Added NNTP authentication support
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
11 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:86
17 msgid "About"
18 msgstr "O aplikaci"
19
20 #: src/about.c:189
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
29 "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
30 "1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
31 " distribuce kódu.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:195
35 msgid ""
36 "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
37 "comment of the md5.c module for license terms.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
41 "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:199
45 msgid ""
46 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
47 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
51 "je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:204
55 msgid ""
56 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59
60 #: src/about.c:208
61 msgid ""
62 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
63 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
64 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "version.\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
69 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
70 "základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
71 "verzi.\n"
72 "\n"
73
74 #: src/about.c:214
75 msgid ""
76 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
77 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
78 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "more details.\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
83 "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
84 "\n"
85
86 #: src/about.c:220
87 msgid ""
88 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
89 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
90 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
91 msgstr ""
92 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
93 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
94 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95
96 #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
97 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
98 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
99 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
100 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
101 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
102 msgid "OK"
103 msgstr "OK"
104
105 #: src/account.c:97
106 msgid "Reading all config for each account...\n"
107 msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
108
109 #: src/account.c:112
110 #, c-format
111 msgid "Found label: %s\n"
112 msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
113
114 #: src/account.c:202
115 msgid ""
116 "Some composing windows are open.\n"
117 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
118 msgstr ""
119
120 #: src/account.c:207
121 msgid "Opening account edit window...\n"
122 msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
123
124 #: src/account.c:347
125 msgid "Creating account edit window...\n"
126 msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
127
128 #: src/account.c:352
129 msgid "Edit accounts"
130 msgstr "Úprava konta"
131
132 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
133 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
134 msgid "Name"
135 msgstr "Jméno"
136
137 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
138 msgid "Protocol"
139 msgstr "Protokol"
140
141 #: src/account.c:382
142 msgid "Server"
143 msgstr "Server"
144
145 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
146 msgid "Add"
147 msgstr "Pøidat"
148
149 #: src/account.c:407
150 msgid "Edit"
151 msgstr "Úpravy"
152
153 #: src/account.c:413
154 msgid " Delete "
155 msgstr "Smazat"
156
157 #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dolù"
160
161 #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
162 msgid "Up"
163 msgstr "Nahoru"
164
165 #: src/account.c:439
166 msgid " Set as usually used account "
167 msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
168
169 #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
170 msgid "Close"
171 msgstr "Zavøít"
172
173 #: src/account.c:498
174 msgid "Delete account"
175 msgstr "Smazat konto"
176
177 #: src/account.c:499
178 msgid "Do you really want to delete this account?"
179 msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
180
181 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
182 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
183 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
184 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
185 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Ano"
188
189 #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
190 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
191 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
192 msgid "+No"
193 msgstr "+Ne"
194
195 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
196 msgid "/_File"
197 msgstr "/_Soubor"
198
199 #: src/addressbook.c:230
200 msgid "/_File/New _address"
201 msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
202
203 #: src/addressbook.c:231
204 msgid "/_File/New _group"
205 msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
206
207 #: src/addressbook.c:232
208 msgid "/_File/New _folder"
209 msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
210
211 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
212 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
213 msgid "/_File/---"
214 msgstr "/_Soubor/---"
215
216 #: src/addressbook.c:234
217 msgid "/_File/_Edit"
218 msgstr "/_Soubor/_Upravit"
219
220 #: src/addressbook.c:235
221 msgid "/_File/_Delete"
222 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
223
224 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
227
228 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
229 msgid "/_Help"
230 msgstr "/_Nápovìda"
231
232 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
233 msgid "/_Help/_About"
234 msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
235
236 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
237 msgid "/New _address"
238 msgstr "/Nová _adresa"
239
240 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
241 msgid "/New _group"
242 msgstr "/Nová _skupina"
243
244 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
245 msgid "/New _folder"
246 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
247
248 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
249 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
250 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
251 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
252 #: src/summaryview.c:313
253 msgid "/---"
254 msgstr "/---"
255
256 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
257 #: src/mainwindow.c:341
258 msgid "/_Edit"
259 msgstr "/_Úpravy"
260
261 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
262 msgid "/_Delete"
263 msgstr "/_Smazat"
264
265 #: src/addressbook.c:318
266 msgid "E-Mail address"
267 msgstr "Po¹tovní adresa"
268
269 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
270 msgid "Remarks"
271 msgstr "Poznámky"
272
273 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
274 msgid "Address book"
275 msgstr "Adresáø"
276
277 #: src/addressbook.c:413
278 msgid "Name:"
279 msgstr "Jméno:"
280
281 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
282 #: src/prefs_common.c:1326
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Smazat"
285
286 #: src/addressbook.c:442
287 msgid "Lookup"
288 msgstr "Hledat"
289
290 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
291 msgid "To:"
292 msgstr "Komu:"
293
294 #: src/addressbook.c:456
295 msgid "Cc:"
296 msgstr "Kopie:"
297
298 #: src/addressbook.c:460
299 msgid "Bcc:"
300 msgstr "Slepá kopie:"
301
302 #: src/addressbook.c:479
303 msgid "Common address"
304 msgstr "Spoleèná adresa:"
305
306 #: src/addressbook.c:486
307 msgid "Personal address"
308 msgstr "Osobní adresa:"
309
310 #: src/addressbook.c:577
311 msgid "Delete address(es)"
312 msgstr "Smazat adresu(y)"
313
314 #: src/addressbook.c:578
315 msgid "Really delete the address(es)?"
316 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
317
318 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
319 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
320 #: src/summaryview.c:809
321 msgid "No"
322 msgstr "Ne"
323
324 #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
325 msgid "New folder"
326 msgstr "Nová slo¾ka"
327
328 #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
329 msgid "Input the name of new folder:"
330 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
331
332 #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
333 msgid "NewFolder"
334 msgstr "Nová slo¾ka"
335
336 #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
337 #: src/addressbook.c:1183
338 msgid "The name already exists."
339 msgstr "Jméno u¾ existuje."
340
341 #: src/addressbook.c:1041
342 msgid "New group"
343 msgstr "Nová skupina"
344
345 #: src/addressbook.c:1042
346 msgid "Input the name of new group:"
347 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
348
349 #: src/addressbook.c:1043
350 msgid "NewGroup"
351 msgstr "Nová Skupina"
352
353 #: src/addressbook.c:1118
354 msgid "Edit group"
355 msgstr "Upravit skupinu"
356
357 #: src/addressbook.c:1119
358 msgid "Input the new name of group:"
359 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
360
361 #: src/addressbook.c:1169
362 msgid "Edit folder"
363 msgstr "Upravit slo¾ku"
364
365 #: src/addressbook.c:1170
366 msgid "Input the new name of folder:"
367 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
368
369 #: src/addressbook.c:1219
370 #, c-format
371 msgid "Really delete `%s' ?"
372 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
373
374 #: src/addressbook.c:1267
375 msgid "Edit address"
376 msgstr "Upravit adresu"
377
378 #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
379 msgid "Address"
380 msgstr "Adresa"
381
382 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
383 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
384 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
385 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
386 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
387 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Zru¹it"
390
391 #: src/addressbook.c:1520
392 msgid "Reading addressbook file..."
393 msgstr "Naèítám adresáø..."
394
395 #: src/addressbook.c:1524
396 #, c-format
397 msgid "%s doesn't exist.\n"
398 msgstr "%s neexistuje.\n"
399
400 #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
401 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
402 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
403 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
404 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
405 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
406 msgid "done.\n"
407 msgstr "hotovo.\n"
408
409 #: src/addressbook.c:1817
410 msgid "Exporting addressbook to file..."
411 msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
412
413 #: src/addressbook.c:1835
414 msgid "failed to write addressbook data.\n"
415 msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
416
417 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
418 msgid "Notice"
419 msgstr "Poznámka"
420
421 #: src/alertpanel.c:111
422 msgid "Warning"
423 msgstr "Varování"
424
425 #: src/alertpanel.c:124
426 msgid "Error"
427 msgstr "Chyba"
428
429 #: src/alertpanel.c:160
430 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
431 msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
432
433 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
434 msgid "can't allocate memory\n"
435 msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
436
437 #: src/compose.c:365
438 msgid "/_Add..."
439 msgstr "/_Pøidat..."
440
441 #: src/compose.c:366
442 msgid "/_Remove"
443 msgstr "/_Odstranit"
444
445 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
446 #: src/folderview.c:225
447 msgid "/_Property..."
448 msgstr "/_Vlastosti..."
449
450 #: src/compose.c:374
451 msgid "/_File/_Attach file"
452 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
453
454 #: src/compose.c:375
455 msgid "/_File/_Insert file"
456 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
457
458 #: src/compose.c:376
459 msgid "/_File/Insert si_gnature"
460 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
461
462 #: src/compose.c:381
463 msgid "/_Edit/_Undo"
464 msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
465
466 #: src/compose.c:382
467 msgid "/_Edit/_Redo"
468 msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
469
470 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
471 msgid "/_Edit/---"
472 msgstr "/_Úpravy/---"
473
474 #: src/compose.c:384
475 msgid "/_Edit/Cu_t"
476 msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
477
478 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
479 msgid "/_Edit/_Copy"
480 msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
481
482 #: src/compose.c:386
483 msgid "/_Edit/_Paste"
484 msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
485
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
487 msgid "/_Edit/Select _all"
488 msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
489
490 #: src/compose.c:389
491 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
492 msgstr ""
493
494 #: src/compose.c:390
495 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
496 msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
497
498 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
499 msgid "/_Message"
500 msgstr "/_Zpráva"
501
502 #: src/compose.c:394
503 msgid "/_Message/_Send"
504 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
505
506 #: src/compose.c:396
507 msgid "/_Message/Send _later"
508 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
509
510 #: src/compose.c:398
511 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
512 msgstr ""
513
514 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
515 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
516 #: src/mainwindow.c:456
517 msgid "/_Message/---"
518 msgstr "/_Zpráva/---"
519
520 #: src/compose.c:401
521 msgid "/_Message/_To"
522 msgstr ""
523
524 #: src/compose.c:402
525 msgid "/_Message/_Cc"
526 msgstr ""
527
528 #: src/compose.c:403
529 msgid "/_Message/_Bcc"
530 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
531
532 #: src/compose.c:404
533 msgid "/_Message/_Reply to"
534 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
535
536 #: src/compose.c:406
537 msgid "/_Message/_Followup to"
538 msgstr ""
539
540 #: src/compose.c:408
541 msgid "/_Message/_Attach"
542 msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
543
544 #: src/compose.c:411
545 msgid "/_Message/Si_gn"
546 msgstr ""
547
548 #: src/compose.c:412
549 msgid "/_Message/_Encrypt"
550 msgstr ""
551
552 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
553 msgid "/_Tool"
554 msgstr "/_Nástroje"
555
556 #: src/compose.c:415
557 msgid "/_Tool/Show _ruler"
558 msgstr ""
559
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
561 msgid "/_Tool/_Address book"
562 msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
563
564 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
565 msgid "Can't get text part\n"
566 msgstr ""
567
568 #: src/compose.c:548
569 #, c-format
570 msgid "%s: file not exist\n"
571 msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
572
573 #: src/compose.c:560
574 msgid ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Begin forwarded message:\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
583 "\n"
584
585 #: src/compose.c:1224
586 #, c-format
587 msgid "File %s doesn't exist\n"
588 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
589
590 #: src/compose.c:1228
591 #, c-format
592 msgid "Can't get file size of %s\n"
593 msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
594
595 #: src/compose.c:1232
596 #, c-format
597 msgid "File %s is empty\n"
598 msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
599
600 #: src/compose.c:1253
601 #, c-format
602 msgid "Message: %s"
603 msgstr "Zpráva: %s"
604
605 #: src/compose.c:1359
606 msgid " [Edited]"
607 msgstr ""
608
609 #: src/compose.c:1361
610 #, c-format
611 msgid "%s - Compose message%s"
612 msgstr "%s - psaní zprávy%s"
613
614 #: src/compose.c:1364
615 #, c-format
616 msgid "Compose message%s"
617 msgstr "Psaní zprávy%s"
618
619 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
620 msgid "Recipient is not specified."
621 msgstr "Není uveden pøíjemce."
622
623 #: src/compose.c:1404
624 msgid "can't get recipient list."
625 msgstr ""
626
627 #: src/compose.c:1422
628 msgid ""
629 "Account for sending mail is not specified.\n"
630 "Please select a mail account before sending."
631 msgstr ""
632
633 #: src/compose.c:1443
634 #, c-format
635 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
636 msgstr ""
637
638 #: src/compose.c:1457
639 msgid "Queueing"
640 msgstr "Zaøazuji"
641
642 #: src/compose.c:1458
643 msgid ""
644 "Error occurred while sending the message.\n"
645 "Put this message into queue folder?"
646 msgstr ""
647 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
648 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
649
650 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
651 msgid "Can't queue the message."
652 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
653
654 #: src/compose.c:1467
655 msgid "Error occurred while sending the message."
656 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
657
658 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
659 msgid "Can't save the message to outbox."
660 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
661
662 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
663 msgid "can't change file mode\n"
664 msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
665
666 #: src/compose.c:1526
667 msgid "Can't convert the codeset of the message."
668 msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
669
670 #: src/compose.c:1535
671 msgid "can't write headers\n"
672 msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
673
674 #: src/compose.c:1653
675 msgid "saving sent message...\n"
676 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
677
678 #: src/compose.c:1658
679 msgid "can't save message\n"
680 msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
681
682 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
683 msgid "can't open mark file\n"
684 msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
685
686 #: src/compose.c:1687
687 msgid "queueing message...\n"
688 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
689
690 #: src/compose.c:1762
691 msgid "can't queue the message\n"
692 msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
693
694 #: src/compose.c:1798
695 #, c-format
696 msgid "Can't open file %s\n"
697 msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
698
699 #: src/compose.c:2111
700 #, c-format
701 msgid "generated Message-ID: %s\n"
702 msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
703
704 #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
705 msgid "MIME type"
706 msgstr "MIME typ"
707
708 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
709 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
710 msgid "Size"
711 msgstr "Délka"
712
713 #: src/compose.c:2202
714 msgid "Creating compose window...\n"
715 msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
716
717 #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
718 msgid "From:"
719 msgstr "Od:"
720
721 #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
722 #: src/prefs_common.c:630
723 msgid "Send"
724 msgstr "Odeslat"
725
726 #: src/compose.c:2669
727 msgid "Send message"
728 msgstr "Poslat zprávu"
729
730 #: src/compose.c:2676
731 msgid "Send later"
732 msgstr "Poslat pozdìji"
733
734 #: src/compose.c:2677
735 msgid "Put into queue folder and send later"
736 msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
737
738 #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
739 msgid "Draft"
740 msgstr "Koncept"
741
742 #: src/compose.c:2685
743 msgid "Save to draft folder"
744 msgstr ""
745
746 #: src/compose.c:2694
747 msgid "Insert"
748 msgstr "Vlo¾it"
749
750 #: src/compose.c:2695
751 msgid "Insert file"
752 msgstr "Vlo¾it soubor"
753
754 #: src/compose.c:2702
755 msgid "Attach"
756 msgstr "Pøíloha"
757
758 #: src/compose.c:2703
759 msgid "Attach file"
760 msgstr "Pøipojit soubor"
761
762 #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
763 msgid "Signature"
764 msgstr "Podpis"
765
766 #: src/compose.c:2713
767 msgid "Insert signature"
768 msgstr "Vlo¾it podpis"
769
770 #: src/compose.c:2721
771 msgid "Editor"
772 msgstr "Editor"
773
774 #: src/compose.c:2722
775 msgid "Edit with external editor"
776 msgstr "Úprava externím editorem"
777
778 #: src/compose.c:2730
779 msgid "Linewrap"
780 msgstr ""
781
782 #: src/compose.c:2731
783 msgid "Wrap long lines"
784 msgstr ""
785
786 #: src/compose.c:2936
787 msgid "Invalid MIME type."
788 msgstr "Neplatný MIME typ."
789
790 #: src/compose.c:2954
791 msgid "File doesn't exist or is empty."
792 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
793
794 #: src/compose.c:3022
795 msgid "Property"
796 msgstr "Vlastnosti"
797
798 #: src/compose.c:3042
799 msgid "Encoding"
800 msgstr "Kódování"
801
802 #: src/compose.c:3065
803 msgid "Path"
804 msgstr "Cesta k souboru"
805
806 #: src/compose.c:3066
807 msgid "File name"
808 msgstr "Jméno souboru"
809
810 #: src/compose.c:3211
811 #, c-format
812 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
813 msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
814
815 #: src/compose.c:3237
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "The external editor is still working.\n"
819 "Force terminating the process?\n"
820 "process group id: %d"
821 msgstr ""
822 "Externí editor stále pracuje.\n"
823 "Mám pøeru¹it proces?\n"
824 "èíslo procesu: %d"
825
826 #: src/compose.c:3250
827 #, c-format
828 msgid "Terminated process group id: %d"
829 msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
830
831 #: src/compose.c:3251
832 #, c-format
833 msgid "Temporary file: %s"
834 msgstr "Doèasný soubor: %s"
835
836 #: src/compose.c:3275
837 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
838 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
839
840 #. failed
841 #: src/compose.c:3308
842 msgid "Couldn't exec external editor\n"
843 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
844
845 #: src/compose.c:3312
846 msgid "Couldn't write to file\n"
847 msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
848
849 #: src/compose.c:3314
850 msgid "Pipe read failed\n"
851 msgstr "Nelze èíst\n"
852
853 #: src/compose.c:3571
854 msgid "can't remove the old draft message\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
858 msgid "Select file"
859 msgstr "Vybrat soubor"
860
861 #: src/compose.c:3636
862 msgid "Discard message"
863 msgstr "Zru¹it zprávu"
864
865 #: src/compose.c:3637
866 msgid "This message has been modified. discard it?"
867 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
868
869 #: src/compose.c:3638
870 msgid "Discard"
871 msgstr "Zru¹it"
872
873 #: src/compose.c:3638
874 msgid "to Draft"
875 msgstr "udìlat koncept"
876
877 #: src/foldersel.c:130
878 msgid "Select folder"
879 msgstr "Vybrat slo¾ku"
880
881 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
882 msgid "/Create _new folder..."
883 msgstr ""
884
885 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
886 msgid "/_Rename folder..."
887 msgstr ""
888
889 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
890 msgid "/_Delete folder"
891 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
892
893 #: src/folderview.c:201
894 msgid "/Remove _mailbox"
895 msgstr ""
896
897 #: src/folderview.c:212
898 msgid "/Remove _IMAP4 server"
899 msgstr ""
900
901 #: src/folderview.c:219
902 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
903 msgstr ""
904
905 #: src/folderview.c:221
906 msgid "/_Remove newsgroup"
907 msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
908
909 #: src/folderview.c:223
910 msgid "/Remove _news server"
911 msgstr "/_Odebrat server novinek"
912
913 #: src/folderview.c:234
914 msgid "Folder"
915 msgstr "Slo¾ka"
916
917 #: src/folderview.c:234
918 msgid "New"
919 msgstr "Nová"
920
921 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
922 msgid "Unread"
923 msgstr "Nepøeètené"
924
925 #: src/folderview.c:235
926 msgid "#"
927 msgstr "#"
928
929 #: src/folderview.c:245
930 msgid "Creating folder view...\n"
931 msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
932
933 #: src/folderview.c:382
934 msgid "Setting folder info...\n"
935 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
936
937 #: src/folderview.c:383
938 msgid "Setting folder info..."
939 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
940
941 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
942 #, c-format
943 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
944 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
945
946 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
947 #, c-format
948 msgid "Scanning folder %s ..."
949 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
950
951 #: src/folderview.c:558
952 msgid "Updating all folders..."
953 msgstr ""
954
955 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
956 msgid "Inbox"
957 msgstr "Doruèená po¹ta"
958
959 #: src/folderview.c:602
960 msgid "Outbox"
961 msgstr "Odeslaná po¹ta"
962
963 #: src/folderview.c:607
964 msgid "Queue"
965 msgstr "Fronta"
966
967 #: src/folderview.c:612
968 msgid "Trash"
969 msgstr "Odpadkový ko¹"
970
971 #: src/folderview.c:1057
972 #, c-format
973 msgid "Folder %s is selected\n"
974 msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
975
976 #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
977 #, c-format
978 msgid "`%c' can't be included in folder name."
979 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
980
981 #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
982 #, c-format
983 msgid "The folder `%s' already exists."
984 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
985
986 #: src/folderview.c:1197
987 #, c-format
988 msgid "Input new name for `%s':"
989 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
990
991 #: src/folderview.c:1199
992 msgid "Rename folder"
993 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
994
995 #: src/folderview.c:1259
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
999 "Do you really want to delete?"
1000 msgstr ""
1001 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1002 "Chcete je opravdu smazat ?"
1003
1004 #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
1005 msgid "Delete folder"
1006 msgstr "Smazat slo¾ku "
1007
1008 #: src/folderview.c:1268
1009 #, c-format
1010 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1011 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
1012
1013 #: src/folderview.c:1301
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1017 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/folderview.c:1304
1021 msgid "Remove folder"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/folderview.c:1391
1025 #, c-format
1026 msgid "Really delete folder `%s'?"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/folderview.c:1424
1030 #, c-format
1031 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/folderview.c:1426
1035 msgid "Delete IMAP4 server"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/folderview.c:1467
1039 msgid "Subscribe newsgroup"
1040 msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
1041
1042 #: src/folderview.c:1468
1043 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/folderview.c:1477
1047 #, c-format
1048 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1049 msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
1050
1051 #: src/folderview.c:1523
1052 #, c-format
1053 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1054 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1055
1056 #: src/folderview.c:1525
1057 msgid "Delete newsgroup"
1058 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1059
1060 #: src/folderview.c:1556
1061 #, c-format
1062 msgid "Really delete news server `%s'?"
1063 msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
1064
1065 #: src/folderview.c:1558
1066 msgid "Delete news server"
1067 msgstr "Smazat server zpráv"
1068
1069 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1070 msgid "Abcdef"
1071 msgstr "Abcdef"
1072
1073 #: src/headerview.c:56
1074 msgid "Newsgroups:"
1075 msgstr "Diskusní skupiny:"
1076
1077 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1078 msgid "Subject:"
1079 msgstr "Pøedmìt:"
1080
1081 #: src/headerview.c:87
1082 msgid "Creating header view...\n"
1083 msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
1084
1085 #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
1086 msgid "(No From)"
1087 msgstr "(není znám odesílatel)"
1088
1089 #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
1090 msgid "(No Subject)"
1091 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
1092
1093 #: src/headerwindow.c:55
1094 msgid "Creating header window...\n"
1095 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
1096
1097 #: src/headerwindow.c:59
1098 msgid "All header"
1099 msgstr "Celá hlavièka"
1100
1101 #: src/headerwindow.c:113
1102 #, c-format
1103 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1104 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
1105
1106 #: src/headerwindow.c:115
1107 #, c-format
1108 msgid "%s - All header"
1109 msgstr "%s - Celá hlavièka"
1110
1111 #: src/imageview.c:48
1112 msgid "Creating image view...\n"
1113 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
1114
1115 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1116 msgid "Can't load the image."
1117 msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1118
1119 #: src/imap.c:141
1120 #, c-format
1121 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1122 msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1123
1124 #: src/imap.c:164
1125 #, c-format
1126 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1127 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1128
1129 #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
1130 #, c-format
1131 msgid "can't select folder: %s\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/imap.c:304
1135 #, c-format
1136 msgid "message %d has been already cached.\n"
1137 msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
1138
1139 #: src/imap.c:313
1140 #, c-format
1141 msgid "getting message %d...\n"
1142 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
1143
1144 #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
1145 #, c-format
1146 msgid "can't fetch message %d\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
1150 #: src/mh.c:417
1151 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1152 msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
1153
1154 #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
1155 #, c-format
1156 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1157 msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
1158
1159 #: src/imap.c:426
1160 #, c-format
1161 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/imap.c:432 src/imap.c:468
1165 msgid "can't expunge\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/imap.c:462
1169 #, c-format
1170 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/imap.c:521
1174 msgid "can't get envelope\n"
1175 msgstr "Nemohu najít obálku\n"
1176
1177 #: src/imap.c:527
1178 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1179 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
1180
1181 #: src/imap.c:535
1182 #, c-format
1183 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1184 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
1185
1186 #: src/imap.c:565
1187 #, c-format
1188 msgid "deleting message %d...\n"
1189 msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
1190
1191 #: src/imap.c:600
1192 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1193 msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
1194
1195 #: src/imap.c:628
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1198 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
1199
1200 #: src/imap.c:653
1201 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1202 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
1203
1204 #: src/imap.c:794
1205 #, c-format
1206 msgid "can't copy %d to %s\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/imap.c:1101
1210 #, c-format
1211 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/imap.c:1149
1215 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/import.c:116
1219 msgid "Import"
1220 msgstr "Import"
1221
1222 #: src/import.c:140
1223 msgid "Importing file:"
1224 msgstr "Importuji soubor :"
1225
1226 #: src/import.c:145
1227 msgid "Destination dir:"
1228 msgstr "Cílový adresáø:"
1229
1230 #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
1231 msgid " Select... "
1232 msgstr " Vybrat... "
1233
1234 #: src/import.c:201
1235 msgid "Select importing file"
1236 msgstr "Vybrat importovaný soubor "
1237
1238 #: src/inc.c:214
1239 msgid "Retrieving new messages"
1240 msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
1241
1242 #: src/inc.c:332
1243 #, c-format
1244 msgid "Input password for %s on %s:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/inc.c:336
1248 msgid "Input password"
1249 msgstr "Zadejte heslo"
1250
1251 #: src/inc.c:358
1252 #, c-format
1253 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/inc.c:420
1257 #, c-format
1258 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1259 msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
1260
1261 #: src/inc.c:428
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: Retrieving new messages"
1264 msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
1265
1266 #: src/inc.c:449
1267 #, c-format
1268 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1269 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
1270
1271 #: src/inc.c:460 src/inc.c:588
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1274 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
1275
1276 #: src/inc.c:463 src/inc.c:591
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1279 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
1280
1281 #: src/inc.c:622
1282 msgid "Authorizing"
1283 msgstr "Ovìøuji"
1284
1285 #: src/inc.c:631
1286 msgid "Getting number of new messages"
1287 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1288
1289 #: src/inc.c:636
1290 #, c-format
1291 msgid "Retrieving message (%d / %d)"
1292 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d)"
1293
1294 #: src/inc.c:644
1295 msgid "Deleting message"
1296 msgstr "Vymazávám zprávu"
1297
1298 #: src/inc.c:648
1299 msgid "Quitting"
1300 msgstr "Zaøazuji"
1301
1302 #: src/inc.c:676
1303 msgid "a message won't be received\n"
1304 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
1305
1306 #: src/inc.c:703
1307 msgid "Error occurred while processing mail."
1308 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
1309
1310 #: src/inc.c:706
1311 msgid "No disk space left."
1312 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
1313
1314 #: src/inc.c:757
1315 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1316 msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
1317
1318 #: src/inc.c:768
1319 #, c-format
1320 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1321 msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
1322
1323 #: src/logwindow.c:50
1324 msgid "Creating log window...\n"
1325 msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
1326
1327 #: src/logwindow.c:54
1328 msgid "Protocol log"
1329 msgstr "Záznamový protokol"
1330
1331 #. for gettext
1332 #: src/main.c:100
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "File `%s' already exists.\n"
1336 "Can't create folder."
1337 msgstr ""
1338 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
1339 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
1340
1341 #: src/main.c:139
1342 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:265
1346 #, c-format
1347 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:267
1351 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:268
1355 msgid "  --receive              receive new messages"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:269
1359 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:270
1363 msgid "  --debug                debug mode"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:271
1367 msgid "  --help                 display this help and exit"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:285
1371 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1372 msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
1373
1374 #. remote command mode
1375 #: src/main.c:354
1376 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/mainwindow.c:325
1380 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/mainwindow.c:326
1384 msgid "/_File/_Update folder tree"
1385 msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
1386
1387 #: src/mainwindow.c:327
1388 msgid "/_File/_Folder"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/mainwindow.c:328
1392 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/mainwindow.c:330
1396 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/mainwindow.c:331
1400 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/mainwindow.c:332
1404 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1405 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
1406
1407 #: src/mainwindow.c:333
1408 msgid "/_File/Empty _trash"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/mainwindow.c:335
1412 msgid "/_File/_Save as..."
1413 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
1414
1415 #: src/mainwindow.c:336
1416 msgid "/_File/_Print..."
1417 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
1418
1419 #: src/mainwindow.c:339
1420 msgid "/_File/E_xit"
1421 msgstr "/_Soubor/_Konec"
1422
1423 #: src/mainwindow.c:345
1424 msgid "/_Edit/_Search"
1425 msgstr "/_Upravit/_Hledat"
1426
1427 #: src/mainwindow.c:347
1428 msgid "/_View"
1429 msgstr "/Z_obrazit"
1430
1431 #: src/mainwindow.c:348
1432 msgid "/_View/_Folder tree"
1433 msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
1434
1435 #: src/mainwindow.c:349
1436 msgid "/_View/_Message view"
1437 msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
1438
1439 #: src/mainwindow.c:350
1440 msgid "/_View/_Toolbar"
1441 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
1442
1443 #: src/mainwindow.c:351
1444 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1445 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
1446
1447 #: src/mainwindow.c:352
1448 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1449 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
1450
1451 #: src/mainwindow.c:353
1452 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1453 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
1454
1455 #: src/mainwindow.c:354
1456 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1457 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
1458
1459 #: src/mainwindow.c:355
1460 msgid "/_View/_Status bar"
1461 msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
1462
1463 #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
1464 msgid "/_View/---"
1465 msgstr "/Z_obrazit/---"
1466
1467 #: src/mainwindow.c:357
1468 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1469 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
1470
1471 #: src/mainwindow.c:358
1472 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1473 msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
1474
1475 #: src/mainwindow.c:360
1476 msgid "/_View/_Code set"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/mainwindow.c:361
1480 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1481 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
1482
1483 #: src/mainwindow.c:369
1484 msgid "/_View/_Code set/---"
1485 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
1486
1487 #: src/mainwindow.c:370
1488 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1489 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1490
1491 #: src/mainwindow.c:374
1492 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1493 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1494
1495 #: src/mainwindow.c:378
1496 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1497 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
1498
1499 #: src/mainwindow.c:382
1500 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1501 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
1502
1503 #: src/mainwindow.c:385
1504 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1505 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
1506
1507 #: src/mainwindow.c:387
1508 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1509 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1510
1511 #: src/mainwindow.c:390
1512 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1513 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1514
1515 #: src/mainwindow.c:393
1516 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1517 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1518
1519 #: src/mainwindow.c:396
1520 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1521 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1522
1523 #: src/mainwindow.c:398
1524 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1525 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1526
1527 #: src/mainwindow.c:400
1528 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1529 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1530
1531 #: src/mainwindow.c:404
1532 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1533 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1534
1535 #: src/mainwindow.c:407
1536 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1537 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
1538
1539 #: src/mainwindow.c:410
1540 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1541 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
1542
1543 #: src/mainwindow.c:412
1544 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1545 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
1546
1547 #: src/mainwindow.c:416
1548 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1549 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1550
1551 #: src/mainwindow.c:418
1552 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1553 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1554
1555 #: src/mainwindow.c:420
1556 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1557 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1558
1559 #: src/mainwindow.c:422
1560 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1561 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
1562
1563 #: src/mainwindow.c:425
1564 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1565 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1566
1567 #: src/mainwindow.c:427
1568 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1569 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
1570
1571 #: src/mainwindow.c:432
1572 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1573 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
1574
1575 #: src/mainwindow.c:433
1576 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1577 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
1578
1579 #: src/mainwindow.c:436
1580 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1581 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
1582
1583 #: src/mainwindow.c:439
1584 msgid "/_Message/Compose _new message"
1585 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
1586
1587 #: src/mainwindow.c:440
1588 msgid "/_Message/_Reply"
1589 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:441
1592 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1593 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:442
1596 msgid "/_Message/_Forward"
1597 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:443
1600 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1601 msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:446
1604 msgid "/_Message/M_ove..."
1605 msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
1606
1607 #: src/mainwindow.c:447
1608 msgid "/_Message/_Copy..."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/mainwindow.c:448
1612 msgid "/_Message/_Delete"
1613 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:449
1616 msgid "/_Message/_Mark"
1617 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:450
1620 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1621 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:451
1624 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1625 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:452
1628 msgid "/_Message/_Mark/---"
1629 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:453
1632 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1633 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:454
1636 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1637 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:457
1640 msgid "/_Message/Open in new _window"
1641 msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:458
1644 msgid "/_Message/View _source"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/mainwindow.c:459
1648 msgid "/_Message/Show all _header"
1649 msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:460
1652 msgid "/_Message/Re_edit"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/mainwindow.c:462
1656 msgid "/_Summary"
1657 msgstr "/_Pøehled"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:463
1660 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1661 msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:465
1664 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1665 msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
1666
1667 #: src/mainwindow.c:466
1668 msgid "/_Summary/E_xecute"
1669 msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:467
1672 msgid "/_Summary/_Update"
1673 msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
1676 msgid "/_Summary/---"
1677 msgstr "/_Pøehled/---"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:469
1680 msgid "/_Summary/_Prev message"
1681 msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:470
1684 msgid "/_Summary/_Next message"
1685 msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:471
1688 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1689 msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:473
1692 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1693 msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:475
1696 msgid "/_Summary/_Sort"
1697 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:476
1700 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1701 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:477
1704 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1705 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
1706
1707 #: src/mainwindow.c:478
1708 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1709 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
1710
1711 #: src/mainwindow.c:479
1712 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1713 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:480
1716 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1717 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:481
1720 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1721 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:482
1724 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1725 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:484
1728 msgid "/_Summary/_Thread view"
1729 msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:485
1732 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1733 msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:486
1736 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1737 msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:490
1740 msgid "/_Tool/_Log window"
1741 msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
1742
1743 #: src/mainwindow.c:492
1744 msgid "/_Configuration"
1745 msgstr "/_Nastavení"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:493
1748 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1749 msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
1750
1751 #: src/mainwindow.c:495
1752 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1753 msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
1754
1755 #: src/mainwindow.c:497
1756 msgid "/_Configuration/---"
1757 msgstr "/_Nastavení/---"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:498
1760 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1761 msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
1762
1763 #: src/mainwindow.c:500
1764 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1765 msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
1766
1767 #: src/mainwindow.c:502
1768 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1769 msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:506
1772 msgid "/_Help/_Manual"
1773 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
1774
1775 #: src/mainwindow.c:507
1776 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1777 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:508
1780 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1781 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:509
1784 msgid "/_Help/---"
1785 msgstr "/Nápo_vìda/---"
1786
1787 #: src/mainwindow.c:538
1788 msgid "Creating main window...\n"
1789 msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:657
1792 #, c-format
1793 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1794 msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
1795
1796 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
1797 msgid "Untitled"
1798 msgstr "Neoznaèený"
1799
1800 #: src/mainwindow.c:816
1801 msgid "none"
1802 msgstr "¾ádný"
1803
1804 #: src/mainwindow.c:825
1805 #, c-format
1806 msgid "Current account: %s"
1807 msgstr "Souèasné konto: %s"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:916
1810 #, c-format
1811 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1812 msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
1813
1814 #: src/mainwindow.c:924
1815 msgid "Empty trash"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/mainwindow.c:925
1819 msgid "Empty all messages in trash?"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/mainwindow.c:952
1823 msgid "Add mailbox"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/mainwindow.c:953
1827 msgid ""
1828 "Input the location of mailbox.\n"
1829 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1830 "scanned automatically."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/mainwindow.c:959
1834 #, c-format
1835 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
1839 msgid "Mailbox"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
1843 msgid ""
1844 "Creation of the mailbox failed.\n"
1845 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1846 "there."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/mainwindow.c:1115
1850 msgid "Setting widgets..."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/mainwindow.c:1316
1854 msgid "Get"
1855 msgstr "Stahnout"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:1317
1858 msgid "Incorporate new mail"
1859 msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:1322
1862 msgid "Get all"
1863 msgstr "Stahnout"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:1323
1866 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1867 msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:1334
1870 msgid "Send queued message(s)"
1871 msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
1874 msgid "Compose"
1875 msgstr "Napsat"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:1345
1878 msgid "Compose new message"
1879 msgstr "Napsat novou zprávu"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:1352
1882 msgid "Reply"
1883 msgstr "Odpovìdìt"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:1353
1886 msgid "Reply to the message"
1887 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
1888
1889 #: src/mainwindow.c:1360
1890 msgid "Reply all"
1891 msgstr "Odpov. v¹em"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:1361
1894 msgid "Reply to all"
1895 msgstr "Odpov. v¹em"
1896
1897 #: src/mainwindow.c:1368
1898 msgid "Forward"
1899 msgstr "Pøeposlat"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:1369
1902 msgid "Forward the message"
1903 msgstr "Pøedat zprávu dál"
1904
1905 #: src/mainwindow.c:1380
1906 msgid "Delete the message"
1907 msgstr "Smazat zprávu"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:1388
1910 msgid "Execute"
1911 msgstr "Provést"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:1389
1914 msgid "Execute marked process"
1915 msgstr "Provést oznaèený proces "
1916
1917 #: src/mainwindow.c:1399
1918 msgid "Next"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/mainwindow.c:1400
1922 msgid "Next unread message"
1923 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:1410
1926 msgid "Prefs"
1927 msgstr "Nastavení"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:1411
1930 msgid "Common preference"
1931 msgstr "Hlavní nastavení"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:1418
1934 msgid "Account"
1935 msgstr "Konto"
1936
1937 #: src/mainwindow.c:1419
1938 msgid "Account setting"
1939 msgstr "Nastavení konta"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1942 msgid "Exit"
1943 msgstr "Ukonèení programu"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1946 msgid "Exit this program?"
1947 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:1763
1950 msgid "Sending queued message failed."
1951 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
1952
1953 #: src/mainwindow.c:1880
1954 #, c-format
1955 msgid "forced charset: %s\n"
1956 msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
1957
1958 #: src/mbox.c:63
1959 #, c-format
1960 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
1961 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
1962
1963 #: src/mbox.c:73
1964 msgid "can't read mbox file.\n"
1965 msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
1966
1967 #: src/mbox.c:80
1968 #, c-format
1969 msgid "invalid mbox format: %s\n"
1970 msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
1971
1972 #: src/mbox.c:87
1973 #, c-format
1974 msgid "malformed mbox: %s\n"
1975 msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
1976
1977 #: src/mbox.c:104
1978 msgid "can't open temporary file\n"
1979 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
1980
1981 #: src/mbox.c:154
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "unescaped From found:\n"
1985 "%s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/mbox.c:189
1989 msgid "can't write to temporary file\n"
1990 msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
1991
1992 #: src/mbox.c:221
1993 #, c-format
1994 msgid "%d messages found.\n"
1995 msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
1996
1997 #: src/mbox.c:238
1998 #, c-format
1999 msgid "can't create lock file %s\n"
2000 msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
2001
2002 #: src/mbox.c:239
2003 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/mbox.c:251
2007 #, c-format
2008 msgid "can't create %s\n"
2009 msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
2010
2011 #: src/mbox.c:257
2012 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2013 msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
2014
2015 #: src/mbox.c:286
2016 #, c-format
2017 msgid "can't lock %s\n"
2018 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2019
2020 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
2021 msgid "invalid lock type\n"
2022 msgstr "Neplatný typ zámku\n"
2023
2024 #: src/mbox.c:326
2025 #, c-format
2026 msgid "can't unlock %s\n"
2027 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2028
2029 #: src/mbox.c:357
2030 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2031 msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
2032
2033 #: src/messageview.c:67
2034 msgid "Creating message view...\n"
2035 msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
2036
2037 #: src/mh.c:149
2038 #, c-format
2039 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2040 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
2041
2042 #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
2043 msgid "Can't open mark file.\n"
2044 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
2045
2046 #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
2047 #, c-format
2048 msgid "%s already exists."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/mh.c:347 src/mh.c:420
2052 #, c-format
2053 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/mh.c:584
2057 #, c-format
2058 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2059 msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
2060
2061 #: src/mh.c:783
2062 msgid "\tSearching uncached messages... "
2063 msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
2064
2065 #: src/mh.c:838
2066 #, c-format
2067 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2068 msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
2069
2070 #: src/mh.c:844
2071 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2072 msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
2073
2074 #: src/mimeview.c:110
2075 msgid "/_Open"
2076 msgstr "/_Otevøít"
2077
2078 #: src/mimeview.c:111
2079 msgid "/_Display as text"
2080 msgstr "/_Zobrazit jako text"
2081
2082 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
2083 msgid "/_Save as..."
2084 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
2085
2086 #: src/mimeview.c:115
2087 msgid "/_Check signature"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/mimeview.c:135
2091 msgid "MIME Type"
2092 msgstr "MIME Typ"
2093
2094 #: src/mimeview.c:139
2095 msgid "Creating MIME view...\n"
2096 msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
2097
2098 #: src/mimeview.c:240
2099 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/mimeview.c:411
2103 msgid "Can't get the part of multipart message."
2104 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
2105
2106 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2107 msgid "Can't save the part of multipart message."
2108 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
2109
2110 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
2111 msgid "Save as"
2112 msgstr "Ulo¾it jako"
2113
2114 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
2115 msgid "Overwrite"
2116 msgstr "Pøepsat"
2117
2118 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
2119 msgid "Overwrite existing file?"
2120 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
2121
2122 #: src/mimeview.c:773
2123 #, c-format
2124 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2125 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
2126
2127 #: src/news.c:75
2128 #, c-format
2129 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2130 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
2131
2132 #: src/news.c:111
2133 #, c-format
2134 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2135 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
2136
2137 #: src/news.c:182
2138 #, c-format
2139 msgid "article %d has been already cached.\n"
2140 msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
2141
2142 #: src/news.c:191
2143 #, c-format
2144 msgid "getting article %d...\n"
2145 msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
2146
2147 #: src/news.c:196
2148 #, c-format
2149 msgid "can't read article %d\n"
2150 msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
2151
2152 #: src/news.c:228
2153 msgid "can't post article.\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/news.c:252
2157 #, c-format
2158 msgid "can't retrieve article %d\n"
2159 msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
2160
2161 #: src/news.c:291
2162 #, c-format
2163 msgid "can't set group: %s\n"
2164 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
2165
2166 #: src/news.c:297
2167 #, c-format
2168 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2169 msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
2170
2171 #: src/news.c:306
2172 msgid "no new articles.\n"
2173 msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
2174
2175 #: src/news.c:316
2176 #, c-format
2177 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/news.c:319
2181 msgid "can't get xover\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/news.c:325
2185 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2186 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
2187
2188 #: src/news.c:333
2189 #, c-format
2190 msgid "invalid xover line: %s\n"
2191 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
2192
2193 #: src/news.c:434
2194 #, c-format
2195 msgid "deleting article %d...\n"
2196 msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
2197
2198 #: src/news.c:465
2199 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2200 msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
2201
2202 #: src/nntp.c:44
2203 #, c-format
2204 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2205 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
2206
2207 #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
2208 #, c-format
2209 msgid "protocol error: %s\n"
2210 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
2211
2212 #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
2213 msgid "protocol error\n"
2214 msgstr "Chyba protokolu\n"
2215
2216 #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
2217 msgid "Error occurred while posting\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/passphrase.c:73
2221 msgid "Passphrase"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/passphrase.c:228
2225 msgid "[no user id]"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/passphrase.c:232
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2232 "\n"
2233 "  %.*s  \n"
2234 "(%.*s)\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/passphrase.c:236
2238 msgid ""
2239 "Bad passphrase! Try again...\n"
2240 "\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/pop.c:98 src/pop.c:144
2244 msgid "error occurred on authorization\n"
2245 msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
2246
2247 #: src/pop.c:116
2248 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/pop.c:122
2252 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/pop.c:169 src/pop.c:206
2256 msgid "POP3 protocol error\n"
2257 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
2258
2259 #: src/prefs.c:56
2260 msgid "Reading configuration...\n"
2261 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
2262
2263 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2264 #, c-format
2265 msgid "Found %s\n"
2266 msgstr "Nalezený: %s\n"
2267
2268 #: src/prefs.c:90
2269 msgid "Finished reading configuration.\n"
2270 msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
2271
2272 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
2273 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
2274 msgid "failed to write configuration to file\n"
2275 msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
2276
2277 #: src/prefs.c:216
2278 msgid "Configuration is saved.\n"
2279 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
2280
2281 #: src/prefs.c:469
2282 msgid "Apply"
2283 msgstr "Pou¾ít"
2284
2285 #: src/prefs_account.c:371
2286 msgid "Opening account preferences window...\n"
2287 msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
2288
2289 #: src/prefs_account.c:396
2290 #, c-format
2291 msgid "Account%d"
2292 msgstr "Konto%d"
2293
2294 #: src/prefs_account.c:409
2295 msgid "Preferences for new account"
2296 msgstr "Nastavení pro nové konto"
2297
2298 #: src/prefs_account.c:414
2299 msgid "Preferences for each account"
2300 msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
2301
2302 #: src/prefs_account.c:435
2303 msgid "Creating account preferences window...\n"
2304 msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
2305
2306 #: src/prefs_account.c:455
2307 msgid "Basic"
2308 msgstr "Základní"
2309
2310 #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
2311 msgid "Receive"
2312 msgstr "Pøijmout"
2313
2314 #: src/prefs_account.c:463
2315 msgid "Advanced"
2316 msgstr "Roz¹íøený"
2317
2318 #: src/prefs_account.c:516
2319 msgid "Name of this account"
2320 msgstr "Jméno tohoto konta"
2321
2322 #: src/prefs_account.c:525
2323 msgid "Usually used"
2324 msgstr "Obvykle pou¾itý"
2325
2326 #: src/prefs_account.c:529
2327 msgid "Personal information"
2328 msgstr "Osobní informace"
2329
2330 #: src/prefs_account.c:538
2331 msgid "Full name"
2332 msgstr "Celé jméno"
2333
2334 #: src/prefs_account.c:544
2335 msgid "Mail address"
2336 msgstr "Po¹tovní adresa"
2337
2338 #: src/prefs_account.c:550
2339 msgid "Organization"
2340 msgstr "Organizace"
2341
2342 #: src/prefs_account.c:574
2343 msgid "Server information"
2344 msgstr "Informace o serveru"
2345
2346 #: src/prefs_account.c:595
2347 msgid "POP3 (normal)"
2348 msgstr "POP3 (normální)"
2349
2350 #: src/prefs_account.c:597
2351 msgid "POP3 (APOP auth)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/prefs_account.c:599
2355 msgid "IMAP4"
2356 msgstr "IMAP4"
2357
2358 #: src/prefs_account.c:601
2359 msgid "News (NNTP)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/prefs_account.c:603
2363 msgid "None (local)"
2364 msgstr "®ádný (místní)"
2365
2366 #: src/prefs_account.c:657
2367 msgid "News server"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/prefs_account.c:663
2371 msgid "Server for receiving"
2372 msgstr "Server pro pøíjem"
2373
2374 #: src/prefs_account.c:669
2375 msgid "SMTP server (send)"
2376 msgstr "SMTP server (k odesílání)"
2377
2378 #: src/prefs_account.c:676
2379 msgid "User ID"
2380 msgstr "U¾ivatelské èíslo"
2381
2382 #: src/prefs_account.c:682
2383 msgid "Password"
2384 msgstr "Heslo"
2385
2386 #: src/prefs_account.c:726
2387 msgid "POP3"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/prefs_account.c:734
2391 msgid "Remove messages on server when received"
2392 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
2393
2394 #: src/prefs_account.c:736
2395 msgid "Receive all messages on server"
2396 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
2397
2398 #: src/prefs_account.c:738
2399 msgid "Receive at getting from all accounts"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/prefs_account.c:740
2403 msgid "Filter messages on receiving"
2404 msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
2405
2406 #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
2407 msgid "Header"
2408 msgstr "Hlavièka"
2409
2410 #: src/prefs_account.c:784
2411 msgid "Add Date header field"
2412 msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
2413
2414 #: src/prefs_account.c:785
2415 msgid "Generate Message-ID"
2416 msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
2417
2418 #: src/prefs_account.c:794
2419 msgid "Add user-defined header"
2420 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
2421
2422 #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
2423 msgid " Edit... "
2424 msgstr "Upravuji..."
2425
2426 #: src/prefs_account.c:803
2427 msgid "Automatically set following addresses"
2428 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
2429
2430 #: src/prefs_account.c:812
2431 msgid "Cc"
2432 msgstr "Kopie"
2433
2434 #: src/prefs_account.c:825
2435 msgid "Bcc"
2436 msgstr "Slepá kopie"
2437
2438 #: src/prefs_account.c:838
2439 msgid "Reply-To"
2440 msgstr "Odpovìdìt na"
2441
2442 #: src/prefs_account.c:851
2443 msgid "Authentication"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/prefs_account.c:859
2447 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/prefs_account.c:861
2451 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/prefs_account.c:895
2455 msgid "Signature file"
2456 msgstr "Podepsaný soubor"
2457
2458 #: src/prefs_account.c:933
2459 msgid "Specify SMTP port"
2460 msgstr "Urèete SMTP port"
2461
2462 #: src/prefs_account.c:945
2463 msgid "Specify POP3 port"
2464 msgstr "Urèete POP3 port"
2465
2466 #: src/prefs_account.c:957
2467 msgid "Specify domain name"
2468 msgstr "Urèete jméno domény"
2469
2470 #: src/prefs_account.c:997
2471 msgid "Mail address is not entered."
2472 msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
2473
2474 #: src/prefs_account.c:1002
2475 msgid "SMTP server is not entered."
2476 msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
2477
2478 #: src/prefs_account.c:1007
2479 msgid "User ID is not entered."
2480 msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
2481
2482 #: src/prefs_account.c:1012
2483 msgid "POP3 server is not entered."
2484 msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
2485
2486 #: src/prefs_account.c:1017
2487 msgid "IMAP4 server is not entered."
2488 msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
2489
2490 #: src/prefs_account.c:1022
2491 msgid "NNTP server is not entered."
2492 msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
2493
2494 #: src/prefs_common.c:605
2495 msgid "Creating common preferences window...\n"
2496 msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
2497
2498 #: src/prefs_common.c:609
2499 msgid "Common Preferences"
2500 msgstr "Hlavní nastavení"
2501
2502 #: src/prefs_common.c:634
2503 msgid "Display"
2504 msgstr "Zobrazit"
2505
2506 #: src/prefs_common.c:636
2507 msgid "Filtering"
2508 msgstr "Filtrování"
2509
2510 #: src/prefs_common.c:639
2511 msgid "Privacy"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/prefs_common.c:642
2515 msgid "Interface"
2516 msgstr "Rozhraní"
2517
2518 #: src/prefs_common.c:644
2519 msgid "Other"
2520 msgstr "Ostatní"
2521
2522 #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
2523 msgid "External program"
2524 msgstr "Externí program"
2525
2526 #: src/prefs_common.c:693
2527 msgid "Use external program for incorporation"
2528 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
2529
2530 #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
2531 msgid "Program path"
2532 msgstr "Cesta k programu"
2533
2534 #: src/prefs_common.c:712
2535 msgid "Local spool"
2536 msgstr "Místní Spool"
2537
2538 #: src/prefs_common.c:723
2539 msgid "Incorporate from spool"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/prefs_common.c:725
2543 msgid "Filter on incorporation"
2544 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
2545
2546 #: src/prefs_common.c:733
2547 msgid "Spool directory"
2548 msgstr "Spool adresáø"
2549
2550 #: src/prefs_common.c:753
2551 msgid "Auto-check new mail"
2552 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
2553
2554 #: src/prefs_common.c:755
2555 msgid "each"
2556 msgstr "ka¾dý"
2557
2558 #: src/prefs_common.c:767
2559 msgid "minute(s)"
2560 msgstr "minuta(y)"
2561
2562 #: src/prefs_common.c:776
2563 msgid "Check new mail on startup"
2564 msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
2565
2566 #: src/prefs_common.c:778
2567 msgid "News"
2568 msgstr "Nová"
2569
2570 #: src/prefs_common.c:786
2571 msgid ""
2572 "Maximum article number to download\n"
2573 "(unlimited if 0 is specified)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/prefs_common.c:854
2577 msgid "Use external program for sending"
2578 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
2579
2580 #: src/prefs_common.c:878
2581 msgid "Save sent message to outbox"
2582 msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
2583
2584 #: src/prefs_common.c:880
2585 msgid "Queue message that failed to send"
2586 msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
2587
2588 #: src/prefs_common.c:886
2589 msgid "Outgoing codeset"
2590 msgstr "Výstupní znaková sada"
2591
2592 #: src/prefs_common.c:901
2593 msgid "Automatic"
2594 msgstr "Automaticky"
2595
2596 #: src/prefs_common.c:902
2597 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2598 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
2599
2600 #: src/prefs_common.c:904
2601 msgid "Unicode (UTF-8)"
2602 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2603
2604 #: src/prefs_common.c:906
2605 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2606 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
2607
2608 #: src/prefs_common.c:908
2609 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2610 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
2611
2612 #: src/prefs_common.c:909
2613 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2614 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
2615
2616 #: src/prefs_common.c:910
2617 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2618 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
2619
2620 #: src/prefs_common.c:911
2621 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2622 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
2623
2624 #: src/prefs_common.c:912
2625 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2626 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
2627
2628 #: src/prefs_common.c:913
2629 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2630 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
2631
2632 #: src/prefs_common.c:914
2633 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2634 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
2635
2636 #: src/prefs_common.c:915
2637 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2638 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
2639
2640 #: src/prefs_common.c:916
2641 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2642 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
2643
2644 #: src/prefs_common.c:918
2645 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2646 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
2647
2648 #: src/prefs_common.c:920
2649 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2650 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
2651
2652 #: src/prefs_common.c:921
2653 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2654 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
2655
2656 #: src/prefs_common.c:924
2657 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2658 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
2659
2660 #: src/prefs_common.c:925
2661 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2662 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
2663
2664 #: src/prefs_common.c:927
2665 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2666 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
2667
2668 #: src/prefs_common.c:928
2669 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2670 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
2671
2672 #: src/prefs_common.c:930
2673 msgid "Korean (EUC-KR)"
2674 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
2675
2676 #: src/prefs_common.c:980
2677 msgid "Quotation"
2678 msgstr "Zaøazování"
2679
2680 #: src/prefs_common.c:988
2681 msgid "Quote message when replying"
2682 msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
2683
2684 #: src/prefs_common.c:994
2685 msgid "Quotation mark"
2686 msgstr "Zaøazovací znaèka"
2687
2688 #: src/prefs_common.c:1007
2689 msgid "Quotation format:"
2690 msgstr "Formát zaøazení:"
2691
2692 #: src/prefs_common.c:1012
2693 msgid " Description of symbols "
2694 msgstr " Popis symbolù "
2695
2696 #: src/prefs_common.c:1039
2697 msgid "Insert signature automatically"
2698 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
2699
2700 #: src/prefs_common.c:1045
2701 msgid "Signature separator"
2702 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
2703
2704 #: src/prefs_common.c:1063
2705 msgid "Wrap messages at"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/prefs_common.c:1075
2709 msgid "characters"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/prefs_common.c:1083
2713 msgid "Wrap quotation"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/prefs_common.c:1085
2717 msgid "Wrap before sending"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/prefs_common.c:1143
2721 msgid "Registered rules"
2722 msgstr "Doporuèené pravítka"
2723
2724 #: src/prefs_common.c:1156
2725 msgid "Operator"
2726 msgstr "Obsluha"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
2729 #: src/prefs_common.c:2529
2730 msgid "(none)"
2731 msgstr "(¾ádný)"
2732
2733 #: src/prefs_common.c:1200
2734 msgid "Keyword"
2735 msgstr "Klíèové slovo"
2736
2737 #: src/prefs_common.c:1221
2738 msgid "Predicate"
2739 msgstr "Tvrzení"
2740
2741 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
2742 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
2743 msgid "contains"
2744 msgstr "obsahuje"
2745
2746 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
2747 #: src/prefs_common.c:2537
2748 msgid "not contain"
2749 msgstr "neobsahuje"
2750
2751 #: src/prefs_common.c:1260
2752 msgid "Destination"
2753 msgstr "Místo urèení"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:1284
2756 msgid "Use regex"
2757 msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
2758
2759 #: src/prefs_common.c:1288
2760 msgid "Don't receive"
2761 msgstr "Nepøijímat"
2762
2763 #: src/prefs_common.c:1313
2764 msgid "Register"
2765 msgstr "Registrovat"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:1319
2768 msgid " Substitute "
2769 msgstr " Nahradit "
2770
2771 #: src/prefs_common.c:1426
2772 msgid "Font"
2773 msgstr "Písmo"
2774
2775 #: src/prefs_common.c:1435
2776 msgid "Message"
2777 msgstr "Zpráva"
2778
2779 #: src/prefs_common.c:1455
2780 msgid "Display unread number next to folder name"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/prefs_common.c:1468
2784 msgid "Enable coloration of message"
2785 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
2786
2787 #: src/prefs_common.c:1483
2788 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2789 msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:1485
2792 msgid "Display short headers on message view"
2793 msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:1495
2796 msgid "Line space"
2797 msgstr "Prázdná øádka"
2798
2799 #: src/prefs_common.c:1509
2800 msgid "pixel(s)"
2801 msgstr "pixel(y)"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:1514
2804 msgid "Leave space on head"
2805 msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
2806
2807 #: src/prefs_common.c:1524
2808 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2809 msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:1527
2812 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2813 msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:1529
2816 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/prefs_common.c:1536
2820 msgid " Set display item of summary... "
2821 msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
2822
2823 #: src/prefs_common.c:1585
2824 msgid "Encrypt message by default"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/prefs_common.c:1588
2828 msgid "Sign message by default"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1591
2832 msgid "Automatically check signatures"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1594
2836 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. create default signkey box
2840 #: src/prefs_common.c:1601
2841 msgid "Default Sign Key"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/prefs_common.c:1703
2845 msgid ""
2846 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2847 "Emacs-based mailer"
2848 msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
2849
2850 #: src/prefs_common.c:1710
2851 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2852 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
2853
2854 #: src/prefs_common.c:1714
2855 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/prefs_common.c:1722
2859 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/prefs_common.c:1729
2863 msgid ""
2864 "(Messages will be just marked till execution\n"
2865 " if this is turned off)"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/prefs_common.c:1736
2869 msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/prefs_common.c:1742
2873 msgid "Scroll step"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/prefs_common.c:1757
2877 msgid "On exit"
2878 msgstr "Pøi ukonèení"
2879
2880 #: src/prefs_common.c:1765
2881 msgid "Confirm on exit"
2882 msgstr "Potvrdit ukonèení"
2883
2884 #: src/prefs_common.c:1772
2885 msgid "Empty trash on exit"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/prefs_common.c:1774
2889 msgid "Ask before emptying"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/prefs_common.c:1814
2893 #, c-format
2894 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2895 msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
2896
2897 #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
2898 msgid "Command"
2899 msgstr "Pøíkaz"
2900
2901 #: src/prefs_common.c:1838
2902 #, c-format
2903 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/prefs_common.c:1854
2907 #, c-format
2908 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2909 msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
2910
2911 #: src/prefs_common.c:1915
2912 msgid "Set message colors"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/prefs_common.c:1923
2916 msgid "Colors"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/prefs_common.c:1961
2920 msgid "Quoted Text - First Level"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/prefs_common.c:1967
2924 msgid "Quoted Text - Second Level"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/prefs_common.c:1973
2928 msgid "Quoted Text - Third Level"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/prefs_common.c:1979
2932 msgid "URI link"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/prefs_common.c:1986
2936 msgid "Recycle quote colors"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/prefs_common.c:2034
2940 msgid "Pick color for quotation level 1"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/prefs_common.c:2037
2944 msgid "Pick color for quotation level 2"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/prefs_common.c:2040
2948 msgid "Pick color for quotation level 3"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/prefs_common.c:2043
2952 msgid "Pick color for URI"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/prefs_common.c:2167
2956 msgid "Description of symbols"
2957 msgstr "Popis symbolù"
2958
2959 #: src/prefs_common.c:2194
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Date\n"
2963 "From\n"
2964 "Full Name of Sender\n"
2965 "First Name of Sender\n"
2966 "Initial of Sender\n"
2967 "Subject\n"
2968 "To\n"
2969 "Message-ID\n"
2970 "%"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/prefs_common.c:2230
2974 msgid "Reading filter configuration...\n"
2975 msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
2976
2977 #: src/prefs_common.c:2266
2978 msgid "Writing filter configuration...\n"
2979 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
2980
2981 #: src/prefs_common.c:2309
2982 msgid "(New)"
2983 msgstr "(Nový)"
2984
2985 #: src/prefs_common.c:2360
2986 msgid "Destination is not set."
2987 msgstr "Místo urèení není nastavené."
2988
2989 #: src/prefs_common.c:2365
2990 msgid "Header name is not set."
2991 msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
2992
2993 #: src/prefs_common.c:2471
2994 msgid "Delete rule"
2995 msgstr "Smazat pravidlo"
2996
2997 #: src/prefs_common.c:2472
2998 msgid "Do you really want to delete this rule?"
2999 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
3000
3001 #: src/prefs_common.c:2637
3002 msgid "Set display item"
3003 msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
3004
3005 #: src/prefs_common.c:2654
3006 msgid "Mark"
3007 msgstr "Oznaèit"
3008
3009 #: src/prefs_common.c:2656
3010 msgid "MIME"
3011 msgstr "MIME"
3012
3013 #: src/prefs_common.c:2657
3014 msgid "Number"
3015 msgstr "Èíslo"
3016
3017 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
3018 msgid "Date"
3019 msgstr "Datum"
3020
3021 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
3022 msgid "From"
3023 msgstr "Od"
3024
3025 #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
3026 msgid "Subject"
3027 msgstr "Pøedmìt"
3028
3029 #: src/prefs_common.c:2714
3030 msgid "Font selection"
3031 msgstr "Výbìr písma"
3032
3033 #: src/procheader.c:526
3034 msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3035 msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
3036
3037 #: src/procmime.c:686
3038 msgid "Code conversion failed.\n"
3039 msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
3040
3041 #: src/procmsg.c:138
3042 msgid "Cache data is corrupted\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/procmsg.c:202
3046 msgid "\tNo cache file\n"
3047 msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
3048
3049 #: src/procmsg.c:209
3050 msgid "\tReading summary cache..."
3051 msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
3052
3053 #: src/procmsg.c:214
3054 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3055 msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
3056
3057 #: src/procmsg.c:279
3058 msgid "\tMarking the messages..."
3059 msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
3060
3061 #: src/procmsg.c:323
3062 #, c-format
3063 msgid "\t%d new message(s)\n"
3064 msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
3065
3066 #: src/procmsg.c:445
3067 msgid "Mark file not found.\n"
3068 msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
3069
3070 #: src/procmsg.c:447
3071 #, c-format
3072 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3073 msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
3074
3075 #: src/procmsg.c:463
3076 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3077 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
3078
3079 #: src/procmsg.c:468
3080 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3081 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
3082
3083 #: src/procmsg.c:651
3084 msgid "Sending queued message failed.\n"
3085 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
3086
3087 #: src/procmsg.c:708
3088 #, c-format
3089 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3090 msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
3091
3092 #: src/progressdialog.c:48
3093 msgid "Creating progress dialog...\n"
3094 msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
3095
3096 #: src/recv.c:107
3097 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3098 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
3099
3100 #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
3101 msgid "Can't write to file.\n"
3102 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
3103
3104 #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
3105 msgid "Oops: Signature not verified"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
3109 msgid "No signature found"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/rfc2015.c:141
3113 msgid "Good signature"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/rfc2015.c:144
3117 msgid "BAD signature"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
3121 msgid "No public key to verify the signature"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
3125 msgid "Error verifying the signature"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
3129 msgid "Different results for signatures"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
3133 msgid "Error: Unknown status"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/rfc2015.c:176
3137 #, c-format
3138 msgid "Good signature from \"%s\""
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/rfc2015.c:179
3142 #, c-format
3143 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/rfc2015.c:211
3147 msgid "Cannot find user ID for this key."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/rfc2015.c:222
3151 #, c-format
3152 msgid "                aka \"%s\"\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/rfc2015.c:250
3156 #, c-format
3157 msgid "Signature made %s\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/rfc2015.c:259
3161 #, c-format
3162 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/select-keys.c:241
3166 msgid "Select Keys"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/select-keys.c:253
3170 msgid "Select key for: "
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/select-keys.c:271
3174 msgid "Key ID"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/select-keys.c:274
3178 msgid "Val"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/select-keys.c:288
3182 msgid "Select"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/send.c:146
3186 msgid "Queued message header is broken.\n"
3187 msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
3188
3189 #: src/send.c:155
3190 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/send.c:166
3194 msgid "Account not found.\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/send.c:197
3198 #, c-format
3199 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3200 msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
3201
3202 #: src/send.c:239
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3205 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
3206
3207 #: src/send.c:252
3208 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3209 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
3210
3211 #: src/setup.c:43
3212 msgid "Mailbox setting"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/setup.c:44
3216 msgid ""
3217 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3218 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3219 "if you have the one.\n"
3220 "If you're not sure, just select OK."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/sourcewindow.c:76
3224 msgid "Creating source window...\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/sourcewindow.c:80
3228 msgid "Source of the message"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/sourcewindow.c:140
3232 #, c-format
3233 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/sourcewindow.c:142
3237 #, c-format
3238 msgid "%s - Source"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3242 msgid "Search"
3243 msgstr "Vyhladat"
3244
3245 #: src/summary_search.c:172
3246 msgid "Case sensitive"
3247 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3248
3249 #: src/summary_search.c:178
3250 msgid "Backward search"
3251 msgstr "Hledat nazpìt"
3252
3253 #: src/summary_search.c:184
3254 msgid "Select all matched"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/summary_search.c:191
3258 msgid "Clear"
3259 msgstr "Smazat"
3260
3261 #: src/summary_search.c:286
3262 msgid "Search failed"
3263 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3264
3265 #: src/summary_search.c:287
3266 msgid "Search string not found."
3267 msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
3268
3269 #: src/summary_search.c:292
3270 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3271 msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
3272
3273 #: src/summary_search.c:294
3274 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3275 msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
3276
3277 #: src/summary_search.c:296
3278 msgid "Search finished"
3279 msgstr "Hledání ukonèeno"
3280
3281 #: src/summaryview.c:288
3282 msgid "/M_ove..."
3283 msgstr "/_Pøesunout..."
3284
3285 #: src/summaryview.c:289
3286 msgid "/_Copy..."
3287 msgstr "/_Kopírovat..."
3288
3289 #: src/summaryview.c:291
3290 msgid "/E_xecute"
3291 msgstr "/S_pustit"
3292
3293 #: src/summaryview.c:292
3294 msgid "/_Mark"
3295 msgstr "/_Oznaèit"
3296
3297 #: src/summaryview.c:293
3298 msgid "/_Mark/_Mark"
3299 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
3300
3301 #: src/summaryview.c:294
3302 msgid "/_Mark/_Unmark"
3303 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
3304
3305 #: src/summaryview.c:295
3306 msgid "/_Mark/---"
3307 msgstr "/_Oznaèit/---"
3308
3309 #: src/summaryview.c:296
3310 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3311 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
3312
3313 #: src/summaryview.c:297
3314 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3315 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
3316
3317 #: src/summaryview.c:300
3318 msgid "/_Reply"
3319 msgstr "/_Odpovìdìt"
3320
3321 #: src/summaryview.c:301
3322 msgid "/Reply to a_ll"
3323 msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
3324
3325 #: src/summaryview.c:302
3326 msgid "/_Forward"
3327 msgstr "/Pø_edat dál"
3328
3329 #: src/summaryview.c:303
3330 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3331 msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
3332
3333 #: src/summaryview.c:306
3334 msgid "/Open in new _window"
3335 msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
3336
3337 #: src/summaryview.c:307
3338 msgid "/View so_urce"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/summaryview.c:308
3342 msgid "/Show all _header"
3343 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3344
3345 #: src/summaryview.c:309
3346 msgid "/Re_edit"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/summaryview.c:312
3350 msgid "/_Print..."
3351 msgstr "/_Tisknout..."
3352
3353 #: src/summaryview.c:314
3354 msgid "/Select _all"
3355 msgstr "/Vybrat _v¹e"
3356
3357 #: src/summaryview.c:320
3358 msgid "M"
3359 msgstr "M"
3360
3361 #: src/summaryview.c:320
3362 msgid "U"
3363 msgstr "U"
3364
3365 #: src/summaryview.c:335
3366 msgid "Creating summary view...\n"
3367 msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
3368
3369 #: src/summaryview.c:350
3370 msgid "No."
3371 msgstr "Èís."
3372
3373 #: src/summaryview.c:567
3374 msgid "Process mark"
3375 msgstr "Zpracovat oznaèené"
3376
3377 #: src/summaryview.c:568
3378 msgid "Some marks are left. Process it?"
3379 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
3380
3381 #: src/summaryview.c:592
3382 msgid ""
3383 "empty folder\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "prázná slo¾ka\n"
3387 "\n"
3388
3389 #: src/summaryview.c:604
3390 #, c-format
3391 msgid "Scanning folder (%s)..."
3392 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
3393
3394 #: src/summaryview.c:673
3395 msgid "done."
3396 msgstr "Hotovo."
3397
3398 #: src/summaryview.c:807
3399 msgid "No unread message"
3400 msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
3401
3402 #: src/summaryview.c:808
3403 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3404 msgstr ""
3405 "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
3406 "Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
3407
3408 #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
3409 msgid "Attracting messages by subject..."
3410 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
3411
3412 #: src/summaryview.c:1089
3413 #, c-format
3414 msgid "%d deleted"
3415 msgstr "%d zmazané"
3416
3417 #: src/summaryview.c:1093
3418 #, c-format
3419 msgid "%s%d moved"
3420 msgstr "%s%d pøemístìné"
3421
3422 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
3423 msgid ", "
3424 msgstr ", "
3425
3426 #: src/summaryview.c:1099
3427 #, c-format
3428 msgid "%s%d copied"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/summaryview.c:1116
3432 msgid " item(s) selected"
3433 msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
3434
3435 #: src/summaryview.c:1127
3436 #, c-format
3437 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3438 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
3439
3440 #: src/summaryview.c:1133
3441 #, c-format
3442 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3443 msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
3444
3445 #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
3446 msgid "Sorting summary..."
3447 msgstr "Celkové setøídìní..."
3448
3449 #: src/summaryview.c:1213
3450 msgid "\tSetting summary from message data..."
3451 msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
3452
3453 #: src/summaryview.c:1215
3454 msgid "Setting summary from message data..."
3455 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
3456
3457 #: src/summaryview.c:1324
3458 #, c-format
3459 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3460 msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
3461
3462 #: src/summaryview.c:1376
3463 msgid "(No Date)"
3464 msgstr "(®ádné datum)"
3465
3466 #: src/summaryview.c:1641
3467 #, c-format
3468 msgid "Message %d is marked\n"
3469 msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
3470
3471 #: src/summaryview.c:1670
3472 #, c-format
3473 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3474 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
3475
3476 #: src/summaryview.c:1705
3477 #, c-format
3478 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3479 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
3480
3481 #: src/summaryview.c:1747
3482 #, c-format
3483 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3484 msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
3485
3486 #: src/summaryview.c:1761
3487 msgid "Current folder is Trash."
3488 msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
3489
3490 #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
3491 msgid "Deleting duplicated messages..."
3492 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
3493
3494 #: src/summaryview.c:1835
3495 #, c-format
3496 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3497 msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
3498
3499 #: src/summaryview.c:1872
3500 #, c-format
3501 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3502 msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
3503
3504 #: src/summaryview.c:1884
3505 msgid "Destination is same as current folder."
3506 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
3507
3508 #: src/summaryview.c:1933
3509 #, c-format
3510 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/summaryview.c:1946
3514 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/summaryview.c:1978
3518 msgid "Selecting all messages..."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/summaryview.c:2032
3522 msgid "Print"
3523 msgstr "Tisk"
3524
3525 #: src/summaryview.c:2033
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Enter the print command line:\n"
3529 "(`%s' will be replaced with file name)"
3530 msgstr ""
3531 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3532 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
3533
3534 #: src/summaryview.c:2039
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Print command line is invalid:\n"
3538 "`%s'"
3539 msgstr ""
3540 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3541 "`%s'"
3542
3543 #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
3544 msgid "Building threads..."
3545 msgstr "Sestavuji témata..."
3546
3547 #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
3548 msgid "Unthreading..."
3549 msgstr "Ma¾u témata"
3550
3551 #: src/summaryview.c:2302
3552 msgid "Unthreading for execution..."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/summaryview.c:2389
3556 msgid "filtering..."
3557 msgstr "filtruji..."
3558
3559 #: src/summaryview.c:2390
3560 msgid "Filtering..."
3561 msgstr "Filtruji..."
3562
3563 #: src/summaryview.c:2494
3564 #, c-format
3565 msgid "Go to %s\n"
3566 msgstr "Pøejít na %s\n"
3567
3568 #: src/textview.c:137
3569 msgid "Creating text view...\n"
3570 msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
3571
3572 #: src/textview.c:372
3573 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3574 msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
3575
3576 #: src/textview.c:375
3577 msgid ""
3578 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3579 "\n"
3580 msgstr ""
3581 "pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
3582 "\n"
3583
3584 #: src/textview.c:379
3585 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3586 msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
3587
3588 #: src/textview.c:382
3589 msgid ""
3590 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
3594 "\n"
3595
3596 #: src/textview.c:386
3597 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3598 msgstr ""
3599 "K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
3600
3601 #: src/textview.c:389
3602 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3603 msgstr ""
3604 "kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo  stisknìte 'l'."
3605
3606 #: src/textview.c:410
3607 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/textview.c:413
3611 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/textview.c:416
3615 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
3619 #, c-format
3620 msgid "writing to %s failed.\n"
3621 msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
3622
3623 #: src/utils.c:1396
3624 #, c-format
3625 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/utils.c:1614
3629 #, c-format
3630 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3631 msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
3632
3633 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3634 #~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
3635
3636 #~ msgid "Clean trash"
3637 #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
3638
3639 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3640 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
3641
3642 #~ msgid "D"
3643 #~ msgstr "D"
3644
3645 #~ msgid "o"
3646 #~ msgstr "o"
3647
3648 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3649 #~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
3650
3651 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3652 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
3653
3654 #~ msgid "can't set mailbox: %s\n"
3655 #~ msgstr "Nemohu nastavit po¹tovní schránku: %s\n"
3656
3657 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3658 #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
3659
3660 #~ msgid "Reply-To:"
3661 #~ msgstr "Odpovìdìt na:"
3662
3663 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3664 #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
3665
3666 #~ msgid "/_Add news server"
3667 #~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
3668
3669 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3670 #~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
3671
3672 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3673 #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
3674
3675 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3676 #~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
3677
3678 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3679 #~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
3680
3681 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3682 #~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
3683
3684 #~ msgid "Next unread"
3685 #~ msgstr "Nová zpráva"
3686
3687 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3688 #~ msgstr "Pøedcházející vybraná slo¾ka: %s\n"
3689
3690 #~ msgid "New directory"
3691 #~ msgstr "Nový slo¾ka"
3692
3693 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3694 #~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
3695
3696 #~ msgid "Can't create directory."
3697 #~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
3698
3699 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3700 #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
3701
3702 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3703 #~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
3704
3705 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3706 #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
3707
3708 #~ msgid "Writing news folder list..."
3709 #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
3710
3711 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3712 #~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
3713
3714 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3715 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
3716
3717 #~ msgid "NetNews"
3718 #~ msgstr "Sí»ové zprávy"
3719
3720 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3721 #~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
3722
3723 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3724 #~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
3725
3726 #~ msgid "Select destination directory"
3727 #~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
3728
3729 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3730 #~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
3731
3732 #~ msgid "%s exists\n"
3733 #~ msgstr "%s existuje\n"
3734
3735 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3736 #~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
3737
3738 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3739 #~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
3740
3741 #~ msgid "news session is not established\n"
3742 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
3743
3744 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3745 #~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
3746
3747 #~ msgid "Connecting to %s ..."
3748 #~ msgstr "Spojuji se %s ..."
3749
3750 #~ msgid "Not yet implemented."
3751 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
3752
3753 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3754 #~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
3755
3756 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
3757 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
3758
3759 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3760 #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
3761
3762 #~ msgid "Printing"
3763 #~ msgstr "Tisknutí"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Date\n"
3767 #~ "from\n"
3768 #~ "Subject\n"
3769 #~ "To\n"
3770 #~ "Message-ID\n"
3771 #~ "%"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Datum\n"
3774 #~ "od\n"
3775 #~ "Pøedmìt\n"
3776 #~ "Komu\n"
3777 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
3778 #~ "%"
3779
3780 #~ msgid "Invalid month\n"
3781 #~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
3782
3783 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3784 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
3785
3786 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3787 #~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
3788
3789 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3790 #~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
3791
3792 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3793 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
3794
3795 #~ msgid "/U_nselect all"
3796 #~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
3797
3798 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3799 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
3800
3801 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3802 #~ msgstr "/_Odpovìdìt "
3803
3804 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3805 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3806
3807 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3808 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
3809
3810 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
3813 #~ " "