1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
11 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
29 "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
30 "1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
41 "je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
59 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
60 "základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
73 "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
78 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
79 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
80 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
82 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
83 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
84 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
87 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
88 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
89 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
90 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
91 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
92 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
93 #: src/summaryview.c:2541
98 msgid "Reading all config for each account...\n"
99 msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
103 msgid "Found label: %s\n"
104 msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
108 "Some composing windows are open.\n"
109 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 msgid "Opening account edit window...\n"
114 msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
117 msgid "Creating account edit window...\n"
118 msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Úprava konta"
124 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
125 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
129 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
137 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
138 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
146 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
150 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
151 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
155 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
156 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
161 msgid " Set as usually used account "
162 msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
164 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
169 msgid "Delete account"
170 msgstr "Smazat konto"
173 msgid "Do you really want to delete this account?"
174 msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
176 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
177 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
178 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
179 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
181 #: src/summaryview.c:817
185 #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
186 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
187 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
191 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
195 #: src/addressbook.c:230
196 msgid "/_File/New _address"
197 msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
199 #: src/addressbook.c:231
200 msgid "/_File/New _group"
201 msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
203 #: src/addressbook.c:232
204 msgid "/_File/New _folder"
205 msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
207 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
208 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
210 msgstr "/_Soubor/---"
212 #: src/addressbook.c:234
214 msgstr "/_Soubor/_Upravit"
216 #: src/addressbook.c:235
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
220 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
221 msgid "/_File/_Close"
222 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
224 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
228 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
229 msgid "/_Help/_About"
230 msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
232 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
233 msgid "/New _address"
234 msgstr "/Nová _adresa"
236 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
238 msgstr "/Nová _skupina"
240 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
242 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
244 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
245 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
246 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
247 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
248 #: src/summaryview.c:315
252 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
253 #: src/mainwindow.c:351
257 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
261 #: src/addressbook.c:318
262 msgid "E-Mail address"
263 msgstr "Po¹tovní adresa"
265 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
269 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
273 #: src/addressbook.c:413
277 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
278 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
279 #: src/prefs_filter.c:398
283 #: src/addressbook.c:442
287 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
291 #: src/addressbook.c:456
295 #: src/addressbook.c:460
297 msgstr "Slepá kopie:"
299 #: src/addressbook.c:479
300 msgid "Common address"
301 msgstr "Spoleèná adresa:"
303 #: src/addressbook.c:486
304 msgid "Personal address"
305 msgstr "Osobní adresa:"
307 #: src/addressbook.c:577
308 msgid "Delete address(es)"
309 msgstr "Smazat adresu(y)"
311 #: src/addressbook.c:578
312 msgid "Really delete the address(es)?"
313 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
315 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
316 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
317 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
321 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
325 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
326 msgid "Input the name of new folder:"
327 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
329 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
333 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
334 #: src/addressbook.c:1187
335 msgid "The name already exists."
336 msgstr "Jméno u¾ existuje."
338 #: src/addressbook.c:1045
340 msgstr "Nová skupina"
342 #: src/addressbook.c:1046
343 msgid "Input the name of new group:"
344 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
346 #: src/addressbook.c:1047
348 msgstr "Nová Skupina"
350 #: src/addressbook.c:1122
352 msgstr "Upravit skupinu"
354 #: src/addressbook.c:1123
355 msgid "Input the new name of group:"
356 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
358 #: src/addressbook.c:1173
360 msgstr "Upravit slo¾ku"
362 #: src/addressbook.c:1174
363 msgid "Input the new name of folder:"
364 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
366 #: src/addressbook.c:1223
368 msgid "Really delete `%s' ?"
369 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
371 #: src/addressbook.c:1271
373 msgstr "Upravit adresu"
375 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
379 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
380 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
381 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
382 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
383 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
384 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
385 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
386 #: src/summaryview.c:2541
390 #: src/addressbook.c:1524
391 msgid "Reading addressbook file..."
392 msgstr "Naèítám adresáø..."
394 #: src/addressbook.c:1528
396 msgid "%s doesn't exist.\n"
397 msgstr "%s neexistuje.\n"
399 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
400 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
401 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
402 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
403 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
404 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
408 #: src/addressbook.c:1821
409 msgid "Exporting addressbook to file..."
410 msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
412 #: src/addressbook.c:1839
413 msgid "failed to write addressbook data.\n"
414 msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
416 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
420 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
424 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
428 #: src/alertpanel.c:183
429 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
430 msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
432 #: src/alertpanel.c:269
433 msgid "Show this message next time"
436 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
437 msgid "can't allocate memory\n"
438 msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
448 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
449 #: src/folderview.c:231
450 msgid "/_Property..."
451 msgstr "/_Vlastosti..."
454 msgid "/_File/_Attach file"
455 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
458 msgid "/_File/_Insert file"
459 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
462 msgid "/_File/Insert si_gnature"
463 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
467 msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
471 msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
473 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
475 msgstr "/_Úpravy/---"
479 msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
481 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
483 msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
486 msgid "/_Edit/_Paste"
487 msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
489 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
490 msgid "/_Edit/Select _all"
491 msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
494 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
498 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
499 msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
501 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
506 msgid "/_Message/_Send"
507 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
510 msgid "/_Message/Send _later"
511 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
514 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
517 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
518 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
519 #: src/mainwindow.c:470
520 msgid "/_Message/---"
521 msgstr "/_Zpráva/---"
524 msgid "/_Message/_To"
528 msgid "/_Message/_Cc"
532 msgid "/_Message/_Bcc"
533 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
536 msgid "/_Message/_Reply to"
537 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
540 msgid "/_Message/_Followup to"
544 msgid "/_Message/_Attach"
545 msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
548 msgid "/_Message/Si_gn"
552 msgid "/_Message/_Encrypt"
555 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
560 msgid "/_Tool/Show _ruler"
563 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
564 msgid "/_Tool/_Address book"
565 msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
567 #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
568 msgid "Can't get text part\n"
573 msgid "%s: file not exist\n"
574 msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
580 "Begin forwarded message:\n"
585 "Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
588 #: src/compose.c:1240
590 msgid "File %s doesn't exist\n"
591 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
593 #: src/compose.c:1244
595 msgid "Can't get file size of %s\n"
596 msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
598 #: src/compose.c:1248
600 msgid "File %s is empty\n"
601 msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
603 #: src/compose.c:1269
608 #: src/compose.c:1375
612 #: src/compose.c:1377
614 msgid "%s - Compose message%s"
615 msgstr "%s - psaní zprávy%s"
617 #: src/compose.c:1380
619 msgid "Compose message%s"
620 msgstr "Psaní zprávy%s"
622 #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
623 msgid "Recipient is not specified."
624 msgstr "Není uveden pøíjemce."
626 #: src/compose.c:1420
627 msgid "can't get recipient list."
630 #: src/compose.c:1438
632 "Account for sending mail is not specified.\n"
633 "Please select a mail account before sending."
636 #: src/compose.c:1459
638 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
641 #: src/compose.c:1473
645 #: src/compose.c:1474
647 "Error occurred while sending the message.\n"
648 "Put this message into queue folder?"
650 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
651 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
653 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
654 msgid "Can't queue the message."
655 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
657 #: src/compose.c:1483
658 msgid "Error occurred while sending the message."
659 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
661 #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
662 msgid "Can't save the message to outbox."
663 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
665 #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
666 msgid "can't change file mode\n"
667 msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
669 #: src/compose.c:1542
670 msgid "Can't convert the codeset of the message."
671 msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
673 #: src/compose.c:1551
674 msgid "can't write headers\n"
675 msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
677 #: src/compose.c:1669
678 msgid "saving sent message...\n"
679 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
681 #: src/compose.c:1674
682 msgid "can't save message\n"
683 msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
685 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
686 msgid "can't open mark file\n"
687 msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
689 #: src/compose.c:1703
690 msgid "queueing message...\n"
691 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
693 #: src/compose.c:1778
694 msgid "can't queue the message\n"
695 msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
697 #: src/compose.c:1816
699 msgid "Can't open file %s\n"
700 msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
702 #: src/compose.c:2170
704 msgid "generated Message-ID: %s\n"
705 msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
707 #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
711 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
712 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
716 #: src/compose.c:2261
717 msgid "Creating compose window...\n"
718 msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
720 #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
724 #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
725 #: src/prefs_common.c:636
729 #: src/compose.c:2731
731 msgstr "Poslat zprávu"
733 #: src/compose.c:2738
735 msgstr "Poslat pozdìji"
737 #: src/compose.c:2739
738 msgid "Put into queue folder and send later"
739 msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
741 #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
745 #: src/compose.c:2747
746 msgid "Save to draft folder"
749 #: src/compose.c:2756
753 #: src/compose.c:2757
755 msgstr "Vlo¾it soubor"
757 #: src/compose.c:2764
761 #: src/compose.c:2765
763 msgstr "Pøipojit soubor"
765 #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
769 #: src/compose.c:2775
770 msgid "Insert signature"
771 msgstr "Vlo¾it podpis"
773 #: src/compose.c:2783
777 #: src/compose.c:2784
778 msgid "Edit with external editor"
779 msgstr "Úprava externím editorem"
781 #: src/compose.c:2792
785 #: src/compose.c:2793
786 msgid "Wrap long lines"
789 #: src/compose.c:3000
790 msgid "Invalid MIME type."
791 msgstr "Neplatný MIME typ."
793 #: src/compose.c:3018
794 msgid "File doesn't exist or is empty."
795 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
797 #: src/compose.c:3086
801 #: src/compose.c:3106
805 #: src/compose.c:3129
807 msgstr "Cesta k souboru"
809 #: src/compose.c:3130
811 msgstr "Jméno souboru"
813 #: src/compose.c:3277
815 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
816 msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
818 #: src/compose.c:3303
821 "The external editor is still working.\n"
822 "Force terminating the process?\n"
823 "process group id: %d"
825 "Externí editor stále pracuje.\n"
826 "Mám pøeru¹it proces?\n"
829 #: src/compose.c:3316
831 msgid "Terminated process group id: %d"
832 msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
834 #: src/compose.c:3317
836 msgid "Temporary file: %s"
837 msgstr "Doèasný soubor: %s"
839 #: src/compose.c:3341
840 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
841 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
844 #: src/compose.c:3374
845 msgid "Couldn't exec external editor\n"
846 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
848 #: src/compose.c:3378
849 msgid "Couldn't write to file\n"
850 msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
852 #: src/compose.c:3380
853 msgid "Pipe read failed\n"
854 msgstr "Nelze èíst\n"
856 #: src/compose.c:3637
857 msgid "can't remove the old draft message\n"
860 #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
862 msgstr "Vybrat soubor"
864 #: src/compose.c:3701
865 msgid "Discard message"
866 msgstr "Zru¹it zprávu"
868 #: src/compose.c:3702
869 msgid "This message has been modified. discard it?"
870 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
872 #: src/compose.c:3703
876 #: src/compose.c:3703
878 msgstr "udìlat koncept"
885 msgid "Specify target folder and mbox file."
893 msgid "Exporting file:"
896 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
897 #: src/prefs_filter.c:349
902 msgid "Select exporting file"
905 #: src/foldersel.c:131
906 msgid "Select folder"
907 msgstr "Vybrat slo¾ku"
909 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
910 msgid "/Create _new folder..."
913 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
914 msgid "/_Rename folder..."
917 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
918 msgid "/_Delete folder"
919 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
921 #: src/folderview.c:207
922 msgid "/Remove _mailbox"
925 #: src/folderview.c:218
926 msgid "/Remove _IMAP4 server"
929 #: src/folderview.c:225
930 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
933 #: src/folderview.c:227
934 msgid "/_Remove newsgroup"
935 msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
937 #: src/folderview.c:229
938 msgid "/Remove _news server"
939 msgstr "/_Odebrat server novinek"
941 #: src/folderview.c:240
945 #: src/folderview.c:240
949 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
953 #: src/folderview.c:241
957 #: src/folderview.c:251
958 msgid "Creating folder view...\n"
959 msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
961 #: src/folderview.c:395
962 msgid "Setting folder info...\n"
963 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
965 #: src/folderview.c:396
966 msgid "Setting folder info..."
967 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
969 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
971 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
972 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
974 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
976 msgid "Scanning folder %s ..."
977 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
979 #: src/folderview.c:581
980 msgid "Updating all folders..."
983 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
985 msgstr "Doruèená po¹ta"
987 #: src/folderview.c:721
989 msgstr "Odeslaná po¹ta"
991 #: src/folderview.c:726
995 #: src/folderview.c:731
997 msgstr "Odpadkový ko¹"
999 #: src/folderview.c:1213
1001 msgid "Folder %s is selected\n"
1002 msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
1004 #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
1006 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1007 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
1009 #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
1011 msgid "The folder `%s' already exists."
1012 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
1014 #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
1016 msgid "Can't create the folder `%s'."
1017 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
1019 #: src/folderview.c:1382
1021 msgid "Input new name for `%s':"
1022 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1024 #: src/folderview.c:1384
1025 msgid "Rename folder"
1026 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
1028 #: src/folderview.c:1444
1031 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1032 "Do you really want to delete?"
1034 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1035 "Chcete je opravdu smazat ?"
1037 #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
1038 msgid "Delete folder"
1039 msgstr "Smazat slo¾ku "
1041 #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
1043 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1044 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
1046 #: src/folderview.c:1487
1049 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1050 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1053 #: src/folderview.c:1490
1054 msgid "Remove folder"
1057 #: src/folderview.c:1523
1059 "Input the name of new folder:\n"
1060 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1061 " append `/' at the end of the name)"
1064 #: src/folderview.c:1587
1066 msgid "Really delete folder `%s'?"
1069 #: src/folderview.c:1628
1071 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1074 #: src/folderview.c:1630
1075 msgid "Delete IMAP4 server"
1078 #: src/folderview.c:1671
1079 msgid "Subscribe newsgroup"
1080 msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
1082 #: src/folderview.c:1672
1083 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1086 #: src/folderview.c:1681
1088 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1089 msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
1091 #: src/folderview.c:1727
1093 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1094 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1096 #: src/folderview.c:1729
1097 msgid "Delete newsgroup"
1098 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1100 #: src/folderview.c:1760
1102 msgid "Really delete news server `%s'?"
1103 msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
1105 #: src/folderview.c:1762
1106 msgid "Delete news server"
1107 msgstr "Smazat server zpráv"
1109 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1113 #: src/headerview.c:56
1115 msgstr "Diskusní skupiny:"
1117 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1121 #: src/headerview.c:87
1122 msgid "Creating header view...\n"
1123 msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
1125 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
1127 msgstr "(není znám odesílatel)"
1129 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
1130 msgid "(No Subject)"
1131 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
1133 #: src/headerwindow.c:55
1134 msgid "Creating header window...\n"
1135 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
1137 #: src/headerwindow.c:59
1139 msgstr "Celá hlavièka"
1141 #: src/headerwindow.c:113
1143 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1144 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
1146 #: src/headerwindow.c:115
1148 msgid "%s - All header"
1149 msgstr "%s - Celá hlavièka"
1151 #: src/imageview.c:48
1152 msgid "Creating image view...\n"
1153 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
1155 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1156 msgid "Can't load the image."
1157 msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1161 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1162 msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1166 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1167 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1171 msgid "message %d has been already cached.\n"
1172 msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
1176 msgid "getting message %d...\n"
1177 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
1179 #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
1181 msgid "can't fetch message %d\n"
1186 msgid "can't append message %s\n"
1187 msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
1189 #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1191 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1192 msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
1194 #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1196 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1197 msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
1199 #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1201 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1206 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1209 #: src/imap.c:600 src/imap.c:639
1210 msgid "can't expunge\n"
1215 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1219 msgid "can't create mailbox\n"
1223 msgid "can't delete mailbox\n"
1227 msgid "can't get envelope\n"
1228 msgstr "Nemohu najít obálku\n"
1231 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1232 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
1236 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1237 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
1241 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1242 msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
1246 msgid "Deleting all cached messages... "
1247 msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
1251 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1252 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
1256 msgid "can't get namespace\n"
1257 msgstr "Nemohu najít obálku\n"
1261 msgid "can't select folder: %s\n"
1266 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1267 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
1270 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1271 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
1275 msgid "can't append %s to %s\n"
1276 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
1280 msgid "can't copy %d to %s\n"
1285 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1289 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1297 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1301 msgid "Importing file:"
1302 msgstr "Importuji soubor :"
1305 msgid "Destination dir:"
1306 msgstr "Cílový adresáø:"
1309 msgid "Select importing file"
1310 msgstr "Vybrat importovaný soubor "
1312 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1317 msgid "Retrieving new messages"
1318 msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
1320 #: src/inc.c:384 src/news.c:129
1322 msgid "Input password for %s on %s:"
1325 #: src/inc.c:388 src/news.c:131
1326 msgid "Input password"
1327 msgstr "Zadejte heslo"
1339 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1344 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1345 msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
1349 msgid "%s: Retrieving new messages"
1350 msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
1354 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1355 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
1357 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1359 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1360 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
1362 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1364 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1365 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
1367 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1369 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1370 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1374 msgid "Authorizing..."
1379 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1380 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1384 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1385 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1389 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1390 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1394 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1395 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1398 msgid "Deleting message"
1399 msgstr "Vymazávám zprávu"
1406 msgid "a message won't be received\n"
1407 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
1410 msgid "Error occurred while processing mail."
1411 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
1414 msgid "No disk space left."
1415 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
1418 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1419 msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
1423 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1424 msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
1426 #: src/logwindow.c:50
1427 msgid "Creating log window...\n"
1428 msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
1430 #: src/logwindow.c:54
1431 msgid "Protocol log"
1432 msgstr "Záznamový protokol"
1438 "File `%s' already exists.\n"
1439 "Can't create folder."
1441 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
1442 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
1445 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1450 "GnuPG is not installed properly.\n"
1451 "OpenPGP support disabled."
1456 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1460 msgid " --compose [address] open composition window"
1464 msgid " --receive receive new messages"
1468 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1472 msgid " --debug debug mode"
1476 msgid " --help display this help and exit"
1480 msgid " --version output version information and exit"
1484 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1485 msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
1488 msgid "Queued messages"
1492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1495 #. remote command mode
1497 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1500 #: src/mainwindow.c:334
1501 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1504 #: src/mainwindow.c:335
1505 msgid "/_File/_Update folder tree"
1506 msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
1508 #: src/mainwindow.c:336
1509 msgid "/_File/_Folder"
1512 #: src/mainwindow.c:337
1513 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1516 #: src/mainwindow.c:339
1517 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1520 #: src/mainwindow.c:340
1521 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1524 #: src/mainwindow.c:341
1525 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1526 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
1528 #: src/mainwindow.c:342
1529 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1532 #: src/mainwindow.c:343
1533 msgid "/_File/Empty _trash"
1536 #: src/mainwindow.c:345
1537 msgid "/_File/_Save as..."
1538 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
1540 #: src/mainwindow.c:346
1541 msgid "/_File/_Print..."
1542 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
1544 #: src/mainwindow.c:349
1545 msgid "/_File/E_xit"
1546 msgstr "/_Soubor/_Konec"
1548 #: src/mainwindow.c:355
1549 msgid "/_Edit/_Search"
1550 msgstr "/_Upravit/_Hledat"
1552 #: src/mainwindow.c:357
1556 #: src/mainwindow.c:358
1557 msgid "/_View/_Folder tree"
1558 msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
1560 #: src/mainwindow.c:359
1561 msgid "/_View/_Message view"
1562 msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
1564 #: src/mainwindow.c:360
1565 msgid "/_View/_Toolbar"
1566 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
1568 #: src/mainwindow.c:361
1569 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1570 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
1572 #: src/mainwindow.c:362
1573 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1574 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
1576 #: src/mainwindow.c:363
1577 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1578 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
1580 #: src/mainwindow.c:364
1582 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1583 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
1585 #: src/mainwindow.c:365
1586 msgid "/_View/_Status bar"
1587 msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
1589 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1591 msgstr "/Z_obrazit/---"
1593 #: src/mainwindow.c:367
1594 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1595 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
1597 #: src/mainwindow.c:368
1598 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1599 msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
1601 #: src/mainwindow.c:370
1602 msgid "/_View/_Code set"
1605 #: src/mainwindow.c:371
1606 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1607 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
1609 #: src/mainwindow.c:379
1610 msgid "/_View/_Code set/---"
1611 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
1613 #: src/mainwindow.c:380
1614 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1615 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1617 #: src/mainwindow.c:384
1618 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1619 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1621 #: src/mainwindow.c:388
1622 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1623 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
1625 #: src/mainwindow.c:392
1626 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1627 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
1629 #: src/mainwindow.c:395
1630 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1631 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
1633 #: src/mainwindow.c:397
1634 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1635 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1637 #: src/mainwindow.c:400
1638 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1639 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1641 #: src/mainwindow.c:403
1642 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1643 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1645 #: src/mainwindow.c:406
1646 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1647 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1649 #: src/mainwindow.c:408
1650 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1651 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1653 #: src/mainwindow.c:410
1654 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1655 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1657 #: src/mainwindow.c:414
1658 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1659 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1661 #: src/mainwindow.c:417
1662 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1663 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
1665 #: src/mainwindow.c:420
1666 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1667 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
1669 #: src/mainwindow.c:422
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1671 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
1673 #: src/mainwindow.c:426
1674 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1675 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1677 #: src/mainwindow.c:428
1678 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1679 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1681 #: src/mainwindow.c:430
1682 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1683 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1685 #: src/mainwindow.c:432
1686 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1687 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
1689 #: src/mainwindow.c:435
1690 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1691 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1693 #: src/mainwindow.c:437
1694 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1695 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
1697 #: src/mainwindow.c:445
1699 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1700 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
1702 #: src/mainwindow.c:446
1704 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1705 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
1707 #: src/mainwindow.c:449
1708 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1709 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
1711 #: src/mainwindow.c:452
1712 msgid "/_Message/Compose _new message"
1713 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
1715 #: src/mainwindow.c:453
1716 msgid "/_Message/_Reply"
1717 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
1719 #: src/mainwindow.c:454
1721 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1722 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
1724 #: src/mainwindow.c:455
1725 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1726 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
1728 #: src/mainwindow.c:456
1729 msgid "/_Message/_Forward"
1730 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
1732 #: src/mainwindow.c:457
1734 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1735 msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
1737 #: src/mainwindow.c:460
1738 msgid "/_Message/M_ove..."
1739 msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
1741 #: src/mainwindow.c:461
1742 msgid "/_Message/_Copy..."
1745 #: src/mainwindow.c:462
1746 msgid "/_Message/_Delete"
1747 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
1749 #: src/mainwindow.c:463
1750 msgid "/_Message/_Mark"
1751 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
1753 #: src/mainwindow.c:464
1754 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1755 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
1757 #: src/mainwindow.c:465
1758 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1759 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
1761 #: src/mainwindow.c:466
1762 msgid "/_Message/_Mark/---"
1763 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
1765 #: src/mainwindow.c:467
1766 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1767 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
1769 #: src/mainwindow.c:468
1771 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1772 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
1774 #: src/mainwindow.c:471
1775 msgid "/_Message/Open in new _window"
1776 msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
1778 #: src/mainwindow.c:472
1779 msgid "/_Message/View _source"
1782 #: src/mainwindow.c:473
1783 msgid "/_Message/Show all _header"
1784 msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
1786 #: src/mainwindow.c:474
1788 msgid "/_Message/Re-_edit"
1789 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1791 #: src/mainwindow.c:476
1795 #: src/mainwindow.c:477
1796 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1797 msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
1799 #: src/mainwindow.c:479
1800 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1801 msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
1803 #: src/mainwindow.c:480
1804 msgid "/_Summary/E_xecute"
1805 msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
1807 #: src/mainwindow.c:481
1808 msgid "/_Summary/_Update"
1809 msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
1811 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1812 msgid "/_Summary/---"
1813 msgstr "/_Pøehled/---"
1815 #: src/mainwindow.c:483
1816 msgid "/_Summary/_Prev message"
1817 msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
1819 #: src/mainwindow.c:484
1820 msgid "/_Summary/_Next message"
1821 msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
1823 #: src/mainwindow.c:485
1824 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1825 msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
1827 #: src/mainwindow.c:487
1828 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1829 msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
1831 #: src/mainwindow.c:489
1832 msgid "/_Summary/_Sort"
1833 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
1835 #: src/mainwindow.c:490
1836 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1837 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
1839 #: src/mainwindow.c:491
1840 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1841 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
1843 #: src/mainwindow.c:492
1844 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1845 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
1847 #: src/mainwindow.c:493
1848 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1849 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
1851 #: src/mainwindow.c:494
1852 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1853 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
1855 #: src/mainwindow.c:495
1856 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1857 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
1859 #: src/mainwindow.c:496
1860 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1861 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
1863 #: src/mainwindow.c:498
1864 msgid "/_Summary/_Thread view"
1865 msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
1867 #: src/mainwindow.c:499
1868 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1869 msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
1871 #: src/mainwindow.c:500
1872 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1873 msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
1875 #: src/mainwindow.c:504
1876 msgid "/_Tool/_Log window"
1877 msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
1879 #: src/mainwindow.c:506
1880 msgid "/_Configuration"
1881 msgstr "/_Nastavení"
1883 #: src/mainwindow.c:507
1884 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1885 msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
1887 #: src/mainwindow.c:509
1888 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1891 #: src/mainwindow.c:511
1892 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1893 msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
1895 #: src/mainwindow.c:513
1896 msgid "/_Configuration/---"
1897 msgstr "/_Nastavení/---"
1899 #: src/mainwindow.c:514
1900 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1901 msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
1903 #: src/mainwindow.c:516
1904 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1905 msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
1907 #: src/mainwindow.c:518
1908 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1909 msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
1911 #: src/mainwindow.c:522
1912 msgid "/_Help/_Manual"
1913 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
1915 #: src/mainwindow.c:523
1916 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1917 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
1919 #: src/mainwindow.c:524
1920 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1921 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
1923 #: src/mainwindow.c:525
1925 msgstr "/Nápo_vìda/---"
1927 #: src/mainwindow.c:554
1928 msgid "Creating main window...\n"
1929 msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
1931 #: src/mainwindow.c:673
1933 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1934 msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
1936 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1940 #: src/mainwindow.c:840
1944 #: src/mainwindow.c:849
1946 msgid "Current account: %s"
1947 msgstr "Souèasné konto: %s"
1949 #: src/mainwindow.c:940
1951 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1952 msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
1954 #: src/mainwindow.c:948
1958 #: src/mainwindow.c:949
1959 msgid "Empty all messages in trash?"
1962 #: src/mainwindow.c:977
1966 #: src/mainwindow.c:978
1968 "Input the location of mailbox.\n"
1969 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1970 "scanned automatically."
1973 #: src/mainwindow.c:984
1975 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1978 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1982 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1984 "Creation of the mailbox failed.\n"
1985 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1989 #: src/mainwindow.c:1141
1990 msgid "Setting widgets..."
1993 #: src/mainwindow.c:1342
1997 #: src/mainwindow.c:1343
1998 msgid "Incorporate new mail"
1999 msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
2001 #: src/mainwindow.c:1348
2005 #: src/mainwindow.c:1349
2006 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2007 msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
2009 #: src/mainwindow.c:1360
2010 msgid "Send queued message(s)"
2011 msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
2013 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2017 #: src/mainwindow.c:1371
2018 msgid "Compose new message"
2019 msgstr "Napsat novou zprávu"
2021 #: src/mainwindow.c:1378
2025 #: src/mainwindow.c:1379
2026 msgid "Reply to the message"
2027 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
2029 #: src/mainwindow.c:1386
2031 msgstr "Odpov. v¹em"
2033 #: src/mainwindow.c:1387
2034 msgid "Reply to all"
2035 msgstr "Odpov. v¹em"
2037 #: src/mainwindow.c:1394
2041 #: src/mainwindow.c:1395
2042 msgid "Forward the message"
2043 msgstr "Pøedat zprávu dál"
2045 #: src/mainwindow.c:1406
2046 msgid "Delete the message"
2047 msgstr "Smazat zprávu"
2049 #: src/mainwindow.c:1414
2053 #: src/mainwindow.c:1415
2054 msgid "Execute marked process"
2055 msgstr "Provést oznaèený proces "
2057 #: src/mainwindow.c:1423
2061 #: src/mainwindow.c:1424
2062 msgid "Next unread message"
2063 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
2065 #: src/mainwindow.c:1434
2069 #: src/mainwindow.c:1435
2070 msgid "Common preference"
2071 msgstr "Hlavní nastavení"
2073 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2077 #: src/mainwindow.c:1443
2078 msgid "Account setting"
2079 msgstr "Nastavení konta"
2081 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2083 msgstr "Ukonèení programu"
2085 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2086 msgid "Exit this program?"
2087 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
2089 #: src/mainwindow.c:1793
2090 msgid "Sending queued message failed."
2091 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
2093 #: src/mainwindow.c:1924
2095 msgid "forced charset: %s\n"
2096 msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
2100 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2101 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2104 msgid "can't read mbox file.\n"
2105 msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
2109 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2110 msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
2114 msgid "malformed mbox: %s\n"
2115 msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
2118 msgid "can't open temporary file\n"
2119 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
2124 "unescaped From found:\n"
2129 msgid "can't write to temporary file\n"
2130 msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
2134 msgid "%d messages found.\n"
2135 msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
2139 msgid "can't create lock file %s\n"
2140 msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
2143 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2148 msgid "can't create %s\n"
2149 msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
2152 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2153 msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
2157 msgid "can't lock %s\n"
2158 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2160 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2161 msgid "invalid lock type\n"
2162 msgstr "Neplatný typ zámku\n"
2166 msgid "can't unlock %s\n"
2167 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2170 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2171 msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
2175 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2178 #: src/messageview.c:67
2179 msgid "Creating message view...\n"
2180 msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
2184 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2185 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
2187 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2188 msgid "Can't open mark file.\n"
2189 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
2191 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2193 msgid "%s already exists."
2198 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2199 msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
2202 msgid "\tSearching uncached messages... "
2203 msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
2207 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2208 msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
2211 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2212 msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
2214 #: src/mimeview.c:113
2218 #: src/mimeview.c:114
2219 msgid "/Open _with..."
2222 #: src/mimeview.c:115
2223 msgid "/_Display as text"
2224 msgstr "/_Zobrazit jako text"
2226 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2227 msgid "/_Save as..."
2228 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
2230 #: src/mimeview.c:119
2231 msgid "/_Check signature"
2234 #: src/mimeview.c:139
2238 #: src/mimeview.c:143
2239 msgid "Creating MIME view...\n"
2240 msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
2242 #: src/mimeview.c:244
2243 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2246 #: src/mimeview.c:415
2247 msgid "Can't get the part of multipart message."
2248 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
2250 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2251 msgid "Can't save the part of multipart message."
2252 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
2254 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
2256 msgstr "Ulo¾it jako"
2258 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
2262 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
2263 msgid "Overwrite existing file?"
2264 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
2266 #: src/mimeview.c:769
2269 msgstr "Pøi ukonèení"
2271 #: src/mimeview.c:770
2274 "Enter the command line to open file:\n"
2275 "(`%s' will be replaced with file name)"
2277 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
2278 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
2280 #: src/mimeview.c:822
2282 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2283 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
2287 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2288 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
2292 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2293 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
2297 msgid "article %d has been already cached.\n"
2298 msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
2302 msgid "can't select group %s\n"
2303 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
2307 msgid "getting article %d...\n"
2308 msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
2312 msgid "can't read article %d\n"
2313 msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
2316 msgid "can't post article.\n"
2321 msgid "can't retrieve article %d\n"
2322 msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
2326 msgid "can't set group: %s\n"
2327 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
2331 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2332 msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
2335 msgid "no new articles.\n"
2336 msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
2340 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2344 msgid "can't get xover\n"
2348 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2349 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
2353 msgid "invalid xover line: %s\n"
2354 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
2356 #: src/news.c:456 src/news.c:481
2358 msgid "can't get xhdr\n"
2359 msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
2361 #: src/news.c:464 src/news.c:489
2363 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2364 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
2368 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2369 msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
2372 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2373 msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
2377 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2378 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
2380 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2382 msgid "protocol error: %s\n"
2383 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
2385 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2386 msgid "protocol error\n"
2387 msgstr "Chyba protokolu\n"
2389 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2390 msgid "Error occurred while posting\n"
2393 #: src/passphrase.c:77
2397 #: src/passphrase.c:240
2398 msgid "[no user id]"
2401 #: src/passphrase.c:244
2404 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2410 #: src/passphrase.c:248
2412 "Bad passphrase! Try again...\n"
2416 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2417 msgid "error occurred on authorization\n"
2418 msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
2421 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2425 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2428 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2429 msgid "POP3 protocol error\n"
2430 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
2433 msgid "Reading configuration...\n"
2434 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
2436 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2439 msgstr "Nalezený: %s\n"
2442 msgid "Finished reading configuration.\n"
2443 msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
2445 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2446 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2447 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2448 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2449 #: src/prefs_filter.c:542
2450 msgid "failed to write configuration to file\n"
2451 msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
2454 msgid "Configuration is saved.\n"
2455 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
2461 #: src/prefs_account.c:409
2462 msgid "Opening account preferences window...\n"
2463 msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
2465 #: src/prefs_account.c:436
2470 #: src/prefs_account.c:449
2471 msgid "Preferences for new account"
2472 msgstr "Nastavení pro nové konto"
2474 #: src/prefs_account.c:454
2475 msgid "Preferences for each account"
2476 msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
2478 #: src/prefs_account.c:477
2479 msgid "Creating account preferences window...\n"
2480 msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
2482 #: src/prefs_account.c:497
2486 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2490 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2494 #: src/prefs_account.c:509
2498 #: src/prefs_account.c:563
2499 msgid "Name of this account"
2500 msgstr "Jméno tohoto konta"
2502 #: src/prefs_account.c:572
2503 msgid "Usually used"
2504 msgstr "Obvykle pou¾itý"
2506 #: src/prefs_account.c:576
2507 msgid "Personal information"
2508 msgstr "Osobní informace"
2510 #: src/prefs_account.c:585
2514 #: src/prefs_account.c:591
2515 msgid "Mail address"
2516 msgstr "Po¹tovní adresa"
2518 #: src/prefs_account.c:597
2519 msgid "Organization"
2522 #: src/prefs_account.c:621
2523 msgid "Server information"
2524 msgstr "Informace o serveru"
2526 #: src/prefs_account.c:642
2527 msgid "POP3 (normal)"
2528 msgstr "POP3 (normální)"
2530 #: src/prefs_account.c:644
2531 msgid "POP3 (APOP auth)"
2534 #: src/prefs_account.c:646
2538 #: src/prefs_account.c:648
2542 #: src/prefs_account.c:650
2543 msgid "None (local)"
2544 msgstr "®ádný (místní)"
2546 #: src/prefs_account.c:672
2547 msgid "This server requires authentication"
2550 #: src/prefs_account.c:711
2554 #: src/prefs_account.c:717
2555 msgid "Server for receiving"
2556 msgstr "Server pro pøíjem"
2558 #: src/prefs_account.c:723
2559 msgid "SMTP server (send)"
2560 msgstr "SMTP server (k odesílání)"
2562 #: src/prefs_account.c:730
2564 msgstr "U¾ivatelské èíslo"
2566 #: src/prefs_account.c:736
2570 #: src/prefs_account.c:786
2574 #: src/prefs_account.c:794
2575 msgid "Remove messages on server when received"
2576 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
2578 #: src/prefs_account.c:796
2580 msgid "Download all messages on server"
2581 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
2583 #: src/prefs_account.c:799
2584 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2587 #: src/prefs_account.c:801
2588 msgid "Filter messages on receiving"
2589 msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
2591 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2595 #: src/prefs_account.c:845
2596 msgid "Add Date header field"
2597 msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
2599 #: src/prefs_account.c:846
2600 msgid "Generate Message-ID"
2601 msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
2603 #: src/prefs_account.c:853
2604 msgid "Add user-defined header"
2605 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
2607 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2609 msgstr "Upravuji..."
2611 #: src/prefs_account.c:865
2612 msgid "Automatically set following addresses"
2613 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
2615 #: src/prefs_account.c:874
2619 #: src/prefs_account.c:887
2621 msgstr "Slepá kopie"
2623 #: src/prefs_account.c:900
2625 msgstr "Odpovìdìt na"
2627 #: src/prefs_account.c:913
2628 msgid "Authentication"
2631 #: src/prefs_account.c:921
2632 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2635 #: src/prefs_account.c:923
2636 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2639 #: src/prefs_account.c:957
2640 msgid "Signature file"
2641 msgstr "Podepsaný soubor"
2643 #: src/prefs_account.c:986
2647 #: src/prefs_account.c:994
2648 msgid "Use default GnuPG key"
2651 #: src/prefs_account.c:1003
2652 msgid "Select key by your email address"
2655 #: src/prefs_account.c:1012
2656 msgid "Specify key manually"
2659 #: src/prefs_account.c:1028
2660 msgid "User or key ID:"
2663 #: src/prefs_account.c:1073
2664 msgid "Specify SMTP port"
2665 msgstr "Urèete SMTP port"
2667 #: src/prefs_account.c:1085
2668 msgid "Specify POP3 port"
2669 msgstr "Urèete POP3 port"
2671 #: src/prefs_account.c:1097
2672 msgid "Specify domain name"
2673 msgstr "Urèete jméno domény"
2675 #: src/prefs_account.c:1144
2676 msgid "Mail address is not entered."
2677 msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
2679 #: src/prefs_account.c:1149
2680 msgid "SMTP server is not entered."
2681 msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
2683 #: src/prefs_account.c:1154
2684 msgid "User ID is not entered."
2685 msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
2687 #: src/prefs_account.c:1159
2688 msgid "POP3 server is not entered."
2689 msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
2691 #: src/prefs_account.c:1164
2692 msgid "IMAP4 server is not entered."
2693 msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
2695 #: src/prefs_account.c:1169
2696 msgid "NNTP server is not entered."
2697 msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
2699 #: src/prefs_common.c:612
2700 msgid "Creating common preferences window...\n"
2701 msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
2703 #: src/prefs_common.c:616
2704 msgid "Common Preferences"
2705 msgstr "Hlavní nastavení"
2707 #: src/prefs_common.c:640
2711 #: src/prefs_common.c:642
2715 #: src/prefs_common.c:648
2719 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2723 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2724 msgid "External program"
2725 msgstr "Externí program"
2727 #: src/prefs_common.c:699
2728 msgid "Use external program for incorporation"
2729 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
2731 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2732 msgid "Program path"
2733 msgstr "Cesta k programu"
2735 #: src/prefs_common.c:718
2737 msgstr "Místní Spool"
2739 #: src/prefs_common.c:729
2740 msgid "Incorporate from spool"
2743 #: src/prefs_common.c:731
2744 msgid "Filter on incorporation"
2745 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
2747 #: src/prefs_common.c:739
2748 msgid "Spool directory"
2749 msgstr "Spool adresáø"
2751 #: src/prefs_common.c:757
2752 msgid "Auto-check new mail"
2753 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
2755 #: src/prefs_common.c:759
2759 #: src/prefs_common.c:771
2763 #: src/prefs_common.c:780
2764 msgid "Check new mail on startup"
2765 msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
2767 #: src/prefs_common.c:782
2771 #: src/prefs_common.c:790
2773 "Maximum article number to download\n"
2774 "(unlimited if 0 is specified)"
2777 #: src/prefs_common.c:858
2778 msgid "Use external program for sending"
2779 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
2781 #: src/prefs_common.c:882
2783 msgid "Save sent messages to outbox"
2784 msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
2786 #: src/prefs_common.c:884
2788 msgid "Queue messages that fail to send"
2789 msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
2791 #: src/prefs_common.c:890
2792 msgid "Outgoing codeset"
2793 msgstr "Výstupní znaková sada"
2795 #: src/prefs_common.c:905
2797 msgstr "Automaticky"
2799 #: src/prefs_common.c:906
2800 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2801 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
2803 #: src/prefs_common.c:908
2804 msgid "Unicode (UTF-8)"
2805 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2807 #: src/prefs_common.c:910
2808 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2809 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
2811 #: src/prefs_common.c:912
2812 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2813 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
2815 #: src/prefs_common.c:913
2816 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2817 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
2819 #: src/prefs_common.c:914
2820 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2821 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
2823 #: src/prefs_common.c:915
2824 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2825 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
2827 #: src/prefs_common.c:916
2828 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2829 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
2831 #: src/prefs_common.c:917
2832 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2833 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
2835 #: src/prefs_common.c:918
2836 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2837 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
2839 #: src/prefs_common.c:919
2840 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2841 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
2843 #: src/prefs_common.c:920
2844 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2845 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
2847 #: src/prefs_common.c:922
2848 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2849 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
2851 #: src/prefs_common.c:924
2852 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2853 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
2855 #: src/prefs_common.c:925
2856 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2857 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
2859 #: src/prefs_common.c:928
2860 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2861 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
2863 #: src/prefs_common.c:929
2864 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2865 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
2867 #: src/prefs_common.c:931
2868 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2869 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
2871 #: src/prefs_common.c:932
2872 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2873 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
2875 #: src/prefs_common.c:934
2876 msgid "Korean (EUC-KR)"
2877 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
2879 #: src/prefs_common.c:984
2883 #: src/prefs_common.c:992
2884 msgid "Quote message when replying"
2885 msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
2887 #: src/prefs_common.c:998
2888 msgid "Quotation mark"
2889 msgstr "Zaøazovací znaèka"
2891 #: src/prefs_common.c:1011
2892 msgid "Quotation format:"
2893 msgstr "Formát zaøazení:"
2895 #: src/prefs_common.c:1016
2896 msgid " Description of symbols "
2897 msgstr " Popis symbolù "
2899 #: src/prefs_common.c:1043
2900 msgid "Insert signature automatically"
2901 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
2903 #: src/prefs_common.c:1049
2904 msgid "Signature separator"
2905 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
2907 #: src/prefs_common.c:1067
2908 msgid "Wrap messages at"
2911 #: src/prefs_common.c:1079
2915 #: src/prefs_common.c:1087
2916 msgid "Wrap quotation"
2919 #: src/prefs_common.c:1089
2920 msgid "Wrap before sending"
2923 #: src/prefs_common.c:1128
2927 #: src/prefs_common.c:1137
2931 #: src/prefs_common.c:1160
2932 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2933 msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
2935 #: src/prefs_common.c:1163
2936 msgid "Display unread number next to folder name"
2939 #. ---- Summary ----
2940 #: src/prefs_common.c:1167
2941 msgid "Summary View"
2944 #: src/prefs_common.c:1176
2945 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2946 msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
2948 #: src/prefs_common.c:1178
2949 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2952 #: src/prefs_common.c:1184
2956 #: src/prefs_common.c:1195
2958 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2959 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2960 "replaced as follows:\n"
2961 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2962 "%A: the full weekday name\n"
2963 "%b: the abbreviated month name\n"
2964 "%B: the full month name\n"
2965 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2966 "%C: the century number (year/100)\n"
2967 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2968 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2969 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2970 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2971 "%m: the month as a decimal number\n"
2972 "%M: the minute as a decimal number\n"
2973 "%p: either AM or PM\n"
2974 "%S: the second as a decimal number\n"
2975 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2976 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2977 "%y: the last two digits of a year\n"
2978 "%Y: the year as a decimal number\n"
2979 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2982 #: src/prefs_common.c:1224
2983 msgid " Set display item of summary... "
2984 msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
2986 #: src/prefs_common.c:1278
2987 msgid "Enable coloration of message"
2988 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
2990 #: src/prefs_common.c:1297
2991 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2992 msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
2994 #: src/prefs_common.c:1299
2995 msgid "Display header pane above message view"
2998 #: src/prefs_common.c:1306
2999 msgid "Display short headers on message view"
3000 msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
3002 #: src/prefs_common.c:1326
3004 msgstr "Prázdná øádka"
3006 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3010 #: src/prefs_common.c:1345
3011 msgid "Leave space on head"
3012 msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
3014 #: src/prefs_common.c:1347
3018 #: src/prefs_common.c:1354
3022 #: src/prefs_common.c:1360
3023 msgid "Smooth scroll"
3026 #: src/prefs_common.c:1366
3030 #: src/prefs_common.c:1427
3031 msgid "Encrypt message by default"
3034 #: src/prefs_common.c:1430
3035 msgid "Sign message by default"
3038 #: src/prefs_common.c:1433
3039 msgid "Automatically check signatures"
3042 #: src/prefs_common.c:1436
3043 msgid "Show signature check result in a popup window"
3046 #: src/prefs_common.c:1440
3047 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3050 #: src/prefs_common.c:1445
3051 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3054 #. create default signkey box
3055 #: src/prefs_common.c:1452
3056 msgid "Default Sign Key"
3059 #: src/prefs_common.c:1554
3061 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3062 "Emacs-based mailer"
3063 msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
3065 #: src/prefs_common.c:1561
3066 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3067 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
3069 #: src/prefs_common.c:1565
3070 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3073 #: src/prefs_common.c:1573
3074 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3077 #: src/prefs_common.c:1580
3079 "(Messages will be just marked till execution\n"
3080 " if this is turned off)"
3083 #: src/prefs_common.c:1587
3084 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3087 #: src/prefs_common.c:1589
3089 msgstr "Pøi ukonèení"
3091 #: src/prefs_common.c:1597
3092 msgid "Confirm on exit"
3093 msgstr "Potvrdit ukonèení"
3095 #: src/prefs_common.c:1604
3096 msgid "Empty trash on exit"
3099 #: src/prefs_common.c:1606
3100 msgid "Ask before emptying"
3103 #: src/prefs_common.c:1610
3104 msgid "Warn if there are queued messages"
3107 #: src/prefs_common.c:1648
3109 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3110 msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
3112 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3116 #: src/prefs_common.c:1673
3118 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3121 #: src/prefs_common.c:1689
3123 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3124 msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
3126 #: src/prefs_common.c:1752
3127 msgid "Set message colors"
3130 #: src/prefs_common.c:1760
3134 #: src/prefs_common.c:1794
3135 msgid "Quoted Text - First Level"
3138 #: src/prefs_common.c:1800
3139 msgid "Quoted Text - Second Level"
3142 #: src/prefs_common.c:1806
3143 msgid "Quoted Text - Third Level"
3146 #: src/prefs_common.c:1812
3150 #: src/prefs_common.c:1819
3151 msgid "Recycle quote colors"
3154 #: src/prefs_common.c:1881
3155 msgid "Pick color for quotation level 1"
3158 #: src/prefs_common.c:1884
3159 msgid "Pick color for quotation level 2"
3162 #: src/prefs_common.c:1887
3163 msgid "Pick color for quotation level 3"
3166 #: src/prefs_common.c:1890
3167 msgid "Pick color for URI"
3170 #: src/prefs_common.c:2025
3171 msgid "Description of symbols"
3172 msgstr "Popis symbolù"
3174 #: src/prefs_common.c:2052
3179 "Full Name of Sender\n"
3180 "First Name of Sender\n"
3181 "Initial of Sender\n"
3188 #: src/prefs_common.c:2155
3189 msgid "Set display item"
3190 msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
3192 #: src/prefs_common.c:2172
3196 #: src/prefs_common.c:2174
3200 #: src/prefs_common.c:2175
3204 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3208 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3212 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3216 #: src/prefs_common.c:2232
3217 msgid "Font selection"
3218 msgstr "Výbìr písma"
3220 #: src/prefs_customheader.c:148
3221 msgid "Custom headers"
3224 #: src/prefs_customheader.c:150
3226 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3227 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
3229 #: src/prefs_customheader.c:168
3231 msgid "Custom header setting"
3232 msgstr "/_Zobrazit jako text"
3234 #: src/prefs_customheader.c:212
3238 #: src/prefs_customheader.c:320
3240 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3241 msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
3243 #: src/prefs_customheader.c:365
3245 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3246 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3248 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3249 #: src/prefs_filter.c:613
3250 msgid "Header name is not set."
3251 msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
3253 #: src/prefs_customheader.c:541
3255 msgid "Delete header"
3256 msgstr "Smazat slo¾ku "
3258 #: src/prefs_customheader.c:542
3260 msgid "Do you really want to delete this header?"
3261 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
3263 #: src/prefs_display_header.c:187
3265 msgid "Creating display header setting window...\n"
3266 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
3268 #: src/prefs_display_header.c:210
3270 msgid "Display header setting"
3271 msgstr "/_Zobrazit jako text"
3273 #: src/prefs_display_header.c:237
3278 #: src/prefs_display_header.c:269
3280 msgid "Displayed Headers"
3281 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
3283 #: src/prefs_display_header.c:327
3285 msgid "Hidden headers"
3288 #: src/prefs_display_header.c:357
3290 msgid "Show all unspecified headers"
3291 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3293 #: src/prefs_display_header.c:382
3295 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3296 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
3298 #: src/prefs_display_header.c:420
3300 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3301 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3303 #: src/prefs_display_header.c:552
3305 msgid "This header is already in the list."
3306 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
3308 #: src/prefs_filter.c:184
3309 msgid "Registered rules"
3310 msgstr "Doporuèené pravítka"
3312 #: src/prefs_filter.c:186
3313 msgid "Creating filter setting window...\n"
3316 #: src/prefs_filter.c:205
3317 msgid "Filter setting"
3320 #: src/prefs_filter.c:228
3324 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3325 #: src/prefs_filter.c:777
3329 #: src/prefs_filter.c:272
3331 msgstr "Klíèové slovo"
3333 #: src/prefs_filter.c:293
3337 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3338 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3342 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3343 #: src/prefs_filter.c:785
3347 #: src/prefs_filter.c:332
3349 msgstr "Místo urèení"
3351 #: src/prefs_filter.c:356
3353 msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
3355 #: src/prefs_filter.c:360
3356 msgid "Don't receive"
3359 #: src/prefs_filter.c:385
3361 msgstr "Registrovat"
3363 #: src/prefs_filter.c:391
3364 msgid " Substitute "
3367 #: src/prefs_filter.c:478
3368 msgid "Reading filter configuration...\n"
3369 msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
3371 #: src/prefs_filter.c:514
3372 msgid "Writing filter configuration...\n"
3373 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3375 #: src/prefs_filter.c:557
3379 #: src/prefs_filter.c:608
3380 msgid "Destination is not set."
3381 msgstr "Místo urèení není nastavené."
3383 #: src/prefs_filter.c:719
3385 msgstr "Smazat pravidlo"
3387 #: src/prefs_filter.c:720
3388 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3389 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
3391 #: src/procmime.c:686
3392 msgid "Code conversion failed.\n"
3393 msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
3395 #: src/procmsg.c:138
3396 msgid "Cache data is corrupted\n"
3399 #: src/procmsg.c:202
3400 msgid "\tNo cache file\n"
3401 msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
3403 #: src/procmsg.c:209
3404 msgid "\tReading summary cache..."
3405 msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
3407 #: src/procmsg.c:214
3408 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3409 msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
3411 #: src/procmsg.c:279
3412 msgid "\tMarking the messages..."
3413 msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
3415 #: src/procmsg.c:323
3417 msgid "\t%d new message(s)\n"
3418 msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
3420 #: src/procmsg.c:457
3421 msgid "Mark file not found.\n"
3422 msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
3424 #: src/procmsg.c:459
3426 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3427 msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
3429 #: src/procmsg.c:475
3430 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3431 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
3433 #: src/procmsg.c:480
3434 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3435 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
3437 #: src/procmsg.c:663
3438 msgid "Sending queued message failed.\n"
3439 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
3441 #: src/procmsg.c:720
3443 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3444 msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
3446 #: src/progressdialog.c:51
3450 #: src/progressdialog.c:53
3451 msgid "Creating progress dialog...\n"
3452 msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
3455 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3456 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
3458 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3459 msgid "Can't write to file.\n"
3460 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
3462 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3463 msgid "Oops: Signature not verified"
3466 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3467 msgid "No signature found"
3470 #: src/rfc2015.c:143
3471 msgid "Good signature"
3474 #: src/rfc2015.c:146
3475 msgid "BAD signature"
3478 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3479 msgid "No public key to verify the signature"
3482 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3483 msgid "Error verifying the signature"
3486 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3487 msgid "Different results for signatures"
3490 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3491 msgid "Error: Unknown status"
3494 #: src/rfc2015.c:178
3496 msgid "Good signature from \"%s\""
3499 #: src/rfc2015.c:181
3501 msgid "BAD signature from \"%s\""
3504 #: src/rfc2015.c:213
3505 msgid "Cannot find user ID for this key."
3508 #: src/rfc2015.c:224
3510 msgid " aka \"%s\"\n"
3513 #: src/rfc2015.c:252
3515 msgid "Signature made %s\n"
3518 #: src/rfc2015.c:261
3520 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3523 #: src/select-keys.c:101
3525 msgid "Please select key for `%s'"
3528 #: src/select-keys.c:104
3530 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3533 #: src/select-keys.c:272
3537 #: src/select-keys.c:300
3541 #: src/select-keys.c:303
3545 #: src/select-keys.c:325
3549 #: src/select-keys.c:445
3553 #: src/select-keys.c:446
3554 msgid "Enter another user or key ID\n"
3558 msgid "Queued message header is broken.\n"
3559 msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
3562 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3566 msgid "Account not found.\n"
3571 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3572 msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
3579 msgid "Sending MAIL FROM..."
3588 msgid "Sending RCPT TO..."
3592 msgid "Sending DATA..."
3597 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3598 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3607 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3608 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
3611 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3612 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
3616 msgid "Sending message"
3617 msgstr "Poslat zprávu"
3620 msgid "Mailbox setting"
3625 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3626 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3627 "if you have the one.\n"
3628 "If you're not sure, just select OK."
3631 #: src/sourcewindow.c:76
3632 msgid "Creating source window...\n"
3635 #: src/sourcewindow.c:80
3636 msgid "Source of the message"
3639 #: src/sourcewindow.c:140
3641 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3644 #: src/sourcewindow.c:142
3649 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3653 #: src/summary_search.c:172
3654 msgid "Case sensitive"
3655 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3657 #: src/summary_search.c:178
3658 msgid "Backward search"
3659 msgstr "Hledat nazpìt"
3661 #: src/summary_search.c:184
3662 msgid "Select all matched"
3665 #: src/summary_search.c:191
3669 #: src/summary_search.c:286
3670 msgid "Search failed"
3671 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3673 #: src/summary_search.c:287
3674 msgid "Search string not found."
3675 msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
3677 #: src/summary_search.c:292
3678 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3679 msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
3681 #: src/summary_search.c:294
3682 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3683 msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
3685 #: src/summary_search.c:296
3686 msgid "Search finished"
3687 msgstr "Hledání ukonèeno"
3689 #: src/summaryview.c:289
3691 msgstr "/_Pøesunout..."
3693 #: src/summaryview.c:290
3695 msgstr "/_Kopírovat..."
3697 #: src/summaryview.c:292
3701 #: src/summaryview.c:293
3705 #: src/summaryview.c:294
3706 msgid "/_Mark/_Mark"
3707 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
3709 #: src/summaryview.c:295
3710 msgid "/_Mark/_Unmark"
3711 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
3713 #: src/summaryview.c:296
3715 msgstr "/_Oznaèit/---"
3717 #: src/summaryview.c:297
3718 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3719 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
3721 #: src/summaryview.c:298
3723 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
3724 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
3726 #: src/summaryview.c:301
3728 msgstr "/_Odpovìdìt"
3730 #: src/summaryview.c:302
3732 msgid "/Repl_y to sender"
3733 msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
3735 #: src/summaryview.c:303
3736 msgid "/Reply to a_ll"
3737 msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
3739 #: src/summaryview.c:304
3741 msgstr "/Pø_edat dál"
3743 #: src/summaryview.c:305
3745 msgid "/Forward as a_ttachment"
3746 msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
3748 #: src/summaryview.c:308
3749 msgid "/Open in new _window"
3750 msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
3752 #: src/summaryview.c:309
3753 msgid "/View so_urce"
3756 #: src/summaryview.c:310
3757 msgid "/Show all _header"
3758 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3760 #: src/summaryview.c:311
3765 #: src/summaryview.c:314
3767 msgstr "/_Tisknout..."
3769 #: src/summaryview.c:316
3770 msgid "/Select _all"
3771 msgstr "/Vybrat _v¹e"
3773 #: src/summaryview.c:322
3777 #: src/summaryview.c:322
3781 #: src/summaryview.c:337
3782 msgid "Creating summary view...\n"
3783 msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
3785 #: src/summaryview.c:352
3789 #: src/summaryview.c:573
3790 msgid "Process mark"
3791 msgstr "Zpracovat oznaèené"
3793 #: src/summaryview.c:574
3794 msgid "Some marks are left. Process it?"
3795 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
3797 #: src/summaryview.c:599
3805 #: src/summaryview.c:611
3807 msgid "Scanning folder (%s)..."
3808 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
3810 #: src/summaryview.c:680
3814 #: src/summaryview.c:815
3815 msgid "No unread message"
3816 msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
3818 #: src/summaryview.c:816
3819 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3821 "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
3822 "Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
3824 #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
3825 msgid "Attracting messages by subject..."
3826 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
3828 #: src/summaryview.c:1102
3833 #: src/summaryview.c:1106
3836 msgstr "%s%d pøemístìné"
3838 #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
3842 #: src/summaryview.c:1112
3847 #: src/summaryview.c:1129
3848 msgid " item(s) selected"
3849 msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
3851 #: src/summaryview.c:1140
3853 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3854 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
3856 #: src/summaryview.c:1146
3858 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3859 msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
3861 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
3862 msgid "Sorting summary..."
3863 msgstr "Celkové setøídìní..."
3865 #: src/summaryview.c:1226
3866 msgid "\tSetting summary from message data..."
3867 msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
3869 #: src/summaryview.c:1228
3870 msgid "Setting summary from message data..."
3871 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
3873 #: src/summaryview.c:1337
3875 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3876 msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
3878 #: src/summaryview.c:1389
3880 msgstr "(®ádné datum)"
3882 #: src/summaryview.c:1654
3884 msgid "Message %d is marked\n"
3885 msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
3887 #: src/summaryview.c:1683
3889 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3890 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
3892 #: src/summaryview.c:1718
3894 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3895 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
3897 #: src/summaryview.c:1760
3899 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3900 msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
3902 #: src/summaryview.c:1774
3903 msgid "Current folder is Trash."
3904 msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
3906 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
3907 msgid "Deleting duplicated messages..."
3908 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
3910 #: src/summaryview.c:1848
3912 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3913 msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
3915 #: src/summaryview.c:1885
3917 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3918 msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
3920 #: src/summaryview.c:1897
3921 msgid "Destination is same as current folder."
3922 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
3924 #: src/summaryview.c:1946
3926 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3929 #: src/summaryview.c:1959
3930 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3933 #: src/summaryview.c:1991
3934 msgid "Selecting all messages..."
3937 #: src/summaryview.c:2045
3941 #: src/summaryview.c:2046
3944 "Enter the print command line:\n"
3945 "(`%s' will be replaced with file name)"
3947 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3948 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
3950 #: src/summaryview.c:2052
3953 "Print command line is invalid:\n"
3956 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3959 #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
3960 msgid "Building threads..."
3961 msgstr "Sestavuji témata..."
3963 #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
3964 msgid "Unthreading..."
3965 msgstr "Ma¾u témata"
3967 #: src/summaryview.c:2320
3968 msgid "Unthreading for execution..."
3971 #: src/summaryview.c:2407
3972 msgid "filtering..."
3973 msgstr "filtruji..."
3975 #: src/summaryview.c:2408
3976 msgid "Filtering..."
3977 msgstr "Filtruji..."
3979 #: src/summaryview.c:2514
3982 msgstr "Pøejít na %s\n"
3984 #: src/textview.c:138
3985 msgid "Creating text view...\n"
3986 msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
3988 #: src/textview.c:366
3990 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3991 msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
3993 #: src/textview.c:367
3995 msgid "right click and select `Save as...', "
3997 "pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
4000 #: src/textview.c:368
4003 "or press `y' key.\n"
4006 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
4009 #: src/textview.c:370
4011 msgid "To display this part as a text message, select "
4012 msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
4014 #: src/textview.c:371
4016 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4019 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
4022 #: src/textview.c:373
4024 msgid "To open this part with external program, select "
4026 "K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
4028 #: src/textview.c:374
4029 msgid "`Open' or `Open with...', "
4032 #: src/textview.c:375
4034 msgid "or double-click, or click the center button, "
4036 "kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo stisknìte 'l'."
4038 #: src/textview.c:376
4039 msgid "or press `l' key."
4042 #: src/textview.c:395
4043 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4046 #: src/textview.c:396
4047 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4050 #: src/textview.c:397
4051 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4056 msgid "writing to %s failed.\n"
4057 msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
4061 msgid "move_file(): file %s already exists."
4062 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
4066 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4067 msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
4069 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4070 #~ msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
4072 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4073 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
4075 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4076 #~ msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
4078 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4079 #~ msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
4081 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4082 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
4085 #~ msgid "Show other headers"
4086 #~ msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
4089 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
4090 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4093 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
4094 #~ "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
4097 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4098 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
4100 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4101 #~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
4103 #~ msgid "Clean trash"
4104 #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
4106 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4107 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
4115 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4116 #~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
4118 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
4119 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
4121 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4122 #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
4124 #~ msgid "Reply-To:"
4125 #~ msgstr "Odpovìdìt na:"
4127 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4128 #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
4130 #~ msgid "/_Add news server"
4131 #~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
4133 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4134 #~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
4136 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4137 #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
4139 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4140 #~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
4142 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4143 #~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
4145 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
4146 #~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
4148 #~ msgid "Next unread"
4149 #~ msgstr "Nová zpráva"
4151 #~ msgid "New directory"
4152 #~ msgstr "Nový slo¾ka"
4154 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4155 #~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
4157 #~ msgid "Can't create directory."
4158 #~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
4160 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4161 #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
4163 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4164 #~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
4166 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4167 #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
4169 #~ msgid "Writing news folder list..."
4170 #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
4172 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4173 #~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
4175 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4176 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
4179 #~ msgstr "Sí»ové zprávy"
4181 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4182 #~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
4184 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4185 #~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
4187 #~ msgid "Select destination directory"
4188 #~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
4190 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4191 #~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
4193 #~ msgid "%s exists\n"
4194 #~ msgstr "%s existuje\n"
4196 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4197 #~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
4199 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4200 #~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
4202 #~ msgid "news session is not established\n"
4203 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
4205 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4206 #~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
4208 #~ msgid "Not yet implemented."
4209 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
4211 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4212 #~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
4214 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
4215 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
4217 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4218 #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
4221 #~ msgstr "Tisknutí"
4235 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
4238 #~ msgid "Invalid month\n"
4239 #~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
4241 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4242 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
4244 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4245 #~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
4247 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4248 #~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
4250 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4251 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
4253 #~ msgid "/U_nselect all"
4254 #~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
4256 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4257 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
4259 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4260 #~ msgstr "/_Odpovìdìt "
4262 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4263 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4265 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4266 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
4268 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4270 #~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"