a21d45058dff31c6b8d764ec3c3104768c918242
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-30 07:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 13:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Tim <timbrain@post.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: src/account.c:376
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
25 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
26
27 #: src/account.c:423
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
30
31 #: src/account.c:679
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Úpravy úètù"
34
35 #: src/account.c:697
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
39 msgstr ""
40 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
41 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e', za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
42
43 #: src/account.c:772
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " Nastavit úèet jako _výchozí "
46
47 #: src/account.c:862
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "Úèty se vzdálenì umístìnými slo¾kami (napø. IMAP) nemohou být kopírovány."
50
51 #: src/account.c:868
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr "Kopie %s"
55
56 #: src/account.c:1007
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "Opravdu chcete smazat úèet '%s'?"
60
61 #: src/account.c:1009
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(Nepojmenovaný)"
64
65 #: src/account.c:1010
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "Smazat úèet"
68
69 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
70 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
71 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
72 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
73 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
74 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
75 msgid "Name"
76 msgstr "Jméno"
77
78 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
79 msgid "Protocol"
80 msgstr "Protokol"
81
82 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
83 msgid "Server"
84 msgstr "Server"
85
86 #: src/action.c:355
87 #, c-format
88 msgid "Could not get message file %d"
89 msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
90
91 #: src/action.c:386
92 msgid "Could not get message part."
93 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
94
95 #: src/action.c:403
96 msgid "Can't get part of multipart message"
97 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
98
99 #: src/action.c:517
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
103 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
104 msgstr ""
105 "V oknì pro psaní zprávy nelze pou¾ít akci,\n"
106 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
107
108 #: src/action.c:825
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
112 "%s"
113 msgstr ""
114 "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
115 "%s"
116
117 #: src/action.c:920
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Could not fork to execute the following command:\n"
121 "%s\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127
128 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
129 msgid "Completed"
130 msgstr "Dokonèeno"
131
132 #: src/action.c:1174
133 #, c-format
134 msgid "--- Running: %s\n"
135 msgstr "--- Spu¹tìno: %s\n"
136
137 #: src/action.c:1178
138 #, c-format
139 msgid "--- Ended: %s\n"
140 msgstr "--- Ukonèeno: %s\n"
141
142 #: src/action.c:1211
143 msgid "Action's input/output"
144 msgstr "Vstup/výstup akce"
145
146 #: src/action.c:1521
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Enter the argument for the following action:\n"
150 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
151 "  %s"
152 msgstr ""
153 "Vlo¾te parametr pro následující akci:\n"
154 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
155 "  %s"
156
157 #: src/action.c:1526
158 msgid "Action's hidden user argument"
159 msgstr "Skrytý u¾ivatelský parametr akce"
160
161 #: src/action.c:1530
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
166 "  %s"
167 msgstr ""
168 "Vlo¾te parametr pro následující akci:\n"
169 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
170 "  %s"
171
172 #: src/action.c:1535
173 msgid "Action's user argument"
174 msgstr "U¾ivatelský parametr akce"
175
176 #: src/addressadd.c:174
177 msgid "Add to address book"
178 msgstr "Pøidat do knihy adres"
179
180 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
181 #: src/toolbar.c:448
182 msgid "Address"
183 msgstr "Adresa"
184
185 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
186 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
187 msgid "Remarks"
188 msgstr "Poznámky"
189
190 #: src/addressadd.c:240
191 msgid "Select Address Book Folder"
192 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
193
194 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
195 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
196 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
197 msgid "Email Address"
198 msgstr "E-mail"
199
200 #: src/addressbook.c:401
201 msgid "/_Book"
202 msgstr "/_Kniha"
203
204 #: src/addressbook.c:402
205 msgid "/_Book/New _Book"
206 msgstr "/_Kniha/Nová _kniha"
207
208 #: src/addressbook.c:403
209 msgid "/_Book/New _Folder"
210 msgstr "/_Kniha/Nová _slo¾ka"
211
212 #: src/addressbook.c:404
213 msgid "/_Book/New _vCard"
214 msgstr "/_Kniha/Nová _vCard"
215
216 #: src/addressbook.c:406
217 msgid "/_Book/New _JPilot"
218 msgstr "/_Kniha/Nový _JPilot"
219
220 #: src/addressbook.c:409
221 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
222 msgstr "/_Kniha/Nový _LDAP server"
223
224 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
225 msgid "/_Book/---"
226 msgstr "/_Kniha/---"
227
228 #: src/addressbook.c:412
229 msgid "/_Book/_Edit book"
230 msgstr "/_Kniha/Up_ravit"
231
232 #: src/addressbook.c:413
233 msgid "/_Book/_Delete book"
234 msgstr "/_Kniha/_Odstranit knihu"
235
236 #: src/addressbook.c:415
237 msgid "/_Book/_Save"
238 msgstr "/_Kniha/_Ulo¾it"
239
240 #: src/addressbook.c:416
241 msgid "/_Book/_Close"
242 msgstr "/_Kniha/_Zavøít"
243
244 #: src/addressbook.c:417
245 msgid "/_Address"
246 msgstr "/_Adresa"
247
248 #: src/addressbook.c:418
249 msgid "/_Address/_Select all"
250 msgstr "/_Adresa/Vybrat v¹_e"
251
252 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
253 #: src/addressbook.c:429
254 msgid "/_Address/---"
255 msgstr "/_Adresa/--"
256
257 #: src/addressbook.c:420
258 msgid "/_Address/C_ut"
259 msgstr "/_Adresa/_Vyjmout"
260
261 #: src/addressbook.c:421
262 msgid "/_Address/_Copy"
263 msgstr "/_Adresa/_Kopírovat"
264
265 #: src/addressbook.c:422
266 msgid "/_Address/_Paste"
267 msgstr "/_Adresa/V_lo¾it"
268
269 #: src/addressbook.c:424
270 msgid "/_Address/_Edit"
271 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
272
273 #: src/addressbook.c:425
274 msgid "/_Address/_Delete"
275 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
276
277 #: src/addressbook.c:427
278 msgid "/_Address/New _Address"
279 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
280
281 #: src/addressbook.c:428
282 msgid "/_Address/New _Group"
283 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
284
285 #: src/addressbook.c:430
286 msgid "/_Address/_Mail To"
287 msgstr "/_Adresa/Napsat novou _zprávu"
288
289 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
290 #: src/messageview.c:299
291 msgid "/_Tools"
292 msgstr "/_Nástroje"
293
294 #: src/addressbook.c:432
295 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
296 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
297
298 #: src/addressbook.c:433
299 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
300 msgstr "/_Nástroje/Importovat _Mutt soubor..."
301
302 #: src/addressbook.c:434
303 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
304 msgstr "/_Nástroje/Importovat _Pine soubor..."
305
306 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
307 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
308 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
309 msgid "/_Tools/---"
310 msgstr "/_Nástroje/---"
311
312 #: src/addressbook.c:436
313 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
314 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
315
316 #: src/addressbook.c:437
317 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
318 msgstr "/_Nástroje/Exportovat LDI_F..."
319
320 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
321 #: src/messageview.c:327
322 msgid "/_Help"
323 msgstr "/Nápo_vìda"
324
325 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
326 #: src/messageview.c:328
327 msgid "/_Help/_About"
328 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
329
330 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
331 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
332 msgid "/_Edit"
333 msgstr "/Up_ravit"
334
335 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
336 msgid "/_Delete"
337 msgstr "/_Odstranit"
338
339 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
340 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
341 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
342 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
343 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
345 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
346 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
347 msgid "/---"
348 msgstr "/---"
349
350 #: src/addressbook.c:447
351 msgid "/New _Folder"
352 msgstr "/Nová _slo¾ka"
353
354 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
355 msgid "/C_ut"
356 msgstr "/_Vyjmout"
357
358 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
359 msgid "/_Copy"
360 msgstr "/_Kopírovat"
361
362 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
363 msgid "/_Paste"
364 msgstr "/V_lo¾it"
365
366 #: src/addressbook.c:456
367 msgid "/_Select all"
368 msgstr "/Vybrat v¹_e"
369
370 #: src/addressbook.c:461
371 msgid "/New _Address"
372 msgstr "/Nová _adresa"
373
374 #: src/addressbook.c:462
375 msgid "/New _Group"
376 msgstr "/Nová _skupina"
377
378 #: src/addressbook.c:469
379 msgid "/_Mail To"
380 msgstr "/Napsat novou _zprávu"
381
382 #: src/addressbook.c:471
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/_Prohlí¾et záznam"
385
386 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
388 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
389 msgid "Unknown"
390 msgstr "Neznámý"
391
392 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
393 msgid "Success"
394 msgstr "Úspìch"
395
396 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "©patné argumenty"
399
400 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "Není zadán soubor"
403
404 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
407
408 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
411
412 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
415
416 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
419
420 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "©patný formát souboru"
423
424 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
427
428 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
431
432 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "Není zadána cesta"
435
436 #: src/addressbook.c:511
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
439
440 #: src/addressbook.c:512
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
443
444 #: src/addressbook.c:513
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
447
448 #: src/addressbook.c:514
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
451
452 #: src/addressbook.c:515
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
455
456 #: src/addressbook.c:516
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
459
460 #: src/addressbook.c:517
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "Pro vyhledávací kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
463
464 #: src/addressbook.c:518
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "Prohledávání ukonèeno na ¾ádost"
467
468 #: src/addressbook.c:519
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "Chyba pøi vytváøení TLS spojení"
471
472 #: src/addressbook.c:833
473 msgid "Sources"
474 msgstr "Knihy"
475
476 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
477 #: src/toolbar.c:1723
478 msgid "Address book"
479 msgstr "Kniha adres"
480
481 #: src/addressbook.c:960
482 msgid "Lookup name:"
483 msgstr "Hledané jméno:"
484
485 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
486 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
487 #: src/summary_search.c:260
488 msgid "To:"
489 msgstr "Komu:"
490
491 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
492 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
493 msgid "Cc:"
494 msgstr "Kopie:"
495
496 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
497 #: src/prefs_template.c:209
498 msgid "Bcc:"
499 msgstr "Skrytá kopie:"
500
501 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
502 msgid "Delete address(es)"
503 msgstr "Smazat adresu(y)"
504
505 #: src/addressbook.c:1261
506 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
507 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
508
509 #: src/addressbook.c:1284
510 msgid "Really delete the address(es)?"
511 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
512
513 #: src/addressbook.c:1878
514 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
515 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
516
517 #: src/addressbook.c:1889
518 msgid "Cannot paste into an address group."
519 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
520
521 #: src/addressbook.c:2545
522 #, c-format
523 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
524 msgstr "Opravdu chcete smazat výsledky vyhledávání '%s' ?"
525
526 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
527 #: src/prefs_filtering_action.c:152
528 msgid "Delete"
529 msgstr "Smazat"
530
531 #: src/addressbook.c:2557
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
535 "contains will be moved into the parent folder."
536 msgstr ""
537 "Chcete smazat '%s'? Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy v ní obsa¾ené budou "
538 "pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
539
540 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
541 msgid "Delete folder"
542 msgstr "Smazat slo¾ku"
543
544 #: src/addressbook.c:2561
545 msgid "+Delete _folder only"
546 msgstr "+Smazat pouze _slo¾ku"
547
548 #: src/addressbook.c:2561
549 msgid "Delete folder and _addresses"
550 msgstr "Smazat slo¾ku a _adresy"
551
552 #: src/addressbook.c:2572
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Do you want to delete '%s'?\n"
556 "The addresses it contains will be lost."
557 msgstr ""
558 "Chcete smazat '%s'?\n"
559 "Adresy v ní obsa¾ené budou ztraceny."
560
561 #: src/addressbook.c:3382
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
564
565 #: src/addressbook.c:3386
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
568
569 #: src/addressbook.c:3396
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
572
573 #: src/addressbook.c:3401
574 msgid ""
575 "Old address book converted,\n"
576 "could not save new address index file."
577 msgstr ""
578 "Stará kniha adres zkonvertována,\n"
579 "nepodaøilo se ulo¾it nový soubor s indexem adres."
580
581 #: src/addressbook.c:3414
582 msgid ""
583 "Could not convert address book,\n"
584 "but created empty new address book files."
585 msgstr ""
586 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres,\n"
587 "ale byl vytvoøen nové prázdné soubory knihy adres."
588
589 #: src/addressbook.c:3420
590 msgid ""
591 "Could not convert address book,\n"
592 "could not save new address index file."
593 msgstr ""
594 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres,\n"
595 "nepodaøilo se ulo¾it nový soubor s indexem adres."
596
597 #: src/addressbook.c:3425
598 msgid ""
599 "Could not convert address book\n"
600 "and could not create new address book files."
601 msgstr ""
602 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres\n"
603 "a nepodaøilo se vytvoøit nové soubory knihy adres."
604
605 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
606 msgid "Addressbook conversion error"
607 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
608
609 #: src/addressbook.c:3476
610 msgid "Addressbook Error"
611 msgstr "Chyba v knize adres"
612
613 #: src/addressbook.c:3477
614 msgid "Could not read address index"
615 msgstr "Nelze naèíst index adres"
616
617 #: src/addressbook.c:3804
618 msgid "Busy searching..."
619 msgstr "Prohledávám..."
620
621 #: src/addressbook.c:3875
622 #, c-format
623 msgid "Search '%s'"
624 msgstr "Hledání '%s'"
625
626 #: src/addressbook.c:4100
627 msgid "Interface"
628 msgstr "Rozhraní"
629
630 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
632 msgid "Address Book"
633 msgstr "Kniha adres"
634
635 #: src/addressbook.c:4132
636 msgid "Person"
637 msgstr "Osoba"
638
639 #: src/addressbook.c:4148
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "Email adresa"
642
643 #: src/addressbook.c:4164
644 msgid "Group"
645 msgstr "Skupina"
646
647 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
648 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
649 msgid "Folder"
650 msgstr "Slo¾ka"
651
652 #: src/addressbook.c:4196
653 msgid "vCard"
654 msgstr "vCard"
655
656 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
657 msgid "JPilot"
658 msgstr "JPilot"
659
660 #: src/addressbook.c:4244
661 msgid "LDAP servers"
662 msgstr "LDAP servery"
663
664 #: src/addressbook.c:4260
665 msgid "LDAP Query"
666 msgstr "LDAP dotaz"
667
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
671
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
675
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "Získávám adresy..."
679
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "Adresy získány úspì¹nì."
683
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
687
688 #: src/addrgather.c:302
689 msgid ""
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "the message list."
693 msgstr ""
694 "Prosím, vyberte slo¾ku, kterou chcete zpracovat,\n"
695 "ze seznamu slo¾ek. Pøípadnì vyberte jednu nebo více zpráv\n"
696 "ze seznamu zpráv."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "Slo¾ka :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Kniha adres :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Velikost slo¾ky :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "Název záhlaví"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Poèet adres"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
728 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
730 msgid "Warning"
731 msgstr "Varování"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "Pole záhlaví"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "Konec"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Získání adres - z vybraných zpráv"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "Získání adres - ze slo¾ky"
749
750 #: src/addrindex.c:114
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "Obecné adresy"
753
754 #: src/addrindex.c:115
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "Osobní adresy"
757
758 #: src/addrindex.c:121
759 msgid "Common address"
760 msgstr "Obecná adresa"
761
762 #: src/addrindex.c:122
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "Osobní adresa"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
767 msgid "Notice"
768 msgstr "Poznámka"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
772 msgid "Error"
773 msgstr "Chyba"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "_View log"
777 msgstr "_Zobrazit log"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Procházet polo¾ku adresáøe"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Název serveru :"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Rozli¹ovací jméno (dn):"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP atribut"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Hodnota atributu"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "Chyba protokolu\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Nastala chyba bìhem posílání\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Nastala chyba bìhem posílání pøíkazu\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Modul byl ji¾ naèten"
828
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "Nepodaøilo se vyhradit pamì» pro modul"
832
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "Tento modul není licencován dle GPL kompatibilní licence."
836
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "Tento modul je urèen pro Sylpheed-Claws GTK1."
840
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "¹patná SMTP odpovìï\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "nastala chyba v SMTP relaci\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:603
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "Zpráva je pøíli¹ velká (maximální velikost je %s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:159
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:178
871 #, c-format
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<not in certificate>"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
888 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 "  Fingerprint: %s\n"
890 "  Signature status: %s"
891 msgstr ""
892 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
893 "  Podepsán: %s (%s) v %s\n"
894 "  Fingerprint: %s\n"
895 "  Stav podpisu: %s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:350
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
908 "%s"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:377
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s's SSL certificate changed !\n"
914 "We have saved this one:\n"
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "It is now:\n"
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "This could mean the server answering is not the known one."
921 msgstr ""
922 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
923 "Byl ulo¾en tento:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "A nyní je naèten tento:\n"
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
930
931 #: src/common/string_match.c:79
932 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
933 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
934
935 #: src/common/utils.c:342
936 #, c-format
937 msgid "%dB"
938 msgstr "%dB"
939
940 #: src/common/utils.c:344
941 #, c-format
942 msgid "%.1fKB"
943 msgstr "%.1fKB"
944
945 #: src/common/utils.c:346
946 #, c-format
947 msgid "%.2fMB"
948 msgstr "%.2fMB"
949
950 #: src/common/utils.c:348
951 #, c-format
952 msgid "%.2fGB"
953 msgstr "%.2fGB"
954
955 #: src/compose.c:513
956 msgid "/_Add..."
957 msgstr "/_Pøidat..."
958
959 #: src/compose.c:514
960 msgid "/_Remove"
961 msgstr "/_Odstranit"
962
963 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
964 msgid "/_Properties..."
965 msgstr "/_Vlastnosti..."
966
967 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
968 msgid "/_Message"
969 msgstr "/_Zpráva"
970
971 #: src/compose.c:522
972 msgid "/_Message/_Send"
973 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
974
975 #: src/compose.c:524
976 msgid "/_Message/Send _later"
977 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
978
979 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
980 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
981 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
982 #: src/messageview.c:296
983 msgid "/_Message/---"
984 msgstr "/_Zpráva/---"
985
986 #: src/compose.c:527
987 msgid "/_Message/_Attach file"
988 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t soubor"
989
990 #: src/compose.c:528
991 msgid "/_Message/_Insert file"
992 msgstr "/_Zpráva/_Vlo¾it soubor"
993
994 #: src/compose.c:529
995 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
996 msgstr "/_Zpráva/Vlo¾it p_odpis"
997
998 #: src/compose.c:531
999 msgid "/_Message/_Save"
1000 msgstr "/_Zpráva/_Ulo¾it"
1001
1002 #: src/compose.c:534
1003 msgid "/_Message/_Close"
1004 msgstr "/_Zpráva/_Zavøít"
1005
1006 #: src/compose.c:537
1007 msgid "/_Edit/_Undo"
1008 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
1009
1010 #: src/compose.c:538
1011 msgid "/_Edit/_Redo"
1012 msgstr "/Úp_ravy/Zn_ovu"
1013
1014 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1015 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1016 msgid "/_Edit/---"
1017 msgstr "/Úp_ravy/---"
1018
1019 #: src/compose.c:540
1020 msgid "/_Edit/Cu_t"
1021 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1022
1023 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1024 msgid "/_Edit/_Copy"
1025 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1026
1027 #: src/compose.c:542
1028 msgid "/_Edit/_Paste"
1029 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
1030
1031 #: src/compose.c:543
1032 msgid "/_Edit/Special paste"
1033 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak"
1034
1035 #: src/compose.c:544
1036 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1037 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/jako _citaci"
1038
1039 #: src/compose.c:546
1040 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1041 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/_zalomené"
1042
1043 #: src/compose.c:548
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1045 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/_nezalomené"
1046
1047 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1048 msgid "/_Edit/Select _all"
1049 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
1050
1051 #: src/compose.c:551
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1053 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
1054
1055 #: src/compose.c:552
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1057 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
1058
1059 #: src/compose.c:557
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1061 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
1062
1063 #: src/compose.c:562
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1065 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
1066
1067 #: src/compose.c:567
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1069 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
1070
1071 #: src/compose.c:572
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1073 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
1074
1075 #: src/compose.c:577
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1077 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
1078
1079 #: src/compose.c:582
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1081 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
1082
1083 #: src/compose.c:587
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1085 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
1086
1087 #: src/compose.c:592
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1089 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
1090
1091 #: src/compose.c:597
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1093 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
1094
1095 #: src/compose.c:602
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1097 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
1098
1099 #: src/compose.c:607
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1101 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
1102
1103 #: src/compose.c:612
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1105 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
1106
1107 #: src/compose.c:617
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1109 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
1110
1111 #: src/compose.c:622
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1113 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
1114
1115 #: src/compose.c:628
1116 msgid "/_Edit/_Find"
1117 msgstr "/Úp_ravy/_Hledat"
1118
1119 #: src/compose.c:631
1120 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1121 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1122
1123 #: src/compose.c:633
1124 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1125 msgstr "/Úp_ravy/Zalomit _v¹echny dlouhé øádky"
1126
1127 #: src/compose.c:635
1128 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1129 msgstr "/Úp_ravy/_Automaticky zalamovat"
1130
1131 #: src/compose.c:637
1132 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1133 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1134
1135 #: src/compose.c:640
1136 msgid "/_Spelling"
1137 msgstr "/_Pravopis"
1138
1139 #: src/compose.c:641
1140 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1141 msgstr "/_Pravopis/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
1142
1143 #: src/compose.c:643
1144 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1145 msgstr "/_Pravopis/Z_výraznit nesprávná slova"
1146
1147 #: src/compose.c:645
1148 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1149 msgstr "/_Pravopis/Pøejít na _pøedchozí chybu"
1150
1151 #: src/compose.c:647
1152 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1153 msgstr "/_Pravopis/Pøejít na _následující chybu"
1154
1155 #: src/compose.c:650
1156 msgid "/_Options"
1157 msgstr "/Nastav_ení"
1158
1159 #: src/compose.c:651
1160 msgid "/_Options/Privacy System"
1161 msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpeèení"
1162
1163 #: src/compose.c:652
1164 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1165 msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpeèení/®ád_ný"
1166
1167 #: src/compose.c:653
1168 msgid "/_Options/Si_gn"
1169 msgstr "/Nastav_ení/Digitálnì po_depsat"
1170
1171 #: src/compose.c:654
1172 msgid "/_Options/_Encrypt"
1173 msgstr "/Nastav_ení/Za¹i_frovat"
1174
1175 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1176 msgid "/_Options/---"
1177 msgstr "/Nastav_ení/---"
1178
1179 #: src/compose.c:656
1180 msgid "/_Options/_Priority"
1181 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita"
1182
1183 #: src/compose.c:657
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Nejvy¹¹í"
1186
1187 #: src/compose.c:658
1188 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1189 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Vysoká"
1190
1191 #: src/compose.c:659
1192 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1193 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Nor_mální"
1194
1195 #: src/compose.c:660
1196 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1197 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ní_zká"
1198
1199 #: src/compose.c:661
1200 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1201 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ne_jni¾¹í"
1202
1203 #: src/compose.c:663
1204 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1205 msgstr "/Nastav_ení/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1206
1207 #: src/compose.c:665
1208 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1209 msgstr "/Nastav_ení/Odstranit reference na pùvodní zprávu"
1210
1211 #: src/compose.c:672
1212 msgid "/_Options/Character _encoding"
1213 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù"
1214
1215 #: src/compose.c:673
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1217 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/_Automaticky"
1218
1219 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1220 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1221 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1222 #: src/compose.c:747
1223 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1224 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/---"
1225
1226 #: src/compose.c:677
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1228 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
1229
1230 #: src/compose.c:679
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1232 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Unicode (_UTF-8)"
1233
1234 #: src/compose.c:683
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1236 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1237
1238 #: src/compose.c:685
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1240 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1241
1242 #: src/compose.c:687
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1244 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (Windows-1252)"
1245
1246 #: src/compose.c:691
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1248 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
1249
1250 #: src/compose.c:695
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/_Pobaltí (ISO-8859-13)"
1253
1254 #: src/compose.c:697
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1256 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
1257
1258 #: src/compose.c:701
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1260 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_7)"
1261
1262 #: src/compose.c:705
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1264 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
1265
1266 #: src/compose.c:707
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1268 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (Windows-1255)"
1269
1270 #: src/compose.c:711
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1272 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Arab¹tina (ISO-8859-_6)"
1273
1274 #: src/compose.c:713
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1276 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Arab¹tina (Windows-1256)"
1277
1278 #: src/compose.c:717
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1280 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tureètina (ISO-8859-_9)"
1281
1282 #: src/compose.c:721
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1284 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1285
1286 #: src/compose.c:723
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1288 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_R)"
1289
1290 #: src/compose.c:725
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1292 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-U)"
1293
1294 #: src/compose.c:727
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1296 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (Windows-1251)"
1297
1298 #: src/compose.c:731
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1300 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-_JP)"
1301
1302 #: src/compose.c:735
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1304 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
1305
1306 #: src/compose.c:737
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1308 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
1309
1310 #: src/compose.c:739
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1312 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (_Big5)"
1313
1314 #: src/compose.c:741
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1316 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (EUC-_TW)"
1317
1318 #: src/compose.c:745
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1320 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Korej¹tina (EUC-_KR)"
1321
1322 #: src/compose.c:749
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1324 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Thaj¹tina (TIS-620)"
1325
1326 #: src/compose.c:751
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1328 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Thaj¹tina (Windows-874)"
1329
1330 #: src/compose.c:755
1331 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1332 msgstr "/_Nástroje/Zobrazovat _pravítko"
1333
1334 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1335 msgid "/_Tools/_Address book"
1336 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1337
1338 #: src/compose.c:757
1339 msgid "/_Tools/_Template"
1340 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1341
1342 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1343 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1344 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1345
1346 #: src/compose.c:1482
1347 msgid "Fw: multiple emails"
1348 msgstr "Fw: vice zprav"
1349
1350 #: src/compose.c:1853
1351 msgid "Reply-To:"
1352 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1353
1354 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1355 msgid "Newsgroups:"
1356 msgstr "Diskusní skupiny:"
1357
1358 #: src/compose.c:1859
1359 msgid "Followup-To:"
1360 msgstr "Pokraèování:"
1361
1362 #: src/compose.c:2256
1363 msgid "Quote mark format error."
1364 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1365
1366 #: src/compose.c:2272
1367 msgid "Message reply/forward format error."
1368 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1369
1370 #: src/compose.c:2814
1371 #, c-format
1372 msgid "File %s is empty."
1373 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1374
1375 #: src/compose.c:2818
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't read %s."
1378 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1379
1380 #: src/compose.c:2845
1381 #, c-format
1382 msgid "Message: %s"
1383 msgstr "Zpráva: %s"
1384
1385 #: src/compose.c:3633
1386 msgid " [Edited]"
1387 msgstr " [Upraveno]"
1388
1389 #: src/compose.c:3639
1390 #, c-format
1391 msgid "%s - Compose message%s"
1392 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1393
1394 #: src/compose.c:3642
1395 #, c-format
1396 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1397 msgstr "[¾ádný pøedmìt] - Psaní zprávy%s"
1398
1399 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1400 msgid ""
1401 "Account for sending mail is not specified.\n"
1402 "Please select a mail account before sending."
1403 msgstr ""
1404 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1405 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1406
1407 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1408 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1409 msgid "Send"
1410 msgstr "Odeslat"
1411
1412 #: src/compose.c:3770
1413 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1414 msgstr ""
1415 "Jediný adresát je výchozí pøíjemce kopií (viz nastavení úètu). Opravdu "
1416 "odeslat?"
1417
1418 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1419 msgid "+_Send"
1420 msgstr "+_Odeslat"
1421
1422 #: src/compose.c:3798
1423 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1424 msgstr ""
1425 "Jediný adresát je výchozí pøíjemce skrytých kopií (viz nastavení úètu). "
1426 "Opravdu odeslat?"
1427
1428 #: src/compose.c:3812
1429 msgid "Recipient is not specified."
1430 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1431
1432 #: src/compose.c:3826
1433 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1434 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1435
1436 #: src/compose.c:3865
1437 msgid ""
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "\n"
1440 "Charset conversion failed."
1441 msgstr ""
1442 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1443 "\n"
1444 "Konverze znakové sady se nezdaøila."
1445
1446 #: src/compose.c:3868
1447 msgid ""
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "\n"
1450 "Signature failed."
1451 msgstr ""
1452 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání\n"
1453 "\n"
1454 "Podepisování se nezdaøilo."
1455
1456 #: src/compose.c:3871
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Could not queue message for sending:\n"
1460 "\n"
1461 "%s."
1462 msgstr ""
1463 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1464 "\n"
1465 "%s."
1466
1467 #: src/compose.c:3873
1468 msgid "Could not queue message for sending."
1469 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání."
1470
1471 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1472 msgid ""
1473 "The message was queued but could not be sent.\n"
1474 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1475 msgstr ""
1476 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1477 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1478
1479 #: src/compose.c:4233
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1483 "to the specified %s charset.\n"
1484 "Send it as %s?"
1485 msgstr ""
1486 "Nelze pøevést kódování znakù zprávy \n"
1487 "na %s.\n"
1488 "Odeslat v kódování %s?"
1489
1490 #: src/compose.c:4286
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1494 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1495 "\n"
1496 "Send it anyway?"
1497 msgstr ""
1498 "Øádek %d pøekraèuje limit délky øádku (998 bajtù). \n"
1499 "Obsah zprávy mù¾e být po¹kozen po cestì k adresátovi.\n"
1500 "\n"
1501 "\n"
1502 "Pøesto odeslat?"
1503
1504 #: src/compose.c:4466
1505 msgid "No account for sending mails available!"
1506 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1507
1508 #: src/compose.c:4476
1509 msgid "No account for posting news available!"
1510 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1511
1512 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1513 msgid "From:"
1514 msgstr "Od:"
1515
1516 #: src/compose.c:5253
1517 msgid "Mime type"
1518 msgstr "MIME typ"
1519
1520 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1522 #: src/summaryview.c:489
1523 msgid "Size"
1524 msgstr "Délka"
1525
1526 #: src/compose.c:5320
1527 msgid "Save Message to "
1528 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1529
1530 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1531 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1532 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1534 msgid "_Browse"
1535 msgstr "P_rocházet"
1536
1537 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1538 msgid "MIME type"
1539 msgstr "MIME typ"
1540
1541 #: src/compose.c:5582
1542 msgid "Hea_der"
1543 msgstr "_Záhlaví"
1544
1545 #: src/compose.c:5586
1546 msgid "_Attachments"
1547 msgstr "_Pøílohy"
1548
1549 #: src/compose.c:5590
1550 msgid "Othe_rs"
1551 msgstr "_Ostatní"
1552
1553 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1554 msgid "Subject:"
1555 msgstr "Pøedmìt:"
1556
1557 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1559 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1560 msgid "None"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/compose.c:5802
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: src/compose.c:6041
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1577 msgstr ""
1578 "Systém zabezpeèení '%s' se nepodaøilo naèíst. Nebudete moci digitálnì "
1579 "podepsat nebo za¹ifrovat zprávu."
1580
1581 #: src/compose.c:6280
1582 msgid "Message To format error."
1583 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'To' záhlaví zprávy."
1584
1585 #: src/compose.c:6293
1586 msgid "Message Cc format error."
1587 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'Cc' záhlaví zprávy."
1588
1589 #: src/compose.c:6306
1590 msgid "Message Bcc format error."
1591 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'Bcc' záhlaví zprávy."
1592
1593 #: src/compose.c:6320
1594 msgid "Message subject format error."
1595 msgstr "Chyba formátu v pøedmìtu zprávy."
1596
1597 #: src/compose.c:6540
1598 msgid "Invalid MIME type."
1599 msgstr "Neplatný MIME typ."
1600
1601 #: src/compose.c:6558
1602 msgid "File doesn't exist or is empty."
1603 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1604
1605 #: src/compose.c:6631
1606 msgid "Properties"
1607 msgstr "Vlastnosti"
1608
1609 #: src/compose.c:6682
1610 msgid "Encoding"
1611 msgstr "Kódování"
1612
1613 #: src/compose.c:6707
1614 msgid "Path"
1615 msgstr "Cesta k souboru"
1616
1617 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1618 msgid "File name"
1619 msgstr "Název souboru"
1620
1621 #: src/compose.c:6891
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The external editor is still working.\n"
1625 "Force terminating the process?\n"
1626 "process group id: %d"
1627 msgstr ""
1628 "Externí editor stále pracuje.\n"
1629 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1630 "èíslo procesu: %d"
1631
1632 #: src/compose.c:6933
1633 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1634 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1635
1636 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1637 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1638 msgstr "Sylpheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
1639
1640 #: src/compose.c:7229
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Could not queue message:\n"
1644 "\n"
1645 "%s."
1646 msgstr ""
1647 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1648 "\n"
1649 "%s."
1650
1651 #: src/compose.c:7318
1652 msgid "Could not save draft."
1653 msgstr "Nelze ulo¾it koncept."
1654
1655 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1656 msgid "Select file"
1657 msgstr "Výbìr souboru"
1658
1659 #: src/compose.c:7430
1660 #, c-format
1661 msgid "File '%s' could not be read."
1662 msgstr "Soubor '%s' nelze èíst."
1663
1664 #: src/compose.c:7432
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "File '%s' contained invalid characters\n"
1668 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1669 msgstr ""
1670 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
1671 "pro nastavené kódování, vlo¾ení mù¾e obsahovat chyby."
1672
1673 #: src/compose.c:7480
1674 msgid "Discard message"
1675 msgstr "Zru¹it zprávu"
1676
1677 #: src/compose.c:7481
1678 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1679 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
1680
1681 #: src/compose.c:7482
1682 msgid "_Discard"
1683 msgstr "_Zahodit"
1684
1685 #: src/compose.c:7482
1686 msgid "_Save to Drafts"
1687 msgstr "Ulo¾it jako _koncept"
1688
1689 #: src/compose.c:7526
1690 #, c-format
1691 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1692 msgstr "Chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1693
1694 #: src/compose.c:7528
1695 msgid "Apply template"
1696 msgstr "Pou¾ít ¹ablonu"
1697
1698 #: src/compose.c:7529
1699 msgid "_Replace"
1700 msgstr "_Nahradit"
1701
1702 #: src/compose.c:7529
1703 msgid "_Insert"
1704 msgstr "_Vlo¾it"
1705
1706 #: src/crash.c:142
1707 #, c-format
1708 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1709 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (pid %ld) obdr¾el signál %ld"
1710
1711 #: src/crash.c:188
1712 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1713 msgstr "Sylpheed-Claws zhavaroval"
1714
1715 #: src/crash.c:204
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "%s.\n"
1719 "Please file a bug report and include the information below."
1720 msgstr ""
1721 "%s.\n"
1722 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te ní¾e uvedené informace."
1723
1724 #: src/crash.c:209
1725 msgid "Debug log"
1726 msgstr "Debug log"
1727
1728 #: src/crash.c:246
1729 msgid "Close"
1730 msgstr "Zavøít"
1731
1732 #: src/crash.c:251
1733 msgid "Save..."
1734 msgstr "Ulo¾it..."
1735
1736 #: src/crash.c:256
1737 msgid "Create bug report"
1738 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1739
1740 #: src/crash.c:303
1741 msgid "Save crash information"
1742 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1743
1744 #: src/editaddress.c:153
1745 msgid "Add New Person"
1746 msgstr "Pøidat novou osobu"
1747
1748 #: src/editaddress.c:154
1749 msgid "Edit Person Details"
1750 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1751
1752 #: src/editaddress.c:316
1753 msgid "An Email address must be supplied."
1754 msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
1755
1756 #: src/editaddress.c:490
1757 msgid "A Name and Value must be supplied."
1758 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1759
1760 #: src/editaddress.c:560
1761 msgid "Edit Person Data"
1762 msgstr "Upravit data o osobì"
1763
1764 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1765 #: src/ldif.c:819
1766 msgid "Display Name"
1767 msgstr "Zobrazované jméno"
1768
1769 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1770 msgid "Last Name"
1771 msgstr "Pøíjmení"
1772
1773 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1774 msgid "First Name"
1775 msgstr "Jméno"
1776
1777 #: src/editaddress.c:683
1778 msgid "Nickname"
1779 msgstr "Pøezdívka"
1780
1781 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1782 msgid "Alias"
1783 msgstr "Alias"
1784
1785 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1786 #: src/prefs_matcher.c:490
1787 msgid "Value"
1788 msgstr "Hodnota"
1789
1790 #: src/editaddress.c:1070
1791 msgid "_User Data"
1792 msgstr "_Osobní data"
1793
1794 #: src/editaddress.c:1071
1795 msgid "_Email Addresses"
1796 msgstr "_E-mailové adresy"
1797
1798 #: src/editaddress.c:1072
1799 msgid "O_ther Attributes"
1800 msgstr "_Dal¹í údaje"
1801
1802 #: src/editbook.c:113
1803 msgid "File appears to be Ok."
1804 msgstr "Soubor je OK."
1805
1806 #: src/editbook.c:116
1807 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1808 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1809
1810 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1811 msgid "Could not read file."
1812 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1813
1814 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1815 msgid "Edit Addressbook"
1816 msgstr "Upravit knihu adres"
1817
1818 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1819 msgid " Check File "
1820 msgstr " Otestovat soubor "
1821
1822 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1823 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1824 msgid "File"
1825 msgstr "Soubor"
1826
1827 #: src/editbook.c:285
1828 msgid "Add New Addressbook"
1829 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1830
1831 #: src/editgroup.c:103
1832 msgid "A Group Name must be supplied."
1833 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1834
1835 #: src/editgroup.c:286
1836 msgid "Edit Group Data"
1837 msgstr "Upravit data o skupinì"
1838
1839 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1840 msgid "Group Name"
1841 msgstr "Jméno skupiny"
1842
1843 #: src/editgroup.c:333
1844 msgid "Addresses in Group"
1845 msgstr "Adresy ve skupinì"
1846
1847 #: src/editgroup.c:364
1848 msgid "Available Addresses"
1849 msgstr "Dostupné adresy"
1850
1851 #: src/editgroup.c:425
1852 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1853 msgstr "E-mailové adresy pøesuòte do/ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1854
1855 #: src/editgroup.c:473
1856 msgid "Edit Group Details"
1857 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1858
1859 #: src/editgroup.c:476
1860 msgid "Add New Group"
1861 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1862
1863 #: src/editgroup.c:526
1864 msgid "Edit folder"
1865 msgstr "Upravit slo¾ku"
1866
1867 #: src/editgroup.c:526
1868 msgid "Input the new name of folder:"
1869 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1870
1871 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1872 msgid "New folder"
1873 msgstr "Nová slo¾ka"
1874
1875 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1876 msgid "Input the name of new folder:"
1877 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1878
1879 #: src/editjpilot.c:200
1880 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1881 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1882
1883 #: src/editjpilot.c:212
1884 msgid "Select JPilot File"
1885 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1886
1887 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1888 msgid "Edit JPilot Entry"
1889 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:294
1892 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1893 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:385
1896 msgid "Add New JPilot Entry"
1897 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:143
1900 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1901 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1904 msgid "Hostname"
1905 msgstr "Název poèítaèe"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1908 msgid "Port"
1909 msgstr "Port"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1912 msgid "Search Base"
1913 msgstr "Báze pro hledání"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:204
1916 msgid "Available Search Base(s)"
1917 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:294
1920 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1921 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1924 msgid "Could not connect to server"
1925 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1926
1927 #: src/editldap.c:148
1928 msgid "A Name must be supplied."
1929 msgstr "Jméno musí být uvedeno."
1930
1931 #: src/editldap.c:160
1932 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1933 msgstr "Název poèítaèe musí být uveden."
1934
1935 #: src/editldap.c:173
1936 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1937 msgstr "Alespoò jeden atribut musí být uveden."
1938
1939 #: src/editldap.c:264
1940 msgid "Connected successfully to server"
1941 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
1942
1943 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1944 msgid "Edit LDAP Server"
1945 msgstr "Upravit LDAP server"
1946
1947 #: src/editldap.c:408
1948 msgid "A name that you wish to call the server."
1949 msgstr "Jméno, kterým chcete oznaèit toto LDAP pøipojení."
1950
1951 #: src/editldap.c:423
1952 msgid ""
1953 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1954 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1955 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1956 "computer as Sylpheed-Claws."
1957 msgstr ""
1958 "Název poèítaèe, na kterém je provozován LDAP server. Napøíklad \"ldap."
1959 "mydomain.com\". Mù¾e být pou¾ita také IP adresa. Pokud server bì¾í na "
1960 "stejném poèítaèi jako Sylpheed-Claws, mù¾ete pou¾ít \"localhost\"."
1961
1962 #: src/editldap.c:447
1963 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1964 msgstr "Èíslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
1965
1966 #: src/editldap.c:451
1967 msgid " Check Server "
1968 msgstr " Otestovat pøipojení "
1969
1970 #: src/editldap.c:456
1971 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1972 msgstr "Stiskem tohoto tlaèítka otestujete pøipojení k serveru."
1973
1974 #: src/editldap.c:471
1975 msgid ""
1976 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1977 "Examples include:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981 msgstr ""
1982 "Oznaèuje adresáø, který bude na serveru prohledáván. Pøíklady:\n"
1983 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1986
1987 #: src/editldap.c:484
1988 msgid ""
1989 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1990 "server."
1991 msgstr "Stiskem tohoto tlaèítka vyhledáte názvy adresáøù dostupných na serveru."
1992
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1995 msgstr "Prohledávané atributy"
1996
1997 #: src/editldap.c:545
1998 msgid ""
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2001 msgstr ""
2002 "Seznam LDAP atributù, které budou prohledávány pøi pokusu najít jméno nebo "
2003 "adresu."
2004
2005 #: src/editldap.c:549
2006 msgid " Defaults "
2007 msgstr " Výchozí "
2008
2009 #: src/editldap.c:554
2010 msgid ""
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2013 msgstr ""
2014 "Nastavuje seznam atributù na výchozí hodnotu, která by mìla najít nejvíc "
2015 "jmen a adres bìhem vyhledávání."
2016
2017 #: src/editldap.c:561
2018 msgid "Max Query Age (secs)"
2019 msgstr "Maximální stáøí dotazu (s)"
2020
2021 #: src/editldap.c:577
2022 msgid ""
2023 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2024 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2025 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2026 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2027 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2028 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2029 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2030 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2031 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2032 "more memory to cache results."
2033 msgstr ""
2034 "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání "
2035 "pova¾ovány za pou¾itelné pro automatické dokonèování adres. Výsledky hledání "
2036 "jsou ukládány do vyrovnávací pamìti, ze které jsou odstranìny po uplynutí "
2037 "této doby. Vyrovnávací pamì» je prohledávána pøed provedením dotazu na "
2038 "serveru, èím¾ je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovanì "
2039 "hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by "
2040 "mìla být dostateèná pro vìt¹inu serverù. Vy¹¹í hodnota redukuje èas strávený "
2041 "prohledáváním serveru pøi následných dotazech, co¾ je u¾iteèné pro servery s "
2042 "dlouhou reakèní dobou, ale je to na úkor vìt¹ího mno¾ství pamìti "
2043 "spotøebovaného pro ukládání pøedchozích výsledkù."
2044
2045 #: src/editldap.c:595
2046 msgid "Include server in dynamic search"
2047 msgstr "Zahrnout pøi automatickém dokonèování"
2048
2049 #: src/editldap.c:601
2050 msgid ""
2051 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2052 "address completion."
2053 msgstr ""
2054 "Pøi za¹krtnutí bude tento server prohledáván pøi pokusu o automatické "
2055 "dokonèování adres."
2056
2057 #: src/editldap.c:608
2058 msgid "Match names 'containing' search term"
2059 msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
2060
2061 #: src/editldap.c:614
2062 msgid ""
2063 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2064 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2065 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2066 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2067 "searches against other address interfaces."
2068 msgstr ""
2069 "Hledání jmen a adres mù¾e být provedeno pomocí podmínky \"zaèíná na\" nebo "
2070 "\"obsahuje\". Pøi za¹krtnutí této volby bude pou¾ita podmínka \"obsahuje\", "
2071 "co¾ vìt¹inou znamená del¹í èas na dokonèení dotazu. Pro zaji¹tìní dobrého "
2072 "výkonu pou¾ívá automatické dokonèování adres pøi vyhledávání v¾dy podmínku "
2073 "\"zaèíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
2074
2075 #: src/editldap.c:669
2076 msgid "Bind DN"
2077 msgstr "Pøipojovací jméno"
2078
2079 #: src/editldap.c:679
2080 msgid ""
2081 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2082 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2083 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2084 "performing a search."
2085 msgstr ""
2086 "U¾ivatelský úèet ze serveru LDAP, který bude pou¾it pro pøipojení. Toto je "
2087 "obvykle nutné pouze pro zabezpeèené servery. Jméno je obvykle ve formátu: "
2088 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
2089 "vyplòovat."
2090
2091 #: src/editldap.c:687
2092 msgid "Bind Password"
2093 msgstr "Pøipojovací heslo"
2094
2095 #: src/editldap.c:698
2096 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2097 msgstr ""
2098 "Heslo, které bude pou¾ito pro pøipojení spolu s údajem \"Pøihla¹ovací jméno"
2099 "\"."
2100
2101 #: src/editldap.c:704
2102 msgid "Timeout (secs)"
2103 msgstr "Èasový limit (s)"
2104
2105 #: src/editldap.c:719
2106 msgid "The timeout period in seconds."
2107 msgstr "Èasový limit v sekundách."
2108
2109 #: src/editldap.c:723
2110 msgid "Maximum Entries"
2111 msgstr "Maximum polo¾ek"
2112
2113 #: src/editldap.c:738
2114 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2115 msgstr "Maximální poèet polo¾ek, které budou vráceny pøi prohledávání."
2116
2117 #: src/editldap.c:754
2118 msgid "Basic"
2119 msgstr "Server"
2120
2121 #: src/editldap.c:755
2122 msgid "Search"
2123 msgstr "Hledání"
2124
2125 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2126 msgid "Extended"
2127 msgstr "Ostatní"
2128
2129 #: src/editldap.c:972
2130 msgid "Add New LDAP Server"
2131 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
2132
2133 #: src/editvcard.c:104
2134 msgid "File does not appear to be vCard format."
2135 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2136
2137 #: src/editvcard.c:116
2138 msgid "Select vCard File"
2139 msgstr "Vybrat vCard soubor"
2140
2141 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2142 msgid "Edit vCard Entry"
2143 msgstr "Upravit vCard záznam"
2144
2145 #: src/editvcard.c:271
2146 msgid "Add New vCard Entry"
2147 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:112
2150 msgid "Please specify output directory and file to create."
2151 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:115
2154 msgid "Select stylesheet and formatting."
2155 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2158 msgid "File exported successfully."
2159 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:183
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "HTML Output Directory '%s'\n"
2165 "does not exist. OK to create new directory?"
2166 msgstr ""
2167 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2168 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2171 msgid "Create Directory"
2172 msgstr "Vytvoøit adresáø"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:195
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2184 msgid "Failed to Create Directory"
2185 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:244
2188 msgid "Error creating HTML file"
2189 msgstr "Chyba pøi vytváøení HTML souboru"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:330
2192 msgid "Select HTML output file"
2193 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:394
2196 msgid "HTML Output File"
2197 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2200 #: src/importldif.c:682
2201 msgid "B_rowse"
2202 msgstr "_Procházet"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:455
2205 msgid "Stylesheet"
2206 msgstr "©ablona stylu"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2209 msgid "Default"
2210 msgstr "Výchozí"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2213 msgid "Full"
2214 msgstr "Celý"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:480
2217 msgid "Custom"
2218 msgstr "Vlastní"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:486
2221 msgid "Custom-2"
2222 msgstr "Vlastní-2"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:492
2225 msgid "Custom-3"
2226 msgstr "Vlastní-3"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:498
2229 msgid "Custom-4"
2230 msgstr "Vlastní-4"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:512
2233 msgid "Full Name Format"
2234 msgstr "Celé jméno"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:519
2237 msgid "First Name, Last Name"
2238 msgstr "Jméno, pøíjmení"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:525
2241 msgid "Last Name, First Name"
2242 msgstr "Pøíjmení, jméno"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:539
2245 msgid "Color Banding"
2246 msgstr "Barevné znaèení"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:545
2249 msgid "Format Email Links"
2250 msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:551
2253 msgid "Format User Attributes"
2254 msgstr "Exportovat u¾ivatelské atributy"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2257 msgid "File Name :"
2258 msgstr "Název souboru :"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:616
2261 msgid "Open with Web Browser"
2262 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:648
2265 msgid "Export Address Book to HTML File"
2266 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2269 msgid "File Info"
2270 msgstr "Informace o souboru"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:715
2273 msgid "Format"
2274 msgstr "Formát"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:111
2277 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2278 msgstr "Zadejte prosím výstupní adresáø a název LDIF souboru, který bude vytvoøen."
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:114
2281 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2282 msgstr "Upøesnìte zpùsob formátování rozli¹ovacího jména (dn)."
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:190
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2288 "does not exist. OK to create new directory?"
2289 msgstr ""
2290 "Výstupní adresáø pro LDIF soubor '%s'\n"
2291 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:202
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2299 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro LDIF soubor:\n"
2300 "%s"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:247
2303 msgid "Suffix was not supplied"
2304 msgstr "Pøípona nebyla specifikována"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:249
2307 msgid ""
2308 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2309 "you wish to proceed without a suffix?"
2310 msgstr ""
2311 "Pøípona je nutná, pokud mají být data pou¾ita pro LDAP server. Opravdu "
2312 "chcete pokraèovat bez uvedení pøípony?"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:267
2315 msgid "Error creating LDIF file"
2316 msgstr "Chyba pøi vytváøení LDIF souboru"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:342
2319 msgid "Select LDIF output file"
2320 msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:406
2323 msgid "LDIF Output File"
2324 msgstr "Výstupní LDIF soubor"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:467
2327 msgid "Suffix"
2328 msgstr "Pøípona"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:479
2331 msgid ""
2332 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2333 "entry. Examples include:\n"
2334 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2335 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2336 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2337 msgstr ""
2338 "Pøípona je pou¾ívána pro vytvoøení \"Rozli¹ovacího jména\" (dn) pro polo¾ku "
2339 "LDAP. Pøíklady:\n"
2340 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2341 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2342 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:488
2345 msgid "Relative DN"
2346 msgstr "Relativní DN"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:495
2349 msgid "Unique ID"
2350 msgstr "Unikátní ID (uid)"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:503
2353 msgid ""
2354 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2355 "to:\n"
2356 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2357 msgstr ""
2358 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ito unikátní id (uid) z "
2359 "knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
2360 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:516
2363 msgid ""
2364 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2365 "similar to:\n"
2366 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 msgstr ""
2368 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ito zobrazované jméno "
2369 "(display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
2370 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:529
2373 msgid ""
2374 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2375 "formatted similar to:\n"
2376 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 msgstr ""
2378 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ita první e-mailová adresa "
2379 "patøící u¾ivateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
2380 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:543
2383 msgid ""
2384 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2385 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2386 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2387 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2388 "available RDN options that will be used to create the DN."
2389 msgstr ""
2390 "LDIF soubor obsahuje nìkolik záznamù, které jsou obvykle urèeny pro naètená "
2391 "do LDAP serveru. Ka¾dý záznam v LDIF souboru je jednoznaènì identifikován "
2392 "\"Rozli¹ovacím jménem\" (dn). Rozli¹ovací jméno je tvoøeno \"Relativním "
2393 "rozli¹ovacím jménem\" (rdn) a pøíponou. Vyberte jedno z mo¾ných rdn, které "
2394 "má být pou¾ito pro vytvoøení dn."
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:556
2397 msgid "Use DN attribute if present in data"
2398 msgstr "Pou¾ít DN atribut, pokud je obsa¾en v datech"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:563
2401 msgid ""
2402 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2403 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2404 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2405 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2406 msgstr ""
2407 "Kniha adres mù¾e obsahovat polo¾ky, které byly døíve importovány z LDIF "
2408 "souboru. Pokud je v datech knihy adres obsa¾en atribut DN, mù¾e být pou¾it "
2409 "ve vytváøeném LDIF souboru. RDN vybrané vý¹e bude pou¾ito, pokud atribut DN "
2410 "nebude nalezen."
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:574
2413 msgid "Exclude record if no Email Address"
2414 msgstr "Vylouèit záznamy bez e-mailových adres"
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:581
2417 msgid ""
2418 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2419 "option to ignore these records."
2420 msgstr ""
2421 "Kniha adres mù¾e obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud za¹krtnete "
2422 "tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:669
2425 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2426 msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:737
2429 msgid "Distguished Name"
2430 msgstr "Rozli¹ovací jméno (dn)"
2431
2432 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2433 msgid "Export to mbox file"
2434 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
2435
2436 #: src/export.c:162
2437 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2438 msgstr "Urèete slo¾ku k exportu a specifikujte mbox soubor."
2439
2440 #: src/export.c:173
2441 msgid "Source folder:"
2442 msgstr "Zdrojová slo¾ka:"
2443
2444 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2445 msgid "Mbox file:"
2446 msgstr "Mbox soubor:"
2447
2448 #: src/export.c:242
2449 msgid "Select exporting file"
2450 msgstr "Vyberte soubor pro export"
2451
2452 #: src/exporthtml.c:805
2453 msgid "Full Name"
2454 msgstr "Celý název"
2455
2456 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2457 msgid "Attributes"
2458 msgstr "Atributy"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:1010
2461 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2462 msgstr "Sylpheed-Claws - kniha adres"
2463
2464 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2465 msgid "Name already exists but is not a directory."
2466 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2469 msgid "No permissions to create directory."
2470 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2473 msgid "Name is too long."
2474 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2477 msgid "Not specified."
2478 msgstr "Není uveden."
2479
2480 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2481 msgid "Inbox"
2482 msgstr "Doruèená po¹ta"
2483
2484 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2485 msgid "Sent"
2486 msgstr "Odeslaná po¹ta"
2487
2488 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2489 msgid "Queue"
2490 msgstr "Fronta"
2491
2492 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2493 #: src/toolbar.c:490
2494 msgid "Trash"
2495 msgstr "Ko¹"
2496
2497 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2498 msgid "Drafts"
2499 msgstr "Koncepty"
2500
2501 #: src/folder.c:1510
2502 #, c-format
2503 msgid "Processing (%s)...\n"
2504 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
2505
2506 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2507 msgid "Filtering messages...\n"
2508 msgstr "Filtruji zprávy...\n"
2509
2510 #: src/folder.c:2357
2511 #, c-format
2512 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2513 msgstr "Naèítám v¹echny zprávy z %s ...\n"
2514
2515 #: src/folder.c:2646
2516 #, c-format
2517 msgid "Moving %s to %s...\n"
2518 msgstr "Pøesouvám %s do %s...\n"
2519
2520 #: src/folder.c:3572
2521 msgid "Processing messages..."
2522 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
2523
2524 #: src/foldersel.c:228
2525 msgid "Select folder"
2526 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2527
2528 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2529 msgid "NewFolder"
2530 msgstr "Nová slo¾ka"
2531
2532 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2533 #, c-format
2534 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2535 msgstr "'%c' nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
2536
2537 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2538 #: src/mh_gtk.c:245
2539 #, c-format
2540 msgid "The folder '%s' already exists."
2541 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
2542
2543 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't create the folder '%s'."
2546 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
2547
2548 #: src/folderview.c:281
2549 msgid "/Mark all re_ad"
2550 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
2551
2552 #: src/folderview.c:282
2553 msgid "/_Search folder..."
2554 msgstr "/Pro_hledat slo¾ku..."
2555
2556 #: src/folderview.c:284
2557 msgid "/Process_ing..."
2558 msgstr "/_Zpracování slo¾ky (lokální pravidla)..."
2559
2560 #: src/folderview.c:288
2561 msgid "/------"
2562 msgstr "/------"
2563
2564 #: src/folderview.c:289
2565 msgid "/Empty _trash..."
2566 msgstr "/Vyprázdnit _ko¹..."
2567
2568 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2569 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2570 #: src/prefs_matcher.c:726
2571 msgid "New"
2572 msgstr "Nové"
2573
2574 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2575 msgid "Unread"
2576 msgstr "Nepøeètené"
2577
2578 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2579 msgid "#"
2580 msgstr "#"
2581
2582 #: src/folderview.c:667
2583 msgid "Setting folder info..."
2584 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2585
2586 #: src/folderview.c:720
2587 msgid "Mark all as read"
2588 msgstr "Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
2589
2590 #: src/folderview.c:721
2591 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2592 msgstr "Opravdu chcete oznaèit v¹echny zprávy v této slo¾ce jako pøeètené?"
2593
2594 #: src/folderview.c:937
2595 msgid ""
2596 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2597 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2598 "disabled.\n"
2599 "\n"
2600 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2601 msgstr ""
2602 "Máte nadefinován jeden nebo více IMAP úètù, ale tato verze Sylpheed-Claws byla zkompilována bez podpory IMAP - va¹e IMAP úèty jsou proto nepøístupné.\n"
2603 "\n"
2604 "Pravdìpodobnì bude tøeba nainstalovat libetpan a pøekompilovat Sylpheed-Claws."
2605
2606 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2607 #, c-format
2608 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2609 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2610
2611 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2612 #, c-format
2613 msgid "Scanning folder %s ..."
2614 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2615
2616 #: src/folderview.c:984
2617 msgid "Rebuild folder tree"
2618 msgstr "Obnovit strom slo¾ek"
2619
2620 #: src/folderview.c:985
2621 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2622 msgstr ""
2623 "Obnovení stromu slo¾ek vyèistí v¹echny lokální vyrovnávací pamìti. Chcete "
2624 "pokraèovat?"
2625
2626 #: src/folderview.c:995
2627 msgid "Rebuilding folder tree..."
2628 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2629
2630 #: src/folderview.c:997
2631 msgid "Scanning folder tree..."
2632 msgstr "Prohledávám strom slo¾ek..."
2633
2634 #: src/folderview.c:1087
2635 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2636 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2637
2638 #: src/folderview.c:1917
2639 #, c-format
2640 msgid "Opening Folder %s..."
2641 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2642
2643 #: src/folderview.c:1929
2644 msgid "Folder could not be opened."
2645 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2646
2647 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2648 msgid "Empty trash"
2649 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
2650
2651 #: src/folderview.c:2077
2652 msgid "Delete all messages in trash?"
2653 msgstr "Smazat v¹echny zprávy v ko¹i?"
2654
2655 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2656 msgid "+_Empty trash"
2657 msgstr "+_Vyprázdnit ko¹"
2658
2659 #: src/folderview.c:2159
2660 #, c-format
2661 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2662 msgstr "Opravdu chcete slo¾ku '%s' uèinit podslo¾kou slo¾ky '%s' ?"
2663
2664 #: src/folderview.c:2162
2665 msgid "Move folder"
2666 msgstr "Pøesunout slo¾ku"
2667
2668 #: src/folderview.c:2174
2669 #, c-format
2670 msgid "Moving %s to %s..."
2671 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2672
2673 #: src/folderview.c:2203
2674 msgid "Source and destination are the same."
2675 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2676
2677 #: src/folderview.c:2206
2678 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2679 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2680
2681 #: src/folderview.c:2209
2682 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2683 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2684
2685 #: src/folderview.c:2212
2686 msgid "Move failed!"
2687 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2688
2689 #: src/folderview.c:2248
2690 #, c-format
2691 msgid "Processing configuration for folder %s"
2692 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla pro slo¾ku %s"
2693
2694 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2695 #: src/toolbar.c:178
2696 msgid "Print"
2697 msgstr "Tisk"
2698
2699 #: src/gedit-print.c:244
2700 msgid "Preparing pages..."
2701 msgstr "Pøipravuji stránky..."
2702
2703 #: src/gedit-print.c:271
2704 #, c-format
2705 msgid "Rendering page %d of %d..."
2706 msgstr "Generuji stránku %d z %d..."
2707
2708 #: src/gedit-print.c:273
2709 #, c-format
2710 msgid "Printing page %d of %d..."
2711 msgstr "Tisknu stránku %d z %d..."
2712
2713 #: src/gedit-print.c:295
2714 msgid "Print preview"
2715 msgstr "Náhled"
2716
2717 #: src/gedit-print.c:451
2718 msgid "Page %N of %Q"
2719 msgstr "Stránka %N z %Q"
2720
2721 #: src/grouplistdialog.c:173
2722 msgid "Newsgroup subscription"
2723 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2724
2725 #: src/grouplistdialog.c:189
2726 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2727 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:195
2730 msgid "Find groups:"
2731 msgstr "Najít skupiny:"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:203
2734 msgid " Search "
2735 msgstr " Vyhledat "
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:215
2738 msgid "Newsgroup name"
2739 msgstr "Název diskusní skupiny"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:216
2742 msgid "Messages"
2743 msgstr "Zprávy"
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:217
2746 msgid "Type"
2747 msgstr "Typ"
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:346
2750 msgid "moderated"
2751 msgstr "moderovaný"
2752
2753 #: src/grouplistdialog.c:348
2754 msgid "readonly"
2755 msgstr "pouze pro ètení"
2756
2757 #: src/grouplistdialog.c:350
2758 msgid "unknown"
2759 msgstr "neznámý"
2760
2761 #: src/grouplistdialog.c:412
2762 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2763 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2764
2765 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2766 msgid "Done."
2767 msgstr "Hotovo."
2768
2769 #: src/grouplistdialog.c:477
2770 #, c-format
2771 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2772 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2773
2774 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2775 msgid "/_Open with Web browser"
2776 msgstr "/_Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2777
2778 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2779 msgid "/Copy this _link"
2780 msgstr "/_Kopírovat odkaz"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:119
2783 msgid "About Sylpheed-Claws"
2784 msgstr "O Sylpheed-Claws"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:161
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2790 "Operating System: %s %s (%s)"
2791 msgstr ""
2792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2793 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2794
2795 #: src/gtk/about.c:168
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2799 "Operating System: %s"
2800 msgstr ""
2801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2802 "Operaèní systém: %s"
2803
2804 #: src/gtk/about.c:175
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2808 "Operating System: unknown"
2809 msgstr ""
2810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2811 "Operaèní systém: neznámý"
2812
2813 #: src/gtk/about.c:188
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Compiled-in features:\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Vestavìné vlastnosti:\n"
2820 "%s"
2821
2822 #: src/gtk/about.c:231
2823 msgid ""
2824 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2825 "and the Sylpheed-Claws team"
2826 msgstr ""
2827 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2828 "a tým Sylpheed-Claws"
2829
2830 #: src/gtk/about.c:274
2831 msgid ""
2832 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2833 "client.\n"
2834 "\n"
2835 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2836 msgstr ""
2837 "Sylpheed-Claws je jednoduchý, rychlý a bohatì konfigurovatelný e-mailový "
2838 "klient.\n"
2839 "\n"
2840 "Pro dal¹í informace nav¹tivte webové stránky Sylpheed-Claws:\n"
2841
2842 #: src/gtk/about.c:280
2843 msgid ""
2844 "\n"
2845 "\n"
2846 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2847 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 "\n"
2851 "Sylpheed-Claws je volnì ¹iøitelný software distribuovaný pod licencí GPL. "
2852 "Pokud chcete pøispìt na projekt Sylpheed-Claws, mù¾ete tak uèinit na:\n"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:287
2855 msgid "\n"
2856 msgstr "\n"
2857
2858 #: src/gtk/about.c:298
2859 msgid "_Info"
2860 msgstr "_Informace"
2861
2862 #: src/gtk/about.c:326
2863 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2864 msgstr "Tým Sylpheed-Claws\n"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:343
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "Previous team members\n"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "Døívìj¹í èlenové týmu\n"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:360
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "The translation team\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "Pøekladatelský tým\n"
2881
2882 #: src/gtk/about.c:377
2883 msgid ""
2884 "\n"
2885 "Documentation team\n"
2886 msgstr ""
2887 "\n"
2888 "Tým pro dokumentaci\n"
2889
2890 #: src/gtk/about.c:394
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "Logo\n"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "Logo\n"
2897
2898 #: src/gtk/about.c:411
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Icons\n"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 "Ikony\n"
2905
2906 #: src/gtk/about.c:428
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "Contributors\n"
2910 msgstr ""
2911 "\n"
2912 "Pøispìvatelé\n"
2913
2914 #: src/gtk/about.c:447
2915 msgid "_Authors"
2916 msgstr "_Autoøi"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:467
2919 msgid ""
2920 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2921 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2922 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2923 "version.\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2927 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2928 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2929 "verzi.\n"
2930 "\n"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:473
2933 msgid ""
2934 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2935 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2936 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2937 "more details.\n"
2938 "\n"
2939 msgstr ""
2940 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2941 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2942 "\n"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:479
2945 msgid ""
2946 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2947 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2948 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "Kopii GNU General Public License byste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2952 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 "
2953 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2954 "\n"
2955
2956 #: src/gtk/about.c:493
2957 msgid ""
2958 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2959 "the OpenSSL Toolkit ("
2960 msgstr ""
2961 "Tento produkt obsahuje software vyvinutý v rámci OpenSSL Project pro pou¾ití "
2962 "v OpenSSL Toolkit ("
2963
2964 #: src/gtk/about.c:497
2965 msgid ").\n"
2966 msgstr ").\n"
2967
2968 #: src/gtk/about.c:509
2969 msgid "_License"
2970 msgstr "_Licence"
2971
2972 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2973 msgid "Orange"
2974 msgstr "Oran¾ová"
2975
2976 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2977 msgid "Red"
2978 msgstr "Èervená"
2979
2980 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2981 msgid "Pink"
2982 msgstr "Rù¾ová"
2983
2984 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2985 msgid "Sky blue"
2986 msgstr "Nebeská modø"
2987
2988 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2989 msgid "Blue"
2990 msgstr "Modrá"
2991
2992 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2993 msgid "Green"
2994 msgstr "Zelená"
2995
2996 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2997 msgid "Brown"
2998 msgstr "Hnìdá"
2999
3000 #: src/gtk/foldersort.c:142
3001 msgid "Set folder order"
3002 msgstr "Nastavit poøadí slo¾ek"
3003
3004 #: src/gtk/foldersort.c:172
3005 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3006 msgstr "Pøesouváním slo¾ek nahoru nebo dolù mù¾ete zmìnit poøadí slo¾ek v seznamu."
3007
3008 #: src/gtk/foldersort.c:196
3009 msgid "Folders"
3010 msgstr "Slo¾ky"
3011
3012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3013 msgid "Configuration"
3014 msgstr "Nastavení"
3015
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3017 msgid "Configuration options for the print job"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3021 msgid "Source Buffer"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3025 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3029 msgid "Tabs Width"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3033 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3037 msgid "Wrap Mode"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3041 msgid "Word wrapping mode"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3045 msgid "Highlight"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3049 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3053 msgid "Font"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3057 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3061 msgid "Font Description"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3065 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3069 msgid "Numbers Font"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3073 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3077 msgid "Font description to use for the line numbers"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3081 msgid "Print Line Numbers"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3085 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3089 msgid "Print Header"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3093 msgid "Whether to print a header in each page"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3097 msgid "Print Footer"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3101 msgid "Whether to print a footer in each page"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3105 msgid "Header and Footer Font"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3109 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3113 msgid "Header and Footer Font Description"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3117 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3121 msgid "No dictionary selected."
3122 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
3123
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
3125 msgid "Normal Mode"
3126 msgstr "Normální re¾im"
3127
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
3129 msgid "Bad Spellers Mode"
3130 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
3131
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3133 msgid "Unknown suggestion mode."
3134 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3137 msgid "No misspelled word found."
3138 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3141 msgid "Replace unknown word"
3142 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3145 #, c-format
3146 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3147 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradit \"%s\" s: </span>"
3148
3149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3150 msgid ""
3151 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3152 "will learn from mistake.\n"
3153 msgstr ""
3154 "Podr¾ení klávesy Control pøi stisku Enter\n"
3155 "aktivuje uèení z chyby.\n"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
3158 msgid "Fast Mode"
3159 msgstr "Rychlý re¾im"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3162 #, c-format
3163 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3164 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
3165
3166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3167 msgid "Accept in this session"
3168 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
3169
3170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3171 msgid "Add to personal dictionary"
3172 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
3173
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3175 msgid "Replace with..."
3176 msgstr "Nahradit èím..."
3177
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3179 #, c-format
3180 msgid "Check with %s"
3181 msgstr "Otestovat pomocí %s"
3182
3183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3184 msgid "(no suggestions)"
3185 msgstr "(nejsou návrhy)"
3186
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3188 msgid "More..."
3189 msgstr "Více..."
3190
3191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3192 #, c-format
3193 msgid "Dictionary: %s"
3194 msgstr "Slovník: %s"
3195
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3197 #, c-format
3198 msgid "Use alternate (%s)"
3199 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3202 msgid "Check while typing"
3203 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
3204
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3206 msgid "Change dictionary"
3207 msgstr "Zmìnit slovník"
3208
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
3216 "%s"
3217
3218 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3219 msgid "New message"
3220 msgstr "Nová zpráva"
3221
3222 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3223 msgid "Unread message"
3224 msgstr "Nepøeètená zpráva"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3227 msgid "Message has been replied to"
3228 msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovìzeno"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3231 msgid "Message has been forwarded"
3232 msgstr "Zpráva byla pøeposlána"
3233
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3235 msgid "Message has attachment(s)"
3236 msgstr "Zpráva má pøílohu/pøílohy"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3239 msgid "Digitally signed message"
3240 msgstr "Digitálnì podepsaná zpráva"
3241
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3243 msgid "Encrypted message"
3244 msgstr "Za¹ifrovaná zpráva"
3245
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3247 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3248 msgstr "Zpráva je digitálnì podepsaná a má pøílohu/pøílohy"
3249
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3251 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Zpráva je za¹ifrovaná a má pøílohu/pøílohy"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3255 msgid "Marked message"
3256 msgstr "Oznaèená zpráva"
3257
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3259 msgid "Locked message"
3260 msgstr "Zamknutá zpráva"
3261
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3263 msgid "Message is in an ignored thread"
3264 msgstr "Zpráva je v ignorovaném vláknì"
3265
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3267 msgid "Message is spam"
3268 msgstr "Nevy¾ádaná zpráva (spam)"
3269
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3271 msgid "Folder (normal, opened)"
3272 msgstr "Slo¾ka (normální, otevøená)"
3273
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3275 msgid "Folder with read messages hidden"
3276 msgstr "Slo¾ka se skrytými pøeètenými zprávami"
3277
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3279 msgid "Folder contains marked emails"
3280 msgstr "Slo¾ka obsahuje oznaèené zprávy"
3281
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3283 msgid "Icon Legend"
3284 msgstr "Význam ikon"
3285
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3287 msgid ""
3288 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3289 "messages and folders:</span>"
3290 msgstr ""
3291 "<span weight=\"bold\">Následující ikony jsou pou¾ívány pro zobrazení stavu "
3292 "zpráv a slo¾ek:</span>"
3293
3294 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3295 #, c-format
3296 msgid "Input password for %s on %s:"
3297 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
3298
3299 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3300 msgid "Input password"
3301 msgstr "Zadejte heslo"
3302
3303 #: src/gtk/logwindow.c:87
3304 msgid "Protocol log"
3305 msgstr "Záznamový protokol"
3306
3307 #: src/gtk/logwindow.c:319
3308 msgid "Clear _Log"
3309 msgstr "Vyèistit _protokol"
3310
3311 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "\n"
3315 "Version: "
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "\n"
3319 "Verze: "
3320
3321 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3322 msgid "Error: "
3323 msgstr "Chyba: "
3324
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3326 msgid "Plugin is not functional."
3327 msgstr "Zásuvný modul není funkèní."
3328
3329 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3330 msgid "Select Plugin to load"
3331 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
3332
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3337 "%s\n"
3338 msgstr ""
3339 "Pøi zavádìní modulu [%s] nastala následující chyba:\n"
3340 "%s\n"
3341
3342 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3347 msgid "Plugins"
3348 msgstr "Zásuvné moduly"
3349
3350 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3351 msgid "Description"
3352 msgstr "Popis"
3353
3354 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3355 msgid "Get more..."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3359 msgid "Load Plugin..."
3360 msgstr "Zavést modul..."
3361
3362 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3363 msgid "Unload Plugin"
3364 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
3365
3366 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3367 msgid "Page Index"
3368 msgstr "Index stránky"
3369
3370 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3371 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3372 msgid "Account"
3373 msgstr "Úèet"
3374
3375 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3376 #: src/prefs_summary_column.c:80
3377 msgid "Status"
3378 msgstr "Stav"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3381 msgid "all messages"
3382 msgstr "v¹echny zprávy"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3385 msgid "messages whose age is greater than #"
3386 msgstr "zprávy star¹í ne¾ #"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3389 msgid "messages whose age is less than #"
3390 msgstr "zprávy mlad¹í ne¾ #"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3393 msgid "messages which contain S in the message body"
3394 msgstr "zprávy obsahující S v tìle zprávy"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3397 msgid "messages which contain S in the whole message"
3398 msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávì"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3401 msgid "messages carbon-copied to S"
3402 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3405 msgid "message is either to: or cc: to S"
3406 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3409 msgid "deleted messages"
3410 msgstr "smazané zprávy"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3413 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3414 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3417 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3418 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3421 msgid "messages originating from user S"
3422 msgstr "zprávy pocházející od u¾ivatele S"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3425 msgid "forwarded messages"
3426 msgstr "pøeposlané zprávy"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3429 msgid "messages which contain header S"
3430 msgstr "zprávy obsahující v hlavièce pole S"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3433 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3434 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Message-ID\""
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3437 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3438 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"In-Reply-To\""
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3441 msgid "locked messages"
3442 msgstr "zamknuté zprávy"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3445 msgid "messages which are in newsgroup S"
3446 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3449 msgid "new messages"
3450 msgstr "nové zprávy"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3453 msgid "old messages"
3454 msgstr "staré zprávy"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3457 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3458 msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplnì sta¾ené)"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3461 msgid "messages which have been replied to"
3462 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3465 msgid "read messages"
3466 msgstr "pøeètené zprávy"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3469 msgid "messages which contain S in subject"
3470 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Pøedmìt\""
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3473 msgid "messages whose score is equal to #"
3474 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3477 msgid "messages whose score is greater than #"
3478 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3481 msgid "messages whose score is lower than #"
3482 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3485 msgid "messages whose size is equal to #"
3486 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3489 msgid "messages whose size is greater than #"
3490 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3493 msgid "messages whose size is smaller than #"
3494 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3497 msgid "messages which have been sent to S"
3498 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3501 msgid "marked messages"
3502 msgstr "oznaèené zprávy"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3505 msgid "unread messages"
3506 msgstr "nepøeètené zprávy"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3509 msgid "messages which contain S in References header"
3510 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"References\""
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3513 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3514 msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li pøedány pøíkazu"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3517 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3518 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"X-Label\""
3519
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3521 msgid "logical AND operator"
3522 msgstr "logický operátor A (AND)"
3523
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3525 msgid "logical OR operator"
3526 msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3529 msgid "logical NOT operator"
3530 msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ®E (NOT)"
3531
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3533 msgid "case sensitive search"
3534 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
3535
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3537 msgid "all filtering expressions are allowed"
3538 msgstr "v¹echny filtrovací výrazy jsou povoleny"
3539
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3541 msgid "Extended Search"
3542 msgstr "Roz¹íøené vyhledávání"
3543
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3545 msgid ""
3546 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3547 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3548 "\n"
3549 "The following symbols can be used:"
3550 msgstr ""
3551 "Roz¹íøené vyhledávání umo¾òuje u¾ivateli definovat podmínky, které musí zpráva splòovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
3552 "\n"
3553 "Následující symboly mohou být pou¾ity:"
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3556 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3557 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3558 msgid "Subject"
3559 msgstr "Pøedmìt"
3560
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3562 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3563 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3564 msgid "From"
3565 msgstr "Od"
3566
3567 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3568 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3569 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3570 msgid "To"
3571 msgstr "Komu"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3574 msgid "Recursive"
3575 msgstr "Vèetnì podslo¾ek"
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3578 msgid "Sticky"
3579 msgstr "Zachovat i pøi zmìnì slo¾ky"
3580
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3582 msgid " Clear "
3583 msgstr " Vyèistit "
3584
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3586 msgid "Edit search criteria"
3587 msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
3588
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3590 msgid " Extended Symbols... "
3591 msgstr " Speciální symboly... "
3592
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3594 #, c-format
3595 msgid "Searching in %s... \n"
3596 msgstr "Hledám v %s... \n"
3597
3598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3600 msgid "correct"
3601 msgstr "správný"
3602
3603 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3604 msgid "Owner"
3605 msgstr "Vlastník"
3606
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3608 msgid "Signer"
3609 msgstr "Podepsal"
3610
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3612 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3613 msgid "Name: "
3614 msgstr "Jméno: "
3615
3616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3617 msgid "Organization: "
3618 msgstr "Organizace: "
3619
3620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3621 msgid "Location: "
3622 msgstr "Umístìní: "
3623
3624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3625 msgid "Fingerprint: "
3626 msgstr "Fingerprint: "
3627
3628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3629 msgid "Signature status: "
3630 msgstr "Stav podpisu: "
3631
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3633 #, c-format
3634 msgid "SSL certificate for %s"
3635 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
3636
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Certificate for %s is unknown.\n"
3641 "Do you want to accept it?"
3642 msgstr ""
3643 "Certifikát pro %s je neznámý.\n"
3644 "Chcete jej pøijmout?"
3645
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3647 #, c-format
3648 msgid "Signature status: %s"
3649 msgstr "Stav podpisu: %s"
3650
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3652 msgid "_View certificate"
3653 msgstr "_Zobrazit certifikát"
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3656 msgid "Unknown SSL Certificate"
3657 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
3658
3659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3660 msgid "_Accept and save"
3661 msgstr "_Pøijmout a ulo¾it"
3662
3663 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3664 msgid "_Cancel connection"
3665 msgstr "_Zru¹it pøipojení"
3666
3667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3668 msgid "New certificate:"
3669 msgstr "Nový certifikát:"
3670
3671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3672 msgid "Known certificate:"
3673 msgstr "Známý certifikát:"
3674
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3676 #, c-format
3677 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3678 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
3679
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3681 msgid "_View certificates"
3682 msgstr "_Zobrazit certifikáty"
3683
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3685 msgid "Changed SSL Certificate"
3686 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
3687
3688 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3689 msgid "(No From)"
3690 msgstr "(není znám odesílatel)"
3691
3692 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3693 msgid "(No Subject)"
3694 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
3695
3696 #: src/image_viewer.c:288
3697 msgid "Filename:"
3698 msgstr "Název souboru:"
3699
3700 #: src/image_viewer.c:295
3701 msgid "Filesize:"
3702 msgstr "Velikost souboru:"
3703
3704 #: src/image_viewer.c:316
3705 msgid "Load Image"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/image_viewer.c:322
3709 msgid "Content-Type:"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/imap.c:610
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "\n"
3716 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3717 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "\n"
3721 "Pøihlá¹ení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
3722
3723 #: src/imap.c:619
3724 #, c-format
3725 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3726 msgstr "Pøipojení k %s selhalo: pøihlá¹ení odmítnuto.%s"
3727
3728 #: src/imap.c:623
3729 #, c-format
3730 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3731 msgstr "Pøipojení k %s selhalo: pøihlá¹ení odmítnuto.%s\n"
3732
3733 #: src/imap.c:640
3734 #, c-format
3735 msgid "Connecting to %s failed"
3736 msgstr "Pøipojení k %s selhalo"
3737
3738 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3739 #, c-format
3740 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3741 msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
3742
3743 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3744 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3745 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3746 msgstr "Sylheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl pøistupovat k IMAP serveru."
3747
3748 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3749 msgid "Insecure connection"
3750 msgstr "Nezabezpeèené pøipojení"
3751
3752 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3753 msgid ""
3754 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3755 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3756 "\n"
3757 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3758 "not be secure."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3762 msgid "Con_tinue connecting"
3763 msgstr "_Pokraèovat v pøipojování"
3764
3765 #: src/imap.c:777
3766 #, c-format
3767 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3768 msgstr "Pøipojuji se na IMAP4 server: %s ..."
3769
3770 #: src/imap.c:809
3771 #, c-format
3772 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3773 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d"
3774
3775 #: src/imap.c:812
3776 #, c-format
3777 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3778 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3779
3780 #: src/imap.c:841
3781 msgid "Can't start TLS session.\n"
3782 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
3783
3784 #: src/imap.c:874
3785 #, c-format
3786 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3787 msgstr "Pøipojuji se na IMAP4 server %s...\n"
3788
3789 #: src/imap.c:1050
3790 msgid "Adding messages..."
3791 msgstr "Pøidávám zprávy..."
3792
3793 #: src/imap.c:1203
3794 msgid "Copying messages..."
3795 msgstr "Kopíruji zprávy..."
3796
3797 #: src/imap.c:1353
3798 msgid "can't set deleted flags\n"
3799 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání\n"
3800
3801 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3802 msgid "can't expunge\n"
3803 msgstr "nelze odstranit\n"
3804
3805 #: src/imap.c:1794
3806 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3807 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
3808
3809 #: src/imap.c:1810
3810 msgid "can't create mailbox\n"
3811 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
3812
3813 #: src/imap.c:1891
3814 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/imap.c:1922
3818 #, c-format
3819 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3820 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
3821
3822 #: src/imap.c:1986
3823 msgid "can't delete mailbox\n"
3824 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
3825
3826 #: src/imap.c:2247
3827 msgid "LIST failed\n"
3828 msgstr "LIST selhal\n"
3829
3830 #: src/imap.c:2355
3831 #, c-format
3832 msgid "can't select folder: %s\n"
3833 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3834
3835 #: src/imap.c:2638
3836 msgid "Fetching message..."
3837 msgstr "Stahuji zprávu..."
3838
3839 #: src/imap.c:2804
3840 #, c-format
3841 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3842 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3843
3844 #: src/imap.c:2834
3845 #, c-format
3846 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3847 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat %s na UTF-7\n"
3848
3849 #: src/imap.c:2878
3850 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3851 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-8 na UTF-7\n"
3852
3853 #: src/imap.c:3523
3854 #, c-format
3855 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3856 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3857
3858 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3859 msgid "/Create _new folder..."
3860 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3861
3862 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3863 msgid "/_Rename folder..."
3864 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
3865
3866 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3867 msgid "/M_ove folder..."
3868 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
3869
3870 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3871 msgid "/_Delete folder..."
3872 msgstr "/_Smazat slo¾ku..."
3873
3874 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3875 msgid "/Synchronise"
3876 msgstr "/Synchronizovat"
3877
3878 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3879 msgid "/Down_load messages"
3880 msgstr "/Stáhnout zprávy"
3881
3882 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3883 msgid "/_Check for new messages"
3884 msgstr "/_Vyhledat nové zprávy"
3885
3886 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3887 msgid "/C_heck for new folders"
3888 msgstr "/_Vyhledat nové slo¾ky"
3889
3890 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3891 msgid "/R_ebuild folder tree"
3892 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
3893
3894 #: src/imap_gtk.c:134
3895 msgid ""
3896 "Input the name of new folder:\n"
3897 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3898 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3899 msgstr ""
3900 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
3901 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude obsahovat\n"
3902 "pouze podslo¾ky a ¾ádné zprávy, pøidejte nakonec názvu '/')"
3903
3904 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3905 #, c-format
3906 msgid "Input new name for '%s':"
3907 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s':"
3908
3909 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3910 msgid "Rename folder"
3911 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
3912
3913 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3914 msgid ""
3915 "The folder could not be renamed.\n"
3916 "The new folder name is not allowed."
3917 msgstr ""
3918 "Slo¾ka nemohla být pøejmenována.\n"
3919 "Nové jméno slo¾ky není dovoleno."
3920
3921 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3925 "will not be possible.\n"
3926 "\n"
3927 "Do you really want to delete?"
3928 msgstr ""
3929 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou nenávratnì vymazány. Obnovení nebude mo¾né.\n"
3930 "\n"
3931 "Chcete je opravdu smazat ?"
3932
3933 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3934 #, c-format
3935 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3936 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
3937
3938 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3939 #, c-format
3940 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3941 msgstr "Nastala chyba pøi stahování zpráv v '%s'."
3942
3943 #: src/import.c:149
3944 msgid "Import mbox file"
3945 msgstr "Importovat mbox soubor"
3946
3947 #: src/import.c:168
3948 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3949 msgstr "Urèete mbox soubor a specifikujte cílovou slo¾ku."
3950
3951 #: src/import.c:185
3952 msgid "Destination folder:"
3953 msgstr "Cílová slo¾ka:"
3954
3955 #: src/import.c:248
3956 msgid "Select importing file"
3957 msgstr "Vybrat soubor pro import"
3958
3959 #: src/importldif.c:190
3960 msgid "Please specify address book name and file to import."
3961 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
3962
3963 #: src/importldif.c:193
3964 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3965 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3966
3967 #: src/importldif.c:196
3968 msgid "File imported."
3969 msgstr "Soubor importován."
3970
3971 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3972 msgid "Please select a file."
3973 msgstr "Vyberte prosím soubor."
3974
3975 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3976 msgid "Address book name must be supplied."
3977 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
3978
3979 #: src/importldif.c:472
3980 msgid "Error reading LDIF fields."
3981 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
3982
3983 #: src/importldif.c:495
3984 msgid "LDIF file imported successfully."
3985 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
3986
3987 #: src/importldif.c:574
3988 msgid "Select LDIF File"
3989 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
3990
3991 #: src/importldif.c:662
3992 msgid ""
3993 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3994 "file data."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/importldif.c:668
3998 msgid "File Name"
3999 msgstr "Název souboru"
4000
4001 #: src/importldif.c:679
4002 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/importldif.c:688
4006 msgid "Select the LDIF file to import."
4007 msgstr "Vyberte LDIF soubor k importování."
4008
4009 #: src/importldif.c:725
4010 msgid "R"
4011 msgstr "R"
4012
4013 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4014 msgid "S"
4015 msgstr "S"
4016
4017 #: src/importldif.c:727
4018 msgid "LDIF Field Name"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/importldif.c:728
4022 msgid "Attribute Name"
4023 msgstr "Název atributu"
4024
4025 #: src/importldif.c:783
4026 msgid "LDIF Field"
4027 msgstr "Polo¾ky LDIF"
4028
4029 #: src/importldif.c:795
4030 msgid "Attribute"
4031 msgstr "Atribut"
4032
4033 #: src/importldif.c:806
4034 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/importldif.c:811
4038 msgid "???"
4039 msgstr "???"
4040
4041 #: src/importldif.c:829
4042 msgid ""
4043 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4044 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4045 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4046 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4047 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4048 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4049 "field for import."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/importldif.c:841
4053 msgid "Select for Import"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/importldif.c:847
4057 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/importldif.c:850
4061 msgid " Modify "
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/importldif.c:856
4065 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/importldif.c:929
4069 msgid "Records Imported :"
4070 msgstr "Importováno záznamù :"
4071
4072 #: src/importldif.c:960
4073 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4074 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
4075
4076 #: src/importmutt.c:144
4077 msgid "Error importing MUTT file."
4078 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
4079
4080 #: src/importmutt.c:159
4081 msgid "Select MUTT File"
4082 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
4083
4084 #: src/importmutt.c:206
4085 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4086 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
4087
4088 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4089 msgid "Please select a file to import."
4090 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
4091
4092 #: src/importpine.c:144
4093 msgid "Error importing Pine file."
4094 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
4095
4096 #: src/importpine.c:159
4097 msgid "Select Pine File"
4098 msgstr "Vyberte Pine soubor"
4099
4100 #: src/importpine.c:206
4101 msgid "Import Pine file into Address Book"
4102 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
4103
4104 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4105 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4106 msgstr "Sylpheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl stáhnout zprávy."
4107
4108 #: src/inc.c:372
4109 msgid "Retrieving new messages"
4110 msgstr "Naèítám nové zprávy"
4111
4112 #: src/inc.c:419
4113 msgid "Standby"
4114 msgstr "V pohotovosti"
4115
4116 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4117 msgid "Cancelled"
4118 msgstr "Zru¹eno"
4119
4120 #: src/inc.c:560
4121 msgid "Retrieving"
4122 msgstr "Naèítám"
4123
4124 #: src/inc.c:569
4125 #, c-format
4126 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4127 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4128 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) pøijato)"
4129 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) pøijato)"
4130 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) pøijato)"
4131
4132 #: src/inc.c:575
4133 msgid "Done (no new messages)"
4134 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
4135
4136 #: src/inc.c:580
4137 msgid "Connection failed"
4138 msgstr "Spojení selhalo"
4139
4140 #: src/inc.c:583
4141 msgid "Auth failed"
4142 msgstr "Autentizace selhala"
4143
4144 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4145 msgid "Locked"
4146 msgstr "Zamknuto"
4147
4148 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4149 msgid "Timeout"
4150 msgstr "Èasový limit"
4151
4152 #: src/inc.c:699
4153 #, c-format
4154 msgid "Finished (%d new message)"
4155 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4156 msgstr[0] "Dokonèeno (%d nová zpráva)"
4157 msgstr[1] "Dokonèeno (%d nové zprávy)"
4158 msgstr[2] "Dokonèeno (%d nových zpráv)"
4159
4160 #: src/inc.c:703
4161 msgid "Finished (no new messages)"
4162 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
4163
4164 #: src/inc.c:741
4165 #, c-format
4166 msgid "%s: Retrieving new messages"
4167 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
4168
4169 #: src/inc.c:774
4170 #, c-format
4171 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4172 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s..."
4173
4174 #: src/inc.c:784
4175 #, c-format
4176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4177 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
4178
4179 #: src/inc.c:791
4180 #, c-format
4181 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4182 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
4183
4184 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
4185 msgid "Authenticating..."
4186 msgstr "Autentizuji..."
4187
4188 #: src/inc.c:873
4189 #, c-format
4190 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4191 msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
4192
4193 #: src/inc.c:879
4194 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4195 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
4196
4197 #: src/inc.c:883
4198 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4199 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
4200
4201 #: src/inc.c:887
4202 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4203 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
4204
4205 #: src/inc.c:891
4206 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4207 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
4208
4209 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4210 msgid "Quitting"
4211 msgstr "Ukonèuji"
4212
4213 #: src/inc.c:923
4214 #, c-format
4215 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4216 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
4217
4218 #: src/inc.c:942
4219 #, c-format
4220 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4221 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4222 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) pøijato)"
4223 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) pøijato)"
4224 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) pøijato)"
4225
4226 #: src/inc.c:1098
4227 msgid "Connection failed."
4228 msgstr "Spojení selhalo."
4229
4230 #: src/inc.c:1101
4231 #, c-format
4232 msgid "Connection to %s:%d failed."
4233 msgstr "Pøipojení k %s:%d selhalo."
4234
4235 #: src/inc.c:1106
4236 msgid "Error occurred while processing mail."
4237 msgstr "Nastala chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
4238
4239 #: src/inc.c:1111
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Error occurred while processing mail:\n"
4243 "%s"
4244 msgstr ""
4245 "Nastala chyba bìhem zpracovávání po¹ty:\n"
4246 "%s"
4247
4248 #: src/inc.c:1117
4249 msgid "No disk space left."
4250 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
4251
4252 #: src/inc.c:1122
4253 msgid "Can't write file."
4254 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
4255
4256 #: src/inc.c:1127
4257 msgid "Socket error."
4258 msgstr "Chyba soketu."
4259
4260 #: src/inc.c:1130
4261 #, c-format
4262 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4263 msgstr "Chyba socketu v pøipojení k %s:%d."
4264
4265 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4266 msgid "Connection closed by the remote host."
4267 msgstr "Pøipojení bylo ukonèeno vzdáleným poèítaèem."
4268
4269 #: src/inc.c:1138
4270 #, c-format
4271 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4272 msgstr "Pøipojení k %s:%d bylo ukonèeno vzdáleným poèítaèem."
4273
4274 #: src/inc.c:1143
4275 msgid "Mailbox is locked."
4276 msgstr "Mailbox je zamknut."
4277
4278 #: src/inc.c:1147
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Mailbox is locked:\n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4284 "Mailbox je uzamèen:\n"
4285 "%s"
4286
4287 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4288 msgid "Authentication failed."
4289 msgstr "Autentizace selhala."
4290
4291 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Authentication failed:\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "Autentizace selhala:\n"
4298 "%s"
4299
4300 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4301 msgid "Session timed out."
4302 msgstr "Èasový limit relace vypr¹el."
4303
4304 #: src/inc.c:1166
4305 #, c-format
4306 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4307 msgstr "Èasový limit pøipojení k %s:%d vypr¹el."
4308
4309 #: src/inc.c:1201
4310 msgid "Incorporation cancelled\n"
4311 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
4312
4313 #: src/inc.c:1438
4314 #, c-format
4315 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4316 msgstr "%s%sPracujete v re¾imu offline. Pøepnout na %d minut do re¾imu online?"
4317
4318 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4319 msgid "Offline warning"
4320 msgstr "Varování offline re¾imu"
4321
4322 #: src/inc.c:1445
4323 msgid "On_ly once"
4324 msgstr "Pouze _jednou"
4325
4326 #: src/ldif.c:831
4327 msgid "Nick Name"
4328 msgstr "Pøezdívka"
4329
4330 #: src/main.c:174
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "File '%s' already exists.\n"
4334 "Can't create folder."
4335 msgstr ""
4336 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
4337 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
4338
4339 #: src/main.c:257
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4343 "Do you want to migrate this configuration?"
4344 msgstr ""
4345 "Konfigurace pro Sylpheed-Claws %s nalezena.\n"
4346 "Chcete pøevést tuto konfiguraci?"
4347
4348 #: src/main.c:260
4349 msgid "1.0.5 or previous"
4350 msgstr "1.0.5 nebo pøedchozí"
4351
4352 #: src/main.c:260
4353 msgid "1.9.15 or previous"
4354 msgstr "1.9.15 nebo pøedchozí"
4355
4356 #: src/main.c:263
4357 msgid "Migration of configuration"
4358 msgstr "Pøevedení konfigurace"
4359
4360 #: src/main.c:269
4361 msgid "Copying configuration..."
4362 msgstr "Kopíruji konfiguraci..."
4363
4364 #: src/main.c:274
4365 msgid "Migration failed!"
4366 msgstr "Pøevedení selhalo!"
4367
4368 #: src/main.c:341
4369 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4370 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
4371
4372 #: src/main.c:528
4373 msgid ""
4374 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4375 "information."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/main.c:534
4379 msgid ""
4380 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4381 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4382 "plugin and try again."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/main.c:754
4386 #, c-format
4387 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4388 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
4389
4390 #: src/main.c:756
4391 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4392 msgstr "  --compose [adresa]     otevøe okno pro psaní nové zprávy"
4393
4394 #: src/main.c:757
4395 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/main.c:758
4399 msgid ""
4400 "  --attach file1 [file2]...\n"
4401 "                         open composition window with specified files\n"
4402 "                         attached"
4403 msgstr ""
4404 "  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
4405 "                           otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
4406 "                           souborem(y)"
4407
4408 #: src/main.c:761
4409 msgid "  --receive              receive new messages"
4410 msgstr "  --receive             naète nové zprávy"
4411
4412 #: src/main.c:762
4413 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4414 msgstr "  --receive-all          naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
4415
4416 #: src/main.c:763
4417 msgid "  --send                 send all queued messages"
4418 msgstr "  --send              po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
4419
4420 #: src/main.c:764
4421 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/main.c:765
4425 msgid ""
4426 "  --status-full [folder]...\n"
4427 "                         show the status of each folder"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/main.c:767
4431 msgid "  --online               switch to online mode"
4432 msgstr "  --online              pøejde do online re¾imu"
4433
4434 #: src/main.c:768
4435 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4436 msgstr "  --offline              pøejde do offline re¾imu"
4437
4438 #: src/main.c:769
4439 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/main.c:770
4443 msgid "  --debug                debug mode"
4444 msgstr "  --debug              re¾im trasování"
4445
4446 #: src/main.c:771
4447 msgid "  --help                 display this help and exit"
4448 msgstr "  --help            vypí¹e tento text a skonèí"
4449
4450 #: src/main.c:772
4451 msgid "  --version              output version information and exit"
4452 msgstr "  --version             vypí¹e informace o verzi a skonèí"
4453
4454 #: src/main.c:773
4455 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/main.c:836
4459 #, c-format
4460 msgid "Processing (%s)..."
4461 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
4462
4463 #: src/main.c:839
4464 msgid "top level folder"
4465 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
4466
4467 #: src/main.c:900
4468 msgid "Really quit?"
4469 msgstr "Opravdu skonèit?"
4470
4471 #: src/main.c:901
4472 msgid "Composing message exists."
4473 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
4474
4475 #: src/main.c:902
4476 msgid "_Save to Draft"
4477 msgstr "_Ulo¾it jako koncept"
4478
4479 #: src/main.c:902
4480 msgid "_Discard them"
4481 msgstr "_Zahodit je"
4482
4483 #: src/main.c:902
4484 msgid "Do_n't quit"
4485 msgstr "_Nekonèit"
4486
4487 #: src/main.c:916
4488 msgid "Queued messages"
4489 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
4490
4491 #: src/main.c:917
4492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4493 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
4494
4495 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4496 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4497 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
4498
4499 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4500 msgid "/_File"
4501 msgstr "/_Soubor"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:454
4504 msgid "/_File/_Add mailbox"
4505 msgstr "/_Soubor/Pøidat _mailbox"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:455
4508 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4509 msgstr "/_Soubor/Pøidat _mailbox/MH..."
4510
4511 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4512 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4513 #: src/messageview.c:160
4514 msgid "/_File/---"
4515 msgstr "/_Soubor/---"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:457
4518 msgid "/_File/Change folder order..."
4519 msgstr "/_Soubor/Zmìnit poøadí slo¾ek..."
4520
4521 #: src/mainwindow.c:459
4522 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4523 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
4524
4525 #: src/mainwindow.c:460
4526 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4527 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
4528
4529 #: src/mainwindow.c:461
4530 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4531 msgstr "/_Soubor/E_xportovat vybrané do mbox souboru..."
4532
4533 #: src/mainwindow.c:464
4534 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4535 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit v¹echny ko¹e"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4538 msgid "/_File/_Save as..."
4539 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
4540
4541 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4542 msgid "/_File/_Print..."
4543 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:469
4546 msgid "/_File/_Work offline"
4547 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:470
4550 msgid "/_File/Synchronise folders"
4551 msgstr "/_Soubor/Synchronizovat slo¾ky"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:473
4554 msgid "/_File/E_xit"
4555 msgstr "/_Soubor/_Konec"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:478
4558 msgid "/_Edit/Select _thread"
4559 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4562 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4563 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
4564
4565 #: src/mainwindow.c:482
4566 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4567 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:483
4570 msgid "/_Edit/_Quick search"
4571 msgstr "/Úp_ravy/_Rychlé vyhledávání"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4574 msgid "/_View"
4575 msgstr "/Z_obrazit"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:485
4578 msgid "/_View/Show or hi_de"
4579 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:486
4582 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4583 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
4584
4585 #: src/mainwindow.c:488
4586 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4587 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Náhled _zprávy"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:490
4590 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4591 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:492
4594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4595 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Text _pod ikonami"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:494
4598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4599 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Text _vedle ikon"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:496
4602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4603 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Pouze _ikony"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:498
4606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4607 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Pouze _text"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:500
4610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4611 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Skrýt li¹tu"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:502
4614 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4615 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:504
4618 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4619 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:505
4622 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4623 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznam _slo¾ek..."
4624
4625 #: src/mainwindow.c:506
4626 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4627 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznamu _zpráv..."
4628
4629 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4630 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4631 #: src/messageview.c:276
4632 msgid "/_View/---"
4633 msgstr "/Z_obrazit/---"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:509
4636 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4637 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
4638
4639 #: src/mainwindow.c:510
4640 msgid "/_View/Separate _message view"
4641 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný náhled zprávy"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:512
4644 msgid "/_View/_Sort"
4645 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:513
4648 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4649 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:514
4652 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4653 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:515
4656 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4657 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:516
4660 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4661 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle \"_Od\""
4662
4663 #: src/mainwindow.c:517
4664 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4665 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle \"_Komu\""
4666
4667 #: src/mainwindow.c:518
4668 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4669 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:519
4672 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4673 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barvy"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:521
4676 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4677 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:522
4680 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4681 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:523
4684 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4685 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _pøíloh"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:525
4688 msgid "/_View/_Sort/by score"
4689 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_hodnocení"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:526
4692 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4693 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:527
4696 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4697 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4700 msgid "/_View/_Sort/---"
4701 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:529
4704 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4705 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:530
4708 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4709 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:532
4712 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4713 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Seskupit dle pøedmìtu"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:534
4716 msgid "/_View/Th_read view"
4717 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:535
4720 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4721 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:536
4724 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4725 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:537
4728 msgid "/_View/_Hide read messages"
4729 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:540
4732 msgid "/_View/_Go to"
4733 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:541
4736 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4737 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_pøedchozí zprávu"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:542
4740 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4741 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_následující zprávu"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4744 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4745 msgid "/_View/_Go to/---"
4746 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/---"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:544
4749 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4750 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí nepøeètenou zp_rávu"
4751
4752 #: src/mainwindow.c:546
4753 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4754 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující nepøeètenou zprávu"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:549
4757 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4758 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí novou zprávu"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:550
4761 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4762 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující novou zprávu"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:552
4765 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4766 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí oznaèenou zprávu"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:554
4769 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4770 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující oznaèenou zprávu"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:557
4773 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4774 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí obarvenou zprávu"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:559
4777 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4778 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující obarvenou zprávu"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:562
4781 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4782 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/Zmìnit _slo¾ku..."
4783
4784 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4785 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4786 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/---"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4789 msgid "/_View/Character _encoding"
4790 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4793 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4794 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/_Autodetekce "
4795
4796 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4797 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4798 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4801 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4802 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Unicode (_UTF-8)"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4805 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4806 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4809 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4810 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4813 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4814 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (Windows-1252)"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4818 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4821 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4822 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-13)"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4825 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4826 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4830 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_7)"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4833 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4834 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_8)"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4838 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (Windows-1255)"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4841 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4842 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Arab¹tina (ISO-8859-_6)"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4845 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4846 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Arab¹tina (Windows-1256)"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4850 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tureètina (ISO-8859-_9)"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4853 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4854 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (ISO-8859-_5)"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4858 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_R)"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4861 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4862 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_U)"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4865 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4866 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (Windows-1251)"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4870 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-_JP)"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4873 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4874 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-JP-2)"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4878 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (_EUC-JP)"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4881 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4882 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (_Shift__JIS)"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4885 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4886 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4890 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4893 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4894 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (_Big5)"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4898 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (EUC-_TW)"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4901 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4902 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4905 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4906 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Korej¹tina (EUC-_KR)"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4910 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Korej¹tina (ISO-2022-KR)"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4913 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4914 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Thaj¹tina (TIS-620)"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4918 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Thaj¹tina (Windows-874)"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4921 #: src/messageview.c:267
4922 msgid "/_View/Decode/---"
4923 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/---"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4926 msgid "/_View/Decode"
4927 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat"
4928
4929 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4930 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4931 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Autodetekce"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4934 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4935 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_8bit"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4938 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4939 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Quoted printable"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4942 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4943 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Base64"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4946 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4947 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Uuencode"
4948
4949 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4950 msgid "/_View/Open in new _window"
4951 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4954 msgid "/_View/Mess_age source"
4955 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:683
4958 msgid "/_View/Show all headers"
4959 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:685
4962 msgid "/_View/_Update summary"
4963 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:688
4966 msgid "/_Message/Recei_ve"
4967 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:689
4970 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4971 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/z _aktuálního úètu"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:691
4974 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4975 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/ze _v¹ech úètù"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:693
4978 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4979 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/_Pøeru¹it probíhající pøíjem"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:695
4982 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4983 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/---"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:696
4986 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4987 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:698
4990 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4991 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:699
4994 msgid "/_Message/Compose a news message"
4995 msgstr "/_Zpráva/Napsat _diskusní pøíspìvek"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
4998 msgid "/_Message/_Reply"
4999 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:701
5002 msgid "/_Message/Repl_y to"
5003 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu"
5004
5005 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5006 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5007 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
5008
5009 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5010 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5011 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5014 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5015 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/do diskuzního _seznamu"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:706
5018 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5022 msgid "/_Message/_Forward"
5023 msgstr "/_Zpráva/Pøedat"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5026 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5027 msgstr "/_Zpráva/Pøedat jako pøílohu"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:710
5030 msgid "/_Message/Redirect"
5031 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:712
5034 msgid "/_Message/M_ove..."
5035 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
5036
5037 #: src/mainwindow.c:713
5038 msgid "/_Message/_Copy..."
5039 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
5040
5041 #: src/mainwindow.c:714
5042 msgid "/_Message/Move to _trash"
5043 msgstr "/_Zpráva/Pøesunout do ko¹e"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:715
5046 msgid "/_Message/_Delete..."
5047 msgstr "/_Zpráva/S_mazat..."
5048
5049 #: src/mainwindow.c:716
5050 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5051 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:718
5054 msgid "/_Message/_Mark"
5055 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:719
5058 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5059 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:720
5062 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5063 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5066 msgid "/_Message/_Mark/---"
5067 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:722
5070 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5071 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètenou"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:723
5074 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5075 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:724
5078 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5079 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:726
5082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5083 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nevy¾ádanou (spam)"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:727
5086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5087 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Zru¹it oznaèení jako nevy¾ádané (_ham)"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:728
5090 msgid "/_Message/Color la_bel"
5091 msgstr "/_Zpráva/O_barvit"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5094 msgid "/_Message/Re-_edit"
5095 msgstr "/_Zpráva/Znovu _editovat"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:733
5098 msgid "/_Tools/_Address book..."
5099 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
5100
5101 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5102 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5103 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:736
5106 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5107 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:737
5110 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5111 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze s_lo¾ky..."
5112
5113 #: src/mainwindow.c:739
5114 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5115 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze _zpráv..."
5116
5117 #: src/mainwindow.c:742
5118 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5119 msgstr "/_Nástroje/Pøe_filtrovat v¹echny zprávy ve slo¾ce"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:744
5122 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5123 msgstr "/_Nástroje/Pøefiltrovat vybrané zprávy"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5126 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5127 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5130 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5131 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/_Automaticky"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5134 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5135 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Od"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5138 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5139 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Komu"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5142 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5143 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Pøedmìtu"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:755
5146 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5147 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:756
5150 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5151 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:758
5154 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5155 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:760
5158 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5159 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:762
5162 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5163 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøedmìtu"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:767
5166 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5167 msgstr "/_Nástroje/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:769
5170 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5171 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:771
5174 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5175 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve vybrané slo¾ce"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:773
5178 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5179 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve v¹ech slo¾kách"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:776
5182 msgid "/_Tools/E_xecute"
5183 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
5184
5185 #: src/mainwindow.c:779
5186 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5187 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
5188
5189 #: src/mainwindow.c:783
5190 msgid "/_Tools/_Log window"
5191 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:785
5194 msgid "/_Configuration"
5195 msgstr "/Nastav_ení"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:786
5198 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5199 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:788
5202 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5203 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
5204
5205 #: src/mainwindow.c:790
5206 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5207 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
5208
5209 #: src/mainwindow.c:792
5210 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5211 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
5212
5213 #: src/mainwindow.c:794
5214 msgid "/_Configuration/---"
5215 msgstr "/Nastav_ení/---"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:795
5218 msgid "/_Configuration/P_references..."
5219 msgstr "/Nastav_ení/Pøed_volby..."
5220
5221 #: src/mainwindow.c:797
5222 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5223 msgstr "/Nastav_ení/Zpracování slo¾ky - pøed lokálními pravidly..."
5224
5225 #: src/mainwindow.c:799
5226 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5227 msgstr "/Nastav_ení/Zpracování slo¾ky - po lokálních pravidlech..."
5228
5229 #: src/mainwindow.c:801
5230 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5231 msgstr "/Nastav_ení/_Filtr pro pøíjem..."
5232
5233 #: src/mainwindow.c:803
5234 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5235 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
5236
5237 #: src/mainwindow.c:804
5238 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5239 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
5240
5241 #: src/mainwindow.c:805
5242 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5243 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
5244
5245 #: src/mainwindow.c:808
5246 msgid "/_Help/_Manual"
5247 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
5248
5249 #: src/mainwindow.c:809
5250 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5251 msgstr "/Nápo_vìda/FAQ (online)"
5252
5253 #: src/mainwindow.c:811
5254 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5255 msgstr "/Nápo_vìda/Význam ikon"
5256
5257 #: src/mainwindow.c:812
5258 msgid "/_Help/---"
5259 msgstr "/Nápo_vìda/---"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:1101
5262 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5263 msgstr "Pracujete v re¾imu online. Kliknìte na ikonu pro pøechod do re¾imu offline."
5264
5265 #: src/mainwindow.c:1105
5266 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5267 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Kliknìte na ikonu pro pøechod do re¾imu online."
5268
5269 #: src/mainwindow.c:1122
5270 msgid "Select account"
5271 msgstr "Vybrat úèet"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5274 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5275 msgid "Untitled"
5276 msgstr "Neoznaèený"
5277
5278 #: src/mainwindow.c:1630
5279 msgid "none"
5280 msgstr "¾ádný"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:1893
5283 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5284 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy ve v¹ech ko¹ích?"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:1912
5287 msgid "Add mailbox"
5288 msgstr "Pøidat mailbox"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:1913
5291 msgid ""
5292 "Input the location of mailbox.\n"
5293 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5294 "scanned automatically."
5295 msgstr ""
5296 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
5297 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
5298 "prohledán."
5299
5300 #: src/mainwindow.c:1919
5301 #, c-format
5302 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5303 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
5304
5305 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5306 msgid "Mailbox"
5307 msgstr "Mailbox"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5310 msgid ""
5311 "Creation of the mailbox failed.\n"
5312 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5313 "there."
5314 msgstr ""
5315 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
5316 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
5317 "pro zápis."
5318
5319 #: src/mainwindow.c:2293
5320 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5321 msgstr "Sylpheed-Claws - Slo¾ky"
5322
5323 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5324 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5325 msgstr "Sylpheed-Claws - Náhled zprávy"
5326
5327 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5328 msgid "Exit"
5329 msgstr "Ukonèení programu"
5330
5331 #: src/mainwindow.c:2703
5332 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5333 msgstr "Ukonèit Sylpheed-Claws?"
5334
5335 #: src/mainwindow.c:2849
5336 msgid "Folder synchronisation"
5337 msgstr "Synchronizace slo¾ek"
5338
5339 #: src/mainwindow.c:2850
5340 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5341 msgstr "Chcete nyní synchronizovat slo¾ky?"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:2851
5344 msgid "+_Synchronise"
5345 msgstr "+_Synchronizovat"
5346
5347 #: src/mainwindow.c:3118
5348 msgid "Deleting duplicated messages..."
5349 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
5350
5351 #: src/mainwindow.c:3152
5352 #, c-format
5353 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5354 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5355 msgstr[0] "Smazána %d duplicitní zpráva v %d slo¾kách.\n"
5356 msgstr[1] "Smazány %d duplicitní zprávy v %d slo¾kách.\n"
5357 msgstr[2] "Smazáno %d duplicitních zpráv v %d slo¾kách.\n"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5360 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5361 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla provádìná pøed pravidly slo¾ky"
5362
5363 #: src/mainwindow.c:3301
5364 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5365 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla provádìná po pravidlech slo¾ky"
5366
5367 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5368 msgid "Filtering configuration"
5369 msgstr "Filtr pro pøíjem - nastavení pravidel"
5370
5371 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5372 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5373 msgid "(none)"
5374 msgstr "(¾ádný)"
5375
5376 #: src/message_search.c:128
5377 msgid "Find in current message"
5378 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
5379
5380 #: src/message_search.c:146
5381 msgid "Find text:"
5382 msgstr "Najít text:"
5383
5384 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5385 msgid "Case sensitive"
5386 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
5387
5388 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5389 msgid "Search failed"
5390 msgstr "Neúspì¹né hledání"
5391
5392 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5393 msgid "Search string not found."
5394 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
5395
5396 #: src/message_search.c:243
5397 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5398 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
5399
5400 #: src/message_search.c:246
5401 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5402 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
5403
5404 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5405 msgid "Search finished"
5406 msgstr "Hledání ukonèeno"
5407
5408 #: src/messageview.c:161
5409 msgid "/_File/_Close"
5410 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
5411
5412 #: src/messageview.c:278
5413 msgid "/_View/Show all _headers"
5414 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
5415
5416 #: src/messageview.c:281
5417 msgid "/_Message/Compose _new message"
5418 msgstr "/_Zpráva/Napsat _novou zprávu"
5419
5420 #: src/messageview.c:295
5421 msgid "/_Message/Redirec_t"
5422 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5423
5424 #: src/messageview.c:314
5425 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5426 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
5427
5428 #: src/messageview.c:316
5429 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5430 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
5431
5432 #: src/messageview.c:318
5433 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5434 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo