n"
5157
5158 #: src/imap.c:612
5159 #, c-format
5160 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5161 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CLOSE Fehler\n"
5162
5163 #: src/imap.c:615
5164 #, c-format
5165 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5166 msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXPUNGE Fehler\n"
5167
5168 #: src/imap.c:618
5169 #, c-format
5170 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5171 msgstr "IMAP Fehler auf %s: COPY Fehler\n"
5172
5173 #: src/imap.c:621
5174 #, c-format
5175 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5176 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID COPY Fehler\n"
5177
5178 #: src/imap.c:624
5179 #, c-format
5180 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5181 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CREATE Fehler\n"
5182
5183 #: src/imap.c:627
5184 #, c-format
5185 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5186 msgstr "IMAP Fehler auf %s: DELETE Fehler\n"
5187
5188 #: src/imap.c:630
5189 #, c-format
5190 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5191 msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXAMINE Fehler\n"
5192
5193 #: src/imap.c:633
5194 #, c-format
5195 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5196 msgstr "IMAP Fehler auf %s: FETCH Fehler\n"
5197
5198 #: src/imap.c:636
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5201 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID FETCH Fehler\n"
5202
5203 #: src/imap.c:639
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5206 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LIST Fehler\n"
5207
5208 #: src/imap.c:642
5209 #, c-format
5210 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5211 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LOGIN Fehler\n"
5212
5213 #: src/imap.c:645
5214 #, c-format
5215 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5216 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LSUB Fehler\n"
5217
5218 #: src/imap.c:648
5219 #, c-format
5220 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5221 msgstr "IMAP Fehler auf %s: RENAME Fehler\n"
5222
5223 #: src/imap.c:651
5224 #, c-format
5225 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5226 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SEARCH Fehler\n"
5227
5228 #: src/imap.c:654
5229 #, c-format
5230 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5231 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID SEARCH Fehler\n"
5232
5233 #: src/imap.c:657
5234 #, c-format
5235 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5236 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SELECT Fehler\n"
5237
5238 #: src/imap.c:660
5239 #, c-format
5240 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5241 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STATUS Fehler\n"
5242
5243 #: src/imap.c:663
5244 #, c-format
5245 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5246 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STORE Fehler\n"
5247
5248 #: src/imap.c:666
5249 #, c-format
5250 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5251 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID STORE Fehler\n"
5252
5253 #: src/imap.c:669
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5256 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SUBSCRIBE Fehler\n"
5257
5258 #: src/imap.c:672
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5261 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UNSUBSCRIBE Fehler\n"
5262
5263 #: src/imap.c:675
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5266 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STARTTLS Fehler\n"
5267
5268 #: src/imap.c:678
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5271 msgstr "IMAP Fehler auf %s: INVAL Fehler\n"
5272
5273 #: src/imap.c:681
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5276 msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXTENSION Fehler\n"
5277
5278 #: src/imap.c:684
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5281 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SASL Fehler\n"
5282
5283 #: src/imap.c:688
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5286 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SSL Fehler\n"
5287
5288 #: src/imap.c:692
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5291 msgstr "IMAP Fehler auf %s: unbekannter Fehler [%d]\n"
5292
5293 #: src/imap.c:873
5294 msgid ""
5295 "\n"
5296 "\n"
5297 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5298 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5299 msgstr ""
5300 "\n"
5301 "\n"
5302 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
5303 "compiliert wurde und die CRAM-MD5 SASL-Erweiterung installiert ist."
5304
5305 #: src/imap.c:879
5306 msgid ""
5307 "\n"
5308 "\n"
5309 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5310 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5311 msgstr ""
5312 "\n"
5313 "\n"
5314 "DIGEST-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-"
5315 "Unterstützung compiliert wurde und die DIGEST-MD5 SASL-Erweiterung "
5316 "installiert ist."
5317
5318 #: src/imap.c:886
5319 #, c-format
5320 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5321 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
5322
5323 #: src/imap.c:890
5324 #, c-format
5325 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5326 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
5327
5328 #: src/imap.c:908
5329 #, c-format
5330 msgid "Connecting to %s failed"
5331 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
5332
5333 #: src/imap.c:915 src/imap.c:918
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5336 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5337
5338 #: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
5339 #: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
5340 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5341 msgstr ""
5342 "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
5343
5344 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5345 msgid "Insecure connection"
5346 msgstr "Unsichere Verbindung"
5347
5348 #: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5349 msgid ""
5350 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5351 "available in this build of Claws Mail. \n"
5352 "\n"
5353 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5354 "not be secure."
5355 msgstr ""
5356 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
5357 "Build von Claws Mail nicht verfügbar ist. \n"
5358 "\n"
5359 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
5360 "wäre nicht geschützt."
5361
5362 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5363 msgid "Con_tinue connecting"
5364 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
5365
5366 #: src/imap.c:1058
5367 #, c-format
5368 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5369 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
5370
5371 #: src/imap.c:1100
5372 #, c-format
5373 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5374 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
5375
5376 #: src/imap.c:1103
5377 #, c-format
5378 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5379 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
5380
5381 #: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
5382 msgid "Can't start TLS session.\n"
5383 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
5384
5385 #: src/imap.c:1178
5386 #, c-format
5387 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5388 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
5389
5390 #: src/imap.c:1193
5391 #, c-format
5392 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5393 msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen.\n"
5394
5395 #: src/imap.c:1196
5396 #, c-format
5397 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5398 msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
5399
5400 #: src/imap.c:1592
5401 msgid "Adding messages..."
5402 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
5403
5404 #: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
5405 msgid "Copying messages..."
5406 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
5407
5408 #: src/imap.c:1988
5409 msgid "can't set deleted flags\n"
5410 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
5411
5412 #: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
5413 msgid "can't expunge\n"
5414 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
5415
5416 #: src/imap.c:2340
5417 #, c-format
5418 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5419 msgstr "Suche nach nicht abonnierten Ordnern in %s..."
5420
5421 #: src/imap.c:2343
5422 #, c-format
5423 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5424 msgstr "Suche Unterordner von %s..."
5425
5426 #: src/imap.c:2631
5427 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5428 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
5429
5430 #: src/imap.c:2646
5431 msgid "can't create mailbox\n"
5432 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
5433
5434 #: src/imap.c:2737
5435 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5436 msgstr ""
5437 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
5438
5439 #: src/imap.c:2774
5440 #, c-format
5441 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5442 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
5443
5444 #: src/imap.c:2877
5445 msgid "can't delete mailbox\n"
5446 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
5447
5448 #: src/imap.c:3167
5449 msgid "LIST failed\n"
5450 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
5451
5452 #: src/imap.c:3249
5453 msgid "Flagging messages..."
5454 msgstr "markiere Nachrichten..."
5455
5456 #: src/imap.c:3347
5457 #, c-format
5458 msgid "can't select folder: %s\n"
5459 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5460
5461 #: src/imap.c:3495
5462 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5463 msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
5464
5465 #: src/imap.c:3505
5466 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5467 msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
5468
5469 #: src/imap.c:3510
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5473 "compiled without OpenSSL support.\n"
5474 msgstr ""
5475 "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Claws Mail wurde "
5476 "ohne OpenSSL kompiliert.\n"
5477