a21d45058dff31c6b8d764ec3c3104768c918242
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-30 07:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 13:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Tim <timbrain@post.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: src/account.c:376
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
25 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
26
27 #: src/account.c:423
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
30
31 #: src/account.c:679
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Úpravy úètù"
34
35 #: src/account.c:697
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
39 msgstr ""
40 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
41 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e', za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
42
43 #: src/account.c:772
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " Nastavit úèet jako _výchozí "
46
47 #: src/account.c:862
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "Úèty se vzdálenì umístìnými slo¾kami (napø. IMAP) nemohou být kopírovány."
50
51 #: src/account.c:868
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr "Kopie %s"
55
56 #: src/account.c:1007
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "Opravdu chcete smazat úèet '%s'?"
60
61 #: src/account.c:1009
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(Nepojmenovaný)"
64
65 #: src/account.c:1010
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "Smazat úèet"
68
69 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
70 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
71 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
72 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
73 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
74 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
75 msgid "Name"
76 msgstr "Jméno"
77
78 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
79 msgid "Protocol"
80 msgstr "Protokol"
81
82 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
83 msgid "Server"
84 msgstr "Server"
85
86 #: src/action.c:355
87 #, c-format
88 msgid "Could not get message file %d"
89 msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
90
91 #: src/action.c:386
92 msgid "Could not get message part."
93 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
94
95 #: src/action.c:403
96 msgid "Can't get part of multipart message"
97 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
98
99 #: src/action.c:517
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
103 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
104 msgstr ""
105 "V oknì pro psaní zprávy nelze pou¾ít akci,\n"
106 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
107
108 #: src/action.c:825
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
112 "%s"
113 msgstr ""
114 "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
115 "%s"
116
117 #: src/action.c:920
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Could not fork to execute the following command:\n"
121 "%s\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127
128 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
129 msgid "Completed"
130 msgstr "Dokonèeno"
131
132 #: src/action.c:1174
133 #, c-format
134 msgid "--- Running: %s\n"
135 msgstr "--- Spu¹tìno: %s\n"
136
137 #: src/action.c:1178
138 #, c-format
139 msgid "--- Ended: %s\n"
140 msgstr "--- Ukonèeno: %s\n"
141
142 #: src/action.c:1211
143 msgid "Action's input/output"
144 msgstr "Vstup/výstup akce"
145
146 #: src/action.c:1521
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Enter the argument for the following action:\n"
150 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
151 "  %s"
152 msgstr ""
153 "Vlo¾te parametr pro následující akci:\n"
154 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
155 "  %s"
156
157 #: src/action.c:1526
158 msgid "Action's hidden user argument"
159 msgstr "Skrytý u¾ivatelský parametr akce"
160
161 #: src/action.c:1530
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
166 "  %s"
167 msgstr ""
168 "Vlo¾te parametr pro následující akci:\n"
169 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
170 "  %s"
171
172 #: src/action.c:1535
173 msgid "Action's user argument"
174 msgstr "U¾ivatelský parametr akce"
175
176 #: src/addressadd.c:174
177 msgid "Add to address book"
178 msgstr "Pøidat do knihy adres"
179
180 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
181 #: src/toolbar.c:448
182 msgid "Address"
183 msgstr "Adresa"
184
185 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
186 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
187 msgid "Remarks"
188 msgstr "Poznámky"
189
190 #: src/addressadd.c:240
191 msgid "Select Address Book Folder"
192 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
193
194 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
195 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
196 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
197 msgid "Email Address"
198 msgstr "E-mail"
199
200 #: src/addressbook.c:401
201 msgid "/_Book"
202 msgstr "/_Kniha"
203
204 #: src/addressbook.c:402
205 msgid "/_Book/New _Book"
206 msgstr "/_Kniha/Nová _kniha"
207
208 #: src/addressbook.c:403
209 msgid "/_Book/New _Folder"
210 msgstr "/_Kniha/Nová _slo¾ka"
211
212 #: src/addressbook.c:404
213 msgid "/_Book/New _vCard"
214 msgstr "/_Kniha/Nová _vCard"
215
216 #: src/addressbook.c:406
217 msgid "/_Book/New _JPilot"
218 msgstr "/_Kniha/Nový _JPilot"
219
220 #: src/addressbook.c:409
221 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
222 msgstr "/_Kniha/Nový _LDAP server"
223
224 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
225 msgid "/_Book/---"
226 msgstr "/_Kniha/---"
227
228 #: src/addressbook.c:412
229 msgid "/_Book/_Edit book"
230 msgstr "/_Kniha/Up_ravit"
231
232 #: src/addressbook.c:413
233 msgid "/_Book/_Delete book"
234 msgstr "/_Kniha/_Odstranit knihu"
235
236 #: src/addressbook.c:415
237 msgid "/_Book/_Save"
238 msgstr "/_Kniha/_Ulo¾it"
239
240 #: src/addressbook.c:416
241 msgid "/_Book/_Close"
242 msgstr "/_Kniha/_Zavøít"
243
244 #: src/addressbook.c:417
245 msgid "/_Address"
246 msgstr "/_Adresa"
247
248 #: src/addressbook.c:418
249 msgid "/_Address/_Select all"
250 msgstr "/_Adresa/Vybrat v¹_e"
251
252 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
253 #: src/addressbook.c:429
254 msgid "/_Address/---"
255 msgstr "/_Adresa/--"
256
257 #: src/addressbook.c:420
258 msgid "/_Address/C_ut"
259 msgstr "/_Adresa/_Vyjmout"
260
261 #: src/addressbook.c:421
262 msgid "/_Address/_Copy"
263 msgstr "/_Adresa/_Kopírovat"
264
265 #: src/addressbook.c:422
266 msgid "/_Address/_Paste"
267 msgstr "/_Adresa/V_lo¾it"
268
269 #: src/addressbook.c:424
270 msgid "/_Address/_Edit"
271 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
272
273 #: src/addressbook.c:425
274 msgid "/_Address/_Delete"
275 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
276
277 #: src/addressbook.c:427
278 msgid "/_Address/New _Address"
279 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
280
281 #: src/addressbook.c:428
282 msgid "/_Address/New _Group"
283 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
284
285 #: src/addressbook.c:430
286 msgid "/_Address/_Mail To"
287 msgstr "/_Adresa/Napsat novou _zprávu"
288
289 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
290 #: src/messageview.c:299
291 msgid "/_Tools"
292 msgstr "/_Nástroje"
293
294 #: src/addressbook.c:432
295 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
296 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
297
298 #: src/addressbook.c:433
299 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
300 msgstr "/_Nástroje/Importovat _Mutt soubor..."
301
302 #: src/addressbook.c:434
303 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
304 msgstr "/_Nástroje/Importovat _Pine soubor..."
305
306 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
307 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
308 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
309 msgid "/_Tools/---"
310 msgstr "/_Nástroje/---"
311
312 #: src/addressbook.c:436
313 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
314 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
315
316 #: src/addressbook.c:437
317 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
318 msgstr "/_Nástroje/Exportovat LDI_F..."
319
320 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
321 #: src/messageview.c:327
322 msgid "/_Help"
323 msgstr "/Nápo_vìda"
324
325 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
326 #: src/messageview.c:328
327 msgid "/_Help/_About"
328 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
329
330 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
331 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
332 msgid "/_Edit"
333 msgstr "/Up_ravit"
334
335 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
336 msgid "/_Delete"
337 msgstr "/_Odstranit"
338
339 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
340 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
341 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
342 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
343 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
345 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
346 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
347 msgid "/---"
348 msgstr "/---"
349
350 #: src/addressbook.c:447
351 msgid "/New _Folder"
352 msgstr "/Nová _slo¾ka"
353
354 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
355 msgid "/C_ut"
356 msgstr "/_Vyjmout"
357
358 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
359 msgid "/_Copy"
360 msgstr "/_Kopírovat"
361
362 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
363 msgid "/_Paste"
364 msgstr "/V_lo¾it"
365
366 #: src/addressbook.c:456
367 msgid "/_Select all"
368 msgstr "/Vybrat v¹_e"
369
370 #: src/addressbook.c:461
371 msgid "/New _Address"
372 msgstr "/Nová _adresa"
373
374 #: src/addressbook.c:462
375 msgid "/New _Group"
376 msgstr "/Nová _skupina"
377
378 #: src/addressbook.c:469
379 msgid "/_Mail To"
380 msgstr "/Napsat novou _zprávu"
381
382 #: src/addressbook.c:471
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/_Prohlí¾et záznam"
385
386 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
388 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
389 msgid "Unknown"
390 msgstr "Neznámý"
391
392 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
393 msgid "Success"
394 msgstr "Úspìch"
395
396 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "©patné argumenty"
399
400 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "Není zadán soubor"
403
404 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
407
408 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
411
412 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
415
416 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
419
420 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "©patný formát souboru"
423
424 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
427
428 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
431
432 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "Není zadána cesta"
435
436 #: src/addressbook.c:511
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
439
440 #: src/addressbook.c:512
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
443
444 #: src/addressbook.c:513
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
447
448 #: src/addressbook.c:514
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
451
452 #: src/addressbook.c:515
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
455
456 #: src/addressbook.c:516
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
459
460 #: src/addressbook.c:517
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "Pro vyhledávací kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
463
464 #: src/addressbook.c:518
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "Prohledávání ukonèeno na ¾ádost"
467
468 #: src/addressbook.c:519
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "Chyba pøi vytváøení TLS spojení"
471
472 #: src/addressbook.c:833
473 msgid "Sources"
474 msgstr "Knihy"
475
476 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
477 #: src/toolbar.c:1723
478 msgid "Address book"
479 msgstr "Kniha adres"
480
481 #: src/addressbook.c:960
482 msgid "Lookup name:"
483 msgstr "Hledané jméno:"
484
485 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
486 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
487 #: src/summary_search.c:260
488 msgid "To:"
489 msgstr "Komu:"
490
491 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
492 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
493 msgid "Cc:"
494 msgstr "Kopie:"
495
496 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
497 #: src/prefs_template.c:209
498 msgid "Bcc:"
499 msgstr "Skrytá kopie:"
500
501 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
502 msgid "Delete address(es)"
503 msgstr "Smazat adresu(y)"
504
505 #: src/addressbook.c:1261
506 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
507 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
508
509 #: src/addressbook.c:1284
510 msgid "Really delete the address(es)?"
511 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
512
513 #: src/addressbook.c:1878
514 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
515 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
516
517 #: src/addressbook.c:1889
518 msgid "Cannot paste into an address group."
519 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
520
521 #: src/addressbook.c:2545
522 #, c-format
523 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
524 msgstr "Opravdu chcete smazat výsledky vyhledávání '%s' ?"
525
526 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
527 #: src/prefs_filtering_action.c:152
528 msgid "Delete"
529 msgstr "Smazat"
530
531 #: src/addressbook.c:2557
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
535 "contains will be moved into the parent folder."
536 msgstr ""
537 "Chcete smazat '%s'? Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy v ní obsa¾ené budou "
538 "pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
539
540 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
541 msgid "Delete folder"
542 msgstr "Smazat slo¾ku"
543
544 #: src/addressbook.c:2561
545 msgid "+Delete _folder only"
546 msgstr "+Smazat pouze _slo¾ku"
547
548 #: src/addressbook.c:2561
549 msgid "Delete folder and _addresses"
550 msgstr "Smazat slo¾ku a _adresy"
551
552 #: src/addressbook.c:2572
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Do you want to delete '%s'?\n"
556 "The addresses it contains will be lost."
557 msgstr ""
558 "Chcete smazat '%s'?\n"
559 "Adresy v ní obsa¾ené budou ztraceny."
560
561 #: src/addressbook.c:3382
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
564
565 #: src/addressbook.c:3386
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
568
569 #: src/addressbook.c:3396
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
572
573 #: src/addressbook.c:3401
574 msgid ""
575 "Old address book converted,\n"
576 "could not save new address index file."
577 msgstr ""
578 "Stará kniha adres zkonvertována,\n"
579 "nepodaøilo se ulo¾it nový soubor s indexem adres."
580
581 #: src/addressbook.c:3414
582 msgid ""
583 "Could not convert address book,\n"
584 "but created empty new address book files."
585 msgstr ""
586 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres,\n"
587 "ale byl vytvoøen nové prázdné soubory knihy adres."
588
589 #: src/addressbook.c:3420
590 msgid ""
591 "Could not convert address book,\n"
592 "could not save new address index file."
593 msgstr ""
594 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres,\n"
595 "nepodaøilo se ulo¾it nový soubor s indexem adres."
596
597 #: src/addressbook.c:3425
598 msgid ""
599 "Could not convert address book\n"
600 "and could not create new address book files."
601 msgstr ""
602 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres\n"
603 "a nepodaøilo se vytvoøit nové soubory knihy adres."
604
605 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
606 msgid "Addressbook conversion error"
607 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
608
609 #: src/addressbook.c:3476
610 msgid "Addressbook Error"
611 msgstr "Chyba v knize adres"
612
613 #: src/addressbook.c:3477
614 msgid "Could not read address index"
615 msgstr "Nelze naèíst index adres"
616
617 #: src/addressbook.c:3804
618 msgid "Busy searching..."
619 msgstr "Prohledávám..."
620
621 #: src/addressbook.c:3875
622 #, c-format
623 msgid "Search '%s'"
624 msgstr "Hledání '%s'"
625
626 #: src/addressbook.c:4100
627 msgid "Interface"
628 msgstr "Rozhraní"
629
630 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
632 msgid "Address Book"
633 msgstr "Kniha adres"
634
635 #: src/addressbook.c:4132
636 msgid "Person"
637 msgstr "Osoba"
638
639 #: src/addressbook.c:4148
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "Email adresa"
642
643 #: src/addressbook.c:4164
644 msgid "Group"
645 msgstr "Skupina"
646
647 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
648 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
649 msgid "Folder"
650 msgstr "Slo¾ka"
651
652 #: src/addressbook.c:4196
653 msgid "vCard"
654 msgstr "vCard"
655
656 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
657 msgid "JPilot"
658 msgstr "JPilot"
659
660 #: src/addressbook.c:4244
661 msgid "LDAP servers"
662 msgstr "LDAP servery"
663
664 #: src/addressbook.c:4260
665 msgid "LDAP Query"
666 msgstr "LDAP dotaz"
667
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
671
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
675
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "Získávám adresy..."
679
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "Adresy získány úspì¹nì."
683
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
687
688 #: src/addrgather.c:302
689 msgid ""
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "the message list."
693 msgstr ""
694 "Prosím, vyberte slo¾ku, kterou chcete zpracovat,\n"
695 "ze seznamu slo¾ek. Pøípadnì vyberte jednu nebo více zpráv\n"
696 "ze seznamu zpráv."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "Slo¾ka :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Kniha adres :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Velikost slo¾ky :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "Název záhlaví"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Poèet adres"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
728 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
730 msgid "Warning"
731 msgstr "Varování"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "Pole záhlaví"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "Konec"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Získání adres - z vybraných zpráv"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "Získání adres - ze slo¾ky"
749
750 #: src/addrindex.c:114
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "Obecné adresy"
753
754 #: src/addrindex.c:115
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "Osobní adresy"
757
758 #: src/addrindex.c:121
759 msgid "Common address"
760 msgstr "Obecná adresa"
761
762 #: src/addrindex.c:122
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "Osobní adresa"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
767 msgid "Notice"
768 msgstr "Poznámka"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
772 msgid "Error"
773 msgstr "Chyba"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "_View log"
777 msgstr "_Zobrazit log"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Procházet polo¾ku adresáøe"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Název serveru :"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Rozli¹ovací jméno (dn):"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP atribut"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Hodnota atributu"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "Chyba protokolu\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Nastala chyba bìhem posílání\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Nastala chyba bìhem posílání pøíkazu\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Modul byl ji¾ naèten"
828
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "Nepodaøilo se vyhradit pamì» pro modul"
832
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "Tento modul není licencován dle GPL kompatibilní licence."
836
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "Tento modul je urèen pro Sylpheed-Claws GTK1."
840
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "¹patná SMTP odpovìï\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "nastala chyba v SMTP relaci\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:603
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "Zpráva je pøíli¹ velká (maximální velikost je %s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:159
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:178
871 #, c-format
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<not in certificate>"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
888 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 "  Fingerprint: %s\n"
890 "  Signature status: %s"
891 msgstr ""
892 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
893 "  Podepsán: %s (%s) v %s\n"
894 "  Fingerprint: %s\n"
895 "  Stav podpisu: %s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:350
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
908 "%s"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:377
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s's SSL certificate changed !\n"
914 "We have saved this one:\n"
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "It is now:\n"
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "This could mean the server answering is not the known one."
921 msgstr ""
922 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
923 "Byl ulo¾en tento:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "A nyní je naèten tento:\n"
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
930
931 #: src/common/string_match.c:79
932 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
933 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
934
935 #: src/common/utils.c:342
936 #, c-format
937 msgid "%dB"
938 msgstr "%dB"
939
940 #: src/common/utils.c:344
941 #, c-format
942 msgid "%.1fKB"
943 msgstr "%.1fKB"
944
945 #: src/common/utils.c:346
946 #, c-format
947 msgid "%.2fMB"
948 msgstr "%.2fMB"
949
950 #: src/common/utils.c:348
951 #, c-format
952 msgid "%.2fGB"
953 msgstr "%.2fGB"
954
955 #: src/compose.c:513
956 msgid "/_Add..."
957 msgstr "/_Pøidat..."
958
959 #: src/compose.c:514
960 msgid "/_Remove"
961 msgstr "/_Odstranit"
962
963 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
964 msgid "/_Properties..."
965 msgstr "/_Vlastnosti..."
966
967 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
968 msgid "/_Message"
969 msgstr "/_Zpráva"
970
971 #: src/compose.c:522
972 msgid "/_Message/_Send"
973 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
974
975 #: src/compose.c:524
976 msgid "/_Message/Send _later"
977 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
978
979 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
980 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
981 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
982 #: src/messageview.c:296
983 msgid "/_Message/---"
984 msgstr "/_Zpráva/---"
985
986 #: src/compose.c:527
987 msgid "/_Message/_Attach file"
988 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t soubor"
989
990 #: src/compose.c:528
991 msgid "/_Message/_Insert file"
992 msgstr "/_Zpráva/_Vlo¾it soubor"
993
994 #: src/compose.c:529
995 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
996 msgstr "/_Zpráva/Vlo¾it p_odpis"
997
998 #: src/compose.c:531
999 msgid "/_Message/_Save"
1000 msgstr "/_Zpráva/_Ulo¾it"
1001
1002 #: src/compose.c:534
1003 msgid "/_Message/_Close"
1004 msgstr "/_Zpráva/_Zavøít"
1005
1006 #: src/compose.c:537
1007 msgid "/_Edit/_Undo"
1008 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
1009
1010 #: src/compose.c:538
1011 msgid "/_Edit/_Redo"
1012 msgstr "/Úp_ravy/Zn_ovu"
1013
1014 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1015 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1016 msgid "/_Edit/---"
1017 msgstr "/Úp_ravy/---"
1018
1019 #: src/compose.c:540
1020 msgid "/_Edit/Cu_t"
1021 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1022
1023 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1024 msgid "/_Edit/_Copy"
1025 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1026
1027 #: src/compose.c:542
1028 msgid "/_Edit/_Paste"
1029 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
1030
1031 #: src/compose.c:543
1032 msgid "/_Edit/Special paste"
1033 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak"
1034
1035 #: src/compose.c:544
1036 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1037 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/jako _citaci"
1038
1039 #: src/compose.c:546
1040 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1041 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/_zalomené"
1042
1043 #: src/compose.c:548
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1045 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/_nezalomené"
1046
1047 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1048 msgid "/_Edit/Select _all"
1049 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
1050
1051 #: src/compose.c:551
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1053 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
1054
1055 #: src/compose.c:552
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1057 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
1058
1059 #: src/compose.c:557
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1061 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
1062
1063 #: src/compose.c:562
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1065 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
1066
1067 #: src/compose.c:567
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1069 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
1070
1071 #: src/compose.c:572
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1073 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
1074
1075 #: src/compose.c:577
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1077 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
1078
1079 #: src/compose.c:582
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1081 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
1082
1083 #: src/compose.c:587
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1085 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
1086
1087 #: src/compose.c:592
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1089 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
1090
1091 #: src/compose.c:597
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1093 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
1094
1095 #: src/compose.c:602
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1097 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
1098
1099 #: src/compose.c:607
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1101 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
1102
1103 #: src/compose.c:612
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1105 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
1106
1107 #: src/compose.c:617
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1109 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
1110
1111 #: src/compose.c:622
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1113 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
1114
1115 #: src/compose.c:628
1116 msgid "/_Edit/_Find"
1117 msgstr "/Úp_ravy/_Hledat"
1118
1119 #: src/compose.c:631
1120 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1121 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1122
1123 #: src/compose.c:633
1124 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1125 msgstr "/Úp_ravy/Zalomit _v¹echny dlouhé øádky"
1126
1127 #: src/compose.c:635
1128 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1129 msgstr "/Úp_ravy/_Automaticky zalamovat"
1130
1131 #: src/compose.c:637
1132 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1133 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1134
1135 #: src/compose.c:640
1136 msgid "/_Spelling"
1137 msgstr "/_Pravopis"
1138
1139 #: src/compose.c:641
1140 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1141 msgstr "/_Pravopis/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
1142
1143 #: src/compose.c:643
1144 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1145 msgstr "/_Pravopis/Z_výraznit nesprávná slova"
1146
1147 #: src/compose.c:645
1148 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1149 msgstr "/_Pravopis/Pøejít na _pøedchozí chybu"
1150
1151 #: src/compose.c:647
1152 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1153 msgstr "/_Pravopis/Pøejít na _následující chybu"
1154
1155 #: src/compose.c:650
1156 msgid "/_Options"
1157 msgstr "/Nastav_ení"
1158
1159 #: src/compose.c:651
1160 msgid "/_Options/Privacy System"
1161 msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpeèení"
1162
1163 #: src/compose.c:652
1164 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1165 msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpeèení/®ád_ný"
1166
1167 #: src/compose.c:653
1168 msgid "/_Options/Si_gn"
1169 msgstr "/Nastav_ení/Digitálnì po_depsat"
1170
1171 #: src/compose.c:654
1172 msgid "/_Options/_Encrypt"
1173 msgstr "/Nastav_ení/Za¹i_frovat"
1174
1175 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1176 msgid "/_Options/---"
1177 msgstr "/Nastav_ení/---"
1178
1179 #: src/compose.c:656
1180 msgid "/_Options/_Priority"
1181 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita"
1182
1183 #: src/compose.c:657
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Nejvy¹¹í"
1186
1187 #: src/compose.c:658
1188 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1189 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Vysoká"
1190
1191 #: src/compose.c:659
1192 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1193 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Nor_mální"
1194
1195 #: src/compose.c:660
1196 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1197 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ní_zká"
1198
1199 #: src/compose.c:661
1200 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1201 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ne_jni¾¹í"
1202
1203 #: src/compose.c:663
1204 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1205 msgstr "/Nastav_ení/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1206
1207 #: src/compose.c:665
1208 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1209 msgstr "/Nastav_ení/Odstranit reference na pùvodní zprávu"
1210
1211 #: src/compose.c:672
1212 msgid "/_Options/Character _encoding"
1213 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù"
1214
1215 #: src/compose.c:673
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1217 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/_Automaticky"
1218
1219 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1220 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1221 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1222 #: src/compose.c:747
1223 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1224 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/---"
1225
1226 #: src/compose.c:677
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1228 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
1229
1230 #: src/compose.c:679
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1232 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Unicode (_UTF-8)"
1233
1234 #: src/compose.c:683
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1236 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1237
1238 #: src/compose.c:685
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1240 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1241
1242 #: src/compose.c:687
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1244 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (Windows-1252)"
1245
1246 #: src/compose.c:691
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1248 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
1249
1250 #: src/compose.c:695
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/_Pobaltí (ISO-8859-13)"
1253
1254 #: src/compose.c:697
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1256 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
1257
1258 #: src/compose.c:701
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1260 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_7)"
1261
1262 #: src/compose.c:705
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1264 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
1265
1266 #: src/compose.c:707
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1268 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (Windows-1255)"
1269
1270 #: src/compose.c:711
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1272 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Arab¹tina (ISO-8859-_6)"
1273
1274 #: src/compose.c:713
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1276 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Arab¹tina (Windows-1256)"
1277
1278 #: src/compose.c:717
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1280 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tureètina (ISO-8859-_9)"
1281
1282 #: src/compose.c:721
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1284 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1285
1286 #: src/compose.c:723
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1288 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_R)"
1289
1290 #: src/compose.c:725
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1292 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-U)"
1293
1294 #: src/compose.c:727
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1296 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (Windows-1251)"
1297
1298 #: src/compose.c:731
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1300 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-_JP)"
1301
1302 #: src/compose.c:735
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1304 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
1305
1306 #: src/compose.c:737
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1308 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
1309
1310 #: src/compose.c:739
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1312 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (_Big5)"
1313
1314 #: src/compose.c:741
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1316 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (EUC-_TW)"
1317
1318 #: src/compose.c:745
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1320 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Korej¹tina (EUC-_KR)"
1321
1322 #: src/compose.c:749
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1324 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Thaj¹tina (TIS-620)"
1325
1326 #: src/compose.c:751
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1328 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Thaj¹tina (Windows-874)"
1329
1330 #: src/compose.c:755
1331 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1332 msgstr "/_Nástroje/Zobrazovat _pravítko"
1333
1334 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1335 msgid "/_Tools/_Address book"
1336 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1337
1338 #: src/compose.c:757
1339 msgid "/_Tools/_Template"
1340 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1341
1342 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1343 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1344 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1345
1346 #: src/compose.c:1482
1347 msgid "Fw: multiple emails"
1348 msgstr "Fw: vice zprav"
1349
1350 #: src/compose.c:1853
1351 msgid "Reply-To:"
1352 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1353
1354 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1355 msgid "Newsgroups:"
1356 msgstr "Diskusní skupiny:"
1357
1358 #: src/compose.c:1859
1359 msgid "Followup-To:"
1360 msgstr "Pokraèování:"
1361
1362 #: src/compose.c:2256
1363 msgid "Quote mark format error."
1364 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1365
1366 #: src/compose.c:2272
1367 msgid "Message reply/forward format error."
1368 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1369
1370 #: src/compose.c:2814
1371 #, c-format
1372 msgid "File %s is empty."
1373 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1374
1375 #: src/compose.c:2818
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't read %s."
1378 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1379
1380 #: src/compose.c:2845
1381 #, c-format
1382 msgid "Message: %s"
1383 msgstr "Zpráva: %s"
1384
1385 #: src/compose.c:3633
1386 msgid " [Edited]"
1387 msgstr " [Upraveno]"
1388
1389 #: src/compose.c:3639
1390 #, c-format
1391 msgid "%s - Compose message%s"
1392 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1393
1394 #: src/compose.c:3642
1395 #, c-format
1396 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1397 msgstr "[¾ádný pøedmìt] - Psaní zprávy%s"
1398
1399 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1400 msgid ""
1401 "Account for sending mail is not specified.\n"
1402 "Please select a mail account before sending."
1403 msgstr ""
1404 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1405 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1406
1407 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1408 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1409 msgid "Send"
1410 msgstr "Odeslat"
1411
1412 #: src/compose.c:3770
1413 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1414 msgstr ""
1415 "Jediný adresát je výchozí pøíjemce kopií (viz nastavení úètu). Opravdu "
1416 "odeslat?"
1417
1418 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1419 msgid "+_Send"
1420 msgstr "+_Odeslat"
1421
1422 #: src/compose.c:3798
1423 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1424 msgstr ""
1425 "Jediný adresát je výchozí pøíjemce skrytých kopií (viz nastavení úètu). "
1426 "Opravdu odeslat?"
1427
1428 #: src/compose.c:3812
1429 msgid "Recipient is not specified."
1430 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1431
1432 #: src/compose.c:3826
1433 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1434 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1435
1436 #: src/compose.c:3865
1437 msgid ""
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "\n"
1440 "Charset conversion failed."
1441 msgstr ""
1442 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1443 "\n"
1444 "Konverze znakové sady se nezdaøila."
1445
1446 #: src/compose.c:3868
1447 msgid ""
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "\n"
1450 "Signature failed."
1451 msgstr ""
1452 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání\n"
1453 "\n"
1454 "Podepisování se nezdaøilo."
1455
1456 #: src/compose.c:3871
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Could not queue message for sending:\n"
1460 "\n"
1461 "%s."
1462 msgstr ""
1463 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1464 "\n"
1465 "%s."
1466
1467 #: src/compose.c:3873
1468 msgid "Could not queue message for sending."
1469 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání."
1470
1471 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1472 msgid ""
1473 "The message was queued but could not be sent.\n"
1474 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1475 msgstr ""
1476 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1477 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1478
1479 #: src/compose.c:4233
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1483 "to the specified %s charset.\n"
1484 "Send it as %s?"
1485 msgstr ""
1486 "Nelze pøevést kódování znakù zprávy \n"
1487 "na %s.\n"
1488 "Odeslat v kódování %s?"
1489
1490 #: src/compose.c:4286
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1494 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1495 "\n"
1496 "Send it anyway?"
1497 msgstr ""
1498 "Øádek %d pøekraèuje limit délky øádku (998 bajtù). \n"
1499 "Obsah zprávy mù¾e být po¹kozen po cestì k adresátovi.\n"
1500 "\n"
1501 "\n"
1502 "Pøesto odeslat?"
1503
1504 #: src/compose.c:4466
1505 msgid "No account for sending mails available!"
1506 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1507
1508 #: src/compose.c:4476
1509 msgid "No account for posting news available!"
1510 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1511
1512 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1513 msgid "From:"
1514 msgstr "Od:"
1515
1516 #: src/compose.c:5253
1517 msgid "Mime type"
1518 msgstr "MIME typ"
1519
1520 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1522 #: src/summaryview.c:489
1523 msgid "Size"
1524 msgstr "Délka"
1525
1526 #: src/compose.c:5320
1527 msgid "Save Message to "
1528 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1529
1530 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1531 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1532 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1534 msgid "_Browse"
1535 msgstr "P_rocházet"
1536
1537 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1538 msgid "MIME type"
1539 msgstr "MIME typ"
1540
1541 #: src/compose.c:5582
1542 msgid "Hea_der"
1543 msgstr "_Záhlaví"
1544
1545 #: src/compose.c:5586
1546 msgid "_Attachments"
1547 msgstr "_Pøílohy"
1548
1549 #: src/compose.c:5590
1550 msgid "Othe_rs"
1551 msgstr "_Ostatní"
1552
1553 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1554 msgid "Subject:"
1555 msgstr "Pøedmìt:"
1556
1557 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1559 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1560 msgid "None"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/compose.c:5802
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: src/compose.c:6041
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1577 msgstr ""
1578 "Systém zabezpeèení '%s' se nepodaøilo naèíst. Nebudete moci digitálnì "
1579 "podepsat nebo za¹ifrovat zprávu."
1580
1581 #: src/compose.c:6280
1582 msgid "Message To format error."
1583 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'To' záhlaví zprávy."
1584
1585 #: src/compose.c:6293
1586 msgid "Message Cc format error."
1587 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'Cc' záhlaví zprávy."
1588
1589 #: src/compose.c:6306
1590 msgid "Message Bcc format error."
1591 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'Bcc' záhlaví zprávy."
1592
1593 #: src/compose.c:6320
1594 msgid "Message subject format error."
1595 msgstr "Chyba formátu v pøedmìtu zprávy."
1596
1597 #: src/compose.c:6540
1598 msgid "Invalid MIME type."
1599 msgstr "Neplatný MIME typ."
1600
1601 #: src/compose.c:6558
1602 msgid "File doesn't exist or is empty."
1603 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1604
1605 #: src/compose.c:6631
1606 msgid "Properties"
1607 msgstr "Vlastnosti"
1608
1609 #: src/compose.c:6682
1610 msgid "Encoding"
1611 msgstr "Kódování"
1612
1613 #: src/compose.c:6707
1614 msgid "Path"
1615 msgstr "Cesta k souboru"
1616
1617 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1618 msgid "File name"
1619 msgstr "Název souboru"
1620
1621 #: src/compose.c:6891
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The external editor is still working.\n"
1625 "Force terminating the process?\n"
1626 "process group id: %d"
1627 msgstr ""
1628 "Externí editor stále pracuje.\n"
1629 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1630 "èíslo procesu: %d"
1631
1632 #: src/compose.c:6933
1633 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1634 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1635
1636 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1637 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1638 msgstr "Sylpheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
1639
1640 #: src/compose.c:7229
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Could not queue message:\n"
1644 "\n"
1645 "%s."
1646 msgstr ""
1647 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1648 "\n"
1649 "%s."
1650
1651 #: src/compose.c:7318
1652 msgid "Could not save draft."
1653 msgstr "Nelze ulo¾it koncept."
1654
1655 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1656 msgid "Select file"
1657 msgstr "Výbìr souboru"
1658
1659 #: src/compose.c:7430
1660 #, c-format
1661 msgid "File '%s' could not be read."
1662 msgstr "Soubor '%s' nelze èíst."
1663
1664 #: src/compose.c:7432
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "File '%s' contained invalid characters\n"
1668 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1669 msgstr ""
1670 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
1671 "pro nastavené kódování, vlo¾ení mù¾e obsahovat chyby."
1672
1673 #: src/compose.c:7480
1674 msgid "Discard message"
1675 msgstr "Zru¹it zprávu"
1676
1677 #: src/compose.c:7481
1678 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1679 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
1680
1681 #: src/compose.c:7482
1682 msgid "_Discard"
1683 msgstr "_Zahodit"
1684
1685 #: src/compose.c:7482
1686 msgid "_Save to Drafts"
1687 msgstr "Ulo¾it jako _koncept"
1688
1689 #: src/compose.c:7526
1690 #, c-format
1691 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1692 msgstr "Chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1693
1694 #: src/compose.c:7528
1695 msgid "Apply template"
1696 msgstr "Pou¾ít ¹ablonu"
1697
1698 #: src/compose.c:7529
1699 msgid "_Replace"
1700 msgstr "_Nahradit"
1701
1702 #: src/compose.c:7529
1703 msgid "_Insert"
1704 msgstr "_Vlo¾it"
1705
1706 #: src/crash.c:142
1707 #, c-format
1708 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1709 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (pid %ld) obdr¾el signál %ld"
1710
1711 #: src/crash.c:188
1712 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1713 msgstr "Sylpheed-Claws zhavaroval"
1714
1715 #: src/crash.c:204
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "%s.\n"
1719 "Please file a bug report and include the information below."
1720 msgstr ""
1721 "%s.\n"
1722 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te ní¾e uvedené informace."
1723
1724 #: src/crash.c:209
1725 msgid "Debug log"
1726 msgstr "Debug log"
1727
1728 #: src/crash.c:246
1729 msgid "Close"
1730 msgstr "Zavøít"
1731
1732 #: src/crash.c:251
1733 msgid "Save..."
1734 msgstr "Ulo¾it..."
1735
1736 #: src/crash.c:256
1737 msgid "Create bug report"
1738 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1739
1740 #: src/crash.c:303
1741 msgid "Save crash information"
1742 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1743
1744 #: src/editaddress.c:153
1745 msgid "Add New Person"
1746 msgstr "Pøidat novou osobu"
1747
1748 #: src/editaddress.c:154
1749 msgid "Edit Person Details"
1750 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1751
1752 #: src/editaddress.c:316
1753 msgid "An Email address must be supplied."
1754 msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
1755
1756 #: src/editaddress.c:490
1757 msgid "A Name and Value must be supplied."
1758 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1759
1760 #: src/editaddress.c:560
1761 msgid "Edit Person Data"
1762 msgstr "Upravit data o osobì"
1763
1764 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1765 #: src/ldif.c:819
1766 msgid "Display Name"
1767 msgstr "Zobrazované jméno"
1768
1769 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1770 msgid "Last Name"
1771 msgstr "Pøíjmení"
1772
1773 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1774 msgid "First Name"
1775 msgstr "Jméno"
1776
1777 #: src/editaddress.c:683
1778 msgid "Nickname"
1779 msgstr "Pøezdívka"
1780
1781 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1782 msgid "Alias"
1783 msgstr "Alias"
1784
1785 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1786 #: src/prefs_matcher.c:490
1787 msgid "Value"
1788 msgstr "Hodnota"
1789
1790 #: src/editaddress.c:1070
1791 msgid "_User Data"
1792 msgstr "_Osobní data"
1793
1794 #: src/editaddress.c:1071
1795 msgid "_Email Addresses"
1796 msgstr "_E-mailové adresy"
1797
1798 #: src/editaddress.c:1072
1799 msgid "O_ther Attributes"
1800 msgstr "_Dal¹í údaje"
1801
1802 #: src/editbook.c:113
1803 msgid "File appears to be Ok."
1804 msgstr "Soubor je OK."
1805
1806 #: src/editbook.c:116
1807 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1808 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1809
1810 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1811 msgid "Could not read file."
1812 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1813
1814 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1815 msgid "Edit Addressbook"
1816 msgstr "Upravit knihu adres"
1817
1818 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1819 msgid " Check File "
1820 msgstr " Otestovat soubor "
1821
1822 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1823 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1824 msgid "File"
1825 msgstr "Soubor"
1826
1827 #: src/editbook.c:285
1828 msgid "Add New Addressbook"
1829 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1830
1831 #: src/editgroup.c:103
1832 msgid "A Group Name must be supplied."
1833 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1834
1835 #: src/editgroup.c:286
1836 msgid "Edit Group Data"
1837 msgstr "Upravit data o skupinì"
1838
1839 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1840 msgid "Group Name"
1841 msgstr "Jméno skupiny"
1842
1843 #: src/editgroup.c:333
1844 msgid "Addresses in Group"
1845 msgstr "Adresy ve skupinì"
1846
1847 #: src/editgroup.c:364
1848 msgid "Available Addresses"
1849 msgstr "Dostupné adresy"
1850
1851 #: src/editgroup.c:425
1852 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1853 msgstr "E-mailové adresy pøesuòte do/ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1854
1855 #: src/editgroup.c:473
1856 msgid "Edit Group Details"
1857 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1858
1859 #: src/editgroup.c:476
1860 msgid "Add New Group"
1861 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1862
1863 #: src/editgroup.c:526
1864 msgid "Edit folder"
1865 msgstr "Upravit slo¾ku"
1866
1867 #: src/editgroup.c:526
1868 msgid "Input the new name of folder:"
1869 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1870
1871 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1872 msgid "New folder"
1873 msgstr "Nová slo¾ka"
1874
1875 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1876 msgid "Input the name of new folder:"
1877 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1878
1879 #: src/editjpilot.c:200
1880 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1881 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1882
1883 #: src/editjpilot.c:212
1884 msgid "Select JPilot File"
1885 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1886
1887 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1888 msgid "Edit JPilot Entry"
1889 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:294
1892 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1893 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:385
1896 msgid "Add New JPilot Entry"
1897 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:143
1900 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1901 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1904 msgid "Hostname"
1905 msgstr "Název poèítaèe"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1908 msgid "Port"
1909 msgstr "Port"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1912 msgid "Search Base"
1913 msgstr "Báze pro hledání"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:204
1916 msgid "Available Search Base(s)"
1917 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:294
1920 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1921 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1924 msgid "Could not connect to server"
1925 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1926
1927 #: src/editldap.c:148
1928 msgid "A Name must be supplied."
1929 msgstr "Jméno musí být uvedeno."
1930
1931 #: src/editldap.c:160
1932 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1933 msgstr "Název poèítaèe musí být uveden."
1934
1935 #: src/editldap.c:173
1936 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1937 msgstr "Alespoò jeden atribut musí být uveden."
1938
1939 #: src/editldap.c:264
1940 msgid "Connected successfully to server"
1941 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
1942
1943 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1944 msgid "Edit LDAP Server"
1945 msgstr "Upravit LDAP server"
1946
1947 #: src/editldap.c:408
1948 msgid "A name that you wish to call the server."
1949 msgstr "Jméno, kterým chcete oznaèit toto LDAP pøipojení."
1950
1951 #: src/editldap.c:423
1952 msgid ""
1953 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1954 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1955 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1956 "computer as Sylpheed-Claws."
1957 msgstr ""
1958 "Název poèítaèe, na kterém je provozován LDAP server. Napøíklad \"ldap."
1959 "mydomain.com\". Mù¾e být pou¾ita také IP adresa. Pokud server bì¾í na "
1960 "stejném poèítaèi jako Sylpheed-Claws, mù¾ete pou¾ít \"localhost\"."
1961
1962 #: src/editldap.c:447
1963 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1964 msgstr "Èíslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
1965
1966 #: src/editldap.c:451
1967 msgid " Check Server "
1968 msgstr " Otestovat pøipojení "
1969
1970 #: src/editldap.c:456
1971 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1972 msgstr "Stiskem tohoto tlaèítka otestujete pøipojení k serveru."
1973
1974 #: src/editldap.c:471
1975 msgid ""
1976 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1977 "Examples include:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981 msgstr ""
1982 "Oznaèuje adresáø, který bude na serveru prohledáván. Pøíklady:\n"
1983 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1986
1987 #: src/editldap.c:484
1988 msgid ""
1989 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1990 "server."
1991 msgstr "Stiskem tohoto tlaèítka vyhledáte názvy adresáøù dostupných na serveru."
1992
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1995 msgstr "Prohledávané atributy"
1996
1997 #: src/editldap.c:545
1998 msgid ""
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2001 msgstr ""
2002 "Seznam LDAP atributù, které budou prohledávány pøi pokusu najít jméno nebo "
2003 "adresu."
2004
2005 #: src/editldap.c:549
2006 msgid " Defaults "
2007 msgstr " Výchozí "
2008
2009 #: src/editldap.c:554
2010 msgid ""
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2013 msgstr ""
2014 "Nastavuje seznam atributù na výchozí hodnotu, která by mìla najít nejvíc "
2015 "jmen a adres bìhem vyhledávání."
2016
2017 #: src/editldap.c:561
2018 msgid "Max Query Age (secs)"
2019 msgstr "Maximální stáøí dotazu (s)"
2020
2021 #: src/editldap.c:577
2022 msgid ""
2023 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2024 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2025 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2026 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2027 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2028 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2029 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2030 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2031 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2032 "more memory to cache results."
2033 msgstr ""
2034 "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání "
2035 "pova¾ovány za pou¾itelné pro automatické dokonèování adres. Výsledky hledání "
2036 "jsou ukládány do vyrovnávací pamìti, ze které jsou odstranìny po uplynutí "
2037 "této doby. Vyrovnávací pamì» je prohledávána pøed provedením dotazu na "
2038 "serveru, èím¾ je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovanì "
2039 "hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by "
2040 "mìla být dostateèná pro vìt¹inu serverù. Vy¹¹í hodnota redukuje èas strávený "
2041 "prohledáváním serveru pøi následných dotazech, co¾ je u¾iteèné pro servery s "
2042 "dlouhou reakèní dobou, ale je to na úkor vìt¹ího mno¾ství pamìti "
2043 "spotøebovaného pro ukládání pøedchozích výsledkù."
2044
2045 #: src/editldap.c:595
2046 msgid "Include server in dynamic search"
2047 msgstr "Zahrnout pøi automatickém dokonèování"
2048
2049 #: src/editldap.c:601
2050 msgid ""
2051 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2052 "address completion."
2053 msgstr ""
2054 "Pøi za¹krtnutí bude tento server prohledáván pøi pokusu o automatické "
2055 "dokonèování adres."
2056
2057 #: src/editldap.c:608
2058 msgid "Match names 'containing' search term"
2059 msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
2060
2061 #: src/editldap.c:614
2062 msgid ""
2063 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2064 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2065 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2066 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2067 "searches against other address interfaces."
2068 msgstr ""
2069 "Hledání jmen a adres mù¾e být provedeno pomocí podmínky \"zaèíná na\" nebo "
2070 "\"obsahuje\". Pøi za¹krtnutí této volby bude pou¾ita podmínka \"obsahuje\", "
2071 "co¾ vìt¹inou znamená del¹í èas na dokonèení dotazu. Pro zaji¹tìní dobrého "
2072 "výkonu pou¾ívá automatické dokonèování adres pøi vyhledávání v¾dy podmínku "
2073 "\"zaèíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
2074
2075 #: src/editldap.c:669
2076 msgid "Bind DN"
2077 msgstr "Pøipojovací jméno"
2078
2079 #: src/editldap.c:679
2080 msgid ""
2081 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2082 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2083 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2084 "performing a search."
2085 msgstr ""
2086 "U¾ivatelský úèet ze serveru LDAP, který bude pou¾it pro pøipojení. Toto je "
2087 "obvykle nutné pouze pro zabezpeèené servery. Jméno je obvykle ve formátu: "
2088 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
2089 "vyplòovat."
2090
2091 #: src/editldap.c:687
2092 msgid "Bind Password"
2093 msgstr "Pøipojovací heslo"
2094
2095 #: src/editldap.c:698
2096 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2097 msgstr ""
2098 "Heslo, které bude pou¾ito pro pøipojení spolu s údajem \"Pøihla¹ovací jméno"
2099 "\"."
2100
2101 #: src/editldap.c:704
2102 msgid "Timeout (secs)"
2103 msgstr "Èasový limit (s)"
2104
2105 #: src/editldap.c:719
2106 msgid "The timeout period in seconds."
2107 msgstr "Èasový limit v sekundách."
2108
2109 #: src/editldap.c:723
2110 msgid "Maximum Entries"
2111 msgstr "Maximum polo¾ek"
2112
2113 #: src/editldap.c:738
2114 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2115 msgstr "Maximální poèet polo¾ek, které budou vráceny pøi prohledávání."
2116
2117 #: src/editldap.c:754
2118 msgid "Basic"
2119 msgstr "Server"
2120
2121 #: src/editldap.c:755
2122 msgid "Search"
2123 msgstr "Hledání"
2124
2125 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2126 msgid "Extended"
2127 msgstr "Ostatní"
2128
2129 #: src/editldap.c:972
2130 msgid "Add New LDAP Server"
2131 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
2132
2133 #: src/editvcard.c:104
2134 msgid "File does not appear to be vCard format."
2135 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2136
2137 #: src/editvcard.c:116
2138 msgid "Select vCard File"
2139 msgstr "Vybrat vCard soubor"
2140
2141 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2142 msgid "Edit vCard Entry"
2143 msgstr "Upravit vCard záznam"
2144
2145 #: src/editvcard.c:271
2146 msgid "Add New vCard Entry"
2147 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:112
2150 msgid "Please specify output directory and file to create."
2151 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:115
2154 msgid "Select stylesheet and formatting."
2155 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2158 msgid "File exported successfully."
2159 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:183
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "HTML Output Directory '%s'\n"
2165 "does not exist. OK to create new directory?"
2166 msgstr ""
2167 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2168 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2171 msgid "Create Directory"
2172 msgstr "Vytvoøit adresáø"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:195
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2184 msgid "Failed to Create Directory"
2185 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:244
2188 msgid "Error creating HTML file"
2189 msgstr "Chyba pøi vytváøení HTML souboru"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:330
2192 msgid "Select HTML output file"
2193 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:394
2196 msgid "HTML Output File"
2197 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2200 #: src/importldif.c:682
2201 msgid "B_rowse"
2202 msgstr "_Procházet"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:455
2205 msgid "Stylesheet"
2206 msgstr "©ablona stylu"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2209 msgid "Default"
2210 msgstr "Výchozí"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2213 msgid "Full"
2214 msgstr "Celý"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:480
2217 msgid "Custom"
2218 msgstr "Vlastní"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:486
2221 msgid "Custom-2"
2222 msgstr "Vlastní-2"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:492
2225 msgid "Custom-3"
2226 msgstr "Vlastní-3"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:498
2229 msgid "Custom-4"
2230 msgstr "Vlastní-4"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:512
2233 msgid "Full Name Format"
2234 msgstr "Celé jméno"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:519
2237 msgid "First Name, Last Name"
2238 msgstr "Jméno, pøíjmení"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:525
2241 msgid "Last Name, First Name"
2242 msgstr "Pøíjmení, jméno"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:539
2245 msgid "Color Banding"
2246 msgstr "Barevné znaèení"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:545
2249 msgid "Format Email Links"
2250 msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:551
2253 msgid "Format User Attributes"
2254 msgstr "Exportovat u¾ivatelské atributy"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2257 msgid "File Name :"
2258 msgstr "Název souboru :"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:616
2261 msgid "Open with Web Browser"
2262 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:648
2265 msgid "Export Address Book to HTML File"
2266 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2269 msgid "File Info"
2270 msgstr "Informace o souboru"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:715
2273 msgid "Format"
2274 msgstr "Formát"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:111
2277 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2278 msgstr "Zadejte prosím výstupní adresáø a název LDIF souboru, který bude vytvoøen."
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:114
2281 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2282 msgstr "Upøesnìte zpùsob formátování rozli¹ovacího jména (dn)."
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:190
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2288 "does not exist. OK to create new directory?"
2289 msgstr ""
2290 "Výstupní adresáø pro LDIF soubor '%s'\n"
2291 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:202
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2299 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro LDIF soubor:\n"
2300 "%s"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:247
2303 msgid "Suffix was not supplied"
2304 msgstr "Pøípona nebyla specifikována"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:249
2307 msgid ""
2308 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2309 "you wish to proceed without a suffix?"
2310 msgstr ""
2311 "Pøípona je nutná, pokud mají být data pou¾ita pro LDAP server. Opravdu "
2312 "chcete pokraèovat bez uvedení pøípony?"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:267
2315 msgid "Error creating LDIF file"
2316 msgstr "Chyba pøi vytváøení LDIF souboru"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:342
2319 msgid "Select LDIF output file"
2320 msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:406
2323 msgid "LDIF Output File"
2324 msgstr "Výstupní LDIF soubor"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:467
2327 msgid "Suffix"
2328 msgstr "Pøípona"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:479
2331 msgid ""
2332 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2333 "entry. Examples include:\n"
2334 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2335 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2336 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2337 msgstr ""
2338 "Pøípona je pou¾ívána pro vytvoøení \"Rozli¹ovacího jména\" (dn) pro polo¾ku "
2339 "LDAP. Pøíklady:\n"
2340 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2341 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2342 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:488
2345 msgid "Relative DN"
2346 msgstr "Relativní DN"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:495
2349 msgid "Unique ID"
2350 msgstr "Unikátní ID (uid)"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:503
2353 msgid ""
2354 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2355 "to:\n"
2356 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2357 msgstr ""
2358 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ito unikátní id (uid) z "
2359 "knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
2360 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:516
2363 msgid ""
2364 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2365 "similar to:\n"
2366 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 msgstr ""
2368 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ito zobrazované jméno "
2369 "(display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
2370 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:529
2373 msgid ""
2374 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2375 "formatted similar to:\n"
2376 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 msgstr ""
2378 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ita první e-mailová adresa "
2379 "patøící u¾ivateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
2380 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:543
2383 msgid ""
2384 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2385 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2386 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2387 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2388 "available RDN options that will be used to create the DN."
2389 msgstr ""
2390 "LDIF soubor obsahuje nìkolik záznamù, které jsou obvykle urèeny pro naètená "
2391 "do LDAP serveru. Ka¾dý záznam v LDIF souboru je jednoznaènì identifikován "
2392 "\"Rozli¹ovacím jménem\" (dn). Rozli¹ovací jméno je tvoøeno \"Relativním "
2393 "rozli¹ovacím jménem\" (rdn) a pøíponou. Vyberte jedno z mo¾ných rdn, které "
2394 "má být pou¾ito pro vytvoøení dn."
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:556
2397 msgid "Use DN attribute if present in data"
2398 msgstr "Pou¾ít DN atribut, pokud je obsa¾en v datech"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:563
2401 msgid ""
2402 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2403 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2404 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2405 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2406 msgstr ""
2407 "Kniha adres mù¾e obsahovat polo¾ky, které byly døíve importovány z LDIF "
2408 "souboru. Pokud je v datech knihy adres obsa¾en atribut DN, mù¾e být pou¾it "
2409 "ve vytváøeném LDIF souboru. RDN vybrané vý¹e bude pou¾ito, pokud atribut DN "
2410 "nebude nalezen."
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:574
2413 msgid "Exclude record if no Email Address"
2414 msgstr "Vylouèit záznamy bez e-mailových adres"
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:581
2417 msgid ""
2418 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2419 "option to ignore these records."
2420 msgstr ""
2421 "Kniha adres mù¾e obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud za¹krtnete "
2422 "tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:669
2425 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2426 msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:737
2429 msgid "Distguished Name"
2430 msgstr "Rozli¹ovací jméno (dn)"
2431
2432 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2433 msgid "Export to mbox file"
2434 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
2435
2436 #: src/export.c:162
2437 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2438 msgstr "Urèete slo¾ku k exportu a specifikujte mbox soubor."
2439
2440 #: src/export.c:173
2441 msgid "Source folder:"
2442 msgstr "Zdrojová slo¾ka:"
2443
2444 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2445 msgid "Mbox file:"
2446 msgstr "Mbox soubor:"
2447
2448 #: src/export.c:242
2449 msgid "Select exporting file"
2450 msgstr "Vyberte soubor pro export"
2451
2452 #: src/exporthtml.c:805
2453 msgid "Full Name"
2454 msgstr "Celý název"
2455
2456 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2457 msgid "Attributes"
2458 msgstr "Atributy"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:1010
2461 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2462 msgstr "Sylpheed-Claws - kniha adres"
2463
2464 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2465 msgid "Name already exists but is not a directory."
2466 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2469 msgid "No permissions to create directory."
2470 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2473 msgid "Name is too long."
2474 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2477 msgid "Not specified."
2478 msgstr "Není uveden."
2479
2480 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2481 msgid "Inbox"
2482 msgstr "Doruèená po¹ta"
2483
2484 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2485 msgid "Sent"
2486 msgstr "Odeslaná po¹ta"
2487
2488 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2489 msgid "Queue"
2490 msgstr "Fronta"
2491
2492 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2493 #: src/toolbar.c:490
2494 msgid "Trash"
2495 msgstr "Ko¹"
2496
2497 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2498 msgid "Drafts"
2499 msgstr "Koncepty"
2500
2501 #: src/folder.c:1510
2502 #, c-format
2503 msgid "Processing (%s)...\n"
2504 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
2505
2506 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2507 msgid "Filtering messages...\n"
2508 msgstr "Filtruji zprávy...\n"
2509
2510 #: src/folder.c:2357
2511 #, c-format
2512 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2513 msgstr "Naèítám v¹echny zprávy z %s ...\n"
2514
2515 #: src/folder.c:2646
2516 #, c-format
2517 msgid "Moving %s to %s...\n"
2518 msgstr "Pøesouvám %s do %s...\n"
2519
2520 #: src/folder.c:3572
2521 msgid "Processing messages..."
2522 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
2523
2524 #: src/foldersel.c:228
2525 msgid "Select folder"
2526 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2527
2528 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2529 msgid "NewFolder"
2530 msgstr "Nová slo¾ka"
2531
2532 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2533 #, c-format
2534 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2535 msgstr "'%c' nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
2536
2537 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2538 #: src/mh_gtk.c:245
2539 #, c-format
2540 msgid "The folder '%s' already exists."
2541 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
2542
2543 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't create the folder '%s'."
2546 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
2547
2548 #: src/folderview.c:281
2549 msgid "/Mark all re_ad"
2550 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
2551
2552 #: src/folderview.c:282
2553 msgid "/_Search folder..."
2554 msgstr "/Pro_hledat slo¾ku..."
2555
2556 #: src/folderview.c:284
2557 msgid "/Process_ing..."
2558 msgstr "/_Zpracování slo¾ky (lokální pravidla)..."
2559
2560 #: src/folderview.c:288
2561 msgid "/------"
2562 msgstr "/------"
2563
2564 #: src/folderview.c:289
2565 msgid "/Empty _trash..."
2566 msgstr "/Vyprázdnit _ko¹..."
2567
2568 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2569 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2570 #: src/prefs_matcher.c:726
2571 msgid "New"
2572 msgstr "Nové"
2573
2574 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2575 msgid "Unread"
2576 msgstr "Nepøeètené"
2577
2578 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2579 msgid "#"
2580 msgstr "#"
2581
2582 #: src/folderview.c:667
2583 msgid "Setting folder info..."
2584 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2585
2586 #: src/folderview.c:720
2587 msgid "Mark all as read"
2588 msgstr "Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
2589
2590 #: src/folderview.c:721
2591 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2592 msgstr "Opravdu chcete oznaèit v¹echny zprávy v této slo¾ce jako pøeètené?"
2593
2594 #: src/folderview.c:937
2595 msgid ""
2596 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2597 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2598 "disabled.\n"
2599 "\n"
2600 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2601 msgstr ""
2602 "Máte nadefinován jeden nebo více IMAP úètù, ale tato verze Sylpheed-Claws byla zkompilována bez podpory IMAP - va¹e IMAP úèty jsou proto nepøístupné.\n"
2603 "\n"
2604 "Pravdìpodobnì bude tøeba nainstalovat libetpan a pøekompilovat Sylpheed-Claws."
2605
2606 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2607 #, c-format
2608 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2609 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2610
2611 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2612 #, c-format
2613 msgid "Scanning folder %s ..."
2614 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2615
2616 #: src/folderview.c:984
2617 msgid "Rebuild folder tree"
2618 msgstr "Obnovit strom slo¾ek"
2619
2620 #: src/folderview.c:985
2621 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2622 msgstr ""
2623 "Obnovení stromu slo¾ek vyèistí v¹echny lokální vyrovnávací pamìti. Chcete "
2624 "pokraèovat?"
2625
2626 #: src/folderview.c:995
2627 msgid "Rebuilding folder tree..."
2628 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2629
2630 #: src/folderview.c:997
2631 msgid "Scanning folder tree..."
2632 msgstr "Prohledávám strom slo¾ek..."
2633
2634 #: src/folderview.c:1087
2635 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2636 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2637
2638 #: src/folderview.c:1917
2639 #, c-format
2640 msgid "Opening Folder %s..."
2641 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2642
2643 #: src/folderview.c:1929
2644 msgid "Folder could not be opened."
2645 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2646
2647 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2648 msgid "Empty trash"
2649 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
2650
2651 #: src/folderview.c:2077
2652 msgid "Delete all messages in trash?"
2653 msgstr "Smazat v¹echny zprávy v ko¹i?"
2654
2655 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2656 msgid "+_Empty trash"
2657 msgstr "+_Vyprázdnit ko¹"
2658
2659 #: src/folderview.c:2159
2660 #, c-format
2661 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2662 msgstr "Opravdu chcete slo¾ku '%s' uèinit podslo¾kou slo¾ky '%s' ?"
2663
2664 #: src/folderview.c:2162
2665 msgid "Move folder"
2666 msgstr "Pøesunout slo¾ku"
2667
2668 #: src/folderview.c:2174
2669 #, c-format
2670 msgid "Moving %s to %s..."
2671 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2672
2673 #: src/folderview.c:2203
2674 msgid "Source and destination are the same."
2675 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2676
2677 #: src/folderview.c:2206
2678 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2679 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2680
2681 #: src/folderview.c:2209
2682 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2683 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2684
2685 #: src/folderview.c:2212
2686 msgid "Move failed!"
2687 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2688
2689 #: src/folderview.c:2248
2690 #, c-format
2691 msgid "Processing configuration for folder %s"
2692 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla pro slo¾ku %s"
2693
2694 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2695 #: src/toolbar.c:178
2696 msgid "Print"
2697 msgstr "Tisk"
2698
2699 #: src/gedit-print.c:244
2700 msgid "Preparing pages..."
2701 msgstr "Pøipravuji stránky..."
2702
2703 #: src/gedit-print.c:271
2704 #, c-format
2705 msgid "Rendering page %d of %d..."
2706 msgstr "Generuji stránku %d z %d..."
2707
2708 #: src/gedit-print.c:273
2709 #, c-format
2710 msgid "Printing page %d of %d..."
2711 msgstr "Tisknu stránku %d z %d..."
2712
2713 #: src/gedit-print.c:295
2714 msgid "Print preview"
2715 msgstr "Náhled"
2716
2717 #: src/gedit-print.c:451
2718 msgid "Page %N of %Q"
2719 msgstr "Stránka %N z %Q"
2720
2721 #: src/grouplistdialog.c:173
2722 msgid "Newsgroup subscription"
2723 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2724
2725 #: src/grouplistdialog.c:189
2726 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2727 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:195
2730 msgid "Find groups:"
2731 msgstr "Najít skupiny:"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:203
2734 msgid " Search "
2735 msgstr " Vyhledat "
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:215
2738 msgid "Newsgroup name"
2739 msgstr "Název diskusní skupiny"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:216
2742 msgid "Messages"
2743 msgstr "Zprávy"
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:217
2746 msgid "Type"
2747 msgstr "Typ"
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:346
2750 msgid "moderated"
2751 msgstr "moderovaný"
2752
2753 #: src/grouplistdialog.c:348
2754 msgid "readonly"
2755 msgstr "pouze pro ètení"
2756
2757 #: src/grouplistdialog.c:350
2758 msgid "unknown"
2759 msgstr "neznámý"
2760
2761 #: src/grouplistdialog.c:412
2762 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2763 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2764
2765 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2766 msgid "Done."
2767 msgstr "Hotovo."
2768
2769 #: src/grouplistdialog.c:477
2770 #, c-format
2771 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2772 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2773
2774 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2775 msgid "/_Open with Web browser"
2776 msgstr "/_Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2777
2778 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2779 msgid "/Copy this _link"
2780 msgstr "/_Kopírovat odkaz"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:119
2783 msgid "About Sylpheed-Claws"
2784 msgstr "O Sylpheed-Claws"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:161
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2790 "Operating System: %s %s (%s)"
2791 msgstr ""
2792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2793 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2794
2795 #: src/gtk/about.c:168
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2799 "Operating System: %s"
2800 msgstr ""
2801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2802 "Operaèní systém: %s"
2803
2804 #: src/gtk/about.c:175
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2808 "Operating System: unknown"
2809 msgstr ""
2810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2811 "Operaèní systém: neznámý"
2812
2813 #: src/gtk/about.c:188
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Compiled-in features:\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Vestavìné vlastnosti:\n"
2820 "%s"
2821
2822 #: src/gtk/about.c:231
2823 msgid ""
2824 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2825 "and the Sylpheed-Claws team"
2826 msgstr ""
2827 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2828 "a tým Sylpheed-Claws"
2829
2830 #: src/gtk/about.c:274
2831 msgid ""
2832 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2833 "client.\n"
2834 "\n"
2835 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2836 msgstr ""
2837 "Sylpheed-Claws je jednoduchý, rychlý a bohatì konfigurovatelný e-mailový "
2838 "klient.\n"
2839 "\n"
2840 "Pro dal¹í informace nav¹tivte webové stránky Sylpheed-Claws:\n"
2841
2842 #: src/gtk/about.c:280
2843 msgid ""
2844 "\n"
2845 "\n"
2846 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2847 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 "\n"
2851 "Sylpheed-Claws je volnì ¹iøitelný software distribuovaný pod licencí GPL. "
2852 "Pokud chcete pøispìt na projekt Sylpheed-Claws, mù¾ete tak uèinit na:\n"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:287
2855 msgid "\n"
2856 msgstr "\n"
2857
2858 #: src/gtk/about.c:298
2859 msgid "_Info"
2860 msgstr "_Informace"
2861
2862 #: src/gtk/about.c:326
2863 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2864 msgstr "Tým Sylpheed-Claws\n"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:343
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "Previous team members\n"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "Døívìj¹í èlenové týmu\n"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:360
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "The translation team\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "Pøekladatelský tým\n"
2881
2882 #: src/gtk/about.c:377
2883 msgid ""
2884 "\n"
2885 "Documentation team\n"
2886 msgstr ""
2887 "\n"
2888 "Tým pro dokumentaci\n"
2889
2890 #: src/gtk/about.c:394
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "Logo\n"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "Logo\n"
2897
2898 #: src/gtk/about.c:411
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Icons\n"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 "Ikony\n"
2905
2906 #: src/gtk/about.c:428
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "Contributors\n"
2910 msgstr ""
2911 "\n"
2912 "Pøispìvatelé\n"
2913
2914 #: src/gtk/about.c:447
2915 msgid "_Authors"
2916 msgstr "_Autoøi"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:467
2919 msgid ""
2920 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2921 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2922 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2923 "version.\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2927 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2928 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2929 "verzi.\n"
2930 "\n"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:473
2933 msgid ""
2934 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2935 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2936 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2937 "more details.\n"
2938 "\n"
2939 msgstr ""
2940 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2941 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2942 "\n"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:479
2945 msgid ""
2946 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2947 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2948 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "Kopii GNU General Public License byste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2952 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 "
2953 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2954 "\n"
2955
2956 #: src/gtk/about.c:493
2957 msgid ""
2958 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2959 "the OpenSSL Toolkit ("
2960 msgstr ""
2961 "Tento produkt obsahuje software vyvinutý v rámci OpenSSL Project pro pou¾ití "
2962 "v OpenSSL Toolkit ("
2963
2964 #: src/gtk/about.c:497
2965 msgid ").\n"
2966 msgstr ").\n"
2967
2968 #: src/gtk/about.c:509
2969 msgid "_License"
2970 msgstr "_Licence"
2971
2972 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2973 msgid "Orange"
2974 msgstr "Oran¾ová"
2975
2976 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2977 msgid "Red"
2978 msgstr "Èervená"
2979
2980 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2981 msgid "Pink"
2982 msgstr "Rù¾ová"
2983
2984 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2985 msgid "Sky blue"
2986 msgstr "Nebeská modø"
2987
2988 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2989 msgid "Blue"
2990 msgstr "Modrá"
2991
2992 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2993 msgid "Green"
2994 msgstr "Zelená"
2995
2996 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2997 msgid "Brown"
2998 msgstr "Hnìdá"
2999
3000 #: src/gtk/foldersort.c:142
3001 msgid "Set folder order"
3002 msgstr "Nastavit poøadí slo¾ek"
3003
3004 #: src/gtk/foldersort.c:172
3005 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3006 msgstr "Pøesouváním slo¾ek nahoru nebo dolù mù¾ete zmìnit poøadí slo¾ek v seznamu."
3007
3008 #: src/gtk/foldersort.c:196
3009 msgid "Folders"
3010 msgstr "Slo¾ky"
3011
3012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3013 msgid "Configuration"
3014 msgstr "Nastavení"
3015
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3017 msgid "Configuration options for the print job"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3021 msgid "Source Buffer"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3025 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3029 msgid "Tabs Width"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3033 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3037 msgid "Wrap Mode"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3041 msgid "Word wrapping mode"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3045 msgid "Highlight"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3049 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3053 msgid "Font"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3057 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3061 msgid "Font Description"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3065 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3069 msgid "Numbers Font"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3073 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3077 msgid "Font description to use for the line numbers"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3081 msgid "Print Line Numbers"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3085 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3089 msgid "Print Header"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3093 msgid "Whether to print a header in each page"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3097 msgid "Print Footer"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3101 msgid "Whether to print a footer in each page"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3105 msgid "Header and Footer Font"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3109 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3113 msgid "Header and Footer Font Description"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3117 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3121 msgid "No dictionary selected."
3122 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
3123
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
3125 msgid "Normal Mode"
3126 msgstr "Normální re¾im"
3127
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
3129 msgid "Bad Spellers Mode"
3130 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
3131
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3133 msgid "Unknown suggestion mode."
3134 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3137 msgid "No misspelled word found."
3138 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3141 msgid "Replace unknown word"
3142 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3145 #, c-format
3146 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3147 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradit \"%s\" s: </span>"
3148
3149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3150 msgid ""
3151 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3152 "will learn from mistake.\n"
3153 msgstr ""
3154 "Podr¾ení klávesy Control pøi stisku Enter\n"
3155 "aktivuje uèení z chyby.\n"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
3158 msgid "Fast Mode"
3159 msgstr "Rychlý re¾im"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3162 #, c-format
3163 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3164 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
3165
3166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3167 msgid "Accept in this session"
3168 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
3169
3170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3171 msgid "Add to personal dictionary"
3172 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
3173
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3175 msgid "Replace with..."
3176 msgstr "Nahradit èím..."
3177
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3179 #, c-format
3180 msgid "Check with %s"
3181 msgstr "Otestovat pomocí %s"
3182
3183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3184 msgid "(no suggestions)"
3185 msgstr "(nejsou návrhy)"
3186
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3188 msgid "More..."
3189 msgstr "Více..."
3190
3191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3192 #, c-format
3193 msgid "Dictionary: %s"
3194 msgstr "Slovník: %s"
3195
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3197 #, c-format
3198 msgid "Use alternate (%s)"
3199 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3202 msgid "Check while typing"
3203 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
3204
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3206 msgid "Change dictionary"
3207 msgstr "Zmìnit slovník"
3208
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
3216 "%s"
3217
3218 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3219 msgid "New message"
3220 msgstr "Nová zpráva"
3221
3222 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3223 msgid "Unread message"
3224 msgstr "Nepøeètená zpráva"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3227 msgid "Message has been replied to"
3228 msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovìzeno"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3231 msgid "Message has been forwarded"
3232 msgstr "Zpráva byla pøeposlána"
3233
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3235 msgid "Message has attachment(s)"
3236 msgstr "Zpráva má pøílohu/pøílohy"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3239 msgid "Digitally signed message"
3240 msgstr "Digitálnì podepsaná zpráva"
3241
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3243 msgid "Encrypted message"
3244 msgstr "Za¹ifrovaná zpráva"
3245
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3247 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3248 msgstr "Zpráva je digitálnì podepsaná a má pøílohu/pøílohy"
3249
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3251 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Zpráva je za¹ifrovaná a má pøílohu/pøílohy"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3255 msgid "Marked message"
3256 msgstr "Oznaèená zpráva"
3257
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3259 msgid "Locked message"
3260 msgstr "Zamknutá zpráva"
3261
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3263 msgid "Message is in an ignored thread"
3264 msgstr "Zpráva je v ignorovaném vláknì"
3265
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3267 msgid "Message is spam"
3268 msgstr "Nevy¾ádaná zpráva (spam)"
3269
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3271 msgid "Folder (normal, opened)"
3272 msgstr "Slo¾ka (normální, otevøená)"
3273
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3275 msgid "Folder with read messages hidden"
3276 msgstr "Slo¾ka se skrytými pøeètenými zprávami"
3277
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3279 msgid "Folder contains marked emails"
3280 msgstr "Slo¾ka obsahuje oznaèené zprávy"
3281
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3283 msgid "Icon Legend"
3284 msgstr "Význam ikon"
3285
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3287 msgid ""
3288 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3289 "messages and folders:</span>"
3290 msgstr ""
3291 "<span weight=\"bold\">Následující ikony jsou pou¾ívány pro zobrazení stavu "
3292 "zpráv a slo¾ek:</span>"
3293
3294 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3295 #, c-format
3296 msgid "Input password for %s on %s:"
3297 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
3298
3299 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3300 msgid "Input password"
3301 msgstr "Zadejte heslo"
3302
3303 #: src/gtk/logwindow.c:87
3304 msgid "Protocol log"
3305 msgstr "Záznamový protokol"
3306
3307 #: src/gtk/logwindow.c:319
3308 msgid "Clear _Log"
3309 msgstr "Vyèistit _protokol"
3310
3311 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "\n"
3315 "Version: "
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "\n"
3319 "Verze: "
3320
3321 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3322 msgid "Error: "
3323 msgstr "Chyba: "
3324
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3326 msgid "Plugin is not functional."
3327 msgstr "Zásuvný modul není funkèní."
3328
3329 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3330 msgid "Select Plugin to load"
3331 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
3332
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3337 "%s\n"
3338 msgstr ""
3339 "Pøi zavádìní modulu [%s] nastala následující chyba:\n"
3340 "%s\n"
3341
3342 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3347 msgid "Plugins"
3348 msgstr "Zásuvné moduly"
3349
3350 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3351 msgid "Description"
3352 msgstr "Popis"
3353
3354 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3355 msgid "Get more..."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3359 msgid "Load Plugin..."
3360 msgstr "Zavést modul..."
3361
3362 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3363 msgid "Unload Plugin"
3364 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
3365
3366 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3367 msgid "Page Index"
3368 msgstr "Index stránky"
3369
3370 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3371 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3372 msgid "Account"
3373 msgstr "Úèet"
3374
3375 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3376 #: src/prefs_summary_column.c:80
3377 msgid "Status"
3378 msgstr "Stav"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3381 msgid "all messages"
3382 msgstr "v¹echny zprávy"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3385 msgid "messages whose age is greater than #"
3386 msgstr "zprávy star¹í ne¾ #"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3389 msgid "messages whose age is less than #"
3390 msgstr "zprávy mlad¹í ne¾ #"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3393 msgid "messages which contain S in the message body"
3394 msgstr "zprávy obsahující S v tìle zprávy"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3397 msgid "messages which contain S in the whole message"
3398 msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávì"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3401 msgid "messages carbon-copied to S"
3402 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3405 msgid "message is either to: or cc: to S"
3406 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3409 msgid "deleted messages"
3410 msgstr "smazané zprávy"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3413 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3414 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3417 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3418 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3421 msgid "messages originating from user S"
3422 msgstr "zprávy pocházející od u¾ivatele S"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3425 msgid "forwarded messages"
3426 msgstr "pøeposlané zprávy"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3429 msgid "messages which contain header S"
3430 msgstr "zprávy obsahující v hlavièce pole S"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3433 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3434 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Message-ID\""
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3437 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3438 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"In-Reply-To\""
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3441 msgid "locked messages"
3442 msgstr "zamknuté zprávy"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3445 msgid "messages which are in newsgroup S"
3446 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3449 msgid "new messages"
3450 msgstr "nové zprávy"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3453 msgid "old messages"
3454 msgstr "staré zprávy"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3457 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3458 msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplnì sta¾ené)"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3461 msgid "messages which have been replied to"
3462 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3465 msgid "read messages"
3466 msgstr "pøeètené zprávy"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3469 msgid "messages which contain S in subject"
3470 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Pøedmìt\""
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3473 msgid "messages whose score is equal to #"
3474 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3477 msgid "messages whose score is greater than #"
3478 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3481 msgid "messages whose score is lower than #"
3482 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3485 msgid "messages whose size is equal to #"
3486 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3489 msgid "messages whose size is greater than #"
3490 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3493 msgid "messages whose size is smaller than #"
3494 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3497 msgid "messages which have been sent to S"
3498 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3501 msgid "marked messages"
3502 msgstr "oznaèené zprávy"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3505 msgid "unread messages"
3506 msgstr "nepøeètené zprávy"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3509 msgid "messages which contain S in References header"
3510 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"References\""
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3513 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3514 msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li pøedány pøíkazu"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3517 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3518 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"X-Label\""
3519
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3521 msgid "logical AND operator"
3522 msgstr "logický operátor A (AND)"
3523
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3525 msgid "logical OR operator"
3526 msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3529 msgid "logical NOT operator"
3530 msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ®E (NOT)"
3531
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3533 msgid "case sensitive search"
3534 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
3535
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3537 msgid "all filtering expressions are allowed"
3538 msgstr "v¹echny filtrovací výrazy jsou povoleny"
3539
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3541 msgid "Extended Search"
3542 msgstr "Roz¹íøené vyhledávání"
3543
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3545 msgid ""
3546 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3547 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3548 "\n"
3549 "The following symbols can be used:"
3550 msgstr ""
3551 "Roz¹íøené vyhledávání umo¾òuje u¾ivateli definovat podmínky, které musí zpráva splòovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
3552 "\n"
3553 "Následující symboly mohou být pou¾ity:"
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3556 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3557 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3558 msgid "Subject"
3559 msgstr "Pøedmìt"
3560
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3562 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3563 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3564 msgid "From"
3565 msgstr "Od"
3566
3567 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3568 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3569 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3570 msgid "To"
3571 msgstr "Komu"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3574 msgid "Recursive"
3575 msgstr "Vèetnì podslo¾ek"
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3578 msgid "Sticky"
3579 msgstr "Zachovat i pøi zmìnì slo¾ky"
3580
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3582 msgid " Clear "
3583 msgstr " Vyèistit "
3584
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3586 msgid "Edit search criteria"
3587 msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
3588
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3590 msgid " Extended Symbols... "
3591 msgstr " Speciální symboly... "
3592
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3594 #, c-format
3595 msgid "Searching in %s... \n"
3596 msgstr "Hledám v %s... \n"
3597
3598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3600 msgid "correct"
3601 msgstr "správný"
3602
3603 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3604 msgid "Owner"
3605 msgstr "Vlastník"
3606
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3608 msgid "Signer"
3609 msgstr "Podepsal"
3610
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3612 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3613 msgid "Name: "
3614 msgstr "Jméno: "
3615
3616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3617 msgid "Organization: "
3618 msgstr "Organizace: "
3619
3620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3621 msgid "Location: "
3622 msgstr "Umístìní: "
3623
3624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3625 msgid "Fingerprint: "
3626 msgstr "Fingerprint: "
3627
3628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3629 msgid "Signature status: "
3630 msgstr "Stav podpisu: "
3631
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3633 #, c-format
3634 msgid "SSL certificate for %s"
3635 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
3636
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Certificate for %s is unknown.\n"
3641 "Do you want to accept it?"
3642 msgstr ""
3643 "Certifikát pro %s je neznámý.\n"
3644 "Chcete jej pøijmout?"
3645
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3647 #, c-format
3648 msgid "Signature status: %s"
3649 msgstr "Stav podpisu: %s"
3650
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3652 msgid "_View certificate"
3653 msgstr "_Zobrazit certifikát"
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3656 msgid "Unknown SSL Certificate"
3657 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
3658
3659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3660 msgid "_Accept and save"
3661 msgstr "_Pøijmout a ulo¾it"
3662
3663 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3664 msgid "_Cancel connection"
3665 msgstr "_Zru¹it pøipojení"
3666
3667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3668 msgid "New certificate:"
3669 msgstr "Nový certifikát:"
3670
3671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3672 msgid "Known certificate:"
3673 msgstr "Známý certifikát:"
3674
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3676 #, c-format
3677 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3678 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
3679
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3681 msgid "_View certificates"
3682 msgstr "_Zobrazit certifikáty"
3683
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3685 msgid "Changed SSL Certificate"
3686 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
3687
3688 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3689 msgid "(No From)"
3690 msgstr "(není znám odesílatel)"
3691
3692 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3693 msgid "(No Subject)"
3694 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
3695
3696 #: src/image_viewer.c:288
3697 msgid "Filename:"
3698 msgstr "Název souboru:"
3699
3700 #: src/image_viewer.c:295
3701 msgid "Filesize:"
3702 msgstr "Velikost souboru:"
3703
3704 #: src/image_viewer.c:316
3705 msgid "Load Image"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/image_viewer.c:322
3709 msgid "Content-Type:"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/imap.c:610
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "\n"
3716 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3717 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "\n"
3721 "Pøihlá¹ení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
3722
3723 #: src/imap.c:619
3724 #, c-format
3725 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3726 msgstr "Pøipojení k %s selhalo: pøihlá¹ení odmítnuto.%s"
3727
3728 #: src/imap.c:623
3729 #, c-format
3730 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3731 msgstr "Pøipojení k %s selhalo: pøihlá¹ení odmítnuto.%s\n"
3732
3733 #: src/imap.c:640
3734 #, c-format
3735 msgid "Connecting to %s failed"
3736 msgstr "Pøipojení k %s selhalo"
3737
3738 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3739 #, c-format
3740 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3741 msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
3742
3743 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3744 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3745 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3746 msgstr "Sylheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl pøistupovat k IMAP serveru."
3747
3748 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3749 msgid "Insecure connection"
3750 msgstr "Nezabezpeèené pøipojení"
3751
3752 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3753 msgid ""
3754 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3755 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3756 "\n"
3757 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3758 "not be secure."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3762 msgid "Con_tinue connecting"
3763 msgstr "_Pokraèovat v pøipojování"
3764
3765 #: src/imap.c:777
3766 #, c-format
3767 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3768 msgstr "Pøipojuji se na IMAP4 server: %s ..."
3769
3770 #: src/imap.c:809
3771 #, c-format
3772 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3773 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d"
3774
3775 #: src/imap.c:812
3776 #, c-format
3777 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3778 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3779
3780 #: src/imap.c:841
3781 msgid "Can't start TLS session.\n"
3782 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
3783
3784 #: src/imap.c:874
3785 #, c-format
3786 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3787 msgstr "Pøipojuji se na IMAP4 server %s...\n"
3788
3789 #: src/imap.c:1050
3790 msgid "Adding messages..."
3791 msgstr "Pøidávám zprávy..."
3792
3793 #: src/imap.c:1203
3794 msgid "Copying messages..."
3795 msgstr "Kopíruji zprávy..."
3796
3797 #: src/imap.c:1353
3798 msgid "can't set deleted flags\n"
3799 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání\n"
3800
3801 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3802 msgid "can't expunge\n"
3803 msgstr "nelze odstranit\n"
3804
3805 #: src/imap.c:1794
3806 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3807 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
3808
3809 #: src/imap.c:1810
3810 msgid "can't create mailbox\n"
3811 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
3812
3813 #: src/imap.c:1891
3814 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/imap.c:1922
3818 #, c-format
3819 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3820 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
3821
3822 #: src/imap.c:1986
3823 msgid "can't delete mailbox\n"
3824 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
3825
3826 #: src/imap.c:2247
3827 msgid "LIST failed\n"
3828 msgstr "LIST selhal\n"
3829
3830 #: src/imap.c:2355
3831 #, c-format
3832 msgid "can't select folder: %s\n"
3833 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3834
3835 #: src/imap.c:2638
3836 msgid "Fetching message..."
3837 msgstr "Stahuji zprávu..."
3838
3839 #: src/imap.c:2804
3840 #, c-format
3841 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3842 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3843
3844 #: src/imap.c:2834
3845 #, c-format
3846 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3847 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat %s na UTF-7\n"
3848
3849 #: src/imap.c:2878
3850 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3851 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-8 na UTF-7\n"
3852
3853 #: src/imap.c:3523
3854 #, c-format
3855 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3856 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3857
3858 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3859 msgid "/Create _new folder..."
3860 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3861
3862 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3863 msgid "/_Rename folder..."
3864 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
3865
3866 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3867 msgid "/M_ove folder..."
3868 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
3869
3870 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3871 msgid "/_Delete folder..."
3872 msgstr "/_Smazat slo¾ku..."
3873
3874 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3875 msgid "/Synchronise"
3876 msgstr "/Synchronizovat"
3877
3878 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3879 msgid "/Down_load messages"
3880 msgstr "/Stáhnout zprávy"
3881
3882 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3883 msgid "/_Check for new messages"
3884 msgstr "/_Vyhledat nové zprávy"
3885
3886 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3887 msgid "/C_heck for new folders"
3888 msgstr "/_Vyhledat nové slo¾ky"
3889
3890 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3891 msgid "/R_ebuild folder tree"
3892 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
3893
3894 #: src/imap_gtk.c:134
3895 msgid ""
3896 "Input the name of new folder:\n"
3897 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3898 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3899 msgstr ""
3900 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
3901 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude obsahovat\n"
3902 "pouze podslo¾ky a ¾ádné zprávy, pøidejte nakonec názvu '/')"
3903
3904 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3905 #, c-format
3906 msgid "Input new name for '%s':"
3907 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s':"
3908
3909 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3910 msgid "Rename folder"
3911 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
3912
3913 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3914 msgid ""
3915 "The folder could not be renamed.\n"
3916 "The new folder name is not allowed."
3917 msgstr ""
3918 "Slo¾ka nemohla být pøejmenována.\n"
3919 "Nové jméno slo¾ky není dovoleno."
3920
3921 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3925 "will not be possible.\n"
3926 "\n"
3927 "Do you really want to delete?"
3928 msgstr ""
3929 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou nenávratnì vymazány. Obnovení nebude mo¾né.\n"
3930 "\n"
3931 "Chcete je opravdu smazat ?"
3932
3933 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3934 #, c-format
3935 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3936 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
3937
3938 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3939 #, c-format
3940 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3941 msgstr "Nastala chyba pøi stahování zpráv v '%s'."
3942
3943 #: src/import.c:149
3944 msgid "Import mbox file"
3945 msgstr "Importovat mbox soubor"
3946
3947 #: src/import.c:168
3948 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3949 msgstr "Urèete mbox soubor a specifikujte cílovou slo¾ku."
3950
3951 #: src/import.c:185
3952 msgid "Destination folder:"
3953 msgstr "Cílová slo¾ka:"
3954
3955 #: src/import.c:248
3956 msgid "Select importing file"
3957 msgstr "Vybrat soubor pro import"
3958
3959 #: src/importldif.c:190
3960 msgid "Please specify address book name and file to import."
3961 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
3962
3963 #: src/importldif.c:193
3964 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3965 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3966
3967 #: src/importldif.c:196
3968 msgid "File imported."
3969 msgstr "Soubor importován."
3970
3971 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3972 msgid "Please select a file."
3973 msgstr "Vyberte prosím soubor."
3974
3975 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3976 msgid "Address book name must be supplied."
3977 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
3978
3979 #: src/importldif.c:472
3980 msgid "Error reading LDIF fields."
3981 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
3982
3983 #: src/importldif.c:495
3984 msgid "LDIF file imported successfully."
3985 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
3986
3987 #: src/importldif.c:574
3988 msgid "Select LDIF File"
3989 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
3990
3991 #: src/importldif.c:662
3992 msgid ""
3993 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3994 "file data."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/importldif.c:668
3998 msgid "File Name"
3999 msgstr "Název souboru"
4000
4001 #: src/importldif.c:679
4002 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/importldif.c:688
4006 msgid "Select the LDIF file to import."
4007 msgstr "Vyberte LDIF soubor k importování."
4008
4009 #: src/importldif.c:725
4010 msgid "R"
4011 msgstr "R"
4012
4013 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4014 msgid "S"
4015 msgstr "S"
4016
4017 #: src/importldif.c:727
4018 msgid "LDIF Field Name"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/importldif.c:728
4022 msgid "Attribute Name"
4023 msgstr "Název atributu"
4024
4025 #: src/importldif.c:783
4026 msgid "LDIF Field"
4027 msgstr "Polo¾ky LDIF"
4028
4029 #: src/importldif.c:795
4030 msgid "Attribute"
4031 msgstr "Atribut"
4032
4033 #: src/importldif.c:806
4034 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/importldif.c:811
4038 msgid "???"
4039 msgstr "???"
4040
4041 #: src/importldif.c:829
4042 msgid ""
4043 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4044 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4045 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4046 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4047 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4048 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4049 "field for import."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/importldif.c:841
4053 msgid "Select for Import"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/importldif.c:847
4057 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/importldif.c:850
4061 msgid " Modify "
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/importldif.c:856
4065 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/importldif.c:929
4069 msgid "Records Imported :"
4070 msgstr "Importováno záznamù :"
4071
4072 #: src/importldif.c:960
4073 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4074 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
4075
4076 #: src/importmutt.c:144
4077 msgid "Error importing MUTT file."
4078 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
4079
4080 #: src/importmutt.c:159
4081 msgid "Select MUTT File"
4082 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
4083
4084 #: src/importmutt.c:206
4085 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4086 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
4087
4088 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4089 msgid "Please select a file to import."
4090 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
4091
4092 #: src/importpine.c:144
4093 msgid "Error importing Pine file."
4094 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
4095
4096 #: src/importpine.c:159
4097 msgid "Select Pine File"
4098 msgstr "Vyberte Pine soubor"
4099
4100 #: src/importpine.c:206
4101 msgid "Import Pine file into Address Book"
4102 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
4103
4104 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4105 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4106 msgstr "Sylpheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl stáhnout zprávy."
4107
4108 #: src/inc.c:372
4109 msgid "Retrieving new messages"
4110 msgstr "Naèítám nové zprávy"
4111
4112 #: src/inc.c:419
4113 msgid "Standby"
4114 msgstr "V pohotovosti"
4115
4116 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4117 msgid "Cancelled"
4118 msgstr "Zru¹eno"
4119
4120 #: src/inc.c:560
4121 msgid "Retrieving"
4122 msgstr "Naèítám"
4123
4124 #: src/inc.c:569
4125 #, c-format
4126 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4127 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4128 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) pøijato)"
4129 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) pøijato)"
4130 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) pøijato)"
4131
4132 #: src/inc.c:575
4133 msgid "Done (no new messages)"
4134 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
4135
4136 #: src/inc.c:580
4137 msgid "Connection failed"
4138 msgstr "Spojení selhalo"
4139
4140 #: src/inc.c:583
4141 msgid "Auth failed"
4142 msgstr "Autentizace selhala"
4143
4144 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4145 msgid "Locked"
4146 msgstr "Zamknuto"
4147
4148 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4149 msgid "Timeout"
4150 msgstr "Èasový limit"
4151
4152 #: src/inc.c:699
4153 #, c-format
4154 msgid "Finished (%d new message)"
4155 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4156 msgstr[0] "Dokonèeno (%d nová zpráva)"
4157 msgstr[1] "Dokonèeno (%d nové zprávy)"
4158 msgstr[2] "Dokonèeno (%d nových zpráv)"
4159
4160 #: src/inc.c:703
4161 msgid "Finished (no new messages)"
4162 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
4163
4164 #: src/inc.c:741
4165 #, c-format
4166 msgid "%s: Retrieving new messages"
4167 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
4168
4169 #: src/inc.c:774
4170 #, c-format
4171 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4172 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s..."
4173
4174 #: src/inc.c:784
4175 #, c-format
4176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4177 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
4178
4179 #: src/inc.c:791
4180 #, c-format
4181 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4182 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
4183
4184 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
4185 msgid "Authenticating..."
4186 msgstr "Autentizuji..."
4187
4188 #: src/inc.c:873
4189 #, c-format
4190 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4191 msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
4192
4193 #: src/inc.c:879
4194 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4195 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
4196
4197 #: src/inc.c:883
4198 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4199 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
4200
4201 #: src/inc.c:887
4202 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4203 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
4204
4205 #: src/inc.c:891
4206 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4207 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
4208
4209 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4210 msgid "Quitting"
4211 msgstr "Ukonèuji"
4212
4213 #: src/inc.c:923
4214 #, c-format
4215 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4216 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
4217
4218 #: src/inc.c:942
4219 #, c-format
4220 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4221 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4222 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) pøijato)"
4223 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) pøijato)"
4224 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) pøijato)"
4225
4226 #: src/inc.c:1098
4227 msgid "Connection failed."
4228 msgstr "Spojení selhalo."
4229
4230 #: src/inc.c:1101
4231 #, c-format
4232 msgid "Connection to %s:%d failed."
4233 msgstr "Pøipojení k %s:%d selhalo."
4234
4235 #: src/inc.c:1106
4236 msgid "Error occurred while processing mail."
4237 msgstr "Nastala chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
4238
4239 #: src/inc.c:1111
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Error occurred while processing mail:\n"
4243 "%s"
4244 msgstr ""
4245 "Nastala chyba bìhem zpracovávání po¹ty:\n"
4246 "%s"
4247
4248 #: src/inc.c:1117
4249 msgid "No disk space left."
4250 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
4251
4252 #: src/inc.c:1122
4253 msgid "Can't write file."
4254 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
4255
4256 #: src/inc.c:1127
4257 msgid "Socket error."
4258 msgstr "Chyba soketu."
4259
4260 #: src/inc.c:1130
4261 #, c-format
4262 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4263 msgstr "Chyba socketu v pøipojení k %s:%d."
4264
4265 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4266 msgid "Connection closed by the remote host."
4267 msgstr "Pøipojení bylo ukonèeno vzdáleným poèítaèem."
4268
4269 #: src/inc.c:1138
4270 #, c-format
4271 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4272 msgstr "Pøipojení k %s:%d bylo ukonèeno vzdáleným poèítaèem."
4273
4274 #: src/inc.c:1143
4275 msgid "Mailbox is locked."
4276 msgstr "Mailbox je zamknut."
4277
4278 #: src/inc.c:1147
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Mailbox is locked:\n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4284 "Mailbox je uzamèen:\n"
4285 "%s"
4286
4287 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4288 msgid "Authentication failed."
4289 msgstr "Autentizace selhala."
4290
4291 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Authentication failed:\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "Autentizace selhala:\n"
4298 "%s"
4299
4300 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4301 msgid "Session timed out."
4302 msgstr "Èasový limit relace vypr¹el."
4303
4304 #: src/inc.c:1166
4305 #, c-format
4306 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4307 msgstr "Èasový limit pøipojení k %s:%d vypr¹el."
4308
4309 #: src/inc.c:1201
4310 msgid "Incorporation cancelled\n"
4311 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
4312
4313 #: src/inc.c:1438
4314 #, c-format
4315 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4316 msgstr "%s%sPracujete v re¾imu offline. Pøepnout na %d minut do re¾imu online?"
4317
4318 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4319 msgid "Offline warning"
4320 msgstr "Varování offline re¾imu"
4321
4322 #: src/inc.c:1445
4323 msgid "On_ly once"
4324 msgstr "Pouze _jednou"
4325
4326 #: src/ldif.c:831
4327 msgid "Nick Name"
4328 msgstr "Pøezdívka"
4329
4330 #: src/main.c:174
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "File '%s' already exists.\n"
4334 "Can't create folder."
4335 msgstr ""
4336 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
4337 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
4338
4339 #: src/main.c:257
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4343 "Do you want to migrate this configuration?"
4344 msgstr ""
4345 "Konfigurace pro Sylpheed-Claws %s nalezena.\n"
4346 "Chcete pøevést tuto konfiguraci?"
4347
4348 #: src/main.c:260
4349 msgid "1.0.5 or previous"
4350 msgstr "1.0.5 nebo pøedchozí"
4351
4352 #: src/main.c:260
4353 msgid "1.9.15 or previous"
4354 msgstr "1.9.15 nebo pøedchozí"
4355
4356 #: src/main.c:263
4357 msgid "Migration of configuration"
4358 msgstr "Pøevedení konfigurace"
4359
4360 #: src/main.c:269
4361 msgid "Copying configuration..."
4362 msgstr "Kopíruji konfiguraci..."
4363
4364 #: src/main.c:274
4365 msgid "Migration failed!"
4366 msgstr "Pøevedení selhalo!"
4367
4368 #: src/main.c:341
4369 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4370 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
4371
4372 #: src/main.c:528
4373 msgid ""
4374 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4375 "information."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/main.c:534
4379 msgid ""
4380 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4381 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4382 "plugin and try again."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/main.c:754
4386 #, c-format
4387 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4388 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
4389
4390 #: src/main.c:756
4391 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4392 msgstr "  --compose [adresa]     otevøe okno pro psaní nové zprávy"
4393
4394 #: src/main.c:757
4395 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/main.c:758
4399 msgid ""
4400 "  --attach file1 [file2]...\n"
4401 "                         open composition window with specified files\n"
4402 "                         attached"
4403 msgstr ""
4404 "  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
4405 "                           otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
4406 "                           souborem(y)"
4407
4408 #: src/main.c:761
4409 msgid "  --receive              receive new messages"
4410 msgstr "  --receive             naète nové zprávy"
4411
4412 #: src/main.c:762
4413 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4414 msgstr "  --receive-all          naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
4415
4416 #: src/main.c:763
4417 msgid "  --send                 send all queued messages"
4418 msgstr "  --send              po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
4419
4420 #: src/main.c:764
4421 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/main.c:765
4425 msgid ""
4426 "  --status-full [folder]...\n"
4427 "                         show the status of each folder"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/main.c:767
4431 msgid "  --online               switch to online mode"
4432 msgstr "  --online              pøejde do online re¾imu"
4433
4434 #: src/main.c:768
4435 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4436 msgstr "  --offline              pøejde do offline re¾imu"
4437
4438 #: src/main.c:769
4439 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/main.c:770
4443 msgid "  --debug                debug mode"
4444 msgstr "  --debug              re¾im trasování"
4445
4446 #: src/main.c:771
4447 msgid "  --help                 display this help and exit"
4448 msgstr "  --help            vypí¹e tento text a skonèí"
4449
4450 #: src/main.c:772
4451 msgid "  --version              output version information and exit"
4452 msgstr "  --version             vypí¹e informace o verzi a skonèí"
4453
4454 #: src/main.c:773
4455 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/main.c:836
4459 #, c-format
4460 msgid "Processing (%s)..."
4461 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
4462
4463 #: src/main.c:839
4464 msgid "top level folder"
4465 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
4466
4467 #: src/main.c:900
4468 msgid "Really quit?"
4469 msgstr "Opravdu skonèit?"
4470
4471 #: src/main.c:901
4472 msgid "Composing message exists."
4473 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
4474
4475 #: src/main.c:902
4476 msgid "_Save to Draft"
4477 msgstr "_Ulo¾it jako koncept"
4478
4479 #: src/main.c:902
4480 msgid "_Discard them"
4481 msgstr "_Zahodit je"
4482
4483 #: src/main.c:902
4484 msgid "Do_n't quit"
4485 msgstr "_Nekonèit"
4486
4487 #: src/main.c:916
4488 msgid "Queued messages"
4489 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
4490
4491 #: src/main.c:917
4492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4493 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
4494
4495 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4496 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4497 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
4498
4499 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4500 msgid "/_File"
4501 msgstr "/_Soubor"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:454
4504 msgid "/_File/_Add mailbox"
4505 msgstr "/_Soubor/Pøidat _mailbox"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:455
4508 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4509 msgstr "/_Soubor/Pøidat _mailbox/MH..."
4510
4511 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4512 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4513 #: src/messageview.c:160
4514 msgid "/_File/---"
4515 msgstr "/_Soubor/---"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:457
4518 msgid "/_File/Change folder order..."
4519 msgstr "/_Soubor/Zmìnit poøadí slo¾ek..."
4520
4521 #: src/mainwindow.c:459
4522 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4523 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
4524
4525 #: src/mainwindow.c:460
4526 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4527 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
4528
4529 #: src/mainwindow.c:461
4530 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4531 msgstr "/_Soubor/E_xportovat vybrané do mbox souboru..."
4532
4533 #: src/mainwindow.c:464
4534 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4535 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit v¹echny ko¹e"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4538 msgid "/_File/_Save as..."
4539 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
4540
4541 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4542 msgid "/_File/_Print..."
4543 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:469
4546 msgid "/_File/_Work offline"
4547 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:470
4550 msgid "/_File/Synchronise folders"
4551 msgstr "/_Soubor/Synchronizovat slo¾ky"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:473
4554 msgid "/_File/E_xit"
4555 msgstr "/_Soubor/_Konec"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:478
4558 msgid "/_Edit/Select _thread"
4559 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4562 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4563 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
4564
4565 #: src/mainwindow.c:482
4566 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4567 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:483
4570 msgid "/_Edit/_Quick search"
4571 msgstr "/Úp_ravy/_Rychlé vyhledávání"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4574 msgid "/_View"
4575 msgstr "/Z_obrazit"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:485
4578 msgid "/_View/Show or hi_de"
4579 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:486
4582 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4583 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
4584
4585 #: src/mainwindow.c:488
4586 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4587 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Náhled _zprávy"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:490
4590 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4591 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:492
4594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4595 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Text _pod ikonami"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:494
4598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4599 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Text _vedle ikon"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:496
4602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4603 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Pouze _ikony"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:498
4606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4607 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Pouze _text"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:500
4610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4611 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Skrýt li¹tu"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:502
4614 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4615 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:504
4618 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4619 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:505
4622 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4623 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznam _slo¾ek..."
4624
4625 #: src/mainwindow.c:506
4626 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4627 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznamu _zpráv..."
4628
4629 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4630 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4631 #: src/messageview.c:276
4632 msgid "/_View/---"
4633 msgstr "/Z_obrazit/---"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:509
4636 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4637 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
4638
4639 #: src/mainwindow.c:510
4640 msgid "/_View/Separate _message view"
4641 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný náhled zprávy"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:512
4644 msgid "/_View/_Sort"
4645 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:513
4648 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4649 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:514
4652 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4653 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:515
4656 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4657 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:516
4660 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4661 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle \"_Od\""
4662
4663 #: src/mainwindow.c:517
4664 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4665 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle \"_Komu\""
4666
4667 #: src/mainwindow.c:518
4668 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4669 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:519
4672 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4673 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barvy"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:521
4676 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4677 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:522
4680 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4681 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:523
4684 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4685 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _pøíloh"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:525
4688 msgid "/_View/_Sort/by score"
4689 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_hodnocení"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:526
4692 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4693 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:527
4696 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4697 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4700 msgid "/_View/_Sort/---"
4701 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:529
4704 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4705 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:530
4708 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4709 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:532
4712 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4713 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Seskupit dle pøedmìtu"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:534
4716 msgid "/_View/Th_read view"
4717 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:535
4720 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4721 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:536
4724 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4725 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:537
4728 msgid "/_View/_Hide read messages"
4729 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:540
4732 msgid "/_View/_Go to"
4733 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:541
4736 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4737 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_pøedchozí zprávu"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:542
4740 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4741 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_následující zprávu"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4744 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4745 msgid "/_View/_Go to/---"
4746 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/---"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:544
4749 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4750 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí nepøeètenou zp_rávu"
4751
4752 #: src/mainwindow.c:546
4753 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4754 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující nepøeètenou zprávu"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:549
4757 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4758 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí novou zprávu"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:550
4761 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4762 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující novou zprávu"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:552
4765 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4766 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí oznaèenou zprávu"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:554
4769 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4770 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující oznaèenou zprávu"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:557
4773 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4774 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí obarvenou zprávu"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:559
4777 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4778 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující obarvenou zprávu"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:562
4781 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4782 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/Zmìnit _slo¾ku..."
4783
4784 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4785 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4786 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/---"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4789 msgid "/_View/Character _encoding"
4790 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4793 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4794 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/_Autodetekce "
4795
4796 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4797 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4798 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4801 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4802 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Unicode (_UTF-8)"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4805 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4806 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4809 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4810 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4813 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4814 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (Windows-1252)"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4818 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4821 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4822 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-13)"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4825 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4826 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4830 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_7)"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4833 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4834 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_8)"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4838 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (Windows-1255)"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4841 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4842 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Arab¹tina (ISO-8859-_6)"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4845 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4846 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Arab¹tina (Windows-1256)"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4850 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tureètina (ISO-8859-_9)"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4853 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4854 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (ISO-8859-_5)"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4858 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_R)"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4861 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4862 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_U)"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4865 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4866 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (Windows-1251)"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4870 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-_JP)"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4873 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4874 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-JP-2)"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4878 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (_EUC-JP)"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4881 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4882 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (_Shift__JIS)"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4885 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4886 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4890 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4893 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4894 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (_Big5)"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4898 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (EUC-_TW)"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4901 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4902 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4905 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4906 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Korej¹tina (EUC-_KR)"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4910 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Korej¹tina (ISO-2022-KR)"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4913 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4914 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Thaj¹tina (TIS-620)"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4918 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Thaj¹tina (Windows-874)"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4921 #: src/messageview.c:267
4922 msgid "/_View/Decode/---"
4923 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/---"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4926 msgid "/_View/Decode"
4927 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat"
4928
4929 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4930 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4931 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Autodetekce"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4934 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4935 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_8bit"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4938 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4939 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Quoted printable"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4942 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4943 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Base64"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4946 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4947 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Uuencode"
4948
4949 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4950 msgid "/_View/Open in new _window"
4951 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4954 msgid "/_View/Mess_age source"
4955 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:683
4958 msgid "/_View/Show all headers"
4959 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:685
4962 msgid "/_View/_Update summary"
4963 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:688
4966 msgid "/_Message/Recei_ve"
4967 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:689
4970 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4971 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/z _aktuálního úètu"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:691
4974 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4975 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/ze _v¹ech úètù"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:693
4978 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4979 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/_Pøeru¹it probíhající pøíjem"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:695
4982 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4983 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/---"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:696
4986 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4987 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:698
4990 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4991 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:699
4994 msgid "/_Message/Compose a news message"
4995 msgstr "/_Zpráva/Napsat _diskusní pøíspìvek"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
4998 msgid "/_Message/_Reply"
4999 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:701
5002 msgid "/_Message/Repl_y to"
5003 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu"
5004
5005 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5006 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5007 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
5008
5009 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5010 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5011 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5014 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5015 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/do diskuzního _seznamu"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:706
5018 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5022 msgid "/_Message/_Forward"
5023 msgstr "/_Zpráva/Pøedat"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5026 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5027 msgstr "/_Zpráva/Pøedat jako pøílohu"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:710
5030 msgid "/_Message/Redirect"
5031 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:712
5034 msgid "/_Message/M_ove..."
5035 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
5036
5037 #: src/mainwindow.c:713
5038 msgid "/_Message/_Copy..."
5039 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
5040
5041 #: src/mainwindow.c:714
5042 msgid "/_Message/Move to _trash"
5043 msgstr "/_Zpráva/Pøesunout do ko¹e"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:715
5046 msgid "/_Message/_Delete..."
5047 msgstr "/_Zpráva/S_mazat..."
5048
5049 #: src/mainwindow.c:716
5050 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5051 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:718
5054 msgid "/_Message/_Mark"
5055 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:719
5058 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5059 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:720
5062 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5063 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5066 msgid "/_Message/_Mark/---"
5067 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:722
5070 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5071 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètenou"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:723
5074 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5075 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:724
5078 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5079 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:726
5082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5083 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nevy¾ádanou (spam)"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:727
5086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5087 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Zru¹it oznaèení jako nevy¾ádané (_ham)"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:728
5090 msgid "/_Message/Color la_bel"
5091 msgstr "/_Zpráva/O_barvit"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5094 msgid "/_Message/Re-_edit"
5095 msgstr "/_Zpráva/Znovu _editovat"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:733
5098 msgid "/_Tools/_Address book..."
5099 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
5100
5101 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5102 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5103 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:736
5106 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5107 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:737
5110 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5111 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze s_lo¾ky..."
5112
5113 #: src/mainwindow.c:739
5114 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5115 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze _zpráv..."
5116
5117 #: src/mainwindow.c:742
5118 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5119 msgstr "/_Nástroje/Pøe_filtrovat v¹echny zprávy ve slo¾ce"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:744
5122 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5123 msgstr "/_Nástroje/Pøefiltrovat vybrané zprávy"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5126 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5127 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5130 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5131 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/_Automaticky"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5134 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5135 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Od"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5138 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5139 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Komu"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5142 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5143 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Pøedmìtu"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:755
5146 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5147 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:756
5150 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5151 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:758
5154 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5155 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:760
5158 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5159 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:762
5162 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5163 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøedmìtu"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:767
5166 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5167 msgstr "/_Nástroje/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:769
5170 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5171 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:771
5174 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5175 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve vybrané slo¾ce"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:773
5178 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5179 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve v¹ech slo¾kách"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:776
5182 msgid "/_Tools/E_xecute"
5183 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
5184
5185 #: src/mainwindow.c:779
5186 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5187 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
5188
5189 #: src/mainwindow.c:783
5190 msgid "/_Tools/_Log window"
5191 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:785
5194 msgid "/_Configuration"
5195 msgstr "/Nastav_ení"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:786
5198 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5199 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:788
5202 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5203 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
5204
5205 #: src/mainwindow.c:790
5206 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5207 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
5208
5209 #: src/mainwindow.c:792
5210 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5211 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
5212
5213 #: src/mainwindow.c:794
5214 msgid "/_Configuration/---"
5215 msgstr "/Nastav_ení/---"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:795
5218 msgid "/_Configuration/P_references..."
5219 msgstr "/Nastav_ení/Pøed_volby..."
5220
5221 #: src/mainwindow.c:797
5222 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5223 msgstr "/Nastav_ení/Zpracování slo¾ky - pøed lokálními pravidly..."
5224
5225 #: src/mainwindow.c:799
5226 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5227 msgstr "/Nastav_ení/Zpracování slo¾ky - po lokálních pravidlech..."
5228
5229 #: src/mainwindow.c:801
5230 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5231 msgstr "/Nastav_ení/_Filtr pro pøíjem..."
5232
5233 #: src/mainwindow.c:803
5234 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5235 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
5236
5237 #: src/mainwindow.c:804
5238 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5239 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
5240
5241 #: src/mainwindow.c:805
5242 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5243 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
5244
5245 #: src/mainwindow.c:808
5246 msgid "/_Help/_Manual"
5247 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
5248
5249 #: src/mainwindow.c:809
5250 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5251 msgstr "/Nápo_vìda/FAQ (online)"
5252
5253 #: src/mainwindow.c:811
5254 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5255 msgstr "/Nápo_vìda/Význam ikon"
5256
5257 #: src/mainwindow.c:812
5258 msgid "/_Help/---"
5259 msgstr "/Nápo_vìda/---"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:1101
5262 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5263 msgstr "Pracujete v re¾imu online. Kliknìte na ikonu pro pøechod do re¾imu offline."
5264
5265 #: src/mainwindow.c:1105
5266 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5267 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Kliknìte na ikonu pro pøechod do re¾imu online."
5268
5269 #: src/mainwindow.c:1122
5270 msgid "Select account"
5271 msgstr "Vybrat úèet"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5274 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5275 msgid "Untitled"
5276 msgstr "Neoznaèený"
5277
5278 #: src/mainwindow.c:1630
5279 msgid "none"
5280 msgstr "¾ádný"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:1893
5283 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5284 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy ve v¹ech ko¹ích?"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:1912
5287 msgid "Add mailbox"
5288 msgstr "Pøidat mailbox"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:1913
5291 msgid ""
5292 "Input the location of mailbox.\n"
5293 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5294 "scanned automatically."
5295 msgstr ""
5296 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
5297 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
5298 "prohledán."
5299
5300 #: src/mainwindow.c:1919
5301 #, c-format
5302 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5303 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
5304
5305 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5306 msgid "Mailbox"
5307 msgstr "Mailbox"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5310 msgid ""
5311 "Creation of the mailbox failed.\n"
5312 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5313 "there."
5314 msgstr ""
5315 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
5316 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
5317 "pro zápis."
5318
5319 #: src/mainwindow.c:2293
5320 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5321 msgstr "Sylpheed-Claws - Slo¾ky"
5322
5323 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5324 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5325 msgstr "Sylpheed-Claws - Náhled zprávy"
5326
5327 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5328 msgid "Exit"
5329 msgstr "Ukonèení programu"
5330
5331 #: src/mainwindow.c:2703
5332 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5333 msgstr "Ukonèit Sylpheed-Claws?"
5334
5335 #: src/mainwindow.c:2849
5336 msgid "Folder synchronisation"
5337 msgstr "Synchronizace slo¾ek"
5338
5339 #: src/mainwindow.c:2850
5340 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5341 msgstr "Chcete nyní synchronizovat slo¾ky?"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:2851
5344 msgid "+_Synchronise"
5345 msgstr "+_Synchronizovat"
5346
5347 #: src/mainwindow.c:3118
5348 msgid "Deleting duplicated messages..."
5349 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
5350
5351 #: src/mainwindow.c:3152
5352 #, c-format
5353 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5354 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5355 msgstr[0] "Smazána %d duplicitní zpráva v %d slo¾kách.\n"
5356 msgstr[1] "Smazány %d duplicitní zprávy v %d slo¾kách.\n"
5357 msgstr[2] "Smazáno %d duplicitních zpráv v %d slo¾kách.\n"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5360 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5361 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla provádìná pøed pravidly slo¾ky"
5362
5363 #: src/mainwindow.c:3301
5364 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5365 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla provádìná po pravidlech slo¾ky"
5366
5367 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5368 msgid "Filtering configuration"
5369 msgstr "Filtr pro pøíjem - nastavení pravidel"
5370
5371 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5372 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5373 msgid "(none)"
5374 msgstr "(¾ádný)"
5375
5376 #: src/message_search.c:128
5377 msgid "Find in current message"
5378 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
5379
5380 #: src/message_search.c:146
5381 msgid "Find text:"
5382 msgstr "Najít text:"
5383
5384 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5385 msgid "Case sensitive"
5386 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
5387
5388 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5389 msgid "Search failed"
5390 msgstr "Neúspì¹né hledání"
5391
5392 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5393 msgid "Search string not found."
5394 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
5395
5396 #: src/message_search.c:243
5397 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5398 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
5399
5400 #: src/message_search.c:246
5401 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5402 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
5403
5404 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5405 msgid "Search finished"
5406 msgstr "Hledání ukonèeno"
5407
5408 #: src/messageview.c:161
5409 msgid "/_File/_Close"
5410 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
5411
5412 #: src/messageview.c:278
5413 msgid "/_View/Show all _headers"
5414 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
5415
5416 #: src/messageview.c:281
5417 msgid "/_Message/Compose _new message"
5418 msgstr "/_Zpráva/Napsat _novou zprávu"
5419
5420 #: src/messageview.c:295
5421 msgid "/_Message/Redirec_t"
5422 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5423
5424 #: src/messageview.c:314
5425 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5426 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
5427
5428 #: src/messageview.c:316
5429 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5430 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
5431
5432 #: src/messageview.c:318
5433 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5434 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
5435
5436 #: src/messageview.c:320
5437 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5438 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
5439
5440 #: src/messageview.c:322
5441 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5442 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøemìtu"
5443
5444 #: src/messageview.c:446
5445 msgid "Sylpheed - Message View"
5446 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
5447
5448 #: src/messageview.c:551
5449 msgid "<No Return-Path found>"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/messageview.c:559
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "The notification address to which the return receipt is\n"
5456 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5457 "Notification address: %s\n"
5458 "Return path: %s\n"
5459 "It is advised to not to send the return receipt."
5460 msgstr ""
5461 "Adresa, na kterou je smìrováno potvrzení o doruèení\n"
5462 "neodpovídá návratové adrese:\n"
5463 "Adresa pro potvrzení: %s\n"
5464 "Návratová adresa: %s\n"
5465 "Doporuèuje se neodesílat potvrzení o doruèení."
5466
5467 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5468 #: src/toolbar.c:2100
5469 msgid "_Send"
5470 msgstr "_Odeslat"
5471
5472 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5473 msgid "+_Don't Send"
5474 msgstr "+_Neodesílat"
5475
5476 #: src/messageview.c:579
5477 msgid ""
5478 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5479 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5480 "officially addressed to you.\n"
5481 "It is advised to not to send the return receipt."
5482 msgstr ""
5483 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
5484 "'Komu:' a 'Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
5485 "Doporuèuje se neodesílat potvrzení o doruèení."
5486
5487 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5488 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5489 msgid "Save as"
5490 msgstr "Ulo¾it jako"
5491
5492 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5493 msgid "Overwrite"
5494 msgstr "Pøepsat"
5495
5496 #: src/messageview.c:1104
5497 msgid "Overwrite existing file?"
5498 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
5499
5500 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5501 #: src/summaryview.c:3749
5502 #, c-format
5503 msgid "Can't save the file '%s'."
5504 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
5505
5506 #: src/messageview.c:1195
5507 msgid "This message asks for a return receipt."
5508 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
5509
5510 #: src/messageview.c:1196
5511 msgid "Send receipt"
5512 msgstr "Odeslat potvrzení"
5513
5514 #: src/messageview.c:1236
5515 msgid ""
5516 "This message has been partially retrieved,\n"
5517 "and has been deleted from the server."
5518 msgstr ""
5519 "Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena\n"
5520 "a byla smazána ze serveru."
5521
5522 #: src/messageview.c:1242
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "This message has been partially retrieved;\n"
5526 "it is %s."
5527 msgstr ""
5528 "Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
5529 "je %s."
5530
5531 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5532 msgid "Mark for download"
5533 msgstr "Oznaèit ke sta¾ení"
5534
5535 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5536 msgid "Mark for deletion"
5537 msgstr "Oznaèit ke smazání"
5538
5539 #: src/messageview.c:1252
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "This message has been partially retrieved;\n"
5543 "it is %s and will be downloaded."
5544 msgstr ""
5545 "Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
5546 "je %s a bude sta¾ena úplnì."
5547
5548 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5549 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5550 msgid "Unmark"
5551 msgstr "Odoznaèit"
5552
5553 #: src/messageview.c:1263
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "This message has been partially retrieved;\n"
5557 "it is %s and will be deleted."
5558 msgstr ""
5559 "Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
5560 "je %s a bude smazána."
5561
5562 #: src/messageview.c:1339
5563 msgid "Return Receipt Notification"
5564 msgstr "Oznámení o doruèení"
5565
5566 #: src/messageview.c:1340
5567 msgid ""
5568 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5569 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5570 "notification:"
5571 msgstr ""
5572 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
5573 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
5574
5575 #: src/messageview.c:1344
5576 msgid "_Send Notification"
5577 msgstr "_Odeslat oznámení"
5578
5579 #: src/messageview.c:1344
5580 msgid "+_Cancel"
5581 msgstr "+_Zru¹it"
5582
5583 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Enter the print command line:\n"
5587 "('%s' will be replaced with file name)"
5588 msgstr ""
5589 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
5590 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5591
5592 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Print command line is invalid:\n"
5596 "'%s'"
5597 msgstr ""
5598 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
5599 "'%s'"
5600
5601 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5602 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5603 msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
5604
5605 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5606 #: src/summaryview.c:5048
5607 msgid "An error happened while learning.\n"
5608 msgstr "Bìhem uèení do¹lo k chybì.\n"
5609
5610 #: src/mh.c:410
5611 #, c-format
5612 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5613 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
5614
5615 #: src/mh_gtk.c:59
5616 msgid "/Remove _mailbox..."
5617 msgstr "/Odstranit _mailbox..."
5618
5619 #: src/mh_gtk.c:323
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5623 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5624 msgstr ""
5625 "Opravdu odstranit mailbox '%s' ?\n"
5626 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
5627
5628 #: src/mh_gtk.c:325
5629 msgid "Remove mailbox"
5630 msgstr "Odstranit mailbox"
5631
5632 #: src/mh_gtk.c:326
5633 msgid "_Remove"
5634 msgstr "_Odstranit"
5635
5636 #: src/mimeview.c:155
5637 msgid "/_Open"
5638 msgstr "/_Otevøít"
5639
5640 #: src/mimeview.c:156
5641 msgid "/Open _with..."
5642 msgstr "/Ot_evøít èím..."
5643
5644 #: src/mimeview.c:157
5645 msgid "/_Display as text"
5646 msgstr "/_Zobrazit jako text"
5647
5648 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5649 msgid "/_Save as..."
5650 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
5651
5652 #: src/mimeview.c:159
5653 msgid "/Save _all..."
5654 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
5655
5656 #: src/mimeview.c:198
5657 msgid "MIME Type"
5658 msgstr "MIME Typ"
5659
5660 #: src/mimeview.c:690
5661 msgid "Check signature"
5662 msgstr "Zkontrolovat podpis"
5663
5664 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5665 msgid "View full information"
5666 msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
5667
5668 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5669 msgid "Check again"
5670 msgstr "Zkontrolovat znovu"
5671
5672 #: src/mimeview.c:723
5673 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5674 msgstr "Stisknìte ikonu nebo 'C' pro zkontrolování."
5675
5676 #: src/mimeview.c:728
5677 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5678 msgstr "Vypr¹el èasový limit pro kontrolu podpisu. Stisknìte ikonu nebo 'C' pro nový pokus."
5679
5680 #: src/mimeview.c:938
5681 msgid "Checking signature..."
5682 msgstr "Kontroluji podpis..."
5683
5684 #: src/mimeview.c:980
5685 msgid "Go back to email"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/mimeview.c:1058
5689 msgid "Unknown part type"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/mimeview.c:1059
5693 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/mimeview.c:1061
5697 msgid "Display as text"
5698 msgstr "Zobrazit jako text"
5699
5700 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5701 #: src/mimeview.c:1614
5702 msgid "Can't save the part of multipart message."
5703 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
5704
5705 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5706 #, c-format
5707 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5708 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
5709
5710 #: src/mimeview.c:1429
5711 msgid "Select destination folder"
5712 msgstr "Vybrat cílovou slo¾ku"
5713
5714 #: src/mimeview.c:1436
5715 #, c-format
5716 msgid "'%s' is not a directory."
5717 msgstr "'%s' není adresáø."
5718
5719 #: src/mimeview.c:1635
5720 msgid "Open with"
5721 msgstr "Otevøít èím"
5722
5723 #: src/mimeview.c:1636
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Enter the command line to open file:\n"
5727 "('%s' will be replaced with file name)"
5728 msgstr ""
5729 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
5730 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5731
5732 #: src/news.c:243
5733 #, c-format
5734 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5735 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
5736
5737 #: src/news.c:317
5738 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/news.c:334
5742 #, c-format
5743 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5744 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
5745
5746 #: src/news.c:464
5747 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5748 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
5749
5750 #: src/news.c:577
5751 msgid "can't post article.\n"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/news.c:603
5755 #, c-format
5756 msgid "can't retrieve article %d\n"
5757 msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
5758
5759 #: src/news.c:652
5760 #, c-format
5761 msgid "can't select group: %s\n"
5762 msgstr "nemohu vybrat skupinu: %s\n"
5763
5764 #: src/news.c:882
5765 #, c-format
5766 msgid "can't set group: %s\n"
5767 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
5768
5769 #: src/news.c:891
5770 #, c-format
5771 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5772 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
5773
5774 #: src/news.c:911
5775 #, c-format
5776 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5777 msgstr "nastala chyba bìhem získávání %s.\n"
5778
5779 #: src/news.c:929
5780 #, c-format
5781 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5782 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
5783
5784 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5785 msgid "can't get xover\n"
5786 msgstr "nelze získat xover\n"
5787
5788 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5789 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5790 msgstr "nastala chyba bìhem získávání xover.\n"
5791
5792 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5793 #, c-format
5794 msgid "invalid xover line: %s\n"
5795 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
5796
5797 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5798 msgid "can't get xhdr\n"
5799 msgstr "nelze získat xhdr\n"
5800
5801 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5802 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5803 msgstr "nastala chyba bìhem získávání xhdr.\n"
5804
5805 #: src/news.c:1025
5806 #, c-format
5807 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5808 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
5809
5810 #: src/news_gtk.c:52
5811 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5812 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5813
5814 #: src/news_gtk.c:53
5815 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5816 msgstr "/_Odhlásit diskusní skupinu"
5817
5818 #: src/news_gtk.c:223
5819 #, c-format
5820 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5821 msgstr "Opravdu chcete odhlásit diskusní skupinu '%s'?"
5822
5823 #: src/news_gtk.c:224
5824 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/news_gtk.c:225
5828 msgid "_Unsubscribe"
5829 msgstr "_Odhlásit"
5830
5831 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5832 msgid "ClamAV: scanning message..."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5836 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5837 msgid "Clam AntiVirus"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5841 msgid ""
5842 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5843 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5844 "\n"
5845 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5846 "saved in a specially designated folder.\n"
5847 "\n"
5848 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5852 msgid "Enable virus scanning"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5856 msgid "Scan archive contents"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5860 msgid "Maximum attachment size"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5864 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5868 msgid "MB"
5869 msgstr "MB"
5870
5871 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5872 msgid "Save infected mail in"
5873 msgstr "Ulo¾it infikované zprávy do"
5874
5875 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5876 msgid "Save mail that contains viruses"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5880 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5884 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5888 msgid "Demo"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5892 msgid ""
5893 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5894 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5895 "\n"
5896 "It is not really useful"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5900 msgid "Dillo Browser"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5904 msgid "Do not load remote links in mails"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5908 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5912 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5916 msgid "Full window mode (hide controls)"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5920 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5924 msgid "Dillo HTML Viewer"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5928 msgid ""
5929 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5930 "\n"
5931 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5935 msgid "Passphrase"
5936 msgstr "Passphrase"
5937
5938 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5939 msgid "[no user id]"
5940 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
5941
5942 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5946 "span>\n"
5947 "\n"
5948 "%.*s\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
5952 msgid "Bad passphrase.\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5956 msgid "Automatically check signatures"
5957 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5958
5959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5960 msgid "Store passphrase in memory"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5964 msgid "Expire after"
5965 msgstr "Vypr¹elo za"
5966
5967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5968 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
5972 msgid "minute(s)"
5973 msgstr "minut(y)"
5974
5975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5976 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5980 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5981 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
5982
5983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5984 msgid "Sign key"
5985 msgstr "Klíè pro podpis"
5986
5987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
5988 msgid "Use default GnuPG key"
5989 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
5990
5991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
5992 msgid "Select key by your email address"
5993 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
5994
5995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
5996 msgid "Specify key manually"
5997 msgstr "Zadat klíè ruènì"
5998
5999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6000 msgid "User or key ID:"
6001 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
6002
6003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6004 msgid "GPG"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6008 #, c-format
6009 msgid "Please select key for '%s'"
6010 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
6011
6012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6013 #, c-format
6014 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6015 msgstr "Získávám informace pro '%s' ... %c"
6016
6017 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6018 msgid "Select Keys"
6019 msgstr "Vybrat klíèe"
6020
6021 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6022 msgid "Key ID"
6023 msgstr "ID klíèe"
6024
6025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6026 msgid "Val"
6027 msgstr "Val"
6028
6029 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6030 msgid "Select"
6031 msgstr "Vybrat"
6032
6033 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6034 msgid "Other"
6035 msgstr "Ostatní"
6036
6037 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6038 msgid "Don't encrypt"
6039 msgstr "Ne¹ifrovat"
6040
6041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6042 msgid "Add key"
6043 msgstr "Pøidat klíè"
6044
6045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6046 msgid "Enter another user or key ID:"
6047 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
6048
6049 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6050 msgid "Trust key"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6054 msgid ""
6055 "The selected key is not fully trusted.\n"
6056 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6057 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6058 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6062 msgid "Undefined"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
6066 #: src/prefs_send.c:170
6067 msgid "Never"
6068 msgstr "Nikdy"
6069
6070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6071 msgid "Marginal"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6075 msgid "Ultimate"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6079 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6084 msgid "The signature has not been checked."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6088 #, c-format
6089 msgid "Good signature from %s."
6090 msgstr "Správný podpis od %s."
6091
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6093 #, c-format
6094 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6098 #, c-format
6099 msgid "Expired signature from %s."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6103 #, c-format
6104 msgid "Expired key from %s."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6108 #, c-format
6109 msgid "Bad signature from %s."
6110 msgstr "©PATNÝ podpis od %s."
6111
6112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6113 #, c-format
6114 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6115 msgstr "Není dostupný klíè 0x%s pro ovìøení tohoto podpisu."
6116
6117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6118 #, c-format
6119 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6123 #, c-format
6124 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6128 #, c-format
6129 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6133 #, c-format
6134 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6138 #, c-format
6139 msgid "                aka \"%s\"\n"
6140 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6141
6142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6143 #, c-format
6144 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6148 #, c-format
6149 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6153 #, c-format
6154 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6158 msgid ""
6159 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6160 "OpenPGP support disabled."
6161 msgstr ""
6162 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
6163 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
6164
6165 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6166 msgid "PGP/Core"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6170 msgid ""
6171 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6172 "PGP/Mime.\n"
6173 "\n"
6174 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6175 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6176 "\n"
6177 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6178 "\n"
6179 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6183 msgid "PGP/inline"
6184 msgstr "PGP/inline"
6185
6186 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6187 msgid ""
6188 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6189 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6190 "encrypt your own mails.\n"
6191 "\n"
6192 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6193 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6194 "System\n"
6195 "\n"
6196 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6197 "\n"
6198 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6202 msgid "PGP/MIME"
6203 msgstr "PGP/MIME"
6204
6205 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6206 msgid ""
6207 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6208 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6209 "\n"
6210 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6211 "\n"
6212 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6213 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6214 "System\n"
6215 "\n"
6216 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6217 "\n"
6218 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6222 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6226 msgid ""
6227 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6228 "remote learner."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6233 msgid "SpamAssassin"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6237 msgid ""
6238 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6239 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6240 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6241 "\n"
6242 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6243 "\n"
6244 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6245 "specially designated folder.\n"
6246 "\n"
6247 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6251 msgid "Localhost"
6252 msgstr "Localhost"
6253
6254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6255 msgid "TCP"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6259 msgid "Unix Socket"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6263 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6267 msgid "Transport"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6271 msgid "Type of transport"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6275 msgid "User"
6276 msgstr "U¾ivatel"
6277
6278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6279 msgid "User to use with spamd server"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6283 msgid "spamd"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6287 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6291 msgid "Port of spamd server"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6295 msgid "Path of Unix socket"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6299 msgid "Maximum size"
6300 msgstr "Maximální velikost"
6301
6302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6303 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6307 msgid "kB"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6311 msgid ""
6312 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6313 "aborted."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6317 msgid "seconds"
6318 msgstr "sekund"
6319
6320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6321 msgid "Process messages on receiving"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6325 msgid "Save spam in"
6326 msgstr "Ulo¾it spam do"
6327
6328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6329 msgid ""
6330 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6331 "folder"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6335 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6339 msgid "/_Get Mail"
6340 msgstr "/_Pøijmout zprávy"
6341
6342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6343 msgid "/_Email"
6344 msgstr "/Napsat _zprávu"
6345
6346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6347 msgid "/Open A_ddressbook"
6348 msgstr "/Otevøít knihu _adres"
6349
6350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6351 msgid "/_Work Offline"
6352 msgstr "/Pracovat o_ffline"
6353
6354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6355 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6356 msgstr "/_Ukonèit Sylpheed-Claws"
6357
6358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6359 #, c-format
6360 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6361 msgstr "Nové: %d, Nepøeètené: %d, Celkem: %d"
6362
6363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6364 msgid "/Work Offline"
6365 msgstr "/Pracovat offline"
6366
6367 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6368 msgid "/Get Mail"
6369 msgstr "/Pøijmout zprávy"
6370
6371 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6372 msgid "Trayicon"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6376 msgid ""
6377 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6378 "have new or unread mail.\n"
6379 "\n"
6380 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6381 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6385 msgid "Exit this program?"
6386 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
6387
6388 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6389 msgid "Orientation"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6393 msgid "The orientation of the tray."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/pop.c:150
6397 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6398 msgstr "Po¾adovaná èasová znaèka APOP nebyla nalezena v pozdravu\n"
6399
6400 #: src/pop.c:157
6401 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6402 msgstr "Chyba syntaxe èasové znaèky pøi pozdravu\n"
6403
6404 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6405 msgid "POP3 protocol error\n"
6406 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6407
6408 #: src/pop.c:256
6409 #, c-format
6410 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6411 msgstr "neplatná UIDL odpovìï: %s\n"
6412
6413 #: src/pop.c:778
6414 #, c-format
6415 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6416 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
6417
6418 #: src/pop.c:793
6419 #, c-format
6420 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6421 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
6422
6423 #: src/pop.c:825
6424 msgid "mailbox is locked\n"
6425 msgstr "mailbox je zamknut\n"
6426
6427 #: src/pop.c:828
6428 msgid "Session timeout\n"
6429 msgstr "Èasový limit pro relaci vypr¹el\n"
6430
6431 #: src/pop.c:847
6432 msgid "command not supported\n"
6433 msgstr "pøíkaz není podporován\n"
6434
6435 #: src/pop.c:852
6436 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6437 msgstr "nastala chyba v POP3 relaci\n"
6438
6439 #: src/pop.c:1046
6440 msgid "TOP command unsupported\n"
6441 msgstr "Pøíkaz TOP není podporován\n"
6442
6443 #: src/prefs_account.c:698
6444 #, c-format
6445 msgid "Account%d"
6446 msgstr "Úèet%d"
6447
6448 #: src/prefs_account.c:976
6449 msgid "Preferences for new account"
6450 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
6451
6452 #: src/prefs_account.c:978
6453 #, c-format
6454 msgid "%s - Account preferences"
6455 msgstr "%s - nastavení úètu"
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1013
6458 msgid "_Basic"
6459 msgstr "_Základní údaje"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1015
6462 msgid "_Receive"
6463 msgstr "_Pøijmout"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1019
6466 msgid "Co_mpose"
6467 msgstr "_Nová zpráva"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1021
6470 msgid "_Privacy"
6471 msgstr "Za_bezpeèení"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1024
6474 msgid "SS_L"
6475 msgstr "_SSL"
6476
6477 #: src/prefs_account.c:1027
6478 msgid "A_dvanced"
6479 msgstr "_Pokroèilé"
6480
6481 #: src/prefs_account.c:1106
6482 msgid "Name of account"
6483 msgstr "Název úètu"
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1115
6486 msgid "Set as default"
6487 msgstr "Nastavit jako výchozí"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1119
6490 msgid "Personal information"
6491 msgstr "Osobní informace"
6492
6493 #: src/prefs_account.c:1128
6494 msgid "Full name"
6495 msgstr "Celé jméno"
6496
6497 #: src/prefs_account.c:1134
6498 msgid "Mail address"
6499 msgstr "Po¹tovní adresa"
6500
6501 #: src/prefs_account.c:1140
6502 msgid "Organization"
6503 msgstr "Organizace"
6504
6505 #: src/prefs_account.c:1164
6506 msgid "Server information"
6507 msgstr "Informace o serveru"
6508
6509 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6510 #: src/wizard.c:635
6511 msgid "POP3"
6512 msgstr "POP3"
6513
6514 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6515 msgid "IMAP4"
6516 msgstr "IMAP4"
6517
6518 #: src/prefs_account.c:1189
6519 msgid "News (NNTP)"
6520 msgstr "Diskusní skupiny (NNTP)"
6521
6522 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6523 msgid "Local mbox file"
6524 msgstr "Lokální mbox soubor"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:1193
6527 msgid "None (SMTP only)"
6528 msgstr "®ádný (pouze odesílání SMTP)"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:1213
6531 msgid "This server requires authentication"
6532 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:1220
6535 msgid "Authenticate on connect"
6536 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
6537
6538 #: src/prefs_account.c:1265
6539 msgid "News server"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/prefs_account.c:1271
6543 msgid "Server for receiving"
6544 msgstr "Server pro pøíjem"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:1277
6547 msgid "Local mailbox"
6548 msgstr "Lokální mailbox"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:1284
6551 msgid "SMTP server (send)"
6552 msgstr "SMTP server (odesílání)"
6553
6554 #: src/prefs_account.c:1292
6555 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6556 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1301
6559 msgid "command to send mails"
6560 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6563 msgid "User ID"
6564 msgstr "U¾ivatelské jméno"
6565
6566 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6567 msgid "Password"
6568 msgstr "Heslo"
6569
6570 #: src/prefs_account.c:1407
6571 msgid "Local"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6575 msgid "Default inbox"
6576 msgstr "Výchozí inbox"
6577
6578 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6579 #: src/prefs_account.c:1528
6580 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6581 msgstr "Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6584 msgid "Bro_wse"
6585 msgstr "_Procházet"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:1448
6588 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6589 msgstr "Pou¾ít zabezpeèenou autentizaci (APOP)"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:1451
6592 msgid "Remove messages on server when received"
6593 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
6594
6595 #: src/prefs_account.c:1462
6596 msgid "Remove after"
6597 msgstr "Odstranit po"
6598
6599 #: src/prefs_account.c:1471
6600 msgid "0 days: remove immediately"
6601 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:1475
6604 msgid "days"
6605 msgstr "dnech"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:1482
6608 msgid "Download all messages on server"
6609 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
6610
6611 #: src/prefs_account.c:1488
6612 msgid "Receive size limit"
6613 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
6614
6615 #: src/prefs_account.c:1491
6616 msgid ""
6617 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6618 "you will be able to download them fully or delete them."
6619 msgstr "Zprávy pøekraèující tento limit budou sta¾eny pouze èásteènì. Kdy¾ takovou zprávu vyberete, budete moci dokonèit sta¾ení nebo ji smazat."
6620
6621 #: src/prefs_account.c:1501
6622 msgid "KB"
6623 msgstr "KB"
6624
6625 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6626 msgid "NNTP"
6627 msgstr "NNTP"
6628
6629 #: src/prefs_account.c:1547
6630 msgid "Maximum number of articles to download"
6631 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
6632
6633 #: src/prefs_account.c:1559
6634 msgid "unlimited if 0 is specified"
6635 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
6636
6637 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6638 msgid "Authentication method"
6639 msgstr "Metoda autentizace"
6640
6641 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6642 msgid "Automatic"
6643 msgstr "Automaticky"
6644
6645 #: src/prefs_account.c:1597
6646 msgid "IMAP server directory"
6647 msgstr "adresáø pro IMAP server"
6648
6649 #: src/prefs_account.c:1601
6650 msgid "(usually empty)"
6651 msgstr "(obvykle prázdné)"
6652
6653 #: src/prefs_account.c:1611
6654 msgid "Filter messages on receiving"
6655 msgstr "Pøi naèítání zpracovat zprávy filtrem pro pøíjem"
6656
6657 #: src/prefs_account.c:1615
6658 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6659 msgstr "Kontrolovat tento úèet pøi volbì 'Stáhnout v¹e'"
6660
6661 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6662 #: src/prefs_matcher.c:154
6663 msgid "Header"
6664 msgstr "Záhlaví"
6665
6666 #: src/prefs_account.c:1685
6667 msgid "Add Date"
6668 msgstr "Pøidat datum"
6669
6670 #: src/prefs_account.c:1686
6671 msgid "Generate Message-ID"
6672 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
6673
6674 #: src/prefs_account.c:1693
6675 msgid "Add user-defined header"
6676 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
6677
6678 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6679 msgid " Edit... "
6680 msgstr " Upravit..."
6681
6682 #: src/prefs_account.c:1705
6683 msgid "Authentication"
6684 msgstr "Autentizace"
6685
6686 #: src/prefs_account.c:1713
6687 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6688 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
6689
6690 #: src/prefs_account.c:1789
6691 msgid ""
6692 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6693 "will be used."
6694 msgstr "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude pou¾ito u¾ivatelské jméno a heslo stejné jako pro pøíjem."
6695
6696 #: src/prefs_account.c:1800
6697 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6698 msgstr "Autentizace POP3 pøed odesláním"
6699
6700 #: src/prefs_account.c:1815
6701 msgid "POP authentication timeout: "
6702 msgstr "Èasový limit pro POP autentizaci: "
6703
6704 #: src/prefs_account.c:1824
6705 msgid "minutes"
6706 msgstr "minut(y)"
6707
6708 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6709 msgid "Signature"
6710 msgstr "Podpis"
6711
6712 #: src/prefs_account.c:1878
6713 msgid "Insert signature automatically"
6714 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
6715
6716 #: src/prefs_account.c:1883
6717 msgid "Signature separator"
6718 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
6719
6720 #: src/prefs_account.c:1908
6721 msgid "Command output"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/prefs_account.c:1945
6725 msgid "Automatically set the following addresses"
6726 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6729 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6730 msgid "Cc"
6731 msgstr "Kopie"
6732
6733 #: src/prefs_account.c:1967
6734 msgid "Bcc"
6735 msgstr "Slepá kopie"
6736
6737 #: src/prefs_account.c:1980
6738 msgid "Reply-To"
6739 msgstr "Odpovìdìt komu"
6740
6741 #: src/prefs_account.c:2031
6742 msgid "Default privacy system"
6743 msgstr "Výchozí systém zabezpeèení"
6744
6745 #: src/prefs_account.c:2040
6746 msgid "Encrypt message by default"
6747 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
6748
6749 #: src/prefs_account.c:2042
6750 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/prefs_account.c:2045
6754 msgid "Sign message by default"
6755 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
6756
6757 #: src/prefs_account.c:2047
6758 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6759 msgstr "Ulo¾it odeslané za¹ifrované zprávy jako èistý text"
6760
6761 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6762 msgid "Don't use SSL"
6763 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
6764
6765 #: src/prefs_account.c:2134
6766 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6767 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
6768
6769 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6770 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6771 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
6772
6773 #: src/prefs_account.c:2151
6774 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6775 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
6776
6777 #: src/prefs_account.c:2173
6778 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6779 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
6780
6781 #: src/prefs_account.c:2175
6782 msgid "Send (SMTP)"
6783 msgstr "Odesílání (SMTP)"
6784
6785 #: src/prefs_account.c:2183
6786 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6787 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
6788
6789 #: src/prefs_account.c:2186
6790 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6791 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
6792
6793 #: src/prefs_account.c:2197
6794 msgid "Use non-blocking SSL"
6795 msgstr "Pou¾ít neblokující SSL"
6796
6797 #: src/prefs_account.c:2209
6798 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6799 msgstr "Vypnìte, pokud máte problémy se SSL pøipojením"
6800
6801 #: src/prefs_account.c:2335
6802 msgid "SMTP port"
6803 msgstr "SMTP port"
6804
6805 #: src/prefs_account.c:2341
6806 msgid "POP3 port"
6807 msgstr "POP3 port"
6808
6809 #: src/prefs_account.c:2347
6810 msgid "IMAP4 port"
6811 msgstr "IMAP4 port"
6812
6813 #: src/prefs_account.c:2353
6814 msgid "NNTP port"
6815 msgstr "NNTP port"
6816
6817 #: src/prefs_account.c:2358
6818 msgid "Domain name"
6819 msgstr "Název domény"
6820
6821 #: src/prefs_account.c:2368
6822 msgid "Use command to communicate with server"
6823 msgstr "Pøíkaz pro komunikaci se serverem"
6824
6825 #: src/prefs_account.c:2376
6826 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/prefs_account.c:2423
6830 msgid "Browse"
6831 msgstr "Procházet"
6832
6833 #: src/prefs_account.c:2436
6834 msgid "Put sent messages in"
6835 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
6836
6837 #: src/prefs_account.c:2438
6838 msgid "Put queued messages in"
6839 msgstr "Ukládat odlo¾ené zprávy do"
6840
6841 #: src/prefs_account.c:2440
6842 msgid "Put draft messages in"
6843 msgstr "Ukládat koncepty do"
6844
6845 #: src/prefs_account.c:2442
6846 msgid "Put deleted messages in"
6847 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
6848
6849 #: src/prefs_account.c:2488
6850 msgid "Account name is not entered."
6851 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
6852
6853 #: src/prefs_account.c:2492
6854 msgid "Mail address is not entered."
6855 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
6856
6857 #: src/prefs_account.c:2499
6858 msgid "SMTP server is not entered."
6859 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
6860
6861 #: src/prefs_account.c:2504
6862 msgid "User ID is not entered."
6863 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
6864
6865 #: src/prefs_account.c:2509
6866 msgid "POP3 server is not entered."
6867 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
6868
6869 #: src/prefs_account.c:2514
6870 msgid "IMAP4 server is not entered."
6871 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
6872
6873 #: src/prefs_account.c:2519
6874 msgid "NNTP server is not entered."
6875 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
6876
6877 #: src/prefs_account.c:2525
6878 msgid "local mailbox filename is not entered."
6879 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
6880
6881 #: src/prefs_account.c:2531
6882 msgid "mail command is not entered."
6883 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
6884
6885 #: src/prefs_account.c:2596
6886 msgid "Select signature file"
6887 msgstr "Soubor s podpisem"
6888
6889 #: src/prefs_account.c:2818
6890 #, c-format
6891 msgid "Unsupported (%s)"
6892 msgstr "Nepodporováno (%s)"
6893
6894 #: src/prefs_actions.c:199
6895 msgid "Actions configuration"
6896 msgstr "Nastavení akcí"
6897
6898 #: src/prefs_actions.c:223
6899 msgid "Menu name:"
6900 msgstr "Název nabídky:"
6901
6902 #: src/prefs_actions.c:232
6903 msgid "Command line:"
6904 msgstr "Pøíkazová øádka:"
6905
6906 #: src/prefs_actions.c:261
6907 msgid " Replace "
6908 msgstr " Nahradit "
6909
6910 #: src/prefs_actions.c:505
6911 msgid "Menu name is not set."
6912 msgstr "Není nastaven název nabídky."
6913
6914 #: src/prefs_actions.c:510
6915 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6916 msgstr "Název nabídky nemù¾e zaèínat znakem '/'."
6917
6918 #: src/prefs_actions.c:515
6919 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6920 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
6921
6922 #: src/prefs_actions.c:534
6923 msgid "Menu name is too long."
6924 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
6925
6926 #: src/prefs_actions.c:543
6927 msgid "Command line not set."
6928 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
6929
6930 #: src/prefs_actions.c:548
6931 msgid "Menu name and command are too long."
6932 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
6933
6934 #: src/prefs_actions.c:553
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "The command\n"
6938 "%s\n"
6939 "has a syntax error."
6940 msgstr ""
6941 "Pøíkaz\n"
6942 "%s\n"
6943 "má syntaktickou chybu."
6944
6945 #: src/prefs_actions.c:613
6946 msgid "Delete action"
6947 msgstr "Smazat akci"
6948
6949 #: src/prefs_actions.c:614
6950 msgid "Do you really want to delete this action?"
6951 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
6952
6953 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6954 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6955 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6956 msgid "Entry not saved"
6957 msgstr "Neulo¾ený záznam."
6958
6959 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6960 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
6961 #: src/prefs_template.c:418
6962 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6963 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
6964
6965 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6966 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6967 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
6968 msgid "_Continue editing"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/prefs_actions.c:788
6972 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6973 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
6974
6975 #: src/prefs_actions.c:789
6976 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6977 msgstr "Pou¾ijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
6978
6979 #: src/prefs_actions.c:791
6980 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6981 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Pøíkazová øádka:</span>"
6982
6983 #: src/prefs_actions.c:792
6984 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6985 msgstr "<span weight=\"bold\">Zaèíná-li:</span>"
6986
6987 #: src/prefs_actions.c:793
6988 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6989 msgstr "bude odesláno tìlo zprávy nebo vybraná èást na standardní vstup pøíkazu"
6990
6991 #: src/prefs_actions.c:794
6992 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6993 msgstr "bude odeslán u¾ivatelem zadaný text na standardní vstup pøíkazu"
6994
6995 #: src/prefs_actions.c:795
6996 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6997 msgstr "bude odeslán u¾ivatelem skrytì zadaný text na standardní vstup pøíkazu"
6998
6999 #: src/prefs_actions.c:796
7000 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7001 msgstr "<span weight=\"bold\">Konèí-li:</span>"
7002
7003 #: src/prefs_actions.c:797
7004 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7005 msgstr "bude tìlo zprávy nebo vybraná èást nahrazena standardním výstupem pøíkazu"
7006
7007 #: src/prefs_actions.c:798
7008 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7009 msgstr "bude standardní výstup pøíkazu vlo¾en bez nahrazení pùvodního textu"
7010
7011 #: src/prefs_actions.c:799
7012 msgid "to run command asynchronously"
7013 msgstr "bude pøíkaz spu¹tìn asynchronnì"
7014
7015 #: src/prefs_actions.c:800
7016 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7017 msgstr "<span weight=\"bold\">Pou¾ijte:</span>"
7018
7019 #: src/prefs_actions.c:801
7020 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7021 msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
7022
7023 #: src/prefs_actions.c:802
7024 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7025 msgstr "pro seznam souborù s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
7026
7027 #: src/prefs_actions.c:803
7028 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7029 msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME èásti zprávy"
7030
7031 #: src/prefs_actions.c:804
7032 msgid "for a user provided argument"
7033 msgstr "pro u¾ivatelem zadaný parametr"
7034
7035 #: src/prefs_actions.c:805
7036 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7037 msgstr "pro u¾ivatelem skrytì zadaný parametr (napø. heslo)"
7038
7039 #: src/prefs_actions.c:806
7040 msgid "for the text selection"
7041 msgstr "pro vybraný text"
7042
7043 #: src/prefs_actions.c:807
7044 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7045 msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
7046
7047 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
7048 msgid "Actions"
7049 msgstr "Akce"
7050
7051 #: src/prefs_actions.c:817
7052 msgid ""
7053 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7054 "process a complete message file or just one of its parts."
7055 msgstr "Akce umo¾òují spou¹tìt externí pøíkazy ke zpracování zpráv nebo jejich èástí."
7056
7057 #: src/prefs_actions.c:903
7058 msgid "Current actions"
7059 msgstr "Nadefinované akce"
7060
7061 #: src/prefs_common.c:252
7062 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7063 msgstr "Dne %d\\n%f napsal(a):\\n\\n%q"
7064
7065 #: src/prefs_common.c:258
7066 msgid ""
7067 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7068 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7069 msgstr ""
7070 "\\n\\nZaèátek pøedané zprávy:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t{Komu: %t"
7071 "\\n}?c{Kopie: %c\\n}?n{Diskuzní skupina: %n\\n}?s{Pøedmìt: %s\\n}\\n\\n%M"
7072
7073 #: src/prefs_common.c:341
7074 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7075 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
7076
7077 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7078 msgid "Automatic account selection"
7079 msgstr "Automatický výbìr úètu"
7080
7081 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7082 msgid "when replying"
7083 msgstr "pøi odpovídání"
7084
7085 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7086 msgid "when forwarding"
7087 msgstr "pøi pøeposílání"
7088
7089 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7090 msgid "when re-editing"
7091 msgstr "pøi opìtovné editaci"
7092
7093 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7094 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7095 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
7096
7097 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7098 msgid "Automatically launch the external editor"
7099 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
7100
7101 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
7102 msgid "Forward as attachment"
7103 msgstr "Pøedat dál jako pøílohu"
7104
7105 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7106 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7107 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
7108
7109 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7110 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7111 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
7112
7113 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7114 msgid "characters"
7115 msgstr "znakù"
7116
7117 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7118 msgid "Undo level"
7119 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
7120
7121 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
7122 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
7123 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
7124 msgid "Compose"
7125 msgstr "Napsat"
7126
7127 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7128 msgid "Writing"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/prefs_customheader.c:176
7132 msgid "Custom header configuration"
7133 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
7134
7135 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7136 #: src/prefs_matcher.c:1220
7137 msgid "Header name is not set."
7138 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
7139
7140 #: src/prefs_customheader.c:496
7141 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/prefs_customheader.c:545
7145 msgid "Delete header"
7146 msgstr "Smazat záhlaví"
7147
7148 #: src/prefs_customheader.c:546
7149 msgid "Do you really want to delete this header?"
7150 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
7151
7152 #: src/prefs_customheader.c:716
7153 msgid "Current custom headers"
7154 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
7155
7156 #: src/prefs_display_header.c:227
7157 msgid "Displayed header configuration"
7158 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
7159
7160 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7161 msgid "Header name"
7162 msgstr "Název záhlaví"
7163
7164 #: src/prefs_display_header.c:286
7165 msgid "Displayed Headers"
7166 msgstr "Zobrazené záhlaví"
7167
7168 #: src/prefs_display_header.c:352
7169 msgid "Hidden headers"
7170 msgstr "Skryté záhlaví"
7171
7172 #: src/prefs_display_header.c:378
7173 msgid "Show all unspecified headers"
7174 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
7175
7176 #: src/prefs_display_header.c:576
7177 msgid "This header is already in the list."
7178 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
7179
7180 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7181 #, c-format
7182 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7183 msgstr "%s bude nahrazeno jménem souboru / URI"
7184
7185 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7186 msgid "Web browser"
7187 msgstr "Webový prohlí¾eè"
7188
7189 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7190 msgid "Print command"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7194 msgid "Text editor"
7195 msgstr "Textový editor"
7196
7197 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7198 msgid "Image viewer"
7199 msgstr "Prohlí¾eè obrázkù"
7200
7201 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7202 msgid "Audio player"
7203 msgstr "Zvukový pøehrávaè"
7204
7205 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7206 #: src/prefs_message.c:298
7207 msgid "Message View"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7211 msgid "External Programs"
7212 msgstr "Externí programy"
7213
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7215 msgid "Move"
7216 msgstr "Pøesunout"
7217
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7219 msgid "Copy"
7220 msgstr "Kopírovat"
7221
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7223 msgid "Mark"
7224 msgstr "Oznaèit"
7225
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7227 msgid "Lock"
7228 msgstr "Zamknout"
7229
7230 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7231 msgid "Unlock"
7232 msgstr "Odemknout"
7233
7234 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7235 msgid "Mark as read"
7236 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
7237
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7239 msgid "Mark as unread"
7240 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
7241
7242 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7243 msgid "Forward"
7244 msgstr "Pøedat"
7245
7246 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7247 msgid "Redirect"
7248 msgstr "Pøesmìrovat"
7249
7250 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7251 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7252 msgid "Execute"
7253 msgstr "Spustit"
7254
7255 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7256 msgid "Color"
7257 msgstr "Barva"
7258
7259 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7260 msgid "Change score"
7261 msgstr "Zmìnit ohodnocení"
7262
7263 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7264 msgid "Set score"
7265 msgstr "Nastavit ohodnocení"
7266
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7268 msgid "Hide"
7269 msgstr "Skrýt"
7270
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7272 msgid "Ignore thread"
7273 msgstr "Ignorovat vlákno"
7274
7275 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7276 msgid "Stop filter"
7277 msgstr "Zastavit filtrování"
7278
7279 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7280 msgid "Filtering action configuration"
7281 msgstr "Nastavení filtrování - akce"
7282
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7284 msgid "Action"
7285 msgstr "Akce"
7286
7287 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7288 msgid "Destination"
7289 msgstr "Místo urèení"
7290
7291 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7292 msgid "Recipient"
7293 msgstr "Pøíjemce"
7294
7295 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7296 #: src/summaryview.c:491
7297 msgid "Score"
7298 msgstr "Ohodnocení"
7299
7300 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7301 msgid "Select ..."
7302 msgstr "Vybrat ..."
7303
7304 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7305 msgid "Info ..."
7306 msgstr "Informace ..."
7307
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7309 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7310 msgid "  Replace  "
7311 msgstr "  Nahradit  "
7312
7313 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7314 msgid "Command line not set"
7315 msgstr "Pøíkazová øádka není nastavena"
7316
7317 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7318 msgid "Destination is not set."
7319 msgstr "Místo urèení není nastaveno."
7320
7321 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7322 msgid "Recipient is not set."
7323 msgstr "Pøíjemce není nastaven."
7324
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7326 msgid "Score is not set"
7327 msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
7328
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7330 msgid "No action was defined."
7331 msgstr "Není nastavena ¾ádná akce."
7332
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7334 #: src/quote_fmt.c:61
7335 msgid "literal %"
7336 msgstr "znak pro %"
7337
7338 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7339 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7340 msgid "Date"
7341 msgstr "Datum"
7342
7343 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7344 #: src/quote_fmt.c:52
7345 msgid "Message-ID"
7346 msgstr "Message-ID"
7347
7348 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7349 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7350 msgid "Newsgroups"
7351 msgstr "Diskusní skupiny"
7352
7353 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7354 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7355 msgid "References"
7356 msgstr "References"
7357
7358 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7359 msgid "filename (should not be modified)"
7360 msgstr "název souboru (nemìl by být mìnìn)"
7361
7362 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7363 msgid "new line"
7364 msgstr "nový øádek"
7365
7366 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7367 msgid "escape character for quotes"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7371 msgid "quote character"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7375 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7376 msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
7377
7378 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7379 msgid ""
7380 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7381 "program or script.\n"
7382 "\n"
7383 "The following symbols can be used:"
7384 msgstr ""
7385 "'Provést' umo¾òuje pøedat zprávu nebo její èást externímu programu nebo skriptu.\n"
7386 "\n"
7387 "Pøi definici mohou být pou¾ity následující symboly:"
7388
7389 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7390 msgid "Current action list"
7391 msgstr "Platný seznam akcí"
7392
7393 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7394 msgid "Filtering/Processing configuration"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: src/prefs_filtering.c:279
7398 msgid "Condition: "
7399 msgstr "Podmínka: "
7400
7401 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7402 msgid " Define... "
7403 msgstr " Definovat ... "
7404
7405 #: src/prefs_filtering.c:301
7406 msgid "Action: "
7407 msgstr "Akce: "
7408
7409 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7410 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7411 msgid "(New)"
7412 msgstr "(Nová)"
7413
7414 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7415 msgid "Condition string is not valid."
7416 msgstr "Definice podmínky není platná."
7417
7418 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7419 msgid "Action string is not valid."
7420 msgstr "Definice akce není platná."
7421
7422 #: src/prefs_filtering.c:843
7423 msgid "Condition string is empty."
7424 msgstr "Podmínka je prázdná."
7425
7426 #: src/prefs_filtering.c:849
7427 msgid "Action string is empty."
7428 msgstr "Akce je prázdná."
7429
7430 #: src/prefs_filtering.c:921
7431 msgid "Delete rule"
7432 msgstr "Smazat pravidlo"
7433
7434 #: src/prefs_filtering.c:922
7435 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7436 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
7437
7438 #: src/prefs_filtering.c:1264
7439 msgid "Rule"
7440 msgstr "Pravidlo"
7441
7442 #: src/prefs_folder_column.c:82
7443 msgid "Total"
7444 msgstr "Celkem"
7445
7446 #: src/prefs_folder_column.c:205
7447 msgid "Folder list columns configuration"
7448 msgstr "Nastavení sloupcù zobrazovaných v seznamu slo¾ek"
7449
7450 #: src/prefs_folder_column.c:222
7451 msgid ""
7452 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7453 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7454 msgstr ""
7455 "Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu slo¾ek. Mù¾ete zmìnit\n"
7456 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
7457
7458 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7459 msgid "Hidden columns"
7460 msgstr "Skryté sloupce"
7461
7462 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7463 msgid "Displayed columns"
7464 msgstr "Zobrazené sloupce"
7465
7466 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7467 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7468 msgid " Use default "
7469 msgstr " Pou¾ít výchozí "
7470
7471 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7472 msgid ""
7473 "Apply to\n"
7474 "subfolders"
7475 msgstr ""
7476 "Nastavit také\n"
7477 "u podslo¾ek"
7478
7479 #: src/prefs_folder_item.c:180
7480 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7481 msgstr ""
7482
7483 #: src/prefs_folder_item.c:200
7484 msgid "Folder chmod: "
7485 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
7486
7487 #: src/prefs_folder_item.c:226
7488 msgid "Folder color: "
7489 msgstr "Barva slo¾ky: "
7490
7491 #: src/prefs_folder_item.c:254
7492 msgid "Process at startup"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/prefs_folder_item.c:268
7496 msgid "Scan for new mail"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/prefs_folder_item.c:281
7500 msgid "Synchronise for offline use"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: src/prefs_folder_item.c:499
7504 msgid "Request Return Receipt"
7505 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
7506
7507 #: src/prefs_folder_item.c:514
7508 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7509 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
7510
7511 #: src/prefs_folder_item.c:527
7512 msgid "Default To: "
7513 msgstr "Výchozí Komu: "
7514
7515 #: src/prefs_folder_item.c:547
7516 msgid "Default To for replies: "
7517 msgstr "Výchozí \"Komu:\" pro odpovìdi: "
7518
7519 #: src/prefs_folder_item.c:567
7520 msgid "Default account: "
7521 msgstr "Výchozí úèet: "
7522
7523 #: src/prefs_folder_item.c:618
7524 msgid "Default dictionary: "
7525 msgstr "Výchozí slovník: "
7526
7527 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7528 msgid "Pick color for folder"
7529 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
7530
7531 #: src/prefs_folder_item.c:839
7532 msgid "General"
7533 msgstr "Obecné"
7534
7535 #: src/prefs_folder_item.c:879
7536 #, c-format
7537 msgid "Properties for folder %s"
7538 msgstr "Vlastnosti slo¾ky %s"
7539
7540 #: src/prefs_fonts.c:66
7541 msgid "Folder and Message Lists"
7542 msgstr "Seznam slo¾ek a seznam zpráv"
7543
7544 #: src/prefs_fonts.c:83
7545 msgid "Message"
7546 msgstr "Zpráva"
7547
7548 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7549 #: src/prefs_themes.c:361
7550 msgid "Display"
7551 msgstr "Zobrazení"
7552
7553 #: src/prefs_fonts.c:146
7554 msgid "Fonts"
7555 msgstr "Písma"
7556
7557 #: src/prefs_gtk.c:857
7558 msgid "Preferences"
7559 msgstr "Pøedvolby"
7560
7561 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7562 msgid "Automatically display attached images"
7563 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
7564
7565 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7566 msgid "Resize attached images by default"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7570 msgid "Clicking image toggles scaling"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7574 msgid "Display images inline"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7578 msgid "Image Viewer"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/prefs_matcher.c:150
7582 msgid "All messages"
7583 msgstr "V¹echny zprávy"
7584
7585 #: src/prefs_matcher.c:151
7586 msgid "To or Cc"
7587 msgstr "Komu nebo Kopie"
7588
7589 #: src/prefs_matcher.c:152
7590 msgid "In reply to"
7591 msgstr "Odpovìdìt komu"
7592
7593 #: src/prefs_matcher.c:153
7594 msgid "Age greater than"
7595 msgstr "Star¹í ne¾"
7596
7597 #: src/prefs_matcher.c:153
7598 msgid "Age lower than"
7599 msgstr "Mlad¹í ne¾"
7600
7601 #: src/prefs_matcher.c:154
7602 msgid "Headers part"
7603 msgstr "Èást záhlaví"
7604
7605 #: src/prefs_matcher.c:155
7606 msgid "Body part"
7607 msgstr "Èást tìla"
7608
7609 #: src/prefs_matcher.c:155
7610 msgid "Whole message"
7611 msgstr "Celá zpráva"
7612
7613 #: src/prefs_matcher.c:156
7614 msgid "Unread flag"
7615 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
7616
7617 #: src/prefs_matcher.c:156
7618 msgid "New flag"
7619 msgstr "Znaèka pro nové"
7620
7621 #: src/prefs_matcher.c:157
7622 msgid "Marked flag"
7623 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
7624
7625 #: src/prefs_matcher.c:157
7626 msgid "Deleted flag"
7627 msgstr "Znaèka pro smazané"
7628
7629 #: src/prefs_matcher.c:158
7630 msgid "Replied flag"
7631 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
7632
7633 #: src/prefs_matcher.c:158
7634 msgid "Forwarded flag"
7635 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
7636
7637 #: src/prefs_matcher.c:159
7638 msgid "Locked flag"
7639 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
7640
7641 #: src/prefs_matcher.c:160
7642 msgid "Color label"
7643 msgstr "Barevné oznaèení"
7644
7645 #: src/prefs_matcher.c:161
7646 msgid "Ignored thread"
7647 msgstr "Ignorované vlákno"
7648
7649 #: src/prefs_matcher.c:162
7650 msgid "Score greater than"
7651 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
7652
7653 #: src/prefs_matcher.c:162
7654 msgid "Score lower than"
7655 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
7656
7657 #: src/prefs_matcher.c:163
7658 msgid "Score equal to"
7659 msgstr "Ohodnocení rovno"
7660
7661 #: src/prefs_matcher.c:164
7662 msgid "Test"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: src/prefs_matcher.c:165
7666 msgid "Size greater than"
7667 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
7668
7669 #: src/prefs_matcher.c:166
7670 msgid "Size smaller than"
7671 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
7672
7673 #: src/prefs_matcher.c:167
7674 msgid "Size exactly"
7675 msgstr "Velikost pøesnì"
7676
7677 #: src/prefs_matcher.c:168
7678 msgid "Partially downloaded"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/prefs_matcher.c:185
7682 msgid "or"
7683 msgstr "nebo"
7684
7685 #: src/prefs_matcher.c:185
7686 msgid "and"
7687 msgstr "a"
7688
7689 #: src/prefs_matcher.c:202
7690 msgid "contains"
7691 msgstr "obsahuje"
7692
7693 #: src/prefs_matcher.c:202
7694 msgid "does not contain"
7695 msgstr "neobsahuje"
7696
7697 #: src/prefs_matcher.c:219
7698 msgid "yes"
7699 msgstr "ano"
7700
7701 #: src/prefs_matcher.c:219
7702 msgid "no"
7703 msgstr "ne"
7704
7705 #: src/prefs_matcher.c:410
7706 msgid "Condition configuration"
7707 msgstr "Nastavení podmínky"
7708
7709 #: src/prefs_matcher.c:437
7710 msgid "Match type"
7711 msgstr "Druh shody"
7712
7713 #: src/prefs_matcher.c:502
7714 msgid " Info... "
7715 msgstr " Informace... "
7716
7717 #: src/prefs_matcher.c:524
7718 msgid "Predicate"
7719 msgstr "Tvrzení"
7720
7721 #: src/prefs_matcher.c:575
7722 msgid "Use regexp"
7723 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
7724
7725 #: src/prefs_matcher.c:613
7726 msgid "Boolean Op"
7727 msgstr "Boolovský operátor"
7728
7729 #: src/prefs_matcher.c:1200
7730 msgid "Value is not set."
7731 msgstr "Hodnota není nastavena."
7732
7733 #: src/prefs_matcher.c:1637
7734 msgid ""
7735 "The entry was not saved.\n"
7736 "Close anyway?"
7737 msgstr ""
7738 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
7739 "Chcete pøesto okno zavøít?"
7740
7741 #: src/prefs_matcher.c:1699
7742 msgid "Match Type: 'Test'"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: src/prefs_matcher.c:1700
7746 msgid ""
7747 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7748 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7749 "\n"
7750 "The following symbols can be used:"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/prefs_matcher.c:1782
7754 msgid "Current condition rules"
7755 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
7756
7757 #: src/prefs_message.c:113
7758 msgid "Display header pane above message view"
7759 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
7760
7761 #: src/prefs_message.c:117
7762 msgid "Display (X-)Face in message view"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/prefs_message.c:120
7766 msgid "Display Face in message view"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: src/prefs_message.c:134
7770 msgid "Display short headers on message view"
7771 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
7772
7773 #: src/prefs_message.c:147
7774 msgid "Render HTML messages as text"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/prefs_message.c:150
7778 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: src/prefs_message.c:153
7782 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7783 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
7784
7785 #: src/prefs_message.c:163
7786 msgid "Line space"
7787 msgstr "Prázdná øádka"
7788
7789 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7790 msgid "pixel(s)"
7791 msgstr "pixel(y)"
7792
7793 #: src/prefs_message.c:182
7794 msgid "Scroll"
7795 msgstr "Posun"
7796
7797 #: src/prefs_message.c:189
7798 msgid "Half page"
7799 msgstr "Polovina stránky"
7800
7801 #: src/prefs_message.c:195
7802 msgid "Smooth scroll"
7803 msgstr "Jemný posun"
7804
7805 #: src/prefs_message.c:201
7806 msgid "Step"
7807 msgstr "Krok"
7808
7809 #: src/prefs_message.c:299
7810 msgid "Text Options"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7814 msgid "Message view"
7815 msgstr "Náhled zprávy"
7816
7817 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7818 msgid "Enable coloration of message text"
7819 msgstr "Povolit obarvování textu zprávy"
7820
7821 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7822 msgid "Quoted Text - First Level"
7823 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
7824
7825 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7826 msgid "Quoted Text - Second Level"
7827 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
7828
7829 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7830 msgid "Quoted Text - Third Level"
7831 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
7832
7833 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7834 msgid "Cycle quote colors"
7835 msgstr "Rotovat barvy citací"
7836
7837 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7838 msgid "URI link"
7839 msgstr "URI odkaz"
7840
7841 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7842 msgid "Signatures"
7843 msgstr "Podpisy"
7844
7845 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7846 msgid "Folder list"
7847 msgstr "Seznam slo¾ek"
7848
7849 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7850 msgid "Target folder"
7851 msgstr "Cílová slo¾ka"
7852
7853 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7854 msgid "Folder containing new messages"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7858 msgid "Color labels"
7859 msgstr "Barevné oznaèení"
7860
7861 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7862 #, c-format
7863 msgid "Pick color for color #%d"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7867 msgid "Pick color for quotation level 1"
7868 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
7869
7870 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7871 msgid "Pick color for quotation level 2"
7872 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
7873
7874 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7875 msgid "Pick color for quotation level 3"
7876 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
7877
7878 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7879 msgid "Pick color for URI"
7880 msgstr "Získat barvu z URI"
7881
7882 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7883 msgid "Pick color for target folder"
7884 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
7885
7886 #: src/prefs_msg_colors.c:389
7887 msgid "Pick color for signatures"
7888 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
7889
7890 #: src/prefs_msg_colors.c:590
7891 msgid "Colors"
7892 msgstr "Barvy"
7893
7894 #: src/prefs_other.c:106
7895 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7896 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
7897
7898 #: src/prefs_other.c:109
7899 msgid "Log Size"
7900 msgstr "Délka logu"
7901
7902 #: src/prefs_other.c:116
7903 msgid "Clip the log size"
7904 msgstr "Zkrátit délku logu"
7905
7906 #: src/prefs_other.c:121
7907 msgid "Log window length"
7908 msgstr "Délka okna s logy"
7909
7910 #: src/prefs_other.c:138
7911 msgid "0 to stop logging in the log window"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: src/prefs_other.c:144
7915 msgid "On exit"
7916 msgstr "Pøi ukonèení"
7917
7918 #: src/prefs_other.c:152
7919 msgid "Confirm on exit"
7920 msgstr "Potvrdit ukonèení"
7921
7922 #: src/prefs_other.c:159
7923 msgid "Empty trash on exit"
7924 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
7925
7926 #: src/prefs_other.c:161
7927 msgid "Ask before emptying"
7928 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
7929
7930 #: src/prefs_other.c:165
7931 msgid "Warn if there are queued messages"
7932 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
7933
7934 #: src/prefs_other.c:171
7935 msgid "Socket I/O timeout:"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: src/prefs_quote.c:90
7939 msgid "Reply will quote by default"
7940 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
7941
7942 #: src/prefs_quote.c:92
7943 msgid "Reply format"
7944 msgstr "Formát odpovìdi"
7945
7946 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7947 msgid "Quotation mark"
7948 msgstr "Znaèka pro citaci"
7949
7950 #: src/prefs_quote.c:134
7951 msgid "Forward format"
7952 msgstr "Formát pøeposlání"
7953
7954 #: src/prefs_quote.c:181
7955 msgid " Description of symbols... "
7956 msgstr " Popis symbolù... "
7957
7958 #: src/prefs_quote.c:189
7959 msgid "Quotation characters"
7960 msgstr "Znaèky pro citaci"
7961
7962 #: src/prefs_quote.c:204
7963 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7964 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
7965
7966 #: src/prefs_quote.c:282
7967 msgid "Quoting"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/prefs_receive.c:127
7971 msgid "Use external program for receiving mail"
7972 msgstr "Pou¾ít externí program pro pøíjem zpráv"
7973
7974 #: src/prefs_receive.c:134
7975 msgid "Command"
7976 msgstr "Pøíkaz"
7977
7978 #: src/prefs_receive.c:152
7979 msgid "Automatically check for new mail"
7980 msgstr "Automaticky kontrolovat nové zprávy"
7981
7982 #: src/prefs_receive.c:154
7983 msgid "every"
7984 msgstr "ka¾dých"
7985
7986 #: src/prefs_receive.c:175
7987 msgid "Check for new mail on startup"
7988 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
7989
7990 #: src/prefs_receive.c:177
7991 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7992 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
7993
7994 #: src/prefs_receive.c:179
7995 msgid "Update all local folders after receiving mail"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/prefs_receive.c:188
7999 msgid "Show receive dialog"
8000 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
8001
8002 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8003 msgid "Always"
8004 msgstr "V¾dy"
8005
8006 #: src/prefs_receive.c:203
8007 msgid "Only on manual receiving"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: src/prefs_receive.c:210
8011 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8012 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
8013
8014 #: src/prefs_receive.c:213
8015 msgid "Close receive dialog when finished"
8016 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
8017
8018 #: src/prefs_receive.c:215
8019 msgid "Run command when new mail arrives"
8020 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
8021
8022 #: src/prefs_receive.c:225
8023 msgid "after autochecking"
8024 msgstr "po automatické kontrole"
8025
8026 #: src/prefs_receive.c:227
8027 msgid "after manual checking"
8028 msgstr "po manuální kontrole"
8029
8030 #: src/prefs_receive.c:235
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "Command to execute:\n"
8034 "(use %d as number of new mails)"
8035 msgstr ""
8036 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
8037 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
8038
8039 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
8040 msgid "Mail Handling"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: src/prefs_receive.c:362
8044 msgid "Receive"
8045 msgstr "Pøíjem"
8046
8047 #: src/prefs_send.c:142
8048 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8049 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
8050
8051 #: src/prefs_send.c:145
8052 msgid "Confirm before sending queued messages"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/prefs_send.c:153
8056 msgid "Show send dialog"
8057 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
8058
8059 #: src/prefs_send.c:174
8060 msgid "Outgoing encoding"
8061 msgstr "Výstupní kódování"
8062
8063 #: src/prefs_send.c:187
8064 msgid ""
8065 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8066 "be used"
8067 msgstr "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita optimální znaková sada pro nastavené locale"
8068
8069 #: src/prefs_send.c:201
8070 msgid "Automatic (Recommended)"
8071 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
8072
8073 #: src/prefs_send.c:203
8074 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8075 msgstr "7bitové ASCII (US-ASCII)"
8076
8077 #: src/prefs_send.c:204
8078 msgid "Unicode (UTF-8)"
8079 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8080
8081 #: src/prefs_send.c:206
8082 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8083 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
8084
8085 #: src/prefs_send.c:207
8086 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8087 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
8088
8089 #: src/prefs_send.c:209
8090 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8091 msgstr "Støední Evropa (ISO-8859-2)"
8092
8093 #: src/prefs_send.c:211
8094 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8095 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-13)"
8096
8097 #: src/prefs_send.c:212
8098 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8099 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-4)"
8100
8101 #: src/prefs_send.c:214
8102 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8103 msgstr "Øeètina (ISO-8859-7)"
8104
8105 #: src/prefs_send.c:216
8106 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8107 msgstr "Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
8108
8109 #: src/prefs_send.c:217
8110 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8111 msgstr "Hebrej¹tina (Windows-1255)"
8112
8113 #: src/prefs_send.c:219
8114 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8115 msgstr "Arab¹tina (ISO-8859-6)"
8116
8117 #: src/prefs_send.c:220
8118 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8119 msgstr "Arab¹tina (Windows-1256)"
8120
8121 #: src/prefs_send.c:222
8122 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8123 msgstr "Tureètina (ISO-8859-9)"
8124
8125 #: src/prefs_send.c:224
8126 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8127 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
8128
8129 #: src/prefs_send.c:225
8130 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8131 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
8132
8133 #: src/prefs_send.c:226
8134 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8135 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
8136
8137 #: src/prefs_send.c:227
8138 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8139 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
8140
8141 #: src/prefs_send.c:229
8142 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8143 msgstr "Japon¹tina (ISO-2022-JP)"
8144
8145 #: src/prefs_send.c:231
8146 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8147 msgstr "Japon¹tina (EUC-JP)"
8148
8149 #: src/prefs_send.c:232
8150 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8151 msgstr "Japon¹tina (Shift_JIS)"
8152
8153 #: src/prefs_send.c:235
8154 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8155 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
8156
8157 #: src/prefs_send.c:236
8158 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8159 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
8160
8161 #: src/prefs_send.c:237
8162 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8163 msgstr "Tradièní èín¹tina (Big5)"
8164
8165 #: src/prefs_send.c:239
8166 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8167 msgstr "Tradièní èín¹tina (EUC-TW)"
8168
8169 #: src/prefs_send.c:240
8170 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8171 msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
8172
8173 #: src/prefs_send.c:243
8174 msgid "Korean (EUC-KR)"
8175 msgstr "Korej¹tina (EUC-KR)"
8176
8177 #: src/prefs_send.c:245
8178 msgid "Thai (TIS-620)"
8179 msgstr "Thaj¹tina (TIS-620)"
8180
8181 #: src/prefs_send.c:246
8182 msgid "Thai (Windows-874)"
8183 msgstr "Thaj¹tina (Windows-874)"
8184
8185 #: src/prefs_send.c:251
8186 msgid "Transfer encoding"
8187 msgstr "Kódování pøenosu"
8188
8189 #: src/prefs_send.c:264
8190 msgid ""
8191 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8192 "characters"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/prefs_spelling.c:102
8196 msgid "Select dictionaries location"
8197 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
8198
8199 #: src/prefs_spelling.c:131
8200 msgid "Pick color for misspelled word"
8201 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
8202
8203 #: src/prefs_spelling.c:184
8204 msgid "Enable spell checker"
8205 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
8206
8207 #: src/prefs_spelling.c:194
8208 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/prefs_spelling.c:199
8212 msgid "Enable alternate dictionary"
8213 msgstr "Povolit alternativní slovník"
8214
8215 #: src/prefs_spelling.c:204
8216 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/prefs_spelling.c:214
8220 msgid "Dictionaries path:"
8221 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
8222
8223 #: src/prefs_spelling.c:238
8224 msgid "Default dictionary:"
8225 msgstr "Výchozí slovník:"
8226
8227 #: src/prefs_spelling.c:256
8228 msgid "Default suggestion mode:"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/prefs_spelling.c:274
8232 msgid "Misspelled word color:"
8233 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
8234
8235 #: src/prefs_spelling.c:293
8236 msgid "Use black to underline"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: src/prefs_spelling.c:406
8240 msgid "Spell Checking"
8241 msgstr "Kontrola pravopisu"
8242
8243 #: src/prefs_summaries.c:141
8244 msgid "the full abbreviated weekday name"
8245 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
8246
8247 #: src/prefs_summaries.c:142
8248 msgid "the full weekday name"
8249 msgstr "plný název dne v týdnu"
8250
8251 #: src/prefs_summaries.c:143
8252 msgid "the abbreviated month name"
8253 msgstr "zkratka pro mìsíc"
8254
8255 #: src/prefs_summaries.c:144
8256 msgid "the full month name"
8257 msgstr "plný název mìsíce"
8258
8259 #: src/prefs_summaries.c:145
8260 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8261 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
8262
8263 #: src/prefs_summaries.c:146
8264 msgid "the century number (year/100)"
8265 msgstr "století (rok/100)"
8266
8267 #: src/prefs_summaries.c:147
8268 msgid "the day of the month as a decimal number"
8269 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
8270
8271 #: src/prefs_summaries.c:148
8272 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8273 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
8274
8275 #: src/prefs_summaries.c:149
8276 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8277 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
8278
8279 #: src/prefs_summaries.c:150
8280 msgid "the day of the year as a decimal number"
8281 msgstr "rok èíselnì"
8282
8283 #: src/prefs_summaries.c:151
8284 msgid "the month as a decimal number"
8285 msgstr "mìsíc èíselnì"
8286
8287 #: src/prefs_summaries.c:152
8288 msgid "the minute as a decimal number"
8289 msgstr "minuty èíselnì"
8290
8291 #: src/prefs_summaries.c:153
8292 msgid "either AM or PM"
8293 msgstr "AM nebo PM"
8294
8295 #: src/prefs_summaries.c:154
8296 msgid "the second as a decimal number"
8297 msgstr "vteøiny èíselnì"
8298
8299 #: src/prefs_summaries.c:155
8300 msgid "the day of the week as a decimal number"
8301 msgstr "den v týdnu èíselnì"
8302
8303 #: src/prefs_summaries.c:156
8304 msgid "the preferred date for the current locale"
8305 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
8306
8307 #: src/prefs_summaries.c:157
8308 msgid "the last two digits of a year"
8309 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
8310
8311 #: src/prefs_summaries.c:158
8312 msgid "the year as a decimal number"
8313 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
8314
8315 #: src/prefs_summaries.c:159
8316 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8317 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
8318
8319 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8320 #: src/prefs_summaries.c:816
8321 msgid "Date format"
8322 msgstr "Formát datumu"
8323
8324 #: src/prefs_summaries.c:204
8325 msgid "Specifier"
8326 msgstr "Specifikátor"
8327
8328 #: src/prefs_summaries.c:246
8329 msgid "Example"
8330 msgstr "Pøíklad"
8331
8332 #: src/prefs_summaries.c:328
8333 msgid "Select key bindings"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: src/prefs_summaries.c:342
8337 msgid "Select preset:"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8341 msgid "Old Sylpheed"
8342 msgstr "Starý Sylpheed"
8343
8344 #: src/prefs_summaries.c:360
8345 msgid ""
8346 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8347 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/prefs_summaries.c:767
8351 msgid "Translate header names"
8352 msgstr "Pøekládat záhlaví"
8353
8354 #: src/prefs_summaries.c:773
8355 msgid "Display unread number next to folder name"
8356 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
8357
8358 #: src/prefs_summaries.c:780
8359 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8360 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
8361
8362 #: src/prefs_summaries.c:794
8363 msgid "letters"
8364 msgstr "dopisy(ù)"
8365
8366 #: src/prefs_summaries.c:807
8367 msgid "Display sender using address book"
8368 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
8369
8370 #: src/prefs_summaries.c:810
8371 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8372 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
8373
8374 #: src/prefs_summaries.c:833
8375 msgid "Date format help"
8376 msgstr "Nápovìda k formátu datumu"
8377
8378 #: src/prefs_summaries.c:837
8379 msgid "Set displayed columns"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/prefs_summaries.c:845
8383 msgid " Folder list... "
8384 msgstr " Seznam slo¾ek... "
8385
8386 #: src/prefs_summaries.c:853
8387 msgid " Message list... "
8388 msgstr " Seznam zpráv... "
8389
8390 #: src/prefs_summaries.c:874
8391 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8392 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
8393
8394 #: src/prefs_summaries.c:876
8395 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: src/prefs_summaries.c:882
8399 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: src/prefs_summaries.c:886
8403 msgid "Always open message when selected"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/prefs_summaries.c:890
8407 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8408 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
8409
8410 #: src/prefs_summaries.c:903
8411 msgid "When entering a folder"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/prefs_summaries.c:919
8415 msgid "Do nothing"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/prefs_summaries.c:920
8419 msgid "Select first unread (or new) message"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: src/prefs_summaries.c:922
8423 msgid "Select first new (or unread) message"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/prefs_summaries.c:934
8427 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/prefs_summaries.c:951
8431 msgid "Assume 'Yes'"
8432 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
8433
8434 #: src/prefs_summaries.c:953
8435 msgid "Assume 'No'"
8436 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
8437
8438 #: src/prefs_summaries.c:962
8439 msgid " Set key bindings... "
8440 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
8441
8442 #: src/prefs_summaries.c:1069
8443 msgid "Summaries"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/prefs_summary_column.c:81
8447 msgid "Attachment"
8448 msgstr "Pøíloha"
8449
8450 #: src/prefs_summary_column.c:87
8451 msgid "Number"
8452 msgstr "Èíslo"
8453
8454 #: src/prefs_summary_column.c:219
8455 msgid "Message list columns configuration"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/prefs_summary_column.c:236
8459 msgid ""
8460 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8461 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/prefs_template.c:190
8465 msgid "Template name"
8466 msgstr "Název ¹ablony"
8467
8468 #: src/prefs_template.c:271
8469 msgid " Symbols... "
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/prefs_template.c:297
8473 msgid "Template configuration"
8474 msgstr "Nastavení ¹ablon"
8475
8476 #: src/prefs_template.c:510
8477 msgid "Template format error."
8478 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
8479
8480 #: src/prefs_template.c:519
8481 msgid "Template name is not set."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/prefs_template.c:608
8485 msgid "Delete template"
8486 msgstr "Smazat ¹ablonu"
8487
8488 #: src/prefs_template.c:609
8489 msgid "Do you really want to delete this template?"
8490 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
8491
8492 #: src/prefs_template.c:746
8493 msgid "Current templates"
8494 msgstr "Aktuální ¹ablony"
8495
8496 #: src/prefs_template.c:771
8497 msgid "Template"
8498 msgstr "©ablona"
8499
8500 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8501 msgid "Default internal theme"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/prefs_themes.c:362
8505 msgid "Themes"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/prefs_themes.c:450
8509 msgid "Only root can remove system themes"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/prefs_themes.c:453
8513 #, c-format
8514 msgid "Remove system theme '%s'"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/prefs_themes.c:456
8518 #, c-format
8519 msgid "Remove theme '%s'"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/prefs_themes.c:462
8523 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: src/prefs_themes.c:472
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "File %s failed\n"
8530 "while removing theme."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/prefs_themes.c:476
8534 msgid "Removing theme directory failed."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/prefs_themes.c:479
8538 msgid "Theme removed succesfully"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/prefs_themes.c:499
8542 msgid "Select theme folder"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/prefs_themes.c:514
8546 #, c-format
8547 msgid "Install theme '%s'"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/prefs_themes.c:517
8551 msgid ""
8552 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8553 "Install anyway?"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: src/prefs_themes.c:524
8557 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/prefs_themes.c:545
8561 msgid ""
8562 "A theme with the same name is\n"
8563 "already installed in this location"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/prefs_themes.c:549
8567 msgid "Couldn't create destination directory"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/prefs_themes.c:562
8571 msgid "Theme installed succesfully"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/prefs_themes.c:569
8575 msgid "Failed installing theme"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/prefs_themes.c:572
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "File %s failed\n"
8582 "while installing theme."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/prefs_themes.c:668
8586 #, c-format
8587 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/prefs_themes.c:708
8591 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: src/prefs_themes.c:710
8595 #, c-format
8596 msgid "Internal theme has %d icons"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/prefs_themes.c:716
8600 msgid "No info file available for this theme"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/prefs_themes.c:734
8604 msgid "Error: can't get theme status"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/prefs_themes.c:758
8608 #, c-format
8609 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/prefs_themes.c:842
8613 msgid "Selector"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/prefs_themes.c:863
8617 msgid "Install new..."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/prefs_themes.c:879
8621 msgid "Information"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/prefs_themes.c:893
8625 msgid "Author: "
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/prefs_themes.c:901
8629 msgid "URL:"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/prefs_themes.c:929
8633 msgid "Status:"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/prefs_themes.c:943
8637 msgid "Preview"
8638 msgstr "Náhled"
8639
8640 #: src/prefs_themes.c:994
8641 msgid "Use this"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/prefs_themes.c:999
8645 msgid "Remove"
8646 msgstr "Odstranit"
8647
8648 #: src/prefs_toolbar.c:86
8649 msgid ""
8650 "Selected Action already set.\n"
8651 "Please choose another Action from List"
8652 msgstr ""
8653 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
8654 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
8655
8656 #: src/prefs_toolbar.c:131
8657 msgid "Main toolbar configuration"
8658 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
8659
8660 #: src/prefs_toolbar.c:132
8661 msgid "Compose toolbar configuration"
8662 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
8663
8664 #: src/prefs_toolbar.c:133
8665 msgid "Message view toolbar configuration"
8666 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
8667
8668 #: src/prefs_toolbar.c:643
8669 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/prefs_toolbar.c:652
8673 msgid "Toolbar text"
8674 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
8675
8676 #: src/prefs_toolbar.c:702
8677 msgid "Available toolbar icons"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: src/prefs_toolbar.c:755
8681 msgid "Event executed on click"
8682 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
8683
8684 #: src/prefs_toolbar.c:807
8685 msgid "Displayed toolbar items"
8686 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
8687
8688 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8689 msgid "Customize Toolbars"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: src/prefs_toolbar.c:875
8693 msgid "Main Window"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: src/prefs_toolbar.c:889
8697 msgid "Message Window"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/prefs_toolbar.c:903
8701 msgid "Compose Window"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8705 msgid "Icon"
8706 msgstr "Ikona"
8707
8708 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8709 msgid "Icon text"
8710 msgstr "Text ikony"
8711
8712 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8713 msgid "Mapped event"
8714 msgstr "Namapované události"
8715
8716 #: src/prefs_wrapping.c:77
8717 msgid "Auto wrapping"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: src/prefs_wrapping.c:78
8721 msgid "Wrap quotation"
8722 msgstr "Zalomit citaci"
8723
8724 #: src/prefs_wrapping.c:79
8725 msgid "Wrap pasted text"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/prefs_wrapping.c:85
8729 msgid "Wrap messages at"
8730 msgstr "Zarovnat zprávu na"
8731
8732 #: src/prefs_wrapping.c:145
8733 msgid "Wrapping"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8737 msgid "No signature found"
8738 msgstr "Podpis nenalezen"
8739
8740 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8741 msgid "No information available"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8745 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/procmsg.c:1530
8749 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8750 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
8751
8752 #: src/procmsg.c:1541
8753 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8754 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
8755
8756 #: src/procmsg.c:1553
8757 #, c-format
8758 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8759 msgstr "Nastala chyba pøi posílání zprávy na %s ."
8760
8761 #: src/quote_fmt.c:40
8762 msgid "customized date format (see man strftime)"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/quote_fmt.c:43
8766 msgid "full name of sender"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/quote_fmt.c:44
8770 msgid "first name of sender"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: src/quote_fmt.c:45
8774 msgid "last name of sender"
8775 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
8776
8777 #: src/quote_fmt.c:46
8778 msgid "initials of sender"
8779 msgstr "Iniciály odesílatele"
8780
8781 #: src/quote_fmt.c:53
8782 msgid "message body"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/quote_fmt.c:54
8786 msgid "quoted message body"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/quote_fmt.c:55
8790 msgid "message body without signature"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: src/quote_fmt.c:56
8794 msgid "quoted message body without signature"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/quote_fmt.c:57
8798 msgid "cursor position"
8799 msgstr "pozice kurzoru"
8800
8801 #: src/quote_fmt.c:59
8802 msgid ""
8803 "insert expr if x is set\n"
8804 "x is one of the characters above after %"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: src/quote_fmt.c:62
8808 msgid "literal backslash"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/quote_fmt.c:63
8812 msgid "literal question mark"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/quote_fmt.c:64
8816 msgid "literal pipe"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: src/quote_fmt.c:65
8820 msgid "literal opening curly brace"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/quote_fmt.c:66
8824 msgid "literal closing curly brace"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/quote_fmt.c:68
8828 msgid "insert file"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/quote_fmt.c:69
8832 msgid "insert program output"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/quote_fmt.c:77
8836 msgid "Description of symbols"
8837 msgstr "Popis symbolù"
8838
8839 #: src/quote_fmt.c:78
8840 msgid "The following symbols can be used:"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/send_message.c:137
8844 #, c-format
8845 msgid "Sending message using command: %s\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/send_message.c:151
8849 #, c-format
8850 msgid "Can't execute command: %s"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: src/send_message.c:186
8854 #, c-format
8855 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: src/send_message.c:299
8859 msgid "Connecting"
8860 msgstr "Pøipojení"
8861
8862 #: src/send_message.c:304
8863 msgid "Doing POP before SMTP..."
8864 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
8865
8866 #: src/send_message.c:307
8867 msgid "POP before SMTP"
8868 msgstr "POP pøed SMTP"
8869
8870 #: src/send_message.c:312
8871 #, c-format
8872 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8873 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
8874
8875 #: src/send_message.c:370
8876 msgid "Mail sent successfully."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: src/send_message.c:434
8880 msgid "Sending HELO..."
8881 msgstr "Posílám HELO..."
8882
8883 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8884 msgid "Authenticating"
8885 msgstr "Autentizuji"
8886
8887 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8888 msgid "Sending message..."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/send_message.c:439
8892 msgid "Sending EHLO..."
8893 msgstr "Posílám EHLO..."
8894
8895 #: src/send_message.c:448
8896 msgid "Sending MAIL FROM..."
8897 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
8898
8899 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8900 msgid "Sending"
8901 msgstr "Odesílání"
8902
8903 #: src/send_message.c:452
8904 msgid "Sending RCPT TO..."
8905 msgstr "Posílám RCPT TO..."
8906
8907 #: src/send_message.c:457
8908 msgid "Sending DATA..."
8909 msgstr "Posílám DATA..."
8910
8911 #: src/send_message.c:461
8912 msgid "Quitting..."
8913 msgstr "Ukonèuji..."
8914
8915 #: src/send_message.c:489
8916 #, c-format
8917 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8918 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
8919
8920 #: src/send_message.c:517
8921 msgid "Sending message"
8922 msgstr "Posílám zprávu"
8923
8924 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8925 msgid "Error occurred while sending the message."
8926 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8927
8928 #: src/send_message.c:566
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "Error occurred while sending the message:\n"
8932 "%s"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: src/setup.c:74
8936 msgid "Mailbox setting"
8937 msgstr "Nastavení mailboxu"
8938
8939 #: src/setup.c:75
8940 msgid ""
8941 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8942 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8943 "if you have the one.\n"
8944 "If you're not sure, just select OK."
8945 msgstr ""
8946 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
8947 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
8948 "mailbox v MH formátu.\n"
8949 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
8950
8951 #: src/sourcewindow.c:66
8952 msgid "Source of the message"
8953 msgstr "Zdroj zprávy"
8954
8955 #: src/sourcewindow.c:161
8956 #, c-format
8957 msgid "%s - Source"
8958 msgstr "%s - Zdroj"
8959
8960 #: src/ssl_manager.c:154
8961 msgid "Saved SSL Certificates"
8962 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
8963
8964 #: src/ssl_manager.c:374
8965 msgid "Delete certificate"
8966 msgstr "Smazat certifikát"
8967
8968 #: src/ssl_manager.c:375
8969 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8970 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
8971
8972 #: src/summary_search.c:171
8973 msgid "Search messages"
8974 msgstr "Vyhledat zprávy"
8975
8976 #: src/summary_search.c:193
8977 msgid "Match any of the following"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/summary_search.c:194
8981 msgid "Match all of the following"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: src/summary_search.c:274
8985 msgid "Body:"
8986 msgstr "Tìlo:"
8987
8988 #: src/summary_search.c:281
8989 msgid "Condition:"
8990 msgstr "Podmínka:"
8991
8992 #: src/summary_search.c:298
8993 msgid "Advanced search"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/summary_search.c:309
8997 msgid "Find _all"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/summary_search.c:496
9001 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9002 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
9003
9004 #: src/summary_search.c:498
9005 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9006 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
9007
9008 #: src/summaryview.c:416
9009 msgid "/_Reply"
9010 msgstr "/_Odpovìdìt"
9011
9012 #: src/summaryview.c:417
9013 msgid "/Repl_y to"
9014 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
9015
9016 #: src/summaryview.c:418
9017 msgid "/Repl_y to/_all"
9018 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
9019
9020 #: src/summaryview.c:419
9021 msgid "/Repl_y to/_sender"
9022 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
9023
9024 #: src/summaryview.c:420
9025 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9026 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
9027
9028 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9029 msgid "/_Forward"
9030 msgstr "/Pø_edat dál"
9031
9032 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9033 msgid "/For_ward as attachment"
9034 msgstr "/Pøedat dál jako _pøílohu"
9035
9036 #: src/summaryview.c:425
9037 msgid "/Redirect"
9038 msgstr "/Pøesmìrovat"
9039
9040 #: src/summaryview.c:427
9041 msgid "/M_ove..."
9042 msgstr "/_Pøesunout..."
9043
9044 #: src/summaryview.c:428
9045 msgid "/_Copy..."
9046 msgstr "/_Kopírovat..."
9047
9048 #: src/summaryview.c:429
9049 msgid "/Move to _trash"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/summaryview.c:430
9053 msgid "/_Delete..."
9054 msgstr "/_Smazat..."
9055
9056 #: src/summaryview.c:432
9057 msgid "/_Mark"
9058 msgstr "/_Oznaèit"
9059
9060 #: src/summaryview.c:433
9061 msgid "/_Mark/_Mark"
9062 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
9063
9064 #: src/summaryview.c:434
9065 msgid "/_Mark/_Unmark"
9066 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
9067
9068 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9069 msgid "/_Mark/---"
9070 msgstr "/_Oznaèit/---"
9071
9072 #: src/summaryview.c:436
9073 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9074 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
9075
9076 #: src/summaryview.c:437
9077 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9078 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
9079
9080 #: src/summaryview.c:438
9081 msgid "/_Mark/Mark all read"
9082 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
9083
9084 #: src/summaryview.c:439
9085 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9086 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
9087
9088 #: src/summaryview.c:440
9089 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9090 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
9091
9092 #: src/summaryview.c:442
9093 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9094 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako nevy¾ádané (_spam)"
9095
9096 #: src/summaryview.c:443
9097 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9098 msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it oznaèení jako nevy¾ádané (_ham)"
9099
9100 #: src/summaryview.c:445
9101 msgid "/_Mark/Lock"
9102 msgstr "/_Oznaèit/_Zamknout"
9103
9104 #: src/summaryview.c:446
9105 msgid "/_Mark/Unlock"
9106 msgstr "/_Oznaèit/Odem_knout"
9107
9108 #: src/summaryview.c:447
9109 msgid "/Color la_bel"
9110 msgstr "/_Barevné oznaèení"
9111
9112 #: src/summaryview.c:450
9113 msgid "/Add sender to address boo_k"
9114 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
9115
9116 #: src/summaryview.c:452
9117 msgid "/Create f_ilter rule"
9118 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem"
9119
9120 #: src/summaryview.c:453
9121 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9122 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/_Automaticky"
9123
9124 #: src/summaryview.c:455
9125 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9126 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Od"
9127
9128 #: src/summaryview.c:457
9129 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9130 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Komu"
9131
9132 #: src/summaryview.c:459
9133 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9134 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Pøedmìtu"
9135
9136 #: src/summaryview.c:461
9137 msgid "/Create processing rule"
9138 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
9139
9140 #: src/summaryview.c:462
9141 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9142 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
9143
9144 #: src/summaryview.c:464
9145 msgid "/Create processing rule/by _From"
9146 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
9147
9148 #: src/summaryview.c:466
9149 msgid "/Create processing rule/by _To"
9150 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
9151
9152 #: src/summaryview.c:468
9153 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9154 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøedmìtu"
9155
9156 #: src/summaryview.c:474
9157 msgid "/_View/_Source"
9158 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
9159
9160 #: src/summaryview.c:475
9161 msgid "/_View/All _header"
9162 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
9163
9164 #: src/summaryview.c:478
9165 msgid "/_Print..."
9166 msgstr "/_Tisk..."
9167
9168 #: src/summaryview.c:549
9169 msgid "Toggle quick search bar"
9170 msgstr "Pøepnout panel rychlého vyhledávání"
9171
9172 #: src/summaryview.c:872
9173 msgid "Process mark"
9174 msgstr "Zpracovat oznaèené"
9175
9176 #: src/summaryview.c:873
9177 msgid "Some marks are left. Process them?"
9178 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
9179
9180 #: src/summaryview.c:924
9181 #, c-format
9182 msgid "Scanning folder (%s)..."
9183 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
9184
9185 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9186 msgid "No more unread messages"
9187 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
9188
9189 #: src/summaryview.c:1343
9190 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9191 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
9192
9193 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9194 #: src/summaryview.c:1506
9195 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9196 msgstr "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9197
9198 #: src/summaryview.c:1363
9199 msgid "No unread messages."
9200 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
9201
9202 #: src/summaryview.c:1395
9203 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9204 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
9205
9206 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9207 msgid "No more new messages"
9208 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
9209
9210 #: src/summaryview.c:1442
9211 msgid "No new message found. Search from the end?"
9212 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
9213
9214 #: src/summaryview.c:1462
9215 msgid "No new messages."
9216 msgstr "®ádné nové zprávy."
9217
9218 #: src/summaryview.c:1494
9219 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9220 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
9221
9222 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9223 msgid "No more marked messages"
9224 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
9225
9226 #: src/summaryview.c:1532
9227 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9228 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
9229
9230 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9231 msgid "No marked messages."
9232 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
9233
9234 #: src/summaryview.c:1557
9235 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9236 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
9237
9238 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9239 msgid "No more labeled messages"
9240 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
9241
9242 #: src/summaryview.c:1582
9243 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9244 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
9245
9246 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9247 msgid "No labeled messages."
9248 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
9249
9250 #: src/summaryview.c:1607
9251 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9252 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
9253
9254 #: src/summaryview.c:1841
9255 msgid "Attracting messages by subject..."
9256 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
9257
9258 #: src/summaryview.c:2007
9259 #, c-format
9260 msgid "%d deleted"
9261 msgstr "%d smazané"
9262
9263 #: src/summaryview.c:2011
9264 #, c-format
9265 msgid "%s%d moved"
9266 msgstr "%s%d pøemístìné"
9267
9268 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9269 msgid ", "
9270 msgstr ", "
9271
9272 #: src/summaryview.c:2017
9273 #, c-format
9274 msgid "%s%d copied"
9275 msgstr "%s %d zkopírováno"
9276
9277 #: src/summaryview.c:2032
9278 msgid " item selected"
9279 msgstr " polo¾ka vybrána"
9280
9281 #: src/summaryview.c:2034
9282 msgid " items selected"
9283 msgstr " polo¾ky vybrány"
9284
9285 #: src/summaryview.c:2050
9286 #, c-format
9287 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9288 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
9289
9290 #: src/summaryview.c:2253
9291 msgid "Sorting summary..."
9292 msgstr "Celkové setøídìní..."
9293
9294 #: src/summaryview.c:2337
9295 msgid "Setting summary from message data..."
9296 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
9297
9298 #: src/summaryview.c:2495
9299 msgid "(No Date)"
9300 msgstr "(®ádné datum)"
9301
9302 #: src/summaryview.c:2525
9303 msgid "(No Recipient)"
9304 msgstr "(®ádný pøíjemce)"
9305
9306 #: src/summaryview.c:3287
9307 msgid "You're not the author of the article.\n"
9308 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku.\n"
9309
9310 #: src/summaryview.c:3369
9311 msgid "Delete message(s)"
9312 msgstr "Smazat zprávu(y)"
9313
9314 #: src/summaryview.c:3370
9315 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9316 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané zprávy?"
9317
9318 #: src/summaryview.c:3515
9319 msgid "Destination is same as current folder."
9320 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
9321
9322 #: src/summaryview.c:3598
9323 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9324 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
9325
9326 #: src/summaryview.c:3718
9327 msgid "Append or Overwrite"
9328 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
9329
9330 #: src/summaryview.c:3719
9331 msgid "Append or overwrite existing file?"
9332 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
9333
9334 #: src/summaryview.c:3720
9335 msgid "_Append"
9336 msgstr "_Pøidat"
9337
9338 #: src/summaryview.c:3720
9339 msgid "_Overwrite"
9340 msgstr "Pø_epsat"
9341
9342 #: src/summaryview.c:4065
9343 msgid "Building threads..."
9344 msgstr "Vytváøím vlákna..."
9345
9346 #: src/summaryview.c:4153
9347 msgid "Unthreading..."
9348 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
9349
9350 #: src/summaryview.c:4293
9351 msgid "Filtering..."
9352 msgstr "Filtruji..."
9353
9354 #: src/summaryview.c:4362
9355 msgid "Processing configuration"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: src/summaryview.c:5764
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "Regular expression (regexp) error:\n"
9362 "%s"
9363 msgstr ""
9364 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
9365 "%s"
9366
9367 #: src/textview.c:222
9368 msgid "/Compose _new message"
9369 msgstr "/_Napsat novou zprávu"
9370
9371 #: src/textview.c:223
9372 msgid "/Add to _address book"
9373 msgstr "/Pøidat do knihy _adres"
9374
9375 #: src/textview.c:224
9376 msgid "/Copy this add_ress"
9377 msgstr "/_Kopírovat tuto adresu"
9378
9379 #: src/textview.c:229
9380 msgid "/_Open image"
9381 msgstr "/Otevøít _obrázek"
9382
9383 #: src/textview.c:230
9384 msgid "/_Save image..."
9385 msgstr "/_Ulo¾it obrázek..."
9386
9387 #: src/textview.c:725
9388 msgid "This message can't be displayed.\n"
9389 msgstr "Tuto zprávu nelze zobrazit.\n"
9390
9391 #: src/textview.c:744
9392 msgid "The following can be performed on this part by "
9393 msgstr "Èinnosti, které lze provést s touto èástí "
9394
9395 #: src/textview.c:745
9396 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9397 msgstr "kliknutím pravého tlaèítka my¹i na ikonì nebo na polo¾ce seznamu:\n"
9398
9399 #: src/textview.c:747
9400 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9401 msgstr "    Ulo¾it pomocí 'Ulo¾it jako...' (Klávesová zkratka: 'y')\n"
9402
9403 #: src/textview.c:748
9404 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9405 msgstr "    Zobrazit jako text pomocí 'Zobrazit jako text' "
9406
9407 #: src/textview.c:749
9408 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9409 msgstr "(Klávesová zkratka: 't')\n"
9410
9411 #: src/textview.c:750
9412 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9413 msgstr "    Otevøít externím programem pomocí 'Otevøít' "
9414
9415 #: src/textview.c:751
9416 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9417 msgstr "(Klávesová zkratka: 'l'),\n"
9418
9419 #: src/textview.c:752
9420 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9421 msgstr "    (nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte prostøedním "
9422
9423 #: src/textview.c:753
9424 msgid "mouse button),\n"
9425 msgstr "tlaèítkem my¹i),\n"
9426
9427 #: src/textview.c:754
9428 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9429 msgstr "    nebo pomocí 'Otevøít èím...' (Klávesová zkratka: 'o')\n"
9430
9431 #: src/textview.c:2021
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "The real URL (%s) is different from\n"
9435 "the apparent URL (%s).\n"
9436 "\n"
9437 "Open it anyway?"
9438 msgstr ""
9439 "Skuteèný odkaz (%s)\n"
9440 "je odli¹ný od viditelného (%s).\n"
9441 "\n"
9442 "Chcete pøesto otevøít?"
9443
9444 #: src/textview.c:2026
9445 msgid "Fake URL warning"
9446 msgstr "Upozornìní na mo¾ný pokus o podvr¾ení odkazu"
9447
9448 #: src/textview.c:2027
9449 msgid "_Open URL"
9450 msgstr "_Otevøít URL"
9451
9452 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9453 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9454 msgstr "Naèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
9455
9456 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9457 msgid "Receive Mail on current Account"
9458 msgstr "Naèíst novou po¹tu z aktuálního úètu"
9459
9460 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9461 msgid "Send Queued Messages"
9462 msgstr "Odeslat pozdr¾ené zprávy"
9463
9464 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9465 msgid "Compose Email"
9466 msgstr "Napsat novou zprávu"
9467
9468 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9469 msgid "Compose News"
9470 msgstr "Napsat diskusní pøíspìvek"
9471
9472 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9473 msgid "Reply to Message"
9474 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
9475
9476 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9477 msgid "Reply to Sender"
9478 msgstr "Odpovìdìt odesílateli"
9479
9480 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9481 msgid "Reply to All"
9482 msgstr "Odpovìdìt v¹em"
9483
9484 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9485 msgid "Reply to Mailing-list"
9486 msgstr "Odpovìdìt do diskusního listu"
9487
9488 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9489 msgid "Forward Message"
9490 msgstr "Pøedat zprávu"
9491
9492 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9493 msgid "Trash Message"
9494 msgstr "Hodit zprávu do ko¹e"
9495
9496 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9497 msgid "Delete Message"
9498 msgstr "Smazat zprávu"
9499
9500 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9501 msgid "Go to Previous Unread Message"
9502 msgstr "Jít na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
9503
9504 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9505 msgid "Go to Next Unread Message"
9506 msgstr "Jít na následující nepøeètenou zprávu"
9507
9508 #: src/toolbar.c:179
9509 msgid "Learn Spam or Ham"
9510 msgstr "Nauèit se rozpoznat spam nebo ham"
9511
9512 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9513 msgid "Send Message"
9514 msgstr "Odeslat zprávu"
9515
9516 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9517 msgid "Put into queue folder and send later"
9518 msgstr "Zaøadit do fronty a odeslat pozdìji"
9519
9520 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9521 msgid "Save to draft folder"
9522 msgstr "Ulo¾it do slo¾ky konceptù"
9523
9524 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9525 msgid "Insert file"
9526 msgstr "Vlo¾it soubor"
9527
9528 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9529 msgid "Attach file"
9530 msgstr "Pøipojit soubor"
9531
9532 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9533 msgid "Insert signature"
9534 msgstr "Vlo¾it podpis"
9535
9536 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9537 msgid "Edit with external editor"
9538 msgstr "Upravit externím editorem"
9539
9540 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9541 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9542 msgstr "Zalomit dlouhé øádky aktuálního odstavce"
9543
9544 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9545 msgid "Wrap all long lines"
9546 msgstr "Zalomit v¹echny dlouhé øádky"
9547
9548 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9549 msgid "Check spelling"
9550 msgstr "Zkontrolovat pravopis"
9551
9552 #: src/toolbar.c:194
9553 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9554 msgstr "U¾ivatelské akce"
9555
9556 #: src/toolbar.c:214
9557 msgid "/Reply with _quote"
9558 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
9559
9560 #: src/toolbar.c:215
9561 msgid "/_Reply without quote"
9562 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
9563
9564 #: src/toolbar.c:219
9565 msgid "/Reply to all with _quote"
9566 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
9567
9568 #: src/toolbar.c:220
9569 msgid "/_Reply to all without quote"
9570 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
9571
9572 #: src/toolbar.c:224
9573 msgid "/Reply to list with _quote"
9574 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
9575
9576 #: src/toolbar.c:225
9577 msgid "/_Reply to list without quote"
9578 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
9579
9580 #: src/toolbar.c:229
9581 msgid "/Reply to sender with _quote"
9582 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
9583
9584 #: src/toolbar.c:230
9585 msgid "/_Reply to sender without quote"
9586 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
9587
9588 #: src/toolbar.c:236
9589 msgid "/Redirec_t"
9590 msgstr "/Pøe_smìrovat"
9591
9592 #: src/toolbar.c:389
9593 msgid "Get Mail"
9594 msgstr "Stáhnout v¹e"
9595
9596 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9597 msgid "Reply"
9598 msgstr "Odpovìdìt"
9599
9600 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9601 msgid "All"
9602 msgstr "V¹em"
9603
9604 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9605 msgid "Sender"
9606 msgstr "Odesílateli"
9607
9608 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9609 msgid "Spam"
9610 msgstr "Spam"
9611
9612 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9613 msgid "Next"
9614 msgstr "Dal¹í"
9615
9616 #: src/toolbar.c:442
9617 msgid "Send later"
9618 msgstr "Poslat pozdìji"
9619
9620 #: src/toolbar.c:443
9621 msgid "Draft"
9622 msgstr "Koncept"
9623
9624 #: src/toolbar.c:445
9625 msgid "Insert"
9626 msgstr "Vlo¾it"
9627
9628 #: src/toolbar.c:446
9629 msgid "Attach"
9630 msgstr "Pøíloha"
9631
9632 #: src/toolbar.c:1497
9633 msgid "Receive Mail on selected Account"
9634 msgstr "Naèíst po¹tu z vybraného úètu"
9635
9636 #: src/toolbar.c:1532
9637 msgid "Ham"
9638 msgstr "Ham"
9639
9640 #: src/toolbar.c:1540
9641 msgid "Learn Spam"
9642 msgstr "Nauèit se, ¾e jde o nevy¾ádanou zprávu (spam)"
9643
9644 #: src/toolbar.c:1544
9645 msgid "Learn Ham"
9646 msgstr "Nauèit se, ¾e nejde o nevy¾ádanou zprávu (ham)"
9647
9648 #: src/toolbar.c:2079
9649 msgid "You're working offline. Override?"
9650 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
9651
9652 #: src/toolbar.c:2098
9653 msgid "Send queued messages"
9654 msgstr "Odeslat pozdr¾ené zprávy"
9655
9656 #: src/toolbar.c:2099
9657 msgid "Send all queued messages?"
9658 msgstr "Odeslat v¹echny zprávy ve frontì pozdr¾ených zpráv?"
9659
9660 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9661 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9662 msgstr "Vitejte v Sylpheed-Claws"
9663
9664 #: src/wizard.c:178
9665 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9666 msgstr "Tym Sylpheed-Claws"
9667
9668 #: src/wizard.c:183
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "\n"
9672 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9673 "-------------------------\n"
9674 "\n"
9675 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9676 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9677 "toolbar.\n"
9678 "\n"
9679 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9680 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9681 "and change the general Preferences by using\n"
9682 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9683 "\n"
9684 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9685 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9686 "or online at the URL given below.\n"
9687 "\n"
9688 "Useful URLs\n"
9689 "-----------\n"
9690 "Homepage:      <%s>\n"
9691 "Manual:        <%s>\n"
9692 "FAQ:\t       <%s>\n"
9693 "Themes:        <%s>\n"
9694 "Mailing Lists: <%s>\n"
9695 "\n"
9696 "LICENSE\n"
9697 "-------\n"
9698 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9699 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9700 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9701 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9702 "found at <%s>.\n"
9703 "\n"
9704 "DONATIONS\n"
9705 "---------\n"
9706 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9707 "so at <%s>.\n"
9708 "\n"
9709 msgstr ""
9710 "\n"
9711 "Vítejte v Sylpheed-Claws\n"
9712 "------------------------\n"
9713 "\n"
9714 "Nyní, kdy¾ jste si nastavili svùj úèet, mù¾ete naèíst\n"
9715 "své zprávy kliknutím na tlaèítko 'Stáhnout v¹e' vlevo\n"
9716 "na panelu nástrojù.\n"
9717 "\n"
9718 "Mù¾ete zmìnit nastavení Va¹eho úètu pomocí\n"
9719 "nabídky '/ Nastavení / Nastavení aktuálního úètu'\n"
9720 "a zmìnit dal¹í nastavení pou¾ítím '/ Nastavení / Pøedvolby'.\n"
9721 "\n"
9722 "Dal¹í informace mù¾ete nalézt v manuálu Sylpheed-Claws,\n"
9723 "který je dostupný pod '/ Nápovìda / Manuál'\n"
9724 "nebo na internetu na odkazech uvedených ní¾e.\n"
9725 "\n"
9726 "U¾iteèné odkazy\n"
9727 "---------------\n"
9728 "Domovská stránka: <%s>\n"
9729 "Manuál:           <%s>\n"
9730 "FAQ:              <%s>\n"
9731 "Témata:           <%s>\n"
9732 "Diskuzní seznamy: <%s>\n"
9733 "\n"
9734 "LICENCE\n"
9735 "-------\n"
9736 "Sylpheed-Claws je volnì ¹iøitelný software distribuovaný podle\n"
9737 "podmínek licence GPL, verze 2 nebo pozdìj¹í, tak jak je publikována\n"
9738 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
9739 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9740 "Licence je dostupná na <%s>.\n"
9741 "\n"
9742 "PØÍSPÌVKY\n"
9743 "---------\n"
9744 "Pokud chcete pøispìt na projekt Sylpheed-Claws, mù¾ete tak uèinit na:\n"
9745 " <%s>.\n"
9746 "\n"
9747
9748 #: src/wizard.c:253
9749 msgid "Please enter the mailbox name."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: src/wizard.c:281
9753 msgid "Please enter your name and email address."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: src/wizard.c:292
9757 msgid "Please enter your receiving server and username."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: src/wizard.c:302
9761 msgid "Please enter your username."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: src/wizard.c:312
9765 msgid "Please enter your SMTP server."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: src/wizard.c:521
9769 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9770 msgstr "<span weight=\"bold\">Va¹e jméno:</span>"
9771
9772 #: src/wizard.c:528
9773 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9774 msgstr "<span weight=\"bold\">Va¹e e-mailová adresa:</span>"
9775
9776 #: src/wizard.c:532
9777 msgid "Your organization:"
9778 msgstr "Va¹e organizace:"
9779
9780 #: src/wizard.c:551
9781 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9782 msgstr "<span weight=\"bold\">Název schránky (mailbox):</span>"
9783
9784 #: src/wizard.c:570
9785 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9786 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP server:</span>"
9787
9788 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9789 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9790 msgstr "<span weight=\"bold\">Server:</span>"
9791
9792 #: src/wizard.c:611
9793 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9794 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokální mailbox:</span>"
9795
9796 #: src/wizard.c:640
9797 msgid "IMAP"
9798 msgstr "IMAP"
9799
9800 #: src/wizard.c:651
9801 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9802 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
9803
9804 #: src/wizard.c:670
9805 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9806 msgstr "<span weight=\"bold\">U¾ivatelské jméno:</span>"
9807
9808 #: src/wizard.c:685
9809 msgid "Password:"
9810 msgstr "Heslo:"
9811
9812 #: src/wizard.c:696
9813 msgid "IMAP server directory:"
9814 msgstr "Adresáø IMAP serveru:"
9815
9816 #: src/wizard.c:720
9817 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9818 msgstr "Pou¾ít SSL pro pøipojení k SMTP serveru"
9819
9820 #: src/wizard.c:725
9821 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9822 msgstr "Pou¾ít SSL pro pøipojení k serveru pro pøíjem zpráv"
9823
9824 #: src/wizard.c:837
9825 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9826 msgstr "Sylpheed-Claws - prùvodce nastavením"
9827
9828 #: src/wizard.c:877
9829 msgid ""
9830 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9831 "\n"
9832 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9833 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9834 "five minutes."
9835 msgstr ""
9836 "Vítejte v prùvodci nastavením Sylpheed-Claws.\n"
9837 "\n"
9838 "Zaèneme nastavením nìkolika základních informací o Vás a Va¹em po¹tovním úètu, tak¾e budete moci zaèít pou¾ívat Sylpheed-Claws za ménì ne¾ pìt minut."
9839
9840 #: src/wizard.c:890
9841 msgid "About You"
9842 msgstr "O Vás"
9843
9844 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9845 #: src/wizard.c:930
9846 msgid "Bold fields must be completed"
9847 msgstr "Tuènì nadepsaná pole musí být vyplnìna"
9848
9849 #: src/wizard.c:899
9850 msgid "Sending mail"
9851 msgstr "Odesílání zpráv"
9852
9853 #: src/wizard.c:908
9854 msgid "Receiving mail"
9855 msgstr "Pøíjem zpráv"
9856
9857 #: src/wizard.c:918
9858 msgid "Saving mail on disk"
9859 msgstr "Ukládání zpráv na disk"
9860
9861 #: src/wizard.c:928
9862 msgid "Security"
9863 msgstr "Bezpeènost"
9864
9865 #: src/wizard.c:938
9866 msgid "Configuration finished"
9867 msgstr "Konfigurace dokonèena"
9868
9869 #: src/wizard.c:946
9870 msgid ""
9871 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9872 "\n"
9873 "Click Save to start."
9874 msgstr ""
9875 "Sylpheed-Claws je nyní pøipraven.\n"
9876 "\n"
9877 "Stisknìte ulo¾it a mù¾eme zaèít."
9878