1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-30 07:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 13:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Tim <timbrain@post.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
25 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
41 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e', za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " Nastavit úèet jako _výchozí "
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "Úèty se vzdálenì umístìnými slo¾kami (napø. IMAP) nemohou být kopírovány."
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "Opravdu chcete smazat úèet '%s'?"
63 msgstr "(Nepojmenovaný)"
66 msgid "Delete account"
69 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
70 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
71 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
72 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
73 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
74 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
78 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
82 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
88 msgid "Could not get message file %d"
89 msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
92 msgid "Could not get message part."
93 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
96 msgid "Can't get part of multipart message"
97 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
102 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
103 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 "V oknì pro psaní zprávy nelze pou¾ít akci,\n"
106 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
111 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
120 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
128 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
134 msgid "--- Running: %s\n"
135 msgstr "--- Spu¹tìno: %s\n"
139 msgid "--- Ended: %s\n"
140 msgstr "--- Ukonèeno: %s\n"
143 msgid "Action's input/output"
144 msgstr "Vstup/výstup akce"
149 "Enter the argument for the following action:\n"
150 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
153 "Vlo¾te parametr pro následující akci:\n"
154 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
158 msgid "Action's hidden user argument"
159 msgstr "Skrytý u¾ivatelský parametr akce"
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
168 "Vlo¾te parametr pro následující akci:\n"
169 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
173 msgid "Action's user argument"
174 msgstr "U¾ivatelský parametr akce"
176 #: src/addressadd.c:174
177 msgid "Add to address book"
178 msgstr "Pøidat do knihy adres"
180 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
185 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
186 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 #: src/addressadd.c:240
191 msgid "Select Address Book Folder"
192 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
194 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
195 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
196 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
197 msgid "Email Address"
200 #: src/addressbook.c:401
204 #: src/addressbook.c:402
205 msgid "/_Book/New _Book"
206 msgstr "/_Kniha/Nová _kniha"
208 #: src/addressbook.c:403
209 msgid "/_Book/New _Folder"
210 msgstr "/_Kniha/Nová _slo¾ka"
212 #: src/addressbook.c:404
213 msgid "/_Book/New _vCard"
214 msgstr "/_Kniha/Nová _vCard"
216 #: src/addressbook.c:406
217 msgid "/_Book/New _JPilot"
218 msgstr "/_Kniha/Nový _JPilot"
220 #: src/addressbook.c:409
221 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
222 msgstr "/_Kniha/Nový _LDAP server"
224 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
228 #: src/addressbook.c:412
229 msgid "/_Book/_Edit book"
230 msgstr "/_Kniha/Up_ravit"
232 #: src/addressbook.c:413
233 msgid "/_Book/_Delete book"
234 msgstr "/_Kniha/_Odstranit knihu"
236 #: src/addressbook.c:415
238 msgstr "/_Kniha/_Ulo¾it"
240 #: src/addressbook.c:416
241 msgid "/_Book/_Close"
242 msgstr "/_Kniha/_Zavøít"
244 #: src/addressbook.c:417
248 #: src/addressbook.c:418
249 msgid "/_Address/_Select all"
250 msgstr "/_Adresa/Vybrat v¹_e"
252 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
253 #: src/addressbook.c:429
254 msgid "/_Address/---"
257 #: src/addressbook.c:420
258 msgid "/_Address/C_ut"
259 msgstr "/_Adresa/_Vyjmout"
261 #: src/addressbook.c:421
262 msgid "/_Address/_Copy"
263 msgstr "/_Adresa/_Kopírovat"
265 #: src/addressbook.c:422
266 msgid "/_Address/_Paste"
267 msgstr "/_Adresa/V_lo¾it"
269 #: src/addressbook.c:424
270 msgid "/_Address/_Edit"
271 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
273 #: src/addressbook.c:425
274 msgid "/_Address/_Delete"
275 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
277 #: src/addressbook.c:427
278 msgid "/_Address/New _Address"
279 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
281 #: src/addressbook.c:428
282 msgid "/_Address/New _Group"
283 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
285 #: src/addressbook.c:430
286 msgid "/_Address/_Mail To"
287 msgstr "/_Adresa/Napsat novou _zprávu"
289 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
290 #: src/messageview.c:299
294 #: src/addressbook.c:432
295 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
296 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
298 #: src/addressbook.c:433
299 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
300 msgstr "/_Nástroje/Importovat _Mutt soubor..."
302 #: src/addressbook.c:434
303 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
304 msgstr "/_Nástroje/Importovat _Pine soubor..."
306 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
307 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
308 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
310 msgstr "/_Nástroje/---"
312 #: src/addressbook.c:436
313 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
314 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
316 #: src/addressbook.c:437
317 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
318 msgstr "/_Nástroje/Exportovat LDI_F..."
320 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
321 #: src/messageview.c:327
325 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
326 #: src/messageview.c:328
327 msgid "/_Help/_About"
328 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
330 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
331 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
335 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
339 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
340 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
341 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
342 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
343 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
345 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
346 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
350 #: src/addressbook.c:447
352 msgstr "/Nová _slo¾ka"
354 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
358 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
362 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
366 #: src/addressbook.c:456
368 msgstr "/Vybrat v¹_e"
370 #: src/addressbook.c:461
371 msgid "/New _Address"
372 msgstr "/Nová _adresa"
374 #: src/addressbook.c:462
376 msgstr "/Nová _skupina"
378 #: src/addressbook.c:469
380 msgstr "/Napsat novou _zprávu"
382 #: src/addressbook.c:471
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/_Prohlí¾et záznam"
386 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
388 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
392 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
396 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "©patné argumenty"
400 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "Není zadán soubor"
404 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
408 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
412 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
416 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
420 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "©patný formát souboru"
424 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
428 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
432 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "Není zadána cesta"
436 #: src/addressbook.c:511
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
440 #: src/addressbook.c:512
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
444 #: src/addressbook.c:513
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
448 #: src/addressbook.c:514
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
452 #: src/addressbook.c:515
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
456 #: src/addressbook.c:516
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
460 #: src/addressbook.c:517
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "Pro vyhledávací kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
464 #: src/addressbook.c:518
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "Prohledávání ukonèeno na ¾ádost"
468 #: src/addressbook.c:519
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "Chyba pøi vytváøení TLS spojení"
472 #: src/addressbook.c:833
476 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
477 #: src/toolbar.c:1723
481 #: src/addressbook.c:960
483 msgstr "Hledané jméno:"
485 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
486 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
487 #: src/summary_search.c:260
491 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
492 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
496 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
497 #: src/prefs_template.c:209
499 msgstr "Skrytá kopie:"
501 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
502 msgid "Delete address(es)"
503 msgstr "Smazat adresu(y)"
505 #: src/addressbook.c:1261
506 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
507 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
509 #: src/addressbook.c:1284
510 msgid "Really delete the address(es)?"
511 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
513 #: src/addressbook.c:1878
514 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
515 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
517 #: src/addressbook.c:1889
518 msgid "Cannot paste into an address group."
519 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
521 #: src/addressbook.c:2545
523 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
524 msgstr "Opravdu chcete smazat výsledky vyhledávání '%s' ?"
526 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
527 #: src/prefs_filtering_action.c:152
531 #: src/addressbook.c:2557
534 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
535 "contains will be moved into the parent folder."
537 "Chcete smazat '%s'? Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy v ní obsa¾ené budou "
538 "pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
540 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
541 msgid "Delete folder"
542 msgstr "Smazat slo¾ku"
544 #: src/addressbook.c:2561
545 msgid "+Delete _folder only"
546 msgstr "+Smazat pouze _slo¾ku"
548 #: src/addressbook.c:2561
549 msgid "Delete folder and _addresses"
550 msgstr "Smazat slo¾ku a _adresy"
552 #: src/addressbook.c:2572
555 "Do you want to delete '%s'?\n"
556 "The addresses it contains will be lost."
558 "Chcete smazat '%s'?\n"
559 "Adresy v ní obsa¾ené budou ztraceny."
561 #: src/addressbook.c:3382
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
565 #: src/addressbook.c:3386
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
569 #: src/addressbook.c:3396
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
573 #: src/addressbook.c:3401
575 "Old address book converted,\n"
576 "could not save new address index file."
578 "Stará kniha adres zkonvertována,\n"
579 "nepodaøilo se ulo¾it nový soubor s indexem adres."
581 #: src/addressbook.c:3414
583 "Could not convert address book,\n"
584 "but created empty new address book files."
586 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres,\n"
587 "ale byl vytvoøen nové prázdné soubory knihy adres."
589 #: src/addressbook.c:3420
591 "Could not convert address book,\n"
592 "could not save new address index file."
594 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres,\n"
595 "nepodaøilo se ulo¾it nový soubor s indexem adres."
597 #: src/addressbook.c:3425
599 "Could not convert address book\n"
600 "and could not create new address book files."
602 "Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres\n"
603 "a nepodaøilo se vytvoøit nové soubory knihy adres."
605 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
606 msgid "Addressbook conversion error"
607 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
609 #: src/addressbook.c:3476
610 msgid "Addressbook Error"
611 msgstr "Chyba v knize adres"
613 #: src/addressbook.c:3477
614 msgid "Could not read address index"
615 msgstr "Nelze naèíst index adres"
617 #: src/addressbook.c:3804
618 msgid "Busy searching..."
619 msgstr "Prohledávám..."
621 #: src/addressbook.c:3875
624 msgstr "Hledání '%s'"
626 #: src/addressbook.c:4100
630 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 #: src/addressbook.c:4132
639 #: src/addressbook.c:4148
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "Email adresa"
643 #: src/addressbook.c:4164
647 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
648 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
652 #: src/addressbook.c:4196
656 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
660 #: src/addressbook.c:4244
662 msgstr "LDAP servery"
664 #: src/addressbook.c:4260
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "Získávám adresy..."
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "Adresy získány úspì¹nì."
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
688 #: src/addrgather.c:302
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "Prosím, vyberte slo¾ku, kterou chcete zpracovat,\n"
695 "ze seznamu slo¾ek. Pøípadnì vyberte jednu nebo více zpráv\n"
698 #: src/addrgather.c:354
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Kniha adres :"
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Velikost slo¾ky :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
719 #: src/addrgather.c:431
721 msgstr "Název záhlaví"
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
728 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "Pole záhlaví"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Získání adres - z vybraných zpráv"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "Získání adres - ze slo¾ky"
750 #: src/addrindex.c:114
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "Obecné adresy"
754 #: src/addrindex.c:115
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "Osobní adresy"
758 #: src/addrindex.c:121
759 msgid "Common address"
760 msgstr "Obecná adresa"
762 #: src/addrindex.c:122
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "Osobní adresa"
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
775 #: src/alertpanel.c:189
777 msgstr "_Zobrazit log"
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Procházet polo¾ku adresáøe"
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Název serveru :"
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Rozli¹ovací jméno (dn):"
795 #: src/browseldap.c:272
797 msgstr "LDAP atribut"
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Hodnota atributu"
803 #: src/common/nntp.c:73
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "Chyba protokolu\n"
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Nastala chyba bìhem posílání\n"
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Nastala chyba bìhem posílání pøíkazu\n"
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Modul byl ji¾ naèten"
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "Nepodaøilo se vyhradit pamì» pro modul"
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "Tento modul není licencován dle GPL kompatibilní licence."
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "Tento modul je urèen pro Sylpheed-Claws GTK1."
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "¹patná SMTP odpovìï\n"
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "nastala chyba v SMTP relaci\n"
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
857 #: src/common/smtp.c:603
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "Zpráva je pøíli¹ velká (maximální velikost je %s)\n"
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
866 #: src/common/ssl.c:159
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
870 #: src/common/ssl.c:178
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<not in certificate>"
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
887 " Owner: %s (%s) in %s\n"
888 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
890 " Signature status: %s"
892 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
893 " Podepsán: %s (%s) v %s\n"
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
901 #: src/common/ssl_certificate.c:350
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:377
913 "%s's SSL certificate changed !\n"
914 "We have saved this one:\n"
920 "This could mean the server answering is not the known one."
922 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
923 "Byl ulo¾en tento:\n"
926 "A nyní je naèten tento:\n"
929 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
931 #: src/common/string_match.c:79
932 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
933 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
935 #: src/common/utils.c:342
940 #: src/common/utils.c:344
945 #: src/common/utils.c:346
950 #: src/common/utils.c:348
963 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
964 msgid "/_Properties..."
965 msgstr "/_Vlastnosti..."
967 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
972 msgid "/_Message/_Send"
973 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
976 msgid "/_Message/Send _later"
977 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
979 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
980 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
981 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
982 #: src/messageview.c:296
983 msgid "/_Message/---"
984 msgstr "/_Zpráva/---"
987 msgid "/_Message/_Attach file"
988 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t soubor"
991 msgid "/_Message/_Insert file"
992 msgstr "/_Zpráva/_Vlo¾it soubor"
995 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
996 msgstr "/_Zpráva/Vlo¾it p_odpis"
999 msgid "/_Message/_Save"
1000 msgstr "/_Zpráva/_Ulo¾it"
1002 #: src/compose.c:534
1003 msgid "/_Message/_Close"
1004 msgstr "/_Zpráva/_Zavøít"
1006 #: src/compose.c:537
1007 msgid "/_Edit/_Undo"
1008 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
1010 #: src/compose.c:538
1011 msgid "/_Edit/_Redo"
1012 msgstr "/Úp_ravy/Zn_ovu"
1014 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1015 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1017 msgstr "/Úp_ravy/---"
1019 #: src/compose.c:540
1021 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1023 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1024 msgid "/_Edit/_Copy"
1025 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1027 #: src/compose.c:542
1028 msgid "/_Edit/_Paste"
1029 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
1031 #: src/compose.c:543
1032 msgid "/_Edit/Special paste"
1033 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak"
1035 #: src/compose.c:544
1036 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1037 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/jako _citaci"
1039 #: src/compose.c:546
1040 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1041 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/_zalomené"
1043 #: src/compose.c:548
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1045 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/_nezalomené"
1047 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1048 msgid "/_Edit/Select _all"
1049 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
1051 #: src/compose.c:551
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1053 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
1055 #: src/compose.c:552
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1057 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
1059 #: src/compose.c:557
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1061 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
1063 #: src/compose.c:562
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1065 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
1067 #: src/compose.c:567
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1069 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
1071 #: src/compose.c:572
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1073 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
1075 #: src/compose.c:577
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1077 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
1079 #: src/compose.c:582
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1081 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
1083 #: src/compose.c:587
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1085 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
1087 #: src/compose.c:592
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1089 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
1091 #: src/compose.c:597
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1093 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
1095 #: src/compose.c:602
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1097 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
1099 #: src/compose.c:607
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1101 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
1103 #: src/compose.c:612
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1105 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
1107 #: src/compose.c:617
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1109 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
1111 #: src/compose.c:622
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1113 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
1115 #: src/compose.c:628
1116 msgid "/_Edit/_Find"
1117 msgstr "/Úp_ravy/_Hledat"
1119 #: src/compose.c:631
1120 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1121 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1123 #: src/compose.c:633
1124 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1125 msgstr "/Úp_ravy/Zalomit _v¹echny dlouhé øádky"
1127 #: src/compose.c:635
1128 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1129 msgstr "/Úp_ravy/_Automaticky zalamovat"
1131 #: src/compose.c:637
1132 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1133 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1135 #: src/compose.c:640
1139 #: src/compose.c:641
1140 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1141 msgstr "/_Pravopis/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
1143 #: src/compose.c:643
1144 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1145 msgstr "/_Pravopis/Z_výraznit nesprávná slova"
1147 #: src/compose.c:645
1148 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1149 msgstr "/_Pravopis/Pøejít na _pøedchozí chybu"
1151 #: src/compose.c:647
1152 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1153 msgstr "/_Pravopis/Pøejít na _následující chybu"
1155 #: src/compose.c:650
1157 msgstr "/Nastav_ení"
1159 #: src/compose.c:651
1160 msgid "/_Options/Privacy System"
1161 msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpeèení"
1163 #: src/compose.c:652
1164 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1165 msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpeèení/®ád_ný"
1167 #: src/compose.c:653
1168 msgid "/_Options/Si_gn"
1169 msgstr "/Nastav_ení/Digitálnì po_depsat"
1171 #: src/compose.c:654
1172 msgid "/_Options/_Encrypt"
1173 msgstr "/Nastav_ení/Za¹i_frovat"
1175 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1176 msgid "/_Options/---"
1177 msgstr "/Nastav_ení/---"
1179 #: src/compose.c:656
1180 msgid "/_Options/_Priority"
1181 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita"
1183 #: src/compose.c:657
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Nejvy¹¹í"
1187 #: src/compose.c:658
1188 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1189 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Vysoká"
1191 #: src/compose.c:659
1192 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1193 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Nor_mální"
1195 #: src/compose.c:660
1196 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1197 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ní_zká"
1199 #: src/compose.c:661
1200 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1201 msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ne_jni¾¹í"
1203 #: src/compose.c:663
1204 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1205 msgstr "/Nastav_ení/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1207 #: src/compose.c:665
1208 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1209 msgstr "/Nastav_ení/Odstranit reference na pùvodní zprávu"
1211 #: src/compose.c:672
1212 msgid "/_Options/Character _encoding"
1213 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù"
1215 #: src/compose.c:673
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1217 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/_Automaticky"
1219 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1220 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1221 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1222 #: src/compose.c:747
1223 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1224 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/---"
1226 #: src/compose.c:677
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1228 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
1230 #: src/compose.c:679
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1232 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Unicode (_UTF-8)"
1234 #: src/compose.c:683
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1236 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1238 #: src/compose.c:685
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1240 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1242 #: src/compose.c:687
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1244 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (Windows-1252)"
1246 #: src/compose.c:691
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1248 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
1250 #: src/compose.c:695
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/_Pobaltí (ISO-8859-13)"
1254 #: src/compose.c:697
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1256 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
1258 #: src/compose.c:701
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1260 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_7)"
1262 #: src/compose.c:705
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1264 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
1266 #: src/compose.c:707
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1268 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (Windows-1255)"
1270 #: src/compose.c:711
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1272 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Arab¹tina (ISO-8859-_6)"
1274 #: src/compose.c:713
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1276 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Arab¹tina (Windows-1256)"
1278 #: src/compose.c:717
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1280 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tureètina (ISO-8859-_9)"
1282 #: src/compose.c:721
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1284 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1286 #: src/compose.c:723
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1288 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_R)"
1290 #: src/compose.c:725
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1292 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-U)"
1294 #: src/compose.c:727
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1296 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (Windows-1251)"
1298 #: src/compose.c:731
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1300 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-_JP)"
1302 #: src/compose.c:735
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1304 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
1306 #: src/compose.c:737
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1308 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
1310 #: src/compose.c:739
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1312 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (_Big5)"
1314 #: src/compose.c:741
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1316 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (EUC-_TW)"
1318 #: src/compose.c:745
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1320 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Korej¹tina (EUC-_KR)"
1322 #: src/compose.c:749
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1324 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Thaj¹tina (TIS-620)"
1326 #: src/compose.c:751
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1328 msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Thaj¹tina (Windows-874)"
1330 #: src/compose.c:755
1331 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1332 msgstr "/_Nástroje/Zobrazovat _pravítko"
1334 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1335 msgid "/_Tools/_Address book"
1336 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1338 #: src/compose.c:757
1339 msgid "/_Tools/_Template"
1340 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1342 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1343 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1344 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1346 #: src/compose.c:1482
1347 msgid "Fw: multiple emails"
1348 msgstr "Fw: vice zprav"
1350 #: src/compose.c:1853
1352 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1354 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1356 msgstr "Diskusní skupiny:"
1358 #: src/compose.c:1859
1359 msgid "Followup-To:"
1360 msgstr "Pokraèování:"
1362 #: src/compose.c:2256
1363 msgid "Quote mark format error."
1364 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1366 #: src/compose.c:2272
1367 msgid "Message reply/forward format error."
1368 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1370 #: src/compose.c:2814
1372 msgid "File %s is empty."
1373 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1375 #: src/compose.c:2818
1377 msgid "Can't read %s."
1378 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1380 #: src/compose.c:2845
1385 #: src/compose.c:3633
1387 msgstr " [Upraveno]"
1389 #: src/compose.c:3639
1391 msgid "%s - Compose message%s"
1392 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1394 #: src/compose.c:3642
1396 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1397 msgstr "[¾ádný pøedmìt] - Psaní zprávy%s"
1399 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1401 "Account for sending mail is not specified.\n"
1402 "Please select a mail account before sending."
1404 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1405 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1407 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1408 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1412 #: src/compose.c:3770
1413 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1415 "Jediný adresát je výchozí pøíjemce kopií (viz nastavení úètu). Opravdu "
1418 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1422 #: src/compose.c:3798
1423 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1425 "Jediný adresát je výchozí pøíjemce skrytých kopií (viz nastavení úètu). "
1428 #: src/compose.c:3812
1429 msgid "Recipient is not specified."
1430 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1432 #: src/compose.c:3826
1433 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1434 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1436 #: src/compose.c:3865
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1440 "Charset conversion failed."
1442 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1444 "Konverze znakové sady se nezdaøila."
1446 #: src/compose.c:3868
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání\n"
1454 "Podepisování se nezdaøilo."
1456 #: src/compose.c:3871
1459 "Could not queue message for sending:\n"
1463 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1467 #: src/compose.c:3873
1468 msgid "Could not queue message for sending."
1469 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání."
1471 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1473 "The message was queued but could not be sent.\n"
1474 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1476 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1477 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1479 #: src/compose.c:4233
1482 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1483 "to the specified %s charset.\n"
1486 "Nelze pøevést kódování znakù zprávy \n"
1488 "Odeslat v kódování %s?"
1490 #: src/compose.c:4286
1493 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1494 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1498 "Øádek %d pøekraèuje limit délky øádku (998 bajtù). \n"
1499 "Obsah zprávy mù¾e být po¹kozen po cestì k adresátovi.\n"
1504 #: src/compose.c:4466
1505 msgid "No account for sending mails available!"
1506 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1508 #: src/compose.c:4476
1509 msgid "No account for posting news available!"
1510 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1512 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1516 #: src/compose.c:5253
1520 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1522 #: src/summaryview.c:489
1526 #: src/compose.c:5320
1527 msgid "Save Message to "
1528 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1530 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1531 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1532 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1537 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1541 #: src/compose.c:5582
1545 #: src/compose.c:5586
1546 msgid "_Attachments"
1549 #: src/compose.c:5590
1553 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1557 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1559 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1563 #: src/compose.c:5802
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1569 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1572 #: src/compose.c:6041
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1578 "Systém zabezpeèení '%s' se nepodaøilo naèíst. Nebudete moci digitálnì "
1579 "podepsat nebo za¹ifrovat zprávu."
1581 #: src/compose.c:6280
1582 msgid "Message To format error."
1583 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'To' záhlaví zprávy."
1585 #: src/compose.c:6293
1586 msgid "Message Cc format error."
1587 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'Cc' záhlaví zprávy."
1589 #: src/compose.c:6306
1590 msgid "Message Bcc format error."
1591 msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'Bcc' záhlaví zprávy."
1593 #: src/compose.c:6320
1594 msgid "Message subject format error."
1595 msgstr "Chyba formátu v pøedmìtu zprávy."
1597 #: src/compose.c:6540
1598 msgid "Invalid MIME type."
1599 msgstr "Neplatný MIME typ."
1601 #: src/compose.c:6558
1602 msgid "File doesn't exist or is empty."
1603 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1605 #: src/compose.c:6631
1609 #: src/compose.c:6682
1613 #: src/compose.c:6707
1615 msgstr "Cesta k souboru"
1617 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1619 msgstr "Název souboru"
1621 #: src/compose.c:6891
1624 "The external editor is still working.\n"
1625 "Force terminating the process?\n"
1626 "process group id: %d"
1628 "Externí editor stále pracuje.\n"
1629 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1632 #: src/compose.c:6933
1633 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1634 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1636 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1637 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1638 msgstr "Sylpheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
1640 #: src/compose.c:7229
1643 "Could not queue message:\n"
1647 "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
1651 #: src/compose.c:7318
1652 msgid "Could not save draft."
1653 msgstr "Nelze ulo¾it koncept."
1655 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1657 msgstr "Výbìr souboru"
1659 #: src/compose.c:7430
1661 msgid "File '%s' could not be read."
1662 msgstr "Soubor '%s' nelze èíst."
1664 #: src/compose.c:7432
1667 "File '%s' contained invalid characters\n"
1668 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1670 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
1671 "pro nastavené kódování, vlo¾ení mù¾e obsahovat chyby."
1673 #: src/compose.c:7480
1674 msgid "Discard message"
1675 msgstr "Zru¹it zprávu"
1677 #: src/compose.c:7481
1678 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1679 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
1681 #: src/compose.c:7482
1685 #: src/compose.c:7482
1686 msgid "_Save to Drafts"
1687 msgstr "Ulo¾it jako _koncept"
1689 #: src/compose.c:7526
1691 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1692 msgstr "Chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1694 #: src/compose.c:7528
1695 msgid "Apply template"
1696 msgstr "Pou¾ít ¹ablonu"
1698 #: src/compose.c:7529
1702 #: src/compose.c:7529
1708 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1709 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (pid %ld) obdr¾el signál %ld"
1712 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1713 msgstr "Sylpheed-Claws zhavaroval"
1719 "Please file a bug report and include the information below."
1722 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te ní¾e uvedené informace."
1737 msgid "Create bug report"
1738 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1741 msgid "Save crash information"
1742 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1744 #: src/editaddress.c:153
1745 msgid "Add New Person"
1746 msgstr "Pøidat novou osobu"
1748 #: src/editaddress.c:154
1749 msgid "Edit Person Details"
1750 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1752 #: src/editaddress.c:316
1753 msgid "An Email address must be supplied."
1754 msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
1756 #: src/editaddress.c:490
1757 msgid "A Name and Value must be supplied."
1758 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1760 #: src/editaddress.c:560
1761 msgid "Edit Person Data"
1762 msgstr "Upravit data o osobì"
1764 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1766 msgid "Display Name"
1767 msgstr "Zobrazované jméno"
1769 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1773 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1777 #: src/editaddress.c:683
1781 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1785 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1786 #: src/prefs_matcher.c:490
1790 #: src/editaddress.c:1070
1792 msgstr "_Osobní data"
1794 #: src/editaddress.c:1071
1795 msgid "_Email Addresses"
1796 msgstr "_E-mailové adresy"
1798 #: src/editaddress.c:1072
1799 msgid "O_ther Attributes"
1800 msgstr "_Dal¹í údaje"
1802 #: src/editbook.c:113
1803 msgid "File appears to be Ok."
1804 msgstr "Soubor je OK."
1806 #: src/editbook.c:116
1807 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1808 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1810 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1811 msgid "Could not read file."
1812 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1814 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1815 msgid "Edit Addressbook"
1816 msgstr "Upravit knihu adres"
1818 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1819 msgid " Check File "
1820 msgstr " Otestovat soubor "
1822 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1823 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1827 #: src/editbook.c:285
1828 msgid "Add New Addressbook"
1829 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1831 #: src/editgroup.c:103
1832 msgid "A Group Name must be supplied."
1833 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1835 #: src/editgroup.c:286
1836 msgid "Edit Group Data"
1837 msgstr "Upravit data o skupinì"
1839 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1841 msgstr "Jméno skupiny"
1843 #: src/editgroup.c:333
1844 msgid "Addresses in Group"
1845 msgstr "Adresy ve skupinì"
1847 #: src/editgroup.c:364
1848 msgid "Available Addresses"
1849 msgstr "Dostupné adresy"
1851 #: src/editgroup.c:425
1852 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1853 msgstr "E-mailové adresy pøesuòte do/ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1855 #: src/editgroup.c:473
1856 msgid "Edit Group Details"
1857 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1859 #: src/editgroup.c:476
1860 msgid "Add New Group"
1861 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1863 #: src/editgroup.c:526
1865 msgstr "Upravit slo¾ku"
1867 #: src/editgroup.c:526
1868 msgid "Input the new name of folder:"
1869 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1871 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1873 msgstr "Nová slo¾ka"
1875 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1876 msgid "Input the name of new folder:"
1877 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1879 #: src/editjpilot.c:200
1880 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1881 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1883 #: src/editjpilot.c:212
1884 msgid "Select JPilot File"
1885 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1887 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1888 msgid "Edit JPilot Entry"
1889 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1891 #: src/editjpilot.c:294
1892 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1893 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1895 #: src/editjpilot.c:385
1896 msgid "Add New JPilot Entry"
1897 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1899 #: src/editldap_basedn.c:143
1900 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1901 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1903 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1905 msgstr "Název poèítaèe"
1907 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1911 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1913 msgstr "Báze pro hledání"
1915 #: src/editldap_basedn.c:204
1916 msgid "Available Search Base(s)"
1917 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1919 #: src/editldap_basedn.c:294
1920 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1921 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1923 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1924 msgid "Could not connect to server"
1925 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1927 #: src/editldap.c:148
1928 msgid "A Name must be supplied."
1929 msgstr "Jméno musí být uvedeno."
1931 #: src/editldap.c:160
1932 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1933 msgstr "Název poèítaèe musí být uveden."
1935 #: src/editldap.c:173
1936 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1937 msgstr "Alespoò jeden atribut musí být uveden."
1939 #: src/editldap.c:264
1940 msgid "Connected successfully to server"
1941 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
1943 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1944 msgid "Edit LDAP Server"
1945 msgstr "Upravit LDAP server"
1947 #: src/editldap.c:408
1948 msgid "A name that you wish to call the server."
1949 msgstr "Jméno, kterým chcete oznaèit toto LDAP pøipojení."
1951 #: src/editldap.c:423
1953 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1954 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1955 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1956 "computer as Sylpheed-Claws."
1958 "Název poèítaèe, na kterém je provozován LDAP server. Napøíklad \"ldap."
1959 "mydomain.com\". Mù¾e být pou¾ita také IP adresa. Pokud server bì¾í na "
1960 "stejném poèítaèi jako Sylpheed-Claws, mù¾ete pou¾ít \"localhost\"."
1962 #: src/editldap.c:447
1963 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1964 msgstr "Èíslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
1966 #: src/editldap.c:451
1967 msgid " Check Server "
1968 msgstr " Otestovat pøipojení "
1970 #: src/editldap.c:456
1971 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1972 msgstr "Stiskem tohoto tlaèítka otestujete pøipojení k serveru."
1974 #: src/editldap.c:471
1976 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1977 "Examples include:\n"
1978 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 " o=Organization Name,c=Country\n"
1982 "Oznaèuje adresáø, který bude na serveru prohledáván. Pøíklady:\n"
1983 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 " o=Organization Name,c=Country\n"
1987 #: src/editldap.c:484
1989 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1991 msgstr "Stiskem tohoto tlaèítka vyhledáte názvy adresáøù dostupných na serveru."
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1995 msgstr "Prohledávané atributy"
1997 #: src/editldap.c:545
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2002 "Seznam LDAP atributù, které budou prohledávány pøi pokusu najít jméno nebo "
2005 #: src/editldap.c:549
2009 #: src/editldap.c:554
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2014 "Nastavuje seznam atributù na výchozí hodnotu, která by mìla najít nejvíc "
2015 "jmen a adres bìhem vyhledávání."
2017 #: src/editldap.c:561
2018 msgid "Max Query Age (secs)"
2019 msgstr "Maximální stáøí dotazu (s)"
2021 #: src/editldap.c:577
2023 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2024 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2025 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2026 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2027 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2028 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2029 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2030 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2031 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2032 "more memory to cache results."
2034 "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání "
2035 "pova¾ovány za pou¾itelné pro automatické dokonèování adres. Výsledky hledání "
2036 "jsou ukládány do vyrovnávací pamìti, ze které jsou odstranìny po uplynutí "
2037 "této doby. Vyrovnávací pamì» je prohledávána pøed provedením dotazu na "
2038 "serveru, èím¾ je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovanì "
2039 "hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by "
2040 "mìla být dostateèná pro vìt¹inu serverù. Vy¹¹í hodnota redukuje èas strávený "
2041 "prohledáváním serveru pøi následných dotazech, co¾ je u¾iteèné pro servery s "
2042 "dlouhou reakèní dobou, ale je to na úkor vìt¹ího mno¾ství pamìti "
2043 "spotøebovaného pro ukládání pøedchozích výsledkù."
2045 #: src/editldap.c:595
2046 msgid "Include server in dynamic search"
2047 msgstr "Zahrnout pøi automatickém dokonèování"
2049 #: src/editldap.c:601
2051 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2052 "address completion."
2054 "Pøi za¹krtnutí bude tento server prohledáván pøi pokusu o automatické "
2055 "dokonèování adres."
2057 #: src/editldap.c:608
2058 msgid "Match names 'containing' search term"
2059 msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
2061 #: src/editldap.c:614
2063 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2064 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2065 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2066 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2067 "searches against other address interfaces."
2069 "Hledání jmen a adres mù¾e být provedeno pomocí podmínky \"zaèíná na\" nebo "
2070 "\"obsahuje\". Pøi za¹krtnutí této volby bude pou¾ita podmínka \"obsahuje\", "
2071 "co¾ vìt¹inou znamená del¹í èas na dokonèení dotazu. Pro zaji¹tìní dobrého "
2072 "výkonu pou¾ívá automatické dokonèování adres pøi vyhledávání v¾dy podmínku "
2073 "\"zaèíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
2075 #: src/editldap.c:669
2077 msgstr "Pøipojovací jméno"
2079 #: src/editldap.c:679
2081 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2082 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2083 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2084 "performing a search."
2086 "U¾ivatelský úèet ze serveru LDAP, který bude pou¾it pro pøipojení. Toto je "
2087 "obvykle nutné pouze pro zabezpeèené servery. Jméno je obvykle ve formátu: "
2088 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
2091 #: src/editldap.c:687
2092 msgid "Bind Password"
2093 msgstr "Pøipojovací heslo"
2095 #: src/editldap.c:698
2096 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2098 "Heslo, které bude pou¾ito pro pøipojení spolu s údajem \"Pøihla¹ovací jméno"
2101 #: src/editldap.c:704
2102 msgid "Timeout (secs)"
2103 msgstr "Èasový limit (s)"
2105 #: src/editldap.c:719
2106 msgid "The timeout period in seconds."
2107 msgstr "Èasový limit v sekundách."
2109 #: src/editldap.c:723
2110 msgid "Maximum Entries"
2111 msgstr "Maximum polo¾ek"
2113 #: src/editldap.c:738
2114 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2115 msgstr "Maximální poèet polo¾ek, které budou vráceny pøi prohledávání."
2117 #: src/editldap.c:754
2121 #: src/editldap.c:755
2125 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2129 #: src/editldap.c:972
2130 msgid "Add New LDAP Server"
2131 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
2133 #: src/editvcard.c:104
2134 msgid "File does not appear to be vCard format."
2135 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2137 #: src/editvcard.c:116
2138 msgid "Select vCard File"
2139 msgstr "Vybrat vCard soubor"
2141 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2142 msgid "Edit vCard Entry"
2143 msgstr "Upravit vCard záznam"
2145 #: src/editvcard.c:271
2146 msgid "Add New vCard Entry"
2147 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
2149 #: src/exphtmldlg.c:112
2150 msgid "Please specify output directory and file to create."
2151 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2153 #: src/exphtmldlg.c:115
2154 msgid "Select stylesheet and formatting."
2155 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
2157 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2158 msgid "File exported successfully."
2159 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
2161 #: src/exphtmldlg.c:183
2164 "HTML Output Directory '%s'\n"
2165 "does not exist. OK to create new directory?"
2167 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2168 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2170 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2171 msgid "Create Directory"
2172 msgstr "Vytvoøit adresáø"
2174 #: src/exphtmldlg.c:195
2177 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2180 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2183 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2184 msgid "Failed to Create Directory"
2185 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
2187 #: src/exphtmldlg.c:244
2188 msgid "Error creating HTML file"
2189 msgstr "Chyba pøi vytváøení HTML souboru"
2191 #: src/exphtmldlg.c:330
2192 msgid "Select HTML output file"
2193 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2195 #: src/exphtmldlg.c:394
2196 msgid "HTML Output File"
2197 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2199 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2200 #: src/importldif.c:682
2204 #: src/exphtmldlg.c:455
2206 msgstr "©ablona stylu"
2208 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2212 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2216 #: src/exphtmldlg.c:480
2220 #: src/exphtmldlg.c:486
2224 #: src/exphtmldlg.c:492
2228 #: src/exphtmldlg.c:498
2232 #: src/exphtmldlg.c:512
2233 msgid "Full Name Format"
2236 #: src/exphtmldlg.c:519
2237 msgid "First Name, Last Name"
2238 msgstr "Jméno, pøíjmení"
2240 #: src/exphtmldlg.c:525
2241 msgid "Last Name, First Name"
2242 msgstr "Pøíjmení, jméno"
2244 #: src/exphtmldlg.c:539
2245 msgid "Color Banding"
2246 msgstr "Barevné znaèení"
2248 #: src/exphtmldlg.c:545
2249 msgid "Format Email Links"
2250 msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
2252 #: src/exphtmldlg.c:551
2253 msgid "Format User Attributes"
2254 msgstr "Exportovat u¾ivatelské atributy"
2256 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2258 msgstr "Název souboru :"
2260 #: src/exphtmldlg.c:616
2261 msgid "Open with Web Browser"
2262 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2264 #: src/exphtmldlg.c:648
2265 msgid "Export Address Book to HTML File"
2266 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2268 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2270 msgstr "Informace o souboru"
2272 #: src/exphtmldlg.c:715
2276 #: src/expldifdlg.c:111
2277 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2278 msgstr "Zadejte prosím výstupní adresáø a název LDIF souboru, který bude vytvoøen."
2280 #: src/expldifdlg.c:114
2281 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2282 msgstr "Upøesnìte zpùsob formátování rozli¹ovacího jména (dn)."
2284 #: src/expldifdlg.c:190
2287 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2288 "does not exist. OK to create new directory?"
2290 "Výstupní adresáø pro LDIF soubor '%s'\n"
2291 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2293 #: src/expldifdlg.c:202
2296 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2299 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro LDIF soubor:\n"
2302 #: src/expldifdlg.c:247
2303 msgid "Suffix was not supplied"
2304 msgstr "Pøípona nebyla specifikována"
2306 #: src/expldifdlg.c:249
2308 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2309 "you wish to proceed without a suffix?"
2311 "Pøípona je nutná, pokud mají být data pou¾ita pro LDAP server. Opravdu "
2312 "chcete pokraèovat bez uvedení pøípony?"
2314 #: src/expldifdlg.c:267
2315 msgid "Error creating LDIF file"
2316 msgstr "Chyba pøi vytváøení LDIF souboru"
2318 #: src/expldifdlg.c:342
2319 msgid "Select LDIF output file"
2320 msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
2322 #: src/expldifdlg.c:406
2323 msgid "LDIF Output File"
2324 msgstr "Výstupní LDIF soubor"
2326 #: src/expldifdlg.c:467
2330 #: src/expldifdlg.c:479
2332 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2333 "entry. Examples include:\n"
2334 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2335 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2336 " o=Organization Name,c=Country\n"
2338 "Pøípona je pou¾ívána pro vytvoøení \"Rozli¹ovacího jména\" (dn) pro polo¾ku "
2340 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2341 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2342 " o=Organization Name,c=Country\n"
2344 #: src/expldifdlg.c:488
2346 msgstr "Relativní DN"
2348 #: src/expldifdlg.c:495
2350 msgstr "Unikátní ID (uid)"
2352 #: src/expldifdlg.c:503
2354 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2356 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ito unikátní id (uid) z "
2359 "knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
2360 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362 #: src/expldifdlg.c:516
2364 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2366 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ito zobrazované jméno "
2369 "(display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
2370 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372 #: src/expldifdlg.c:529
2374 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2375 "formatted similar to:\n"
2376 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 "Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ita první e-mailová adresa "
2379 "patøící u¾ivateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
2380 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2382 #: src/expldifdlg.c:543
2384 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2385 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2386 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2387 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2388 "available RDN options that will be used to create the DN."
2390 "LDIF soubor obsahuje nìkolik záznamù, které jsou obvykle urèeny pro naètená "
2391 "do LDAP serveru. Ka¾dý záznam v LDIF souboru je jednoznaènì identifikován "
2392 "\"Rozli¹ovacím jménem\" (dn). Rozli¹ovací jméno je tvoøeno \"Relativním "
2393 "rozli¹ovacím jménem\" (rdn) a pøíponou. Vyberte jedno z mo¾ných rdn, které "
2394 "má být pou¾ito pro vytvoøení dn."
2396 #: src/expldifdlg.c:556
2397 msgid "Use DN attribute if present in data"
2398 msgstr "Pou¾ít DN atribut, pokud je obsa¾en v datech"
2400 #: src/expldifdlg.c:563
2402 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2403 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2404 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2405 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2407 "Kniha adres mù¾e obsahovat polo¾ky, které byly døíve importovány z LDIF "
2408 "souboru. Pokud je v datech knihy adres obsa¾en atribut DN, mù¾e být pou¾it "
2409 "ve vytváøeném LDIF souboru. RDN vybrané vý¹e bude pou¾ito, pokud atribut DN "
2412 #: src/expldifdlg.c:574
2413 msgid "Exclude record if no Email Address"
2414 msgstr "Vylouèit záznamy bez e-mailových adres"
2416 #: src/expldifdlg.c:581
2418 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2419 "option to ignore these records."
2421 "Kniha adres mù¾e obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud za¹krtnete "
2422 "tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
2424 #: src/expldifdlg.c:669
2425 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2426 msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
2428 #: src/expldifdlg.c:737
2429 msgid "Distguished Name"
2430 msgstr "Rozli¹ovací jméno (dn)"
2432 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2433 msgid "Export to mbox file"
2434 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
2437 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2438 msgstr "Urèete slo¾ku k exportu a specifikujte mbox soubor."
2441 msgid "Source folder:"
2442 msgstr "Zdrojová slo¾ka:"
2444 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2446 msgstr "Mbox soubor:"
2449 msgid "Select exporting file"
2450 msgstr "Vyberte soubor pro export"
2452 #: src/exporthtml.c:805
2456 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2460 #: src/exporthtml.c:1010
2461 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2462 msgstr "Sylpheed-Claws - kniha adres"
2464 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2465 msgid "Name already exists but is not a directory."
2466 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
2468 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2469 msgid "No permissions to create directory."
2470 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
2472 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2473 msgid "Name is too long."
2474 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
2476 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2477 msgid "Not specified."
2478 msgstr "Není uveden."
2480 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2482 msgstr "Doruèená po¹ta"
2484 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2486 msgstr "Odeslaná po¹ta"
2488 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2492 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2493 #: src/toolbar.c:490
2497 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2501 #: src/folder.c:1510
2503 msgid "Processing (%s)...\n"
2504 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
2506 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2507 msgid "Filtering messages...\n"
2508 msgstr "Filtruji zprávy...\n"
2510 #: src/folder.c:2357
2512 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2513 msgstr "Naèítám v¹echny zprávy z %s ...\n"
2515 #: src/folder.c:2646
2517 msgid "Moving %s to %s...\n"
2518 msgstr "Pøesouvám %s do %s...\n"
2520 #: src/folder.c:3572
2521 msgid "Processing messages..."
2522 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
2524 #: src/foldersel.c:228
2525 msgid "Select folder"
2526 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2528 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2530 msgstr "Nová slo¾ka"
2532 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2534 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2535 msgstr "'%c' nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
2537 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2540 msgid "The folder '%s' already exists."
2541 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
2543 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2545 msgid "Can't create the folder '%s'."
2546 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
2548 #: src/folderview.c:281
2549 msgid "/Mark all re_ad"
2550 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
2552 #: src/folderview.c:282
2553 msgid "/_Search folder..."
2554 msgstr "/Pro_hledat slo¾ku..."
2556 #: src/folderview.c:284
2557 msgid "/Process_ing..."
2558 msgstr "/_Zpracování slo¾ky (lokální pravidla)..."
2560 #: src/folderview.c:288
2564 #: src/folderview.c:289
2565 msgid "/Empty _trash..."
2566 msgstr "/Vyprázdnit _ko¹..."
2568 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2569 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2570 #: src/prefs_matcher.c:726
2574 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2578 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2582 #: src/folderview.c:667
2583 msgid "Setting folder info..."
2584 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2586 #: src/folderview.c:720
2587 msgid "Mark all as read"
2588 msgstr "Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
2590 #: src/folderview.c:721
2591 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2592 msgstr "Opravdu chcete oznaèit v¹echny zprávy v této slo¾ce jako pøeètené?"
2594 #: src/folderview.c:937
2596 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2597 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2600 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2602 "Máte nadefinován jeden nebo více IMAP úètù, ale tato verze Sylpheed-Claws byla zkompilována bez podpory IMAP - va¹e IMAP úèty jsou proto nepøístupné.\n"
2604 "Pravdìpodobnì bude tøeba nainstalovat libetpan a pøekompilovat Sylpheed-Claws."
2606 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2608 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2609 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2611 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2613 msgid "Scanning folder %s ..."
2614 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2616 #: src/folderview.c:984
2617 msgid "Rebuild folder tree"
2618 msgstr "Obnovit strom slo¾ek"
2620 #: src/folderview.c:985
2621 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2623 "Obnovení stromu slo¾ek vyèistí v¹echny lokální vyrovnávací pamìti. Chcete "
2626 #: src/folderview.c:995
2627 msgid "Rebuilding folder tree..."
2628 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2630 #: src/folderview.c:997
2631 msgid "Scanning folder tree..."
2632 msgstr "Prohledávám strom slo¾ek..."
2634 #: src/folderview.c:1087
2635 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2636 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2638 #: src/folderview.c:1917
2640 msgid "Opening Folder %s..."
2641 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2643 #: src/folderview.c:1929
2644 msgid "Folder could not be opened."
2645 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2647 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2649 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
2651 #: src/folderview.c:2077
2652 msgid "Delete all messages in trash?"
2653 msgstr "Smazat v¹echny zprávy v ko¹i?"
2655 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2656 msgid "+_Empty trash"
2657 msgstr "+_Vyprázdnit ko¹"
2659 #: src/folderview.c:2159
2661 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2662 msgstr "Opravdu chcete slo¾ku '%s' uèinit podslo¾kou slo¾ky '%s' ?"
2664 #: src/folderview.c:2162
2666 msgstr "Pøesunout slo¾ku"
2668 #: src/folderview.c:2174
2670 msgid "Moving %s to %s..."
2671 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2673 #: src/folderview.c:2203
2674 msgid "Source and destination are the same."
2675 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2677 #: src/folderview.c:2206
2678 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2679 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2681 #: src/folderview.c:2209
2682 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2683 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2685 #: src/folderview.c:2212
2686 msgid "Move failed!"
2687 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2689 #: src/folderview.c:2248
2691 msgid "Processing configuration for folder %s"
2692 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla pro slo¾ku %s"
2694 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2695 #: src/toolbar.c:178
2699 #: src/gedit-print.c:244
2700 msgid "Preparing pages..."
2701 msgstr "Pøipravuji stránky..."
2703 #: src/gedit-print.c:271
2705 msgid "Rendering page %d of %d..."
2706 msgstr "Generuji stránku %d z %d..."
2708 #: src/gedit-print.c:273
2710 msgid "Printing page %d of %d..."
2711 msgstr "Tisknu stránku %d z %d..."
2713 #: src/gedit-print.c:295
2714 msgid "Print preview"
2717 #: src/gedit-print.c:451
2718 msgid "Page %N of %Q"
2719 msgstr "Stránka %N z %Q"
2721 #: src/grouplistdialog.c:173
2722 msgid "Newsgroup subscription"
2723 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2725 #: src/grouplistdialog.c:189
2726 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2727 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2729 #: src/grouplistdialog.c:195
2730 msgid "Find groups:"
2731 msgstr "Najít skupiny:"
2733 #: src/grouplistdialog.c:203
2737 #: src/grouplistdialog.c:215
2738 msgid "Newsgroup name"
2739 msgstr "Název diskusní skupiny"
2741 #: src/grouplistdialog.c:216
2745 #: src/grouplistdialog.c:217
2749 #: src/grouplistdialog.c:346
2753 #: src/grouplistdialog.c:348
2755 msgstr "pouze pro ètení"
2757 #: src/grouplistdialog.c:350
2761 #: src/grouplistdialog.c:412
2762 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2763 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2765 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2769 #: src/grouplistdialog.c:477
2771 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2772 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2774 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2775 msgid "/_Open with Web browser"
2776 msgstr "/_Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2778 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2779 msgid "/Copy this _link"
2780 msgstr "/_Kopírovat odkaz"
2782 #: src/gtk/about.c:119
2783 msgid "About Sylpheed-Claws"
2784 msgstr "O Sylpheed-Claws"
2786 #: src/gtk/about.c:161
2789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2790 "Operating System: %s %s (%s)"
2792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2793 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2795 #: src/gtk/about.c:168
2798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2799 "Operating System: %s"
2801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2802 "Operaèní systém: %s"
2804 #: src/gtk/about.c:175
2807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2808 "Operating System: unknown"
2810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2811 "Operaèní systém: neznámý"
2813 #: src/gtk/about.c:188
2816 "Compiled-in features:\n"
2819 "Vestavìné vlastnosti:\n"
2822 #: src/gtk/about.c:231
2824 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2825 "and the Sylpheed-Claws team"
2827 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2828 "a tým Sylpheed-Claws"
2830 #: src/gtk/about.c:274
2832 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2835 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2837 "Sylpheed-Claws je jednoduchý, rychlý a bohatì konfigurovatelný e-mailový "
2840 "Pro dal¹í informace nav¹tivte webové stránky Sylpheed-Claws:\n"
2842 #: src/gtk/about.c:280
2846 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2847 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2851 "Sylpheed-Claws je volnì ¹iøitelný software distribuovaný pod licencí GPL. "
2852 "Pokud chcete pøispìt na projekt Sylpheed-Claws, mù¾ete tak uèinit na:\n"
2854 #: src/gtk/about.c:287
2858 #: src/gtk/about.c:298
2862 #: src/gtk/about.c:326
2863 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2864 msgstr "Tým Sylpheed-Claws\n"
2866 #: src/gtk/about.c:343
2869 "Previous team members\n"
2872 "Døívìj¹í èlenové týmu\n"
2874 #: src/gtk/about.c:360
2877 "The translation team\n"
2880 "Pøekladatelský tým\n"
2882 #: src/gtk/about.c:377
2885 "Documentation team\n"
2888 "Tým pro dokumentaci\n"
2890 #: src/gtk/about.c:394
2898 #: src/gtk/about.c:411
2906 #: src/gtk/about.c:428
2914 #: src/gtk/about.c:447
2918 #: src/gtk/about.c:467
2920 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2921 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2922 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2926 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2927 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2928 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2932 #: src/gtk/about.c:473
2934 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2935 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2936 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2940 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2941 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2944 #: src/gtk/about.c:479
2946 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2947 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2948 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2951 "Kopii GNU General Public License byste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2952 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 "
2953 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2956 #: src/gtk/about.c:493
2958 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2959 "the OpenSSL Toolkit ("
2961 "Tento produkt obsahuje software vyvinutý v rámci OpenSSL Project pro pou¾ití "
2962 "v OpenSSL Toolkit ("
2964 #: src/gtk/about.c:497
2968 #: src/gtk/about.c:509
2972 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2976 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2980 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2984 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2986 msgstr "Nebeská modø"
2988 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2992 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2996 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3000 #: src/gtk/foldersort.c:142
3001 msgid "Set folder order"
3002 msgstr "Nastavit poøadí slo¾ek"
3004 #: src/gtk/foldersort.c:172
3005 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3006 msgstr "Pøesouváním slo¾ek nahoru nebo dolù mù¾ete zmìnit poøadí slo¾ek v seznamu."
3008 #: src/gtk/foldersort.c:196
3012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3013 msgid "Configuration"
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3017 msgid "Configuration options for the print job"
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3021 msgid "Source Buffer"
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3025 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3033 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3041 msgid "Word wrapping mode"
3044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3049 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3057 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3061 msgid "Font Description"
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3065 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3069 msgid "Numbers Font"
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3073 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3077 msgid "Font description to use for the line numbers"
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3081 msgid "Print Line Numbers"
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3085 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3089 msgid "Print Header"
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3093 msgid "Whether to print a header in each page"
3096 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3097 msgid "Print Footer"
3100 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3101 msgid "Whether to print a footer in each page"
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3105 msgid "Header and Footer Font"
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3109 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3113 msgid "Header and Footer Font Description"
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3117 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3121 msgid "No dictionary selected."
3122 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
3126 msgstr "Normální re¾im"
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
3129 msgid "Bad Spellers Mode"
3130 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3133 msgid "Unknown suggestion mode."
3134 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3137 msgid "No misspelled word found."
3138 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3141 msgid "Replace unknown word"
3142 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3146 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3147 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradit \"%s\" s: </span>"
3149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3151 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3152 "will learn from mistake.\n"
3154 "Podr¾ení klávesy Control pøi stisku Enter\n"
3155 "aktivuje uèení z chyby.\n"
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
3159 msgstr "Rychlý re¾im"
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3163 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3164 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
3166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3167 msgid "Accept in this session"
3168 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
3170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3171 msgid "Add to personal dictionary"
3172 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3175 msgid "Replace with..."
3176 msgstr "Nahradit èím..."
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3180 msgid "Check with %s"
3181 msgstr "Otestovat pomocí %s"
3183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3184 msgid "(no suggestions)"
3185 msgstr "(nejsou návrhy)"
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3193 msgid "Dictionary: %s"
3194 msgstr "Slovník: %s"
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3198 msgid "Use alternate (%s)"
3199 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3202 msgid "Check while typing"
3203 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3206 msgid "Change dictionary"
3207 msgstr "Zmìnit slovník"
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3212 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3215 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
3218 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3220 msgstr "Nová zpráva"
3222 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3223 msgid "Unread message"
3224 msgstr "Nepøeètená zpráva"
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3227 msgid "Message has been replied to"
3228 msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovìzeno"
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3231 msgid "Message has been forwarded"
3232 msgstr "Zpráva byla pøeposlána"
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3235 msgid "Message has attachment(s)"
3236 msgstr "Zpráva má pøílohu/pøílohy"
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3239 msgid "Digitally signed message"
3240 msgstr "Digitálnì podepsaná zpráva"
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3243 msgid "Encrypted message"
3244 msgstr "Za¹ifrovaná zpráva"
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3247 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3248 msgstr "Zpráva je digitálnì podepsaná a má pøílohu/pøílohy"
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3251 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Zpráva je za¹ifrovaná a má pøílohu/pøílohy"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3255 msgid "Marked message"
3256 msgstr "Oznaèená zpráva"
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3259 msgid "Locked message"
3260 msgstr "Zamknutá zpráva"
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3263 msgid "Message is in an ignored thread"
3264 msgstr "Zpráva je v ignorovaném vláknì"
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3267 msgid "Message is spam"
3268 msgstr "Nevy¾ádaná zpráva (spam)"
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3271 msgid "Folder (normal, opened)"
3272 msgstr "Slo¾ka (normální, otevøená)"
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3275 msgid "Folder with read messages hidden"
3276 msgstr "Slo¾ka se skrytými pøeètenými zprávami"
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3279 msgid "Folder contains marked emails"
3280 msgstr "Slo¾ka obsahuje oznaèené zprávy"
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3284 msgstr "Význam ikon"
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3288 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3289 "messages and folders:</span>"
3291 "<span weight=\"bold\">Následující ikony jsou pou¾ívány pro zobrazení stavu "
3292 "zpráv a slo¾ek:</span>"
3294 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3296 msgid "Input password for %s on %s:"
3297 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
3299 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3300 msgid "Input password"
3301 msgstr "Zadejte heslo"
3303 #: src/gtk/logwindow.c:87
3304 msgid "Protocol log"
3305 msgstr "Záznamový protokol"
3307 #: src/gtk/logwindow.c:319
3309 msgstr "Vyèistit _protokol"
3311 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3321 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3326 msgid "Plugin is not functional."
3327 msgstr "Zásuvný modul není funkèní."
3329 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3330 msgid "Select Plugin to load"
3331 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3336 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3339 "Pøi zavádìní modulu [%s] nastala následující chyba:\n"
3342 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3348 msgstr "Zásuvné moduly"
3350 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3354 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3359 msgid "Load Plugin..."
3360 msgstr "Zavést modul..."
3362 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3363 msgid "Unload Plugin"
3364 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
3366 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3368 msgstr "Index stránky"
3370 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3371 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3375 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3376 #: src/prefs_summary_column.c:80
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3381 msgid "all messages"
3382 msgstr "v¹echny zprávy"
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3385 msgid "messages whose age is greater than #"
3386 msgstr "zprávy star¹í ne¾ #"
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3389 msgid "messages whose age is less than #"
3390 msgstr "zprávy mlad¹í ne¾ #"
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3393 msgid "messages which contain S in the message body"
3394 msgstr "zprávy obsahující S v tìle zprávy"
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3397 msgid "messages which contain S in the whole message"
3398 msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávì"
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3401 msgid "messages carbon-copied to S"
3402 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3405 msgid "message is either to: or cc: to S"
3406 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3409 msgid "deleted messages"
3410 msgstr "smazané zprávy"
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3413 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3414 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3417 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3418 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3421 msgid "messages originating from user S"
3422 msgstr "zprávy pocházející od u¾ivatele S"
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3425 msgid "forwarded messages"
3426 msgstr "pøeposlané zprávy"
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3429 msgid "messages which contain header S"
3430 msgstr "zprávy obsahující v hlavièce pole S"
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3433 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3434 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Message-ID\""
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3437 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3438 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"In-Reply-To\""
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3441 msgid "locked messages"
3442 msgstr "zamknuté zprávy"
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3445 msgid "messages which are in newsgroup S"
3446 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3449 msgid "new messages"
3450 msgstr "nové zprávy"
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3453 msgid "old messages"
3454 msgstr "staré zprávy"
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3457 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3458 msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplnì sta¾ené)"
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3461 msgid "messages which have been replied to"
3462 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3465 msgid "read messages"
3466 msgstr "pøeètené zprávy"
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3469 msgid "messages which contain S in subject"
3470 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Pøedmìt\""
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3473 msgid "messages whose score is equal to #"
3474 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3477 msgid "messages whose score is greater than #"
3478 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3481 msgid "messages whose score is lower than #"
3482 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3485 msgid "messages whose size is equal to #"
3486 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3489 msgid "messages whose size is greater than #"
3490 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3493 msgid "messages whose size is smaller than #"
3494 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3497 msgid "messages which have been sent to S"
3498 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3501 msgid "marked messages"
3502 msgstr "oznaèené zprávy"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3505 msgid "unread messages"
3506 msgstr "nepøeètené zprávy"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3509 msgid "messages which contain S in References header"
3510 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"References\""
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3513 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3514 msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li pøedány pøíkazu"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3517 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3518 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"X-Label\""
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3521 msgid "logical AND operator"
3522 msgstr "logický operátor A (AND)"
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3525 msgid "logical OR operator"
3526 msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3529 msgid "logical NOT operator"
3530 msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ®E (NOT)"
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3533 msgid "case sensitive search"
3534 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3537 msgid "all filtering expressions are allowed"
3538 msgstr "v¹echny filtrovací výrazy jsou povoleny"
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3541 msgid "Extended Search"
3542 msgstr "Roz¹íøené vyhledávání"
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3546 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3547 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3549 "The following symbols can be used:"
3551 "Roz¹íøené vyhledávání umo¾òuje u¾ivateli definovat podmínky, které musí zpráva splòovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
3553 "Následující symboly mohou být pou¾ity:"
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3556 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3557 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3562 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3563 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3567 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3568 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3569 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3575 msgstr "Vèetnì podslo¾ek"
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3579 msgstr "Zachovat i pøi zmìnì slo¾ky"
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3586 msgid "Edit search criteria"
3587 msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3590 msgid " Extended Symbols... "
3591 msgstr " Speciální symboly... "
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3595 msgid "Searching in %s... \n"
3596 msgstr "Hledám v %s... \n"
3598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3603 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3612 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3617 msgid "Organization: "
3618 msgstr "Organizace: "
3620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3625 msgid "Fingerprint: "
3626 msgstr "Fingerprint: "
3628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3629 msgid "Signature status: "
3630 msgstr "Stav podpisu: "
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3634 msgid "SSL certificate for %s"
3635 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3640 "Certificate for %s is unknown.\n"
3641 "Do you want to accept it?"
3643 "Certifikát pro %s je neznámý.\n"
3644 "Chcete jej pøijmout?"
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3648 msgid "Signature status: %s"
3649 msgstr "Stav podpisu: %s"
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3652 msgid "_View certificate"
3653 msgstr "_Zobrazit certifikát"
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3656 msgid "Unknown SSL Certificate"
3657 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
3659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3660 msgid "_Accept and save"
3661 msgstr "_Pøijmout a ulo¾it"
3663 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3664 msgid "_Cancel connection"
3665 msgstr "_Zru¹it pøipojení"
3667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3668 msgid "New certificate:"
3669 msgstr "Nový certifikát:"
3671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3672 msgid "Known certificate:"
3673 msgstr "Známý certifikát:"
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3677 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3678 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3681 msgid "_View certificates"
3682 msgstr "_Zobrazit certifikáty"
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3685 msgid "Changed SSL Certificate"
3686 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
3688 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3690 msgstr "(není znám odesílatel)"
3692 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3693 msgid "(No Subject)"
3694 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
3696 #: src/image_viewer.c:288
3698 msgstr "Název souboru:"
3700 #: src/image_viewer.c:295
3702 msgstr "Velikost souboru:"
3704 #: src/image_viewer.c:316
3708 #: src/image_viewer.c:322
3709 msgid "Content-Type:"
3716 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3717 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3721 "Pøihlá¹ení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
3725 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3726 msgstr "Pøipojení k %s selhalo: pøihlá¹ení odmítnuto.%s"
3730 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3731 msgstr "Pøipojení k %s selhalo: pøihlá¹ení odmítnuto.%s\n"
3735 msgid "Connecting to %s failed"
3736 msgstr "Pøipojení k %s selhalo"
3738 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3740 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3741 msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
3743 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3744 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3745 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3746 msgstr "Sylheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl pøistupovat k IMAP serveru."
3748 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3749 msgid "Insecure connection"
3750 msgstr "Nezabezpeèené pøipojení"
3752 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3754 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3755 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3757 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3761 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3762 msgid "Con_tinue connecting"
3763 msgstr "_Pokraèovat v pøipojování"
3767 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3768 msgstr "Pøipojuji se na IMAP4 server: %s ..."
3772 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3773 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d"
3777 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3778 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3781 msgid "Can't start TLS session.\n"
3782 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
3786 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3787 msgstr "Pøipojuji se na IMAP4 server %s...\n"
3790 msgid "Adding messages..."
3791 msgstr "Pøidávám zprávy..."
3794 msgid "Copying messages..."
3795 msgstr "Kopíruji zprávy..."
3798 msgid "can't set deleted flags\n"
3799 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání\n"
3801 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3802 msgid "can't expunge\n"
3803 msgstr "nelze odstranit\n"
3806 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3807 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
3810 msgid "can't create mailbox\n"
3811 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
3814 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3819 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3820 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
3823 msgid "can't delete mailbox\n"
3824 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
3827 msgid "LIST failed\n"
3828 msgstr "LIST selhal\n"
3832 msgid "can't select folder: %s\n"
3833 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3836 msgid "Fetching message..."
3837 msgstr "Stahuji zprávu..."
3841 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3842 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3846 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3847 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat %s na UTF-7\n"
3850 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3851 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-8 na UTF-7\n"
3855 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3856 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3858 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3859 msgid "/Create _new folder..."
3860 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3862 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3863 msgid "/_Rename folder..."
3864 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
3866 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3867 msgid "/M_ove folder..."
3868 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
3870 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3871 msgid "/_Delete folder..."
3872 msgstr "/_Smazat slo¾ku..."
3874 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3875 msgid "/Synchronise"
3876 msgstr "/Synchronizovat"
3878 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3879 msgid "/Down_load messages"
3880 msgstr "/Stáhnout zprávy"
3882 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3883 msgid "/_Check for new messages"
3884 msgstr "/_Vyhledat nové zprávy"
3886 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3887 msgid "/C_heck for new folders"
3888 msgstr "/_Vyhledat nové slo¾ky"
3890 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3891 msgid "/R_ebuild folder tree"
3892 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
3894 #: src/imap_gtk.c:134
3896 "Input the name of new folder:\n"
3897 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3898 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3900 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
3901 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude obsahovat\n"
3902 "pouze podslo¾ky a ¾ádné zprávy, pøidejte nakonec názvu '/')"
3904 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3906 msgid "Input new name for '%s':"
3907 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s':"
3909 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3910 msgid "Rename folder"
3911 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
3913 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3915 "The folder could not be renamed.\n"
3916 "The new folder name is not allowed."
3918 "Slo¾ka nemohla být pøejmenována.\n"
3919 "Nové jméno slo¾ky není dovoleno."
3921 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3924 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3925 "will not be possible.\n"
3927 "Do you really want to delete?"
3929 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou nenávratnì vymazány. Obnovení nebude mo¾né.\n"
3931 "Chcete je opravdu smazat ?"
3933 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3935 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3936 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
3938 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3940 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3941 msgstr "Nastala chyba pøi stahování zpráv v '%s'."
3944 msgid "Import mbox file"
3945 msgstr "Importovat mbox soubor"
3948 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3949 msgstr "Urèete mbox soubor a specifikujte cílovou slo¾ku."
3952 msgid "Destination folder:"
3953 msgstr "Cílová slo¾ka:"
3956 msgid "Select importing file"
3957 msgstr "Vybrat soubor pro import"
3959 #: src/importldif.c:190
3960 msgid "Please specify address book name and file to import."
3961 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
3963 #: src/importldif.c:193
3964 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3965 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3967 #: src/importldif.c:196
3968 msgid "File imported."
3969 msgstr "Soubor importován."
3971 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3972 msgid "Please select a file."
3973 msgstr "Vyberte prosím soubor."
3975 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3976 msgid "Address book name must be supplied."
3977 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
3979 #: src/importldif.c:472
3980 msgid "Error reading LDIF fields."
3981 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
3983 #: src/importldif.c:495
3984 msgid "LDIF file imported successfully."
3985 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
3987 #: src/importldif.c:574
3988 msgid "Select LDIF File"
3989 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
3991 #: src/importldif.c:662
3993 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3997 #: src/importldif.c:668
3999 msgstr "Název souboru"
4001 #: src/importldif.c:679
4002 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4005 #: src/importldif.c:688
4006 msgid "Select the LDIF file to import."
4007 msgstr "Vyberte LDIF soubor k importování."
4009 #: src/importldif.c:725
4013 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4017 #: src/importldif.c:727
4018 msgid "LDIF Field Name"
4021 #: src/importldif.c:728
4022 msgid "Attribute Name"
4023 msgstr "Název atributu"
4025 #: src/importldif.c:783
4027 msgstr "Polo¾ky LDIF"
4029 #: src/importldif.c:795
4033 #: src/importldif.c:806
4034 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4037 #: src/importldif.c:811
4041 #: src/importldif.c:829
4043 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4044 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4045 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4046 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4047 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4048 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4052 #: src/importldif.c:841
4053 msgid "Select for Import"
4056 #: src/importldif.c:847
4057 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4060 #: src/importldif.c:850
4064 #: src/importldif.c:856
4065 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4068 #: src/importldif.c:929
4069 msgid "Records Imported :"
4070 msgstr "Importováno záznamù :"
4072 #: src/importldif.c:960
4073 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4074 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
4076 #: src/importmutt.c:144
4077 msgid "Error importing MUTT file."
4078 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
4080 #: src/importmutt.c:159
4081 msgid "Select MUTT File"
4082 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
4084 #: src/importmutt.c:206
4085 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4086 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
4088 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4089 msgid "Please select a file to import."
4090 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
4092 #: src/importpine.c:144
4093 msgid "Error importing Pine file."
4094 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
4096 #: src/importpine.c:159
4097 msgid "Select Pine File"
4098 msgstr "Vyberte Pine soubor"
4100 #: src/importpine.c:206
4101 msgid "Import Pine file into Address Book"
4102 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
4104 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4105 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4106 msgstr "Sylpheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl stáhnout zprávy."
4109 msgid "Retrieving new messages"
4110 msgstr "Naèítám nové zprávy"
4114 msgstr "V pohotovosti"
4116 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4126 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4127 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4128 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) pøijato)"
4129 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) pøijato)"
4130 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) pøijato)"
4133 msgid "Done (no new messages)"
4134 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
4137 msgid "Connection failed"
4138 msgstr "Spojení selhalo"
4142 msgstr "Autentizace selhala"
4144 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4148 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4150 msgstr "Èasový limit"
4154 msgid "Finished (%d new message)"
4155 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4156 msgstr[0] "Dokonèeno (%d nová zpráva)"
4157 msgstr[1] "Dokonèeno (%d nové zprávy)"
4158 msgstr[2] "Dokonèeno (%d nových zpráv)"
4161 msgid "Finished (no new messages)"
4162 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
4166 msgid "%s: Retrieving new messages"
4167 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
4171 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4172 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s..."
4176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4177 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
4181 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4182 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
4184 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
4185 msgid "Authenticating..."
4186 msgstr "Autentizuji..."
4190 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4191 msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
4194 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4195 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
4198 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4199 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
4202 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4203 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
4206 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4207 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
4209 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4215 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4216 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
4220 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4221 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4222 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) pøijato)"
4223 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) pøijato)"
4224 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) pøijato)"
4227 msgid "Connection failed."
4228 msgstr "Spojení selhalo."
4232 msgid "Connection to %s:%d failed."
4233 msgstr "Pøipojení k %s:%d selhalo."
4236 msgid "Error occurred while processing mail."
4237 msgstr "Nastala chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
4242 "Error occurred while processing mail:\n"
4245 "Nastala chyba bìhem zpracovávání po¹ty:\n"
4249 msgid "No disk space left."
4250 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
4253 msgid "Can't write file."
4254 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
4257 msgid "Socket error."
4258 msgstr "Chyba soketu."
4262 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4263 msgstr "Chyba socketu v pøipojení k %s:%d."
4265 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4266 msgid "Connection closed by the remote host."
4267 msgstr "Pøipojení bylo ukonèeno vzdáleným poèítaèem."
4271 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4272 msgstr "Pøipojení k %s:%d bylo ukonèeno vzdáleným poèítaèem."
4275 msgid "Mailbox is locked."
4276 msgstr "Mailbox je zamknut."
4281 "Mailbox is locked:\n"
4284 "Mailbox je uzamèen:\n"
4287 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4288 msgid "Authentication failed."
4289 msgstr "Autentizace selhala."
4291 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4294 "Authentication failed:\n"
4297 "Autentizace selhala:\n"
4300 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4301 msgid "Session timed out."
4302 msgstr "Èasový limit relace vypr¹el."
4306 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4307 msgstr "Èasový limit pøipojení k %s:%d vypr¹el."
4310 msgid "Incorporation cancelled\n"
4311 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
4315 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4316 msgstr "%s%sPracujete v re¾imu offline. Pøepnout na %d minut do re¾imu online?"
4318 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4319 msgid "Offline warning"
4320 msgstr "Varování offline re¾imu"
4324 msgstr "Pouze _jednou"
4333 "File '%s' already exists.\n"
4334 "Can't create folder."
4336 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
4337 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
4342 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4343 "Do you want to migrate this configuration?"
4345 "Konfigurace pro Sylpheed-Claws %s nalezena.\n"
4346 "Chcete pøevést tuto konfiguraci?"
4349 msgid "1.0.5 or previous"
4350 msgstr "1.0.5 nebo pøedchozí"
4353 msgid "1.9.15 or previous"
4354 msgstr "1.9.15 nebo pøedchozí"
4357 msgid "Migration of configuration"
4358 msgstr "Pøevedení konfigurace"
4361 msgid "Copying configuration..."
4362 msgstr "Kopíruji konfiguraci..."
4365 msgid "Migration failed!"
4366 msgstr "Pøevedení selhalo!"
4369 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4370 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
4374 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4380 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4381 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4382 "plugin and try again."
4387 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4388 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
4391 msgid " --compose [address] open composition window"
4392 msgstr " --compose [adresa] otevøe okno pro psaní nové zprávy"
4395 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4400 " --attach file1 [file2]...\n"
4401 " open composition window with specified files\n"
4404 " --attach soubor1 [soubor2]...\n"
4405 " otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
4409 msgid " --receive receive new messages"
4410 msgstr " --receive naète nové zprávy"
4413 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4414 msgstr " --receive-all naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
4417 msgid " --send send all queued messages"
4418 msgstr " --send po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
4421 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4426 " --status-full [folder]...\n"
4427 " show the status of each folder"
4431 msgid " --online switch to online mode"
4432 msgstr " --online pøejde do online re¾imu"
4435 msgid " --offline switch to offline mode"
4436 msgstr " --offline pøejde do offline re¾imu"
4439 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4443 msgid " --debug debug mode"
4444 msgstr " --debug re¾im trasování"
4447 msgid " --help display this help and exit"
4448 msgstr " --help vypí¹e tento text a skonèí"
4451 msgid " --version output version information and exit"
4452 msgstr " --version vypí¹e informace o verzi a skonèí"
4455 msgid " --config-dir output configuration directory"
4460 msgid "Processing (%s)..."
4461 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
4464 msgid "top level folder"
4465 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
4468 msgid "Really quit?"
4469 msgstr "Opravdu skonèit?"
4472 msgid "Composing message exists."
4473 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
4476 msgid "_Save to Draft"
4477 msgstr "_Ulo¾it jako koncept"
4480 msgid "_Discard them"
4481 msgstr "_Zahodit je"
4488 msgid "Queued messages"
4489 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
4492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4493 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
4495 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4496 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4497 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
4499 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4503 #: src/mainwindow.c:454
4504 msgid "/_File/_Add mailbox"
4505 msgstr "/_Soubor/Pøidat _mailbox"
4507 #: src/mainwindow.c:455
4508 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4509 msgstr "/_Soubor/Pøidat _mailbox/MH..."
4511 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4512 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4513 #: src/messageview.c:160
4515 msgstr "/_Soubor/---"
4517 #: src/mainwindow.c:457
4518 msgid "/_File/Change folder order..."
4519 msgstr "/_Soubor/Zmìnit poøadí slo¾ek..."
4521 #: src/mainwindow.c:459
4522 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4523 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
4525 #: src/mainwindow.c:460
4526 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4527 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
4529 #: src/mainwindow.c:461
4530 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4531 msgstr "/_Soubor/E_xportovat vybrané do mbox souboru..."
4533 #: src/mainwindow.c:464
4534 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4535 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit v¹echny ko¹e"
4537 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4538 msgid "/_File/_Save as..."
4539 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
4541 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4542 msgid "/_File/_Print..."
4543 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
4545 #: src/mainwindow.c:469
4546 msgid "/_File/_Work offline"
4547 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
4549 #: src/mainwindow.c:470
4550 msgid "/_File/Synchronise folders"
4551 msgstr "/_Soubor/Synchronizovat slo¾ky"
4553 #: src/mainwindow.c:473
4554 msgid "/_File/E_xit"
4555 msgstr "/_Soubor/_Konec"
4557 #: src/mainwindow.c:478
4558 msgid "/_Edit/Select _thread"
4559 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
4561 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4562 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4563 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
4565 #: src/mainwindow.c:482
4566 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4567 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
4569 #: src/mainwindow.c:483
4570 msgid "/_Edit/_Quick search"
4571 msgstr "/Úp_ravy/_Rychlé vyhledávání"
4573 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4577 #: src/mainwindow.c:485
4578 msgid "/_View/Show or hi_de"
4579 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
4581 #: src/mainwindow.c:486
4582 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4583 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
4585 #: src/mainwindow.c:488
4586 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4587 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Náhled _zprávy"
4589 #: src/mainwindow.c:490
4590 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4591 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
4593 #: src/mainwindow.c:492
4594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4595 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Text _pod ikonami"
4597 #: src/mainwindow.c:494
4598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4599 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Text _vedle ikon"
4601 #: src/mainwindow.c:496
4602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4603 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Pouze _ikony"
4605 #: src/mainwindow.c:498
4606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4607 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Pouze _text"
4609 #: src/mainwindow.c:500
4610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4611 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Skrýt li¹tu"
4613 #: src/mainwindow.c:502
4614 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4615 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
4617 #: src/mainwindow.c:504
4618 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4619 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce"
4621 #: src/mainwindow.c:505
4622 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4623 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznam _slo¾ek..."
4625 #: src/mainwindow.c:506
4626 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4627 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznamu _zpráv..."
4629 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4630 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4631 #: src/messageview.c:276
4633 msgstr "/Z_obrazit/---"
4635 #: src/mainwindow.c:509
4636 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4637 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
4639 #: src/mainwindow.c:510
4640 msgid "/_View/Separate _message view"
4641 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný náhled zprávy"
4643 #: src/mainwindow.c:512
4644 msgid "/_View/_Sort"
4645 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
4647 #: src/mainwindow.c:513
4648 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4649 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
4651 #: src/mainwindow.c:514
4652 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4653 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
4655 #: src/mainwindow.c:515
4656 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4657 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
4659 #: src/mainwindow.c:516
4660 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4661 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle \"_Od\""
4663 #: src/mainwindow.c:517
4664 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4665 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle \"_Komu\""
4667 #: src/mainwindow.c:518
4668 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4669 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
4671 #: src/mainwindow.c:519
4672 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4673 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barvy"
4675 #: src/mainwindow.c:521
4676 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4677 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
4679 #: src/mainwindow.c:522
4680 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4681 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
4683 #: src/mainwindow.c:523
4684 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4685 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _pøíloh"
4687 #: src/mainwindow.c:525
4688 msgid "/_View/_Sort/by score"
4689 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_hodnocení"
4691 #: src/mainwindow.c:526
4692 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4693 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
4695 #: src/mainwindow.c:527
4696 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4697 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
4699 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4700 msgid "/_View/_Sort/---"
4701 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
4703 #: src/mainwindow.c:529
4704 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4705 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
4707 #: src/mainwindow.c:530
4708 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4709 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4711 #: src/mainwindow.c:532
4712 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4713 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Seskupit dle pøedmìtu"
4715 #: src/mainwindow.c:534
4716 msgid "/_View/Th_read view"
4717 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
4719 #: src/mainwindow.c:535
4720 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4721 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
4723 #: src/mainwindow.c:536
4724 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4725 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
4727 #: src/mainwindow.c:537
4728 msgid "/_View/_Hide read messages"
4729 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
4731 #: src/mainwindow.c:540
4732 msgid "/_View/_Go to"
4733 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na"
4735 #: src/mainwindow.c:541
4736 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4737 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_pøedchozí zprávu"
4739 #: src/mainwindow.c:542
4740 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4741 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_následující zprávu"
4743 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4744 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4745 msgid "/_View/_Go to/---"
4746 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/---"
4748 #: src/mainwindow.c:544
4749 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4750 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí nepøeètenou zp_rávu"
4752 #: src/mainwindow.c:546
4753 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4754 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující nepøeètenou zprávu"
4756 #: src/mainwindow.c:549
4757 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4758 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí novou zprávu"
4760 #: src/mainwindow.c:550
4761 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4762 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující novou zprávu"
4764 #: src/mainwindow.c:552
4765 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4766 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí oznaèenou zprávu"
4768 #: src/mainwindow.c:554
4769 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4770 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující oznaèenou zprávu"
4772 #: src/mainwindow.c:557
4773 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4774 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí obarvenou zprávu"
4776 #: src/mainwindow.c:559
4777 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4778 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující obarvenou zprávu"
4780 #: src/mainwindow.c:562
4781 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4782 msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/Zmìnit _slo¾ku..."
4784 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4785 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4786 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/---"
4788 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4789 msgid "/_View/Character _encoding"
4790 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù"
4792 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4793 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4794 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/_Autodetekce "
4796 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4797 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4798 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
4800 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4801 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4802 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Unicode (_UTF-8)"
4804 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4805 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4806 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
4808 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4809 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4810 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4812 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4813 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4814 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (Windows-1252)"
4816 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4818 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
4820 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4821 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4822 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-13)"
4824 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4825 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4826 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
4828 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4830 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_7)"
4832 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4833 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4834 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_8)"
4836 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4838 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (Windows-1255)"
4840 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4841 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4842 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Arab¹tina (ISO-8859-_6)"
4844 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4845 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4846 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Arab¹tina (Windows-1256)"
4848 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4850 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tureètina (ISO-8859-_9)"
4852 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4853 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4854 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (ISO-8859-_5)"
4856 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4858 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_R)"
4860 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4861 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4862 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_U)"
4864 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4865 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4866 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (Windows-1251)"
4868 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4870 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-_JP)"
4872 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4873 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4874 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-JP-2)"
4876 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4878 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (_EUC-JP)"
4880 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4881 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4882 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (_Shift__JIS)"
4884 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4885 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4886 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
4888 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4890 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
4892 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4893 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4894 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (_Big5)"
4896 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4898 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (EUC-_TW)"
4900 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4901 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4902 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
4904 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4905 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4906 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Korej¹tina (EUC-_KR)"
4908 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4910 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Korej¹tina (ISO-2022-KR)"
4912 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4913 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4914 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Thaj¹tina (TIS-620)"
4916 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4918 msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Thaj¹tina (Windows-874)"
4920 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4921 #: src/messageview.c:267
4922 msgid "/_View/Decode/---"
4923 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/---"
4925 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4926 msgid "/_View/Decode"
4927 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat"
4929 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4930 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4931 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Autodetekce"
4933 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4934 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4935 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_8bit"
4937 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4938 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4939 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Quoted printable"
4941 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4942 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4943 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Base64"
4945 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4946 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4947 msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Uuencode"
4949 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4950 msgid "/_View/Open in new _window"
4951 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
4953 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4954 msgid "/_View/Mess_age source"
4955 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
4957 #: src/mainwindow.c:683
4958 msgid "/_View/Show all headers"
4959 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
4961 #: src/mainwindow.c:685
4962 msgid "/_View/_Update summary"
4963 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
4965 #: src/mainwindow.c:688
4966 msgid "/_Message/Recei_ve"
4967 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout"
4969 #: src/mainwindow.c:689
4970 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4971 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/z _aktuálního úètu"
4973 #: src/mainwindow.c:691
4974 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4975 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/ze _v¹ech úètù"
4977 #: src/mainwindow.c:693
4978 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4979 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/_Pøeru¹it probíhající pøíjem"
4981 #: src/mainwindow.c:695
4982 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4983 msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/---"
4985 #: src/mainwindow.c:696
4986 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4987 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
4989 #: src/mainwindow.c:698
4990 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4991 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
4993 #: src/mainwindow.c:699
4994 msgid "/_Message/Compose a news message"
4995 msgstr "/_Zpráva/Napsat _diskusní pøíspìvek"
4997 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
4998 msgid "/_Message/_Reply"
4999 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
5001 #: src/mainwindow.c:701
5002 msgid "/_Message/Repl_y to"
5003 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu"
5005 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5006 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5007 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
5009 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5010 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5011 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
5013 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5014 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5015 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/do diskuzního _seznamu"
5017 #: src/mainwindow.c:706
5018 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5021 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5022 msgid "/_Message/_Forward"
5023 msgstr "/_Zpráva/Pøedat"
5025 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5026 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5027 msgstr "/_Zpráva/Pøedat jako pøílohu"
5029 #: src/mainwindow.c:710
5030 msgid "/_Message/Redirect"
5031 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5033 #: src/mainwindow.c:712
5034 msgid "/_Message/M_ove..."
5035 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
5037 #: src/mainwindow.c:713
5038 msgid "/_Message/_Copy..."
5039 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
5041 #: src/mainwindow.c:714
5042 msgid "/_Message/Move to _trash"
5043 msgstr "/_Zpráva/Pøesunout do ko¹e"
5045 #: src/mainwindow.c:715
5046 msgid "/_Message/_Delete..."
5047 msgstr "/_Zpráva/S_mazat..."
5049 #: src/mainwindow.c:716
5050 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5051 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
5053 #: src/mainwindow.c:718
5054 msgid "/_Message/_Mark"
5055 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
5057 #: src/mainwindow.c:719
5058 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5059 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
5061 #: src/mainwindow.c:720
5062 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5063 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
5065 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5066 msgid "/_Message/_Mark/---"
5067 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
5069 #: src/mainwindow.c:722
5070 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5071 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètenou"
5073 #: src/mainwindow.c:723
5074 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5075 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
5077 #: src/mainwindow.c:724
5078 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5079 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
5081 #: src/mainwindow.c:726
5082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5083 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nevy¾ádanou (spam)"
5085 #: src/mainwindow.c:727
5086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5087 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Zru¹it oznaèení jako nevy¾ádané (_ham)"
5089 #: src/mainwindow.c:728
5090 msgid "/_Message/Color la_bel"
5091 msgstr "/_Zpráva/O_barvit"
5093 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5094 msgid "/_Message/Re-_edit"
5095 msgstr "/_Zpráva/Znovu _editovat"
5097 #: src/mainwindow.c:733
5098 msgid "/_Tools/_Address book..."
5099 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
5101 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5102 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5103 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
5105 #: src/mainwindow.c:736
5106 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5107 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy"
5109 #: src/mainwindow.c:737
5110 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5111 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze s_lo¾ky..."
5113 #: src/mainwindow.c:739
5114 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5115 msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze _zpráv..."
5117 #: src/mainwindow.c:742
5118 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5119 msgstr "/_Nástroje/Pøe_filtrovat v¹echny zprávy ve slo¾ce"
5121 #: src/mainwindow.c:744
5122 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5123 msgstr "/_Nástroje/Pøefiltrovat vybrané zprávy"
5125 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5126 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5127 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem"
5129 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5130 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5131 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/_Automaticky"
5133 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5134 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5135 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Od"
5137 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5138 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5139 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Komu"
5141 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5142 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5143 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Pøedmìtu"
5145 #: src/mainwindow.c:755
5146 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5147 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
5149 #: src/mainwindow.c:756
5150 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5151 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
5153 #: src/mainwindow.c:758
5154 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5155 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
5157 #: src/mainwindow.c:760
5158 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5159 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
5161 #: src/mainwindow.c:762
5162 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5163 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøedmìtu"
5165 #: src/mainwindow.c:767
5166 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5167 msgstr "/_Nástroje/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
5169 #: src/mainwindow.c:769
5170 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5171 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5173 #: src/mainwindow.c:771
5174 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5175 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve vybrané slo¾ce"
5177 #: src/mainwindow.c:773
5178 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5179 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve v¹ech slo¾kách"
5181 #: src/mainwindow.c:776
5182 msgid "/_Tools/E_xecute"
5183 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
5185 #: src/mainwindow.c:779
5186 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5187 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
5189 #: src/mainwindow.c:783
5190 msgid "/_Tools/_Log window"
5191 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù"
5193 #: src/mainwindow.c:785
5194 msgid "/_Configuration"
5195 msgstr "/Nastav_ení"
5197 #: src/mainwindow.c:786
5198 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5199 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
5201 #: src/mainwindow.c:788
5202 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5203 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
5205 #: src/mainwindow.c:790
5206 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5207 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
5209 #: src/mainwindow.c:792
5210 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5211 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
5213 #: src/mainwindow.c:794
5214 msgid "/_Configuration/---"
5215 msgstr "/Nastav_ení/---"
5217 #: src/mainwindow.c:795
5218 msgid "/_Configuration/P_references..."
5219 msgstr "/Nastav_ení/Pøed_volby..."
5221 #: src/mainwindow.c:797
5222 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5223 msgstr "/Nastav_ení/Zpracování slo¾ky - pøed lokálními pravidly..."
5225 #: src/mainwindow.c:799
5226 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5227 msgstr "/Nastav_ení/Zpracování slo¾ky - po lokálních pravidlech..."
5229 #: src/mainwindow.c:801
5230 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5231 msgstr "/Nastav_ení/_Filtr pro pøíjem..."
5233 #: src/mainwindow.c:803
5234 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5235 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
5237 #: src/mainwindow.c:804
5238 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5239 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
5241 #: src/mainwindow.c:805
5242 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5243 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
5245 #: src/mainwindow.c:808
5246 msgid "/_Help/_Manual"
5247 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
5249 #: src/mainwindow.c:809
5250 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5251 msgstr "/Nápo_vìda/FAQ (online)"
5253 #: src/mainwindow.c:811
5254 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5255 msgstr "/Nápo_vìda/Význam ikon"
5257 #: src/mainwindow.c:812
5259 msgstr "/Nápo_vìda/---"
5261 #: src/mainwindow.c:1101
5262 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5263 msgstr "Pracujete v re¾imu online. Kliknìte na ikonu pro pøechod do re¾imu offline."
5265 #: src/mainwindow.c:1105
5266 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5267 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Kliknìte na ikonu pro pøechod do re¾imu online."
5269 #: src/mainwindow.c:1122
5270 msgid "Select account"
5271 msgstr "Vybrat úèet"
5273 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5274 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5278 #: src/mainwindow.c:1630
5282 #: src/mainwindow.c:1893
5283 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5284 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy ve v¹ech ko¹ích?"
5286 #: src/mainwindow.c:1912
5288 msgstr "Pøidat mailbox"
5290 #: src/mainwindow.c:1913
5292 "Input the location of mailbox.\n"
5293 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5294 "scanned automatically."
5296 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
5297 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
5300 #: src/mainwindow.c:1919
5302 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5303 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
5305 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5309 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5311 "Creation of the mailbox failed.\n"
5312 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5315 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
5316 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
5319 #: src/mainwindow.c:2293
5320 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5321 msgstr "Sylpheed-Claws - Slo¾ky"
5323 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5324 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5325 msgstr "Sylpheed-Claws - Náhled zprávy"
5327 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5329 msgstr "Ukonèení programu"
5331 #: src/mainwindow.c:2703
5332 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5333 msgstr "Ukonèit Sylpheed-Claws?"
5335 #: src/mainwindow.c:2849
5336 msgid "Folder synchronisation"
5337 msgstr "Synchronizace slo¾ek"
5339 #: src/mainwindow.c:2850
5340 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5341 msgstr "Chcete nyní synchronizovat slo¾ky?"
5343 #: src/mainwindow.c:2851
5344 msgid "+_Synchronise"
5345 msgstr "+_Synchronizovat"
5347 #: src/mainwindow.c:3118
5348 msgid "Deleting duplicated messages..."
5349 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
5351 #: src/mainwindow.c:3152
5353 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5354 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5355 msgstr[0] "Smazána %d duplicitní zpráva v %d slo¾kách.\n"
5356 msgstr[1] "Smazány %d duplicitní zprávy v %d slo¾kách.\n"
5357 msgstr[2] "Smazáno %d duplicitních zpráv v %d slo¾kách.\n"
5359 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5360 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5361 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla provádìná pøed pravidly slo¾ky"
5363 #: src/mainwindow.c:3301
5364 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5365 msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla provádìná po pravidlech slo¾ky"
5367 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5368 msgid "Filtering configuration"
5369 msgstr "Filtr pro pøíjem - nastavení pravidel"
5371 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5372 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5376 #: src/message_search.c:128
5377 msgid "Find in current message"
5378 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
5380 #: src/message_search.c:146
5382 msgstr "Najít text:"
5384 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5385 msgid "Case sensitive"
5386 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
5388 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5389 msgid "Search failed"
5390 msgstr "Neúspì¹né hledání"
5392 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5393 msgid "Search string not found."
5394 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
5396 #: src/message_search.c:243
5397 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5398 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
5400 #: src/message_search.c:246
5401 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5402 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
5404 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5405 msgid "Search finished"
5406 msgstr "Hledání ukonèeno"
5408 #: src/messageview.c:161
5409 msgid "/_File/_Close"
5410 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
5412 #: src/messageview.c:278
5413 msgid "/_View/Show all _headers"
5414 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
5416 #: src/messageview.c:281
5417 msgid "/_Message/Compose _new message"
5418 msgstr "/_Zpráva/Napsat _novou zprávu"
5420 #: src/messageview.c:295
5421 msgid "/_Message/Redirec_t"
5422 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5424 #: src/messageview.c:314
5425 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5426 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
5428 #: src/messageview.c:316
5429 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5430 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
5432 #: src/messageview.c:318
5433 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5434 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
5436 #: src/messageview.c:320
5437 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5438 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
5440 #: src/messageview.c:322
5441 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5442 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøemìtu"
5444 #: src/messageview.c:446
5445 msgid "Sylpheed - Message View"
5446 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
5448 #: src/messageview.c:551
5449 msgid "<No Return-Path found>"
5452 #: src/messageview.c:559
5455 "The notification address to which the return receipt is\n"
5456 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5457 "Notification address: %s\n"
5459 "It is advised to not to send the return receipt."
5461 "Adresa, na kterou je smìrováno potvrzení o doruèení\n"
5462 "neodpovídá návratové adrese:\n"
5463 "Adresa pro potvrzení: %s\n"
5464 "Návratová adresa: %s\n"
5465 "Doporuèuje se neodesílat potvrzení o doruèení."
5467 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5468 #: src/toolbar.c:2100
5472 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5473 msgid "+_Don't Send"
5474 msgstr "+_Neodesílat"
5476 #: src/messageview.c:579
5478 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5479 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5480 "officially addressed to you.\n"
5481 "It is advised to not to send the return receipt."
5483 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
5484 "'Komu:' a 'Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
5485 "Doporuèuje se neodesílat potvrzení o doruèení."
5487 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5488 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5490 msgstr "Ulo¾it jako"
5492 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5496 #: src/messageview.c:1104
5497 msgid "Overwrite existing file?"
5498 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
5500 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5501 #: src/summaryview.c:3749
5503 msgid "Can't save the file '%s'."
5504 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
5506 #: src/messageview.c:1195
5507 msgid "This message asks for a return receipt."
5508 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
5510 #: src/messageview.c:1196
5511 msgid "Send receipt"
5512 msgstr "Odeslat potvrzení"
5514 #: src/messageview.c:1236
5516 "This message has been partially retrieved,\n"
5517 "and has been deleted from the server."
5519 "Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena\n"
5520 "a byla smazána ze serveru."
5522 #: src/messageview.c:1242
5525 "This message has been partially retrieved;\n"
5528 "Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
5531 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5532 msgid "Mark for download"
5533 msgstr "Oznaèit ke sta¾ení"
5535 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5536 msgid "Mark for deletion"
5537 msgstr "Oznaèit ke smazání"
5539 #: src/messageview.c:1252
5542 "This message has been partially retrieved;\n"
5543 "it is %s and will be downloaded."
5545 "Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
5546 "je %s a bude sta¾ena úplnì."
5548 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5549 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5553 #: src/messageview.c:1263
5556 "This message has been partially retrieved;\n"
5557 "it is %s and will be deleted."
5559 "Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
5560 "je %s a bude smazána."
5562 #: src/messageview.c:1339
5563 msgid "Return Receipt Notification"
5564 msgstr "Oznámení o doruèení"
5566 #: src/messageview.c:1340
5568 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5569 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5572 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
5573 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
5575 #: src/messageview.c:1344
5576 msgid "_Send Notification"
5577 msgstr "_Odeslat oznámení"
5579 #: src/messageview.c:1344
5583 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5586 "Enter the print command line:\n"
5587 "('%s' will be replaced with file name)"
5589 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
5590 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5592 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5595 "Print command line is invalid:\n"
5598 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
5601 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5602 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5603 msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
5605 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5606 #: src/summaryview.c:5048
5607 msgid "An error happened while learning.\n"
5608 msgstr "Bìhem uèení do¹lo k chybì.\n"
5612 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5613 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
5616 msgid "/Remove _mailbox..."
5617 msgstr "/Odstranit _mailbox..."
5622 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5623 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5625 "Opravdu odstranit mailbox '%s' ?\n"
5626 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
5629 msgid "Remove mailbox"
5630 msgstr "Odstranit mailbox"
5636 #: src/mimeview.c:155
5640 #: src/mimeview.c:156
5641 msgid "/Open _with..."
5642 msgstr "/Ot_evøít èím..."
5644 #: src/mimeview.c:157
5645 msgid "/_Display as text"
5646 msgstr "/_Zobrazit jako text"
5648 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5649 msgid "/_Save as..."
5650 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
5652 #: src/mimeview.c:159
5653 msgid "/Save _all..."
5654 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
5656 #: src/mimeview.c:198
5660 #: src/mimeview.c:690
5661 msgid "Check signature"
5662 msgstr "Zkontrolovat podpis"
5664 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5665 msgid "View full information"
5666 msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
5668 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5670 msgstr "Zkontrolovat znovu"
5672 #: src/mimeview.c:723
5673 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5674 msgstr "Stisknìte ikonu nebo 'C' pro zkontrolování."
5676 #: src/mimeview.c:728
5677 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5678 msgstr "Vypr¹el èasový limit pro kontrolu podpisu. Stisknìte ikonu nebo 'C' pro nový pokus."
5680 #: src/mimeview.c:938
5681 msgid "Checking signature..."
5682 msgstr "Kontroluji podpis..."
5684 #: src/mimeview.c:980
5685 msgid "Go back to email"
5688 #: src/mimeview.c:1058
5689 msgid "Unknown part type"
5692 #: src/mimeview.c:1059
5693 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5696 #: src/mimeview.c:1061
5697 msgid "Display as text"
5698 msgstr "Zobrazit jako text"
5700 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5701 #: src/mimeview.c:1614
5702 msgid "Can't save the part of multipart message."
5703 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
5705 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5707 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5708 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
5710 #: src/mimeview.c:1429
5711 msgid "Select destination folder"
5712 msgstr "Vybrat cílovou slo¾ku"
5714 #: src/mimeview.c:1436
5716 msgid "'%s' is not a directory."
5717 msgstr "'%s' není adresáø."
5719 #: src/mimeview.c:1635
5721 msgstr "Otevøít èím"
5723 #: src/mimeview.c:1636
5726 "Enter the command line to open file:\n"
5727 "('%s' will be replaced with file name)"
5729 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
5730 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5734 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5735 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
5738 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5743 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5744 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
5747 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5748 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
5751 msgid "can't post article.\n"
5756 msgid "can't retrieve article %d\n"
5757 msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
5761 msgid "can't select group: %s\n"
5762 msgstr "nemohu vybrat skupinu: %s\n"
5766 msgid "can't set group: %s\n"
5767 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
5771 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5772 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
5776 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5777 msgstr "nastala chyba bìhem získávání %s.\n"
5781 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5782 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
5784 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5785 msgid "can't get xover\n"
5786 msgstr "nelze získat xover\n"
5788 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5789 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5790 msgstr "nastala chyba bìhem získávání xover.\n"
5792 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5794 msgid "invalid xover line: %s\n"
5795 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
5797 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5798 msgid "can't get xhdr\n"
5799 msgstr "nelze získat xhdr\n"
5801 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5802 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5803 msgstr "nastala chyba bìhem získávání xhdr.\n"
5807 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5808 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
5810 #: src/news_gtk.c:52
5811 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5812 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5814 #: src/news_gtk.c:53
5815 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5816 msgstr "/_Odhlásit diskusní skupinu"
5818 #: src/news_gtk.c:223
5820 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5821 msgstr "Opravdu chcete odhlásit diskusní skupinu '%s'?"
5823 #: src/news_gtk.c:224
5824 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5827 #: src/news_gtk.c:225
5828 msgid "_Unsubscribe"
5831 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5832 msgid "ClamAV: scanning message..."
5835 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5836 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5837 msgid "Clam AntiVirus"
5840 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5842 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5843 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5845 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5846 "saved in a specially designated folder.\n"
5848 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5851 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5852 msgid "Enable virus scanning"
5855 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5856 msgid "Scan archive contents"
5859 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5860 msgid "Maximum attachment size"
5863 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5864 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5871 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5872 msgid "Save infected mail in"
5873 msgstr "Ulo¾it infikované zprávy do"
5875 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5876 msgid "Save mail that contains viruses"
5879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5880 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5883 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5884 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5887 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5891 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5893 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5894 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5896 "It is not really useful"
5899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5900 msgid "Dillo Browser"
5903 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5904 msgid "Do not load remote links in mails"
5907 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5908 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5911 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5912 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5915 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5916 msgid "Full window mode (hide controls)"
5919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5920 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5924 msgid "Dillo HTML Viewer"
5927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5929 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5931 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5934 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5938 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5939 msgid "[no user id]"
5940 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
5942 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5951 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
5952 msgid "Bad passphrase.\n"
5955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5956 msgid "Automatically check signatures"
5957 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5960 msgid "Store passphrase in memory"
5963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5964 msgid "Expire after"
5965 msgstr "Vypr¹elo za"
5967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5968 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
5975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5976 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5980 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5981 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
5983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5985 msgstr "Klíè pro podpis"
5987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
5988 msgid "Use default GnuPG key"
5989 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
5991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
5992 msgid "Select key by your email address"
5993 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
5995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
5996 msgid "Specify key manually"
5997 msgstr "Zadat klíè ruènì"
5999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6000 msgid "User or key ID:"
6001 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
6003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6009 msgid "Please select key for '%s'"
6010 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
6012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6014 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6015 msgstr "Získávám informace pro '%s' ... %c"
6017 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6019 msgstr "Vybrat klíèe"
6021 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6029 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6033 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6037 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6038 msgid "Don't encrypt"
6041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6043 msgstr "Pøidat klíè"
6045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6046 msgid "Enter another user or key ID:"
6047 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
6049 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6055 "The selected key is not fully trusted.\n"
6056 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6057 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6058 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
6066 #: src/prefs_send.c:170
6070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6079 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6084 msgid "The signature has not been checked."
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6089 msgid "Good signature from %s."
6090 msgstr "Správný podpis od %s."
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6094 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6099 msgid "Expired signature from %s."
6102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6104 msgid "Expired key from %s."
6107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6109 msgid "Bad signature from %s."
6110 msgstr "©PATNÝ podpis od %s."
6112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6114 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6115 msgstr "Není dostupný klíè 0x%s pro ovìøení tohoto podpisu."
6117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6119 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6124 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6129 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6134 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6139 msgid " aka \"%s\"\n"
6140 msgstr " alias \"%s\"\n"
6142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6144 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6149 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6154 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6159 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6160 "OpenPGP support disabled."
6162 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
6163 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
6165 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6169 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6171 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6174 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6175 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6177 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6179 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6182 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6186 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6188 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6189 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6190 "encrypt your own mails.\n"
6192 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6193 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6196 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6198 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6201 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6205 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6207 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6208 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6210 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6212 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6213 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6216 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6218 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6222 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6227 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6233 msgid "SpamAssassin"
6236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6238 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6239 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6240 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6242 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6244 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6245 "specially designated folder.\n"
6247 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6263 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6271 msgid "Type of transport"
6274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6279 msgid "User to use with spamd server"
6282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6287 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6291 msgid "Port of spamd server"
6294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6295 msgid "Path of Unix socket"
6298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6299 msgid "Maximum size"
6300 msgstr "Maximální velikost"
6302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6303 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6312 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6321 msgid "Process messages on receiving"
6324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6325 msgid "Save spam in"
6326 msgstr "Ulo¾it spam do"
6328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6330 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6335 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6340 msgstr "/_Pøijmout zprávy"
6342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6344 msgstr "/Napsat _zprávu"
6346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6347 msgid "/Open A_ddressbook"
6348 msgstr "/Otevøít knihu _adres"
6350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6351 msgid "/_Work Offline"
6352 msgstr "/Pracovat o_ffline"
6354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6355 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6356 msgstr "/_Ukonèit Sylpheed-Claws"
6358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6360 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6361 msgstr "Nové: %d, Nepøeètené: %d, Celkem: %d"
6363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6364 msgid "/Work Offline"
6365 msgstr "/Pracovat offline"
6367 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6369 msgstr "/Pøijmout zprávy"
6371 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6377 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6378 "have new or unread mail.\n"
6380 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6381 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6385 msgid "Exit this program?"
6386 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
6388 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6392 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6393 msgid "The orientation of the tray."
6397 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6398 msgstr "Po¾adovaná èasová znaèka APOP nebyla nalezena v pozdravu\n"
6401 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6402 msgstr "Chyba syntaxe èasové znaèky pøi pozdravu\n"
6404 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6405 msgid "POP3 protocol error\n"
6406 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6410 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6411 msgstr "neplatná UIDL odpovìï: %s\n"
6415 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6416 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
6420 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6421 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
6424 msgid "mailbox is locked\n"
6425 msgstr "mailbox je zamknut\n"
6428 msgid "Session timeout\n"
6429 msgstr "Èasový limit pro relaci vypr¹el\n"
6432 msgid "command not supported\n"
6433 msgstr "pøíkaz není podporován\n"
6436 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6437 msgstr "nastala chyba v POP3 relaci\n"
6440 msgid "TOP command unsupported\n"
6441 msgstr "Pøíkaz TOP není podporován\n"
6443 #: src/prefs_account.c:698
6448 #: src/prefs_account.c:976
6449 msgid "Preferences for new account"
6450 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
6452 #: src/prefs_account.c:978
6454 msgid "%s - Account preferences"
6455 msgstr "%s - nastavení úètu"
6457 #: src/prefs_account.c:1013
6459 msgstr "_Základní údaje"
6461 #: src/prefs_account.c:1015
6465 #: src/prefs_account.c:1019
6467 msgstr "_Nová zpráva"
6469 #: src/prefs_account.c:1021
6471 msgstr "Za_bezpeèení"
6473 #: src/prefs_account.c:1024
6477 #: src/prefs_account.c:1027
6481 #: src/prefs_account.c:1106
6482 msgid "Name of account"
6485 #: src/prefs_account.c:1115
6486 msgid "Set as default"
6487 msgstr "Nastavit jako výchozí"
6489 #: src/prefs_account.c:1119
6490 msgid "Personal information"
6491 msgstr "Osobní informace"
6493 #: src/prefs_account.c:1128
6497 #: src/prefs_account.c:1134
6498 msgid "Mail address"
6499 msgstr "Po¹tovní adresa"
6501 #: src/prefs_account.c:1140
6502 msgid "Organization"
6505 #: src/prefs_account.c:1164
6506 msgid "Server information"
6507 msgstr "Informace o serveru"
6509 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6514 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6518 #: src/prefs_account.c:1189
6520 msgstr "Diskusní skupiny (NNTP)"
6522 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6523 msgid "Local mbox file"
6524 msgstr "Lokální mbox soubor"
6526 #: src/prefs_account.c:1193
6527 msgid "None (SMTP only)"
6528 msgstr "®ádný (pouze odesílání SMTP)"
6530 #: src/prefs_account.c:1213
6531 msgid "This server requires authentication"
6532 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
6534 #: src/prefs_account.c:1220
6535 msgid "Authenticate on connect"
6536 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
6538 #: src/prefs_account.c:1265
6542 #: src/prefs_account.c:1271
6543 msgid "Server for receiving"
6544 msgstr "Server pro pøíjem"
6546 #: src/prefs_account.c:1277
6547 msgid "Local mailbox"
6548 msgstr "Lokální mailbox"
6550 #: src/prefs_account.c:1284
6551 msgid "SMTP server (send)"
6552 msgstr "SMTP server (odesílání)"
6554 #: src/prefs_account.c:1292
6555 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6556 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
6558 #: src/prefs_account.c:1301
6559 msgid "command to send mails"
6560 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
6562 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6564 msgstr "U¾ivatelské jméno"
6566 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6570 #: src/prefs_account.c:1407
6574 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6575 msgid "Default inbox"
6576 msgstr "Výchozí inbox"
6578 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6579 #: src/prefs_account.c:1528
6580 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6581 msgstr "Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce"
6583 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6587 #: src/prefs_account.c:1448
6588 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6589 msgstr "Pou¾ít zabezpeèenou autentizaci (APOP)"
6591 #: src/prefs_account.c:1451
6592 msgid "Remove messages on server when received"
6593 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
6595 #: src/prefs_account.c:1462
6596 msgid "Remove after"
6597 msgstr "Odstranit po"
6599 #: src/prefs_account.c:1471
6600 msgid "0 days: remove immediately"
6601 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
6603 #: src/prefs_account.c:1475
6607 #: src/prefs_account.c:1482
6608 msgid "Download all messages on server"
6609 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
6611 #: src/prefs_account.c:1488
6612 msgid "Receive size limit"
6613 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
6615 #: src/prefs_account.c:1491
6617 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6618 "you will be able to download them fully or delete them."
6619 msgstr "Zprávy pøekraèující tento limit budou sta¾eny pouze èásteènì. Kdy¾ takovou zprávu vyberete, budete moci dokonèit sta¾ení nebo ji smazat."
6621 #: src/prefs_account.c:1501
6625 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6629 #: src/prefs_account.c:1547
6630 msgid "Maximum number of articles to download"
6631 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
6633 #: src/prefs_account.c:1559
6634 msgid "unlimited if 0 is specified"
6635 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
6637 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6638 msgid "Authentication method"
6639 msgstr "Metoda autentizace"
6641 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6643 msgstr "Automaticky"
6645 #: src/prefs_account.c:1597
6646 msgid "IMAP server directory"
6647 msgstr "adresáø pro IMAP server"
6649 #: src/prefs_account.c:1601
6650 msgid "(usually empty)"
6651 msgstr "(obvykle prázdné)"
6653 #: src/prefs_account.c:1611
6654 msgid "Filter messages on receiving"
6655 msgstr "Pøi naèítání zpracovat zprávy filtrem pro pøíjem"
6657 #: src/prefs_account.c:1615
6658 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6659 msgstr "Kontrolovat tento úèet pøi volbì 'Stáhnout v¹e'"
6661 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6662 #: src/prefs_matcher.c:154
6666 #: src/prefs_account.c:1685
6668 msgstr "Pøidat datum"
6670 #: src/prefs_account.c:1686
6671 msgid "Generate Message-ID"
6672 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
6674 #: src/prefs_account.c:1693
6675 msgid "Add user-defined header"
6676 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
6678 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6680 msgstr " Upravit..."
6682 #: src/prefs_account.c:1705
6683 msgid "Authentication"
6684 msgstr "Autentizace"
6686 #: src/prefs_account.c:1713
6687 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6688 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
6690 #: src/prefs_account.c:1789
6692 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6694 msgstr "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude pou¾ito u¾ivatelské jméno a heslo stejné jako pro pøíjem."
6696 #: src/prefs_account.c:1800
6697 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6698 msgstr "Autentizace POP3 pøed odesláním"
6700 #: src/prefs_account.c:1815
6701 msgid "POP authentication timeout: "
6702 msgstr "Èasový limit pro POP autentizaci: "
6704 #: src/prefs_account.c:1824
6708 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6712 #: src/prefs_account.c:1878
6713 msgid "Insert signature automatically"
6714 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
6716 #: src/prefs_account.c:1883
6717 msgid "Signature separator"
6718 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
6720 #: src/prefs_account.c:1908
6721 msgid "Command output"
6724 #: src/prefs_account.c:1945
6725 msgid "Automatically set the following addresses"
6726 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
6728 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6729 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6733 #: src/prefs_account.c:1967
6735 msgstr "Slepá kopie"
6737 #: src/prefs_account.c:1980
6739 msgstr "Odpovìdìt komu"
6741 #: src/prefs_account.c:2031
6742 msgid "Default privacy system"
6743 msgstr "Výchozí systém zabezpeèení"
6745 #: src/prefs_account.c:2040
6746 msgid "Encrypt message by default"
6747 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
6749 #: src/prefs_account.c:2042
6750 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6753 #: src/prefs_account.c:2045
6754 msgid "Sign message by default"
6755 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
6757 #: src/prefs_account.c:2047
6758 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6759 msgstr "Ulo¾it odeslané za¹ifrované zprávy jako èistý text"
6761 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6762 msgid "Don't use SSL"
6763 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
6765 #: src/prefs_account.c:2134
6766 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6767 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
6769 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6770 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6771 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
6773 #: src/prefs_account.c:2151
6774 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6775 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
6777 #: src/prefs_account.c:2173
6778 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6779 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
6781 #: src/prefs_account.c:2175
6783 msgstr "Odesílání (SMTP)"
6785 #: src/prefs_account.c:2183
6786 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6787 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
6789 #: src/prefs_account.c:2186
6790 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6791 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
6793 #: src/prefs_account.c:2197
6794 msgid "Use non-blocking SSL"
6795 msgstr "Pou¾ít neblokující SSL"
6797 #: src/prefs_account.c:2209
6798 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6799 msgstr "Vypnìte, pokud máte problémy se SSL pøipojením"
6801 #: src/prefs_account.c:2335
6805 #: src/prefs_account.c:2341
6809 #: src/prefs_account.c:2347
6813 #: src/prefs_account.c:2353
6817 #: src/prefs_account.c:2358
6819 msgstr "Název domény"
6821 #: src/prefs_account.c:2368
6822 msgid "Use command to communicate with server"
6823 msgstr "Pøíkaz pro komunikaci se serverem"
6825 #: src/prefs_account.c:2376
6826 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6829 #: src/prefs_account.c:2423
6833 #: src/prefs_account.c:2436
6834 msgid "Put sent messages in"
6835 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
6837 #: src/prefs_account.c:2438
6838 msgid "Put queued messages in"
6839 msgstr "Ukládat odlo¾ené zprávy do"
6841 #: src/prefs_account.c:2440
6842 msgid "Put draft messages in"
6843 msgstr "Ukládat koncepty do"
6845 #: src/prefs_account.c:2442
6846 msgid "Put deleted messages in"
6847 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
6849 #: src/prefs_account.c:2488
6850 msgid "Account name is not entered."
6851 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
6853 #: src/prefs_account.c:2492
6854 msgid "Mail address is not entered."
6855 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
6857 #: src/prefs_account.c:2499
6858 msgid "SMTP server is not entered."
6859 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
6861 #: src/prefs_account.c:2504
6862 msgid "User ID is not entered."
6863 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
6865 #: src/prefs_account.c:2509
6866 msgid "POP3 server is not entered."
6867 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
6869 #: src/prefs_account.c:2514
6870 msgid "IMAP4 server is not entered."
6871 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
6873 #: src/prefs_account.c:2519
6874 msgid "NNTP server is not entered."
6875 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
6877 #: src/prefs_account.c:2525
6878 msgid "local mailbox filename is not entered."
6879 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
6881 #: src/prefs_account.c:2531
6882 msgid "mail command is not entered."
6883 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
6885 #: src/prefs_account.c:2596
6886 msgid "Select signature file"
6887 msgstr "Soubor s podpisem"
6889 #: src/prefs_account.c:2818
6891 msgid "Unsupported (%s)"
6892 msgstr "Nepodporováno (%s)"
6894 #: src/prefs_actions.c:199
6895 msgid "Actions configuration"
6896 msgstr "Nastavení akcí"
6898 #: src/prefs_actions.c:223
6900 msgstr "Název nabídky:"
6902 #: src/prefs_actions.c:232
6903 msgid "Command line:"
6904 msgstr "Pøíkazová øádka:"
6906 #: src/prefs_actions.c:261
6910 #: src/prefs_actions.c:505
6911 msgid "Menu name is not set."
6912 msgstr "Není nastaven název nabídky."
6914 #: src/prefs_actions.c:510
6915 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6916 msgstr "Název nabídky nemù¾e zaèínat znakem '/'."
6918 #: src/prefs_actions.c:515
6919 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6920 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
6922 #: src/prefs_actions.c:534
6923 msgid "Menu name is too long."
6924 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
6926 #: src/prefs_actions.c:543
6927 msgid "Command line not set."
6928 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
6930 #: src/prefs_actions.c:548
6931 msgid "Menu name and command are too long."
6932 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
6934 #: src/prefs_actions.c:553
6939 "has a syntax error."
6943 "má syntaktickou chybu."
6945 #: src/prefs_actions.c:613
6946 msgid "Delete action"
6947 msgstr "Smazat akci"
6949 #: src/prefs_actions.c:614
6950 msgid "Do you really want to delete this action?"
6951 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
6953 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6954 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6955 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6956 msgid "Entry not saved"
6957 msgstr "Neulo¾ený záznam."
6959 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6960 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
6961 #: src/prefs_template.c:418
6962 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6963 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
6965 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6966 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6967 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
6968 msgid "_Continue editing"
6971 #: src/prefs_actions.c:788
6972 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6973 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
6975 #: src/prefs_actions.c:789
6976 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6977 msgstr "Pou¾ijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
6979 #: src/prefs_actions.c:791
6980 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6981 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Pøíkazová øádka:</span>"
6983 #: src/prefs_actions.c:792
6984 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6985 msgstr "<span weight=\"bold\">Zaèíná-li:</span>"
6987 #: src/prefs_actions.c:793
6988 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6989 msgstr "bude odesláno tìlo zprávy nebo vybraná èást na standardní vstup pøíkazu"
6991 #: src/prefs_actions.c:794
6992 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6993 msgstr "bude odeslán u¾ivatelem zadaný text na standardní vstup pøíkazu"
6995 #: src/prefs_actions.c:795
6996 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6997 msgstr "bude odeslán u¾ivatelem skrytì zadaný text na standardní vstup pøíkazu"
6999 #: src/prefs_actions.c:796
7000 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7001 msgstr "<span weight=\"bold\">Konèí-li:</span>"
7003 #: src/prefs_actions.c:797
7004 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7005 msgstr "bude tìlo zprávy nebo vybraná èást nahrazena standardním výstupem pøíkazu"
7007 #: src/prefs_actions.c:798
7008 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7009 msgstr "bude standardní výstup pøíkazu vlo¾en bez nahrazení pùvodního textu"
7011 #: src/prefs_actions.c:799
7012 msgid "to run command asynchronously"
7013 msgstr "bude pøíkaz spu¹tìn asynchronnì"
7015 #: src/prefs_actions.c:800
7016 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7017 msgstr "<span weight=\"bold\">Pou¾ijte:</span>"
7019 #: src/prefs_actions.c:801
7020 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7021 msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
7023 #: src/prefs_actions.c:802
7024 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7025 msgstr "pro seznam souborù s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
7027 #: src/prefs_actions.c:803
7028 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7029 msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME èásti zprávy"
7031 #: src/prefs_actions.c:804
7032 msgid "for a user provided argument"
7033 msgstr "pro u¾ivatelem zadaný parametr"
7035 #: src/prefs_actions.c:805
7036 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7037 msgstr "pro u¾ivatelem skrytì zadaný parametr (napø. heslo)"
7039 #: src/prefs_actions.c:806
7040 msgid "for the text selection"
7041 msgstr "pro vybraný text"
7043 #: src/prefs_actions.c:807
7044 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7045 msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
7047 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
7051 #: src/prefs_actions.c:817
7053 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7054 "process a complete message file or just one of its parts."
7055 msgstr "Akce umo¾òují spou¹tìt externí pøíkazy ke zpracování zpráv nebo jejich èástí."
7057 #: src/prefs_actions.c:903
7058 msgid "Current actions"
7059 msgstr "Nadefinované akce"
7061 #: src/prefs_common.c:252
7062 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7063 msgstr "Dne %d\\n%f napsal(a):\\n\\n%q"
7065 #: src/prefs_common.c:258
7067 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7068 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7070 "\\n\\nZaèátek pøedané zprávy:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t{Komu: %t"
7071 "\\n}?c{Kopie: %c\\n}?n{Diskuzní skupina: %n\\n}?s{Pøedmìt: %s\\n}\\n\\n%M"
7073 #: src/prefs_common.c:341
7074 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7075 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
7077 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7078 msgid "Automatic account selection"
7079 msgstr "Automatický výbìr úètu"
7081 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7082 msgid "when replying"
7083 msgstr "pøi odpovídání"
7085 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7086 msgid "when forwarding"
7087 msgstr "pøi pøeposílání"
7089 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7090 msgid "when re-editing"
7091 msgstr "pøi opìtovné editaci"
7093 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7094 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7095 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
7097 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7098 msgid "Automatically launch the external editor"
7099 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
7101 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
7102 msgid "Forward as attachment"
7103 msgstr "Pøedat dál jako pøílohu"
7105 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7106 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7107 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
7109 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7110 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7111 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
7113 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7117 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7119 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
7121 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
7122 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
7123 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
7127 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7131 #: src/prefs_customheader.c:176
7132 msgid "Custom header configuration"
7133 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
7135 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7136 #: src/prefs_matcher.c:1220
7137 msgid "Header name is not set."
7138 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
7140 #: src/prefs_customheader.c:496
7141 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7144 #: src/prefs_customheader.c:545
7145 msgid "Delete header"
7146 msgstr "Smazat záhlaví"
7148 #: src/prefs_customheader.c:546
7149 msgid "Do you really want to delete this header?"
7150 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
7152 #: src/prefs_customheader.c:716
7153 msgid "Current custom headers"
7154 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
7156 #: src/prefs_display_header.c:227
7157 msgid "Displayed header configuration"
7158 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
7160 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7162 msgstr "Název záhlaví"
7164 #: src/prefs_display_header.c:286
7165 msgid "Displayed Headers"
7166 msgstr "Zobrazené záhlaví"
7168 #: src/prefs_display_header.c:352
7169 msgid "Hidden headers"
7170 msgstr "Skryté záhlaví"
7172 #: src/prefs_display_header.c:378
7173 msgid "Show all unspecified headers"
7174 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
7176 #: src/prefs_display_header.c:576
7177 msgid "This header is already in the list."
7178 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
7180 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7182 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7183 msgstr "%s bude nahrazeno jménem souboru / URI"
7185 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7187 msgstr "Webový prohlí¾eè"
7189 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7190 msgid "Print command"
7193 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7195 msgstr "Textový editor"
7197 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7198 msgid "Image viewer"
7199 msgstr "Prohlí¾eè obrázkù"
7201 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7202 msgid "Audio player"
7203 msgstr "Zvukový pøehrávaè"
7205 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7206 #: src/prefs_message.c:298
7207 msgid "Message View"
7210 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7211 msgid "External Programs"
7212 msgstr "Externí programy"
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7230 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7234 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7235 msgid "Mark as read"
7236 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7239 msgid "Mark as unread"
7240 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
7242 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7246 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7248 msgstr "Pøesmìrovat"
7250 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7251 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7255 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7259 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7260 msgid "Change score"
7261 msgstr "Zmìnit ohodnocení"
7263 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7265 msgstr "Nastavit ohodnocení"
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7272 msgid "Ignore thread"
7273 msgstr "Ignorovat vlákno"
7275 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7277 msgstr "Zastavit filtrování"
7279 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7280 msgid "Filtering action configuration"
7281 msgstr "Nastavení filtrování - akce"
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7287 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7289 msgstr "Místo urèení"
7291 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7295 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7296 #: src/summaryview.c:491
7300 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7304 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7306 msgstr "Informace ..."
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7309 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7313 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7314 msgid "Command line not set"
7315 msgstr "Pøíkazová øádka není nastavena"
7317 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7318 msgid "Destination is not set."
7319 msgstr "Místo urèení není nastaveno."
7321 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7322 msgid "Recipient is not set."
7323 msgstr "Pøíjemce není nastaven."
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7326 msgid "Score is not set"
7327 msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7330 msgid "No action was defined."
7331 msgstr "Není nastavena ¾ádná akce."
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7334 #: src/quote_fmt.c:61
7338 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7339 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7343 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7344 #: src/quote_fmt.c:52
7348 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7349 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7351 msgstr "Diskusní skupiny"
7353 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7354 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7358 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7359 msgid "filename (should not be modified)"
7360 msgstr "název souboru (nemìl by být mìnìn)"
7362 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7366 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7367 msgid "escape character for quotes"
7370 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7371 msgid "quote character"
7374 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7375 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7376 msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
7378 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7380 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7381 "program or script.\n"
7383 "The following symbols can be used:"
7385 "'Provést' umo¾òuje pøedat zprávu nebo její èást externímu programu nebo skriptu.\n"
7387 "Pøi definici mohou být pou¾ity následující symboly:"
7389 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7390 msgid "Current action list"
7391 msgstr "Platný seznam akcí"
7393 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7394 msgid "Filtering/Processing configuration"
7397 #: src/prefs_filtering.c:279
7401 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7403 msgstr " Definovat ... "
7405 #: src/prefs_filtering.c:301
7409 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7410 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7414 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7415 msgid "Condition string is not valid."
7416 msgstr "Definice podmínky není platná."
7418 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7419 msgid "Action string is not valid."
7420 msgstr "Definice akce není platná."
7422 #: src/prefs_filtering.c:843
7423 msgid "Condition string is empty."
7424 msgstr "Podmínka je prázdná."
7426 #: src/prefs_filtering.c:849
7427 msgid "Action string is empty."
7428 msgstr "Akce je prázdná."
7430 #: src/prefs_filtering.c:921
7432 msgstr "Smazat pravidlo"
7434 #: src/prefs_filtering.c:922
7435 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7436 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
7438 #: src/prefs_filtering.c:1264
7442 #: src/prefs_folder_column.c:82
7446 #: src/prefs_folder_column.c:205
7447 msgid "Folder list columns configuration"
7448 msgstr "Nastavení sloupcù zobrazovaných v seznamu slo¾ek"
7450 #: src/prefs_folder_column.c:222
7452 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7453 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7455 "Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu slo¾ek. Mù¾ete zmìnit\n"
7456 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
7458 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7459 msgid "Hidden columns"
7460 msgstr "Skryté sloupce"
7462 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7463 msgid "Displayed columns"
7464 msgstr "Zobrazené sloupce"
7466 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7467 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7468 msgid " Use default "
7469 msgstr " Pou¾ít výchozí "
7471 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7479 #: src/prefs_folder_item.c:180
7480 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7483 #: src/prefs_folder_item.c:200
7484 msgid "Folder chmod: "
7485 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
7487 #: src/prefs_folder_item.c:226
7488 msgid "Folder color: "
7489 msgstr "Barva slo¾ky: "
7491 #: src/prefs_folder_item.c:254
7492 msgid "Process at startup"
7495 #: src/prefs_folder_item.c:268
7496 msgid "Scan for new mail"
7499 #: src/prefs_folder_item.c:281
7500 msgid "Synchronise for offline use"
7503 #: src/prefs_folder_item.c:499
7504 msgid "Request Return Receipt"
7505 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
7507 #: src/prefs_folder_item.c:514
7508 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7509 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
7511 #: src/prefs_folder_item.c:527
7512 msgid "Default To: "
7513 msgstr "Výchozí Komu: "
7515 #: src/prefs_folder_item.c:547
7516 msgid "Default To for replies: "
7517 msgstr "Výchozí \"Komu:\" pro odpovìdi: "
7519 #: src/prefs_folder_item.c:567
7520 msgid "Default account: "
7521 msgstr "Výchozí úèet: "
7523 #: src/prefs_folder_item.c:618
7524 msgid "Default dictionary: "
7525 msgstr "Výchozí slovník: "
7527 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7528 msgid "Pick color for folder"
7529 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
7531 #: src/prefs_folder_item.c:839
7535 #: src/prefs_folder_item.c:879
7537 msgid "Properties for folder %s"
7538 msgstr "Vlastnosti slo¾ky %s"
7540 #: src/prefs_fonts.c:66
7541 msgid "Folder and Message Lists"
7542 msgstr "Seznam slo¾ek a seznam zpráv"
7544 #: src/prefs_fonts.c:83
7548 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7549 #: src/prefs_themes.c:361
7553 #: src/prefs_fonts.c:146
7557 #: src/prefs_gtk.c:857
7561 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7562 msgid "Automatically display attached images"
7563 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
7565 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7566 msgid "Resize attached images by default"
7569 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7570 msgid "Clicking image toggles scaling"
7573 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7574 msgid "Display images inline"
7577 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7578 msgid "Image Viewer"
7581 #: src/prefs_matcher.c:150
7582 msgid "All messages"
7583 msgstr "V¹echny zprávy"
7585 #: src/prefs_matcher.c:151
7587 msgstr "Komu nebo Kopie"
7589 #: src/prefs_matcher.c:152
7591 msgstr "Odpovìdìt komu"
7593 #: src/prefs_matcher.c:153
7594 msgid "Age greater than"
7597 #: src/prefs_matcher.c:153
7598 msgid "Age lower than"
7601 #: src/prefs_matcher.c:154
7602 msgid "Headers part"
7603 msgstr "Èást záhlaví"
7605 #: src/prefs_matcher.c:155
7609 #: src/prefs_matcher.c:155
7610 msgid "Whole message"
7611 msgstr "Celá zpráva"
7613 #: src/prefs_matcher.c:156
7615 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
7617 #: src/prefs_matcher.c:156
7619 msgstr "Znaèka pro nové"
7621 #: src/prefs_matcher.c:157
7623 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
7625 #: src/prefs_matcher.c:157
7626 msgid "Deleted flag"
7627 msgstr "Znaèka pro smazané"
7629 #: src/prefs_matcher.c:158
7630 msgid "Replied flag"
7631 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
7633 #: src/prefs_matcher.c:158
7634 msgid "Forwarded flag"
7635 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
7637 #: src/prefs_matcher.c:159
7639 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
7641 #: src/prefs_matcher.c:160
7643 msgstr "Barevné oznaèení"
7645 #: src/prefs_matcher.c:161
7646 msgid "Ignored thread"
7647 msgstr "Ignorované vlákno"
7649 #: src/prefs_matcher.c:162
7650 msgid "Score greater than"
7651 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
7653 #: src/prefs_matcher.c:162
7654 msgid "Score lower than"
7655 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
7657 #: src/prefs_matcher.c:163
7658 msgid "Score equal to"
7659 msgstr "Ohodnocení rovno"
7661 #: src/prefs_matcher.c:164
7665 #: src/prefs_matcher.c:165
7666 msgid "Size greater than"
7667 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
7669 #: src/prefs_matcher.c:166
7670 msgid "Size smaller than"
7671 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
7673 #: src/prefs_matcher.c:167
7674 msgid "Size exactly"
7675 msgstr "Velikost pøesnì"
7677 #: src/prefs_matcher.c:168
7678 msgid "Partially downloaded"
7681 #: src/prefs_matcher.c:185
7685 #: src/prefs_matcher.c:185
7689 #: src/prefs_matcher.c:202
7693 #: src/prefs_matcher.c:202
7694 msgid "does not contain"
7697 #: src/prefs_matcher.c:219
7701 #: src/prefs_matcher.c:219
7705 #: src/prefs_matcher.c:410
7706 msgid "Condition configuration"
7707 msgstr "Nastavení podmínky"
7709 #: src/prefs_matcher.c:437
7713 #: src/prefs_matcher.c:502
7715 msgstr " Informace... "
7717 #: src/prefs_matcher.c:524
7721 #: src/prefs_matcher.c:575
7723 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
7725 #: src/prefs_matcher.c:613
7727 msgstr "Boolovský operátor"
7729 #: src/prefs_matcher.c:1200
7730 msgid "Value is not set."
7731 msgstr "Hodnota není nastavena."
7733 #: src/prefs_matcher.c:1637
7735 "The entry was not saved.\n"
7738 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
7739 "Chcete pøesto okno zavøít?"
7741 #: src/prefs_matcher.c:1699
7742 msgid "Match Type: 'Test'"
7745 #: src/prefs_matcher.c:1700
7747 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7748 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7750 "The following symbols can be used:"
7753 #: src/prefs_matcher.c:1782
7754 msgid "Current condition rules"
7755 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
7757 #: src/prefs_message.c:113
7758 msgid "Display header pane above message view"
7759 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
7761 #: src/prefs_message.c:117
7762 msgid "Display (X-)Face in message view"
7765 #: src/prefs_message.c:120
7766 msgid "Display Face in message view"
7769 #: src/prefs_message.c:134
7770 msgid "Display short headers on message view"
7771 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
7773 #: src/prefs_message.c:147
7774 msgid "Render HTML messages as text"
7777 #: src/prefs_message.c:150
7778 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7781 #: src/prefs_message.c:153
7782 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7783 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
7785 #: src/prefs_message.c:163
7787 msgstr "Prázdná øádka"
7789 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7793 #: src/prefs_message.c:182
7797 #: src/prefs_message.c:189
7799 msgstr "Polovina stránky"
7801 #: src/prefs_message.c:195
7802 msgid "Smooth scroll"
7803 msgstr "Jemný posun"
7805 #: src/prefs_message.c:201
7809 #: src/prefs_message.c:299
7810 msgid "Text Options"
7813 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7814 msgid "Message view"
7815 msgstr "Náhled zprávy"
7817 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7818 msgid "Enable coloration of message text"
7819 msgstr "Povolit obarvování textu zprávy"
7821 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7822 msgid "Quoted Text - First Level"
7823 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
7825 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7826 msgid "Quoted Text - Second Level"
7827 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
7829 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7830 msgid "Quoted Text - Third Level"
7831 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
7833 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7834 msgid "Cycle quote colors"
7835 msgstr "Rotovat barvy citací"
7837 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7841 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7845 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7847 msgstr "Seznam slo¾ek"
7849 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7850 msgid "Target folder"
7851 msgstr "Cílová slo¾ka"
7853 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7854 msgid "Folder containing new messages"
7857 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7858 msgid "Color labels"
7859 msgstr "Barevné oznaèení"
7861 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7863 msgid "Pick color for color #%d"
7866 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7867 msgid "Pick color for quotation level 1"
7868 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
7870 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7871 msgid "Pick color for quotation level 2"
7872 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
7874 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7875 msgid "Pick color for quotation level 3"
7876 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
7878 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7879 msgid "Pick color for URI"
7880 msgstr "Získat barvu z URI"
7882 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7883 msgid "Pick color for target folder"
7884 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
7886 #: src/prefs_msg_colors.c:389
7887 msgid "Pick color for signatures"
7888 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
7890 #: src/prefs_msg_colors.c:590
7894 #: src/prefs_other.c:106
7895 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7896 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
7898 #: src/prefs_other.c:109
7902 #: src/prefs_other.c:116
7903 msgid "Clip the log size"
7904 msgstr "Zkrátit délku logu"
7906 #: src/prefs_other.c:121
7907 msgid "Log window length"
7908 msgstr "Délka okna s logy"
7910 #: src/prefs_other.c:138
7911 msgid "0 to stop logging in the log window"
7914 #: src/prefs_other.c:144
7916 msgstr "Pøi ukonèení"
7918 #: src/prefs_other.c:152
7919 msgid "Confirm on exit"
7920 msgstr "Potvrdit ukonèení"
7922 #: src/prefs_other.c:159
7923 msgid "Empty trash on exit"
7924 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
7926 #: src/prefs_other.c:161
7927 msgid "Ask before emptying"
7928 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
7930 #: src/prefs_other.c:165
7931 msgid "Warn if there are queued messages"
7932 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
7934 #: src/prefs_other.c:171
7935 msgid "Socket I/O timeout:"
7938 #: src/prefs_quote.c:90
7939 msgid "Reply will quote by default"
7940 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
7942 #: src/prefs_quote.c:92
7943 msgid "Reply format"
7944 msgstr "Formát odpovìdi"
7946 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7947 msgid "Quotation mark"
7948 msgstr "Znaèka pro citaci"
7950 #: src/prefs_quote.c:134
7951 msgid "Forward format"
7952 msgstr "Formát pøeposlání"
7954 #: src/prefs_quote.c:181
7955 msgid " Description of symbols... "
7956 msgstr " Popis symbolù... "
7958 #: src/prefs_quote.c:189
7959 msgid "Quotation characters"
7960 msgstr "Znaèky pro citaci"
7962 #: src/prefs_quote.c:204
7963 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7964 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
7966 #: src/prefs_quote.c:282
7970 #: src/prefs_receive.c:127
7971 msgid "Use external program for receiving mail"
7972 msgstr "Pou¾ít externí program pro pøíjem zpráv"
7974 #: src/prefs_receive.c:134
7978 #: src/prefs_receive.c:152
7979 msgid "Automatically check for new mail"
7980 msgstr "Automaticky kontrolovat nové zprávy"
7982 #: src/prefs_receive.c:154
7986 #: src/prefs_receive.c:175
7987 msgid "Check for new mail on startup"
7988 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
7990 #: src/prefs_receive.c:177
7991 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7992 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
7994 #: src/prefs_receive.c:179
7995 msgid "Update all local folders after receiving mail"
7998 #: src/prefs_receive.c:188
7999 msgid "Show receive dialog"
8000 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
8002 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8006 #: src/prefs_receive.c:203
8007 msgid "Only on manual receiving"
8010 #: src/prefs_receive.c:210
8011 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8012 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
8014 #: src/prefs_receive.c:213
8015 msgid "Close receive dialog when finished"
8016 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
8018 #: src/prefs_receive.c:215
8019 msgid "Run command when new mail arrives"
8020 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
8022 #: src/prefs_receive.c:225
8023 msgid "after autochecking"
8024 msgstr "po automatické kontrole"
8026 #: src/prefs_receive.c:227
8027 msgid "after manual checking"
8028 msgstr "po manuální kontrole"
8030 #: src/prefs_receive.c:235
8033 "Command to execute:\n"
8034 "(use %d as number of new mails)"
8036 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
8037 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
8039 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
8040 msgid "Mail Handling"
8043 #: src/prefs_receive.c:362
8047 #: src/prefs_send.c:142
8048 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8049 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
8051 #: src/prefs_send.c:145
8052 msgid "Confirm before sending queued messages"
8055 #: src/prefs_send.c:153
8056 msgid "Show send dialog"
8057 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
8059 #: src/prefs_send.c:174
8060 msgid "Outgoing encoding"
8061 msgstr "Výstupní kódování"
8063 #: src/prefs_send.c:187
8065 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8067 msgstr "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita optimální znaková sada pro nastavené locale"
8069 #: src/prefs_send.c:201
8070 msgid "Automatic (Recommended)"
8071 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
8073 #: src/prefs_send.c:203
8074 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8075 msgstr "7bitové ASCII (US-ASCII)"
8077 #: src/prefs_send.c:204
8078 msgid "Unicode (UTF-8)"
8079 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8081 #: src/prefs_send.c:206
8082 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8083 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
8085 #: src/prefs_send.c:207
8086 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8087 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
8089 #: src/prefs_send.c:209
8090 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8091 msgstr "Støední Evropa (ISO-8859-2)"
8093 #: src/prefs_send.c:211
8094 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8095 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-13)"
8097 #: src/prefs_send.c:212
8098 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8099 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-4)"
8101 #: src/prefs_send.c:214
8102 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8103 msgstr "Øeètina (ISO-8859-7)"
8105 #: src/prefs_send.c:216
8106 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8107 msgstr "Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
8109 #: src/prefs_send.c:217
8110 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8111 msgstr "Hebrej¹tina (Windows-1255)"
8113 #: src/prefs_send.c:219
8114 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8115 msgstr "Arab¹tina (ISO-8859-6)"
8117 #: src/prefs_send.c:220
8118 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8119 msgstr "Arab¹tina (Windows-1256)"
8121 #: src/prefs_send.c:222
8122 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8123 msgstr "Tureètina (ISO-8859-9)"
8125 #: src/prefs_send.c:224
8126 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8127 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
8129 #: src/prefs_send.c:225
8130 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8131 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
8133 #: src/prefs_send.c:226
8134 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8135 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
8137 #: src/prefs_send.c:227
8138 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8139 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
8141 #: src/prefs_send.c:229
8142 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8143 msgstr "Japon¹tina (ISO-2022-JP)"
8145 #: src/prefs_send.c:231
8146 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8147 msgstr "Japon¹tina (EUC-JP)"
8149 #: src/prefs_send.c:232
8150 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8151 msgstr "Japon¹tina (Shift_JIS)"
8153 #: src/prefs_send.c:235
8154 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8155 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
8157 #: src/prefs_send.c:236
8158 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8159 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
8161 #: src/prefs_send.c:237
8162 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8163 msgstr "Tradièní èín¹tina (Big5)"
8165 #: src/prefs_send.c:239
8166 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8167 msgstr "Tradièní èín¹tina (EUC-TW)"
8169 #: src/prefs_send.c:240
8170 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8171 msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
8173 #: src/prefs_send.c:243
8174 msgid "Korean (EUC-KR)"
8175 msgstr "Korej¹tina (EUC-KR)"
8177 #: src/prefs_send.c:245
8178 msgid "Thai (TIS-620)"
8179 msgstr "Thaj¹tina (TIS-620)"
8181 #: src/prefs_send.c:246
8182 msgid "Thai (Windows-874)"
8183 msgstr "Thaj¹tina (Windows-874)"
8185 #: src/prefs_send.c:251
8186 msgid "Transfer encoding"
8187 msgstr "Kódování pøenosu"
8189 #: src/prefs_send.c:264
8191 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8195 #: src/prefs_spelling.c:102
8196 msgid "Select dictionaries location"
8197 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
8199 #: src/prefs_spelling.c:131
8200 msgid "Pick color for misspelled word"
8201 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
8203 #: src/prefs_spelling.c:184
8204 msgid "Enable spell checker"
8205 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
8207 #: src/prefs_spelling.c:194
8208 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8211 #: src/prefs_spelling.c:199
8212 msgid "Enable alternate dictionary"
8213 msgstr "Povolit alternativní slovník"
8215 #: src/prefs_spelling.c:204
8216 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8219 #: src/prefs_spelling.c:214
8220 msgid "Dictionaries path:"
8221 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
8223 #: src/prefs_spelling.c:238
8224 msgid "Default dictionary:"
8225 msgstr "Výchozí slovník:"
8227 #: src/prefs_spelling.c:256
8228 msgid "Default suggestion mode:"
8231 #: src/prefs_spelling.c:274
8232 msgid "Misspelled word color:"
8233 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
8235 #: src/prefs_spelling.c:293
8236 msgid "Use black to underline"
8239 #: src/prefs_spelling.c:406
8240 msgid "Spell Checking"
8241 msgstr "Kontrola pravopisu"
8243 #: src/prefs_summaries.c:141
8244 msgid "the full abbreviated weekday name"
8245 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
8247 #: src/prefs_summaries.c:142
8248 msgid "the full weekday name"
8249 msgstr "plný název dne v týdnu"
8251 #: src/prefs_summaries.c:143
8252 msgid "the abbreviated month name"
8253 msgstr "zkratka pro mìsíc"
8255 #: src/prefs_summaries.c:144
8256 msgid "the full month name"
8257 msgstr "plný název mìsíce"
8259 #: src/prefs_summaries.c:145
8260 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8261 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
8263 #: src/prefs_summaries.c:146
8264 msgid "the century number (year/100)"
8265 msgstr "století (rok/100)"
8267 #: src/prefs_summaries.c:147
8268 msgid "the day of the month as a decimal number"
8269 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
8271 #: src/prefs_summaries.c:148
8272 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8273 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
8275 #: src/prefs_summaries.c:149
8276 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8277 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
8279 #: src/prefs_summaries.c:150
8280 msgid "the day of the year as a decimal number"
8281 msgstr "rok èíselnì"
8283 #: src/prefs_summaries.c:151
8284 msgid "the month as a decimal number"
8285 msgstr "mìsíc èíselnì"
8287 #: src/prefs_summaries.c:152
8288 msgid "the minute as a decimal number"
8289 msgstr "minuty èíselnì"
8291 #: src/prefs_summaries.c:153
8292 msgid "either AM or PM"
8295 #: src/prefs_summaries.c:154
8296 msgid "the second as a decimal number"
8297 msgstr "vteøiny èíselnì"
8299 #: src/prefs_summaries.c:155
8300 msgid "the day of the week as a decimal number"
8301 msgstr "den v týdnu èíselnì"
8303 #: src/prefs_summaries.c:156
8304 msgid "the preferred date for the current locale"
8305 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
8307 #: src/prefs_summaries.c:157
8308 msgid "the last two digits of a year"
8309 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
8311 #: src/prefs_summaries.c:158
8312 msgid "the year as a decimal number"
8313 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
8315 #: src/prefs_summaries.c:159
8316 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8317 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
8319 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8320 #: src/prefs_summaries.c:816
8322 msgstr "Formát datumu"
8324 #: src/prefs_summaries.c:204
8326 msgstr "Specifikátor"
8328 #: src/prefs_summaries.c:246
8332 #: src/prefs_summaries.c:328
8333 msgid "Select key bindings"
8336 #: src/prefs_summaries.c:342
8337 msgid "Select preset:"
8340 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8341 msgid "Old Sylpheed"
8342 msgstr "Starý Sylpheed"
8344 #: src/prefs_summaries.c:360
8346 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8347 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8350 #: src/prefs_summaries.c:767
8351 msgid "Translate header names"
8352 msgstr "Pøekládat záhlaví"
8354 #: src/prefs_summaries.c:773
8355 msgid "Display unread number next to folder name"
8356 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
8358 #: src/prefs_summaries.c:780
8359 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8360 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
8362 #: src/prefs_summaries.c:794
8366 #: src/prefs_summaries.c:807
8367 msgid "Display sender using address book"
8368 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
8370 #: src/prefs_summaries.c:810
8371 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8372 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
8374 #: src/prefs_summaries.c:833
8375 msgid "Date format help"
8376 msgstr "Nápovìda k formátu datumu"
8378 #: src/prefs_summaries.c:837
8379 msgid "Set displayed columns"
8382 #: src/prefs_summaries.c:845
8383 msgid " Folder list... "
8384 msgstr " Seznam slo¾ek... "
8386 #: src/prefs_summaries.c:853
8387 msgid " Message list... "
8388 msgstr " Seznam zpráv... "
8390 #: src/prefs_summaries.c:874
8391 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8392 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
8394 #: src/prefs_summaries.c:876
8395 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8398 #: src/prefs_summaries.c:882
8399 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8402 #: src/prefs_summaries.c:886
8403 msgid "Always open message when selected"
8406 #: src/prefs_summaries.c:890
8407 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8408 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
8410 #: src/prefs_summaries.c:903
8411 msgid "When entering a folder"
8414 #: src/prefs_summaries.c:919
8418 #: src/prefs_summaries.c:920
8419 msgid "Select first unread (or new) message"
8422 #: src/prefs_summaries.c:922
8423 msgid "Select first new (or unread) message"
8426 #: src/prefs_summaries.c:934
8427 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8430 #: src/prefs_summaries.c:951
8431 msgid "Assume 'Yes'"
8432 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
8434 #: src/prefs_summaries.c:953
8436 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
8438 #: src/prefs_summaries.c:962
8439 msgid " Set key bindings... "
8440 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
8442 #: src/prefs_summaries.c:1069
8446 #: src/prefs_summary_column.c:81
8450 #: src/prefs_summary_column.c:87
8454 #: src/prefs_summary_column.c:219
8455 msgid "Message list columns configuration"
8458 #: src/prefs_summary_column.c:236
8460 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8461 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8464 #: src/prefs_template.c:190
8465 msgid "Template name"
8466 msgstr "Název ¹ablony"
8468 #: src/prefs_template.c:271
8469 msgid " Symbols... "
8472 #: src/prefs_template.c:297
8473 msgid "Template configuration"
8474 msgstr "Nastavení ¹ablon"
8476 #: src/prefs_template.c:510
8477 msgid "Template format error."
8478 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
8480 #: src/prefs_template.c:519
8481 msgid "Template name is not set."
8484 #: src/prefs_template.c:608
8485 msgid "Delete template"
8486 msgstr "Smazat ¹ablonu"
8488 #: src/prefs_template.c:609
8489 msgid "Do you really want to delete this template?"
8490 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
8492 #: src/prefs_template.c:746
8493 msgid "Current templates"
8494 msgstr "Aktuální ¹ablony"
8496 #: src/prefs_template.c:771
8500 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8501 msgid "Default internal theme"
8504 #: src/prefs_themes.c:362
8508 #: src/prefs_themes.c:450
8509 msgid "Only root can remove system themes"
8512 #: src/prefs_themes.c:453
8514 msgid "Remove system theme '%s'"
8517 #: src/prefs_themes.c:456
8519 msgid "Remove theme '%s'"
8522 #: src/prefs_themes.c:462
8523 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8526 #: src/prefs_themes.c:472
8530 "while removing theme."
8533 #: src/prefs_themes.c:476
8534 msgid "Removing theme directory failed."
8537 #: src/prefs_themes.c:479
8538 msgid "Theme removed succesfully"
8541 #: src/prefs_themes.c:499
8542 msgid "Select theme folder"
8545 #: src/prefs_themes.c:514
8547 msgid "Install theme '%s'"
8550 #: src/prefs_themes.c:517
8552 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8556 #: src/prefs_themes.c:524
8557 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8560 #: src/prefs_themes.c:545
8562 "A theme with the same name is\n"
8563 "already installed in this location"
8566 #: src/prefs_themes.c:549
8567 msgid "Couldn't create destination directory"
8570 #: src/prefs_themes.c:562
8571 msgid "Theme installed succesfully"
8574 #: src/prefs_themes.c:569
8575 msgid "Failed installing theme"
8578 #: src/prefs_themes.c:572
8582 "while installing theme."
8585 #: src/prefs_themes.c:668
8587 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8590 #: src/prefs_themes.c:708
8591 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8594 #: src/prefs_themes.c:710
8596 msgid "Internal theme has %d icons"
8599 #: src/prefs_themes.c:716
8600 msgid "No info file available for this theme"
8603 #: src/prefs_themes.c:734
8604 msgid "Error: can't get theme status"
8607 #: src/prefs_themes.c:758
8609 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8612 #: src/prefs_themes.c:842
8616 #: src/prefs_themes.c:863
8617 msgid "Install new..."
8620 #: src/prefs_themes.c:879
8624 #: src/prefs_themes.c:893
8628 #: src/prefs_themes.c:901
8632 #: src/prefs_themes.c:929
8636 #: src/prefs_themes.c:943
8640 #: src/prefs_themes.c:994
8644 #: src/prefs_themes.c:999
8648 #: src/prefs_toolbar.c:86
8650 "Selected Action already set.\n"
8651 "Please choose another Action from List"
8653 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
8654 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
8656 #: src/prefs_toolbar.c:131
8657 msgid "Main toolbar configuration"
8658 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
8660 #: src/prefs_toolbar.c:132
8661 msgid "Compose toolbar configuration"
8662 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
8664 #: src/prefs_toolbar.c:133
8665 msgid "Message view toolbar configuration"
8666 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
8668 #: src/prefs_toolbar.c:643
8669 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8672 #: src/prefs_toolbar.c:652
8673 msgid "Toolbar text"
8674 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
8676 #: src/prefs_toolbar.c:702
8677 msgid "Available toolbar icons"
8680 #: src/prefs_toolbar.c:755
8681 msgid "Event executed on click"
8682 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
8684 #: src/prefs_toolbar.c:807
8685 msgid "Displayed toolbar items"
8686 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
8688 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8689 msgid "Customize Toolbars"
8692 #: src/prefs_toolbar.c:875
8696 #: src/prefs_toolbar.c:889
8697 msgid "Message Window"
8700 #: src/prefs_toolbar.c:903
8701 msgid "Compose Window"
8704 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8708 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8712 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8713 msgid "Mapped event"
8714 msgstr "Namapované události"
8716 #: src/prefs_wrapping.c:77
8717 msgid "Auto wrapping"
8720 #: src/prefs_wrapping.c:78
8721 msgid "Wrap quotation"
8722 msgstr "Zalomit citaci"
8724 #: src/prefs_wrapping.c:79
8725 msgid "Wrap pasted text"
8728 #: src/prefs_wrapping.c:85
8729 msgid "Wrap messages at"
8730 msgstr "Zarovnat zprávu na"
8732 #: src/prefs_wrapping.c:145
8736 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8737 msgid "No signature found"
8738 msgstr "Podpis nenalezen"
8740 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8741 msgid "No information available"
8744 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8745 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8748 #: src/procmsg.c:1530
8749 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8750 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
8752 #: src/procmsg.c:1541
8753 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8754 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
8756 #: src/procmsg.c:1553
8758 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8759 msgstr "Nastala chyba pøi posílání zprávy na %s ."
8761 #: src/quote_fmt.c:40
8762 msgid "customized date format (see man strftime)"
8765 #: src/quote_fmt.c:43
8766 msgid "full name of sender"
8769 #: src/quote_fmt.c:44
8770 msgid "first name of sender"
8773 #: src/quote_fmt.c:45
8774 msgid "last name of sender"
8775 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
8777 #: src/quote_fmt.c:46
8778 msgid "initials of sender"
8779 msgstr "Iniciály odesílatele"
8781 #: src/quote_fmt.c:53
8782 msgid "message body"
8785 #: src/quote_fmt.c:54
8786 msgid "quoted message body"
8789 #: src/quote_fmt.c:55
8790 msgid "message body without signature"
8793 #: src/quote_fmt.c:56
8794 msgid "quoted message body without signature"
8797 #: src/quote_fmt.c:57
8798 msgid "cursor position"
8799 msgstr "pozice kurzoru"
8801 #: src/quote_fmt.c:59
8803 "insert expr if x is set\n"
8804 "x is one of the characters above after %"
8807 #: src/quote_fmt.c:62
8808 msgid "literal backslash"
8811 #: src/quote_fmt.c:63
8812 msgid "literal question mark"
8815 #: src/quote_fmt.c:64
8816 msgid "literal pipe"
8819 #: src/quote_fmt.c:65
8820 msgid "literal opening curly brace"
8823 #: src/quote_fmt.c:66
8824 msgid "literal closing curly brace"
8827 #: src/quote_fmt.c:68
8831 #: src/quote_fmt.c:69
8832 msgid "insert program output"
8835 #: src/quote_fmt.c:77
8836 msgid "Description of symbols"
8837 msgstr "Popis symbolù"
8839 #: src/quote_fmt.c:78
8840 msgid "The following symbols can be used:"
8843 #: src/send_message.c:137
8845 msgid "Sending message using command: %s\n"
8848 #: src/send_message.c:151
8850 msgid "Can't execute command: %s"
8853 #: src/send_message.c:186
8855 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8858 #: src/send_message.c:299
8862 #: src/send_message.c:304
8863 msgid "Doing POP before SMTP..."
8864 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
8866 #: src/send_message.c:307
8867 msgid "POP before SMTP"
8868 msgstr "POP pøed SMTP"
8870 #: src/send_message.c:312
8872 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8873 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
8875 #: src/send_message.c:370
8876 msgid "Mail sent successfully."
8879 #: src/send_message.c:434
8880 msgid "Sending HELO..."
8881 msgstr "Posílám HELO..."
8883 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8884 msgid "Authenticating"
8885 msgstr "Autentizuji"
8887 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8888 msgid "Sending message..."
8891 #: src/send_message.c:439
8892 msgid "Sending EHLO..."
8893 msgstr "Posílám EHLO..."
8895 #: src/send_message.c:448
8896 msgid "Sending MAIL FROM..."
8897 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
8899 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8903 #: src/send_message.c:452
8904 msgid "Sending RCPT TO..."
8905 msgstr "Posílám RCPT TO..."
8907 #: src/send_message.c:457
8908 msgid "Sending DATA..."
8909 msgstr "Posílám DATA..."
8911 #: src/send_message.c:461
8913 msgstr "Ukonèuji..."
8915 #: src/send_message.c:489
8917 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8918 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
8920 #: src/send_message.c:517
8921 msgid "Sending message"
8922 msgstr "Posílám zprávu"
8924 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8925 msgid "Error occurred while sending the message."
8926 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8928 #: src/send_message.c:566
8931 "Error occurred while sending the message:\n"
8936 msgid "Mailbox setting"
8937 msgstr "Nastavení mailboxu"
8941 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8942 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8943 "if you have the one.\n"
8944 "If you're not sure, just select OK."
8946 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
8947 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
8948 "mailbox v MH formátu.\n"
8949 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
8951 #: src/sourcewindow.c:66
8952 msgid "Source of the message"
8953 msgstr "Zdroj zprávy"
8955 #: src/sourcewindow.c:161
8960 #: src/ssl_manager.c:154
8961 msgid "Saved SSL Certificates"
8962 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
8964 #: src/ssl_manager.c:374
8965 msgid "Delete certificate"
8966 msgstr "Smazat certifikát"
8968 #: src/ssl_manager.c:375
8969 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8970 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
8972 #: src/summary_search.c:171
8973 msgid "Search messages"
8974 msgstr "Vyhledat zprávy"
8976 #: src/summary_search.c:193
8977 msgid "Match any of the following"
8980 #: src/summary_search.c:194
8981 msgid "Match all of the following"
8984 #: src/summary_search.c:274
8988 #: src/summary_search.c:281
8992 #: src/summary_search.c:298
8993 msgid "Advanced search"
8996 #: src/summary_search.c:309
9000 #: src/summary_search.c:496
9001 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9002 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
9004 #: src/summary_search.c:498
9005 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9006 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
9008 #: src/summaryview.c:416
9010 msgstr "/_Odpovìdìt"
9012 #: src/summaryview.c:417
9014 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
9016 #: src/summaryview.c:418
9017 msgid "/Repl_y to/_all"
9018 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
9020 #: src/summaryview.c:419
9021 msgid "/Repl_y to/_sender"
9022 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
9024 #: src/summaryview.c:420
9025 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9026 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
9028 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9030 msgstr "/Pø_edat dál"
9032 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9033 msgid "/For_ward as attachment"
9034 msgstr "/Pøedat dál jako _pøílohu"
9036 #: src/summaryview.c:425
9038 msgstr "/Pøesmìrovat"
9040 #: src/summaryview.c:427
9042 msgstr "/_Pøesunout..."
9044 #: src/summaryview.c:428
9046 msgstr "/_Kopírovat..."
9048 #: src/summaryview.c:429
9049 msgid "/Move to _trash"
9052 #: src/summaryview.c:430
9054 msgstr "/_Smazat..."
9056 #: src/summaryview.c:432
9060 #: src/summaryview.c:433
9061 msgid "/_Mark/_Mark"
9062 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
9064 #: src/summaryview.c:434
9065 msgid "/_Mark/_Unmark"
9066 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
9068 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9070 msgstr "/_Oznaèit/---"
9072 #: src/summaryview.c:436
9073 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9074 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
9076 #: src/summaryview.c:437
9077 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9078 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
9080 #: src/summaryview.c:438
9081 msgid "/_Mark/Mark all read"
9082 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
9084 #: src/summaryview.c:439
9085 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9086 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
9088 #: src/summaryview.c:440
9089 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9090 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
9092 #: src/summaryview.c:442
9093 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9094 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako nevy¾ádané (_spam)"
9096 #: src/summaryview.c:443
9097 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9098 msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it oznaèení jako nevy¾ádané (_ham)"
9100 #: src/summaryview.c:445
9102 msgstr "/_Oznaèit/_Zamknout"
9104 #: src/summaryview.c:446
9105 msgid "/_Mark/Unlock"
9106 msgstr "/_Oznaèit/Odem_knout"
9108 #: src/summaryview.c:447
9109 msgid "/Color la_bel"
9110 msgstr "/_Barevné oznaèení"
9112 #: src/summaryview.c:450
9113 msgid "/Add sender to address boo_k"
9114 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
9116 #: src/summaryview.c:452
9117 msgid "/Create f_ilter rule"
9118 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem"
9120 #: src/summaryview.c:453
9121 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9122 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/_Automaticky"
9124 #: src/summaryview.c:455
9125 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9126 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Od"
9128 #: src/summaryview.c:457
9129 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9130 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Komu"
9132 #: src/summaryview.c:459
9133 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9134 msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Pøedmìtu"
9136 #: src/summaryview.c:461
9137 msgid "/Create processing rule"
9138 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
9140 #: src/summaryview.c:462
9141 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9142 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
9144 #: src/summaryview.c:464
9145 msgid "/Create processing rule/by _From"
9146 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
9148 #: src/summaryview.c:466
9149 msgid "/Create processing rule/by _To"
9150 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
9152 #: src/summaryview.c:468
9153 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9154 msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøedmìtu"
9156 #: src/summaryview.c:474
9157 msgid "/_View/_Source"
9158 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
9160 #: src/summaryview.c:475
9161 msgid "/_View/All _header"
9162 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
9164 #: src/summaryview.c:478
9168 #: src/summaryview.c:549
9169 msgid "Toggle quick search bar"
9170 msgstr "Pøepnout panel rychlého vyhledávání"
9172 #: src/summaryview.c:872
9173 msgid "Process mark"
9174 msgstr "Zpracovat oznaèené"
9176 #: src/summaryview.c:873
9177 msgid "Some marks are left. Process them?"
9178 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
9180 #: src/summaryview.c:924
9182 msgid "Scanning folder (%s)..."
9183 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
9185 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9186 msgid "No more unread messages"
9187 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
9189 #: src/summaryview.c:1343
9190 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9191 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
9193 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9194 #: src/summaryview.c:1506
9195 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9196 msgstr "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9198 #: src/summaryview.c:1363
9199 msgid "No unread messages."
9200 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
9202 #: src/summaryview.c:1395
9203 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9204 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
9206 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9207 msgid "No more new messages"
9208 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
9210 #: src/summaryview.c:1442
9211 msgid "No new message found. Search from the end?"
9212 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
9214 #: src/summaryview.c:1462
9215 msgid "No new messages."
9216 msgstr "®ádné nové zprávy."
9218 #: src/summaryview.c:1494
9219 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9220 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
9222 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9223 msgid "No more marked messages"
9224 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
9226 #: src/summaryview.c:1532
9227 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9228 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
9230 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9231 msgid "No marked messages."
9232 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
9234 #: src/summaryview.c:1557
9235 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9236 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
9238 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9239 msgid "No more labeled messages"
9240 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
9242 #: src/summaryview.c:1582
9243 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9244 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
9246 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9247 msgid "No labeled messages."
9248 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
9250 #: src/summaryview.c:1607
9251 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9252 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
9254 #: src/summaryview.c:1841
9255 msgid "Attracting messages by subject..."
9256 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
9258 #: src/summaryview.c:2007
9263 #: src/summaryview.c:2011
9266 msgstr "%s%d pøemístìné"
9268 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9272 #: src/summaryview.c:2017
9275 msgstr "%s %d zkopírováno"
9277 #: src/summaryview.c:2032
9278 msgid " item selected"
9279 msgstr " polo¾ka vybrána"
9281 #: src/summaryview.c:2034
9282 msgid " items selected"
9283 msgstr " polo¾ky vybrány"
9285 #: src/summaryview.c:2050
9287 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9288 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
9290 #: src/summaryview.c:2253
9291 msgid "Sorting summary..."
9292 msgstr "Celkové setøídìní..."
9294 #: src/summaryview.c:2337
9295 msgid "Setting summary from message data..."
9296 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
9298 #: src/summaryview.c:2495
9300 msgstr "(®ádné datum)"
9302 #: src/summaryview.c:2525
9303 msgid "(No Recipient)"
9304 msgstr "(®ádný pøíjemce)"
9306 #: src/summaryview.c:3287
9307 msgid "You're not the author of the article.\n"
9308 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku.\n"
9310 #: src/summaryview.c:3369
9311 msgid "Delete message(s)"
9312 msgstr "Smazat zprávu(y)"
9314 #: src/summaryview.c:3370
9315 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9316 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané zprávy?"
9318 #: src/summaryview.c:3515
9319 msgid "Destination is same as current folder."
9320 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
9322 #: src/summaryview.c:3598
9323 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9324 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
9326 #: src/summaryview.c:3718
9327 msgid "Append or Overwrite"
9328 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
9330 #: src/summaryview.c:3719
9331 msgid "Append or overwrite existing file?"
9332 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
9334 #: src/summaryview.c:3720
9338 #: src/summaryview.c:3720
9342 #: src/summaryview.c:4065
9343 msgid "Building threads..."
9344 msgstr "Vytváøím vlákna..."
9346 #: src/summaryview.c:4153
9347 msgid "Unthreading..."
9348 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
9350 #: src/summaryview.c:4293
9351 msgid "Filtering..."
9352 msgstr "Filtruji..."
9354 #: src/summaryview.c:4362
9355 msgid "Processing configuration"
9358 #: src/summaryview.c:5764
9361 "Regular expression (regexp) error:\n"
9364 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
9367 #: src/textview.c:222
9368 msgid "/Compose _new message"
9369 msgstr "/_Napsat novou zprávu"
9371 #: src/textview.c:223
9372 msgid "/Add to _address book"
9373 msgstr "/Pøidat do knihy _adres"
9375 #: src/textview.c:224
9376 msgid "/Copy this add_ress"
9377 msgstr "/_Kopírovat tuto adresu"
9379 #: src/textview.c:229
9380 msgid "/_Open image"
9381 msgstr "/Otevøít _obrázek"
9383 #: src/textview.c:230
9384 msgid "/_Save image..."
9385 msgstr "/_Ulo¾it obrázek..."
9387 #: src/textview.c:725
9388 msgid "This message can't be displayed.\n"
9389 msgstr "Tuto zprávu nelze zobrazit.\n"
9391 #: src/textview.c:744
9392 msgid "The following can be performed on this part by "
9393 msgstr "Èinnosti, které lze provést s touto èástí "
9395 #: src/textview.c:745
9396 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9397 msgstr "kliknutím pravého tlaèítka my¹i na ikonì nebo na polo¾ce seznamu:\n"
9399 #: src/textview.c:747
9400 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9401 msgstr " Ulo¾it pomocí 'Ulo¾it jako...' (Klávesová zkratka: 'y')\n"
9403 #: src/textview.c:748
9404 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9405 msgstr " Zobrazit jako text pomocí 'Zobrazit jako text' "
9407 #: src/textview.c:749
9408 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9409 msgstr "(Klávesová zkratka: 't')\n"
9411 #: src/textview.c:750
9412 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9413 msgstr " Otevøít externím programem pomocí 'Otevøít' "
9415 #: src/textview.c:751
9416 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9417 msgstr "(Klávesová zkratka: 'l'),\n"
9419 #: src/textview.c:752
9420 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9421 msgstr " (nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte prostøedním "
9423 #: src/textview.c:753
9424 msgid "mouse button),\n"
9425 msgstr "tlaèítkem my¹i),\n"
9427 #: src/textview.c:754
9428 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9429 msgstr " nebo pomocí 'Otevøít èím...' (Klávesová zkratka: 'o')\n"
9431 #: src/textview.c:2021
9434 "The real URL (%s) is different from\n"
9435 "the apparent URL (%s).\n"
9439 "Skuteèný odkaz (%s)\n"
9440 "je odli¹ný od viditelného (%s).\n"
9442 "Chcete pøesto otevøít?"
9444 #: src/textview.c:2026
9445 msgid "Fake URL warning"
9446 msgstr "Upozornìní na mo¾ný pokus o podvr¾ení odkazu"
9448 #: src/textview.c:2027
9450 msgstr "_Otevøít URL"
9452 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9453 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9454 msgstr "Naèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
9456 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9457 msgid "Receive Mail on current Account"
9458 msgstr "Naèíst novou po¹tu z aktuálního úètu"
9460 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9461 msgid "Send Queued Messages"
9462 msgstr "Odeslat pozdr¾ené zprávy"
9464 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9465 msgid "Compose Email"
9466 msgstr "Napsat novou zprávu"
9468 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9469 msgid "Compose News"
9470 msgstr "Napsat diskusní pøíspìvek"
9472 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9473 msgid "Reply to Message"
9474 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
9476 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9477 msgid "Reply to Sender"
9478 msgstr "Odpovìdìt odesílateli"
9480 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9481 msgid "Reply to All"
9482 msgstr "Odpovìdìt v¹em"
9484 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9485 msgid "Reply to Mailing-list"
9486 msgstr "Odpovìdìt do diskusního listu"
9488 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9489 msgid "Forward Message"
9490 msgstr "Pøedat zprávu"
9492 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9493 msgid "Trash Message"
9494 msgstr "Hodit zprávu do ko¹e"
9496 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9497 msgid "Delete Message"
9498 msgstr "Smazat zprávu"
9500 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9501 msgid "Go to Previous Unread Message"
9502 msgstr "Jít na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
9504 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9505 msgid "Go to Next Unread Message"
9506 msgstr "Jít na následující nepøeètenou zprávu"
9508 #: src/toolbar.c:179
9509 msgid "Learn Spam or Ham"
9510 msgstr "Nauèit se rozpoznat spam nebo ham"
9512 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9513 msgid "Send Message"
9514 msgstr "Odeslat zprávu"
9516 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9517 msgid "Put into queue folder and send later"
9518 msgstr "Zaøadit do fronty a odeslat pozdìji"
9520 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9521 msgid "Save to draft folder"
9522 msgstr "Ulo¾it do slo¾ky konceptù"
9524 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9526 msgstr "Vlo¾it soubor"
9528 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9530 msgstr "Pøipojit soubor"
9532 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9533 msgid "Insert signature"
9534 msgstr "Vlo¾it podpis"
9536 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9537 msgid "Edit with external editor"
9538 msgstr "Upravit externím editorem"
9540 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9541 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9542 msgstr "Zalomit dlouhé øádky aktuálního odstavce"
9544 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9545 msgid "Wrap all long lines"
9546 msgstr "Zalomit v¹echny dlouhé øádky"
9548 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9549 msgid "Check spelling"
9550 msgstr "Zkontrolovat pravopis"
9552 #: src/toolbar.c:194
9553 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9554 msgstr "U¾ivatelské akce"
9556 #: src/toolbar.c:214
9557 msgid "/Reply with _quote"
9558 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
9560 #: src/toolbar.c:215
9561 msgid "/_Reply without quote"
9562 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
9564 #: src/toolbar.c:219
9565 msgid "/Reply to all with _quote"
9566 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
9568 #: src/toolbar.c:220
9569 msgid "/_Reply to all without quote"
9570 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
9572 #: src/toolbar.c:224
9573 msgid "/Reply to list with _quote"
9574 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
9576 #: src/toolbar.c:225
9577 msgid "/_Reply to list without quote"
9578 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
9580 #: src/toolbar.c:229
9581 msgid "/Reply to sender with _quote"
9582 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
9584 #: src/toolbar.c:230
9585 msgid "/_Reply to sender without quote"
9586 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
9588 #: src/toolbar.c:236
9590 msgstr "/Pøe_smìrovat"
9592 #: src/toolbar.c:389
9594 msgstr "Stáhnout v¹e"
9596 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9600 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9604 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9606 msgstr "Odesílateli"
9608 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9612 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9616 #: src/toolbar.c:442
9618 msgstr "Poslat pozdìji"
9620 #: src/toolbar.c:443
9624 #: src/toolbar.c:445
9628 #: src/toolbar.c:446
9632 #: src/toolbar.c:1497
9633 msgid "Receive Mail on selected Account"
9634 msgstr "Naèíst po¹tu z vybraného úètu"
9636 #: src/toolbar.c:1532
9640 #: src/toolbar.c:1540
9642 msgstr "Nauèit se, ¾e jde o nevy¾ádanou zprávu (spam)"
9644 #: src/toolbar.c:1544
9646 msgstr "Nauèit se, ¾e nejde o nevy¾ádanou zprávu (ham)"
9648 #: src/toolbar.c:2079
9649 msgid "You're working offline. Override?"
9650 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
9652 #: src/toolbar.c:2098
9653 msgid "Send queued messages"
9654 msgstr "Odeslat pozdr¾ené zprávy"
9656 #: src/toolbar.c:2099
9657 msgid "Send all queued messages?"
9658 msgstr "Odeslat v¹echny zprávy ve frontì pozdr¾ených zpráv?"
9660 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9661 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9662 msgstr "Vitejte v Sylpheed-Claws"
9665 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9666 msgstr "Tym Sylpheed-Claws"
9672 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9673 "-------------------------\n"
9675 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9676 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9679 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9680 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9681 "and change the general Preferences by using\n"
9682 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9684 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9685 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9686 "or online at the URL given below.\n"
9694 "Mailing Lists: <%s>\n"
9698 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9699 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9700 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9701 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9706 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9711 "Vítejte v Sylpheed-Claws\n"
9712 "------------------------\n"
9714 "Nyní, kdy¾ jste si nastavili svùj úèet, mù¾ete naèíst\n"
9715 "své zprávy kliknutím na tlaèítko 'Stáhnout v¹e' vlevo\n"
9716 "na panelu nástrojù.\n"
9718 "Mù¾ete zmìnit nastavení Va¹eho úètu pomocí\n"
9719 "nabídky '/ Nastavení / Nastavení aktuálního úètu'\n"
9720 "a zmìnit dal¹í nastavení pou¾ítím '/ Nastavení / Pøedvolby'.\n"
9722 "Dal¹í informace mù¾ete nalézt v manuálu Sylpheed-Claws,\n"
9723 "který je dostupný pod '/ Nápovìda / Manuál'\n"
9724 "nebo na internetu na odkazech uvedených ní¾e.\n"
9728 "Domovská stránka: <%s>\n"
9732 "Diskuzní seznamy: <%s>\n"
9736 "Sylpheed-Claws je volnì ¹iøitelný software distribuovaný podle\n"
9737 "podmínek licence GPL, verze 2 nebo pozdìj¹í, tak jak je publikována\n"
9738 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
9739 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9740 "Licence je dostupná na <%s>.\n"
9744 "Pokud chcete pøispìt na projekt Sylpheed-Claws, mù¾ete tak uèinit na:\n"
9749 msgid "Please enter the mailbox name."
9753 msgid "Please enter your name and email address."
9757 msgid "Please enter your receiving server and username."
9761 msgid "Please enter your username."
9765 msgid "Please enter your SMTP server."
9769 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9770 msgstr "<span weight=\"bold\">Va¹e jméno:</span>"
9773 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9774 msgstr "<span weight=\"bold\">Va¹e e-mailová adresa:</span>"
9777 msgid "Your organization:"
9778 msgstr "Va¹e organizace:"
9781 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9782 msgstr "<span weight=\"bold\">Název schránky (mailbox):</span>"
9785 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9786 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP server:</span>"
9788 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9789 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9790 msgstr "<span weight=\"bold\">Server:</span>"
9793 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9794 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokální mailbox:</span>"
9801 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9802 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
9805 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9806 msgstr "<span weight=\"bold\">U¾ivatelské jméno:</span>"
9813 msgid "IMAP server directory:"
9814 msgstr "Adresáø IMAP serveru:"
9817 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9818 msgstr "Pou¾ít SSL pro pøipojení k SMTP serveru"
9821 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9822 msgstr "Pou¾ít SSL pro pøipojení k serveru pro pøíjem zpráv"
9825 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9826 msgstr "Sylpheed-Claws - prùvodce nastavením"
9830 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9832 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9833 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9836 "Vítejte v prùvodci nastavením Sylpheed-Claws.\n"
9838 "Zaèneme nastavením nìkolika základních informací o Vás a Va¹em po¹tovním úètu, tak¾e budete moci zaèít pou¾ívat Sylpheed-Claws za ménì ne¾ pìt minut."
9844 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9846 msgid "Bold fields must be completed"
9847 msgstr "Tuènì nadepsaná pole musí být vyplnìna"
9850 msgid "Sending mail"
9851 msgstr "Odesílání zpráv"
9854 msgid "Receiving mail"
9855 msgstr "Pøíjem zpráv"
9858 msgid "Saving mail on disk"
9859 msgstr "Ukládání zpráv na disk"
9866 msgid "Configuration finished"
9867 msgstr "Konfigurace dokonèena"
9871 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9873 "Click Save to start."
9875 "Sylpheed-Claws je nyní pøipraven.\n"
9877 "Stisknìte ulo¾it a mù¾eme zaèít."