2008-08-21 [colin] 3.5.0cvs65
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 10:17+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-06 14:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Petr Vanek <vanous@penguin.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(((n%100>=10 && n%100<=14) || (n%10>5)) ? 2 : (n%10>=2 && n%10<=4) ? 1 : 0);\n"
18
19 #: src/account.c:381
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
25 "Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
26
27 #: src/account.c:428
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Nemohu vytvořit složku."
30
31 #: src/account.c:699
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Úpravy účtů"
34
35 #: src/account.c:721
36 #, fuzzy
37 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
38 msgstr "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů v pořadí v jakém jsou zde uvedeny. Zaškrtnutím ve sloupci 'P' určíte, zda účet bude touto funkcí zpracován."
39
40 #: src/account.c:792
41 msgid " _Set as default account "
42 msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
43
44 #: src/account.c:884
45 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
46 msgstr "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
47
48 #: src/account.c:891
49 #, c-format
50 msgid "Copy of %s"
51 msgstr "Kopie %s"
52
53 #: src/account.c:1052
54 #, c-format
55 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
56 msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
57
58 #: src/account.c:1054
59 msgid "(Untitled)"
60 msgstr "(Nepojmenovaný)"
61
62 #: src/account.c:1055
63 msgid "Delete account"
64 msgstr "Odstranit účet"
65
66 #: src/account.c:1508
67 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
68 msgstr "P"
69
70 #: src/account.c:1514
71 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
72 msgstr "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených zaškrtnutím"
73
74 #: src/account.c:1521
75 #: src/addressadd.c:196
76 #: src/addressbook.c:137
77 #: src/addrduplicates.c:479
78 #: src/compose.c:6296
79 #: src/compose.c:6594
80 #: src/editaddress.c:1270
81 #: src/editaddress.c:1327
82 #: src/editaddress.c:1343
83 #: src/editbook.c:175
84 #: src/editgroup.c:287
85 #: src/editjpilot.c:270
86 #: src/editldap.c:434
87 #: src/editvcard.c:183
88 #: src/importmutt.c:228
89 #: src/importpine.c:227
90 #: src/mimeview.c:254
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
92 #: src/prefs_filtering.c:378
93 #: src/prefs_filtering.c:1884
94 #: src/prefs_template.c:210
95 msgid "Name"
96 msgstr "Jméno"
97
98 #: src/account.c:1529
99 #: src/prefs_account.c:1017
100 #: src/prefs_account.c:3577
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokol"
103
104 #: src/account.c:1537
105 #: src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Server"
107 msgstr "Server"
108
109 #: src/action.c:363
110 #, c-format
111 msgid "Could not get message file %d"
112 msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
113
114 #: src/action.c:394
115 msgid "Could not get message part."
116 msgstr "Nelze načíst část zprávy."
117
118 #: src/action.c:411
119 #, c-format
120 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
121 msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy: %s"
122
123 #: src/action.c:525
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
127 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 msgstr ""
129 "V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
130 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
131
132 #: src/action.c:623
133 msgid "There is no filtering action set"
134 msgstr "Není nastavena žádná akce filtrování"
135
136 #: src/action.c:625
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Neplatná(é) filtrovací akce:\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:847
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:942
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Could not fork to execute the following command:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
162 "%s\n"
163 "%s"
164
165 #: src/action.c:1162
166 #: src/action.c:1318
167 msgid "Completed"
168 msgstr "Dokončeno"
169
170 #: src/action.c:1198
171 #, c-format
172 msgid "--- Running: %s\n"
173 msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1202
176 #, c-format
177 msgid "--- Ended: %s\n"
178 msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
179
180 #: src/action.c:1235
181 msgid "Action's input/output"
182 msgstr "Vstup/výstup akce"
183
184 #: src/action.c:1554
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Enter the argument for the following action:\n"
188 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "  %s"
190 msgstr ""
191 "Vložte parametr pro následující akci:\n"
192 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
193 "  %s"
194
195 #: src/action.c:1559
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
198
199 #: src/action.c:1563
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "  %s"
205 msgstr ""
206 "Vložte parametr pro následující akci:\n"
207 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
208 "  %s"
209
210 #: src/action.c:1568
211 msgid "Action's user argument"
212 msgstr "Uživatelský parametr akce"
213
214 #: src/addr_compl.c:597
215 #: src/addressbook.c:4695
216 msgid "Group"
217 msgstr "Skupina"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:64
220 msgid "date of birth"
221 msgstr "datum narození"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:65
224 msgid "address"
225 msgstr "adresa"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:66
228 msgid "phone"
229 msgstr "telefon"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:67
232 msgid "mobile phone"
233 msgstr "mobilní telefon"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:68
236 msgid "organization"
237 msgstr "organizace"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:69
240 msgid "office address"
241 msgstr "pracovní adsesa"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:70
244 msgid "office phone"
245 msgstr "telefon práce"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:71
248 msgid "fax"
249 msgstr "fax"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:72
252 msgid "website"
253 msgstr "domovská stránka"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:140
256 msgid "Attribute name"
257 msgstr "Název atributu"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:155
260 msgid "Delete all attribute names"
261 msgstr "Odstranit všechna jména atributů?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:156
264 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
265 msgstr "Opravdu chcete editovat všechna jména atributů?"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:180
268 msgid "Delete attribute name"
269 msgstr "Vymazat jméno atributu"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:181
272 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
273 msgstr "Opravdu chcete odstranit jméno atributu?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:190
276 msgid "Reset to default"
277 msgstr "Nastavit jako výchozí"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:191
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "Do you really want to replace all attribute names\n"
283 "with the default set?"
284 msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:210
287 #: src/addressbook.c:480
288 #: src/addressbook.c:496
289 #: src/edittags.c:269
290 #: src/prefs_actions.c:1013
291 #: src/prefs_filtering.c:1729
292 #: src/prefs_template.c:997
293 msgid "/_Delete"
294 msgstr "/_Odstranit"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:211
297 #: src/edittags.c:270
298 #: src/prefs_actions.c:1014
299 #: src/prefs_filtering.c:1730
300 #: src/prefs_template.c:998
301 msgid "/Delete _all"
302 msgstr "/Smazat vše"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:212
305 msgid "/_Reset to default"
306 msgstr "/Nastavit výchozí hodnoty"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:408
309 msgid "Attribute name is not set."
310 msgstr "Není nastaven název atributu."
311
312 #: src/addrcustomattr.c:467
313 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
314 msgstr ""
315
316 #: src/addrcustomattr.c:481
317 msgid "New attribute name:"
318 msgstr "Název nového atributu:"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:518
321 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
322 msgstr "Přidání nebo odebrání atributů jmen neovlivní atributy, které jsou v kontaktech již uloženy. "
323
324 #: src/addressadd.c:165
325 #: src/prefs_filtering_action.c:185
326 msgid "Add to address book"
327 msgstr "Přidat do knihy adres"
328
329 #: src/addressadd.c:188
330 msgid "Contact"
331 msgstr "Kontakt"
332
333 #: src/addressadd.c:208
334 #: src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
336 #: src/toolbar.c:445
337 msgid "Address"
338 msgstr "Adresa"
339
340 #: src/addressadd.c:219
341 #: src/addressbook.c:139
342 #: src/editaddress.c:1062
343 #: src/editaddress.c:1137
344 #: src/editgroup.c:289
345 msgid "Remarks"
346 msgstr "Poznámky"
347
348 #: src/addressadd.c:241
349 #: src/addressbook_foldersel.c:164
350 msgid "Select Address Book Folder"
351 msgstr "Vybrat složku pro knihu adres"
352
353 #: src/addressadd.c:425
354 #: src/editaddress.c:1577
355 #: src/headerview.c:352
356 #: src/textview.c:1947
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to save image: \n"
360 "%s"
361 msgstr ""
362 "Chyba uložení obrázku: \n"
363 "%s"
364
365 #: src/addressadd.c:438
366 #: src/addressbook.c:3066
367 #: src/addressbook.c:3116
368 msgid "Add address(es)"
369 msgstr "Přidat adresu(y)"
370
371 #: src/addressadd.c:439
372 msgid "Can't add the specified address"
373 msgstr "Nebylo možno přidat zadanou adresu"
374
375 #: src/addressbook.c:138
376 #: src/addressbook.c:4679
377 #: src/editaddress.c:1059
378 #: src/editaddress.c:1120
379 #: src/editgroup.c:288
380 #: src/expldifdlg.c:525
381 #: src/exporthtml.c:595
382 #: src/exporthtml.c:759
383 #: src/ldif.c:781
384 msgid "Email Address"
385 msgstr "E-mail"
386
387 #: src/addressbook.c:433
388 msgid "/_Book"
389 msgstr "/_Kniha"
390
391 #: src/addressbook.c:434
392 msgid "/_Book/New _Book"
393 msgstr "/_Kniha/Nová _kniha"
394
395 #: src/addressbook.c:435
396 msgid "/_Book/New _Folder"
397 msgstr "/_Kniha/Nová _složka"
398
399 #: src/addressbook.c:436
400 msgid "/_Book/New _vCard"
401 msgstr "/_Kniha/Nová _vCard"
402
403 #: src/addressbook.c:438
404 msgid "/_Book/New _JPilot"
405 msgstr "/_Kniha/Nový _JPilot"
406
407 #: src/addressbook.c:441
408 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
409 msgstr "/_Kniha/Nový _LDAP server"
410
411 #: src/addressbook.c:443
412 #: src/addressbook.c:446
413 msgid "/_Book/---"
414 msgstr "/_Kniha/---"
415
416 #: src/addressbook.c:444
417 msgid "/_Book/_Edit book"
418 msgstr "/_Kniha/Up_ravit"
419
420 #: src/addressbook.c:445
421 msgid "/_Book/_Delete book"
422 msgstr "/_Kniha/_Odstranit knihu"
423
424 #: src/addressbook.c:447
425 msgid "/_Book/_Save"
426 msgstr "/_Kniha/_Uložit"
427
428 #: src/addressbook.c:448
429 msgid "/_Book/_Close"
430 msgstr "/_Kniha/_Zavřít"
431
432 #: src/addressbook.c:449
433 msgid "/_Address"
434 msgstr "/_Adresa"
435
436 #: src/addressbook.c:450
437 msgid "/_Address/_Select all"
438 msgstr "/_Adresa/Vybrat vš_e"
439
440 #: src/addressbook.c:451
441 #: src/addressbook.c:455
442 #: src/addressbook.c:458
443 #: src/addressbook.c:461
444 msgid "/_Address/---"
445 msgstr "/_Adresa/--"
446
447 #: src/addressbook.c:452
448 msgid "/_Address/C_ut"
449 msgstr "/_Adresa/_Vyjmout"
450
451 #: src/addressbook.c:453
452 msgid "/_Address/_Copy"
453 msgstr "/_Adresa/_Kopírovat"
454
455 #: src/addressbook.c:454
456 msgid "/_Address/_Paste"
457 msgstr "/_Adresa/V_ložit"
458
459 #: src/addressbook.c:456
460 msgid "/_Address/_Edit"
461 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
462
463 #: src/addressbook.c:457
464 msgid "/_Address/_Delete"
465 msgstr "/_Adresa/_Odstranit"
466
467 #: src/addressbook.c:459
468 msgid "/_Address/New _Address"
469 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
470
471 #: src/addressbook.c:460
472 msgid "/_Address/New _Group"
473 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
474
475 #: src/addressbook.c:462
476 msgid "/_Address/_Mail To"
477 msgstr "/_Adresa/Napsat novou _zprávu"
478
479 #: src/addressbook.c:463
480 #: src/compose.c:812
481 #: src/mainwindow.c:853
482 #: src/messageview.c:394
483 msgid "/_Tools"
484 msgstr "/_Nástroje"
485
486 #: src/addressbook.c:464
487 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
488 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
489
490 #: src/addressbook.c:465
491 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
492 msgstr "/_Nástroje/Importovat _Mutt soubor..."
493
494 #: src/addressbook.c:466
495 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
496 msgstr "/_Nástroje/Importovat _Pine soubor..."
497
498 #: src/addressbook.c:467
499 #: src/addressbook.c:470
500 #: src/mainwindow.c:862
501 #: src/mainwindow.c:887
502 #: src/mainwindow.c:889
503 #: src/mainwindow.c:891
504 #: src/mainwindow.c:900
505 #: src/mainwindow.c:903
506 #: src/mainwindow.c:907
507 #: src/messageview.c:398
508 #: src/messageview.c:419
509 #: src/messageview.c:421
510 msgid "/_Tools/---"
511 msgstr "/_Nástroje/---"
512
513 #: src/addressbook.c:468
514 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
515 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
516
517 #: src/addressbook.c:469
518 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
519 msgstr "/_Nástroje/Exportovat LDI_F..."
520
521 #: src/addressbook.c:471
522 #, fuzzy
523 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
524 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
525
526 #: src/addressbook.c:472
527 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
528 msgstr ""
529
530 #: src/addressbook.c:473
531 #: src/compose.c:817
532 #: src/mainwindow.c:935
533 #: src/messageview.c:424
534 msgid "/_Help"
535 msgstr "/Nápo_věda"
536
537 #: src/addressbook.c:474
538 #: src/compose.c:818
539 #: src/mainwindow.c:941
540 #: src/messageview.c:425
541 msgid "/_Help/_About"
542 msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
543
544 #: src/addressbook.c:479
545 #: src/addressbook.c:495
546 #: src/compose.c:579
547 #: src/mainwindow.c:558
548 #: src/messageview.c:226
549 msgid "/_Edit"
550 msgstr "/Ú_pravy"
551
552 #: src/addressbook.c:482
553 msgid "/New _Book"
554 msgstr "/Nová _kniha"
555
556 #: src/addressbook.c:483
557 msgid "/New _Folder"
558 msgstr "/Nová _složka"
559
560 #: src/addressbook.c:484
561 #: src/addressbook.c:499
562 msgid "/New _Group"
563 msgstr "/Nová _skupina"
564
565 #: src/addressbook.c:486
566 #: src/addressbook.c:501
567 msgid "/C_ut"
568 msgstr "/_Vyjmout"
569
570 #: src/addressbook.c:487
571 #: src/addressbook.c:502
572 msgid "/_Copy"
573 msgstr "/_Kopírovat"
574
575 #: src/addressbook.c:488
576 #: src/addressbook.c:503
577 msgid "/_Paste"
578 msgstr "/V_ložit"
579
580 #: src/addressbook.c:493
581 msgid "/_Select all"
582 msgstr "/Vybrat vš_e"
583
584 #: src/addressbook.c:498
585 msgid "/New _Address"
586 msgstr "/Nová _adresa"
587
588 #: src/addressbook.c:506
589 msgid "/_Mail To"
590 msgstr "/Napsat novou _zprávu"
591
592 #: src/addressbook.c:508
593 msgid "/_Browse Entry"
594 msgstr "/_Prohlížet záznam"
595
596 #: src/addressbook.c:521
597 #: src/crash.c:455
598 #: src/crash.c:474
599 #: src/importldif.c:120
600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
601 #: src/prefs_themes.c:690
602 #: src/prefs_themes.c:722
603 #: src/prefs_themes.c:723
604 msgid "Unknown"
605 msgstr "Neznámá(ý)"
606
607 #: src/addressbook.c:528
608 #: src/addressbook.c:547
609 #: src/importldif.c:127
610 msgid "Success"
611 msgstr "Úspěch"
612
613 #: src/addressbook.c:529
614 #: src/importldif.c:128
615 msgid "Bad arguments"
616 msgstr "Špatné argumenty"
617
618 #: src/addressbook.c:530
619 #: src/importldif.c:129
620 msgid "File not specified"
621 msgstr "Není zadán soubor"
622
623 #: src/addressbook.c:531
624 #: src/importldif.c:130
625 msgid "Error opening file"
626 msgstr "Chyba při otevírání souboru"
627
628 #: src/addressbook.c:532
629 #: src/importldif.c:131
630 msgid "Error reading file"
631 msgstr "Chyba při čtení souboru"
632
633 #: src/addressbook.c:533
634 #: src/importldif.c:132
635 msgid "End of file encountered"
636 msgstr "Byl dosažen konec souboru"
637
638 #: src/addressbook.c:534
639 #: src/importldif.c:133
640 msgid "Error allocating memory"
641 msgstr "Chyba při alokaci paměti"
642
643 #: src/addressbook.c:535
644 #: src/importldif.c:134
645 msgid "Bad file format"
646 msgstr "Špatný formát souboru"
647
648 #: src/addressbook.c:536
649 #: src/importldif.c:135
650 msgid "Error writing to file"
651 msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
652
653 #: src/addressbook.c:537
654 #: src/importldif.c:136
655 msgid "Error opening directory"
656 msgstr "Chyba při otevírání adresáře"
657
658 #: src/addressbook.c:538
659 #: src/importldif.c:137
660 msgid "No path specified"
661 msgstr "Není zadána cesta"
662
663 #: src/addressbook.c:548
664 msgid "Error connecting to LDAP server"
665 msgstr "Chyba při připojování na LDAP server"
666
667 #: src/addressbook.c:549
668 msgid "Error initializing LDAP"
669 msgstr "Chyba při inicializaci LDAP"
670
671 #: src/addressbook.c:550
672 msgid "Error binding to LDAP server"
673 msgstr "Chyba při napojování na LDAP server"
674
675 #: src/addressbook.c:551
676 msgid "Error searching LDAP database"
677 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
678
679 #: src/addressbook.c:552
680 msgid "Timeout performing LDAP operation"
681 msgstr "Při provádění oprací s LDAP vypršel čas"
682
683 #: src/addressbook.c:553
684 msgid "Error in LDAP search criteria"
685 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
686
687 #: src/addressbook.c:554
688 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
689 msgstr "Pro vyhledávací kritéria nebyly nalezeny žádné položky"
690
691 #: src/addressbook.c:555
692 msgid "LDAP search terminated on request"
693 msgstr "Prohledávání ukončeno na žádost"
694
695 #: src/addressbook.c:556
696 msgid "Error starting TLS connection"
697 msgstr "Chyba při vytváření TLS spojení"
698
699 #: src/addressbook.c:557
700 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
701 msgstr "Rozlišovací jméno (dn) chybí"
702
703 #: src/addressbook.c:558
704 msgid "Missing required information"
705 msgstr "Schází požadované informace"
706
707 #: src/addressbook.c:559
708 msgid "Another contact exists with that key"
709 msgstr "Pod tímto klíčem je již existující kontakt"
710
711 #: src/addressbook.c:560
712 msgid "Strong(er) authentication required"
713 msgstr "Vyžadována silnější autentizace"
714
715 #: src/addressbook.c:934
716 msgid "Sources"
717 msgstr "Zdroje adres"
718
719 #: src/addressbook.c:938
720 #: src/prefs_matcher.c:589
721 #: src/prefs_other.c:513
722 #: src/toolbar.c:207
723 #: src/toolbar.c:2044
724 msgid "Address book"
725 msgstr "Kniha adres"
726
727 #: src/addressbook.c:1070
728 msgid "Lookup name:"
729 msgstr "Hledané jméno:"
730
731 #: src/addressbook.c:1385
732 #: src/addressbook.c:1431
733 #: src/addrduplicates.c:801
734 msgid "Delete address(es)"
735 msgstr "Odstranit adresu(y)"
736
737 #: src/addressbook.c:1386
738 #: src/addrduplicates.c:850
739 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
740 msgstr "Tato data jsou pouze pro čtení a nelze je odstranit."
741
742 #: src/addressbook.c:1425
743 msgid "Delete group"
744 msgstr "Odstranit skupinu"
745
746 #: src/addressbook.c:1426
747 msgid ""
748 "Really delete the group(s)?\n"
749 "The addresses it contains will not be lost."
750 msgstr ""
751 "Chcete odstranit skupinu (skupiny)?\n"
752 "Adresy v ní (v nich) obsažené budou ztraceny."
753
754 #: src/addressbook.c:1432
755 #: src/addrduplicates.c:802
756 msgid "Really delete the address(es)?"
757 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto adresu(y)?"
758
759 #: src/addressbook.c:2064
760 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
761 msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
762
763 #: src/addressbook.c:2074
764 msgid "Cannot paste into an address group."
765 msgstr "Nelze provést vložení do skupiny adres."
766
767 #: src/addressbook.c:2767
768 #, c-format
769 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
770 msgstr "Opravdu chcete odstranit výsledky vyhledávání '%s' ?"
771
772 #: src/addressbook.c:2770
773 #: src/addressbook.c:2796
774 #: src/addressbook.c:2803
775 #: src/prefs_filtering_action.c:163
776 #: src/toolbar.c:428
777 msgid "Delete"
778 msgstr "Odstranit"
779
780 #: src/addressbook.c:2779
781 #, c-format
782 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
783 msgstr "Chcete odstranit '%s'? Pokud odstraníte pouze složku, adresy v ní obsažené budou přesunuty do nadřazené složky."
784
785 #: src/addressbook.c:2782
786 #: src/imap_gtk.c:302
787 #: src/mh_gtk.c:182
788 msgid "Delete folder"
789 msgstr "Odstranit složku"
790
791 #: src/addressbook.c:2783
792 msgid "+Delete _folder only"
793 msgstr "+Odstranit pouze _složku"
794
795 #: src/addressbook.c:2783
796 msgid "Delete folder and _addresses"
797 msgstr "Odstranit složku a _adresy"
798
799 #: src/addressbook.c:2794
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Do you want to delete '%s'?\n"
803 "The addresses it contains will not be lost."
804 msgstr ""
805 "Chcete odstranit '%s'?\n"
806 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
807
808 #: src/addressbook.c:2801
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Do you want to delete '%s'?\n"
812 "The addresses it contains will be lost."
813 msgstr ""
814 "Chcete odstranit '%s'?\n"
815 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
816
817 #: src/addressbook.c:2911
818 #, c-format
819 msgid "Search '%s'"
820 msgstr "Hledání '%s'"
821
822 #: src/addressbook.c:3049
823 #: src/addressbook.c:3098
824 msgid "New Contacts"
825 msgstr "Nový kontakt"
826
827 #: src/addressbook.c:3878
828 msgid "New user, could not save index file."
829 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
830
831 #: src/addressbook.c:3882
832 msgid "New user, could not save address book files."
833 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s knihou adres."
834
835 #: src/addressbook.c:3892
836 msgid "Old address book converted successfully."
837 msgstr "Konverze staré knihy adres proběhla úspěšně."
838
839 #: src/addressbook.c:3897
840 msgid ""
841 "Old address book converted,\n"
842 "could not save new address index file."
843 msgstr ""
844 "Stará kniha adres zkonvertována,\n"
845 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
846
847 #: src/addressbook.c:3910
848 msgid ""
849 "Could not convert address book,\n"
850 "but created empty new address book files."
851 msgstr ""
852 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
853 "ale byl vytvořen nové prázdné soubory knihy adres."
854
855 #: src/addressbook.c:3916
856 msgid ""
857 "Could not convert address book,\n"
858 "could not save new address index file."
859 msgstr ""
860 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
861 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
862
863 #: src/addressbook.c:3921
864 msgid ""
865 "Could not convert address book\n"
866 "and could not create new address book files."
867 msgstr ""
868 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres\n"
869 "a nepodařilo se vytvořit nové soubory knihy adres."
870
871 #: src/addressbook.c:3928
872 #: src/addressbook.c:3934
873 msgid "Addressbook conversion error"
874 msgstr "Chyba při konverzi knihy adres"
875
876 #: src/addressbook.c:4041
877 msgid "Addressbook Error"
878 msgstr "Chyba v knize adres"
879
880 #: src/addressbook.c:4042
881 msgid "Could not read address index"
882 msgstr "Nelze načíst index adres"
883
884 #: src/addressbook.c:4369
885 msgid "Busy searching..."
886 msgstr "Prohledávám..."
887
888 #: src/addressbook.c:4631
889 msgid "Interface"
890 msgstr "Rozhraní"
891
892 #: src/addressbook.c:4647
893 #: src/addressbook_foldersel.c:192
894 #: src/exphtmldlg.c:375
895 #: src/expldifdlg.c:392
896 #: src/exporthtml.c:979
897 #: src/importldif.c:660
898 msgid "Address Book"
899 msgstr "Kniha adres"
900
901 #: src/addressbook.c:4663
902 msgid "Person"
903 msgstr "Osoba"
904
905 #: src/addressbook.c:4711
906 #: src/exporthtml.c:879
907 #: src/folderview.c:405
908 #: src/folderview.c:493
909 #: src/prefs_account.c:2517
910 #: src/prefs_folder_column.c:81
911 #: src/prefs_folder_item.c:1511
912 #: src/prefs_folder_item.c:1529
913 #: src/prefs_folder_item.c:1546
914 msgid "Folder"
915 msgstr "Složka"
916
917 #: src/addressbook.c:4727
918 msgid "vCard"
919 msgstr "vCard"
920
921 #: src/addressbook.c:4743
922 #: src/addressbook.c:4759
923 msgid "JPilot"
924 msgstr "JPilot"
925
926 #: src/addressbook.c:4775
927 msgid "LDAP servers"
928 msgstr "LDAP servery"
929
930 #: src/addressbook.c:4791
931 msgid "LDAP Query"
932 msgstr "LDAP dotaz"
933
934 #: src/addressbook.c:5113
935 #: src/addressbook_foldersel.c:391
936 #: src/matcher.c:364
937 #: src/matcher.c:1274
938 #: src/matcher.c:1407
939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
942 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
944 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
948 #: src/prefs_matcher.c:623
949 #: src/prefs_matcher.c:653
950 #: src/prefs_matcher.c:1460
951 #: src/prefs_matcher.c:1475
952 #: src/prefs_matcher.c:1477
953 #: src/prefs_matcher.c:2323
954 #: src/prefs_matcher.c:2327
955 msgid "Any"
956 msgstr "kterákoliv"
957
958 #: src/addrgather.c:158
959 msgid "Please specify name for address book."
960 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
961
962 #: src/addrgather.c:178
963 msgid "Please select the mail headers to search."
964 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
965
966 #: src/addrgather.c:185
967 msgid "Harvesting addresses..."
968 msgstr "Získávám adresy..."
969
970 #: src/addrgather.c:224
971 msgid "Addresses gathered successfully."
972 msgstr "Adresy získány úspěšně."
973
974 #: src/addrgather.c:294
975 msgid "No folder or message was selected."
976 msgstr "Není vybrána žádná složka nebo zpráva."
977
978 #: src/addrgather.c:302
979 msgid ""
980 "Please select a folder to process from the folder\n"
981 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
982 "the message list."
983 msgstr ""
984 "Prosím, vyberte složku, kterou chcete zpracovat,\n"
985 "ze seznamu složek. Případně vyberte jednu nebo více zpráv\n"
986 "ze seznamu zpráv."
987
988 #: src/addrgather.c:354
989 msgid "Folder :"
990 msgstr "Složka :"
991
992 #: src/addrgather.c:365
993 #: src/exphtmldlg.c:543
994 #: src/expldifdlg.c:629
995 #: src/importldif.c:909
996 msgid "Address Book :"
997 msgstr "Kniha adres :"
998
999 #: src/addrgather.c:375
1000 msgid "Folder Size :"
1001 msgstr "Velikost složky :"
1002
1003 #: src/addrgather.c:390
1004 msgid "Process these mail header fields"
1005 msgstr "Zpracovat tato pole z hlavičky zprávy"
1006
1007 #: src/addrgather.c:408
1008 msgid "Include subfolders"
1009 msgstr "Zahrnout podsložky"
1010
1011 #: src/addrgather.c:431
1012 #: src/prefs_filtering_action.c:1350
1013 msgid "Header Name"
1014 msgstr "Záhlaví"
1015
1016 #: src/addrgather.c:432
1017 msgid "Address Count"
1018 msgstr "Počet adres"
1019
1020 #: src/addrgather.c:537
1021 #: src/alertpanel.c:158
1022 #: src/compose.c:5147
1023 #: src/compose.c:10192
1024 #: src/messageview.c:690
1025 #: src/messageview.c:703
1026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
1027 #: src/summaryview.c:4553
1028 msgid "Warning"
1029 msgstr "Varování"
1030
1031 #: src/addrgather.c:538
1032 msgid "Header Fields"
1033 msgstr "Záhlaví"
1034
1035 #: src/addrgather.c:539
1036 #: src/exphtmldlg.c:663
1037 #: src/expldifdlg.c:740
1038 #: src/importldif.c:1041
1039 msgid "Finish"
1040 msgstr "Konec"
1041
1042 #: src/addrgather.c:600
1043 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1044 msgstr "Získání adres - z vybraných zpráv"
1045
1046 #: src/addrgather.c:608
1047 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1048 msgstr "Získání adres - ze složky"
1049
1050 #: src/addrindex.c:118
1051 msgid "Common addresses"
1052 msgstr "Obecné adresy"
1053
1054 #: src/addrindex.c:119
1055 msgid "Personal addresses"
1056 msgstr "Osobní adresy"
1057
1058 #: src/addrindex.c:125
1059 msgid "Common address"
1060 msgstr "Obecná adresa"
1061
1062 #: src/addrindex.c:126
1063 msgid "Personal address"
1064 msgstr "Osobní adresa"
1065
1066 #: src/addrindex.c:1825
1067 msgid "Address(es) update"
1068 msgstr "Aktualizace adres"
1069
1070 #: src/addrindex.c:1826
1071 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1072 msgstr "Aktualizace selhala. Změny do slovníku nebyly zapsány. "
1073
1074 #: src/addrduplicates.c:126
1075 msgid "Show duplicates in the same book"
1076 msgstr "Zobrazit záznamy duplikované ve stejné knize adres"
1077
1078 #: src/addrduplicates.c:132
1079 msgid "Show duplicates in different books"
1080 msgstr "Zobrazit záznamy duplikované ve jiných knihách adres"
1081
1082 #: src/addrduplicates.c:143
1083 msgid "Find address book email duplicates"
1084 msgstr "Najít emailové adresy duplikované v knize adres"
1085
1086 #: src/addrduplicates.c:144
1087 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/addrduplicates.c:325
1091 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/addrduplicates.c:356
1095 msgid "Duplicate email addresses"
1096 msgstr "Duplikovat emailovou adresu(y)"
1097
1098 #: src/addrduplicates.c:472
1099 msgid "Address book path"
1100 msgstr "Cesta ke knize adres"
1101
1102 #: src/addrduplicates.c:849
1103 msgid "Delete address"
1104 msgstr "Odstranit adresu(y)"
1105
1106 #: src/alertpanel.c:145
1107 #: src/compose.c:8187
1108 msgid "Notice"
1109 msgstr "Poznámka"
1110
1111 #: src/alertpanel.c:171
1112 #: src/alertpanel.c:194
1113 #: src/compose.c:5087
1114 #: src/inc.c:649
1115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1117 msgid "Error"
1118 msgstr "Chyba"
1119
1120 #: src/alertpanel.c:195
1121 msgid "_View log"
1122 msgstr "_Zobrazit protokol"
1123
1124 #: src/alertpanel.c:345
1125 msgid "Show this message next time"
1126 msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
1127
1128 #: src/browseldap.c:223
1129 msgid "Browse Directory Entry"
1130 msgstr "Procházet položku adresáře"
1131
1132 #: src/browseldap.c:243
1133 msgid "Server Name :"
1134 msgstr "Název serveru :"
1135
1136 #: src/browseldap.c:253
1137 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1138 msgstr "Rozlišovací jméno (dn):"
1139
1140 #: src/browseldap.c:276
1141 msgid "LDAP Name"
1142 msgstr "LDAP atribut"
1143
1144 #: src/browseldap.c:278
1145 msgid "Attribute Value"
1146 msgstr "Hodnota atributu"
1147
1148 #: src/common/plugin.c:58
1149 msgid "Nothing"
1150 msgstr "Nic"
1151
1152 #: src/common/plugin.c:59
1153 msgid "a viewer"
1154 msgstr "prohlížeč"
1155
1156 #: src/common/plugin.c:60
1157 #, fuzzy
1158 msgid "a MIME parser"
1159 msgstr "MIME typ"
1160
1161 #: src/common/plugin.c:61
1162 msgid "folders"
1163 msgstr "složky"
1164
1165 #: src/common/plugin.c:62
1166 msgid "filtering"
1167 msgstr "filtr"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:63
1170 msgid "a privacy interface"
1171 msgstr "zabezpečení"
1172
1173 #: src/common/plugin.c:64
1174 msgid "a notifier"
1175 msgstr "oznamování"
1176
1177 #: src/common/plugin.c:65
1178 msgid "an utility"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/common/plugin.c:66
1182 msgid "things"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/common/plugin.c:284
1186 #, c-format
1187 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1188 msgstr "Tento modul poskytuje možnost %s (%s), která je už obsažena v modulu %s."
1189
1190 #: src/common/plugin.c:323
1191 msgid "Plugin already loaded"
1192 msgstr "Modul byl již načten"
1193
1194 #: src/common/plugin.c:334
1195 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1196 msgstr "Nepodařilo se vyhradit paměť pro modul"
1197
1198 #: src/common/plugin.c:364
1199 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1200 msgstr "Tento modul není licencován dle GPL v2 nebo dle jiné kompatibilní licence."
1201
1202 #: src/common/plugin.c:373
1203 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1204 msgstr "Tento modul je určen pro Claws Mail GTK1."
1205
1206 #: src/common/plugin.c:613
1207 #, c-format
1208 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1209 msgstr "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován modul %s."
1210
1211 #: src/common/plugin.c:616
1212 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1213 msgstr "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován tento modul."
1214
1215 #: src/common/plugin.c:625
1216 #, c-format
1217 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1218 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s modulem %s."
1219
1220 #: src/common/plugin.c:627
1221 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1222 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s tímto modulem."
1223
1224 #: src/common/session.c:166
1225 #: src/imap.c:1098
1226 msgid "SSL handshake failed\n"
1227 msgstr "Inicializace SSL spojení selhala\n"
1228
1229 #: src/common/smtp.c:176
1230 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1231 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
1232
1233 #: src/common/smtp.c:518
1234 #: src/common/smtp.c:568
1235 msgid "bad SMTP response\n"
1236 msgstr "špatná SMTP odpověď\n"
1237
1238 #: src/common/smtp.c:539
1239 #: src/common/smtp.c:557
1240 #: src/common/smtp.c:676
1241 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1242 msgstr "nastala chyba v SMTP relaci\n"
1243
1244 #: src/common/smtp.c:548
1245 #: src/pop.c:891
1246 msgid "error occurred on authentication\n"
1247 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
1248
1249 #: src/common/smtp.c:603
1250 #, c-format
1251 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1252 msgstr "Zpráva je příliš velká (maximální velikost je %s)\n"
1253
1254 #: src/common/smtp.c:635
1255 #: src/pop.c:884
1256 msgid "couldn't start TLS session\n"
1257 msgstr "nelze spustit TLS relaci\n"
1258
1259 #: src/common/socket.c:1426
1260 #, c-format
1261 msgid "write on fd%d: %s\n"
1262 msgstr "zápis do fd%d: %s\n"
1263
1264 #: src/common/ssl.c:214
1265 msgid "Error creating ssl context\n"
1266 msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
1267
1268 #: src/common/ssl.c:233
1269 #, c-format
1270 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1271 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
1272
1273 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1274 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1275 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
1276
1277 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1278 msgid "Uncheckable"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1282 msgid "Self-signed certificate"
1283 msgstr "Certifikát podepsaný vlastníkem (Self-signed)"
1284
1285 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1286 msgid "Revoked certificate"
1287 msgstr "Odvolaný certifikát"
1288
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1290 msgid "No certificate issuer found"
1291 msgstr "Nenalezen vydavatel certifikátu"
1292
1293 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1294 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1295 msgstr "Vydavatel certifikátu není Certifikační Autoritou."
1296
1297 #: src/common/string_match.c:79
1298 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1299 msgstr "(Předmět odstraněn reg. výrazem)"
1300
1301 #: src/common/utils.c:332
1302 #, c-format
1303 msgid "%dB"
1304 msgstr "%dB"
1305
1306 #: src/common/utils.c:333
1307 #, c-format
1308 msgid "%d.%02dKB"
1309 msgstr "%d.%02dKB"
1310
1311 #: src/common/utils.c:334
1312 #, c-format
1313 msgid "%d.%02dMB"
1314 msgstr "%d.%02dMB"
1315
1316 #: src/common/utils.c:335
1317 #, c-format
1318 msgid "%.2fGB"
1319 msgstr "%.2fGB"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4698
1322 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1323 msgstr "neděle"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4699
1326 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1327 msgstr "pondělí"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4700
1330 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1331 msgstr "úterý"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4701
1334 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1335 msgstr "středa"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4702
1338 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1339 msgstr "čtvrtek"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4703
1342 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1343 msgstr "pátek"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4704
1346 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1347 msgstr "sobota"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4706
1350 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1351 msgstr "leden"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4707
1354 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1355 msgstr "únor"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4708
1358 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1359 msgstr "březen"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4709
1362 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1363 msgstr "duben"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4710
1366 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1367 msgstr "květen"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4711
1370 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1371 msgstr "červen"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4712
1374 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1375 msgstr "červenec"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4713
1378 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1379 msgstr "srpen"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4714
1382 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1383 msgstr "září"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4715
1386 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1387 msgstr "říjen"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4716
1390 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1391 msgstr "listopad"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4717
1394 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1395 msgstr "prosinec"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4719
1398 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1399 msgstr "ne"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4720
1402 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1403 msgstr "po"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4721
1406 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1407 msgstr "út"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4722
1410 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1411 msgstr "st"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4723
1414 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1415 msgstr "čt"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4724
1418 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1419 msgstr "pá"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4725
1422 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1423 msgstr "so"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4727
1426 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1427 msgstr "led"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4728
1430 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1431 msgstr "úno"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4729
1434 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1435 msgstr "bře"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4730
1438 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1439 msgstr "dub"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4731
1442 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1443 msgstr "kvě"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4732
1446 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1447 msgstr "čen"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4733
1450 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1451 msgstr "čec"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4734
1454 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1455 msgstr "srp"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4735
1458 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1459 msgstr "zář"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4736
1462 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1463 msgstr "říj"
1464
1465 #: src/common/utils.c:4737
1466 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1467 msgstr "lis"
1468
1469 #: src/common/utils.c:4738
1470 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1471 msgstr "pro"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4740
1474 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1475 msgstr "DOP."
1476
1477 #: src/common/utils.c:4741
1478 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1479 msgstr "ODP."
1480
1481 #: src/common/utils.c:4742
1482 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1483 msgstr "dop."
1484
1485 #: src/common/utils.c:4743
1486 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1487 msgstr "odp."
1488
1489 #: src/common/utils.c:4745
1490 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1491 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4746
1494 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1495 msgstr "%d.%m.%Y"
1496
1497 #: src/common/utils.c:4747
1498 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1499 msgstr "%H:%M:%S"
1500
1501 #: src/common/utils.c:4749
1502 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1503 msgstr "%I:%M:%S %p"
1504
1505 #: src/compose.c:556
1506 msgid "/_Add..."
1507 msgstr "/_Přidat..."
1508
1509 #: src/compose.c:557
1510 msgid "/_Remove"
1511 msgstr "/_Odstranit"
1512
1513 #: src/compose.c:559
1514 #: src/folderview.c:299
1515 msgid "/_Properties..."
1516 msgstr "/_Vlastnosti..."
1517
1518 #: src/compose.c:564
1519 #: src/mainwindow.c:791
1520 #: src/messageview.c:377
1521 msgid "/_Message"
1522 msgstr "/_Zpráva"
1523
1524 #: src/compose.c:565
1525 msgid "/_Message/S_end"
1526 msgstr "/_Zpráva/_Odeslat"
1527
1528 #: src/compose.c:567
1529 msgid "/_Message/Send _later"
1530 msgstr "/_Zpráva/Odeslat později"
1531
1532 #: src/compose.c:569
1533 #: src/compose.c:573
1534 #: src/compose.c:576
1535 #: src/mainwindow.c:801
1536 #: src/mainwindow.c:811
1537 #: src/mainwindow.c:824
1538 #: src/mainwindow.c:830
1539 #: src/mainwindow.c:850
1540 #: src/messageview.c:380
1541 #: src/messageview.c:388
1542 msgid "/_Message/---"
1543 msgstr "/_Zpráva/---"
1544
1545 #: src/compose.c:570
1546 msgid "/_Message/_Attach file"
1547 msgstr "/_Zpráva/Připojit soubor"
1548
1549 #: src/compose.c:571
1550 msgid "/_Message/_Insert file"
1551 msgstr "/_Zpráva/Vložit soubor"
1552
1553 #: src/compose.c:572
1554 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1555 msgstr "/_Zpráva/Vložit podpis"
1556
1557 #: src/compose.c:574
1558 msgid "/_Message/_Save"
1559 msgstr "/_Zpráva/_Uložit"
1560
1561 #: src/compose.c:577
1562 msgid "/_Message/_Close"
1563 msgstr "/_Zpráva/_Zavřít"
1564
1565 #: src/compose.c:580
1566 msgid "/_Edit/_Undo"
1567 msgstr "/Úp_ravy/Zpět"
1568
1569 #: src/compose.c:581
1570 msgid "/_Edit/_Redo"
1571 msgstr "/Úp_ravy/Znovu"
1572
1573 #: src/compose.c:582
1574 #: src/compose.c:670
1575 #: src/compose.c:673
1576 #: src/compose.c:679
1577 #: src/mainwindow.c:563
1578 #: src/messageview.c:229
1579 msgid "/_Edit/---"
1580 msgstr "/Úp_ravy/---"
1581
1582 #: src/compose.c:583
1583 msgid "/_Edit/Cu_t"
1584 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1585
1586 #: src/compose.c:584
1587 #: src/mainwindow.c:559
1588 #: src/messageview.c:227
1589 msgid "/_Edit/_Copy"
1590 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1591
1592 #: src/compose.c:585
1593 msgid "/_Edit/_Paste"
1594 msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
1595
1596 #: src/compose.c:586
1597 msgid "/_Edit/Special paste"
1598 msgstr "/Úp_ravy/Vložit _jinak"
1599
1600 #: src/compose.c:587
1601 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1602 msgstr "/Úp_ravy/Vložit _jinak/jako _citaci"
1603
1604 #: src/compose.c:589
1605 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1606 msgstr "/Úp_ravy/Vložit _jinak/_zalomené"
1607
1608 #: src/compose.c:591
1609 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1610 msgstr "/Úp_ravy/Vložit _jinak/_nezalomené"
1611
1612 #: src/compose.c:593
1613 #: src/mainwindow.c:560
1614 #: src/messageview.c:228
1615 msgid "/_Edit/Select _all"
1616 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1617
1618 #: src/compose.c:594
1619 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1620 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
1621
1622 #: src/compose.c:595
1623 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1624 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
1625
1626 #: src/compose.c:600
1627 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1628 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
1629
1630 #: src/compose.c:605
1631 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1632 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
1633
1634 #: src/compose.c:610
1635 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1636 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
1637
1638 #: src/compose.c:615
1639 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1640 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
1641
1642 #: src/compose.c:620
1643 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1644 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
1645
1646 #: src/compose.c:625
1647 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1648 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
1649
1650 #: src/compose.c:630
1651 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1652 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
1653
1654 #: src/compose.c:635
1655 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1656 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
1657
1658 #: src/compose.c:640
1659 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1660 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpřed"
1661
1662 #: src/compose.c:645
1663 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1664 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
1665
1666 #: src/compose.c:650
1667 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1668 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpřed"
1669
1670 #: src/compose.c:655
1671 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1672 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
1673
1674 #: src/compose.c:660
1675 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1676 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat celý řádek"
1677
1678 #: src/compose.c:665
1679 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1680 msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
1681
1682 #: src/compose.c:671
1683 msgid "/_Edit/_Find"
1684 msgstr "/Úp_ravy/_Hledat"
1685
1686 #: src/compose.c:674
1687 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1688 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1689
1690 #: src/compose.c:676
1691 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1692 msgstr "/Úp_ravy/Zalomit _všechny dlouhé řádky"
1693
1694 #: src/compose.c:678
1695 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1696 msgstr "/Úp_ravy/_Automaticky zalamovat"
1697
1698 #: src/compose.c:680
1699 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1700 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1701
1702 #: src/compose.c:683
1703 msgid "/_Spelling"
1704 msgstr "/_Pravopis"
1705
1706 #: src/compose.c:684
1707 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1708 msgstr "/_Pravopis/_Zkontrolovat vše nebo výběr"
1709
1710 #: src/compose.c:686
1711 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1712 msgstr "/_Pravopis/Z_výraznit nesprávná slova"
1713
1714 #: src/compose.c:688
1715 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1716 msgstr "/_Pravopis/Přejít na _předchozí chybu"
1717
1718 #: src/compose.c:690
1719 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1720 msgstr "/_Pravopis/Přejít na _následující chybu"
1721
1722 #: src/compose.c:692
1723 msgid "/_Spelling/---"
1724 msgstr "/_Pravopis/---"
1725
1726 #: src/compose.c:693
1727 msgid "/_Spelling/Options"
1728 msgstr "/_Pravopis/_Předvolby"
1729
1730 #: src/compose.c:696
1731 msgid "/_Options"
1732 msgstr "/Nastav_ení"
1733
1734 #: src/compose.c:697
1735 msgid "/_Options/Reply _mode"
1736 msgstr "/Nastav_ení/Režim _odpovědi"
1737
1738 #: src/compose.c:698
1739 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1740 msgstr "/Nastav_ení/Režim _odpovědi/_Normální"
1741
1742 #: src/compose.c:699
1743 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1744 msgstr "/Nastav_ení/Režim _odpovědi/_Všem"
1745
1746 #: src/compose.c:700
1747 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1748 msgstr "/Nastav_ení/Režim _odpovědi/_Odesílateli"
1749
1750 #: src/compose.c:701
1751 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1752 msgstr "/Nastav_ení/Režim _odpovědi/Do _konference"
1753
1754 #: src/compose.c:702
1755 #: src/compose.c:707
1756 #: src/compose.c:714
1757 #: src/compose.c:716
1758 #: src/compose.c:718
1759 msgid "/_Options/---"
1760 msgstr "/Nastav_ení/---"
1761
1762 #: src/compose.c:703
1763 msgid "/_Options/Privacy _System"
1764 msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpečení"
1765
1766 #: src/compose.c:704
1767 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1768 msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpečení/Žádný"
1769
1770 #: src/compose.c:705
1771 msgid "/_Options/Si_gn"
1772 msgstr "/Nastav_ení/Digitálně po_depsat"
1773
1774 #: src/compose.c:706
1775 msgid "/_Options/_Encrypt"
1776 msgstr "/Nastav_ení/Ši_frovat"
1777
1778 #: src/compose.c:708
1779 msgid "/_Options/_Priority"
1780 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita"
1781
1782 #: src/compose.c:709
1783 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1784 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Nejvyšší"
1785
1786 #: src/compose.c:710
1787 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1788 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Vysoká"
1789
1790 #: src/compose.c:711
1791 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1792 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Nor_mální"
1793
1794 #: src/compose.c:712
1795 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1796 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ní_zká"
1797
1798 #: src/compose.c:713
1799 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1800 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ne_jnižší"
1801
1802 #: src/compose.c:715
1803 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1804 msgstr "/Nastav_ení/_Vyžádat potvrzení o doručení"
1805
1806 #: src/compose.c:717
1807 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1808 msgstr "/Nastav_ení/Odstranit reference na původní zprávu"
1809
1810 #: src/compose.c:724
1811 msgid "/_Options/Character _encoding"
1812 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků"
1813
1814 #: src/compose.c:725
1815 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1816 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/_Autodetekce"
1817
1818 #: src/compose.c:727
1819 #: src/compose.c:733
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1821 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/---"
1822
1823 #: src/compose.c:729
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1825 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
1826
1827 #: src/compose.c:731
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1829 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Unicode (_UTF-8)"
1830
1831 #: src/compose.c:735
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1833 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Západní Evropa"
1834
1835 #: src/compose.c:736
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1837 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1838
1839 #: src/compose.c:738
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1841 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1842
1843 #: src/compose.c:740
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1845 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Západní Evropa (Windows-1252)"
1846
1847 #: src/compose.c:743
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1849 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
1850
1851 #: src/compose.c:746
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1853 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Pobaltí"
1854
1855 #: src/compose.c:747
1856 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1857 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/_Pobaltí (ISO-8859-13)"
1858
1859 #: src/compose.c:749
1860 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1861 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
1862
1863 #: src/compose.c:752
1864 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1865 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1866
1867 #: src/compose.c:755
1868 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1869 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Hebrejština"
1870
1871 #: src/compose.c:756
1872 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1873 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Hebrejština (ISO-8859-8)"
1874
1875 #: src/compose.c:758
1876 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1877 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Hebrejština (Windows-1255)"
1878
1879 #: src/compose.c:761
1880 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1881 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Arabština"
1882
1883 #: src/compose.c:762
1884 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1885 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Arabština (ISO-8859-_6)"
1886
1887 #: src/compose.c:764
1888 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1889 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Arabština (Windows-1256)"
1890
1891 #: src/compose.c:767
1892 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1893 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1894
1895 #: src/compose.c:770
1896 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1897 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka"
1898
1899 #: src/compose.c:771
1900 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1901 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1902
1903 #: src/compose.c:773
1904 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1905 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka (KOI8-_R)"
1906
1907 #: src/compose.c:775
1908 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1909 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka (KOI8-U)"
1910
1911 #: src/compose.c:777
1912 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1913 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka (Windows-1251)"
1914
1915 #: src/compose.c:780
1916 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1917 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Japonština"
1918
1919 #: src/compose.c:781
1920 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1921 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1922
1923 #: src/compose.c:783
1924 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1925 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Japonština (ISO-2022-_JP-2)"
1926
1927 #: src/compose.c:785
1928 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1929 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (_EUC-JP)"
1930
1931 #: src/compose.c:787
1932 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1933 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (_Shift__JIS)"
1934
1935 #: src/compose.c:790
1936 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1937 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Čínština"
1938
1939 #: src/compose.c:791
1940 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1941 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1942
1943 #: src/compose.c:793
1944 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1945 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Zjednodušená čínština (GBK)"
1946
1947 #: src/compose.c:795
1948 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1949 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Tradiční čínština (_Big5)"
1950
1951 #: src/compose.c:797
1952 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1953 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
1954
1955 #: src/compose.c:800
1956 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1957 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Korejština"
1958
1959 #: src/compose.c:801
1960 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1961 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Korejština (EUC-_KR)"
1962
1963 #: src/compose.c:803
1964 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1965 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Korejština (ISO-2022-KR)"
1966
1967 #: src/compose.c:806
1968 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1969 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Thajština"
1970
1971 #: src/compose.c:807
1972 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1973 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Thajština (TIS-620)"
1974
1975 #: src/compose.c:809
1976 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1977 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Thajština (Windows-874)"
1978
1979 #: src/compose.c:813
1980 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1981 msgstr "/_Nástroje/Zobrazovat _pravítko"
1982
1983 #: src/compose.c:814
1984 #: src/messageview.c:395
1985 msgid "/_Tools/_Address book"
1986 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1987
1988 #: src/compose.c:815
1989 msgid "/_Tools/_Template"
1990 msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1991
1992 #: src/compose.c:816
1993 #: src/mainwindow.c:890
1994 #: src/messageview.c:422
1995 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1996 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1997
1998 #: src/compose.c:1124
1999 #: src/quote_fmt.c:421
2000 msgid "New message subject format error."
2001 msgstr "Chyba v předmětu šablony nové zprávy."
2002
2003 #: src/compose.c:1154
2004 #: src/quote_fmt.c:424
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "New message body format error at line %d."
2007 msgstr "Chyba v těle šablony nové zprávy."
2008
2009 #: src/compose.c:1349
2010 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2011 msgstr "Není možno odpovědět. Originální email pravděpodobně neexistuje."
2012
2013 #: src/compose.c:1540
2014 #: src/quote_fmt.c:440
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Message reply format error at line %d."
2017 msgstr "Chyba v šabloně pro odpověď."
2018
2019 #: src/compose.c:1676
2020 #: src/quote_fmt.c:457
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Message forward format error at line %d."
2023 msgstr "Chyba v šabloně pro přeposlání."
2024
2025 #: src/compose.c:1799
2026 msgid "Fw: multiple emails"
2027 msgstr "Fw: vice zprav"
2028
2029 #: src/compose.c:2207
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Message redirect format error at line %d."
2032 msgstr "Chyba v šabloně pro odpověď."
2033
2034 #: src/compose.c:2272
2035 #: src/gtk/headers.h:13
2036 msgid "Cc:"
2037 msgstr "Kopie:"
2038
2039 #: src/compose.c:2275
2040 #: src/gtk/headers.h:14
2041 msgid "Bcc:"
2042 msgstr "Skrytá kopie:"
2043
2044 #: src/compose.c:2278
2045 #: src/gtk/headers.h:11
2046 msgid "Reply-To:"
2047 msgstr "Odpovědět komu:"
2048
2049 #: src/compose.c:2281
2050 #: src/gtk/headers.h:32
2051 msgid "Newsgroups:"
2052 msgstr "Diskusní skupiny:"
2053
2054 #: src/compose.c:2284
2055 #: src/gtk/headers.h:33
2056 msgid "Followup-To:"
2057 msgstr "Pokračování:"
2058
2059 #: src/compose.c:2288
2060 #: src/gtk/headers.h:12
2061 #: src/summary_search.c:363
2062 msgid "To:"
2063 msgstr "Komu:"
2064
2065 #: src/compose.c:2479
2066 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2067 msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
2068
2069 #: src/compose.c:2485
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid ""
2072 "The following file has been attached: \n"
2073 "%s"
2074 msgid_plural ""
2075 "The following files have been attached: \n"
2076 "%s"
2077 msgstr[0] "Soubor '%s' byl připojen."
2078 msgstr[1] "Soubor '%s' byl připojen."
2079 msgstr[2] "Soubor '%s' byl připojen."
2080
2081 #: src/compose.c:2724
2082 msgid "Quote mark format error."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/compose.c:3338
2086 #, c-format
2087 msgid "File %s is empty."
2088 msgstr "Soubor %s je prázdný."
2089
2090 #: src/compose.c:3342
2091 #, c-format
2092 msgid "Can't read %s."
2093 msgstr "Nemohu načíst %s."
2094
2095 #: src/compose.c:3369
2096 #, c-format
2097 msgid "Message: %s"
2098 msgstr "Zpráva: %s"
2099
2100 #: src/compose.c:4279
2101 msgid " [Edited]"
2102 msgstr " [Upraveno]"
2103
2104 #: src/compose.c:4286
2105 #, c-format
2106 msgid "%s - Compose message%s"
2107 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
2108
2109 #: src/compose.c:4289
2110 #, c-format
2111 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2112 msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
2113
2114 #: src/compose.c:4291
2115 msgid "Compose message"
2116 msgstr "Napsat zprávu"
2117
2118 #: src/compose.c:4318
2119 #: src/messageview.c:725
2120 msgid ""
2121 "Account for sending mail is not specified.\n"
2122 "Please select a mail account before sending."
2123 msgstr ""
2124 "Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
2125 "Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
2126
2127 #: src/compose.c:4512
2128 #: src/compose.c:4544
2129 #: src/compose.c:4586
2130 #: src/prefs_account.c:3011
2131 #: src/toolbar.c:419
2132 #: src/toolbar.c:436
2133 msgid "Send"
2134 msgstr "Odeslat"
2135
2136 #: src/compose.c:4513
2137 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2138 msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
2139
2140 #: src/compose.c:4514
2141 #: src/compose.c:4546
2142 #: src/compose.c:4579
2143 #: src/compose.c:5087
2144 msgid "+_Send"
2145 msgstr "+_Odeslat"
2146
2147 #: src/compose.c:4545
2148 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2149 msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
2150
2151 #: src/compose.c:4562
2152 msgid "Recipient is not specified."
2153 msgstr "Není uveden příjemce."
2154
2155 #: src/compose.c:4581
2156 #, fuzzy
2157 msgid "+_Queue"
2158 msgstr "Fronta"
2159
2160 #: src/compose.c:4582
2161 #, c-format
2162 msgid "Subject is empty. %s"
2163 msgstr "Předmět je prázdný.  %s"
2164
2165 #: src/compose.c:4583
2166 msgid "Send it anyway?"
2167 msgstr "Přesto odeslat?"
2168
2169 #: src/compose.c:4584
2170 msgid "Queue it anyway?"
2171 msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
2172
2173 #: src/compose.c:4586
2174 #: src/toolbar.c:437
2175 msgid "Send later"
2176 msgstr "Poslat později"
2177
2178 #: src/compose.c:4634
2179 #: src/compose.c:8540
2180 msgid ""
2181 "Could not queue message for sending:\n"
2182 "\n"
2183 "Charset conversion failed."
2184 msgstr ""
2185 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2186 "\n"
2187 "Konverze znakové sady se nezdařila."
2188
2189 #: src/compose.c:4637
2190 #: src/compose.c:8543
2191 msgid ""
2192 "Could not queue message for sending:\n"
2193 "\n"
2194 "Couldn't get recipient encryption key."
2195 msgstr ""
2196 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2197 "\n"
2198 "Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
2199
2200 #: src/compose.c:4643
2201 #: src/compose.c:8537
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "\n"
2206 "Signature failed: %s"
2207 msgstr ""
2208 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání\n"
2209 "\n"
2210 "Podepisování se nezdařilo: %s"
2211
2212 #: src/compose.c:4646
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Could not queue message for sending:\n"
2216 "\n"
2217 "%s."
2218 msgstr ""
2219 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2220 "\n"
2221 "%s."
2222
2223 #: src/compose.c:4648
2224 msgid "Could not queue message for sending."
2225 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
2226
2227 #: src/compose.c:4663
2228 #: src/compose.c:4723
2229 msgid ""
2230 "The message was queued but could not be sent.\n"
2231 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2232 msgstr ""
2233 "Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
2234 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
2235
2236 #: src/compose.c:4719
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "%s\n"
2240 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2241 msgstr ""
2242 "%s\n"
2243 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
2244
2245 #: src/compose.c:5084
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2249 "to the specified %s charset.\n"
2250 "Send it as %s?"
2251 msgstr ""
2252 "Nelze převést kódování znaků zprávy \n"
2253 "na %s.\n"
2254 "Odeslat v kódování %s?"
2255
2256 #: src/compose.c:5143
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2260 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2261 "\n"
2262 "Send it anyway?"
2263 msgstr ""
2264 "Řádek %d překračuje limit délky řádku (998 bajtů). \n"
2265 "Obsah zprávy může být poškozen po cestě k adresátovi.\n"
2266 "\n"
2267 "\n"
2268 "Přesto odeslat?"
2269
2270 #: src/compose.c:5304
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Encryption warning"
2273 msgstr "Šifrování selhalo, %s"
2274
2275 #: src/compose.c:5305
2276 #, fuzzy
2277 msgid "+C_ontinue"
2278 msgstr "+_Pokračovat v úpravách"
2279
2280 #: src/compose.c:5360
2281 msgid "No account for sending mails available!"
2282 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
2283
2284 #: src/compose.c:5370
2285 msgid "No account for posting news available!"
2286 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání příspěvku do diskusních skupin!"
2287
2288 #: src/compose.c:6062
2289 msgid "Add to address _book"
2290 msgstr "Přidat do knihy adres"
2291
2292 #: src/compose.c:6136
2293 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2294 msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
2295
2296 #: src/compose.c:6284
2297 msgid "Mime type"
2298 msgstr "MIME typ"
2299
2300 #: src/compose.c:6290
2301 #: src/compose.c:6593
2302 #: src/mimeview.c:253
2303 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
2304 #: src/prefs_matcher.c:587
2305 #: src/prefs_summary_column.c:88
2306 #: src/summaryview.c:550
2307 msgid "Size"
2308 msgstr "Délka"
2309
2310 #: src/compose.c:6360
2311 msgid "Save Message to "
2312 msgstr "Uložit zprávu do "
2313
2314 #: src/compose.c:6382
2315 #: src/editjpilot.c:289
2316 #: src/editldap.c:536
2317 #: src/editvcard.c:202
2318 #: src/export.c:172
2319 #: src/import.c:171
2320 #: src/importmutt.c:244
2321 #: src/importpine.c:243
2322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423
2325 #: src/prefs_spelling.c:198
2326 msgid "_Browse"
2327 msgstr "P_rocházet"
2328
2329 #: src/compose.c:6592
2330 #: src/compose.c:7947
2331 msgid "MIME type"
2332 msgstr "MIME typ"
2333
2334 #: src/compose.c:6672
2335 msgid "Hea_der"
2336 msgstr "_Záhlaví"
2337
2338 #: src/compose.c:6677
2339 msgid "_Attachments"
2340 msgstr "_Přílohy"
2341
2342 #: src/compose.c:6691
2343 msgid "Othe_rs"
2344 msgstr "_Ostatní"
2345
2346 #: src/compose.c:6706
2347 #: src/gtk/headers.h:18
2348 #: src/summary_search.c:370
2349 msgid "Subject:"
2350 msgstr "Předmět:"
2351
2352 #: src/compose.c:6915
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Spell checker could not be started.\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2358 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
2359 "%s"
2360
2361 #: src/compose.c:7033
2362 #, c-format
2363 msgid "From: <i>%s</i>"
2364 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2365
2366 #: src/compose.c:7067
2367 msgid "Account to use for this email"
2368 msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
2369
2370 #: src/compose.c:7069
2371 msgid "Sender address to be used"
2372 msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
2373
2374 #: src/compose.c:7228
2375 #, c-format
2376 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2377 msgstr "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně podepsat nebo šifrovat zprávu."
2378
2379 #: src/compose.c:7426
2380 #: src/prefs_template.c:663
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Template body format error at line %d."
2383 msgstr "Chyba v těle šablony."
2384
2385 #: src/compose.c:7537
2386 #: src/prefs_template.c:702
2387 msgid "Template To format error."
2388 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
2389
2390 #: src/compose.c:7555
2391 #: src/prefs_template.c:708
2392 msgid "Template Cc format error."
2393 msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
2394
2395 #: src/compose.c:7573
2396 #: src/prefs_template.c:714
2397 msgid "Template Bcc format error."
2398 msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
2399
2400 #: src/compose.c:7592
2401 #: src/prefs_template.c:720
2402 msgid "Template subject format error."
2403 msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
2404
2405 #: src/compose.c:7841
2406 msgid "Invalid MIME type."
2407 msgstr "Neplatný MIME typ."
2408
2409 #: src/compose.c:7856
2410 msgid "File doesn't exist or is empty."
2411 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
2412
2413 #: src/compose.c:7929
2414 msgid "Properties"
2415 msgstr "Vlastnosti"
2416
2417 #: src/compose.c:7980
2418 msgid "Encoding"
2419 msgstr "Kódování"
2420
2421 #: src/compose.c:8000
2422 msgid "Path"
2423 msgstr "Cesta k souboru"
2424
2425 #: src/compose.c:8001
2426 msgid "File name"
2427 msgstr "Název souboru"
2428
2429 #: src/compose.c:8184
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "The external editor is still working.\n"
2433 "Force terminating the process?\n"
2434 "process group id: %d"
2435 msgstr ""
2436 "Externí editor stále pracuje.\n"
2437 "Mám přerušit proces?\n"
2438 "číslo procesu: %d"
2439
2440 #: src/compose.c:8226
2441 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2442 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
2443
2444 #: src/compose.c:8507
2445 #: src/messageview.c:956
2446 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2447 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
2448
2449 #: src/compose.c:8532
2450 msgid "Could not queue message."
2451 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
2452
2453 #: src/compose.c:8534
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Could not queue message:\n"
2457 "\n"
2458 "%s."
2459 msgstr ""
2460 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2461 "\n"
2462 "%s."
2463
2464 #: src/compose.c:8694
2465 msgid "Could not save draft."
2466 msgstr "Nelze uložit koncept."
2467
2468 #: src/compose.c:8698
2469 msgid "Could not save draft"
2470 msgstr "Nelze uložit koncept"
2471
2472 #: src/compose.c:8699
2473 msgid ""
2474 "Could not save draft.\n"
2475 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/compose.c:8701
2479 #, fuzzy
2480 msgid "_Cancel exit"
2481 msgstr "_Zrušit připojení"
2482
2483 #: src/compose.c:8701
2484 msgid "_Discard email"
2485 msgstr "_Zahodit zprávu"
2486
2487 #: src/compose.c:8855
2488 #: src/compose.c:8869
2489 msgid "Select file"
2490 msgstr "Výběr souboru"
2491
2492 #: src/compose.c:8882
2493 #, c-format
2494 msgid "File '%s' could not be read."
2495 msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
2496
2497 #: src/compose.c:8884
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "File '%s' contained invalid characters\n"
2501 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2502 msgstr ""
2503 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
2504 "pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
2505
2506 #: src/compose.c:8937
2507 msgid "Discard message"
2508 msgstr "Zrušit zprávu"
2509
2510 #: src/compose.c:8938
2511 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2512 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
2513
2514 #: src/compose.c:8939
2515 msgid "_Discard"
2516 msgstr "_Zahodit"
2517
2518 #: src/compose.c:8939
2519 msgid "_Save to Drafts"
2520 msgstr "Uložit jako _koncept"
2521
2522 #: src/compose.c:8983
2523 #, c-format
2524 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2525 msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
2526
2527 #: src/compose.c:8985
2528 msgid "Apply template"
2529 msgstr "Použít šablonu"
2530
2531 #: src/compose.c:8986
2532 msgid "_Replace"
2533 msgstr "_Nahradit"
2534
2535 #: src/compose.c:8986
2536 msgid "_Insert"
2537 msgstr "_Vložit"
2538
2539 #: src/compose.c:9750
2540 msgid "Insert or attach?"
2541 msgstr "Vložit nebo připojit?"
2542
2543 #: src/compose.c:9751
2544 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2545 msgstr "Chcete obsah souboru(ů) vložit do textu zprávy nebo soubor(y) připojit ke zprávě jako přílohu?"
2546
2547 #: src/compose.c:9753
2548 msgid "+_Insert"
2549 msgstr "+_Vložit"
2550
2551 #: src/compose.c:9753
2552 msgid "_Attach"
2553 msgstr "_Přiložit"
2554
2555 #: src/compose.c:9955
2556 #, c-format
2557 msgid "Quote format error at line %d."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/compose.c:10186
2561 #, c-format
2562 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2563 msgstr "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete pokračovat?"
2564
2565 #: src/crash.c:140
2566 #, c-format
2567 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2568 msgstr "Proces Claws Mail (pid %ld) obdržel signál %ld"
2569
2570 #: src/crash.c:186
2571 msgid "Claws Mail has crashed"
2572 msgstr "Claws Mail zhavaroval"
2573
2574 #: src/crash.c:202
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "%s.\n"
2578 "Please file a bug report and include the information below."
2579 msgstr ""
2580 "%s.\n"
2581 "Vyplňte prosím hlášení o chybě a vložte níže uvedené informace."
2582
2583 #: src/crash.c:207
2584 msgid "Debug log"
2585 msgstr "Debug log"
2586
2587 #: src/crash.c:251
2588 #: src/toolbar.c:435
2589 msgid "Close"
2590 msgstr "Zavřít"
2591
2592 #: src/crash.c:256
2593 msgid "Save..."
2594 msgstr "Uložit..."
2595
2596 #: src/crash.c:261
2597 msgid "Create bug report"
2598 msgstr "Vytvořit hlášení o chybě"
2599
2600 #: src/crash.c:309
2601 msgid "Save crash information"
2602 msgstr "Uložit informace o pádu"
2603
2604 #: src/editaddress.c:159
2605 #: src/editaddress.c:235
2606 msgid "Add New Person"
2607 msgstr "Přidat novou osobu"
2608
2609 #: src/editaddress.c:161
2610 msgid ""
2611 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2612 "following values to be set:\n"
2613 " - Display Name\n"
2614 " - First Name\n"
2615 " - Last Name\n"
2616 " - Nickname\n"
2617 " - any email address\n"
2618 " - any additional attribute\n"
2619 "\n"
2620 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2621 "Click Cancel to close without saving."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/editaddress.c:172
2625 msgid ""
2626 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2627 "following values to be set:\n"
2628 " - First Name\n"
2629 " - Last Name\n"
2630 " - any email address\n"
2631 " - any additional attribute\n"
2632 "\n"
2633 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2634 "Click Cancel to close without saving."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/editaddress.c:236
2638 msgid "Edit Person Details"
2639 msgstr "Upravit detaily o osobě"
2640
2641 #: src/editaddress.c:414
2642 msgid "An Email address must be supplied."
2643 msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
2644
2645 #: src/editaddress.c:590
2646 msgid "A Name and Value must be supplied."
2647 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
2648
2649 #: src/editaddress.c:679
2650 msgid "Discard"
2651 msgstr "_Zahodit"
2652
2653 #: src/editaddress.c:680
2654 msgid "Apply"
2655 msgstr "Použít"
2656
2657 #: src/editaddress.c:710
2658 #: src/editaddress.c:759
2659 msgid "Edit Person Data"
2660 msgstr "Upravit data o osobě"
2661
2662 #: src/editaddress.c:788
2663 msgid "Choose a picture"
2664 msgstr "Vyberte obrázek"
2665
2666 #: src/editaddress.c:807
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Failed to import image: \n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2672 "Chyba importu obrázku: \n"
2673 "%s"
2674
2675 #: src/editaddress.c:849
2676 msgid "/_Set picture"
2677 msgstr "/Nastavit obrázek"
2678
2679 #: src/editaddress.c:850
2680 msgid "/_Unset picture"
2681 msgstr "/Zrušit obrázek"
2682
2683 #: src/editaddress.c:905
2684 msgid "Photo"
2685 msgstr "Fotografie"
2686
2687 #: src/editaddress.c:959
2688 #: src/editaddress.c:961
2689 #: src/expldifdlg.c:524
2690 #: src/exporthtml.c:756
2691 #: src/ldif.c:765
2692 msgid "Display Name"
2693 msgstr "Zobrazované jméno"
2694
2695 #: src/editaddress.c:968
2696 #: src/editaddress.c:972
2697 #: src/ldif.c:773
2698 msgid "Last Name"
2699 msgstr "Příjmení"
2700
2701 #: src/editaddress.c:969
2702 #: src/editaddress.c:971
2703 #: src/ldif.c:769
2704 msgid "First Name"
2705 msgstr "Jméno"
2706
2707 #: src/editaddress.c:975
2708 #: src/editaddress.c:977
2709 msgid "Nickname"
2710 msgstr "Přezdívka"
2711
2712 #: src/editaddress.c:1061
2713 #: src/editaddress.c:1129
2714 msgid "Alias"
2715 msgstr "Alias"
2716
2717 #: src/editaddress.c:1271
2718 #: src/editaddress.c:1336
2719 #: src/editaddress.c:1352
2720 #: src/prefs_customheader.c:220
2721 msgid "Value"
2722 msgstr "Hodnota"
2723
2724 #: src/editaddress.c:1419
2725 msgid "_User Data"
2726 msgstr "_Osobní data"
2727
2728 #: src/editaddress.c:1420
2729 msgid "_Email Addresses"
2730 msgstr "_E-mailové adresy"
2731
2732 #: src/editaddress.c:1423
2733 #: src/editaddress.c:1426
2734 msgid "O_ther Attributes"
2735 msgstr "_Další údaje"
2736
2737 #: src/editbook.c:113
2738 msgid "File appears to be OK."
2739 msgstr "Soubor se zdá být v pořádku."
2740
2741 #: src/editbook.c:116
2742 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2743 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
2744
2745 #: src/editbook.c:119
2746 #: src/editjpilot.c:203
2747 #: src/editvcard.c:107
2748 msgid "Could not read file."
2749 msgstr "Nelze načíst soubor."
2750
2751 #: src/editbook.c:153
2752 #: src/editbook.c:266
2753 msgid "Edit Addressbook"
2754 msgstr "Upravit knihu adres"
2755
2756 #: src/editbook.c:182
2757 #: src/editjpilot.c:277
2758 #: src/editvcard.c:190
2759 msgid " Check File "
2760 msgstr " Otestovat soubor "
2761
2762 #: src/editbook.c:187
2763 #: src/editjpilot.c:282
2764 #: src/editvcard.c:195
2765 #: src/importmutt.c:237
2766 #: src/importpine.c:236
2767 #: src/prefs_account.c:1853
2768 msgid "File"
2769 msgstr "Soubor"
2770
2771 #: src/editbook.c:285
2772 msgid "Add New Addressbook"
2773 msgstr "Přidat novou knihu adres"
2774
2775 #: src/editgroup.c:100
2776 msgid "A Group Name must be supplied."
2777 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
2778
2779 #: src/editgroup.c:293
2780 msgid "Edit Group Data"
2781 msgstr "Upravit data o skupině"
2782
2783 #: src/editgroup.c:323
2784 #: src/exporthtml.c:592
2785 msgid "Group Name"
2786 msgstr "Jméno skupiny"
2787
2788 #: src/editgroup.c:342
2789 msgid "Addresses in Group"
2790 msgstr "Adresy ve skupině"
2791
2792 #: src/editgroup.c:373
2793 msgid "Available Addresses"
2794 msgstr "Dostupné adresy"
2795
2796 #: src/editgroup.c:445
2797 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2798 msgstr "E-mailové adresy přesuňte do/ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2799
2800 #: src/editgroup.c:493
2801 msgid "Edit Group Details"
2802 msgstr "Upravit detaily o skupině"
2803
2804 #: src/editgroup.c:496
2805 msgid "Add New Group"
2806 msgstr "Přidat novou skupinu"
2807
2808 #: src/editgroup.c:546
2809 msgid "Edit folder"
2810 msgstr "Upravit složku"
2811
2812 #: src/editgroup.c:546
2813 msgid "Input the new name of folder:"
2814 msgstr "Zadejte název složky:"
2815
2816 #: src/editgroup.c:549
2817 #: src/foldersel.c:539
2818 #: src/imap_gtk.c:155
2819 #: src/mh_gtk.c:130
2820 msgid "New folder"
2821 msgstr "Nová složka"
2822
2823 #: src/editgroup.c:550
2824 #: src/foldersel.c:540
2825 #: src/mh_gtk.c:131
2826 msgid "Input the name of new folder:"
2827 msgstr "Zadejte název složky:"
2828
2829 #: src/editjpilot.c:200
2830 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2831 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
2832
2833 #: src/editjpilot.c:212
2834 msgid "Select JPilot File"
2835 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
2836
2837 #: src/editjpilot.c:248
2838 #: src/editjpilot.c:378
2839 msgid "Edit JPilot Entry"
2840 msgstr "Upravit JPilot soubor"
2841
2842 #: src/editjpilot.c:294
2843 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2844 msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
2845
2846 #: src/editjpilot.c:385
2847 msgid "Add New JPilot Entry"
2848 msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
2849
2850 #: src/editldap_basedn.c:143
2851 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2852 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
2853
2854 #: src/editldap_basedn.c:163
2855 #: src/editldap.c:449
2856 msgid "Hostname"
2857 msgstr "Název počítače"
2858
2859 #: src/editldap_basedn.c:173
2860 #: src/editldap.c:468
2861 #: src/ssl_manager.c:110
2862 msgid "Port"
2863 msgstr "Port"
2864
2865 #: src/editldap_basedn.c:183
2866 #: src/editldap.c:518
2867 msgid "Search Base"
2868 msgstr "Báze pro hledání"
2869
2870 #: src/editldap_basedn.c:204
2871 msgid "Available Search Base(s)"
2872 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
2873
2874 #: src/editldap_basedn.c:294
2875 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2876 msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
2877
2878 #: src/editldap_basedn.c:298
2879 #: src/editldap.c:285
2880 msgid "Could not connect to server"
2881 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
2882
2883 #: src/editldap.c:156
2884 msgid "A Name must be supplied."
2885 msgstr "Jméno musí být uvedeno."
2886
2887 #: src/editldap.c:168
2888 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2889 msgstr "Název počítače musí být uveden."
2890
2891 #: src/editldap.c:181
2892 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2893 msgstr "Alespoň jeden atribut musí být uveden."
2894
2895 #: src/editldap.c:282
2896 msgid "Connected successfully to server"
2897 msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2898
2899 #: src/editldap.c:340
2900 #: src/editldap.c:1013
2901 msgid "Edit LDAP Server"
2902 msgstr "Upravit LDAP server"
2903
2904 #: src/editldap.c:444
2905 msgid "A name that you wish to call the server."
2906 msgstr "Jméno, kterým chcete označit toto LDAP připojení."
2907
2908 #: src/editldap.c:459
2909 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2910 msgstr "Název počítače, na kterém je provozován LDAP server. Například \"ldap.mydomain.com\". Může být použita také IP adresa. Pokud server běží na stejném počítači jako Claws Mail, můžete použít \"localhost\"."
2911
2912 #: src/editldap.c:480
2913 msgid "TLS"
2914 msgstr "TLS"
2915
2916 #: src/editldap.c:481
2917 #: src/prefs_account.c:3084
2918 msgid "SSL"
2919 msgstr "SSL"
2920
2921 #: src/editldap.c:485
2922 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2923 msgstr "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí TLS. Pokud připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2924
2925 #: src/editldap.c:490
2926 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2927 msgstr "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí SSL. Pokud připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2928
2929 #: src/editldap.c:504
2930 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2931 msgstr "Číslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
2932
2933 #: src/editldap.c:508
2934 msgid " Check Server "
2935 msgstr " Otestovat připojení "
2936
2937 #: src/editldap.c:513
2938 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2939 msgstr "Stiskem tohoto tlačítka otestujete připojení k serveru."
2940
2941 #: src/editldap.c:528
2942 msgid ""
2943 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2944 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2945 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2946 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2947 msgstr ""
2948 "Označuje adresář, který bude na serveru prohledáván. Příklady:\n"
2949 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2950 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2951 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2952
2953 #: src/editldap.c:541
2954 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2955 msgstr "Stiskem tohoto tlačítka vyhledáte názvy adresářů dostupných na serveru."
2956
2957 #: src/editldap.c:599
2958 msgid "Search Attributes"
2959 msgstr "Prohledávané atributy"
2960
2961 #: src/editldap.c:609
2962 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2963 msgstr "Seznam LDAP atributů, které budou prohledávány při pokusu najít jméno nebo adresu."
2964
2965 #: src/editldap.c:613
2966 msgid " Defaults "
2967 msgstr " Výchozí "
2968
2969 #: src/editldap.c:618
2970 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2971 msgstr "Nastavuje seznam atributů na výchozí hodnotu, která by měla najít nejvíc jmen a adres během vyhledávání."
2972
2973 #: src/editldap.c:625
2974 msgid "Max Query Age (secs)"
2975 msgstr "Maximální stáří dotazu (s)"
2976
2977 #: src/editldap.c:641
2978 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2979 msgstr "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání považovány za použitelné pro automatické dokončování adres. Výsledky hledání jsou ukládány do vyrovnávací paměti, ze které jsou odstraněny po uplynutí této doby. Vyrovnávací paměť je prohledávána před provedením dotazu na serveru, čímž je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovaně hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by měla být dostatečná pro většinu serverů. Vyšší hodnota redukuje čas strávený prohledáváním serveru při následných dotazech, což je užitečné pro servery s dlouhou reakční dobou, ale je to na úkor většího množství paměti spotřebovaného pro ukládání předchozích výsledků."
2980
2981 #: src/editldap.c:659
2982 msgid "Include server in dynamic search"
2983 msgstr "Zahrnout při automatickém dokončování"
2984
2985 #: src/editldap.c:665
2986 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2987 msgstr "Při zaškrtnutí bude tento server prohledáván při pokusu o automatické dokončování adres."
2988
2989 #: src/editldap.c:672
2990 msgid "Match names 'containing' search term"
2991 msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
2992
2993 #: src/editldap.c:678
2994 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2995 msgstr "Hledání jmen a adres může být provedeno pomocí podmínky \"začíná na\" nebo \"obsahuje\". Při zaškrtnutí této volby bude použita podmínka \"obsahuje\", což většinou znamená delší čas na dokončení dotazu. Pro zajištění dobrého výkonu používá automatické dokončování adres při vyhledávání vždy podmínku \"začíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
2996
2997 #: src/editldap.c:733
2998 msgid "Bind DN"
2999 msgstr "Připojovací jméno"
3000
3001 #: src/editldap.c:743
3002 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3003 msgstr "Uživatelský účet ze serveru LDAP, který bude použit pro připojení. Toto je obvykle nutné pouze pro zabezpečené servery. Jméno je obvykle ve formátu: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Pro prohledávání obvykle není nutno vyplňovat."
3004
3005 #: src/editldap.c:751
3006 msgid "Bind Password"
3007 msgstr "Připojovací heslo"
3008
3009 #: src/editldap.c:766
3010 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3011 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení spolu s údajem \"Přihlašovací jméno\"."
3012
3013 #: src/editldap.c:772
3014 msgid "Timeout (secs)"
3015 msgstr "Časový limit (s)"
3016
3017 #: src/editldap.c:787
3018 msgid "The timeout period in seconds."
3019 msgstr "Časový limit v sekundách."
3020
3021 #: src/editldap.c:791
3022 msgid "Maximum Entries"
3023 msgstr "Maximum položek"
3024
3025 #: src/editldap.c:806
3026 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3027 msgstr "Maximální počet položek, které budou vráceny při prohledávání."
3028
3029 #: src/editldap.c:822
3030 #: src/prefs_account.c:2975
3031 msgid "Basic"
3032 msgstr "Server"
3033
3034 #: src/editldap.c:823
3035 msgid "Search"
3036 msgstr "Hledání"
3037
3038 #: src/editldap.c:824
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:590
3040 msgid "Extended"
3041 msgstr "Ostatní"
3042
3043 #: src/editldap.c:1018
3044 msgid "Add New LDAP Server"
3045 msgstr "Přidat nový LDAP server"
3046
3047 #: src/edittags.c:186
3048 #: src/matcher.c:915
3049 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
3050 msgid "Tag"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/edittags.c:215
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Delete tag"
3056 msgstr "Značka pro odstraněné"
3057
3058 #: src/edittags.c:216
3059 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3060 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto značku?"
3061
3062 #: src/edittags.c:243
3063 msgid "Delete all tags"
3064 msgstr "Vymazat všechny značky"
3065
3066 #: src/edittags.c:244
3067 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3068 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny značky?"
3069
3070 #: src/edittags.c:447
3071 msgid "Tag is not set."
3072 msgstr "Hodnota není nastavena."
3073
3074 #: src/edittags.c:512
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Dialog title|Apply tags"
3077 msgstr "Otevřít odkaz"
3078
3079 #: src/edittags.c:526
3080 msgid "New tag:"
3081 msgstr "Nová značka:"
3082
3083 #: src/edittags.c:559
3084 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/editvcard.c:104
3088 msgid "File does not appear to be vCard format."
3089 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
3090
3091 #: src/editvcard.c:116
3092 msgid "Select vCard File"
3093 msgstr "Vybrat vCard soubor"
3094
3095 #: src/editvcard.c:161
3096 #: src/editvcard.c:266
3097 msgid "Edit vCard Entry"
3098 msgstr "Upravit vCard záznam"
3099
3100 #: src/editvcard.c:271
3101 msgid "Add New vCard Entry"
3102 msgstr "Přidat nový vCard záznam"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:110
3105 msgid "Please specify output directory and file to create."
3106 msgstr "Zadejte prosím adresář pro výstup a soubor, který se bude vytvořen."
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:113
3109 msgid "Select stylesheet and formatting."
3110 msgstr "Vyberte šablonu stylů a formátování."
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:116
3113 #: src/expldifdlg.c:118
3114 msgid "File exported successfully."
3115 msgstr "Export souboru byl úspěšný."
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:181
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "HTML Output Directory '%s'\n"
3121 "does not exist. OK to create new directory?"
3122 msgstr ""
3123 "Výstupní adresář pro HTML '%s'\n"
3124 "neexistuje. Mám vytvořit nový adresář?"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:184
3127 #: src/expldifdlg.c:194
3128 msgid "Create Directory"
3129 msgstr "Vytvořit adresář"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:193
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3137 "Nelze vytvořit výstupní adresář pro HTML soubor:\n"
3138 "%s"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:195
3141 #: src/expldifdlg.c:205
3142 msgid "Failed to Create Directory"
3143 msgstr "Vytvoření adresáře selhalo"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:237
3146 msgid "Error creating HTML file"
3147 msgstr "Chyba při vytváření HTML souboru"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:323
3150 msgid "Select HTML output file"
3151 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:387
3154 msgid "HTML Output File"
3155 msgstr "Výstupní HTML soubor"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:396
3158 #: src/expldifdlg.c:413
3159 #: src/export.c:179
3160 #: src/import.c:178
3161 #: src/importldif.c:691
3162 msgid "B_rowse"
3163 msgstr "_Procházet"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:449
3166 msgid "Stylesheet"
3167 msgstr "Šablona stylu"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:457
3170 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1667
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377
3173 #: src/mainwindow.c:1177
3174 #: src/prefs_account.c:866
3175 #: src/prefs_toolbar.c:701
3176 #: src/prefs_toolbar.c:1180
3177 #: src/summaryview.c:5505
3178 msgid "None"
3179 msgstr "Žádná"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:458
3182 #: src/prefs_other.c:111
3183 #: src/prefs_other.c:451
3184 msgid "Default"
3185 msgstr "Výchozí"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:459
3188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3189 msgid "Full"
3190 msgstr "Úplná"
3191
3192 #: src/exphtmldlg.c:460
3193 msgid "Custom"
3194 msgstr "Vlastní"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:461
3197 msgid "Custom-2"
3198 msgstr "Vlastní-2"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:462
3201 msgid "Custom-3"
3202 msgstr "Vlastní-3"
3203
3204 #: src/exphtmldlg.c:463
3205 msgid "Custom-4"
3206 msgstr "Vlastní-4"
3207
3208 #: src/exphtmldlg.c:470
3209 msgid "Full Name Format"
3210 msgstr "Celé jméno"
3211
3212 #: src/exphtmldlg.c:478
3213 msgid "First Name, Last Name"
3214 msgstr "Jméno, příjmení"
3215
3216 #: src/exphtmldlg.c:479
3217 msgid "Last Name, First Name"
3218 msgstr "Příjmení, jméno"
3219
3220 #: src/exphtmldlg.c:486
3221 msgid "Color Banding"
3222 msgstr "Barevné značení"
3223
3224 #: src/exphtmldlg.c:492
3225 msgid "Format Email Links"
3226 msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
3227
3228 #: src/exphtmldlg.c:498
3229 msgid "Format User Attributes"
3230 msgstr "Exportovat uživatelské atributy"
3231
3232 #: src/exphtmldlg.c:553
3233 #: src/expldifdlg.c:639
3234 #: src/importldif.c:919
3235 msgid "File Name :"
3236 msgstr "Název souboru :"
3237
3238 #: src/exphtmldlg.c:563
3239 msgid "Open with Web Browser"
3240 msgstr "Otevřít ve webovém prohlížeči"
3241
3242 #: src/exphtmldlg.c:595
3243 msgid "Export Address Book to HTML File"
3244 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
3245
3246 #: src/exphtmldlg.c:661
3247 #: src/expldifdlg.c:738
3248 #: src/importldif.c:1039
3249 msgid "File Info"
3250 msgstr "Informace o souboru"
3251
3252 #: src/exphtmldlg.c:662
3253 msgid "Format"
3254 msgstr "Formát"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:112
3257 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3258 msgstr "Zadejte prosím výstupní adresář a název LDIF souboru, který bude vytvořen."
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:115
3261 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3262 msgstr "Upřesněte způsob formátování rozlišovacího jména (dn)."
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:191
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3268 "does not exist. OK to create new directory?"
3269 msgstr ""
3270 "Výstupní adresář pro LDIF soubor '%s'\n"
3271 "neexistuje. Mám vytvořit nový adresář?"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:203
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3277 "%s"
3278 msgstr ""
3279 "Nelze vytvořit výstupní adresář pro LDIF soubor:\n"
3280 "%s"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:245
3283 msgid "Suffix was not supplied"
3284 msgstr "Přípona nebyla specifikována"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:247
3287 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3288 msgstr "Přípona je nutná, pokud mají být data použita pro LDAP server. Opravdu chcete pokračovat bez uvedení přípony?"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:265
3291 msgid "Error creating LDIF file"
3292 msgstr "Chyba při vytváření LDIF souboru"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:340
3295 msgid "Select LDIF output file"
3296 msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:404
3299 msgid "LDIF Output File"
3300 msgstr "Výstupní LDIF soubor"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:435
3303 msgid ""
3304 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3305 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3306 msgstr ""
3307 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito unikátní id (uid) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
3308 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:441
3311 msgid ""
3312 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3313 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3314 msgstr ""
3315 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito zobrazované jméno (display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
3316 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3317
3318 #: src/expldifdlg.c:447
3319 msgid ""
3320 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3321 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3322 msgstr ""
3323 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použita první e-mailová adresa patřící uživateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
3324 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:494
3327 msgid "Suffix"
3328 msgstr "Přípona"
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:506
3331 msgid ""
3332 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3333 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3334 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3335 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3336 msgstr ""
3337 "Přípona je používána pro vytvoření \"Rozlišovacího jména\" (dn) pro položku LDAP. Příklady:\n"
3338 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3339 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3340 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3341
3342 #: src/expldifdlg.c:515
3343 msgid "Relative DN"
3344 msgstr "Relativní DN"
3345
3346 #: src/expldifdlg.c:523
3347 msgid "Unique ID"
3348 msgstr "Unikátní ID (uid)"
3349
3350 #: src/expldifdlg.c:533
3351 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3352 msgstr "LDIF soubor obsahuje několik záznamů, které jsou obvykle určeny pro načtená do LDAP serveru. Každý záznam v LDIF souboru je jednoznačně identifikován \"Rozlišovacím jménem\" (dn). Rozlišovací jméno je tvořeno \"Relativním rozlišovacím jménem\" (rdn) a příponou. Vyberte jedno z možných rdn, které má být použito pro vytvoření dn."
3353
3354 #: src/expldifdlg.c:554
3355 msgid "Use DN attribute if present in data"
3356 msgstr "Použít DN atribut, pokud je obsažen v datech"
3357
3358 #: src/expldifdlg.c:561
3359 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3360 msgstr "Kniha adres může obsahovat položky, které byly dříve importovány z LDIF souboru. Pokud je v datech knihy adres obsažen atribut DN, může být použit ve vytvářeném LDIF souboru. RDN vybrané výše bude použito, pokud atribut DN nebude nalezen."
3361
3362 #: src/expldifdlg.c:572
3363 msgid "Exclude record if no Email Address"
3364 msgstr "Vyloučit záznamy bez e-mailových adres"
3365
3366 #: src/expldifdlg.c:579
3367 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3368 msgstr "Kniha adres může obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud zaškrtnete tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
3369
3370 #: src/expldifdlg.c:672
3371 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3372 msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
3373
3374 #: src/expldifdlg.c:739
3375 msgid "Distinguished Name"
3376 msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
3377
3378 #: src/export.c:120
3379 #: src/summaryview.c:7487
3380 msgid "Export to mbox file"
3381 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
3382
3383 #: src/export.c:139
3384 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3385 msgstr "Určete zdrojovou složku a cílový mbox soubor."
3386
3387 #: src/export.c:150
3388 msgid "Source folder:"
3389 msgstr "Zdrojová složka:"
3390
3391 #: src/export.c:156
3392 #: src/import.c:150
3393 msgid "Mbox file:"
3394 msgstr "Mbox soubor:"
3395
3396 #: src/export.c:211
3397 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3398 msgstr "Cílový mbox soubor musí být určen."
3399
3400 #: src/export.c:216
3401 msgid "Source folder can't be left empty."
3402 msgstr "Zdrojová složka musí být určena."
3403
3404 #: src/export.c:229
3405 msgid "Couldn't find the source folder."
3406 msgstr "Zdrojová složka nebyla nalezena."
3407
3408 #: src/export.c:252
3409 msgid "Select exporting file"
3410 msgstr "Vyberte soubor pro export"
3411
3412 #: src/exporthtml.c:762
3413 msgid "Full Name"
3414 msgstr "Celý název"
3415
3416 #: src/exporthtml.c:766
3417 #: src/importldif.c:1040
3418 msgid "Attributes"
3419 msgstr "Atributy"
3420
3421 #: src/exporthtml.c:969
3422 msgid "Claws Mail Address Book"
3423 msgstr "Claws Mail kniha adres"
3424
3425 #: src/exporthtml.c:1083
3426 #: src/exportldif.c:551
3427 msgid "Name already exists but is not a directory."
3428 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáře."
3429
3430 #: src/exporthtml.c:1086
3431 #: src/exportldif.c:554
3432 msgid "No permissions to create directory."
3433 msgstr "Nemohu vytvořit adresář."
3434
3435 #: src/exporthtml.c:1089
3436 #: src/exportldif.c:557
3437 msgid "Name is too long."
3438 msgstr "Název je příliš dlouhý."
3439
3440 #: src/exporthtml.c:1092
3441 #: src/exportldif.c:560
3442 msgid "Not specified."
3443 msgstr "Není uveden."
3444
3445 #: src/folder.c:1388
3446 #: src/foldersel.c:370
3447 #: src/prefs_folder_item.c:286
3448 msgid "Inbox"
3449 msgstr "Doručená pošta"
3450
3451 #: src/folder.c:1392
3452 #: src/foldersel.c:374
3453 msgid "Sent"
3454 msgstr "Odeslaná pošta"
3455
3456 #: src/folder.c:1396
3457 #: src/foldersel.c:378
3458 #: src/prefs_folder_item.c:289
3459 msgid "Queue"
3460 msgstr "Fronta"
3461
3462 #: src/folder.c:1400
3463 #: src/foldersel.c:382
3464 #: src/prefs_folder_item.c:290
3465 #: src/toolbar.c:392
3466 #: src/toolbar.c:427
3467 msgid "Trash"
3468 msgstr "Koš"
3469
3470 #: src/folder.c:1404
3471 #: src/foldersel.c:386
3472 #: src/prefs_folder_item.c:288
3473 msgid "Drafts"
3474 msgstr "Koncepty"
3475
3476 #: src/folder.c:1840
3477 #, c-format
3478 msgid "Processing (%s)...\n"
3479 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
3480
3481 #: src/folder.c:2991
3482 #, c-format
3483 msgid "Copying %s to %s...\n"
3484 msgstr "Kopíruji %s do %s...\n"
3485
3486 #: src/folder.c:2991
3487 #, c-format
3488 msgid "Moving %s to %s...\n"
3489 msgstr "Přesouvám %s do %s...\n"
3490
3491 #: src/folder.c:3278
3492 #, c-format
3493 msgid "Updating cache for %s..."
3494 msgstr "Aktualizuji vyrovnávací paměť pro %s..."
3495
3496 #: src/folder.c:4094
3497 msgid "Processing messages..."
3498 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
3499
3500 #: src/folder.c:4230
3501 #, c-format
3502 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3503 msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
3504
3505 #: src/foldersel.c:228
3506 msgid "Select folder"
3507 msgstr "Vybrat složku"
3508
3509 #: src/foldersel.c:541
3510 #: src/imap_gtk.c:159
3511 #: src/mh_gtk.c:132
3512 msgid "NewFolder"
3513 msgstr "Nová složka"
3514
3515 #: src/foldersel.c:549
3516 #: src/imap_gtk.c:167
3517 #: src/imap_gtk.c:173
3518 #: src/imap_gtk.c:225
3519 #: src/mh_gtk.c:138
3520 #: src/mh_gtk.c:241
3521 #, c-format
3522 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3523 msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jméně složky."
3524
3525 #: src/foldersel.c:559
3526 #: src/imap_gtk.c:183
3527 #: src/imap_gtk.c:237
3528 #: src/mh_gtk.c:148
3529 #: src/mh_gtk.c:248
3530 #, c-format
3531 msgid "The folder '%s' already exists."
3532 msgstr "Složka '%s' už existuje."
3533
3534 #: src/foldersel.c:566
3535 #: src/imap_gtk.c:189
3536 #: src/mh_gtk.c:154
3537 #, c-format
3538 msgid "Can't create the folder '%s'."
3539 msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
3540
3541 #: src/folderview.c:295
3542 msgid "/Mark all re_ad"
3543 msgstr "/Označit všechny jako _přečtené"
3544
3545 #: src/folderview.c:297
3546 #, fuzzy
3547 msgid "/R_un processing rules"
3548 msgstr "/Vytvořit lokální pravidlo _zpracování složky"
3549
3550 #: src/folderview.c:298
3551 msgid "/_Search folder..."
3552 msgstr "/Hledat zprávy v aktuální _složce..."
3553
3554 #: src/folderview.c:300
3555 msgid "/Process_ing..."
3556 msgstr "/_Zpracování složky (lokální pravidla)..."
3557
3558 #: src/folderview.c:305
3559 msgid "/Empty _trash..."
3560 msgstr "/Vyprázdnit _koš..."
3561
3562 #: src/folderview.c:310
3563 msgid "/Send _queue..."
3564 msgstr "/Odeslat _frontu..."
3565
3566 #: src/folderview.c:447
3567 #: src/folderview.c:494
3568 #: src/prefs_folder_column.c:82
3569 #: src/prefs_matcher.c:365
3570 #: src/summaryview.c:5764
3571 msgid "New"
3572 msgstr "Nové"
3573
3574 #: src/folderview.c:448
3575 #: src/folderview.c:495
3576 #: src/prefs_folder_column.c:83
3577 #: src/prefs_matcher.c:364
3578 #: src/summaryview.c:5766
3579 msgid "Unread"
3580 msgstr "Nepřečtené"
3581
3582 #: src/folderview.c:449
3583 #: src/prefs_folder_column.c:84
3584 msgid "Total"
3585 msgstr "Celkem"
3586
3587 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3588 #: src/folderview.c:497
3589 #: src/summaryview.c:551
3590 msgid "#"
3591 msgstr "#"
3592
3593 #: src/folderview.c:796
3594 msgid "Setting folder info..."
3595 msgstr "Nastavuji informace o složce..."
3596
3597 #: src/folderview.c:859
3598 #: src/summaryview.c:3813
3599 msgid "Mark all as read"
3600 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
3601
3602 #: src/folderview.c:860
3603 #: src/summaryview.c:3814
3604 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3605 msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
3606
3607 #: src/folderview.c:1082
3608 #: src/imap.c:3911
3609 #: src/mainwindow.c:4448
3610 #: src/setup.c:90
3611 #, c-format
3612 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3613 msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
3614
3615 #: src/folderview.c:1086
3616 #: src/imap.c:3916
3617 #: src/mainwindow.c:4453
3618 #: src/setup.c:95
3619 #, c-format
3620 msgid "Scanning folder %s ..."
3621 msgstr "Prohledávám složku %s ..."
3622
3623 #: src/folderview.c:1117
3624 msgid "Rebuild folder tree"
3625 msgstr "Obnovit strom složek"
3626
3627 #: src/folderview.c:1118
3628 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3629 msgstr "Obnovení stromu složek vyčistí všechny lokální vyrovnávací paměti. Chcete pokračovat?"
3630
3631 #: src/folderview.c:1128
3632 msgid "Rebuilding folder tree..."
3633 msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
3634
3635 #: src/folderview.c:1130
3636 #: src/folderview.c:1171
3637 msgid "Scanning folder tree..."
3638 msgstr "Prohledávám strom složek..."
3639
3640 #: src/folderview.c:1262
3641 #, c-format
3642 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3643 msgstr "Nepodařilo se načíst obsah adresáře %s\n"
3644
3645 #: src/folderview.c:1316
3646 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3647 msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
3648
3649 #: src/folderview.c:2136
3650 #, c-format
3651 msgid "Closing Folder %s..."
3652 msgstr "Zavírám složku %s..."
3653
3654 #: src/folderview.c:2228
3655 #, c-format
3656 msgid "Opening Folder %s..."
3657 msgstr "Otevírám složku %s..."
3658
3659 #: src/folderview.c:2246
3660 msgid "Folder could not be opened."
3661 msgstr "Složku nelze otevřít."
3662
3663 #: src/folderview.c:2408
3664 #: src/mainwindow.c:2574
3665 msgid "Empty trash"
3666 msgstr "Vyprázdnit koš"
3667
3668 #: src/folderview.c:2409
3669 msgid "Delete all messages in trash?"
3670 msgstr "Odstranit všechny zprávy v koši?"
3671
3672 #: src/folderview.c:2410
3673 msgid "+_Empty trash"
3674 msgstr "+_Vyprázdnit koš"
3675
3676 #: src/folderview.c:2454
3677 #: src/inc.c:1599
3678 #: src/toolbar.c:2521
3679 msgid "Offline warning"
3680 msgstr "Varování offline režimu"
3681
3682 #: src/folderview.c:2455
3683 #: src/toolbar.c:2522
3684 msgid "You're working offline. Override?"
3685 msgstr "Pracujete v režimu offline. Přepnout?"
3686
3687 #: src/folderview.c:2466
3688 #: src/toolbar.c:2541
3689 msgid "Send queued messages"
3690 msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
3691
3692 #: src/folderview.c:2467
3693 #: src/toolbar.c:2542
3694 msgid "Send all queued messages?"
3695 msgstr "Odeslat všechny zprávy ve frontě pozdržených zpráv?"
3696
3697 #: src/folderview.c:2468
3698 #: src/messageview.c:691
3699 #: src/messageview.c:708
3700 #: src/toolbar.c:2543
3701 msgid "_Send"
3702 msgstr "_Odeslat"
3703
3704 #: src/folderview.c:2476
3705 #: src/toolbar.c:2561
3706 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3707 msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
3708
3709 #: src/folderview.c:2479
3710 #: src/main.c:2202
3711 #: src/toolbar.c:2564
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3715 "%s"
3716 msgstr ""
3717 "Při odesílání pozdržených zpráv nastala chyba:\n"
3718 "%s"
3719
3720 #: src/folderview.c:2561
3721 #, c-format
3722 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3723 msgstr "Opravdu chcete složku '%s' zkopírovat do '%s' ?"
3724
3725 #: src/folderview.c:2562
3726 #, c-format
3727 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3728 msgstr "Opravdu chcete složku '%s' učinit podsložkou složky '%s' ?"
3729
3730 #: src/folderview.c:2564
3731 msgid "Copy folder"
3732 msgstr "Kopírovat složku"
3733
3734 #: src/folderview.c:2564
3735 msgid "Move folder"
3736 msgstr "Přesunout složku"
3737
3738 #: src/folderview.c:2575
3739 #, c-format
3740 msgid "Copying %s to %s..."
3741 msgstr "Kopíruji %s do %s..."
3742
3743 #: src/folderview.c:2575
3744 #, c-format
3745 msgid "Moving %s to %s..."
3746 msgstr "Přesouvám %s do %s..."
3747
3748 #: src/folderview.c:2606
3749 msgid "Source and destination are the same."
3750 msgstr "Zdroj i cíl jsou totožné."
3751
3752 #: src/folderview.c:2609
3753 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3754 msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
3755
3756 #: src/folderview.c:2610
3757 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3758 msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
3759
3760 #: src/folderview.c:2613
3761 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3762 msgstr "Složka nemůže být přesouvána mezi různými poštovními schránkami."
3763
3764 #: src/folderview.c:2616
3765 msgid "Copy failed!"
3766 msgstr "Kopírování se nezdařilo!"
3767
3768 #: src/folderview.c:2616
3769 msgid "Move failed!"
3770 msgstr "Přesun se nezdařil!"
3771
3772 #: src/folderview.c:2667
3773 #, c-format
3774 msgid "Processing configuration for folder %s"
3775 msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
3776
3777 #: src/folderview.c:3055
3778 #: src/summaryview.c:4242
3779 #: src/summaryview.c:4339
3780 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3781 msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
3782
3783 #: src/gedit-print.c:145
3784 #: src/messageview.c:1803
3785 #: src/summaryview.c:4562
3786 #: src/toolbar.c:194
3787 #: src/toolbar.c:434
3788 msgid "Print"
3789 msgstr "Tisk"
3790
3791 #: src/gedit-print.c:243
3792 msgid "Preparing pages..."
3793 msgstr "Připravuji stránky..."
3794
3795 #: src/gedit-print.c:270
3796 #, c-format
3797 msgid "Rendering page %d of %d..."
3798 msgstr "Generuji stránku %d z %d..."
3799
3800 #: src/gedit-print.c:272
3801 #, c-format
3802 msgid "Printing page %d of %d..."
3803 msgstr "Tisknu stránku %d z %d..."
3804
3805 #: src/gedit-print.c:294
3806 #: src/printing.c:349
3807 msgid "Print preview"
3808 msgstr "Náhled"
3809
3810 #: src/gedit-print.c:435
3811 msgid "Page %N of %Q"
3812 msgstr "Stránka %N z %Q"
3813
3814 #: src/grouplistdialog.c:174
3815 msgid "Newsgroup subscription"
3816 msgstr "Přihlásit diskusní skupiny"
3817
3818 #: src/grouplistdialog.c:190
3819 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3820 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro přihlášení:"
3821
3822 #: src/grouplistdialog.c:196
3823 msgid "Find groups:"
3824 msgstr "Najít skupiny:"
3825
3826 #: src/grouplistdialog.c:204
3827 msgid " Search "
3828 msgstr " Vyhledat "
3829
3830 #: src/grouplistdialog.c:216
3831 msgid "Newsgroup name"
3832 msgstr "Název diskusní skupiny"
3833
3834 #: src/grouplistdialog.c:217
3835 msgid "Messages"
3836 msgstr "Zprávy"
3837
3838 #: src/grouplistdialog.c:218
3839 msgid "Type"
3840 msgstr "Typ"
3841
3842 #: src/grouplistdialog.c:347
3843 msgid "moderated"
3844 msgstr "moderovaný"
3845
3846 #: src/grouplistdialog.c:349
3847 msgid "readonly"
3848 msgstr "pouze pro čtení"
3849
3850 #: src/grouplistdialog.c:351
3851 msgid "unknown"
3852 msgstr "neznámý"
3853
3854 #: src/grouplistdialog.c:420
3855 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3856 msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
3857
3858 #: src/grouplistdialog.c:457
3859 #: src/summaryview.c:1474
3860 msgid "Done."
3861 msgstr "Hotovo."
3862
3863 #: src/grouplistdialog.c:490
3864 #, c-format
3865 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3866 msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s načteno)"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:79
3869 #: src/textview.c:215
3870 msgid "/_Open with Web browser"
3871 msgstr "/_Otevřít ve webovém prohlížeči"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:80
3874 #: src/textview.c:216
3875 msgid "/Copy this _link"
3876 msgstr "/_Kopírovat odkaz"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:139
3879 msgid ""
3880 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3881 "\n"
3882 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3883 msgstr ""
3884 "Claws Mail je rychlý a bohatě konfigurovatelný e-mailový klient.\n"
3885 "\n"
3886 "Pro další informace navštivte webové stránky Claws Mail:\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:145
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "\n"
3892 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3893 msgstr ""
3894 "\n"
3895 "\n"
3896 "Claws Mail je volně šiřitelný software distribuovaný pod licencí GPL. Pokud chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:161
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "\n"
3902 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3903 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3904 "and the Claws Mail team"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "\n"
3908 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3909 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3910 "a tým Claws Mail"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:164
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "\n"
3916 "System Information\n"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "\n"
3920 "Informace o systému\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:170
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3926 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3927 "Operating System: %s %s (%s)"
3928 msgstr ""
3929 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3930 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
3931 "Operační systém: %s %s (%s)"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:179
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3937 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3938 "Operating System: %s"
3939 msgstr ""
3940 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3941 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
3942 "Operační systém: %s"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:188
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3948 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3949 "Operating System: unknown"
3950 msgstr ""
3951 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3952 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
3953 "Operační systém: neznámý"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:245
3956 #: src/prefs_themes.c:713
3957 #: src/wizard.c:502
3958 msgid "The Claws Mail Team"
3959 msgstr "Tým Claws Mail"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:264
3962 msgid "Previous team members"
3963 msgstr "Dřívější členové týmu"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:283
3966 msgid "The translation team"
3967 msgstr "Překladatelský tým"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:302
3970 msgid "Documentation team"
3971 msgstr "Tým pro dokumentaci"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:321
3974 msgid "Logo"
3975 msgstr "Logo"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:340
3978 msgid "Icons"
3979 msgstr "Ikony"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:359
3982 msgid "Contributors"
3983 msgstr "Přispěvatelé"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:407
3986 msgid "Compiled-in Features\n"
3987 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:423
3990 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3991 msgstr "obrázky X-Face v hlavičce zprávy\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:433
3994 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3995 msgstr "kontrola pravopisu\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:443
3998 #, fuzzy
3999 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4000 msgstr "šifrované spojení se servery\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:453
4003 #, fuzzy
4004 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4005 msgstr "dialogové okno pro tisk zpráv\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:463
4008 #, fuzzy
4009 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4010 msgstr "protokol IPv6\n"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:474
4013 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4014 msgstr "konverze mezi různými znakovými sadami\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:484
4017 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4018 msgstr "práce s adresáři PalmOS\n"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:494
4021 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4022 msgstr "práce s adresáři LDAP\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:504
4025 #, fuzzy
4026 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4027 msgstr "protokol IMAP\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:514
4030 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4031 msgstr "dialogové okno pro tisk zpráv\n"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:524
4034 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4035 msgstr "správa X relací\n"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:534
4038 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4039 msgstr "NetworkManager|doplní podporu pro detekci změn síťových připojení\n"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:544
4042 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4043 msgstr "šifrované spojení se servery\n"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:576
4046 msgid ""
4047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4048 "\n"
4049 msgstr ""
4050 "Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software Foundation a to ve verzi 3, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější verzi.\n"
4051 "\n"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:582
4054 msgid ""
4055 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
4059 "\n"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:600
4062 #, fuzzy
4063 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4064 msgstr ""
4065 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet společně s tímto programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4066 "\n"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:605
4069 msgid ""
4070 ">. \n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/gtk/about.c:608
4075 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4076 msgstr "Tento produkt obsahuje software vyvinutý v rámci OpenSSL Project pro použití v OpenSSL Toolkit ("
4077
4078 #: src/gtk/about.c:612
4079 msgid ").\n"
4080 msgstr ").\n"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:706
4083 msgid "About Claws Mail"
4084 msgstr "O Claws Mail"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:757
4087 msgid ""
4088 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4089 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4090 "and the Claws Mail team"
4091 msgstr ""
4092 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4093 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4094 "a tým Claws Mail"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:771
4097 msgid "_Info"
4098 msgstr "_Informace"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:777
4101 msgid "_Authors"
4102 msgstr "_Autoři"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:783
4105 msgid "_Features"
4106 msgstr "_Vlastnosti"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:789
4109 msgid "_License"
4110 msgstr "_Licence"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:797
4113 msgid "_Release Notes"
4114 msgstr "_Poznámky k verzi"
4115
4116 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4117 #: src/prefs_common.c:359
4118 msgid "Orange"
4119 msgstr "Oranžová"
4120
4121 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4122 #: src/prefs_common.c:363
4123 msgid "Red"
4124 msgstr "Červená"
4125
4126 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4127 #: src/prefs_common.c:367
4128 msgid "Pink"
4129 msgstr "Růžová"
4130
4131 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4132 #: src/prefs_common.c:371
4133 msgid "Sky blue"
4134 msgstr "Nebeská modř"
4135
4136 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4137 #: src/prefs_common.c:375
4138 msgid "Blue"
4139 msgstr "Modrá"
4140
4141 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4142 #: src/prefs_common.c:379
4143 msgid "Green"
4144 msgstr "Zelená"
4145
4146 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4147 #: src/prefs_common.c:383
4148 msgid "Brown"
4149 msgstr "Hnědá"
4150
4151 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4152 #: src/prefs_common.c:387
4153 msgid "Grey"
4154 msgstr "Šedá"
4155
4156 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4157 #: src/prefs_common.c:391
4158 msgid "Light brown"
4159 msgstr "Světle hnědá"
4160
4161 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4162 #: src/prefs_common.c:395
4163 msgid "Dark red"
4164 msgstr "Tmavě červená"
4165
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4167 #: src/prefs_common.c:399
4168 msgid "Dark pink"
4169 msgstr "Tmavě růžová"
4170
4171 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4172 #: src/prefs_common.c:403
4173 msgid "Steel blue"
4174 msgstr "Ocelově modrá"
4175
4176 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4177 #: src/prefs_common.c:407
4178 msgid "Gold"
4179 msgstr "Zlatá"
4180
4181 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4182 #: src/prefs_common.c:411
4183 msgid "Bright green"
4184 msgstr "Světle zelená"
4185
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4187 #: src/prefs_common.c:415
4188 msgid "Magenta"
4189 msgstr "Fialová"
4190
4191 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4192 #, c-format
4193 msgid "Ctrl+%c"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/gtk/foldersort.c:156
4197 msgid "Set folder order"
4198 msgstr "Nastavit pořadí složek"
4199
4200 #: src/gtk/foldersort.c:190
4201 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4202 msgstr "Přesouváním složek nahoru nebo dolů můžete změnit pořadí složek v seznamu."
4203
4204 #: src/gtk/foldersort.c:216
4205 #: src/toolbar.c:415
4206 msgid "Folders"
4207 msgstr "Složky"
4208
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4210 msgid "No dictionary selected."
4211 msgstr "Není vybrán žádný slovník."
4212
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
4216 msgid "Normal Mode"
4217 msgstr "Normální režim"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:859
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
4221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4222 msgid "Bad Spellers Mode"
4223 msgstr "Režim nesprávných slov"
4224
4225 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4226 msgid "Unknown suggestion mode."
4227 msgstr "Neznámý režim návrhu."
4228
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4230 msgid "No misspelled word found."
4231 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
4232
4233 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4234 msgid "Replace unknown word"
4235 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
4236
4237 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4238 #, c-format
4239 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4240 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradit \"%s\" s: </span>"
4241
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4243 msgid ""
4244 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4245 "will learn from mistake.\n"
4246 msgstr ""
4247 "Podržení klávesy Control při stisku Enter\n"
4248 "aktivuje učení z chyby.\n"
4249
4250 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4252 msgid "Fast Mode"
4253 msgstr "Rychlý režim"
4254
4255 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4256 #, c-format
4257 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4258 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
4259
4260 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4261 msgid "Accept in this session"
4262 msgstr "Přijmout pro toto sezení"
4263
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4265 msgid "Add to personal dictionary"
4266 msgstr "Přidat do vlastního slovníku"
4267
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4269 msgid "Replace with..."
4270 msgstr "Nahradit čím..."
4271
4272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4273 #, c-format
4274 msgid "Check with %s"
4275 msgstr "Otestovat pomocí %s"
4276
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4278 msgid "(no suggestions)"
4279 msgstr "(nejsou návrhy)"
4280
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4283 msgid "More..."
4284 msgstr "Více..."
4285
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4287 #, c-format
4288 msgid "Dictionary: %s"
4289 msgstr "Slovník: %s"
4290
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4292 #, c-format
4293 msgid "Use alternate (%s)"
4294 msgstr "Použít předchozí (%s)"
4295
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4297 msgid "Use both dictionaries"
4298 msgstr "Použít oba slovníky"
4299
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166
4301 #: src/prefs_spelling.c:205
4302 msgid "Check while typing"
4303 msgstr "Kontrolovat během psaní"
4304
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4306 msgid "Change dictionary"
4307 msgstr "Změnit slovník"
4308
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "Nepodařilo se změnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
4316 "%s"
4317
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4322 "%s"
4323 msgstr ""
4324 "Nepodařilo se změnit alternativní slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
4325 "%s"
4326
4327 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4328 msgid "Configuration"
4329 msgstr "Nastavení"
4330
4331 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4332 msgid "Configuration options for the print job"
4333 msgstr "Nastavení voleb pro tiskovou úlohu"
4334
4335 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4336 msgid "Source Buffer"
4337 msgstr "Zdrojový buffer"
4338
4339 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4340 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4341 msgstr "Objekt GtkTextBuffer k vytištění"
4342
4343 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4344 msgid "Tabs Width"
4345 msgstr "Šířka tabulátoru"
4346
4347 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4348 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4349 msgstr "Počet mezer, jejichž šířce má odpovídat šířka tabulátoru"
4350
4351 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4352 msgid "Wrap Mode"
4353 msgstr "Režim zalamování"
4354
4355 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4356 msgid "Word wrapping mode"
4357 msgstr "Režim zalamování slov"
4358
4359 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4360 msgid "Highlight"
4361 msgstr "Zvýrazňovat"
4362
4363 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4364 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4365 msgstr "Určuje, zda tisknout dokument se zvýrazněním syntaxe"
4366
4367 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4368 msgid "Font"
4369 msgstr "Písmo"
4370
4371 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4372 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4373 msgstr "Název písma (GnomeFont) pro text dokumentu (zastaralé)"
4374
4375 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4376 msgid "Font Description"
4377 msgstr "Popis písma"
4378
4379 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4380 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4381 msgstr "Písmo pro text dokumentu (např. \"Monospace 10\")"
4382
4383 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4384 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4385 msgid "Numbers Font"
4386 msgstr "Písmo pro čísla řádků"
4387
4388 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4389 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4390 msgstr "Název písma (GnomeFont) pro tisk čísla řádků (zastaralé)"
4391
4392 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4393 msgid "Font description to use for the line numbers"
4394 msgstr "Popis písma pro čísla řádků"
4395
4396 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4397 msgid "Print Line Numbers"
4398 msgstr "Tisknout čísla řádků"
4399
4400 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4401 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4402 msgstr "Interval tištěných čísel řádků (0 znamená bez čísel)"
4403
4404 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4405 msgid "Print Header"
4406 msgstr "Tisknout záhlaví"
4407
4408 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4409 msgid "Whether to print a header in each page"
4410 msgstr "Určuje, zda bude tištěno záhlaví na každé stránce"
4411
4412 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4413 msgid "Print Footer"
4414 msgstr "Tisknout zápatí"
4415
4416 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4417 msgid "Whether to print a footer in each page"
4418 msgstr "Určuje, zda bude tištěno zápatí na každé stránce"
4419
4420 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4421 msgid "Header and Footer Font"
4422 msgstr "Písmo pro záhlaví a zápatí"
4423
4424 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4425 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4426 msgstr "Název písma (GnomeFont) pro tisk záhlaví a zápatí (zastaralé)"
4427
4428 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4429 msgid "Header and Footer Font Description"
4430 msgstr "Popis písma záhlaví a zápatí"
4431
4432 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4433 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4434 msgstr "Písmo pro tisk záhlaví a zápatí (např. \"Monospace 10\")"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:8
4437 #: src/prefs_filtering_action.c:1195
4438 #: src/prefs_matcher.c:1988
4439 #: src/prefs_summary_column.c:87
4440 #: src/quote_fmt.c:48
4441 #: src/summaryview.c:549
4442 msgid "Date"
4443 msgstr "Datum"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:8
4446 msgid "Date:"
4447 msgstr "Datum:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:9
4450 #: src/prefs_filtering_action.c:1192
4451 #: src/prefs_matcher.c:1985
4452 #: src/prefs_summary_column.c:85
4453 #: src/quote_fmt.c:49
4454 #: src/summaryview.c:547
4455 msgid "From"
4456 msgstr "Od"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:9
4459 #: src/summary_search.c:356
4460 msgid "From:"
4461 msgstr "Od:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:10
4464 #: src/toolbar.c:424
4465 msgid "Sender"
4466 msgstr "Odesílateli"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:10
4469 msgid "Sender:"
4470 msgstr "Odesílatel:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4473 #: src/prefs_account.c:1932
4474 msgid "Reply-To"
4475 msgstr "Odpovědět komu"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:12
4478 #: src/prefs_filtering_action.c:1193
4479 #: src/prefs_matcher.c:1986
4480 #: src/prefs_summary_column.c:86
4481 #: src/prefs_template.c:212
4482 #: src/quote_fmt.c:56
4483 #: src/summaryview.c:548
4484 msgid "To"
4485 msgstr "Komu"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:13
4488 #: src/prefs_account.c:1906
4489 #: src/prefs_filtering_action.c:1194
4490 #: src/prefs_matcher.c:1987
4491 #: src/prefs_template.c:213
4492 #: src/quote_fmt.c:57
4493 msgid "Cc"
4494 msgstr "Kopie"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:14
4497 #: src/prefs_account.c:1919
4498 #: src/prefs_template.c:214
4499 msgid "Bcc"
4500 msgstr "Skrytá kopie"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:15
4503 #: src/prefs_filtering_action.c:1196
4504 #: src/prefs_matcher.c:1989
4505 #: src/quote_fmt.c:60
4506 msgid "Message-ID"
4507 msgstr "Message-ID"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:15
4510 msgid "Message-ID:"
4511 msgstr "Message-ID:"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:16
4514 msgid "In-Reply-To"
4515 msgstr "V odpovědi komu"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:16
4518 msgid "In-Reply-To:"
4519 msgstr "V odpovědi komu:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:17
4522 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
4523 #: src/prefs_matcher.c:1991
4524 #: src/quote_fmt.c:59
4525 msgid "References"
4526 msgstr "References"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:17
4529 msgid "References:"
4530 msgstr "References:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:18
4533 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
4534 #: src/prefs_matcher.c:1984
4535 #: src/prefs_summary_column.c:84
4536 #: src/prefs_template.c:215
4537 #: src/quote_fmt.c:55
4538 #: src/quote_fmt.c:154
4539 #: src/summaryview.c:546
4540 msgid "Subject"
4541 msgstr "Předmět"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:19
4544 msgid "Comments"
4545 msgstr "Komentáře"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:19
4548 msgid "Comments:"
4549 msgstr "Komentáře:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:20
4552 msgid "Keywords"
4553 msgstr "Klíčová slova"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:20
4556 msgid "Keywords:"
4557 msgstr "Klíčová slova:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:21
4560 msgid "Resent-Date"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:21
4564 msgid "Resent-Date:"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:22
4568 msgid "Resent-From"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:22
4572 msgid "Resent-From:"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:23
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Resent-Sender"
4578 msgstr "Odpovědět odesílateli"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:23
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Resent-Sender:"
4583 msgstr "Odpovědět odesílateli"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:24
4586 msgid "Resent-To"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/gtk/headers.h:24
4590 msgid "Resent-To:"
4591 msgstr "Předat komu:"
4592
4593 #: src/gtk/headers.h:25
4594 msgid "Resent-Cc"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/gtk/headers.h:25
4598 msgid "Resent-Cc:"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/gtk/headers.h:26
4602 msgid "Resent-Bcc"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/gtk/headers.h:26
4606 msgid "Resent-Bcc:"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/gtk/headers.h:27
4610 msgid "Resent-Message-ID"
4611 msgstr "Resent-Message-ID"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:27
4614 msgid "Resent-Message-ID:"
4615 msgstr "Resent-Message-ID:"
4616
4617 #: src/gtk/headers.h:28
4618 msgid "Return-Path"
4619 msgstr "Návratová adresa"
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:28
4622 msgid "Return-Path:"
4623 msgstr "Návratová adresa:"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:29
4626 msgid "Received"
4627 msgstr "Příjmuto"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:29
4630 msgid "Received:"
4631 msgstr "Příjmuto:"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:32
4634 #: src/prefs_filtering_action.c:1197
4635 #: src/prefs_matcher.c:1990
4636 #: src/quote_fmt.c:58
4637 msgid "Newsgroups"
4638 msgstr "Diskusní skupiny"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:33
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Followup-To"
4643 msgstr "Pokračování:"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:34
4646 msgid "Delivered-To"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:34
4650 msgid "Delivered-To:"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:35
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Seen"
4656 msgstr "Odeslat"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:35
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Seen:"
4661 msgstr "Odeslat"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:36
4664 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226
4666 #: src/prefs_summary_column.c:82
4667 #: src/summaryview.c:2614
4668 msgid "Status"
4669 msgstr "Stav"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:36
4672 #: src/prefs_themes.c:923
4673 msgid "Status:"
4674 msgstr "Stav:"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:37
4677 msgid "Face"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:37
4681 msgid "Face:"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:38
4685 msgid "Disposition-Notification-To"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:38
4689 msgid "Disposition-Notification-To:"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:39
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Return-Receipt-To"
4695 msgstr "Vyžadovat potvrzení o doručení"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:39
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Return-Receipt-To:"
4700 msgstr "Vyžadovat potvrzení o doručení"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:40
4703 msgid "User-Agent"
4704 msgstr "User-Agent"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:40
4707 msgid "User-Agent:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:41
4711 msgid "Content-Type"
4712 msgstr "Typ obsahu"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:41
4715 #: src/image_viewer.c:329
4716 msgid "Content-Type:"
4717 msgstr "Typ obsahu:"
4718
4719 #: src/gtk/headers.h:42
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4722 msgstr "Kódování přenosu"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:42
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4727 msgstr "Kódování přenosu"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:43
4730 #, fuzzy
4731 msgid "MIME-Version"
4732 msgstr ""
4733 "\n"
4734 "\n"
4735 "Verze: "
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:43
4738 #, fuzzy
4739 msgid "MIME-Version:"
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "\n"
4743 "Verze: "
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:44
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Precedence"
4748 msgstr "Předvolby"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:44
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Precedence:"
4753 msgstr "Předvolby"
4754
4755 #: src/gtk/headers.h:45
4756 #: src/prefs_account.c:987
4757 msgid "Organization"
4758 msgstr "Organizace"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:45
4761 msgid "Organization:"
4762 msgstr "Organizace:"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:47
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Mailing-List"
4767 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:47
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Mailing-List:"
4772 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:48
4775 msgid "List-Post"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:48
4779 msgid "List-Post:"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:49
4783 #, fuzzy
4784 msgid "List-Subscribe"
4785 msgstr "Odebírat"
4786
4787 #: src/gtk/headers.h:49
4788 #, fuzzy
4789 msgid "List-Subscribe:"
4790 msgstr "Odebírat"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:50
4793 #, fuzzy
4794 msgid "List-Unsubscribe"
4795 msgstr "_Odhlásit"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:50
4798 #, fuzzy
4799 msgid "List-Unsubscribe:"
4800 msgstr "_Odhlásit"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:51
4803 msgid "List-Help"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:51
4807 msgid "List-Help:"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:52
4811 msgid "List-Archive"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:52
4815 msgid "List-Archive:"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:53
4819 #, fuzzy
4820 msgid "List-Owner"
4821 msgstr "Vlastník"
4822
4823 #: src/gtk/headers.h:53
4824 #, fuzzy
4825 msgid "List-Owner:"
4826 msgstr "Vlastník"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:55
4829 msgid "X-Label"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:55
4833 msgid "X-Label:"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:56
4837 msgid "X-Mailer"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/gtk/headers.h:56
4841 msgid "X-Mailer:"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/gtk/headers.h:57
4845 #, fuzzy
4846 msgid "X-Status"
4847 msgstr "Stav"
4848
4849 #: src/gtk/headers.h:57
4850 #, fuzzy
4851 msgid "X-Status:"
4852 msgstr "Stav:"
4853
4854 #: src/gtk/headers.h:58
4855 msgid "X-Face"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/gtk/headers.h:58
4859 msgid "X-Face:"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/gtk/headers.h:59
4863 msgid "X-No-Archive"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/gtk/headers.h:59
4867 msgid "X-No-Archive:"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/gtk/headers.h:62
4871 msgid "In reply to"
4872 msgstr "Odpovědět komu"
4873
4874 #: src/gtk/headers.h:62
4875 #, fuzzy
4876 msgid "In reply to:"
4877 msgstr "Odpovědět komu"
4878
4879 #: src/gtk/headers.h:63
4880 msgid "To or Cc"
4881 msgstr "Komu nebo Kopie"
4882
4883 #: src/gtk/headers.h:63
4884 msgid "To or Cc:"
4885 msgstr "Komu nebo Kopie:"
4886
4887 #: src/gtk/headers.h:64
4888 msgid "From, To or Subject"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/gtk/headers.h:64
4892 msgid "From, To or Subject:"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4896 msgid "New message"
4897 msgstr "Nová zpráva"
4898
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4900 msgid "Unread message"
4901 msgstr "Nepřečtená zpráva"
4902
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4904 msgid "Message has been replied to"
4905 msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovězeno"
4906
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4908 msgid "Message has been forwarded"
4909 msgstr "Zpráva byla předána"
4910
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4912 msgid "Message is in an ignored thread"
4913 msgstr "Zpráva je v ignorovaném vlákně"
4914
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4916 msgid "Message is in a watched thread"
4917 msgstr "Zpráva je ve sledovaném vlákně"
4918
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4920 msgid "Message is spam"
4921 msgstr "Nevyžádaná zpráva (spam)"
4922
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4924 msgid "Message has attachment(s)"
4925 msgstr "Zpráva má přílohu/přílohy"
4926
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4928 msgid "Digitally signed message"
4929 msgstr "Digitálně podepsaná zpráva"
4930
4931 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4932 msgid "Encrypted message"
4933 msgstr "Šifrovaná zpráva"
4934
4935 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4936 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4937 msgstr "Zpráva je digitálně podepsaná a má přílohu/přílohy"
4938
4939 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4940 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4941 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
4942
4943 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4944 msgid "Marked message"
4945 msgstr "Označená zpráva"
4946
4947 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4948 msgid "Message is marked for deletion"
4949 msgstr "Zpráva je označena k odstranění"
4950
4951 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4952 msgid "Message is marked for moving"
4953 msgstr "Zpráva je označena pro přesun"
4954
4955 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4956 msgid "Message is marked for copying"
4957 msgstr "Zpráva je označena pro kopírování"
4958
4959 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4960 msgid "Locked message"
4961 msgstr "Zamknutá zpráva"
4962
4963 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4964 msgid "Folder (normal, opened)"
4965 msgstr "Složka (normální, otevřená)"
4966
4967 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4968 msgid "Folder with read messages hidden"
4969 msgstr "Složka se skrytými přečtenými zprávami"
4970
4971 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4972 msgid "Folder contains marked messages"
4973 msgstr "Složka obsahuje označené zprávy"
4974
4975 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4976 msgid "Icon Legend"
4977 msgstr "Význam ikon"
4978
4979 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4980 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4981 msgstr "<span weight=\"bold\">Následující ikony jsou používány pro zobrazení stavu zpráv a složek:</span>"
4982
4983 #: src/gtk/inputdialog.c:188
4984 #, c-format
4985 msgid "Input password for %s on %s:"
4986 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
4987
4988 #: src/gtk/inputdialog.c:190
4989 msgid "Input password"
4990 msgstr "Zadejte heslo"
4991
4992 #: src/gtk/inputdialog.c:277
4993 msgid "Remember this"
4994 msgstr "Zapamatovat"
4995
4996 #: src/gtk/logwindow.c:445
4997 msgid "Clear _Log"
4998 msgstr "Vyčistit _protokol"
4999
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:158
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "\n"
5005 "Version: "
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "\n"
5009 "Verze: "
5010
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5012 msgid "Error: "
5013 msgstr "Chyba: "
5014
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5016 msgid "Plugin is not functional."
5017 msgstr "Zásuvný modul není funkční."
5018
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5020 msgid "Select the Plugins to load"
5021 msgstr "Vyberte zásuvný modul pro načtení"
5022
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "The following error occurred while loading %s :\n"
5027 "\n"
5028 "%s\n"
5029 msgstr ""
5030 "Nastala následující chyba při zavádění %s :\n"
5031 "\n"
5032 "%s\n"
5033
5034 #: src/gtk/pluginwindow.c:297
5035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
5036 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
5038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
5039 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5040 msgid "Plugins"
5041 msgstr "Zásuvné moduly"
5042
5043 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
5044 msgid "Load..."
5045 msgstr "Zavést..."
5046
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
5048 msgid "Unload"
5049 msgstr "Odebrat"
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:344
5052 #: src/prefs_summaries.c:218
5053 msgid "Description"
5054 msgstr "Popis"
5055
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
5057 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5058 msgstr "Další zásuvné moduly jsou dostupné z webových stránek Claws Mail."
5059
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
5061 #: src/prefs_themes.c:862
5062 msgid "Get more..."
5063 msgstr "Získat další..."
5064
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
5066 msgid "Click here to load one or more plugins"
5067 msgstr "Klikněte zde pro načtení jednoho nebo více modulů"
5068
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5070 msgid "Unload the selected plugin"
5071 msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
5072
5073 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
5074 msgid "Loaded plugins"
5075 msgstr "Zavedené moduly"
5076
5077 #: src/gtk/prefswindow.c:659
5078 msgid "Page Index"
5079 msgstr "Index stránky"
5080
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:140
5082 #: src/prefs_account.c:2974
5083 #: src/prefs_account.c:2992
5084 #: src/prefs_account.c:3010
5085 #: src/prefs_account.c:3028
5086 #: src/prefs_account.c:3046
5087 #: src/prefs_account.c:3064
5088 #: src/prefs_account.c:3083
5089 #: src/prefs_account.c:3102
5090 #: src/prefs_filtering_action.c:1346
5091 #: src/prefs_filtering.c:391
5092 #: src/prefs_filtering.c:1893
5093 msgid "Account"
5094 msgstr "Účet"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5097 msgid "all messages"
5098 msgstr "všechny zprávy"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5101 msgid "messages whose age is greater than #"
5102 msgstr "zprávy starší než #"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5105 msgid "messages whose age is less than #"
5106 msgstr "zprávy mladší než #"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5109 msgid "messages which contain S in the message body"
5110 msgstr "zprávy obsahující S v těle zprávy"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5113 msgid "messages which contain S in the whole message"
5114 msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávě"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5117 msgid "messages carbon-copied to S"
5118 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5121 msgid "message is either to: or cc: to S"
5122 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5125 msgid "deleted messages"
5126 msgstr "odstraněné zprávy"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5129 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5130 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5133 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5134 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspěšné"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5137 msgid "messages originating from user S"
5138 msgstr "zprávy pocházející od uživatele S"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5141 msgid "forwarded messages"
5142 msgstr "přeposlané zprávy"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5145 msgid "messages which contain header S"
5146 msgstr "zprávy obsahující záhlaví S"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5149 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5150 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"Message-ID\""
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5153 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5154 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví In-Reply-To"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5157 msgid "messages which are marked with color #"
5158 msgstr "zprávy obarvené barvou č. #"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5161 msgid "locked messages"
5162 msgstr "zamknuté zprávy"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5165 msgid "messages which are in newsgroup S"
5166 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupině S"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5169 msgid "new messages"
5170 msgstr "nové zprávy"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5173 msgid "old messages"
5174 msgstr "staré zprávy"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5177 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5178 msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplně stažené)"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5181 msgid "messages which have been replied to"
5182 msgstr "zprávy, na které bylo odpovězeno"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5185 msgid "read messages"
5186 msgstr "přečtené zprávy"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5189 msgid "messages which contain S in subject"
5190 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Předmět\""
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5193 msgid "messages whose score is equal to #"
5194 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je rovné #"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5197 msgid "messages whose score is greater than #"
5198 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je větší než #"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5201 msgid "messages whose score is lower than #"
5202 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je menší než #"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5205 msgid "messages whose size is equal to #"
5206 msgstr "zprávy, jejichž velikost je rovna #"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5209 msgid "messages whose size is greater than #"
5210 msgstr "zprávy, jejichž velikost je větší než #"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5213 msgid "messages whose size is smaller than #"
5214 msgstr "zprávy, jejichž velikost je menší #"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5217 msgid "messages which have been sent to S"
5218 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5221 msgid "messages which tags contain S"
5222 msgstr "zprávy se značkami obsahujícími S"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5225 msgid "messages which have tag(s)"
5226 msgstr "zprávy, se značkami"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5229 msgid "marked messages"
5230 msgstr "označené zprávy"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5233 msgid "unread messages"
5234 msgstr "nepřečtené zprávy"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5237 msgid "messages which contain S in References header"
5238 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"References\""
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5241 #, c-format
5242 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5243 msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li předány příkazu - %F je soubor se zprávou"
5244
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5246 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5247 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"X-Label\""
5248
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5250 msgid "logical AND operator"
5251 msgstr "logický operátor A (AND)"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5254 msgid "logical OR operator"
5255 msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5258 msgid "logical NOT operator"
5259 msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ŽE (NOT)"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5262 msgid "case sensitive search"
5263 msgstr "vyhledávání rozlišuje malá a velká písmena"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5266 msgid "all filtering expressions are allowed"
5267 msgstr "všechny filtrovací výrazy jsou povoleny"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5270 #: src/summary_search.c:401
5271 msgid "Extended Search"
5272 msgstr "Rozšířené vyhledávání"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5275 msgid ""
5276 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5277 "The following symbols can be used:"
5278 msgstr ""
5279 "Rozšířené vyhledávání umožňuje definovat podmínky, které musí zpráva splňovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
5280 "Následující symboly mohou být použity:"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5283 msgid "From/To/Subject/Tag"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5287 msgid "Recursive"
5288 msgstr "Včetně podsložek"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5291 msgid "Sticky"
5292 msgstr "Zachovat i při změně složky"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5295 msgid "Type-ahead"
5296 msgstr "Vyhledávat během psaní"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5299 msgid "Run on select"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:758
5304 msgid " Clear "
5305 msgstr " Vymazat "
5306
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5308 msgid "Clear the current search"
5309 msgstr "Odstranit nastavenou podmínku"
5310
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:689
5312 #: src/summary_search.c:354
5313 msgid "Edit search criteria"
5314 msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5318 msgid " Extended Symbols... "
5319 msgstr " Speciální symboly... "
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5322 msgid "Information about extended symbols"
5323 msgstr "Informace o rozšířených možnostech vyhledávání"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5326 msgid "Info"
5327 msgstr "Informace"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5330 msgid "Clear"
5331 msgstr "Vyčistit"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:1259
5334 #: src/summaryview.c:1288
5335 #, c-format
5336 msgid "Searching in %s... \n"
5337 msgstr "Hledám v %s... \n"
5338
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:96
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102
5342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:151
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:171
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5351 msgid "<not in certificate>"
5352 msgstr "<not in certificate>"
5353
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5358 msgid "correct"
5359 msgstr "správný"
5360
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5362 msgid "Owner"
5363 msgstr "Vlastník"
5364
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5366 msgid "Signer"
5367 msgstr "Podepsal"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
5371 #: src/prefs_themes.c:879
5372 msgid "Name: "
5373 msgstr "Jméno: "
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
5377 msgid "Organization: "
5378 msgstr "Organizace: "
5379
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
5382 msgid "Location: "
5383 msgstr "Umístění: "
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5386 msgid "Fingerprint: "
5387 msgstr "Fingerprint: "
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5390 msgid "Signature status: "
5391 msgstr "Stav podpisu: "
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5394 msgid "Expires on: "
5395 msgstr "Datum vypršení: "
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5398 #, c-format
5399 msgid "SSL certificate for %s"
5400 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
5401
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Certificate for %s is unknown.\n"
5406 "Do you want to accept it?"
5407 msgstr ""
5408 "Certifikát pro %s je neznámý.\n"
5409 "Chcete jej přijmout?"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5414 #, c-format
5415 msgid "Signature status: %s"
5416 msgstr "Stav podpisu: %s"
5417
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:428
5420 msgid "_View certificate"
5421 msgstr "_Zobrazit certifikát"
5422
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5424 msgid "Unknown SSL Certificate"
5425 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
5426
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5430 msgid "_Cancel connection"
5431 msgstr "_Zrušit připojení"
5432
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5435 msgid "_Accept and save"
5436 msgstr "_Přijmout a uložit"
5437
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Certificate for %s is expired.\n"
5442 "Do you want to continue?"
5443 msgstr ""
5444 "Platnost certifikátu pro %s skončila.\n"
5445 "Chcete pokračovat?"
5446
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5448 msgid "Expired SSL Certificate"
5449 msgstr "SSL certifikáty se skončenou platností"
5450
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5452 msgid "_Accept"
5453 msgstr "_Přijmout"
5454
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5456 msgid "New certificate:"
5457 msgstr "Nový certifikát:"
5458
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5460 msgid "Known certificate:"
5461 msgstr "Známý certifikát:"
5462
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5464 #, c-format
5465 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5466 msgstr "Certifikát pro %s se změnil. Chcete jej přijmout?"
5467
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5469 msgid "_View certificates"
5470 msgstr "_Zobrazit certifikáty"
5471
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5473 msgid "Changed SSL Certificate"
5474 msgstr "Změněné SSL certifikáty"
5475
5476 #: src/headerview.c:112
5477 msgid "Tags:"
5478 msgstr "Značky:"
5479
5480 #: src/headerview.c:221
5481 #: src/summaryview.c:3115
5482 #: src/summaryview.c:3125
5483 msgid "(No From)"
5484 msgstr "(Neznámý odesílatel)"
5485
5486 #: src/headerview.c:236
5487 #: src/summaryview.c:3148
5488 #: src/summaryview.c:3151
5489 msgid "(No Subject)"
5490 msgstr "(Žádný předmět)"
5491
5492 #: src/image_viewer.c:97
5493 msgid "Error:"
5494 msgstr "Chyba:"
5495
5496 #: src/image_viewer.c:301
5497 msgid "Filename:"
5498 msgstr "Název souboru:"
5499
5500 #: src/image_viewer.c:308
5501 msgid "Filesize:"
5502 msgstr "Velikost souboru:"
5503
5504 #: src/image_viewer.c:357
5505 msgid "Load Image"
5506 msgstr "Načíst obrázek"
5507
5508 #: src/imap.c:554
5509 #, fuzzy
5510 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5511 msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
5512
5513 #: src/imap.c:578
5514 #, fuzzy
5515 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5516 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
5517
5518 #: src/imap.c:581
5519 #, fuzzy
5520 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5521 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
5522
5523 #: src/imap.c:584
5524 msgid "IMAP error: bad state\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/imap.c:587
5528 msgid "IMAP error: stream error\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/imap.c:590
5532 msgid "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/imap.c:594
5536 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/imap.c:597
5540 msgid "IMAP error: memory error\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/imap.c:600
5544 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/imap.c:603
5548 msgid "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/imap.c:607
5552 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/imap.c:610
5556 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/imap.c:613
5560 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/imap.c:616
5564 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/imap.c:619
5568 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/imap.c:622
5572 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/imap.c:625
5576 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/imap.c:628
5580 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/imap.c:631
5584 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/imap.c:634
5588 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/imap.c:637
5592 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/imap.c:640
5596 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/imap.c:643
5600 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/imap.c:646
5604 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/imap.c:649
5608 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/imap.c:652
5612 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/imap.c:655
5616 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/imap.c:658
5620 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/imap.c:661
5624 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/imap.c:664
5628 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/imap.c:667
5632 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/imap.c:670
5636 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/imap.c:673
5640 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/imap.c:676
5644 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/imap.c:679
5648 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/imap.c:682
5652 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/imap.c:685
5656 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/imap.c:688
5660 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/imap.c:691
5664 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/imap.c:694
5668 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/imap.c:697
5672 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/imap.c:702
5676 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/imap.c:707
5680 #, c-format
5681 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/imap.c:890
5685 msgid ""
5686 "\n"
5687 "\n"
5688 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "\n"
5692 "Přihlášení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5693
5694 #: src/imap.c:896
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "\n"
5698 "\n"
5699 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 "\n"
5703 "Přihlášení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5704
5705 #: src/imap.c:903
5706 #, c-format
5707 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5708 msgstr "Připojení k %s selhalo: přihlášení odmítnuto.%s"
5709
5710 #: src/imap.c:907
5711 #, c-format
5712 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5713 msgstr "Připojení k %s selhalo: přihlášení odmítnuto.%s\n"
5714
5715 #: src/imap.c:924
5716 #, c-format
5717 msgid "Connecting to %s failed"
5718 msgstr "Připojení k %s selhalo"
5719
5720 #: src/imap.c:930
5721 #: src/imap.c:933
5722 #, c-format
5723 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5724 msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
5725
5726 #: src/imap.c:962
5727 #: src/imap.c:2994
5728 #: src/imap.c:3633
5729 #: src/imap.c:3723
5730 #: src/imap.c:3900
5731 #: src/imap.c:4673
5732 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5733 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
5734
5735 #: src/imap.c:1044
5736 #: src/inc.c:803
5737 #: src/news.c:349
5738 #: src/send_message.c:299
5739 msgid "Insecure connection"
5740 msgstr "Nezabezpečené připojení"
5741
5742 #: src/imap.c:1045
5743 #: src/inc.c:804
5744 #: src/news.c:350
5745 #: src/send_message.c:300
5746 msgid ""
5747 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5748 "\n"
5749 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5750 msgstr ""
5751 "V nastavení tohoto spojení je požadováno zabezpečení pomocí SSL, ale SSL není v této instalaci Claws Mail dostupné. \n"
5752 "\n"
5753 "Chcete pokračovat v připojování k serveru? Komunikace nebude zabezpečena."
5754
5755 #: src/imap.c:1051
5756 #: src/inc.c:810
5757 #: src/news.c:356
5758 #: src/send_message.c:306
5759 msgid "Con_tinue connecting"
5760 msgstr "_Pokračovat v připojování"
5761
5762 #: src/imap.c:1061
5763 #, c-format
5764 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5765 msgstr "Připojuji se na IMAP4 server: %s ..."
5766
5767 #: src/imap.c:1105
5768 #, c-format
5769 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5770 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d"
5771
5772 #: src/imap.c:1108
5773 #, c-format
5774 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5775 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
5776
5777 #: src/imap.c:1140
5778 #: src/imap.c:3392
5779 msgid "Can't start TLS session.\n"
5780 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
5781
5782 #: src/imap.c:1177
5783 #, c-format
5784 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5785 msgstr "Připojuji se na IMAP4 server %s...\n"
5786
5787 #: src/imap.c:1188
5788 #: src/imap.c:1191
5789 #, c-format
5790 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5791 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s."
5792
5793 #: src/imap.c:1585
5794 msgid "Adding messages..."
5795 msgstr "Přidávám zprávy..."
5796
5797 #: src/imap.c:1778
5798 #: src/mh.c:517
5799 msgid "Copying messages..."
5800 msgstr "Kopíruji zprávy..."
5801
5802 #: src/imap.c:1968
5803 msgid "can't set deleted flags\n"
5804 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění\n"
5805
5806 #: src/imap.c:1974
5807 #: src/imap.c:4329
5808 msgid "can't expunge\n"
5809 msgstr "nelze odstranit\n"
5810
5811 #: src/imap.c:2307
5812 #, c-format
5813 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5814 msgstr "Vyhledávám odhlášené složky v %s..."
5815
5816 #: src/imap.c:2310
5817 #, c-format
5818 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5819 msgstr "Hledám podsložky %s..."
5820
5821 #: src/imap.c:2546
5822 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5823 msgstr "nelze vytvořit mailbox: selhal příkaz LIST\n"
5824
5825 #: src/imap.c:2561
5826 msgid "can't create mailbox\n"
5827 msgstr "nelze vytvořit mailbox\n"
5828
5829 #: src/imap.c:2651
5830 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5831 msgstr "Název složky nesmí obsahovat znaky používané serverem IMAP jako oddělovače"
5832
5833 #: src/imap.c:2683
5834 #, c-format
5835 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5836 msgstr "nelze přejmenovat mailbox: %s na %s\n"
5837
5838 #: src/imap.c:2784
5839 msgid "can't delete mailbox\n"
5840 msgstr "nelze odstranit mailbox\n"
5841
5842 #: src/imap.c:3075
5843 msgid "LIST failed\n"
5844 msgstr "LIST selhal\n"
5845
5846 #: src/imap.c:3154
5847 msgid "Flagging messages..."
5848 msgstr "Označuji zprávy"
5849
5850 #: src/imap.c:3244
5851 #, c-format
5852 msgid "can't select folder: %s\n"
5853 msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
5854
5855 #: src/imap.c:3389
5856 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5857 msgstr "Server vyžeduje TLS pro přihlášení.\n"
5858
5859 #: src/imap.c:3399
5860 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5861 msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
5862
5863 #: src/imap.c:3404
5864 #, c-format
5865 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5866 msgstr "Připojení k %s selhalo: server požaduje TLS, ale Claws Mail je zkompilován bez podpory OpenSSL.\n"
5867
5868 #: src/imap.c:3412
5869 msgid "Server logins are disabled.\n"
5870 msgstr "Přihlašování k serveru je mimo provoz.\n"
5871
5872 #: src/imap.c:3638
5873 msgid "Fetching message..."
5874 msgstr "Stahuji zprávu..."
5875
5876 #: src/imap.c:4315
5877 #, c-format
5878 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5879 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění: %d\n"
5880
5881 #: src/imap.c:5320
5882 msgid ""
5883 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5884 "\n"
5885 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5886 msgstr ""
5887 "Máte nadefinován jeden nebo více IMAP účtů, ale tato verze Claws Mailbyla zkompilována bez podpory IMAP - vaše IMAP účty jsou proto nepřístupné.\n"
5888 "\n"
5889 "Pravděpodobně bude třeba nainstalovat libetpan a překompilovat Claws Mail."
5890
5891 #: src/imap_gtk.c:58
5892 #: src/mh_gtk.c:50
5893 msgid "/Create _new folder..."
5894 msgstr "/Vytvořit _novou složku..."
5895
5896 #: src/imap_gtk.c:60
5897 #: src/mh_gtk.c:52
5898 msgid "/_Rename folder..."
5899 msgstr "/Pře_jmenovat složku..."
5900
5901 #: src/imap_gtk.c:61
5902 #: src/mh_gtk.c:53
5903 msgid "/M_ove folder..."
5904 msgstr "/Pře_sunout složku..."
5905
5906 #: src/imap_gtk.c:62
5907 #: src/mh_gtk.c:54
5908 msgid "/Cop_y folder..."
5909 msgstr "/Z_kopírovat složku..."
5910
5911 #: src/imap_gtk.c:64
5912 #: src/mh_gtk.c:56
5913 msgid "/_Delete folder..."
5914 msgstr "/_Odstranit složku..."
5915
5916 #: src/imap_gtk.c:66
5917 msgid "/_Synchronise"
5918 msgstr "/S_ynchronizovat"
5919
5920 #: src/imap_gtk.c:67
5921 #: src/news_gtk.c:57
5922 msgid "/Down_load messages"
5923 msgstr "/Stáhnout _zprávy"
5924
5925 #: src/imap_gtk.c:69
5926 msgid "/S_ubscriptions"
5927 msgstr "/Odebírání"
5928
5929 #: src/imap_gtk.c:70
5930 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5931 msgstr "/Odebírání/Zobrazovat pouze odebírané složky"
5932
5933 #: src/imap_gtk.c:72
5934 msgid "/Subscriptions/---"
5935 msgstr "/Odebírání/---"
5936
5937 #: src/imap_gtk.c:73
5938 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5939 msgstr "/Odebírání/Odebírat..."
5940
5941 #: src/imap_gtk.c:74
5942 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5943 msgstr "/Odebírání/Odhlásit..."
5944
5945 #: src/imap_gtk.c:77
5946 #: src/mh_gtk.c:58
5947 #: src/news_gtk.c:59
5948 msgid "/_Check for new messages"
5949 msgstr "/_Příjmout poštu"
5950
5951 #: src/imap_gtk.c:78
5952 #: src/mh_gtk.c:59
5953 msgid "/C_heck for new folders"
5954 msgstr "/_Vyhledat nové složky"
5955
5956 #: src/imap_gtk.c:79
5957 #: src/mh_gtk.c:60
5958 msgid "/R_ebuild folder tree"
5959 msgstr "/O_bnovit strom složek"
5960
5961 #: src/imap_gtk.c:156
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Input the name of new folder:\n"
5965 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5966 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5967 msgstr ""
5968 "Zadejte název pro novou složku:\n"
5969 "(Pokud chcete vytvořit složku, která bude obsahovat\n"
5970 "pouze podsložky a žádné zprávy, přidejte nakonec názvu '/')"
5971
5972 #: src/imap_gtk.c:214
5973 #: src/mh_gtk.c:231
5974 #, c-format
5975 msgid "Input new name for '%s':"
5976 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s':"
5977
5978 #: src/imap_gtk.c:216
5979 #: src/mh_gtk.c:233
5980 msgid "Rename folder"
5981 msgstr "Přejmenovat složku"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:230
5984 #, c-format
5985 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5986 msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jméně složky."
5987
5988 #: src/imap_gtk.c:247
5989 #: src/mh_gtk.c:258
5990 msgid ""
5991 "The folder could not be renamed.\n"
5992 "The new folder name is not allowed."
5993 msgstr ""
5994 "Složka nemohla být přejmenována.\n"
5995 "Nové jméno složky není dovoleno."
5996
5997 #: src/imap_gtk.c:299
5998 #: src/mh_gtk.c:179
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6002 "\n"
6003 "Do you really want to delete?"
6004 msgstr ""
6005 "Všechny složky a zprávy v '%s' budou nenávratně odstraněny. Obnovení nebude možné.\n"
6006 "\n"
6007 "Chcete je opravdu odstranit?"
6008
6009 #: src/imap_gtk.c:321
6010 #: src/mh_gtk.c:201
6011 #: src/news_gtk.c:242
6012 #, c-format
6013 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6014 msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:448
6017 #, c-format
6018 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6019 msgstr "Chcete vyhledat odhlášené podsložky v '%s'?"
6020
6021 #: src/imap_gtk.c:451
6022 msgid "Search recursively"
6023 msgstr "Vyhledávat i v podsložkách"
6024
6025 #: src/imap_gtk.c:456
6026 #: src/imap_gtk.c:513
6027 msgid "Subscriptions"
6028 msgstr "Odebírání"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:457
6031 msgid "+_Search"
6032 msgstr "+_Vyhledat"
6033
6034 #: src/imap_gtk.c:467
6035 #, c-format
6036 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6037 msgstr "Vyberte podsložku ve složce %s, kterou chcete odebírat: "
6038
6039 #: src/imap_gtk.c:476
6040 msgid "Subscribe"
6041 msgstr "Odebírat"
6042
6043 #: src/imap_gtk.c:478
6044 #: src/imap_gtk.c:480
6045 msgid "All of them"
6046 msgstr "Všechny"
6047
6048 #: src/imap_gtk.c:496
6049 msgid ""
6050 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6051 "\n"
6052 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/imap_gtk.c:505
6056 #, c-format
6057 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6058 msgstr "Chcete %s složku '%s' ?"
6059
6060 #: src/imap_gtk.c:506
6061 msgid "subscribe"
6062 msgstr "odebírat"
6063
6064 #: src/imap_gtk.c:506
6065 msgid "unsubscribe"
6066 msgstr "odhlásit"
6067
6068 #: src/imap_gtk.c:508
6069 #: src/prefs_folder_item.c:1185
6070 #: src/prefs_folder_item.c:1203
6071 #: src/prefs_folder_item.c:1221
6072 msgid "Apply to subfolders"
6073 msgstr "Nastavit u podsložek"
6074
6075 #: src/imap_gtk.c:514
6076 msgid "+_Subscribe"
6077 msgstr "+_Odebírat"
6078
6079 #: src/imap_gtk.c:514
6080 msgid "+_Unsubscribe"
6081 msgstr "+_Odhlásit"
6082
6083 #: src/import.c:120
6084 #: src/import.c:215
6085 msgid "Import mbox file"
6086 msgstr "Importovat mbox soubor"
6087
6088 #: src/import.c:139
6089 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6090 msgstr "Určete zdrojový mbox soubor a cílovou složku."
6091
6092 #: src/import.c:156
6093 msgid "Destination folder:"
6094 msgstr "Cílová složka:"
6095
6096 #: src/import.c:210
6097 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6098 msgstr "Zdrojový mbox soubor musí být určen."
6099
6100 #: src/import.c:215
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Destination folder is not set.\n"
6104 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6105 msgstr ""
6106 "Cílová složka není určena.\n"
6107 "Importovat do složky \"Doručená pošta\"?"
6108
6109 #: src/import.c:237
6110 msgid "Can't find the destination folder."
6111 msgstr "Cílová složka nebyla nalezena."
6112
6113 #: src/import.c:261
6114 msgid "Select importing file"
6115 msgstr "Vybrat soubor pro import"
6116
6117 #: src/importldif.c:191
6118 msgid "Please specify address book name and file to import."
6119 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
6120
6121 #: src/importldif.c:194
6122 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6123 msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
6124
6125 #: src/importldif.c:197
6126 msgid "File imported."
6127 msgstr "Soubor importován."
6128
6129 #: src/importldif.c:452
6130 #: src/importmutt.c:127
6131 #: src/importpine.c:126
6132 msgid "Please select a file."
6133 msgstr "Vyberte prosím soubor."
6134
6135 #: src/importldif.c:458
6136 #: src/importmutt.c:132
6137 #: src/importpine.c:131
6138 msgid "Address book name must be supplied."
6139 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
6140
6141 #: src/importldif.c:498
6142 msgid "LDIF file imported successfully."
6143 msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
6144
6145 #: src/importldif.c:583
6146 msgid "Select LDIF File"
6147 msgstr "Výběr LDIF souboru"
6148
6149 #: src/importldif.c:671
6150 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6151 msgstr "Zadejte jméno knihy adres, která bude vytvořena z dat tohoto LDIF souboru."
6152
6153 #: src/importldif.c:677
6154 msgid "File Name"
6155 msgstr "Název souboru"
6156
6157 #: src/importldif.c:688
6158 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6159 msgstr "Úplná specifikace LDIF souboru pro import."
6160
6161 #: src/importldif.c:697
6162 msgid "Select the LDIF file to import."
6163 msgstr "Vyberte LDIF soubor k importování."
6164
6165 #: src/importldif.c:735
6166 msgid "R"
6167 msgstr "R"
6168
6169 #: src/importldif.c:736
6170 #: src/summaryview.c:544
6171 msgid "S"
6172 msgstr "V"
6173
6174 #: src/importldif.c:737
6175 msgid "LDIF Field Name"
6176 msgstr "Název LDIF položky"
6177
6178 #: src/importldif.c:738
6179 msgid "Attribute Name"
6180 msgstr "Název atributu"
6181
6182 #: src/importldif.c:793
6183 msgid "LDIF Field"
6184 msgstr "Položka LDIF"
6185
6186 #: src/importldif.c:805
6187 msgid "Attribute"
6188 msgstr "Atribut"
6189
6190 #: src/importldif.c:818
6191 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6192 msgstr "V seznamu nahoře vyberte LDIF položku, kterou chcete přejmenovat nebo označit pro import. Rezervované položky (označené ve sloupci \"R\") jsou automaticky importovány a nemohou být přejmenovány. Kliknutím ve sloupci Vybráno (\"V\") vyberete položku pro import. Kliknutím kdekoli jinde v řádku vyberete položku do vstupní oblasti (dole) sloužící pro přejmenování. Dvojklik kdekoli v řádku vybere položku pro přejmenování a zároveň pro import."
6193
6194 #: src/importldif.c:835
6195 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6196 msgstr "LDIF položka může být přejmenována na uživatelský atribut."
6197
6198 #: src/importldif.c:841
6199 msgid "Select for Import"
6200 msgstr "Vybrat pro import"
6201
6202 #: src/importldif.c:847
6203 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6204 msgstr "Vybere LDIF položku pro import do knihy adres."
6205
6206 #: src/importldif.c:850
6207 msgid " Modify "
6208 msgstr " Změnit "
6209
6210 #: src/importldif.c:856
6211 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6212 msgstr "Změní položku seznamu nahoře dle dat zadaných zde dole."
6213
6214 #: src/importldif.c:929
6215 msgid "Records Imported :"
6216 msgstr "Importováno záznamů :"
6217
6218 #: src/importldif.c:961
6219 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6220 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
6221
6222 #: src/importldif.c:999
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Proceed"
6225 msgstr "Zamknuto"
6226
6227 #: src/importmutt.c:146
6228 msgid "Error importing MUTT file."
6229 msgstr "Chyba při importu souborů z MUTT."
6230
6231 #: src/importmutt.c:161
6232 msgid "Select MUTT File"
6233 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
6234
6235 #: src/importmutt.c:208
6236 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6237 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
6238
6239 #: src/importmutt.c:293
6240 #: src/importpine.c:293
6241 msgid "Please select a file to import."
6242 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
6243
6244 #: src/importpine.c:145
6245 msgid "Error importing Pine file."
6246 msgstr "Chyba při importu souborů z Pine."
6247
6248 #: src/importpine.c:160
6249 msgid "Select Pine File"
6250 msgstr "Vyberte Pine soubor"
6251
6252 #: src/importpine.c:207
6253 msgid "Import Pine file into Address Book"
6254 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
6255
6256 #: src/inc.c:195
6257 #: src/inc.c:300
6258 #: src/inc.c:326
6259 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6260 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl stáhnout zprávy."
6261
6262 #: src/inc.c:347
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "%s failed\n"
6265 msgstr "LIST selhal\n"
6266
6267 #: src/inc.c:417
6268 msgid "Retrieving new messages"
6269 msgstr "Načítám nové zprávy"
6270
6271 #: src/inc.c:476
6272 msgid "Standby"
6273 msgstr "V pohotovosti"
6274
6275 #: src/inc.c:605
6276 #: src/inc.c:655
6277 msgid "Cancelled"
6278 msgstr "Zrušeno"
6279
6280 #: src/inc.c:616
6281 msgid "Retrieving"
6282 msgstr "Načítám"
6283
6284 #: src/inc.c:625
6285 #, c-format
6286 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6287 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6288 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
6289 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
6290 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
6291
6292 #: src/inc.c:631
6293 msgid "Done (no new messages)"
6294 msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
6295
6296 #: src/inc.c:636
6297 msgid "Connection failed"
6298 msgstr "Spojení selhalo"
6299
6300 #: src/inc.c:639
6301 msgid "Auth failed"
6302 msgstr "Autentizace selhala"
6303
6304 #: src/inc.c:642
6305 #: src/prefs_matcher.c:370
6306 #: src/prefs_summary_column.c:91
6307 #: src/summaryview.c:2610
6308 #: src/summaryview.c:5788
6309 msgid "Locked"
6310 msgstr "Zamknuto"
6311
6312 #: src/inc.c:652
6313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
6314 msgid "Timeout"
6315 msgstr "Časový limit"
6316
6317 #: src/inc.c:745
6318 #, c-format
6319 msgid "Finished (%d new message)"
6320 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6321 msgstr[0] "Dokončeno (%d nová zpráva)"
6322 msgstr[1] "Dokončeno (%d nové zprávy)"
6323 msgstr[2] "Dokončeno (%d nových zpráv)"
6324
6325 #: src/inc.c:749
6326 msgid "Finished (no new messages)"
6327 msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
6328
6329 #: src/inc.c:787
6330 #, c-format
6331 msgid "%s: Retrieving new messages"
6332 msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
6333
6334 #: src/inc.c:819
6335 #, c-format
6336 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6337 msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s..."
6338
6339 #: src/inc.c:836
6340 #, c-format
6341 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6342 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
6343
6344 #: src/inc.c:840
6345 #, c-format
6346 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6347 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
6348
6349 #: src/inc.c:920
6350 #: src/send_message.c:472
6351 msgid "Authenticating..."
6352 msgstr "Autentizuji..."
6353
6354 #: src/inc.c:922
6355 #, c-format
6356 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6357 msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
6358
6359 #: src/inc.c:928
6360 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6361 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
6362
6363 #: src/inc.c:932
6364 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6365 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
6366
6367 #: src/inc.c:936
6368 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6369 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
6370
6371 #: src/inc.c:940
6372 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6373 msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
6374
6375 #: src/inc.c:947
6376 #: src/send_message.c:490
6377 msgid "Quitting"
6378 msgstr "Ukončuji"
6379
6380 #: src/inc.c:972
6381 #, c-format
6382 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6383 msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
6384
6385 #: src/inc.c:991
6386 #, c-format
6387 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6388 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6389 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
6390 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
6391 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
6392
6393 #: src/inc.c:1147
6394 msgid "Connection failed."
6395 msgstr "Spojení selhalo."
6396
6397 #: src/inc.c:1151
6398 #, c-format
6399 msgid "Connection to %s:%d failed."
6400 msgstr "Připojení k %s:%d selhalo."
6401
6402 #: src/inc.c:1156
6403 msgid "Error occurred while processing mail."
6404 msgstr "Nastala chyba během zpracovávání pošty."
6405
6406 #: src/inc.c:1162
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Error occurred while processing mail:\n"
6410 "%s"
6411 msgstr ""
6412 "Nastala chyba během zpracovávání pošty:\n"
6413 "%s"
6414
6415 #: src/inc.c:1168
6416 msgid "No disk space left."
6417 msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
6418
6419 #: src/inc.c:1173
6420 msgid "Can't write file."
6421 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
6422
6423 #: src/inc.c:1178
6424 msgid "Socket error."
6425 msgstr "Chyba soketu."
6426
6427 #: src/inc.c:1181
6428 #, c-format
6429 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6430 msgstr "Chyba socketu v připojení k %s:%d."
6431
6432 #: src/inc.c:1186
6433 #: src/send_message.c:400
6434 #: src/send_message.c:648
6435 msgid "Connection closed by the remote host."
6436 msgstr "Připojení bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
6437
6438 #: src/inc.c:1189
6439 #, c-format
6440 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6441 msgstr "Připojení k %s:%d bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
6442
6443 #: src/inc.c:1194
6444 msgid "Mailbox is locked."
6445 msgstr "Mailbox je zamknut."
6446
6447 #: src/inc.c:1198
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Mailbox is locked:\n"
6451 "%s"
6452 msgstr ""
6453 "Mailbox je uzamčen:\n"
6454 "%s"
6455
6456 #: src/inc.c:1204
6457 #: src/send_message.c:633
6458 msgid "Authentication failed."
6459 msgstr "Autentizace selhala."
6460
6461 #: src/inc.c:1210
6462 #: src/send_message.c:636
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "Authentication failed:\n"
6466 "%s"
6467 msgstr ""
6468 "Autentizace selhala:\n"
6469 "%s"
6470
6471 #: src/inc.c:1215
6472 #: src/send_message.c:652
6473 msgid "Session timed out."
6474 msgstr "Časový limit relace vypršel."
6475
6476 #: src/inc.c:1218
6477 #, c-format
6478 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6479 msgstr "Časový limit připojení k %s:%d vypršel."
6480
6481 #: src/inc.c:1256
6482 msgid "Incorporation cancelled\n"
6483 msgstr "Začleňování zrušeno\n"
6484
6485 #: src/inc.c:1442
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "Claws Mail: %d new message"
6488 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6489 msgstr[0] "Claws Mail - Náhled zprávy"
6490 msgstr[1] "Claws Mail - Náhled zprávy"
6491 msgstr[2] "Claws Mail - Náhled zprávy"
6492
6493 #: src/inc.c:1563
6494 msgid "Unable to connect: you are offline."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/inc.c:1589
6498 #, c-format
6499 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6500 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout na %d minut do režimu online?"
6501
6502 #: src/inc.c:1595
6503 #, c-format
6504 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6505 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout?"
6506
6507 #: src/inc.c:1602
6508 msgid "On_ly once"
6509 msgstr "Pouze _jednou"
6510
6511 #: src/ldif.c:777
6512 msgid "Nick Name"
6513 msgstr "Přezdívka"
6514
6515 #: src/main.c:228
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "File '%s' already exists.\n"
6519 "Can't create folder."
6520 msgstr ""
6521 "Soubor '%s' už existuje.\n"
6522 "Nemohu vytvořit složku."
6523
6524 #: src/main.c:250
6525 #: src/main.c:263
6526 msgid "Exiting..."
6527 msgstr "Ukončuji..."
6528
6529 #: src/main.c:394
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid ""
6532 "Configuration for %s found.\n"
6533 "Do you want to migrate this configuration?"
6534 msgstr ""
6535 "Byla nalezena konfigurace pro %s (nebo předchozí).\n"
6536 "Chcete převést tuto konfiguraci?"
6537
6538 #: src/main.c:396
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "\n"
6542 "\n"
6543 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6544 "script available at %s."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/main.c:409
6548 msgid "Keep old configuration"
6549 msgstr "Ponechat původní nastavení"
6550
6551 #: src/main.c:412
6552 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6553 msgstr "Ponecháte-li si zálohu původního nastavení, budete se moci vrátit ke starší verzi, ale může to chvíli trvat pokud používáte lokální vyrovnávací paměti pro IMAP nebo diskuzní skupiny. Záloha také vyžaduje určité místo na vašem disku."
6554
6555 #: src/main.c:421
6556 msgid "Migration of configuration"
6557 msgstr "Převedení konfigurace"
6558
6559 #: src/main.c:432
6560 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6561 msgstr "Kopíruji konfiguraci... Může to chvíli trvat..."
6562
6563 #: src/main.c:441
6564 msgid "Migration failed!"
6565 msgstr "Převedení selhalo!"
6566
6567 #: src/main.c:450
6568 msgid "Migrating configuration..."
6569 msgstr "Převádím konfiguraci..."
6570
6571 #: src/main.c:993
6572 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6573 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
6574
6575 #: src/main.c:999
6576 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6577 msgstr "Claws Mail byl zkompilován s novější verzí GTK+, než je nyní dostupná. To bude způsobovat zhroucení programu. Je nutno instalovat novější verzi GTK+ nebo překompilovat Claws Mail."
6578
6579 #: src/main.c:1011
6580 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6581 msgstr "Claws Mail byl zkompilován se starší verzí GTK+, než je nyní dostupná. To bude způsobovat zhroucení programu. Je třeba překompilovat Claws Mail."
6582
6583 #: src/main.c:1048
6584 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/main.c:1051
6588 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/main.c:1054
6592 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/main.c:1338
6596 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6597 msgstr "Některé zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení."
6598
6599 #: src/main.c:1357
6600 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/main.c:1363
6604 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6605 msgstr "Claws Mail nalezl schránku (mailbox), ale nemohl ji načíst. Pravděpodobně pochází od zastaralého externího modulu. Prosím přeinstalujte modul a zkuste to znovu."
6606
6607 #: src/main.c:1392
6608 #, c-format
6609 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/main.c:1697
6613 #, c-format
6614 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6615 msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
6616
6617 #: src/main.c:1699
6618 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6619 msgstr "  --compose [adresa]             otevře okno pro psaní nové zprávy"
6620
6621 #: src/main.c:1700
6622 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6623 msgstr "  --subscribe [uri]              přihlásí se k odběru zadaného URI pokud to lze"
6624
6625 #: src/main.c:1701
6626 msgid ""
6627 "  --attach file1 [file2]...\n"
6628 "                         open composition window with specified files\n"
6629 "                         attached"
6630 msgstr ""
6631 "  --attach soubor1 [soubor2]...  otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
6632 "                                 souborem(y)"
6633
6634 #: src/main.c:1704
6635 msgid "  --receive              receive new messages"
6636 msgstr "  --receive                      načte nové zprávy"
6637
6638 #: src/main.c:1705
6639 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6640 msgstr "  --receive-all                  načte nové zprávy ze všech účtů"
6641
6642 #: src/main.c:1706
6643 msgid "  --send                 send all queued messages"
6644 msgstr "  --send                         pošle všechny pozdržené zprávy"
6645
6646 #: src/main.c:1707
6647 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6648 msgstr "  --status [složka]...           zobrazit celkový počet zpráv"
6649
6650 #: src/main.c:1708
6651 msgid ""
6652 "  --status-full [folder]...\n"
6653 "                         show the status of each folder"
6654 msgstr "  --status-full [složka]...      zobrazí status každé složky"
6655
6656 #: src/main.c:1710
6657 msgid ""
6658 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6659 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6660 msgstr ""
6661 "  --select <složka>[/<zpráva>]   přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
6662 "                                 <složka> je id složky, např. 'složka/podsložka'"
6663
6664 #: src/main.c:1712
6665 msgid "  --online               switch to online mode"
6666 msgstr "  --online                       přejde do online režimu"
6667
6668 #: src/main.c:1713
6669 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6670 msgstr "  --offline                      přejde do offline režimu"
6671
6672 #: src/main.c:1714
6673 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6674 msgstr "  --exit                         ukončí Claws Mail"
6675
6676 #: src/main.c:1715
6677 msgid "  --debug                debug mode"
6678 msgstr "  --debug                        režim trasování"
6679
6680 #: src/main.c:1716
6681 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6682 msgstr "  --help                         vypíše tuto nápovědu a skončí"
6683
6684 #: src/main.c:1717
6685 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6686 msgstr "  --version                      vypíše informace o verzi a skončí"
6687
6688 #: src/main.c:1718
6689 #, fuzzy
6690 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
6691 msgstr "  --version                      vypíše informace o verzi a skončí"
6692
6693 #: src/main.c:1719
6694 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6695 msgstr "  --config-dir                   vypíše název adresáře s konfigurací"
6696
6697 #: src/main.c:1720
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6701 "                         use specified configuration directory"
6702 msgstr "  --config-dir                   vypíše název adresáře s konfigurací"
6703
6704 #: src/main.c:1767
6705 msgid "Unknown option\n"
6706 msgstr "Neznámá volba\n"
6707
6708 #: src/main.c:1785
6709 #, c-format
6710 msgid "Processing (%s)..."
6711 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
6712
6713 #: src/main.c:1788
6714 msgid "top level folder"
6715 msgstr "nejvyšší složka v hierarchii"
6716
6717 #: src/main.c:1867
6718 msgid "Queued messages"
6719 msgstr "Pozdržené zprávy"
6720
6721 #: src/main.c:1868
6722 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6723 msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:533
6726 #: src/messageview.c:217
6727 msgid "/_File"
6728 msgstr "/_Soubor"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:534
6731 msgid "/_File/_Add mailbox"
6732 msgstr "/_Soubor/Přidat _mailbox"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:535
6735 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6736 msgstr "/_Soubor/Přidat _mailbox/MH..."
6737
6738 #: src/mainwindow.c:536
6739 #: src/mainwindow.c:538
6740 #: src/mainwindow.c:543
6741 #: src/mainwindow.c:545
6742 #: src/mainwindow.c:551
6743 #: src/mainwindow.c:554
6744 #: src/messageview.c:223
6745 msgid "/_File/---"
6746 msgstr "/_Soubor/---"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:537
6749 msgid "/_File/Change folder order..."
6750 msgstr "/_Soubor/Změnit pořadí složek..."
6751
6752 #: src/mainwindow.c:539
6753 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6754 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
6755
6756 #: src/mainwindow.c:540
6757 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6758 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
6759
6760 #: src/mainwindow.c:541
6761 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6762 msgstr "/_Soubor/Exportovat _vybrané do mbox souboru..."
6763
6764 #: src/mainwindow.c:544
6765 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6766 msgstr "/_Soubor/Vyprázdnit všechny _koše"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:546
6769 #: src/messageview.c:218
6770 msgid "/_File/_Save as..."
6771 msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
6772
6773 #: src/mainwindow.c:548
6774 #: src/messageview.c:220
6775 msgid "/_File/Page setup..."
6776 msgstr "/_Soubor/Nastavení stránky..."
6777
6778 #: src/mainwindow.c:550
6779 #: src/messageview.c:222
6780 msgid "/_File/_Print..."
6781 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
6782
6783 #: src/mainwindow.c:552
6784 msgid "/_File/_Work offline"
6785 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:553
6788 msgid "/_File/Synchronise folders"
6789 msgstr "/_Soubor/Synchronizovat složky"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:556
6792 msgid "/_File/E_xit"
6793 msgstr "/_Soubor/_Konec"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:561
6796 msgid "/_Edit/Select _thread"
6797 msgstr "/Ú_pravy/Vybrat _vlákno"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:562
6800 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6801 msgstr "/Ú_pravy/Odstranit vlákno"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:564
6804 #: src/messageview.c:230
6805 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6806 msgstr "/Ú_pravy/Hledat text v aktuální _zprávě..."
6807
6808 #: src/mainwindow.c:566
6809 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6810 msgstr "/Ú_pravy/Hledat zprávy v aktuální _složce..."
6811
6812 #: src/mainwindow.c:567
6813 msgid "/_Edit/_Quick search"
6814 msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé vyhledávání"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:568
6817 #: src/messageview.c:233
6818 #: src/summaryview.c:528
6819 msgid "/_View"
6820 msgstr "/Z_obrazit"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:569
6823 msgid "/_View/Show or hi_de"
6824 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:570
6827 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6828 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:572
6831 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6832 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Text _pod ikonami"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:574
6835 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6836 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Text _vedle ikon"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:576
6839 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6840 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Pouze _ikony"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:578
6843 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6844 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Pouze _text"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:581
6847 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6848 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Skrýt lištu"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:584
6851 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6852 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Náhled _zprávy"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:587
6855 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6856 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:590
6859 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6860 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Sloupce záhlaví"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:592
6863 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6864 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:593
6867 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6868 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznam _složek..."
6869
6870 #: src/mainwindow.c:594
6871 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6872 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznam _zpráv..."
6873
6874 #: src/mainwindow.c:596
6875 #: src/mainwindow.c:604
6876 #: src/mainwindow.c:634
6877 #: src/mainwindow.c:664
6878 #: src/mainwindow.c:780
6879 #: src/mainwindow.c:788
6880 #: src/messageview.c:263
6881 #: src/messageview.c:369
6882 msgid "/_View/---"
6883 msgstr "/Z_obrazit/---"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:598
6886 msgid "/_View/La_yout"
6887 msgstr "/Z_obrazit/Uspořádání"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:599
6890 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6891 msgstr "/Z_obrazit/Uspořádání/Standardní"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:600
6894 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6895 msgstr "/Z_obrazit/Uspořádání/Tři sloupce"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:601
6898 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6899 msgstr "/Z_obrazit/Uspořádání/Široký náhled zprávy"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:602
6902 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6903 msgstr "/Z_obrazit/Uspořádání/Široký seznam zpráv"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:603
6906 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6907 msgstr "/Z_obrazit/Uspořádání/Malá obrazovka"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:606
6910 msgid "/_View/_Sort"
6911 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:607
6914 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6915 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:608
6918 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6919 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:609
6922 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6923 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:610
6926 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6927 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Datum vlákna"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:611
6930 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6931 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle \"_Od\""
6932
6933 #: src/mainwindow.c:612
6934 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6935 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle \"_Komu\""
6936
6937 #: src/mainwindow.c:613
6938 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6939 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:614
6942 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6943 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barvy"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:615
6946 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6947 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle značek"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:616
6950 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6951 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:617
6954 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6955 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _stavu"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:618
6958 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6959 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _příloh"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:620
6962 msgid "/_View/_Sort/by score"
6963 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_hodnocení"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:621
6966 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6967 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle zámku"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:622
6970 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6971 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:623
6974 #: src/mainwindow.c:626
6975 msgid "/_View/_Sort/---"
6976 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:624
6979 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6980 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:625
6983 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6984 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:627
6987 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6988 msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Seskupit dle předmětu"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:629
6991 msgid "/_View/Th_read view"
6992 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:630
6995 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6996 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:631
6999 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
7000 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:632
7003 msgid "/_View/_Hide read messages"
7004 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt přeč_tené zprávy"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:635
7007 #: src/messageview.c:234
7008 msgid "/_View/_Go to"
7009 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:636
7012 #: src/messageview.c:235
7013 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
7014 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_předchozí zprávu"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:637
7017 #: src/messageview.c:236
7018 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
7019 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_následující zprávu"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:638
7022 #: src/mainwindow.c:643
7023 #: src/mainwindow.c:646
7024 #: src/mainwindow.c:651
7025 #: src/mainwindow.c:656
7026 #: src/mainwindow.c:661
7027 #: src/messageview.c:237
7028 #: src/messageview.c:242
7029 #: src/messageview.c:245
7030 #: src/messageview.c:250
7031 #: src/messageview.c:255
7032 #: src/messageview.c:260
7033 msgid "/_View/_Go to/---"
7034 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/---"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:639
7037 #: src/messageview.c:238
7038 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
7039 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/předchozí nepřečtenou zp_rávu"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:641
7042 #: src/messageview.c:240
7043 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
7044 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující nepřečtenou zprávu"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:644
7047 #: src/messageview.c:243
7048 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
7049 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/předchozí novou zprávu"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:645
7052 #: src/messageview.c:244
7053 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
7054 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující novou zprávu"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:647
7057 #: src/messageview.c:246
7058 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
7059 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/předchozí označenou zprávu"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:649
7062 #: src/messageview.c:248
7063 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
7064 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující označenou zprávu"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:652
7067 #: src/messageview.c:251
7068 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
7069 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/předchozí obarvenou zprávu"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:654
7072 #: src/messageview.c:253
7073 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
7074 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující obarvenou zprávu"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:657
7077 #: src/messageview.c:256
7078 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
7079 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/poslední přečtenou zprávu"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:659
7082 #: src/messageview.c:258
7083 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
7084 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/nadřazenou zprávu"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:662
7087 #: src/messageview.c:261
7088 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
7089 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující nepřečtenou složku"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:663
7092 #: src/messageview.c:262
7093 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
7094 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/jinou _složku..."
7095
7096 #: src/mainwindow.c:667
7097 #: src/messageview.c:266
7098 msgid "/_View/Character _encoding/---"
7099 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/---"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:671
7102 #: src/messageview.c:270
7103 msgid "/_View/Character _encoding"
7104 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:672
7107 #: src/messageview.c:271
7108 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
7109 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/_Autodetekce "
7110
7111 #: src/mainwindow.c:676
7112 #: src/messageview.c:274
7113 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7114 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:678
7117 #: src/messageview.c:277
7118 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
7119 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Unicode (_UTF-8)"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:682
7122 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
7123 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:683
7126 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
7127 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa/ISO-8859-_1"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:685
7130 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
7131 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa/ISO-8859-15"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:687
7134 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
7135 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa/Windows-1252"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:690
7138 #: src/messageview.c:287
7139 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
7140 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:693
7143 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
7144 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Pobaltí"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:694
7147 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
7148 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Pobaltí/ISO-8859-13"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:696
7151 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
7152 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Pobaltí/ISO-8859-_4"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:699
7155 #: src/messageview.c:295
7156 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
7157 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Řečtina (ISO-8859-_7)"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:702
7160 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
7161 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Hebrejština"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:703
7164 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
7165 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Hebrejština/ISO-8859-_8"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:705
7168 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
7169 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Hebrejština/Windows-1255"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:708
7172 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
7173 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Arabština"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:709
7176 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
7177 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Arabština/ISO-8859-_6"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:711
7180 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
7181 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Arabština/Windows-1256"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:714
7184 #: src/messageview.c:308
7185 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
7186 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Turečtina (ISO-8859-_9)"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:717
7189 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
7190 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:718
7193 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
7194 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka/ISO-8859-_5"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:720
7197 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
7198 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka/KOI8-_R"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:722
7201 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
7202 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka/KOI8-_U"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:724
7205 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
7206 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka/Windows-1251"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:727
7209 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
7210 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:728
7213 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
7214 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština/ISO-2022-_JP"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:730
7217 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
7218 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština/ISO-2022-JP-2"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:732
7221 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
7222 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština/_EUC-JP"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:734
7225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
7226 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština/_Shift__JIS"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:737
7229 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
7230 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Čínština"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:738
7233 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
7234 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Čínština/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:740
7237 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
7238 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Čínština/Zjednodušená čínština (GBK)"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:742
7241 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
7242 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Čínština/Tradiční čínština (_Big5)"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:744
7245 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
7246 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Čínština/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:746
7249 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
7250 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Čínština/Čínština (ISO-2022-_CN)"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:749
7253 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
7254 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Korejština"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:750
7257 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
7258 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Korejština/EUC-_KR"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:752
7261 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
7262 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Korejština/ISO-2022-KR"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:755
7265 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
7266 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Thajština"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:756
7269 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
7270 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Thajština/TIS-620"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:758
7273 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
7274 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Thajština/Windows-874"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:765
7277 #: src/mainwindow.c:771
7278 #: src/messageview.c:354
7279 #: src/messageview.c:360
7280 msgid "/_View/Decode/---"
7281 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/---"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:768
7284 #: src/messageview.c:357
7285 msgid "/_View/Decode"
7286 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:769
7289 #: src/messageview.c:358
7290 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7291 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Autodetekce"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:772
7294 #: src/messageview.c:361
7295 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7296 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_8bit"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:773
7299 #: src/messageview.c:362
7300 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7301 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Quoted printable"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:774
7304 #: src/messageview.c:363
7305 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7306 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Base64"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:775
7309 #: src/messageview.c:364
7310 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7311 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Uuencode"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:781
7314 #: src/summaryview.c:529
7315 msgid "/_View/Open in new _window"
7316 msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:782
7319 #: src/messageview.c:370
7320 msgid "/_View/Mess_age source"
7321 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:783
7324 msgid "/_View/All headers"
7325 msgstr "/Zob_razit/Všechna záhlaví"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:784
7328 #: src/messageview.c:372
7329 msgid "/_View/Quotes"
7330 msgstr "/Zob_razit/Citace"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:785
7333 #: src/messageview.c:373
7334 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7335 msgstr "/Zob_razit/Citace/Sbalit _všechny"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:786
7338 #: src/messageview.c:374
7339 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7340 msgstr "/Zob_razit/Citace/Sbalit od úrovně _2"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:787
7343 #: src/messageview.c:375
7344 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7345 msgstr "/Zob_razit/Citace/Sbalit od úrovně _3"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:789
7348 msgid "/_View/_Update summary"
7349 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:792
7352 msgid "/_Message/Recei_ve"
7353 msgstr "/_Zpráva/_Přijmout"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:793
7356 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7357 msgstr "/_Zpráva/_Přijmout/z _aktuálního účtu"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:795
7360 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7361 msgstr "/_Zpráva/_Přijmout/ze _všech účtů"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:797
7364 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7365 msgstr "/_Zpráva/_Přijmout/_Přerušit probíhající příjem"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:799
7368 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7369 msgstr "/_Zpráva/_Přijmout/---"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:800
7372 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7373 msgstr "/_Zpráva/Odeslat po_zdržené zprávy"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:802
7376 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7377 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:803
7380 msgid "/_Message/Compose a news message"
7381 msgstr "/_Zpráva/Napsat příspěvek do diskusní skupiny"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:804
7384 #: src/messageview.c:381
7385 msgid "/_Message/_Reply"
7386 msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:805
7389 msgid "/_Message/Repl_y to"
7390 msgstr "/_Zpráva/Odpovědět ko_mu"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:806
7393 #: src/messageview.c:382
7394 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7395 msgstr "/_Zpráva/Odpovědět ko_mu/_všem"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:807
7398 #: src/messageview.c:384
7399 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7400 msgstr "/_Zpráva/Odpovědět ko_mu/_odesílateli"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:808
7403 #: src/messageview.c:386
7404 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7405 msgstr "/_Zpráva/Odpovědět ko_mu/do kon_ference"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:810
7408 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7409 msgstr "/_Zpráva/Postoupit a odpovědět"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:812
7412 #: src/messageview.c:389
7413 msgid "/_Message/_Forward"
7414 msgstr "/_Zpráva/Pře_dat"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:813
7417 #: src/messageview.c:390
7418 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7419 msgstr "/_Zpráva/Předat jako pří_lohu"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:814
7422 msgid "/_Message/Redirect"
7423 msgstr "/_Zpráva/Přesměrovat"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:816
7426 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7427 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:817
7430 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7431 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference/_Napsat"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:818
7434 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7435 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference/Nápo_věda"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:819
7438 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7439 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference/_Přihlásit"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:820
7442 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7443 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference/_Odhlásit"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:821
7446 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7447 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference/_Archiv"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:822
7450 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7451 msgstr "/_Zpráva/Kon_ference/_Kontaktovat vlastníka"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:825
7454 msgid "/_Message/M_ove..."
7455 msgstr "/_Zpráva/Přesunou_t..."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:826
7458 msgid "/_Message/_Copy..."
7459 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
7460
7461 #: src/mainwindow.c:827
7462 msgid "/_Message/Move to _trash"
7463 msgstr "/_Zpráva/Přes_unout do koše"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:828
7466 msgid "/_Message/_Delete..."
7467 msgstr "/_Zpráva/_Odstranit..."
7468
7469 #: src/mainwindow.c:829
7470 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7471 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:831
7474 msgid "/_Message/_Mark"
7475 msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:832
7478 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7479 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označ_it"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:833
7482 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7483 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:834
7486 #: src/mainwindow.c:842
7487 #: src/mainwindow.c:845
7488 msgid "/_Message/_Mark/---"
7489 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:835
7492 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7493 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtenou"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:836
7496 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7497 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:837
7500 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7501 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:838
7504 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7505 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Ignorovat vlákno"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:839
7508 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7509 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Neignorovat vlákno"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:840
7512 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7513 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Sledovat vlákno"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:841
7516 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7517 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Nesledovat vlákno"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:843
7520 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/mainwindow.c:844
7524 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/mainwindow.c:846
7528 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7529 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Zamknout"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:847
7532 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7533 msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Odemknout"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:848
7536 msgid "/_Message/Color la_bel"
7537 msgstr "/_Zpráva/O_barvit"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:849
7540 msgid "/_Message/T_ags"
7541 msgstr "/_Zpráva/Značky"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:851
7544 msgid "/_Message/Re-_edit"
7545 msgstr "/_Zpráva/Znovu _editovat"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:854
7548 msgid "/_Tools/_Address book..."
7549 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
7550
7551 #: src/mainwindow.c:855
7552 #: src/messageview.c:396
7553 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7554 msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:857
7557 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7558 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:858
7561 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7562 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze s_ložky..."
7563
7564 #: src/mainwindow.c:860
7565 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7566 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze _zpráv..."
7567
7568 #: src/mainwindow.c:863
7569 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7570 msgstr "/_Nástroje/Pře_filtrovat všechny zprávy ve složce"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:865
7573 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7574 msgstr "/_Nástroje/Přefiltrovat vybrané zprávy"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:867
7577 #, fuzzy
7578 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7579 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:869
7582 #: src/messageview.c:399
7583 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7584 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:870
7587 #: src/messageview.c:401
7588 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7589 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/_Automaticky"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:872
7592 #: src/messageview.c:403
7593 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7594 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Od"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:874
7597 #: src/messageview.c:405
7598 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7599 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Komu"
7600
7601 #: src/mainwindow.c:876
7602 #: src/messageview.c:407
7603 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7604 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Předmětu"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:878
7607 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7608 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:879
7611 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7612 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/_Automaticky"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:881
7615 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7616 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Od"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:883
7619 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7620 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Komu"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:885
7623 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7624 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Předmětu"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:888
7627 #: src/messageview.c:420
7628 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7629 msgstr "/_Nástroje/Seznam _URL..."
7630
7631 #: src/mainwindow.c:892
7632 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7633 msgstr "/_Nástroje/_Zjistit nové zprávy ve všech složkách"
7634
7635 #: src/mainwindow.c:894
7636 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7637 msgstr "/_Nástroje/_Odstranit duplikáty zpráv"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:896
7640 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7641 msgstr "/_Nástroje/_Odstranit duplikáty zpráv/ve vybrané složce"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:898
7644 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7645 msgstr "/_Nástroje/_Odstranit duplikáty zpráv/ve všech složkách"
7646
7647 #: src/mainwindow.c:901
7648 msgid "/_Tools/E_xecute"
7649 msgstr "/_Nástroje/Provést odložené operace"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:904
7652 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7653 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
7654
7655 #: src/mainwindow.c:908
7656 #, fuzzy
7657 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7658 msgstr "/_Nástroje/Protokol (log) filtrování"
7659
7660 #: src/mainwindow.c:909
7661 #, fuzzy
7662 msgid "/_Tools/Network _Log"
7663 msgstr "/_Nástroje/Protoko_l (log) komunikace"
7664
7665 #: src/mainwindow.c:911
7666 msgid "/_Configuration"
7667 msgstr "/Nastav_ení"
7668
7669 #: src/mainwindow.c:912
7670 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7671 msgstr "/Nastav_ení/_Zvolit aktuální účet"
7672
7673 #: src/mainwindow.c:914
7674 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7675 msgstr "/Nastav_ení/Upravit a_ktuální účet..."
7676
7677 #: src/mainwindow.c:916
7678 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7679 msgstr "/Nastav_ení/_Nový účet..."
7680
7681 #: src/mainwindow.c:918
7682 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7683 msgstr "/Nastav_ení/Úč_ty..."
7684
7685 #: src/mainwindow.c:920
7686 #: src/mainwindow.c:932
7687 msgid "/_Configuration/---"
7688 msgstr "/Nastav_ení/---"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:921
7691 msgid "/_Configuration/P_references..."
7692 msgstr "/Nastav_ení/Před_volby..."
7693
7694 #: src/mainwindow.c:923
7695 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7696 msgstr "/Nastav_ení/Zpracování složky - př_ed lokálními pravidly..."
7697
7698 #: src/mainwindow.c:925
7699 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7700 msgstr "/Nastav_ení/Zpracování složky - p_o lokálních pravidlech..."
7701
7702 #: src/mainwindow.c:927
7703 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7704 msgstr "/Nastav_ení/_Filtr pro příjem..."
7705
7706 #: src/mainwindow.c:929
7707 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7708 msgstr "/Nastav_ení/Ša_blony..."
7709
7710 #: src/mainwindow.c:930
7711 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7712 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
7713
7714 #: src/mainwindow.c:931
7715 #, fuzzy
7716 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7717 msgstr "/Nastav_ení/Ša_blony..."
7718
7719 #: src/mainwindow.c:933
7720 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7721 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
7722
7723 #: src/mainwindow.c:936
7724 msgid "/_Help/_Manual"
7725 msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:937
7728 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7729 msgstr "/Nápo_věda/FAQ (online)"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:939
7732 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7733 msgstr "/Nápo_věda/Význam ikon"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:940
7736 msgid "/_Help/---"
7737 msgstr "/Nápo_věda/---"
7738
7739 #: src/mainwindow.c:1294
7740 #: src/summaryview.c:5716
7741 msgid "Apply tags..."
7742 msgstr "Použít značky"
7743
7744 #: src/mainwindow.c:1651
7745 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7746 msgstr "Došlo k chybě (chybám). Klikněte zde pro zobrazení protokolu."
7747
7748 #: src/mainwindow.c:1665
7749 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7750 msgstr "Pracujete v režimu online. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu offline."
7751
7752 #: src/mainwindow.c:1668
7753 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7754 msgstr "Pracujete v režimu offline. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu online."
7755
7756 #: src/mainwindow.c:1684
7757 msgid "Select account"
7758 msgstr "Vybrat účet"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:1710
7761 #: src/prefs_logging.c:139
7762 msgid "Network log"
7763 msgstr "Síťový protokol"
7764
7765 #: src/mainwindow.c:1714
7766 msgid "Filtering/processing debug log"
7767 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
7768
7769 #: src/mainwindow.c:1733
7770 #: src/prefs_logging.c:395
7771 msgid "filtering log enabled\n"
7772 msgstr "protokolování filtrů zapnuto\n"
7773
7774 #: src/mainwindow.c:1735
7775 #: src/prefs_logging.c:397
7776 msgid "filtering log disabled\n"
7777 msgstr "protokolování filtrů vypnuto\n"
7778
7779 #: src/mainwindow.c:2181
7780 #: src/mainwindow.c:2222
7781 #: src/mainwindow.c:2252
7782 #: src/mainwindow.c:2284
7783 #: src/mainwindow.c:2329
7784 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138
7785 #: src/prefs_folder_item.c:896
7786 msgid "Untitled"
7787 msgstr "Neoznačený"
7788
7789 #: src/mainwindow.c:2330
7790 #: src/prefs_summary_open.c:113
7791 msgid "none"
7792 msgstr "žádný"
7793
7794 #: src/mainwindow.c:2575
7795 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7796 msgstr "Odstranit všechny zprávy ve VŠECH koších?"
7797
7798 #: src/mainwindow.c:2594
7799 msgid "Add mailbox"
7800 msgstr "Přidat mailbox"
7801
7802 #: src/mainwindow.c:2595
7803 msgid ""
7804 "Input the location of mailbox.\n"
7805 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7806 "scanned automatically."
7807 msgstr ""
7808 "Zadejte umístění pro mailbox.\n"
7809 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
7810 "prohledán."
7811
7812 #: src/mainwindow.c:2601
7813 #, c-format
7814 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7815 msgstr "Mailbox '%s' již existuje."
7816
7817 #: src/mainwindow.c:2606
7818 #: src/setup.c:51
7819 #: src/wizard.c:731
7820 msgid "Mailbox"
7821 msgstr "Mailbox"
7822
7823 #: src/mainwindow.c:2611
7824 #: src/setup.c:54
7825 msgid ""
7826 "Creation of the mailbox failed.\n"
7827 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7828 msgstr ""
7829 "Vytváření mailboxu se nezdařilo.\n"
7830 "Může to být tím, že mailbox již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
7831 "pro zápis."
7832
7833 #: src/mainwindow.c:2959
7834 msgid "No posting allowed"
7835 msgstr "Zasílání zpráv do konference není povoleno"
7836
7837 #: src/mainwindow.c:3523
7838 msgid "Mbox import has failed."
7839 msgstr "Import souboru mbox se nezdařil."
7840
7841 #: src/mainwindow.c:3532
7842 #: src/mainwindow.c:3541
7843 msgid "Export to mbox has failed."
7844 msgstr "Export do mbox souboru se nezdařil."
7845
7846 #: src/mainwindow.c:3577
7847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
7848 msgid "Exit"
7849 msgstr "Ukončení programu"
7850
7851 #: src/mainwindow.c:3577
7852 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
7853 msgid "Exit Claws Mail?"
7854 msgstr "Ukončit Claws Mail?"
7855
7856 #: src/mainwindow.c:3733
7857 msgid "Folder synchronisation"
7858 msgstr "Synchronizace složek"
7859
7860 #: src/mainwindow.c:3734
7861 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7862 msgstr "Chcete nyní synchronizovat složky?"
7863
7864 #: src/mainwindow.c:3735
7865 msgid "+_Synchronise"
7866 msgstr "+_Synchronizovat"
7867
7868 #: src/mainwindow.c:4108
7869 msgid "Deleting duplicated messages..."
7870 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
7871
7872 #: src/mainwindow.c:4145
7873 #, c-format
7874 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7875 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7876 msgstr[0] "Odstraněna %d duplicitní zpráva v %d složkách.\n"
7877 msgstr[1] "Odstraněny %d duplicitní zprávy v %d složkách.\n"
7878 msgstr[2] "Odstraněno %d duplicitních zpráv v %d složkách.\n"
7879
7880 #: src/mainwindow.c:4320
7881 #: src/summaryview.c:5228
7882 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7883 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná před pravidly složky"
7884
7885 #: src/mainwindow.c:4329
7886 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7887 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná po pravidlech složky"
7888
7889 #: src/mainwindow.c:4338
7890 #: src/summaryview.c:5239
7891 msgid "Filtering configuration"
7892 msgstr "Filtr pro příjem - nastavení pravidel"
7893
7894 #: src/matcher.c:497
7895 #: src/matcher.c:502
7896 #: src/matcher.c:522
7897 #: src/matcher.c:527
7898 #: src/message_search.c:210
7899 #: src/prefs_matcher.c:683
7900 #: src/summary_search.c:396
7901 msgid "Case sensitive"
7902 msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
7903
7904 #: src/matcher.c:497
7905 #: src/matcher.c:502
7906 #: src/matcher.c:522
7907 #: src/matcher.c:527
7908 msgid "Case insensitive"
7909 msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
7910
7911 #: src/matcher.c:857
7912 #: src/matcher.c:868
7913 #: src/matcher.c:879
7914 #: src/matcher.c:889
7915 #: src/matcher.c:890
7916 #: src/matcher.c:902
7917 #: src/matcher.c:903
7918 #: src/matcher.c:1135
7919 #: src/matcher.c:1147
7920 #: src/matcher.c:1159
7921 #, c-format
7922 msgid "%s header"
7923 msgstr "%s záhlaví"
7924
7925 #: src/matcher.c:1248
7926 #: src/matcher.c:1250
7927 msgid "header"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/matcher.c:1259
7931 msgid "header line"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/matcher.c:1261
7935 msgid "headers line"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: src/matcher.c:1263
7939 #: src/matcher.c:1265
7940 msgid "message line"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/matcher.c:1276
7944 #: src/matcher.c:1409
7945 #: src/prefs_matcher.c:653
7946 #: src/prefs_matcher.c:1457
7947 #: src/prefs_matcher.c:1472
7948 #: src/prefs_matcher.c:2320
7949 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7950 msgstr "všechny"
7951
7952 #: src/matcher.c:1483
7953 #: src/matcher.c:1486
7954 msgid "body line"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/matcher.c:1662
7958 #, c-format
7959 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: src/matcher.c:1725
7963 #: src/matcher.c:1744
7964 #: src/matcher.c:1757
7965 msgid "message matches\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/matcher.c:1732
7969 #: src/matcher.c:1750
7970 #: src/matcher.c:1759
7971 msgid "message does not match\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: src/matcher.c:2016
7975 #: src/matcher.c:2017
7976 #: src/matcher.c:2018
7977 #: src/matcher.c:2019
7978 #: src/matcher.c:2020
7979 #: src/matcher.c:2021
7980 #: src/matcher.c:2022
7981 #: src/matcher.c:2023
7982 msgid "(none)"
7983 msgstr "(žádný)"
7984
7985 #: src/mbox.c:102
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "Could not open mbox file:\n"
7989 "%s\n"
7990 msgstr ""
7991 "Nepodařilo se otevřít mbox soubor:\n"
7992 "%s\n"
7993
7994 #: src/mbox.c:138
7995 #, c-format
7996 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7997 msgstr "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
7998
7999 #: src/mbox.c:542
8000 msgid "Overwrite mbox file"
8001 msgstr "Přepsat mbox soubor"
8002
8003 #: src/mbox.c:543
8004 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8005 msgstr "Tento soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
8006
8007 #: src/mbox.c:544
8008 #: src/messageview.c:1418
8009 #: src/mimeview.c:1564
8010 #: src/textview.c:2914
8011 msgid "Overwrite"
8012 msgstr "Přepsat"
8013
8014 #: src/mbox.c:553
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "Could not create mbox file:\n"
8018 "%s\n"
8019 msgstr ""
8020 "Nepodařilo se vytvořit mbox soubor:\n"
8021 "%s\n"
8022
8023 #: src/mbox.c:561
8024 msgid "Exporting to mbox..."
8025 msgstr "Exportuji do mbox souboru..."
8026
8027 #: src/message_search.c:169
8028 msgid "Find in current message"
8029 msgstr "Hledat text v aktuální zprávě"
8030
8031 #: src/message_search.c:187
8032 msgid "Find text:"
8033 msgstr "Hledaný text:"
8034
8035 #: src/message_search.c:326
8036 #: src/summary_search.c:667
8037 msgid "Search failed"
8038 msgstr "Neúspěšné hledání"
8039
8040 #: src/message_search.c:327
8041 #: src/summary_search.c:668
8042 msgid "Search string not found."
8043 msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
8044
8045 #: src/message_search.c:336
8046 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8047 msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
8048
8049 #: src/message_search.c:339
8050 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8051 msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
8052
8053 #: src/message_search.c:342
8054 #: src/summary_search.c:679
8055 msgid "Search finished"
8056 msgstr "Hledání ukončeno"
8057
8058 #: src/messageview.c:224
8059 msgid "/_File/_Close"
8060 msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
8061
8062 #: src/messageview.c:280
8063 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
8064 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
8065
8066 #: src/messageview.c:282
8067 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
8068 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
8069
8070 #: src/messageview.c:284
8071 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
8072 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa (Windows-1252)"
8073
8074 #: src/messageview.c:290
8075 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
8076 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Pobaltí (ISO-8859-13)"
8077
8078 #: src/messageview.c:292
8079 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
8080 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
8081
8082 #: src/messageview.c:298
8083 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
8084 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
8085
8086 #: src/messageview.c:300
8087 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
8088 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Hebrejština (Windows-1255)"
8089
8090 #: src/messageview.c:303
8091 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
8092 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Arabština (ISO-8859-_6)"
8093
8094 #: src/messageview.c:305
8095 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
8096 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Arabština (Windows-1256)"
8097
8098 #: src/messageview.c:311
8099 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
8100 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka (ISO-8859-_5)"
8101
8102 #: src/messageview.c:313
8103 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
8104 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka (KOI8-_R)"
8105
8106 #: src/messageview.c:315
8107 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
8108 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka (KOI8-_U)"
8109
8110 #: src/messageview.c:317
8111 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
8112 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka (Windows-1251)"
8113
8114 #: src/messageview.c:320
8115 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
8116 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (ISO-2022-_JP)"
8117
8118 #: src/messageview.c:322
8119 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
8120 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
8121
8122 #: src/messageview.c:324
8123 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
8124 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (_EUC-JP)"
8125
8126 #: src/messageview.c:326
8127 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
8128 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (_Shift__JIS)"
8129
8130 #: src/messageview.c:329
8131 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
8132 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
8133
8134 #: src/messageview.c:331
8135 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
8136 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Zjednodušená čínština (GBK)"
8137
8138 #: src/messageview.c:333
8139 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
8140 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Tradiční čínština (_Big5)"
8141
8142 #: src/messageview.c:335
8143 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
8144 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
8145
8146 #: src/messageview.c:337
8147 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
8148 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Čínština (ISO-2022-_CN)"
8149
8150 #: src/messageview.c:340
8151 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
8152 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Korejština (EUC-_KR)"
8153
8154 #: src/messageview.c:342
8155 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
8156 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Korejština (ISO-2022-KR)"
8157
8158 #: src/messageview.c:345
8159 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
8160 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Thajština (TIS-620)"
8161
8162 #: src/messageview.c:347
8163 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
8164 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Thajština (Windows-874)"
8165
8166 #: src/messageview.c:371
8167 msgid "/_View/Show all _headers"
8168 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
8169
8170 #: src/messageview.c:378
8171 msgid "/_Message/Compose _new message"
8172 msgstr "/_Zpráva/Napsat _novou zprávu"
8173
8174 #: src/messageview.c:392
8175 msgid "/_Message/Redirec_t"
8176 msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
8177
8178 #: src/messageview.c:409
8179 msgid "/_Tools/Create processing rule"
8180 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky"
8181
8182 #: src/messageview.c:411
8183 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
8184 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/_Automaticky"
8185
8186 #: src/messageview.c:413
8187 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
8188 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Od"
8189
8190 #: src/messageview.c:415
8191 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
8192 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Komu"
8193
8194 #: src/messageview.c:417
8195 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
8196 msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Přemětu"
8197
8198 #: src/messageview.c:552
8199 #: src/messageview.c:1088
8200 msgid "Claws Mail - Message View"
8201 msgstr "Claws Mail - Náhled zprávy"
8202
8203 #: src/messageview.c:676
8204 msgid "<No Return-Path found>"
8205 msgstr "<návratová adresa nebyla nalezena>"
8206
8207 #: src/messageview.c:684
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "The notification address to which the return receipt is\n"
8211 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8212 "Notification address: %s\n"
8213 "Return path: %s\n"
8214 "It is advised to not to send the return receipt."
8215 msgstr ""
8216 "Adresa, na kterou je směrováno potvrzení o doručení\n"
8217 "neodpovídá návratové adrese:\n"
8218 "Adresa pro potvrzení: %s\n"
8219 "Návratová adresa: %s\n"
8220 "Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
8221
8222 #: src/messageview.c:691
8223 #: src/messageview.c:708
8224 msgid "_Don't Send"
8225 msgstr "_Neodesílat"
8226
8227 #: src/messageview.c:704
8228 msgid ""
8229 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8230 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8231 "officially addressed to you.\n"
8232 "It is advised to not to send the return receipt."
8233 msgstr ""
8234 "Tato zpráva vyžaduje potvrzení o doručení, ale podle záhlaví\n"
8235 "'Komu:' a 'Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
8236 "Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
8237
8238 #: src/messageview.c:1057
8239 #: src/procmime.c:836
8240 #, c-format
8241 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8242 msgstr "Nepodařilo se rozšifrovat: %s"
8243
8244 #: src/messageview.c:1410
8245 #: src/messageview.c:1413
8246 #: src/mimeview.c:1713
8247 #: src/summaryview.c:4492
8248 #: src/summaryview.c:4495
8249 #: src/textview.c:2902
8250 msgid "Save as"
8251 msgstr "Uložit jako"
8252
8253 #: src/messageview.c:1419
8254 msgid "Overwrite existing file?"
8255 msgstr "Přepsat existující soubor?"
8256
8257 #: src/messageview.c:1427
8258 #: src/summaryview.c:4512
8259 #: src/summaryview.c:4515
8260 #: src/summaryview.c:4530
8261 #, c-format
8262 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8263 msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
8264
8265 #: src/messageview.c:1488
8266 #, fuzzy
8267 msgid "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the recipient."
8268 msgstr "U této zprávy jste vyžádal(a) potvrzení o doručení."
8269
8270 #: src/messageview.c:1491
8271 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8272 msgstr "U této zprávy jste vyžádal(a) potvrzení o doručení."
8273
8274 #: src/messageview.c:1497
8275 msgid "This message asks for a return receipt."
8276 msgstr "Tato zpráva vyžaduje potvrzení o duručení."
8277
8278 #: src/messageview.c:1498
8279 msgid "Send receipt"
8280 msgstr "Odeslat potvrzení"
8281
8282 #: src/messageview.c:1541
8283 msgid ""
8284 "This message has been partially retrieved,\n"
8285 "and has been deleted from the server."
8286 msgstr ""
8287 "Tato zpráva byla částečně stažena\n"
8288 "a byla odstraněna ze serveru."
8289
8290 #: src/messageview.c:1547
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "This message has been partially retrieved;\n"
8294 "it is %s."
8295 msgstr ""
8296 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8297 "je %s."
8298
8299 #: src/messageview.c:1551
8300 #: src/messageview.c:1573
8301 msgid "Mark for download"
8302 msgstr "Označit ke stažení"
8303
8304 #: src/messageview.c:1552
8305 #: src/messageview.c:1564
8306 msgid "Mark for deletion"
8307 msgstr "Označit k odstranění"
8308
8309 #: src/messageview.c:1557
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "This message has been partially retrieved;\n"
8313 "it is %s and will be downloaded."
8314 msgstr ""
8315 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8316 "je %s a bude stažena úplně."
8317
8318 #: src/messageview.c:1562
8319 #: src/messageview.c:1575
8320 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8321 msgid "Unmark"
8322 msgstr "Odoznačit"
8323
8324 #: src/messageview.c:1568
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "This message has been partially retrieved;\n"
8328 "it is %s and will be deleted."
8329 msgstr ""
8330 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8331 "je %s a bude odstraněna."
8332
8333 #: src/messageview.c:1641
8334 msgid "Return Receipt Notification"
8335 msgstr "Oznámení o doručení"
8336
8337 #: src/messageview.c:1642
8338 msgid ""
8339 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8340 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8341 msgstr ""
8342 "Tato zpráva byla doručena do více vašich účtů.\n"
8343 "Vyberte si prosím účet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doručení:"
8344
8345 #: src/messageview.c:1646
8346 msgid "_Cancel"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: src/messageview.c:1646
8350 msgid "_Send Notification"
8351 msgstr "_Odeslat oznámení"
8352
8353 #: src/messageview.c:1716
8354 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8355 msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
8356
8357 #: src/messageview.c:1804
8358 #: src/summaryview.c:4563
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "Enter the print command line:\n"
8362 "('%s' will be replaced with file name)"
8363 msgstr ""
8364 "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
8365 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
8366
8367 #: src/messageview.c:1810
8368 #: src/summaryview.c:4569
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "Print command line is invalid:\n"
8372 "'%s'"
8373 msgstr ""
8374 "Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
8375 "'%s'"
8376
8377 #: src/messageview.c:2472
8378 #: src/messageview.c:2478
8379 #: src/summaryview.c:3886
8380 #: src/summaryview.c:6431
8381 msgid "An error happened while learning.\n"
8382 msgstr "Během učení došlo k chybě.\n"
8383
8384 #: src/mh.c:428
8385 #, c-format
8386 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8387 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
8388
8389 #: src/mh.c:515
8390 msgid "Moving messages..."
8391 msgstr "Přesouvám zprávy..."
8392
8393 #: src/mh.c:660
8394 msgid "Deleting messages..."
8395 msgstr "Odstraňuji zprávy..."
8396
8397 #: src/mh_gtk.c:62
8398 msgid "/Remove _mailbox..."
8399 msgstr "/Odstranit _mailbox..."
8400
8401 #: src/mh_gtk.c:324
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8405 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8406 msgstr ""
8407 "Opravdu odstranit mailbox '%s' ?\n"
8408 "(Zprávy NEBUDOU odstraněny z disku)"
8409
8410 #: src/mh_gtk.c:326
8411 msgid "Remove mailbox"
8412 msgstr "Odstranit mailbox"
8413
8414 #: src/mh_gtk.c:327
8415 msgid "_Remove"
8416 msgstr "_Odstranit"
8417
8418 #: src/mimeview.c:177
8419 msgid "/_Open (l)"
8420 msgstr "/_Otevřít (l)"
8421
8422 #: src/mimeview.c:179
8423 msgid "/Open _with (o)..."
8424 msgstr "/Ot_evřít čím... (o)"
8425
8426 #: src/mimeview.c:181
8427 msgid "/_Display as text (t)"
8428 msgstr "/Z_obrazit jako text (t)"
8429
8430 #: src/mimeview.c:182
8431 msgid "/_Save as (y)..."
8432 msgstr "/Uložit j_ako... (y)"
8433
8434 #: src/mimeview.c:183
8435 msgid "/Save _all..."
8436 msgstr "/Uložit _vše..."
8437
8438 #: src/mimeview.c:184
8439 msgid "/Next part (a)"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/mimeview.c:252
8443 msgid "MIME Type"
8444 msgstr "MIME Typ"
8445
8446 #: src/mimeview.c:816
8447 msgid "Check signature"
8448 msgstr "Zkontrolovat podpis"
8449
8450 #: src/mimeview.c:821
8451 #: src/mimeview.c:826
8452 #: src/mimeview.c:831
8453 msgid "View full information"
8454 msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
8455
8456 #: src/mimeview.c:836
8457 #: src/mimeview.c:840
8458 msgid "Check again"
8459 msgstr "Zkontrolovat znovu"
8460
8461 #: src/mimeview.c:849
8462 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8463 msgstr "Stiskněte ikonu nebo 'C' pro zkontrolování."
8464
8465 #: src/mimeview.c:854
8466 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8467 msgstr "Vypršel časový limit pro kontrolu podpisu. Stiskněte ikonu nebo 'C' pro nový pokus."
8468
8469 #: src/mimeview.c:1062
8470 msgid "Checking signature..."
8471 msgstr "Kontroluji podpis..."
8472
8473 #: src/mimeview.c:1104
8474 msgid "Go back to email"
8475 msgstr "Zpět na zprávu"
8476
8477 #: src/mimeview.c:1486
8478 #: src/mimeview.c:1572
8479 #: src/mimeview.c:1760
8480 #: src/mimeview.c:1802
8481 #, c-format
8482 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8483 msgstr "Nepodařilo se uložit tuto část zprávy: %s"
8484
8485 #: src/mimeview.c:1561
8486 #: src/textview.c:2912
8487 #, c-format
8488 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8489 msgstr "Přepsat existující soubor '%s'?"
8490
8491 #: src/mimeview.c:1602
8492 msgid "Select destination folder"
8493 msgstr "Vybrat cílovou složku"
8494
8495 #: src/mimeview.c:1609
8496 #, c-format
8497 msgid "'%s' is not a directory."
8498 msgstr "'%s' není adresář."
8499
8500 #: src/mimeview.c:1834
8501 msgid "No registered viewer for this file type."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/mimeview.c:1866
8505 #: src/mimeview.c:1873
8506 #: src/textview.c:2843
8507 msgid "Open with"
8508 msgstr "Otevřít čím"
8509
8510 #: src/mimeview.c:1867
8511 #: src/mimeview.c:1874
8512 #: src/textview.c:2844
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "Enter the command line to open file:\n"
8516 "('%s' will be replaced with file name)"
8517 msgstr ""
8518 "Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
8519 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
8520
8521 #: src/news.c:294
8522 #, c-format
8523 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8524 msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
8525
8526 #: src/news.c:313
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8529 msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
8530
8531 #: src/news.c:368
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8534 msgstr "Autentizuji..."
8535
8536 #: src/news.c:391
8537 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8538 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k serveru diskusních skupin."
8539
8540 #: src/news.c:409
8541 #, c-format
8542 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8543 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
8544
8545 #: src/news.c:769
8546 #, c-format
8547 msgid "couldn't select group: %s\n"
8548 msgstr "nemohu vybrat skupinu: %s\n"
8549
8550 #: src/news.c:965
8551 #, c-format
8552 msgid "couldn't set group: %s\n"
8553 msgstr "nemohu nastavit skupinu: %s\n"
8554
8555 #: src/news.c:974
8556 #, c-format
8557 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8558 msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
8559
8560 #: src/news.c:1025
8561 #, c-format
8562 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8563 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
8564
8565 #: src/news.c:1031
8566 #: src/news.c:1110
8567 msgid "couldn't get xover\n"
8568 msgstr "nelze získat xover\n"
8569
8570 #: src/news.c:1043
8571 #: src/news.c:1124
8572 msgid "invalid xover line\n"
8573 msgstr "neplatná xover řádka\n"
8574
8575 #: src/news.c:1060
8576 #: src/news.c:1075
8577 msgid "couldn't get xhdr\n"
8578 msgstr "nelze získat xhdr\n"
8579
8580 #: src/news.c:1102
8581 #, c-format
8582 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8583 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
8584
8585 #: src/news.c:1250
8586 msgid ""
8587 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8588 "\n"
8589 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8590 msgstr ""
8591 "Máte nadefinován jeden nebo více News účtů, ale tato verze Claws Mailbyla zkompilována bez podpory News - vaše News účty jsou proto nepřístupné.\n"
8592 "\n"
8593 "Pravděpodobně bude třeba nainstalovat libetpan a překompilovat Claws Mail."
8594
8595 #: src/news_gtk.c:53
8596 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8597 msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
8598
8599 #: src/news_gtk.c:54
8600 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8601 msgstr "/_Odhlásit diskusní skupinu"
8602
8603 #: src/news_gtk.c:56
8604 msgid "/Synchronise"
8605 msgstr "/Synchronizovat"
8606
8607 #: src/news_gtk.c:227
8608 #, c-format
8609 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8610 msgstr "Opravdu chcete odhlásit diskusní skupinu '%s'?"
8611
8612 #: src/news_gtk.c:228
8613 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8614 msgstr "Odhlásit diskusní skupinu"
8615
8616 #: src/news_gtk.c:229
8617 msgid "_Unsubscribe"
8618 msgstr "_Odhlásit"
8619
8620 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8621 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430
8622 msgid "Bogofilter"
8623 msgstr "Bogofilter"
8624
8625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
8626 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8627 msgstr "Bogofilter: stahuji těla zpráv..."
8628
8629 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
8630 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8631 msgstr "Bogofilter: filtruji zprávy..."
8632
8633 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
8634 msgid ""
8635 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8636 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
8640 #, c-format
8641 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
8645 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8646 msgstr "Bogofilter: učím se ze zprávy..."
8647
8648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8650 #, c-format
8651 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
8655 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8656 msgstr "Bogofilter: učím se ze zpráv..."
8657
8658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8662 "%s"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846
8666 #: src/privacy.c:61
8667 msgid "Unknown error"
8668 msgstr "Neznámá chyba"
8669
8670 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
8671 msgid ""
8672 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8673 "\n"
8674 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8675 "\n"
8676 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8677 "\n"
8678 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
8682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8683 msgid "Spam detection"
8684 msgstr "Rozpoznávání spamu"
8685
8686 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
8687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8688 msgid "Spam learning"
8689 msgstr "Učení se rozpoznávat spam"
8690
8691 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
8693 msgid "Process messages on receiving"
8694 msgstr "Zpracovat zprávy při příjmu"
8695
8696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
8698 msgid "Maximum size"
8699 msgstr "Maximální velikost"
8700
8701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
8703 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8704 msgstr "Zprávy větší než tato velikost nebudou kontrolovány"
8705
8706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
8708 #: src/prefs_account.c:1410
8709 msgid "KB"
8710 msgstr "KB"
8711
8712 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
8714 msgid "Save spam in"
8715 msgstr "Uložit spam do"
8716
8717 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8719 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8720 msgstr "Složka pro ukládání zpráv označených jako nevyžádané. Ponechte prázdné pro použití koše."
8721
8722 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8724 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8725 msgstr "Vybrat složku pro ukládání nevyžádaných zpráv"
8726
8727 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199
8728 msgid "When unsure, move to"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
8732 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8733 msgstr "Složka pro ukládání zpráv označených jako Nejistý spam. nevyžádané. Ponechte prázdné pro použití složky Inbox."
8734
8735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8736 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8740 msgid "Insert X-Bogosity header"
8741 msgstr "Vložit záhlaví X-Bogosity"
8742
8743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
8744 msgid "Only done for messages in MH folders"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
8749 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8754 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8758 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
8760 #: src/prefs_filtering_action.c:525
8761 #: src/prefs_filtering_action.c:531
8762 #: src/prefs_matcher.c:627
8763 msgid "Select ..."
8764 msgstr "Vybrat ..."
8765
8766 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
8768 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8772 msgid "Bogofilter call"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8776 msgid "Path to bogofilter executable"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8781 msgid "Mark spam as read"
8782 msgstr "Označit spam jako přečtený"
8783
8784 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8785 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8786 msgid "Demo"
8787 msgstr "Ukázkový modul"
8788
8789 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8790 msgid "Failed to register log text hook"
8791 msgstr "Nepovedlo se zaregistrovat ovladač Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"zápis do protokolu\""
8792
8793 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8794 msgid ""
8795 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8796 "\n"
8797 "It is not really useful."
8798 msgstr ""
8799 "Tento zásuvný modul je pouze ukázka jak psát zásuvné moduly pro Claws Mail. Tento modul opisuje hlášení z protokolu na standardní výstup.\n"
8800 "\n"
8801 "Modul je zcela neužitečný"
8802
8803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8804 msgid "Dillo Browser"
8805 msgstr "Prohlížeč Dillo"
8806
8807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8808 msgid "Load remote links in mails"
8809 msgstr "Načítat vzdálené odkazy ve zprávách"
8810
8811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8812 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8813 msgstr "Stejné jako volba '--local' prohlížeče Dillo"
8814
8815 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8816 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8817 msgstr "Stále můžete odkazy načíst obnovením stránky"
8818
8819 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8820 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8821 msgstr "Pouze pro odesílatele nalezené v knize adres"
8822
8823 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
8824 msgid "Full window mode (hide controls)"
8825 msgstr "Režim \"přes celé okno\" (skryje ovládací prvky)"
8826
8827 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
8828 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8829 msgstr "Stejné jako volba '--fullwindow' prohlížeče Dillo"
8830
8831 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8832 msgid "Dillo HTML Viewer"
8833 msgstr "Prohlížeč Dillo"
8834
8835 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8836 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8840 msgid ""
8841 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8842 "\n"
8843 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8844 msgstr ""
8845 "Tento zásuvný modul interpretuje HTML zprávy pomocí webového prohlížeče Dillo.\n"
8846 "\n"
8847 "Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / Prohlížeč Dillo'"
8848
8849 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
8850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8851 msgid "Passphrase"
8852 msgstr "Heslo"
8853
8854 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
8855 msgid "[no user id]"
8856 msgstr "[bez id uživatele]"
8857
8858 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8862 "\n"
8863 "%.*s\n"
8864 msgstr ""
8865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím vložte heslo pro nový klíč:</span>\n"
8866 "\n"
8867 "%.*s\n"
8868
8869 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
8870 msgid "Passphrases did not match.\n"
8871 msgstr "Hesla se neshodují.\n"
8872
8873 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8877 "\n"
8878 "%.*s\n"
8879 msgstr ""
8880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím vložte znovu heslo pro nový klíč:</span>\n"
8881 "\n"
8882 "%.*s\n"
8883
8884 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8888 "\n"
8889 "%.*s\n"
8890 msgstr ""
8891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím vložte heslo pro:</span>\n"
8892 "\n"
8893 "%.*s\n"
8894
8895 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
8896 msgid "Bad passphrase.\n"
8897 msgstr "Špatné heslo.\n"
8898
8899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8900 msgid "Key import"
8901 msgstr "Import klíče"
8902
8903 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8904 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8905 msgstr "Tento klíč není ve vašem seznamu klíčů. Chcete ho zkusit importovat ze serveru klíčů?"
8906
8907 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8908 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8909 msgid ""
8910 "\n"
8911 "  Key ID "
8912 msgstr ""
8913 "\n"
8914 "  ID klíče "
8915
8916 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8917 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8918 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8919 msgstr "   Klíč není ve vašem seznamu klíčů.\n"
8920
8921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8922 msgid "   It should be possible to import it "
8923 msgstr "   Mělo by být možné ho importovat "
8924
8925 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8926 msgid ""
8927 "when working online,\n"
8928 "   or "
8929 msgstr ""
8930 "v režimu online,\n"
8931 "   nebo "
8932
8933 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8934 msgid ""
8935 "with the following command: \n"
8936 "\n"
8937 "     "
8938 msgstr ""
8939 "příkazem: \n"
8940 "\n"
8941 "     "
8942
8943 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8944 msgid ""
8945 "\n"
8946 "  Importing key ID "
8947 msgstr ""
8948
8949 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8950 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8951 msgstr "   Klíč byl importován do vašeho seznamu klíčů.\n"
8952
8953 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8954 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8955 msgstr "   Klíč se nepodařilo importovat do vašeho seznamu klíčů.\n"
8956
8957 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8958 msgid ""
8959 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8960 "\n"
8961 "     "
8962 msgstr ""
8963 "   Můžete zkusit ruční import příkazem:\n"
8964 "\n"
8965 "     "
8966
8967 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8968 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8969 msgstr "   Import klíče není ve Windows implementován.\n"
8970
8971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8972 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8973 msgstr "   Tento klíč je ve vašem seznamu klíčů.\n"
8974
8975 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8976 msgid "PGP/Core"
8977 msgstr "PGP/Jádro"
8978
8979 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8980 msgid ""
8981 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8982 "\n"
8983 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8984 "\n"
8985 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8986 "\n"
8987 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8988 msgstr ""
8989 "Tento zásuvný modul zajišťuje klíčové operace PGP, je využíván ostatními moduly (například PGP/MIME).\n"
8990 "\n"
8991 "Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / GPG' a '/ Nastavení / [Nastavení účtů] / Zásuvné moduly / GPG'\n"
8992 "\n"
8993 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
8994 "\n"
8995 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8996
8997 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8998 msgid "Core operations"
8999 msgstr "Klíčové operace"
9000
9001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9002 msgid "Automatically check signatures"
9003 msgstr "Automaticky kontrolovat digitální podpisy"
9004
9005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
9006 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
9010 msgid "Store passphrase in memory"
9011 msgstr "Ukládat hesla v paměti"
9012
9013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
9014 msgid "Expire after"
9015 msgstr "Vyprší za"
9016
9017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
9018 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9019 msgstr "Nastavte '0' pro uložení hesla po celou dobu relace"
9020
9021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144
9022 #: src/prefs_receive.c:172
9023 msgid "minute(s)"
9024 msgstr "minut"
9025
9026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
9027 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9028 msgstr "Zachytávat vstup během vyplňování hesla"
9029
9030 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
9031 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9032 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
9033
9034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
9035 msgid "Sign key"
9036 msgstr "Klíč pro podpis"
9037
9038 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
9039 msgid "Use default GnuPG key"
9040 msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
9041
9042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
9043 msgid "Select key by your email address"
9044 msgstr "Vybrat klíč podle e-mailové adresy"
9045
9046 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
9047 msgid "Specify key manually"
9048 msgstr "Zadat klíč ručně"
9049
9050 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
9051 msgid "User or key ID:"
9052 msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
9053
9054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9055 msgid "No secret key found."
9056 msgstr "Žádný tajný klíč nebyl nalezen."
9057
9058 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
9059 msgid "Generate a new key pair"
9060 msgstr "Generovat nový pár klíčů"
9061
9062 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
9063 msgid "GPG"
9064 msgstr "GPG"
9065
9066 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
9067 #, c-format
9068 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9069 msgstr "Nenalezena shoda pro '%s'; prosím vyberte klíč."
9070
9071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
9072 #, c-format
9073 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9074 msgstr "Získávám informace pro '%s' ... %c"
9075
9076 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
9077 msgid "Select Keys"
9078 msgstr "Vybrat klíče"
9079
9080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
9081 msgid "Key ID"
9082 msgstr "ID klíče"
9083
9084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
9085 msgid "Val"
9086 msgstr "Plat."
9087
9088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
9089 msgid "Select"
9090 msgstr "Vybrat"
9091
9092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431
9093 #: src/prefs_logging.c:428
9094 #: src/prefs_msg_colors.c:145
9095 #: src/prefs_other.c:682
9096 msgid "Other"
9097 msgstr "Ostatní"
9098
9099 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
9100 msgid "Don't encrypt"
9101 msgstr "Nešifrovat"
9102
9103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
9104 msgid "Add key"
9105 msgstr "Přidat klíč"
9106
9107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
9108 msgid "Enter another user or key ID:"
9109 msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo ID klíče:"
9110
9111 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9115 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9116 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9117 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9118 msgstr ""
9119 "Klíč '%s' není zcela důvěryhodný.\n"
9120 "Pokud budete šifrovat zprávu tímto klíčem, není jisté,\n"
9121 "že bude doručena osobě, které zamýšlíte.\n"
9122 "Důvěřujete klíči natolik, že jej chcete přesto použít?"
9123
9124 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
9125 msgid "Trust key"
9126 msgstr "Důvěřovat klíči"
9127
9128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
9129 #: src/privacy.c:211
9130 #: src/privacy.c:215
9131 #: src/privacy.c:232
9132 #: src/privacy.c:236
9133 msgid "No signature found"
9134 msgstr "Podpis nenalezen"
9135
9136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9137 msgid "Undefined"
9138 msgstr "Nedefinovaná"
9139
9140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9141 #: src/prefs_receive.c:196
9142 msgid "Never"
9143 msgstr "Nikdy"
9144
9145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9146 msgid "Marginal"
9147 msgstr "Částečná"
9148
9149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9150 msgid "Ultimate"
9151 msgstr "Absolutní"
9152
9153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
9154 #, c-format
9155 msgid "The signature can't be checked - %s"
9156 msgstr "Digitální podpis nemůže být zkontrolován - %s"
9157
9158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
9159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
9161 msgid "The signature has not been checked."
9162 msgstr "Digitální podpis nebyl zkontrolován."
9163
9164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
9165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9166 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9167 msgstr "PGP Jádro: Nelze získat klíč - neběží žádná služba (gpg-agent)."
9168
9169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
9170 #, c-format
9171 msgid "Good signature from %s."
9172 msgstr "Správný podpis od %s."
9173
9174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
9175 #, c-format
9176 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9177 msgstr "Správný podpis (nedůvěryhodný) od %s."
9178
9179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
9180 #, c-format
9181 msgid "Expired signature from %s."
9182 msgstr "Podpis s prošlou platností od %s."
9183
9184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9185 #, c-format
9186 msgid "Expired key from %s."
9187 msgstr "Klíč s prošlou platností od %s."
9188
9189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9190 #, c-format
9191 msgid "Bad signature from %s."
9192 msgstr "Špatný podpis od %s."
9193
9194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9195 #, c-format
9196 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9197 msgstr "Klíč 0x%s pro ověření tohoto podpisu není dostupný."
9198
9199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
9200 #, c-format
9201 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9202 msgstr "Digitálně podepsáno pomocí %s ID klíče %s\n"
9203
9204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
9205 #, c-format
9206 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9207 msgstr "Správný podpis od \"%s\" (Důvěra: %s)\n"
9208
9209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
9210 #, c-format
9211 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9212 msgstr "Podpis s prošlou platností od \"%s\"\n"
9213
9214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
9215 #, c-format
9216 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9217 msgstr "ŠPATNÝ pdopis od \"%s\"\n"
9218
9219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
9220 #, c-format
9221 msgid "                aka \"%s\"\n"
9222 msgstr "                alias \"%s\"\n"
9223
9224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
9225 #, c-format
9226 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9227 msgstr "Fingerprint primárního klíče: %s\n"
9228
9229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
9230 #, c-format
9231 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9232 msgstr "VAROVÁNÍ: Adresa autora podpisu \"%s\" nesouhlasí s DNS záznamem\n"
9233
9234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
9235 #, c-format
9236 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9237 msgstr "Ověřená adresa autora podpisu je \"%s\"\n"
9238
9239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
9240 #, c-format
9241 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9242 msgstr "Nelze načíst obsah zprávy, %s"
9243
9244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
9245 #, c-format
9246 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9247 msgstr "Nelze inicializovat data, %s"
9248
9249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
9250 #, c-format
9251 msgid "Secret key not found (%s)"
9252 msgstr "Tajný klíč nebyl nalezen (%s)"
9253
9254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
9255 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9256 msgstr "Specifikace tajného klíče není jednoznačná"
9257
9258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
9259 #, c-format
9260 msgid "Error setting secret key: %s"
9261 msgstr "Nepodařilo se nastavit tajný klíč: %s"
9262
9263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
9264 #, c-format
9265 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9266 msgstr "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný: Jádro '%s' není správně nainstalováno."
9267
9268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
9269 #, c-format
9270 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9271 msgstr "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný: Je nainstalováno jádro '%s' verze %s, ale pro správnou funkci je vyžadována verze %s.\n"
9272
9273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
9274 #, c-format
9275 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9276 msgstr "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný (neznámý problém)"
9277
9278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
9279 msgid ""
9280 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9281 "OpenPGP support disabled."
9282 msgstr ""
9283 "GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
9284 "Podpora pro OpenPGP je vypnuta."
9285
9286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
9287 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9288 msgstr "Chcete-li generovat klíče, musíte nejprve uložit informace o účtu tlačítkem \"OK\".\n"
9289
9290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
9291 msgid "No PGP key found"
9292 msgstr "Nenalezen PGP klíč"
9293
9294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
9295 msgid ""
9296 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9297 "Do you want to create a new key pair now?"
9298 msgstr ""
9299 "Claws Mail nenalezl tajný PGP klíč, což znamená, že nebudete moci digitálně podepisovat zprávy a přijímat šifrované zprávy.\n"
9300 "Chcete vytvořit nový pár klíčů?"
9301
9302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
9303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
9304 #, c-format
9305 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9306 msgstr "Nepodařilo se vygenerovat nový pár klíčů: %s"
9307
9308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
9309 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9310 msgstr "Generuji nový pár klíčů... Prosím pohybujte myší abyste pomohli generátoru získat dostatek entropie..."
9311
9312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
9313 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9314 msgstr "Nepodařilo se vygenerovat nový pár klíčů: neznámá chyba"
9315
9316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9320 "%s\n"
9321 "\n"
9322 "Do you want to export it to a keyserver?"
9323 msgstr ""
9324 "Nový pár klíčů byl vygenerován. Fingerprint je:\n"
9325 "%s\n"
9326 "\n"
9327 "Chcete je uložit na server klíčů?"
9328
9329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
9330 msgid "Key generated"
9331 msgstr "Klíč vygenerován"
9332
9333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
9334 msgid "Key exported."
9335 msgstr "Klíč exportován."
9336
9337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
9338 msgid "Couldn't export key."
9339 msgstr "Nelze exportovat klíč."
9340
9341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
9342 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9343 msgstr "Export klíče není ve Windows implementován."
9344
9345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
9346 msgid "Incorrect part"
9347 msgstr "Nesprávná část"
9348
9349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
9350 msgid "Not a text part"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
9354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
9355 msgid "Couldn't get text data."
9356 msgstr "Nelze načíst text."
9357
9358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
9359 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9360 msgstr "Nelze převést text do žádné znakové sady."
9361
9362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285
9363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
9364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752
9365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9366 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9367 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9368 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
9369 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9370 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
9371 #, c-format
9372 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9373 msgstr "Nepodařilo se inicializovat GPG, %s"
9374
9375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
9376 msgid "Couldn't parse mime part."
9377 msgstr "Nelze analyzovat MIME část zprávy."
9378
9379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
9380 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9381 #, c-format
9382 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9383 msgstr "Nepodařilo se otevřít šifrovaný soubor %s"
9384
9385 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
9386 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501
9390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
9391 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
9392 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9393 #, c-format
9394 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9395 msgstr "Nepodařilo se zapsat do šifrovaného souboru %s"
9396
9397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
9398 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9400 msgid ""
9401 "\n"
9402 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
9406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9408 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
9412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9413 #, c-format
9414 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9415 msgstr "Nepodařilo se zavřít šifrovaný soubor %s"
9416
9417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
9418 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9419 msgstr "Nelze testovat šifrovaný soubor."
9420
9421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
9422 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9423 msgstr "Nelze testovat části šifrovaného souboru."
9424
9425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
9426 msgid "Couldn't create temporary file."
9427 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
9428
9429 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637
9430 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9431 #, c-format
9432 msgid "Data signing failed, %s"
9433 msgstr "Digitální podepisování selhalo, %s"
9434
9435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655
9436 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9437 #, c-format
9438 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9439 msgstr "Digitální podepisování selhalo - neplatný podepisující: %s"
9440
9441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664
9442 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9443 msgid "Data signing failed, no results."
9444 msgstr "Digitální podepisování selhalo - žádný výstup."
9445
9446 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674
9447 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9448 msgid "Data signing failed, no contents."
9449 msgstr "Digitální podepisování selhalo - žádný obsah."
9450
9451 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
9452 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761
9456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9457 #, c-format
9458 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9459 msgstr "Nepodařilo se přidat GPG klíč %s, %s"
9460
9461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
9462 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9463 #, c-format
9464 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9465 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor, %s"
9466
9467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810
9468 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9469 #, c-format
9470 msgid "Encryption failed, %s"
9471 msgstr "Šifrování selhalo, %s"
9472
9473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
9474 msgid "PGP/Inline"
9475 msgstr "PGP/Inline"
9476
9477 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9478 msgid "PGP/inline"
9479 msgstr "PGP/Inline"
9480
9481 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9482 msgid ""
9483 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9484 "\n"
9485 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9486 "\n"
9487 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9488 "\n"
9489 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9490 msgstr ""
9491 "Tento zásuvný modul zajišťuje zastaralý způsob (Inline) digitálního podepisování a šifrování zpráv. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, dešifrovat zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
9492 "\n"
9493 "Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
9494 "\n"
9495 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
9496 "\n"
9497 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9498
9499 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9500 msgid "Signature boundary not found."
9501 msgstr "Hranice digitálního podpisu nebyla nalezena."
9502
9503 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9504 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9505 msgstr "Nelze analyzovat dešifrovaný soubor."
9506
9507 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9508 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9509 msgstr "Nelze analyzovat části dešifrového souboru."
9510
9511 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439
9512 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9513 #, c-format
9514 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9515 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
9516
9517 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9518 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9522 msgid "PGP/Mime"
9523 msgstr "PGP/MIME"
9524
9525 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9526 msgid "PGP/MIME"
9527 msgstr "PGP/MIME"
9528
9529 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9530 msgid ""
9531 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9532 "\n"
9533 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9534 "\n"
9535 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9536 "\n"
9537 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9538 msgstr ""
9539 "Tento zásuvný modul umožňuje pracovat se zprávami digitálně podepsanými nebo šifrovanými pomocí PGP/MIME. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, dešifrovat zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
9540 "\n"
9541 "Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
9542 "\n"
9543 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
9544 "\n"
9545 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9546
9547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
9549 msgid "SpamAssassin"
9550 msgstr "SpamAssassin"
9551
9552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9553 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9554 msgstr "Modulu Spamassassin se nepodařilo připojit k serveru spamd.\n"
9555
9556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9557 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9558 msgstr "Filtrování zprávy modulem SpamAssassin selhalo.\n"
9559
9560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9561 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9562 msgstr "Modul SpamAssassin je v předvolbách vypnut.\n"
9563
9564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9565 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9566 msgstr "SpamAssasin: filtrování zprávy..."
9567
9568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9569 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9570 msgstr "Modulu SpamAssassin se nepodařilo zpracovat zprávu. Tato chyba je pravděpodobně způsobena nedosažitelností serveru. Prosím ujistěte se, že server (spamd) běží a je přístupný."
9571
9572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9573 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9577 msgid "Failed to get username"
9578 msgstr "Nepodařilo se získat přihlašovací jméno"
9579
9580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9581 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9582 msgstr "Modul Spamassassin je načten, ale v předvolbách je vypnut.\n"
9583
9584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9585 msgid ""
9586 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9587 "\n"
9588 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9589 "\n"
9590 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9591 "\n"
9592 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9593 msgstr ""
9594 "Tento modul může kontrolovat, zda přijímané zprávy z IMAP, LOCAL a POP účtů nejsou nevyžádané (spam). Kontrola probíhá pomocí serveru SpamAssassin, takže bude potřebovat přístup k nějakému takovému serveru.\n"
9595 "\n"
9596 "Modul může být také použit pro označování zpráv jako Spam nebo Ham (=ne spam).\n"
9597 "\n"
9598 "Pokud je zpráva identifikována jako spam, může být odstraněna nebo uložena ve vybrané složce.\n"
9599 "\n"
9600 "Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / SpamAssassin'"
9601
9602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9603 msgid "Localhost"
9604 msgstr "Localhost"
9605
9606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9607 msgid "TCP"
9608 msgstr "TCP"
9609
9610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9611 msgid "Unix Socket"
9612 msgstr "Unix Socket"
9613
9614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
9615 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9616 msgstr "Povolit modul SpamAssassin"
9617
9618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
9619 msgid "Transport"
9620 msgstr "Přenos"
9621
9622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
9623 msgid "Type of transport"
9624 msgstr "Typ přenosu"
9625
9626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
9627 msgid "User"
9628 msgstr "Uživatel"
9629
9630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9631 msgid "User to use with spamd server"
9632 msgstr "Uživatelské jméno, pod kterým se bude komunikovat se serverem SpamAssassin"
9633
9634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
9635 msgid "spamd"
9636 msgstr "Server"
9637
9638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9639 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9640 msgstr "Název nebo IP adresa serveru"
9641
9642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
9643 msgid "Port of spamd server"
9644 msgstr "Port serveru"
9645
9646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9647 msgid "Path of Unix socket"
9648 msgstr "Cesta k Unix socketu"
9649
9650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9651 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9652 msgstr "Časový limit pro kontrolu. Pokud bude kontrola trvat déle, bude přerušena."
9653
9654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395
9655 #: src/prefs_other.c:575
9656 #: src/prefs_summaries.c:489
9657 msgid "seconds"
9658 msgstr "sekund"
9659
9660 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9661 msgid "Orientation"
9662 msgstr "Orientace"
9663
9664 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9665 msgid "The orientation of the tray."
9666 msgstr "Orientace systémové lišty."
9667
9668 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
9669 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:571
9670 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9671 msgid "Trayicon"
9672 msgstr "Trayicon"
9673
9674 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9675 msgid "/_Get Mail"
9676 msgstr "/_Přijmout poštu"
9677
9678 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9679 msgid "/_Email"
9680 msgstr "/Napsat _zprávu"
9681
9682 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9683 msgid "/_Email from account"
9684 msgstr "/Napsat zprávu pomocí účt_u"
9685
9686 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
9687 msgid "/Open A_ddressbook"
9688 msgstr "/Otevřít knihu _adres"
9689
9690 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
9691 msgid "/_Work Offline"
9692 msgstr "/Pracovat o_ffline"
9693
9694 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9695 msgid "/E_xit Claws Mail"
9696 msgstr "/_Ukončit Claws Mail"
9697
9698 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:199
9699 #, c-format
9700 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9701 msgstr "Nové: %d, Nepřečtené: %d, Celkem: %d"
9702
9703 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
9704 msgid "Failed to register folder item update hook"
9705 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"změna položky složky\""
9706
9707 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9708 msgid "Failed to register folder update hook"
9709 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"změna složky\""
9710
9711 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9712 msgid "Failed to register offline switch hook"
9713 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"přepnutí do režimu offline\""
9714
9715 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9716 msgid "Failed to register account list changed hook"
9717 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"seznam účtů se změnil\""
9718
9719 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9720 msgid "Failed to register close hook"
9721 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"zavření okna\""
9722
9723 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9724 msgid "Failed to register got iconified hook"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
9728 msgid ""
9729 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9730 "\n"
9731 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9732 msgstr ""
9733 "Tento zásuvný modul umístí do systémové lišty ikonu schránky, která indikuje, zda máte novou nebo nepřečtenou poštu.\n"
9734 "\n"
9735 "Schránka je prázdná pokud nemáte nepřečtenou poštu, jinak obsahuje dopis. Při podržení kurzoru myši nad ikonou zobrazí počet nových, nepřečtených a celkový počet zpráv ve složce."
9736
9737 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9738 msgid "Hide at start-up"
9739 msgstr "Skrýt po spuštění"
9740
9741 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9742 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9743 msgstr "Skrýt okno Claws Mail po spuštění aplikace"
9744
9745 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9746 msgid "Close to tray"
9747 msgstr "Skrýt místo zavření"
9748
9749 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9750 msgid ""
9751 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9752 "when the window close button is clicked"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9756 msgid "Minimize to tray"
9757 msgstr "Minimalizovat do systémové lišty"
9758
9759 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9760 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: src/pop.c:151
9764 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9765 msgstr "Požadovaná časová značka APOP nebyla nalezena v pozdravu\n"
9766
9767 #: src/pop.c:158
9768 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9769 msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
9770
9771 #: src/pop.c:165
9772 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9773 msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu (není ASCII)\n"
9774
9775 #: src/pop.c:189
9776 #: src/pop.c:216
9777 msgid "POP3 protocol error\n"
9778 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9779
9780 #: src/pop.c:262
9781 #, c-format
9782 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9783 msgstr "neplatná UIDL odpověď: %s\n"
9784
9785 #: src/pop.c:827
9786 #, c-format
9787 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9788 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d [%s]\n"
9789
9790 #: src/pop.c:843
9791 #, c-format
9792 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9793 msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d [%s] (%d bytů)\n"
9794
9795 #: src/pop.c:875
9796 msgid "mailbox is locked\n"
9797 msgstr "mailbox je zamknut\n"
9798
9799 #: src/pop.c:878
9800 msgid "Session timeout\n"
9801 msgstr "Časový limit pro relaci vypršel\n"
9802
9803 #: src/pop.c:897
9804 msgid "command not supported\n"
9805 msgstr "příkaz není podporován\n"
9806
9807 #: src/pop.c:902
9808 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9809 msgstr "nastala chyba v POP3 relaci\n"
9810
9811 #: src/pop.c:1096
9812 msgid "TOP command unsupported\n"
9813 msgstr "Příkaz TOP není podporován\n"
9814
9815 #: src/prefs_account.c:306
9816 #: src/prefs_account.c:1360
9817 #: src/prefs_account.c:2268
9818 #: src/wizard.c:1394
9819 msgid "POP3"
9820 msgstr "POP3"
9821
9822 #: src/prefs_account.c:309
9823 #: src/prefs_account.c:1470
9824 #: src/prefs_account.c:2281
9825 msgid "IMAP4"
9826 msgstr "IMAP4"
9827
9828 #: src/prefs_account.c:310
9829 msgid "News (NNTP)"
9830 msgstr "Diskusní skupiny (NNTP)"
9831
9832 #: src/prefs_account.c:311
9833 #: src/wizard.c:1396
9834 msgid "Local mbox file"
9835 msgstr "Lokální mbox soubor"
9836
9837 #: src/prefs_account.c:312
9838 msgid "None (SMTP only)"
9839 msgstr "Žádný (pouze odesílání SMTP)"
9840
9841 #: src/prefs_account.c:949
9842 msgid "Name of account"
9843 msgstr "Název účtu"
9844
9845 #: src/prefs_account.c:958
9846 msgid "Set as default"
9847 msgstr "Nastavit jako výchozí"
9848
9849 #: src/prefs_account.c:966
9850 msgid "Personal information"
9851 msgstr "Osobní informace"
9852
9853 #: src/prefs_account.c:975
9854 msgid "Full name"
9855 msgstr "Celé jméno"
9856
9857 #: src/prefs_account.c:981
9858 msgid "Mail address"
9859 msgstr "Poštovní adresa"
9860
9861 #: src/prefs_account.c:1011
9862 msgid "Server information"
9863 msgstr "Informace o serveru"
9864
9865 #: src/prefs_account.c:1046
9866 msgid ""
9867 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9868 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9869 msgstr ""
9870 "<span weight=\"bold\">Pozor: tato verze Claws Mail byla zkompilována\n"
9871 "bez podpory IMAP a News.</span>"
9872
9873 #: src/prefs_account.c:1075
9874 msgid "This server requires authentication"
9875 msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
9876
9877 #: src/prefs_account.c:1082
9878 msgid "Authenticate on connect"
9879 msgstr "Autentizace při připojení"
9880
9881 #: src/prefs_account.c:1140
9882 msgid "News server"
9883 msgstr "Server diskuzních skupin"
9884
9885 #: src/prefs_account.c:1146
9886 msgid "Server for receiving"
9887 msgstr "Server pro příjem"
9888
9889 #: src/prefs_account.c:1152
9890 msgid "Local mailbox"
9891 msgstr "Lokální mailbox"
9892
9893 #: src/prefs_account.c:1159
9894 msgid "SMTP server (send)"
9895 msgstr "SMTP server (odesílání)"
9896
9897 #: src/prefs_account.c:1167
9898 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9899 msgstr "Použít místo SMTP serveru příkaz pro odeslání"
9900
9901 #: src/prefs_account.c:1176
9902 msgid "command to send mails"
9903 msgstr "příkaz pro odeslání pošty"
9904
9905 #: src/prefs_account.c:1183
9906 #: src/prefs_account.c:1683
9907 msgid "User ID"
9908 msgstr "Uživatelské jméno"
9909
9910 #: src/prefs_account.c:1189
9911 #: src/prefs_account.c:1703
9912 msgid "Password"
9913 msgstr "Heslo"
9914
9915 #: src/prefs_account.c:1239
9916 #, c-format
9917 msgid "Account%d"
9918 msgstr "Účet%d"
9919
9920 #: src/prefs_account.c:1332
9921 msgid "Local"
9922 msgstr "Lokální mbox soubor"
9923
9924 #: src/prefs_account.c:1338
9925 #: src/prefs_account.c:1422
9926 msgid "Default Inbox"
9927 msgstr "Výchozí inbox"
9928
9929 #: src/prefs_account.c:1345
9930 #: src/prefs_account.c:1353
9931 #: src/prefs_account.c:1429
9932 #: src/prefs_account.c:1437
9933 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9934 msgstr "Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce"
9935
9936 #: src/prefs_account.c:1350
9937 #: src/prefs_account.c:1434
9938 #: src/prefs_account.c:1885
9939 msgid "Bro_wse"
9940 msgstr "_Procházet"
9941
9942 #: src/prefs_account.c:1362
9943 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9944 msgstr "Použít zabezpečenou autentizaci (APOP)"
9945
9946 #: src/prefs_account.c:1365
9947 msgid "Remove messages on server when received"
9948 msgstr "Odstranit zprávy na serveru po jejich přijmutí"
9949
9950 #: src/prefs_account.c:1376
9951 msgid "Remove after"
9952 msgstr "Odstranit po"
9953
9954 #: src/prefs_account.c:1385
9955 msgid "0 days: remove immediately"
9956 msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
9957
9958 #: src/prefs_account.c:1388
9959 #: src/prefs_folder_item.c:507
9960 #: src/prefs_matcher.c:312
9961 msgid "days"
9962 msgstr "dnech"
9963
9964 #: src/prefs_account.c:1398
9965 msgid "Receive size limit"
9966 msgstr "Limit velikosti pro příjem"
9967
9968 #: src/prefs_account.c:1401
9969 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9970 msgstr "Zprávy překračující tento limit budou staženy pouze částečně. Když takovou zprávu vyberete, budete moci dokončit stažení nebo ji odstranit."
9971
9972 #: src/prefs_account.c:1444
9973 #: src/prefs_account.c:2294
9974 msgid "NNTP"
9975 msgstr "NNTP"
9976
9977 #: src/prefs_account.c:1451
9978 msgid "Maximum number of articles to download"
9979 msgstr "Maximální počet příspěvků pro stažení"
9980
9981 #: src/prefs_account.c:1463
9982 msgid "unlimited if 0 is specified"
9983 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený počet)"
9984
9985 #: src/prefs_account.c:1476
9986 #: src/prefs_account.c:1656
9987 msgid "Authentication method"
9988 msgstr "Metoda autentizace"
9989
9990 #: src/prefs_account.c:1486
9991 #: src/prefs_account.c:1665
9992 #: src/prefs_send.c:292
9993 msgid "Automatic"
9994 msgstr "Automaticky"
9995
9996 #: src/prefs_account.c:1497
9997 msgid "IMAP server directory"
9998 msgstr "adresář pro IMAP server"
9999
10000 #: src/prefs_account.c:1501
10001 msgid "(usually empty)"
10002 msgstr "(obvykle prázdné)"
10003
10004 #: src/prefs_account.c:1515
10005 msgid "Show subscribed folders only"
10006 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané složky"
10007
10008 #: src/prefs_account.c:1522
10009 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: src/prefs_account.c:1524
10013 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: src/prefs_account.c:1528
10017 msgid "Filter messages on receiving"
10018 msgstr "Při načítání zpracovat zprávy filtrem pro příjem"
10019
10020 #: src/prefs_account.c:1535
10021 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10022 msgstr "Při načítání filtrovat zprávy zásuvnými moduly"
10023
10024 #: src/prefs_account.c:1539
10025 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10026 msgstr "Zpracovat tento účet při volbě 'Přijmout poštu ze všech účtů'"
10027
10028 #: src/prefs_account.c:1617
10029 #: src/prefs_customheader.c:206
10030 #: src/prefs_matcher.c:584
10031 #: src/prefs_matcher.c:1797
10032 #: src/prefs_matcher.c:1818
10033 msgid "Header"
10034 msgstr "Záhlaví"
10035
10036 #: src/prefs_account.c:1619
10037 msgid "Generate Message-ID"
10038 msgstr "Generovat číslo zprávy"
10039
10040 #: src/prefs_account.c:1626
10041 msgid "Add user-defined header"
10042 msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
10043
10044 #: src/prefs_account.c:1638
10045 msgid "Authentication"
10046 msgstr "Autentizace"
10047
10048 #: src/prefs_account.c:1641
10049 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10050 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
10051
10052 #: src/prefs_account.c:1729
10053 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10054 msgstr "Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo stejné jako pro příjem."
10055
10056 #: src/prefs_account.c:1740
10057 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10058 msgstr "Autentizace POP3 před odesláním"
10059
10060 #: src/prefs_account.c:1755
10061 msgid "POP authentication timeout: "
10062 msgstr "Časový limit pro POP autentizaci: "
10063
10064 #: src/prefs_account.c:1763
10065 msgid "minutes"
10066 msgstr "minut(y)"
10067
10068 #: src/prefs_account.c:1831
10069 #: src/prefs_account.c:1877
10070 msgid "Signature"
10071 msgstr "Podpis"
10072
10073 #: src/prefs_account.c:1834
10074 msgid "Insert signature automatically"
10075 msgstr "Automaticky vložit podpis"
10076
10077 #: src/prefs_account.c:1839
10078 msgid "Signature separator"
10079 msgstr "Oddělovač podpisu"
10080
10081 #: src/prefs_account.c:1864
10082 msgid "Command output"
10083 msgstr "Výstup příkazu"
10084
10085 #: src/prefs_account.c:1897
10086 msgid "Automatically set the following addresses"
10087 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
10088
10089 #: src/prefs_account.c:1946
10090 msgid "Spell check dictionaries"
10091 msgstr "Slovníky pro kontrolu pravopisu"
10092
10093 #: src/prefs_account.c:1956
10094 #: src/prefs_folder_item.c:923
10095 #: src/prefs_spelling.c:224
10096 msgid "Default dictionary"
10097 msgstr "Výchozí slovník"
10098
10099 #: src/prefs_account.c:1970
10100 #: src/prefs_folder_item.c:948
10101 #: src/prefs_spelling.c:238
10102 msgid "Default alternate dictionary"
10103 msgstr "Výchozí alternativní slovník"
10104
10105 #: src/prefs_account.c:2057
10106 #: src/prefs_account.c:3029
10107 #: src/prefs_compose_writing.c:343
10108 #: src/prefs_folder_item.c:1187
10109 #: src/prefs_folder_item.c:1530
10110 #: src/prefs_quote.c:90
10111 #: src/prefs_quote.c:194
10112 #: src/prefs_spelling.c:403
10113 #: src/prefs_wrapping.c:144
10114 msgid "Compose"
10115 msgstr "Napsat"
10116
10117 #: src/prefs_account.c:2071
10118 #: src/prefs_folder_item.c:1205
10119 #: src/prefs_quote.c:104
10120 #: src/toolbar.c:422
10121 msgid "Reply"
10122 msgstr "Odpovědět"
10123
10124 #: src/prefs_account.c:2085
10125 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10126 #: src/prefs_folder_item.c:1223
10127 #: src/prefs_quote.c:118
10128 #: src/toolbar.c:426
10129 msgid "Forward"
10130 msgstr "Předat"
10131
10132 #: src/prefs_account.c:2133
10133 msgid "Default privacy system"
10134 msgstr "Výchozí systém zabezpečení"
10135
10136 #: src/prefs_account.c:2162
10137 msgid "Always sign messages"
10138 msgstr "Zprávy vždy digitálně podepsat"
10139
10140 #: src/prefs_account.c:2164
10141 msgid "Always encrypt messages"
10142 msgstr "Zprávy vždy šifrovat"
10143
10144 #: src/prefs_account.c:2166
10145 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10146 msgstr "Odpověď na šifrovanou zprávu vždy šifrovat"
10147
10148 #: src/prefs_account.c:2169
10149 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10150 msgstr "Odesílanou zprávu šifrovat také vaším klíčem"
10151
10152 #: src/prefs_account.c:2171
10153 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10154 msgstr "Odeslané šifrované zprávy uložit jako čistý text"
10155
10156 #: src/prefs_account.c:2272
10157 #: src/prefs_account.c:2285
10158 #: src/prefs_account.c:2297
10159 msgid "Don't use SSL"
10160 msgstr "Nepoužívat SSL"
10161
10162 #: src/prefs_account.c:2275
10163 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10164 msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
10165
10166 #: src/prefs_account.c:2278
10167 #: src/prefs_account.c:2291
10168 #: src/prefs_account.c:2318
10169 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10170 msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
10171
10172 #: src/prefs_account.c:2288
10173 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10174 msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
10175
10176 #: src/prefs_account.c:2306
10177 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10178 msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
10179
10180 #: src/prefs_account.c:2308
10181 msgid "Send (SMTP)"
10182 msgstr "Odesílání (SMTP)"
10183
10184 #: src/prefs_account.c:2312
10185 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10186 msgstr "Nepoužítvat SSL (pokud je to ale nutné, použít STARTTLS)"
10187
10188 #: src/prefs_account.c:2315
10189 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10190 msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
10191
10192 #: src/prefs_account.c:2326
10193 msgid "Use non-blocking SSL"
10194 msgstr "Použít neblokující SSL"
10195
10196 #: src/prefs_account.c:2338
10197 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10198 msgstr "Vypněte, pokud máte problémy se SSL připojením"
10199
10200 #: src/prefs_account.c:2445
10201 msgid "SMTP port"
10202 msgstr "SMTP port"
10203
10204 #: src/prefs_account.c:2451
10205 msgid "POP3 port"
10206 msgstr "POP3 port"
10207
10208 #: src/prefs_account.c:2457
10209 msgid "IMAP4 port"
10210 msgstr "IMAP4 port"
10211
10212 #: src/prefs_account.c:2463
10213 msgid "NNTP port"
10214 msgstr "NNTP port"
10215
10216 #: src/prefs_account.c:2468
10217 msgid "Domain name"
10218 msgstr "Název domény"
10219
10220 #: src/prefs_account.c:2471
10221 #: src/prefs_account.c:2481
10222 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: src/prefs_account.c:2490
10226 msgid "Use command to communicate with server"
10227 msgstr "Příkaz pro komunikaci se serverem"
10228
10229 #: src/prefs_account.c:2498
10230 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10231 msgstr "Zprávu zaslanou do více skupin označit jako přečtenou a obarvit:"
10232
10233 #: src/prefs_account.c:2540
10234 msgid "Browse"
10235 msgstr "Procházet"
10236
10237 #: src/prefs_account.c:2553
10238 msgid "Put sent messages in"
10239 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
10240
10241 #: src/prefs_account.c:2555
10242 msgid "Put queued messages in"
10243 msgstr "Ukládat odložené zprávy do"
10244
10245 #: src/prefs_account.c:2557
10246 msgid "Put draft messages in"
10247 msgstr "Ukládat koncepty do"
10248
10249 #: src/prefs_account.c:2559
10250 msgid "Put deleted messages in"
10251 msgstr "Ukládat odstraněné zprávy do"
10252
10253 #: src/prefs_account.c:2614
10254 msgid "Account name is not entered."
10255 msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
10256
10257 #: src/prefs_account.c:2618
10258 msgid "Mail address is not entered."
10259 msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
10260
10261 #: src/prefs_account.c:2625
10262 msgid "SMTP server is not entered."
10263 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
10264
10265 #: src/prefs_account.c:2630
10266 msgid "User ID is not entered."
10267 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
10268
10269 #: src/prefs_account.c:2635
10270 msgid "POP3 server is not entered."
10271 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
10272
10273 #: src/prefs_account.c:2656
10274 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10275 msgstr "Výchozí složka pro doručování zpráv (inbox) neexistuje."
10276
10277 #: src/prefs_account.c:2662
10278 msgid "IMAP4 server is not entered."
10279 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
10280
10281 #: src/prefs_account.c:2667
10282 msgid "NNTP server is not entered."
10283 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
10284
10285 #: src/prefs_account.c:2673
10286 msgid "local mailbox filename is not entered."
10287 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
10288
10289 #: src/prefs_account.c:2679
10290 msgid "mail command is not entered."
10291 msgstr "Nebyl zadán příkaz pro odeslání."
10292
10293 #: src/prefs_account.c:2993
10294 msgid "Receive"
10295 msgstr "Přijmout"
10296
10297 #: src/prefs_account.c:3047
10298 #: src/prefs_folder_item.c:1547
10299 #: src/prefs_quote.c:195
10300 msgid "Templates"
10301 msgstr "Šablony"
10302
10303 #: src/prefs_account.c:3065
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Privacy"
10306 msgstr "Za_bezpečení"
10307
10308 #: src/prefs_account.c:3103
10309 msgid "Advanced"
10310 msgstr "Pokročilé"
10311
10312 #: src/prefs_account.c:3389
10313 msgid "Preferences for new account"
10314 msgstr "Nastavení pro nový účet"
10315
10316 #: src/prefs_account.c:3391
10317 #, c-format
10318 msgid "%s - Account preferences"
10319 msgstr "%s - nastavení účtu"
10320
10321 #: src/prefs_account.c:3486
10322 msgid "Select signature file"
10323 msgstr "Soubor s podpisem"
10324
10325 #: src/prefs_account.c:3581
10326 msgid "Protocol:"
10327 msgstr "Protokol:"
10328
10329 #: src/prefs_account.c:3720
10330 #, c-format
10331 msgid "%s (plugin not loaded)"
10332 msgstr "%s (modul nebyl načten)"
10333
10334 #: src/prefs_actions.c:207
10335 msgid "Actions configuration"
10336 msgstr "Nastavení akcí"
10337
10338 #: src/prefs_actions.c:234
10339 msgid "Menu name"
10340 msgstr "Název nabídky"
10341
10342 #: src/prefs_actions.c:247
10343 msgid "Command line"
10344 msgstr "Příkazová řádka"
10345
10346 #: src/prefs_actions.c:281
10347 msgid "Append the new action above to the list"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: src/prefs_actions.c:283
10351 #: src/prefs_filtering_action.c:564
10352 #: src/prefs_filtering.c:471
10353 #: src/prefs_matcher.c:716
10354 #: src/prefs_template.c:301
10355 #: src/prefs_toolbar.c:905
10356 msgid "Replace"
10357 msgstr "Nahradit"
10358
10359 #: src/prefs_actions.c:289
10360 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: src/prefs_actions.c:297
10364 msgid "Delete the selected action from the list"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: src/prefs_actions.c:305
10368 #: src/prefs_filtering.c:494
10369 #: src/prefs_template.c:324
10370 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: src/prefs_actions.c:310
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:540
10375 #: src/prefs_matcher.c:693
10376 msgid "Info..."
10377 msgstr "Informace..."
10378
10379 #: src/prefs_actions.c:317
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Show information on configuring actions"
10382 msgstr "Převedení konfigurace"
10383
10384 #: src/prefs_actions.c:346
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Move the selected action up"
10387 msgstr "Napsat novou zprávu pomocí vybraného účtu"
10388
10389 #: src/prefs_actions.c:354
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Move selected action down"
10392 msgstr "Odstranit akci"
10393
10394 #: src/prefs_actions.c:481
10395 #: src/prefs_filtering_action.c:652
10396 #: src/prefs_filtering.c:896
10397 #: src/prefs_filtering.c:898
10398 #: src/prefs_filtering.c:899
10399 #: src/prefs_filtering.c:986
10400 #: src/prefs_matcher.c:833
10401 #: src/prefs_template.c:462
10402 msgid "(New)"
10403 msgstr "(Nová)"
10404
10405 #: src/prefs_actions.c:558
10406 msgid "Menu name is not set."
10407 msgstr "Není nastaven název nabídky."
10408
10409 #: src/prefs_actions.c:563
10410 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10411 msgstr "Název nabídky nemůže začínat znakem '/'."
10412
10413 #: src/prefs_actions.c:568
10414 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10415 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
10416
10417 #: src/prefs_actions.c:587
10418 msgid "Menu name is too long."
10419 msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
10420
10421 #: src/prefs_actions.c:596
10422 msgid "Command line not set."
10423 msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
10424
10425 #: src/prefs_actions.c:601
10426 msgid "Menu name and command are too long."
10427 msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
10428
10429 #: src/prefs_actions.c:607
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "The command\n"
10433 "%s\n"
10434 "has a syntax error."
10435 msgstr ""
10436 "Příkaz\n"
10437 "%s\n"
10438 "má syntaktickou chybu."
10439
10440 #: src/prefs_actions.c:665
10441 msgid "Delete action"
10442 msgstr "Odstranit akci"
10443
10444 #: src/prefs_actions.c:666
10445 msgid "Do you really want to delete this action?"
10446 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto akci?"
10447
10448 #: src/prefs_actions.c:686
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Delete all actions"
10451 msgstr "Odstranit akci"
10452
10453 #: src/prefs_actions.c:687
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10456 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto akci?"
10457
10458 #: src/prefs_actions.c:828
10459 #: src/prefs_actions.c:858
10460 #: src/prefs_filtering.c:1534
10461 #: src/prefs_filtering.c:1556
10462 #: src/prefs_matcher.c:1940
10463 #: src/prefs_template.c:518
10464 #: src/prefs_template.c:540
10465 msgid "Entry not saved"
10466 msgstr "Neuložený záznam."
10467
10468 #: src/prefs_actions.c:829
10469 #: src/prefs_actions.c:859
10470 #: src/prefs_filtering.c:1535
10471 #: src/prefs_filtering.c:1557
10472 #: src/prefs_template.c:519
10473 #: src/prefs_template.c:541
10474 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10475 msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
10476
10477 #: src/prefs_actions.c:830
10478 #: src/prefs_actions.c:835
10479 #: src/prefs_actions.c:860
10480 #: src/prefs_filtering.c:1514
10481 #: src/prefs_filtering.c:1536
10482 #: src/prefs_filtering.c:1558
10483 #: src/prefs_matcher.c:1942
10484 #: src/prefs_template.c:520
10485 #: src/prefs_template.c:542
10486 #: src/prefs_template.c:547
10487 msgid "+_Continue editing"
10488 msgstr "+_Pokračovat v úpravách"
10489
10490 #: src/prefs_actions.c:833
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Actions list not saved"
10493 msgstr "Definice akce není platná."
10494
10495 #: src/prefs_actions.c:834
10496 #, fuzzy
10497 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10498 msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
10499
10500 #: src/prefs_actions.c:899
10501 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10502 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
10503
10504 #: src/prefs_actions.c:900
10505 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10506 msgstr "Použijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoření podnabídek."
10507
10508 #: src/prefs_actions.c:902
10509 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10510 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Příkazová řádka:</span>"
10511
10512 #: src/prefs_actions.c:903
10513 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10514 msgstr "<span weight=\"bold\">Začíná-li:</span>"
10515
10516 #: src/prefs_actions.c:904
10517 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10518 msgstr "bude odesláno tělo zprávy nebo vybraná část na standardní vstup příkazu"
10519
10520 #: src/prefs_actions.c:905
10521 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10522 msgstr "bude odeslán uživatelem zadaný text na standardní vstup příkazu"
10523
10524 #: src/prefs_actions.c:906
10525 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10526 msgstr "bude odeslán uživatelem skrytě zadaný text na standardní vstup příkazu"
10527
10528 #: src/prefs_actions.c:907
10529 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10530 msgstr "<span weight=\"bold\">Končí-li:</span>"
10531
10532 #: src/prefs_actions.c:908
10533 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10534 msgstr "bude tělo zprávy nebo vybraná část nahrazena standardním výstupem příkazu"
10535
10536 #: src/prefs_actions.c:909
10537 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10538 msgstr "bude standardní výstup příkazu vložen bez nahrazení původního textu"
10539
10540 #: src/prefs_actions.c:910
10541 msgid "to run command asynchronously"
10542 msgstr "bude příkaz spuštěn asynchronně"
10543
10544 #: src/prefs_actions.c:911
10545 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10546 msgstr "<span weight=\"bold\">Použijte:</span>"
10547
10548 #: src/prefs_actions.c:912
10549 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10550 msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
10551
10552 #: src/prefs_actions.c:913
10553 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10554 msgstr "pro seznam souborů s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
10555
10556 #: src/prefs_actions.c:914
10557 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10558 msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME části zprávy"
10559
10560 #: src/prefs_actions.c:915
10561 msgid "for a user provided argument"
10562 msgstr "pro uživatelem zadaný parametr"
10563
10564 #: src/prefs_actions.c:916
10565 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10566 msgstr "pro uživatelem skrytě zadaný parametr (např. heslo)"
10567
10568 #: src/prefs_actions.c:917
10569 msgid "for the text selection"
10570 msgstr "pro vybraný text"
10571
10572 #: src/prefs_actions.c:918
10573 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10574 msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
10575
10576 #: src/prefs_actions.c:919
10577 #, fuzzy
10578 msgid "for a literal %"
10579 msgstr "Procento - znak %"
10580
10581 #: src/prefs_actions.c:928
10582 #: src/prefs_themes.c:978
10583 msgid "Actions"
10584 msgstr "Akce"
10585
10586 #: src/prefs_actions.c:929
10587 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10588 msgstr "Akce umožňují spouštět externí příkazy ke zpracování zpráv nebo jejich částí."
10589
10590 #: src/prefs_actions.c:1015
10591 #: src/prefs_filtering.c:1731
10592 #: src/prefs_template.c:999
10593 msgid "/D_uplicate"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: src/prefs_actions.c:1122
10597 msgid "Current actions"
10598 msgstr "Nadefinované akce"
10599
10600 #: src/prefs_common.c:229
10601 msgid "Hello,\\n"
10602 msgstr "Nazdar,\\n"
10603
10604 #: src/prefs_common.c:296
10605 msgid ""
10606 "On %d\\n"
10607 "%f wrote:\\n"
10608 "\\n"
10609 "%q"
10610 msgstr ""
10611 "Dne %d\\n"
10612 "%f napsal(a):\\n"
10613 "\\n"
10614 "%q"
10615
10616 #: src/prefs_common.c:302
10617 msgid ""
10618 "\\n"
10619 "\\n"
10620 "Begin forwarded message:\\n"
10621 "\\n"
10622 "?d{Date: %d\\n"
10623 "}?f{From: %f\\n"
10624 "}?t{To: %t\\n"
10625 "}?c{Cc: %c\\n"
10626 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10627 "}?s{Subject: %s\\n"
10628 "}\\n"
10629 "\\n"
10630 "%M"
10631 msgstr ""
10632 "\\n"
10633 "\\n"
10634 "Začátek předané zprávy:\\n"
10635 "\\n"
10636 "?d{Datum: %d\\n"
10637 "}?f{Od: %f\\n"
10638 "}?t{Komu: %t\\n"
10639 "}?c{Kopie: %c\\n"
10640 "}?n{Diskuzní skupina: %n\\n"
10641 "}?s{Předmět: %s\\n"
10642 "}\\n"
10643 "\\n"
10644 "%M"
10645
10646 #: src/prefs_common.c:441
10647 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10648 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
10649
10650 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10651 msgid "Automatic account selection"
10652 msgstr "Automatický výběr účtu"
10653
10654 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10655 msgid "when replying"
10656 msgstr "při odpovídání"
10657
10658 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10659 msgid "when forwarding"
10660 msgstr "při přeposílání"
10661
10662 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10663 msgid "when re-editing"
10664 msgstr "při opětovné editaci"
10665
10666 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10667 msgid "Editing"
10668 msgstr "Editace"
10669
10670 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10671 msgid "Automatically launch the external editor"
10672 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
10673
10674 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10675 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10676 msgstr "Automaticky uložit text do složky s koncepty každých"
10677
10678 #: src/prefs_compose_writing.c:155
10679 #: src/prefs_wrapping.c:97
10680 msgid "characters"
10681 msgstr "znaků"
10682
10683 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10684 msgid "Undo level"
10685 msgstr "Úroveň zpětných kroků"
10686
10687 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Replying"
10690 msgstr "Odpovědět"
10691
10692 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10693 msgid "Reply will quote by default"
10694 msgstr "Odpověď bude vždy s citací"
10695
10696 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10697 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10698 msgstr "Tlačítko \"Odpovědět\" odpovídá do konference"
10699
10700 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10701 msgid "Forwarding"
10702 msgstr "Předávání"
10703
10704 #: src/prefs_compose_writing.c:186
10705 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10706 msgid "Forward as attachment"
10707 msgstr "Předat dál jako přílohu"
10708
10709 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10710 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10711 msgstr "Při přesměrování zachovat původní záhlaví 'Od'"
10712
10713 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10714 msgid "When dropping files into the Compose window"
10715 msgstr "Při přetažení souboru do okna s rozepsanou zprávou"
10716
10717 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10718 msgid "Ask"
10719 msgstr "Zeptat se"
10720
10721 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10722 #: src/toolbar.c:439
10723 msgid "Insert"
10724 msgstr "Vložit"
10725
10726 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10727 #: src/toolbar.c:440
10728 msgid "Attach"
10729 msgstr "Přiložit"
10730
10731 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10732 msgid "Quotation characters"
10733 msgstr "Značky pro citaci"
10734
10735 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10736 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10737 msgstr "Považovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
10738
10739 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10740 msgid "Writing"
10741 msgstr "Psaní"
10742
10743 #: src/prefs_customheader.c:181
10744 msgid "Custom header configuration"
10745 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
10746
10747 #: src/prefs_customheader.c:234
10748 msgid "From file..."
10749 msgstr "Ze souboru..."
10750
10751 #: src/prefs_customheader.c:503
10752 #: src/prefs_display_header.c:598
10753 #: src/prefs_matcher.c:1436
10754 #: src/prefs_matcher.c:1451
10755 msgid "Header name is not set."
10756 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
10757
10758 #: src/prefs_customheader.c:513
10759 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10760 msgstr "Toto záhlaví není povoleno jako uživatelské záhlaví."
10761
10762 #: src/prefs_customheader.c:560
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Choose a PNG file"
10765 msgstr "Vyberte png soubor"
10766
10767 #: src/prefs_customheader.c:562
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Choose an XBM file"
10770 msgstr "Vyberte xbm soubor"
10771
10772 #: src/prefs_customheader.c:564
10773 msgid "Choose a text file"
10774 msgstr "Vyberte textový soubor"
10775
10776 #: src/prefs_customheader.c:577
10777 msgid "This file isn't an image."
10778 msgstr "Tento soubor není obrázek."
10779
10780 #: src/prefs_customheader.c:582
10781 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10782 msgstr "Vybraný obrázek nemá správnou velikost (48x48)."
10783
10784 #: src/prefs_customheader.c:588
10785 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10786 msgstr "Obrázek je příliš velký; maximální velikost je 725 B."
10787
10788 #: src/prefs_customheader.c:593
10789 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10790 msgstr "Obrázek nemá správný formát (PNG)."
10791
10792 #: src/prefs_customheader.c:602
10793 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10794 msgstr "Obrázek nemá správný formát (XBM)"
10795
10796 #: src/prefs_customheader.c:611
10797 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10798 msgstr "Nepodařilo se zavolat program 'compface'. Ujistěte se, že je v adresáři uvedeném v proměnné $PATH."
10799
10800 #: src/prefs_customheader.c:617
10801 #, fuzzy, c-format
10802 msgid "Compface error: %s"
10803 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
10804
10805 #: src/prefs_customheader.c:668
10806 msgid "This file contains newlines."
10807 msgstr "Tento soubor obsahuje znak(y) \"nový řádek\"."
10808
10809 #: src/prefs_customheader.c:698
10810 msgid "Delete header"
10811 msgstr "Odstranit záhlaví"
10812
10813 #: src/prefs_customheader.c:699
10814 msgid "Do you really want to delete this header?"
10815 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto záhlaví?"
10816
10817 #: src/prefs_customheader.c:869
10818 msgid "Current custom headers"
10819 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
10820
10821 #: src/prefs_display_header.c:257
10822 msgid "Displayed header configuration"
10823 msgstr "Nastavení zobrazovaných záhlaví"
10824
10825 #: src/prefs_display_header.c:281
10826 msgid "Header name"
10827 msgstr "Název záhlaví"
10828
10829 #: src/prefs_display_header.c:316
10830 msgid "Displayed Headers"
10831 msgstr "Zobrazené záhlaví"
10832
10833 #: src/prefs_display_header.c:382
10834 msgid "Hidden headers"
10835 msgstr "Skryté záhlaví"
10836
10837 #: src/prefs_display_header.c:408
10838 msgid "Show all unspecified headers"
10839 msgstr "Zobrazit všechna nespecifikovaná záhlaví"
10840
10841 #: src/prefs_display_header.c:608
10842 msgid "This header is already in the list."
10843 msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
10844
10845 #: src/prefs_ext_prog.c:105
10846 #, c-format
10847 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10848 msgstr "%s bude nahrazeno jménem souboru / URI"
10849
10850 #: src/prefs_ext_prog.c:123
10851 msgid "Use system defaults when possible"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: src/prefs_ext_prog.c:148
10855 msgid "Web browser"
10856 msgstr "Webový prohlížeč"
10857
10858 #: src/prefs_ext_prog.c:182
10859 msgid "Text editor"
10860 msgstr "Textový editor"
10861
10862 #: src/prefs_ext_prog.c:210
10863 msgid "Command for 'Display as text'"
10864 msgstr "Příkaz pro 'Zobrazit jako text'"
10865
10866 #: src/prefs_ext_prog.c:223
10867 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10868 msgstr "Tato položka umožňuje definovat externí program, který bude použit při aktivaci funkce 'Zobrazit jako text'"
10869
10870 #: src/prefs_ext_prog.c:234
10871 msgid "Print command"
10872 msgstr "Příkaz pro tisk"
10873
10874 #: src/prefs_ext_prog.c:300
10875 #: src/prefs_image_viewer.c:143
10876 #: src/prefs_message.c:293
10877 msgid "Message View"
10878 msgstr "Náhled zprávy"
10879
10880 #: src/prefs_ext_prog.c:301
10881 msgid "External Programs"
10882 msgstr "Externí programy"
10883
10884 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10885 msgid "Move"
10886 msgstr "Přesunout"
10887
10888 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10889 msgid "Copy"
10890 msgstr "Kopírovat"
10891
10892 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10893 msgid "Hide"
10894 msgstr "Skrýt"
10895
10896 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10897 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10898 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10899 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10900 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10901 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10902 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10903 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Message flags"
10906 msgstr "Seznam zpráv"
10907
10908 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10909 #: src/prefs_summary_column.c:81
10910 #: src/summaryview.c:2604
10911 msgid "Mark"
10912 msgstr "Označit"
10913
10914 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10915 msgid "Lock"
10916 msgstr "Zamknout"
10917
10918 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10919 msgid "Unlock"
10920 msgstr "Odemknout"
10921
10922 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10923 msgid "Mark as read"
10924 msgstr "Označit jako přečtené"
10925
10926 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10927 msgid "Mark as unread"
10928 msgstr "Označit jako nepřečtené"
10929
10930 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10931 msgid "Mark as spam"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10935 msgid "Mark as ham"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10939 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
10940 #: src/toolbar.c:189
10941 #: src/toolbar.c:447
10942 #: src/toolbar.c:1994
10943 msgid "Execute"
10944 msgstr "Provést odložené operace"
10945
10946 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10947 msgid "Color label"
10948 msgstr "Barevné značení zpráv"
10949
10950 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10951 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10952 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Resend"
10955 msgstr "Červená"
10956
10957 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10958 msgid "Redirect"
10959 msgstr "Přesměrovat"
10960
10961 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10962 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10963 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
10964 #: src/prefs_matcher.c:587
10965 #: src/prefs_summary_column.c:90
10966 #: src/summaryview.c:552
10967 msgid "Score"
10968 msgstr "Ohodnocení"
10969
10970 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10971 msgid "Change score"
10972 msgstr "Změnit ohodnocení"
10973
10974 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10975 msgid "Set score"
10976 msgstr "Nastavit ohodnocení"
10977
10978 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10979 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10980 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10981 #: src/prefs_matcher.c:589
10982 #: src/prefs_summary_column.c:92
10983 #: src/summaryview.c:554
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Tags"
10986 msgstr "Koš"
10987
10988 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Apply tag"
10991 msgstr "Použít šablonu"
10992
10993 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Unset tag"
10996 msgstr "_Osobní data"
10997
10998 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Clear tags"
11001 msgstr " Vymazat "
11002
11003 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11004 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Threads"
11007 msgstr "Koš"
11008
11009 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11010 #: src/toolbar.c:192
11011 #: src/toolbar.c:432
11012 msgid "Ignore thread"
11013 msgstr "Ignorovat vlákno"
11014
11015 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11016 #: src/toolbar.c:193
11017 #: src/toolbar.c:433
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Watch thread"
11020 msgstr "Typ podmínky"
11021
11022 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11023 msgid "Stop filter"
11024 msgstr "Zastavit filtrování"
11025
11026 #: src/prefs_filtering_action.c:382
11027 msgid "Filtering action configuration"
11028 msgstr "Nastavení filtrování - akce"
11029
11030 #: src/prefs_filtering_action.c:399
11031 #: src/prefs_filtering.c:1904
11032 #: src/prefs_matcher.c:551
11033 msgid "Rule"
11034 msgstr "Pravidlo"
11035
11036 #: src/prefs_filtering_action.c:412
11037 #: src/prefs_filtering.c:427
11038 msgid "Action"
11039 msgstr "Akce"
11040
11041 #: src/prefs_filtering_action.c:877
11042 msgid "Command line not set"
11043 msgstr "Příkazová řádka není nastavena"
11044
11045 #: src/prefs_filtering_action.c:878
11046 msgid "Destination is not set."
11047 msgstr "Místo určení není nastaveno."
11048
11049 #: src/prefs_filtering_action.c:889
11050 msgid "Recipient is not set."
11051 msgstr "Příjemce není nastaven."
11052
11053 #: src/prefs_filtering_action.c:905
11054 msgid "Score is not set"
11055 msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
11056
11057 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11058 msgid "Header is not set."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: src/prefs_filtering_action.c:920
11062 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: src/prefs_filtering_action.c:930
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Tag name is empty."
11068 msgstr "Název šablony není specifikován."
11069
11070 #: src/prefs_filtering_action.c:1152
11071 msgid "No action was defined."
11072 msgstr "Není nastavena žádná akce."
11073
11074 #: src/prefs_filtering_action.c:1190
11075 #: src/prefs_matcher.c:1983
11076 #: src/quote_fmt.c:76
11077 msgid "literal %"
11078 msgstr "Procento - znak %"
11079
11080 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
11081 #: src/prefs_matcher.c:1992
11082 msgid "filename (should not be modified)"
11083 msgstr "název souboru (neměl by být měněn)"
11084
11085 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
11086 #: src/prefs_matcher.c:1993
11087 #: src/quote_fmt.c:84
11088 msgid "new line"
11089 msgstr "nový řádek"
11090
11091 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
11092 #: src/prefs_matcher.c:1994
11093 msgid "escape character for quotes"
11094 msgstr "únikový znak pro citaci"
11095
11096 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
11097 #: src/prefs_matcher.c:1995
11098 msgid "quote character"
11099 msgstr "uvozovka (znak \")"
11100
11101 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
11102 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11103 msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
11104
11105 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
11106 #, fuzzy
11107 msgid ""
11108 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
11109 "The following symbols can be used:"
11110 msgstr ""
11111 "'Provést' umožňuje předat zprávu nebo její část externímu programu nebo skriptu.\n"
11112 "\n"
11113 "Při definici mohou být použity následující symboly:"
11114
11115 #: src/prefs_filtering_action.c:1347
11116 msgid "Recipient"
11117 msgstr "Příjemce"
11118
11119 #: src/prefs_filtering_action.c:1351
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Book/Folder"
11122 msgstr "Kniha/složka"
11123
11124 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
11125 msgid "Destination"
11126 msgstr "Místo určení"
11127
11128 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
11129 msgid "Color"
11130 msgstr "Barva"
11131
11132 #: src/prefs_filtering_action.c:1442
11133 msgid "Current action list"
11134 msgstr "Platný seznam akcí"
11135
11136 #: src/prefs_filtering.c:190
11137 #: src/prefs_filtering.c:353
11138 msgid "Filtering/Processing configuration"
11139 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
11140
11141 #: src/prefs_filtering.c:257
11142 #: src/prefs_filtering.c:927
11143 #: src/prefs_filtering.c:1018
11144 msgid "Filtering Account Menu|All"
11145 msgstr "všechny"
11146
11147 #: src/prefs_filtering.c:405
11148 msgid "Condition"
11149 msgstr "Podmínka"
11150
11151 #: src/prefs_filtering.c:418
11152 #: src/prefs_filtering.c:440
11153 msgid " Define... "
11154 msgstr " Definovat ... "
11155
11156 #: src/prefs_filtering.c:469
11157 msgid "Append the new rule above to the list"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: src/prefs_filtering.c:478
11161 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: src/prefs_filtering.c:486
11165 msgid "Delete the selected rule from the list"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: src/prefs_filtering.c:523
11169 msgid "Move the selected rule to the top"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: src/prefs_filtering.c:526
11173 msgid "Page up"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: src/prefs_filtering.c:534
11177 msgid "Move the selected rule one page up"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: src/prefs_filtering.c:543
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Move the selected rule up"
11183 msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
11184
11185 #: src/prefs_filtering.c:551
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Move the selected rule down"
11188 msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
11189
11190 #: src/prefs_filtering.c:554
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Page down"
11193 msgstr "Index stránky"
11194
11195 #: src/prefs_filtering.c:562
11196 msgid "Move the selected rule one page down"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: src/prefs_filtering.c:571
11200 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: src/prefs_filtering.c:1074
11204 #: src/prefs_filtering.c:1160
11205 msgid "Condition string is not valid."
11206 msgstr "Definice podmínky není platná."
11207
11208 #: src/prefs_filtering.c:1110
11209 #: src/prefs_filtering.c:1168
11210 msgid "Action string is not valid."
11211 msgstr "Definice akce není platná."
11212
11213 #: src/prefs_filtering.c:1147
11214 msgid "Condition string is empty."
11215 msgstr "Podmínka je prázdná."
11216
11217 #: src/prefs_filtering.c:1153
11218 msgid "Action string is empty."
11219 msgstr "Akce je prázdná."
11220
11221 #: src/prefs_filtering.c:1239
11222 msgid "Delete rule"
11223 msgstr "Odstranit pravidlo"
11224
11225 #: src/prefs_filtering.c:1240
11226 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11227 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto pravidlo?"
11228
11229 #: src/prefs_filtering.c:1258
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Delete all rules"
11232 msgstr "Odstranit pravidlo"
11233
11234 #: src/prefs_filtering.c:1259
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11237 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto pravidlo?"
11238
11239 #: src/prefs_filtering.c:1512
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Filtering rules not saved"
11242 msgstr "Filtruji zprávy...\n"
11243
11244 #: src/prefs_filtering.c:1513
11245 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: src/prefs_filtering.c:1733
11249 msgid "/---"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: src/prefs_filtering.c:1734
11253 msgid "/Move one page up"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: src/prefs_filtering.c:1735
11257 msgid "/Move one page down"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: src/prefs_filtering.c:1872
11261 msgid "Enable"
11262 msgstr "Povolit"
11263
11264 #: src/prefs_folder_column.c:214
11265 msgid "Folder list columns configuration"
11266 msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu složek"
11267
11268 #: src/prefs_folder_column.c:231
11269 msgid ""
11270 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11271 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11272 msgstr ""
11273 "Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu složek. Můžete změnit\n"
11274 "pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
11275
11276 #: src/prefs_folder_column.c:260
11277 #: src/prefs_summary_column.c:275
11278 msgid "Hidden columns"
11279 msgstr "Skryté sloupce"
11280
11281 #: src/prefs_folder_column.c:292
11282 #: src/prefs_summaries.c:408
11283 #: src/prefs_summaries.c:539
11284 #: src/prefs_summary_column.c:307
11285 msgid "Displayed columns"
11286 msgstr "Zobrazené sloupce"
11287
11288 #: src/prefs_folder_column.c:331
11289 #: src/prefs_msg_colors.c:500
11290 #: src/prefs_summary_column.c:346
11291 #: src/prefs_toolbar.c:917
11292 msgid " Use default "
11293 msgstr " Použít výchozí "
11294
11295 #: src/prefs_folder_item.c:248
11296 #: src/prefs_folder_item.c:781
11297 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
11298 msgstr "<i>Nastavení nebude uloženo u aktuální složky, protože se jedná o kořenovou složku, může však být použito pro konfiguraci podřízených složek pomocí volby \"Nastavit také u podsložek\".</i>"
11299
11300 #: src/prefs_folder_item.c:260
11301 #: src/prefs_folder_item.c:793
11302 msgid ""
11303 "Apply to\n"
11304 "subfolders"
11305 msgstr ""
11306 "Nastavit také\n"
11307 "u podsložek"
11308
11309 #: src/prefs_folder_item.c:285
11310 msgid "Normal"
11311 msgstr "Normální složka"
11312
11313 #: src/prefs_folder_item.c:287
11314 msgid "Outbox"
11315 msgstr "Odeslaná pošta"
11316
11317 #: src/prefs_folder_item.c:303
11318 msgid "Folder type"
11319 msgstr "Typ složky"
11320
11321 #: src/prefs_folder_item.c:315
11322 msgid "Simplify Subject RegExp"
11323 msgstr "Reg. výraz pro zjednodušení předmětu"
11324
11325 #: src/prefs_folder_item.c:341
11326 msgid "Test RegExp"
11327 msgstr "Otestovat reg. výraz"
11328
11329 #: src/prefs_folder_item.c:373
11330 msgid "Folder chmod"
11331 msgstr "Práva složky"
11332
11333 #: src/prefs_folder_item.c:399
11334 msgid "Folder color"
11335 msgstr "Barva složky"
11336
11337 #: src/prefs_folder_item.c:412
11338 #: src/prefs_folder_item.c:1376
11339 msgid "Pick color for folder"
11340 msgstr "Zvolte barvu pro složku"
11341
11342 #: src/prefs_folder_item.c:430
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Run Processing rules at start-up"
11345 msgstr "Zpracovat po spuštění"
11346
11347 #: src/prefs_folder_item.c:445
11348 msgid "Run Processing rules when opening"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: src/prefs_folder_item.c:459
11352 msgid "Scan for new mail"
11353 msgstr "Zjistit nové zprávy"
11354
11355 #: src/prefs_folder_item.c:461
11356 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: src/prefs_folder_item.c:476
11360 msgid "Synchronise for offline use"
11361 msgstr "Synchronizovat pro použití offline"
11362
11363 #: src/prefs_folder_item.c:497
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Fetch message bodies from the last"
11366 msgstr "Nebyla nalezena nová zpráva. Hledat od konce?"
11367
11368 #: src/prefs_folder_item.c:504
11369 msgid "0: all bodies"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: src/prefs_folder_item.c:512
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Remove older messages bodies"
11375 msgstr "Tělo citované zprávy"
11376
11377 #: src/prefs_folder_item.c:529
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Discard folder cache"
11380 msgstr "Zrušit zprávu"
11381
11382 #: src/prefs_folder_item.c:802
11383 msgid "Request Return Receipt"
11384 msgstr "Vyžadovat potvrzení o doručení"
11385
11386 #: src/prefs_folder_item.c:817
11387 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11388 msgstr "Uložit odeslané zprávy do této složky místo do Odeslané pošty"
11389
11390 #: src/prefs_folder_item.c:830
11391 msgid "Default To:"
11392 msgstr "Výchozí Komu: "
11393
11394 #: src/prefs_folder_item.c:851
11395 msgid "Default To: for replies"
11396 msgstr "Výchozí \"Komu:\" pro odpovědi: "
11397
11398 #: src/prefs_folder_item.c:872
11399 msgid "Default account"
11400 msgstr "Výchozí účet"
11401
11402 #: src/prefs_folder_item.c:1389
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Discard cache"
11405 msgstr "Zrušit zprávu"
11406
11407 #: src/prefs_folder_item.c:1390
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11410 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto záhlaví?"
11411
11412 #: src/prefs_folder_item.c:1392
11413 #, fuzzy
11414 msgid "+Discard"
11415 msgstr "_Zahodit"
11416
11417 #: src/prefs_folder_item.c:1512
11418 msgid "General"
11419 msgstr "Obecné"
11420
11421 #: src/prefs_folder_item.c:1576
11422 #, c-format
11423 msgid "Properties for folder %s"
11424 msgstr "Vlastnosti složky %s"
11425
11426 #: src/prefs_fonts.c:82
11427 msgid "Folder and Message Lists"
11428 msgstr "Seznam složek a seznam zpráv"
11429
11430 #: src/prefs_fonts.c:102
11431 #: src/prefs_matcher.c:1862
11432 msgid "Message"
11433 msgstr "Text zprávy"
11434
11435 #: src/prefs_fonts.c:129
11436 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: src/prefs_fonts.c:139
11440 msgid "Small"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: src/prefs_fonts.c:161
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Bold"
11446 msgstr "Zlatá"
11447
11448 #: src/prefs_fonts.c:184
11449 msgid "Use different font for printing"
11450 msgstr "Použít jiné písmo pro tisk"
11451
11452 #: src/prefs_fonts.c:194
11453 msgid "Message Printing"
11454 msgstr "Tisk zpráv"
11455
11456 #: src/prefs_fonts.c:277
11457 #: src/prefs_msg_colors.c:838
11458 #: src/prefs_summaries.c:669
11459 #: src/prefs_themes.c:362
11460 msgid "Display"
11461 msgstr "Zobrazení"
11462
11463 #: src/prefs_fonts.c:278
11464 msgid "Fonts"
11465 msgstr "Písma"
11466
11467 #: src/prefs_gtk.c:938
11468 msgid "Preferences"
11469 msgstr "Předvolby"
11470
11471 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11472 msgid "Automatically display attached images"
11473 msgstr "Automaticky zobrazit připojené obrázky"
11474
11475 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11476 msgid "Resize attached images by default"
11477 msgstr "Standardně upravovat velikost"
11478
11479 #: src/prefs_image_viewer.c:80
11480 msgid "Clicking image toggles scaling"
11481 msgstr "Kliknutí na obrázek přepíná úpravu velikosti"
11482
11483 #: src/prefs_image_viewer.c:86
11484 msgid "Display images inline"
11485 msgstr "Zobrazovat obrázky v textu"
11486
11487 #: src/prefs_image_viewer.c:92
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Print images"
11490 msgstr "Tisknout čísla řádků"
11491
11492 #: src/prefs_image_viewer.c:144
11493 msgid "Image Viewer"
11494 msgstr "Prohlížeč obrázků"
11495
11496 #: src/prefs_logging.c:146
11497 #: src/prefs_logging.c:261
11498 msgid "Restrict the log window to"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: src/prefs_logging.c:160
11502 #: src/prefs_logging.c:275
11503 msgid "0 to stop logging in the log window"
11504 msgstr "Zadejte 0 (nula) pro zastavení ukládání záznamů do okna"
11505
11506 #: src/prefs_logging.c:163
11507 #: src/prefs_logging.c:278
11508 msgid "lines"
11509 msgstr "řádků"
11510
11511 #: src/prefs_logging.c:172
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Filtering/processing log"
11514 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
11515
11516 #: src/prefs_logging.c:175
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11519 msgstr "Zapisovat do protokolu, probíhá-li ..."
11520
11521 #: src/prefs_logging.c:183
11522 msgid ""
11523 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11524 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11525 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: src/prefs_logging.c:191
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Log filtering/processing when..."
11531 msgstr "Zapisovat do protokolu, probíhá-li ..."
11532
11533 #: src/prefs_logging.c:195
11534 msgid "filtering at incorporation"
11535 msgstr "filtrování při začlenění zpráv"
11536
11537 #: src/prefs_logging.c:197
11538 msgid "pre-processing folders"
11539 msgstr "zpracování složky před aplikací lokálních pravidel"
11540
11541 #: src/prefs_logging.c:202
11542 msgid "manually filtering"
11543 msgstr "ruční filtrování"
11544
11545 #: src/prefs_logging.c:204
11546 msgid "post-processing folders"
11547 msgstr "zpracování složky po aplikaci lokálních pravidel"
11548
11549 #: src/prefs_logging.c:211
11550 msgid "processing folders"
11551 msgstr "zpracování složky dle lokálních pravidel"
11552
11553 #: src/prefs_logging.c:226
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Log level"
11556 msgstr "Úroveň zpětných kroků"
11557
11558 #: src/prefs_logging.c:235
11559 msgid "Low"
11560 msgstr "Nízká"
11561
11562 #: src/prefs_logging.c:236
11563 msgid "Medium"
11564 msgstr "Střední"
11565
11566 #: src/prefs_logging.c:237
11567 msgid "High"
11568 msgstr "Vysoká"
11569
11570 #: src/prefs_logging.c:244
11571 msgid ""
11572 "Select the level of detail of the logging.\n"
11573 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11574 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11575 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11576 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: src/prefs_logging.c:290
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Disk log"
11582 msgstr "Dialogy"
11583
11584 #: src/prefs_logging.c:292
11585 msgid "Write the following information to disk..."
11586 msgstr ""
11587
11588 #: src/prefs_logging.c:300
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Warning messages"
11591 msgstr "Posílám zprávu"
11592
11593 #: src/prefs_logging.c:301
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Network protocol messages"
11596 msgstr "Nová zpráva"
11597
11598 #: src/prefs_logging.c:305
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Error messages"
11601 msgstr "staré zprávy"
11602
11603 #: src/prefs_logging.c:306
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11606 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
11607
11608 #: src/prefs_logging.c:429
11609 msgid "Logging"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: src/prefs_matcher.c:307
11613 #, fuzzy
11614 msgid "more than"
11615 msgstr "Ohodnocení nižší než"
11616
11617 #: src/prefs_matcher.c:308
11618 #, fuzzy
11619 msgid "less than"
11620 msgstr "Mladší než"
11621
11622 #: src/prefs_matcher.c:313
11623 msgid "weeks"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: src/prefs_matcher.c:317
11627 #, fuzzy
11628 msgid "higher than"
11629 msgstr "Velikost větší než"
11630
11631 #: src/prefs_matcher.c:318
11632 #, fuzzy
11633 msgid "lower than"
11634 msgstr "Mladší než"
11635
11636 #: src/prefs_matcher.c:319
11637 #: src/prefs_matcher.c:325
11638 #, fuzzy
11639 msgid "exactly"
11640 msgstr "Velikost přesně"
11641
11642 #: src/prefs_matcher.c:323
11643 #, fuzzy
11644 msgid "greater than"
11645 msgstr "Starší než"
11646
11647 #: src/prefs_matcher.c:324
11648 #, fuzzy
11649 msgid "smaller than"
11650 msgstr "Velikost menší než"
11651
11652 #: src/prefs_matcher.c:329
11653 #, fuzzy
11654 msgid "bytes"
11655 msgstr "ano"
11656
11657 #: src/prefs_matcher.c:330
11658 msgid "kilobytes"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: src/prefs_matcher.c:331
11662 msgid "megabytes"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: src/prefs_matcher.c:335
11666 msgid "contains"
11667 msgstr "obsahuje"
11668
11669 #: src/prefs_matcher.c:336
11670 #, fuzzy
11671 msgid "doesn't contain"
11672 msgstr "neobsahuje"
11673
11674 #: src/prefs_matcher.c:358
11675 #, fuzzy
11676 msgid "headers part"
11677 msgstr "Část záhlaví"
11678
11679 #: src/prefs_matcher.c:359
11680 #, fuzzy
11681 msgid "body part"
11682 msgstr "Část těla"
11683
11684 #: src/prefs_matcher.c:360
11685 #, fuzzy
11686 msgid "whole message"
11687 msgstr "Celá zpráva"
11688
11689 #: src/prefs_matcher.c:366
11690 #: src/summaryview.c:5778
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Marked"
11693 msgstr "Označit"
11694
11695 #: src/prefs_matcher.c:367
11696 #: src/summaryview.c:5776
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Deleted"
11699 msgstr "Odstranit"
11700
11701 #: src/prefs_matcher.c:368
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Replied"
11704 msgstr "Značka pro odpovězené"
11705
11706 #: src/prefs_matcher.c:369
11707 #: src/summaryview.c:5770
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Forwarded"
11710 msgstr "Předat"
11711
11712 #: src/prefs_matcher.c:371
11713 #: src/summaryview.c:5762
11714 #: src/toolbar.c:429
11715 #: src/toolbar.c:923
11716 #: src/toolbar.c:1903
11717 msgid "Spam"
11718 msgstr "Spam"
11719
11720 #: src/prefs_matcher.c:375
11721 #, fuzzy
11722 msgid "set"
11723 msgstr "Vložit"
11724
11725 #: src/prefs_matcher.c:376
11726 #, fuzzy
11727 msgid "not set"
11728 msgstr "Vložit"
11729
11730 #: src/prefs_matcher.c:380
11731 msgid "yes"
11732 msgstr "ano"
11733
11734 #: src/prefs_matcher.c:381
11735 msgid "no"
11736 msgstr "ne"
11737
11738 #: src/prefs_matcher.c:385
11739 msgid "Any tags"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: src/prefs_matcher.c:386
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Specific tag"
11745 msgstr "Symbol"
11746
11747 #: src/prefs_matcher.c:390
11748 #, fuzzy
11749 msgid "ignored"
11750 msgstr "Podpis"
11751
11752 #: src/prefs_matcher.c:391
11753 msgid "not ignored"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: src/prefs_matcher.c:392
11757 msgid "watched"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: src/prefs_matcher.c:393
11761 msgid "not watched"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: src/prefs_matcher.c:397
11765 msgid "found"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: src/prefs_matcher.c:398
11769 msgid "not found"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: src/prefs_matcher.c:402
11773 msgid "0 (Passed)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: src/prefs_matcher.c:403
11777 msgid "non-0 (Failed)"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: src/prefs_matcher.c:534
11781 msgid "Condition configuration"
11782 msgstr "Nastavení podmínky"
11783
11784 #: src/prefs_matcher.c:578
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Match criteria:"
11787 msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
11788
11789 #: src/prefs_matcher.c:584
11790 msgid "All messages"
11791 msgstr "Všechny zprávy"
11792
11793 #: src/prefs_matcher.c:585
11794 msgid "Age"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: src/prefs_matcher.c:585
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Phrase"
11800 msgstr "Heslo"
11801
11802 #: src/prefs_matcher.c:585
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Flags"
11805 msgstr "Alias"
11806
11807 #: src/prefs_matcher.c:586
11808 #: src/prefs_msg_colors.c:413
11809 msgid "Color labels"
11810 msgstr "Obarvování zpráv"
11811
11812 #: src/prefs_matcher.c:586
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Thread"
11815 msgstr "Nepřečtené"
11816
11817 #: src/prefs_matcher.c:588
11818 msgid "Partially downloaded"
11819 msgstr "Částečně staženo"
11820
11821 #: src/prefs_matcher.c:590
11822 #, fuzzy
11823 msgid "External program test"
11824 msgstr "Externí programy"
11825
11826 #: src/prefs_matcher.c:684
11827 msgid "Use regexp"
11828 msgstr "Použít regulární výraz"
11829
11830 #: src/prefs_matcher.c:760
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Message must match"
11833 msgstr "Nevyžádaná zpráva (spam)"
11834
11835 #: src/prefs_matcher.c:764
11836 msgid "at least one"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: src/prefs_matcher.c:765
11840 #, fuzzy
11841 msgid "all"
11842 msgstr "Plat."
11843
11844 #: src/prefs_matcher.c:768
11845 msgid "of above rules"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: src/prefs_matcher.c:1383
11849 #: src/prefs_matcher.c:1441
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Search pattern is not set."
11852 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
11853
11854 #: src/prefs_matcher.c:1392
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Test command is not set."
11857 msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
11858
11859 #: src/prefs_matcher.c:1458
11860 msgid "all addresses in all headers"
11861 msgstr "každá adresa ze všech položek záhlaví zprávy"
11862
11863 #: src/prefs_matcher.c:1461
11864 msgid "any address in any header"
11865 msgstr "libovolná adresa z libovolného záhlaví zprávy"
11866
11867 #: src/prefs_matcher.c:1463
11868 #, c-format
11869 msgid "the address(es) in header '%s'"
11870 msgstr "adresa ze záhlaví '%s' zprávy"
11871
11872 #: src/prefs_matcher.c:1464
11873 #, c-format
11874 msgid ""
11875 "Book/folder path is not set.\n"
11876 "\n"
11877 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
11878 msgstr ""
11879 "Kniha/složka není nastavena.\n"
11880 "\n"
11881 "Pokud chcete zjišťovat zda %s existuje v rámci celé knihy, vyberte ze seznamu 'Kterákoliv'."
11882
11883 #: src/prefs_matcher.c:1677
11884 msgid "Headers part"
11885 msgstr "Část záhlaví"
11886
11887 #: src/prefs_matcher.c:1681
11888 msgid "Body part"
11889 msgstr "Část těla"
11890
11891 #: src/prefs_matcher.c:1685
11892 msgid "Whole message"
11893 msgstr "Celá zpráva"
11894
11895 #: src/prefs_matcher.c:1796
11896 #: src/prefs_matcher.c:1835
11897 #, fuzzy
11898 msgid "in"
11899 msgstr "Růžová"
11900
11901 #: src/prefs_matcher.c:1798
11902 #, fuzzy
11903 msgid "content is"
11904 msgstr "obsahuje"
11905
11906 #: src/prefs_matcher.c:1806
11907 msgid "Age is"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: src/prefs_matcher.c:1811
11911 msgid "Flag"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: src/prefs_matcher.c:1812
11915 #: src/prefs_matcher.c:1826
11916 msgid "is"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: src/prefs_matcher.c:1817
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Name:"
11922 msgstr "Jméno: "
11923
11924 #: src/prefs_matcher.c:1825
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Label"
11927 msgstr "Lokální mbox soubor"
11928
11929 #: src/prefs_matcher.c:1830
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Value:"
11932 msgstr "Hodnota"
11933
11934 #: src/prefs_matcher.c:1845
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Score is"
11937 msgstr "Ohodnocení"
11938
11939 #: src/prefs_matcher.c:1846
11940 #, fuzzy
11941 msgid "points"
11942 msgstr "Písma"
11943
11944 #: src/prefs_matcher.c:1856
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Size is"
11947 msgstr "Délka"
11948
11949 #: src/prefs_matcher.c:1861
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Scope:"
11952 msgstr "Ohodnocení"
11953
11954 #: src/prefs_matcher.c:1863
11955 #, fuzzy
11956 msgid "tags"
11957 msgstr "Stav"
11958
11959 #: src/prefs_matcher.c:1868
11960 #, fuzzy
11961 msgid "type is"
11962 msgstr "ano"
11963
11964 #: src/prefs_matcher.c:1872
11965 msgid "Program returns"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: src/prefs_matcher.c:1941
11969 msgid ""
11970 "The entry was not saved.\n"
11971 "Close anyway?"
11972 msgstr ""
11973 "Záznam nebyl uložen.\n"
11974 "Chcete přesto okno zavřít?"
11975
11976 #: src/prefs_matcher.c:2003
11977 msgid "Match Type: 'Test'"
11978 msgstr "Typ podmínky: 'Test'"
11979
11980 #: src/prefs_matcher.c:2004
11981 msgid ""
11982 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11983 "\n"
11984 "The following symbols can be used:"
11985 msgstr ""
11986 "'Test' umožňuje testovat zprávy nebo jejich části pomocí externích programů nebo skriptů. Program vrátí buď 0 nebo 1.\n"
11987 "\n"
11988 "Následující symboly mohou být použity:"
11989
11990 #: src/prefs_matcher.c:2101
11991 msgid "Current condition rules"
11992 msgstr "Aktuální pravidla podmínky"
11993
11994 #: src/prefs_message.c:108
11995 msgid "Headers"
11996 msgstr "Záhlaví"
11997
11998 #: src/prefs_message.c:111
11999 msgid "Display header pane above message view"
12000 msgstr "Zobrazit záhlaví na samostatném panelu nad náhledem zprávy"
12001
12002 #: src/prefs_message.c:115
12003 msgid "Display (X-)Face in message view"
12004 msgstr "Zobrazit (X-)Face v náhledu zprávy"
12005
12006 #: src/prefs_message.c:118
12007 msgid "Display Face in message view"
12008 msgstr "Zobrazit Face v náhledu zprávy"
12009
12010 #: src/prefs_message.c:132
12011 msgid "Display headers in message view"
12012 msgstr "Zobrazit záhlaví v náhledu zprávy"
12013
12014 #: src/prefs_message.c:144
12015 msgid "HTML messages"
12016 msgstr "HTML zprávy"
12017
12018 #: src/prefs_message.c:147
12019 msgid "Render HTML messages as text"
12020 msgstr "Interpretovat HTML zprávy jako text"
12021
12022 #: src/prefs_message.c:150
12023 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12024 msgstr "Interpretovat čisté HTML zprávy pomocí modulu, pokud lze"
12025
12026 #: src/prefs_message.c:160
12027 msgid "Line space"
12028 msgstr "Prázdná řádka"
12029
12030 #: src/prefs_message.c:174
12031 #: src/prefs_message.c:207
12032 msgid "pixel(s)"
12033 msgstr "pixel(y)"
12034
12035 #: src/prefs_message.c:179
12036 msgid "Scroll"
12037 msgstr "Posun"
12038
12039 #: src/prefs_message.c:181
12040 msgid "Half page"
12041 msgstr "Polovina stránky"
12042
12043 #: src/prefs_message.c:187
12044 msgid "Smooth scroll"
12045 msgstr "Jemný posun"
12046
12047 #: src/prefs_message.c:193
12048 msgid "Step"
12049 msgstr "Krok"
12050
12051 #: src/prefs_message.c:214
12052 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12053 msgstr "Zobrazit popis příloh (místo jejich názvů)"
12054
12055 #: src/prefs_message.c:294
12056 msgid "Text Options"
12057 msgstr "Text"
12058
12059 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12060 msgid "Message view"
12061 msgstr "Náhled zprávy"
12062
12063 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12064 msgid "Enable coloration of message text"
12065 msgstr "Povolit obarvování textu zprávy"
12066
12067 #: src/prefs_msg_colors.c:164
12068 msgid "Quote"
12069 msgstr "Citace"
12070
12071 #: src/prefs_msg_colors.c:176
12072 msgid "Cycle quote colors"
12073 msgstr "Rotovat barvy citací"
12074
12075 #: src/prefs_msg_colors.c:180
12076 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12077 msgstr "Pokud budou více než 3 úrovně citace, znovu se použijí barvy od první úrovně"
12078
12079 #: src/prefs_msg_colors.c:187
12080 msgid "1st Level"
12081 msgstr "1. úroveň"
12082
12083 #: src/prefs_msg_colors.c:193
12084 #: src/prefs_msg_colors.c:219
12085 #: src/prefs_msg_colors.c:245
12086 msgid "Text"
12087 msgstr "Písmo"
12088
12089 #: src/prefs_msg_colors.c:207
12090 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12091 msgstr "Vybrat barvu písma pro 1. úroveň citace"
12092
12093 #: src/prefs_msg_colors.c:213
12094 msgid "2nd Level"
12095 msgstr "2. úroveň"
12096
12097 #: src/prefs_msg_colors.c:233
12098 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12099 msgstr "Vybrat barvu písma pro 2. úroveň citace"
12100
12101 #: src/prefs_msg_colors.c:239
12102 msgid "3rd Level"
12103 msgstr "3. úroveň"
12104
12105 #: src/prefs_msg_colors.c:259
12106 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12107 msgstr "Vybrat barvu písma pro 3. úroveň citace"
12108
12109 #: src/prefs_msg_colors.c:266
12110 msgid "Enable coloration of text background"
12111 msgstr "Povolit obarvování pozadí textu"
12112
12113 #: src/prefs_msg_colors.c:282
12114 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12115 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 1. úroveň citace"
12116
12117 #: src/prefs_msg_colors.c:284
12118 #: src/prefs_msg_colors.c:305
12119 #: src/prefs_msg_colors.c:326
12120 msgid "Background"
12121 msgstr "Pozadí"
12122
12123 #: src/prefs_msg_colors.c:303
12124 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12125 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 2. úroveň citace"
12126
12127 #: src/prefs_msg_colors.c:324
12128 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12129 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 2. úroveň citace"
12130
12131 #: src/prefs_msg_colors.c:344
12132 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12133 msgstr "Vybrat barvu pro odkazy"
12134
12135 #: src/prefs_msg_colors.c:346
12136 msgid "URI link"
12137 msgstr "URI odkaz"
12138
12139 #: src/prefs_msg_colors.c:363
12140 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12141 msgstr "Vybrat barvu pro podpisy"
12142
12143 #: src/prefs_msg_colors.c:365
12144 msgid "Signatures"
12145 msgstr "Podpisy"
12146
12147 #: src/prefs_msg_colors.c:370
12148 #: src/prefs_summaries.c:356
12149 msgid "Folder list"
12150 msgstr "Seznam složek"
12151
12152 #: src/prefs_msg_colors.c:383
12153 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12154 msgstr "Barva pro cílovou složku. Cílová složka je označována při vypnuté volbě 'Přesun a mazání provádět ihned'"
12155
12156 #: src/prefs_msg_colors.c:387
12157 msgid "Target folder"
12158 msgstr "Cílová složka"
12159
12160 #: src/prefs_msg_colors.c:402
12161 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12162 msgstr "Barva pro složky obsahující nové zprávy"
12163
12164 #: src/prefs_msg_colors.c:404
12165 msgid "Folder containing new messages"
12166 msgstr "Složka obsahující nové zprávy"
12167
12168 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12169 #. rule name and should not be translated
12170 #: src/prefs_msg_colors.c:431
12171 #: src/prefs_msg_colors.c:463
12172 #, c-format
12173 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12174 msgstr "Vybrat barvu, která bude dostupná pod číslem %d"
12175
12176 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12177 #. rule name and should not be translated
12178 #: src/prefs_msg_colors.c:435
12179 #: src/prefs_msg_colors.c:467
12180 #, c-format
12181 msgid "Set label for 'color %d'"
12182 msgstr "Název barvy, která bude dostupná pod číslem %d"
12183
12184 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12185 #. rule name and should not be translated
12186 #: src/prefs_msg_colors.c:596
12187 #, c-format
12188 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12189 msgstr "Barva, která bude dostupná pod číslem %d"
12190
12191 #: src/prefs_msg_colors.c:604
12192 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12193 msgstr "Barva písma pro 1. úroveň citace"
12194
12195 #: src/prefs_msg_colors.c:607
12196 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12197 msgstr "Barva písma pro 2. úroveň citace"
12198
12199 #: src/prefs_msg_colors.c:610
12200 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12201 msgstr "Barva písma pro 3. úroveň citace"
12202
12203 #: src/prefs_msg_colors.c:613
12204 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12205 msgstr "Barva pozadí pro 1. úroveň citace"
12206
12207 #: src/prefs_msg_colors.c:616
12208 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12209 msgstr "Barva pozadí pro 2. úroveň citace"
12210
12211 #: src/prefs_msg_colors.c:619
12212 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12213 msgstr "Barva pozadí pro 3. úroveň citace"
12214
12215 #: src/prefs_msg_colors.c:622
12216 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12217 msgstr "Barva pro odkazy"
12218
12219 #: src/prefs_msg_colors.c:625
12220 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12221 msgstr "Barva pro cílovou složku"
12222
12223 #: src/prefs_msg_colors.c:628
12224 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12225 msgstr "Barva pro podpisy"
12226
12227 #: src/prefs_msg_colors.c:631
12228 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12229 msgstr "Barva pro složku"
12230
12231 #: src/prefs_msg_colors.c:839
12232 msgid "Colors"
12233 msgstr "Barvy"
12234
12235 #: src/prefs_other.c:92
12236 msgid "Select key bindings"
12237 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
12238
12239 #: src/prefs_other.c:106
12240 msgid "Select preset:"
12241 msgstr "Vyberte schéma:"
12242
12243 #: src/prefs_other.c:114
12244 #: src/prefs_other.c:460
12245 msgid "Old Sylpheed"
12246 msgstr "Starý Sylpheed"
12247
12248 #: src/prefs_other.c:122
12249 msgid ""
12250 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12251 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12252 msgstr ""
12253 "Můžete modifikovat klávesové zkratky v nabídce tak, že\n"
12254 "najedete myší nad položku nabídky a stisknete klávesovou zkratku."
12255
12256 #: src/prefs_other.c:517
12257 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12258 msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
12259
12260 #: src/prefs_other.c:520
12261 msgid "On exit"
12262 msgstr "Při ukončení"
12263
12264 #: src/prefs_other.c:523
12265 msgid "Confirm on exit"
12266 msgstr "Potvrdit ukončení"
12267
12268 #: src/prefs_other.c:530
12269 msgid "Empty trash on exit"
12270 msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
12271
12272 #: src/prefs_other.c:533
12273 msgid "Warn if there are queued messages"
12274 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
12275
12276 #: src/prefs_other.c:535
12277 msgid "Keyboard shortcuts"
12278 msgstr "Klávesové zkratky"
12279
12280 #: src/prefs_other.c:538
12281 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
12282 msgstr "Povolit přizpůsobování klávesových zkratek"
12283
12284 #: src/prefs_other.c:542
12285 msgid ""
12286 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12287 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
12288 msgstr "Umožňuje změnit klávesové zkratky většiny položek nabídky tím, že \"najedete\" na položku a stisknete klávesovou zkratku."
12289
12290 #: src/prefs_other.c:549
12291 msgid " Set key bindings... "
12292 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
12293
12294 #: src/prefs_other.c:562
12295 msgid "Socket I/O timeout"
12296 msgstr "Časový limit pro V/V operace se socketem"
12297
12298 #: src/prefs_other.c:584
12299 msgid "Ask before emptying trash"
12300 msgstr "Dotázat se před vymazáním koše"
12301
12302 #: src/prefs_other.c:586
12303 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12304 msgstr "Dotázat se na filtrovací pravidla pro specifické účty při manuálním filtrování"
12305
12306 #: src/prefs_other.c:589
12307 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: src/prefs_receive.c:136
12311 msgid "External incorporation program"
12312 msgstr "Externí program pro příjem"
12313
12314 #: src/prefs_receive.c:139
12315 msgid "Use external program for receiving mail"
12316 msgstr "Použít externí program pro příjem zpráv"
12317
12318 #: src/prefs_receive.c:146
12319 msgid "Command"
12320 msgstr "Příkaz"
12321
12322 #: src/prefs_receive.c:155
12323 msgid "Automatic checking"
12324 msgstr "Automatický příjem pošty"
12325
12326 #: src/prefs_receive.c:162
12327 msgid "Automatically check for new mail every"
12328 msgstr "Příjmat poštu každých"
12329
12330 #: src/prefs_receive.c:180
12331 msgid "Check for new mail on start-up"
12332 msgstr "Přijmout poštu po spuštění"
12333
12334 #: src/prefs_receive.c:183
12335 msgid "Dialogs"
12336 msgstr "Dialogy"
12337
12338 #: src/prefs_receive.c:185
12339 msgid "Show receive dialog"
12340 msgstr "Zobrazit dialogové okno o přijetí"
12341
12342 #: src/prefs_receive.c:194
12343 #: src/prefs_summaries.c:446
12344 msgid "Always"
12345 msgstr "Vždy"
12346
12347 #: src/prefs_receive.c:195
12348 msgid "Only on manual receiving"
12349 msgstr "Pouze při ručním příjmu"
12350
12351 #: src/prefs_receive.c:206
12352 msgid "Close receive dialog when finished"
12353 msgstr "Zavřít po dokončení"
12354
12355 #: src/prefs_receive.c:209
12356 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12357 msgstr "Nezobrazovat dialog o chybě v příjmu zpráv"
12358
12359 #: src/prefs_receive.c:211
12360 msgid "After receiving new mail"
12361 msgstr "Po přijetí nových zpráv"
12362
12363 #: src/prefs_receive.c:213
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Go to Inbox"
12366 msgstr "Přejít do složky \"Doručená pošta\""
12367
12368 #: src/prefs_receive.c:215
12369 msgid "Update all local folders"
12370 msgstr "Aktualizovat všechny lokální složky"
12371
12372 #: src/prefs_receive.c:218
12373 msgid "Run command"
12374 msgstr "Spustit příkaz"
12375
12376 #: src/prefs_receive.c:223
12377 msgid "after automatic check"
12378 msgstr "po automatickém příjmu"
12379
12380 #: src/prefs_receive.c:225
12381 msgid "after manual check"
12382 msgstr "po ručním příjmu"
12383
12384 #: src/prefs_receive.c:233
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "Command to execute:\n"
12388 "(use %d as number of new mails)"
12389 msgstr ""
12390 "Příkaz:\n"
12391 "(použijte %d jako počet nových zpráv)"
12392
12393 #: src/prefs_receive.c:258
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Blink LED"
12396 msgstr "Připojovací jméno"
12397
12398 #: src/prefs_receive.c:259
12399 msgid "Play sound"
12400 msgstr "Přehrát zvuk"
12401
12402 #: src/prefs_receive.c:261
12403 msgid "Show info banner"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: src/prefs_receive.c:395
12407 #: src/prefs_send.c:353
12408 msgid "Mail Handling"
12409 msgstr "Zpracování pošty"
12410
12411 #: src/prefs_receive.c:396
12412 msgid "Receiving"
12413 msgstr "Příjem zpráv"
12414
12415 #: src/prefs_send.c:160
12416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12417 msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
12418
12419 #: src/prefs_send.c:163
12420 msgid "Confirm before sending queued messages"
12421 msgstr "Potvrzení před odesláním pozdržených zpráv"
12422
12423 #: src/prefs_send.c:166
12424 msgid "Never send Return Receipts"
12425 msgstr "Nikdy neodesílat potvrzení o doručení"
12426
12427 #: src/prefs_send.c:169
12428 msgid "Show send dialog"
12429 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
12430
12431 #: src/prefs_send.c:177
12432 msgid "Outgoing encoding"
12433 msgstr "Kódování znaků"
12434
12435 #: src/prefs_send.c:204
12436 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12437 msgstr "Pokud je zvoleno 'Autodetekce', bude použita optimální znaková sada pro nastavené locale"
12438
12439 #: src/prefs_send.c:220
12440 msgid "Automatic (Recommended)"
12441 msgstr "Autodetekce (doporučeno)"
12442
12443 #: src/prefs_send.c:222
12444 #, fuzzy
12445 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12446 msgstr "7bitové ASCII (US-ASCII)"
12447
12448 #: src/prefs_send.c:223
12449 msgid "Unicode (UTF-8)"
12450 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12451
12452 #: src/prefs_send.c:225
12453 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12454 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
12455
12456 #: src/prefs_send.c:226
12457 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12458 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
12459
12460 #: src/prefs_send.c:228
12461 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12462 msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-2)"
12463
12464 #: src/prefs_send.c:230
12465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12466 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-13)"
12467
12468 #: src/prefs_send.c:231
12469 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12470 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-4)"
12471
12472 #: src/prefs_send.c:233
12473 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12474 msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
12475
12476 #: src/prefs_send.c:235
12477 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12478 msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
12479
12480 #: src/prefs_send.c:236
12481 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12482 msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
12483
12484 #: src/prefs_send.c:238
12485 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12486 msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
12487
12488 #: src/prefs_send.c:239
12489 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12490 msgstr "Arabština (Windows-1256)"
12491
12492 #: src/prefs_send.c:241
12493 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12494 msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
12495
12496 #: src/prefs_send.c:243
12497 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12498 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
12499
12500 #: src/prefs_send.c:244
12501 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12502 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
12503
12504 #: src/prefs_send.c:245
12505 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12506 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
12507
12508 #: src/prefs_send.c:246
12509 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12510 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
12511
12512 #: src/prefs_send.c:248
12513 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12514 msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
12515
12516 #: src/prefs_send.c:250
12517 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12518 msgstr "Japonština (EUC-JP)"
12519
12520 #: src/prefs_send.c:251
12521 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12522 msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
12523
12524 #: src/prefs_send.c:254
12525 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12526 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
12527
12528 #: src/prefs_send.c:255
12529 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12530 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
12531
12532 #: src/prefs_send.c:256
12533 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12534 msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
12535
12536 #: src/prefs_send.c:258
12537 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12538 msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
12539
12540 #: src/prefs_send.c:259
12541 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12542 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
12543
12544 #: src/prefs_send.c:262
12545 msgid "Korean (EUC-KR)"
12546 msgstr "Korejština (EUC-KR)"
12547
12548 #: src/prefs_send.c:264
12549 msgid "Thai (TIS-620)"
12550 msgstr "Thajština (TIS-620)"
12551
12552 #: src/prefs_send.c:265
12553 msgid "Thai (Windows-874)"
12554 msgstr "Thajština (Windows-874)"
12555
12556 #: src/prefs_send.c:269
12557 msgid "Transfer encoding"
12558 msgstr "Kódování přenosu"
12559
12560 #: src/prefs_send.c:282
12561 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12562 msgstr "Určete kódování (Content-Transfer-Encoding), které bude použito, pokud zpráva obsahuje znaky neobsažené v ASCII"
12563
12564 #: src/prefs_send.c:354
12565 #: src/send_message.c:477
12566 #: src/send_message.c:481
12567 #: src/send_message.c:486
12568 msgid "Sending"
12569 msgstr "Odesílání"
12570
12571 #: src/prefs_spelling.c:87
12572 msgid "Select dictionaries location"
12573 msgstr "Výběr umístění slovníků"
12574
12575 #: src/prefs_spelling.c:120
12576 msgid "Pick color for misspelled word"
12577 msgstr "Zvolte barvu pro špatně napsaná slova"
12578
12579 #: src/prefs_spelling.c:174
12580 msgid "Enable spell checker"
12581 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
12582
12583 #: src/prefs_spelling.c:179
12584 msgid "Enable alternate dictionary"
12585 msgstr "Zobrazovat volbu 'Použít předchozí...'"
12586
12587 #: src/prefs_spelling.c:185
12588 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12589 msgstr "Umožňuje rychlejší přepínání na předchozí slovník"
12590
12591 #: src/prefs_spelling.c:187
12592 msgid "Path to dictionaries"
12593 msgstr "Cesta ke slovníkům"
12594
12595 #: src/prefs_spelling.c:202
12596 msgid "Automatic spell checking"
12597 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
12598
12599 #: src/prefs_spelling.c:210
12600 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12601 msgstr "Znovu zkontrolovat zprávu při změně slovníku"
12602
12603 #: src/prefs_spelling.c:214
12604 msgid "Dictionary"
12605 msgstr "Slovník"
12606
12607 #: src/prefs_spelling.c:253
12608 msgid "Check with both dictionaries"
12609 msgstr "Kontrolovat oběma slovníky"
12610
12611 #: src/prefs_spelling.c:258
12612 msgid "Default suggestion mode"
12613 msgstr "Výchozí režim nabízení oprav"
12614
12615 #: src/prefs_spelling.c:275
12616 msgid "Misspelled word color"
12617 msgstr "Barva špatně napsaných slov"
12618
12619 #: src/prefs_spelling.c:289
12620 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12621 msgstr "Barva pro slova s chybou. Je-li vybrána černá, budou slova podtrhována"
12622
12623 #: src/prefs_spelling.c:404
12624 msgid "Spell Checking"
12625 msgstr "Kontrola pravopisu"
12626
12627 #: src/prefs_summaries.c:149
12628 msgid "the full abbreviated weekday name"
12629 msgstr "zkratky pro jména dnů v týdnu"
12630
12631 #: src/prefs_summaries.c:150
12632 msgid "the full weekday name"
12633 msgstr "plný název dne v týdnu"
12634
12635 #: src/prefs_summaries.c:151
12636 msgid "the abbreviated month name"
12637 msgstr "zkratka pro měsíc"
12638
12639 #: src/prefs_summaries.c:152
12640 msgid "the full month name"
12641 msgstr "plný název měsíce"
12642
12643 #: src/prefs_summaries.c:153
12644 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12645 msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
12646
12647 #: src/prefs_summaries.c:154
12648 msgid "the century number (year/100)"
12649 msgstr "století (rok/100)"
12650
12651 #: src/prefs_summaries.c:155
12652 msgid "the day of the month as a decimal number"
12653 msgstr "den v měsíci číselně"
12654
12655 #: src/prefs_summaries.c:156
12656 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12657 msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
12658
12659 #: src/prefs_summaries.c:157
12660 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12661 msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
12662
12663 #: src/prefs_summaries.c:158
12664 msgid "the day of the year as a decimal number"
12665 msgstr "rok číselně"
12666
12667 #: src/prefs_summaries.c:159
12668 msgid "the month as a decimal number"
12669 msgstr "měsíc číselně"
12670
12671 #: src/prefs_summaries.c:160
12672 msgid "the minute as a decimal number"
12673 msgstr "minuty číselně"
12674
12675 #: src/prefs_summaries.c:161
12676 msgid "either AM or PM"
12677 msgstr "AM nebo PM"
12678
12679 #: src/prefs_summaries.c:162
12680 msgid "the second as a decimal number"
12681 msgstr "vteřiny číselně"
12682
12683 #: src/prefs_summaries.c:163
12684 msgid "the day of the week as a decimal number"
12685 msgstr "den v týdnu číselně"
12686
12687 #: src/prefs_summaries.c:164
12688 msgid "the preferred date for the current locale"
12689 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
12690
12691 #: src/prefs_summaries.c:165
12692 msgid "the last two digits of a year"
12693 msgstr "poslední dvě číslice z roku"
12694
12695 #: src/prefs_summaries.c:166
12696 msgid "the year as a decimal number"
12697 msgstr "rok jako desítkové číslo"
12698
12699 #: src/prefs_summaries.c:167
12700 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12701 msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
12702
12703 #: src/prefs_summaries.c:188
12704 #: src/prefs_summaries.c:236
12705 #: src/prefs_summaries.c:507
12706 msgid "Date format"
12707 msgstr "Formát datumu"
12708
12709 #: src/prefs_summaries.c:212
12710 msgid "Specifier"
12711 msgstr "Symbol"
12712
12713 #: src/prefs_summaries.c:254
12714 msgid "Example"
12715 msgstr "Příklad"
12716
12717 #: src/prefs_summaries.c:362
12718 msgid "Display message number next to folder name"
12719 msgstr "Zobrazit počet zpráv za názvem složky"
12720
12721 #: src/prefs_summaries.c:371
12722 msgid "No"
12723 msgstr "Ne"
12724
12725 #: src/prefs_summaries.c:372
12726 msgid "Unread messages"
12727 msgstr "Ano - počet nepřečtených"
12728
12729 #: src/prefs_summaries.c:373
12730 msgid "Unread and Total messages"
12731 msgstr "Ano - počet nepřečtených a celkem"
12732
12733 #: src/prefs_summaries.c:383
12734 msgid "Open last opened folder at startup"
12735 msgstr "Po startu otevřít naposledy otevřenou složku"
12736
12737 #: src/prefs_summaries.c:386
12738 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12739 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
12740
12741 #: src/prefs_summaries.c:400
12742 msgid "letters"
12743 msgstr "dopisy(ů)"
12744
12745 #: src/prefs_summaries.c:418
12746 msgid "Message list"
12747 msgstr "Seznam zpráv"
12748
12749 #: src/prefs_summaries.c:424
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Set default selection when entering a folder"
12752 msgstr "Při vstupu do složky"
12753
12754 #: src/prefs_summaries.c:437
12755 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12756 msgstr "Zobrazit dotaz \"Nejsou další ... zprávy\""
12757
12758 #: src/prefs_summaries.c:447
12759 msgid "Assume 'Yes'"
12760 msgstr "Předpokládat 'Ano'"
12761
12762 #: src/prefs_summaries.c:448
12763 msgid "Assume 'No'"
12764 msgstr "Předpokládat 'Ne'"
12765
12766 #: src/prefs_summaries.c:454
12767 msgid "Always open message when selected"
12768 msgstr "Zobrazit zprávu ihned po vybrání"
12769
12770 #: src/prefs_summaries.c:457
12771 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12772 msgstr "Vlákno z předmětu jako přídavek ke standardních záhlavím"
12773
12774 #: src/prefs_summaries.c:463
12775 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12776 msgstr "Přesun a mazání provádět ihned"
12777
12778 #: src/prefs_summaries.c:465
12779 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12780 msgstr "Odkládá přesouvání, kopírování a mazání zpráv do okamžiku, kdy použijete nabídku 'Nástroje/Provést odložené operace'"
12781
12782 #: src/prefs_summaries.c:470
12783 #, fuzzy
12784 msgid ""
12785 "Only mark message as read when opened \n"
12786 "in a new window, or replied to"
12787 msgstr "Označit zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
12788
12789 #: src/prefs_summaries.c:478
12790 msgid "Mark messages as read after"
12791 msgstr "Označit zprávu za přečtenou po"
12792
12793 #: src/prefs_summaries.c:494
12794 msgid "Display sender using address book"
12795 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
12796
12797 #: src/prefs_summaries.c:498
12798 msgid "Show tooltips"
12799 msgstr "Zobrazovat tipy"
12800
12801 #: src/prefs_summaries.c:533
12802 msgid "Date format help"
12803 msgstr "Nápověda k formátu datumu"
12804
12805 #: src/prefs_summaries.c:551
12806 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12807 msgstr "Potvrzení před označením všech zpráv ve složce jako přečtené"
12808
12809 #: src/prefs_summaries.c:554
12810 msgid "Translate header names"
12811 msgstr "Překládat záhlaví"
12812
12813 #: src/prefs_summaries.c:556
12814 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12815 msgstr "Standardní záhlaví zpráv (jako 'From:', 'Subject:') budou překládána do vašeho jazyka."
12816
12817 #: src/prefs_summaries.c:670
12818 msgid "Summaries"
12819 msgstr "Seznamy"
12820
12821 #: src/prefs_summary_column.c:83
12822 #: src/summaryview.c:2598
12823 msgid "Attachment"
12824 msgstr "Příloha"
12825
12826 #: src/prefs_summary_column.c:89
12827 msgid "Number"
12828 msgstr "Číslo"
12829
12830 #: src/prefs_summary_column.c:229
12831 msgid "Message list columns configuration"
12832 msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu zpráv"
12833
12834 #: src/prefs_summary_column.c:246
12835 msgid ""
12836 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12837 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12838 msgstr ""
12839 "Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu zpráv. Můžete změnit\n"
12840 "pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
12841
12842 #: src/prefs_summary_open.c:108
12843 msgid "first marked email"
12844 msgstr "první označený email"
12845
12846 #: src/prefs_summary_open.c:109
12847 #, fuzzy
12848 msgid "first new email"
12849 msgstr "Zjistit nové zprávy"
12850
12851 #: src/prefs_summary_open.c:110
12852 msgid "first unread email"
12853 msgstr "první nepřečtený email"
12854
12855 #: src/prefs_summary_open.c:111
12856 msgid "last opened email"
12857 msgstr "naposledy otevřený email"
12858
12859 #: src/prefs_summary_open.c:112
12860 #, fuzzy
12861 msgid "last email in the list"
12862 msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
12863
12864 #: src/prefs_summary_open.c:114
12865 #, fuzzy
12866 msgid "first email in the list"
12867 msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
12868
12869 #: src/prefs_summary_open.c:183
12870 #, fuzzy
12871 msgid " Selection when entering a folder"
12872 msgstr "Při vstupu do složky"
12873
12874 #: src/prefs_summary_open.c:229
12875 msgid "Possible selections"
12876 msgstr "Možné výběry"
12877
12878 #: src/prefs_summary_open.c:265
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Selection on folder opening"
12881 msgstr "Vybrat cílovou složku"
12882
12883 #: src/prefs_template.c:211
12884 msgid "This name is used as the Menu item"
12885 msgstr "Tato položka je použita jako identifikace šablony v nabídce"
12886
12887 #: src/prefs_template.c:299
12888 msgid "Append the new template above to the list"
12889 msgstr "Přidat novou šablonu do seznamu"
12890
12891 #: src/prefs_template.c:308
12892 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12893 msgstr "Nahradit šablonu v seznamu šablonou z hora"
12894
12895 #: src/prefs_template.c:316
12896 msgid "Delete the selected template from the list"
12897 msgstr "Vymazat vybrané šablony ze seznamu"
12898
12899 #: src/prefs_template.c:329
12900 msgid " Symbols... "
12901 msgstr " Symboly... "
12902
12903 #: src/prefs_template.c:336
12904 msgid "Show information on configuring templates"
12905 msgstr "Zobrazit informace o konfiguraci šablon"
12906
12907 #: src/prefs_template.c:360
12908 msgid "Move the selected template to the top"
12909 msgstr "Přesunout vybrané šablony nahoru."
12910
12911 #: src/prefs_template.c:370
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Move the selected template up"
12914 msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
12915
12916 #: src/prefs_template.c:378
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Move the selected template down"
12919 msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
12920
12921 #: src/prefs_template.c:388
12922 msgid "Move the selected template to the bottom"
12923 msgstr "Přesunout vybrané šablony dolů."
12924
12925 #: src/prefs_template.c:404
12926 msgid "Template configuration"
12927 msgstr "Nastavení šablon"
12928
12929 #: src/prefs_template.c:545
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Templates list not saved"
12932 msgstr "Název šablony není specifikován."
12933
12934 #: src/prefs_template.c:546
12935 #, fuzzy
12936 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12937 msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
12938
12939 #: src/prefs_template.c:671
12940 msgid "Template name is not set."
12941 msgstr "Název šablony není specifikován."
12942
12943 #: src/prefs_template.c:789
12944 msgid "Delete template"
12945 msgstr "Odstranit šablonu"
12946
12947 #: src/prefs_template.c:790
12948 msgid "Do you really want to delete this template?"
12949 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto šablonu?"
12950
12951 #: src/prefs_template.c:803
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Delete all templates"
12954 msgstr "Odstranit šablonu"
12955
12956 #: src/prefs_template.c:804
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12959 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto šablonu?"
12960
12961 #: src/prefs_template.c:1106
12962 msgid "Current templates"
12963 msgstr "Aktuální šablony"
12964
12965 #: src/prefs_template.c:1133
12966 msgid "Template"
12967 msgstr "Šablona"
12968
12969 #: src/prefs_themes.c:341
12970 #: src/prefs_themes.c:712
12971 msgid "Default internal theme"
12972 msgstr "Výchozí vnitřní motiv"
12973
12974 #: src/prefs_themes.c:363
12975 msgid "Themes"
12976 msgstr "Motivy"
12977
12978 #: src/prefs_themes.c:450
12979 msgid "Only root can remove system themes"
12980 msgstr "Pouze root může odstranit systémové motivy"
12981
12982 #: src/prefs_themes.c:453
12983 #, c-format
12984 msgid "Remove system theme '%s'"
12985 msgstr "Odstranit systémový motiv '%s'"
12986
12987 #: src/prefs_themes.c:456
12988 #, c-format
12989 msgid "Remove theme '%s'"
12990 msgstr "Odstranit motiv '%s'"
12991
12992 #: src/prefs_themes.c:462
12993 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12994 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento motiv?"
12995
12996 #: src/prefs_themes.c:472
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "File %s failed\n"
13000 "while removing theme."
13001 msgstr ""
13002 "Soubor %s selhal\n"
13003 "během odstraňování motivu."
13004
13005 #: src/prefs_themes.c:476
13006 msgid "Removing theme directory failed."
13007 msgstr "Odstraňování složky motivu selhalo."
13008
13009 #: src/prefs_themes.c:479
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Theme removed successfully"
13012 msgstr "Motiv byl odstraněn úspěšně"
13013
13014 #: src/prefs_themes.c:499
13015 msgid "Select theme folder"
13016 msgstr "Vyberte složku s motivem"
13017
13018 #: src/prefs_themes.c:514
13019 #, c-format
13020 msgid "Install theme '%s'"
13021 msgstr "Instalovat motiv '%s'"
13022
13023 #: src/prefs_themes.c:517
13024 msgid ""
13025 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13026 "Install anyway?"
13027 msgstr ""
13028 "Tato složka zřejmě neobsahuje motiv.\n"
13029 "Přesto nainstalovat?"
13030
13031 #: src/prefs_themes.c:524
13032 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13033 msgstr "Chcete instalovat motiv pro všechny uživatele?"
13034
13035 #: src/prefs_themes.c:545
13036 msgid ""
13037 "A theme with the same name is\n"
13038 "already installed in this location"
13039 msgstr ""
13040 "Motiv s tímto názvem je už\n"
13041 "v tomto umístění nainstalován"
13042
13043 #: src/prefs_themes.c:549
13044 msgid "Couldn't create destination directory"
13045 msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku"
13046
13047 #: src/prefs_themes.c:562
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Theme installed successfully"
13050 msgstr "Motiv byl úspěšně nainstalován"
13051
13052 #: src/prefs_themes.c:569
13053 msgid "Failed installing theme"
13054 msgstr "Instalace motivu se nezdařila"
13055
13056 #: src/prefs_themes.c:572
13057 #, c-format
13058 msgid ""
13059 "File %s failed\n"
13060 "while installing theme."
13061 msgstr ""
13062 "Soubor %s selhal\n"
13063 "během instalace motivu."
13064
13065 #: src/prefs_themes.c:673
13066 #, c-format
13067 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13068 msgstr "Dostupných motivů: %d (uživatelské: %d, systémové: %d, vnitřní: 1)"
13069
13070 #: src/prefs_themes.c:715
13071 #, c-format
13072 msgid "Internal theme has %d icons"
13073 msgstr "Vnitřní motiv má %d ikon"
13074
13075 #: src/prefs_themes.c:721
13076 msgid "No info file available for this theme"
13077 msgstr "Pro tento motiv není dostupná žádná informace"
13078
13079 #: src/prefs_themes.c:739
13080 msgid "Error: couldn't get theme status"
13081 msgstr "Chyba: nelze získat stav motivu"
13082
13083 #: src/prefs_themes.c:763
13084 #, c-format
13085 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13086 msgstr "%d souborů (%d ikon), velikost: %s"
13087
13088 #: src/prefs_themes.c:846
13089 msgid "Selector"
13090 msgstr "Výběr"
13091
13092 #: src/prefs_themes.c:857
13093 msgid "Install new..."
13094 msgstr "Instalovat nový..."
13095
13096 #: src/prefs_themes.c:873
13097 msgid "Information"
13098 msgstr "Informace"
13099
13100 #: src/prefs_themes.c:887
13101 msgid "Author: "
13102 msgstr "Autor: "
13103
13104 #: src/prefs_themes.c:895
13105 msgid "URL:"
13106 msgstr "URL:"
13107
13108 #: src/prefs_themes.c:937
13109 msgid "Preview"
13110 msgstr "Náhled"
13111
13112 #: src/prefs_themes.c:987
13113 msgid "Use this"
13114 msgstr "Použít tento"
13115
13116 #: src/prefs_themes.c:992
13117 msgid "Remove"
13118 msgstr "Odstranit"
13119
13120 #: src/prefs_toolbar.c:166
13121 msgid ""
13122 "Selected Action already set.\n"
13123 "Please choose another Action from List"
13124 msgstr ""
13125 "Vybraná akce je již aktivní.\n"
13126 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
13127
13128 #: src/prefs_toolbar.c:167
13129 msgid "Item has no icon defined."
13130 msgstr "Položka nemá definovanou žádnou ikonu."
13131
13132 #: src/prefs_toolbar.c:168
13133 msgid "Item has no text defined."
13134 msgstr "Položka nemá definován žádný text."
13135
13136 #: src/prefs_toolbar.c:215
13137 msgid "Main toolbar configuration"
13138 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové lišty"
13139
13140 #: src/prefs_toolbar.c:216
13141 msgid "Compose toolbar configuration"
13142 msgstr "Nastavení nástrojové lišty pro nové zprávy"
13143
13144 #: src/prefs_toolbar.c:217
13145 msgid "Message view toolbar configuration"
13146 msgstr "Nastavení lišty pro náhled zprávy"
13147
13148 #: src/prefs_toolbar.c:797
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Toolbar item"
13151 msgstr "Text nástrojové lišty"
13152
13153 #: src/prefs_toolbar.c:813
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Item type"
13156 msgstr "MIME typ"
13157
13158 #: src/prefs_toolbar.c:820
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Internal Function"
13161 msgstr "Nezabezpečené připojení"
13162
13163 #: src/prefs_toolbar.c:821
13164 #, fuzzy
13165 msgid "User Action"
13166 msgstr "Akce"
13167
13168 #: src/prefs_toolbar.c:821
13169 #: src/toolbar.c:214
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Separator"
13172 msgstr "Oddělovač podpisu"
13173
13174 #: src/prefs_toolbar.c:828
13175 msgid "Event executed on click"
13176 msgstr "Událost spuštěná po klepnutí"
13177
13178 #: src/prefs_toolbar.c:848
13179 msgid "Toolbar text"
13180 msgstr "Text nástrojové lišty"
13181
13182 #: src/prefs_toolbar.c:863
13183 #: src/prefs_toolbar.c:1096
13184 msgid "Icon"
13185 msgstr "Ikona"
13186
13187 #: src/prefs_toolbar.c:994
13188 #: src/prefs_toolbar.c:1008
13189 #: src/prefs_toolbar.c:1022
13190 msgid "Customize Toolbars"
13191 msgstr "Upravit nástrojové lišty"
13192
13193 #: src/prefs_toolbar.c:995
13194 msgid "Main Window"
13195 msgstr "Hlavní okno"
13196
13197 #: src/prefs_toolbar.c:1009
13198 msgid "Message Window"
13199 msgstr "Okno zpráv"
13200
13201 #: src/prefs_toolbar.c:1023
13202 msgid "Compose Window"
13203 msgstr "Okno pro psaní zprávy"
13204
13205 #: src/prefs_toolbar.c:1119
13206 msgid "Icon text"
13207 msgstr "Text ikony"
13208
13209 #: src/prefs_toolbar.c:1128
13210 msgid "Mapped event"
13211 msgstr "Namapovaná událost"
13212
13213 #: src/prefs_toolbar.c:1411
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Toolbar item icon"
13216 msgstr "Text nástrojové lišty"
13217
13218 #: src/prefs_wrapping.c:77
13219 msgid "Auto wrapping"
13220 msgstr "Automatické zalamování"
13221
13222 #: src/prefs_wrapping.c:78
13223 msgid "Wrap quotation"
13224 msgstr "Zalomit citaci"
13225
13226 #: src/prefs_wrapping.c:79
13227 msgid "Wrap pasted text"
13228 msgstr "Zalomit vložený text"
13229
13230 #: src/prefs_wrapping.c:85
13231 msgid "Wrap messages at"
13232 msgstr "Zarovnat zprávu na"
13233
13234 #: src/prefs_wrapping.c:145
13235 msgid "Wrapping"
13236 msgstr "Zalamování"
13237
13238 #: src/printing.c:386
13239 #, fuzzy
13240 msgid "First page"
13241 msgstr "Jméno"
13242
13243 #: src/printing.c:387
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Previous page"
13246 msgstr "Dřívější členové týmu"
13247
13248 #: src/printing.c:393
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Next page"
13251 msgstr "Další"
13252
13253 #: src/printing.c:394
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Last page"
13256 msgstr "Příjmení"
13257
13258 #: src/printing.c:399
13259 msgid "Zoom 100%"
13260 msgstr "Zobrazit 100%"
13261
13262 #: src/printing.c:400
13263 msgid "Zoom fit"
13264 msgstr "Přizpůsobit"
13265
13266 #: src/printing.c:401
13267 msgid "Zoom in"
13268 msgstr "Zvětšit"
13269
13270 #: src/printing.c:402
13271 msgid "Zoom out"
13272 msgstr "Zmenšit"
13273
13274 #: src/printing.c:594
13275 #, fuzzy, c-format
13276 msgid "Page %d"
13277 msgstr "Index stránky"
13278
13279 #: src/privacy.c:217
13280 #: src/privacy.c:238
13281 msgid "No information available"
13282 msgstr "Žádné informace nejsou dostupné"
13283
13284 #: src/privacy.c:440
13285 msgid "No recipient keys defined."
13286 msgstr "Nejsou definovány klíče příjemce."
13287
13288 #: src/procmime.c:371
13289 #: src/procmime.c:373
13290 #: src/procmime.c:374
13291 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13292 msgstr "[Chyba při dekódování BASE64]\n"
13293
13294 #: src/procmsg.c:861
13295 #: src/procmsg.c:864
13296 msgid "Already trying to send."
13297 msgstr "Již probíhá pokus o odeslání."
13298
13299 #: src/procmsg.c:1469
13300 #, c-format
13301 msgid "Couldn't open file %s."
13302 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor%s."
13303
13304 #: src/procmsg.c:1567
13305 #, c-format
13306 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13307 msgstr "Nepodařilo se zašifrovat zprávu: %s"
13308
13309 #: src/procmsg.c:1600
13310 msgid "Queued message header is broken."
13311 msgstr "Hlavička zprávy ve frontě je poškozená."
13312
13313 #: src/procmsg.c:1621
13314 msgid "An error happened during SMTP session."
13315 msgstr "Nastala chyba během SMTP relace."
13316
13317 #: src/procmsg.c:1635
13318 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13319 msgstr "Nebyl nalezen účet pro odeslání zprávy a nastala chyba během SMTP relace."
13320
13321 #: src/procmsg.c:1643
13322 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13323 msgstr "Nepodařilo se zjistit informace nutné pro odeslání. Tento e-mail pravděpodobně nebyl vygenerován programem Claws Mail."
13324
13325 #: src/procmsg.c:1661
13326 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13327 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
13328
13329 #: src/procmsg.c:1674
13330 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13331 msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
13332
13333 #: src/procmsg.c:1688
13334 #, c-format
13335 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13336 msgstr "Nastala chyba při posílání zprávy do %s."
13337
13338 #: src/procmsg.c:2192
13339 msgid "Filtering messages...\n"
13340 msgstr "Filtruji zprávy...\n"
13341
13342 #: src/quote_fmt.c:46
13343 #, fuzzy
13344 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13345 msgstr "<span weight=\"bold\">Použijte:</span>"
13346
13347 #: src/quote_fmt.c:47
13348 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13349 msgstr "Vlastní formát datumu (viz 'man strftime')"
13350
13351 #: src/quote_fmt.c:50
13352 msgid "email address of sender"
13353 msgstr "emailová adresa odesílatele"
13354
13355 #: src/quote_fmt.c:51
13356 msgid "full name of sender"
13357 msgstr "Celé jméno odesílatele"
13358
13359 #: src/quote_fmt.c:52
13360 msgid "first name of sender"
13361 msgstr "Jméno odesílatele"
13362
13363 #: src/quote_fmt.c:53
13364 msgid "last name of sender"
13365 msgstr "Příjmení odesílatele"
13366
13367 #: src/quote_fmt.c:54
13368 msgid "initials of sender"
13369 msgstr "Iniciály odesílatele"
13370
13371 #: src/quote_fmt.c:61
13372 msgid "message body"
13373 msgstr "Tělo zprávy"
13374
13375 #: src/quote_fmt.c:62
13376 msgid "quoted message body"
13377 msgstr "Tělo citované zprávy"
13378
13379 #: src/quote_fmt.c:63
13380 msgid "message body without signature"
13381 msgstr "Tělo zprávy bez podpisu"
13382
13383 #: src/quote_fmt.c:64
13384 msgid "quoted message body without signature"
13385 msgstr "Tělo citované zprávy bez podpisu"
13386
13387 #: src/quote_fmt.c:65
13388 #, fuzzy
13389 msgid "message tags"
13390 msgstr "Zprávy"
13391
13392 #: src/quote_fmt.c:66
13393 #, fuzzy
13394 msgid "current dictionary"
13395 msgstr "Nadefinované akce"
13396
13397 #: src/quote_fmt.c:67
13398 msgid "cursor position"
13399 msgstr "Pozice kurzoru"
13400
13401 #: src/quote_fmt.c:68
13402 #, fuzzy
13403 msgid "account property: your name"
13404 msgstr "Nastavení účtu: vaše jméno"
13405
13406 #: src/quote_fmt.c:69
13407 #, fuzzy
13408 msgid "account property: your email address"
13409 msgstr "Nastavení účtu: vaše e-mailová adresa"
13410
13411 #: src/quote_fmt.c:70
13412 #, fuzzy
13413 msgid "account property: account name"
13414 msgstr "Nastavení účtu: název účtu"
13415
13416 #: src/quote_fmt.c:71
13417 #, fuzzy
13418 msgid "account property: organization"
13419 msgstr "Nastavení účtu: organizace"
13420
13421 #: src/quote_fmt.c:72
13422 #, fuzzy
13423 msgid "account property: default dictionary"
13424 msgstr "Nastavení účtu: název účtu"
13425
13426 #: src/quote_fmt.c:73
13427 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: src/quote_fmt.c:74
13431 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: src/quote_fmt.c:75
13435 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: src/quote_fmt.c:77
13439 msgid "literal backslash"
13440 msgstr "Zpětné lomítko - znak \\"
13441
13442 #: src/quote_fmt.c:78
13443 msgid "literal question mark"
13444 msgstr "Otazník - znak ?"
13445
13446 #: src/quote_fmt.c:79
13447 msgid "literal exclamation mark"
13448 msgstr "Vykřičník - znak !"
13449
13450 #: src/quote_fmt.c:80
13451 msgid "literal pipe"
13452 msgstr "\"Roura\" - znak |"
13453
13454 #: src/quote_fmt.c:81
13455 msgid "literal opening curly brace"
13456 msgstr "Levá složená závorka - znak {"
13457
13458 #: src/quote_fmt.c:82
13459 msgid "literal closing curly brace"
13460 msgstr "Pravá složená závorka - znak }"
13461
13462 #: src/quote_fmt.c:83
13463 msgid "tab"
13464 msgstr "Tabulátor"
13465
13466 #: src/quote_fmt.c:86
13467 #, fuzzy
13468 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13469 msgstr "<span weight=\"bold\">Použijte:</span>"
13470
13471 #: src/quote_fmt.c:87
13472 msgid ""
13473 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13474 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13475 "symbols (or their long equivalent)"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: src/quote_fmt.c:88
13479 msgid ""
13480 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13481 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13482 "symbols (or their long equivalent)"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: src/quote_fmt.c:89
13486 #, fuzzy
13487 msgid ""
13488 "insert file:\n"
13489 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13490 msgstr ""
13491 "Vloží soubor:\n"
13492 "sub_expr je vyhodnoceno a použito jako název souboru,\n"
13493 "jehož obsah bude vložen."
13494
13495 #: src/quote_fmt.c:90
13496 #, fuzzy
13497 msgid ""
13498 "insert program output:\n"
13499 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13500 "the output from"
13501 msgstr ""
13502 "Vloží výstup programu:\n"
13503 "sub_expr je vyhodnoceno a použito jako příkaz,\n"
13504 "jehož výstup bude vložen."
13505
13506 #: src/quote_fmt.c:91
13507 #, fuzzy
13508 msgid ""
13509 "insert user input:\n"
13510 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13511 "user-entered text"
13512 msgstr ""
13513 "Vloží informace zadané uživatelem:\n"
13514 "sub_expr je proměnná, která bude nahrazena\n"
13515 "textem vloženým uživatelem."
13516
13517 #: src/quote_fmt.c:92
13518 msgid ""
13519 "attach file:\n"
13520 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: src/quote_fmt.c:94
13524 #, fuzzy
13525 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13526 msgstr "<span weight=\"bold\">Začíná-li:</span>"
13527
13528 #: src/quote_fmt.c:95
13529 #, fuzzy
13530 msgid ""
13531 "text that can contain any of the symbols or\n"
13532 "commands above"
13533 msgstr "Text, který může obsahovat libovolný výše uvedený symbol."
13534
13535 #: src/quote_fmt.c:96
13536 #, fuzzy
13537 msgid ""
13538 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13539 "commands) above"
13540 msgstr "Text, který může obsahovat libovolný výše uvedený symbol."
13541
13542 #: src/quote_fmt.c:97
13543 msgid ""
13544 "completion from address book only works with the first\n"
13545 "address of the header, it outputs the full name\n"
13546 "of the contact if that address matches exactly\n"
13547 "one contact in the address book"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: src/quote_fmt.c:105
13551 msgid "Description of symbols"
13552 msgstr "Popis symbolů"
13553
13554 #: src/quote_fmt.c:106
13555 #, fuzzy
13556 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13557 msgstr "Následující symboly mohou být použity:"
13558
13559 #: src/quote_fmt.c:143
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Use template when composing new messages"
13562 msgstr "Použít šablonu pro novou zprávu"
13563
13564 #: src/quote_fmt.c:231
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Use template when replying to messages"
13567 msgstr "Použít šablonu pro novou zprávu"
13568
13569 #: src/quote_fmt.c:246
13570 #: src/quote_fmt.c:338
13571 msgid "Quotation mark"
13572 msgstr "Značka pro citaci"
13573
13574 #: src/quote_fmt.c:323
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Use template when forwarding messages"
13577 msgstr "Použít šablonu pro novou zprávu"
13578
13579 #: src/quote_fmt.c:404
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Description of symbols..."
13582 msgstr " Popis symbolů... "
13583
13584 #: src/quote_fmt.c:437
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Message reply quotation mark format error."
13587 msgstr "Chyba v šabloně pro odpověď."
13588
13589 #: src/quote_fmt.c:453
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Message forward quotation mark format error."
13592 msgstr "Chyba v šabloně pro přeposlání."
13593
13594 #: src/quote_fmt_parse.y:508
13595 #, c-format
13596 msgid "Enter text to replace '%s'"
13597 msgstr "Vložte text pro nahrazení '%s'"
13598
13599 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13600 msgid "Enter variable"
13601 msgstr "Zadání proměnných"
13602
13603 #: src/send_message.c:137
13604 #, c-format
13605 msgid "Sending message using command: %s\n"
13606 msgstr "Posílám zprávu pomocí příkazu: %s\n"
13607
13608 #: src/send_message.c:151
13609 #, c-format
13610 msgid "Couldn't execute command: %s"
13611 msgstr "Nemohu provést příkaz: %s"
13612
13613 #: src/send_message.c:186
13614 #, c-format
13615 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13616 msgstr "Nastala chyba během provádění příkazu: %s"
13617
13618 #: src/send_message.c:322
13619 msgid "Connecting"
13620 msgstr "Připojení"
13621
13622 #: src/send_message.c:327
13623 msgid "Doing POP before SMTP..."
13624 msgstr "Provádím POP před SMTP..."
13625
13626 #: src/send_message.c:330
13627 msgid "POP before SMTP"
13628 msgstr "POP před SMTP"
13629
13630 #: src/send_message.c:335
13631 #, c-format
13632 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13633 msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
13634
13635 #: src/send_message.c:395
13636 msgid "Mail sent successfully."
13637 msgstr "Pošta byla úspěšně odeslána."
13638
13639 #: src/send_message.c:462
13640 msgid "Sending HELO..."
13641 msgstr "Posílám HELO..."
13642
13643 #: src/send_message.c:463
13644 #: src/send_message.c:468
13645 #: src/send_message.c:473
13646 msgid "Authenticating"
13647 msgstr "Autentizuji"
13648
13649 #: src/send_message.c:464
13650 #: src/send_message.c:469
13651 msgid "Sending message..."
13652 msgstr "Posílám zprávu..."
13653
13654 #: src/send_message.c:467
13655 msgid "Sending EHLO..."
13656 msgstr "Posílám EHLO..."
13657
13658 #: src/send_message.c:476
13659 msgid "Sending MAIL FROM..."
13660 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
13661
13662 #: src/send_message.c:480
13663 msgid "Sending RCPT TO..."
13664 msgstr "Posílám RCPT TO..."
13665
13666 #: src/send_message.c:485
13667 msgid "Sending DATA..."
13668 msgstr "Posílám DATA..."
13669
13670 #: src/send_message.c:489
13671 msgid "Quitting..."
13672 msgstr "Ukončuji..."
13673
13674 #: src/send_message.c:518
13675 #, c-format
13676 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13677 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
13678
13679 #: src/send_message.c:566
13680 msgid "Sending message"
13681 msgstr "Posílám zprávu"
13682
13683 #: src/send_message.c:624
13684 #: src/send_message.c:644
13685 msgid "Error occurred while sending the message."
13686 msgstr "Nastala chyba při posílání zprávy."
13687
13688 #: src/send_message.c:627
13689 #, c-format
13690 msgid ""
13691 "Error occurred while sending the message:\n"
13692 "%s"
13693 msgstr ""
13694 "Nastala chyba při posílání zprávy:\n"
13695 "%s"
13696
13697 #: src/setup.c:74
13698 msgid "Mailbox setting"
13699 msgstr "Nastavení mailboxu"
13700
13701 #: src/setup.c:75
13702 msgid ""
13703 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13704 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13705 "if you have the one.\n"
13706 "If you're not sure, just select OK."
13707 msgstr ""
13708 "Nejprve nastavte umístění mailboxu.\n"
13709 "Pokud již nějaký máte, můžete použít\n"
13710 "mailbox v MH formátu.\n"
13711 "Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
13712
13713 #: src/sourcewindow.c:69
13714 msgid "Source of the message"
13715 msgstr "Zdroj zprávy"
13716
13717 #: src/sourcewindow.c:164
13718 #, c-format
13719 msgid "%s - Source"
13720 msgstr "%s - Zdroj"
13721
13722 #: src/ssl_manager.c:157
13723 msgid "Saved SSL Certificates"
13724 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13725
13726 #: src/ssl_manager.c:428
13727 msgid "Delete certificate"
13728 msgstr "Odstranit certifikát"
13729
13730 #: src/ssl_manager.c:429
13731 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13732 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento certifikát?"
13733
13734 #: src/summary_search.c:230
13735 msgid "Search messages"
13736 msgstr "Hledat zprávy v aktuální složce"
13737
13738 #: src/summary_search.c:256
13739 msgid "Match any of the following"
13740 msgstr "Zprávy splňující KTEROUKOLI podmínku"
13741
13742 #: src/summary_search.c:258
13743 msgid "Match all of the following"
13744 msgstr "Zprávy splňující VŠECHNY podmínky"
13745
13746 #: src/summary_search.c:377
13747 msgid "Body:"
13748 msgstr "Tělo:"
13749
13750 #: src/summary_search.c:384
13751 msgid "Condition:"
13752 msgstr "Podmínka:"
13753
13754 #: src/summary_search.c:414
13755 msgid "Find _all"
13756 msgstr "Najít _všechny"
13757
13758 #: src/summary_search.c:675
13759 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13760 msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
13761
13762 #: src/summary_search.c:677
13763 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13764 msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
13765
13766 #: src/summaryview.c:460
13767 msgid "/_Reply"
13768 msgstr "/_Odpovědět"
13769
13770 #: src/summaryview.c:462
13771 msgid "/Repl_y to"
13772 msgstr "/Odpovědět ko_mu"
13773
13774 #: src/summaryview.c:463
13775 msgid "/Repl_y to/_all"
13776 msgstr "/Odpovědět ko_mu/_všem"
13777
13778 #: src/summaryview.c:464
13779 msgid "/Repl_y to/_sender"
13780 msgstr "/Odpovědět ko_mu/_odesílateli"
13781
13782 #: src/summaryview.c:465
13783 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13784 msgstr "/Odpovědět ko_mu/do kon_ference"
13785
13786 #: src/summaryview.c:469
13787 #: src/toolbar.c:253
13788 msgid "/_Forward"
13789 msgstr "/Pře_dat"
13790
13791 #: src/summaryview.c:471
13792 #: src/toolbar.c:254
13793 msgid "/For_ward as attachment"
13794 msgstr "/Předat jako pří_lohu"
13795
13796 #: src/summaryview.c:472
13797 msgid "/Redirect"
13798 msgstr "/Přesměrov_at"
13799
13800 #: src/summaryview.c:475
13801 msgid "/M_ove..."
13802 msgstr "/Přesunou_t..."
13803
13804 #: src/summaryview.c:476
13805 msgid "/_Copy..."
13806 msgstr "/_Kopírovat..."
13807
13808 #: src/summaryview.c:477
13809 msgid "/Move to _trash"
13810 msgstr "/Přesuno_ut do koše"
13811
13812 #: src/summaryview.c:479
13813 msgid "/_Delete..."
13814 msgstr "/_Odstranit..."
13815
13816 #: src/summaryview.c:482
13817 msgid "/_Mark"
13818 msgstr "/Označ_it"
13819
13820 #: src/summaryview.c:483
13821 msgid "/_Mark/_Mark"
13822 msgstr "/Označ_it/Označ_it"
13823
13824 #: src/summaryview.c:484
13825 msgid "/_Mark/_Unmark"
13826 msgstr "/Označ_it/_Zrušit označení"
13827
13828 #: src/summaryview.c:485
13829 #: src/summaryview.c:493
13830 #: src/summaryview.c:496
13831 msgid "/_Mark/---"
13832 msgstr "/Označ_it/---"
13833
13834 #: src/summaryview.c:486
13835 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13836 msgstr "/Označ_it/Označit jak_o nepřečtené"
13837
13838 #: src/summaryview.c:487
13839 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13840 msgstr "/Označ_it/Označit jako př_ečtené"
13841
13842 #: src/summaryview.c:488
13843 msgid "/_Mark/Mark all read"
13844 msgstr "/Označ_it/Označit všechny jako přečtené"
13845
13846 #: src/summaryview.c:489
13847 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13848 msgstr "/Označ_it/Ignorovat vlákno"
13849
13850 #: src/summaryview.c:490
13851 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13852 msgstr "/Označ_it/Neignorovat vlákno"
13853
13854 #: src/summaryview.c:491
13855 #, fuzzy
13856 msgid "/_Mark/Watch thread"
13857 msgstr "/Označ_it/Ignorovat vlákno"
13858
13859 #: src/summaryview.c:492
13860 #, fuzzy
13861 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
13862 msgstr "/Označ_it/Neignorovat vlákno"
13863
13864 #: src/summaryview.c:494
13865 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13866 msgstr "/Označ_it/Označit jako nevyžádané (_spam)"
13867
13868 #: src/summaryview.c:495
13869 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13870 msgstr "/Označ_it/Zrušit označení jako nevyžádané (_ham)"
13871
13872 #: src/summaryview.c:497
13873 msgid "/_Mark/Lock"
13874 msgstr "/Označ_it/_Zamknout"
13875
13876 #: src/summaryview.c:498
13877 msgid "/_Mark/Unlock"
13878 msgstr "/Označ_it/Odem_knout"
13879
13880 #: src/summaryview.c:499
13881 msgid "/Color la_bel"
13882 msgstr "/O_barvit"
13883
13884 #: src/summaryview.c:500
13885 msgid "/Ta_gs"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: src/summaryview.c:504
13889 msgid "/Add sender to address boo_k"
13890 msgstr "/Přidat odesílatele do kni_hy adres"
13891
13892 #: src/summaryview.c:507
13893 msgid "/Create f_ilter rule"
13894 msgstr "Vytvořit pravidlo _filtru"
13895
13896 #: src/summaryview.c:508
13897 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13898 msgstr "/Vytvořit pravidlo _filtru/_Automaticky"
13899
13900 #: src/summaryview.c:510
13901 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13902 msgstr "/Vytvořit pravidlo _filtru/podle _Od"
13903
13904 #: src/summaryview.c:512
13905 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13906 msgstr "/Vytvořit pravidlo _filtru/podle _Komu"
13907
13908 #: src/summaryview.c:514
13909 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13910 msgstr "/Vytvořit pravidlo _filtru/podle _Předmětu"
13911
13912 #: src/summaryview.c:517
13913 msgid "/Create processing rule"
13914 msgstr "/Vytvořit lokální pravidlo _zpracování složky"
13915
13916 #: src/summaryview.c:518
13917 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13918 msgstr "/Vytvořit lokální pravidlo _zpracování složky/_Automaticky"
13919
13920 #: src/summaryview.c:520
13921 msgid "/Create processing rule/by _From"
13922 msgstr "/Vytvořit lokální pravidlo _zpracování složky/podle _Od"
13923
13924 #: src/summaryview.c:522
13925 msgid "/Create processing rule/by _To"
13926 msgstr "/Vytvořit lokální pravidlo _zpracování složky/podle _Komu"
13927
13928 #: src/summaryview.c:524
13929 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13930 msgstr "/Vytvořit lokální pravidlo _zpracování složky/podle _Předmětu"
13931
13932 #: src/summaryview.c:531
13933 msgid "/_View/Message _source"
13934 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
13935
13936 #: src/summaryview.c:533
13937 msgid "/_View/All _headers"
13938 msgstr "/Zob_razit/Všechna zá_hlaví"
13939
13940 #: src/summaryview.c:536
13941 msgid "/_Save as..."
13942 msgstr "/Uložit j_ako..."
13943
13944 #: src/summaryview.c:538
13945 msgid "/_Print..."
13946 msgstr "/_Tisk..."
13947
13948 #: src/summaryview.c:660
13949 msgid "Toggle quick search bar"
13950 msgstr "Přepnout panel rychlého vyhledávání"
13951
13952 #: src/summaryview.c:698
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Toggle multiple selection"
13955 msgstr "pro vybraný text"
13956
13957 #: src/summaryview.c:1178
13958 msgid "Process mark"
13959 msgstr "Zpracovat označené"
13960
13961 #: src/summaryview.c:1179
13962 msgid "Some marks are left. Process them?"
13963 msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
13964
13965 #: src/summaryview.c:1236
13966 #, c-format
13967 msgid "Scanning folder (%s)..."
13968 msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
13969
13970 #: src/summaryview.c:1717
13971 #: src/summaryview.c:1769
13972 msgid "No more unread messages"
13973 msgstr "Nejsou další nepřečtené zprávy"
13974
13975 #: src/summaryview.c:1718
13976 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13977 msgstr "Nebyla nalezena nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
13978
13979 #: src/summaryview.c:1730
13980 #: src/summaryview.c:1782
13981 #: src/summaryview.c:1829
13982 #: src/summaryview.c:1881
13983 #: src/summaryview.c:1960
13984 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13985 msgstr "Interní chyba: neočekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13986
13987 #: src/summaryview.c:1738
13988 msgid "No unread messages."
13989 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
13990
13991 #: src/summaryview.c:1770
13992 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13993 msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
13994
13995 #: src/summaryview.c:1816
13996 #: src/summaryview.c:1868
13997 msgid "No more new messages"
13998 msgstr "Nejsou další nové zprávy"
13999
14000 #: src/summaryview.c:1817
14001 msgid "No new message found. Search from the end?"
14002 msgstr "Nebyla nalezena nová zpráva. Hledat od konce?"
14003
14004 #: src/summaryview.c:1837
14005 msgid "No new messages."
14006 msgstr "Žádné nové zprávy."
14007
14008 #: src/summaryview.c:1869
14009 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14010 msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
14011
14012 #: src/summaryview.c:1906
14013 #: src/summaryview.c:1947
14014 msgid "No more marked messages"
14015 msgstr "Nejsou další označené zprávy"
14016
14017 #: src/summaryview.c:1907
14018 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14019 msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
14020
14021 #: src/summaryview.c:1916
14022 msgid "No marked messages."
14023 msgstr "Žádné označené zprávy."
14024
14025 #: src/summaryview.c:1948
14026 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14027 msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Chcete jít do další složky?"
14028
14029 #: src/summaryview.c:1985
14030 #: src/summaryview.c:2010
14031 msgid "No more labeled messages"
14032 msgstr "Nejsou další obarvené zprávy"
14033
14034 #: src/summaryview.c:1986
14035 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14036 msgstr "Nebyla nalezena žádná obarvená zpráva. Hledat od konce?"
14037
14038 #: src/summaryview.c:1995
14039 #: src/summaryview.c:2020
14040 msgid "No labeled messages."
14041 msgstr "Žádné obarvené zprávy."
14042
14043 #: src/summaryview.c:2011
14044 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14045 msgstr "Nebyla nalezena žádná obarvená zpráva. Hledat od začátku?"
14046
14047 #: src/summaryview.c:2302
14048 msgid "Attracting messages by subject..."
14049 msgstr "Seskupuji zprávy dle předmětu..."
14050
14051 #: src/summaryview.c:2463
14052 #, c-format
14053 msgid "%d deleted"
14054 msgstr "%d odstraněno"
14055
14056 #: src/summaryview.c:2467
14057 #, c-format
14058 msgid "%s%d moved"
14059 msgstr "%s%d přemístěné"
14060
14061 #: src/summaryview.c:2468
14062 #: src/summaryview.c:2475
14063 msgid ", "
14064 msgstr ", "
14065
14066 #: src/summaryview.c:2473
14067 #, c-format
14068 msgid "%s%d copied"
14069 msgstr "%s %d zkopírováno"
14070
14071 #: src/summaryview.c:2488
14072 msgid " item selected"
14073 msgstr " položka vybrána"
14074
14075 #: src/summaryview.c:2490
14076 msgid " items selected"
14077 msgstr " položky vybrány"
14078
14079 #: src/summaryview.c:2508
14080 #: src/summaryview.c:2525
14081 #, c-format
14082 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14083 msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
14084
14085 #: src/summaryview.c:2520
14086 #, c-format
14087 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: src/summaryview.c:2792
14091 msgid "Sorting summary..."
14092 msgstr "Celkové setřídění..."
14093
14094 #: src/summaryview.c:2900
14095 msgid "Setting summary from message data..."
14096 msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
14097
14098 #: src/summaryview.c:3094
14099 msgid "(No Date)"
14100 msgstr "(Žádné datum)"
14101
14102 #: src/summaryview.c:3131
14103 msgid "(No Recipient)"
14104 msgstr "(Žádný příjemce)"
14105
14106 #: src/summaryview.c:3989
14107 msgid "You're not the author of the article.\n"
14108 msgstr "Nejste autorem tohoto příspěvku.\n"
14109
14110 #: src/summaryview.c:4077
14111 #, fuzzy, c-format
14112 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14113 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14114 msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou zprávu?"
14115 msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit vybranou zprávu?"
14116 msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit vybranou zprávu?"
14117
14118 #: src/summaryview.c:4080
14119 msgid "Delete message(s)"
14120 msgstr "Odstranit zprávu(y)"
14121
14122 #: src/summaryview.c:4237
14123 msgid "Destination is same as current folder."
14124 msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
14125
14126 #: src/summaryview.c:4334
14127 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14128 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
14129
14130 #: src/summaryview.c:4499
14131 msgid "Append or Overwrite"
14132 msgstr "Přidat nebo přepsat"
14133
14134 #: src/summaryview.c:4500
14135 msgid "Append or overwrite existing file?"
14136 msgstr "Přidat nebo přepsat existující soubor?"
14137
14138 #: src/summaryview.c:4501
14139 msgid "_Append"
14140 msgstr "_Přidat"
14141
14142 #: src/summaryview.c:4501
14143 msgid "_Overwrite"
14144 msgstr "Př_epsat"
14145
14146 #: src/summaryview.c:4548
14147 #, fuzzy, c-format
14148 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
14149 msgstr "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete pokračovat?"
14150
14151 #: src/summaryview.c:4869
14152 msgid "Building threads..."
14153 msgstr "Vytvářím vlákna..."
14154
14155 #: src/summaryview.c:5088
14156 msgid "Skip these rules"
14157 msgstr "Přeskočit"
14158
14159 #: src/summaryview.c:5091
14160 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14161 msgstr "Aplikovat bez ohledu na účet ke kterému jsou přiřazena"
14162
14163 #: src/summaryview.c:5094
14164 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14165 msgstr "Aplikovat, jsou-li přiřazena k aktuálnímu účtu"
14166
14167 #: src/summaryview.c:5123
14168 msgid "Filtering"
14169 msgstr "Filtrování"
14170
14171 #: src/summaryview.c:5124
14172 msgid ""
14173 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14174 "Please choose what to do with these rules:"
14175 msgstr ""
14176 "Některá filtrovací pravidla jsou přiřazena specifickým účtům.\n"
14177 "Zvolte prosím způsob aplikace těchto pravidel:"
14178
14179 #: src/summaryview.c:5126
14180 msgid "_Filter"
14181 msgstr "_Filtrovat"
14182
14183 #: src/summaryview.c:5154
14184 msgid "Filtering..."
14185 msgstr "Filtruji..."
14186
14187 #: src/summaryview.c:5233
14188 msgid "Processing configuration"
14189 msgstr "Zpracovávám nastavení"
14190
14191 #: src/summaryview.c:5758
14192 msgid "Ignored thread"
14193 msgstr "Ignorované vlákno"
14194
14195 #: src/summaryview.c:5760
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Watched thread"
14198 msgstr "Ignorované vlákno"
14199
14200 #: src/summaryview.c:5768
14201 msgid "Replied - click to see reply"
14202 msgstr "Odpovězeno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
14203
14204 #: src/summaryview.c:5780
14205 msgid "To be moved"
14206 msgstr "K přesunutí"
14207
14208 #: src/summaryview.c:5782
14209 #, fuzzy
14210 msgid "To be copied"
14211 msgstr "%s %d zkopírováno"
14212
14213 #: src/summaryview.c:5794
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Signed, has attachment(s)"
14216 msgstr "Zpráva má přílohu/přílohy"
14217
14218 #: src/summaryview.c:5796
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Signed"
14221 msgstr "Podepsal"
14222
14223 #: src/summaryview.c:5798
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
14226 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
14227
14228 #: src/summaryview.c:5800
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Encrypted"
14231 msgstr "Šifrovaná zpráva"
14232
14233 #: src/summaryview.c:5802
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Has attachment(s)"
14236 msgstr "Zpráva má přílohu/přílohy"
14237
14238 #: src/summaryview.c:7300
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "Regular expression (regexp) error:\n"
14242 "%s"
14243 msgstr ""
14244 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
14245 "%s"
14246
14247 #: src/summaryview.c:7403
14248 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14249 msgstr "Přejít zpět na seznam složek (Máte nepřečtené zprávy)"
14250
14251 #: src/summaryview.c:7409
14252 msgid "Go back to the folder list"
14253 msgstr "Přejít zpět na seznam složek"
14254
14255 #: src/textview.c:221
14256 msgid "/Compose _new message"
14257 msgstr "/_Napsat novou zprávu"
14258
14259 #: src/textview.c:222
14260 msgid "/Add to _address book"
14261 msgstr "/Přidat do knihy _adres"
14262
14263 #: src/textview.c:223
14264 msgid "/Copy this add_ress"
14265 msgstr "/_Kopírovat tuto adresu"
14266
14267 #: src/textview.c:228
14268 msgid "/_Open image"
14269 msgstr "/Otevřít _obrázek"
14270
14271 #: src/textview.c:229
14272 msgid "/_Save image..."
14273 msgstr "/_Uložit obrázek..."
14274
14275 #: src/textview.c:662
14276 #, c-format
14277 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
14278 msgstr "[%s  %s (%d B)]"
14279
14280 #: src/textview.c:665
14281 #, c-format
14282 msgid "[%s (%d bytes)]"
14283 msgstr "[%s (%d B)]"
14284
14285 #: src/textview.c:841
14286 msgid ""
14287 "\n"
14288 "  This message can't be displayed.\n"
14289 "  This is probably due to a network error.\n"
14290 "\n"
14291 "  Use "
14292 msgstr ""
14293 "\n"
14294 "  Tuto zprávu nelze zobrazit.\n"
14295 "  Je to pravděpodobně způsobeno chybou sítě.\n"
14296 "\n"
14297 "  Použijte "
14298
14299 #: src/textview.c:846
14300 msgid "'View Log'"
14301 msgstr "'Protokol (log)'"
14302
14303 #: src/textview.c:847
14304 msgid " in the Tools menu for more information."
14305 msgstr " v menu Nástroje pro více informací."
14306
14307 #: src/textview.c:887
14308 #, fuzzy
14309 msgid "  The following can be performed on this part\n"
14310 msgstr "  Kliknutím pravého tlačítka myši na ikoně nebo na položce seznamu\n"
14311
14312 #: src/textview.c:889
14313 #, fuzzy
14314 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
14315 msgstr "  můžete tuto část:\n"
14316
14317 #: src/textview.c:893
14318 msgid "     - To save, select "
14319 msgstr "     - Uložit pomocí "
14320
14321 #: src/textview.c:894
14322 msgid "'Save as...'"
14323 msgstr "'Uložit jako...'"
14324
14325 #: src/textview.c:896
14326 #, fuzzy
14327 msgid " (Shortcut key: 'y')"
14328 msgstr " (Klávesová zkratka: 'y')\n"
14329
14330 #: src/textview.c:900
14331 msgid "     - To display as text, select "
14332 msgstr "     - Zobrazit jako text pomocí "
14333
14334 #: src/textview.c:901
14335 msgid "'Display as text'"
14336 msgstr "'Zobrazit jako text'"
14337
14338 #: src/textview.c:904
14339 #, fuzzy
14340 msgid " (Shortcut key: 't')"
14341 msgstr " (Klávesová zkratka: 't')\n"
14342
14343 #: src/textview.c:908
14344 msgid "     - To open with an external program, select "
14345 msgstr "     - Otevřít externím programem pomocí "
14346
14347 #: src/textview.c:909
14348 msgid "'Open'"
14349 msgstr "'Otevřít' "
14350
14351 #: src/textview.c:912
14352 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14353 msgstr " (Klávesová zkratka: 'l')\n"
14354
14355 #: src/textview.c:913
14356 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
14357 msgstr "       (nebo klikněte dvakrát či klikněte prostředním "
14358
14359 #: src/textview.c:914
14360 msgid "mouse button)\n"
14361 msgstr "tlačítkem myši)\n"
14362
14363 #: src/textview.c:915
14364 msgid "     - Or use "
14365 msgstr "     - Nebo použijte"
14366
14367 #: src/textview.c:916
14368 msgid "'Open with...'"
14369 msgstr "'Otevřít čím...'"
14370
14371 #: src/textview.c:917
14372 #, fuzzy
14373 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14374 msgstr " (Klávesová zkratka: 'o')\n"
14375
14376 #: src/textview.c:1008
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "The command to view attachment as text failed:\n"
14380 "    %s\n"
14381 "Exit code %d\n"
14382 msgstr ""
14383 "Selhal příkaz pro zobrazení přílohy:\n"
14384 "    %s\n"
14385 "Návratový kód %d\n"
14386
14387 #: src/textview.c:2068
14388 msgid "Tags: "
14389 msgstr ""
14390
14391 #: src/textview.c:2752
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14395 "\n"
14396 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14397 "\n"
14398 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14399 "\n"
14400 "Open it anyway?"
14401 msgstr ""
14402 "Skutečný odkaz se liší od zobrazeného.\n"
14403 "\n"
14404 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
14405 "\n"
14406 "<b>Skutečné URL:</b> %s\n"
14407 "\n"
14408 "Chcete přesto otevřít?"
14409
14410 #: src/textview.c:2761
14411 msgid "Phishing attempt warning"
14412 msgstr "Upozornění na možný pokus o podvrh"
14413
14414 #: src/textview.c:2762
14415 msgid "_Open URL"
14416 msgstr "_Otevřít URL"
14417
14418 #: src/toolbar.c:176
14419 #: src/toolbar.c:1859
14420 msgid "Receive Mail on all Accounts"
14421 msgstr "Přijmout poštu ze všech účtů"
14422
14423 #: src/toolbar.c:177
14424 #: src/toolbar.c:1864
14425 msgid "Receive Mail on current Account"
14426 msgstr "Přijmout poštu z aktuálního účtu"
14427
14428 #: src/toolbar.c:178
14429 #: src/toolbar.c:1868
14430 msgid "Send Queued Messages"
14431 msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
14432
14433 #: src/toolbar.c:179
14434 #: src/toolbar.c:894
14435 #: src/toolbar.c:1882
14436 #: src/toolbar.c:1893
14437 msgid "Compose Email"
14438 msgstr "Napsat novou zprávu"
14439
14440 #: src/toolbar.c:180
14441 msgid "Compose News"
14442 msgstr "Napsat diskusní příspěvek"
14443
14444 #: src/toolbar.c:181
14445 #: src/toolbar.c:1918
14446 #: src/toolbar.c:1925
14447 msgid "Reply to Message"
14448 msgstr "Odpovědět na zprávu"
14449
14450 #: src/toolbar.c:182
14451 #: src/toolbar.c:1932
14452 #: src/toolbar.c:1939
14453 msgid "Reply to Sender"
14454 msgstr "Odpovědět odesílateli"
14455
14456 #: src/toolbar.c:183
14457 #: src/toolbar.c:1946
14458 #: src/toolbar.c:1953
14459 msgid "Reply to All"
14460 msgstr "Odpovědět všem"
14461
14462 #: src/toolbar.c:184
14463 #: src/toolbar.c:1960
14464 #: src/toolbar.c:1967
14465 msgid "Reply to Mailing-list"
14466 msgstr "Odpovědět do konference"
14467
14468 #: src/toolbar.c:185
14469 #: src/toolbar.c:1876
14470 msgid "Open email"
14471 msgstr "Otevřít email"
14472
14473 #: src/toolbar.c:186
14474 #: src/toolbar.c:1974
14475 #: src/toolbar.c:1981
14476 msgid "Forward Message"
14477 msgstr "Předat zprávu"
14478
14479 #: src/toolbar.c:187
14480 #: src/toolbar.c:1986
14481 msgid "Trash Message"
14482 msgstr "Hodit zprávu do koše"
14483
14484 #: src/toolbar.c:188
14485 #: src/toolbar.c:1990
14486 msgid "Delete Message"
14487 msgstr "Odstranit zprávu"
14488
14489 #: src/toolbar.c:190
14490 #: src/toolbar.c:1998
14491 msgid "Go to Previous Unread Message"
14492 msgstr "Jít na předchozí nepřečtenou zprávu"
14493
14494 #: src/toolbar.c:191
14495 #: src/toolbar.c:2002
14496 msgid "Go to Next Unread Message"
14497 msgstr "Jít na následující nepřečtenou zprávu"
14498
14499 #: src/toolbar.c:195
14500 msgid "Learn Spam or Ham"
14501 msgstr "Naučit se rozpoznat spam nebo ham"
14502
14503 #: src/toolbar.c:196
14504 msgid "Open folder/Go to folder list"
14505 msgstr "Otevřít složku/Přejít na seznam složek"
14506
14507 #: src/toolbar.c:198
14508 #: src/toolbar.c:2008
14509 msgid "Send Message"
14510 msgstr "Odeslat zprávu"
14511
14512 #: src/toolbar.c:199
14513 #: src/toolbar.c:2012
14514 msgid "Put into queue folder and send later"
14515 msgstr "Zařadit do fronty a odeslat později"
14516
14517 #: src/toolbar.c:200
14518 #: src/toolbar.c:2016
14519 msgid "Save to draft folder"
14520 msgstr "Uložit do složky konceptů"
14521
14522 #: src/toolbar.c:201
14523 #: src/toolbar.c:2020
14524 msgid "Insert file"
14525 msgstr "Vložit soubor"
14526
14527 #: src/toolbar.c:202
14528 #: src/toolbar.c:2024
14529 msgid "Attach file"
14530 msgstr "Připojit soubor"
14531
14532 #: src/toolbar.c:203
14533 #: src/toolbar.c:2028
14534 msgid "Insert signature"
14535 msgstr "Vložit podpis"
14536
14537 #: src/toolbar.c:204
14538 #: src/toolbar.c:2032
14539 msgid "Edit with external editor"
14540 msgstr "Upravit externím editorem"
14541
14542 #: src/toolbar.c:205
14543 #: src/toolbar.c:2036
14544 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14545 msgstr "Zalomit dlouhé řádky aktuálního odstavce"
14546
14547 #: src/toolbar.c:206
14548 #: src/toolbar.c:2040
14549 msgid "Wrap all long lines"
14550 msgstr "Zalomit všechny dlouhé řádky"
14551
14552 #: src/toolbar.c:209
14553 #: src/toolbar.c:449
14554 #: src/toolbar.c:2049
14555 msgid "Check spelling"
14556 msgstr "Zkontrolovat pravopis"
14557
14558 #: src/toolbar.c:211
14559 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14560 msgstr "Akce Claws Mail"
14561
14562 #: src/toolbar.c:212
14563 #: src/toolbar.c:2065
14564 msgid "Cancel receiving"
14565 msgstr "Přerušit stahování zpráv"
14566
14567 #: src/toolbar.c:213
14568 #: src/toolbar.c:1872
14569 msgid "Close window"
14570 msgstr "Zavřít okno"
14571
14572 #: src/toolbar.c:233
14573 msgid "/Reply with _quote"
14574 msgstr "/Odpovědět s _citací"
14575
14576 #: src/toolbar.c:234
14577 msgid "/_Reply without quote"
14578 msgstr "/Odpovědět _bez citace"
14579
14580 #: src/toolbar.c:238
14581 msgid "/Reply to all with _quote"
14582 msgstr "/Odpovědět všem s ci_tací"
14583
14584 #: src/toolbar.c:239
14585 msgid "/_Reply to all without quote"
14586 msgstr "/Odpovědět všem b_ez citace"
14587
14588 #: src/toolbar.c:243
14589 msgid "/Reply to list with _quote"
14590 msgstr "/Odpovědět do kon_ference s citací"
14591
14592 #: src/toolbar.c:244
14593 msgid "/_Reply to list without quote"
14594 msgstr "/Odpovědět do konference bez ci_tace"
14595
14596 #: src/toolbar.c:248
14597 msgid "/Reply to sender with _quote"
14598 msgstr "/Odpovědět odesílateli s _citací"
14599
14600 #: src/toolbar.c:249
14601 msgid "/_Reply to sender without quote"
14602 msgstr "/_Odpovědět odesílateli bez citace"
14603
14604 #: src/toolbar.c:255
14605 msgid "/Redirec_t"
14606 msgstr "/Pře_směrovat"
14607
14608 #: src/toolbar.c:260
14609 msgid "/Learn as _Spam"
14610 msgstr "/Učit se jako _Spam"
14611
14612 #: src/toolbar.c:261
14613 msgid "/Learn as _Ham"
14614 msgstr "Učit se jako _Ham"
14615
14616 #: src/toolbar.c:416
14617 msgid "Open"
14618 msgstr "Otevřít"
14619
14620 #: src/toolbar.c:417
14621 msgid "Get Mail"
14622 msgstr "Přijmout poštu"
14623
14624 #: src/toolbar.c:418
14625 msgid "Get"
14626 msgstr "Získat"
14627
14628 #: src/toolbar.c:420
14629 #: src/toolbar.c:421
14630 msgid "Toolbar|Compose"
14631 msgstr "Napsat zprávu"
14632
14633 #: src/toolbar.c:423
14634 msgid "All"
14635 msgstr "Všem"
14636
14637 #: src/toolbar.c:425
14638 msgid "List"
14639 msgstr "Seznam"
14640
14641 #: src/toolbar.c:430
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Prev"
14644 msgstr "Náhled"
14645
14646 #: src/toolbar.c:431
14647 msgid "Next"
14648 msgstr "Další"
14649
14650 #: src/toolbar.c:438
14651 msgid "Draft"
14652 msgstr "Koncept"
14653
14654 #: src/toolbar.c:441
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Insert sig."
14657 msgstr "Vložit podpis"
14658
14659 #: src/toolbar.c:442
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Edit"
14662 msgstr "/Ú_pravy"
14663
14664 #: src/toolbar.c:443
14665 msgid "Wrap para."
14666 msgstr "Zalomit odstavec"
14667
14668 #: src/toolbar.c:444
14669 msgid "Wrap all"
14670 msgstr "Zalomit vše"
14671
14672 #: src/toolbar.c:446
14673 msgid "Stop"
14674 msgstr "Zastavit"
14675
14676 #: src/toolbar.c:885
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Compose News message"
14679 msgstr "/_Napsat novou zprávu"
14680
14681 #: src/toolbar.c:926
14682 msgid "Learn spam"
14683 msgstr "Naučit se, že jde o nevyžádanou zprávu (spam)"
14684
14685 #: src/toolbar.c:935
14686 msgid "Ham"
14687 msgstr "Ham"
14688
14689 #: src/toolbar.c:938
14690 msgid "Learn ham"
14691 msgstr "Naučit se, že nejde o nevyžádanou zprávu (ham)"
14692
14693 #: src/toolbar.c:1854
14694 msgid "Go to folder list"
14695 msgstr "Přejít na seznam složek"
14696
14697 #: src/toolbar.c:1860
14698 msgid "Receive Mail on selected Account"
14699 msgstr "Přijmout poštu z aktuálního účtu"
14700
14701 #: src/toolbar.c:1883
14702 msgid "Compose with selected Account"
14703 msgstr "Napsat novou zprávu pomocí vybraného účtu"
14704
14705 #: src/toolbar.c:1904
14706 msgid "Learn as..."
14707 msgstr "Učit se jako..."
14708
14709 #: src/toolbar.c:1919
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Reply to Message options"
14712 msgstr "Odpovědět na zprávu"
14713
14714 #: src/toolbar.c:1933
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Reply to Sender options"
14717 msgstr "Odpovědět odesílateli"
14718
14719 #: src/toolbar.c:1947
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Reply to All options"
14722 msgstr "Odpovědět všem"
14723
14724 #: src/toolbar.c:1961
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Reply to Mailing-list options"
14727 msgstr "Odpovědět do konference"
14728
14729 #: src/toolbar.c:1975
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Forward Message options"
14732 msgstr "Předat zprávu"
14733
14734 #: src/uri_opener.c:87
14735 msgid "There are no URLs in this email."
14736 msgstr "V této zprávě nejsou žádné odkazy."
14737
14738 #: src/uri_opener.c:123
14739 msgid "Available URLs:"
14740 msgstr "Dostupné odkazy"
14741
14742 #: src/uri_opener.c:171
14743 msgid "Dialog title|Open URLs"
14744 msgstr "Otevřít odkaz"
14745
14746 #: src/uri_opener.c:196
14747 msgid "Please select the URL to open."
14748 msgstr "Vyberte odkaz, který chcete otevřít."
14749
14750 #: src/uri_opener.c:208
14751 msgid "Select All"
14752 msgstr "Vybrat vše"
14753
14754 #: src/wizard.c:496
14755 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14756 msgstr "=?UTF-8?Q?V=C3=ADtejte?= v Claws Mail"
14757
14758 #: src/wizard.c:519
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "\n"
14762 "Welcome to Claws Mail\n"
14763 "---------------------\n"
14764 "\n"
14765 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14766 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14767 "toolbar.\n"
14768 "\n"
14769 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14770 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14771 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14772 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14773 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14774 "\n"
14775 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14776 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14777 "and change the general Preferences by using\n"
14778 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14779 "\n"
14780 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14781 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14782 "or online at the URL given below.\n"
14783 "\n"
14784 "Useful URLs\n"
14785 "-----------\n"
14786 "Homepage:      <%s>\n"
14787 "Manual:        <%s>\n"
14788 "FAQ:\t       <%s>\n"
14789 "Themes:        <%s>\n"
14790 "Mailing Lists: <%s>\n"
14791 "\n"
14792 "LICENSE\n"
14793 "-------\n"
14794 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14795 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14796 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14797 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14798 "found at <%s>.\n"
14799 "\n"
14800 "DONATIONS\n"
14801 "---------\n"
14802 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14803 "so at <%s>.\n"
14804 "\n"
14805 msgstr ""
14806 "\n"
14807 "Vítejte v Claws Mail\n"
14808 "--------------------\n"
14809 "\n"
14810 "Nyní, když jste si nastavili svůj účet, můžete načíst\n"
14811 "své zprávy kliknutím na tlačítko 'Přijmout poštu' vlevo\n"
14812 "na panelu nástrojů.\n"
14813 "\n"
14814 "Claws Mail má mnoho možností dostupných\n"
14815 "prostřednictvím externích modulů.\n"
14816 "Jsou to například filtrování a učení se rozpoznávat\n"
14817 "nevyžádanou poštu (modul Bogofilter nebo SpamAssassin),\n"
14818 "šifrování a digitální podpisy (PGP/MIME), čtení RSS,\n"
14819 "kalendář a mnoho dalších.\n"
14820 "Moduly můžete načíst v nabídce '/ Nastavení / Zásuvné moduly'.\n"
14821 "\n"
14822 "Nastavení Vašeho účtu můžete změnit pomocí\n"
14823 "nabídky '/ Nastavení / Nastavení aktuálního účtu'\n"
14824 "a změnit další nastavení použitím\n"
14825 "'/ Nastavení / Předvolby'.\n"
14826 "\n"
14827 "Další informace můžete nalézt v manuálu Claws Mail,\n"
14828 "který je dostupný pod '/ Nápověda / Manuál'\n"
14829 "nebo na internetu na odkazech uvedených níže.\n"
14830 "\n"
14831 "Užitečné odkazy\n"
14832 "---------------\n"
14833 "Domovská stránka: <%s>\n"
14834 "Manuál:           <%s>\n"
14835 "FAQ:              <%s>\n"
14836 "Motivy:           <%s>\n"
14837 "Konference:       <%s>\n"
14838 "\n"
14839 "LICENCE\n"
14840 "-------\n"
14841 "Claws Mail je volně šiřitelný software distribuovaný podle\n"
14842 "podmínek licence GPL, verze 3 nebo pozdější, tak jak je publikována\n"
14843 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14844 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
14845 "Licence je dostupná na <%s>.\n"
14846 "\n"
14847 "PŘÍSPĚVKY\n"
14848 "---------\n"
14849 "Pokud chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:\n"
14850 " <%s>.\n"
14851 "\n"
14852
14853 #: src/wizard.c:595
14854 msgid "Please enter the mailbox name."
14855 msgstr "Prosím uveďte název schránky (mailboxu)."
14856
14857 #: src/wizard.c:638
14858 msgid "Please enter your name and email address."
14859 msgstr "Prosím uveďte své jméno a e-mailovou adresu."
14860
14861 #: src/wizard.c:649
14862 msgid "Please enter your receiving server and username."
14863 msgstr "Prosím uveďte název serveru a uživatelské jméno pro příjem zpráv."
14864
14865 #: src/wizard.c:659
14866 msgid "Please enter your username."
14867 msgstr "Prosím uveďte vaše přihlašovací jméno."
14868
14869 #: src/wizard.c:669
14870 msgid "Please enter your SMTP server."
14871 msgstr "Prosím uveďte jméno SMTP serveru."
14872
14873 #: src/wizard.c:680
14874 msgid "Please enter your SMTP username."
14875 msgstr "Prosím uveďte přihlašovací jméno pro SMTP server."
14876
14877 #: src/wizard.c:961
14878 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14879 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše jméno:</span>"
14880
14881 #: src/wizard.c:968
14882 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14883 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše e-mailová adresa:</span>"
14884
14885 #: src/wizard.c:975
14886 msgid "Your organization:"
14887 msgstr "Vaše organizace:"
14888
14889 #: src/wizard.c:1077
14890 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14891 msgstr "<span weight=\"bold\">Název schránky (mailbox):</span>"
14892
14893 #: src/wizard.c:1086
14894 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14895 msgstr "Je možno nastavit úplnou cestu, například \"/home/john/Documents/Mail\""
14896
14897 #: src/wizard.c:1095
14898 msgid "on internal memory"
14899 msgstr "ve vnitřní paměti"
14900
14901 #: src/wizard.c:1098
14902 msgid "on external memory card"
14903 msgstr "na externí paměťovou kartu"
14904
14905 #: src/wizard.c:1101
14906 msgid "on internal memory card"
14907 msgstr "na interní paměťovou kartu"
14908
14909 #: src/wizard.c:1151
14910 #, fuzzy
14911 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14912 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
14913
14914 #: src/wizard.c:1194
14915 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14916 msgstr "Můžete specifikovat číslo portu: \"mail.example.com:25\""
14917
14918 #: src/wizard.c:1198
14919 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14920 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP server:</span>"
14921
14922 #: src/wizard.c:1205
14923 msgid "Use authentication"
14924 msgstr "Použít autentizaci"
14925
14926 #: src/wizard.c:1220
14927 #, fuzzy
14928 msgid ""
14929 "SMTP username:\n"
14930 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14931 msgstr ""
14932 "Přihlašovací jméno pro SMTP:\n"
14933 "<span size=\"small\">(prázdné pro použití téhož jako pro příjem)</span>"
14934
14935 #: src/wizard.c:1237
14936 #, fuzzy
14937 msgid ""
14938 "SMTP password:\n"
14939 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14940 msgstr ""
14941 "Heslo pro SMTP:\n"
14942 "<span size=\"small\">(prázdné pro použití téhož jako pro příjem)</span>"
14943
14944 #: src/wizard.c:1248
14945 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14946 msgstr "Použít SSL pro připojení k SMTP serveru"
14947
14948 #: src/wizard.c:1256
14949 #: src/wizard.c:1478
14950 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14951 msgstr "Použít SSL pomocí STARTTLS"
14952
14953 #: src/wizard.c:1285
14954 #: src/wizard.c:1309
14955 #: src/wizard.c:1430
14956 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14957 msgstr "<span weight=\"bold\">Server:</span>"
14958
14959 #: src/wizard.c:1338
14960 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14961 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokální mailbox:</span>"
14962
14963 #: src/wizard.c:1395
14964 msgid "IMAP"
14965 msgstr "IMAP"
14966
14967 #: src/wizard.c:1415
14968 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14969 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
14970
14971 #: src/wizard.c:1426
14972 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14973 msgstr "Můžete specifikovat číslo portu: \"mail.example.com:110\""
14974
14975 #: src/wizard.c:1440
14976 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14977 msgstr "<span weight=\"bold\">Přihlašovací jméno:</span>"
14978
14979 #: src/wizard.c:1455
14980 msgid "Password:"
14981 msgstr "Heslo:"
14982
14983 #: src/wizard.c:1470
14984 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14985 msgstr "Použít SSL pro připojení k serveru pro příjem zpráv"
14986
14987 #: src/wizard.c:1488
14988 msgid "IMAP server directory:"
14989 msgstr "Adresář IMAP serveru:"
14990
14991 #: src/wizard.c:1497
14992 msgid "Show only subscribed folders"
14993 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané složky"
14994
14995 #: src/wizard.c:1505
14996 msgid ""
14997 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14998 "has been built without IMAP support.</span>"
14999 msgstr ""
15000 "<span weight=\"bold\">Pozor: tato verze Claws Mail byla zkompilována\n"
15001 "bez podpory IMAP.</span>"
15002
15003 #: src/wizard.c:1625
15004 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15005 msgstr "Průvodce nastavením Claws Mail"
15006
15007 #: src/wizard.c:1657
15008 msgid "Welcome to Claws Mail"
15009 msgstr "Vítejte v Claws Mail"
15010
15011 #: src/wizard.c:1665
15012 msgid ""
15013 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15014 "\n"
15015 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
15016 msgstr ""
15017 "Vítejte v průvodci nastavením Claws Mail.\n"
15018 "\n"
15019 "Začneme nastavením několika základních informací o Vás a Vašem poštovním účtu, takže budete moci začít používat Claws Mail za méně než pět minut."
15020
15021 #: src/wizard.c:1688
15022 msgid "About You"
15023 msgstr "O Vás"
15024
15025 #: src/wizard.c:1696
15026 #: src/wizard.c:1711
15027 #: src/wizard.c:1726
15028 #: src/wizard.c:1742
15029 msgid "Bold fields must be completed"
15030 msgstr "Tučně nadepsaná pole musí být vyplněna"
15031
15032 #: src/wizard.c:1703
15033 msgid "Receiving mail"
15034 msgstr "Příjem zpráv"
15035
15036 #: src/wizard.c:1718
15037 msgid "Sending mail"
15038 msgstr "Odesílání zpráv"
15039
15040 #: src/wizard.c:1734
15041 msgid "Saving mail on disk"
15042 msgstr "Ukládání zpráv na disk"
15043
15044 #: src/wizard.c:1750
15045 msgid "Configuration finished"
15046 msgstr "Konfigurace dokončena"
15047
15048 #: src/wizard.c:1758
15049 msgid ""
15050 "Claws Mail is now ready.\n"
15051 "Click Save to start."
15052 msgstr ""
15053 "Claws Mail je nyní připraven.\n"
15054 "Stiskněte uložit a můžeme začít."
15055
15056 #~ msgid "Accounts List Default Column Name|D"
15057 #~ msgstr "V"
15058 #~ msgid "EMail Address"
15059 #~ msgstr "Email adresa"
15060 #~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
15061 #~ msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
15062 #~ msgid "protocol error\n"
15063 #~ msgstr "Chyba protokolu\n"
15064 #~ msgid "Error occurred while posting\n"
15065 #~ msgstr "Nastala chyba během posílání\n"
15066 #~ msgid "Error occurred while sending command\n"
15067 #~ msgstr "Nastala chyba během posílání příkazu\n"
15068 #~ msgid ""
15069 #~ "  Owner: %s (%s) in %s\n"
15070 #~ "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
15071 #~ "  Fingerprint: %s\n"
15072 #~ "  Signature status: %s"
15073 #~ msgstr ""
15074 #~ "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
15075 #~ "  Podepsán: %s (%s) v %s\n"
15076 #~ "  Fingerprint: %s\n"
15077 #~ "  Stav podpisu: %s"
15078 #~ msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
15079 #~ msgstr "Stahuji všechny zprávy z %s ...\n"
15080 #~ msgid "Unload Plugin"
15081 #~ msgstr "Odebrat zásuvný modul"
15082 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
15083 #~ msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
15084 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
15085 #~ msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
15086 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
15087 #~ msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-8 na UTF-7\n"
15088 #~ msgid ""
15089 #~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
15090 #~ msgstr "Tato složka je odebírána a nemá žádné odhlášené podsložky."
15091 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
15092 #~ msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
15093 #~ msgid "???"
15094 #~ msgstr ">>Nápověda<<"
15095 #~ msgid "Protocol log"
15096 #~ msgstr "Protokol"
15097 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
15098 #~ msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
15099 #~ msgid "couldn't post article.\n"
15100 #~ msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
15101 #~ msgid "couldn't retrieve article %d\n"
15102 #~ msgstr "nemohu načíst příspěvek %d\n"
15103 #~ msgid "error occurred while getting %s.\n"
15104 #~ msgstr "nastala chyba během získávání %s.\n"
15105 #~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
15106 #~ msgstr "nastala chyba během získávání xover.\n"
15107 #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
15108 #~ msgstr "nastala chyba během získávání xhdr.\n"
15109 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
15110 #~ msgstr "Nastala chyba při stahování zpráv v '%s'."
15111 #~ msgid "kB"
15112 #~ msgstr "kB"
15113 #~ msgid "Clam AntiVirus"
15114 #~ msgstr "Clam AntiVirus"
15115 #~ msgid "ClamAV: scanning message..."
15116 #~ msgstr "ClamAV: testuji zprávu..."
15117 #~ msgid "Failed to register mail filtering hook"
15118 #~ msgstr ""
15119 #~ "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"filtrování "
15120 #~ "zprávy\""
15121 #~ msgid ""
15122 #~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
15123 #~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
15124 #~ "\n"
15125 #~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
15126 #~ "or saved in a specially designated folder.\n"
15127 #~ "\n"
15128 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
15129 #~ msgstr ""
15130 #~ "Tento zásuvný modul testuje pomocí Clam AntiVirus včechny zprávy "
15131 #~ "přijímané z IMAP, LOCAL nebo POP účtů.\n"
15132 #~ "\n"
15133 #~ "Pokud příloha obsahuje virus, může být zpráva odstraněna nebo uložena ve "
15134 #~ "vybrané složce.\n"
15135 #~ "\n"
15136 #~ "Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / Clam "
15137 #~ "AntiVirus'"
15138 #~ msgid "Virus detection"
15139 #~ msgstr "Vyhledávání virů"
15140 #~ msgid "Enable virus scanning"
15141 #~ msgstr "Povolit vyhledávání virů"
15142 #~ msgid "Scan archive contents"
15143 #~ msgstr "Prohledávat obsah archivů"
15144 #~ msgid "Maximum attachment size"
15145 #~ msgstr "Maximální velikost přílohy"
15146 #~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
15147 #~ msgstr "Příloha větší než tato velikost nebude testována"
15148 #~ msgid "MB"
15149 #~ msgstr "MB"
15150 #~ msgid "Save infected mail in"
15151 #~ msgstr "Uložit infikované zprávy do"
15152 #~ msgid "Save mail that contains viruses"
15153 #~ msgstr "Uložit infikované zprávy"
15154 #~ msgid ""
15155 #~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash "
15156 #~ "folder"
15157 #~ msgstr ""
15158 #~ "Složka pro ukládání infikovaných zpráv. Ponechte prázdné pro použití "
15159 #~ "standardního koše"
15160 #~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
15161 #~ msgstr "Vybrat složku pro ukládání infikovaných zpráv"
15162 #~ msgid "text/html"
15163 #~ msgstr "text/html"
15164 #~ msgid "/Work Offline"
15165 #~ msgstr "/Pracovat offline"
15166 #~ msgid "/Get Mail"
15167 #~ msgstr "/Přijmout poštu"
15168 #~ msgid "_Basic"
15169 #~ msgstr "_Základní údaje"
15170 #~ msgid "Co_mpose"
15171 #~ msgstr "_Nová zpráva"
15172 #~ msgid "SS_L"
15173 #~ msgstr "_SSL"
15174 #~ msgid "Download all messages on server"
15175 #~ msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
15176 #~ msgid "New message format"
15177 #~ msgstr "Šablona nové zprávy"
15178 #~ msgid "Clip the log size"
15179 #~ msgstr "Zkrátit délku protokolu"
15180 #~ msgid "Log window length"
15181 #~ msgstr "Délka okna s protokolem"
15182 #~ msgid "Debug level"
15183 #~ msgstr "Úroveň protokolování"
15184 #~ msgid "Unread flag"
15185 #~ msgstr "Značka pro nepřečtené"
15186 #~ msgid "Marked flag"
15187 #~ msgstr "Značka pro označené"
15188 #~ msgid "Forwarded flag"
15189 #~ msgstr "Značka pro přeposlané"
15190 #~ msgid "Locked flag"
15191 #~ msgstr "Značka pro zamknuté"
15192 #~ msgid "Score greater than"
15193 #~ msgstr "Ohodnocení vyšší než"
15194 #~ msgid "Score equal to"
15195 #~ msgstr "Ohodnocení rovno"
15196 #~ msgid "Test"
15197 #~ msgstr "Test"
15198 #~ msgid "Found in addressbook"
15199 #~ msgstr "Nalezeno v knize adres"
15200 #~ msgid "or"
15201 #~ msgstr "nebo"
15202 #~ msgid "and"
15203 #~ msgstr "a"
15204 #~ msgid "Predicate"
15205 #~ msgstr "Tvrzení"
15206 #~ msgid "Boolean Op"
15207 #~ msgstr "Boolovský operátor"
15208 #~ msgid "Reply format"
15209 #~ msgstr "Šablona pro odpověď "
15210 #~ msgid "Forward format"
15211 #~ msgstr "Šablona pro přeposlání"
15212 #~ msgid "Quoting"
15213 #~ msgstr "Citování"
15214 #~ msgid "Do nothing"
15215 #~ msgstr "Nedělat nic"
15216 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
15217 #~ msgstr "Vybrat první nepřečtenou (nebo novou nebo označenou) zprávu"
15218 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
15219 #~ msgstr "Vybrat první nepřečtenou (nebo označenou nebo novou) zprávu"
15220 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
15221 #~ msgstr "Vybrat první novou (nebo nepřečtenou nebo označenou) zprávu"
15222 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
15223 #~ msgstr "Vybrat první novou (nebo označenou nebo nepřečtenou) zprávu"
15224 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
15225 #~ msgstr "Vybrat první označenou (nebo novou nebo nepřečtenou) zprávu"
15226 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
15227 #~ msgstr "Vybrat první označenou (nebo nepřečtenou nebo novou) zprávu"
15228 #~ msgid "Claws Mail Action"
15229 #~ msgstr "Akce Claws Mail"
15230 #~ msgid "Available toolbar icons"
15231 #~ msgstr "Dostupné ikony nástrojové lišty"
15232 #~ msgid "Displayed toolbar items"
15233 #~ msgstr "Zobrazené položky nástrojové lišty"
15234 #~ msgid "linefeed"
15235 #~ msgstr "Konec řádku"
15236 #~ msgid ""
15237 #~ "insert expr if x is set\n"
15238 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
15239 #~ msgstr ""
15240 #~ "vloží expr, pokud  x  JE nastaveno\n"
15241 #~ "( x  je znak z množiny [dfNFLIstcnri] nebo af, ao)"
15242 #~ msgid ""
15243 #~ "insert expr if x is not set\n"
15244 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
15245 #~ msgstr ""
15246 #~ "vloží expr, pokud  x  NENÍ nastaveno\n"
15247 #~ "( x  je znak z množiny [dfNFLIstcnri] nebo af, ao)"
15248 #~ msgid "terms definition:"
15249 #~ msgstr "Definice pojmů:"
15250 #~ msgid ""
15251 #~ "text that can contain any of the symbols above\n"
15252 #~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
15253 #~ msgstr ""
15254 #~ "Text, který může obsahovat libovolný výše uvedený symbol,\n"
15255 #~ "kromě  ?x{},  !x{},  |f{},  |p{}  a  |i{}."
15256 #~ msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15257 #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit vybrané zprávy (celkem %d)?"
15258 #~ msgid "Open _All"
15259 #~ msgstr "Otevřít _všechny"
15260