1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-17 10:42GMT+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
24 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
42 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e, za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " Nastavit úèet jako výchozí "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Pøejít na %s\n"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Opravdu chcete tento úèet smazat?"
69 msgid "Delete account"
72 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
74 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
81 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
85 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 "V oknì pro psaní zprávy nelze vybranou akci pou¾ít\n"
109 "proto¾e obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
117 "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
131 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Spu¹tìn: %s\n"
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Ukonèen: %s\n"
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Vstup/výstup pro akce"
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
158 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
161 msgid "Action's hidden user argument"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
172 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
175 msgid "Action's user argument"
178 #: src/addressadd.c:165
179 msgid "Add to address book"
180 msgstr "Pøidat do knihy adres"
182 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
187 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
188 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
192 #: src/addressadd.c:229
193 msgid "Select Address Book Folder"
194 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
196 #: src/addressbook.c:404
201 #: src/addressbook.c:405
203 msgid "/_Book/New _Book"
204 msgstr "/_Soubor/Nová _kniha"
206 #: src/addressbook.c:406
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
211 #: src/addressbook.c:407
213 msgid "/_Book/New _vCard"
214 msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
216 #: src/addressbook.c:409
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
221 #: src/addressbook.c:412
223 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
224 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
226 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
229 msgstr "/_Nástroje/---"
231 #: src/addressbook.c:415
233 msgid "/_Book/_Edit book"
234 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
236 #: src/addressbook.c:416
238 msgid "/_Book/_Delete book"
239 msgstr "/_Oznaèit/S_mazat oznaèené"
241 #: src/addressbook.c:418
244 msgstr "/_Soubor/_Ulo¾it"
246 #: src/addressbook.c:419
248 msgid "/_Book/_Close"
249 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
251 #: src/addressbook.c:420
255 #: src/addressbook.c:421
257 msgid "/_Address/_Select all"
258 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
260 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
261 #: src/addressbook.c:432
262 msgid "/_Address/---"
265 #: src/addressbook.c:423
267 msgid "/_Address/C_ut"
268 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
270 #: src/addressbook.c:424
272 msgid "/_Address/_Copy"
275 #: src/addressbook.c:425
277 msgid "/_Address/_Paste"
278 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
280 #: src/addressbook.c:427
281 msgid "/_Address/_Edit"
282 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
284 #: src/addressbook.c:428
285 msgid "/_Address/_Delete"
286 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
288 #: src/addressbook.c:430
289 msgid "/_Address/New _Address"
290 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
292 #: src/addressbook.c:431
293 msgid "/_Address/New _Group"
294 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
296 #: src/addressbook.c:433
298 msgid "/_Address/_Mail To"
299 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
301 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
302 #: src/messageview.c:293
306 #: src/addressbook.c:435
307 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
308 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
310 #: src/addressbook.c:436
311 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
312 msgstr "/_Nástroje/Importovat M_utt soubor..."
314 #: src/addressbook.c:437
315 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
316 msgstr "/_Nástroje/_Importovat Pine soubor..."
318 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
319 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
320 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
322 msgstr "/_Nástroje/---"
324 #: src/addressbook.c:439
325 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
326 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
328 #: src/addressbook.c:440
330 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
331 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
333 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
334 #: src/messageview.c:321
338 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
339 #: src/messageview.c:322
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
343 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
344 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
348 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
352 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
353 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
354 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
356 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
358 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
359 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
363 #: src/addressbook.c:450
365 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
367 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
371 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
375 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
379 #: src/addressbook.c:459
382 msgstr "/Vybrat _v¹e"
384 #: src/addressbook.c:464
385 msgid "/New _Address"
386 msgstr "/Nová _adresa"
388 #: src/addressbook.c:465
390 msgstr "/Nová _skupina"
392 #: src/addressbook.c:472
397 #: src/addressbook.c:474
398 msgid "/_Browse Entry"
401 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
403 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
407 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
411 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
412 msgid "Bad arguments"
413 msgstr "©patné argumenty"
415 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
416 msgid "File not specified"
417 msgstr "Není zadán soubor"
419 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
420 msgid "Error opening file"
421 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
423 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
424 msgid "Error reading file"
425 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
427 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
428 msgid "End of file encountered"
429 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
431 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
432 msgid "Error allocating memory"
433 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
435 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
436 msgid "Bad file format"
437 msgstr "©patný formát souboru"
439 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
440 msgid "Error writing to file"
441 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
443 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
444 msgid "Error opening directory"
445 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
447 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
448 msgid "No path specified"
449 msgstr "Není zadána cesta"
451 #: src/addressbook.c:514
452 msgid "Error connecting to LDAP server"
453 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
455 #: src/addressbook.c:515
456 msgid "Error initializing LDAP"
457 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
459 #: src/addressbook.c:516
460 msgid "Error binding to LDAP server"
461 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
463 #: src/addressbook.c:517
464 msgid "Error searching LDAP database"
465 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
467 #: src/addressbook.c:518
468 msgid "Timeout performing LDAP operation"
469 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
471 #: src/addressbook.c:519
472 msgid "Error in LDAP search criteria"
473 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
475 #: src/addressbook.c:520
476 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
477 msgstr "Pro vyhledávací LDAP kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
479 #: src/addressbook.c:521
480 msgid "LDAP search terminated on request"
483 #: src/addressbook.c:522
485 msgid "Error starting TLS connection"
486 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
488 #: src/addressbook.c:746
493 #: src/addressbook.c:748
494 msgid "E-Mail address"
495 msgstr "E-mail adresa"
497 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
498 #: src/toolbar.c:1624
502 #: src/addressbook.c:870
507 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
508 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
509 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
513 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
514 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
518 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
519 #: src/prefs_template.c:208
521 msgstr "Slepá kopie:"
523 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
524 msgid "Delete address(es)"
525 msgstr "Smazat adresu(y)"
527 #: src/addressbook.c:1174
528 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
529 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
531 #: src/addressbook.c:1197
532 msgid "Really delete the address(es)?"
533 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
535 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
536 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
537 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
539 #: src/addressbook.c:1800
540 msgid "Cannot paste into an address group."
541 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
543 #: src/addressbook.c:2527
545 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
546 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
548 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
549 #: src/prefs_filtering_action.c:151
553 #: src/addressbook.c:2539
556 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
557 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
559 "Chcete smazat slo¾ku '%s' A TAKÉ v¹echny adresy v ní? \n"
560 "Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy budou pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
562 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
563 msgid "Delete folder"
564 msgstr "Smazat slo¾ku "
566 #: src/addressbook.c:2543
569 msgstr "Pouze slo¾ku"
571 #: src/addressbook.c:2543
573 msgid "Folder and _addresses"
574 msgstr "Slo¾ku a adresy"
576 #: src/addressbook.c:2555
578 msgid "Really delete '%s' ?"
579 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
581 #: src/addressbook.c:3360
582 msgid "New user, could not save index file."
583 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
585 #: src/addressbook.c:3364
586 msgid "New user, could not save address book files."
587 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
589 #: src/addressbook.c:3374
590 msgid "Old address book converted successfully."
591 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
593 #: src/addressbook.c:3379
595 "Old address book converted,\n"
596 "could not save new address index file"
598 "Stará kniha adres pøevedena,\n"
599 "nelze ulo¾it nový soubor s indexem"
601 #: src/addressbook.c:3392
603 "Could not convert address book,\n"
604 "but created empty new address book files."
606 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
607 "ale byl vytvoøen nový soubor pro knihu adres."
609 #: src/addressbook.c:3398
611 "Could not convert address book,\n"
612 "could not create new address book files."
614 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
615 "nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
617 #: src/addressbook.c:3403
619 "Could not convert address book\n"
620 "and could not create new address book files."
622 "Nelze provést konverzi knihy adres\n"
623 "a nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
625 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
626 msgid "Addressbook conversion error"
627 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
629 #: src/addressbook.c:3454
630 msgid "Addressbook Error"
631 msgstr "Chyba v knize adres"
633 #: src/addressbook.c:3455
634 msgid "Could not read address index"
635 msgstr "Nelze naèíst index adres"
637 #: src/addressbook.c:3814
638 msgid "Busy searching..."
641 #: src/addressbook.c:3885
646 #: src/addressbook.c:4110
650 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
651 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
655 #: src/addressbook.c:4142
659 #: src/addressbook.c:4158
660 msgid "EMail Address"
661 msgstr "Email adresa"
663 #: src/addressbook.c:4174
667 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
668 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
672 #: src/addressbook.c:4206
676 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
680 #: src/addressbook.c:4254
684 #: src/addressbook.c:4270
689 #: src/addrgather.c:158
690 msgid "Please specify name for address book."
691 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
693 #: src/addrgather.c:178
694 msgid "Please select the mail headers to search."
695 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
697 #: src/addrgather.c:185
699 msgid "Harvesting addresses..."
700 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
702 #: src/addrgather.c:224
704 msgid "Addresses gathered successfully."
705 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
707 #: src/addrgather.c:294
708 msgid "No folder or message was selected."
709 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
711 #: src/addrgather.c:302
713 "Please select a folder to process from the folder\n"
714 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
718 #: src/addrgather.c:354
722 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
723 #: src/importldif.c:909
724 msgid "Address Book :"
725 msgstr "Kniha adres :"
727 #: src/addrgather.c:375
728 msgid "Folder Size :"
729 msgstr "Velikost slo¾ky :"
731 #: src/addrgather.c:390
732 msgid "Process these mail header fields"
733 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
735 #: src/addrgather.c:408
736 msgid "Include sub-folders"
737 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
739 #: src/addrgather.c:431
741 msgstr "Název záhlaví"
743 #: src/addrgather.c:432
744 msgid "Address Count"
747 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
748 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
753 #: src/addrgather.c:538
754 msgid "Header Fields"
755 msgstr "Pole záhlaví"
757 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
758 #: src/importldif.c:1028
762 #: src/addrgather.c:600
763 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
766 #: src/addrgather.c:608
767 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
770 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
771 msgid "Common address"
772 msgstr "Spoleèná adresa"
774 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
775 msgid "Personal address"
776 msgstr "Osobní adresa"
778 #: src/addrindex.c:119
780 msgid "Common addresses"
781 msgstr "Spoleèná adresa"
783 #: src/addrindex.c:120
785 msgid "Personal addresses"
786 msgstr "Osobní adresa"
788 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
792 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
797 #: src/alertpanel.c:189
799 msgstr "Zobrazit log"
801 #: src/alertpanel.c:335
802 msgid "Show this message next time"
803 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
805 #: src/browseldap.c:219
807 msgid "Browse Directory Entry"
808 msgstr "Vytvoøit adresáø"
810 #: src/browseldap.c:239
812 msgid "Server Name :"
813 msgstr "Název souboru :"
815 #: src/browseldap.c:249
816 msgid "Distinguished Name (dn) :"
819 #: src/browseldap.c:272
824 #: src/browseldap.c:274
826 msgid "Attribute Value"
827 msgstr "Název atributu"
829 #: src/common/nntp.c:73
831 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
832 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
834 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
836 msgid "protocol error: %s\n"
837 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
839 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
840 msgid "protocol error\n"
841 msgstr "Chyba protokolu\n"
843 #: src/common/nntp.c:300
844 msgid "Error occurred while posting\n"
845 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání\n"
847 #: src/common/nntp.c:380
849 msgid "Error occurred while sending command\n"
850 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání QUIT\n"
852 #: src/common/plugin.c:231
853 msgid "Plugin already loaded"
856 #: src/common/plugin.c:239
857 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
860 #: src/common/plugin.c:265
861 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
864 #: src/common/plugin.c:272
865 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
868 #: src/common/smtp.c:173
869 msgid "SMTP AUTH not available\n"
870 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
872 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
873 msgid "bad SMTP response\n"
876 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
878 msgid "error occurred on SMTP session\n"
879 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
881 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
882 msgid "error occurred on authentication\n"
883 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
885 #: src/common/smtp.c:593
887 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
890 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
891 msgid "can't start TLS session\n"
892 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
894 #: src/common/ssl.c:144
895 msgid "Error creating ssl context\n"
896 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
898 #: src/common/ssl.c:163
900 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
901 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
904 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
905 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
909 msgid "<not in certificate>"
910 msgstr "<not in certificate>"
912 #: src/common/ssl_certificate.c:191
915 " Owner: %s (%s) in %s\n"
916 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
918 " Signature status: %s"
920 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
921 " Podepsán: %s (%s) v %s\n"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:309
926 msgid "Can't load X509 default paths"
927 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
929 #: src/common/ssl_certificate.c:364
932 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
935 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
938 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
943 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
944 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
948 "Z tohoto úètu nebude sta¾ena ¾ádná po¹ta, dokud neulo¾íte certifikát.\n"
949 "(Od¹krtnìte \"%s\" v nastavení).\n"
951 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
952 #: src/prefs_receive.c:214
953 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
954 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
956 #: src/common/ssl_certificate.c:400
959 "%s's SSL certificate changed !\n"
960 "We have saved this one:\n"
966 "This could mean the server answering is not the known one."
968 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
969 "Byl ulo¾en tento:\n"
972 "A nyní je naèten tento:\n"
975 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
977 #: src/common/string_match.c:79
978 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
979 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
981 #: src/common/utils.c:342
986 #: src/common/utils.c:344
991 #: src/common/utils.c:346
996 #: src/common/utils.c:348
1001 #: src/compose.c:505
1003 msgstr "/_Pøidat..."
1005 #: src/compose.c:506
1007 msgstr "/_Odstranit"
1009 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1010 msgid "/_Properties..."
1011 msgstr "/_Vlastnosti..."
1013 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1017 #: src/compose.c:514
1018 msgid "/_Message/_Send"
1019 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1021 #: src/compose.c:516
1022 msgid "/_Message/Send _later"
1023 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
1025 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1026 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1027 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1028 #: src/messageview.c:290
1029 msgid "/_Message/---"
1030 msgstr "/_Zpráva/---"
1032 #: src/compose.c:519
1034 msgid "/_Message/_Attach file"
1035 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t"
1037 #: src/compose.c:520
1039 msgid "/_Message/_Insert file"
1040 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
1042 #: src/compose.c:521
1044 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1045 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
1047 #: src/compose.c:523
1049 msgid "/_Message/_Save"
1050 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1052 #: src/compose.c:526
1054 msgid "/_Message/_Close"
1055 msgstr "/_Zpráva/K_opie"
1057 #: src/compose.c:529
1058 msgid "/_Edit/_Undo"
1059 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
1061 #: src/compose.c:530
1062 msgid "/_Edit/_Redo"
1063 msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
1065 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1066 #: src/messageview.c:165
1068 msgstr "/Úp_ravy/---"
1070 #: src/compose.c:532
1072 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1074 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1075 msgid "/_Edit/_Copy"
1076 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1078 #: src/compose.c:534
1079 msgid "/_Edit/_Paste"
1080 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
1082 #: src/compose.c:535
1084 msgid "/_Edit/Special paste"
1085 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
1087 #: src/compose.c:536
1089 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1090 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it jako _citaci"
1092 #: src/compose.c:538
1094 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1095 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
1097 #: src/compose.c:540
1098 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1101 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1102 msgid "/_Edit/Select _all"
1103 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
1105 #: src/compose.c:543
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1107 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
1109 #: src/compose.c:544
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1111 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
1113 #: src/compose.c:549
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1115 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
1117 #: src/compose.c:554
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1119 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
1121 #: src/compose.c:559
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1123 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
1125 #: src/compose.c:564
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1127 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
1129 #: src/compose.c:569
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1131 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
1133 #: src/compose.c:574
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1135 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
1137 #: src/compose.c:579
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1139 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
1141 #: src/compose.c:584
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1143 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
1145 #: src/compose.c:589
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1147 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
1149 #: src/compose.c:594
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1151 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
1153 #: src/compose.c:599
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1155 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
1157 #: src/compose.c:604
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1159 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
1161 #: src/compose.c:609
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1163 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
1165 #: src/compose.c:614
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1167 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
1169 #: src/compose.c:620
1170 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1171 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1173 #: src/compose.c:622
1174 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1175 msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _v¹echny dlouhá øádky"
1177 #: src/compose.c:624
1179 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1180 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1182 #: src/compose.c:626
1183 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1184 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1186 #: src/compose.c:629
1188 msgstr "/_Kontrola pravopisu"
1190 #: src/compose.c:630
1191 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1192 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
1194 #: src/compose.c:632
1195 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1196 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Z_výraznit nesprávná slova"
1198 #: src/compose.c:634
1199 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1200 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na pøed_chozí pravopisnou chybu"
1202 #: src/compose.c:636
1203 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1204 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na _dal¹í pravopisnou chybu"
1206 #: src/compose.c:639
1211 #: src/compose.c:640
1212 msgid "/_Options/Privacy System"
1215 #: src/compose.c:641
1216 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1219 #: src/compose.c:642
1221 msgid "/_Options/Si_gn"
1222 msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
1224 #: src/compose.c:643
1226 msgid "/_Options/_Encrypt"
1227 msgstr "/_Zpráva/Za¹i_frovat"
1229 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1231 msgid "/_Options/---"
1232 msgstr "/_Kontrola pravopisu/---"
1234 #: src/compose.c:645
1236 msgid "/_Options/_Priority"
1237 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a"
1239 #: src/compose.c:646
1241 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1242 msgstr "/_Zpráva/Priorita/_Nejvy¹¹í"
1244 #: src/compose.c:647
1246 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1247 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/_Vysoká"
1249 #: src/compose.c:648
1251 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1252 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Nor_mální"
1254 #: src/compose.c:649
1256 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1257 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ní_zká"
1259 #: src/compose.c:650
1261 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1262 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ne_jni¾¹í"
1264 #: src/compose.c:652
1266 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1267 msgstr "/_Zpráva/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1269 #: src/compose.c:654
1271 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1272 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
1274 #: src/compose.c:661
1275 msgid "/_Options/Character _encoding"
1278 #: src/compose.c:662
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1282 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1283 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1284 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1288 #: src/compose.c:666
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1291 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1293 #: src/compose.c:668
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1296 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1298 #: src/compose.c:672
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1301 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1303 #: src/compose.c:674
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1306 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1308 #: src/compose.c:676
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1312 #: src/compose.c:680
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1315 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
1317 #: src/compose.c:684
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1320 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
1322 #: src/compose.c:686
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1325 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1327 #: src/compose.c:690
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1330 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1332 #: src/compose.c:694
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1336 #: src/compose.c:696
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1340 #: src/compose.c:700
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1343 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1345 #: src/compose.c:704
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1348 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1350 #: src/compose.c:706
1352 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1353 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1355 #: src/compose.c:708
1357 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1358 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1360 #: src/compose.c:710
1362 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1363 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1365 #: src/compose.c:714
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1368 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1370 #: src/compose.c:718
1372 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1373 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1375 #: src/compose.c:720
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1378 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1380 #: src/compose.c:722
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1383 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1385 #: src/compose.c:724
1387 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1388 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1390 #: src/compose.c:728
1392 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1393 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1395 #: src/compose.c:732
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1398 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
1400 #: src/compose.c:734
1402 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1403 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
1405 #: src/compose.c:738
1406 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1407 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1409 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1410 msgid "/_Tools/_Address book"
1411 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1413 #: src/compose.c:740
1414 msgid "/_Tools/_Template"
1415 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1417 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1418 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1419 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1421 #: src/compose.c:1437
1422 msgid "Fw: multiple emails"
1425 #: src/compose.c:1773
1427 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1429 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1430 #: src/headerview.c:54
1432 msgstr "Diskusní skupiny:"
1434 #: src/compose.c:1779
1435 msgid "Followup-To:"
1436 msgstr "Followup-To:"
1438 #: src/compose.c:2169
1439 msgid "Quote mark format error."
1440 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1442 #: src/compose.c:2185
1443 msgid "Message reply/forward format error."
1444 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1446 #: src/compose.c:2726
1448 msgid "File %s is empty."
1449 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1451 #: src/compose.c:2730
1453 msgid "Can't read %s."
1454 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1456 #: src/compose.c:2757
1461 #: src/compose.c:3523
1463 msgstr " [Upraveno]"
1465 #: src/compose.c:3529
1467 msgid "%s - Compose message%s"
1468 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1470 #: src/compose.c:3532
1472 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1473 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1475 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1477 "Account for sending mail is not specified.\n"
1478 "Please select a mail account before sending."
1480 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1481 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1483 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1484 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1485 #: src/toolbar.c:434
1489 #: src/compose.c:3660
1490 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1493 #: src/compose.c:3688
1494 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1497 #: src/compose.c:3702
1498 msgid "Recipient is not specified."
1499 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1501 #: src/compose.c:3715
1502 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1503 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1505 #: src/compose.c:3741
1508 "Could not queue message for sending:\n"
1510 "Charset conversion failed."
1511 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1513 #: src/compose.c:3744
1516 "Could not queue message for sending:\n"
1519 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1521 #: src/compose.c:3747
1524 "Could not queue message for sending:\n"
1527 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1529 #: src/compose.c:3749
1531 msgid "Could not queue message for sending."
1532 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1534 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1536 "The message was queued but could not be sent.\n"
1537 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1539 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1540 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1542 #: src/compose.c:4105
1545 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1546 "to the specified %s charset.\n"
1549 "Nelze pøevést znakovou sadu zprávy z\n"
1553 #: src/compose.c:4158
1556 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1557 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1562 #: src/compose.c:4335
1563 msgid "No account for sending mails available!"
1564 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1566 #: src/compose.c:4345
1567 msgid "No account for posting news available!"
1568 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1570 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1574 #: src/compose.c:5121
1579 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1581 #: src/summaryview.c:471
1585 #: src/compose.c:5187
1586 msgid "Save Message to "
1587 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1589 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1590 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1591 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1593 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1598 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1602 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1603 #: src/prefs_matcher.c:154
1607 #: src/compose.c:5424
1611 #: src/compose.c:5426
1615 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1616 #: src/summary_search.c:225
1620 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1622 #: src/summaryview.c:4450
1626 #: src/compose.c:5635
1629 "Spell checker could not be started.\n"
1632 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1635 #: src/compose.c:5870
1638 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1639 "encrypt this message."
1642 #: src/compose.c:6303
1643 msgid "Invalid MIME type."
1644 msgstr "Neplatný MIME typ."
1646 #: src/compose.c:6321
1647 msgid "File doesn't exist or is empty."
1648 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1650 #: src/compose.c:6394
1654 #: src/compose.c:6445
1658 #: src/compose.c:6470
1660 msgstr "Cesta k souboru"
1662 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1664 msgstr "Název souboru"
1666 #: src/compose.c:6655
1669 "The external editor is still working.\n"
1670 "Force terminating the process?\n"
1671 "process group id: %d"
1673 "Externí editor stále pracuje.\n"
1674 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1677 #: src/compose.c:6697
1678 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1679 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1681 #: src/compose.c:6982
1684 "Could not queue message:\n"
1687 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1689 #: src/compose.c:7064
1691 msgid "Could not save draft."
1692 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
1694 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1696 msgstr "Vybrat soubor"
1698 #: src/compose.c:7168
1700 msgid "File '%s' could not be read."
1701 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
1703 #: src/compose.c:7170
1706 "File '%s' contained invalid characters\n"
1707 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1710 #: src/compose.c:7218
1711 msgid "Discard message"
1712 msgstr "Zru¹it zprávu"
1714 #: src/compose.c:7219
1716 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1717 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
1719 #: src/compose.c:7220
1724 #: src/compose.c:7220
1726 msgid "_Save to Drafts"
1727 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
1729 #: src/compose.c:7264
1731 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1732 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1734 #: src/compose.c:7266
1735 msgid "Apply template"
1736 msgstr "Pøidat ¹ablonu"
1738 #: src/compose.c:7267
1743 #: src/compose.c:7267
1750 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1751 msgstr "Sylpheed process (%ld) obdr¾el signál %ld"
1755 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1756 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
1762 "Please file a bug report and include the information below."
1765 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te vý¹e uvedené informace."
1780 msgid "Create bug report"
1781 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1784 msgid "Save crash information"
1785 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1787 #: src/editaddress.c:153
1788 msgid "Add New Person"
1789 msgstr "Pøidat novou osobu"
1791 #: src/editaddress.c:154
1792 msgid "Edit Person Details"
1793 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1795 #: src/editaddress.c:316
1796 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1797 msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1799 #: src/editaddress.c:490
1800 msgid "A Name and Value must be supplied."
1801 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1803 #: src/editaddress.c:560
1804 msgid "Edit Person Data"
1805 msgstr "Upravit data o osobì"
1807 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1809 msgid "Display Name"
1810 msgstr "Zobrazit jméno"
1812 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1816 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1818 msgstr "Køestní jméno"
1820 #: src/editaddress.c:683
1824 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1825 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1827 msgid "E-Mail Address"
1828 msgstr "E-mail adresa"
1830 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1834 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1835 #: src/prefs_matcher.c:490
1839 #: src/editaddress.c:1070
1842 msgstr "U¾ivatelské jméno"
1844 #: src/editaddress.c:1071
1846 msgid "E-Mail Addresses"
1847 msgstr "E-mail adresa"
1849 #: src/editaddress.c:1072
1851 msgid "Other Attributes"
1852 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1854 #: src/editbook.c:113
1855 msgid "File appears to be Ok."
1856 msgstr "Soubor je OK."
1858 #: src/editbook.c:116
1859 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1860 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1862 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1863 msgid "Could not read file."
1864 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1866 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1867 msgid "Edit Addressbook"
1868 msgstr "Upravit knihu adres"
1870 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1871 msgid " Check File "
1872 msgstr " Otestovat soubor "
1874 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1875 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1879 #: src/editbook.c:285
1880 msgid "Add New Addressbook"
1881 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1883 #: src/editgroup.c:103
1884 msgid "A Group Name must be supplied."
1885 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1887 #: src/editgroup.c:286
1888 msgid "Edit Group Data"
1889 msgstr "Upravit data o skupinì"
1891 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1893 msgstr "Jméno skupiny"
1895 #: src/editgroup.c:333
1896 msgid "Addresses in Group"
1897 msgstr "Adresy ve skupinì"
1899 #: src/editgroup.c:335
1903 #: src/editgroup.c:362
1907 #: src/editgroup.c:364
1908 msgid "Available Addresses"
1909 msgstr "Dostupné adresy"
1911 #: src/editgroup.c:425
1912 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1914 "E-mail adresy lze pøesunovat do a ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1916 #: src/editgroup.c:473
1917 msgid "Edit Group Details"
1918 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1920 #: src/editgroup.c:476
1921 msgid "Add New Group"
1922 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1924 #: src/editgroup.c:526
1926 msgstr "Upravit slo¾ku"
1928 #: src/editgroup.c:526
1929 msgid "Input the new name of folder:"
1930 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1932 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1934 msgstr "Nová slo¾ka"
1936 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1937 msgid "Input the name of new folder:"
1938 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1940 #: src/editjpilot.c:200
1941 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1942 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1944 #: src/editjpilot.c:212
1945 msgid "Select JPilot File"
1946 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1948 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1949 msgid "Edit JPilot Entry"
1950 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1952 #: src/editjpilot.c:294
1953 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1954 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1956 #: src/editjpilot.c:385
1957 msgid "Add New JPilot Entry"
1958 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1960 #: src/editldap_basedn.c:143
1961 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1962 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1964 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1966 msgstr "Jméno poèítaèe"
1968 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1972 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1974 msgstr "Báze pro hledání"
1976 #: src/editldap_basedn.c:204
1977 msgid "Available Search Base(s)"
1978 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1980 #: src/editldap_basedn.c:294
1981 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1982 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1984 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1985 msgid "Could not connect to server"
1986 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1988 #: src/editldap.c:148
1990 msgid "A Name must be supplied."
1991 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1993 #: src/editldap.c:160
1995 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1996 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1998 #: src/editldap.c:173
1999 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2002 #: src/editldap.c:264
2003 msgid "Connected successfully to server"
2004 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
2006 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
2007 msgid "Edit LDAP Server"
2008 msgstr "Upravit LDAP server"
2010 #: src/editldap.c:408
2011 msgid "A name that you wish to call the server."
2014 #: src/editldap.c:423
2016 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2017 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2018 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2019 "computer as Sylpheed-Claws."
2022 #: src/editldap.c:447
2023 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2026 #: src/editldap.c:451
2027 msgid " Check Server "
2028 msgstr " Zjistit server "
2030 #: src/editldap.c:456
2031 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2034 #: src/editldap.c:471
2036 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2037 "Examples include:\n"
2038 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2039 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2040 " o=Organization Name,c=Country\n"
2043 #: src/editldap.c:484
2045 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2049 #: src/editldap.c:535
2051 msgid "Search Attributes"
2052 msgstr "Atributy u¾ivatele"
2054 #: src/editldap.c:545
2056 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2057 "find a name or address."
2060 #: src/editldap.c:549
2065 #: src/editldap.c:554
2067 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2068 "names and addresses during a name or address search process."
2071 #: src/editldap.c:561
2072 msgid "Max Query Age (secs)"
2075 #: src/editldap.c:577
2077 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2078 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2079 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2080 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2081 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2082 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2083 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2084 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2085 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2086 "more memory to cache results."
2089 #: src/editldap.c:595
2090 msgid "Include server in dynamic search"
2093 #: src/editldap.c:601
2095 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2096 "address completion."
2099 #: src/editldap.c:608
2100 msgid "Match names 'containing' search term"
2103 #: src/editldap.c:614
2105 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2106 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2107 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2108 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2109 "searches against other address interfaces."
2112 #: src/editldap.c:669
2116 #: src/editldap.c:679
2118 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2119 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2120 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2121 "performing a search."
2124 #: src/editldap.c:687
2125 msgid "Bind Password"
2128 #: src/editldap.c:698
2129 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2132 #: src/editldap.c:704
2133 msgid "Timeout (secs)"
2134 msgstr "Timeout (vteøin)"
2136 #: src/editldap.c:719
2137 msgid "The timeout period in seconds."
2140 #: src/editldap.c:723
2141 msgid "Maximum Entries"
2142 msgstr "Maximum polo¾ek"
2144 #: src/editldap.c:738
2146 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2149 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2153 #: src/editldap.c:755
2157 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2161 #: src/editldap.c:972
2162 msgid "Add New LDAP Server"
2163 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
2165 #: src/editvcard.c:104
2166 msgid "File does not appear to be vCard format."
2167 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2169 #: src/editvcard.c:116
2170 msgid "Select vCard File"
2171 msgstr "Vybrat vCard soubor"
2173 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2174 msgid "Edit vCard Entry"
2175 msgstr "Upravit vCard záznam"
2177 #: src/editvcard.c:271
2178 msgid "Add New vCard Entry"
2179 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
2181 #: src/exphtmldlg.c:112
2182 msgid "Please specify output directory and file to create."
2183 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2185 #: src/exphtmldlg.c:115
2186 msgid "Select stylesheet and formatting."
2187 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
2189 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2190 msgid "File exported successfully."
2191 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
2193 #: src/exphtmldlg.c:183
2196 "HTML Output Directory '%s'\n"
2197 "does not exist. OK to create new directory?"
2199 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2200 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2202 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2203 msgid "Create Directory"
2204 msgstr "Vytvoøit adresáø"
2206 #: src/exphtmldlg.c:195
2209 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2212 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2215 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2216 msgid "Failed to Create Directory"
2217 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
2219 #: src/exphtmldlg.c:244
2221 msgid "Error creating HTML file"
2222 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
2224 #: src/exphtmldlg.c:330
2226 msgid "Select HTML output file"
2227 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2229 #: src/exphtmldlg.c:394
2230 msgid "HTML Output File"
2231 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2233 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2234 #: src/importldif.c:682
2239 #: src/exphtmldlg.c:455
2241 msgstr "©ablona stylu"
2243 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2247 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2251 #: src/exphtmldlg.c:480
2255 #: src/exphtmldlg.c:486
2259 #: src/exphtmldlg.c:492
2263 #: src/exphtmldlg.c:498
2267 #: src/exphtmldlg.c:512
2268 msgid "Full Name Format"
2271 #: src/exphtmldlg.c:519
2272 msgid "First Name, Last Name"
2273 msgstr "Køestní jméno, pøíjmení"
2275 #: src/exphtmldlg.c:525
2276 msgid "Last Name, First Name"
2277 msgstr "Pøíjmení, køestní jméno"
2279 #: src/exphtmldlg.c:539
2280 msgid "Color Banding"
2281 msgstr "Barevné oznaèení"
2283 #: src/exphtmldlg.c:545
2284 msgid "Format E-Mail Links"
2285 msgstr "Formát odkazù na e-mail"
2287 #: src/exphtmldlg.c:551
2288 msgid "Format User Attributes"
2289 msgstr "Formát atributù u¾ivatele"
2291 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2293 msgstr "Název souboru :"
2295 #: src/exphtmldlg.c:616
2296 msgid "Open with Web Browser"
2297 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2299 #: src/exphtmldlg.c:648
2300 msgid "Export Address Book to HTML File"
2301 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2303 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2305 msgstr "Informace o souboru"
2307 #: src/exphtmldlg.c:715
2311 #: src/expldifdlg.c:111
2313 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2314 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2316 #: src/expldifdlg.c:114
2317 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2320 #: src/expldifdlg.c:190
2323 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2324 "does not exist. OK to create new directory?"
2326 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2327 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2329 #: src/expldifdlg.c:202
2332 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2335 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2338 #: src/expldifdlg.c:247
2339 msgid "Suffix was not supplied"
2342 #: src/expldifdlg.c:249
2344 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2345 "you wish to proceed without a suffix?"
2348 #: src/expldifdlg.c:267
2350 msgid "Error creating LDIF file"
2351 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
2353 #: src/expldifdlg.c:342
2355 msgid "Select LDIF output file"
2356 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2358 #: src/expldifdlg.c:406
2360 msgid "LDIF Output File"
2361 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2363 #: src/expldifdlg.c:467
2367 #: src/expldifdlg.c:479
2369 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2370 "entry. Examples include:\n"
2371 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2372 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2373 " o=Organization Name,c=Country\n"
2376 #: src/expldifdlg.c:488
2381 #: src/expldifdlg.c:495
2384 msgstr "U¾ivatelské jméno"
2386 #: src/expldifdlg.c:503
2388 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2390 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2393 #: src/expldifdlg.c:516
2395 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2397 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2400 #: src/expldifdlg.c:529
2402 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2403 "is formatted similar to:\n"
2404 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2407 #: src/expldifdlg.c:543
2409 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2410 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2411 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2412 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2413 "available RDN options that will be used to create the DN."
2416 #: src/expldifdlg.c:556
2417 msgid "Use DN attribute if present in data"
2420 #: src/expldifdlg.c:563
2422 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2423 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2424 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2425 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2428 #: src/expldifdlg.c:574
2429 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2432 #: src/expldifdlg.c:581
2434 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2435 "option to ignore these records."
2438 #: src/expldifdlg.c:669
2440 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2441 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2443 #: src/expldifdlg.c:736
2445 msgid "Distguished Name"
2446 msgstr "Køestní jméno"
2453 msgid "Specify target folder and mbox file."
2454 msgstr "Zadejte cílovou slo¾ku a soubor mbox."
2458 msgstr "Zdrojový adresáø:"
2461 msgid "Exporting file:"
2462 msgstr "Exportovaný soubor:"
2465 msgid "Select exporting file"
2466 msgstr "Vyberte soubor pro export"
2468 #: src/exporthtml.c:805
2472 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2476 #: src/exporthtml.c:1010
2478 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2479 msgstr "Kniha adres"
2481 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2482 msgid "Name already exists but is not a directory."
2483 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
2485 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2486 msgid "No permissions to create directory."
2487 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
2489 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2490 msgid "Name is too long."
2491 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
2493 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2494 msgid "Not specified."
2495 msgstr "Není uveden."
2497 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2499 msgstr "Doruèená po¹ta"
2501 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2503 msgstr "Odeslaná po¹ta"
2505 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2509 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2510 #: src/toolbar.c:483
2514 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2518 #: src/folder.c:1493
2520 msgid "Processing (%s)...\n"
2521 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
2523 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2525 msgid "Filtering messages...\n"
2526 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
2528 #: src/folder.c:2321
2530 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2531 msgstr "Vybírám v¹echny zprávy..."
2533 #: src/folder.c:2609
2535 msgid "Moving %s to %s...\n"
2536 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2538 #: src/folder.c:3512
2540 msgid "Processing messages..."
2541 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
2543 #: src/foldersel.c:218
2544 msgid "Select folder"
2545 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2547 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2549 msgstr "Nová slo¾ka"
2551 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2553 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2554 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
2556 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2559 msgid "The folder '%s' already exists."
2560 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
2562 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2564 msgid "Can't create the folder '%s'."
2565 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
2567 #: src/folderview.c:281
2569 msgid "/Mark all re_ad"
2570 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
2572 #: src/folderview.c:282
2573 msgid "/_Search folder..."
2574 msgstr "/_Vyhledat slo¾ku..."
2576 #: src/folderview.c:284
2578 msgid "/Process_ing..."
2579 msgstr "/Zpra_cování..."
2581 #: src/folderview.c:288
2586 #: src/folderview.c:289
2588 msgid "/Empty _trash..."
2589 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
2591 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2592 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2593 #: src/prefs_matcher.c:726
2597 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2601 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2605 #: src/folderview.c:660
2606 msgid "Setting folder info..."
2607 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2609 #: src/folderview.c:713
2611 msgid "Mark all as read"
2612 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
2614 #: src/folderview.c:714
2616 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2617 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
2619 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2621 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2622 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2624 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2626 msgid "Scanning folder %s ..."
2627 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2629 #: src/folderview.c:959
2631 msgid "Rebuild folder tree"
2632 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
2634 #: src/folderview.c:960
2636 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2639 #: src/folderview.c:970
2640 msgid "Rebuilding folder tree..."
2641 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2643 #: src/folderview.c:972
2645 msgid "Scanning folder tree..."
2646 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2648 #: src/folderview.c:1062
2649 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2650 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2652 #: src/folderview.c:1885
2654 msgid "Opening Folder %s..."
2655 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2657 #: src/folderview.c:1897
2658 msgid "Folder could not be opened."
2659 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2661 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2663 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
2665 #: src/folderview.c:2045
2667 msgid "Delete all messages in trash?"
2668 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
2670 #: src/folderview.c:2127
2672 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2673 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
2675 #: src/folderview.c:2130
2678 msgstr "Nová slo¾ka"
2680 #: src/folderview.c:2142
2682 msgid "Moving %s to %s..."
2683 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2685 #: src/folderview.c:2171
2686 msgid "Source and destination are the same."
2687 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2689 #: src/folderview.c:2174
2690 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2691 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2693 #: src/folderview.c:2177
2694 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2695 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2697 #: src/folderview.c:2180
2698 msgid "Move failed!"
2699 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2701 #: src/folderview.c:2216
2703 msgid "Processing configuration for folder %s"
2704 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
2706 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2707 #: src/toolbar.c:175
2711 #: src/gedit-print.c:244
2713 msgid "Preparing pages..."
2714 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
2716 #: src/gedit-print.c:271
2718 msgid "Rendering page %d of %d..."
2719 msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti %s ...\n"
2721 #: src/gedit-print.c:273
2723 msgid "Printing page %d of %d..."
2726 #: src/gedit-print.c:295
2727 msgid "Print preview"
2730 #: src/gedit-print.c:451
2731 msgid "Page %N of %Q"
2734 #: src/grouplistdialog.c:173
2735 msgid "Newsgroup subscription"
2736 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2738 #: src/grouplistdialog.c:189
2739 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2740 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2742 #: src/grouplistdialog.c:195
2743 msgid "Find groups:"
2744 msgstr "Najít skupiny:"
2746 #: src/grouplistdialog.c:203
2750 #: src/grouplistdialog.c:215
2751 msgid "Newsgroup name"
2752 msgstr "Název diskusní skupiny"
2754 #: src/grouplistdialog.c:216
2758 #: src/grouplistdialog.c:217
2762 #: src/grouplistdialog.c:346
2766 #: src/grouplistdialog.c:348
2768 msgstr "pouze pro ètení"
2770 #: src/grouplistdialog.c:350
2774 #: src/grouplistdialog.c:412
2775 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2776 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2778 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2782 #: src/grouplistdialog.c:477
2784 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2785 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2787 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2789 msgid "/_Open with Web browser"
2790 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2792 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2793 msgid "/Copy this _link"
2796 #: src/gtk/about.c:124
2797 msgid "About Sylpheed-Claws"
2800 #: src/gtk/about.c:185
2803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2804 "Operating System: %s %s (%s)"
2806 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2807 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2809 #: src/gtk/about.c:192
2812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2813 "Operating System: %s"
2815 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2816 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2818 #: src/gtk/about.c:199
2821 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2822 "Operating System: unknown"
2824 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2825 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2827 #: src/gtk/about.c:212
2830 "Compiled-in features:\n"
2832 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2834 #: src/gtk/about.c:255
2836 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2837 "and the Sylpheed-Claws team"
2840 #: src/gtk/about.c:298
2842 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2845 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2848 #: src/gtk/about.c:304
2852 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2853 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2856 #: src/gtk/about.c:311
2860 #: src/gtk/about.c:322
2865 #: src/gtk/about.c:350
2866 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2869 #: src/gtk/about.c:367
2872 "Previous team members\n"
2875 #: src/gtk/about.c:384
2878 "The translation team\n"
2881 #: src/gtk/about.c:401
2884 "Documentation team\n"
2887 #: src/gtk/about.c:418
2893 #: src/gtk/about.c:435
2900 #: src/gtk/about.c:452
2906 #: src/gtk/about.c:471
2911 #: src/gtk/about.c:491
2913 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2914 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2915 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2919 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2920 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2921 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2925 #: src/gtk/about.c:497
2927 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2928 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2929 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2933 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2934 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2937 #: src/gtk/about.c:503
2940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2941 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2942 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2945 "Kopii GNU General Public License by jste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2946 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
2947 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2949 #: src/gtk/about.c:517
2951 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2952 "the OpenSSL Toolkit ("
2955 #: src/gtk/about.c:521
2959 #: src/gtk/about.c:533
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2977 msgstr "Nebeská modø"
2979 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2983 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2987 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2991 #: src/gtk/foldersort.c:141
2993 msgid "Set folder sortorder"
2994 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2996 #: src/gtk/foldersort.c:153
2998 "Move folders up or down to change\n"
2999 "the sort order in the folderview"
3002 #: src/gtk/foldersort.c:213
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3009 msgid "Configuration"
3010 msgstr "/Nastav_ení"
3012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3013 msgid "Configuration options for the print job"
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3018 msgid "Source Buffer"
3019 msgstr "Zdrojový adresáø:"
3021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3022 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3030 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3036 msgstr "Normální re¾im"
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3039 msgid "Word wrapping mode"
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3047 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3055 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3060 msgid "Font Description"
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3064 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3069 msgid "Numbers Font"
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3073 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3078 msgid "Font description to use for the line numbers"
3079 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3082 msgid "Print Line Numbers"
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3086 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3091 msgid "Print Header"
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3095 msgid "Whether to print a header in each page"
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3099 msgid "Print Footer"
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3103 msgid "Whether to print a footer in each page"
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3107 msgid "Header and Footer Font"
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3111 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3115 msgid "Header and Footer Font Description"
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3119 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3123 msgid "No dictionary selected."
3124 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3128 msgstr "Normální re¾im"
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3131 msgid "Bad Spellers Mode"
3132 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3135 msgid "Unknown suggestion mode."
3136 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3139 msgid "No misspelled word found."
3140 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3143 msgid "Replace unknown word"
3144 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3154 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3155 "will learn from mistake.\n"
3157 "Pøi souèasném stisknutí kláves MOD1 a Enter\n"
3158 "se spustí re¾im uèení z chyb.\n"
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3162 msgstr "Rychlý re¾im"
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3166 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3167 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3170 msgid "Accept in this session"
3171 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3174 msgid "Add to personal dictionary"
3175 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3178 msgid "Replace with..."
3179 msgstr "Nahradit èím..."
3181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3183 msgid "Check with %s"
3184 msgstr "Otestovat pomocí %s"
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3187 msgid "(no suggestions)"
3188 msgstr "(nejsou návrhy)"
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3196 msgid "Dictionary: %s"
3197 msgstr "Slovník: %s"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3201 msgid "Use alternate (%s)"
3202 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
3204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3205 msgid "Check while typing"
3206 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
3208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3209 msgid "Change dictionary"
3210 msgstr "Zmìnit slovník"
3212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3215 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3218 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3223 msgid "Has been replied to"
3224 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3228 msgid "Has been forwarded"
3229 msgstr "pøi pøeposílání"
3231 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3233 msgid "Has attachment(s)"
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3237 msgid "Digitally signed"
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3246 msgid "Signed and has attachment(s)"
3247 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3251 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3265 msgid "In an ignored thread"
3266 msgstr "Ignorovat vlákno"
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3275 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3279 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3281 msgid "Input password for %s on %s:"
3282 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
3284 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3285 msgid "Input password"
3286 msgstr "Zadejte heslo"
3288 #: src/gtk/logwindow.c:87
3289 msgid "Protocol log"
3290 msgstr "Záznamový protokol"
3292 #: src/gtk/logwindow.c:319
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3304 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3305 msgid "Select Plugin to load"
3306 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
3308 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3311 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3313 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
3315 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3316 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3317 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3318 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3321 msgstr "Zásuvné moduly"
3323 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3327 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3329 msgid "Load Plugin..."
3330 msgstr "Nahrát zásuvný modul"
3332 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3333 msgid "Unload Plugin"
3334 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
3336 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3338 msgstr "Index stránky"
3340 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3341 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3345 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3346 #: src/prefs_summary_column.c:80
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3351 msgid "all messages"
3352 msgstr "v¹echny zprávy"
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3356 msgid "messages whose age is greater than #"
3357 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3361 msgid "messages whose age is less than #"
3362 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3365 msgid "messages which contain S in the message body"
3366 msgstr "zprávy, které obsahují S v tìle zprávy"
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3369 msgid "messages which contain S in the whole message"
3370 msgstr "zprávy, které obsahují S v celé zprávì"
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3373 msgid "messages carbon-copied to S"
3374 msgstr "zprávy s kopií na S"
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3377 msgid "message is either to: or cc: to S"
3378 msgstr "zpráva, kde je S v poli Komu: nebo Kopie:"
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3381 msgid "deleted messages"
3382 msgstr "smazané zprávy"
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3385 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3386 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odesílatel"
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3389 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3390 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3393 msgid "messages originating from user S"
3394 msgstr "zprávy, které pocházejí od u¾ivatele S"
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3397 msgid "forwarded messages"
3398 msgstr "pøeposlané zprávy"
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3401 msgid "messages which contain header S"
3402 msgstr "zprávy, které obsahují v hlavièce S"
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3406 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3407 msgstr "zprávy, které obsahují S v Message-Id hlavièce"
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3410 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3411 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví inreplayto"
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3414 msgid "locked messages"
3415 msgstr "zamknuté zprávy"
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3418 msgid "messages which are in newsgroup S"
3419 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3422 msgid "new messages"
3423 msgstr "nové zprávy"
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3426 msgid "old messages"
3427 msgstr "staré zprávy"
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3430 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3434 msgid "messages which have been replied to"
3435 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3438 msgid "read messages"
3439 msgstr "pøeètené zprávy"
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3442 msgid "messages which contain S in subject"
3443 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Pøedmìt"
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3446 msgid "messages whose score is equal to #"
3447 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3450 msgid "messages whose score is greater than #"
3451 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3454 msgid "messages whose score is lower than #"
3455 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3458 msgid "messages whose size is equal to #"
3459 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3462 msgid "messages whose size is greater than #"
3463 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3466 msgid "messages whose size is smaller than #"
3467 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3470 msgid "messages which have been sent to S"
3471 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3474 msgid "marked messages"
3475 msgstr "oznaèené zprávy"
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3478 msgid "unread messages"
3479 msgstr "nepøeètené zprávy"
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3482 msgid "messages which contain S in References header"
3483 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odvolávka"
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3486 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3489 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3490 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3491 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví X-Label"
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3494 msgid "logical AND operator"
3495 msgstr "logický AND operátor"
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3498 msgid "logical OR operator"
3499 msgstr "logický OR operátor"
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3502 msgid "logical NOT operator"
3503 msgstr "logický NOT operátor"
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3506 msgid "case sensitive search"
3507 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3510 msgid "all filtering expressions are allowed"
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3514 msgid "Extended Search symbols"
3515 msgstr "Roz¹íøené vyhledávací symboly"
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3518 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3519 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3524 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3525 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3530 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3531 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3554 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3559 msgid " Extended Symbols... "
3560 msgstr "Roz¹íøené symboly"
3562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3576 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3581 msgid "Organization: "
3582 msgstr "Organizace: "
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3589 msgid "Fingerprint: "
3590 msgstr "Fingerprint: "
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3593 msgid "Signature status: "
3594 msgstr "Stav podpisu: "
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3598 msgid "SSL certificate for %s"
3599 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3604 "Certificate for %s is unknown.\n"
3605 "Do you want to accept it?"
3606 msgstr "Certifikát pro %s je neznámý. Chtete jej pøijmout?"
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3610 msgid "Signature status: %s"
3611 msgstr "Stav podpisu: %s"
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3615 msgid "_View certificate"
3616 msgstr "Zobrazit certifikát"
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3619 msgid "Unknown SSL Certificate"
3620 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3624 msgid "_Accept and save"
3625 msgstr "Pøijmout a ulo¾it"
3627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3629 msgid "_Cancel connection"
3630 msgstr "Zru¹it pøipojení"
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3633 msgid "New certificate:"
3634 msgstr "Nový certifikát:"
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3637 msgid "Known certificate:"
3638 msgstr "Známý certifikát:"
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3642 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3643 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
3645 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3647 msgid "_View certificates"
3648 msgstr "Zobrazit certifikáty"
3650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3651 msgid "Changed SSL Certificate"
3652 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
3654 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3656 msgstr "(není znám odesílatel)"
3658 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3659 msgid "(No Subject)"
3660 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
3662 #: src/image_viewer.c:288
3665 msgstr "Název souboru"
3667 #: src/image_viewer.c:295
3670 msgstr "Velikost slo¾ky :"
3672 #: src/image_viewer.c:316
3675 msgstr "staré zprávy"
3677 #: src/image_viewer.c:322
3678 msgid "Content-Type:"
3685 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3686 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3691 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3696 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3701 msgid "Connecting to %s failed"
3702 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
3704 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3706 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3707 msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
3709 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3711 msgid "Insecure connection"
3712 msgstr "Zru¹it pøipojení"
3714 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3716 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3717 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3719 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3723 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3725 msgid "Con_tinue connecting"
3726 msgstr "Zru¹it pøipojení"
3730 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3731 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
3735 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3736 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3740 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3741 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3744 msgid "Can't start TLS session.\n"
3745 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
3749 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3750 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
3754 msgid "Adding messages..."
3755 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
3759 msgid "Copying messages..."
3760 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
3764 msgid "can't set deleted flags\n"
3765 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3767 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3768 msgid "can't expunge\n"
3769 msgstr "nelze odstranit\n"
3772 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3773 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
3776 msgid "can't create mailbox\n"
3777 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
3780 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3785 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3786 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
3789 msgid "can't delete mailbox\n"
3790 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
3794 msgid "LIST failed\n"
3795 msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
3799 msgid "can't select folder: %s\n"
3800 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3804 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3805 msgstr "Metoda autentizace"
3809 msgid "Fetching message..."
3810 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
3814 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3815 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3819 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3820 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3824 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3825 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3829 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3830 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3832 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3833 msgid "/Create _new folder..."
3834 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3836 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3837 msgid "/_Rename folder..."
3838 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
3840 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3841 msgid "/M_ove folder..."
3842 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
3844 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3846 msgid "/_Delete folder..."
3847 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
3849 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3850 msgid "/Synchronise"
3853 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3855 msgid "/Down_load messages"
3856 msgstr "staré zprávy"
3858 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3859 msgid "/_Check for new messages"
3860 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
3862 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3864 msgid "/C_heck for new folders"
3865 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
3867 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3868 msgid "/R_ebuild folder tree"
3869 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
3871 #: src/imap_gtk.c:134
3874 "Input the name of new folder:\n"
3875 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3876 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3878 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
3879 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude mít dal¹í\n"
3880 "podslo¾ky, pøidejte nakonec názvu '/')"
3882 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3884 msgid "Input new name for '%s':"
3885 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
3887 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3888 msgid "Rename folder"
3889 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
3891 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3893 "The folder could not be renamed.\n"
3894 "The new folder name is not allowed."
3897 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3900 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3901 "will not be possible.\n"
3903 "Do you really want to delete?"
3905 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
3906 "Chcete je opravdu smazat ?"
3908 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3910 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3911 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
3913 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3915 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3916 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pro '%s'."
3923 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3924 msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou slo¾ku."
3927 msgid "Importing file:"
3928 msgstr "Importovaný soubor :"
3931 msgid "Destination dir:"
3932 msgstr "Cílový adresáø:"
3935 msgid "Select importing file"
3936 msgstr "Vybrat soubor pro import"
3938 #: src/importldif.c:190
3939 msgid "Please specify address book name and file to import."
3940 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
3942 #: src/importldif.c:193
3943 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3944 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3946 #: src/importldif.c:196
3947 msgid "File imported."
3948 msgstr "Soubor importován."
3950 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3951 msgid "Please select a file."
3952 msgstr "Vyberte prosím soubor."
3954 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3955 msgid "Address book name must be supplied."
3956 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
3958 #: src/importldif.c:472
3959 msgid "Error reading LDIF fields."
3960 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
3962 #: src/importldif.c:495
3963 msgid "LDIF file imported successfully."
3964 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
3966 #: src/importldif.c:574
3967 msgid "Select LDIF File"
3968 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
3970 #: src/importldif.c:662
3972 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3976 #: src/importldif.c:668
3978 msgstr "Název souboru"
3980 #: src/importldif.c:679
3981 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3984 #: src/importldif.c:688
3986 msgid "Select the LDIF file to import."
3987 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3989 #: src/importldif.c:725
3993 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3997 #: src/importldif.c:727
3999 msgid "LDIF Field Name"
4000 msgstr "Polo¾ky LDIF"
4002 #: src/importldif.c:728
4003 msgid "Attribute Name"
4004 msgstr "Název atributu"
4006 #: src/importldif.c:783
4008 msgstr "Polo¾ky LDIF"
4010 #: src/importldif.c:795
4014 #: src/importldif.c:806
4015 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4018 #: src/importldif.c:811
4022 #: src/importldif.c:829
4024 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4025 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4026 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4027 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4028 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4029 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4033 #: src/importldif.c:841
4035 msgid "Select for Import"
4036 msgstr "Vybrat slo¾ku"
4038 #: src/importldif.c:847
4039 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4042 #: src/importldif.c:850
4047 #: src/importldif.c:856
4048 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4051 #: src/importldif.c:929
4053 msgid "Records Imported :"
4056 #: src/importldif.c:960
4057 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4058 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
4060 #: src/importmutt.c:144
4061 msgid "Error importing MUTT file."
4062 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
4064 #: src/importmutt.c:159
4065 msgid "Select MUTT File"
4066 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
4068 #: src/importmutt.c:207
4069 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4070 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
4072 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4073 msgid "Please select a file to import."
4074 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
4076 #: src/importpine.c:144
4077 msgid "Error importing Pine file."
4078 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
4080 #: src/importpine.c:159
4081 msgid "Select Pine File"
4082 msgstr "Vyberte Pine soubor"
4084 #: src/importpine.c:207
4085 msgid "Import Pine file into Address Book"
4086 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
4089 msgid "Retrieving new messages"
4090 msgstr "Naèítám nové zprávy"
4094 msgstr "V pohotovosti"
4096 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4106 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4107 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4108 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
4109 msgstr[1] "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
4112 msgid "Done (no new messages)"
4113 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
4116 msgid "Connection failed"
4117 msgstr "Spojení selhalo"
4121 msgstr "Autentizace selhala"
4123 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4126 msgstr "Timeout (vteøin)"
4130 msgid "Finished (%d new message)"
4131 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4132 msgstr[0] "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
4133 msgstr[1] "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
4136 msgid "Finished (no new messages)"
4137 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
4140 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4141 msgstr "Bìhem naèítání zpráv se vyskytly chyby."
4145 msgid "%s: Retrieving new messages"
4146 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
4150 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4151 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
4155 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4156 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
4160 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4161 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
4163 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4164 msgid "Authenticating..."
4165 msgstr "Autentizuji..."
4169 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4170 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
4173 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4174 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
4177 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4178 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
4181 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4182 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
4185 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4186 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
4190 msgid "Deleting message %d"
4191 msgstr "Vymazávám zprávu %d"
4193 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4199 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4200 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
4204 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4205 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4206 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
4207 msgstr[1] "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
4211 msgid "Connection failed."
4212 msgstr "Spojení selhalo"
4216 msgid "Connection to %s:%d failed."
4217 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
4220 msgid "Error occurred while processing mail."
4221 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
4226 "Error occurred while processing mail:\n"
4228 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
4231 msgid "No disk space left."
4232 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
4235 msgid "Can't write file."
4236 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
4239 msgid "Socket error."
4240 msgstr "Chyba soketu."
4244 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4245 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
4247 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4248 msgid "Connection closed by the remote host."
4253 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4257 msgid "Mailbox is locked."
4258 msgstr "Mailbox je zamknut."
4263 "Mailbox is locked:\n"
4265 msgstr "Mailbox je zamknut."
4267 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4269 msgid "Authentication failed."
4270 msgstr "Metoda autentizace"
4272 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4275 "Authentication failed:\n"
4277 msgstr "Metoda autentizace"
4279 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4280 msgid "Session timed out."
4285 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4286 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
4289 msgid "Incorporation cancelled\n"
4290 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
4294 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4295 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
4297 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4298 msgid "Offline warning"
4299 msgstr "Varování offline re¾imu"
4313 "File '%s' already exists.\n"
4314 "Can't create folder."
4316 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
4317 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
4322 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4323 "Do you want to migrate this configuration?"
4327 msgid "1.0.5 or previous"
4331 msgid "1.9.15 or previous"
4336 msgid "Migration of configuration"
4337 msgstr "Nastavení podmínky"
4341 msgid "Copying configuration..."
4342 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
4346 msgid "Migration failed!"
4347 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
4350 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4351 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
4355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4356 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
4359 msgid " --compose [address] open composition window"
4360 msgstr " --compose [adresa] otevøe okno pro psaní nové zprávy"
4364 " --attach file1 [file2]...\n"
4365 " open composition window with specified files\n"
4368 " --attach soubor1 [soubor2]...\n"
4369 " otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
4373 msgid " --receive receive new messages"
4374 msgstr " --receive naète nové zprávy"
4377 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4378 msgstr " --receive-all naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
4381 msgid " --send send all queued messages"
4382 msgstr " --send po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
4386 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4387 msgstr " --status vypí¹e celkový poèet zpráv"
4392 " --status-full [folder]...\n"
4393 " show the status of each folder"
4394 msgstr " --status vypí¹e celkový poèet zpráv"
4397 msgid " --online switch to online mode"
4398 msgstr " --online pøejde do online re¾imu"
4401 msgid " --offline switch to offline mode"
4402 msgstr " --offline pøejde do offline re¾imu"
4406 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4407 msgstr " --send po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
4410 msgid " --debug debug mode"
4411 msgstr " --debug re¾im trasování"
4414 msgid " --help display this help and exit"
4415 msgstr " --help vypí¹e tento text a skonèí"
4418 msgid " --version output version information and exit"
4419 msgstr " --version vypí¹e informace o verzi a skonèí"
4423 msgid " --config-dir output configuration directory"
4424 msgstr " --version vypí¹e informace o verzi a skonèí"
4426 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4428 msgid "Processing (%s)..."
4429 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
4432 msgid "top level folder"
4433 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
4436 msgid "Really quit?"
4440 msgid "Composing message exists."
4441 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
4445 msgid "_Save to Draft"
4446 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
4450 msgid "_Discard them"
4451 msgstr "Stornovat je"
4459 msgid "Queued messages"
4460 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
4463 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4464 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
4466 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4467 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4468 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
4470 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4474 #: src/mainwindow.c:455
4476 msgid "/_File/_Add mailbox"
4477 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
4479 #: src/mainwindow.c:456
4481 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4482 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
4484 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4485 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4486 #: src/messageview.c:159
4488 msgstr "/_Soubor/---"
4490 #: src/mainwindow.c:458
4492 msgid "/_File/Change folder order"
4493 msgstr "/_Soubor/Z_novu naèíst strom slo¾ek"
4495 #: src/mainwindow.c:460
4496 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4497 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
4499 #: src/mainwindow.c:461
4500 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4501 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
4503 #: src/mainwindow.c:462
4505 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4506 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
4508 #: src/mainwindow.c:465
4510 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4511 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit ko¹"
4513 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4514 msgid "/_File/_Save as..."
4515 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
4517 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4518 msgid "/_File/_Print..."
4519 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
4521 #: src/mainwindow.c:470
4522 msgid "/_File/_Work offline"
4523 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
4525 #: src/mainwindow.c:471
4527 msgid "/_File/Synchronise folders"
4528 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
4530 #: src/mainwindow.c:474
4531 msgid "/_File/E_xit"
4532 msgstr "/_Soubor/_Konec"
4534 #: src/mainwindow.c:479
4535 msgid "/_Edit/Select _thread"
4536 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
4538 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4539 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4540 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
4542 #: src/mainwindow.c:483
4543 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4544 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
4546 #: src/mainwindow.c:484
4548 msgid "/_Edit/_Quick search"
4549 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
4551 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4555 #: src/mainwindow.c:486
4556 msgid "/_View/Show or hi_de"
4557 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
4559 #: src/mainwindow.c:487
4560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4561 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
4563 #: src/mainwindow.c:489
4564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4565 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
4567 #: src/mainwindow.c:491
4568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4569 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
4571 #: src/mainwindow.c:493
4572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4573 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Ikony _a text"
4575 #: src/mainwindow.c:495
4576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4577 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Ikony"
4579 #: src/mainwindow.c:497
4580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4581 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Text"
4583 #: src/mainwindow.c:499
4584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4585 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
4587 #: src/mainwindow.c:501
4588 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4589 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
4591 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4592 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4593 #: src/messageview.c:270
4595 msgstr "/Z_obrazit/---"
4597 #: src/mainwindow.c:504
4598 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4599 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
4601 #: src/mainwindow.c:505
4603 msgid "/_View/Separate _message view"
4604 msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
4606 #: src/mainwindow.c:507
4607 msgid "/_View/_Sort"
4608 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
4610 #: src/mainwindow.c:508
4611 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4612 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
4614 #: src/mainwindow.c:509
4616 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4617 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
4619 #: src/mainwindow.c:510
4621 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4622 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
4624 #: src/mainwindow.c:511
4626 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4627 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
4629 #: src/mainwindow.c:512
4631 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4632 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
4634 #: src/mainwindow.c:513
4636 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4637 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
4639 #: src/mainwindow.c:514
4640 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4641 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barevné znaèky"
4643 #: src/mainwindow.c:516
4644 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4645 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
4647 #: src/mainwindow.c:517
4648 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4649 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
4651 #: src/mainwindow.c:518
4652 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4653 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pøipo_jených souborù"
4655 #: src/mainwindow.c:520
4656 msgid "/_View/_Sort/by score"
4657 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ohodnocení"
4659 #: src/mainwindow.c:521
4660 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4661 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
4663 #: src/mainwindow.c:522
4664 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4665 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
4667 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4668 msgid "/_View/_Sort/---"
4669 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
4671 #: src/mainwindow.c:524
4672 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4673 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
4675 #: src/mainwindow.c:525
4676 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4677 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4679 #: src/mainwindow.c:527
4680 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4681 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
4683 #: src/mainwindow.c:529
4684 msgid "/_View/Th_read view"
4685 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
4687 #: src/mainwindow.c:530
4688 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4689 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
4691 #: src/mainwindow.c:531
4692 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4693 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
4695 #: src/mainwindow.c:532
4696 msgid "/_View/_Hide read messages"
4697 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
4699 #: src/mainwindow.c:533
4701 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4702 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
4704 #: src/mainwindow.c:534
4706 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4707 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
4709 #: src/mainwindow.c:535
4711 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4712 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
4714 #: src/mainwindow.c:538
4715 msgid "/_View/_Go to"
4716 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít"
4718 #: src/mainwindow.c:539
4719 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4720 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pø_edchozí zpráva"
4722 #: src/mainwindow.c:540
4723 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4724 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Dal¹í zpráva"
4726 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4727 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4728 msgid "/_View/_Go to/---"
4729 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/---"
4731 #: src/mainwindow.c:542
4732 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4733 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
4735 #: src/mainwindow.c:544
4736 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4737 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
4739 #: src/mainwindow.c:547
4740 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4741 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Pøedchozí nová zpráva"
4743 #: src/mainwindow.c:548
4744 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4745 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í n_ová zpráva"
4747 #: src/mainwindow.c:550
4748 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4749 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøed_chozí oznaèená zpráva"
4751 #: src/mainwindow.c:552
4752 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4753 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í oz_naèená zpráva"
4755 #: src/mainwindow.c:555
4756 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4757 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí _zpráva s návì¹tím"
4759 #: src/mainwindow.c:557
4760 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4761 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Da_l¹í zpráva s návì¹tím"
4763 #: src/mainwindow.c:560
4764 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4765 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Do _jiné slo¾ky"
4767 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4769 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4770 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4772 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4774 msgid "/_View/Character _encoding"
4775 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4777 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4779 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4780 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
4782 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4784 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4785 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
4787 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4789 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4790 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
4792 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4795 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
4797 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4799 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4800 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4802 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4805 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4807 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4809 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4810 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
4812 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4814 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4815 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
4817 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4820 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
4822 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4825 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
4827 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4830 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
4832 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4835 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
4837 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4839 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4840 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
4842 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4845 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
4847 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4850 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
4852 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4855 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
4857 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4860 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
4862 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4865 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
4867 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4870 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
4872 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4874 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4875 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
4877 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4880 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
4882 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4885 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
4887 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4890 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
4892 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4894 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4895 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
4897 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4899 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4900 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
4902 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4905 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
4907 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4910 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
4912 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4914 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4915 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
4917 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4919 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4920 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
4922 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4925 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
4927 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4928 #: src/messageview.c:261
4930 msgid "/_View/Decode/---"
4931 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
4933 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4935 msgid "/_View/Decode"
4936 msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
4938 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4940 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4941 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
4943 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4945 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4946 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
4948 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4949 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4952 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4954 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4955 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
4957 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4959 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4960 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
4962 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4963 msgid "/_View/Open in new _window"
4964 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
4966 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4967 msgid "/_View/Mess_age source"
4968 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
4970 #: src/mainwindow.c:675
4972 msgid "/_View/Show all headers"
4973 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
4975 #: src/mainwindow.c:677
4976 msgid "/_View/_Update summary"
4977 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
4979 #: src/mainwindow.c:680
4981 msgid "/_Message/Recei_ve"
4982 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
4984 #: src/mainwindow.c:681
4986 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4987 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
4989 #: src/mainwindow.c:683
4991 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4992 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
4994 #: src/mainwindow.c:685
4996 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4997 msgstr "/_Zpráva/Pøeru¹it pøí_jem zpráv"
4999 #: src/mainwindow.c:687
5001 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5002 msgstr "/_Zpráva/---"
5004 #: src/mainwindow.c:688
5005 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5006 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
5008 #: src/mainwindow.c:690
5009 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5010 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
5012 #: src/mainwindow.c:691
5013 msgid "/_Message/Compose a news message"
5014 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
5016 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5017 msgid "/_Message/_Reply"
5018 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
5020 #: src/mainwindow.c:693
5021 msgid "/_Message/Repl_y to"
5022 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
5024 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5025 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5026 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_v¹em"
5028 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5029 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5030 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_odesílateli"
5032 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5033 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5034 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/do _diskusního listu"
5036 #: src/mainwindow.c:698
5037 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5038 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt a postoupit komu"
5040 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5041 msgid "/_Message/_Forward"
5042 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
5044 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5046 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5047 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
5049 #: src/mainwindow.c:702
5050 msgid "/_Message/Redirect"
5051 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5053 #: src/mainwindow.c:704
5054 msgid "/_Message/M_ove..."
5055 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
5057 #: src/mainwindow.c:705
5058 msgid "/_Message/_Copy..."
5059 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
5061 #: src/mainwindow.c:706
5063 msgid "/_Message/Move to _trash"
5064 msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it jako _koncept"
5066 #: src/mainwindow.c:707
5068 msgid "/_Message/_Delete..."
5069 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
5071 #: src/mainwindow.c:708
5072 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5073 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
5075 #: src/mainwindow.c:710
5076 msgid "/_Message/_Mark"
5077 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
5079 #: src/mainwindow.c:711
5080 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5081 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
5083 #: src/mainwindow.c:712
5084 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5085 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
5087 #: src/mainwindow.c:713
5088 msgid "/_Message/_Mark/---"
5089 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
5091 #: src/mainwindow.c:714
5092 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5093 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètené"
5095 #: src/mainwindow.c:715
5096 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5097 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
5099 #: src/mainwindow.c:717
5100 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5101 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
5103 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5104 msgid "/_Message/Re-_edit"
5105 msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
5107 #: src/mainwindow.c:722
5108 msgid "/_Tools/_Address book..."
5109 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
5111 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5112 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5113 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
5115 #: src/mainwindow.c:725
5116 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5117 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
5119 #: src/mainwindow.c:726
5120 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5121 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze s_lo¾ky..."
5123 #: src/mainwindow.c:728
5124 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5125 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze _zpráv..."
5127 #: src/mainwindow.c:731
5129 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5130 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
5132 #: src/mainwindow.c:733
5134 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5135 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
5137 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5138 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5139 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
5141 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5142 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5143 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
5145 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5146 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5147 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
5149 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5150 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5151 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
5153 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5154 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5155 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
5157 #: src/mainwindow.c:744
5159 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5160 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
5162 #: src/mainwindow.c:745
5164 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5165 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
5167 #: src/mainwindow.c:747
5169 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5170 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
5172 #: src/mainwindow.c:749
5174 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5175 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
5177 #: src/mainwindow.c:751
5179 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5180 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
5182 #: src/mainwindow.c:756
5184 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5185 msgstr "/_Soubor/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
5187 #: src/mainwindow.c:758
5188 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5189 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5191 #: src/mainwindow.c:760
5193 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5194 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5196 #: src/mainwindow.c:762
5198 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5199 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5201 #: src/mainwindow.c:765
5202 msgid "/_Tools/E_xecute"
5203 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
5205 #: src/mainwindow.c:768
5207 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5208 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
5210 #: src/mainwindow.c:772
5211 msgid "/_Tools/_Log window"
5212 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù "
5214 #: src/mainwindow.c:774
5215 msgid "/_Configuration"
5216 msgstr "/Nastav_ení"
5218 #: src/mainwindow.c:775
5219 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5220 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
5222 #: src/mainwindow.c:777
5223 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5224 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
5226 #: src/mainwindow.c:779
5227 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5228 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
5230 #: src/mainwindow.c:781
5231 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5232 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
5234 #: src/mainwindow.c:783
5235 msgid "/_Configuration/---"
5236 msgstr "/Nastav_ení/---"
5238 #: src/mainwindow.c:784
5240 msgid "/_Configuration/P_references..."
5241 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
5243 #: src/mainwindow.c:786
5245 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5246 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
5248 #: src/mainwindow.c:788
5250 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5251 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
5253 #: src/mainwindow.c:790
5254 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5255 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
5257 #: src/mainwindow.c:792
5258 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5259 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
5261 #: src/mainwindow.c:793
5262 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5263 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
5265 #: src/mainwindow.c:794
5267 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5268 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
5270 #: src/mainwindow.c:798
5272 msgid "/_Help/_Manual"
5273 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (lokální)"
5275 #: src/mainwindow.c:800
5276 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5279 #: src/mainwindow.c:802
5280 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5283 #: src/mainwindow.c:803
5285 msgstr "/Nápo_vìda/---"
5287 #: src/mainwindow.c:951
5288 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5291 #: src/mainwindow.c:955
5292 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5295 #: src/mainwindow.c:972
5296 msgid "Select account"
5297 msgstr "Vybrat úèet"
5299 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5300 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5304 #: src/mainwindow.c:1452
5308 #: src/mainwindow.c:1715
5310 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5311 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
5313 #: src/mainwindow.c:1734
5315 msgstr "Pøidat mailbox"
5317 #: src/mainwindow.c:1735
5319 "Input the location of mailbox.\n"
5320 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5321 "scanned automatically."
5323 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
5324 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
5327 #: src/mainwindow.c:1741
5329 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5330 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
5332 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5336 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5338 "Creation of the mailbox failed.\n"
5339 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5342 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
5343 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
5346 #: src/mainwindow.c:2106
5348 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5349 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
5351 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5353 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5354 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
5356 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5358 msgstr "Ukonèení programu"
5360 #: src/mainwindow.c:2533
5361 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5364 #: src/mainwindow.c:2685
5366 msgid "Folder synchronisation"
5367 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
5369 #: src/mainwindow.c:2686
5370 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5373 #: src/mainwindow.c:2948
5374 msgid "Deleting duplicated messages..."
5375 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
5377 #: src/mainwindow.c:2982
5379 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5380 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5381 msgstr[0] "Vymazávám duplikované zprávy..."
5382 msgstr[1] "Vymazávám duplikované zprávy..."
5384 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5385 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5388 #: src/mainwindow.c:3131
5389 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5392 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5394 msgid "Filtering configuration"
5395 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
5397 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5398 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5402 #: src/message_search.c:108
5403 msgid "Find in current message"
5404 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
5406 #: src/message_search.c:126
5408 msgstr "Najít text:"
5410 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5411 msgid "Case sensitive"
5412 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
5414 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5415 msgid "Search failed"
5416 msgstr "Neúspì¹né hledání"
5418 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5419 msgid "Search string not found."
5420 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
5422 #: src/message_search.c:210
5423 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5424 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
5426 #: src/message_search.c:213
5427 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5428 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
5430 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5431 msgid "Search finished"
5432 msgstr "Hledání ukonèeno"
5434 #: src/messageview.c:160
5435 msgid "/_File/_Close"
5436 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
5438 #: src/messageview.c:272
5439 msgid "/_View/Show all _headers"
5440 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
5442 #: src/messageview.c:275
5444 msgid "/_Message/Compose _new message"
5445 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
5447 #: src/messageview.c:289
5449 msgid "/_Message/Redirec_t"
5450 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5452 #: src/messageview.c:308
5454 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5455 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
5457 #: src/messageview.c:310
5459 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5460 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
5462 #: src/messageview.c:312
5464 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5465 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
5467 #: src/messageview.c:314
5469 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5470 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
5472 #: src/messageview.c:316
5474 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5475 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
5477 #: src/messageview.c:440
5478 msgid "Sylpheed - Message View"
5479 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
5481 #: src/messageview.c:545
5482 msgid "<No Return-Path found>"
5483 msgstr "<Nenelazena návratová adresa>"
5485 #: src/messageview.c:553
5488 "The notification address to which the return receipt is\n"
5489 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5490 "Notification address: %s\n"
5492 "It is advised to not to send the return receipt."
5494 "Adresa pro oznámení o doruèení neodpovídá návratové adrese:\n"
5495 "Adresa pro oznámìní: %s\n"
5496 "Návratová adresa: %s\n"
5497 "Je doporuèeno neodesílat potvrzení o doruèení."
5499 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5504 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5506 msgid "+_Don't Send"
5507 msgstr "+Neodesílat"
5509 #: src/messageview.c:573
5512 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5513 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5514 "officially addressed to you.\n"
5515 "It is advised to not to send the return receipt."
5517 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
5518 "Komu: a Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
5519 "Odeslání potvrzení bylo zru¹eno."
5521 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5522 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5524 msgstr "Ulo¾it jako"
5526 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5530 #: src/messageview.c:1046
5532 msgid "Overwrite existing file?"
5533 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
5535 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5536 #: src/summaryview.c:3655
5538 msgid "Can't save the file '%s'."
5539 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
5541 #: src/messageview.c:1132
5543 msgid "This message asks for a return receipt."
5544 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
5546 #: src/messageview.c:1133
5547 msgid "Send receipt"
5548 msgstr "Odeslat potvrzení"
5550 #: src/messageview.c:1173
5552 "This message has been partially retrieved,\n"
5553 "and has been deleted from the server."
5556 #: src/messageview.c:1179
5559 "This message has been partially retrieved;\n"
5561 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
5563 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5564 msgid "Mark for download"
5567 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5568 msgid "Mark for deletion"
5571 #: src/messageview.c:1189
5574 "This message has been partially retrieved;\n"
5575 "it is %s and will be downloaded."
5578 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5579 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5583 #: src/messageview.c:1200
5586 "This message has been partially retrieved;\n"
5587 "it is %s and will be deleted."
5590 #: src/messageview.c:1276
5591 msgid "Return Receipt Notification"
5592 msgstr "Oznámení o duruèení"
5594 #: src/messageview.c:1277
5596 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5597 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5600 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
5601 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
5603 #: src/messageview.c:1281
5605 msgid "_Send Notification"
5606 msgstr "Odeslání oznámení"
5608 #: src/messageview.c:1281
5613 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5616 "Enter the print command line:\n"
5617 "('%s' will be replaced with file name)"
5619 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
5620 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5622 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5625 "Print command line is invalid:\n"
5628 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
5631 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5633 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5634 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do odeslané po¹ty."
5638 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5639 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
5643 msgid "/Remove _mailbox..."
5644 msgstr "/Odebrat _mailbox"
5649 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5650 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5652 "Opravdu odebrat mailbox '%s'?\n"
5653 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
5656 msgid "Remove mailbox"
5657 msgstr "Odstranit mailbox"
5659 #: src/mimeview.c:154
5663 #: src/mimeview.c:155
5664 msgid "/Open _with..."
5665 msgstr "/Ot_evøít èím..."
5667 #: src/mimeview.c:156
5668 msgid "/_Display as text"
5669 msgstr "/_Zobrazit jako text"
5671 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5672 msgid "/_Save as..."
5673 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
5675 #: src/mimeview.c:158
5676 msgid "/Save _all..."
5677 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
5679 #: src/mimeview.c:197
5683 #: src/mimeview.c:678
5685 msgid "Check signature"
5686 msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
5688 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5690 msgid "View full information"
5691 msgstr "Osobní informace"
5693 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5696 msgstr "Hledat znova"
5698 #: src/mimeview.c:711
5699 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5702 #: src/mimeview.c:716
5703 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5706 #: src/mimeview.c:926
5708 msgid "Checking signature..."
5709 msgstr "Zkontrolovat podpis"
5711 #: src/mimeview.c:968
5712 msgid "Go back to email"
5715 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5716 #: src/mimeview.c:1552
5717 msgid "Can't save the part of multipart message."
5718 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
5720 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5722 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5723 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
5725 #: src/mimeview.c:1367
5727 msgid "Select destination folder"
5728 msgstr "Vybrat slo¾ku"
5730 #: src/mimeview.c:1374
5732 msgid "'%s' is not a directory."
5733 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
5735 #: src/mimeview.c:1566
5737 msgstr "Otevøít èím"
5739 #: src/mimeview.c:1567
5742 "Enter the command line to open file:\n"
5743 "('%s' will be replaced with file name)"
5745 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
5746 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5750 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5751 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
5755 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5756 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
5759 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5760 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
5764 msgid "can't post article.\n"
5765 msgstr "Nemohu èíst pøíspìvek %d\n"
5769 msgid "can't retrieve article %d\n"
5770 msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
5774 msgid "can't select group: %s\n"
5775 msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
5779 msgid "can't set group: %s\n"
5780 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
5784 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5785 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
5789 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5790 msgstr "vyskytla se chyba bìhem získávání %s.\n"
5794 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5795 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
5797 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5798 msgid "can't get xover\n"
5799 msgstr "nelze získat xover\n"
5801 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5802 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5803 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
5805 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5807 msgid "invalid xover line: %s\n"
5808 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
5810 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5811 msgid "can't get xhdr\n"
5812 msgstr "nelze získat xhdr\n"
5814 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5815 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5816 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xhdr.\n"
5820 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5821 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
5823 #: src/news_gtk.c:51
5824 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5825 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5827 #: src/news_gtk.c:52
5829 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5830 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5832 #: src/news_gtk.c:201
5834 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5835 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
5837 #: src/news_gtk.c:202
5839 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5840 msgstr "Pøipojit diskuzní skupinu"
5842 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5844 msgid "ClamAV: scanning message..."
5845 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
5847 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5848 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5849 msgid "Clam AntiVirus"
5852 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5854 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5855 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5857 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5858 "saved in a specially designated folder.\n"
5862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5863 msgid "Enable virus scanning"
5866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5867 msgid "Scan archive contents"
5870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5872 msgid "Maximum attachment size"
5873 msgstr "Maximum polo¾ek"
5875 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5880 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5882 msgid "Save infected messages"
5883 msgstr "smazané zprávy"
5885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5886 msgid "Save mails that contain viruses"
5889 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5893 msgstr "Nová slo¾ka"
5895 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5899 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5902 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5907 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5909 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5910 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5912 "It is not really useful"
5915 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5916 msgid "Dillo Browser"
5919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5920 msgid "Do not load remote links in mails"
5923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5924 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5928 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5932 msgid "Full window mode (hide controls)"
5935 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5936 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5939 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5940 msgid "Dillo HTML Viewer"
5943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5944 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5947 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5951 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5952 msgid "[no user id]"
5953 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
5955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5963 "%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
5968 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5970 msgid "Bad passphrase.\n"
5972 "©patná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
5975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5976 msgid "Automatically check signatures"
5977 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5981 msgid "Store passphrase in memory"
5982 msgstr "Ulo¾it passphrase doèasnì v pamìti"
5984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5985 msgid "Expire after"
5986 msgstr "Vypr¹elo za"
5988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5990 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5992 "(Nastavení na '0' ulo¾í passphrase\n"
5993 " pro celou relaci)"
5995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6000 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6004 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6005 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
6007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6009 msgstr "Klíè pro podpis"
6011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6012 msgid "Use default GnuPG key"
6013 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
6015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6016 msgid "Select key by your email address"
6017 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
6019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6020 msgid "Specify key manually"
6021 msgstr "Zadat klíè ruènì"
6023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6024 msgid "User or key ID:"
6025 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
6027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6031 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6033 msgid "Please select key for '%s'"
6034 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
6036 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6038 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6039 msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
6041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6043 msgstr "Vybrat klíèe"
6045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6049 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6057 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6061 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6063 msgid "Don't encrypt"
6064 msgstr "+Neodesílat"
6066 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6068 msgstr "Pøidat klíè"
6070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6071 msgid "Enter another user or key ID:"
6072 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
6074 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6078 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6080 "The selected key is not fully trusted.\n"
6081 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6082 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6083 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6091 #: src/prefs_send.c:170
6095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6105 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6110 msgid "The signature has not been checked."
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6115 msgid "Good signature from %s."
6116 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6120 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6121 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6125 msgid "Expired signature from %s."
6126 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6130 msgid "Expired key from %s."
6133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6135 msgid "Bad signature from %s."
6136 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
6138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6140 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6141 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
6143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6145 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6146 msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6150 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6151 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6155 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6156 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6160 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6161 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
6163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6165 msgid " aka \"%s\"\n"
6166 msgstr " alias \"%s\"\n"
6168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6170 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6171 msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6175 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6176 "OpenPGP support disabled."
6178 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
6179 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
6181 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6185 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6187 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6188 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6190 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6193 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6196 msgstr "Pracovat online"
6198 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6200 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6201 "decryption of encrypted messages. \n"
6203 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6206 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6209 msgstr "Pou¾ít PGP/MIME"
6211 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6213 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6214 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6216 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6218 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6223 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6224 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
6226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6228 msgid "SpamAssassin"
6231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6233 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6234 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6235 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6237 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6250 msgstr "Místní spool"
6252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6269 msgid "Port of spamd server"
6272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6277 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6281 msgid "Path of Unix socket"
6284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6286 msgid "Maximum Size"
6287 msgstr "Maximum polo¾ek"
6289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6290 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6299 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6300 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6310 msgstr "Ulo¾it jako"
6312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6313 msgid "Save mails that where identified as spam"
6316 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6327 msgid "/Open A_ddressbook"
6328 msgstr "Kniha adres"
6330 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6332 msgid "/_Work Offline"
6333 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
6335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6336 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6341 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6342 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
6344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6346 msgid "/Work Offline"
6347 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
6349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6355 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6356 "have new or unread mail.\n"
6358 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6359 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6363 msgid "Exit this program?"
6364 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
6366 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6371 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6372 msgid "The orientation of the tray."
6376 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6377 msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP èasová znaèka\n"
6380 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6381 msgstr "Chyba syntaxe pro èasovou znaèku pøi pozdravu\n"
6383 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6384 msgid "POP3 protocol error\n"
6385 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6389 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6390 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
6394 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6395 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
6399 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6400 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
6403 msgid "mailbox is locked\n"
6404 msgstr "mailbox je zamknut\n"
6407 msgid "Session timeout\n"
6412 msgid "command not supported\n"
6417 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6418 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
6422 msgid "TOP command unsupported\n"
6425 #: src/prefs_account.c:692
6430 #: src/prefs_account.c:970
6431 msgid "Preferences for new account"
6432 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
6434 #: src/prefs_account.c:972
6436 msgid "%s - Account preferences"
6437 msgstr "Nastavení úètu"
6439 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6443 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6444 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6445 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6449 #: src/prefs_account.c:1015
6453 #: src/prefs_account.c:1018
6457 #: src/prefs_account.c:1021
6461 #: src/prefs_account.c:1100
6462 msgid "Name of account"
6465 #: src/prefs_account.c:1109
6466 msgid "Set as default"
6467 msgstr "Nastavit jako výchozí"
6469 #: src/prefs_account.c:1113
6470 msgid "Personal information"
6471 msgstr "Osobní informace"
6473 #: src/prefs_account.c:1122
6477 #: src/prefs_account.c:1128
6478 msgid "Mail address"
6479 msgstr "Po¹tovní adresa"
6481 #: src/prefs_account.c:1134
6482 msgid "Organization"
6485 #: src/prefs_account.c:1158
6486 msgid "Server information"
6487 msgstr "Informace o serveru"
6489 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6494 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6498 #: src/prefs_account.c:1183
6500 msgstr "News (NNTP)"
6502 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6504 msgid "Local mbox file"
6505 msgstr "Lokální mailbox soubor"
6507 #: src/prefs_account.c:1187
6509 msgid "None (SMTP only)"
6510 msgstr "®ádný (místní)"
6512 #: src/prefs_account.c:1207
6513 msgid "This server requires authentication"
6514 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
6516 #: src/prefs_account.c:1214
6517 msgid "Authenticate on connect"
6518 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
6520 #: src/prefs_account.c:1259
6522 msgstr "News server"
6524 #: src/prefs_account.c:1265
6525 msgid "Server for receiving"
6526 msgstr "Server pro pøíjem"
6528 #: src/prefs_account.c:1271
6530 msgid "Local mailbox"
6531 msgstr "Lokální mailbox soubor"
6533 #: src/prefs_account.c:1278
6534 msgid "SMTP server (send)"
6535 msgstr "SMTP server (odesílání)"
6537 #: src/prefs_account.c:1286
6538 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6539 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
6541 #: src/prefs_account.c:1295
6542 msgid "command to send mails"
6543 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
6545 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6547 msgstr "U¾ivatelské jméno"
6549 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6553 #: src/prefs_account.c:1399
6556 msgstr "Místní spool"
6558 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6559 msgid "Default inbox"
6560 msgstr "Výchozí inbox"
6562 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6563 #: src/prefs_account.c:1514
6565 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6566 msgstr "(Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce)"
6568 #: src/prefs_account.c:1440
6570 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6571 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
6573 #: src/prefs_account.c:1443
6574 msgid "Remove messages on server when received"
6575 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
6577 #: src/prefs_account.c:1454
6578 msgid "Remove after"
6579 msgstr "Odstranit po"
6581 #: src/prefs_account.c:1463
6583 msgid "0 days: remove immediately"
6584 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
6586 #: src/prefs_account.c:1467
6590 #: src/prefs_account.c:1474
6591 msgid "Download all messages on server"
6592 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
6594 #: src/prefs_account.c:1480
6595 msgid "Receive size limit"
6596 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
6598 #: src/prefs_account.c:1487
6602 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6606 #: src/prefs_account.c:1533
6607 msgid "Maximum number of articles to download"
6608 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
6610 #: src/prefs_account.c:1545
6611 msgid "unlimited if 0 is specified"
6612 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
6614 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6615 msgid "Authentication method"
6616 msgstr "Metoda autentizace"
6618 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6620 msgstr "Automaticky"
6622 #: src/prefs_account.c:1583
6623 msgid "IMAP server directory"
6624 msgstr "adresáø pro IMAP server"
6626 #: src/prefs_account.c:1587
6627 msgid "(usually empty)"
6630 #: src/prefs_account.c:1597
6631 msgid "Filter messages on receiving"
6632 msgstr "Filtr zpráv pro pøíjem"
6634 #: src/prefs_account.c:1601
6636 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6637 msgstr "Pøi volbì 'Stáhnout v¹e' zjistit nové zprávy"
6639 #: src/prefs_account.c:1669
6641 msgstr "Pøidat datum"
6643 #: src/prefs_account.c:1670
6644 msgid "Generate Message-ID"
6645 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
6647 #: src/prefs_account.c:1677
6648 msgid "Add user-defined header"
6649 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
6651 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6653 msgstr " Upravit..."
6655 #: src/prefs_account.c:1689
6656 msgid "Authentication"
6657 msgstr "Autentizace"
6659 #: src/prefs_account.c:1697
6660 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6661 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
6663 #: src/prefs_account.c:1773
6666 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6669 "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude\n"
6670 "pou¾ito stejné jméno u¾ivatele a heslo."
6672 #: src/prefs_account.c:1784
6673 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6674 msgstr "Autentizace s POP3 pøed posláním"
6676 #: src/prefs_account.c:1799
6677 msgid "POP authentication timeout: "
6678 msgstr "Pøi POP autentizaci vypr¹el èas: "
6680 #: src/prefs_account.c:1808
6684 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6688 #: src/prefs_account.c:1860
6689 msgid "Insert signature automatically"
6690 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
6692 #: src/prefs_account.c:1865
6693 msgid "Signature separator"
6694 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
6696 #: src/prefs_account.c:1890
6698 msgid "Command output"
6701 #: src/prefs_account.c:1917
6702 msgid "Automatically set the following addresses"
6703 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
6705 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6706 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6710 #: src/prefs_account.c:1939
6712 msgstr "Slepá kopie"
6714 #: src/prefs_account.c:1952
6716 msgstr "Odpovìdìt komu"
6718 #: src/prefs_account.c:2003
6719 msgid "Default privacy system"
6722 #: src/prefs_account.c:2012
6723 msgid "Encrypt message by default"
6724 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
6726 #: src/prefs_account.c:2014
6727 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6730 #: src/prefs_account.c:2017
6731 msgid "Sign message by default"
6732 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
6734 #: src/prefs_account.c:2019
6736 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6737 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
6739 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6740 msgid "Don't use SSL"
6741 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
6743 #: src/prefs_account.c:2106
6744 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6745 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
6747 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6748 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6749 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
6751 #: src/prefs_account.c:2123
6752 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6753 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
6755 #: src/prefs_account.c:2145
6756 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6757 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
6759 #: src/prefs_account.c:2147
6761 msgstr "Odesílání (SMTP)"
6763 #: src/prefs_account.c:2155
6764 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6765 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
6767 #: src/prefs_account.c:2158
6768 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6769 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
6771 #: src/prefs_account.c:2169
6772 msgid "Use non-blocking SSL"
6775 #: src/prefs_account.c:2181
6776 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6779 #: src/prefs_account.c:2307
6780 msgid "Specify SMTP port"
6781 msgstr "Urèete SMTP port"
6783 #: src/prefs_account.c:2313
6784 msgid "Specify POP3 port"
6785 msgstr "Urèete POP3 port"
6787 #: src/prefs_account.c:2319
6788 msgid "Specify IMAP4 port"
6789 msgstr "Urèete IMAP4 port"
6791 #: src/prefs_account.c:2325
6792 msgid "Specify NNTP port"
6793 msgstr "Urèete NNTP port"
6795 #: src/prefs_account.c:2330
6796 msgid "Specify domain name"
6797 msgstr "Urèete název domény"
6799 #: src/prefs_account.c:2340
6801 msgid "Use command to communicate with server"
6802 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
6804 #: src/prefs_account.c:2348
6805 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6806 msgstr "Oznaèit vícenásobnì poslané zprávy jako pøeètené a obarvit je:"
6808 #: src/prefs_account.c:2395
6813 #: src/prefs_account.c:2408
6814 msgid "Put sent messages in"
6815 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
6817 #: src/prefs_account.c:2410
6819 msgid "Put queued messages in"
6820 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
6822 #: src/prefs_account.c:2412
6823 msgid "Put draft messages in"
6824 msgstr "Ukládat koncepty do"
6826 #: src/prefs_account.c:2414
6827 msgid "Put deleted messages in"
6828 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
6830 #: src/prefs_account.c:2460
6831 msgid "Account name is not entered."
6832 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
6834 #: src/prefs_account.c:2464
6835 msgid "Mail address is not entered."
6836 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
6838 #: src/prefs_account.c:2471
6839 msgid "SMTP server is not entered."
6840 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
6842 #: src/prefs_account.c:2476
6843 msgid "User ID is not entered."
6844 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
6846 #: src/prefs_account.c:2481
6847 msgid "POP3 server is not entered."
6848 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
6850 #: src/prefs_account.c:2486
6851 msgid "IMAP4 server is not entered."
6852 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
6854 #: src/prefs_account.c:2491
6855 msgid "NNTP server is not entered."
6856 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
6858 #: src/prefs_account.c:2497
6859 msgid "local mailbox filename is not entered."
6860 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
6862 #: src/prefs_account.c:2503
6863 msgid "mail command is not entered."
6864 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
6866 #: src/prefs_account.c:2562
6868 msgid "Select signature file"
6869 msgstr "Soubor s podpisem"
6871 #: src/prefs_account.c:2778
6873 msgid "Unsupported (%s)"
6876 #: src/prefs_actions.c:199
6877 msgid "Actions configuration"
6878 msgstr "Nastavení akcí"
6880 #: src/prefs_actions.c:223
6882 msgstr "Název nabídky:"
6884 #: src/prefs_actions.c:232
6885 msgid "Command line:"
6886 msgstr "Pøíkazová øádka:"
6888 #: src/prefs_actions.c:261
6893 #: src/prefs_actions.c:274
6895 msgid " Syntax help... "
6896 msgstr "Nápovìda k syntaxi"
6898 #: src/prefs_actions.c:505
6899 msgid "Menu name is not set."
6900 msgstr "Není nastaven název nabídky."
6902 #: src/prefs_actions.c:510
6904 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6905 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
6907 #: src/prefs_actions.c:515
6908 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6909 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
6911 #: src/prefs_actions.c:534
6912 msgid "Menu name is too long."
6913 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
6915 #: src/prefs_actions.c:543
6916 msgid "Command line not set."
6917 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
6919 #: src/prefs_actions.c:548
6920 msgid "Menu name and command are too long."
6921 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
6923 #: src/prefs_actions.c:553
6928 "has a syntax error."
6932 "má syntaktickou chybu."
6934 #: src/prefs_actions.c:613
6935 msgid "Delete action"
6936 msgstr "Smazat akci"
6938 #: src/prefs_actions.c:614
6939 msgid "Do you really want to delete this action?"
6940 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
6942 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6943 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6944 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6945 msgid "Entry not saved"
6946 msgstr "Neulo¾ený záznam."
6948 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6949 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6950 #: src/prefs_template.c:415
6951 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6952 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
6954 #: src/prefs_actions.c:785
6956 msgstr "NÁZEV NABÍDKY:"
6958 #: src/prefs_actions.c:786
6959 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6960 msgstr "Pou¾ijte / v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
6962 #: src/prefs_actions.c:788
6963 msgid "COMMAND LINE:"
6964 msgstr "PØÍKAZOVÁ ØÁDKA:"
6966 #: src/prefs_actions.c:789
6970 #: src/prefs_actions.c:790
6972 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6973 msgstr "pro odeslání tìla zprávy nebo pro výbìr pøíkazu"
6975 #: src/prefs_actions.c:791
6977 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6978 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného pøíkazu"
6980 #: src/prefs_actions.c:792
6982 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6983 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
6985 #: src/prefs_actions.c:793
6989 #: src/prefs_actions.c:794
6991 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6992 msgstr "pro nahrazení tìla zprávy nebo výbìru výstupem z pøíkazu"
6994 #: src/prefs_actions.c:795
6996 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6997 msgstr "pro vlo¾ení výstupù pøíkazù bez nahrazení starého textu"
6999 #: src/prefs_actions.c:796
7000 msgid "to run command asynchronously"
7001 msgstr "pro spu¹tìní pøíkazu asynchronnì"
7003 #: src/prefs_actions.c:797
7007 #: src/prefs_actions.c:798
7009 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7010 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
7012 #: src/prefs_actions.c:799
7015 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7016 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
7018 #: src/prefs_actions.c:800
7020 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7021 msgstr "pro vybranou MIME èást zprávy."
7023 #: src/prefs_actions.c:801
7024 msgid "for a user provided argument"
7027 #: src/prefs_actions.c:802
7029 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7030 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
7032 #: src/prefs_actions.c:803
7034 msgid "for the text selection"
7035 msgstr "Výbìr písma"
7037 #: src/prefs_actions.c:804
7038 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7041 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7042 #: src/quote_fmt.c:77
7043 msgid "Description of symbols"
7044 msgstr "Popis symbolù"
7046 #: src/prefs_actions.c:896
7047 msgid "Current actions"
7048 msgstr "Aktuální akce"
7050 #: src/prefs_common.c:189
7051 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7054 #: src/prefs_common.c:195
7056 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7057 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7060 #: src/prefs_common.c:248
7061 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7064 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7065 msgid "Automatic account selection"
7066 msgstr "Automatický výbìr úètu"
7068 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7069 msgid "when replying"
7070 msgstr "pøi odpovídání"
7072 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7073 msgid "when forwarding"
7074 msgstr "pøi pøeposílání"
7076 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7077 msgid "when re-editing"
7078 msgstr "pøi opìtovné editaci"
7080 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7081 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7082 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
7084 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7085 msgid "Automatically launch the external editor"
7086 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
7088 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7089 msgid "Forward as attachment"
7090 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
7092 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7093 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7094 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
7096 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7098 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7099 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
7101 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7105 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7107 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
7109 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7114 #: src/prefs_customheader.c:176
7115 msgid "Custom header configuration"
7116 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
7118 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7119 #: src/prefs_matcher.c:1220
7120 msgid "Header name is not set."
7121 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
7123 #: src/prefs_customheader.c:496
7124 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7127 #: src/prefs_customheader.c:545
7128 msgid "Delete header"
7129 msgstr "Smazat záhlaví"
7131 #: src/prefs_customheader.c:546
7132 msgid "Do you really want to delete this header?"
7133 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
7135 #: src/prefs_customheader.c:716
7136 msgid "Current custom headers"
7137 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
7139 #: src/prefs_display_header.c:227
7140 msgid "Displayed header configuration"
7141 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
7143 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7145 msgstr "Název záhlaví"
7147 #: src/prefs_display_header.c:284
7148 msgid "Displayed Headers"
7149 msgstr "Zobrazené záhlaví"
7151 #: src/prefs_display_header.c:348
7152 msgid "Hidden headers"
7153 msgstr "Skryté záhlaví"
7155 #: src/prefs_display_header.c:372
7156 msgid "Show all unspecified headers"
7157 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
7159 #: src/prefs_display_header.c:570
7160 msgid "This header is already in the list."
7161 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
7163 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7165 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7166 msgstr "Externí pøíkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
7168 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7170 msgstr "Webový prohlí¾eè"
7172 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7174 msgid "Print command"
7177 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7181 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7182 msgid "Image viewer"
7185 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7186 msgid "Audio player"
7189 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7190 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7192 msgid "Message View"
7195 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7197 msgid "External Programs"
7198 msgstr "Externí program"
7200 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7217 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7220 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7223 msgid "Mark as read"
7224 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7227 msgid "Mark as unread"
7228 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
7230 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7234 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7236 msgstr "Pøesmìrovat"
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7239 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7249 msgid "Change score"
7250 msgstr "Zmìnit slovník"
7252 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7255 msgstr "Skrýt ohodnocení"
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7262 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7265 msgstr "Vybrat soubor"
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7269 msgid "Filtering action configuration"
7270 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
7272 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7276 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7278 msgstr "Místo urèení"
7280 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7285 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7286 #: src/summaryview.c:473
7290 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7294 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7296 msgstr "Informace ..."
7298 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7299 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7303 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7305 msgid "Command line not set"
7306 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7309 msgid "Destination is not set."
7310 msgstr "Místo urèení není nastavené."
7312 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7314 msgid "Recipient is not set."
7315 msgstr "Není uveden pøíjemce."
7317 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7319 msgid "Score is not set"
7320 msgstr "Není nastaveno ¾ádné ohodnocení."
7322 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7324 msgid "No action was defined."
7325 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
7327 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7328 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7332 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7333 #: src/quote_fmt.c:52
7337 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7338 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7340 msgstr "Diskusní skupiny"
7342 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7343 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7347 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7348 msgid "Filename - should not be modified"
7349 msgstr "Název soubor - mù¾e být zmìnìn"
7351 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7355 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7356 msgid "escape character for quotes"
7357 msgstr "uvozovky opatøit escape znakem"
7359 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7360 msgid "quote character"
7361 msgstr "znak citace"
7363 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7365 msgid "Current action list"
7366 msgstr "Aktuální akce"
7368 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7369 msgid "Filtering/Processing configuration"
7370 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
7372 #: src/prefs_filtering.c:279
7377 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7380 msgstr "Definovat ..."
7382 #: src/prefs_filtering.c:301
7387 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7388 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7392 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7393 msgid "Condition string is not valid."
7394 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
7396 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7398 msgid "Action string is not valid."
7399 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
7401 #: src/prefs_filtering.c:843
7402 msgid "Condition string is empty."
7403 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
7405 #: src/prefs_filtering.c:849
7407 msgid "Action string is empty."
7408 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
7410 #: src/prefs_filtering.c:921
7412 msgstr "Smazat pravidlo"
7414 #: src/prefs_filtering.c:922
7415 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7416 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
7418 #: src/prefs_filtering.c:1264
7422 #: src/prefs_folder_column.c:82
7426 #: src/prefs_folder_column.c:205
7428 msgid "Folder list columns configuration"
7429 msgstr "Nastavení podmínky"
7431 #: src/prefs_folder_column.c:222
7434 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7435 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7437 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
7438 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
7440 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7441 msgid "Hidden columns"
7444 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7446 msgid "Displayed columns"
7447 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
7449 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7450 #: src/prefs_toolbar.c:806
7451 msgid " Use default "
7452 msgstr " Pou¾ít výchozí "
7454 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7459 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
7461 #: src/prefs_folder_item.c:180
7462 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7465 #: src/prefs_folder_item.c:200
7466 msgid "Folder chmod: "
7467 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
7469 #: src/prefs_folder_item.c:226
7470 msgid "Folder color: "
7471 msgstr "Barva slo¾ky: "
7473 #: src/prefs_folder_item.c:254
7475 msgid "Process at startup"
7476 msgstr "Zpracovat oznaèené"
7478 #: src/prefs_folder_item.c:268
7480 msgid "Scan for new mail"
7481 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
7483 #: src/prefs_folder_item.c:281
7484 msgid "Synchronise for offline use"
7487 #: src/prefs_folder_item.c:499
7488 msgid "Request Return Receipt"
7489 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
7491 #: src/prefs_folder_item.c:514
7492 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7493 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
7495 #: src/prefs_folder_item.c:527
7496 msgid "Default To: "
7497 msgstr "Výchozí Komu: "
7499 #: src/prefs_folder_item.c:547
7501 msgid "Default To for replies: "
7502 msgstr "Výchozí Komu: "
7504 #: src/prefs_folder_item.c:567
7505 msgid "Default account: "
7506 msgstr "Výchozí úèet: "
7508 #: src/prefs_folder_item.c:618
7510 msgid "Default dictionary: "
7511 msgstr "Výchozí slovník:"
7513 #: src/prefs_folder_item.c:827
7514 msgid "Pick color for folder"
7515 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
7517 #: src/prefs_folder_item.c:839
7522 #: src/prefs_folder_item.c:879
7524 msgid "Properties for folder %s"
7525 msgstr "Vlastnosti slo¾ky pro "
7527 #: src/prefs_fonts.c:66
7529 msgid "Folder and Message Lists"
7530 msgstr "Slo¾ku a adresy"
7532 #: src/prefs_fonts.c:83
7536 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7540 #: src/prefs_fonts.c:146
7545 #: src/prefs_gtk.c:849
7549 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7550 msgid "Automatically display attached images"
7551 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
7553 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7555 msgid "Resize attached images by default"
7556 msgstr "Zmìnit velikost pøipojených obrázkù"
7558 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7559 msgid "Clicking image toggles scaling"
7562 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7564 msgid "Display images inline"
7565 msgstr "/_Zobrazit obrázek"
7567 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7568 msgid "Image Viewer"
7571 #: src/prefs_matcher.c:150
7572 msgid "All messages"
7573 msgstr "V¹echny zprávy"
7575 #: src/prefs_matcher.c:151
7577 msgstr "Komu nebo Kopie"
7579 #: src/prefs_matcher.c:152
7581 msgstr "Odpovìdìt komu"
7583 #: src/prefs_matcher.c:153
7584 msgid "Age greater than"
7587 #: src/prefs_matcher.c:153
7588 msgid "Age lower than"
7591 #: src/prefs_matcher.c:154
7592 msgid "Headers part"
7593 msgstr "Èást záhlaví"
7595 #: src/prefs_matcher.c:155
7599 #: src/prefs_matcher.c:155
7600 msgid "Whole message"
7601 msgstr "Celá zpráva"
7603 #: src/prefs_matcher.c:156
7605 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
7607 #: src/prefs_matcher.c:156
7609 msgstr "Znaèka pro nové"
7611 #: src/prefs_matcher.c:157
7613 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
7615 #: src/prefs_matcher.c:157
7616 msgid "Deleted flag"
7617 msgstr "Znaèka pro smazané"
7619 #: src/prefs_matcher.c:158
7620 msgid "Replied flag"
7621 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
7623 #: src/prefs_matcher.c:158
7624 msgid "Forwarded flag"
7625 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
7627 #: src/prefs_matcher.c:159
7629 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
7631 #: src/prefs_matcher.c:160
7633 msgstr "Barevné oznaèení"
7635 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7636 msgid "Ignore thread"
7637 msgstr "Ignorovat vlákno"
7639 #: src/prefs_matcher.c:162
7640 msgid "Score greater than"
7641 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
7643 #: src/prefs_matcher.c:162
7644 msgid "Score lower than"
7645 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
7647 #: src/prefs_matcher.c:163
7648 msgid "Score equal to"
7649 msgstr "Ohodnocení rovno"
7651 #: src/prefs_matcher.c:164
7656 #: src/prefs_matcher.c:165
7657 msgid "Size greater than"
7658 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
7660 #: src/prefs_matcher.c:166
7661 msgid "Size smaller than"
7662 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
7664 #: src/prefs_matcher.c:167
7665 msgid "Size exactly"
7666 msgstr "Velikost pøesnì"
7668 #: src/prefs_matcher.c:168
7669 msgid "Partially downloaded"
7672 #: src/prefs_matcher.c:185
7676 #: src/prefs_matcher.c:185
7680 #: src/prefs_matcher.c:202
7684 #: src/prefs_matcher.c:202
7685 msgid "does not contain"
7688 #: src/prefs_matcher.c:219
7692 #: src/prefs_matcher.c:219
7696 #: src/prefs_matcher.c:410
7697 msgid "Condition configuration"
7698 msgstr "Nastavení podmínky"
7700 #: src/prefs_matcher.c:437
7704 #: src/prefs_matcher.c:502
7707 msgstr "Informace ..."
7709 #: src/prefs_matcher.c:524
7713 #: src/prefs_matcher.c:575
7715 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
7717 #: src/prefs_matcher.c:613
7719 msgstr "Boolovský operátor"
7721 #: src/prefs_matcher.c:1200
7722 msgid "Value is not set."
7723 msgstr "Hodnota není nastavena."
7725 #: src/prefs_matcher.c:1637
7728 "The entry was not saved.\n"
7729 "Have you really finished?"
7731 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
7732 "Opravdu jste skonèili?"
7734 #: src/prefs_matcher.c:1679
7735 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7738 #: src/prefs_matcher.c:1680
7740 msgid "using an external program or script. The program will"
7741 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
7743 #: src/prefs_matcher.c:1681
7745 msgid "return either 0 or 1"
7748 #: src/prefs_matcher.c:1682
7749 msgid "The following symbols can be used:"
7752 #: src/prefs_matcher.c:1703
7754 msgid "Match Type: 'Test'"
7757 #: src/prefs_matcher.c:1782
7758 msgid "Current condition rules"
7759 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
7761 #: src/prefs_message.c:115
7762 msgid "Display header pane above message view"
7763 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
7765 #: src/prefs_message.c:119
7767 msgid "Display X-Face in message view"
7768 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
7770 #: src/prefs_message.c:133
7771 msgid "Display short headers on message view"
7772 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
7774 #: src/prefs_message.c:146
7775 msgid "Render HTML messages as text"
7778 #: src/prefs_message.c:149
7779 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7780 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
7782 #: src/prefs_message.c:159
7784 msgstr "Prázdná øádka"
7786 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7790 #: src/prefs_message.c:178
7794 #: src/prefs_message.c:185
7796 msgstr "Polovina stránky"
7798 #: src/prefs_message.c:191
7799 msgid "Smooth scroll"
7800 msgstr "Jemný posun"
7802 #: src/prefs_message.c:197
7806 #: src/prefs_message.c:294
7807 msgid "Text options"
7810 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7811 msgid "Enable coloration of message"
7812 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
7814 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7815 msgid "Quoted Text - First Level"
7816 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
7818 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7819 msgid "Quoted Text - Second Level"
7820 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
7822 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7823 msgid "Quoted Text - Third Level"
7824 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
7826 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7830 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7831 msgid "Target folder"
7832 msgstr "Cílová slo¾ka"
7834 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7838 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7839 msgid "Recycle quote colors"
7840 msgstr "Rotovat barvy citací"
7842 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7843 msgid "Pick color for quotation level 1"
7844 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
7846 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7847 msgid "Pick color for quotation level 2"
7848 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
7850 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7851 msgid "Pick color for quotation level 3"
7852 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
7854 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7855 msgid "Pick color for URI"
7856 msgstr "Získat barvu z URI"
7858 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7859 msgid "Pick color for target folder"
7860 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
7862 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7863 msgid "Pick color for signatures"
7864 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
7866 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7870 #: src/prefs_other.c:106
7871 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7872 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
7874 #: src/prefs_other.c:109
7878 #: src/prefs_other.c:116
7879 msgid "Clip the log size"
7880 msgstr "Zkrátit délku logu"
7882 #: src/prefs_other.c:121
7883 msgid "Log window length"
7884 msgstr "Délka okna s logy"
7886 #: src/prefs_other.c:138
7888 msgid "0 to stop logging in the log window"
7889 msgstr "(0 zamezí logování do okna)"
7891 #: src/prefs_other.c:144
7893 msgstr "Pøi ukonèení"
7895 #: src/prefs_other.c:152
7896 msgid "Confirm on exit"
7897 msgstr "Potvrdit ukonèení"
7899 #: src/prefs_other.c:159
7900 msgid "Empty trash on exit"
7901 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
7903 #: src/prefs_other.c:161
7904 msgid "Ask before emptying"
7905 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
7907 #: src/prefs_other.c:165
7908 msgid "Warn if there are queued messages"
7909 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
7911 #: src/prefs_other.c:171
7912 msgid "Socket I/O timeout:"
7915 #: src/prefs_other.c:184
7920 #: src/prefs_quote.c:90
7921 msgid "Reply will quote by default"
7922 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
7924 #: src/prefs_quote.c:92
7925 msgid "Reply format"
7926 msgstr "Formát odpovìdi"
7928 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7929 msgid "Quotation mark"
7930 msgstr "Znaèka pro citaci"
7932 #: src/prefs_quote.c:134
7933 msgid "Forward format"
7934 msgstr "Formát pøeposlání"
7936 #: src/prefs_quote.c:181
7938 msgid " Description of symbols... "
7939 msgstr " Popis symbolù "
7941 #: src/prefs_quote.c:189
7942 msgid "Quotation characters"
7943 msgstr "Znaèky pro citaci"
7945 #: src/prefs_quote.c:204
7946 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7947 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
7949 #: src/prefs_quote.c:282
7954 #: src/prefs_receive.c:122
7955 msgid "External program"
7956 msgstr "Externí program"
7958 #: src/prefs_receive.c:131
7959 msgid "Use external program for incorporation"
7960 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
7962 #: src/prefs_receive.c:138
7966 #: src/prefs_receive.c:156
7967 msgid "Auto-check new mail"
7968 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
7970 #: src/prefs_receive.c:158
7974 #: src/prefs_receive.c:179
7975 msgid "Check new mail on startup"
7976 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
7978 #: src/prefs_receive.c:181
7979 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7980 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
7982 #: src/prefs_receive.c:183
7983 msgid "Update all local folders after incorporation"
7984 msgstr "Po zaèlenìní aktualizovat v¹echny lokální slo¾ky"
7986 #: src/prefs_receive.c:192
7987 msgid "Show receive dialog"
7988 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
7990 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7994 #: src/prefs_receive.c:207
7995 msgid "Only on manual receiving"
7998 #: src/prefs_receive.c:217
7999 msgid "Close receive dialog when finished"
8000 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
8002 #: src/prefs_receive.c:219
8003 msgid "Run command when new mail arrives"
8004 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
8006 #: src/prefs_receive.c:229
8007 msgid "after autochecking"
8008 msgstr "po automatické kontrole"
8010 #: src/prefs_receive.c:231
8011 msgid "after manual checking"
8012 msgstr "po manuální kontrole"
8014 #: src/prefs_receive.c:239
8017 "Command to execute:\n"
8018 "(use %d as number of new mails)"
8020 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
8021 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
8023 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
8025 msgid "Mail Handling"
8026 msgstr "Barevné oznaèení"
8028 #: src/prefs_send.c:142
8029 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8030 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
8032 #: src/prefs_send.c:145
8034 msgid "Confirm before sending queued messages"
8035 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
8037 #: src/prefs_send.c:153
8038 msgid "Show send dialog"
8039 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
8041 #: src/prefs_send.c:174
8043 msgid "Outgoing encoding"
8044 msgstr "Výstupní znaková sada"
8046 #: src/prefs_send.c:187
8049 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8052 "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita\n"
8053 "znaková sada podle locale."
8055 #: src/prefs_send.c:201
8056 msgid "Automatic (Recommended)"
8057 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
8059 #: src/prefs_send.c:203
8060 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8061 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
8063 #: src/prefs_send.c:205
8064 msgid "Unicode (UTF-8)"
8065 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8067 #: src/prefs_send.c:207
8068 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8069 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
8071 #: src/prefs_send.c:208
8072 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8073 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
8075 #: src/prefs_send.c:210
8076 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8077 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
8079 #: src/prefs_send.c:212
8080 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8081 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
8083 #: src/prefs_send.c:213
8084 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8085 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
8087 #: src/prefs_send.c:215
8088 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8089 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
8091 #: src/prefs_send.c:217
8093 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8094 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
8096 #: src/prefs_send.c:218
8098 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8099 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
8101 #: src/prefs_send.c:220
8102 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8103 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
8105 #: src/prefs_send.c:222
8106 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8107 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
8109 #: src/prefs_send.c:223
8110 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8111 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
8113 #: src/prefs_send.c:224
8114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8115 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
8117 #: src/prefs_send.c:225
8118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8119 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
8121 #: src/prefs_send.c:227
8122 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8123 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
8125 #: src/prefs_send.c:229
8126 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8127 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
8129 #: src/prefs_send.c:230
8130 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8131 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
8133 #: src/prefs_send.c:233
8134 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8135 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
8137 #: src/prefs_send.c:234
8139 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8140 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
8142 #: src/prefs_send.c:235
8143 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8144 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
8146 #: src/prefs_send.c:237
8147 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8148 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
8150 #: src/prefs_send.c:238
8151 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8152 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
8154 #: src/prefs_send.c:241
8155 msgid "Korean (EUC-KR)"
8156 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
8158 #: src/prefs_send.c:243
8159 msgid "Thai (TIS-620)"
8160 msgstr "Thajská (TIS-620)"
8162 #: src/prefs_send.c:244
8163 msgid "Thai (Windows-874)"
8164 msgstr "Thajská (Windows-874)"
8166 #: src/prefs_send.c:249
8167 msgid "Transfer encoding"
8168 msgstr "Kódování pøenosu"
8170 #: src/prefs_send.c:262
8173 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8176 "Urèuje jak v jaké znakové sadì bude zpráva\n"
8177 "poslána kdy¾ obsahuje ne-ASCII znaky."
8179 #: src/prefs_spelling.c:95
8180 msgid "Select dictionaries location"
8181 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
8183 #: src/prefs_spelling.c:124
8184 msgid "Pick color for misspelled word"
8185 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
8187 #: src/prefs_spelling.c:165
8188 msgid "Enable spell checker"
8189 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
8191 #: src/prefs_spelling.c:180
8192 msgid "Enable alternate dictionary"
8193 msgstr "Povolit alternativní slovník"
8195 #: src/prefs_spelling.c:186
8197 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8199 "Povolením alternativního slovníku dosáhnete zrychlení\n"
8200 "pøi pøepnutí naposledy pou¾itého slovníku."
8202 #: src/prefs_spelling.c:188
8203 msgid "Dictionaries path:"
8204 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
8206 #: src/prefs_spelling.c:202
8207 msgid "Default dictionary:"
8208 msgstr "Výchozí slovník:"
8210 #: src/prefs_spelling.c:219
8212 msgid "Default suggestion mode:"
8213 msgstr "Výchozí re¾im návrhù"
8215 #: src/prefs_spelling.c:236
8216 msgid "Misspelled word color:"
8217 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
8219 #: src/prefs_spelling.c:261
8220 msgid "Use black to underline"
8223 #: src/prefs_spelling.c:368
8225 msgid "Spell Checking"
8226 msgstr "Kontrola pravopisu"
8228 #: src/prefs_summaries.c:141
8229 msgid "the full abbreviated weekday name"
8230 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
8232 #: src/prefs_summaries.c:142
8233 msgid "the full weekday name"
8234 msgstr "plný název dne v týdnu"
8236 #: src/prefs_summaries.c:143
8237 msgid "the abbreviated month name"
8238 msgstr "zkratka pro mìsíc"
8240 #: src/prefs_summaries.c:144
8241 msgid "the full month name"
8242 msgstr "plný název mìsíce"
8244 #: src/prefs_summaries.c:145
8245 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8246 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
8248 #: src/prefs_summaries.c:146
8249 msgid "the century number (year/100)"
8250 msgstr "století (rok/100)"
8252 #: src/prefs_summaries.c:147
8253 msgid "the day of the month as a decimal number"
8254 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
8256 #: src/prefs_summaries.c:148
8257 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8258 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
8260 #: src/prefs_summaries.c:149
8261 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8262 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
8264 #: src/prefs_summaries.c:150
8265 msgid "the day of the year as a decimal number"
8266 msgstr "rok èíselnì"
8268 #: src/prefs_summaries.c:151
8269 msgid "the month as a decimal number"
8270 msgstr "mìsíc èíselnì"
8272 #: src/prefs_summaries.c:152
8273 msgid "the minute as a decimal number"
8274 msgstr "minuty èíselnì"
8276 #: src/prefs_summaries.c:153
8277 msgid "either AM or PM"
8280 #: src/prefs_summaries.c:154
8281 msgid "the second as a decimal number"
8282 msgstr "vteøiny èíselnì"
8284 #: src/prefs_summaries.c:155
8285 msgid "the day of the week as a decimal number"
8286 msgstr "den v týdnu èíselnì"
8288 #: src/prefs_summaries.c:156
8289 msgid "the preferred date for the current locale"
8290 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
8292 #: src/prefs_summaries.c:157
8293 msgid "the last two digits of a year"
8294 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
8296 #: src/prefs_summaries.c:158
8297 msgid "the year as a decimal number"
8298 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
8300 #: src/prefs_summaries.c:159
8301 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8302 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
8304 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8305 #: src/prefs_summaries.c:781
8307 msgstr "Formát datumu"
8309 #: src/prefs_summaries.c:204
8311 msgstr "Specifikátor"
8313 #: src/prefs_summaries.c:246
8317 #: src/prefs_summaries.c:328
8318 msgid "Key bindings"
8319 msgstr "Klávesové zkratky"
8321 #: src/prefs_summaries.c:342
8323 msgid "Select preset:"
8324 msgstr "Vybrat klíèe"
8326 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8327 msgid "Old Sylpheed"
8328 msgstr "Starý Sylpheed"
8330 #: src/prefs_summaries.c:363
8332 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8333 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8335 "Mù¾ete také zmìnit klávesovou zkratku pro menu tak,\n"
8336 "¾e pøi najetí my¹í na polo¾ku stisknete odpovídající klávesu."
8338 #: src/prefs_summaries.c:735
8340 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8341 msgstr "Pøekládat názvy záhlaví (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
8343 #: src/prefs_summaries.c:738
8344 msgid "Display unread number next to folder name"
8345 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
8347 #: src/prefs_summaries.c:745
8348 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8349 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
8351 #: src/prefs_summaries.c:759
8355 #: src/prefs_summaries.c:772
8356 msgid "Display sender using address book"
8357 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
8359 #: src/prefs_summaries.c:775
8360 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8361 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
8363 #: src/prefs_summaries.c:798
8365 msgid "Set displayed columns"
8366 msgstr "Nastavit polo¾ku zobrazení"
8368 #: src/prefs_summaries.c:806
8370 msgid " Folder list... "
8371 msgstr "naèítám seznam slo¾ek %s ..."
8373 #: src/prefs_summaries.c:814
8375 msgid " Message list... "
8376 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
8378 #: src/prefs_summaries.c:835
8379 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8380 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
8382 #: src/prefs_summaries.c:837
8384 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8386 "(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
8387 "zprávy budou oznaèeny a¾ do vykonání)"
8389 #: src/prefs_summaries.c:843
8390 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8393 #: src/prefs_summaries.c:847
8395 msgid "Always open message when selected"
8396 msgstr "Otevøít zprávy v souhrnu pomocí kursorových kláves"
8398 #: src/prefs_summaries.c:851
8400 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8401 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
8403 #: src/prefs_summaries.c:864
8405 msgid "When entering a folder"
8406 msgstr "Smazat slo¾ku "
8408 #: src/prefs_summaries.c:880
8413 #: src/prefs_summaries.c:881
8415 msgid "Select first unread (or new) message"
8416 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
8418 #: src/prefs_summaries.c:883
8420 msgid "Select first new (or unread) message"
8421 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
8423 #: src/prefs_summaries.c:895
8425 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8426 msgstr "Zobrazit dialog o nepøeètených zprávách"
8428 #: src/prefs_summaries.c:912
8429 msgid "Assume 'Yes'"
8430 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
8432 #: src/prefs_summaries.c:914
8434 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
8436 #: src/prefs_summaries.c:923
8437 msgid " Set key bindings... "
8438 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
8440 #: src/prefs_summaries.c:1030
8443 msgstr "Souhrnný pohled"
8445 #: src/prefs_summary_column.c:81
8449 #: src/prefs_summary_column.c:87
8453 #: src/prefs_summary_column.c:219
8455 msgid "Message list columns configuration"
8456 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
8458 #: src/prefs_summary_column.c:236
8461 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8462 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8464 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
8465 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
8467 #: src/prefs_template.c:190
8468 msgid "Template name"
8469 msgstr "Název ¹ablony"
8471 #: src/prefs_template.c:269
8473 msgid " Symbols... "
8476 #: src/prefs_template.c:295
8477 msgid "Template configuration"
8478 msgstr "Nastavení ¹ablon"
8480 #: src/prefs_template.c:506
8481 msgid "Template format error."
8482 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
8484 #: src/prefs_template.c:515
8486 msgid "Template name is not set."
8487 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
8489 #: src/prefs_template.c:604
8490 msgid "Delete template"
8491 msgstr "Smazat ¹ablonu"
8493 #: src/prefs_template.c:605
8494 msgid "Do you really want to delete this template?"
8495 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
8497 #: src/prefs_template.c:741
8498 msgid "Current templates"
8499 msgstr "Aktuální ¹ablony"
8501 #: src/prefs_template.c:766
8505 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8506 msgid "Default internal theme"
8509 #: src/prefs_themes.c:362
8513 #: src/prefs_themes.c:450
8514 msgid "Only root can remove system themes"
8517 #: src/prefs_themes.c:453
8519 msgid "Remove system theme '%s'"
8522 #: src/prefs_themes.c:456
8524 msgid "Remove theme '%s'"
8525 msgstr "Odstranit po"
8527 #: src/prefs_themes.c:462
8529 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8530 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
8532 #: src/prefs_themes.c:472
8536 "while removing theme."
8539 #: src/prefs_themes.c:476
8540 msgid "Removing theme directory failed."
8543 #: src/prefs_themes.c:479
8545 msgid "Theme removed succesfully"
8546 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
8548 #: src/prefs_themes.c:499
8550 msgid "Select theme folder"
8551 msgstr "Vybrat slo¾ku"
8553 #: src/prefs_themes.c:514
8555 msgid "Install theme '%s'"
8558 #: src/prefs_themes.c:517
8560 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8564 #: src/prefs_themes.c:524
8566 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8567 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
8569 #: src/prefs_themes.c:545
8571 "A theme with the same name is\n"
8572 "already installed in this location"
8575 #: src/prefs_themes.c:549
8577 msgid "Couldn't create destination directory"
8578 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
8580 #: src/prefs_themes.c:562
8582 msgid "Theme installed succesfully"
8583 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
8585 #: src/prefs_themes.c:569
8586 msgid "Failed installing theme"
8589 #: src/prefs_themes.c:572
8593 "while installing theme."
8596 #: src/prefs_themes.c:673
8598 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8601 #: src/prefs_themes.c:713
8602 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8605 #: src/prefs_themes.c:715
8607 msgid "Internal theme has %d icons"
8610 #: src/prefs_themes.c:721
8611 msgid "No info file available for this theme"
8614 #: src/prefs_themes.c:739
8616 msgid "Error: can't get theme status"
8617 msgstr "Chyba: Neznámý status"
8619 #: src/prefs_themes.c:763
8621 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8624 #: src/prefs_themes.c:854
8629 #: src/prefs_themes.c:874
8630 msgid "Install new..."
8633 #: src/prefs_themes.c:879
8638 #: src/prefs_themes.c:911
8641 msgstr "Informace o serveru"
8643 #: src/prefs_themes.c:925
8647 #: src/prefs_themes.c:933
8651 #: src/prefs_themes.c:961
8656 #: src/prefs_themes.c:975
8659 msgstr "Náhled zprávy"
8661 #: src/prefs_themes.c:1016
8666 #: src/prefs_themes.c:1026
8669 msgstr "Atributy u¾ivatele"
8671 #: src/prefs_themes.c:1031
8674 msgstr "/_Odstranit"
8676 #: src/prefs_toolbar.c:86
8678 "Selected Action already set.\n"
8679 "Please choose another Action from List"
8681 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
8682 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
8684 #: src/prefs_toolbar.c:131
8685 msgid "Main toolbar configuration"
8686 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
8688 #: src/prefs_toolbar.c:132
8689 msgid "Compose toolbar configuration"
8690 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
8692 #: src/prefs_toolbar.c:133
8693 msgid "Message view toolbar configuration"
8694 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
8696 #: src/prefs_toolbar.c:641
8698 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8699 msgstr "Smazat akci"
8701 #: src/prefs_toolbar.c:650
8702 msgid "Toolbar text"
8703 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
8705 #: src/prefs_toolbar.c:701
8707 msgid "Available toolbar icons"
8708 msgstr "Dostupné polo¾ky nástrojové li¹ty"
8710 #: src/prefs_toolbar.c:756
8711 msgid "Event executed on click"
8712 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
8714 #: src/prefs_toolbar.c:813
8715 msgid "Displayed toolbar items"
8716 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
8718 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8720 msgid "Customize Toolbars"
8721 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Hlavní okno"
8723 #: src/prefs_toolbar.c:879
8726 msgstr "Thajská (Windows-874)"
8728 #: src/prefs_toolbar.c:893
8730 msgid "Message Window"
8731 msgstr "Obsah zprávy"
8733 #: src/prefs_toolbar.c:907
8735 msgid "Compose Window"
8736 msgstr "Zavøít okno"
8738 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8742 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8746 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8747 msgid "Mapped event"
8748 msgstr "Namapované události"
8750 #: src/prefs_wrapping.c:79
8751 msgid "Wrap on input"
8752 msgstr "Zalomit pøi pøijmutí"
8754 #: src/prefs_wrapping.c:80
8755 msgid "Wrap before sending"
8756 msgstr "Zalomit pøed odesláním"
8758 #: src/prefs_wrapping.c:81
8759 msgid "Wrap quotation"
8760 msgstr "Zalomit citaci"
8762 #: src/prefs_wrapping.c:82
8763 msgid "Wrap pasted text"
8766 #: src/prefs_wrapping.c:88
8767 msgid "Wrap messages at"
8768 msgstr "Zarovnat zprávu na"
8770 #: src/prefs_wrapping.c:153
8775 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8776 msgid "No signature found"
8777 msgstr "Podpis nenalezen"
8779 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8781 msgid "No information available"
8782 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
8784 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8785 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8788 #: src/procmsg.c:1508
8789 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8790 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
8792 #: src/procmsg.c:1519
8793 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8794 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
8796 #: src/procmsg.c:1531
8798 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8799 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy na %s ."
8801 #: src/quote_fmt.c:40
8802 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8803 msgstr "Vlastní formát datumu (více man strftime)"
8805 #: src/quote_fmt.c:43
8806 msgid "Full Name of Sender"
8807 msgstr "Celé jméno odesílatele"
8809 #: src/quote_fmt.c:44
8810 msgid "First Name of Sender"
8811 msgstr "Køestní jméno odesílatele"
8813 #: src/quote_fmt.c:45
8814 msgid "Last Name of Sender"
8815 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
8817 #: src/quote_fmt.c:46
8818 msgid "Initials of Sender"
8819 msgstr "Iniciály odesílatele"
8821 #: src/quote_fmt.c:53
8822 msgid "Message body"
8823 msgstr "Obsah zprávy"
8825 #: src/quote_fmt.c:54
8826 msgid "Quoted message body"
8827 msgstr "Citovaný obsah zprávy"
8829 #: src/quote_fmt.c:55
8830 msgid "Message body without signature"
8831 msgstr "Tìlo zprávy bez podpisu"
8833 #: src/quote_fmt.c:56
8834 msgid "Quoted message body without signature"
8835 msgstr "Citovaný obsah zprávy bez podpisu"
8837 #: src/quote_fmt.c:57
8839 msgid "Cursor position"
8840 msgstr "Aktuální akce"
8842 #: src/quote_fmt.c:59
8844 "Insert expr if x is set\n"
8845 "x is one of the characters above after %"
8848 #: src/quote_fmt.c:61
8852 #: src/quote_fmt.c:62
8853 msgid "Literal backslash"
8854 msgstr "Znak pro zpìtné lomítko"
8856 #: src/quote_fmt.c:63
8857 msgid "Literal question mark"
8858 msgstr "Znak pro otazník"
8860 #: src/quote_fmt.c:64
8861 msgid "Literal pipe"
8862 msgstr "Znak pro rouru"
8864 #: src/quote_fmt.c:65
8865 msgid "Literal opening curly brace"
8866 msgstr "Znak pro otevírací slo¾enou závorku"
8868 #: src/quote_fmt.c:66
8869 msgid "Literal closing curly brace"
8870 msgstr "Znak pro zavírací slo¾enou závorku"
8872 #: src/quote_fmt.c:68
8874 msgstr "Vlo¾it soubor"
8876 #: src/quote_fmt.c:69
8877 msgid "Insert program output"
8878 msgstr "Vlo¾it výstup programu"
8880 #: src/send_message.c:137
8882 msgid "Sending message using command: %s\n"
8883 msgstr "Poslat zprávu pomocí pøíkazu mail\n"
8885 #: src/send_message.c:151
8887 msgid "Can't execute command: %s"
8888 msgstr "Nelze spustit externí pøíkaz: %s\n"
8890 #: src/send_message.c:186
8892 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8893 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøipojování k %s: %d\n"
8895 #: src/send_message.c:293
8899 #: src/send_message.c:298
8900 msgid "Doing POP before SMTP..."
8901 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
8903 #: src/send_message.c:301
8904 msgid "POP before SMTP"
8905 msgstr "POP pøed SMTP"
8907 #: src/send_message.c:306
8909 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8910 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
8912 #: src/send_message.c:361
8914 msgid "Mail sent successfully."
8915 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
8917 #: src/send_message.c:425
8918 msgid "Sending HELO..."
8919 msgstr "Posílám HELO..."
8921 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8922 msgid "Authenticating"
8923 msgstr "Autentizuji"
8925 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8927 msgid "Sending message..."
8928 msgstr "Posílám zprávu"
8930 #: src/send_message.c:430
8931 msgid "Sending EHLO..."
8932 msgstr "Posílám EHLO..."
8934 #: src/send_message.c:439
8935 msgid "Sending MAIL FROM..."
8936 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
8938 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8942 #: src/send_message.c:443
8943 msgid "Sending RCPT TO..."
8944 msgstr "Posílám RCPT TO..."
8946 #: src/send_message.c:448
8947 msgid "Sending DATA..."
8948 msgstr "Posílám DATA..."
8950 #: src/send_message.c:452
8952 msgstr "Ukonèuji..."
8954 #: src/send_message.c:480
8956 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8957 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
8959 #: src/send_message.c:508
8960 msgid "Sending message"
8961 msgstr "Posílám zprávu"
8963 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8964 msgid "Error occurred while sending the message."
8965 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8967 #: src/send_message.c:557
8970 "Error occurred while sending the message:\n"
8972 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8975 msgid "Mailbox setting"
8976 msgstr "Nastavení mailboxu"
8980 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8981 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8982 "if you have the one.\n"
8983 "If you're not sure, just select OK."
8985 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
8986 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
8987 "mailbox v MH formátu.\n"
8988 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
8990 #: src/sourcewindow.c:66
8991 msgid "Source of the message"
8992 msgstr "Zdroj zprávy"
8994 #: src/sourcewindow.c:147
8999 #: src/ssl_manager.c:154
9000 msgid "Saved SSL Certificates"
9001 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
9003 #: src/ssl_manager.c:374
9004 msgid "Delete certificate"
9005 msgstr "Smazat certifikát"
9007 #: src/ssl_manager.c:375
9008 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9009 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
9011 #: src/summary_search.c:145
9012 msgid "Search messages"
9013 msgstr "Vyhledat zprávy"
9015 #: src/summary_search.c:168
9016 msgid "Match any of the following"
9019 #: src/summary_search.c:169
9021 msgid "Match all of the following"
9022 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
9024 #: src/summary_search.c:232
9028 #: src/summary_search.c:255
9032 #: src/summary_search.c:385
9033 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9034 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
9036 #: src/summary_search.c:387
9037 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9038 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
9040 #: src/summaryview.c:402
9042 msgstr "/_Odpovìdìt"
9044 #: src/summaryview.c:403
9046 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
9048 #: src/summaryview.c:404
9049 msgid "/Repl_y to/_all"
9050 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
9052 #: src/summaryview.c:405
9053 msgid "/Repl_y to/_sender"
9054 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
9056 #: src/summaryview.c:406
9057 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9058 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
9060 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9062 msgstr "/Pø_edat dál"
9064 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9066 msgid "/For_ward as attachment"
9067 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
9069 #: src/summaryview.c:411
9071 msgstr "/Pøesmìrovat"
9073 #: src/summaryview.c:413
9075 msgstr "/_Pøesunout..."
9077 #: src/summaryview.c:414
9079 msgstr "/_Kopírovat..."
9081 #: src/summaryview.c:415
9082 msgid "/Move to _trash"
9085 #: src/summaryview.c:416
9090 #: src/summaryview.c:418
9094 #: src/summaryview.c:419
9095 msgid "/_Mark/_Mark"
9096 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
9098 #: src/summaryview.c:420
9099 msgid "/_Mark/_Unmark"
9100 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
9102 #: src/summaryview.c:421
9104 msgstr "/_Oznaèit/---"
9106 #: src/summaryview.c:422
9107 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9108 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
9110 #: src/summaryview.c:423
9111 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9112 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
9114 #: src/summaryview.c:424
9115 msgid "/_Mark/Mark all read"
9116 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
9118 #: src/summaryview.c:425
9119 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9120 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
9122 #: src/summaryview.c:426
9123 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9124 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
9126 #: src/summaryview.c:427
9131 #: src/summaryview.c:428
9133 msgid "/_Mark/Unlock"
9134 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
9136 #: src/summaryview.c:429
9137 msgid "/Color la_bel"
9138 msgstr "/_Barevné oznaèení"
9140 #: src/summaryview.c:432
9141 msgid "/Add sender to address boo_k"
9142 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
9144 #: src/summaryview.c:434
9145 msgid "/Create f_ilter rule"
9146 msgstr "/_Vytvoøit filtr"
9148 #: src/summaryview.c:435
9149 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9150 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
9152 #: src/summaryview.c:437
9153 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9154 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
9156 #: src/summaryview.c:439
9157 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9158 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
9160 #: src/summaryview.c:441
9161 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9162 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
9164 #: src/summaryview.c:443
9166 msgid "/Create processing rule"
9167 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
9169 #: src/summaryview.c:444
9171 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9172 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
9174 #: src/summaryview.c:446
9176 msgid "/Create processing rule/by _From"
9177 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
9179 #: src/summaryview.c:448
9181 msgid "/Create processing rule/by _To"
9182 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
9184 #: src/summaryview.c:450
9186 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9187 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
9189 #: src/summaryview.c:456
9190 msgid "/_View/_Source"
9191 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
9193 #: src/summaryview.c:457
9194 msgid "/_View/All _header"
9195 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
9197 #: src/summaryview.c:460
9201 #: src/summaryview.c:531
9203 msgid "Toggle quick search bar"
9204 msgstr "Pøepnout rychlé vyhledávání"
9206 #: src/summaryview.c:850
9207 msgid "Process mark"
9208 msgstr "Zpracovat oznaèené"
9210 #: src/summaryview.c:851
9211 msgid "Some marks are left. Process it?"
9212 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
9214 #: src/summaryview.c:902
9216 msgid "Scanning folder (%s)..."
9217 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
9219 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9220 msgid "No more unread messages"
9221 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
9223 #: src/summaryview.c:1295
9224 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9225 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
9227 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9228 #: src/summaryview.c:1458
9230 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9232 "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9234 #: src/summaryview.c:1315
9235 msgid "No unread messages."
9236 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
9238 #: src/summaryview.c:1347
9239 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9240 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
9242 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9243 msgid "No more new messages"
9244 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
9246 #: src/summaryview.c:1394
9247 msgid "No new message found. Search from the end?"
9248 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
9250 #: src/summaryview.c:1414
9251 msgid "No new messages."
9252 msgstr "®ádné nové zprávy."
9254 #: src/summaryview.c:1446
9255 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9256 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
9258 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9259 msgid "No more marked messages"
9260 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
9262 #: src/summaryview.c:1484
9263 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9264 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
9266 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9267 msgid "No marked messages."
9268 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
9270 #: src/summaryview.c:1509
9271 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9272 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
9274 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9275 msgid "No more labeled messages"
9276 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
9278 #: src/summaryview.c:1534
9279 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9280 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
9282 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9283 msgid "No labeled messages."
9284 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
9286 #: src/summaryview.c:1559
9287 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9288 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
9290 #: src/summaryview.c:1788
9291 msgid "Attracting messages by subject..."
9292 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
9294 #: src/summaryview.c:1954
9299 #: src/summaryview.c:1958
9302 msgstr "%s%d pøemístìné"
9304 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9308 #: src/summaryview.c:1964
9311 msgstr "%s %d zkopírováno"
9313 #: src/summaryview.c:1979
9314 msgid " item selected"
9315 msgstr " polo¾ka vybrána"
9317 #: src/summaryview.c:1981
9318 msgid " items selected"
9319 msgstr " polo¾ky vybrány"
9321 #: src/summaryview.c:1997
9323 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9324 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
9326 #: src/summaryview.c:2196
9327 msgid "Sorting summary..."
9328 msgstr "Celkové setøídìní..."
9330 #: src/summaryview.c:2282
9331 msgid "Setting summary from message data..."
9332 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
9334 #: src/summaryview.c:2442
9336 msgstr "(®ádné datum)"
9338 #: src/summaryview.c:2471
9340 msgid "(No Recipient)"
9343 #: src/summaryview.c:3193
9345 msgid "You're not the author of the article.\n"
9346 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku\n"
9348 #: src/summaryview.c:3275
9349 msgid "Delete message(s)"
9350 msgstr "Smazat zprávu(y)"
9352 #: src/summaryview.c:3276
9354 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9355 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
9357 #: src/summaryview.c:3421
9358 msgid "Destination is same as current folder."
9359 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
9361 #: src/summaryview.c:3504
9362 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9363 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
9365 #: src/summaryview.c:3624
9366 msgid "Append or Overwrite"
9367 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
9369 #: src/summaryview.c:3625
9370 msgid "Append or overwrite existing file?"
9371 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
9373 #: src/summaryview.c:3626
9378 #: src/summaryview.c:3626
9383 #: src/summaryview.c:3964
9384 msgid "Building threads..."
9385 msgstr "Vytváøím vlákna..."
9387 #: src/summaryview.c:4052
9388 msgid "Unthreading..."
9389 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
9391 #: src/summaryview.c:4191
9392 msgid "Filtering..."
9393 msgstr "Filtruji..."
9395 #: src/summaryview.c:4254
9397 msgid "Processing configuration"
9398 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
9400 #: src/summaryview.c:5606
9403 "Regular expression (regexp) error:\n"
9406 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
9409 #: src/summaryview.c:5722
9411 msgid "Export to mbox file"
9412 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
9414 #: src/textview.c:230
9416 msgid "/Compose _new message"
9417 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
9419 #: src/textview.c:231
9421 msgid "/Add to _address book"
9422 msgstr "Pøidat do knihy adres"
9424 #: src/textview.c:232
9426 msgid "/Copy this add_ress"
9427 msgstr "Spoleèná adresa"
9429 #: src/textview.c:237
9431 msgid "/_Open image"
9432 msgstr "/_Zobrazit obrázek"
9434 #: src/textview.c:238
9436 msgid "/_Save image..."
9437 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
9439 #: src/textview.c:731
9441 msgid "This message can't be displayed.\n"
9442 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
9444 #: src/textview.c:750
9445 msgid "The following can be performed on this part by "
9448 #: src/textview.c:751
9449 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9452 #: src/textview.c:753
9453 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9456 #: src/textview.c:754
9457 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9460 #: src/textview.c:755
9461 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9464 #: src/textview.c:756
9466 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9467 msgstr "K otevøení této èásti pomocí externího programu vyberte "
9469 #: src/textview.c:757
9470 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9473 #: src/textview.c:758
9475 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9476 msgstr "nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte na støední tlaèítko, "
9478 #: src/textview.c:759
9479 msgid "mouse button),\n"
9482 #: src/textview.c:760
9483 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9486 #: src/textview.c:2031
9489 "The real URL (%s) is different from\n"
9490 "the apparent URL (%s).\n"
9495 #: src/textview.c:2036
9496 msgid "Fake URL warning"
9499 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9500 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9501 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
9503 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9504 msgid "Receive Mail on current Account"
9505 msgstr "Naète novou po¹tu z akuálního úètu"
9507 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9509 msgid "Send Queued Messages"
9510 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
9512 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9513 msgid "Compose Email"
9514 msgstr "Vytváøí novou zprávu"
9516 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9517 msgid "Compose News"
9518 msgstr "Vytváøí diskusní pøíspìvek"
9520 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9521 msgid "Reply to Message"
9522 msgstr "Odpovídá na zprávu"
9524 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9525 msgid "Reply to Sender"
9526 msgstr "Odpovídá odesílateli"
9528 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9529 msgid "Reply to All"
9530 msgstr "Odpovídá v¹em"
9532 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9533 msgid "Reply to Mailing-list"
9534 msgstr "Odpovídá do diskusního listu"
9536 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9537 msgid "Forward Message"
9538 msgstr "Pøedává zprávu dál"
9540 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9542 msgid "Trash Message"
9543 msgstr "Pøedává zprávu dál"
9545 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9546 msgid "Delete Message"
9547 msgstr "Sma¾e zprávu"
9549 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9551 msgid "Go to Previous Unread Message"
9552 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
9554 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9556 msgid "Go to Next Unread Message"
9557 msgstr "Pøejde na dal¹í zprávu"
9559 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9560 msgid "Send Message"
9561 msgstr "Ode¹le zprávu"
9563 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9564 msgid "Put into queue folder and send later"
9565 msgstr "Zaøadí do výstupní fronty a ode¹le pozdìji"
9567 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9568 msgid "Save to draft folder"
9569 msgstr "Ulo¾í koncept do slo¾ky"
9571 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9573 msgstr "Vlo¾í soubor"
9575 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9577 msgstr "Pøipojí soubor"
9579 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9580 msgid "Insert signature"
9581 msgstr "Vlo¾í podpis"
9583 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9584 msgid "Edit with external editor"
9585 msgstr "Úprava externím editorem"
9587 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9589 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9590 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
9592 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9593 msgid "Wrap all long lines"
9594 msgstr "Zarovnání dlouhých øádkù"
9596 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9598 msgid "Check spelling"
9599 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
9601 #: src/toolbar.c:190
9603 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9604 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
9606 #: src/toolbar.c:210
9607 msgid "/Reply with _quote"
9608 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
9610 #: src/toolbar.c:211
9611 msgid "/_Reply without quote"
9612 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
9614 #: src/toolbar.c:215
9615 msgid "/Reply to all with _quote"
9616 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
9618 #: src/toolbar.c:216
9619 msgid "/_Reply to all without quote"
9620 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
9622 #: src/toolbar.c:220
9623 msgid "/Reply to list with _quote"
9624 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
9626 #: src/toolbar.c:221
9627 msgid "/_Reply to list without quote"
9628 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
9630 #: src/toolbar.c:225
9631 msgid "/Reply to sender with _quote"
9632 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
9634 #: src/toolbar.c:226
9635 msgid "/_Reply to sender without quote"
9636 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
9638 #: src/toolbar.c:232
9641 msgstr "/Pøesmìrovat"
9643 #: src/toolbar.c:385
9646 msgstr "Stáhnout v¹e"
9648 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9652 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9656 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9660 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9664 #: src/toolbar.c:435
9666 msgstr "Poslat pozdìji"
9668 #: src/toolbar.c:436
9672 #: src/toolbar.c:438
9676 #: src/toolbar.c:439
9680 #: src/toolbar.c:1415
9682 msgid "Receive Mail on selected Account"
9683 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
9685 #: src/toolbar.c:1969
9686 msgid "You're working offline. Override?"
9687 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
9689 #: src/toolbar.c:1987
9691 msgid "Send queued messages"
9692 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
9694 #: src/toolbar.c:1988
9696 msgid "Send all queued messages?"
9697 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
9699 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9700 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9705 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9706 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
9712 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9713 "-------------------------\n"
9715 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9716 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9719 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9720 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9721 "and change the general Preferences by using\n"
9722 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9724 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9725 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9726 "or online at the URL given below.\n"
9734 "Mailing Lists: <%s>\n"
9738 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9739 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9740 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9741 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9746 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9753 msgid "Please enter the mailbox name."
9754 msgstr "Vyberte prosím soubor."
9758 msgid "Please enter your name and email address."
9759 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
9762 msgid "Please enter your receiving server and username."
9766 msgid "Please enter your username."
9770 msgid "Please enter your SMTP server."
9774 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9778 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9783 msgid "Your organization:"
9784 msgstr "Organizace: "
9787 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9791 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9794 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9795 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9799 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9808 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9812 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9822 msgid "IMAP server directory:"
9823 msgstr "adresáø pro IMAP server"
9827 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9828 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
9832 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9833 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
9836 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9841 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9843 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9844 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9853 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9856 msgid "Bold fields must be completed"
9857 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
9861 msgid "Sending mail"
9862 msgstr "Posílám zprávu"
9866 msgid "Receiving mail"
9867 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
9870 msgid "Saving mail on disk"
9879 msgid "Configuration finished"
9880 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
9884 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9886 "Click Save to start."
9896 #~ msgstr " Smazat "
9916 #~ msgid "/_File/New _Server"
9917 #~ msgstr "/_Soubor/Nový _server"
9919 #~ msgid "/_File/_Edit"
9920 #~ msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
9922 #~ msgid "/_File/_Delete"
9923 #~ msgstr "/_Soubor/_Smazat"
9925 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9926 #~ msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
9928 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9929 #~ msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _adresu"
9931 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9932 #~ msgstr "/_Adresa/Nová s_lo¾ka"
9934 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9935 #~ msgstr "/Vlo¾it _adresu"
9943 #~ msgid "Addressbook conversion"
9944 #~ msgstr "Konverze knihy adres"
9946 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
9947 #~ msgstr "SSL spojení pou¾ívá %s\n"
9949 #~ msgid "/_File/_Attach file"
9950 #~ msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
9952 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9953 #~ msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Nastavení pravopisu"
9955 #~ msgid "/_View/_To"
9956 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
9958 #~ msgid "/_View/_Bcc"
9959 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
9961 #~ msgid "/_View/_Reply to"
9962 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Odpovìï komu "
9964 #~ msgid "/_View/_Followup to"
9965 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
9967 #~ msgid "/_View/R_uler"
9968 #~ msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
9970 #~ msgid "/_View/_Attachment"
9971 #~ msgstr "/Z_obrazit/Pøílo_ha"
9973 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
9974 #~ msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it a pok_raèovat v editaci"
9976 #~ msgid "/_Message/_To"
9977 #~ msgstr "/_Zpráva/_Komu"
9979 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
9980 #~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
9982 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
9983 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
9985 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
9986 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
9988 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
9989 #~ msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
9991 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
9992 #~ msgstr "/_Zpráva/Re¾im/Inline"
9994 #~ msgid "Compose message%s"
9995 #~ msgstr "Psaní zprávy%s"
9998 #~ msgstr "Zaøazuji"
10001 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
10002 #~ "Put this message into queue folder?"
10004 #~ "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
10005 #~ "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
10007 #~ msgid "Can't queue the message."
10008 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
10011 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
10013 #~ "Nemohu najít ¾ádný klíè asociovaný s aktuálnì vybraným id klíèe '%s'."
10016 #~ msgstr "Posunout nahoru"
10018 #~ msgid "Move Down"
10019 #~ msgstr "Posunout dolù"
10021 #~ msgid "Basic Data"
10022 #~ msgstr "Základní data"
10024 #~ msgid "Search Criteria"
10025 #~ msgstr "Vyhledávací kritéria"
10028 #~ msgstr " Reset "
10031 #~ msgstr "Pøedchozí"
10033 #~ msgid " Select... "
10034 #~ msgstr " Vybrat... "
10036 #~ msgid "/_Scoring..."
10037 #~ msgstr "/_Hodnocení..."
10039 #~ msgid "/S_coring..."
10040 #~ msgstr "/_Hodnocení..."
10042 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10043 #~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 úèet"
10045 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
10046 #~ msgstr "/Smazat d_diskusní skupinu"
10048 #~ msgid "/Remove _news account"
10049 #~ msgstr "/S_mazat úèet pro diskusní skupinu"
10051 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
10052 #~ msgstr "Opravdu smazat IMAP4 úèet '%s'?"
10054 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10055 #~ msgstr "Smazat IMAP4 úèet"
10057 #~ msgid "Delete newsgroup"
10058 #~ msgstr "Smazat diskusní skupinu"
10060 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10061 #~ msgstr "Opravdu smazat úèet pro diskusní skupinu '%s'?"
10063 #~ msgid "Delete news account"
10064 #~ msgstr "Smazat úèet pro diskuzní skupinu"
10067 #~ msgstr "Obnovit"
10070 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10073 #~ "Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10082 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10083 #~ msgstr "Nahradit \"%s\" za: "
10085 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10086 #~ msgstr "vytváøím tunelované IMAP4 spojení\n"
10088 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10089 #~ msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
10091 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
10092 #~ msgstr "nelze nastavit pøíznak smazané: 1: %d\n"
10095 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10096 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøíkazu LIST.\n"
10098 #~ msgid "can't get envelope\n"
10099 #~ msgstr "Nemohu naèíst obálku\n"
10101 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10102 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem naèítání obálky.\n"
10104 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10105 #~ msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
10107 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10108 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s\n"
10110 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10111 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
10113 #~ msgid "can't get namespace\n"
10114 #~ msgstr "nemohu najít obálku\n"
10116 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10117 #~ msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
10119 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10120 #~ msgstr "Nemohu pøidat %s do %s\n"
10122 #~ msgid "(sending file...)"
10123 #~ msgstr "(posílám soubor...)"
10126 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10127 #~ msgstr "nelze pøidat zprávu %s\n"
10129 #~ msgid "can't copy %d to %s\n"
10130 #~ msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
10133 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10134 #~ msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: STORE %d %d %s\n"
10136 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10137 #~ msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
10139 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
10140 #~ msgstr "Autorizace pro %s na %s selhala"
10142 #~ msgid "Draft them"
10143 #~ msgstr "Ulo¾it jako koncepty"
10145 #~ msgid "/_File/_Folder"
10146 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
10148 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
10149 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
10151 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
10152 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Pøejmenovat slo¾ku..."
10154 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
10155 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Smazat slo¾ku"
10158 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
10159 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
10161 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
10162 #~ msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mbox mailbox...."
10164 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10165 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle odesí_latele"
10167 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
10168 #~ msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty"
10170 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
10171 #~ msgstr "/Nastav_ení/_Spoleèná nastavení..."
10173 #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
10174 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (domovská stránka Sylpheed)"
10176 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10177 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (lokální)"
10179 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
10180 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (domovská stránka Sylpheed)"
10182 #~ msgid "Go offline"
10183 #~ msgstr "Pracovat offline"
10185 #~ msgid "Add mbox mailbox"
10186 #~ msgstr "Pøidat mbox mailbox"
10188 #~ msgid "Input the location of mailbox."
10189 #~ msgstr "Zadejte umístìní mailboxu."
10191 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
10192 #~ msgstr "Vytvoøení mailboxu selhalo."
10194 #~ msgid "Backward search"
10195 #~ msgstr "Hledat nazpìt"
10198 #~ msgid "/_View/Show all _header"
10199 #~ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
10202 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
10203 #~ "Put this notification into queue folder?"
10205 #~ "Pøi posílání oznámení nastala chyba.\n"
10206 #~ "Chcete oznámení zaøadit do výstupní fronty?"
10208 #~ msgid "Can't queue the notification."
10209 #~ msgstr "Oznámení nelze zaøadit."
10211 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
10212 #~ msgstr "Pøi posílání oznámení nastala chyba."
10214 #~ msgid "Message already removed from folder."
10215 #~ msgstr "Zpráva ji¾ byla ze slo¾ky odstranìna"
10218 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
10219 #~ msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
10221 #~ msgid "POP3 (normal)"
10222 #~ msgstr "POP3 (normální)"
10224 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
10225 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
10227 #~ msgid "Default mode"
10228 #~ msgstr "Výchozí re¾im"
10230 #~ msgid "Use Inline"
10231 #~ msgstr "Pou¾ít Inline"
10234 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
10235 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
10236 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
10238 #~ "Není doporuèeno pou¾ívat Inline zpùsob ¹ifrování zpráv\n"
10239 #~ "pøi GnuPG ¹ifrování. Nevyhovuje toti¾ specifikaci\n"
10240 #~ "RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
10242 #~ msgid "Common Preferences"
10243 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
10246 #~ msgstr "Citování"
10248 #~ msgid "Incorporate from spool"
10249 #~ msgstr "Zaèlenit ze spoolu"
10251 #~ msgid "Spool directory"
10252 #~ msgstr "Spool adresáø"
10254 #~ msgid "Only if a window is active"
10255 #~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
10257 #~ msgid "Use external program for sending"
10258 #~ msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
10260 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
10261 #~ msgstr "Zprávy, které se nepodaøilo odeslat, zaøadit do fronty"
10263 #~ msgid "Global spelling checker settings"
10264 #~ msgstr "Souhrnné nastavení pravopisu"
10266 #~ msgid "Block cursor"
10267 #~ msgstr "Blokovat kurzor"
10269 #~ msgid "Message wrapping"
10270 #~ msgstr "Zalamování zprávy"
10272 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
10273 #~ msgstr "Chytré zalamování (EXPERIMENTÁLNÍ)"
10279 #~ msgstr "Normální"
10284 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10285 #~ msgstr "Zobrazit pøíjemce ve sloupci 'Od', jestli¾e odesílatel jste vy sám"
10287 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10288 #~ msgstr " Nastavení zobrazených polo¾ek v souhrnu... "
10291 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10292 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10294 #~ "Zobrazit více-bytovou abecedu a èíslice\n"
10295 #~ "jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
10297 #~ msgid "Leave space on head"
10298 #~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
10300 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
10301 #~ msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup oknì"
10303 #~ msgid "minute(s) "
10304 #~ msgstr "minut(y) "
10306 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10307 #~ msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
10312 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10313 #~ msgstr "Dotázat se pøed pøijetím SSL certifikátu"
10315 #~ msgid "Set message colors"
10316 #~ msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
10318 #~ msgid "Font selection"
10319 #~ msgstr "Výbìr písma"
10321 #~ msgid "Folder Properties"
10322 #~ msgstr "Vlastnosti slo¾ky"
10324 #~ msgid "Send replies to: "
10325 #~ msgstr "Zaslat odpovìdi na: "
10327 #~ msgid "Current scoring rules"
10328 #~ msgstr "Aktuální pravidla pro ohodnocení"
10330 #~ msgid "Important score"
10331 #~ msgstr "Dùle¾ité ohodnocení"
10333 #~ msgid "Match string is not valid."
10334 #~ msgstr "Hledaný øetìzec je neplatný."
10336 #~ msgid "Displayed items configuration"
10337 #~ msgstr "Nastavení pro zobrazené polo¾ky"
10339 #~ msgid "Available items"
10340 #~ msgstr "Dostupné polo¾ky"
10348 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
10349 #~ msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno se zprávou"
10351 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
10352 #~ msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno s novou zprávou"
10354 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
10355 #~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
10357 #~ msgid "Good signature"
10358 #~ msgstr "Správný podpis"
10360 #~ msgid "Good signature but it has expired"
10361 #~ msgstr "Správný podpis ale platnost ji¾ vypr¹ela"
10363 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
10364 #~ msgstr "Správný podpis ale platnost klíèe ji¾ vypr¹ela"
10366 #~ msgid "BAD signature"
10367 #~ msgstr "©PATNÝ podpis"
10369 #~ msgid "Error verifying the signature"
10370 #~ msgstr "Chyba pøi verifikaci podpisu"
10372 #~ msgid "Different results for signatures"
10373 #~ msgstr "Rùzné výsledky pro podpisy"
10375 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
10376 #~ msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost ji¾ skonèila"
10378 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
10379 #~ msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost klíèe ji¾ skonèila"
10381 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
10382 #~ msgstr "Nemohu najít ID u¾ivatele pro tento klíè."
10384 #~ msgid "Signature expired %s"
10385 #~ msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
10387 #~ msgid "Key expired %s"
10388 #~ msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela %s"
10390 #~ msgid " List all keys "
10391 #~ msgstr " Vypsat v¹echny klíèe "
10393 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
10394 #~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
10397 #~ msgstr "Zobrazit"
10399 #~ msgid "Select all matched"
10400 #~ msgstr "Vybrat v¹echny oznaèené"
10402 #~ msgid "AND search"
10403 #~ msgstr "A vyhledat"
10405 #~ msgid "/Re-_edit"
10406 #~ msgstr "/Z_novu upravit"
10408 #~ msgid "/Cancel a news message"
10409 #~ msgstr "/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
10411 #~ msgid "/E_xecute"
10412 #~ msgstr "/S_pustit"
10414 #~ msgid "/Select t_hread"
10415 #~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
10426 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10427 #~ msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z ko¹e?"
10429 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
10430 #~ msgstr "/_Pøeposlat zprávu (vlo¾ený styl)"
10432 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
10433 #~ msgstr "/Pøeposlat zprávu jako pøí_lohu"
10436 #~ msgstr "Stáhnout"
10438 #~ msgid "Linewrap"
10439 #~ msgstr "Zarovnání"
10442 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
10445 #~ msgid "Receive Spam"
10452 #~ msgid "SSL connection failed"
10453 #~ msgstr "SSL spojení selhalo"
10455 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
10456 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání EHLO\n"
10458 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
10459 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
10461 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
10462 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání STARTTLS\n"
10464 #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
10465 #~ msgstr "Pøesouvám %s do %s (%d%%)...\n"
10467 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
10468 #~ msgstr "Provádím nové naètení celého stromu slo¾ek..."
10470 #~ msgid "Compiled plugins:%s"
10471 #~ msgstr "Zakompilované zásuvné moduly: %s"
10473 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
10474 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem.\n"
10476 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
10477 #~ msgstr "Naèítám záhlaví (%d / %d)"
10479 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
10480 #~ msgstr "/_Nástroje/_Selektivní stahování..."
10482 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
10483 #~ msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ovìøení"
10485 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
10486 #~ msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
10488 #~ msgid "Socket error\n"
10489 #~ msgstr "Chyba soketu\n"
10491 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
10492 #~ msgstr "Pou¾ít filtrovací pravidla se selektivním stahováním"
10494 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
10495 #~ msgstr "Odstranit zprávu po sta¾ení pomocí selektivního stahování"
10497 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
10498 #~ msgstr "Pøíkaz pro otevøení tunelovaného spojení"
10500 #~ msgid "Could not get message file."
10501 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor se zprávou."
10503 #~ msgid "No message part selected."
10504 #~ msgstr "Není vybrána ¾ádná èást zprávy."
10506 #~ msgid "No message file selected."
10507 #~ msgstr "Není vybrán ¾ádný soubor se zprávou."
10510 #~ msgstr " Odeslat "
10513 #~ msgstr "Pøeru¹it"
10515 #~ msgid "for message file name"
10516 #~ msgstr "pro název souboru se zprávou"
10519 #~ msgstr "Dialogy"
10521 #~ msgid "Delete on Server"
10522 #~ msgstr "Smazat na serveru"
10524 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
10525 #~ msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pomocí pøíkazu '%s'."
10527 #~ msgid "/Preview _new messages"
10528 #~ msgstr "/Náhled na _nové zprávy"
10530 #~ msgid "/Preview _all messages"
10531 #~ msgstr "/Náhled na _v¹echny zprávy"
10533 #~ msgid "(No date)"
10534 #~ msgstr "(®ádné datum)"
10536 #~ msgid "(No sender)"
10537 #~ msgstr "(Bez odesílatele)"
10539 #~ msgid "(No subject)"
10540 #~ msgstr "(®ádný pøedmìt)"
10542 #~ msgid "%i Messages"
10543 #~ msgstr "%i zpráv"
10546 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
10547 #~ "Please select a different account"
10549 #~ "Vybraný úèet \"%s\" není úèet typu POP.\n"
10550 #~ "Vyberte prosím jiný úèet."
10552 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
10553 #~ msgstr "Náhled na starou/novou po¹tu pro úèet"
10555 #~ msgid "Remove selected mail"
10556 #~ msgstr "Odstranit vybranou po¹tu"
10558 #~ msgid "Download"
10559 #~ msgstr "Sta¾ení"
10561 #~ msgid "Download selected mail"
10562 #~ msgstr "Sta¾ení vybrané po¹ty"
10567 #~ msgid "Exit dialog"
10568 #~ msgstr "Dialog o ukonèení"
10570 #~ msgid "Selective download"
10571 #~ msgstr "Selektivní sta¾ení"
10573 #~ msgid "0 messages"
10574 #~ msgstr "0 zpráv"
10576 #~ msgid "Show only old messages"
10577 #~ msgstr "Zobrazit pouze staré zprávy"
10579 #~ msgid " contains "
10580 #~ msgstr " obsahuje "
10582 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
10583 #~ msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
10585 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
10586 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ne_pøeètených"
10588 #~ msgid "Expand threads"
10589 #~ msgstr "Rozbalit vlákna"
10595 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
10596 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
10597 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
10598 #~ "redistribution of source.\n"
10601 #~ "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
10602 #~ "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
10603 #~ "a 1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
10604 #~ " distribuce kódu.\n"
10608 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
10609 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
10612 #~ "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
10613 #~ "libkcc je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
10616 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
10617 #~ msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny úèty...\n"
10619 #~ msgid "Found label: %s\n"
10620 #~ msgstr "Nalezeno návì¹tí: %s\n"
10622 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
10623 #~ msgstr "Otevírám okno pro úpravu úètu...\n"
10625 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
10626 #~ msgstr "Vytváøím okno pro úpravu úètu...\n"
10628 #~ msgid "Add Address to Book"
10629 #~ msgstr "Pøidat adresu do knihy"
10631 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
10632 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
10634 #~ msgid "%s: file not exist\n"
10635 #~ msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
10637 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
10638 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
10640 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
10641 #~ msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
10643 #~ msgid "can't change file mode\n"
10644 #~ msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
10646 #~ msgid "can't write headers\n"
10647 #~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
10649 #~ msgid "can't remove the old message\n"
10650 #~ msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
10652 #~ msgid "can't queue the message\n"
10653 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
10655 #~ msgid "Can't open file %s\n"
10656 #~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
10658 #~ msgid "Writing %s-header\n"
10659 #~ msgstr "Zapisuji %s-záhlaví\n"
10661 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
10662 #~ msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
10664 #~ msgid "Creating compose window...\n"
10665 #~ msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
10667 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
10668 #~ msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
10670 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
10671 #~ msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
10673 #~ msgid "Temporary file: %s"
10674 #~ msgstr "Doèasný soubor: %s"
10676 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
10677 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
10679 #~ msgid "Pipe read failed\n"
10680 #~ msgstr "Nelze èíst\n"
10682 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
10683 #~ msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv...\n"
10685 #~ msgid "Creating folder view...\n"
10686 #~ msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
10688 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
10689 #~ msgstr "Je vybrána slo¾ka %s\n"
10691 #~ msgid "Others..."
10692 #~ msgstr "Ostatní..."
10694 #~ msgid "Creating header view...\n"
10695 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
10697 #~ msgid "Can't load the image."
10698 #~ msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
10700 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
10701 #~ msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
10703 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
10704 #~ msgstr "Nemohu vybrat mailbox %s\n"
10706 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
10707 #~ msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
10709 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
10710 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s'\n"
10712 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
10713 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s' v Doruèené po¹tì\n"
10715 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
10716 #~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipamìti %d - %d ... "
10719 #~ msgstr "hotovo.\n"
10721 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
10722 #~ msgstr "Vymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
10724 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
10725 #~ msgstr "Získávám nové zprávy z úètu %s ...\n"
10727 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
10728 #~ msgstr "®ádné zprávy v místní po¹tovní schránce.\n"
10730 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
10731 #~ msgstr "Naèítám nové zprávy z %s do %s...\n"
10733 #~ msgid "Creating log window...\n"
10734 #~ msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
10736 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
10737 #~ msgstr "/Z_obrazit/Roz¹íøit po_hled na zprávu"
10739 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
10740 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
10742 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
10743 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Nìmecky"
10745 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
10746 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/©_panìlsky"
10748 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
10749 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Francouzsky"
10751 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
10752 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
10754 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
10755 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Anglicky"
10757 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
10758 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Nìmecky"
10760 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
10761 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/©_panìlsky"
10763 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
10764 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Italsky"
10766 #~ msgid "Creating main window...\n"
10767 #~ msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
10769 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
10770 #~ msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
10772 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
10773 #~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
10775 #~ msgid "Compose an email message"
10776 #~ msgstr "Vytváøí novou zprávu"
10778 #~ msgid "Delete the message"
10779 #~ msgstr "Smazat zprávu"
10781 #~ msgid "Execute marked process"
10782 #~ msgstr "Provést oznaèený proces "
10785 #~ msgstr "Nastavení"
10787 #~ msgid "Common preferences"
10788 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
10790 #~ msgid "Account setting"
10791 #~ msgstr "Nastavení úètu"
10793 #~ msgid "forced charset: %s\n"
10794 #~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
10796 #~ msgid "filename is not set"
10797 #~ msgstr "není nastaven název souboru"
10800 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
10801 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
10803 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
10804 #~ msgstr "Selhání pøi zápisu konfigurace do souboru\n"
10806 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
10807 #~ msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
10809 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
10810 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
10812 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
10813 #~ msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
10815 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
10816 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
10818 #~ msgid "can't open temporary file\n"
10819 #~ msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
10821 #~ msgid "%d messages found.\n"
10822 #~ msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
10824 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
10825 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
10827 #~ msgid "can't create %s\n"
10828 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
10830 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
10831 #~ msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
10833 #~ msgid "can't lock %s\n"
10834 #~ msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
10836 #~ msgid "invalid lock type\n"
10837 #~ msgstr "Neplatný typ zámku\n"
10839 #~ msgid "can't unlock %s\n"
10840 #~ msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
10842 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
10843 #~ msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
10846 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
10847 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor."
10850 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
10851 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
10854 #~ msgid "read mbox - %s\n"
10855 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
10858 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
10859 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
10862 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
10863 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
10866 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
10867 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
10869 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
10870 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
10872 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
10873 #~ msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
10875 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
10876 #~ msgstr "nelze pøejmenovat %s na %s\n"
10879 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
10880 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
10883 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
10884 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
10886 #~ msgid "Cannot rename folder item"
10887 #~ msgstr "Nelze pøejmenovat polo¾ku slo¾ky"
10889 #~ msgid "Creating message view...\n"
10890 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
10892 #~ msgid "can't open mark file\n"
10893 #~ msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
10895 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
10896 #~ msgstr "Pøi posílání potvrzení nastala chyba."
10898 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
10899 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
10901 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
10902 #~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamì»... "
10904 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
10905 #~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipamì».\n"
10907 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
10908 #~ msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì» v èíselném poøadí... "
10910 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
10911 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
10913 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
10914 #~ msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
10916 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
10917 #~ msgstr "pøíspìvek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
10919 #~ msgid "getting article %d...\n"
10920 #~ msgstr "Získávám pøíspìvek %d...\n"
10922 #~ msgid "no new articles.\n"
10923 #~ msgstr "®ádný nový pøíspìvek.\n"
10925 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
10926 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti. 1 - %d ... "
10928 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
10929 #~ msgstr "\tVymazávám v¹echny pøíspìvky z mezipamìti... "
10931 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
10932 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem DELE\n"
10934 #~ msgid "Found %s\n"
10935 #~ msgstr "Nalezený %s\n"
10937 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
10938 #~ msgstr "Otevøení okna s nastavením úètu...\n"
10940 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
10941 #~ msgstr "Vyvolání okna pro nastavení úètu...\n"
10943 #~ msgid "Add Date header field"
10944 #~ msgstr "Pøidat do záhlaví pole s datumem"
10946 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
10947 #~ msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
10949 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
10950 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
10952 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
10953 #~ msgstr "Naèítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
10955 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
10956 #~ msgstr "Vytváøím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
10958 #~ msgid "Display header setting"
10959 #~ msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
10961 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
10962 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
10964 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
10965 #~ msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
10968 #~ msgstr "Klíèové slovo"
10970 #~ msgid "not contain"
10971 #~ msgstr "neobsahuje"
10973 #~ msgid "Use regex"
10974 #~ msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
10976 #~ msgid "Register"
10977 #~ msgstr "Registrovat"
10979 #~ msgid " Substitute "
10980 #~ msgstr " Nahradit "
10982 #~ msgid "Registered rules"
10983 #~ msgstr "Registrovaná pravidla"
10985 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
10986 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
10991 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
10992 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
10994 #~ msgid "Filtering setting"
10995 #~ msgstr "Nastavení filtru"
10998 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
10999 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
11001 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
11002 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení ohodnocení...\n"
11004 #~ msgid "Scoring setting"
11005 #~ msgstr "Nastavení ohodnocování"
11008 #~ msgid "Match string is not set."
11009 #~ msgstr "Místo urèení není nastavené."
11011 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
11012 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení akcí...\n"
11014 #~ msgid "Actions setting"
11015 #~ msgstr "Nastavení akcí"
11017 #~ msgid "Registered actions"
11018 #~ msgstr "Registrované akce"
11020 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
11021 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci akcí...\n"
11023 #~ msgid "Action command error\n"
11024 #~ msgstr "Chyba v pøíkazu pro akci\n"
11026 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
11027 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro akce\n"
11029 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
11030 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení sloupcù pro pøehled...\n"
11032 #~ msgid "Summary display item setting"
11033 #~ msgstr "Nastavení polo¾ky v pøehledu"
11035 #~ msgid "Registered templates"
11036 #~ msgstr "Registrované ¹ablony"
11038 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
11039 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
11041 #~ msgid "\tNo cache file\n"
11042 #~ msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
11044 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
11045 #~ msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti...\n"
11047 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
11048 #~ msgstr "Verze v mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
11050 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
11051 #~ msgstr "\tOznaèuji zprávy...\n"
11053 #~ msgid "Mark file not found.\n"
11054 #~ msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
11056 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
11057 #~ msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vyøazuji ji.\n"
11059 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
11060 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení.\n"
11062 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
11063 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
11065 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
11066 #~ msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy %d z fronty.\n"
11068 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
11069 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek tisku: '%s'\n"
11071 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
11072 #~ msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
11075 #~ msgid "Sending message by news\n"
11076 #~ msgstr "Poslat zprávu"
11078 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
11079 #~ msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
11081 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
11082 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
11084 #~ msgid "current Account:"
11085 #~ msgstr "Aktuální úèet:"
11087 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
11088 #~ msgstr "externí pøíkaz '%s' selhal x chybou '%i'\n"
11090 #~ msgid " Subject: %s\n"
11091 #~ msgstr " Pøedmìt: %s\n"
11093 #~ msgid "Creating summary view...\n"
11094 #~ msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
11097 #~ "empty folder\n"
11100 #~ "prázdná slo¾ka\n"
11103 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
11104 #~ msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
11106 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
11107 #~ msgstr "Zapisuji celkovou mezipamì» (%s)..."
11109 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
11110 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je oznaèena\n"
11112 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
11113 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako pøeètená\n"
11115 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
11116 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøeètená\n"
11118 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
11119 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
11121 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
11122 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèena\n"
11124 #~ msgid "filtering..."
11125 #~ msgstr "filtruji..."
11127 #~ msgid "Message %d selected\n"
11128 #~ msgstr "Zpráva %d je vybrána\n"
11130 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
11131 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ignorované vlákno\n"
11133 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
11134 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako neignorované vlákno\n"
11136 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
11137 #~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
11139 #~ msgid "file %s already exists\n"
11140 #~ msgstr "soubor '%s' u¾ existuje\n"
11142 #~ msgid "Creating text view...\n"
11143 #~ msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
11145 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
11146 #~ msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí "
11148 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
11149 #~ msgstr "pravého tlaèítka my¹i a zvolte 'Ulo¾it jako...' "
11152 #~ "or press `y' key.\n"
11155 #~ "nebo stisknìte klávesu 'y'.\n"
11158 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
11159 #~ msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte "
11162 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
11165 #~ "'Zobrazit jako text', nebo stisknìte klávesu 't'.\n"
11168 #~ msgid "To display this part as an image, select "
11169 #~ msgstr "K zobrazení tohoto obrázku, vyberte "
11172 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
11175 #~ "'Zobrazit obrázek', nebo stisknìte klávesu 'i'.\n"
11178 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
11179 #~ msgstr "move_file(): soubor '%s' u¾ existuje."
11181 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
11182 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek URI: '%s'"
11184 #~ msgid "The name already exists."
11185 #~ msgstr "Název ji¾ existuje."
11187 #~ msgid "New group"
11188 #~ msgstr "Nová skupina"
11190 #~ msgid "Input the name of new group:"
11191 #~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
11193 #~ msgid "Input the new name of group:"
11194 #~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
11196 #~ msgid "Reading addressbook file..."
11197 #~ msgstr "Naèítám soubor s knihou adres..."
11199 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
11200 #~ msgstr "%s neexistuje.\n"
11202 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
11203 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis dat knihy adres.\n"
11208 #~ "Begin forwarded message:\n"
11213 #~ "Zaèátek pøedané zprávy:\n"
11216 #~ msgid "/Remove _news server"
11217 #~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
11220 #~ msgstr "Odeslaná po¹ta"
11222 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
11223 #~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' u¾ existuje."
11225 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
11226 #~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
11228 #~ msgid "Creating header window...\n"
11229 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
11231 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
11232 #~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
11234 #~ msgid "%s - All header"
11235 #~ msgstr "%s - V¹echna záhlaví"
11237 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
11238 #~ msgstr "nelze získat dal¹í uid pro slo¾ku: %s\n"
11240 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
11241 #~ msgstr "/_Zpráva/Otevøít v _novém oknì"
11243 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
11244 #~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
11246 #~ msgid "/_Summary"
11247 #~ msgstr "/_Pøehled"
11249 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
11250 #~ msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
11252 #~ msgid "/_Summary/_Update"
11253 #~ msgstr "/_Pøehled/_Aktualizace"
11255 #~ msgid "/_Summary/---"
11256 #~ msgstr "/_Pøehled/---"
11258 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
11259 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
11261 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
11262 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
11264 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
11265 #~ msgstr "/_Pøehled/Zobrazit _vlákna"
11267 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
11268 #~ msgstr "/_Pøehled/Nezobrazit v_lákna"
11270 #~ msgid "Reply all"
11271 #~ msgstr "Odpov. v¹em"
11273 #~ msgid "Preferences for each account"
11274 #~ msgstr "Nastavení pro ka¾dý úèet"
11276 #~ msgid "Usually used"
11277 #~ msgstr "Obvykle pou¾itý"
11279 #~ msgid "Program path"
11280 #~ msgstr "Cesta k programu"
11283 #~ msgstr "ka¾dých"
11285 #~ msgid "Quotation format:"
11286 #~ msgstr "Formát citace:"
11289 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
11290 #~ "Emacs-based mailer"
11292 #~ "Emulovat chování my¹i v mailovacím programu\n"
11293 #~ "zalo¾eném na Emacsu"
11295 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
11296 #~ msgstr "Externí Webový prohlí¾eè (%s bude nahrazen URI)"
11301 #~ msgid "Operator"
11302 #~ msgstr "Obsluha"
11304 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
11305 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
11307 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
11308 #~ msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètené"
11310 #~ msgid "deleting article %d...\n"
11311 #~ msgstr "ma¾u pøíspìvek %d...\n"
11313 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
11314 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o pøeètené"
11316 #~ msgid "Show other headers"
11317 #~ msgstr "Zobrazit v¹echna záhlaví"
11320 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
11321 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
11324 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
11325 #~ "podrobnosti viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
11328 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
11329 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
11331 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
11332 #~ msgstr "/_Pøehled/Vybrat _v¹e"
11334 #~ msgid "Clean trash"
11335 #~ msgstr "Vysypat ko¹"
11337 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
11338 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
11343 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
11344 #~ msgstr "Textové okno: barevné rozvr¾ení bylo neúspì¹né\n"
11346 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
11347 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
11349 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
11350 #~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
11352 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
11353 #~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
11355 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
11356 #~ msgstr "ma¾u slo¾ku %s ...\n"
11358 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
11359 #~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
11361 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
11362 #~ msgstr "Diskuzní server '%s' ji¾ existuje."
11364 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
11365 #~ msgstr "Pøíkaz pro IMAP pøihlá¹ení je neplatný.\n"
11367 #~ msgid "Next unread"
11368 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou"
11370 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
11371 #~ msgstr "Adresáø nenalezen. Chcete jej vytvoøit?"
11373 #~ msgid "Writing mail folder list..."
11374 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek..."
11376 #~ msgid "Writing imap folder list..."
11377 #~ msgstr "Zapisuji seznam imap slo¾ek..."
11379 #~ msgid "Writing news folder list..."
11380 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek diskuzních skupin..."
11382 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
11383 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
11386 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
11388 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
11389 #~ msgstr "Poru¹ený seznam slo¾ek.\n"
11391 #~ msgid "%s exists\n"
11392 #~ msgstr "%s existuje\n"
11394 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
11395 #~ msgstr "Nemohu pøemístit tmpmsg do %s\n"
11397 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
11398 #~ msgstr "Není vytvoøena IMAP4 relace\n"
11400 #~ msgid "news session is not established\n"
11401 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
11403 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
11404 #~ msgstr "Odebírám zprávu %s v odpadkovém ko¹i...\n"
11406 #~ msgid "Not yet implemented."
11407 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
11409 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
11410 #~ msgstr "/_Pøehled/Zru¹it _celý výbìr"
11412 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11413 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
11427 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
11430 #~ msgid "Invalid month\n"
11431 #~ msgstr "Nesprávný mìsíc\n"
11433 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
11434 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹echny"
11436 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
11437 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it v¹echna oznaèení"
11439 #~ msgid "/U_nselect all"
11440 #~ msgstr "/Zru¹it _celý výbìr"
11442 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
11443 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s _citací"
11445 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
11446 #~ msgstr "zaøazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
11448 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
11449 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
11451 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
11452 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"