1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
11 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
29 "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
30 "1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
36 "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
37 "comment of the md5.c module for license terms.\n"
40 "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
41 "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
46 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
47 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
50 "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
51 "je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
56 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
62 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
63 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
64 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
68 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
69 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
70 "základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
76 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
77 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
78 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
82 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
83 "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
88 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
89 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
90 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
93 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
94 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
96 #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
97 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
98 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
99 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
100 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
101 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
106 msgid "Reading all config for each account...\n"
107 msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
111 msgid "Found label: %s\n"
112 msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
116 "Some composing windows are open.\n"
117 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgid "Opening account edit window...\n"
122 msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
125 msgid "Creating account edit window...\n"
126 msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
129 msgid "Edit accounts"
130 msgstr "Úprava konta"
132 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
133 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
137 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
145 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
157 #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
161 #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
166 msgid " Set as usually used account "
167 msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
169 #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
174 msgid "Delete account"
175 msgstr "Smazat konto"
178 msgid "Do you really want to delete this account?"
179 msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
181 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
182 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
183 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
184 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
185 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
189 #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
190 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
191 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
195 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
199 #: src/addressbook.c:230
200 msgid "/_File/New _address"
201 msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
203 #: src/addressbook.c:231
204 msgid "/_File/New _group"
205 msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
207 #: src/addressbook.c:232
208 msgid "/_File/New _folder"
209 msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
211 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
212 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
214 msgstr "/_Soubor/---"
216 #: src/addressbook.c:234
218 msgstr "/_Soubor/_Upravit"
220 #: src/addressbook.c:235
221 msgid "/_File/_Delete"
222 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
224 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
228 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
232 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
233 msgid "/_Help/_About"
234 msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
236 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
237 msgid "/New _address"
238 msgstr "/Nová _adresa"
240 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
242 msgstr "/Nová _skupina"
244 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
246 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
248 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
249 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
250 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
251 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
252 #: src/summaryview.c:313
256 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
257 #: src/mainwindow.c:341
261 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
265 #: src/addressbook.c:318
266 msgid "E-Mail address"
267 msgstr "Po¹tovní adresa"
269 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
273 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
277 #: src/addressbook.c:413
281 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
282 #: src/prefs_common.c:1326
286 #: src/addressbook.c:442
290 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 #: src/addressbook.c:456
298 #: src/addressbook.c:460
300 msgstr "Slepá kopie:"
302 #: src/addressbook.c:479
303 msgid "Common address"
304 msgstr "Spoleèná adresa:"
306 #: src/addressbook.c:486
307 msgid "Personal address"
308 msgstr "Osobní adresa:"
310 #: src/addressbook.c:577
311 msgid "Delete address(es)"
312 msgstr "Smazat adresu(y)"
314 #: src/addressbook.c:578
315 msgid "Really delete the address(es)?"
316 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
318 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
319 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
320 #: src/summaryview.c:809
324 #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
328 #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
329 msgid "Input the name of new folder:"
330 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
332 #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
336 #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
337 #: src/addressbook.c:1183
338 msgid "The name already exists."
339 msgstr "Jméno u¾ existuje."
341 #: src/addressbook.c:1041
343 msgstr "Nová skupina"
345 #: src/addressbook.c:1042
346 msgid "Input the name of new group:"
347 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
349 #: src/addressbook.c:1043
351 msgstr "Nová Skupina"
353 #: src/addressbook.c:1118
355 msgstr "Upravit skupinu"
357 #: src/addressbook.c:1119
358 msgid "Input the new name of group:"
359 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
361 #: src/addressbook.c:1169
363 msgstr "Upravit slo¾ku"
365 #: src/addressbook.c:1170
366 msgid "Input the new name of folder:"
367 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
369 #: src/addressbook.c:1219
371 msgid "Really delete `%s' ?"
372 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
374 #: src/addressbook.c:1267
376 msgstr "Upravit adresu"
378 #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
382 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
383 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
384 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
385 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
386 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
387 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
391 #: src/addressbook.c:1520
392 msgid "Reading addressbook file..."
393 msgstr "Naèítám adresáø..."
395 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "%s doesn't exist.\n"
398 msgstr "%s neexistuje.\n"
400 #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
401 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
402 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
403 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
404 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
405 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
409 #: src/addressbook.c:1817
410 msgid "Exporting addressbook to file..."
411 msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
413 #: src/addressbook.c:1835
414 msgid "failed to write addressbook data.\n"
415 msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
417 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
421 #: src/alertpanel.c:111
425 #: src/alertpanel.c:124
429 #: src/alertpanel.c:160
430 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
431 msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
433 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
434 msgid "can't allocate memory\n"
435 msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
445 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
446 #: src/folderview.c:225
447 msgid "/_Property..."
448 msgstr "/_Vlastosti..."
451 msgid "/_File/_Attach file"
452 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
455 msgid "/_File/_Insert file"
456 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
459 msgid "/_File/Insert si_gnature"
460 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
464 msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
468 msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
470 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
472 msgstr "/_Úpravy/---"
476 msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
478 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
480 msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
483 msgid "/_Edit/_Paste"
484 msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
486 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
487 msgid "/_Edit/Select _all"
488 msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
491 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
495 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
496 msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
498 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
503 msgid "/_Message/_Send"
504 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
507 msgid "/_Message/Send _later"
508 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
511 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
514 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
515 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
516 #: src/mainwindow.c:456
517 msgid "/_Message/---"
518 msgstr "/_Zpráva/---"
521 msgid "/_Message/_To"
525 msgid "/_Message/_Cc"
529 msgid "/_Message/_Bcc"
530 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
533 msgid "/_Message/_Reply to"
534 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
537 msgid "/_Message/_Followup to"
541 msgid "/_Message/_Attach"
542 msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
545 msgid "/_Message/Si_gn"
549 msgid "/_Message/_Encrypt"
552 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
557 msgid "/_Tool/Show _ruler"
560 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
561 msgid "/_Tool/_Address book"
562 msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
564 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
565 msgid "Can't get text part\n"
570 msgid "%s: file not exist\n"
571 msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
577 "Begin forwarded message:\n"
582 "Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
585 #: src/compose.c:1224
587 msgid "File %s doesn't exist\n"
588 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
590 #: src/compose.c:1228
592 msgid "Can't get file size of %s\n"
593 msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
595 #: src/compose.c:1232
597 msgid "File %s is empty\n"
598 msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
600 #: src/compose.c:1253
605 #: src/compose.c:1359
609 #: src/compose.c:1361
611 msgid "%s - Compose message%s"
612 msgstr "%s - psaní zprávy%s"
614 #: src/compose.c:1364
616 msgid "Compose message%s"
617 msgstr "Psaní zprávy%s"
619 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
620 msgid "Recipient is not specified."
621 msgstr "Není uveden pøíjemce."
623 #: src/compose.c:1404
624 msgid "can't get recipient list."
627 #: src/compose.c:1422
629 "Account for sending mail is not specified.\n"
630 "Please select a mail account before sending."
633 #: src/compose.c:1443
635 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
638 #: src/compose.c:1457
642 #: src/compose.c:1458
644 "Error occurred while sending the message.\n"
645 "Put this message into queue folder?"
647 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
648 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
650 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
651 msgid "Can't queue the message."
652 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
654 #: src/compose.c:1467
655 msgid "Error occurred while sending the message."
656 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
658 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
659 msgid "Can't save the message to outbox."
660 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
662 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
663 msgid "can't change file mode\n"
664 msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
666 #: src/compose.c:1526
667 msgid "Can't convert the codeset of the message."
668 msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
670 #: src/compose.c:1535
671 msgid "can't write headers\n"
672 msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
674 #: src/compose.c:1653
675 msgid "saving sent message...\n"
676 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
678 #: src/compose.c:1658
679 msgid "can't save message\n"
680 msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
682 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
683 msgid "can't open mark file\n"
684 msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
686 #: src/compose.c:1687
687 msgid "queueing message...\n"
688 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
690 #: src/compose.c:1762
691 msgid "can't queue the message\n"
692 msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
694 #: src/compose.c:1798
696 msgid "Can't open file %s\n"
697 msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
699 #: src/compose.c:2111
701 msgid "generated Message-ID: %s\n"
702 msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
704 #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
708 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
709 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
713 #: src/compose.c:2202
714 msgid "Creating compose window...\n"
715 msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
717 #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
721 #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
722 #: src/prefs_common.c:630
726 #: src/compose.c:2669
728 msgstr "Poslat zprávu"
730 #: src/compose.c:2676
732 msgstr "Poslat pozdìji"
734 #: src/compose.c:2677
735 msgid "Put into queue folder and send later"
736 msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
738 #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
742 #: src/compose.c:2685
743 msgid "Save to draft folder"
746 #: src/compose.c:2694
750 #: src/compose.c:2695
752 msgstr "Vlo¾it soubor"
754 #: src/compose.c:2702
758 #: src/compose.c:2703
760 msgstr "Pøipojit soubor"
762 #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
766 #: src/compose.c:2713
767 msgid "Insert signature"
768 msgstr "Vlo¾it podpis"
770 #: src/compose.c:2721
774 #: src/compose.c:2722
775 msgid "Edit with external editor"
776 msgstr "Úprava externím editorem"
778 #: src/compose.c:2730
782 #: src/compose.c:2731
783 msgid "Wrap long lines"
786 #: src/compose.c:2936
787 msgid "Invalid MIME type."
788 msgstr "Neplatný MIME typ."
790 #: src/compose.c:2954
791 msgid "File doesn't exist or is empty."
792 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
794 #: src/compose.c:3022
798 #: src/compose.c:3042
802 #: src/compose.c:3065
804 msgstr "Cesta k souboru"
806 #: src/compose.c:3066
808 msgstr "Jméno souboru"
810 #: src/compose.c:3211
812 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
813 msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
815 #: src/compose.c:3237
818 "The external editor is still working.\n"
819 "Force terminating the process?\n"
820 "process group id: %d"
822 "Externí editor stále pracuje.\n"
823 "Mám pøeru¹it proces?\n"
826 #: src/compose.c:3250
828 msgid "Terminated process group id: %d"
829 msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
831 #: src/compose.c:3251
833 msgid "Temporary file: %s"
834 msgstr "Doèasný soubor: %s"
836 #: src/compose.c:3275
837 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
838 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
841 #: src/compose.c:3308
842 msgid "Couldn't exec external editor\n"
843 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
845 #: src/compose.c:3312
846 msgid "Couldn't write to file\n"
847 msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
849 #: src/compose.c:3314
850 msgid "Pipe read failed\n"
851 msgstr "Nelze èíst\n"
853 #: src/compose.c:3571
854 msgid "can't remove the old draft message\n"
857 #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
859 msgstr "Vybrat soubor"
861 #: src/compose.c:3636
862 msgid "Discard message"
863 msgstr "Zru¹it zprávu"
865 #: src/compose.c:3637
866 msgid "This message has been modified. discard it?"
867 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
869 #: src/compose.c:3638
873 #: src/compose.c:3638
875 msgstr "udìlat koncept"
877 #: src/foldersel.c:130
878 msgid "Select folder"
879 msgstr "Vybrat slo¾ku"
881 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
882 msgid "/Create _new folder..."
885 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
886 msgid "/_Rename folder..."
889 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
890 msgid "/_Delete folder"
891 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
893 #: src/folderview.c:201
894 msgid "/Remove _mailbox"
897 #: src/folderview.c:212
898 msgid "/Remove _IMAP4 server"
901 #: src/folderview.c:219
902 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
905 #: src/folderview.c:221
906 msgid "/_Remove newsgroup"
907 msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
909 #: src/folderview.c:223
910 msgid "/Remove _news server"
911 msgstr "/_Odebrat server novinek"
913 #: src/folderview.c:234
917 #: src/folderview.c:234
921 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
925 #: src/folderview.c:235
929 #: src/folderview.c:245
930 msgid "Creating folder view...\n"
931 msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
933 #: src/folderview.c:382
934 msgid "Setting folder info...\n"
935 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
937 #: src/folderview.c:383
938 msgid "Setting folder info..."
939 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
941 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
943 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
944 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
946 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
948 msgid "Scanning folder %s ..."
949 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
951 #: src/folderview.c:558
952 msgid "Updating all folders..."
955 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
957 msgstr "Doruèená po¹ta"
959 #: src/folderview.c:602
961 msgstr "Odeslaná po¹ta"
963 #: src/folderview.c:607
967 #: src/folderview.c:612
969 msgstr "Odpadkový ko¹"
971 #: src/folderview.c:1057
973 msgid "Folder %s is selected\n"
974 msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
976 #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
978 msgid "`%c' can't be included in folder name."
979 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
981 #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
983 msgid "The folder `%s' already exists."
984 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
986 #: src/folderview.c:1197
988 msgid "Input new name for `%s':"
989 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
991 #: src/folderview.c:1199
992 msgid "Rename folder"
993 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
995 #: src/folderview.c:1259
998 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
999 "Do you really want to delete?"
1001 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1002 "Chcete je opravdu smazat ?"
1004 #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
1005 msgid "Delete folder"
1006 msgstr "Smazat slo¾ku "
1008 #: src/folderview.c:1268
1010 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1011 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
1013 #: src/folderview.c:1301
1016 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1017 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1020 #: src/folderview.c:1304
1021 msgid "Remove folder"
1024 #: src/folderview.c:1391
1026 msgid "Really delete folder `%s'?"
1029 #: src/folderview.c:1424
1031 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1034 #: src/folderview.c:1426
1035 msgid "Delete IMAP4 server"
1038 #: src/folderview.c:1467
1039 msgid "Subscribe newsgroup"
1040 msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
1042 #: src/folderview.c:1468
1043 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1046 #: src/folderview.c:1477
1048 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1049 msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
1051 #: src/folderview.c:1523
1053 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1054 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1056 #: src/folderview.c:1525
1057 msgid "Delete newsgroup"
1058 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1060 #: src/folderview.c:1556
1062 msgid "Really delete news server `%s'?"
1063 msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
1065 #: src/folderview.c:1558
1066 msgid "Delete news server"
1067 msgstr "Smazat server zpráv"
1069 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1073 #: src/headerview.c:56
1075 msgstr "Diskusní skupiny:"
1077 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1081 #: src/headerview.c:87
1082 msgid "Creating header view...\n"
1083 msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
1085 #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
1087 msgstr "(není znám odesílatel)"
1089 #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
1090 msgid "(No Subject)"
1091 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
1093 #: src/headerwindow.c:55
1094 msgid "Creating header window...\n"
1095 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
1097 #: src/headerwindow.c:59
1099 msgstr "Celá hlavièka"
1101 #: src/headerwindow.c:113
1103 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1104 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
1106 #: src/headerwindow.c:115
1108 msgid "%s - All header"
1109 msgstr "%s - Celá hlavièka"
1111 #: src/imageview.c:48
1112 msgid "Creating image view...\n"
1113 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
1115 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1116 msgid "Can't load the image."
1117 msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1121 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1122 msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1126 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1127 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1129 #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
1131 msgid "can't select folder: %s\n"
1136 msgid "message %d has been already cached.\n"
1137 msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
1141 msgid "getting message %d...\n"
1142 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
1144 #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
1146 msgid "can't fetch message %d\n"
1149 #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
1151 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1152 msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
1154 #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
1156 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1157 msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
1161 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1164 #: src/imap.c:432 src/imap.c:468
1165 msgid "can't expunge\n"
1170 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1174 msgid "can't get envelope\n"
1175 msgstr "Nemohu najít obálku\n"
1178 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1179 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
1183 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1184 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
1188 msgid "deleting message %d...\n"
1189 msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
1192 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1193 msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
1197 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1198 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
1201 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1202 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
1206 msgid "can't copy %d to %s\n"
1211 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1215 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1223 msgid "Importing file:"
1224 msgstr "Importuji soubor :"
1227 msgid "Destination dir:"
1228 msgstr "Cílový adresáø:"
1230 #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
1232 msgstr " Vybrat... "
1235 msgid "Select importing file"
1236 msgstr "Vybrat importovaný soubor "
1239 msgid "Retrieving new messages"
1240 msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
1244 msgid "Input password for %s on %s:"
1248 msgid "Input password"
1249 msgstr "Zadejte heslo"
1253 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1258 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1259 msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
1263 msgid "%s: Retrieving new messages"
1264 msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
1268 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1269 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
1271 #: src/inc.c:460 src/inc.c:588
1273 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1274 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
1276 #: src/inc.c:463 src/inc.c:591
1278 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1279 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
1286 msgid "Getting number of new messages"
1287 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1291 msgid "Retrieving message (%d / %d)"
1292 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d)"
1295 msgid "Deleting message"
1296 msgstr "Vymazávám zprávu"
1303 msgid "a message won't be received\n"
1304 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
1307 msgid "Error occurred while processing mail."
1308 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
1311 msgid "No disk space left."
1312 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
1315 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1316 msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
1320 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1321 msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
1323 #: src/logwindow.c:50
1324 msgid "Creating log window...\n"
1325 msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
1327 #: src/logwindow.c:54
1328 msgid "Protocol log"
1329 msgstr "Záznamový protokol"
1335 "File `%s' already exists.\n"
1336 "Can't create folder."
1338 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
1339 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
1342 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1347 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1351 msgid " --compose [address] open composition window"
1355 msgid " --receive receive new messages"
1359 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1363 msgid " --debug debug mode"
1367 msgid " --help display this help and exit"
1371 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1372 msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
1374 #. remote command mode
1376 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1379 #: src/mainwindow.c:325
1380 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1383 #: src/mainwindow.c:326
1384 msgid "/_File/_Update folder tree"
1385 msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
1387 #: src/mainwindow.c:327
1388 msgid "/_File/_Folder"
1391 #: src/mainwindow.c:328
1392 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1395 #: src/mainwindow.c:330
1396 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1399 #: src/mainwindow.c:331
1400 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1403 #: src/mainwindow.c:332
1404 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1405 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
1407 #: src/mainwindow.c:333
1408 msgid "/_File/Empty _trash"
1411 #: src/mainwindow.c:335
1412 msgid "/_File/_Save as..."
1413 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
1415 #: src/mainwindow.c:336
1416 msgid "/_File/_Print..."
1417 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
1419 #: src/mainwindow.c:339
1420 msgid "/_File/E_xit"
1421 msgstr "/_Soubor/_Konec"
1423 #: src/mainwindow.c:345
1424 msgid "/_Edit/_Search"
1425 msgstr "/_Upravit/_Hledat"
1427 #: src/mainwindow.c:347
1431 #: src/mainwindow.c:348
1432 msgid "/_View/_Folder tree"
1433 msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
1435 #: src/mainwindow.c:349
1436 msgid "/_View/_Message view"
1437 msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
1439 #: src/mainwindow.c:350
1440 msgid "/_View/_Toolbar"
1441 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
1443 #: src/mainwindow.c:351
1444 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1445 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
1447 #: src/mainwindow.c:352
1448 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1449 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
1451 #: src/mainwindow.c:353
1452 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1453 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
1455 #: src/mainwindow.c:354
1456 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1457 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
1459 #: src/mainwindow.c:355
1460 msgid "/_View/_Status bar"
1461 msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
1463 #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
1465 msgstr "/Z_obrazit/---"
1467 #: src/mainwindow.c:357
1468 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1469 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
1471 #: src/mainwindow.c:358
1472 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1473 msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
1475 #: src/mainwindow.c:360
1476 msgid "/_View/_Code set"
1479 #: src/mainwindow.c:361
1480 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1481 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
1483 #: src/mainwindow.c:369
1484 msgid "/_View/_Code set/---"
1485 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
1487 #: src/mainwindow.c:370
1488 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1489 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1491 #: src/mainwindow.c:374
1492 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1493 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1495 #: src/mainwindow.c:378
1496 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1497 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
1499 #: src/mainwindow.c:382
1500 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1501 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
1503 #: src/mainwindow.c:385
1504 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1505 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
1507 #: src/mainwindow.c:387
1508 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1509 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1511 #: src/mainwindow.c:390
1512 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1513 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1515 #: src/mainwindow.c:393
1516 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1517 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1519 #: src/mainwindow.c:396
1520 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1521 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1523 #: src/mainwindow.c:398
1524 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1525 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1527 #: src/mainwindow.c:400
1528 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1529 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1531 #: src/mainwindow.c:404
1532 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1533 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1535 #: src/mainwindow.c:407
1536 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1537 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
1539 #: src/mainwindow.c:410
1540 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1541 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
1543 #: src/mainwindow.c:412
1544 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1545 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
1547 #: src/mainwindow.c:416
1548 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1549 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1551 #: src/mainwindow.c:418
1552 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1553 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1555 #: src/mainwindow.c:420
1556 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1557 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1559 #: src/mainwindow.c:422
1560 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1561 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
1563 #: src/mainwindow.c:425
1564 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1565 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1567 #: src/mainwindow.c:427
1568 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1569 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
1571 #: src/mainwindow.c:432
1572 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1573 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
1575 #: src/mainwindow.c:433
1576 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1577 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
1579 #: src/mainwindow.c:436
1580 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1581 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
1583 #: src/mainwindow.c:439
1584 msgid "/_Message/Compose _new message"
1585 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
1587 #: src/mainwindow.c:440
1588 msgid "/_Message/_Reply"
1589 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
1591 #: src/mainwindow.c:441
1592 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1593 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
1595 #: src/mainwindow.c:442
1596 msgid "/_Message/_Forward"
1597 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
1599 #: src/mainwindow.c:443
1600 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1601 msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
1603 #: src/mainwindow.c:446
1604 msgid "/_Message/M_ove..."
1605 msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
1607 #: src/mainwindow.c:447
1608 msgid "/_Message/_Copy..."
1611 #: src/mainwindow.c:448
1612 msgid "/_Message/_Delete"
1613 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
1615 #: src/mainwindow.c:449
1616 msgid "/_Message/_Mark"
1617 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
1619 #: src/mainwindow.c:450
1620 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1621 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
1623 #: src/mainwindow.c:451
1624 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1625 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
1627 #: src/mainwindow.c:452
1628 msgid "/_Message/_Mark/---"
1629 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
1631 #: src/mainwindow.c:453
1632 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1633 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
1635 #: src/mainwindow.c:454
1636 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1637 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
1639 #: src/mainwindow.c:457
1640 msgid "/_Message/Open in new _window"
1641 msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
1643 #: src/mainwindow.c:458
1644 msgid "/_Message/View _source"
1647 #: src/mainwindow.c:459
1648 msgid "/_Message/Show all _header"
1649 msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
1651 #: src/mainwindow.c:460
1652 msgid "/_Message/Re_edit"
1655 #: src/mainwindow.c:462
1659 #: src/mainwindow.c:463
1660 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1661 msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
1663 #: src/mainwindow.c:465
1664 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1665 msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
1667 #: src/mainwindow.c:466
1668 msgid "/_Summary/E_xecute"
1669 msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
1671 #: src/mainwindow.c:467
1672 msgid "/_Summary/_Update"
1673 msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
1675 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
1676 msgid "/_Summary/---"
1677 msgstr "/_Pøehled/---"
1679 #: src/mainwindow.c:469
1680 msgid "/_Summary/_Prev message"
1681 msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
1683 #: src/mainwindow.c:470
1684 msgid "/_Summary/_Next message"
1685 msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
1687 #: src/mainwindow.c:471
1688 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1689 msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
1691 #: src/mainwindow.c:473
1692 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1693 msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
1695 #: src/mainwindow.c:475
1696 msgid "/_Summary/_Sort"
1697 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
1699 #: src/mainwindow.c:476
1700 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1701 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
1703 #: src/mainwindow.c:477
1704 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1705 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
1707 #: src/mainwindow.c:478
1708 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1709 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
1711 #: src/mainwindow.c:479
1712 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1713 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
1715 #: src/mainwindow.c:480
1716 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1717 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
1719 #: src/mainwindow.c:481
1720 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1721 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
1723 #: src/mainwindow.c:482
1724 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1725 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
1727 #: src/mainwindow.c:484
1728 msgid "/_Summary/_Thread view"
1729 msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
1731 #: src/mainwindow.c:485
1732 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1733 msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
1735 #: src/mainwindow.c:486
1736 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1737 msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
1739 #: src/mainwindow.c:490
1740 msgid "/_Tool/_Log window"
1741 msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
1743 #: src/mainwindow.c:492
1744 msgid "/_Configuration"
1745 msgstr "/_Nastavení"
1747 #: src/mainwindow.c:493
1748 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1749 msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
1751 #: src/mainwindow.c:495
1752 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1753 msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
1755 #: src/mainwindow.c:497
1756 msgid "/_Configuration/---"
1757 msgstr "/_Nastavení/---"
1759 #: src/mainwindow.c:498
1760 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1761 msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
1763 #: src/mainwindow.c:500
1764 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1765 msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
1767 #: src/mainwindow.c:502
1768 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1769 msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
1771 #: src/mainwindow.c:506
1772 msgid "/_Help/_Manual"
1773 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
1775 #: src/mainwindow.c:507
1776 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1777 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
1779 #: src/mainwindow.c:508
1780 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1781 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
1783 #: src/mainwindow.c:509
1785 msgstr "/Nápo_vìda/---"
1787 #: src/mainwindow.c:538
1788 msgid "Creating main window...\n"
1789 msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
1791 #: src/mainwindow.c:657
1793 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1794 msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
1796 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
1800 #: src/mainwindow.c:816
1804 #: src/mainwindow.c:825
1806 msgid "Current account: %s"
1807 msgstr "Souèasné konto: %s"
1809 #: src/mainwindow.c:916
1811 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1812 msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
1814 #: src/mainwindow.c:924
1818 #: src/mainwindow.c:925
1819 msgid "Empty all messages in trash?"
1822 #: src/mainwindow.c:952
1826 #: src/mainwindow.c:953
1828 "Input the location of mailbox.\n"
1829 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1830 "scanned automatically."
1833 #: src/mainwindow.c:959
1835 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1838 #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
1842 #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
1844 "Creation of the mailbox failed.\n"
1845 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1849 #: src/mainwindow.c:1115
1850 msgid "Setting widgets..."
1853 #: src/mainwindow.c:1316
1857 #: src/mainwindow.c:1317
1858 msgid "Incorporate new mail"
1859 msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
1861 #: src/mainwindow.c:1322
1865 #: src/mainwindow.c:1323
1866 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1867 msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
1869 #: src/mainwindow.c:1334
1870 msgid "Send queued message(s)"
1871 msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
1873 #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
1877 #: src/mainwindow.c:1345
1878 msgid "Compose new message"
1879 msgstr "Napsat novou zprávu"
1881 #: src/mainwindow.c:1352
1885 #: src/mainwindow.c:1353
1886 msgid "Reply to the message"
1887 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
1889 #: src/mainwindow.c:1360
1891 msgstr "Odpov. v¹em"
1893 #: src/mainwindow.c:1361
1894 msgid "Reply to all"
1895 msgstr "Odpov. v¹em"
1897 #: src/mainwindow.c:1368
1901 #: src/mainwindow.c:1369
1902 msgid "Forward the message"
1903 msgstr "Pøedat zprávu dál"
1905 #: src/mainwindow.c:1380
1906 msgid "Delete the message"
1907 msgstr "Smazat zprávu"
1909 #: src/mainwindow.c:1388
1913 #: src/mainwindow.c:1389
1914 msgid "Execute marked process"
1915 msgstr "Provést oznaèený proces "
1917 #: src/mainwindow.c:1399
1921 #: src/mainwindow.c:1400
1922 msgid "Next unread message"
1923 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
1925 #: src/mainwindow.c:1410
1929 #: src/mainwindow.c:1411
1930 msgid "Common preference"
1931 msgstr "Hlavní nastavení"
1933 #: src/mainwindow.c:1418
1937 #: src/mainwindow.c:1419
1938 msgid "Account setting"
1939 msgstr "Nastavení konta"
1941 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1943 msgstr "Ukonèení programu"
1945 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1946 msgid "Exit this program?"
1947 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
1949 #: src/mainwindow.c:1763
1950 msgid "Sending queued message failed."
1951 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
1953 #: src/mainwindow.c:1880
1955 msgid "forced charset: %s\n"
1956 msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
1960 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
1961 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
1964 msgid "can't read mbox file.\n"
1965 msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
1969 msgid "invalid mbox format: %s\n"
1970 msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
1974 msgid "malformed mbox: %s\n"
1975 msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
1978 msgid "can't open temporary file\n"
1979 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
1984 "unescaped From found:\n"
1989 msgid "can't write to temporary file\n"
1990 msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
1994 msgid "%d messages found.\n"
1995 msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
1999 msgid "can't create lock file %s\n"
2000 msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
2003 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2008 msgid "can't create %s\n"
2009 msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
2012 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2013 msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
2017 msgid "can't lock %s\n"
2018 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2020 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
2021 msgid "invalid lock type\n"
2022 msgstr "Neplatný typ zámku\n"
2026 msgid "can't unlock %s\n"
2027 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2030 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2031 msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
2033 #: src/messageview.c:67
2034 msgid "Creating message view...\n"
2035 msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
2039 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2040 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
2042 #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
2043 msgid "Can't open mark file.\n"
2044 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
2046 #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
2048 msgid "%s already exists."
2051 #: src/mh.c:347 src/mh.c:420
2053 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2058 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2059 msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
2062 msgid "\tSearching uncached messages... "
2063 msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
2067 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2068 msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
2071 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2072 msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
2074 #: src/mimeview.c:110
2078 #: src/mimeview.c:111
2079 msgid "/_Display as text"
2080 msgstr "/_Zobrazit jako text"
2082 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
2083 msgid "/_Save as..."
2084 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
2086 #: src/mimeview.c:115
2087 msgid "/_Check signature"
2090 #: src/mimeview.c:135
2094 #: src/mimeview.c:139
2095 msgid "Creating MIME view...\n"
2096 msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
2098 #: src/mimeview.c:240
2099 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2102 #: src/mimeview.c:411
2103 msgid "Can't get the part of multipart message."
2104 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
2106 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2107 msgid "Can't save the part of multipart message."
2108 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
2110 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
2112 msgstr "Ulo¾it jako"
2114 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
2118 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
2119 msgid "Overwrite existing file?"
2120 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
2122 #: src/mimeview.c:773
2124 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2125 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
2129 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2130 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
2134 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2135 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
2139 msgid "article %d has been already cached.\n"
2140 msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
2144 msgid "getting article %d...\n"
2145 msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
2149 msgid "can't read article %d\n"
2150 msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
2153 msgid "can't post article.\n"
2158 msgid "can't retrieve article %d\n"
2159 msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
2163 msgid "can't set group: %s\n"
2164 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
2168 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2169 msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
2172 msgid "no new articles.\n"
2173 msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
2177 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2181 msgid "can't get xover\n"
2185 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2186 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
2190 msgid "invalid xover line: %s\n"
2191 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
2195 msgid "deleting article %d...\n"
2196 msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
2199 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2200 msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
2204 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2205 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
2207 #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
2209 msgid "protocol error: %s\n"
2210 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
2212 #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
2213 msgid "protocol error\n"
2214 msgstr "Chyba protokolu\n"
2216 #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
2217 msgid "Error occurred while posting\n"
2220 #: src/passphrase.c:73
2224 #: src/passphrase.c:228
2225 msgid "[no user id]"
2228 #: src/passphrase.c:232
2231 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2237 #: src/passphrase.c:236
2239 "Bad passphrase! Try again...\n"
2243 #: src/pop.c:98 src/pop.c:144
2244 msgid "error occurred on authorization\n"
2245 msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
2248 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2252 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2255 #: src/pop.c:169 src/pop.c:206
2256 msgid "POP3 protocol error\n"
2257 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
2260 msgid "Reading configuration...\n"
2261 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
2263 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2266 msgstr "Nalezený: %s\n"
2269 msgid "Finished reading configuration.\n"
2270 msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
2272 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
2273 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
2274 msgid "failed to write configuration to file\n"
2275 msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
2278 msgid "Configuration is saved.\n"
2279 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
2285 #: src/prefs_account.c:371
2286 msgid "Opening account preferences window...\n"
2287 msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
2289 #: src/prefs_account.c:396
2294 #: src/prefs_account.c:409
2295 msgid "Preferences for new account"
2296 msgstr "Nastavení pro nové konto"
2298 #: src/prefs_account.c:414
2299 msgid "Preferences for each account"
2300 msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
2302 #: src/prefs_account.c:435
2303 msgid "Creating account preferences window...\n"
2304 msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
2306 #: src/prefs_account.c:455
2310 #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
2314 #: src/prefs_account.c:463
2318 #: src/prefs_account.c:516
2319 msgid "Name of this account"
2320 msgstr "Jméno tohoto konta"
2322 #: src/prefs_account.c:525
2323 msgid "Usually used"
2324 msgstr "Obvykle pou¾itý"
2326 #: src/prefs_account.c:529
2327 msgid "Personal information"
2328 msgstr "Osobní informace"
2330 #: src/prefs_account.c:538
2334 #: src/prefs_account.c:544
2335 msgid "Mail address"
2336 msgstr "Po¹tovní adresa"
2338 #: src/prefs_account.c:550
2339 msgid "Organization"
2342 #: src/prefs_account.c:574
2343 msgid "Server information"
2344 msgstr "Informace o serveru"
2346 #: src/prefs_account.c:595
2347 msgid "POP3 (normal)"
2348 msgstr "POP3 (normální)"
2350 #: src/prefs_account.c:597
2351 msgid "POP3 (APOP auth)"
2354 #: src/prefs_account.c:599
2358 #: src/prefs_account.c:601
2362 #: src/prefs_account.c:603
2363 msgid "None (local)"
2364 msgstr "®ádný (místní)"
2366 #: src/prefs_account.c:657
2370 #: src/prefs_account.c:663
2371 msgid "Server for receiving"
2372 msgstr "Server pro pøíjem"
2374 #: src/prefs_account.c:669
2375 msgid "SMTP server (send)"
2376 msgstr "SMTP server (k odesílání)"
2378 #: src/prefs_account.c:676
2380 msgstr "U¾ivatelské èíslo"
2382 #: src/prefs_account.c:682
2386 #: src/prefs_account.c:726
2390 #: src/prefs_account.c:734
2391 msgid "Remove messages on server when received"
2392 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
2394 #: src/prefs_account.c:736
2395 msgid "Receive all messages on server"
2396 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
2398 #: src/prefs_account.c:738
2399 msgid "Receive at getting from all accounts"
2402 #: src/prefs_account.c:740
2403 msgid "Filter messages on receiving"
2404 msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
2406 #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
2410 #: src/prefs_account.c:784
2411 msgid "Add Date header field"
2412 msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
2414 #: src/prefs_account.c:785
2415 msgid "Generate Message-ID"
2416 msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
2418 #: src/prefs_account.c:794
2419 msgid "Add user-defined header"
2420 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
2422 #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
2424 msgstr "Upravuji..."
2426 #: src/prefs_account.c:803
2427 msgid "Automatically set following addresses"
2428 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
2430 #: src/prefs_account.c:812
2434 #: src/prefs_account.c:825
2436 msgstr "Slepá kopie"
2438 #: src/prefs_account.c:838
2440 msgstr "Odpovìdìt na"
2442 #: src/prefs_account.c:851
2443 msgid "Authentication"
2446 #: src/prefs_account.c:859
2447 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2450 #: src/prefs_account.c:861
2451 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2454 #: src/prefs_account.c:895
2455 msgid "Signature file"
2456 msgstr "Podepsaný soubor"
2458 #: src/prefs_account.c:933
2459 msgid "Specify SMTP port"
2460 msgstr "Urèete SMTP port"
2462 #: src/prefs_account.c:945
2463 msgid "Specify POP3 port"
2464 msgstr "Urèete POP3 port"
2466 #: src/prefs_account.c:957
2467 msgid "Specify domain name"
2468 msgstr "Urèete jméno domény"
2470 #: src/prefs_account.c:997
2471 msgid "Mail address is not entered."
2472 msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
2474 #: src/prefs_account.c:1002
2475 msgid "SMTP server is not entered."
2476 msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
2478 #: src/prefs_account.c:1007
2479 msgid "User ID is not entered."
2480 msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
2482 #: src/prefs_account.c:1012
2483 msgid "POP3 server is not entered."
2484 msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
2486 #: src/prefs_account.c:1017
2487 msgid "IMAP4 server is not entered."
2488 msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
2490 #: src/prefs_account.c:1022
2491 msgid "NNTP server is not entered."
2492 msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
2494 #: src/prefs_common.c:605
2495 msgid "Creating common preferences window...\n"
2496 msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
2498 #: src/prefs_common.c:609
2499 msgid "Common Preferences"
2500 msgstr "Hlavní nastavení"
2502 #: src/prefs_common.c:634
2506 #: src/prefs_common.c:636
2510 #: src/prefs_common.c:639
2514 #: src/prefs_common.c:642
2518 #: src/prefs_common.c:644
2522 #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
2523 msgid "External program"
2524 msgstr "Externí program"
2526 #: src/prefs_common.c:693
2527 msgid "Use external program for incorporation"
2528 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
2530 #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
2531 msgid "Program path"
2532 msgstr "Cesta k programu"
2534 #: src/prefs_common.c:712
2536 msgstr "Místní Spool"
2538 #: src/prefs_common.c:723
2539 msgid "Incorporate from spool"
2542 #: src/prefs_common.c:725
2543 msgid "Filter on incorporation"
2544 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
2546 #: src/prefs_common.c:733
2547 msgid "Spool directory"
2548 msgstr "Spool adresáø"
2550 #: src/prefs_common.c:753
2551 msgid "Auto-check new mail"
2552 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
2554 #: src/prefs_common.c:755
2558 #: src/prefs_common.c:767
2562 #: src/prefs_common.c:776
2563 msgid "Check new mail on startup"
2564 msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
2566 #: src/prefs_common.c:778
2570 #: src/prefs_common.c:786
2572 "Maximum article number to download\n"
2573 "(unlimited if 0 is specified)"
2576 #: src/prefs_common.c:854
2577 msgid "Use external program for sending"
2578 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
2580 #: src/prefs_common.c:878
2581 msgid "Save sent message to outbox"
2582 msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
2584 #: src/prefs_common.c:880
2585 msgid "Queue message that failed to send"
2586 msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
2588 #: src/prefs_common.c:886
2589 msgid "Outgoing codeset"
2590 msgstr "Výstupní znaková sada"
2592 #: src/prefs_common.c:901
2594 msgstr "Automaticky"
2596 #: src/prefs_common.c:902
2597 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2598 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
2600 #: src/prefs_common.c:904
2601 msgid "Unicode (UTF-8)"
2602 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2604 #: src/prefs_common.c:906
2605 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2606 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
2608 #: src/prefs_common.c:908
2609 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2610 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
2612 #: src/prefs_common.c:909
2613 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2614 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
2616 #: src/prefs_common.c:910
2617 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2618 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
2620 #: src/prefs_common.c:911
2621 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2622 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
2624 #: src/prefs_common.c:912
2625 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2626 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
2628 #: src/prefs_common.c:913
2629 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2630 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
2632 #: src/prefs_common.c:914
2633 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2634 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
2636 #: src/prefs_common.c:915
2637 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2638 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
2640 #: src/prefs_common.c:916
2641 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2642 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
2644 #: src/prefs_common.c:918
2645 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2646 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
2648 #: src/prefs_common.c:920
2649 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2650 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
2652 #: src/prefs_common.c:921
2653 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2654 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
2656 #: src/prefs_common.c:924
2657 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2658 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
2660 #: src/prefs_common.c:925
2661 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2662 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
2664 #: src/prefs_common.c:927
2665 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2666 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
2668 #: src/prefs_common.c:928
2669 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2670 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
2672 #: src/prefs_common.c:930
2673 msgid "Korean (EUC-KR)"
2674 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
2676 #: src/prefs_common.c:980
2680 #: src/prefs_common.c:988
2681 msgid "Quote message when replying"
2682 msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
2684 #: src/prefs_common.c:994
2685 msgid "Quotation mark"
2686 msgstr "Zaøazovací znaèka"
2688 #: src/prefs_common.c:1007
2689 msgid "Quotation format:"
2690 msgstr "Formát zaøazení:"
2692 #: src/prefs_common.c:1012
2693 msgid " Description of symbols "
2694 msgstr " Popis symbolù "
2696 #: src/prefs_common.c:1039
2697 msgid "Insert signature automatically"
2698 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
2700 #: src/prefs_common.c:1045
2701 msgid "Signature separator"
2702 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
2704 #: src/prefs_common.c:1063
2705 msgid "Wrap messages at"
2708 #: src/prefs_common.c:1075
2712 #: src/prefs_common.c:1083
2713 msgid "Wrap quotation"
2716 #: src/prefs_common.c:1085
2717 msgid "Wrap before sending"
2720 #: src/prefs_common.c:1143
2721 msgid "Registered rules"
2722 msgstr "Doporuèené pravítka"
2724 #: src/prefs_common.c:1156
2728 #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
2729 #: src/prefs_common.c:2529
2733 #: src/prefs_common.c:1200
2735 msgstr "Klíèové slovo"
2737 #: src/prefs_common.c:1221
2741 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
2742 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
2746 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
2747 #: src/prefs_common.c:2537
2751 #: src/prefs_common.c:1260
2753 msgstr "Místo urèení"
2755 #: src/prefs_common.c:1284
2757 msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
2759 #: src/prefs_common.c:1288
2760 msgid "Don't receive"
2763 #: src/prefs_common.c:1313
2765 msgstr "Registrovat"
2767 #: src/prefs_common.c:1319
2768 msgid " Substitute "
2771 #: src/prefs_common.c:1426
2775 #: src/prefs_common.c:1435
2779 #: src/prefs_common.c:1455
2780 msgid "Display unread number next to folder name"
2783 #: src/prefs_common.c:1468
2784 msgid "Enable coloration of message"
2785 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
2787 #: src/prefs_common.c:1483
2788 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2789 msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
2791 #: src/prefs_common.c:1485
2792 msgid "Display short headers on message view"
2793 msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
2795 #: src/prefs_common.c:1495
2797 msgstr "Prázdná øádka"
2799 #: src/prefs_common.c:1509
2803 #: src/prefs_common.c:1514
2804 msgid "Leave space on head"
2805 msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
2807 #: src/prefs_common.c:1524
2808 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2809 msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
2811 #: src/prefs_common.c:1527
2812 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2813 msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
2815 #: src/prefs_common.c:1529
2816 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2819 #: src/prefs_common.c:1536
2820 msgid " Set display item of summary... "
2821 msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
2823 #: src/prefs_common.c:1585
2824 msgid "Encrypt message by default"
2827 #: src/prefs_common.c:1588
2828 msgid "Sign message by default"
2831 #: src/prefs_common.c:1591
2832 msgid "Automatically check signatures"
2835 #: src/prefs_common.c:1594
2836 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2839 #. create default signkey box
2840 #: src/prefs_common.c:1601
2841 msgid "Default Sign Key"
2844 #: src/prefs_common.c:1703
2846 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2847 "Emacs-based mailer"
2848 msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
2850 #: src/prefs_common.c:1710
2851 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2852 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
2854 #: src/prefs_common.c:1714
2855 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2858 #: src/prefs_common.c:1722
2859 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2862 #: src/prefs_common.c:1729
2864 "(Messages will be just marked till execution\n"
2865 " if this is turned off)"
2868 #: src/prefs_common.c:1736
2869 msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
2872 #: src/prefs_common.c:1742
2876 #: src/prefs_common.c:1757
2878 msgstr "Pøi ukonèení"
2880 #: src/prefs_common.c:1765
2881 msgid "Confirm on exit"
2882 msgstr "Potvrdit ukonèení"
2884 #: src/prefs_common.c:1772
2885 msgid "Empty trash on exit"
2888 #: src/prefs_common.c:1774
2889 msgid "Ask before emptying"
2892 #: src/prefs_common.c:1814
2894 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2895 msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
2897 #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
2901 #: src/prefs_common.c:1838
2903 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2906 #: src/prefs_common.c:1854
2908 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2909 msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
2911 #: src/prefs_common.c:1915
2912 msgid "Set message colors"
2915 #: src/prefs_common.c:1923
2919 #: src/prefs_common.c:1961
2920 msgid "Quoted Text - First Level"
2923 #: src/prefs_common.c:1967
2924 msgid "Quoted Text - Second Level"
2927 #: src/prefs_common.c:1973
2928 msgid "Quoted Text - Third Level"
2931 #: src/prefs_common.c:1979
2935 #: src/prefs_common.c:1986
2936 msgid "Recycle quote colors"
2939 #: src/prefs_common.c:2034
2940 msgid "Pick color for quotation level 1"
2943 #: src/prefs_common.c:2037
2944 msgid "Pick color for quotation level 2"
2947 #: src/prefs_common.c:2040
2948 msgid "Pick color for quotation level 3"
2951 #: src/prefs_common.c:2043
2952 msgid "Pick color for URI"
2955 #: src/prefs_common.c:2167
2956 msgid "Description of symbols"
2957 msgstr "Popis symbolù"
2959 #: src/prefs_common.c:2194
2964 "Full Name of Sender\n"
2965 "First Name of Sender\n"
2966 "Initial of Sender\n"
2973 #: src/prefs_common.c:2230
2974 msgid "Reading filter configuration...\n"
2975 msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
2977 #: src/prefs_common.c:2266
2978 msgid "Writing filter configuration...\n"
2979 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
2981 #: src/prefs_common.c:2309
2985 #: src/prefs_common.c:2360
2986 msgid "Destination is not set."
2987 msgstr "Místo urèení není nastavené."
2989 #: src/prefs_common.c:2365
2990 msgid "Header name is not set."
2991 msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
2993 #: src/prefs_common.c:2471
2995 msgstr "Smazat pravidlo"
2997 #: src/prefs_common.c:2472
2998 msgid "Do you really want to delete this rule?"
2999 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
3001 #: src/prefs_common.c:2637
3002 msgid "Set display item"
3003 msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
3005 #: src/prefs_common.c:2654
3009 #: src/prefs_common.c:2656
3013 #: src/prefs_common.c:2657
3017 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
3021 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
3025 #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
3029 #: src/prefs_common.c:2714
3030 msgid "Font selection"
3031 msgstr "Výbìr písma"
3033 #: src/procheader.c:526
3034 msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3035 msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
3037 #: src/procmime.c:686
3038 msgid "Code conversion failed.\n"
3039 msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
3041 #: src/procmsg.c:138
3042 msgid "Cache data is corrupted\n"
3045 #: src/procmsg.c:202
3046 msgid "\tNo cache file\n"
3047 msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
3049 #: src/procmsg.c:209
3050 msgid "\tReading summary cache..."
3051 msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
3053 #: src/procmsg.c:214
3054 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3055 msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
3057 #: src/procmsg.c:279
3058 msgid "\tMarking the messages..."
3059 msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
3061 #: src/procmsg.c:323
3063 msgid "\t%d new message(s)\n"
3064 msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
3066 #: src/procmsg.c:445
3067 msgid "Mark file not found.\n"
3068 msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
3070 #: src/procmsg.c:447
3072 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3073 msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
3075 #: src/procmsg.c:463
3076 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3077 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
3079 #: src/procmsg.c:468
3080 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3081 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
3083 #: src/procmsg.c:651
3084 msgid "Sending queued message failed.\n"
3085 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
3087 #: src/procmsg.c:708
3089 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3090 msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
3092 #: src/progressdialog.c:48
3093 msgid "Creating progress dialog...\n"
3094 msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
3097 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3098 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
3100 #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
3101 msgid "Can't write to file.\n"
3102 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
3104 #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
3105 msgid "Oops: Signature not verified"
3108 #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
3109 msgid "No signature found"
3112 #: src/rfc2015.c:141
3113 msgid "Good signature"
3116 #: src/rfc2015.c:144
3117 msgid "BAD signature"
3120 #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
3121 msgid "No public key to verify the signature"
3124 #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
3125 msgid "Error verifying the signature"
3128 #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
3129 msgid "Different results for signatures"
3132 #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
3133 msgid "Error: Unknown status"
3136 #: src/rfc2015.c:176
3138 msgid "Good signature from \"%s\""
3141 #: src/rfc2015.c:179
3143 msgid "BAD signature from \"%s\""
3146 #: src/rfc2015.c:211
3147 msgid "Cannot find user ID for this key."
3150 #: src/rfc2015.c:222
3152 msgid " aka \"%s\"\n"
3155 #: src/rfc2015.c:250
3157 msgid "Signature made %s\n"
3160 #: src/rfc2015.c:259
3162 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3165 #: src/select-keys.c:241
3169 #: src/select-keys.c:253
3170 msgid "Select key for: "
3173 #: src/select-keys.c:271
3177 #: src/select-keys.c:274
3181 #: src/select-keys.c:288
3186 msgid "Queued message header is broken.\n"
3187 msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
3190 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3194 msgid "Account not found.\n"
3199 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3200 msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
3204 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3205 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
3208 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3209 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
3212 msgid "Mailbox setting"
3217 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3218 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3219 "if you have the one.\n"
3220 "If you're not sure, just select OK."
3223 #: src/sourcewindow.c:76
3224 msgid "Creating source window...\n"
3227 #: src/sourcewindow.c:80
3228 msgid "Source of the message"
3231 #: src/sourcewindow.c:140
3233 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3236 #: src/sourcewindow.c:142
3241 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3245 #: src/summary_search.c:172
3246 msgid "Case sensitive"
3247 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3249 #: src/summary_search.c:178
3250 msgid "Backward search"
3251 msgstr "Hledat nazpìt"
3253 #: src/summary_search.c:184
3254 msgid "Select all matched"
3257 #: src/summary_search.c:191
3261 #: src/summary_search.c:286
3262 msgid "Search failed"
3263 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3265 #: src/summary_search.c:287
3266 msgid "Search string not found."
3267 msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
3269 #: src/summary_search.c:292
3270 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3271 msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
3273 #: src/summary_search.c:294
3274 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3275 msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
3277 #: src/summary_search.c:296
3278 msgid "Search finished"
3279 msgstr "Hledání ukonèeno"
3281 #: src/summaryview.c:288
3283 msgstr "/_Pøesunout..."
3285 #: src/summaryview.c:289
3287 msgstr "/_Kopírovat..."
3289 #: src/summaryview.c:291
3293 #: src/summaryview.c:292
3297 #: src/summaryview.c:293
3298 msgid "/_Mark/_Mark"
3299 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
3301 #: src/summaryview.c:294
3302 msgid "/_Mark/_Unmark"
3303 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
3305 #: src/summaryview.c:295
3307 msgstr "/_Oznaèit/---"
3309 #: src/summaryview.c:296
3310 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3311 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
3313 #: src/summaryview.c:297
3314 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3315 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
3317 #: src/summaryview.c:300
3319 msgstr "/_Odpovìdìt"
3321 #: src/summaryview.c:301
3322 msgid "/Reply to a_ll"
3323 msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
3325 #: src/summaryview.c:302
3327 msgstr "/Pø_edat dál"
3329 #: src/summaryview.c:303
3330 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3331 msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
3333 #: src/summaryview.c:306
3334 msgid "/Open in new _window"
3335 msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
3337 #: src/summaryview.c:307
3338 msgid "/View so_urce"
3341 #: src/summaryview.c:308
3342 msgid "/Show all _header"
3343 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3345 #: src/summaryview.c:309
3349 #: src/summaryview.c:312
3351 msgstr "/_Tisknout..."
3353 #: src/summaryview.c:314
3354 msgid "/Select _all"
3355 msgstr "/Vybrat _v¹e"
3357 #: src/summaryview.c:320
3361 #: src/summaryview.c:320
3365 #: src/summaryview.c:335
3366 msgid "Creating summary view...\n"
3367 msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
3369 #: src/summaryview.c:350
3373 #: src/summaryview.c:567
3374 msgid "Process mark"
3375 msgstr "Zpracovat oznaèené"
3377 #: src/summaryview.c:568
3378 msgid "Some marks are left. Process it?"
3379 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
3381 #: src/summaryview.c:592
3389 #: src/summaryview.c:604
3391 msgid "Scanning folder (%s)..."
3392 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
3394 #: src/summaryview.c:673
3398 #: src/summaryview.c:807
3399 msgid "No unread message"
3400 msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
3402 #: src/summaryview.c:808
3403 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3405 "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
3406 "Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
3408 #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
3409 msgid "Attracting messages by subject..."
3410 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
3412 #: src/summaryview.c:1089
3417 #: src/summaryview.c:1093
3420 msgstr "%s%d pøemístìné"
3422 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
3426 #: src/summaryview.c:1099
3431 #: src/summaryview.c:1116
3432 msgid " item(s) selected"
3433 msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
3435 #: src/summaryview.c:1127
3437 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3438 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
3440 #: src/summaryview.c:1133
3442 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3443 msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
3445 #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
3446 msgid "Sorting summary..."
3447 msgstr "Celkové setøídìní..."
3449 #: src/summaryview.c:1213
3450 msgid "\tSetting summary from message data..."
3451 msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
3453 #: src/summaryview.c:1215
3454 msgid "Setting summary from message data..."
3455 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
3457 #: src/summaryview.c:1324
3459 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3460 msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
3462 #: src/summaryview.c:1376
3464 msgstr "(®ádné datum)"
3466 #: src/summaryview.c:1641
3468 msgid "Message %d is marked\n"
3469 msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
3471 #: src/summaryview.c:1670
3473 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3474 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
3476 #: src/summaryview.c:1705
3478 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3479 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
3481 #: src/summaryview.c:1747
3483 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3484 msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
3486 #: src/summaryview.c:1761
3487 msgid "Current folder is Trash."
3488 msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
3490 #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
3491 msgid "Deleting duplicated messages..."
3492 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
3494 #: src/summaryview.c:1835
3496 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3497 msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
3499 #: src/summaryview.c:1872
3501 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3502 msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
3504 #: src/summaryview.c:1884
3505 msgid "Destination is same as current folder."
3506 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
3508 #: src/summaryview.c:1933
3510 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3513 #: src/summaryview.c:1946
3514 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3517 #: src/summaryview.c:1978
3518 msgid "Selecting all messages..."
3521 #: src/summaryview.c:2032
3525 #: src/summaryview.c:2033
3528 "Enter the print command line:\n"
3529 "(`%s' will be replaced with file name)"
3531 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3532 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
3534 #: src/summaryview.c:2039
3537 "Print command line is invalid:\n"
3540 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3543 #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
3544 msgid "Building threads..."
3545 msgstr "Sestavuji témata..."
3547 #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
3548 msgid "Unthreading..."
3549 msgstr "Ma¾u témata"
3551 #: src/summaryview.c:2302
3552 msgid "Unthreading for execution..."
3555 #: src/summaryview.c:2389
3556 msgid "filtering..."
3557 msgstr "filtruji..."
3559 #: src/summaryview.c:2390
3560 msgid "Filtering..."
3561 msgstr "Filtruji..."
3563 #: src/summaryview.c:2494
3566 msgstr "Pøejít na %s\n"
3568 #: src/textview.c:137
3569 msgid "Creating text view...\n"
3570 msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
3572 #: src/textview.c:372
3573 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3574 msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
3576 #: src/textview.c:375
3578 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3581 "pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
3584 #: src/textview.c:379
3585 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3586 msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
3588 #: src/textview.c:382
3590 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3593 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
3596 #: src/textview.c:386
3597 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3599 "K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
3601 #: src/textview.c:389
3602 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3604 "kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo stisknìte 'l'."
3606 #: src/textview.c:410
3607 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3610 #: src/textview.c:413
3611 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3614 #: src/textview.c:416
3615 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3618 #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
3620 msgid "writing to %s failed.\n"
3621 msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
3625 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3630 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3631 msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
3633 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3634 #~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
3636 #~ msgid "Clean trash"
3637 #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
3639 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3640 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
3648 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3649 #~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
3651 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3652 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
3654 #~ msgid "can't set mailbox: %s\n"
3655 #~ msgstr "Nemohu nastavit po¹tovní schránku: %s\n"
3657 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3658 #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
3660 #~ msgid "Reply-To:"
3661 #~ msgstr "Odpovìdìt na:"
3663 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3664 #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
3666 #~ msgid "/_Add news server"
3667 #~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
3669 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3670 #~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
3672 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3673 #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
3675 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3676 #~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
3678 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3679 #~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
3681 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3682 #~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
3684 #~ msgid "Next unread"
3685 #~ msgstr "Nová zpráva"
3687 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3688 #~ msgstr "Pøedcházející vybraná slo¾ka: %s\n"
3690 #~ msgid "New directory"
3691 #~ msgstr "Nový slo¾ka"
3693 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3694 #~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
3696 #~ msgid "Can't create directory."
3697 #~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
3699 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3700 #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
3702 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3703 #~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
3705 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3706 #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
3708 #~ msgid "Writing news folder list..."
3709 #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
3711 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3712 #~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
3714 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3715 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
3718 #~ msgstr "Sí»ové zprávy"
3720 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3721 #~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
3723 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3724 #~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
3726 #~ msgid "Select destination directory"
3727 #~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
3729 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3730 #~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
3732 #~ msgid "%s exists\n"
3733 #~ msgstr "%s existuje\n"
3735 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3736 #~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
3738 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3739 #~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
3741 #~ msgid "news session is not established\n"
3742 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
3744 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3745 #~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
3747 #~ msgid "Connecting to %s ..."
3748 #~ msgstr "Spojuji se %s ..."
3750 #~ msgid "Not yet implemented."
3751 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
3753 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3754 #~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
3756 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
3757 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
3759 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3760 #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
3763 #~ msgstr "Tisknutí"
3777 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
3780 #~ msgid "Invalid month\n"
3781 #~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
3783 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3784 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
3786 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3787 #~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
3789 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3790 #~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
3792 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3793 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
3795 #~ msgid "/U_nselect all"
3796 #~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
3798 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3799 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
3801 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3802 #~ msgstr "/_Odpovìdìt "
3804 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3805 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3807 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3808 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
3810 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
3812 #~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"