*** empty log message ***
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
11 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "O aplikaci"
19
20 #: src/about.c:200
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
29 "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
30 "1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
31 " distribuce kódu.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:206
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
41 "je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:211
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49
50 #: src/about.c:215
51 msgid ""
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
55 "version.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
59 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
60 "základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
61 "verzi.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:221
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
73 "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
74 "\n"
75
76 #: src/about.c:227
77 msgid ""
78 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
79 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
80 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
81 msgstr ""
82 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
83 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
84 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85
86 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
87 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
88 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
89 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
90 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
91 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
92 msgid "OK"
93 msgstr "OK"
94
95 #: src/account.c:97
96 msgid "Reading all config for each account...\n"
97 msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
98
99 #: src/account.c:112
100 #, c-format
101 msgid "Found label: %s\n"
102 msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
103
104 #: src/account.c:202
105 msgid ""
106 "Some composing windows are open.\n"
107 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
108 msgstr ""
109
110 #: src/account.c:207
111 msgid "Opening account edit window...\n"
112 msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
113
114 #: src/account.c:347
115 msgid "Creating account edit window...\n"
116 msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
117
118 #: src/account.c:352
119 msgid "Edit accounts"
120 msgstr "Úprava konta"
121
122 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
123 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
124 msgid "Name"
125 msgstr "Jméno"
126
127 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
128 msgid "Protocol"
129 msgstr "Protokol"
130
131 #: src/account.c:382
132 msgid "Server"
133 msgstr "Server"
134
135 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
136 msgid "Add"
137 msgstr "Pøidat"
138
139 #: src/account.c:407
140 msgid "Edit"
141 msgstr "Úpravy"
142
143 #: src/account.c:413
144 msgid " Delete "
145 msgstr "Smazat"
146
147 #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
148 msgid "Down"
149 msgstr "Dolù"
150
151 #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
152 msgid "Up"
153 msgstr "Nahoru"
154
155 #: src/account.c:439
156 msgid " Set as usually used account "
157 msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
158
159 #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
160 msgid "Close"
161 msgstr "Zavøít"
162
163 #: src/account.c:498
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Smazat konto"
166
167 #: src/account.c:499
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
170
171 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
172 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
173 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
174 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
175 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
176 msgid "Yes"
177 msgstr "Ano"
178
179 #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
180 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
181 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
182 msgid "+No"
183 msgstr "+Ne"
184
185 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
186 msgid "/_File"
187 msgstr "/_Soubor"
188
189 #: src/addressbook.c:230
190 msgid "/_File/New _address"
191 msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
192
193 #: src/addressbook.c:231
194 msgid "/_File/New _group"
195 msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
196
197 #: src/addressbook.c:232
198 msgid "/_File/New _folder"
199 msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
200
201 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
202 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
203 msgid "/_File/---"
204 msgstr "/_Soubor/---"
205
206 #: src/addressbook.c:234
207 msgid "/_File/_Edit"
208 msgstr "/_Soubor/_Upravit"
209
210 #: src/addressbook.c:235
211 msgid "/_File/_Delete"
212 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
213
214 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
215 msgid "/_File/_Close"
216 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
217
218 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
219 msgid "/_Help"
220 msgstr "/_Nápovìda"
221
222 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
223 msgid "/_Help/_About"
224 msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
225
226 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
227 msgid "/New _address"
228 msgstr "/Nová _adresa"
229
230 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
231 msgid "/New _group"
232 msgstr "/Nová _skupina"
233
234 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
235 msgid "/New _folder"
236 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
237
238 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
239 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
240 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
241 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
242 #: src/summaryview.c:314
243 msgid "/---"
244 msgstr "/---"
245
246 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
247 #: src/mainwindow.c:351
248 msgid "/_Edit"
249 msgstr "/_Úpravy"
250
251 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
252 msgid "/_Delete"
253 msgstr "/_Smazat"
254
255 #: src/addressbook.c:318
256 msgid "E-Mail address"
257 msgstr "Po¹tovní adresa"
258
259 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
260 msgid "Remarks"
261 msgstr "Poznámky"
262
263 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
264 msgid "Address book"
265 msgstr "Adresáø"
266
267 #: src/addressbook.c:413
268 msgid "Name:"
269 msgstr "Jméno:"
270
271 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
272 #: src/prefs_filter.c:392
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Smazat"
275
276 #: src/addressbook.c:442
277 msgid "Lookup"
278 msgstr "Hledat"
279
280 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
281 msgid "To:"
282 msgstr "Komu:"
283
284 #: src/addressbook.c:456
285 msgid "Cc:"
286 msgstr "Kopie:"
287
288 #: src/addressbook.c:460
289 msgid "Bcc:"
290 msgstr "Slepá kopie:"
291
292 #: src/addressbook.c:479
293 msgid "Common address"
294 msgstr "Spoleèná adresa:"
295
296 #: src/addressbook.c:486
297 msgid "Personal address"
298 msgstr "Osobní adresa:"
299
300 #: src/addressbook.c:577
301 msgid "Delete address(es)"
302 msgstr "Smazat adresu(y)"
303
304 #: src/addressbook.c:578
305 msgid "Really delete the address(es)?"
306 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
307
308 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
309 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
310 #: src/summaryview.c:813
311 msgid "No"
312 msgstr "Ne"
313
314 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
315 msgid "New folder"
316 msgstr "Nová slo¾ka"
317
318 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
319 msgid "Input the name of new folder:"
320 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
321
322 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
323 msgid "NewFolder"
324 msgstr "Nová slo¾ka"
325
326 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
327 #: src/addressbook.c:1187
328 msgid "The name already exists."
329 msgstr "Jméno u¾ existuje."
330
331 #: src/addressbook.c:1045
332 msgid "New group"
333 msgstr "Nová skupina"
334
335 #: src/addressbook.c:1046
336 msgid "Input the name of new group:"
337 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
338
339 #: src/addressbook.c:1047
340 msgid "NewGroup"
341 msgstr "Nová Skupina"
342
343 #: src/addressbook.c:1122
344 msgid "Edit group"
345 msgstr "Upravit skupinu"
346
347 #: src/addressbook.c:1123
348 msgid "Input the new name of group:"
349 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
350
351 #: src/addressbook.c:1173
352 msgid "Edit folder"
353 msgstr "Upravit slo¾ku"
354
355 #: src/addressbook.c:1174
356 msgid "Input the new name of folder:"
357 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
358
359 #: src/addressbook.c:1223
360 #, c-format
361 msgid "Really delete `%s' ?"
362 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
363
364 #: src/addressbook.c:1271
365 msgid "Edit address"
366 msgstr "Upravit adresu"
367
368 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
369 msgid "Address"
370 msgstr "Adresa"
371
372 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
373 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
374 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
375 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
376 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
377 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Zru¹it"
380
381 #: src/addressbook.c:1524
382 msgid "Reading addressbook file..."
383 msgstr "Naèítám adresáø..."
384
385 #: src/addressbook.c:1528
386 #, c-format
387 msgid "%s doesn't exist.\n"
388 msgstr "%s neexistuje.\n"
389
390 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
391 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
392 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
393 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
394 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
395 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
396 msgid "done.\n"
397 msgstr "hotovo.\n"
398
399 #: src/addressbook.c:1821
400 msgid "Exporting addressbook to file..."
401 msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
402
403 #: src/addressbook.c:1839
404 msgid "failed to write addressbook data.\n"
405 msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
406
407 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
408 msgid "Notice"
409 msgstr "Poznámka"
410
411 #: src/alertpanel.c:111
412 msgid "Warning"
413 msgstr "Varování"
414
415 #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
416 msgid "Error"
417 msgstr "Chyba"
418
419 #: src/alertpanel.c:160
420 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
421 msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
422
423 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
424 msgid "can't allocate memory\n"
425 msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
426
427 #: src/compose.c:365
428 msgid "/_Add..."
429 msgstr "/_Pøidat..."
430
431 #: src/compose.c:366
432 msgid "/_Remove"
433 msgstr "/_Odstranit"
434
435 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
436 #: src/folderview.c:225
437 msgid "/_Property..."
438 msgstr "/_Vlastosti..."
439
440 #: src/compose.c:374
441 msgid "/_File/_Attach file"
442 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
443
444 #: src/compose.c:375
445 msgid "/_File/_Insert file"
446 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
447
448 #: src/compose.c:376
449 msgid "/_File/Insert si_gnature"
450 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
451
452 #: src/compose.c:381
453 msgid "/_Edit/_Undo"
454 msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
455
456 #: src/compose.c:382
457 msgid "/_Edit/_Redo"
458 msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
459
460 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
461 msgid "/_Edit/---"
462 msgstr "/_Úpravy/---"
463
464 #: src/compose.c:384
465 msgid "/_Edit/Cu_t"
466 msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
467
468 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
469 msgid "/_Edit/_Copy"
470 msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
471
472 #: src/compose.c:386
473 msgid "/_Edit/_Paste"
474 msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
475
476 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
477 msgid "/_Edit/Select _all"
478 msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
479
480 #: src/compose.c:389
481 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
482 msgstr ""
483
484 #: src/compose.c:390
485 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
486 msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
487
488 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
489 msgid "/_Message"
490 msgstr "/_Zpráva"
491
492 #: src/compose.c:394
493 msgid "/_Message/_Send"
494 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
495
496 #: src/compose.c:396
497 msgid "/_Message/Send _later"
498 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
499
500 #: src/compose.c:398
501 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
502 msgstr ""
503
504 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
505 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
506 #: src/mainwindow.c:469
507 msgid "/_Message/---"
508 msgstr "/_Zpráva/---"
509
510 #: src/compose.c:401
511 msgid "/_Message/_To"
512 msgstr ""
513
514 #: src/compose.c:402
515 msgid "/_Message/_Cc"
516 msgstr ""
517
518 #: src/compose.c:403
519 msgid "/_Message/_Bcc"
520 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
521
522 #: src/compose.c:404
523 msgid "/_Message/_Reply to"
524 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
525
526 #: src/compose.c:406
527 msgid "/_Message/_Followup to"
528 msgstr ""
529
530 #: src/compose.c:408
531 msgid "/_Message/_Attach"
532 msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
533
534 #: src/compose.c:411
535 msgid "/_Message/Si_gn"
536 msgstr ""
537
538 #: src/compose.c:412
539 msgid "/_Message/_Encrypt"
540 msgstr ""
541
542 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
543 msgid "/_Tool"
544 msgstr "/_Nástroje"
545
546 #: src/compose.c:415
547 msgid "/_Tool/Show _ruler"
548 msgstr ""
549
550 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
551 msgid "/_Tool/_Address book"
552 msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
553
554 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
555 msgid "Can't get text part\n"
556 msgstr ""
557
558 #: src/compose.c:548
559 #, c-format
560 msgid "%s: file not exist\n"
561 msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
562
563 #: src/compose.c:560
564 msgid ""
565 "\n"
566 "\n"
567 "Begin forwarded message:\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "\n"
572 "Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
573 "\n"
574
575 #: src/compose.c:1224
576 #, c-format
577 msgid "File %s doesn't exist\n"
578 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
579
580 #: src/compose.c:1228
581 #, c-format
582 msgid "Can't get file size of %s\n"
583 msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
584
585 #: src/compose.c:1232
586 #, c-format
587 msgid "File %s is empty\n"
588 msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
589
590 #: src/compose.c:1253
591 #, c-format
592 msgid "Message: %s"
593 msgstr "Zpráva: %s"
594
595 #: src/compose.c:1359
596 msgid " [Edited]"
597 msgstr ""
598
599 #: src/compose.c:1361
600 #, c-format
601 msgid "%s - Compose message%s"
602 msgstr "%s - psaní zprávy%s"
603
604 #: src/compose.c:1364
605 #, c-format
606 msgid "Compose message%s"
607 msgstr "Psaní zprávy%s"
608
609 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
610 msgid "Recipient is not specified."
611 msgstr "Není uveden pøíjemce."
612
613 #: src/compose.c:1404
614 msgid "can't get recipient list."
615 msgstr ""
616
617 #: src/compose.c:1422
618 msgid ""
619 "Account for sending mail is not specified.\n"
620 "Please select a mail account before sending."
621 msgstr ""
622
623 #: src/compose.c:1443
624 #, c-format
625 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
626 msgstr ""
627
628 #: src/compose.c:1457
629 msgid "Queueing"
630 msgstr "Zaøazuji"
631
632 #: src/compose.c:1458
633 msgid ""
634 "Error occurred while sending the message.\n"
635 "Put this message into queue folder?"
636 msgstr ""
637 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
638 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
639
640 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
641 msgid "Can't queue the message."
642 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
643
644 #: src/compose.c:1467
645 msgid "Error occurred while sending the message."
646 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
647
648 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
649 msgid "Can't save the message to outbox."
650 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
651
652 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
653 msgid "can't change file mode\n"
654 msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
655
656 #: src/compose.c:1526
657 msgid "Can't convert the codeset of the message."
658 msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
659
660 #: src/compose.c:1535
661 msgid "can't write headers\n"
662 msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
663
664 #: src/compose.c:1653
665 msgid "saving sent message...\n"
666 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
667
668 #: src/compose.c:1658
669 msgid "can't save message\n"
670 msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
671
672 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
673 msgid "can't open mark file\n"
674 msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
675
676 #: src/compose.c:1687
677 msgid "queueing message...\n"
678 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
679
680 #: src/compose.c:1762
681 msgid "can't queue the message\n"
682 msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
683
684 #: src/compose.c:1801
685 #, c-format
686 msgid "Can't open file %s\n"
687 msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
688
689 #: src/compose.c:2114
690 #, c-format
691 msgid "generated Message-ID: %s\n"
692 msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
693
694 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
695 msgid "MIME type"
696 msgstr "MIME typ"
697
698 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
699 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
700 msgid "Size"
701 msgstr "Délka"
702
703 #: src/compose.c:2205
704 msgid "Creating compose window...\n"
705 msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
706
707 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
708 msgid "From:"
709 msgstr "Od:"
710
711 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
712 #: src/prefs_common.c:611
713 msgid "Send"
714 msgstr "Odeslat"
715
716 #: src/compose.c:2672
717 msgid "Send message"
718 msgstr "Poslat zprávu"
719
720 #: src/compose.c:2679
721 msgid "Send later"
722 msgstr "Poslat pozdìji"
723
724 #: src/compose.c:2680
725 msgid "Put into queue folder and send later"
726 msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
727
728 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
729 msgid "Draft"
730 msgstr "Koncept"
731
732 #: src/compose.c:2688
733 msgid "Save to draft folder"
734 msgstr ""
735
736 #: src/compose.c:2697
737 msgid "Insert"
738 msgstr "Vlo¾it"
739
740 #: src/compose.c:2698
741 msgid "Insert file"
742 msgstr "Vlo¾it soubor"
743
744 #: src/compose.c:2705
745 msgid "Attach"
746 msgstr "Pøíloha"
747
748 #: src/compose.c:2706
749 msgid "Attach file"
750 msgstr "Pøipojit soubor"
751
752 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
753 msgid "Signature"
754 msgstr "Podpis"
755
756 #: src/compose.c:2716
757 msgid "Insert signature"
758 msgstr "Vlo¾it podpis"
759
760 #: src/compose.c:2724
761 msgid "Editor"
762 msgstr "Editor"
763
764 #: src/compose.c:2725
765 msgid "Edit with external editor"
766 msgstr "Úprava externím editorem"
767
768 #: src/compose.c:2733
769 msgid "Linewrap"
770 msgstr ""
771
772 #: src/compose.c:2734
773 msgid "Wrap long lines"
774 msgstr ""
775
776 #: src/compose.c:2939
777 msgid "Invalid MIME type."
778 msgstr "Neplatný MIME typ."
779
780 #: src/compose.c:2957
781 msgid "File doesn't exist or is empty."
782 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
783
784 #: src/compose.c:3025
785 msgid "Property"
786 msgstr "Vlastnosti"
787
788 #: src/compose.c:3045
789 msgid "Encoding"
790 msgstr "Kódování"
791
792 #: src/compose.c:3068
793 msgid "Path"
794 msgstr "Cesta k souboru"
795
796 #: src/compose.c:3069
797 msgid "File name"
798 msgstr "Jméno souboru"
799
800 #: src/compose.c:3214
801 #, c-format
802 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
803 msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
804
805 #: src/compose.c:3240
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "The external editor is still working.\n"
809 "Force terminating the process?\n"
810 "process group id: %d"
811 msgstr ""
812 "Externí editor stále pracuje.\n"
813 "Mám pøeru¹it proces?\n"
814 "èíslo procesu: %d"
815
816 #: src/compose.c:3253
817 #, c-format
818 msgid "Terminated process group id: %d"
819 msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
820
821 #: src/compose.c:3254
822 #, c-format
823 msgid "Temporary file: %s"
824 msgstr "Doèasný soubor: %s"
825
826 #: src/compose.c:3278
827 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
828 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
829
830 #. failed
831 #: src/compose.c:3311
832 msgid "Couldn't exec external editor\n"
833 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
834
835 #: src/compose.c:3315
836 msgid "Couldn't write to file\n"
837 msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
838
839 #: src/compose.c:3317
840 msgid "Pipe read failed\n"
841 msgstr "Nelze èíst\n"
842
843 #: src/compose.c:3574
844 msgid "can't remove the old draft message\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
848 msgid "Select file"
849 msgstr "Vybrat soubor"
850
851 #: src/compose.c:3639
852 msgid "Discard message"
853 msgstr "Zru¹it zprávu"
854
855 #: src/compose.c:3640
856 msgid "This message has been modified. discard it?"
857 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
858
859 #: src/compose.c:3641
860 msgid "Discard"
861 msgstr "Zru¹it"
862
863 #: src/compose.c:3641
864 msgid "to Draft"
865 msgstr "udìlat koncept"
866
867 #: src/export.c:121
868 msgid "Export"
869 msgstr ""
870
871 #: src/export.c:143
872 msgid "Specify target folder and mbox file."
873 msgstr ""
874
875 #: src/export.c:153
876 msgid "Source dir:"
877 msgstr ""
878
879 #: src/export.c:158
880 msgid "Exporting file:"
881 msgstr ""
882
883 #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
884 #: src/prefs_filter.c:343
885 msgid " Select... "
886 msgstr " Vybrat... "
887
888 #: src/export.c:216
889 msgid "Select exporting file"
890 msgstr ""
891
892 #: src/foldersel.c:130
893 msgid "Select folder"
894 msgstr "Vybrat slo¾ku"
895
896 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
897 msgid "/Create _new folder..."
898 msgstr ""
899
900 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
901 msgid "/_Rename folder..."
902 msgstr ""
903
904 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
905 msgid "/_Delete folder"
906 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
907
908 #: src/folderview.c:201
909 msgid "/Remove _mailbox"
910 msgstr ""
911
912 #: src/folderview.c:212
913 msgid "/Remove _IMAP4 server"
914 msgstr ""
915
916 #: src/folderview.c:219
917 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
918 msgstr ""
919
920 #: src/folderview.c:221
921 msgid "/_Remove newsgroup"
922 msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
923
924 #: src/folderview.c:223
925 msgid "/Remove _news server"
926 msgstr "/_Odebrat server novinek"
927
928 #: src/folderview.c:234
929 msgid "Folder"
930 msgstr "Slo¾ka"
931
932 #: src/folderview.c:234
933 msgid "New"
934 msgstr "Nová"
935
936 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
937 msgid "Unread"
938 msgstr "Nepøeètené"
939
940 #: src/folderview.c:235
941 msgid "#"
942 msgstr "#"
943
944 #: src/folderview.c:245
945 msgid "Creating folder view...\n"
946 msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
947
948 #: src/folderview.c:382
949 msgid "Setting folder info...\n"
950 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
951
952 #: src/folderview.c:383
953 msgid "Setting folder info..."
954 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
955
956 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
957 #, c-format
958 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
959 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
960
961 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
962 #, c-format
963 msgid "Scanning folder %s ..."
964 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
965
966 #: src/folderview.c:558
967 msgid "Updating all folders..."
968 msgstr ""
969
970 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
971 msgid "Inbox"
972 msgstr "Doruèená po¹ta"
973
974 #: src/folderview.c:602
975 msgid "Outbox"
976 msgstr "Odeslaná po¹ta"
977
978 #: src/folderview.c:607
979 msgid "Queue"
980 msgstr "Fronta"
981
982 #: src/folderview.c:612
983 msgid "Trash"
984 msgstr "Odpadkový ko¹"
985
986 #: src/folderview.c:1067
987 #, c-format
988 msgid "Folder %s is selected\n"
989 msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
990
991 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
992 #, c-format
993 msgid "`%c' can't be included in folder name."
994 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
995
996 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
997 #, c-format
998 msgid "The folder `%s' already exists."
999 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
1000
1001 #: src/folderview.c:1207
1002 #, c-format
1003 msgid "Input new name for `%s':"
1004 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1005
1006 #: src/folderview.c:1209
1007 msgid "Rename folder"
1008 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
1009
1010 #: src/folderview.c:1269
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1014 "Do you really want to delete?"
1015 msgstr ""
1016 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1017 "Chcete je opravdu smazat ?"
1018
1019 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1020 msgid "Delete folder"
1021 msgstr "Smazat slo¾ku "
1022
1023 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1024 #, c-format
1025 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1026 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
1027
1028 #: src/folderview.c:1311
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1032 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/folderview.c:1314
1036 msgid "Remove folder"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/folderview.c:1401
1040 #, c-format
1041 msgid "Really delete folder `%s'?"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/folderview.c:1441
1045 #, c-format
1046 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/folderview.c:1443
1050 msgid "Delete IMAP4 server"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/folderview.c:1484
1054 msgid "Subscribe newsgroup"
1055 msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
1056
1057 #: src/folderview.c:1485
1058 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/folderview.c:1494
1062 #, c-format
1063 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1064 msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
1065
1066 #: src/folderview.c:1540
1067 #, c-format
1068 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1069 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1070
1071 #: src/folderview.c:1542
1072 msgid "Delete newsgroup"
1073 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1074
1075 #: src/folderview.c:1573
1076 #, c-format
1077 msgid "Really delete news server `%s'?"
1078 msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
1079
1080 #: src/folderview.c:1575
1081 msgid "Delete news server"
1082 msgstr "Smazat server zpráv"
1083
1084 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1085 msgid "Abcdef"
1086 msgstr "Abcdef"
1087
1088 #: src/headerview.c:56
1089 msgid "Newsgroups:"
1090 msgstr "Diskusní skupiny:"
1091
1092 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1093 msgid "Subject:"
1094 msgstr "Pøedmìt:"
1095
1096 #: src/headerview.c:87
1097 msgid "Creating header view...\n"
1098 msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
1099
1100 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1101 msgid "(No From)"
1102 msgstr "(není znám odesílatel)"
1103
1104 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1105 msgid "(No Subject)"
1106 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
1107
1108 #: src/headerwindow.c:55
1109 msgid "Creating header window...\n"
1110 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
1111
1112 #: src/headerwindow.c:59
1113 msgid "All header"
1114 msgstr "Celá hlavièka"
1115
1116 #: src/headerwindow.c:113
1117 #, c-format
1118 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1119 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
1120
1121 #: src/headerwindow.c:115
1122 #, c-format
1123 msgid "%s - All header"
1124 msgstr "%s - Celá hlavièka"
1125
1126 #: src/imageview.c:48
1127 msgid "Creating image view...\n"
1128 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
1129
1130 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1131 msgid "Can't load the image."
1132 msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1133
1134 #: src/imap.c:145
1135 #, c-format
1136 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1137 msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1138
1139 #: src/imap.c:168
1140 #, c-format
1141 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1142 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1143
1144 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1145 #, c-format
1146 msgid "can't select folder: %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/imap.c:309
1150 #, c-format
1151 msgid "message %d has been already cached.\n"
1152 msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
1153
1154 #: src/imap.c:318
1155 #, c-format
1156 msgid "getting message %d...\n"
1157 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
1158
1159 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1160 #, c-format
1161 msgid "can't fetch message %d\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1165 #: src/mh.c:419
1166 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1167 msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
1168
1169 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1170 #, c-format
1171 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1172 msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
1173
1174 #: src/imap.c:431
1175 #, c-format
1176 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1180 msgid "can't expunge\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/imap.c:467
1184 #, c-format
1185 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/imap.c:510
1189 msgid "can't create mailbox\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/imap.c:538
1193 msgid "can't delete mailbox\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/imap.c:564
1197 msgid "can't get envelope\n"
1198 msgstr "Nemohu najít obálku\n"
1199
1200 #: src/imap.c:570
1201 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1202 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
1203
1204 #: src/imap.c:578
1205 #, c-format
1206 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1207 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
1208
1209 #: src/imap.c:608
1210 #, c-format
1211 msgid "deleting message %d...\n"
1212 msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
1213
1214 #: src/imap.c:643
1215 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1216 msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
1217
1218 #: src/imap.c:670
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1221 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
1222
1223 #: src/imap.c:693
1224 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1225 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
1226
1227 #: src/imap.c:846
1228 #, c-format
1229 msgid "can't copy %d to %s\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/imap.c:1153
1233 #, c-format
1234 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/imap.c:1201
1238 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/import.c:125
1242 msgid "Import"
1243 msgstr "Import"
1244
1245 #: src/import.c:147
1246 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/import.c:157
1250 msgid "Importing file:"
1251 msgstr "Importuji soubor :"
1252
1253 #: src/import.c:162
1254 msgid "Destination dir:"
1255 msgstr "Cílový adresáø:"
1256
1257 #: src/import.c:220
1258 msgid "Select importing file"
1259 msgstr "Vybrat importovaný soubor "
1260
1261 #: src/inc.c:183 src/inc.c:225
1262 msgid "Standby"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/inc.c:243
1266 msgid "Retrieving new messages"
1267 msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
1268
1269 #: src/inc.c:372
1270 #, c-format
1271 msgid "Input password for %s on %s:"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/inc.c:376
1275 msgid "Input password"
1276 msgstr "Zadejte heslo"
1277
1278 #: src/inc.c:393
1279 msgid "Retrieving"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/inc.c:400
1283 msgid "Done"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/inc.c:409
1287 #, c-format
1288 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/inc.c:475
1292 #, c-format
1293 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1294 msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
1295
1296 #: src/inc.c:483
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: Retrieving new messages"
1299 msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
1300
1301 #: src/inc.c:504
1302 #, c-format
1303 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1304 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
1305
1306 #: src/inc.c:515 src/inc.c:649
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1309 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
1310
1311 #: src/inc.c:518 src/inc.c:652
1312 #, c-format
1313 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1314 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
1315
1316 #: src/inc.c:683 src/inc.c:722
1317 #, c-format
1318 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1319 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1320
1321 #: src/inc.c:708
1322 msgid "Authorizing"
1323 msgstr "Ovìøuji"
1324
1325 #: src/inc.c:717
1326 msgid "Getting number of new messages"
1327 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1328
1329 #: src/inc.c:733
1330 msgid "Deleting message"
1331 msgstr "Vymazávám zprávu"
1332
1333 #: src/inc.c:737
1334 msgid "Quitting"
1335 msgstr "Zaøazuji"
1336
1337 #: src/inc.c:765
1338 msgid "a message won't be received\n"
1339 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
1340
1341 #: src/inc.c:792
1342 msgid "Error occurred while processing mail."
1343 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
1344
1345 #: src/inc.c:795
1346 msgid "No disk space left."
1347 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
1348
1349 #: src/inc.c:846
1350 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1351 msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
1352
1353 #: src/inc.c:857
1354 #, c-format
1355 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1356 msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
1357
1358 #: src/logwindow.c:50
1359 msgid "Creating log window...\n"
1360 msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
1361
1362 #: src/logwindow.c:54
1363 msgid "Protocol log"
1364 msgstr "Záznamový protokol"
1365
1366 #. for gettext
1367 #: src/main.c:103
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "File `%s' already exists.\n"
1371 "Can't create folder."
1372 msgstr ""
1373 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
1374 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
1375
1376 #: src/main.c:142
1377 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:206
1381 msgid ""
1382 "GnuPG is not installed properly.\n"
1383 "OpenPGP support disabled."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:281
1387 #, c-format
1388 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:283
1392 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:284
1396 msgid "  --receive              receive new messages"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:285
1400 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:286
1404 msgid "  --debug                debug mode"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:287
1408 msgid "  --help                 display this help and exit"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/main.c:288
1412 msgid "  --version              output version information and exit"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:313
1416 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1417 msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
1418
1419 #: src/main.c:320
1420 msgid "Queued messages"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:321
1424 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. remote command mode
1428 #: src/main.c:392
1429 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/mainwindow.c:334
1433 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/mainwindow.c:335
1437 msgid "/_File/_Update folder tree"
1438 msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
1439
1440 #: src/mainwindow.c:336
1441 msgid "/_File/_Folder"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/mainwindow.c:337
1445 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/mainwindow.c:339
1449 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/mainwindow.c:340
1453 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/mainwindow.c:341
1457 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1458 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
1459
1460 #: src/mainwindow.c:342
1461 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/mainwindow.c:343
1465 msgid "/_File/Empty _trash"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/mainwindow.c:345
1469 msgid "/_File/_Save as..."
1470 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
1471
1472 #: src/mainwindow.c:346
1473 msgid "/_File/_Print..."
1474 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
1475
1476 #: src/mainwindow.c:349
1477 msgid "/_File/E_xit"
1478 msgstr "/_Soubor/_Konec"
1479
1480 #: src/mainwindow.c:355
1481 msgid "/_Edit/_Search"
1482 msgstr "/_Upravit/_Hledat"
1483
1484 #: src/mainwindow.c:357
1485 msgid "/_View"
1486 msgstr "/Z_obrazit"
1487
1488 #: src/mainwindow.c:358
1489 msgid "/_View/_Folder tree"
1490 msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
1491
1492 #: src/mainwindow.c:359
1493 msgid "/_View/_Message view"
1494 msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
1495
1496 #: src/mainwindow.c:360
1497 msgid "/_View/_Toolbar"
1498 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
1499
1500 #: src/mainwindow.c:361
1501 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1502 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
1503
1504 #: src/mainwindow.c:362
1505 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1506 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
1507
1508 #: src/mainwindow.c:363
1509 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1510 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
1511
1512 #: src/mainwindow.c:364
1513 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1514 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
1515
1516 #: src/mainwindow.c:365
1517 msgid "/_View/_Status bar"
1518 msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
1519
1520 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1521 msgid "/_View/---"
1522 msgstr "/Z_obrazit/---"
1523
1524 #: src/mainwindow.c:367
1525 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1526 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
1527
1528 #: src/mainwindow.c:368
1529 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1530 msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
1531
1532 #: src/mainwindow.c:370
1533 msgid "/_View/_Code set"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/mainwindow.c:371
1537 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1538 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
1539
1540 #: src/mainwindow.c:379
1541 msgid "/_View/_Code set/---"
1542 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
1543
1544 #: src/mainwindow.c:380
1545 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1546 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1547
1548 #: src/mainwindow.c:384
1549 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1550 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1551
1552 #: src/mainwindow.c:388
1553 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1554 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
1555
1556 #: src/mainwindow.c:392
1557 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1558 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
1559
1560 #: src/mainwindow.c:395
1561 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1562 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
1563
1564 #: src/mainwindow.c:397
1565 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1566 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1567
1568 #: src/mainwindow.c:400
1569 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1570 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1571
1572 #: src/mainwindow.c:403
1573 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1574 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1575
1576 #: src/mainwindow.c:406
1577 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1578 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1579
1580 #: src/mainwindow.c:408
1581 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1582 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1583
1584 #: src/mainwindow.c:410
1585 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1586 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1587
1588 #: src/mainwindow.c:414
1589 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1590 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1591
1592 #: src/mainwindow.c:417
1593 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1594 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
1595
1596 #: src/mainwindow.c:420
1597 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1598 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
1599
1600 #: src/mainwindow.c:422
1601 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1602 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
1603
1604 #: src/mainwindow.c:426
1605 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1606 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1607
1608 #: src/mainwindow.c:428
1609 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1610 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1611
1612 #: src/mainwindow.c:430
1613 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1614 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1615
1616 #: src/mainwindow.c:432
1617 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1618 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
1619
1620 #: src/mainwindow.c:435
1621 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1622 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1623
1624 #: src/mainwindow.c:437
1625 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1626 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
1627
1628 #: src/mainwindow.c:445
1629 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1630 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
1631
1632 #: src/mainwindow.c:446
1633 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1634 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
1635
1636 #: src/mainwindow.c:449
1637 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1638 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
1639
1640 #: src/mainwindow.c:452
1641 msgid "/_Message/Compose _new message"
1642 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
1643
1644 #: src/mainwindow.c:453
1645 msgid "/_Message/_Reply"
1646 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
1647
1648 #: src/mainwindow.c:454
1649 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1650 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
1651
1652 #: src/mainwindow.c:455
1653 msgid "/_Message/_Forward"
1654 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
1655
1656 #: src/mainwindow.c:456
1657 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1658 msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
1659
1660 #: src/mainwindow.c:459
1661 msgid "/_Message/M_ove..."
1662 msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
1663
1664 #: src/mainwindow.c:460
1665 msgid "/_Message/_Copy..."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/mainwindow.c:461
1669 msgid "/_Message/_Delete"
1670 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
1671
1672 #: src/mainwindow.c:462
1673 msgid "/_Message/_Mark"
1674 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
1675
1676 #: src/mainwindow.c:463
1677 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1678 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
1679
1680 #: src/mainwindow.c:464
1681 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1682 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
1683
1684 #: src/mainwindow.c:465
1685 msgid "/_Message/_Mark/---"
1686 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
1687
1688 #: src/mainwindow.c:466
1689 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1690 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
1691
1692 #: src/mainwindow.c:467
1693 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1694 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
1695
1696 #: src/mainwindow.c:470
1697 msgid "/_Message/Open in new _window"
1698 msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
1699
1700 #: src/mainwindow.c:471
1701 msgid "/_Message/View _source"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/mainwindow.c:472
1705 msgid "/_Message/Show all _header"
1706 msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
1707
1708 #: src/mainwindow.c:473
1709 msgid "/_Message/Re_edit"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/mainwindow.c:475
1713 msgid "/_Summary"
1714 msgstr "/_Pøehled"
1715
1716 #: src/mainwindow.c:476
1717 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1718 msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
1719
1720 #: src/mainwindow.c:478
1721 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1722 msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
1723
1724 #: src/mainwindow.c:479
1725 msgid "/_Summary/E_xecute"
1726 msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
1727
1728 #: src/mainwindow.c:480
1729 msgid "/_Summary/_Update"
1730 msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
1731
1732 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1733 msgid "/_Summary/---"
1734 msgstr "/_Pøehled/---"
1735
1736 #: src/mainwindow.c:482
1737 msgid "/_Summary/_Prev message"
1738 msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
1739
1740 #: src/mainwindow.c:483
1741 msgid "/_Summary/_Next message"
1742 msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
1743
1744 #: src/mainwindow.c:484
1745 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1746 msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
1747
1748 #: src/mainwindow.c:486
1749 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1750 msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
1751
1752 #: src/mainwindow.c:488
1753 msgid "/_Summary/_Sort"
1754 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
1755
1756 #: src/mainwindow.c:489
1757 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1758 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
1759
1760 #: src/mainwindow.c:490
1761 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1762 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
1763
1764 #: src/mainwindow.c:491
1765 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1766 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
1767
1768 #: src/mainwindow.c:492
1769 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1770 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
1771
1772 #: src/mainwindow.c:493
1773 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1774 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
1775
1776 #: src/mainwindow.c:494
1777 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1778 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
1779
1780 #: src/mainwindow.c:495
1781 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1782 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
1783
1784 #: src/mainwindow.c:497
1785 msgid "/_Summary/_Thread view"
1786 msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
1787
1788 #: src/mainwindow.c:498
1789 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1790 msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
1791
1792 #: src/mainwindow.c:499
1793 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1794 msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
1795
1796 #: src/mainwindow.c:503
1797 msgid "/_Tool/_Log window"
1798 msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
1799
1800 #: src/mainwindow.c:505
1801 msgid "/_Configuration"
1802 msgstr "/_Nastavení"
1803
1804 #: src/mainwindow.c:506
1805 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1806 msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
1807
1808 #: src/mainwindow.c:508
1809 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/mainwindow.c:510
1813 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1814 msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
1815
1816 #: src/mainwindow.c:512
1817 msgid "/_Configuration/---"
1818 msgstr "/_Nastavení/---"
1819
1820 #: src/mainwindow.c:513
1821 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1822 msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
1823
1824 #: src/mainwindow.c:515
1825 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1826 msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
1827
1828 #: src/mainwindow.c:517
1829 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1830 msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
1831
1832 #: src/mainwindow.c:521
1833 msgid "/_Help/_Manual"
1834 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
1835
1836 #: src/mainwindow.c:522
1837 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1838 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
1839
1840 #: src/mainwindow.c:523
1841 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1842 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
1843
1844 #: src/mainwindow.c:524
1845 msgid "/_Help/---"
1846 msgstr "/Nápo_vìda/---"
1847
1848 #: src/mainwindow.c:553
1849 msgid "Creating main window...\n"
1850 msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
1851
1852 #: src/mainwindow.c:672
1853 #, c-format
1854 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1855 msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1858 msgid "Untitled"
1859 msgstr "Neoznaèený"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:834
1862 msgid "none"
1863 msgstr "¾ádný"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:843
1866 #, c-format
1867 msgid "Current account: %s"
1868 msgstr "Souèasné konto: %s"
1869
1870 #: src/mainwindow.c:934
1871 #, c-format
1872 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1873 msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:942
1876 msgid "Empty trash"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/mainwindow.c:943
1880 msgid "Empty all messages in trash?"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/mainwindow.c:971
1884 msgid "Add mailbox"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/mainwindow.c:972
1888 msgid ""
1889 "Input the location of mailbox.\n"
1890 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1891 "scanned automatically."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/mainwindow.c:978
1895 #, c-format
1896 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1900 msgid "Mailbox"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1904 msgid ""
1905 "Creation of the mailbox failed.\n"
1906 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1907 "there."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/mainwindow.c:1134
1911 msgid "Setting widgets..."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/mainwindow.c:1335
1915 msgid "Get"
1916 msgstr "Stahnout"
1917
1918 #: src/mainwindow.c:1336
1919 msgid "Incorporate new mail"
1920 msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
1921
1922 #: src/mainwindow.c:1341
1923 msgid "Get all"
1924 msgstr "Stahnout"
1925
1926 #: src/mainwindow.c:1342
1927 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1928 msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
1929
1930 #: src/mainwindow.c:1353
1931 msgid "Send queued message(s)"
1932 msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
1933
1934 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
1935 msgid "Compose"
1936 msgstr "Napsat"
1937
1938 #: src/mainwindow.c:1364
1939 msgid "Compose new message"
1940 msgstr "Napsat novou zprávu"
1941
1942 #: src/mainwindow.c:1371
1943 msgid "Reply"
1944 msgstr "Odpovìdìt"
1945
1946 #: src/mainwindow.c:1372
1947 msgid "Reply to the message"
1948 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
1949
1950 #: src/mainwindow.c:1379
1951 msgid "Reply all"
1952 msgstr "Odpov. v¹em"
1953
1954 #: src/mainwindow.c:1380
1955 msgid "Reply to all"
1956 msgstr "Odpov. v¹em"
1957
1958 #: src/mainwindow.c:1387
1959 msgid "Forward"
1960 msgstr "Pøeposlat"
1961
1962 #: src/mainwindow.c:1388
1963 msgid "Forward the message"
1964 msgstr "Pøedat zprávu dál"
1965
1966 #: src/mainwindow.c:1399
1967 msgid "Delete the message"
1968 msgstr "Smazat zprávu"
1969
1970 #: src/mainwindow.c:1407
1971 msgid "Execute"
1972 msgstr "Provést"
1973
1974 #: src/mainwindow.c:1408
1975 msgid "Execute marked process"
1976 msgstr "Provést oznaèený proces "
1977
1978 #: src/mainwindow.c:1418
1979 msgid "Next"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/mainwindow.c:1419
1983 msgid "Next unread message"
1984 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
1985
1986 #: src/mainwindow.c:1429
1987 msgid "Prefs"
1988 msgstr "Nastavení"
1989
1990 #: src/mainwindow.c:1430
1991 msgid "Common preference"
1992 msgstr "Hlavní nastavení"
1993
1994 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
1995 msgid "Account"
1996 msgstr "Konto"
1997
1998 #: src/mainwindow.c:1438
1999 msgid "Account setting"
2000 msgstr "Nastavení konta"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2003 msgid "Exit"
2004 msgstr "Ukonèení programu"
2005
2006 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2007 msgid "Exit this program?"
2008 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
2009
2010 #: src/mainwindow.c:1788
2011 msgid "Sending queued message failed."
2012 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
2013
2014 #: src/mainwindow.c:1905
2015 #, c-format
2016 msgid "forced charset: %s\n"
2017 msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
2018
2019 #: src/mbox.c:68
2020 #, c-format
2021 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2022 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2023
2024 #: src/mbox.c:78
2025 msgid "can't read mbox file.\n"
2026 msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
2027
2028 #: src/mbox.c:85
2029 #, c-format
2030 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2031 msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
2032
2033 #: src/mbox.c:92
2034 #, c-format
2035 msgid "malformed mbox: %s\n"
2036 msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
2037
2038 #: src/mbox.c:109
2039 msgid "can't open temporary file\n"
2040 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
2041
2042 #: src/mbox.c:159
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "unescaped From found:\n"
2046 "%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/mbox.c:194
2050 msgid "can't write to temporary file\n"
2051 msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
2052
2053 #: src/mbox.c:226
2054 #, c-format
2055 msgid "%d messages found.\n"
2056 msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
2057
2058 #: src/mbox.c:243
2059 #, c-format
2060 msgid "can't create lock file %s\n"
2061 msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
2062
2063 #: src/mbox.c:244
2064 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/mbox.c:256
2068 #, c-format
2069 msgid "can't create %s\n"
2070 msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
2071
2072 #: src/mbox.c:262
2073 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2074 msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
2075
2076 #: src/mbox.c:291
2077 #, c-format
2078 msgid "can't lock %s\n"
2079 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2080
2081 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2082 msgid "invalid lock type\n"
2083 msgstr "Neplatný typ zámku\n"
2084
2085 #: src/mbox.c:331
2086 #, c-format
2087 msgid "can't unlock %s\n"
2088 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2089
2090 #: src/mbox.c:362
2091 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2092 msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
2093
2094 #: src/mbox.c:383
2095 #, c-format
2096 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/messageview.c:67
2100 msgid "Creating message view...\n"
2101 msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
2102
2103 #: src/mh.c:149
2104 #, c-format
2105 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2106 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
2107
2108 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2109 msgid "Can't open mark file.\n"
2110 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
2111
2112 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2113 #, c-format
2114 msgid "%s already exists."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2118 #, c-format
2119 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/mh.c:586
2123 #, c-format
2124 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2125 msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
2126
2127 #: src/mh.c:785
2128 msgid "\tSearching uncached messages... "
2129 msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
2130
2131 #: src/mh.c:840
2132 #, c-format
2133 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2134 msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
2135
2136 #: src/mh.c:846
2137 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2138 msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
2139
2140 #: src/mimeview.c:110
2141 msgid "/_Open"
2142 msgstr "/_Otevøít"
2143
2144 #: src/mimeview.c:111
2145 msgid "/_Display as text"
2146 msgstr "/_Zobrazit jako text"
2147
2148 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2149 msgid "/_Save as..."
2150 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
2151
2152 #: src/mimeview.c:115
2153 msgid "/_Check signature"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/mimeview.c:135
2157 msgid "MIME Type"
2158 msgstr "MIME Typ"
2159
2160 #: src/mimeview.c:139
2161 msgid "Creating MIME view...\n"
2162 msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
2163
2164 #: src/mimeview.c:240
2165 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/mimeview.c:411
2169 msgid "Can't get the part of multipart message."
2170 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
2171
2172 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2173 msgid "Can't save the part of multipart message."
2174 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
2175
2176 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2177 msgid "Save as"
2178 msgstr "Ulo¾it jako"
2179
2180 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2181 msgid "Overwrite"
2182 msgstr "Pøepsat"
2183
2184 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2185 msgid "Overwrite existing file?"
2186 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
2187
2188 #: src/mimeview.c:773
2189 #, c-format
2190 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2191 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
2192
2193 #: src/news.c:75
2194 #, c-format
2195 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2196 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
2197
2198 #: src/news.c:112
2199 #, c-format
2200 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2201 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
2202
2203 #: src/news.c:183
2204 #, c-format
2205 msgid "article %d has been already cached.\n"
2206 msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
2207
2208 #: src/news.c:192
2209 #, c-format
2210 msgid "getting article %d...\n"
2211 msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
2212
2213 #: src/news.c:197
2214 #, c-format
2215 msgid "can't read article %d\n"
2216 msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
2217
2218 #: src/news.c:229
2219 msgid "can't post article.\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/news.c:253
2223 #, c-format
2224 msgid "can't retrieve article %d\n"
2225 msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
2226
2227 #: src/news.c:292
2228 #, c-format
2229 msgid "can't set group: %s\n"
2230 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
2231
2232 #: src/news.c:298
2233 #, c-format
2234 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2235 msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
2236
2237 #: src/news.c:307
2238 msgid "no new articles.\n"
2239 msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
2240
2241 #: src/news.c:317
2242 #, c-format
2243 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/news.c:320
2247 msgid "can't get xover\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/news.c:326
2251 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2252 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
2253
2254 #: src/news.c:334
2255 #, c-format
2256 msgid "invalid xover line: %s\n"
2257 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
2258
2259 #: src/news.c:435
2260 #, c-format
2261 msgid "deleting article %d...\n"
2262 msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
2263
2264 #: src/news.c:466
2265 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2266 msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
2267
2268 #: src/nntp.c:43
2269 #, c-format
2270 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2271 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
2272
2273 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2274 #, c-format
2275 msgid "protocol error: %s\n"
2276 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
2277
2278 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2279 msgid "protocol error\n"
2280 msgstr "Chyba protokolu\n"
2281
2282 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2283 msgid "Error occurred while posting\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/passphrase.c:73
2287 msgid "Passphrase"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/passphrase.c:228
2291 msgid "[no user id]"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/passphrase.c:232
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2298 "\n"
2299 "  %.*s  \n"
2300 "(%.*s)\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/passphrase.c:236
2304 msgid ""
2305 "Bad passphrase! Try again...\n"
2306 "\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2310 msgid "error occurred on authorization\n"
2311 msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
2312
2313 #: src/pop.c:117
2314 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/pop.c:123
2318 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2322 msgid "POP3 protocol error\n"
2323 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
2324
2325 #: src/prefs.c:56
2326 msgid "Reading configuration...\n"
2327 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
2328
2329 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2330 #, c-format
2331 msgid "Found %s\n"
2332 msgstr "Nalezený: %s\n"
2333
2334 #: src/prefs.c:90
2335 msgid "Finished reading configuration.\n"
2336 msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
2337
2338 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
2339 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2340 msgid "failed to write configuration to file\n"
2341 msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
2342
2343 #: src/prefs.c:216
2344 msgid "Configuration is saved.\n"
2345 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
2346
2347 #: src/prefs.c:469
2348 msgid "Apply"
2349 msgstr "Pou¾ít"
2350
2351 #: src/prefs_account.c:398
2352 msgid "Opening account preferences window...\n"
2353 msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
2354
2355 #: src/prefs_account.c:423
2356 #, c-format
2357 msgid "Account%d"
2358 msgstr "Konto%d"
2359
2360 #: src/prefs_account.c:436
2361 msgid "Preferences for new account"
2362 msgstr "Nastavení pro nové konto"
2363
2364 #: src/prefs_account.c:441
2365 msgid "Preferences for each account"
2366 msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
2367
2368 #: src/prefs_account.c:462
2369 msgid "Creating account preferences window...\n"
2370 msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
2371
2372 #: src/prefs_account.c:482
2373 msgid "Basic"
2374 msgstr "Základní"
2375
2376 #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2377 msgid "Receive"
2378 msgstr "Pøijmout"
2379
2380 #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
2381 msgid "Privacy"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/prefs_account.c:494
2385 msgid "Advanced"
2386 msgstr "Roz¹íøený"
2387
2388 #: src/prefs_account.c:547
2389 msgid "Name of this account"
2390 msgstr "Jméno tohoto konta"
2391
2392 #: src/prefs_account.c:556
2393 msgid "Usually used"
2394 msgstr "Obvykle pou¾itý"
2395
2396 #: src/prefs_account.c:560
2397 msgid "Personal information"
2398 msgstr "Osobní informace"
2399
2400 #: src/prefs_account.c:569
2401 msgid "Full name"
2402 msgstr "Celé jméno"
2403
2404 #: src/prefs_account.c:575
2405 msgid "Mail address"
2406 msgstr "Po¹tovní adresa"
2407
2408 #: src/prefs_account.c:581
2409 msgid "Organization"
2410 msgstr "Organizace"
2411
2412 #: src/prefs_account.c:605
2413 msgid "Server information"
2414 msgstr "Informace o serveru"
2415
2416 #: src/prefs_account.c:626
2417 msgid "POP3 (normal)"
2418 msgstr "POP3 (normální)"
2419
2420 #: src/prefs_account.c:628
2421 msgid "POP3 (APOP auth)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/prefs_account.c:630
2425 msgid "IMAP4"
2426 msgstr "IMAP4"
2427
2428 #: src/prefs_account.c:632
2429 msgid "News (NNTP)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/prefs_account.c:634
2433 msgid "None (local)"
2434 msgstr "®ádný (místní)"
2435
2436 #: src/prefs_account.c:688
2437 msgid "News server"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/prefs_account.c:694
2441 msgid "Server for receiving"
2442 msgstr "Server pro pøíjem"
2443
2444 #: src/prefs_account.c:700
2445 msgid "SMTP server (send)"
2446 msgstr "SMTP server (k odesílání)"
2447
2448 #: src/prefs_account.c:707
2449 msgid "User ID"
2450 msgstr "U¾ivatelské èíslo"
2451
2452 #: src/prefs_account.c:713
2453 msgid "Password"
2454 msgstr "Heslo"
2455
2456 #: src/prefs_account.c:757
2457 msgid "POP3"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/prefs_account.c:765
2461 msgid "Remove messages on server when received"
2462 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
2463
2464 #: src/prefs_account.c:767
2465 msgid "Receive all messages on server"
2466 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
2467
2468 #: src/prefs_account.c:769
2469 msgid "Receive at getting from all accounts"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/prefs_account.c:771
2473 msgid "Filter messages on receiving"
2474 msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
2475
2476 #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2477 msgid "Header"
2478 msgstr "Hlavièka"
2479
2480 #: src/prefs_account.c:815
2481 msgid "Add Date header field"
2482 msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
2483
2484 #: src/prefs_account.c:816
2485 msgid "Generate Message-ID"
2486 msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
2487
2488 #: src/prefs_account.c:825
2489 msgid "Add user-defined header"
2490 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
2491
2492 #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2493 msgid " Edit... "
2494 msgstr "Upravuji..."
2495
2496 #: src/prefs_account.c:834
2497 msgid "Automatically set following addresses"
2498 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
2499
2500 #: src/prefs_account.c:843
2501 msgid "Cc"
2502 msgstr "Kopie"
2503
2504 #: src/prefs_account.c:856
2505 msgid "Bcc"
2506 msgstr "Slepá kopie"
2507
2508 #: src/prefs_account.c:869
2509 msgid "Reply-To"
2510 msgstr "Odpovìdìt na"
2511
2512 #: src/prefs_account.c:882
2513 msgid "Authentication"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/prefs_account.c:890
2517 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/prefs_account.c:892
2521 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/prefs_account.c:926
2525 msgid "Signature file"
2526 msgstr "Podepsaný soubor"
2527
2528 #: src/prefs_account.c:955
2529 msgid "Sign key"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/prefs_account.c:963
2533 msgid "Use default GnuPG key"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/prefs_account.c:972
2537 msgid "Select key by your email address"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/prefs_account.c:981
2541 msgid "Specify key manually"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/prefs_account.c:997
2545 msgid "User or key ID:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/prefs_account.c:1042
2549 msgid "Specify SMTP port"
2550 msgstr "Urèete SMTP port"
2551
2552 #: src/prefs_account.c:1054
2553 msgid "Specify POP3 port"
2554 msgstr "Urèete POP3 port"
2555
2556 #: src/prefs_account.c:1066
2557 msgid "Specify domain name"
2558 msgstr "Urèete jméno domény"
2559
2560 #: src/prefs_account.c:1106
2561 msgid "Mail address is not entered."
2562 msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
2563
2564 #: src/prefs_account.c:1111
2565 msgid "SMTP server is not entered."
2566 msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
2567
2568 #: src/prefs_account.c:1116
2569 msgid "User ID is not entered."
2570 msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
2571
2572 #: src/prefs_account.c:1121
2573 msgid "POP3 server is not entered."
2574 msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
2575
2576 #: src/prefs_account.c:1126
2577 msgid "IMAP4 server is not entered."
2578 msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
2579
2580 #: src/prefs_account.c:1131
2581 msgid "NNTP server is not entered."
2582 msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
2583
2584 #: src/prefs_common.c:586
2585 msgid "Creating common preferences window...\n"
2586 msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
2587
2588 #: src/prefs_common.c:590
2589 msgid "Common Preferences"
2590 msgstr "Hlavní nastavení"
2591
2592 #: src/prefs_common.c:615
2593 msgid "Display"
2594 msgstr "Zobrazit"
2595
2596 #: src/prefs_common.c:617
2597 msgid "Message"
2598 msgstr "Zpráva"
2599
2600 #: src/prefs_common.c:623
2601 msgid "Interface"
2602 msgstr "Rozhraní"
2603
2604 #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2605 msgid "Other"
2606 msgstr "Ostatní"
2607
2608 #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2609 msgid "External program"
2610 msgstr "Externí program"
2611
2612 #: src/prefs_common.c:674
2613 msgid "Use external program for incorporation"
2614 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
2615
2616 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2617 msgid "Program path"
2618 msgstr "Cesta k programu"
2619
2620 #: src/prefs_common.c:693
2621 msgid "Local spool"
2622 msgstr "Místní Spool"
2623
2624 #: src/prefs_common.c:704
2625 msgid "Incorporate from spool"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/prefs_common.c:706
2629 msgid "Filter on incorporation"
2630 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
2631
2632 #: src/prefs_common.c:714
2633 msgid "Spool directory"
2634 msgstr "Spool adresáø"
2635
2636 #: src/prefs_common.c:734
2637 msgid "Auto-check new mail"
2638 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
2639
2640 #: src/prefs_common.c:736
2641 msgid "each"
2642 msgstr "ka¾dý"
2643
2644 #: src/prefs_common.c:748
2645 msgid "minute(s)"
2646 msgstr "minuta(y)"
2647
2648 #: src/prefs_common.c:757
2649 msgid "Check new mail on startup"
2650 msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
2651
2652 #: src/prefs_common.c:759
2653 msgid "News"
2654 msgstr "Nová"
2655
2656 #: src/prefs_common.c:767
2657 msgid ""
2658 "Maximum article number to download\n"
2659 "(unlimited if 0 is specified)"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/prefs_common.c:835
2663 msgid "Use external program for sending"
2664 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
2665
2666 #: src/prefs_common.c:859
2667 msgid "Save sent message to outbox"
2668 msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
2669
2670 #: src/prefs_common.c:861
2671 msgid "Queue message that failed to send"
2672 msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
2673
2674 #: src/prefs_common.c:867
2675 msgid "Outgoing codeset"
2676 msgstr "Výstupní znaková sada"
2677
2678 #: src/prefs_common.c:882
2679 msgid "Automatic"
2680 msgstr "Automaticky"
2681
2682 #: src/prefs_common.c:883
2683 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2684 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
2685
2686 #: src/prefs_common.c:885
2687 msgid "Unicode (UTF-8)"
2688 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2689
2690 #: src/prefs_common.c:887
2691 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2692 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
2693
2694 #: src/prefs_common.c:889
2695 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2696 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
2697
2698 #: src/prefs_common.c:890
2699 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2700 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
2701
2702 #: src/prefs_common.c:891
2703 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2704 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
2705
2706 #: src/prefs_common.c:892
2707 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2708 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
2709
2710 #: src/prefs_common.c:893
2711 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2712 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
2713
2714 #: src/prefs_common.c:894
2715 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2716 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
2717
2718 #: src/prefs_common.c:895
2719 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2720 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
2721
2722 #: src/prefs_common.c:896
2723 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2724 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
2725
2726 #: src/prefs_common.c:897
2727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2728 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
2729
2730 #: src/prefs_common.c:899
2731 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2732 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
2733
2734 #: src/prefs_common.c:901
2735 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2736 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
2737
2738 #: src/prefs_common.c:902
2739 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2740 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
2741
2742 #: src/prefs_common.c:905
2743 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2744 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
2745
2746 #: src/prefs_common.c:906
2747 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2748 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
2749
2750 #: src/prefs_common.c:908
2751 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2752 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
2753
2754 #: src/prefs_common.c:909
2755 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2756 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
2757
2758 #: src/prefs_common.c:911
2759 msgid "Korean (EUC-KR)"
2760 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
2761
2762 #: src/prefs_common.c:961
2763 msgid "Quotation"
2764 msgstr "Zaøazování"
2765
2766 #: src/prefs_common.c:969
2767 msgid "Quote message when replying"
2768 msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
2769
2770 #: src/prefs_common.c:975
2771 msgid "Quotation mark"
2772 msgstr "Zaøazovací znaèka"
2773
2774 #: src/prefs_common.c:988
2775 msgid "Quotation format:"
2776 msgstr "Formát zaøazení:"
2777
2778 #: src/prefs_common.c:993
2779 msgid " Description of symbols "
2780 msgstr " Popis symbolù "
2781
2782 #: src/prefs_common.c:1020
2783 msgid "Insert signature automatically"
2784 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
2785
2786 #: src/prefs_common.c:1026
2787 msgid "Signature separator"
2788 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
2789
2790 #: src/prefs_common.c:1044
2791 msgid "Wrap messages at"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/prefs_common.c:1056
2795 msgid "characters"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/prefs_common.c:1064
2799 msgid "Wrap quotation"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/prefs_common.c:1066
2803 msgid "Wrap before sending"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/prefs_common.c:1105
2807 msgid "Font"
2808 msgstr "Písmo"
2809
2810 #: src/prefs_common.c:1114
2811 msgid "Text"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/prefs_common.c:1137
2815 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2816 msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
2817
2818 #: src/prefs_common.c:1140
2819 msgid "Display unread number next to folder name"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. ---- Summary ----
2823 #: src/prefs_common.c:1144
2824 msgid "Summary View"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/prefs_common.c:1153
2828 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2829 msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1155
2832 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1161
2836 msgid "Date format"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/prefs_common.c:1172
2840 msgid ""
2841 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2842 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2843 "replaced as follows:\n"
2844 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2845 "%A: the full weekday name\n"
2846 "%b: the abbreviated month name\n"
2847 "%B: the full month name\n"
2848 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2849 "%C: the century number (year/100)\n"
2850 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2851 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2852 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2853 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2854 "%m: the month as a decimal number\n"
2855 "%M: the minute as a decimal number\n"
2856 "%p: either AM or PM\n"
2857 "%S: the second as a decimal number\n"
2858 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2859 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2860 "%y: the last two digits of a year\n"
2861 "%Y: the year as a decimal number\n"
2862 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/prefs_common.c:1201
2866 msgid " Set display item of summary... "
2867 msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
2868
2869 #: src/prefs_common.c:1254
2870 msgid "Enable coloration of message"
2871 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
2872
2873 #: src/prefs_common.c:1273
2874 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2875 msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
2876
2877 #: src/prefs_common.c:1275
2878 msgid "Display header pane above message view"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/prefs_common.c:1277
2882 msgid "Display short headers on message view"
2883 msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
2884
2885 #: src/prefs_common.c:1287
2886 msgid "Line space"
2887 msgstr "Prázdná øádka"
2888
2889 #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2890 msgid "pixel(s)"
2891 msgstr "pixel(y)"
2892
2893 #: src/prefs_common.c:1306
2894 msgid "Leave space on head"
2895 msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
2896
2897 #: src/prefs_common.c:1308
2898 msgid "Scroll"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/prefs_common.c:1315
2902 msgid "Half page"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/prefs_common.c:1321
2906 msgid "Smooth scroll"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/prefs_common.c:1327
2910 msgid "Step"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/prefs_common.c:1386
2914 msgid "Encrypt message by default"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/prefs_common.c:1389
2918 msgid "Sign message by default"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/prefs_common.c:1392
2922 msgid "Automatically check signatures"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/prefs_common.c:1396
2926 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. create default signkey box
2930 #: src/prefs_common.c:1404
2931 msgid "Default Sign Key"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/prefs_common.c:1503
2935 msgid ""
2936 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2937 "Emacs-based mailer"
2938 msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
2939
2940 #: src/prefs_common.c:1510
2941 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2942 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
2943
2944 #: src/prefs_common.c:1514
2945 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/prefs_common.c:1522
2949 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/prefs_common.c:1529
2953 msgid ""
2954 "(Messages will be just marked till execution\n"
2955 " if this is turned off)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/prefs_common.c:1536
2959 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/prefs_common.c:1538
2963 msgid "On exit"
2964 msgstr "Pøi ukonèení"
2965
2966 #: src/prefs_common.c:1546
2967 msgid "Confirm on exit"
2968 msgstr "Potvrdit ukonèení"
2969
2970 #: src/prefs_common.c:1553
2971 msgid "Empty trash on exit"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/prefs_common.c:1555
2975 msgid "Ask before emptying"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/prefs_common.c:1559
2979 msgid "Warn if there are queued messages"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/prefs_common.c:1597
2983 #, c-format
2984 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2985 msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
2986
2987 #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
2988 msgid "Command"
2989 msgstr "Pøíkaz"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:1621
2992 #, c-format
2993 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/prefs_common.c:1637
2997 #, c-format
2998 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2999 msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
3000
3001 #: src/prefs_common.c:1699
3002 msgid "Set message colors"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/prefs_common.c:1707
3006 msgid "Colors"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/prefs_common.c:1745
3010 msgid "Quoted Text - First Level"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1751
3014 msgid "Quoted Text - Second Level"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1757
3018 msgid "Quoted Text - Third Level"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/prefs_common.c:1763
3022 msgid "URI link"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1770
3026 msgid "Recycle quote colors"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/prefs_common.c:1818
3030 msgid "Pick color for quotation level 1"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1821
3034 msgid "Pick color for quotation level 2"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1824
3038 msgid "Pick color for quotation level 3"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/prefs_common.c:1827
3042 msgid "Pick color for URI"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/prefs_common.c:1951
3046 msgid "Description of symbols"
3047 msgstr "Popis symbolù"
3048
3049 #: src/prefs_common.c:1978
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Date\n"
3053 "From\n"
3054 "Full Name of Sender\n"
3055 "First Name of Sender\n"
3056 "Initial of Sender\n"
3057 "Subject\n"
3058 "To\n"
3059 "Message-ID\n"
3060 "%"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/prefs_common.c:2081
3064 msgid "Set display item"
3065 msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
3066
3067 #: src/prefs_common.c:2098
3068 msgid "Mark"
3069 msgstr "Oznaèit"
3070
3071 #: src/prefs_common.c:2100
3072 msgid "MIME"
3073 msgstr "MIME"
3074
3075 #: src/prefs_common.c:2101
3076 msgid "Number"
3077 msgstr "Èíslo"
3078
3079 #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
3080 msgid "Date"
3081 msgstr "Datum"
3082
3083 #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
3084 msgid "From"
3085 msgstr "Od"
3086
3087 #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
3088 msgid "Subject"
3089 msgstr "Pøedmìt"
3090
3091 #: src/prefs_common.c:2158
3092 msgid "Font selection"
3093 msgstr "Výbìr písma"
3094
3095 #: src/prefs_filter.c:178
3096 msgid "Registered rules"
3097 msgstr "Doporuèené pravítka"
3098
3099 #: src/prefs_filter.c:180
3100 msgid "Creating filter setting window...\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/prefs_filter.c:199
3104 msgid "Filter setting"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/prefs_filter.c:222
3108 msgid "Operator"
3109 msgstr "Obsluha"
3110
3111 #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
3112 #: src/prefs_filter.c:771
3113 msgid "(none)"
3114 msgstr "(¾ádný)"
3115
3116 #: src/prefs_filter.c:266
3117 msgid "Keyword"
3118 msgstr "Klíèové slovo"
3119
3120 #: src/prefs_filter.c:287
3121 msgid "Predicate"
3122 msgstr "Tvrzení"
3123
3124 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
3125 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
3126 msgid "contains"
3127 msgstr "obsahuje"
3128
3129 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
3130 #: src/prefs_filter.c:779
3131 msgid "not contain"
3132 msgstr "neobsahuje"
3133
3134 #: src/prefs_filter.c:326
3135 msgid "Destination"
3136 msgstr "Místo urèení"
3137
3138 #: src/prefs_filter.c:350
3139 msgid "Use regex"
3140 msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
3141
3142 #: src/prefs_filter.c:354
3143 msgid "Don't receive"
3144 msgstr "Nepøijímat"
3145
3146 #: src/prefs_filter.c:379
3147 msgid "Register"
3148 msgstr "Registrovat"
3149
3150 #: src/prefs_filter.c:385
3151 msgid " Substitute "
3152 msgstr " Nahradit "
3153
3154 #: src/prefs_filter.c:472
3155 msgid "Reading filter configuration...\n"
3156 msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
3157
3158 #: src/prefs_filter.c:508
3159 msgid "Writing filter configuration...\n"
3160 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3161
3162 #: src/prefs_filter.c:551
3163 msgid "(New)"
3164 msgstr "(Nový)"
3165
3166 #: src/prefs_filter.c:602
3167 msgid "Destination is not set."
3168 msgstr "Místo urèení není nastavené."
3169
3170 #: src/prefs_filter.c:607
3171 msgid "Header name is not set."
3172 msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
3173
3174 #: src/prefs_filter.c:713
3175 msgid "Delete rule"
3176 msgstr "Smazat pravidlo"
3177
3178 #: src/prefs_filter.c:714
3179 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3180 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
3181
3182 #: src/procmime.c:686
3183 msgid "Code conversion failed.\n"
3184 msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
3185
3186 #: src/procmsg.c:138
3187 msgid "Cache data is corrupted\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/procmsg.c:202
3191 msgid "\tNo cache file\n"
3192 msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
3193
3194 #: src/procmsg.c:209
3195 msgid "\tReading summary cache..."
3196 msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
3197
3198 #: src/procmsg.c:214
3199 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3200 msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
3201
3202 #: src/procmsg.c:279
3203 msgid "\tMarking the messages..."
3204 msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
3205
3206 #: src/procmsg.c:323
3207 #, c-format
3208 msgid "\t%d new message(s)\n"
3209 msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
3210
3211 #: src/procmsg.c:445
3212 msgid "Mark file not found.\n"
3213 msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
3214
3215 #: src/procmsg.c:447
3216 #, c-format
3217 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3218 msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
3219
3220 #: src/procmsg.c:463
3221 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3222 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
3223
3224 #: src/procmsg.c:468
3225 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3226 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
3227
3228 #: src/procmsg.c:651
3229 msgid "Sending queued message failed.\n"
3230 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
3231
3232 #: src/procmsg.c:708
3233 #, c-format
3234 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3235 msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
3236
3237 #: src/progressdialog.c:51
3238 msgid "Status"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/progressdialog.c:53
3242 msgid "Creating progress dialog...\n"
3243 msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
3244
3245 #: src/recv.c:110
3246 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3247 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
3248
3249 #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
3250 msgid "Can't write to file.\n"
3251 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
3252
3253 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3254 msgid "Oops: Signature not verified"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3258 msgid "No signature found"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/rfc2015.c:142
3262 msgid "Good signature"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/rfc2015.c:145
3266 msgid "BAD signature"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3270 msgid "No public key to verify the signature"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3274 msgid "Error verifying the signature"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3278 msgid "Different results for signatures"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3282 msgid "Error: Unknown status"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/rfc2015.c:177
3286 #, c-format
3287 msgid "Good signature from \"%s\""
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/rfc2015.c:180
3291 #, c-format
3292 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/rfc2015.c:212
3296 msgid "Cannot find user ID for this key."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/rfc2015.c:223
3300 #, c-format
3301 msgid "                aka \"%s\"\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/rfc2015.c:251
3305 #, c-format
3306 msgid "Signature made %s\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/rfc2015.c:260
3310 #, c-format
3311 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/select-keys.c:99
3315 #, c-format
3316 msgid "Please select key for `%s'"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/select-keys.c:102
3320 #, c-format
3321 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/select-keys.c:270
3325 msgid "Select Keys"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/select-keys.c:298
3329 msgid "Key ID"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/select-keys.c:301
3333 msgid "Val"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/select-keys.c:323
3337 msgid "Select"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/select-keys.c:431
3341 msgid "Add key"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/select-keys.c:432
3345 msgid "Enter another user or key ID\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/send.c:148
3349 msgid "Queued message header is broken.\n"
3350 msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
3351
3352 #: src/send.c:157
3353 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/send.c:168
3357 msgid "Account not found.\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/send.c:199
3361 #, c-format
3362 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3363 msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
3364
3365 #: src/send.c:240
3366 #, c-format
3367 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3368 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
3369
3370 #: src/send.c:251
3371 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3372 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
3373
3374 #: src/setup.c:43
3375 msgid "Mailbox setting"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/setup.c:44
3379 msgid ""
3380 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3381 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3382 "if you have the one.\n"
3383 "If you're not sure, just select OK."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/sourcewindow.c:76
3387 msgid "Creating source window...\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/sourcewindow.c:80
3391 msgid "Source of the message"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/sourcewindow.c:140
3395 #, c-format
3396 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/sourcewindow.c:142
3400 #, c-format
3401 msgid "%s - Source"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3405 msgid "Search"
3406 msgstr "Vyhladat"
3407
3408 #: src/summary_search.c:172
3409 msgid "Case sensitive"
3410 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3411
3412 #: src/summary_search.c:178
3413 msgid "Backward search"
3414 msgstr "Hledat nazpìt"
3415
3416 #: src/summary_search.c:184
3417 msgid "Select all matched"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/summary_search.c:191
3421 msgid "Clear"
3422 msgstr "Smazat"
3423
3424 #: src/summary_search.c:286
3425 msgid "Search failed"
3426 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3427
3428 #: src/summary_search.c:287
3429 msgid "Search string not found."
3430 msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
3431
3432 #: src/summary_search.c:292
3433 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3434 msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
3435
3436 #: src/summary_search.c:294
3437 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3438 msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
3439
3440 #: src/summary_search.c:296
3441 msgid "Search finished"
3442 msgstr "Hledání ukonèeno"
3443
3444 #: src/summaryview.c:289
3445 msgid "/M_ove..."
3446 msgstr "/_Pøesunout..."
3447
3448 #: src/summaryview.c:290
3449 msgid "/_Copy..."
3450 msgstr "/_Kopírovat..."
3451
3452 #: src/summaryview.c:292
3453 msgid "/E_xecute"
3454 msgstr "/S_pustit"
3455
3456 #: src/summaryview.c:293
3457 msgid "/_Mark"
3458 msgstr "/_Oznaèit"
3459
3460 #: src/summaryview.c:294
3461 msgid "/_Mark/_Mark"
3462 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
3463
3464 #: src/summaryview.c:295
3465 msgid "/_Mark/_Unmark"
3466 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
3467
3468 #: src/summaryview.c:296
3469 msgid "/_Mark/---"
3470 msgstr "/_Oznaèit/---"
3471
3472 #: src/summaryview.c:297
3473 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3474 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
3475
3476 #: src/summaryview.c:298
3477 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3478 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
3479
3480 #: src/summaryview.c:301
3481 msgid "/_Reply"
3482 msgstr "/_Odpovìdìt"
3483
3484 #: src/summaryview.c:302
3485 msgid "/Reply to a_ll"
3486 msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
3487
3488 #: src/summaryview.c:303
3489 msgid "/_Forward"
3490 msgstr "/Pø_edat dál"
3491
3492 #: src/summaryview.c:304
3493 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3494 msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
3495
3496 #: src/summaryview.c:307
3497 msgid "/Open in new _window"
3498 msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
3499
3500 #: src/summaryview.c:308
3501 msgid "/View so_urce"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/summaryview.c:309
3505 msgid "/Show all _header"
3506 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3507
3508 #: src/summaryview.c:310
3509 msgid "/Re_edit"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/summaryview.c:313
3513 msgid "/_Print..."
3514 msgstr "/_Tisknout..."
3515
3516 #: src/summaryview.c:315
3517 msgid "/Select _all"
3518 msgstr "/Vybrat _v¹e"
3519
3520 #: src/summaryview.c:321
3521 msgid "M"
3522 msgstr "M"
3523
3524 #: src/summaryview.c:321
3525 msgid "U"
3526 msgstr "U"
3527
3528 #: src/summaryview.c:336
3529 msgid "Creating summary view...\n"
3530 msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
3531
3532 #: src/summaryview.c:351
3533 msgid "No."
3534 msgstr "Èís."
3535
3536 #: src/summaryview.c:571
3537 msgid "Process mark"
3538 msgstr "Zpracovat oznaèené"
3539
3540 #: src/summaryview.c:572
3541 msgid "Some marks are left. Process it?"
3542 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
3543
3544 #: src/summaryview.c:596
3545 msgid ""
3546 "empty folder\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3549 "prázná slo¾ka\n"
3550 "\n"
3551
3552 #: src/summaryview.c:608
3553 #, c-format
3554 msgid "Scanning folder (%s)..."
3555 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
3556
3557 #: src/summaryview.c:677
3558 msgid "done."
3559 msgstr "Hotovo."
3560
3561 #: src/summaryview.c:811
3562 msgid "No unread message"
3563 msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
3564
3565 #: src/summaryview.c:812
3566 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3567 msgstr ""
3568 "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
3569 "Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
3570
3571 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3572 msgid "Attracting messages by subject..."
3573 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
3574
3575 #: src/summaryview.c:1093
3576 #, c-format
3577 msgid "%d deleted"
3578 msgstr "%d zmazané"
3579
3580 #: src/summaryview.c:1097
3581 #, c-format
3582 msgid "%s%d moved"
3583 msgstr "%s%d pøemístìné"
3584
3585 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3586 msgid ", "
3587 msgstr ", "
3588
3589 #: src/summaryview.c:1103
3590 #, c-format
3591 msgid "%s%d copied"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/summaryview.c:1120
3595 msgid " item(s) selected"
3596 msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
3597
3598 #: src/summaryview.c:1131
3599 #, c-format
3600 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3601 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
3602
3603 #: src/summaryview.c:1137
3604 #, c-format
3605 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3606 msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
3607
3608 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3609 msgid "Sorting summary..."
3610 msgstr "Celkové setøídìní..."
3611
3612 #: src/summaryview.c:1217
3613 msgid "\tSetting summary from message data..."
3614 msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
3615
3616 #: src/summaryview.c:1219
3617 msgid "Setting summary from message data..."
3618 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
3619
3620 #: src/summaryview.c:1328
3621 #, c-format
3622 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3623 msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
3624
3625 #: src/summaryview.c:1380
3626 msgid "(No Date)"
3627 msgstr "(®ádné datum)"
3628
3629 #: src/summaryview.c:1645
3630 #, c-format
3631 msgid "Message %d is marked\n"
3632 msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
3633
3634 #: src/summaryview.c:1674
3635 #, c-format
3636 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3637 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
3638
3639 #: src/summaryview.c:1709
3640 #, c-format
3641 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3642 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
3643
3644 #: src/summaryview.c:1751
3645 #, c-format
3646 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3647 msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
3648
3649 #: src/summaryview.c:1765
3650 msgid "Current folder is Trash."
3651 msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
3652
3653 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3654 msgid "Deleting duplicated messages..."
3655 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
3656
3657 #: src/summaryview.c:1839
3658 #, c-format
3659 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3660 msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
3661
3662 #: src/summaryview.c:1876
3663 #, c-format
3664 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3665 msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
3666
3667 #: src/summaryview.c:1888
3668 msgid "Destination is same as current folder."
3669 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
3670
3671 #: src/summaryview.c:1937
3672 #, c-format
3673 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/summaryview.c:1950
3677 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/summaryview.c:1982
3681 msgid "Selecting all messages..."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/summaryview.c:2036
3685 msgid "Print"
3686 msgstr "Tisk"
3687
3688 #: src/summaryview.c:2037
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Enter the print command line:\n"
3692 "(`%s' will be replaced with file name)"
3693 msgstr ""
3694 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3695 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
3696
3697 #: src/summaryview.c:2043
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Print command line is invalid:\n"
3701 "`%s'"
3702 msgstr ""
3703 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3704 "`%s'"
3705
3706 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3707 msgid "Building threads..."
3708 msgstr "Sestavuji témata..."
3709
3710 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3711 msgid "Unthreading..."
3712 msgstr "Ma¾u témata"
3713
3714 #: src/summaryview.c:2308
3715 msgid "Unthreading for execution..."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/summaryview.c:2395
3719 msgid "filtering..."
3720 msgstr "filtruji..."
3721
3722 #: src/summaryview.c:2396
3723 msgid "Filtering..."
3724 msgstr "Filtruji..."
3725
3726 #: src/summaryview.c:2500
3727 #, c-format
3728 msgid "Go to %s\n"
3729 msgstr "Pøejít na %s\n"
3730
3731 #: src/textview.c:137
3732 msgid "Creating text view...\n"
3733 msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
3734
3735 #: src/textview.c:372
3736 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3737 msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
3738
3739 #: src/textview.c:375
3740 msgid ""
3741 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3742 "\n"
3743 msgstr ""
3744 "pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
3745 "\n"
3746
3747 #: src/textview.c:379
3748 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3749 msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
3750
3751 #: src/textview.c:382
3752 msgid ""
3753 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: src/textview.c:386
3760 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3761 msgstr ""
3762 "K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
3763
3764 #: src/textview.c:389
3765 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3766 msgstr ""
3767 "kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo  stisknìte 'l'."
3768
3769 #: src/textview.c:410
3770 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/textview.c:413
3774 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/textview.c:416
3778 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
3782 #, c-format
3783 msgid "writing to %s failed.\n"
3784 msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
3785
3786 #: src/utils.c:1427
3787 #, c-format
3788 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/utils.c:1645
3792 #, c-format
3793 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3794 msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3798 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
3802 #~ "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
3803 #~ "\n"
3804
3805 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3806 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
3807
3808 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3809 #~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
3810
3811 #~ msgid "Clean trash"
3812 #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
3813
3814 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3815 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
3816
3817 #~ msgid "D"
3818 #~ msgstr "D"
3819
3820 #~ msgid "o"
3821 #~ msgstr "o"
3822
3823 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3824 #~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
3825
3826 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3827 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
3828
3829 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3830 #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
3831
3832 #~ msgid "Reply-To:"
3833 #~ msgstr "Odpovìdìt na:"
3834
3835 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3836 #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
3837
3838 #~ msgid "/_Add news server"
3839 #~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
3840
3841 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3842 #~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
3843
3844 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3845 #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
3846
3847 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3848 #~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
3849
3850 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3851 #~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
3852
3853 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3854 #~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
3855
3856 #~ msgid "Next unread"
3857 #~ msgstr "Nová zpráva"
3858
3859 #~ msgid "New directory"
3860 #~ msgstr "Nový slo¾ka"
3861
3862 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3863 #~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
3864
3865 #~ msgid "Can't create directory."
3866 #~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
3867
3868 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3869 #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
3870
3871 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3872 #~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
3873
3874 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3875 #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
3876
3877 #~ msgid "Writing news folder list..."
3878 #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
3879
3880 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3881 #~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
3882
3883 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3884 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
3885
3886 #~ msgid "NetNews"
3887 #~ msgstr "Sí»ové zprávy"
3888
3889 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3890 #~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
3891
3892 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3893 #~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
3894
3895 #~ msgid "Select destination directory"
3896 #~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
3897
3898 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3899 #~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
3900
3901 #~ msgid "%s exists\n"
3902 #~ msgstr "%s existuje\n"
3903
3904 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3905 #~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
3906
3907 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3908 #~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
3909
3910 #~ msgid "news session is not established\n"
3911 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
3912
3913 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3914 #~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
3915
3916 #~ msgid "Not yet implemented."
3917 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
3918
3919 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3920 #~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
3921
3922 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
3923 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
3924
3925 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3926 #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
3927
3928 #~ msgid "Printing"
3929 #~ msgstr "Tisknutí"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Date\n"
3933 #~ "from\n"
3934 #~ "Subject\n"
3935 #~ "To\n"
3936 #~ "Message-ID\n"
3937 #~ "%"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Datum\n"
3940 #~ "od\n"
3941 #~ "Pøedmìt\n"
3942 #~ "Komu\n"
3943 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
3944 #~ "%"
3945
3946 #~ msgid "Invalid month\n"
3947 #~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
3948
3949 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3950 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
3951
3952 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3953 #~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
3954
3955 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3956 #~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
3957
3958 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3959 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
3960
3961 #~ msgid "/U_nselect all"
3962 #~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
3963
3964 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3965 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
3966
3967 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3968 #~ msgstr "/_Odpovìdìt "
3969
3970 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3971 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3972
3973 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3974 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
3975
3976 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
3979 #~ " "