update TODO for some things I'd like to do
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-17 10:42GMT+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: src/account.c:376
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
24 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
25
26 #: src/account.c:423
27 #, fuzzy
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
30
31 #: src/account.c:648
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Úpravy úètù"
34
35 #: src/account.c:666
36 #, fuzzy
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
42 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e, za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
43
44 #: src/account.c:741
45 #, fuzzy
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " Nastavit úèet jako výchozí "
48
49 #: src/account.c:831
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr ""
52
53 #: src/account.c:837
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Pøejít na %s\n"
57
58 #: src/account.c:976
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Opravdu chcete tento úèet smazat?"
62
63 #: src/account.c:978
64 #, fuzzy
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "Neoznaèený"
67
68 #: src/account.c:979
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Smazat úèet"
71
72 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
74 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
78 msgid "Name"
79 msgstr "Jméno"
80
81 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "Protokol"
84
85 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
86 msgid "Server"
87 msgstr "Server"
88
89 #: src/action.c:352
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
93
94 #: src/action.c:383
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
97
98 #: src/action.c:400
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
101
102 #: src/action.c:514
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "V oknì pro psaní zprávy nelze vybranou akci pou¾ít\n"
109 "proto¾e obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
110
111 #: src/action.c:794
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
118 "%s"
119
120 #: src/action.c:889
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
132 #, fuzzy
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Napsat"
135
136 #: src/action.c:1143
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Spu¹tìn: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1147
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Ukonèen: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1180
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Vstup/výstup pro akce"
149
150 #: src/action.c:1447
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
158 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
159
160 #: src/action.c:1452
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr ""
163
164 #: src/action.c:1456
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
172 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
173
174 #: src/action.c:1461
175 msgid "Action's user argument"
176 msgstr ""
177
178 #: src/addressadd.c:165
179 msgid "Add to address book"
180 msgstr "Pøidat do knihy adres"
181
182 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
183 #: src/toolbar.c:441
184 msgid "Address"
185 msgstr "Adresa"
186
187 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
188 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
189 msgid "Remarks"
190 msgstr "Poznámky"
191
192 #: src/addressadd.c:229
193 msgid "Select Address Book Folder"
194 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
195
196 #: src/addressbook.c:404
197 #, fuzzy
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/_Nástroje"
200
201 #: src/addressbook.c:405
202 #, fuzzy
203 msgid "/_Book/New _Book"
204 msgstr "/_Soubor/Nová _kniha"
205
206 #: src/addressbook.c:406
207 #, fuzzy
208 msgid "/_Book/New _Folder"
209 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
210
211 #: src/addressbook.c:407
212 #, fuzzy
213 msgid "/_Book/New _vCard"
214 msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
215
216 #: src/addressbook.c:409
217 #, fuzzy
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
220
221 #: src/addressbook.c:412
222 #, fuzzy
223 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
224 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
225
226 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
227 #, fuzzy
228 msgid "/_Book/---"
229 msgstr "/_Nástroje/---"
230
231 #: src/addressbook.c:415
232 #, fuzzy
233 msgid "/_Book/_Edit book"
234 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
235
236 #: src/addressbook.c:416
237 #, fuzzy
238 msgid "/_Book/_Delete book"
239 msgstr "/_Oznaèit/S_mazat oznaèené"
240
241 #: src/addressbook.c:418
242 #, fuzzy
243 msgid "/_Book/_Save"
244 msgstr "/_Soubor/_Ulo¾it"
245
246 #: src/addressbook.c:419
247 #, fuzzy
248 msgid "/_Book/_Close"
249 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
250
251 #: src/addressbook.c:420
252 msgid "/_Address"
253 msgstr "/_Adresa"
254
255 #: src/addressbook.c:421
256 #, fuzzy
257 msgid "/_Address/_Select all"
258 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
259
260 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
261 #: src/addressbook.c:432
262 msgid "/_Address/---"
263 msgstr "/_Adresa/--"
264
265 #: src/addressbook.c:423
266 #, fuzzy
267 msgid "/_Address/C_ut"
268 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
269
270 #: src/addressbook.c:424
271 #, fuzzy
272 msgid "/_Address/_Copy"
273 msgstr "/_Adresa"
274
275 #: src/addressbook.c:425
276 #, fuzzy
277 msgid "/_Address/_Paste"
278 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
279
280 #: src/addressbook.c:427
281 msgid "/_Address/_Edit"
282 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
283
284 #: src/addressbook.c:428
285 msgid "/_Address/_Delete"
286 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
287
288 #: src/addressbook.c:430
289 msgid "/_Address/New _Address"
290 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
291
292 #: src/addressbook.c:431
293 msgid "/_Address/New _Group"
294 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
295
296 #: src/addressbook.c:433
297 #, fuzzy
298 msgid "/_Address/_Mail To"
299 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
300
301 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
302 #: src/messageview.c:293
303 msgid "/_Tools"
304 msgstr "/_Nástroje"
305
306 #: src/addressbook.c:435
307 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
308 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
309
310 #: src/addressbook.c:436
311 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
312 msgstr "/_Nástroje/Importovat M_utt soubor..."
313
314 #: src/addressbook.c:437
315 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
316 msgstr "/_Nástroje/_Importovat Pine soubor..."
317
318 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
319 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
320 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
321 msgid "/_Tools/---"
322 msgstr "/_Nástroje/---"
323
324 #: src/addressbook.c:439
325 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
326 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
327
328 #: src/addressbook.c:440
329 #, fuzzy
330 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
331 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
332
333 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
334 #: src/messageview.c:321
335 msgid "/_Help"
336 msgstr "/Nápo_vìda"
337
338 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
339 #: src/messageview.c:322
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
342
343 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
344 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/Úp_ravy"
347
348 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
349 msgid "/_Delete"
350 msgstr "/_Smazat"
351
352 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
353 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
354 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
356 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
358 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
359 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
360 msgid "/---"
361 msgstr "/---"
362
363 #: src/addressbook.c:450
364 msgid "/New _Folder"
365 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
366
367 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
368 msgid "/C_ut"
369 msgstr "/_Vyjmout"
370
371 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
372 msgid "/_Copy"
373 msgstr "/_Kopírovat"
374
375 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
376 msgid "/_Paste"
377 msgstr "/V_lo¾it"
378
379 #: src/addressbook.c:459
380 #, fuzzy
381 msgid "/_Select all"
382 msgstr "/Vybrat _v¹e"
383
384 #: src/addressbook.c:464
385 msgid "/New _Address"
386 msgstr "/Nová _adresa"
387
388 #: src/addressbook.c:465
389 msgid "/New _Group"
390 msgstr "/Nová _skupina"
391
392 #: src/addressbook.c:472
393 #, fuzzy
394 msgid "/_Mail To"
395 msgstr "Mailbox"
396
397 #: src/addressbook.c:474
398 msgid "/_Browse Entry"
399 msgstr ""
400
401 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
403 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
404 msgid "Unknown"
405 msgstr "Neznámý"
406
407 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
408 msgid "Success"
409 msgstr "Úspìch"
410
411 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
412 msgid "Bad arguments"
413 msgstr "©patné argumenty"
414
415 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
416 msgid "File not specified"
417 msgstr "Není zadán soubor"
418
419 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
420 msgid "Error opening file"
421 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
422
423 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
424 msgid "Error reading file"
425 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
426
427 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
428 msgid "End of file encountered"
429 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
430
431 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
432 msgid "Error allocating memory"
433 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
434
435 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
436 msgid "Bad file format"
437 msgstr "©patný formát souboru"
438
439 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
440 msgid "Error writing to file"
441 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
442
443 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
444 msgid "Error opening directory"
445 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
446
447 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
448 msgid "No path specified"
449 msgstr "Není zadána cesta"
450
451 #: src/addressbook.c:514
452 msgid "Error connecting to LDAP server"
453 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
454
455 #: src/addressbook.c:515
456 msgid "Error initializing LDAP"
457 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
458
459 #: src/addressbook.c:516
460 msgid "Error binding to LDAP server"
461 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
462
463 #: src/addressbook.c:517
464 msgid "Error searching LDAP database"
465 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
466
467 #: src/addressbook.c:518
468 msgid "Timeout performing LDAP operation"
469 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
470
471 #: src/addressbook.c:519
472 msgid "Error in LDAP search criteria"
473 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
474
475 #: src/addressbook.c:520
476 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
477 msgstr "Pro vyhledávací LDAP kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
478
479 #: src/addressbook.c:521
480 msgid "LDAP search terminated on request"
481 msgstr ""
482
483 #: src/addressbook.c:522
484 #, fuzzy
485 msgid "Error starting TLS connection"
486 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
487
488 #: src/addressbook.c:746
489 #, fuzzy
490 msgid "Sources"
491 msgstr "Úspìch"
492
493 #: src/addressbook.c:748
494 msgid "E-Mail address"
495 msgstr "E-mail adresa"
496
497 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
498 #: src/toolbar.c:1624
499 msgid "Address book"
500 msgstr "Kniha adres"
501
502 #: src/addressbook.c:870
503 #, fuzzy
504 msgid "Lookup name:"
505 msgstr "Hledat"
506
507 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
508 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
509 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
510 msgid "To:"
511 msgstr "Komu:"
512
513 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
514 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
515 msgid "Cc:"
516 msgstr "Kopie:"
517
518 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
519 #: src/prefs_template.c:208
520 msgid "Bcc:"
521 msgstr "Slepá kopie:"
522
523 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
524 msgid "Delete address(es)"
525 msgstr "Smazat adresu(y)"
526
527 #: src/addressbook.c:1174
528 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
529 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
530
531 #: src/addressbook.c:1197
532 msgid "Really delete the address(es)?"
533 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
534
535 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
536 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
537 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
538
539 #: src/addressbook.c:1800
540 msgid "Cannot paste into an address group."
541 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
542
543 #: src/addressbook.c:2527
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
546 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
547
548 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
549 #: src/prefs_filtering_action.c:151
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Smazat"
552
553 #: src/addressbook.c:2539
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid ""
556 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
557 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
558 msgstr ""
559 "Chcete smazat slo¾ku '%s' A TAKÉ v¹echny adresy v ní? \n"
560 "Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy budou pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
561
562 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
563 msgid "Delete folder"
564 msgstr "Smazat slo¾ku "
565
566 #: src/addressbook.c:2543
567 #, fuzzy
568 msgid "_Folder only"
569 msgstr "Pouze slo¾ku"
570
571 #: src/addressbook.c:2543
572 #, fuzzy
573 msgid "Folder and _addresses"
574 msgstr "Slo¾ku a adresy"
575
576 #: src/addressbook.c:2555
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Really delete '%s' ?"
579 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
580
581 #: src/addressbook.c:3360
582 msgid "New user, could not save index file."
583 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
584
585 #: src/addressbook.c:3364
586 msgid "New user, could not save address book files."
587 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
588
589 #: src/addressbook.c:3374
590 msgid "Old address book converted successfully."
591 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
592
593 #: src/addressbook.c:3379
594 msgid ""
595 "Old address book converted,\n"
596 "could not save new address index file"
597 msgstr ""
598 "Stará kniha adres pøevedena,\n"
599 "nelze ulo¾it nový soubor s indexem"
600
601 #: src/addressbook.c:3392
602 msgid ""
603 "Could not convert address book,\n"
604 "but created empty new address book files."
605 msgstr ""
606 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
607 "ale byl vytvoøen nový soubor pro knihu adres."
608
609 #: src/addressbook.c:3398
610 msgid ""
611 "Could not convert address book,\n"
612 "could not create new address book files."
613 msgstr ""
614 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
615 "nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
616
617 #: src/addressbook.c:3403
618 msgid ""
619 "Could not convert address book\n"
620 "and could not create new address book files."
621 msgstr ""
622 "Nelze provést konverzi knihy adres\n"
623 "a nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
624
625 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
626 msgid "Addressbook conversion error"
627 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
628
629 #: src/addressbook.c:3454
630 msgid "Addressbook Error"
631 msgstr "Chyba v knize adres"
632
633 #: src/addressbook.c:3455
634 msgid "Could not read address index"
635 msgstr "Nelze naèíst index adres"
636
637 #: src/addressbook.c:3814
638 msgid "Busy searching..."
639 msgstr ""
640
641 #: src/addressbook.c:3885
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Search '%s'"
644 msgstr " Vyhledat "
645
646 #: src/addressbook.c:4110
647 msgid "Interface"
648 msgstr "Rozhraní"
649
650 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
651 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
652 msgid "Address Book"
653 msgstr "Kniha adres"
654
655 #: src/addressbook.c:4142
656 msgid "Person"
657 msgstr "Osoba"
658
659 #: src/addressbook.c:4158
660 msgid "EMail Address"
661 msgstr "Email adresa"
662
663 #: src/addressbook.c:4174
664 msgid "Group"
665 msgstr "Skupina"
666
667 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
668 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
669 msgid "Folder"
670 msgstr "Slo¾ka"
671
672 #: src/addressbook.c:4206
673 msgid "vCard"
674 msgstr "vCard"
675
676 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
677 msgid "JPilot"
678 msgstr "JPilot"
679
680 #: src/addressbook.c:4254
681 msgid "LDAP Server"
682 msgstr "LDAP server"
683
684 #: src/addressbook.c:4270
685 #, fuzzy
686 msgid "LDAP Query"
687 msgstr "LDAP server"
688
689 #: src/addrgather.c:158
690 msgid "Please specify name for address book."
691 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
692
693 #: src/addrgather.c:178
694 msgid "Please select the mail headers to search."
695 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
696
697 #: src/addrgather.c:185
698 #, fuzzy
699 msgid "Harvesting addresses..."
700 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
701
702 #: src/addrgather.c:224
703 #, fuzzy
704 msgid "Addresses gathered successfully."
705 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
706
707 #: src/addrgather.c:294
708 msgid "No folder or message was selected."
709 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
710
711 #: src/addrgather.c:302
712 msgid ""
713 "Please select a folder to process from the folder\n"
714 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
715 "the message list."
716 msgstr ""
717
718 #: src/addrgather.c:354
719 msgid "Folder :"
720 msgstr "Slo¾ka :"
721
722 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
723 #: src/importldif.c:909
724 msgid "Address Book :"
725 msgstr "Kniha adres :"
726
727 #: src/addrgather.c:375
728 msgid "Folder Size :"
729 msgstr "Velikost slo¾ky :"
730
731 #: src/addrgather.c:390
732 msgid "Process these mail header fields"
733 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
734
735 #: src/addrgather.c:408
736 msgid "Include sub-folders"
737 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
738
739 #: src/addrgather.c:431
740 msgid "Header Name"
741 msgstr "Název záhlaví"
742
743 #: src/addrgather.c:432
744 msgid "Address Count"
745 msgstr "Poèet adres"
746
747 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
748 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
750 msgid "Warning"
751 msgstr "Varování"
752
753 #: src/addrgather.c:538
754 msgid "Header Fields"
755 msgstr "Pole záhlaví"
756
757 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
758 #: src/importldif.c:1028
759 msgid "Finish"
760 msgstr "Konec"
761
762 #: src/addrgather.c:600
763 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
764 msgstr ""
765
766 #: src/addrgather.c:608
767 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
768 msgstr ""
769
770 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
771 msgid "Common address"
772 msgstr "Spoleèná adresa"
773
774 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
775 msgid "Personal address"
776 msgstr "Osobní adresa"
777
778 #: src/addrindex.c:119
779 #, fuzzy
780 msgid "Common addresses"
781 msgstr "Spoleèná adresa"
782
783 #: src/addrindex.c:120
784 #, fuzzy
785 msgid "Personal addresses"
786 msgstr "Osobní adresa"
787
788 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
789 msgid "Notice"
790 msgstr "Poznámka"
791
792 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
794 msgid "Error"
795 msgstr "Chyba"
796
797 #: src/alertpanel.c:189
798 msgid "View log"
799 msgstr "Zobrazit log"
800
801 #: src/alertpanel.c:335
802 msgid "Show this message next time"
803 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
804
805 #: src/browseldap.c:219
806 #, fuzzy
807 msgid "Browse Directory Entry"
808 msgstr "Vytvoøit adresáø"
809
810 #: src/browseldap.c:239
811 #, fuzzy
812 msgid "Server Name :"
813 msgstr "Název souboru :"
814
815 #: src/browseldap.c:249
816 msgid "Distinguished Name (dn) :"
817 msgstr ""
818
819 #: src/browseldap.c:272
820 #, fuzzy
821 msgid "LDAP Name"
822 msgstr "Pøíjmení"
823
824 #: src/browseldap.c:274
825 #, fuzzy
826 msgid "Attribute Value"
827 msgstr "Název atributu"
828
829 #: src/common/nntp.c:73
830 #, c-format
831 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
832 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
835 #, c-format
836 msgid "protocol error: %s\n"
837 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
838
839 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
840 msgid "protocol error\n"
841 msgstr "Chyba protokolu\n"
842
843 #: src/common/nntp.c:300
844 msgid "Error occurred while posting\n"
845 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání\n"
846
847 #: src/common/nntp.c:380
848 #, fuzzy
849 msgid "Error occurred while sending command\n"
850 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání QUIT\n"
851
852 #: src/common/plugin.c:231
853 msgid "Plugin already loaded"
854 msgstr ""
855
856 #: src/common/plugin.c:239
857 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
858 msgstr ""
859
860 #: src/common/plugin.c:265
861 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
862 msgstr ""
863
864 #: src/common/plugin.c:272
865 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
866 msgstr ""
867
868 #: src/common/smtp.c:173
869 msgid "SMTP AUTH not available\n"
870 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
871
872 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
873 msgid "bad SMTP response\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
877 #, fuzzy
878 msgid "error occurred on SMTP session\n"
879 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
880
881 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
882 msgid "error occurred on authentication\n"
883 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
884
885 #: src/common/smtp.c:593
886 #, c-format
887 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
891 msgid "can't start TLS session\n"
892 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
893
894 #: src/common/ssl.c:144
895 msgid "Error creating ssl context\n"
896 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
897
898 #: src/common/ssl.c:163
899 #, c-format
900 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
901 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
904 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
905 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
909 msgid "<not in certificate>"
910 msgstr "<not in certificate>"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:191
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
916 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
917 "  Fingerprint: %s\n"
918 "  Signature status: %s"
919 msgstr ""
920 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
921 "  Podepsán: %s (%s) v %s\n"
922 "  Fingerprint: %s\n"
923 "  Stav podpisu: %s"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:309
926 msgid "Can't load X509 default paths"
927 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
928
929 #: src/common/ssl_certificate.c:364
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
935 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
936 "%s"
937
938 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%s\n"
942 "\n"
943 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
944 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
945 msgstr ""
946 "%s\n"
947 "\n"
948 "Z tohoto úètu nebude sta¾ena ¾ádná po¹ta, dokud neulo¾íte certifikát.\n"
949 "(Od¹krtnìte \"%s\" v nastavení).\n"
950
951 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
952 #: src/prefs_receive.c:214
953 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
954 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
955
956 #: src/common/ssl_certificate.c:400
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "%s's SSL certificate changed !\n"
960 "We have saved this one:\n"
961 "%s\n"
962 "\n"
963 "It is now:\n"
964 "%s\n"
965 "\n"
966 "This could mean the server answering is not the known one."
967 msgstr ""
968 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
969 "Byl ulo¾en tento:\n"
970 "%s\n"
971 "\n"
972 "A nyní je naèten tento:\n"
973 "%s\n"
974 "\n"
975 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
976
977 #: src/common/string_match.c:79
978 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
979 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
980
981 #: src/common/utils.c:342
982 #, c-format
983 msgid "%dB"
984 msgstr ""
985
986 #: src/common/utils.c:344
987 #, c-format
988 msgid "%.1fKB"
989 msgstr ""
990
991 #: src/common/utils.c:346
992 #, c-format
993 msgid "%.2fMB"
994 msgstr ""
995
996 #: src/common/utils.c:348
997 #, c-format
998 msgid "%.2fGB"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/compose.c:505
1002 msgid "/_Add..."
1003 msgstr "/_Pøidat..."
1004
1005 #: src/compose.c:506
1006 msgid "/_Remove"
1007 msgstr "/_Odstranit"
1008
1009 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1010 msgid "/_Properties..."
1011 msgstr "/_Vlastnosti..."
1012
1013 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1014 msgid "/_Message"
1015 msgstr "/_Zpráva"
1016
1017 #: src/compose.c:514
1018 msgid "/_Message/_Send"
1019 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1020
1021 #: src/compose.c:516
1022 msgid "/_Message/Send _later"
1023 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
1024
1025 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1026 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1027 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1028 #: src/messageview.c:290
1029 msgid "/_Message/---"
1030 msgstr "/_Zpráva/---"
1031
1032 #: src/compose.c:519
1033 #, fuzzy
1034 msgid "/_Message/_Attach file"
1035 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t"
1036
1037 #: src/compose.c:520
1038 #, fuzzy
1039 msgid "/_Message/_Insert file"
1040 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
1041
1042 #: src/compose.c:521
1043 #, fuzzy
1044 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1045 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
1046
1047 #: src/compose.c:523
1048 #, fuzzy
1049 msgid "/_Message/_Save"
1050 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1051
1052 #: src/compose.c:526
1053 #, fuzzy
1054 msgid "/_Message/_Close"
1055 msgstr "/_Zpráva/K_opie"
1056
1057 #: src/compose.c:529
1058 msgid "/_Edit/_Undo"
1059 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
1060
1061 #: src/compose.c:530
1062 msgid "/_Edit/_Redo"
1063 msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
1064
1065 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1066 #: src/messageview.c:165
1067 msgid "/_Edit/---"
1068 msgstr "/Úp_ravy/---"
1069
1070 #: src/compose.c:532
1071 msgid "/_Edit/Cu_t"
1072 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1073
1074 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1075 msgid "/_Edit/_Copy"
1076 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1077
1078 #: src/compose.c:534
1079 msgid "/_Edit/_Paste"
1080 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
1081
1082 #: src/compose.c:535
1083 #, fuzzy
1084 msgid "/_Edit/Special paste"
1085 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
1086
1087 #: src/compose.c:536
1088 #, fuzzy
1089 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1090 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it jako _citaci"
1091
1092 #: src/compose.c:538
1093 #, fuzzy
1094 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1095 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
1096
1097 #: src/compose.c:540
1098 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1102 msgid "/_Edit/Select _all"
1103 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
1104
1105 #: src/compose.c:543
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1107 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
1108
1109 #: src/compose.c:544
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1111 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
1112
1113 #: src/compose.c:549
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1115 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
1116
1117 #: src/compose.c:554
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1119 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
1120
1121 #: src/compose.c:559
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1123 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
1124
1125 #: src/compose.c:564
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1127 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
1128
1129 #: src/compose.c:569
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1131 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
1132
1133 #: src/compose.c:574
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1135 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
1136
1137 #: src/compose.c:579
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1139 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
1140
1141 #: src/compose.c:584
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1143 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
1144
1145 #: src/compose.c:589
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1147 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
1148
1149 #: src/compose.c:594
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1151 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
1152
1153 #: src/compose.c:599
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1155 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
1156
1157 #: src/compose.c:604
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1159 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
1160
1161 #: src/compose.c:609
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1163 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
1164
1165 #: src/compose.c:614
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1167 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
1168
1169 #: src/compose.c:620
1170 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1171 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1172
1173 #: src/compose.c:622
1174 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1175 msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _v¹echny dlouhá øádky"
1176
1177 #: src/compose.c:624
1178 #, fuzzy
1179 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1180 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1181
1182 #: src/compose.c:626
1183 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1184 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1185
1186 #: src/compose.c:629
1187 msgid "/_Spelling"
1188 msgstr "/_Kontrola pravopisu"
1189
1190 #: src/compose.c:630
1191 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1192 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
1193
1194 #: src/compose.c:632
1195 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1196 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Z_výraznit nesprávná slova"
1197
1198 #: src/compose.c:634
1199 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1200 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na pøed_chozí pravopisnou chybu"
1201
1202 #: src/compose.c:636
1203 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1204 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na _dal¹í pravopisnou chybu"
1205
1206 #: src/compose.c:639
1207 #, fuzzy
1208 msgid "/_Options"
1209 msgstr "/_Otevøít"
1210
1211 #: src/compose.c:640
1212 msgid "/_Options/Privacy System"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/compose.c:641
1216 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/compose.c:642
1220 #, fuzzy
1221 msgid "/_Options/Si_gn"
1222 msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
1223
1224 #: src/compose.c:643
1225 #, fuzzy
1226 msgid "/_Options/_Encrypt"
1227 msgstr "/_Zpráva/Za¹i_frovat"
1228
1229 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1230 #, fuzzy
1231 msgid "/_Options/---"
1232 msgstr "/_Kontrola pravopisu/---"
1233
1234 #: src/compose.c:645
1235 #, fuzzy
1236 msgid "/_Options/_Priority"
1237 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a"
1238
1239 #: src/compose.c:646
1240 #, fuzzy
1241 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1242 msgstr "/_Zpráva/Priorita/_Nejvy¹¹í"
1243
1244 #: src/compose.c:647
1245 #, fuzzy
1246 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1247 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/_Vysoká"
1248
1249 #: src/compose.c:648
1250 #, fuzzy
1251 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1252 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Nor_mální"
1253
1254 #: src/compose.c:649
1255 #, fuzzy
1256 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1257 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ní_zká"
1258
1259 #: src/compose.c:650
1260 #, fuzzy
1261 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1262 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ne_jni¾¹í"
1263
1264 #: src/compose.c:652
1265 #, fuzzy
1266 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1267 msgstr "/_Zpráva/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1268
1269 #: src/compose.c:654
1270 #, fuzzy
1271 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1272 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
1273
1274 #: src/compose.c:661
1275 msgid "/_Options/Character _encoding"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/compose.c:662
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1283 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1284 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/compose.c:666
1289 #, fuzzy
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1291 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1292
1293 #: src/compose.c:668
1294 #, fuzzy
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1296 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1297
1298 #: src/compose.c:672
1299 #, fuzzy
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1301 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
1302
1303 #: src/compose.c:674
1304 #, fuzzy
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1306 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
1307
1308 #: src/compose.c:676
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/compose.c:680
1313 #, fuzzy
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1315 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
1316
1317 #: src/compose.c:684
1318 #, fuzzy
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1320 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
1321
1322 #: src/compose.c:686
1323 #, fuzzy
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1325 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1326
1327 #: src/compose.c:690
1328 #, fuzzy
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1330 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1331
1332 #: src/compose.c:694
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/compose.c:696
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/compose.c:700
1341 #, fuzzy
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1343 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1344
1345 #: src/compose.c:704
1346 #, fuzzy
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1348 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1349
1350 #: src/compose.c:706
1351 #, fuzzy
1352 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1353 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1354
1355 #: src/compose.c:708
1356 #, fuzzy
1357 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1358 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1359
1360 #: src/compose.c:710
1361 #, fuzzy
1362 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1363 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1364
1365 #: src/compose.c:714
1366 #, fuzzy
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1368 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1369
1370 #: src/compose.c:718
1371 #, fuzzy
1372 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1373 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1374
1375 #: src/compose.c:720
1376 #, fuzzy
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1378 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1379
1380 #: src/compose.c:722
1381 #, fuzzy
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1383 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1384
1385 #: src/compose.c:724
1386 #, fuzzy
1387 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1388 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1389
1390 #: src/compose.c:728
1391 #, fuzzy
1392 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1393 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1394
1395 #: src/compose.c:732
1396 #, fuzzy
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1398 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
1399
1400 #: src/compose.c:734
1401 #, fuzzy
1402 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1403 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
1404
1405 #: src/compose.c:738
1406 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1407 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1408
1409 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1410 msgid "/_Tools/_Address book"
1411 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1412
1413 #: src/compose.c:740
1414 msgid "/_Tools/_Template"
1415 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1416
1417 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1418 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1419 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1420
1421 #: src/compose.c:1437
1422 msgid "Fw: multiple emails"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/compose.c:1773
1426 msgid "Reply-To:"
1427 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1428
1429 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1430 #: src/headerview.c:54
1431 msgid "Newsgroups:"
1432 msgstr "Diskusní skupiny:"
1433
1434 #: src/compose.c:1779
1435 msgid "Followup-To:"
1436 msgstr "Followup-To:"
1437
1438 #: src/compose.c:2169
1439 msgid "Quote mark format error."
1440 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1441
1442 #: src/compose.c:2185
1443 msgid "Message reply/forward format error."
1444 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1445
1446 #: src/compose.c:2726
1447 #, c-format
1448 msgid "File %s is empty."
1449 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1450
1451 #: src/compose.c:2730
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't read %s."
1454 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1455
1456 #: src/compose.c:2757
1457 #, c-format
1458 msgid "Message: %s"
1459 msgstr "Zpráva: %s"
1460
1461 #: src/compose.c:3523
1462 msgid " [Edited]"
1463 msgstr " [Upraveno]"
1464
1465 #: src/compose.c:3529
1466 #, c-format
1467 msgid "%s - Compose message%s"
1468 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1469
1470 #: src/compose.c:3532
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1473 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1474
1475 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1476 msgid ""
1477 "Account for sending mail is not specified.\n"
1478 "Please select a mail account before sending."
1479 msgstr ""
1480 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1481 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1482
1483 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1484 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1485 #: src/toolbar.c:434
1486 msgid "Send"
1487 msgstr "Odeslat"
1488
1489 #: src/compose.c:3660
1490 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/compose.c:3688
1494 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/compose.c:3702
1498 msgid "Recipient is not specified."
1499 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1500
1501 #: src/compose.c:3715
1502 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1503 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1504
1505 #: src/compose.c:3741
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "Could not queue message for sending:\n"
1509 "\n"
1510 "Charset conversion failed."
1511 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1512
1513 #: src/compose.c:3744
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "Could not queue message for sending:\n"
1517 "\n"
1518 "Signature failed."
1519 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1520
1521 #: src/compose.c:3747
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid ""
1524 "Could not queue message for sending:\n"
1525 "\n"
1526 "%s."
1527 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1528
1529 #: src/compose.c:3749
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Could not queue message for sending."
1532 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1533
1534 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1535 msgid ""
1536 "The message was queued but could not be sent.\n"
1537 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1538 msgstr ""
1539 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1540 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1541
1542 #: src/compose.c:4105
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid ""
1545 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1546 "to the specified %s charset.\n"
1547 "Send it as %s?"
1548 msgstr ""
1549 "Nelze pøevést znakovou sadu zprávy z\n"
1550 "%s na %s.\n"
1551 "Pøesto poslat?"
1552
1553 #: src/compose.c:4158
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1557 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1558 "\n"
1559 "Send it anyway?"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/compose.c:4335
1563 msgid "No account for sending mails available!"
1564 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1565
1566 #: src/compose.c:4345
1567 msgid "No account for posting news available!"
1568 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1569
1570 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1571 msgid "From:"
1572 msgstr "Od:"
1573
1574 #: src/compose.c:5121
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Mime type"
1577 msgstr "MIME typ"
1578
1579 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1581 #: src/summaryview.c:471
1582 msgid "Size"
1583 msgstr "Délka"
1584
1585 #: src/compose.c:5187
1586 msgid "Save Message to "
1587 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1588
1589 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1590 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1591 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1593 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1594 #, fuzzy
1595 msgid "_Browse"
1596 msgstr "Hnìdá"
1597
1598 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1599 msgid "MIME type"
1600 msgstr "MIME typ"
1601
1602 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1603 #: src/prefs_matcher.c:154
1604 msgid "Header"
1605 msgstr "Záhlaví"
1606
1607 #: src/compose.c:5424
1608 msgid "Attachments"
1609 msgstr "Pøílohy"
1610
1611 #: src/compose.c:5426
1612 msgid "Others"
1613 msgstr "Ostatní"
1614
1615 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1616 #: src/summary_search.c:225
1617 msgid "Subject:"
1618 msgstr "Pøedmìt:"
1619
1620 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1622 #: src/summaryview.c:4450
1623 msgid "None"
1624 msgstr "®ádná"
1625
1626 #: src/compose.c:5635
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Spell checker could not be started.\n"
1630 "%s"
1631 msgstr ""
1632 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1633 "%s"
1634
1635 #: src/compose.c:5870
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1639 "encrypt this message."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/compose.c:6303
1643 msgid "Invalid MIME type."
1644 msgstr "Neplatný MIME typ."
1645
1646 #: src/compose.c:6321
1647 msgid "File doesn't exist or is empty."
1648 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1649
1650 #: src/compose.c:6394
1651 msgid "Properties"
1652 msgstr "Vlastnosti"
1653
1654 #: src/compose.c:6445
1655 msgid "Encoding"
1656 msgstr "Kódování"
1657
1658 #: src/compose.c:6470
1659 msgid "Path"
1660 msgstr "Cesta k souboru"
1661
1662 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1663 msgid "File name"
1664 msgstr "Název souboru"
1665
1666 #: src/compose.c:6655
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "The external editor is still working.\n"
1670 "Force terminating the process?\n"
1671 "process group id: %d"
1672 msgstr ""
1673 "Externí editor stále pracuje.\n"
1674 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1675 "èíslo procesu: %d"
1676
1677 #: src/compose.c:6697
1678 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1679 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1680
1681 #: src/compose.c:6982
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid ""
1684 "Could not queue message:\n"
1685 "\n"
1686 "%s."
1687 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1688
1689 #: src/compose.c:7064
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Could not save draft."
1692 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
1693
1694 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1695 msgid "Select file"
1696 msgstr "Vybrat soubor"
1697
1698 #: src/compose.c:7168
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "File '%s' could not be read."
1701 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
1702
1703 #: src/compose.c:7170
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "File '%s' contained invalid characters\n"
1707 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/compose.c:7218
1711 msgid "Discard message"
1712 msgstr "Zru¹it zprávu"
1713
1714 #: src/compose.c:7219
1715 #, fuzzy
1716 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1717 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
1718
1719 #: src/compose.c:7220
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Discard"
1722 msgstr "Stornovat"
1723
1724 #: src/compose.c:7220
1725 #, fuzzy
1726 msgid "_Save to Drafts"
1727 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
1728
1729 #: src/compose.c:7264
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1732 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1733
1734 #: src/compose.c:7266
1735 msgid "Apply template"
1736 msgstr "Pøidat ¹ablonu"
1737
1738 #: src/compose.c:7267
1739 #, fuzzy
1740 msgid "_Replace"
1741 msgstr "Nahradit"
1742
1743 #: src/compose.c:7267
1744 #, fuzzy
1745 msgid "_Insert"
1746 msgstr "Vlo¾it"
1747
1748 #: src/crash.c:142
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1751 msgstr "Sylpheed process (%ld) obdr¾el signál %ld"
1752
1753 #: src/crash.c:188
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1756 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
1757
1758 #: src/crash.c:204
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "%s.\n"
1762 "Please file a bug report and include the information below."
1763 msgstr ""
1764 "%s.\n"
1765 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te vý¹e uvedené informace."
1766
1767 #: src/crash.c:209
1768 msgid "Debug log"
1769 msgstr "Debug log"
1770
1771 #: src/crash.c:246
1772 msgid "Close"
1773 msgstr "Zavøít"
1774
1775 #: src/crash.c:251
1776 msgid "Save..."
1777 msgstr "Ulo¾it..."
1778
1779 #: src/crash.c:256
1780 msgid "Create bug report"
1781 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1782
1783 #: src/crash.c:303
1784 msgid "Save crash information"
1785 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1786
1787 #: src/editaddress.c:153
1788 msgid "Add New Person"
1789 msgstr "Pøidat novou osobu"
1790
1791 #: src/editaddress.c:154
1792 msgid "Edit Person Details"
1793 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1794
1795 #: src/editaddress.c:316
1796 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1797 msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1798
1799 #: src/editaddress.c:490
1800 msgid "A Name and Value must be supplied."
1801 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1802
1803 #: src/editaddress.c:560
1804 msgid "Edit Person Data"
1805 msgstr "Upravit data o osobì"
1806
1807 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1808 #: src/ldif.c:858
1809 msgid "Display Name"
1810 msgstr "Zobrazit jméno"
1811
1812 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1813 msgid "Last Name"
1814 msgstr "Pøíjmení"
1815
1816 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1817 msgid "First Name"
1818 msgstr "Køestní jméno"
1819
1820 #: src/editaddress.c:683
1821 msgid "Nickname"
1822 msgstr "Pøezdívka"
1823
1824 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1825 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1826 #: src/ldif.c:874
1827 msgid "E-Mail Address"
1828 msgstr "E-mail adresa"
1829
1830 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1831 msgid "Alias"
1832 msgstr "Alias"
1833
1834 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1835 #: src/prefs_matcher.c:490
1836 msgid "Value"
1837 msgstr "Hodnota"
1838
1839 #: src/editaddress.c:1070
1840 #, fuzzy
1841 msgid "User Data"
1842 msgstr "U¾ivatelské jméno"
1843
1844 #: src/editaddress.c:1071
1845 #, fuzzy
1846 msgid "E-Mail Addresses"
1847 msgstr "E-mail adresa"
1848
1849 #: src/editaddress.c:1072
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Other Attributes"
1852 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1853
1854 #: src/editbook.c:113
1855 msgid "File appears to be Ok."
1856 msgstr "Soubor je OK."
1857
1858 #: src/editbook.c:116
1859 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1860 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1861
1862 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1863 msgid "Could not read file."
1864 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1865
1866 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1867 msgid "Edit Addressbook"
1868 msgstr "Upravit knihu adres"
1869
1870 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1871 msgid " Check File "
1872 msgstr " Otestovat soubor "
1873
1874 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1875 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1876 msgid "File"
1877 msgstr "Soubor"
1878
1879 #: src/editbook.c:285
1880 msgid "Add New Addressbook"
1881 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1882
1883 #: src/editgroup.c:103
1884 msgid "A Group Name must be supplied."
1885 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1886
1887 #: src/editgroup.c:286
1888 msgid "Edit Group Data"
1889 msgstr "Upravit data o skupinì"
1890
1891 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1892 msgid "Group Name"
1893 msgstr "Jméno skupiny"
1894
1895 #: src/editgroup.c:333
1896 msgid "Addresses in Group"
1897 msgstr "Adresy ve skupinì"
1898
1899 #: src/editgroup.c:335
1900 msgid " -> "
1901 msgstr " -> "
1902
1903 #: src/editgroup.c:362
1904 msgid " <- "
1905 msgstr " <- "
1906
1907 #: src/editgroup.c:364
1908 msgid "Available Addresses"
1909 msgstr "Dostupné adresy"
1910
1911 #: src/editgroup.c:425
1912 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1913 msgstr ""
1914 "E-mail adresy lze pøesunovat do a ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1915
1916 #: src/editgroup.c:473
1917 msgid "Edit Group Details"
1918 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1919
1920 #: src/editgroup.c:476
1921 msgid "Add New Group"
1922 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1923
1924 #: src/editgroup.c:526
1925 msgid "Edit folder"
1926 msgstr "Upravit slo¾ku"
1927
1928 #: src/editgroup.c:526
1929 msgid "Input the new name of folder:"
1930 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1931
1932 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1933 msgid "New folder"
1934 msgstr "Nová slo¾ka"
1935
1936 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1937 msgid "Input the name of new folder:"
1938 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1939
1940 #: src/editjpilot.c:200
1941 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1942 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1943
1944 #: src/editjpilot.c:212
1945 msgid "Select JPilot File"
1946 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1947
1948 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1949 msgid "Edit JPilot Entry"
1950 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1951
1952 #: src/editjpilot.c:294
1953 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1954 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1955
1956 #: src/editjpilot.c:385
1957 msgid "Add New JPilot Entry"
1958 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1959
1960 #: src/editldap_basedn.c:143
1961 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1962 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1963
1964 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1965 msgid "Hostname"
1966 msgstr "Jméno poèítaèe"
1967
1968 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1969 msgid "Port"
1970 msgstr "Port"
1971
1972 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1973 msgid "Search Base"
1974 msgstr "Báze pro hledání"
1975
1976 #: src/editldap_basedn.c:204
1977 msgid "Available Search Base(s)"
1978 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1979
1980 #: src/editldap_basedn.c:294
1981 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1982 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1983
1984 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1985 msgid "Could not connect to server"
1986 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1987
1988 #: src/editldap.c:148
1989 #, fuzzy
1990 msgid "A Name must be supplied."
1991 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1992
1993 #: src/editldap.c:160
1994 #, fuzzy
1995 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1996 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1997
1998 #: src/editldap.c:173
1999 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/editldap.c:264
2003 msgid "Connected successfully to server"
2004 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
2005
2006 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
2007 msgid "Edit LDAP Server"
2008 msgstr "Upravit LDAP server"
2009
2010 #: src/editldap.c:408
2011 msgid "A name that you wish to call the server."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/editldap.c:423
2015 msgid ""
2016 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2017 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2018 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2019 "computer as Sylpheed-Claws."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/editldap.c:447
2023 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/editldap.c:451
2027 msgid " Check Server "
2028 msgstr " Zjistit server "
2029
2030 #: src/editldap.c:456
2031 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/editldap.c:471
2035 msgid ""
2036 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2037 "Examples include:\n"
2038 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2039 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2040 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/editldap.c:484
2044 msgid ""
2045 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2046 "server."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/editldap.c:535
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Search Attributes"
2052 msgstr "Atributy u¾ivatele"
2053
2054 #: src/editldap.c:545
2055 msgid ""
2056 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2057 "find a name or address."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/editldap.c:549
2061 #, fuzzy
2062 msgid " Defaults "
2063 msgstr "Výchozí"
2064
2065 #: src/editldap.c:554
2066 msgid ""
2067 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2068 "names and addresses during a name or address search process."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/editldap.c:561
2072 msgid "Max Query Age (secs)"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/editldap.c:577
2076 msgid ""
2077 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2078 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2079 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2080 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2081 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2082 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2083 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2084 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2085 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2086 "more memory to cache results."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/editldap.c:595
2090 msgid "Include server in dynamic search"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/editldap.c:601
2094 msgid ""
2095 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2096 "address completion."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/editldap.c:608
2100 msgid "Match names 'containing' search term"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/editldap.c:614
2104 msgid ""
2105 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2106 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2107 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2108 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2109 "searches against other address interfaces."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/editldap.c:669
2113 msgid "Bind DN"
2114 msgstr "Bind DN"
2115
2116 #: src/editldap.c:679
2117 msgid ""
2118 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2119 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2120 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2121 "performing a search."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/editldap.c:687
2125 msgid "Bind Password"
2126 msgstr "Bind Heslo"
2127
2128 #: src/editldap.c:698
2129 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/editldap.c:704
2133 msgid "Timeout (secs)"
2134 msgstr "Timeout (vteøin)"
2135
2136 #: src/editldap.c:719
2137 msgid "The timeout period in seconds."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/editldap.c:723
2141 msgid "Maximum Entries"
2142 msgstr "Maximum polo¾ek"
2143
2144 #: src/editldap.c:738
2145 msgid ""
2146 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2150 msgid "Basic"
2151 msgstr "Základní"
2152
2153 #: src/editldap.c:755
2154 msgid "Search"
2155 msgstr "Vyhledat"
2156
2157 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2158 msgid "Extended"
2159 msgstr "Roz¹íøení"
2160
2161 #: src/editldap.c:972
2162 msgid "Add New LDAP Server"
2163 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
2164
2165 #: src/editvcard.c:104
2166 msgid "File does not appear to be vCard format."
2167 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2168
2169 #: src/editvcard.c:116
2170 msgid "Select vCard File"
2171 msgstr "Vybrat vCard soubor"
2172
2173 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2174 msgid "Edit vCard Entry"
2175 msgstr "Upravit vCard záznam"
2176
2177 #: src/editvcard.c:271
2178 msgid "Add New vCard Entry"
2179 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:112
2182 msgid "Please specify output directory and file to create."
2183 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:115
2186 msgid "Select stylesheet and formatting."
2187 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2190 msgid "File exported successfully."
2191 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:183
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "HTML Output Directory '%s'\n"
2197 "does not exist. OK to create new directory?"
2198 msgstr ""
2199 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2200 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2203 msgid "Create Directory"
2204 msgstr "Vytvoøit adresáø"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:195
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2212 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2213 "%s"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2216 msgid "Failed to Create Directory"
2217 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:244
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Error creating HTML file"
2222 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:330
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Select HTML output file"
2227 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:394
2230 msgid "HTML Output File"
2231 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2234 #: src/importldif.c:682
2235 #, fuzzy
2236 msgid "B_rowse"
2237 msgstr "Hnìdá"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:455
2240 msgid "Stylesheet"
2241 msgstr "©ablona stylu"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2244 msgid "Default"
2245 msgstr "Výchozí"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2248 msgid "Full"
2249 msgstr "Celý"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:480
2252 msgid "Custom"
2253 msgstr "Vlastní"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:486
2256 msgid "Custom-2"
2257 msgstr "Vlastní-2"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:492
2260 msgid "Custom-3"
2261 msgstr "Vlastní-3"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:498
2264 msgid "Custom-4"
2265 msgstr "Vlastní-4"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:512
2268 msgid "Full Name Format"
2269 msgstr "Celé jméno"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:519
2272 msgid "First Name, Last Name"
2273 msgstr "Køestní jméno, pøíjmení"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:525
2276 msgid "Last Name, First Name"
2277 msgstr "Pøíjmení, køestní jméno"
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:539
2280 msgid "Color Banding"
2281 msgstr "Barevné oznaèení"
2282
2283 #: src/exphtmldlg.c:545
2284 msgid "Format E-Mail Links"
2285 msgstr "Formát odkazù na e-mail"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:551
2288 msgid "Format User Attributes"
2289 msgstr "Formát atributù u¾ivatele"
2290
2291 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2292 msgid "File Name :"
2293 msgstr "Název souboru :"
2294
2295 #: src/exphtmldlg.c:616
2296 msgid "Open with Web Browser"
2297 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2298
2299 #: src/exphtmldlg.c:648
2300 msgid "Export Address Book to HTML File"
2301 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2302
2303 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2304 msgid "File Info"
2305 msgstr "Informace o souboru"
2306
2307 #: src/exphtmldlg.c:715
2308 msgid "Format"
2309 msgstr "Formát"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:111
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2314 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:114
2317 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:190
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid ""
2323 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2324 "does not exist. OK to create new directory?"
2325 msgstr ""
2326 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2327 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:202
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid ""
2332 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2333 "%s"
2334 msgstr ""
2335 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2336 "%s"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:247
2339 msgid "Suffix was not supplied"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:249
2343 msgid ""
2344 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2345 "you wish to proceed without a suffix?"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:267
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Error creating LDIF file"
2351 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:342
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Select LDIF output file"
2356 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:406
2359 #, fuzzy
2360 msgid "LDIF Output File"
2361 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:467
2364 msgid "Suffix"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:479
2368 msgid ""
2369 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2370 "entry. Examples include:\n"
2371 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2372 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2373 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:488
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Relative DN"
2379 msgstr " Nahradit "
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:495
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Unique ID"
2384 msgstr "U¾ivatelské jméno"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:503
2387 msgid ""
2388 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2389 "to:\n"
2390 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:516
2394 msgid ""
2395 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2396 "similar to:\n"
2397 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:529
2401 msgid ""
2402 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2403 "is formatted similar to:\n"
2404 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:543
2408 msgid ""
2409 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2410 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2411 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2412 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2413 "available RDN options that will be used to create the DN."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:556
2417 msgid "Use DN attribute if present in data"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:563
2421 msgid ""
2422 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2423 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2424 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2425 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:574
2429 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/expldifdlg.c:581
2433 msgid ""
2434 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2435 "option to ignore these records."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:669
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2441 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2442
2443 #: src/expldifdlg.c:736
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Distguished Name"
2446 msgstr "Køestní jméno"
2447
2448 #: src/export.c:143
2449 msgid "Export"
2450 msgstr "Export"
2451
2452 #: src/export.c:162
2453 msgid "Specify target folder and mbox file."
2454 msgstr "Zadejte cílovou slo¾ku a soubor mbox."
2455
2456 #: src/export.c:172
2457 msgid "Source dir:"
2458 msgstr "Zdrojový adresáø:"
2459
2460 #: src/export.c:177
2461 msgid "Exporting file:"
2462 msgstr "Exportovaný soubor:"
2463
2464 #: src/export.c:235
2465 msgid "Select exporting file"
2466 msgstr "Vyberte soubor pro export"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:805
2469 msgid "Full Name"
2470 msgstr "Celý název"
2471
2472 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2473 msgid "Attributes"
2474 msgstr "Atributy"
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1010
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2479 msgstr "Kniha adres"
2480
2481 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2482 msgid "Name already exists but is not a directory."
2483 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
2484
2485 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2486 msgid "No permissions to create directory."
2487 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
2488
2489 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2490 msgid "Name is too long."
2491 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
2492
2493 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2494 msgid "Not specified."
2495 msgstr "Není uveden."
2496
2497 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2498 msgid "Inbox"
2499 msgstr "Doruèená po¹ta"
2500
2501 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2502 msgid "Sent"
2503 msgstr "Odeslaná po¹ta"
2504
2505 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2506 msgid "Queue"
2507 msgstr "Fronta"
2508
2509 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2510 #: src/toolbar.c:483
2511 msgid "Trash"
2512 msgstr "Ko¹"
2513
2514 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2515 msgid "Drafts"
2516 msgstr "Koncepty"
2517
2518 #: src/folder.c:1493
2519 #, c-format
2520 msgid "Processing (%s)...\n"
2521 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
2522
2523 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Filtering messages...\n"
2526 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
2527
2528 #: src/folder.c:2321
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2531 msgstr "Vybírám v¹echny zprávy..."
2532
2533 #: src/folder.c:2609
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Moving %s to %s...\n"
2536 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2537
2538 #: src/folder.c:3512
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Processing messages..."
2541 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
2542
2543 #: src/foldersel.c:218
2544 msgid "Select folder"
2545 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2546
2547 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2548 msgid "NewFolder"
2549 msgstr "Nová slo¾ka"
2550
2551 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2554 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
2555
2556 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2557 #: src/mh_gtk.c:245
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "The folder '%s' already exists."
2560 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
2561
2562 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Can't create the folder '%s'."
2565 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
2566
2567 #: src/folderview.c:281
2568 #, fuzzy
2569 msgid "/Mark all re_ad"
2570 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
2571
2572 #: src/folderview.c:282
2573 msgid "/_Search folder..."
2574 msgstr "/_Vyhledat slo¾ku..."
2575
2576 #: src/folderview.c:284
2577 #, fuzzy
2578 msgid "/Process_ing..."
2579 msgstr "/Zpra_cování..."
2580
2581 #: src/folderview.c:288
2582 #, fuzzy
2583 msgid "/------"
2584 msgstr "/---"
2585
2586 #: src/folderview.c:289
2587 #, fuzzy
2588 msgid "/Empty _trash..."
2589 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
2590
2591 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2592 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2593 #: src/prefs_matcher.c:726
2594 msgid "New"
2595 msgstr "Nová"
2596
2597 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2598 msgid "Unread"
2599 msgstr "Nepøeètené"
2600
2601 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2602 msgid "#"
2603 msgstr "#"
2604
2605 #: src/folderview.c:660
2606 msgid "Setting folder info..."
2607 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2608
2609 #: src/folderview.c:713
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Mark all as read"
2612 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
2613
2614 #: src/folderview.c:714
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2617 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
2618
2619 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2620 #, c-format
2621 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2622 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2623
2624 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2625 #, c-format
2626 msgid "Scanning folder %s ..."
2627 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2628
2629 #: src/folderview.c:959
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Rebuild folder tree"
2632 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
2633
2634 #: src/folderview.c:960
2635 msgid ""
2636 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/folderview.c:970
2640 msgid "Rebuilding folder tree..."
2641 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2642
2643 #: src/folderview.c:972
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Scanning folder tree..."
2646 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2647
2648 #: src/folderview.c:1062
2649 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2650 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2651
2652 #: src/folderview.c:1885
2653 #, c-format
2654 msgid "Opening Folder %s..."
2655 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2656
2657 #: src/folderview.c:1897
2658 msgid "Folder could not be opened."
2659 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2660
2661 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2662 msgid "Empty trash"
2663 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
2664
2665 #: src/folderview.c:2045
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Delete all messages in trash?"
2668 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
2669
2670 #: src/folderview.c:2127
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2673 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
2674
2675 #: src/folderview.c:2130
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Move folder"
2678 msgstr "Nová slo¾ka"
2679
2680 #: src/folderview.c:2142
2681 #, c-format
2682 msgid "Moving %s to %s..."
2683 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2684
2685 #: src/folderview.c:2171
2686 msgid "Source and destination are the same."
2687 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2688
2689 #: src/folderview.c:2174
2690 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2691 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2692
2693 #: src/folderview.c:2177
2694 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2695 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2696
2697 #: src/folderview.c:2180
2698 msgid "Move failed!"
2699 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2700
2701 #: src/folderview.c:2216
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Processing configuration for folder %s"
2704 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
2705
2706 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2707 #: src/toolbar.c:175
2708 msgid "Print"
2709 msgstr "Tisk"
2710
2711 #: src/gedit-print.c:244
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Preparing pages..."
2714 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
2715
2716 #: src/gedit-print.c:271
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Rendering page %d of %d..."
2719 msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti %s ...\n"
2720
2721 #: src/gedit-print.c:273
2722 #, c-format
2723 msgid "Printing page %d of %d..."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/gedit-print.c:295
2727 msgid "Print preview"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/gedit-print.c:451
2731 msgid "Page %N of %Q"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/grouplistdialog.c:173
2735 msgid "Newsgroup subscription"
2736 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2737
2738 #: src/grouplistdialog.c:189
2739 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2740 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2741
2742 #: src/grouplistdialog.c:195
2743 msgid "Find groups:"
2744 msgstr "Najít skupiny:"
2745
2746 #: src/grouplistdialog.c:203
2747 msgid " Search "
2748 msgstr " Vyhledat "
2749
2750 #: src/grouplistdialog.c:215
2751 msgid "Newsgroup name"
2752 msgstr "Název diskusní skupiny"
2753
2754 #: src/grouplistdialog.c:216
2755 msgid "Messages"
2756 msgstr "Zprávy"
2757
2758 #: src/grouplistdialog.c:217
2759 msgid "Type"
2760 msgstr "Typ"
2761
2762 #: src/grouplistdialog.c:346
2763 msgid "moderated"
2764 msgstr "moderovaný"
2765
2766 #: src/grouplistdialog.c:348
2767 msgid "readonly"
2768 msgstr "pouze pro ètení"
2769
2770 #: src/grouplistdialog.c:350
2771 msgid "unknown"
2772 msgstr "neznámý"
2773
2774 #: src/grouplistdialog.c:412
2775 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2776 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2777
2778 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2779 msgid "Done."
2780 msgstr "Hotovo."
2781
2782 #: src/grouplistdialog.c:477
2783 #, c-format
2784 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2785 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2786
2787 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2788 #, fuzzy
2789 msgid "/_Open with Web browser"
2790 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2791
2792 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2793 msgid "/Copy this _link"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/gtk/about.c:124
2797 msgid "About Sylpheed-Claws"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/gtk/about.c:185
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid ""
2803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2804 "Operating System: %s %s (%s)"
2805 msgstr ""
2806 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2807 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2808
2809 #: src/gtk/about.c:192
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2813 "Operating System: %s"
2814 msgstr ""
2815 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2816 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:199
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid ""
2821 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2822 "Operating System: unknown"
2823 msgstr ""
2824 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2825 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2826
2827 #: src/gtk/about.c:212
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid ""
2830 "Compiled-in features:\n"
2831 "%s"
2832 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2833
2834 #: src/gtk/about.c:255
2835 msgid ""
2836 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2837 "and the Sylpheed-Claws team"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/gtk/about.c:298
2841 msgid ""
2842 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2843 "client.\n"
2844 "\n"
2845 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/gtk/about.c:304
2849 msgid ""
2850 "\n"
2851 "\n"
2852 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2853 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/gtk/about.c:311
2857 msgid "\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/gtk/about.c:322
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Info"
2863 msgstr "ne"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:350
2866 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/gtk/about.c:367
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "Previous team members\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/gtk/about.c:384
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "The translation team\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/gtk/about.c:401
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "Documentation team\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/gtk/about.c:418
2888 msgid ""
2889 "\n"
2890 "Logo\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/gtk/about.c:435
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Icons\n"
2898 msgstr "Ikona"
2899
2900 #: src/gtk/about.c:452
2901 msgid ""
2902 "\n"
2903 "Contributors\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/gtk/about.c:471
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Authors"
2909 msgstr "Ostatní"
2910
2911 #: src/gtk/about.c:491
2912 msgid ""
2913 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2914 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2915 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2916 "version.\n"
2917 "\n"
2918 msgstr ""
2919 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2920 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2921 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2922 "verzi.\n"
2923 "\n"
2924
2925 #: src/gtk/about.c:497
2926 msgid ""
2927 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2928 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2929 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2930 "more details.\n"
2931 "\n"
2932 msgstr ""
2933 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2934 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2935 "\n"
2936
2937 #: src/gtk/about.c:503
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2941 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2942 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2943 "\n"
2944 msgstr ""
2945 "Kopii GNU General Public License by jste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2946 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
2947 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2948
2949 #: src/gtk/about.c:517
2950 msgid ""
2951 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2952 "the OpenSSL Toolkit ("
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/gtk/about.c:521
2956 msgid ").\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/gtk/about.c:533
2960 msgid "License"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2964 msgid "Orange"
2965 msgstr "Oran¾ová"
2966
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2968 msgid "Red"
2969 msgstr "Èervená"
2970
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2972 msgid "Pink"
2973 msgstr "Rù¾ová"
2974
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2976 msgid "Sky blue"
2977 msgstr "Nebeská modø"
2978
2979 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2980 msgid "Blue"
2981 msgstr "Modrá"
2982
2983 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2984 msgid "Green"
2985 msgstr "Zelená"
2986
2987 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2988 msgid "Brown"
2989 msgstr "Hnìdá"
2990
2991 #: src/gtk/foldersort.c:141
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Set folder sortorder"
2994 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2995
2996 #: src/gtk/foldersort.c:153
2997 msgid ""
2998 "Move folders up or down to change\n"
2999 "the sort order in the folderview"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/gtk/foldersort.c:213
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Folders"
3005 msgstr "Slo¾ka"
3006
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Configuration"
3010 msgstr "/Nastav_ení"
3011
3012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3013 msgid "Configuration options for the print job"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Source Buffer"
3019 msgstr "Zdrojový adresáø:"
3020
3021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3022 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3026 msgid "Tabs Width"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3030 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Wrap Mode"
3036 msgstr "Normální re¾im"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3039 msgid "Word wrapping mode"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3043 msgid "Highlight"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3047 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3051 msgid "Font"
3052 msgstr "Písmo"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3055 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Font Description"
3061 msgstr "Popis"
3062
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3064 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Numbers Font"
3070 msgstr "Èíslo"
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3073 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Font description to use for the line numbers"
3079 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
3080
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3082 msgid "Print Line Numbers"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3086 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Print Header"
3092 msgstr "Záhlaví"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3095 msgid "Whether to print a header in each page"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3099 msgid "Print Footer"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3103 msgid "Whether to print a footer in each page"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3107 msgid "Header and Footer Font"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3111 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3115 msgid "Header and Footer Font Description"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3119 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3123 msgid "No dictionary selected."
3124 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3127 msgid "Normal Mode"
3128 msgstr "Normální re¾im"
3129
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3131 msgid "Bad Spellers Mode"
3132 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
3133
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3135 msgid "Unknown suggestion mode."
3136 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
3137
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3139 msgid "No misspelled word found."
3140 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
3141
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3143 msgid "Replace unknown word"
3144 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
3145
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3147 #, c-format
3148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3155 "will learn from mistake.\n"
3156 msgstr ""
3157 "Pøi souèasném stisknutí kláves MOD1 a Enter\n"
3158 "se spustí re¾im uèení z chyb.\n"
3159
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3161 msgid "Fast Mode"
3162 msgstr "Rychlý re¾im"
3163
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3165 #, c-format
3166 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3167 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3170 msgid "Accept in this session"
3171 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3174 msgid "Add to personal dictionary"
3175 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
3176
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3178 msgid "Replace with..."
3179 msgstr "Nahradit èím..."
3180
3181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3182 #, c-format
3183 msgid "Check with %s"
3184 msgstr "Otestovat pomocí %s"
3185
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3187 msgid "(no suggestions)"
3188 msgstr "(nejsou návrhy)"
3189
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3191 msgid "More..."
3192 msgstr "Více..."
3193
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3195 #, c-format
3196 msgid "Dictionary: %s"
3197 msgstr "Slovník: %s"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3200 #, c-format
3201 msgid "Use alternate (%s)"
3202 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
3203
3204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3205 msgid "Check while typing"
3206 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
3207
3208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3209 msgid "Change dictionary"
3210 msgstr "Zmìnit slovník"
3211
3212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3216 "%s"
3217 msgstr ""
3218 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
3219 "%s"
3220
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Has been replied to"
3224 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Has been forwarded"
3229 msgstr "pøi pøeposílání"
3230
3231 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Has attachment(s)"
3234 msgstr "Pøílohy"
3235
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3237 msgid "Digitally signed"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3241 msgid "Encrypted"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Signed and has attachment(s)"
3247 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
3248
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Marked"
3257 msgstr "Oznaèit"
3258
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3260 msgid "Locked"
3261 msgstr "Zamknuto"
3262
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3264 #, fuzzy
3265 msgid "In an ignored thread"
3266 msgstr "Ignorovat vlákno"
3267
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Icon Legend"
3271 msgstr "Téma ikon"
3272
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3274 msgid ""
3275 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3276 "message:</span>"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3280 #, c-format
3281 msgid "Input password for %s on %s:"
3282 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
3283
3284 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3285 msgid "Input password"
3286 msgstr "Zadejte heslo"
3287
3288 #: src/gtk/logwindow.c:87
3289 msgid "Protocol log"
3290 msgstr "Záznamový protokol"
3291
3292 #: src/gtk/logwindow.c:319
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Clear _Log"
3295 msgstr "Vyèistit"
3296
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "\n"
3301 "Version: "
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3305 msgid "Select Plugin to load"
3306 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
3307
3308 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid ""
3311 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3312 "%s\n"
3313 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
3314
3315 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3316 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3317 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3318 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3320 msgid "Plugins"
3321 msgstr "Zásuvné moduly"
3322
3323 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3324 msgid "Description"
3325 msgstr "Popis"
3326
3327 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Load Plugin..."
3330 msgstr "Nahrát zásuvný modul"
3331
3332 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3333 msgid "Unload Plugin"
3334 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
3335
3336 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3337 msgid "Page Index"
3338 msgstr "Index stránky"
3339
3340 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3341 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3342 msgid "Account"
3343 msgstr "Úèet"
3344
3345 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3346 #: src/prefs_summary_column.c:80
3347 msgid "Status"
3348 msgstr "Stav"
3349
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3351 msgid "all messages"
3352 msgstr "v¹echny zprávy"
3353
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3355 #, fuzzy
3356 msgid "messages whose age is greater than #"
3357 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3360 #, fuzzy
3361 msgid "messages whose age is less than #"
3362 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
3363
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3365 msgid "messages which contain S in the message body"
3366 msgstr "zprávy, které obsahují S v tìle zprávy"
3367
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3369 msgid "messages which contain S in the whole message"
3370 msgstr "zprávy, které obsahují S v celé zprávì"
3371
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3373 msgid "messages carbon-copied to S"
3374 msgstr "zprávy s kopií na S"
3375
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3377 msgid "message is either to: or cc: to S"
3378 msgstr "zpráva, kde je S v poli Komu: nebo Kopie:"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3381 msgid "deleted messages"
3382 msgstr "smazané zprávy"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3385 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3386 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odesílatel"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3389 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3390 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3393 msgid "messages originating from user S"
3394 msgstr "zprávy, které pocházejí od u¾ivatele S"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3397 msgid "forwarded messages"
3398 msgstr "pøeposlané zprávy"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3401 msgid "messages which contain header S"
3402 msgstr "zprávy, které obsahují v hlavièce S"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3405 #, fuzzy
3406 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3407 msgstr "zprávy, které obsahují S v Message-Id hlavièce"
3408
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3410 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3411 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví inreplayto"
3412
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3414 msgid "locked messages"
3415 msgstr "zamknuté zprávy"
3416
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3418 msgid "messages which are in newsgroup S"
3419 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
3420
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3422 msgid "new messages"
3423 msgstr "nové zprávy"
3424
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3426 msgid "old messages"
3427 msgstr "staré zprávy"
3428
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3430 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3434 msgid "messages which have been replied to"
3435 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
3436
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3438 msgid "read messages"
3439 msgstr "pøeètené zprávy"
3440
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3442 msgid "messages which contain S in subject"
3443 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Pøedmìt"
3444
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3446 msgid "messages whose score is equal to #"
3447 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
3448
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3450 msgid "messages whose score is greater than #"
3451 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3454 msgid "messages whose score is lower than #"
3455 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
3456
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3458 msgid "messages whose size is equal to #"
3459 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
3460
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3462 msgid "messages whose size is greater than #"
3463 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
3464
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3466 msgid "messages whose size is smaller than #"
3467 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3470 msgid "messages which have been sent to S"
3471 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3474 msgid "marked messages"
3475 msgstr "oznaèené zprávy"
3476
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3478 msgid "unread messages"
3479 msgstr "nepøeètené zprávy"
3480
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3482 msgid "messages which contain S in References header"
3483 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odvolávka"
3484
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3486 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3490 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3491 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví X-Label"
3492
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3494 msgid "logical AND operator"
3495 msgstr "logický AND operátor"
3496
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3498 msgid "logical OR operator"
3499 msgstr "logický OR operátor"
3500
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3502 msgid "logical NOT operator"
3503 msgstr "logický NOT operátor"
3504
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3506 msgid "case sensitive search"
3507 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
3508
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3510 msgid "all filtering expressions are allowed"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3514 msgid "Extended Search symbols"
3515 msgstr "Roz¹íøené vyhledávací symboly"
3516
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3518 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3519 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3520 msgid "Subject"
3521 msgstr "Pøedmìt"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3524 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3525 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3526 msgid "From"
3527 msgstr "Od"
3528
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3530 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3531 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3532 msgid "To"
3533 msgstr "Komu"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Recursive"
3538 msgstr "Pøíjem"
3539
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3541 msgid "Sticky"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3545 #, fuzzy
3546 msgid " Clear "
3547 msgstr "Vyèistit"
3548
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3550 msgid " ... "
3551 msgstr " ... "
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3554 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3558 #, fuzzy
3559 msgid " Extended Symbols... "
3560 msgstr "Roz¹íøené symboly"
3561
3562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3564 msgid "correct"
3565 msgstr "správný"
3566
3567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3568 msgid "Owner"
3569 msgstr "Vlastník"
3570
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3572 msgid "Signer"
3573 msgstr "Podepsal"
3574
3575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3576 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3577 msgid "Name: "
3578 msgstr "Jméno: "
3579
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3581 msgid "Organization: "
3582 msgstr "Organizace: "
3583
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3585 msgid "Location: "
3586 msgstr "Umístìní: "
3587
3588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3589 msgid "Fingerprint: "
3590 msgstr "Fingerprint: "
3591
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3593 msgid "Signature status: "
3594 msgstr "Stav podpisu: "
3595
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3597 #, c-format
3598 msgid "SSL certificate for %s"
3599 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
3600
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid ""
3604 "Certificate for %s is unknown.\n"
3605 "Do you want to accept it?"
3606 msgstr "Certifikát pro %s je neznámý. Chtete jej pøijmout?"
3607
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3609 #, c-format
3610 msgid "Signature status: %s"
3611 msgstr "Stav podpisu: %s"
3612
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3614 #, fuzzy
3615 msgid "_View certificate"
3616 msgstr "Zobrazit certifikát"
3617
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3619 msgid "Unknown SSL Certificate"
3620 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
3621
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3623 #, fuzzy
3624 msgid "_Accept and save"
3625 msgstr "Pøijmout a ulo¾it"
3626
3627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3628 #, fuzzy
3629 msgid "_Cancel connection"
3630 msgstr "Zru¹it pøipojení"
3631
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3633 msgid "New certificate:"
3634 msgstr "Nový certifikát:"
3635
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3637 msgid "Known certificate:"
3638 msgstr "Známý certifikát:"
3639
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3641 #, c-format
3642 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3643 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
3644
3645 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3646 #, fuzzy
3647 msgid "_View certificates"
3648 msgstr "Zobrazit certifikáty"
3649
3650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3651 msgid "Changed SSL Certificate"
3652 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
3653
3654 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3655 msgid "(No From)"
3656 msgstr "(není znám odesílatel)"
3657
3658 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3659 msgid "(No Subject)"
3660 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
3661
3662 #: src/image_viewer.c:288
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Filename:"
3665 msgstr "Název souboru"
3666
3667 #: src/image_viewer.c:295
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Filesize:"
3670 msgstr "Velikost slo¾ky :"
3671
3672 #: src/image_viewer.c:316
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Load Image"
3675 msgstr "staré zprávy"
3676
3677 #: src/image_viewer.c:322
3678 msgid "Content-Type:"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/imap.c:610
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "\n"
3685 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3686 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/imap.c:619
3690 #, c-format
3691 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/imap.c:623
3695 #, c-format
3696 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/imap.c:640
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Connecting to %s failed"
3702 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
3703
3704 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3707 msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
3708
3709 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Insecure connection"
3712 msgstr "Zru¹it pøipojení"
3713
3714 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3715 msgid ""
3716 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3717 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3718 "\n"
3719 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3720 "not be secure."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Con_tinue connecting"
3726 msgstr "Zru¹it pøipojení"
3727
3728 #: src/imap.c:768
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3731 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
3732
3733 #: src/imap.c:800
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3736 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3737
3738 #: src/imap.c:803
3739 #, c-format
3740 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3741 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3742
3743 #: src/imap.c:832
3744 msgid "Can't start TLS session.\n"
3745 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
3746
3747 #: src/imap.c:865
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3750 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
3751
3752 #: src/imap.c:1036
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Adding messages..."
3755 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
3756
3757 #: src/imap.c:1162
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Copying messages..."
3760 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
3761
3762 #: src/imap.c:1302
3763 #, fuzzy
3764 msgid "can't set deleted flags\n"
3765 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3766
3767 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3768 msgid "can't expunge\n"
3769 msgstr "nelze odstranit\n"
3770
3771 #: src/imap.c:1743
3772 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3773 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
3774
3775 #: src/imap.c:1759
3776 msgid "can't create mailbox\n"
3777 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
3778
3779 #: src/imap.c:1840
3780 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/imap.c:1871
3784 #, c-format
3785 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3786 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
3787
3788 #: src/imap.c:1935
3789 msgid "can't delete mailbox\n"
3790 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
3791
3792 #: src/imap.c:2191
3793 #, fuzzy
3794 msgid "LIST failed\n"
3795 msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
3796
3797 #: src/imap.c:2299
3798 #, c-format
3799 msgid "can't select folder: %s\n"
3800 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3801
3802 #: src/imap.c:2474
3803 #, fuzzy
3804 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3805 msgstr "Metoda autentizace"
3806
3807 #: src/imap.c:2661
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Fetching message..."
3810 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
3811
3812 #: src/imap.c:2826
3813 #, c-format
3814 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3815 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3816
3817 #: src/imap.c:2856
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3820 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3821
3822 #: src/imap.c:2900
3823 #, fuzzy
3824 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3825 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3826
3827 #: src/imap.c:3536
3828 #, c-format
3829 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3830 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3833 msgid "/Create _new folder..."
3834 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3835
3836 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3837 msgid "/_Rename folder..."
3838 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
3839
3840 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3841 msgid "/M_ove folder..."
3842 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
3843
3844 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3845 #, fuzzy
3846 msgid "/_Delete folder..."
3847 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
3848
3849 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3850 msgid "/Synchronise"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3854 #, fuzzy
3855 msgid "/Down_load messages"
3856 msgstr "staré zprávy"
3857
3858 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3859 msgid "/_Check for new messages"
3860 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
3861
3862 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3863 #, fuzzy
3864 msgid "/C_heck for new folders"
3865 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
3866
3867 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3868 msgid "/R_ebuild folder tree"
3869 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
3870
3871 #: src/imap_gtk.c:134
3872 #, fuzzy
3873 msgid ""
3874 "Input the name of new folder:\n"
3875 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3876 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3877 msgstr ""
3878 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
3879 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude mít dal¹í\n"
3880 "podslo¾ky, pøidejte nakonec názvu '/')"
3881
3882 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "Input new name for '%s':"
3885 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
3886
3887 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3888 msgid "Rename folder"
3889 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
3890
3891 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3892 msgid ""
3893 "The folder could not be renamed.\n"
3894 "The new folder name is not allowed."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid ""
3900 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3901 "will not be possible.\n"
3902 "\n"
3903 "Do you really want to delete?"
3904 msgstr ""
3905 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
3906 "Chcete je opravdu smazat ?"
3907
3908 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3911 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
3912
3913 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3916 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pro '%s'."
3917
3918 #: src/import.c:149
3919 msgid "Import"
3920 msgstr "Import"
3921
3922 #: src/import.c:168
3923 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3924 msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou slo¾ku."
3925
3926 #: src/import.c:178
3927 msgid "Importing file:"
3928 msgstr "Importovaný soubor :"
3929
3930 #: src/import.c:183
3931 msgid "Destination dir:"
3932 msgstr "Cílový adresáø:"
3933
3934 #: src/import.c:242
3935 msgid "Select importing file"
3936 msgstr "Vybrat soubor pro import"
3937
3938 #: src/importldif.c:190
3939 msgid "Please specify address book name and file to import."
3940 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
3941
3942 #: src/importldif.c:193
3943 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3944 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3945
3946 #: src/importldif.c:196
3947 msgid "File imported."
3948 msgstr "Soubor importován."
3949
3950 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3951 msgid "Please select a file."
3952 msgstr "Vyberte prosím soubor."
3953
3954 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3955 msgid "Address book name must be supplied."
3956 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
3957
3958 #: src/importldif.c:472
3959 msgid "Error reading LDIF fields."
3960 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
3961
3962 #: src/importldif.c:495
3963 msgid "LDIF file imported successfully."
3964 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
3965
3966 #: src/importldif.c:574
3967 msgid "Select LDIF File"
3968 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
3969
3970 #: src/importldif.c:662
3971 msgid ""
3972 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3973 "file data."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/importldif.c:668
3977 msgid "File Name"
3978 msgstr "Název souboru"
3979
3980 #: src/importldif.c:679
3981 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/importldif.c:688
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Select the LDIF file to import."
3987 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3988
3989 #: src/importldif.c:725
3990 msgid "R"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3994 msgid "S"
3995 msgstr "S"
3996
3997 #: src/importldif.c:727
3998 #, fuzzy
3999 msgid "LDIF Field Name"
4000 msgstr "Polo¾ky LDIF"
4001
4002 #: src/importldif.c:728
4003 msgid "Attribute Name"
4004 msgstr "Název atributu"
4005
4006 #: src/importldif.c:783
4007 msgid "LDIF Field"
4008 msgstr "Polo¾ky LDIF"
4009
4010 #: src/importldif.c:795
4011 msgid "Attribute"
4012 msgstr "Atribut"
4013
4014 #: src/importldif.c:806
4015 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/importldif.c:811
4019 msgid "???"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/importldif.c:829
4023 msgid ""
4024 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4025 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4026 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4027 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4028 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4029 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4030 "field for import."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/importldif.c:841
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Select for Import"
4036 msgstr "Vybrat slo¾ku"
4037
4038 #: src/importldif.c:847
4039 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/importldif.c:850
4043 #, fuzzy
4044 msgid " Modify "
4045 msgstr "Zmìnit"
4046
4047 #: src/importldif.c:856
4048 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/importldif.c:929
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Records Imported :"
4054 msgstr "Záznamù :"
4055
4056 #: src/importldif.c:960
4057 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4058 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
4059
4060 #: src/importmutt.c:144
4061 msgid "Error importing MUTT file."
4062 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
4063
4064 #: src/importmutt.c:159
4065 msgid "Select MUTT File"
4066 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
4067
4068 #: src/importmutt.c:207
4069 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4070 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
4071
4072 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4073 msgid "Please select a file to import."
4074 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
4075
4076 #: src/importpine.c:144
4077 msgid "Error importing Pine file."
4078 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
4079
4080 #: src/importpine.c:159
4081 msgid "Select Pine File"
4082 msgstr "Vyberte Pine soubor"
4083
4084 #: src/importpine.c:207
4085 msgid "Import Pine file into Address Book"
4086 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
4087
4088 #: src/inc.c:363
4089 msgid "Retrieving new messages"
4090 msgstr "Naèítám nové zprávy"
4091
4092 #: src/inc.c:410
4093 msgid "Standby"
4094 msgstr "V pohotovosti"
4095
4096 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4097 msgid "Cancelled"
4098 msgstr "Zru¹eno"
4099
4100 #: src/inc.c:551
4101 msgid "Retrieving"
4102 msgstr "Naèítám"
4103
4104 #: src/inc.c:560
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4107 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4108 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
4109 msgstr[1] "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
4110
4111 #: src/inc.c:566
4112 msgid "Done (no new messages)"
4113 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
4114
4115 #: src/inc.c:571
4116 msgid "Connection failed"
4117 msgstr "Spojení selhalo"
4118
4119 #: src/inc.c:574
4120 msgid "Auth failed"
4121 msgstr "Autentizace selhala"
4122
4123 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Timeout"
4126 msgstr "Timeout (vteøin)"
4127
4128 #: src/inc.c:685
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Finished (%d new message)"
4131 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4132 msgstr[0] "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
4133 msgstr[1] "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
4134
4135 #: src/inc.c:689
4136 msgid "Finished (no new messages)"
4137 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
4138
4139 #: src/inc.c:698
4140 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4141 msgstr "Bìhem naèítání zpráv se vyskytly chyby."
4142
4143 #: src/inc.c:739
4144 #, c-format
4145 msgid "%s: Retrieving new messages"
4146 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
4147
4148 #: src/inc.c:772
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4151 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
4152
4153 #: src/inc.c:782
4154 #, c-format
4155 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4156 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
4157
4158 #: src/inc.c:789
4159 #, c-format
4160 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4161 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
4162
4163 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4164 msgid "Authenticating..."
4165 msgstr "Autentizuji..."
4166
4167 #: src/inc.c:871
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4170 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
4171
4172 #: src/inc.c:877
4173 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4174 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
4175
4176 #: src/inc.c:881
4177 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4178 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
4179
4180 #: src/inc.c:885
4181 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4182 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
4183
4184 #: src/inc.c:889
4185 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4186 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
4187
4188 #: src/inc.c:899
4189 #, c-format
4190 msgid "Deleting message %d"
4191 msgstr "Vymazávám zprávu %d"
4192
4193 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4194 msgid "Quitting"
4195 msgstr "Ukonèuji"
4196
4197 #: src/inc.c:931
4198 #, c-format
4199 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4200 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
4201
4202 #: src/inc.c:950
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4205 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4206 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
4207 msgstr[1] "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
4208
4209 #: src/inc.c:1106
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Connection failed."
4212 msgstr "Spojení selhalo"
4213
4214 #: src/inc.c:1109
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Connection to %s:%d failed."
4217 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
4218
4219 #: src/inc.c:1114
4220 msgid "Error occurred while processing mail."
4221 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
4222
4223 #: src/inc.c:1119
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid ""
4226 "Error occurred while processing mail:\n"
4227 "%s"
4228 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
4229
4230 #: src/inc.c:1125
4231 msgid "No disk space left."
4232 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
4233
4234 #: src/inc.c:1130
4235 msgid "Can't write file."
4236 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
4237
4238 #: src/inc.c:1135
4239 msgid "Socket error."
4240 msgstr "Chyba soketu."
4241
4242 #: src/inc.c:1138
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4245 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
4246
4247 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4248 msgid "Connection closed by the remote host."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/inc.c:1146
4252 #, c-format
4253 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/inc.c:1151
4257 msgid "Mailbox is locked."
4258 msgstr "Mailbox je zamknut."
4259
4260 #: src/inc.c:1155
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid ""
4263 "Mailbox is locked:\n"
4264 "%s"
4265 msgstr "Mailbox je zamknut."
4266
4267 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Authentication failed."
4270 msgstr "Metoda autentizace"
4271
4272 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid ""
4275 "Authentication failed:\n"
4276 "%s"
4277 msgstr "Metoda autentizace"
4278
4279 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4280 msgid "Session timed out."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/inc.c:1174
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4286 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
4287
4288 #: src/inc.c:1209
4289 msgid "Incorporation cancelled\n"
4290 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
4291
4292 #: src/inc.c:1446
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4295 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
4296
4297 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4298 msgid "Offline warning"
4299 msgstr "Varování offline re¾imu"
4300
4301 #: src/inc.c:1451
4302 msgid "On_ly once"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/ldif.c:870
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Nick Name"
4308 msgstr "Pøezdívka"
4309
4310 #: src/main.c:172
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid ""
4313 "File '%s' already exists.\n"
4314 "Can't create folder."
4315 msgstr ""
4316 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
4317 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
4318
4319 #: src/main.c:254
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4323 "Do you want to migrate this configuration?"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/main.c:257
4327 msgid "1.0.5 or previous"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/main.c:257
4331 msgid "1.9.15 or previous"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/main.c:260
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Migration of configuration"
4337 msgstr "Nastavení podmínky"
4338
4339 #: src/main.c:265
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Copying configuration..."
4342 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
4343
4344 #: src/main.c:270
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Migration failed!"
4347 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
4348
4349 #: src/main.c:337
4350 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4351 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
4352
4353 #: src/main.c:716
4354 #, c-format
4355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4356 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
4357
4358 #: src/main.c:718
4359 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4360 msgstr "  --compose [adresa]     otevøe okno pro psaní nové zprávy"
4361
4362 #: src/main.c:719
4363 msgid ""
4364 "  --attach file1 [file2]...\n"
4365 "                         open composition window with specified files\n"
4366 "                         attached"
4367 msgstr ""
4368 "  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
4369 "                           otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
4370 "                           souborem(y)"
4371
4372 #: src/main.c:722
4373 msgid "  --receive              receive new messages"
4374 msgstr "  --receive             naète nové zprávy"
4375
4376 #: src/main.c:723
4377 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4378 msgstr "  --receive-all          naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
4379
4380 #: src/main.c:724
4381 msgid "  --send                 send all queued messages"
4382 msgstr "  --send              po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
4383
4384 #: src/main.c:725
4385 #, fuzzy
4386 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4387 msgstr "  --status             vypí¹e celkový poèet zpráv"
4388
4389 #: src/main.c:726
4390 #, fuzzy
4391 msgid ""
4392 "  --status-full [folder]...\n"
4393 "                         show the status of each folder"
4394 msgstr "  --status             vypí¹e celkový poèet zpráv"
4395
4396 #: src/main.c:728
4397 msgid "  --online               switch to online mode"
4398 msgstr "  --online              pøejde do online re¾imu"
4399
4400 #: src/main.c:729
4401 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4402 msgstr "  --offline              pøejde do offline re¾imu"
4403
4404 #: src/main.c:730
4405 #, fuzzy
4406 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4407 msgstr "  --send              po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
4408
4409 #: src/main.c:731
4410 msgid "  --debug                debug mode"
4411 msgstr "  --debug              re¾im trasování"
4412
4413 #: src/main.c:732
4414 msgid "  --help                 display this help and exit"
4415 msgstr "  --help            vypí¹e tento text a skonèí"
4416
4417 #: src/main.c:733
4418 msgid "  --version              output version information and exit"
4419 msgstr "  --version             vypí¹e informace o verzi a skonèí"
4420
4421 #: src/main.c:734
4422 #, fuzzy
4423 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4424 msgstr "  --version             vypí¹e informace o verzi a skonèí"
4425
4426 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4427 #, c-format
4428 msgid "Processing (%s)..."
4429 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
4430
4431 #: src/main.c:777
4432 msgid "top level folder"
4433 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
4434
4435 #: src/main.c:835
4436 msgid "Really quit?"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/main.c:836
4440 msgid "Composing message exists."
4441 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
4442
4443 #: src/main.c:837
4444 #, fuzzy
4445 msgid "_Save to Draft"
4446 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
4447
4448 #: src/main.c:837
4449 #, fuzzy
4450 msgid "_Discard them"
4451 msgstr "Stornovat je"
4452
4453 #: src/main.c:837
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Do_n't quit"
4456 msgstr "Neskonèit"
4457
4458 #: src/main.c:851
4459 msgid "Queued messages"
4460 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
4461
4462 #: src/main.c:852
4463 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4464 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
4465
4466 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4467 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4468 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
4469
4470 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4471 msgid "/_File"
4472 msgstr "/_Soubor"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:455
4475 #, fuzzy
4476 msgid "/_File/_Add mailbox"
4477 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
4478
4479 #: src/mainwindow.c:456
4480 #, fuzzy
4481 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4482 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
4483
4484 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4485 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4486 #: src/messageview.c:159
4487 msgid "/_File/---"
4488 msgstr "/_Soubor/---"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:458
4491 #, fuzzy
4492 msgid "/_File/Change folder order"
4493 msgstr "/_Soubor/Z_novu naèíst strom slo¾ek"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:460
4496 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4497 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
4498
4499 #: src/mainwindow.c:461
4500 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4501 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
4502
4503 #: src/mainwindow.c:462
4504 #, fuzzy
4505 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4506 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
4507
4508 #: src/mainwindow.c:465
4509 #, fuzzy
4510 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4511 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit ko¹"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4514 msgid "/_File/_Save as..."
4515 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
4516
4517 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4518 msgid "/_File/_Print..."
4519 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
4520
4521 #: src/mainwindow.c:470
4522 msgid "/_File/_Work offline"
4523 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:471
4526 #, fuzzy
4527 msgid "/_File/Synchronise folders"
4528 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:474
4531 msgid "/_File/E_xit"
4532 msgstr "/_Soubor/_Konec"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:479
4535 msgid "/_Edit/Select _thread"
4536 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4539 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4540 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
4541
4542 #: src/mainwindow.c:483
4543 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4544 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
4545
4546 #: src/mainwindow.c:484
4547 #, fuzzy
4548 msgid "/_Edit/_Quick search"
4549 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4552 msgid "/_View"
4553 msgstr "/Z_obrazit"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:486
4556 msgid "/_View/Show or hi_de"
4557 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:487
4560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4561 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
4562
4563 #: src/mainwindow.c:489
4564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4565 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:491
4568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4569 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:493
4572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4573 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Ikony _a text"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:495
4576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4577 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Ikony"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:497
4580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4581 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Text"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:499
4584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4585 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:501
4588 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4589 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4592 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4593 #: src/messageview.c:270
4594 msgid "/_View/---"
4595 msgstr "/Z_obrazit/---"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:504
4598 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4599 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
4600
4601 #: src/mainwindow.c:505
4602 #, fuzzy
4603 msgid "/_View/Separate _message view"
4604 msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:507
4607 msgid "/_View/_Sort"
4608 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:508
4611 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4612 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:509
4615 #, fuzzy
4616 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4617 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:510
4620 #, fuzzy
4621 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4622 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:511
4625 #, fuzzy
4626 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4627 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:512
4630 #, fuzzy
4631 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4632 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:513
4635 #, fuzzy
4636 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4637 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:514
4640 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4641 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barevné znaèky"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:516
4644 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4645 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:517
4648 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4649 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:518
4652 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4653 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pøipo_jených souborù"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:520
4656 msgid "/_View/_Sort/by score"
4657 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ohodnocení"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:521
4660 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4661 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
4662
4663 #: src/mainwindow.c:522
4664 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4665 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4668 msgid "/_View/_Sort/---"
4669 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:524
4672 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4673 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:525
4676 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4677 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:527
4680 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4681 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:529
4684 msgid "/_View/Th_read view"
4685 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:530
4688 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4689 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:531
4692 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4693 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:532
4696 msgid "/_View/_Hide read messages"
4697 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:533
4700 #, fuzzy
4701 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4702 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
4703
4704 #: src/mainwindow.c:534
4705 #, fuzzy
4706 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4707 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
4708
4709 #: src/mainwindow.c:535
4710 #, fuzzy
4711 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4712 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
4713
4714 #: src/mainwindow.c:538
4715 msgid "/_View/_Go to"
4716 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:539
4719 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4720 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pø_edchozí zpráva"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:540
4723 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4724 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Dal¹í zpráva"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4727 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4728 msgid "/_View/_Go to/---"
4729 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/---"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:542
4732 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4733 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:544
4736 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4737 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:547
4740 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4741 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Pøedchozí nová zpráva"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:548
4744 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4745 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í n_ová zpráva"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:550
4748 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4749 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøed_chozí oznaèená zpráva"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:552
4752 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4753 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í oz_naèená zpráva"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:555
4756 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4757 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí _zpráva s návì¹tím"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:557
4760 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4761 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Da_l¹í zpráva s návì¹tím"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:560
4764 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4765 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Do _jiné slo¾ky"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4768 #, fuzzy
4769 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4770 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4773 #, fuzzy
4774 msgid "/_View/Character _encoding"
4775 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4778 #, fuzzy
4779 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4780 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
4781
4782 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4783 #, fuzzy
4784 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4785 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4788 #, fuzzy
4789 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4790 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4793 #, fuzzy
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4795 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4798 #, fuzzy
4799 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4800 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4803 #, fuzzy
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4805 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4808 #, fuzzy
4809 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4810 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4813 #, fuzzy
4814 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4815 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4818 #, fuzzy
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4820 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4823 #, fuzzy
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4825 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4828 #, fuzzy
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4830 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4833 #, fuzzy
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4835 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4838 #, fuzzy
4839 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4840 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4843 #, fuzzy
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4845 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4848 #, fuzzy
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4850 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4853 #, fuzzy
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4855 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4858 #, fuzzy
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4860 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4863 #, fuzzy
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4865 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4868 #, fuzzy
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4870 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4873 #, fuzzy
4874 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4875 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
4876
4877 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4878 #, fuzzy
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4880 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4883 #, fuzzy
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4885 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4888 #, fuzzy
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4890 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4893 #, fuzzy
4894 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4895 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4898 #, fuzzy
4899 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4900 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4903 #, fuzzy
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4905 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4908 #, fuzzy
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4910 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4913 #, fuzzy
4914 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4915 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
4916
4917 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4918 #, fuzzy
4919 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4920 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4923 #, fuzzy
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4925 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4928 #: src/messageview.c:261
4929 #, fuzzy
4930 msgid "/_View/Decode/---"
4931 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4934 #, fuzzy
4935 msgid "/_View/Decode"
4936 msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4939 #, fuzzy
4940 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4941 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
4942
4943 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4944 #, fuzzy
4945 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4946 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4949 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4953 #, fuzzy
4954 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4955 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4958 #, fuzzy
4959 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4960 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
4961
4962 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4963 msgid "/_View/Open in new _window"
4964 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4967 msgid "/_View/Mess_age source"
4968 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:675
4971 #, fuzzy
4972 msgid "/_View/Show all headers"
4973 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:677
4976 msgid "/_View/_Update summary"
4977 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:680
4980 #, fuzzy
4981 msgid "/_Message/Recei_ve"
4982 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:681
4985 #, fuzzy
4986 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4987 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:683
4990 #, fuzzy
4991 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4992 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:685
4995 #, fuzzy
4996 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4997 msgstr "/_Zpráva/Pøeru¹it pøí_jem zpráv"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:687
5000 #, fuzzy
5001 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5002 msgstr "/_Zpráva/---"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:688
5005 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5006 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:690
5009 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5010 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:691
5013 msgid "/_Message/Compose a news message"
5014 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5017 msgid "/_Message/_Reply"
5018 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:693
5021 msgid "/_Message/Repl_y to"
5022 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5025 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5026 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_v¹em"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5029 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5030 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_odesílateli"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5033 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5034 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/do _diskusního listu"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:698
5037 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5038 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt a postoupit komu"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5041 msgid "/_Message/_Forward"
5042 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5045 #, fuzzy
5046 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5047 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:702
5050 msgid "/_Message/Redirect"
5051 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:704
5054 msgid "/_Message/M_ove..."
5055 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
5056
5057 #: src/mainwindow.c:705
5058 msgid "/_Message/_Copy..."
5059 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
5060
5061 #: src/mainwindow.c:706
5062 #, fuzzy
5063 msgid "/_Message/Move to _trash"
5064 msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it jako _koncept"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:707
5067 #, fuzzy
5068 msgid "/_Message/_Delete..."
5069 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:708
5072 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5073 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:710
5076 msgid "/_Message/_Mark"
5077 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:711
5080 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5081 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:712
5084 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5085 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:713
5088 msgid "/_Message/_Mark/---"
5089 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:714
5092 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5093 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètené"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:715
5096 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5097 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:717
5100 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5101 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5104 msgid "/_Message/Re-_edit"
5105 msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:722
5108 msgid "/_Tools/_Address book..."
5109 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
5110
5111 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5112 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5113 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:725
5116 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5117 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:726
5120 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5121 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze s_lo¾ky..."
5122
5123 #: src/mainwindow.c:728
5124 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5125 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze _zpráv..."
5126
5127 #: src/mainwindow.c:731
5128 #, fuzzy
5129 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5130 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
5131
5132 #: src/mainwindow.c:733
5133 #, fuzzy
5134 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5135 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
5136
5137 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5138 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5139 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5142 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5143 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5146 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5147 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5150 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5151 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5154 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5155 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:744
5158 #, fuzzy
5159 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5160 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
5161
5162 #: src/mainwindow.c:745
5163 #, fuzzy
5164 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5165 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:747
5168 #, fuzzy
5169 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5170 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:749
5173 #, fuzzy
5174 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5175 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:751
5178 #, fuzzy
5179 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5180 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
5181
5182 #: src/mainwindow.c:756
5183 #, fuzzy
5184 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5185 msgstr "/_Soubor/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
5186
5187 #: src/mainwindow.c:758
5188 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5189 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:760
5192 #, fuzzy
5193 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5194 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:762
5197 #, fuzzy
5198 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5199 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:765
5202 msgid "/_Tools/E_xecute"
5203 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:768
5206 #, fuzzy
5207 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5208 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
5209
5210 #: src/mainwindow.c:772
5211 msgid "/_Tools/_Log window"
5212 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù "
5213
5214 #: src/mainwindow.c:774
5215 msgid "/_Configuration"
5216 msgstr "/Nastav_ení"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:775
5219 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5220 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
5221
5222 #: src/mainwindow.c:777
5223 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5224 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
5225
5226 #: src/mainwindow.c:779
5227 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5228 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
5229
5230 #: src/mainwindow.c:781
5231 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5232 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
5233
5234 #: src/mainwindow.c:783
5235 msgid "/_Configuration/---"
5236 msgstr "/Nastav_ení/---"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:784
5239 #, fuzzy
5240 msgid "/_Configuration/P_references..."
5241 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
5242
5243 #: src/mainwindow.c:786
5244 #, fuzzy
5245 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5246 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
5247
5248 #: src/mainwindow.c:788
5249 #, fuzzy
5250 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5251 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
5252
5253 #: src/mainwindow.c:790
5254 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5255 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
5256
5257 #: src/mainwindow.c:792
5258 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5259 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
5260
5261 #: src/mainwindow.c:793
5262 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5263 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
5264
5265 #: src/mainwindow.c:794
5266 #, fuzzy
5267 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5268 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
5269
5270 #: src/mainwindow.c:798
5271 #, fuzzy
5272 msgid "/_Help/_Manual"
5273 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (lokální)"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:800
5276 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/mainwindow.c:802
5280 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/mainwindow.c:803
5284 msgid "/_Help/---"
5285 msgstr "/Nápo_vìda/---"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:951
5288 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/mainwindow.c:955
5292 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/mainwindow.c:972
5296 msgid "Select account"
5297 msgstr "Vybrat úèet"
5298
5299 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5300 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5301 msgid "Untitled"
5302 msgstr "Neoznaèený"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:1452
5305 msgid "none"
5306 msgstr "¾ádný"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:1715
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5311 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:1734
5314 msgid "Add mailbox"
5315 msgstr "Pøidat mailbox"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:1735
5318 msgid ""
5319 "Input the location of mailbox.\n"
5320 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5321 "scanned automatically."
5322 msgstr ""
5323 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
5324 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
5325 "prohledán."
5326
5327 #: src/mainwindow.c:1741
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5330 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
5331
5332 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5333 msgid "Mailbox"
5334 msgstr "Mailbox"
5335
5336 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5337 msgid ""
5338 "Creation of the mailbox failed.\n"
5339 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5340 "there."
5341 msgstr ""
5342 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
5343 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
5344 "pro zápis."
5345
5346 #: src/mainwindow.c:2106
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5349 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
5350
5351 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5354 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
5355
5356 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5357 msgid "Exit"
5358 msgstr "Ukonèení programu"
5359
5360 #: src/mainwindow.c:2533
5361 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/mainwindow.c:2685
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Folder synchronisation"
5367 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
5368
5369 #: src/mainwindow.c:2686
5370 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/mainwindow.c:2948
5374 msgid "Deleting duplicated messages..."
5375 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
5376
5377 #: src/mainwindow.c:2982
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5380 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5381 msgstr[0] "Vymazávám duplikované zprávy..."
5382 msgstr[1] "Vymazávám duplikované zprávy..."
5383
5384 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5385 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/mainwindow.c:3131
5389 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Filtering configuration"
5395 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
5396
5397 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5398 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5399 msgid "(none)"
5400 msgstr "(¾ádný)"
5401
5402 #: src/message_search.c:108
5403 msgid "Find in current message"
5404 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
5405
5406 #: src/message_search.c:126
5407 msgid "Find text:"
5408 msgstr "Najít text:"
5409
5410 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5411 msgid "Case sensitive"
5412 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
5413
5414 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5415 msgid "Search failed"
5416 msgstr "Neúspì¹né hledání"
5417
5418 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5419 msgid "Search string not found."
5420 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
5421
5422 #: src/message_search.c:210
5423 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5424 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
5425
5426 #: src/message_search.c:213
5427 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5428 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
5429
5430 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5431 msgid "Search finished"
5432 msgstr "Hledání ukonèeno"
5433
5434 #: src/messageview.c:160
5435 msgid "/_File/_Close"
5436 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
5437
5438 #: src/messageview.c:272
5439 msgid "/_View/Show all _headers"
5440 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
5441
5442 #: src/messageview.c:275
5443 #, fuzzy
5444 msgid "/_Message/Compose _new message"
5445 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
5446
5447 #: src/messageview.c:289
5448 #, fuzzy
5449 msgid "/_Message/Redirec_t"
5450 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
5451
5452 #: src/messageview.c:308
5453 #, fuzzy
5454 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5455 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
5456
5457 #: src/messageview.c:310
5458 #, fuzzy
5459 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5460 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
5461
5462 #: src/messageview.c:312
5463 #, fuzzy
5464 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5465 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
5466
5467 #: src/messageview.c:314
5468 #, fuzzy
5469 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5470 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
5471
5472 #: src/messageview.c:316
5473 #, fuzzy
5474 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5475 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
5476
5477 #: src/messageview.c:440
5478 msgid "Sylpheed - Message View"
5479 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
5480
5481 #: src/messageview.c:545
5482 msgid "<No Return-Path found>"
5483 msgstr "<Nenelazena návratová adresa>"
5484
5485 #: src/messageview.c:553
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid ""
5488 "The notification address to which the return receipt is\n"
5489 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5490 "Notification address: %s\n"
5491 "Return path: %s\n"
5492 "It is advised to not to send the return receipt."
5493 msgstr ""
5494 "Adresa pro oznámení o doruèení neodpovídá návratové adrese:\n"
5495 "Adresa pro oznámìní: %s\n"
5496 "Návratová adresa: %s\n"
5497 "Je doporuèeno neodesílat potvrzení o doruèení."
5498
5499 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5500 #, fuzzy
5501 msgid "_Send"
5502 msgstr "Odeslat"
5503
5504 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5505 #, fuzzy
5506 msgid "+_Don't Send"
5507 msgstr "+Neodesílat"
5508
5509 #: src/messageview.c:573
5510 #, fuzzy
5511 msgid ""
5512 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5513 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5514 "officially addressed to you.\n"
5515 "It is advised to not to send the return receipt."
5516 msgstr ""
5517 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
5518 "Komu: a Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
5519 "Odeslání potvrzení bylo zru¹eno."
5520
5521 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5522 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5523 msgid "Save as"
5524 msgstr "Ulo¾it jako"
5525
5526 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5527 msgid "Overwrite"
5528 msgstr "Pøepsat"
5529
5530 #: src/messageview.c:1046
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Overwrite existing file?"
5533 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
5534
5535 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5536 #: src/summaryview.c:3655
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Can't save the file '%s'."
5539 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
5540
5541 #: src/messageview.c:1132
5542 #, fuzzy
5543 msgid "This message asks for a return receipt."
5544 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
5545
5546 #: src/messageview.c:1133
5547 msgid "Send receipt"
5548 msgstr "Odeslat potvrzení"
5549
5550 #: src/messageview.c:1173
5551 msgid ""
5552 "This message has been partially retrieved,\n"
5553 "and has been deleted from the server."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/messageview.c:1179
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid ""
5559 "This message has been partially retrieved;\n"
5560 "it is %s."
5561 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
5562
5563 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5564 msgid "Mark for download"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5568 msgid "Mark for deletion"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/messageview.c:1189
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "This message has been partially retrieved;\n"
5575 "it is %s and will be downloaded."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5579 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5580 msgid "Unmark"
5581 msgstr "Odoznaèit"
5582
5583 #: src/messageview.c:1200
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "This message has been partially retrieved;\n"
5587 "it is %s and will be deleted."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/messageview.c:1276
5591 msgid "Return Receipt Notification"
5592 msgstr "Oznámení o duruèení"
5593
5594 #: src/messageview.c:1277
5595 msgid ""
5596 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5597 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5598 "notification:"
5599 msgstr ""
5600 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
5601 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
5602
5603 #: src/messageview.c:1281
5604 #, fuzzy
5605 msgid "_Send Notification"
5606 msgstr "Odeslání oznámení"
5607
5608 #: src/messageview.c:1281
5609 #, fuzzy
5610 msgid "+_Cancel"
5611 msgstr "+Zru¹it"
5612
5613 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid ""
5616 "Enter the print command line:\n"
5617 "('%s' will be replaced with file name)"
5618 msgstr ""
5619 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
5620 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5621
5622 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid ""
5625 "Print command line is invalid:\n"
5626 "'%s'"
5627 msgstr ""
5628 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
5629 "'%s'"
5630
5631 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5634 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do odeslané po¹ty."
5635
5636 #: src/mh.c:405
5637 #, c-format
5638 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5639 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
5640
5641 #: src/mh_gtk.c:59
5642 #, fuzzy
5643 msgid "/Remove _mailbox..."
5644 msgstr "/Odebrat _mailbox"
5645
5646 #: src/mh_gtk.c:323
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid ""
5649 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5650 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5651 msgstr ""
5652 "Opravdu odebrat mailbox '%s'?\n"
5653 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
5654
5655 #: src/mh_gtk.c:325
5656 msgid "Remove mailbox"
5657 msgstr "Odstranit mailbox"
5658
5659 #: src/mimeview.c:154
5660 msgid "/_Open"
5661 msgstr "/_Otevøít"
5662
5663 #: src/mimeview.c:155
5664 msgid "/Open _with..."
5665 msgstr "/Ot_evøít èím..."
5666
5667 #: src/mimeview.c:156
5668 msgid "/_Display as text"
5669 msgstr "/_Zobrazit jako text"
5670
5671 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5672 msgid "/_Save as..."
5673 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
5674
5675 #: src/mimeview.c:158
5676 msgid "/Save _all..."
5677 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
5678
5679 #: src/mimeview.c:197
5680 msgid "MIME Type"
5681 msgstr "MIME Typ"
5682
5683 #: src/mimeview.c:678
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Check signature"
5686 msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
5687
5688 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5689 #, fuzzy
5690 msgid "View full information"
5691 msgstr "Osobní informace"
5692
5693 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Check again"
5696 msgstr "Hledat znova"
5697
5698 #: src/mimeview.c:711
5699 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/mimeview.c:716
5703 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/mimeview.c:926
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Checking signature..."
5709 msgstr "Zkontrolovat podpis"
5710
5711 #: src/mimeview.c:968
5712 msgid "Go back to email"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5716 #: src/mimeview.c:1552
5717 msgid "Can't save the part of multipart message."
5718 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
5719
5720 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5721 #, c-format
5722 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5723 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
5724
5725 #: src/mimeview.c:1367
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Select destination folder"
5728 msgstr "Vybrat slo¾ku"
5729
5730 #: src/mimeview.c:1374
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "'%s' is not a directory."
5733 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
5734
5735 #: src/mimeview.c:1566
5736 msgid "Open with"
5737 msgstr "Otevøít èím"
5738
5739 #: src/mimeview.c:1567
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid ""
5742 "Enter the command line to open file:\n"
5743 "('%s' will be replaced with file name)"
5744 msgstr ""
5745 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
5746 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5747
5748 #: src/news.c:220
5749 #, c-format
5750 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5751 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
5752
5753 #: src/news.c:308
5754 #, c-format
5755 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5756 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
5757
5758 #: src/news.c:438
5759 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5760 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
5761
5762 #: src/news.c:551
5763 #, fuzzy
5764 msgid "can't post article.\n"
5765 msgstr "Nemohu èíst pøíspìvek %d\n"
5766
5767 #: src/news.c:577
5768 #, c-format
5769 msgid "can't retrieve article %d\n"
5770 msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
5771
5772 #: src/news.c:626
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "can't select group: %s\n"
5775 msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
5776
5777 #: src/news.c:854
5778 #, c-format
5779 msgid "can't set group: %s\n"
5780 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
5781
5782 #: src/news.c:862
5783 #, c-format
5784 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5785 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
5786
5787 #: src/news.c:882
5788 #, c-format
5789 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5790 msgstr "vyskytla se chyba bìhem získávání %s.\n"
5791
5792 #: src/news.c:900
5793 #, c-format
5794 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5795 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
5796
5797 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5798 msgid "can't get xover\n"
5799 msgstr "nelze získat xover\n"
5800
5801 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5802 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5803 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
5804
5805 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5806 #, c-format
5807 msgid "invalid xover line: %s\n"
5808 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
5809
5810 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5811 msgid "can't get xhdr\n"
5812 msgstr "nelze získat xhdr\n"
5813
5814 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5815 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5816 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xhdr.\n"
5817
5818 #: src/news.c:985
5819 #, c-format
5820 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5821 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
5822
5823 #: src/news_gtk.c:51
5824 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5825 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5826
5827 #: src/news_gtk.c:52
5828 #, fuzzy
5829 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5830 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5831
5832 #: src/news_gtk.c:201
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5835 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
5836
5837 #: src/news_gtk.c:202
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5840 msgstr "Pøipojit diskuzní skupinu"
5841
5842 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5843 #, fuzzy
5844 msgid "ClamAV: scanning message..."
5845 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
5846
5847 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5848 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5849 msgid "Clam AntiVirus"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5853 msgid ""
5854 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5855 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5856 "\n"
5857 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5858 "saved in a specially designated folder.\n"
5859 "\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5863 msgid "Enable virus scanning"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5867 msgid "Scan archive contents"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Maximum attachment size"
5873 msgstr "Maximum polo¾ek"
5874
5875 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5876 #, fuzzy
5877 msgid "MB"
5878 msgstr "M"
5879
5880 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Save infected messages"
5883 msgstr "smazané zprávy"
5884
5885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5886 msgid "Save mails that contain viruses"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Save folder"
5893 msgstr "Nová slo¾ka"
5894
5895 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5899 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Demo"
5905 msgstr "Odstranit"
5906
5907 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5908 msgid ""
5909 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5910 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5911 "\n"
5912 "It is not really useful"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5916 msgid "Dillo Browser"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5920 msgid "Do not load remote links in mails"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5924 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5928 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5932 msgid "Full window mode (hide controls)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5936 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5940 msgid "Dillo HTML Viewer"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5944 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5948 msgid "Passphrase"
5949 msgstr "Passphrase"
5950
5951 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5952 msgid "[no user id]"
5953 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
5954
5955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid ""
5958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5959 "span>\n"
5960 "\n"
5961 "%.*s\n"
5962 msgstr ""
5963 "%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
5964 "\n"
5965 "  %.*s  \n"
5966 "(%.*s)\n"
5967
5968 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Bad passphrase.\n"
5971 msgstr ""
5972 "©patná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
5973 "\n"
5974
5975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5976 msgid "Automatically check signatures"
5977 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5978
5979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Store passphrase in memory"
5982 msgstr "Ulo¾it passphrase doèasnì v pamìti"
5983
5984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5985 msgid "Expire after"
5986 msgstr "Vypr¹elo za"
5987
5988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5991 msgstr ""
5992 "(Nastavení na '0' ulo¾í passphrase\n"
5993 " pro celou relaci)"
5994
5995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5996 msgid "minute(s)"
5997 msgstr "minut(y)"
5998
5999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6000 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6004 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6005 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
6006
6007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6008 msgid "Sign key"
6009 msgstr "Klíè pro podpis"
6010
6011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6012 msgid "Use default GnuPG key"
6013 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
6014
6015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6016 msgid "Select key by your email address"
6017 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
6018
6019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6020 msgid "Specify key manually"
6021 msgstr "Zadat klíè ruènì"
6022
6023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6024 msgid "User or key ID:"
6025 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
6026
6027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6028 msgid "GPG"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Please select key for '%s'"
6034 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
6035
6036 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6039 msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
6040
6041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6042 msgid "Select Keys"
6043 msgstr "Vybrat klíèe"
6044
6045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6046 msgid "Key ID"
6047 msgstr "ID klíèe"
6048
6049 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6050 msgid "Val"
6051 msgstr "Val"
6052
6053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6054 msgid "Select"
6055 msgstr "Vybrat"
6056
6057 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6058 msgid "Other"
6059 msgstr "Ostatní"
6060
6061 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Don't encrypt"
6064 msgstr "+Neodesílat"
6065
6066 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6067 msgid "Add key"
6068 msgstr "Pøidat klíè"
6069
6070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6071 msgid "Enter another user or key ID:"
6072 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
6073
6074 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6075 msgid "Trust key"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6079 msgid ""
6080 "The selected key is not fully trusted.\n"
6081 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6082 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6083 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6087 msgid "Undefined"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6091 #: src/prefs_send.c:170
6092 msgid "Never"
6093 msgstr "Nikdy"
6094
6095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6096 msgid "Marginal"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Ultimate"
6102 msgstr "Neoznaèený"
6103
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6105 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6110 msgid "The signature has not been checked."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Good signature from %s."
6116 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6117
6118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6121 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6122
6123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Expired signature from %s."
6126 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6127
6128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6129 #, c-format
6130 msgid "Expired key from %s."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Bad signature from %s."
6136 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
6137
6138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6141 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
6142
6143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6146 msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6147
6148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6151 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6152
6153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6156 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6157
6158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6161 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
6162
6163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6164 #, c-format
6165 msgid "                aka \"%s\"\n"
6166 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6167
6168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6171 msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6172
6173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6174 msgid ""
6175 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6176 "OpenPGP support disabled."
6177 msgstr ""
6178 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
6179 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
6180
6181 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6182 msgid "PGP/Core"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6186 msgid ""
6187 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6188 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6189 "\n"
6190 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6194 #, fuzzy
6195 msgid "PGP/inline"
6196 msgstr "Pracovat online"
6197
6198 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6199 msgid ""
6200 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6201 "decryption of encrypted messages. \n"
6202 "\n"
6203 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6207 #, fuzzy
6208 msgid "PGP/MIME"
6209 msgstr "Pou¾ít PGP/MIME"
6210
6211 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6212 msgid ""
6213 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6214 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6215 "\n"
6216 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6217 "\n"
6218 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6222 #, fuzzy
6223 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6224 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
6225
6226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6228 msgid "SpamAssassin"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6232 msgid ""
6233 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6234 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6235 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6236 "\n"
6237 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6238 "special folder.\n"
6239 "\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Disabled"
6245 msgstr "Stornovat"
6246
6247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Localhost"
6250 msgstr "Místní spool"
6251
6252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6253 msgid "TCP"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6257 msgid "Unix Socket"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6261 msgid "Transport"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6265 msgid "spamd"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6269 msgid "Port of spamd server"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6273 msgid ":"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6277 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6281 msgid "Path of Unix socket"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Maximum Size"
6287 msgstr "Maximum polo¾ek"
6288
6289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6290 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6294 msgid "kB"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6298 msgid ""
6299 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6300 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6304 msgid "s"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Save Spam"
6310 msgstr "Ulo¾it jako"
6311
6312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6313 msgid "Save mails that where identified as spam"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6317 msgid "/_Get Mail"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6321 #, fuzzy
6322 msgid "/_Email"
6323 msgstr "Email"
6324
6325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6326 #, fuzzy
6327 msgid "/Open A_ddressbook"
6328 msgstr "Kniha adres"
6329
6330 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6331 #, fuzzy
6332 msgid "/_Work Offline"
6333 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
6334
6335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6336 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6342 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
6343
6344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6345 #, fuzzy
6346 msgid "/Work Offline"
6347 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
6348
6349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6350 msgid "Trayicon"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6354 msgid ""
6355 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6356 "have new or unread mail.\n"
6357 "\n"
6358 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6359 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6363 msgid "Exit this program?"
6364 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
6365
6366 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Orientation"
6369 msgstr "Organizace"
6370
6371 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6372 msgid "The orientation of the tray."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/pop.c:150
6376 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6377 msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP èasová znaèka\n"
6378
6379 #: src/pop.c:157
6380 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6381 msgstr "Chyba syntaxe pro èasovou znaèku pøi pozdravu\n"
6382
6383 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6384 msgid "POP3 protocol error\n"
6385 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
6386
6387 #: src/pop.c:256
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6390 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
6391
6392 #: src/pop.c:778
6393 #, c-format
6394 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6395 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
6396
6397 #: src/pop.c:793
6398 #, c-format
6399 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6400 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
6401
6402 #: src/pop.c:825
6403 msgid "mailbox is locked\n"
6404 msgstr "mailbox je zamknut\n"
6405
6406 #: src/pop.c:828
6407 msgid "Session timeout\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/pop.c:847
6411 #, fuzzy
6412 msgid "command not supported\n"
6413 msgstr "Pøíkaz"
6414
6415 #: src/pop.c:852
6416 #, fuzzy
6417 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6418 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
6419
6420 #: src/pop.c:1046
6421 #, fuzzy
6422 msgid "TOP command unsupported\n"
6423 msgstr "Pøíkaz"
6424
6425 #: src/prefs_account.c:692
6426 #, c-format
6427 msgid "Account%d"
6428 msgstr "Úèet%d"
6429
6430 #: src/prefs_account.c:970
6431 msgid "Preferences for new account"
6432 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
6433
6434 #: src/prefs_account.c:972
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "%s - Account preferences"
6437 msgstr "Nastavení úètu"
6438
6439 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6440 msgid "Receive"
6441 msgstr "Pøíjem"
6442
6443 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6444 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6445 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6446 msgid "Compose"
6447 msgstr "Napsat"
6448
6449 #: src/prefs_account.c:1015
6450 msgid "Privacy"
6451 msgstr "Soukromí"
6452
6453 #: src/prefs_account.c:1018
6454 msgid "SSL"
6455 msgstr "SSL"
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1021
6458 msgid "Advanced"
6459 msgstr "Roz¹íøení"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1100
6462 msgid "Name of account"
6463 msgstr "Název úètu"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1109
6466 msgid "Set as default"
6467 msgstr "Nastavit jako výchozí"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1113
6470 msgid "Personal information"
6471 msgstr "Osobní informace"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1122
6474 msgid "Full name"
6475 msgstr "Celé jméno"
6476
6477 #: src/prefs_account.c:1128
6478 msgid "Mail address"
6479 msgstr "Po¹tovní adresa"
6480
6481 #: src/prefs_account.c:1134
6482 msgid "Organization"
6483 msgstr "Organizace"
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1158
6486 msgid "Server information"
6487 msgstr "Informace o serveru"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6490 #: src/wizard.c:635
6491 msgid "POP3"
6492 msgstr "POP3"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6495 msgid "IMAP4"
6496 msgstr "IMAP4"
6497
6498 #: src/prefs_account.c:1183
6499 msgid "News (NNTP)"
6500 msgstr "News (NNTP)"
6501
6502 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Local mbox file"
6505 msgstr "Lokální mailbox soubor"
6506
6507 #: src/prefs_account.c:1187
6508 #, fuzzy
6509 msgid "None (SMTP only)"
6510 msgstr "®ádný (místní)"
6511
6512 #: src/prefs_account.c:1207
6513 msgid "This server requires authentication"
6514 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
6515
6516 #: src/prefs_account.c:1214
6517 msgid "Authenticate on connect"
6518 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
6519
6520 #: src/prefs_account.c:1259
6521 msgid "News server"
6522 msgstr "News server"
6523
6524 #: src/prefs_account.c:1265
6525 msgid "Server for receiving"
6526 msgstr "Server pro pøíjem"
6527
6528 #: src/prefs_account.c:1271
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Local mailbox"
6531 msgstr "Lokální mailbox soubor"
6532
6533 #: src/prefs_account.c:1278
6534 msgid "SMTP server (send)"
6535 msgstr "SMTP server (odesílání)"
6536
6537 #: src/prefs_account.c:1286
6538 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6539 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
6540
6541 #: src/prefs_account.c:1295
6542 msgid "command to send mails"
6543 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
6544
6545 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6546 msgid "User ID"
6547 msgstr "U¾ivatelské jméno"
6548
6549 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6550 msgid "Password"
6551 msgstr "Heslo"
6552
6553 #: src/prefs_account.c:1399
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Local"
6556 msgstr "Místní spool"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6559 msgid "Default inbox"
6560 msgstr "Výchozí inbox"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6563 #: src/prefs_account.c:1514
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6566 msgstr "(Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce)"
6567
6568 #: src/prefs_account.c:1440
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6571 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
6572
6573 #: src/prefs_account.c:1443
6574 msgid "Remove messages on server when received"
6575 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
6576
6577 #: src/prefs_account.c:1454
6578 msgid "Remove after"
6579 msgstr "Odstranit po"
6580
6581 #: src/prefs_account.c:1463
6582 #, fuzzy
6583 msgid "0 days: remove immediately"
6584 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
6585
6586 #: src/prefs_account.c:1467
6587 msgid "days"
6588 msgstr "dnech"
6589
6590 #: src/prefs_account.c:1474
6591 msgid "Download all messages on server"
6592 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
6593
6594 #: src/prefs_account.c:1480
6595 msgid "Receive size limit"
6596 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
6597
6598 #: src/prefs_account.c:1487
6599 msgid "KB"
6600 msgstr "KB"
6601
6602 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6603 msgid "NNTP"
6604 msgstr "NNTP"
6605
6606 #: src/prefs_account.c:1533
6607 msgid "Maximum number of articles to download"
6608 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
6609
6610 #: src/prefs_account.c:1545
6611 msgid "unlimited if 0 is specified"
6612 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
6613
6614 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6615 msgid "Authentication method"
6616 msgstr "Metoda autentizace"
6617
6618 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6619 msgid "Automatic"
6620 msgstr "Automaticky"
6621
6622 #: src/prefs_account.c:1583
6623 msgid "IMAP server directory"
6624 msgstr "adresáø pro IMAP server"
6625
6626 #: src/prefs_account.c:1587
6627 msgid "(usually empty)"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/prefs_account.c:1597
6631 msgid "Filter messages on receiving"
6632 msgstr "Filtr zpráv pro pøíjem"
6633
6634 #: src/prefs_account.c:1601
6635 #, fuzzy
6636 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6637 msgstr "Pøi volbì 'Stáhnout v¹e' zjistit nové zprávy"
6638
6639 #: src/prefs_account.c:1669
6640 msgid "Add Date"
6641 msgstr "Pøidat datum"
6642
6643 #: src/prefs_account.c:1670
6644 msgid "Generate Message-ID"
6645 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
6646
6647 #: src/prefs_account.c:1677
6648 msgid "Add user-defined header"
6649 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
6650
6651 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6652 msgid " Edit... "
6653 msgstr " Upravit..."
6654
6655 #: src/prefs_account.c:1689
6656 msgid "Authentication"
6657 msgstr "Autentizace"
6658
6659 #: src/prefs_account.c:1697
6660 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6661 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
6662
6663 #: src/prefs_account.c:1773
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6667 "will be used."
6668 msgstr ""
6669 "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude\n"
6670 "pou¾ito stejné jméno u¾ivatele a heslo."
6671
6672 #: src/prefs_account.c:1784
6673 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6674 msgstr "Autentizace s POP3 pøed posláním"
6675
6676 #: src/prefs_account.c:1799
6677 msgid "POP authentication timeout: "
6678 msgstr "Pøi POP autentizaci vypr¹el èas: "
6679
6680 #: src/prefs_account.c:1808
6681 msgid "minutes"
6682 msgstr "minut(y)"
6683
6684 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6685 msgid "Signature"
6686 msgstr "Podpis"
6687
6688 #: src/prefs_account.c:1860
6689 msgid "Insert signature automatically"
6690 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
6691
6692 #: src/prefs_account.c:1865
6693 msgid "Signature separator"
6694 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
6695
6696 #: src/prefs_account.c:1890
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Command output"
6699 msgstr "Pøíkaz"
6700
6701 #: src/prefs_account.c:1917
6702 msgid "Automatically set the following addresses"
6703 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
6704
6705 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6706 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6707 msgid "Cc"
6708 msgstr "Kopie"
6709
6710 #: src/prefs_account.c:1939
6711 msgid "Bcc"
6712 msgstr "Slepá kopie"
6713
6714 #: src/prefs_account.c:1952
6715 msgid "Reply-To"
6716 msgstr "Odpovìdìt komu"
6717
6718 #: src/prefs_account.c:2003
6719 msgid "Default privacy system"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/prefs_account.c:2012
6723 msgid "Encrypt message by default"
6724 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
6725
6726 #: src/prefs_account.c:2014
6727 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/prefs_account.c:2017
6731 msgid "Sign message by default"
6732 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
6733
6734 #: src/prefs_account.c:2019
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6737 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
6738
6739 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6740 msgid "Don't use SSL"
6741 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
6742
6743 #: src/prefs_account.c:2106
6744 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6745 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
6746
6747 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6748 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6749 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
6750
6751 #: src/prefs_account.c:2123
6752 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6753 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
6754
6755 #: src/prefs_account.c:2145
6756 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6757 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
6758
6759 #: src/prefs_account.c:2147
6760 msgid "Send (SMTP)"
6761 msgstr "Odesílání (SMTP)"
6762
6763 #: src/prefs_account.c:2155
6764 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6765 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
6766
6767 #: src/prefs_account.c:2158
6768 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6769 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
6770
6771 #: src/prefs_account.c:2169
6772 msgid "Use non-blocking SSL"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/prefs_account.c:2181
6776 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/prefs_account.c:2307
6780 msgid "Specify SMTP port"
6781 msgstr "Urèete SMTP port"
6782
6783 #: src/prefs_account.c:2313
6784 msgid "Specify POP3 port"
6785 msgstr "Urèete POP3 port"
6786
6787 #: src/prefs_account.c:2319
6788 msgid "Specify IMAP4 port"
6789 msgstr "Urèete IMAP4 port"
6790
6791 #: src/prefs_account.c:2325
6792 msgid "Specify NNTP port"
6793 msgstr "Urèete NNTP port"
6794
6795 #: src/prefs_account.c:2330
6796 msgid "Specify domain name"
6797 msgstr "Urèete název domény"
6798
6799 #: src/prefs_account.c:2340
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Use command to communicate with server"
6802 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
6803
6804 #: src/prefs_account.c:2348
6805 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6806 msgstr "Oznaèit vícenásobnì poslané zprávy jako pøeètené a obarvit je:"
6807
6808 #: src/prefs_account.c:2395
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Browse"
6811 msgstr "Hnìdá"
6812
6813 #: src/prefs_account.c:2408
6814 msgid "Put sent messages in"
6815 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
6816
6817 #: src/prefs_account.c:2410
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Put queued messages in"
6820 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
6821
6822 #: src/prefs_account.c:2412
6823 msgid "Put draft messages in"
6824 msgstr "Ukládat koncepty do"
6825
6826 #: src/prefs_account.c:2414
6827 msgid "Put deleted messages in"
6828 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
6829
6830 #: src/prefs_account.c:2460
6831 msgid "Account name is not entered."
6832 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
6833
6834 #: src/prefs_account.c:2464
6835 msgid "Mail address is not entered."
6836 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
6837
6838 #: src/prefs_account.c:2471
6839 msgid "SMTP server is not entered."
6840 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
6841
6842 #: src/prefs_account.c:2476
6843 msgid "User ID is not entered."
6844 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
6845
6846 #: src/prefs_account.c:2481
6847 msgid "POP3 server is not entered."
6848 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
6849
6850 #: src/prefs_account.c:2486
6851 msgid "IMAP4 server is not entered."
6852 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
6853
6854 #: src/prefs_account.c:2491
6855 msgid "NNTP server is not entered."
6856 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
6857
6858 #: src/prefs_account.c:2497
6859 msgid "local mailbox filename is not entered."
6860 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
6861
6862 #: src/prefs_account.c:2503
6863 msgid "mail command is not entered."
6864 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
6865
6866 #: src/prefs_account.c:2562
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Select signature file"
6869 msgstr "Soubor s podpisem"
6870
6871 #: src/prefs_account.c:2778
6872 #, c-format
6873 msgid "Unsupported (%s)"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/prefs_actions.c:199
6877 msgid "Actions configuration"
6878 msgstr "Nastavení akcí"
6879
6880 #: src/prefs_actions.c:223
6881 msgid "Menu name:"
6882 msgstr "Název nabídky:"
6883
6884 #: src/prefs_actions.c:232
6885 msgid "Command line:"
6886 msgstr "Pøíkazová øádka:"
6887
6888 #: src/prefs_actions.c:261
6889 #, fuzzy
6890 msgid " Replace "
6891 msgstr " Nahradit "
6892
6893 #: src/prefs_actions.c:274
6894 #, fuzzy
6895 msgid " Syntax help... "
6896 msgstr "Nápovìda k syntaxi"
6897
6898 #: src/prefs_actions.c:505
6899 msgid "Menu name is not set."
6900 msgstr "Není nastaven název nabídky."
6901
6902 #: src/prefs_actions.c:510
6903 #, fuzzy
6904 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6905 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
6906
6907 #: src/prefs_actions.c:515
6908 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6909 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
6910
6911 #: src/prefs_actions.c:534
6912 msgid "Menu name is too long."
6913 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
6914
6915 #: src/prefs_actions.c:543
6916 msgid "Command line not set."
6917 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
6918
6919 #: src/prefs_actions.c:548
6920 msgid "Menu name and command are too long."
6921 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
6922
6923 #: src/prefs_actions.c:553
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "The command\n"
6927 "%s\n"
6928 "has a syntax error."
6929 msgstr ""
6930 "Pøíkaz\n"
6931 "%s\n"
6932 "má syntaktickou chybu."
6933
6934 #: src/prefs_actions.c:613
6935 msgid "Delete action"
6936 msgstr "Smazat akci"
6937
6938 #: src/prefs_actions.c:614
6939 msgid "Do you really want to delete this action?"
6940 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
6941
6942 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6943 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6944 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6945 msgid "Entry not saved"
6946 msgstr "Neulo¾ený záznam."
6947
6948 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6949 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6950 #: src/prefs_template.c:415
6951 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6952 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
6953
6954 #: src/prefs_actions.c:785
6955 msgid "MENU NAME:"
6956 msgstr "NÁZEV NABÍDKY:"
6957
6958 #: src/prefs_actions.c:786
6959 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6960 msgstr "Pou¾ijte / v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
6961
6962 #: src/prefs_actions.c:788
6963 msgid "COMMAND LINE:"
6964 msgstr "PØÍKAZOVÁ ØÁDKA:"
6965
6966 #: src/prefs_actions.c:789
6967 msgid "Begin with:"
6968 msgstr "Zaèíná na:"
6969
6970 #: src/prefs_actions.c:790
6971 #, fuzzy
6972 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6973 msgstr "pro odeslání tìla zprávy nebo pro výbìr pøíkazu"
6974
6975 #: src/prefs_actions.c:791
6976 #, fuzzy
6977 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6978 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného pøíkazu"
6979
6980 #: src/prefs_actions.c:792
6981 #, fuzzy
6982 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6983 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
6984
6985 #: src/prefs_actions.c:793
6986 msgid "End with:"
6987 msgstr "Konèí na:"
6988
6989 #: src/prefs_actions.c:794
6990 #, fuzzy
6991 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6992 msgstr "pro nahrazení tìla zprávy nebo výbìru výstupem z pøíkazu"
6993
6994 #: src/prefs_actions.c:795
6995 #, fuzzy
6996 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6997 msgstr "pro vlo¾ení výstupù pøíkazù bez nahrazení starého textu"
6998
6999 #: src/prefs_actions.c:796
7000 msgid "to run command asynchronously"
7001 msgstr "pro spu¹tìní pøíkazu asynchronnì"
7002
7003 #: src/prefs_actions.c:797
7004 msgid "Use:"
7005 msgstr "Pou¾ít:"
7006
7007 #: src/prefs_actions.c:798
7008 #, fuzzy
7009 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7010 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
7011
7012 #: src/prefs_actions.c:799
7013 #, fuzzy
7014 msgid ""
7015 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7016 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
7017
7018 #: src/prefs_actions.c:800
7019 #, fuzzy
7020 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7021 msgstr "pro vybranou MIME èást zprávy."
7022
7023 #: src/prefs_actions.c:801
7024 msgid "for a user provided argument"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/prefs_actions.c:802
7028 #, fuzzy
7029 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7030 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
7031
7032 #: src/prefs_actions.c:803
7033 #, fuzzy
7034 msgid "for the text selection"
7035 msgstr "Výbìr písma"
7036
7037 #: src/prefs_actions.c:804
7038 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7042 #: src/quote_fmt.c:77
7043 msgid "Description of symbols"
7044 msgstr "Popis symbolù"
7045
7046 #: src/prefs_actions.c:896
7047 msgid "Current actions"
7048 msgstr "Aktuální akce"
7049
7050 #: src/prefs_common.c:189
7051 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/prefs_common.c:195
7055 msgid ""
7056 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7057 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: src/prefs_common.c:248
7061 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7065 msgid "Automatic account selection"
7066 msgstr "Automatický výbìr úètu"
7067
7068 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7069 msgid "when replying"
7070 msgstr "pøi odpovídání"
7071
7072 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7073 msgid "when forwarding"
7074 msgstr "pøi pøeposílání"
7075
7076 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7077 msgid "when re-editing"
7078 msgstr "pøi opìtovné editaci"
7079
7080 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7081 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7082 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
7083
7084 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7085 msgid "Automatically launch the external editor"
7086 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
7087
7088 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7089 msgid "Forward as attachment"
7090 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
7091
7092 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7093 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7094 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
7095
7096 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7099 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
7100
7101 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7102 msgid "characters"
7103 msgstr "znakù"
7104
7105 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7106 msgid "Undo level"
7107 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
7108
7109 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Writing"
7112 msgstr "Tisk"
7113
7114 #: src/prefs_customheader.c:176
7115 msgid "Custom header configuration"
7116 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
7117
7118 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7119 #: src/prefs_matcher.c:1220
7120 msgid "Header name is not set."
7121 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
7122
7123 #: src/prefs_customheader.c:496
7124 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: src/prefs_customheader.c:545
7128 msgid "Delete header"
7129 msgstr "Smazat záhlaví"
7130
7131 #: src/prefs_customheader.c:546
7132 msgid "Do you really want to delete this header?"
7133 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
7134
7135 #: src/prefs_customheader.c:716
7136 msgid "Current custom headers"
7137 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
7138
7139 #: src/prefs_display_header.c:227
7140 msgid "Displayed header configuration"
7141 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
7142
7143 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7144 msgid "Header name"
7145 msgstr "Název záhlaví"
7146
7147 #: src/prefs_display_header.c:284
7148 msgid "Displayed Headers"
7149 msgstr "Zobrazené záhlaví"
7150
7151 #: src/prefs_display_header.c:348
7152 msgid "Hidden headers"
7153 msgstr "Skryté záhlaví"
7154
7155 #: src/prefs_display_header.c:372
7156 msgid "Show all unspecified headers"
7157 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
7158
7159 #: src/prefs_display_header.c:570
7160 msgid "This header is already in the list."
7161 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
7162
7163 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7166 msgstr "Externí pøíkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
7167
7168 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7169 msgid "Web browser"
7170 msgstr "Webový prohlí¾eè"
7171
7172 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Print command"
7175 msgstr "Pøíkaz"
7176
7177 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7178 msgid "Text editor"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7182 msgid "Image viewer"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7186 msgid "Audio player"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7190 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Message View"
7193 msgstr "Zpráva"
7194
7195 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7196 #, fuzzy
7197 msgid "External Programs"
7198 msgstr "Externí program"
7199
7200 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7201 msgid "Move"
7202 msgstr "Pøesunout"
7203
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7205 msgid "Copy"
7206 msgstr "Kopírovat"
7207
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7209 msgid "Mark"
7210 msgstr "Oznaèit"
7211
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Lock"
7215 msgstr "Zamknuto"
7216
7217 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Unlock"
7220 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
7221
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7223 msgid "Mark as read"
7224 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
7225
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7227 msgid "Mark as unread"
7228 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
7229
7230 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7231 msgid "Forward"
7232 msgstr "Pøeposlat"
7233
7234 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7235 msgid "Redirect"
7236 msgstr "Pøesmìrovat"
7237
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7239 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7240 msgid "Execute"
7241 msgstr "Provést"
7242
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7244 msgid "Color"
7245 msgstr "Barva"
7246
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Change score"
7250 msgstr "Zmìnit slovník"
7251
7252 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Set score"
7255 msgstr "Skrýt ohodnocení"
7256
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Hide"
7260 msgstr "Záhlaví"
7261
7262 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Stop filter"
7265 msgstr "Vybrat soubor"
7266
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Filtering action configuration"
7270 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
7271
7272 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7273 msgid "Action"
7274 msgstr "Akce"
7275
7276 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7277 msgid "Destination"
7278 msgstr "Místo urèení"
7279
7280 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Recipient"
7283 msgstr "Pøíjem"
7284
7285 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7286 #: src/summaryview.c:473
7287 msgid "Score"
7288 msgstr "Ohodnocení"
7289
7290 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7291 msgid "Select ..."
7292 msgstr "Vybrat ..."
7293
7294 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7295 msgid "Info ..."
7296 msgstr "Informace ..."
7297
7298 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7299 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7300 msgid "  Replace  "
7301 msgstr " Nahradit "
7302
7303 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Command line not set"
7306 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
7307
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7309 msgid "Destination is not set."
7310 msgstr "Místo urèení není nastavené."
7311
7312 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Recipient is not set."
7315 msgstr "Není uveden pøíjemce."
7316
7317 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Score is not set"
7320 msgstr "Není nastaveno ¾ádné ohodnocení."
7321
7322 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7323 #, fuzzy
7324 msgid "No action was defined."
7325 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
7326
7327 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7328 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7329 msgid "Date"
7330 msgstr "Datum"
7331
7332 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7333 #: src/quote_fmt.c:52
7334 msgid "Message-ID"
7335 msgstr "Message-ID"
7336
7337 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7338 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7339 msgid "Newsgroups"
7340 msgstr "Diskusní skupiny"
7341
7342 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7343 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7344 msgid "References"
7345 msgstr "Doporuèení"
7346
7347 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7348 msgid "Filename - should not be modified"
7349 msgstr "Název soubor - mù¾e být zmìnìn"
7350
7351 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7352 msgid "new line"
7353 msgstr "nový øádek"
7354
7355 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7356 msgid "escape character for quotes"
7357 msgstr "uvozovky opatøit escape znakem"
7358
7359 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7360 msgid "quote character"
7361 msgstr "znak citace"
7362
7363 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Current action list"
7366 msgstr "Aktuální akce"
7367
7368 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7369 msgid "Filtering/Processing configuration"
7370 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
7371
7372 #: src/prefs_filtering.c:279
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Condition: "
7375 msgstr "Podmínka"
7376
7377 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7378 #, fuzzy
7379 msgid " Define... "
7380 msgstr "Definovat ..."
7381
7382 #: src/prefs_filtering.c:301
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Action: "
7385 msgstr "Akce"
7386
7387 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7388 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7389 msgid "(New)"
7390 msgstr "(Nový)"
7391
7392 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7393 msgid "Condition string is not valid."
7394 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
7395
7396 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Action string is not valid."
7399 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
7400
7401 #: src/prefs_filtering.c:843
7402 msgid "Condition string is empty."
7403 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
7404
7405 #: src/prefs_filtering.c:849
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Action string is empty."
7408 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
7409
7410 #: src/prefs_filtering.c:921
7411 msgid "Delete rule"
7412 msgstr "Smazat pravidlo"
7413
7414 #: src/prefs_filtering.c:922
7415 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7416 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
7417
7418 #: src/prefs_filtering.c:1264
7419 msgid "Rule"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: src/prefs_folder_column.c:82
7423 msgid "Total"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/prefs_folder_column.c:205
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Folder list columns configuration"
7429 msgstr "Nastavení podmínky"
7430
7431 #: src/prefs_folder_column.c:222
7432 #, fuzzy
7433 msgid ""
7434 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7435 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7436 msgstr ""
7437 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
7438 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
7439
7440 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7441 msgid "Hidden columns"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Displayed columns"
7447 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
7448
7449 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7450 #: src/prefs_toolbar.c:806
7451 msgid " Use default "
7452 msgstr " Pou¾ít výchozí "
7453
7454 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "Apply to\n"
7458 "subfolders"
7459 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
7460
7461 #: src/prefs_folder_item.c:180
7462 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7463 msgstr ""
7464
7465 #: src/prefs_folder_item.c:200
7466 msgid "Folder chmod: "
7467 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
7468
7469 #: src/prefs_folder_item.c:226
7470 msgid "Folder color: "
7471 msgstr "Barva slo¾ky: "
7472
7473 #: src/prefs_folder_item.c:254
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Process at startup"
7476 msgstr "Zpracovat oznaèené"
7477
7478 #: src/prefs_folder_item.c:268
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Scan for new mail"
7481 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
7482
7483 #: src/prefs_folder_item.c:281
7484 msgid "Synchronise for offline use"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: src/prefs_folder_item.c:499
7488 msgid "Request Return Receipt"
7489 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
7490
7491 #: src/prefs_folder_item.c:514
7492 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7493 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
7494
7495 #: src/prefs_folder_item.c:527
7496 msgid "Default To: "
7497 msgstr "Výchozí Komu: "
7498
7499 #: src/prefs_folder_item.c:547
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Default To for replies: "
7502 msgstr "Výchozí Komu: "
7503
7504 #: src/prefs_folder_item.c:567
7505 msgid "Default account: "
7506 msgstr "Výchozí úèet: "
7507
7508 #: src/prefs_folder_item.c:618
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Default dictionary: "
7511 msgstr "Výchozí slovník:"
7512
7513 #: src/prefs_folder_item.c:827
7514 msgid "Pick color for folder"
7515 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
7516
7517 #: src/prefs_folder_item.c:839
7518 #, fuzzy
7519 msgid "General"
7520 msgstr "Odesílatel"
7521
7522 #: src/prefs_folder_item.c:879
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Properties for folder %s"
7525 msgstr "Vlastnosti slo¾ky pro "
7526
7527 #: src/prefs_fonts.c:66
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Folder and Message Lists"
7530 msgstr "Slo¾ku a adresy"
7531
7532 #: src/prefs_fonts.c:83
7533 msgid "Message"
7534 msgstr "Zpráva"
7535
7536 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7537 msgid "Display"
7538 msgstr "Zobrazení"
7539
7540 #: src/prefs_fonts.c:146
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Fonts"
7543 msgstr "Písmo"
7544
7545 #: src/prefs_gtk.c:849
7546 msgid "Preferences"
7547 msgstr "Pøedvolby"
7548
7549 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7550 msgid "Automatically display attached images"
7551 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
7552
7553 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Resize attached images by default"
7556 msgstr "Zmìnit velikost pøipojených obrázkù"
7557
7558 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7559 msgid "Clicking image toggles scaling"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Display images inline"
7565 msgstr "/_Zobrazit obrázek"
7566
7567 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7568 msgid "Image Viewer"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/prefs_matcher.c:150
7572 msgid "All messages"
7573 msgstr "V¹echny zprávy"
7574
7575 #: src/prefs_matcher.c:151
7576 msgid "To or Cc"
7577 msgstr "Komu nebo Kopie"
7578
7579 #: src/prefs_matcher.c:152
7580 msgid "In reply to"
7581 msgstr "Odpovìdìt komu"
7582
7583 #: src/prefs_matcher.c:153
7584 msgid "Age greater than"
7585 msgstr "Star¹í ne¾"
7586
7587 #: src/prefs_matcher.c:153
7588 msgid "Age lower than"
7589 msgstr "Mlad¹í ne¾"
7590
7591 #: src/prefs_matcher.c:154
7592 msgid "Headers part"
7593 msgstr "Èást záhlaví"
7594
7595 #: src/prefs_matcher.c:155
7596 msgid "Body part"
7597 msgstr "Èást tìla"
7598
7599 #: src/prefs_matcher.c:155
7600 msgid "Whole message"
7601 msgstr "Celá zpráva"
7602
7603 #: src/prefs_matcher.c:156
7604 msgid "Unread flag"
7605 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
7606
7607 #: src/prefs_matcher.c:156
7608 msgid "New flag"
7609 msgstr "Znaèka pro nové"
7610
7611 #: src/prefs_matcher.c:157
7612 msgid "Marked flag"
7613 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
7614
7615 #: src/prefs_matcher.c:157
7616 msgid "Deleted flag"
7617 msgstr "Znaèka pro smazané"
7618
7619 #: src/prefs_matcher.c:158
7620 msgid "Replied flag"
7621 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
7622
7623 #: src/prefs_matcher.c:158
7624 msgid "Forwarded flag"
7625 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
7626
7627 #: src/prefs_matcher.c:159
7628 msgid "Locked flag"
7629 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
7630
7631 #: src/prefs_matcher.c:160
7632 msgid "Color label"
7633 msgstr "Barevné oznaèení"
7634
7635 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7636 msgid "Ignore thread"
7637 msgstr "Ignorovat vlákno"
7638
7639 #: src/prefs_matcher.c:162
7640 msgid "Score greater than"
7641 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
7642
7643 #: src/prefs_matcher.c:162
7644 msgid "Score lower than"
7645 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
7646
7647 #: src/prefs_matcher.c:163
7648 msgid "Score equal to"
7649 msgstr "Ohodnocení rovno"
7650
7651 #: src/prefs_matcher.c:164
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Test"
7654 msgstr "Text"
7655
7656 #: src/prefs_matcher.c:165
7657 msgid "Size greater than"
7658 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
7659
7660 #: src/prefs_matcher.c:166
7661 msgid "Size smaller than"
7662 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
7663
7664 #: src/prefs_matcher.c:167
7665 msgid "Size exactly"
7666 msgstr "Velikost pøesnì"
7667
7668 #: src/prefs_matcher.c:168
7669 msgid "Partially downloaded"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/prefs_matcher.c:185
7673 msgid "or"
7674 msgstr "nebo"
7675
7676 #: src/prefs_matcher.c:185
7677 msgid "and"
7678 msgstr "a"
7679
7680 #: src/prefs_matcher.c:202
7681 msgid "contains"
7682 msgstr "obsahuje"
7683
7684 #: src/prefs_matcher.c:202
7685 msgid "does not contain"
7686 msgstr "neobsahuje"
7687
7688 #: src/prefs_matcher.c:219
7689 msgid "yes"
7690 msgstr "ano"
7691
7692 #: src/prefs_matcher.c:219
7693 msgid "no"
7694 msgstr "ne"
7695
7696 #: src/prefs_matcher.c:410
7697 msgid "Condition configuration"
7698 msgstr "Nastavení podmínky"
7699
7700 #: src/prefs_matcher.c:437
7701 msgid "Match type"
7702 msgstr "Druh shody"
7703
7704 #: src/prefs_matcher.c:502
7705 #, fuzzy
7706 msgid " Info... "
7707 msgstr "Informace ..."
7708
7709 #: src/prefs_matcher.c:524
7710 msgid "Predicate"
7711 msgstr "Tvrzení"
7712
7713 #: src/prefs_matcher.c:575
7714 msgid "Use regexp"
7715 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
7716
7717 #: src/prefs_matcher.c:613
7718 msgid "Boolean Op"
7719 msgstr "Boolovský operátor"
7720
7721 #: src/prefs_matcher.c:1200
7722 msgid "Value is not set."
7723 msgstr "Hodnota není nastavena."
7724
7725 #: src/prefs_matcher.c:1637
7726 #, fuzzy
7727 msgid ""
7728 "The entry was not saved.\n"
7729 "Have you really finished?"
7730 msgstr ""
7731 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
7732 "Opravdu jste skonèili?"
7733
7734 #: src/prefs_matcher.c:1679
7735 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/prefs_matcher.c:1680
7739 #, fuzzy
7740 msgid "using an external program or script. The program will"
7741 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
7742
7743 #: src/prefs_matcher.c:1681
7744 #, fuzzy
7745 msgid "return either 0 or 1"
7746 msgstr "AM nebo PM"
7747
7748 #: src/prefs_matcher.c:1682
7749 msgid "The following symbols can be used:"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/prefs_matcher.c:1703
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Match Type: 'Test'"
7755 msgstr "Druh shody"
7756
7757 #: src/prefs_matcher.c:1782
7758 msgid "Current condition rules"
7759 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
7760
7761 #: src/prefs_message.c:115
7762 msgid "Display header pane above message view"
7763 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
7764
7765 #: src/prefs_message.c:119
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Display X-Face in message view"
7768 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
7769
7770 #: src/prefs_message.c:133
7771 msgid "Display short headers on message view"
7772 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
7773
7774 #: src/prefs_message.c:146
7775 msgid "Render HTML messages as text"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/prefs_message.c:149
7779 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7780 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
7781
7782 #: src/prefs_message.c:159
7783 msgid "Line space"
7784 msgstr "Prázdná øádka"
7785
7786 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7787 msgid "pixel(s)"
7788 msgstr "pixel(y)"
7789
7790 #: src/prefs_message.c:178
7791 msgid "Scroll"
7792 msgstr "Posun"
7793
7794 #: src/prefs_message.c:185
7795 msgid "Half page"
7796 msgstr "Polovina stránky"
7797
7798 #: src/prefs_message.c:191
7799 msgid "Smooth scroll"
7800 msgstr "Jemný posun"
7801
7802 #: src/prefs_message.c:197
7803 msgid "Step"
7804 msgstr "Krok"
7805
7806 #: src/prefs_message.c:294
7807 msgid "Text options"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7811 msgid "Enable coloration of message"
7812 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
7813
7814 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7815 msgid "Quoted Text - First Level"
7816 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
7817
7818 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7819 msgid "Quoted Text - Second Level"
7820 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
7821
7822 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7823 msgid "Quoted Text - Third Level"
7824 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
7825
7826 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7827 msgid "URI link"
7828 msgstr "URI odkaz"
7829
7830 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7831 msgid "Target folder"
7832 msgstr "Cílová slo¾ka"
7833
7834 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7835 msgid "Signatures"
7836 msgstr "Podpisy"
7837
7838 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7839 msgid "Recycle quote colors"
7840 msgstr "Rotovat barvy citací"
7841
7842 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7843 msgid "Pick color for quotation level 1"
7844 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
7845
7846 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7847 msgid "Pick color for quotation level 2"
7848 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
7849
7850 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7851 msgid "Pick color for quotation level 3"
7852 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
7853
7854 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7855 msgid "Pick color for URI"
7856 msgstr "Získat barvu z URI"
7857
7858 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7859 msgid "Pick color for target folder"
7860 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
7861
7862 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7863 msgid "Pick color for signatures"
7864 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
7865
7866 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7867 msgid "Colors"
7868 msgstr "Barvy"
7869
7870 #: src/prefs_other.c:106
7871 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7872 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
7873
7874 #: src/prefs_other.c:109
7875 msgid "Log Size"
7876 msgstr "Délka logu"
7877
7878 #: src/prefs_other.c:116
7879 msgid "Clip the log size"
7880 msgstr "Zkrátit délku logu"
7881
7882 #: src/prefs_other.c:121
7883 msgid "Log window length"
7884 msgstr "Délka okna s logy"
7885
7886 #: src/prefs_other.c:138
7887 #, fuzzy
7888 msgid "0 to stop logging in the log window"
7889 msgstr "(0 zamezí logování do okna)"
7890
7891 #: src/prefs_other.c:144
7892 msgid "On exit"
7893 msgstr "Pøi ukonèení"
7894
7895 #: src/prefs_other.c:152
7896 msgid "Confirm on exit"
7897 msgstr "Potvrdit ukonèení"
7898
7899 #: src/prefs_other.c:159
7900 msgid "Empty trash on exit"
7901 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
7902
7903 #: src/prefs_other.c:161
7904 msgid "Ask before emptying"
7905 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
7906
7907 #: src/prefs_other.c:165
7908 msgid "Warn if there are queued messages"
7909 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
7910
7911 #: src/prefs_other.c:171
7912 msgid "Socket I/O timeout:"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/prefs_other.c:184
7916 #, fuzzy
7917 msgid "seconds"
7918 msgstr "Záznamù :"
7919
7920 #: src/prefs_quote.c:90
7921 msgid "Reply will quote by default"
7922 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
7923
7924 #: src/prefs_quote.c:92
7925 msgid "Reply format"
7926 msgstr "Formát odpovìdi"
7927
7928 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7929 msgid "Quotation mark"
7930 msgstr "Znaèka pro citaci"
7931
7932 #: src/prefs_quote.c:134
7933 msgid "Forward format"
7934 msgstr "Formát pøeposlání"
7935
7936 #: src/prefs_quote.c:181
7937 #, fuzzy
7938 msgid " Description of symbols... "
7939 msgstr " Popis symbolù "
7940
7941 #: src/prefs_quote.c:189
7942 msgid "Quotation characters"
7943 msgstr "Znaèky pro citaci"
7944
7945 #: src/prefs_quote.c:204
7946 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7947 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
7948
7949 #: src/prefs_quote.c:282
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Quoting"
7952 msgstr "Ukonèuji"
7953
7954 #: src/prefs_receive.c:122
7955 msgid "External program"
7956 msgstr "Externí program"
7957
7958 #: src/prefs_receive.c:131
7959 msgid "Use external program for incorporation"
7960 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
7961
7962 #: src/prefs_receive.c:138
7963 msgid "Command"
7964 msgstr "Pøíkaz"
7965
7966 #: src/prefs_receive.c:156
7967 msgid "Auto-check new mail"
7968 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
7969
7970 #: src/prefs_receive.c:158
7971 msgid "every"
7972 msgstr "ka¾dých"
7973
7974 #: src/prefs_receive.c:179
7975 msgid "Check new mail on startup"
7976 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
7977
7978 #: src/prefs_receive.c:181
7979 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7980 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
7981
7982 #: src/prefs_receive.c:183
7983 msgid "Update all local folders after incorporation"
7984 msgstr "Po zaèlenìní aktualizovat v¹echny lokální slo¾ky"
7985
7986 #: src/prefs_receive.c:192
7987 msgid "Show receive dialog"
7988 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
7989
7990 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7991 msgid "Always"
7992 msgstr "V¾dy"
7993
7994 #: src/prefs_receive.c:207
7995 msgid "Only on manual receiving"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/prefs_receive.c:217
7999 msgid "Close receive dialog when finished"
8000 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
8001
8002 #: src/prefs_receive.c:219
8003 msgid "Run command when new mail arrives"
8004 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
8005
8006 #: src/prefs_receive.c:229
8007 msgid "after autochecking"
8008 msgstr "po automatické kontrole"
8009
8010 #: src/prefs_receive.c:231
8011 msgid "after manual checking"
8012 msgstr "po manuální kontrole"
8013
8014 #: src/prefs_receive.c:239
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "Command to execute:\n"
8018 "(use %d as number of new mails)"
8019 msgstr ""
8020 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
8021 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
8022
8023 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Mail Handling"
8026 msgstr "Barevné oznaèení"
8027
8028 #: src/prefs_send.c:142
8029 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8030 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
8031
8032 #: src/prefs_send.c:145
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Confirm before sending queued messages"
8035 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
8036
8037 #: src/prefs_send.c:153
8038 msgid "Show send dialog"
8039 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
8040
8041 #: src/prefs_send.c:174
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Outgoing encoding"
8044 msgstr "Výstupní znaková sada"
8045
8046 #: src/prefs_send.c:187
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8050 "be used"
8051 msgstr ""
8052 "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita\n"
8053 "znaková sada podle locale."
8054
8055 #: src/prefs_send.c:201
8056 msgid "Automatic (Recommended)"
8057 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
8058
8059 #: src/prefs_send.c:203
8060 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8061 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
8062
8063 #: src/prefs_send.c:205
8064 msgid "Unicode (UTF-8)"
8065 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8066
8067 #: src/prefs_send.c:207
8068 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8069 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
8070
8071 #: src/prefs_send.c:208
8072 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8073 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
8074
8075 #: src/prefs_send.c:210
8076 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8077 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
8078
8079 #: src/prefs_send.c:212
8080 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8081 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
8082
8083 #: src/prefs_send.c:213
8084 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8085 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
8086
8087 #: src/prefs_send.c:215
8088 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8089 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
8090
8091 #: src/prefs_send.c:217
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8094 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
8095
8096 #: src/prefs_send.c:218
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8099 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
8100
8101 #: src/prefs_send.c:220
8102 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8103 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
8104
8105 #: src/prefs_send.c:222
8106 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8107 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
8108
8109 #: src/prefs_send.c:223
8110 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8111 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
8112
8113 #: src/prefs_send.c:224
8114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8115 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
8116
8117 #: src/prefs_send.c:225
8118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8119 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
8120
8121 #: src/prefs_send.c:227
8122 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8123 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
8124
8125 #: src/prefs_send.c:229
8126 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8127 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
8128
8129 #: src/prefs_send.c:230
8130 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8131 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
8132
8133 #: src/prefs_send.c:233
8134 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8135 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
8136
8137 #: src/prefs_send.c:234
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8140 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
8141
8142 #: src/prefs_send.c:235
8143 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8144 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
8145
8146 #: src/prefs_send.c:237
8147 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8148 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
8149
8150 #: src/prefs_send.c:238
8151 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8152 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
8153
8154 #: src/prefs_send.c:241
8155 msgid "Korean (EUC-KR)"
8156 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
8157
8158 #: src/prefs_send.c:243
8159 msgid "Thai (TIS-620)"
8160 msgstr "Thajská (TIS-620)"
8161
8162 #: src/prefs_send.c:244
8163 msgid "Thai (Windows-874)"
8164 msgstr "Thajská (Windows-874)"
8165
8166 #: src/prefs_send.c:249
8167 msgid "Transfer encoding"
8168 msgstr "Kódování pøenosu"
8169
8170 #: src/prefs_send.c:262
8171 #, fuzzy
8172 msgid ""
8173 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8174 "characters"
8175 msgstr ""
8176 "Urèuje jak v jaké znakové sadì bude zpráva\n"
8177 "poslána kdy¾ obsahuje ne-ASCII znaky."
8178
8179 #: src/prefs_spelling.c:95
8180 msgid "Select dictionaries location"
8181 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
8182
8183 #: src/prefs_spelling.c:124
8184 msgid "Pick color for misspelled word"
8185 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
8186
8187 #: src/prefs_spelling.c:165
8188 msgid "Enable spell checker"
8189 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
8190
8191 #: src/prefs_spelling.c:180
8192 msgid "Enable alternate dictionary"
8193 msgstr "Povolit alternativní slovník"
8194
8195 #: src/prefs_spelling.c:186
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8198 msgstr ""
8199 "Povolením alternativního slovníku dosáhnete zrychlení\n"
8200 "pøi pøepnutí naposledy pou¾itého slovníku."
8201
8202 #: src/prefs_spelling.c:188
8203 msgid "Dictionaries path:"
8204 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
8205
8206 #: src/prefs_spelling.c:202
8207 msgid "Default dictionary:"
8208 msgstr "Výchozí slovník:"
8209
8210 #: src/prefs_spelling.c:219
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Default suggestion mode:"
8213 msgstr "Výchozí re¾im návrhù"
8214
8215 #: src/prefs_spelling.c:236
8216 msgid "Misspelled word color:"
8217 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
8218
8219 #: src/prefs_spelling.c:261
8220 msgid "Use black to underline"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/prefs_spelling.c:368
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Spell Checking"
8226 msgstr "Kontrola pravopisu"
8227
8228 #: src/prefs_summaries.c:141
8229 msgid "the full abbreviated weekday name"
8230 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
8231
8232 #: src/prefs_summaries.c:142
8233 msgid "the full weekday name"
8234 msgstr "plný název dne v týdnu"
8235
8236 #: src/prefs_summaries.c:143
8237 msgid "the abbreviated month name"
8238 msgstr "zkratka pro mìsíc"
8239
8240 #: src/prefs_summaries.c:144
8241 msgid "the full month name"
8242 msgstr "plný název mìsíce"
8243
8244 #: src/prefs_summaries.c:145
8245 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8246 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
8247
8248 #: src/prefs_summaries.c:146
8249 msgid "the century number (year/100)"
8250 msgstr "století (rok/100)"
8251
8252 #: src/prefs_summaries.c:147
8253 msgid "the day of the month as a decimal number"
8254 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
8255
8256 #: src/prefs_summaries.c:148
8257 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8258 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
8259
8260 #: src/prefs_summaries.c:149
8261 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8262 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
8263
8264 #: src/prefs_summaries.c:150
8265 msgid "the day of the year as a decimal number"
8266 msgstr "rok èíselnì"
8267
8268 #: src/prefs_summaries.c:151
8269 msgid "the month as a decimal number"
8270 msgstr "mìsíc èíselnì"
8271
8272 #: src/prefs_summaries.c:152
8273 msgid "the minute as a decimal number"
8274 msgstr "minuty èíselnì"
8275
8276 #: src/prefs_summaries.c:153
8277 msgid "either AM or PM"
8278 msgstr "AM nebo PM"
8279
8280 #: src/prefs_summaries.c:154
8281 msgid "the second as a decimal number"
8282 msgstr "vteøiny èíselnì"
8283
8284 #: src/prefs_summaries.c:155
8285 msgid "the day of the week as a decimal number"
8286 msgstr "den v týdnu èíselnì"
8287
8288 #: src/prefs_summaries.c:156
8289 msgid "the preferred date for the current locale"
8290 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
8291
8292 #: src/prefs_summaries.c:157
8293 msgid "the last two digits of a year"
8294 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
8295
8296 #: src/prefs_summaries.c:158
8297 msgid "the year as a decimal number"
8298 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
8299
8300 #: src/prefs_summaries.c:159
8301 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8302 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
8303
8304 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8305 #: src/prefs_summaries.c:781
8306 msgid "Date format"
8307 msgstr "Formát datumu"
8308
8309 #: src/prefs_summaries.c:204
8310 msgid "Specifier"
8311 msgstr "Specifikátor"
8312
8313 #: src/prefs_summaries.c:246
8314 msgid "Example"
8315 msgstr "Pøíklad"
8316
8317 #: src/prefs_summaries.c:328
8318 msgid "Key bindings"
8319 msgstr "Klávesové zkratky"
8320
8321 #: src/prefs_summaries.c:342
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Select preset:"
8324 msgstr "Vybrat klíèe"
8325
8326 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8327 msgid "Old Sylpheed"
8328 msgstr "Starý Sylpheed"
8329
8330 #: src/prefs_summaries.c:363
8331 msgid ""
8332 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8333 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8334 msgstr ""
8335 "Mù¾ete také zmìnit klávesovou zkratku pro menu tak,\n"
8336 "¾e pøi najetí my¹í na polo¾ku stisknete odpovídající klávesu."
8337
8338 #: src/prefs_summaries.c:735
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8341 msgstr "Pøekládat názvy záhlaví (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
8342
8343 #: src/prefs_summaries.c:738
8344 msgid "Display unread number next to folder name"
8345 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
8346
8347 #: src/prefs_summaries.c:745
8348 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8349 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
8350
8351 #: src/prefs_summaries.c:759
8352 msgid "letters"
8353 msgstr "dopisy(ù)"
8354
8355 #: src/prefs_summaries.c:772
8356 msgid "Display sender using address book"
8357 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
8358
8359 #: src/prefs_summaries.c:775
8360 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8361 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
8362
8363 #: src/prefs_summaries.c:798
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Set displayed columns"
8366 msgstr "Nastavit polo¾ku zobrazení"
8367
8368 #: src/prefs_summaries.c:806
8369 #, fuzzy
8370 msgid " Folder list... "
8371 msgstr "naèítám seznam slo¾ek %s ..."
8372
8373 #: src/prefs_summaries.c:814
8374 #, fuzzy
8375 msgid " Message list... "
8376 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
8377
8378 #: src/prefs_summaries.c:835
8379 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8380 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
8381
8382 #: src/prefs_summaries.c:837
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8385 msgstr ""
8386 "(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
8387 "zprávy budou oznaèeny a¾ do vykonání)"
8388
8389 #: src/prefs_summaries.c:843
8390 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/prefs_summaries.c:847
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Always open message when selected"
8396 msgstr "Otevøít zprávy v souhrnu pomocí kursorových kláves"
8397
8398 #: src/prefs_summaries.c:851
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8401 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
8402
8403 #: src/prefs_summaries.c:864
8404 #, fuzzy
8405 msgid "When entering a folder"
8406 msgstr "Smazat slo¾ku "
8407
8408 #: src/prefs_summaries.c:880
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Do nothing"
8411 msgstr "Pøipojení"
8412
8413 #: src/prefs_summaries.c:881
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Select first unread (or new) message"
8416 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
8417
8418 #: src/prefs_summaries.c:883
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Select first new (or unread) message"
8421 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
8422
8423 #: src/prefs_summaries.c:895
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8426 msgstr "Zobrazit dialog o nepøeètených zprávách"
8427
8428 #: src/prefs_summaries.c:912
8429 msgid "Assume 'Yes'"
8430 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
8431
8432 #: src/prefs_summaries.c:914
8433 msgid "Assume 'No'"
8434 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
8435
8436 #: src/prefs_summaries.c:923
8437 msgid " Set key bindings... "
8438 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
8439
8440 #: src/prefs_summaries.c:1030
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Summaries"
8443 msgstr "Souhrnný pohled"
8444
8445 #: src/prefs_summary_column.c:81
8446 msgid "Attachment"
8447 msgstr "Pøíloha"
8448
8449 #: src/prefs_summary_column.c:87
8450 msgid "Number"
8451 msgstr "Èíslo"
8452
8453 #: src/prefs_summary_column.c:219
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Message list columns configuration"
8456 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
8457
8458 #: src/prefs_summary_column.c:236
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8462 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8463 msgstr ""
8464 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
8465 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
8466
8467 #: src/prefs_template.c:190
8468 msgid "Template name"
8469 msgstr "Název ¹ablony"
8470
8471 #: src/prefs_template.c:269
8472 #, fuzzy
8473 msgid " Symbols... "
8474 msgstr " Symboly "
8475
8476 #: src/prefs_template.c:295
8477 msgid "Template configuration"
8478 msgstr "Nastavení ¹ablon"
8479
8480 #: src/prefs_template.c:506
8481 msgid "Template format error."
8482 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
8483
8484 #: src/prefs_template.c:515
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Template name is not set."
8487 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
8488
8489 #: src/prefs_template.c:604
8490 msgid "Delete template"
8491 msgstr "Smazat ¹ablonu"
8492
8493 #: src/prefs_template.c:605
8494 msgid "Do you really want to delete this template?"
8495 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
8496
8497 #: src/prefs_template.c:741
8498 msgid "Current templates"
8499 msgstr "Aktuální ¹ablony"
8500
8501 #: src/prefs_template.c:766
8502 msgid "Template"
8503 msgstr "©ablona"
8504
8505 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8506 msgid "Default internal theme"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/prefs_themes.c:362
8510 msgid "Themes"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/prefs_themes.c:450
8514 msgid "Only root can remove system themes"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/prefs_themes.c:453
8518 #, c-format
8519 msgid "Remove system theme '%s'"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/prefs_themes.c:456
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "Remove theme '%s'"
8525 msgstr "Odstranit po"
8526
8527 #: src/prefs_themes.c:462
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8530 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
8531
8532 #: src/prefs_themes.c:472
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "File %s failed\n"
8536 "while removing theme."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/prefs_themes.c:476
8540 msgid "Removing theme directory failed."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/prefs_themes.c:479
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Theme removed succesfully"
8546 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
8547
8548 #: src/prefs_themes.c:499
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Select theme folder"
8551 msgstr "Vybrat slo¾ku"
8552
8553 #: src/prefs_themes.c:514
8554 #, c-format
8555 msgid "Install theme '%s'"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/prefs_themes.c:517
8559 msgid ""
8560 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8561 "Install anyway?"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/prefs_themes.c:524
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8567 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
8568
8569 #: src/prefs_themes.c:545
8570 msgid ""
8571 "A theme with the same name is\n"
8572 "already installed in this location"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/prefs_themes.c:549
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Couldn't create destination directory"
8578 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
8579
8580 #: src/prefs_themes.c:562
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Theme installed succesfully"
8583 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
8584
8585 #: src/prefs_themes.c:569
8586 msgid "Failed installing theme"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: src/prefs_themes.c:572
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "File %s failed\n"
8593 "while installing theme."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/prefs_themes.c:673
8597 #, c-format
8598 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/prefs_themes.c:713
8602 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/prefs_themes.c:715
8606 #, c-format
8607 msgid "Internal theme has %d icons"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: src/prefs_themes.c:721
8611 msgid "No info file available for this theme"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: src/prefs_themes.c:739
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Error: can't get theme status"
8617 msgstr "Chyba: Neznámý status"
8618
8619 #: src/prefs_themes.c:763
8620 #, c-format
8621 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/prefs_themes.c:854
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Selector"
8627 msgstr "Vybrat"
8628
8629 #: src/prefs_themes.c:874
8630 msgid "Install new..."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/prefs_themes.c:879
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Get more..."
8636 msgstr "Více..."
8637
8638 #: src/prefs_themes.c:911
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Information"
8641 msgstr "Informace o serveru"
8642
8643 #: src/prefs_themes.c:925
8644 msgid "Author: "
8645 msgstr ""
8646
8647 #: src/prefs_themes.c:933
8648 msgid "URL:"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: src/prefs_themes.c:961
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Status:"
8654 msgstr "Stav"
8655
8656 #: src/prefs_themes.c:975
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Preview"
8659 msgstr "Náhled zprávy"
8660
8661 #: src/prefs_themes.c:1016
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Actions"
8664 msgstr "Akce"
8665
8666 #: src/prefs_themes.c:1026
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Use this"
8669 msgstr "Atributy u¾ivatele"
8670
8671 #: src/prefs_themes.c:1031
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Remove"
8674 msgstr "/_Odstranit"
8675
8676 #: src/prefs_toolbar.c:86
8677 msgid ""
8678 "Selected Action already set.\n"
8679 "Please choose another Action from List"
8680 msgstr ""
8681 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
8682 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
8683
8684 #: src/prefs_toolbar.c:131
8685 msgid "Main toolbar configuration"
8686 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
8687
8688 #: src/prefs_toolbar.c:132
8689 msgid "Compose toolbar configuration"
8690 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
8691
8692 #: src/prefs_toolbar.c:133
8693 msgid "Message view toolbar configuration"
8694 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
8695
8696 #: src/prefs_toolbar.c:641
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8699 msgstr "Smazat akci"
8700
8701 #: src/prefs_toolbar.c:650
8702 msgid "Toolbar text"
8703 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
8704
8705 #: src/prefs_toolbar.c:701
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Available toolbar icons"
8708 msgstr "Dostupné polo¾ky nástrojové li¹ty"
8709
8710 #: src/prefs_toolbar.c:756
8711 msgid "Event executed on click"
8712 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
8713
8714 #: src/prefs_toolbar.c:813
8715 msgid "Displayed toolbar items"
8716 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
8717
8718 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Customize Toolbars"
8721 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Hlavní okno"
8722
8723 #: src/prefs_toolbar.c:879
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Main Window"
8726 msgstr "Thajská (Windows-874)"
8727
8728 #: src/prefs_toolbar.c:893
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Message Window"
8731 msgstr "Obsah zprávy"
8732
8733 #: src/prefs_toolbar.c:907
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Compose Window"
8736 msgstr "Zavøít okno"
8737
8738 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8739 msgid "Icon"
8740 msgstr "Ikona"
8741
8742 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8743 msgid "Icon text"
8744 msgstr "Text ikony"
8745
8746 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8747 msgid "Mapped event"
8748 msgstr "Namapované události"
8749
8750 #: src/prefs_wrapping.c:79
8751 msgid "Wrap on input"
8752 msgstr "Zalomit pøi pøijmutí"
8753
8754 #: src/prefs_wrapping.c:80
8755 msgid "Wrap before sending"
8756 msgstr "Zalomit pøed odesláním"
8757
8758 #: src/prefs_wrapping.c:81
8759 msgid "Wrap quotation"
8760 msgstr "Zalomit citaci"
8761
8762 #: src/prefs_wrapping.c:82
8763 msgid "Wrap pasted text"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/prefs_wrapping.c:88
8767 msgid "Wrap messages at"
8768 msgstr "Zarovnat zprávu na"
8769
8770 #: src/prefs_wrapping.c:153
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Wrapping"
8773 msgstr "Varování"
8774
8775 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8776 msgid "No signature found"
8777 msgstr "Podpis nenalezen"
8778
8779 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8780 #, fuzzy
8781 msgid "No information available"
8782 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
8783
8784 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8785 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/procmsg.c:1508
8789 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8790 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
8791
8792 #: src/procmsg.c:1519
8793 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8794 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
8795
8796 #: src/procmsg.c:1531
8797 #, c-format
8798 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8799 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy na %s ."
8800
8801 #: src/quote_fmt.c:40
8802 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8803 msgstr "Vlastní formát datumu (více man strftime)"
8804
8805 #: src/quote_fmt.c:43
8806 msgid "Full Name of Sender"
8807 msgstr "Celé jméno odesílatele"
8808
8809 #: src/quote_fmt.c:44
8810 msgid "First Name of Sender"
8811 msgstr "Køestní jméno odesílatele"
8812
8813 #: src/quote_fmt.c:45
8814 msgid "Last Name of Sender"
8815 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
8816
8817 #: src/quote_fmt.c:46
8818 msgid "Initials of Sender"
8819 msgstr "Iniciály odesílatele"
8820
8821 #: src/quote_fmt.c:53
8822 msgid "Message body"
8823 msgstr "Obsah zprávy"
8824
8825 #: src/quote_fmt.c:54
8826 msgid "Quoted message body"
8827 msgstr "Citovaný obsah zprávy"
8828
8829 #: src/quote_fmt.c:55
8830 msgid "Message body without signature"
8831 msgstr "Tìlo zprávy bez podpisu"
8832
8833 #: src/quote_fmt.c:56
8834 msgid "Quoted message body without signature"
8835 msgstr "Citovaný obsah zprávy bez podpisu"
8836
8837 #: src/quote_fmt.c:57
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Cursor position"
8840 msgstr "Aktuální akce"
8841
8842 #: src/quote_fmt.c:59
8843 msgid ""
8844 "Insert expr if x is set\n"
8845 "x is one of the characters above after %"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/quote_fmt.c:61
8849 msgid "Literal %"
8850 msgstr "Znak pro %"
8851
8852 #: src/quote_fmt.c:62
8853 msgid "Literal backslash"
8854 msgstr "Znak pro zpìtné lomítko"
8855
8856 #: src/quote_fmt.c:63
8857 msgid "Literal question mark"
8858 msgstr "Znak pro otazník"
8859
8860 #: src/quote_fmt.c:64
8861 msgid "Literal pipe"
8862 msgstr "Znak pro rouru"
8863
8864 #: src/quote_fmt.c:65
8865 msgid "Literal opening curly brace"
8866 msgstr "Znak pro otevírací slo¾enou závorku"
8867
8868 #: src/quote_fmt.c:66
8869 msgid "Literal closing curly brace"
8870 msgstr "Znak pro zavírací slo¾enou závorku"
8871
8872 #: src/quote_fmt.c:68
8873 msgid "Insert File"
8874 msgstr "Vlo¾it soubor"
8875
8876 #: src/quote_fmt.c:69
8877 msgid "Insert program output"
8878 msgstr "Vlo¾it výstup programu"
8879
8880 #: src/send_message.c:137
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "Sending message using command: %s\n"
8883 msgstr "Poslat zprávu pomocí pøíkazu mail\n"
8884
8885 #: src/send_message.c:151
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "Can't execute command: %s"
8888 msgstr "Nelze spustit externí pøíkaz: %s\n"
8889
8890 #: src/send_message.c:186
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8893 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøipojování k %s: %d\n"
8894
8895 #: src/send_message.c:293
8896 msgid "Connecting"
8897 msgstr "Pøipojení"
8898
8899 #: src/send_message.c:298
8900 msgid "Doing POP before SMTP..."
8901 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
8902
8903 #: src/send_message.c:301
8904 msgid "POP before SMTP"
8905 msgstr "POP pøed SMTP"
8906
8907 #: src/send_message.c:306
8908 #, c-format
8909 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8910 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
8911
8912 #: src/send_message.c:361
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Mail sent successfully."
8915 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
8916
8917 #: src/send_message.c:425
8918 msgid "Sending HELO..."
8919 msgstr "Posílám HELO..."
8920
8921 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8922 msgid "Authenticating"
8923 msgstr "Autentizuji"
8924
8925 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Sending message..."
8928 msgstr "Posílám zprávu"
8929
8930 #: src/send_message.c:430
8931 msgid "Sending EHLO..."
8932 msgstr "Posílám EHLO..."
8933
8934 #: src/send_message.c:439
8935 msgid "Sending MAIL FROM..."
8936 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
8937
8938 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8939 msgid "Sending"
8940 msgstr "Odesílání"
8941
8942 #: src/send_message.c:443
8943 msgid "Sending RCPT TO..."
8944 msgstr "Posílám RCPT TO..."
8945
8946 #: src/send_message.c:448
8947 msgid "Sending DATA..."
8948 msgstr "Posílám DATA..."
8949
8950 #: src/send_message.c:452
8951 msgid "Quitting..."
8952 msgstr "Ukonèuji..."
8953
8954 #: src/send_message.c:480
8955 #, c-format
8956 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8957 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
8958
8959 #: src/send_message.c:508
8960 msgid "Sending message"
8961 msgstr "Posílám zprávu"
8962
8963 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8964 msgid "Error occurred while sending the message."
8965 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8966
8967 #: src/send_message.c:557
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid ""
8970 "Error occurred while sending the message:\n"
8971 "%s"
8972 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8973
8974 #: src/setup.c:74
8975 msgid "Mailbox setting"
8976 msgstr "Nastavení mailboxu"
8977
8978 #: src/setup.c:75
8979 msgid ""
8980 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8981 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8982 "if you have the one.\n"
8983 "If you're not sure, just select OK."
8984 msgstr ""
8985 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
8986 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
8987 "mailbox v MH formátu.\n"
8988 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
8989
8990 #: src/sourcewindow.c:66
8991 msgid "Source of the message"
8992 msgstr "Zdroj zprávy"
8993
8994 #: src/sourcewindow.c:147
8995 #, c-format
8996 msgid "%s - Source"
8997 msgstr "%s - Zdroj"
8998
8999 #: src/ssl_manager.c:154
9000 msgid "Saved SSL Certificates"
9001 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
9002
9003 #: src/ssl_manager.c:374
9004 msgid "Delete certificate"
9005 msgstr "Smazat certifikát"
9006
9007 #: src/ssl_manager.c:375
9008 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9009 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
9010
9011 #: src/summary_search.c:145
9012 msgid "Search messages"
9013 msgstr "Vyhledat zprávy"
9014
9015 #: src/summary_search.c:168
9016 msgid "Match any of the following"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/summary_search.c:169
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Match all of the following"
9022 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
9023
9024 #: src/summary_search.c:232
9025 msgid "Body:"
9026 msgstr "Tìlo:"
9027
9028 #: src/summary_search.c:255
9029 msgid "Find all"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: src/summary_search.c:385
9033 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9034 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
9035
9036 #: src/summary_search.c:387
9037 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9038 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
9039
9040 #: src/summaryview.c:402
9041 msgid "/_Reply"
9042 msgstr "/_Odpovìdìt"
9043
9044 #: src/summaryview.c:403
9045 msgid "/Repl_y to"
9046 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
9047
9048 #: src/summaryview.c:404
9049 msgid "/Repl_y to/_all"
9050 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
9051
9052 #: src/summaryview.c:405
9053 msgid "/Repl_y to/_sender"
9054 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
9055
9056 #: src/summaryview.c:406
9057 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9058 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
9059
9060 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9061 msgid "/_Forward"
9062 msgstr "/Pø_edat dál"
9063
9064 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9065 #, fuzzy
9066 msgid "/For_ward as attachment"
9067 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
9068
9069 #: src/summaryview.c:411
9070 msgid "/Redirect"
9071 msgstr "/Pøesmìrovat"
9072
9073 #: src/summaryview.c:413
9074 msgid "/M_ove..."
9075 msgstr "/_Pøesunout..."
9076
9077 #: src/summaryview.c:414
9078 msgid "/_Copy..."
9079 msgstr "/_Kopírovat..."
9080
9081 #: src/summaryview.c:415
9082 msgid "/Move to _trash"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/summaryview.c:416
9086 #, fuzzy
9087 msgid "/_Delete..."
9088 msgstr "/_Smazat"
9089
9090 #: src/summaryview.c:418
9091 msgid "/_Mark"
9092 msgstr "/_Oznaèit"
9093
9094 #: src/summaryview.c:419
9095 msgid "/_Mark/_Mark"
9096 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
9097
9098 #: src/summaryview.c:420
9099 msgid "/_Mark/_Unmark"
9100 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
9101
9102 #: src/summaryview.c:421
9103 msgid "/_Mark/---"
9104 msgstr "/_Oznaèit/---"
9105
9106 #: src/summaryview.c:422
9107 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9108 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
9109
9110 #: src/summaryview.c:423
9111 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9112 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
9113
9114 #: src/summaryview.c:424
9115 msgid "/_Mark/Mark all read"
9116 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
9117
9118 #: src/summaryview.c:425
9119 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9120 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
9121
9122 #: src/summaryview.c:426
9123 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9124 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
9125
9126 #: src/summaryview.c:427
9127 #, fuzzy
9128 msgid "/_Mark/Lock"
9129 msgstr "/_Oznaèit"
9130
9131 #: src/summaryview.c:428
9132 #, fuzzy
9133 msgid "/_Mark/Unlock"
9134 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
9135
9136 #: src/summaryview.c:429
9137 msgid "/Color la_bel"
9138 msgstr "/_Barevné oznaèení"
9139
9140 #: src/summaryview.c:432
9141 msgid "/Add sender to address boo_k"
9142 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
9143
9144 #: src/summaryview.c:434
9145 msgid "/Create f_ilter rule"
9146 msgstr "/_Vytvoøit filtr"
9147
9148 #: src/summaryview.c:435
9149 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9150 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
9151
9152 #: src/summaryview.c:437
9153 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9154 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
9155
9156 #: src/summaryview.c:439
9157 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9158 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
9159
9160 #: src/summaryview.c:441
9161 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9162 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
9163
9164 #: src/summaryview.c:443
9165 #, fuzzy
9166 msgid "/Create processing rule"
9167 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
9168
9169 #: src/summaryview.c:444
9170 #, fuzzy
9171 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9172 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
9173
9174 #: src/summaryview.c:446
9175 #, fuzzy
9176 msgid "/Create processing rule/by _From"
9177 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
9178
9179 #: src/summaryview.c:448
9180 #, fuzzy
9181 msgid "/Create processing rule/by _To"
9182 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
9183
9184 #: src/summaryview.c:450
9185 #, fuzzy
9186 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9187 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
9188
9189 #: src/summaryview.c:456
9190 msgid "/_View/_Source"
9191 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
9192
9193 #: src/summaryview.c:457
9194 msgid "/_View/All _header"
9195 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
9196
9197 #: src/summaryview.c:460
9198 msgid "/_Print..."
9199 msgstr "/_Tisk..."
9200
9201 #: src/summaryview.c:531
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Toggle quick search bar"
9204 msgstr "Pøepnout rychlé vyhledávání"
9205
9206 #: src/summaryview.c:850
9207 msgid "Process mark"
9208 msgstr "Zpracovat oznaèené"
9209
9210 #: src/summaryview.c:851
9211 msgid "Some marks are left. Process it?"
9212 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
9213
9214 #: src/summaryview.c:902
9215 #, c-format
9216 msgid "Scanning folder (%s)..."
9217 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
9218
9219 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9220 msgid "No more unread messages"
9221 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
9222
9223 #: src/summaryview.c:1295
9224 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9225 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
9226
9227 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9228 #: src/summaryview.c:1458
9229 msgid ""
9230 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9231 msgstr ""
9232 "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9233
9234 #: src/summaryview.c:1315
9235 msgid "No unread messages."
9236 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
9237
9238 #: src/summaryview.c:1347
9239 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9240 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
9241
9242 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9243 msgid "No more new messages"
9244 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
9245
9246 #: src/summaryview.c:1394
9247 msgid "No new message found. Search from the end?"
9248 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
9249
9250 #: src/summaryview.c:1414
9251 msgid "No new messages."
9252 msgstr "®ádné nové zprávy."
9253
9254 #: src/summaryview.c:1446
9255 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9256 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
9257
9258 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9259 msgid "No more marked messages"
9260 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
9261
9262 #: src/summaryview.c:1484
9263 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9264 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
9265
9266 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9267 msgid "No marked messages."
9268 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
9269
9270 #: src/summaryview.c:1509
9271 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9272 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
9273
9274 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9275 msgid "No more labeled messages"
9276 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
9277
9278 #: src/summaryview.c:1534
9279 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9280 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
9281
9282 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9283 msgid "No labeled messages."
9284 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
9285
9286 #: src/summaryview.c:1559
9287 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9288 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
9289
9290 #: src/summaryview.c:1788
9291 msgid "Attracting messages by subject..."
9292 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
9293
9294 #: src/summaryview.c:1954
9295 #, c-format
9296 msgid "%d deleted"
9297 msgstr "%d smazané"
9298
9299 #: src/summaryview.c:1958
9300 #, c-format
9301 msgid "%s%d moved"
9302 msgstr "%s%d pøemístìné"
9303
9304 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9305 msgid ", "
9306 msgstr ", "
9307
9308 #: src/summaryview.c:1964
9309 #, c-format
9310 msgid "%s%d copied"
9311 msgstr "%s %d zkopírováno"
9312
9313 #: src/summaryview.c:1979
9314 msgid " item selected"
9315 msgstr " polo¾ka vybrána"
9316
9317 #: src/summaryview.c:1981
9318 msgid " items selected"
9319 msgstr " polo¾ky vybrány"
9320
9321 #: src/summaryview.c:1997
9322 #, c-format
9323 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9324 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
9325
9326 #: src/summaryview.c:2196
9327 msgid "Sorting summary..."
9328 msgstr "Celkové setøídìní..."
9329
9330 #: src/summaryview.c:2282
9331 msgid "Setting summary from message data..."
9332 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
9333
9334 #: src/summaryview.c:2442
9335 msgid "(No Date)"
9336 msgstr "(®ádné datum)"
9337
9338 #: src/summaryview.c:2471
9339 #, fuzzy
9340 msgid "(No Recipient)"
9341 msgstr "Pøíjem"
9342
9343 #: src/summaryview.c:3193
9344 #, fuzzy
9345 msgid "You're not the author of the article.\n"
9346 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku\n"
9347
9348 #: src/summaryview.c:3275
9349 msgid "Delete message(s)"
9350 msgstr "Smazat zprávu(y)"
9351
9352 #: src/summaryview.c:3276
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9355 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
9356
9357 #: src/summaryview.c:3421
9358 msgid "Destination is same as current folder."
9359 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
9360
9361 #: src/summaryview.c:3504
9362 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9363 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
9364
9365 #: src/summaryview.c:3624
9366 msgid "Append or Overwrite"
9367 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
9368
9369 #: src/summaryview.c:3625
9370 msgid "Append or overwrite existing file?"
9371 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
9372
9373 #: src/summaryview.c:3626
9374 #, fuzzy
9375 msgid "_Append"
9376 msgstr "Pøidat"
9377
9378 #: src/summaryview.c:3626
9379 #, fuzzy
9380 msgid "_Overwrite"
9381 msgstr "Pøepsat"
9382
9383 #: src/summaryview.c:3964
9384 msgid "Building threads..."
9385 msgstr "Vytváøím vlákna..."
9386
9387 #: src/summaryview.c:4052
9388 msgid "Unthreading..."
9389 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
9390
9391 #: src/summaryview.c:4191
9392 msgid "Filtering..."
9393 msgstr "Filtruji..."
9394
9395 #: src/summaryview.c:4254
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Processing configuration"
9398 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
9399
9400 #: src/summaryview.c:5606
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "Regular expression (regexp) error:\n"
9404 "%s"
9405 msgstr ""
9406 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
9407 "%s"
9408
9409 #: src/summaryview.c:5722
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Export to mbox file"
9412 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
9413
9414 #: src/textview.c:230
9415 #, fuzzy
9416 msgid "/Compose _new message"
9417 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
9418
9419 #: src/textview.c:231
9420 #, fuzzy
9421 msgid "/Add to _address book"
9422 msgstr "Pøidat do knihy adres"
9423
9424 #: src/textview.c:232
9425 #, fuzzy
9426 msgid "/Copy this add_ress"
9427 msgstr "Spoleèná adresa"
9428
9429 #: src/textview.c:237
9430 #, fuzzy
9431 msgid "/_Open image"
9432 msgstr "/_Zobrazit obrázek"
9433
9434 #: src/textview.c:238
9435 #, fuzzy
9436 msgid "/_Save image..."
9437 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
9438
9439 #: src/textview.c:731
9440 #, fuzzy
9441 msgid "This message can't be displayed.\n"
9442 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
9443
9444 #: src/textview.c:750
9445 msgid "The following can be performed on this part by "
9446 msgstr ""
9447
9448 #: src/textview.c:751
9449 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: src/textview.c:753
9453 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: src/textview.c:754
9457 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9458 msgstr ""
9459
9460 #: src/textview.c:755
9461 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: src/textview.c:756
9465 #, fuzzy
9466 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9467 msgstr "K otevøení této èásti pomocí externího programu vyberte "
9468
9469 #: src/textview.c:757
9470 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: src/textview.c:758
9474 #, fuzzy
9475 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9476 msgstr "nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte na støední tlaèítko, "
9477
9478 #: src/textview.c:759
9479 msgid "mouse button),\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: src/textview.c:760
9483 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: src/textview.c:2031
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "The real URL (%s) is different from\n"
9490 "the apparent URL (%s).\n"
9491 "\n"
9492 "Open it anyway?"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: src/textview.c:2036
9496 msgid "Fake URL warning"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9500 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9501 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
9502
9503 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9504 msgid "Receive Mail on current Account"
9505 msgstr "Naète novou po¹tu z akuálního úètu"
9506
9507 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Send Queued Messages"
9510 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
9511
9512 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9513 msgid "Compose Email"
9514 msgstr "Vytváøí novou zprávu"
9515
9516 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9517 msgid "Compose News"
9518 msgstr "Vytváøí diskusní pøíspìvek"
9519
9520 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9521 msgid "Reply to Message"
9522 msgstr "Odpovídá na zprávu"
9523
9524 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9525 msgid "Reply to Sender"
9526 msgstr "Odpovídá odesílateli"
9527
9528 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9529 msgid "Reply to All"
9530 msgstr "Odpovídá v¹em"
9531
9532 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9533 msgid "Reply to Mailing-list"
9534 msgstr "Odpovídá do diskusního listu"
9535
9536 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9537 msgid "Forward Message"
9538 msgstr "Pøedává zprávu dál"
9539
9540 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Trash Message"
9543 msgstr "Pøedává zprávu dál"
9544
9545 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9546 msgid "Delete Message"
9547 msgstr "Sma¾e zprávu"
9548
9549 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Go to Previous Unread Message"
9552 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
9553
9554 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Go to Next Unread Message"
9557 msgstr "Pøejde na dal¹í zprávu"
9558
9559 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9560 msgid "Send Message"
9561 msgstr "Ode¹le zprávu"
9562
9563 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9564 msgid "Put into queue folder and send later"
9565 msgstr "Zaøadí do výstupní fronty a ode¹le pozdìji"
9566
9567 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9568 msgid "Save to draft folder"
9569 msgstr "Ulo¾í koncept do slo¾ky"
9570
9571 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9572 msgid "Insert file"
9573 msgstr "Vlo¾í soubor"
9574
9575 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9576 msgid "Attach file"
9577 msgstr "Pøipojí soubor"
9578
9579 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9580 msgid "Insert signature"
9581 msgstr "Vlo¾í podpis"
9582
9583 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9584 msgid "Edit with external editor"
9585 msgstr "Úprava externím editorem"
9586
9587 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9590 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
9591
9592 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9593 msgid "Wrap all long lines"
9594 msgstr "Zarovnání dlouhých øádkù"
9595
9596 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Check spelling"
9599 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
9600
9601 #: src/toolbar.c:190
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9604 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
9605
9606 #: src/toolbar.c:210
9607 msgid "/Reply with _quote"
9608 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
9609
9610 #: src/toolbar.c:211
9611 msgid "/_Reply without quote"
9612 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
9613
9614 #: src/toolbar.c:215
9615 msgid "/Reply to all with _quote"
9616 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
9617
9618 #: src/toolbar.c:216
9619 msgid "/_Reply to all without quote"
9620 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
9621
9622 #: src/toolbar.c:220
9623 msgid "/Reply to list with _quote"
9624 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
9625
9626 #: src/toolbar.c:221
9627 msgid "/_Reply to list without quote"
9628 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
9629
9630 #: src/toolbar.c:225
9631 msgid "/Reply to sender with _quote"
9632 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
9633
9634 #: src/toolbar.c:226
9635 msgid "/_Reply to sender without quote"
9636 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
9637
9638 #: src/toolbar.c:232
9639 #, fuzzy
9640 msgid "/Redirec_t"
9641 msgstr "/Pøesmìrovat"
9642
9643 #: src/toolbar.c:385
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Get Mail"
9646 msgstr "Stáhnout v¹e"
9647
9648 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9649 msgid "Reply"
9650 msgstr "Odpovìdìt"
9651
9652 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9653 msgid "All"
9654 msgstr "V¹echno"
9655
9656 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9657 msgid "Sender"
9658 msgstr "Odesílatel"
9659
9660 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9661 msgid "Next"
9662 msgstr "Dal¹í"
9663
9664 #: src/toolbar.c:435
9665 msgid "Send later"
9666 msgstr "Poslat pozdìji"
9667
9668 #: src/toolbar.c:436
9669 msgid "Draft"
9670 msgstr "Koncept"
9671
9672 #: src/toolbar.c:438
9673 msgid "Insert"
9674 msgstr "Vlo¾it"
9675
9676 #: src/toolbar.c:439
9677 msgid "Attach"
9678 msgstr "Pøíloha"
9679
9680 #: src/toolbar.c:1415
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Receive Mail on selected Account"
9683 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
9684
9685 #: src/toolbar.c:1969
9686 msgid "You're working offline. Override?"
9687 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
9688
9689 #: src/toolbar.c:1987
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Send queued messages"
9692 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
9693
9694 #: src/toolbar.c:1988
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Send all queued messages?"
9697 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
9698
9699 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9700 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: src/wizard.c:178
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9706 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
9707
9708 #: src/wizard.c:183
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "\n"
9712 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9713 "-------------------------\n"
9714 "\n"
9715 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9716 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9717 "toolbar.\n"
9718 "\n"
9719 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9720 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9721 "and change the general Preferences by using\n"
9722 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9723 "\n"
9724 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9725 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9726 "or online at the URL given below.\n"
9727 "\n"
9728 "Useful URLs\n"
9729 "-----------\n"
9730 "Homepage:      <%s>\n"
9731 "Manual:        <%s>\n"
9732 "FAQ:\t       <%s>\n"
9733 "Themes:        <%s>\n"
9734 "Mailing Lists: <%s>\n"
9735 "\n"
9736 "LICENSE\n"
9737 "-------\n"
9738 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9739 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9740 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9741 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9742 "found at <%s>.\n"
9743 "\n"
9744 "DONATIONS\n"
9745 "---------\n"
9746 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9747 "so at <%s>.\n"
9748 "\n"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: src/wizard.c:253
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Please enter the mailbox name."
9754 msgstr "Vyberte prosím soubor."
9755
9756 #: src/wizard.c:281
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Please enter your name and email address."
9759 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
9760
9761 #: src/wizard.c:292
9762 msgid "Please enter your receiving server and username."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: src/wizard.c:302
9766 msgid "Please enter your username."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: src/wizard.c:312
9770 msgid "Please enter your SMTP server."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: src/wizard.c:521
9774 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: src/wizard.c:528
9778 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: src/wizard.c:532
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Your organization:"
9784 msgstr "Organizace: "
9785
9786 #: src/wizard.c:551
9787 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: src/wizard.c:570
9791 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9795 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: src/wizard.c:611
9799 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: src/wizard.c:639
9803 #, fuzzy
9804 msgid "IMAP"
9805 msgstr "IMAP4"
9806
9807 #: src/wizard.c:649
9808 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: src/wizard.c:668
9812 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: src/wizard.c:683
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Password:"
9818 msgstr "Heslo"
9819
9820 #: src/wizard.c:694
9821 #, fuzzy
9822 msgid "IMAP server directory:"
9823 msgstr "adresáø pro IMAP server"
9824
9825 #: src/wizard.c:718
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9828 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
9829
9830 #: src/wizard.c:723
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9833 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
9834
9835 #: src/wizard.c:835
9836 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: src/wizard.c:875
9840 msgid ""
9841 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9842 "\n"
9843 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9844 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9845 "five minutes."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: src/wizard.c:888
9849 #, fuzzy
9850 msgid "About You"
9851 msgstr "O aplikaci"
9852
9853 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9854 #: src/wizard.c:928
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Bold fields must be completed"
9857 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
9858
9859 #: src/wizard.c:897
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Sending mail"
9862 msgstr "Posílám zprávu"
9863
9864 #: src/wizard.c:906
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Receiving mail"
9867 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
9868
9869 #: src/wizard.c:916
9870 msgid "Saving mail on disk"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: src/wizard.c:926
9874 msgid "Security"
9875 msgstr "Bezpeènost"
9876
9877 #: src/wizard.c:936
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Configuration finished"
9880 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
9881
9882 #: src/wizard.c:944
9883 msgid ""
9884 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9885 "\n"
9886 "Click Save to start."
9887 msgstr ""
9888
9889 #~ msgid "Add"
9890 #~ msgstr "Pøidat"
9891
9892 #~ msgid "Edit"
9893 #~ msgstr "Upravit"
9894
9895 #~ msgid " Delete "
9896 #~ msgstr " Smazat "
9897
9898 #~ msgid "Down"
9899 #~ msgstr "Dolù"
9900
9901 #~ msgid "Up"
9902 #~ msgstr "Nahoru"
9903
9904 #~ msgid "Yes"
9905 #~ msgstr "Ano"
9906
9907 #~ msgid "+No"
9908 #~ msgstr "+Ne"
9909
9910 #~ msgid "OK"
9911 #~ msgstr "OK"
9912
9913 #~ msgid "Cancel"
9914 #~ msgstr "Zru¹it"
9915
9916 #~ msgid "/_File/New _Server"
9917 #~ msgstr "/_Soubor/Nový _server"
9918
9919 #~ msgid "/_File/_Edit"
9920 #~ msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
9921
9922 #~ msgid "/_File/_Delete"
9923 #~ msgstr "/_Soubor/_Smazat"
9924
9925 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9926 #~ msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
9927
9928 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9929 #~ msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _adresu"
9930
9931 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9932 #~ msgstr "/_Adresa/Nová s_lo¾ka"
9933
9934 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9935 #~ msgstr "/Vlo¾it _adresu"
9936
9937 #~ msgid "Name:"
9938 #~ msgstr "Jméno:"
9939
9940 #~ msgid "No"
9941 #~ msgstr "Ne"
9942
9943 #~ msgid "Addressbook conversion"
9944 #~ msgstr "Konverze knihy adres"
9945
9946 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
9947 #~ msgstr "SSL spojení pou¾ívá %s\n"
9948
9949 #~ msgid "/_File/_Attach file"
9950 #~ msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
9951
9952 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9953 #~ msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Nastavení pravopisu"
9954
9955 #~ msgid "/_View/_To"
9956 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
9957
9958 #~ msgid "/_View/_Bcc"
9959 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
9960
9961 #~ msgid "/_View/_Reply to"
9962 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Odpovìï komu "
9963
9964 #~ msgid "/_View/_Followup to"
9965 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
9966
9967 #~ msgid "/_View/R_uler"
9968 #~ msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
9969
9970 #~ msgid "/_View/_Attachment"
9971 #~ msgstr "/Z_obrazit/Pøílo_ha"
9972
9973 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
9974 #~ msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it a pok_raèovat v editaci"
9975
9976 #~ msgid "/_Message/_To"
9977 #~ msgstr "/_Zpráva/_Komu"
9978
9979 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
9980 #~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
9981
9982 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
9983 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
9984
9985 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
9986 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
9987
9988 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
9989 #~ msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
9990
9991 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
9992 #~ msgstr "/_Zpráva/Re¾im/Inline"
9993
9994 #~ msgid "Compose message%s"
9995 #~ msgstr "Psaní zprávy%s"
9996
9997 #~ msgid "Queueing"
9998 #~ msgstr "Zaøazuji"
9999
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
10002 #~ "Put this message into queue folder?"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
10005 #~ "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
10006
10007 #~ msgid "Can't queue the message."
10008 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
10009
10010 #~ msgid ""
10011 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "Nemohu najít ¾ádný klíè asociovaný s aktuálnì vybraným id klíèe '%s'."
10014
10015 #~ msgid "Move Up"
10016 #~ msgstr "Posunout nahoru"
10017
10018 #~ msgid "Move Down"
10019 #~ msgstr "Posunout dolù"
10020
10021 #~ msgid "Basic Data"
10022 #~ msgstr "Základní data"
10023
10024 #~ msgid "Search Criteria"
10025 #~ msgstr "Vyhledávací kritéria"
10026
10027 #~ msgid " Reset "
10028 #~ msgstr " Reset "
10029
10030 #~ msgid "Prev"
10031 #~ msgstr "Pøedchozí"
10032
10033 #~ msgid " Select... "
10034 #~ msgstr " Vybrat... "
10035
10036 #~ msgid "/_Scoring..."
10037 #~ msgstr "/_Hodnocení..."
10038
10039 #~ msgid "/S_coring..."
10040 #~ msgstr "/_Hodnocení..."
10041
10042 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10043 #~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 úèet"
10044
10045 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
10046 #~ msgstr "/Smazat d_diskusní skupinu"
10047
10048 #~ msgid "/Remove _news account"
10049 #~ msgstr "/S_mazat úèet pro diskusní skupinu"
10050
10051 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
10052 #~ msgstr "Opravdu smazat IMAP4 úèet '%s'?"
10053
10054 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10055 #~ msgstr "Smazat IMAP4 úèet"
10056
10057 #~ msgid "Delete newsgroup"
10058 #~ msgstr "Smazat diskusní skupinu"
10059
10060 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10061 #~ msgstr "Opravdu smazat úèet pro diskusní skupinu '%s'?"
10062
10063 #~ msgid "Delete news account"
10064 #~ msgstr "Smazat úèet pro diskuzní skupinu"
10065
10066 #~ msgid "Refresh"
10067 #~ msgstr "Obnovit"
10068
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10071 #~ "\n"
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10074 #~ "\n"
10075
10076 #~ msgid "Abcdef"
10077 #~ msgstr "Abcdef"
10078
10079 #~ msgid "Apply"
10080 #~ msgstr "Pou¾ít"
10081
10082 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10083 #~ msgstr "Nahradit \"%s\" za: "
10084
10085 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10086 #~ msgstr "vytváøím tunelované IMAP4 spojení\n"
10087
10088 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10089 #~ msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
10090
10091 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
10092 #~ msgstr "nelze nastavit pøíznak smazané: 1: %d\n"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10096 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøíkazu LIST.\n"
10097
10098 #~ msgid "can't get envelope\n"
10099 #~ msgstr "Nemohu naèíst obálku\n"
10100
10101 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10102 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem naèítání obálky.\n"
10103
10104 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10105 #~ msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
10106
10107 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10108 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s\n"
10109
10110 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10111 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
10112
10113 #~ msgid "can't get namespace\n"
10114 #~ msgstr "nemohu najít obálku\n"
10115
10116 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10117 #~ msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
10118
10119 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10120 #~ msgstr "Nemohu pøidat %s do %s\n"
10121
10122 #~ msgid "(sending file...)"
10123 #~ msgstr "(posílám soubor...)"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10127 #~ msgstr "nelze pøidat zprávu %s\n"
10128
10129 #~ msgid "can't copy %d to %s\n"
10130 #~ msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10134 #~ msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: STORE %d %d %s\n"
10135
10136 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10137 #~ msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
10138
10139 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
10140 #~ msgstr "Autorizace pro %s na %s selhala"
10141
10142 #~ msgid "Draft them"
10143 #~ msgstr "Ulo¾it jako koncepty"
10144
10145 #~ msgid "/_File/_Folder"
10146 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
10147
10148 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
10149 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
10150
10151 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
10152 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Pøejmenovat slo¾ku..."
10153
10154 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
10155 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Smazat slo¾ku"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
10159 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
10160
10161 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
10162 #~ msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mbox mailbox...."
10163
10164 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10165 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle odesí_latele"
10166
10167 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
10168 #~ msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty"
10169
10170 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
10171 #~ msgstr "/Nastav_ení/_Spoleèná nastavení..."
10172
10173 #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
10174 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (domovská stránka Sylpheed)"
10175
10176 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10177 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (lokální)"
10178
10179 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
10180 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (domovská stránka Sylpheed)"
10181
10182 #~ msgid "Go offline"
10183 #~ msgstr "Pracovat offline"
10184
10185 #~ msgid "Add mbox mailbox"
10186 #~ msgstr "Pøidat mbox mailbox"
10187
10188 #~ msgid "Input the location of mailbox."
10189 #~ msgstr "Zadejte umístìní mailboxu."
10190
10191 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
10192 #~ msgstr "Vytvoøení mailboxu selhalo."
10193
10194 #~ msgid "Backward search"
10195 #~ msgstr "Hledat nazpìt"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "/_View/Show all _header"
10199 #~ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
10203 #~ "Put this notification into queue folder?"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Pøi posílání oznámení nastala chyba.\n"
10206 #~ "Chcete oznámení zaøadit do výstupní fronty?"
10207
10208 #~ msgid "Can't queue the notification."
10209 #~ msgstr "Oznámení nelze zaøadit."
10210
10211 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
10212 #~ msgstr "Pøi posílání oznámení nastala chyba."
10213
10214 #~ msgid "Message already removed from folder."
10215 #~ msgstr "Zpráva ji¾ byla ze slo¾ky odstranìna"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
10219 #~ msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
10220
10221 #~ msgid "POP3 (normal)"
10222 #~ msgstr "POP3 (normální)"
10223
10224 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
10225 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
10226
10227 #~ msgid "Default mode"
10228 #~ msgstr "Výchozí re¾im"
10229
10230 #~ msgid "Use Inline"
10231 #~ msgstr "Pou¾ít Inline"
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
10235 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
10236 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Není doporuèeno pou¾ívat Inline zpùsob ¹ifrování zpráv\n"
10239 #~ "pøi GnuPG ¹ifrování. Nevyhovuje toti¾ specifikaci\n"
10240 #~ "RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
10241
10242 #~ msgid "Common Preferences"
10243 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
10244
10245 #~ msgid "Quote"
10246 #~ msgstr "Citování"
10247
10248 #~ msgid "Incorporate from spool"
10249 #~ msgstr "Zaèlenit ze spoolu"
10250
10251 #~ msgid "Spool directory"
10252 #~ msgstr "Spool adresáø"
10253
10254 #~ msgid "Only if a window is active"
10255 #~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
10256
10257 #~ msgid "Use external program for sending"
10258 #~ msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
10259
10260 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
10261 #~ msgstr "Zprávy, které se nepodaøilo odeslat, zaøadit do fronty"
10262
10263 #~ msgid "Global spelling checker settings"
10264 #~ msgstr "Souhrnné nastavení pravopisu"
10265
10266 #~ msgid "Block cursor"
10267 #~ msgstr "Blokovat kurzor"
10268
10269 #~ msgid "Message wrapping"
10270 #~ msgstr "Zalamování zprávy"
10271
10272 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
10273 #~ msgstr "Chytré zalamování (EXPERIMENTÁLNÍ)"
10274
10275 #~ msgid "Small"
10276 #~ msgstr "Malé"
10277
10278 #~ msgid "Normal"
10279 #~ msgstr "Normální"
10280
10281 #~ msgid "Bold"
10282 #~ msgstr "Tuèné"
10283
10284 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10285 #~ msgstr "Zobrazit pøíjemce ve sloupci 'Od', jestli¾e odesílatel jste vy sám"
10286
10287 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10288 #~ msgstr " Nastavení zobrazených polo¾ek v souhrnu... "
10289
10290 #~ msgid ""
10291 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10292 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Zobrazit více-bytovou abecedu a èíslice\n"
10295 #~ "jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
10296
10297 #~ msgid "Leave space on head"
10298 #~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
10299
10300 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
10301 #~ msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup oknì"
10302
10303 #~ msgid "minute(s) "
10304 #~ msgstr "minut(y) "
10305
10306 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10307 #~ msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
10308
10309 #~ msgid "Editor"
10310 #~ msgstr "Editor"
10311
10312 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10313 #~ msgstr "Dotázat se pøed pøijetím SSL certifikátu"
10314
10315 #~ msgid "Set message colors"
10316 #~ msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
10317
10318 #~ msgid "Font selection"
10319 #~ msgstr "Výbìr písma"
10320
10321 #~ msgid "Folder Properties"
10322 #~ msgstr "Vlastnosti slo¾ky"
10323
10324 #~ msgid "Send replies to: "
10325 #~ msgstr "Zaslat odpovìdi na: "
10326
10327 #~ msgid "Current scoring rules"
10328 #~ msgstr "Aktuální pravidla pro ohodnocení"
10329
10330 #~ msgid "Important score"
10331 #~ msgstr "Dùle¾ité ohodnocení"
10332
10333 #~ msgid "Match string is not valid."
10334 #~ msgstr "Hledaný øetìzec je neplatný."
10335
10336 #~ msgid "Displayed items configuration"
10337 #~ msgstr "Nastavení pro zobrazené polo¾ky"
10338
10339 #~ msgid "Available items"
10340 #~ msgstr "Dostupné polo¾ky"
10341
10342 #~ msgid "  ->  "
10343 #~ msgstr "  ->  "
10344
10345 #~ msgid "  <-  "
10346 #~ msgstr "  <-  "
10347
10348 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
10349 #~ msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno se zprávou"
10350
10351 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
10352 #~ msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno s novou zprávou"
10353
10354 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
10355 #~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
10356
10357 #~ msgid "Good signature"
10358 #~ msgstr "Správný podpis"
10359
10360 #~ msgid "Good signature but it has expired"
10361 #~ msgstr "Správný podpis ale platnost ji¾ vypr¹ela"
10362
10363 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
10364 #~ msgstr "Správný podpis ale platnost klíèe ji¾ vypr¹ela"
10365
10366 #~ msgid "BAD signature"
10367 #~ msgstr "©PATNÝ podpis"
10368
10369 #~ msgid "Error verifying the signature"
10370 #~ msgstr "Chyba pøi verifikaci podpisu"
10371
10372 #~ msgid "Different results for signatures"
10373 #~ msgstr "Rùzné výsledky pro podpisy"
10374
10375 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
10376 #~ msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost ji¾ skonèila"
10377
10378 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
10379 #~ msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost klíèe ji¾ skonèila"
10380
10381 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
10382 #~ msgstr "Nemohu najít ID u¾ivatele pro tento klíè."
10383
10384 #~ msgid "Signature expired %s"
10385 #~ msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
10386
10387 #~ msgid "Key expired %s"
10388 #~ msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela %s"
10389
10390 #~ msgid " List all keys "
10391 #~ msgstr " Vypsat v¹echny klíèe "
10392
10393 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
10394 #~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
10395
10396 #~ msgid "View"
10397 #~ msgstr "Zobrazit"
10398
10399 #~ msgid "Select all matched"
10400 #~ msgstr "Vybrat v¹echny oznaèené"
10401
10402 #~ msgid "AND search"
10403 #~ msgstr "A vyhledat"
10404
10405 #~ msgid "/Re-_edit"
10406 #~ msgstr "/Z_novu upravit"
10407
10408 #~ msgid "/Cancel a news message"
10409 #~ msgstr "/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
10410
10411 #~ msgid "/E_xecute"
10412 #~ msgstr "/S_pustit"
10413
10414 #~ msgid "/Select t_hread"
10415 #~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
10416
10417 #~ msgid "M"
10418 #~ msgstr "M"
10419
10420 #~ msgid "No."
10421 #~ msgstr "Èís."
10422
10423 #~ msgid "L"
10424 #~ msgstr "L"
10425
10426 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10427 #~ msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z ko¹e?"
10428
10429 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
10430 #~ msgstr "/_Pøeposlat zprávu (vlo¾ený styl)"
10431
10432 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
10433 #~ msgstr "/Pøeposlat zprávu jako pøí_lohu"
10434
10435 #~ msgid "Get"
10436 #~ msgstr "Stáhnout"
10437
10438 #~ msgid "Linewrap"
10439 #~ msgstr "Zarovnání"
10440
10441 #~ msgid "News"
10442 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Receive Spam"
10446 #~ msgstr "Pøíjem"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "..."
10450 #~ msgstr " ... "
10451
10452 #~ msgid "SSL connection failed"
10453 #~ msgstr "SSL spojení selhalo"
10454
10455 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
10456 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání EHLO\n"
10457
10458 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
10459 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
10460
10461 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
10462 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání STARTTLS\n"
10463
10464 #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
10465 #~ msgstr "Pøesouvám %s do %s (%d%%)...\n"
10466
10467 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
10468 #~ msgstr "Provádím nové naètení celého stromu slo¾ek..."
10469
10470 #~ msgid "Compiled plugins:%s"
10471 #~ msgstr "Zakompilované zásuvné moduly: %s"
10472
10473 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
10474 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem.\n"
10475
10476 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
10477 #~ msgstr "Naèítám záhlaví (%d / %d)"
10478
10479 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
10480 #~ msgstr "/_Nástroje/_Selektivní stahování..."
10481
10482 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
10483 #~ msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ovìøení"
10484
10485 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
10486 #~ msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
10487
10488 #~ msgid "Socket error\n"
10489 #~ msgstr "Chyba soketu\n"
10490
10491 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
10492 #~ msgstr "Pou¾ít filtrovací pravidla se selektivním stahováním"
10493
10494 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
10495 #~ msgstr "Odstranit zprávu po sta¾ení pomocí selektivního stahování"
10496
10497 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
10498 #~ msgstr "Pøíkaz pro otevøení tunelovaného spojení"
10499
10500 #~ msgid "Could not get message file."
10501 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor se zprávou."
10502
10503 #~ msgid "No message part selected."
10504 #~ msgstr "Není vybrána ¾ádná èást zprávy."
10505
10506 #~ msgid "No message file selected."
10507 #~ msgstr "Není vybrán ¾ádný soubor se zprávou."
10508
10509 #~ msgid " Send "
10510 #~ msgstr " Odeslat "
10511
10512 #~ msgid "Abort"
10513 #~ msgstr "Pøeru¹it"
10514
10515 #~ msgid "for message file name"
10516 #~ msgstr "pro název souboru se zprávou"
10517
10518 #~ msgid "Dialogs"
10519 #~ msgstr "Dialogy"
10520
10521 #~ msgid "Delete on Server"
10522 #~ msgstr "Smazat na serveru"
10523
10524 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
10525 #~ msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pomocí pøíkazu '%s'."
10526
10527 #~ msgid "/Preview _new messages"
10528 #~ msgstr "/Náhled na _nové zprávy"
10529
10530 #~ msgid "/Preview _all messages"
10531 #~ msgstr "/Náhled na _v¹echny zprávy"
10532
10533 #~ msgid "(No date)"
10534 #~ msgstr "(®ádné datum)"
10535
10536 #~ msgid "(No sender)"
10537 #~ msgstr "(Bez odesílatele)"
10538
10539 #~ msgid "(No subject)"
10540 #~ msgstr "(®ádný pøedmìt)"
10541
10542 #~ msgid "%i Messages"
10543 #~ msgstr "%i zpráv"
10544
10545 #~ msgid ""
10546 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
10547 #~ "Please select a different account"
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "Vybraný úèet \"%s\" není úèet typu POP.\n"
10550 #~ "Vyberte prosím jiný úèet."
10551
10552 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
10553 #~ msgstr "Náhled na starou/novou po¹tu pro úèet"
10554
10555 #~ msgid "Remove selected mail"
10556 #~ msgstr "Odstranit vybranou po¹tu"
10557
10558 #~ msgid "Download"
10559 #~ msgstr "Sta¾ení"
10560
10561 #~ msgid "Download selected mail"
10562 #~ msgstr "Sta¾ení vybrané po¹ty"
10563
10564 #~ msgid "Done"
10565 #~ msgstr "Hotovo"
10566
10567 #~ msgid "Exit dialog"
10568 #~ msgstr "Dialog o ukonèení"
10569
10570 #~ msgid "Selective download"
10571 #~ msgstr "Selektivní sta¾ení"
10572
10573 #~ msgid "0 messages"
10574 #~ msgstr "0 zpráv"
10575
10576 #~ msgid "Show only old messages"
10577 #~ msgstr "Zobrazit pouze staré zprávy"
10578
10579 #~ msgid " contains "
10580 #~ msgstr " obsahuje "
10581
10582 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
10583 #~ msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
10584
10585 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
10586 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ne_pøeètených"
10587
10588 #~ msgid "Expand threads"
10589 #~ msgstr "Rozbalit vlákna"
10590
10591 #~ msgid "U"
10592 #~ msgstr "U"
10593
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
10596 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
10597 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
10598 #~ "redistribution of source.\n"
10599 #~ "\n"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
10602 #~ "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
10603 #~ "a 1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
10604 #~ " distribuce kódu.\n"
10605 #~ "\n"
10606
10607 #~ msgid ""
10608 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
10609 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
10610 #~ "\n"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
10613 #~ "libkcc je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
10614 #~ "\n"
10615
10616 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
10617 #~ msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny úèty...\n"
10618
10619 #~ msgid "Found label: %s\n"
10620 #~ msgstr "Nalezeno návì¹tí: %s\n"
10621
10622 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
10623 #~ msgstr "Otevírám okno pro úpravu úètu...\n"
10624
10625 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
10626 #~ msgstr "Vytváøím okno pro úpravu úètu...\n"
10627
10628 #~ msgid "Add Address to Book"
10629 #~ msgstr "Pøidat adresu do knihy"
10630
10631 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
10632 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
10633
10634 #~ msgid "%s: file not exist\n"
10635 #~ msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
10636
10637 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
10638 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
10639
10640 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
10641 #~ msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
10642
10643 #~ msgid "can't change file mode\n"
10644 #~ msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
10645
10646 #~ msgid "can't write headers\n"
10647 #~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
10648
10649 #~ msgid "can't remove the old message\n"
10650 #~ msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
10651
10652 #~ msgid "can't queue the message\n"
10653 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
10654
10655 #~ msgid "Can't open file %s\n"
10656 #~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
10657
10658 #~ msgid "Writing %s-header\n"
10659 #~ msgstr "Zapisuji %s-záhlaví\n"
10660
10661 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
10662 #~ msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
10663
10664 #~ msgid "Creating compose window...\n"
10665 #~ msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
10666
10667 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
10668 #~ msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
10669
10670 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
10671 #~ msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
10672
10673 #~ msgid "Temporary file: %s"
10674 #~ msgstr "Doèasný soubor: %s"
10675
10676 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
10677 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
10678
10679 #~ msgid "Pipe read failed\n"
10680 #~ msgstr "Nelze èíst\n"
10681
10682 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
10683 #~ msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv...\n"
10684
10685 #~ msgid "Creating folder view...\n"
10686 #~ msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
10687
10688 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
10689 #~ msgstr "Je vybrána slo¾ka %s\n"
10690
10691 #~ msgid "Others..."
10692 #~ msgstr "Ostatní..."
10693
10694 #~ msgid "Creating header view...\n"
10695 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
10696
10697 #~ msgid "Can't load the image."
10698 #~ msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
10699
10700 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
10701 #~ msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
10702
10703 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
10704 #~ msgstr "Nemohu vybrat mailbox %s\n"
10705
10706 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
10707 #~ msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
10708
10709 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
10710 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s'\n"
10711
10712 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
10713 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s' v Doruèené po¹tì\n"
10714
10715 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
10716 #~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipamìti %d - %d ... "
10717
10718 #~ msgid "done.\n"
10719 #~ msgstr "hotovo.\n"
10720
10721 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
10722 #~ msgstr "Vymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
10723
10724 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
10725 #~ msgstr "Získávám nové zprávy z úètu %s ...\n"
10726
10727 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
10728 #~ msgstr "®ádné zprávy v místní po¹tovní schránce.\n"
10729
10730 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
10731 #~ msgstr "Naèítám nové zprávy z %s do %s...\n"
10732
10733 #~ msgid "Creating log window...\n"
10734 #~ msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
10735
10736 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
10737 #~ msgstr "/Z_obrazit/Roz¹íøit po_hled na zprávu"
10738
10739 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
10740 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
10741
10742 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
10743 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Nìmecky"
10744
10745 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
10746 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/©_panìlsky"
10747
10748 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
10749 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Francouzsky"
10750
10751 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
10752 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
10753
10754 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
10755 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Anglicky"
10756
10757 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
10758 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Nìmecky"
10759
10760 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
10761 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/©_panìlsky"
10762
10763 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
10764 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Italsky"
10765
10766 #~ msgid "Creating main window...\n"
10767 #~ msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
10768
10769 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
10770 #~ msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
10771
10772 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
10773 #~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
10774
10775 #~ msgid "Compose an email message"
10776 #~ msgstr "Vytváøí novou zprávu"
10777
10778 #~ msgid "Delete the message"
10779 #~ msgstr "Smazat zprávu"
10780
10781 #~ msgid "Execute marked process"
10782 #~ msgstr "Provést oznaèený proces "
10783
10784 #~ msgid "Prefs"
10785 #~ msgstr "Nastavení"
10786
10787 #~ msgid "Common preferences"
10788 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
10789
10790 #~ msgid "Account setting"
10791 #~ msgstr "Nastavení úètu"
10792
10793 #~ msgid "forced charset: %s\n"
10794 #~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
10795
10796 #~ msgid "filename is not set"
10797 #~ msgstr "není nastaven název souboru"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
10801 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
10802
10803 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
10804 #~ msgstr "Selhání pøi zápisu konfigurace do souboru\n"
10805
10806 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
10807 #~ msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
10808
10809 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
10810 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
10811
10812 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
10813 #~ msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
10814
10815 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
10816 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
10817
10818 #~ msgid "can't open temporary file\n"
10819 #~ msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
10820
10821 #~ msgid "%d messages found.\n"
10822 #~ msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
10823
10824 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
10825 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
10826
10827 #~ msgid "can't create %s\n"
10828 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
10829
10830 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
10831 #~ msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
10832
10833 #~ msgid "can't lock %s\n"
10834 #~ msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
10835
10836 #~ msgid "invalid lock type\n"
10837 #~ msgstr "Neplatný typ zámku\n"
10838
10839 #~ msgid "can't unlock %s\n"
10840 #~ msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
10841
10842 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
10843 #~ msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
10847 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor."
10848
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
10851 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "read mbox - %s\n"
10855 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
10856
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
10859 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
10863 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
10867 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
10868
10869 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
10870 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
10871
10872 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
10873 #~ msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
10874
10875 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
10876 #~ msgstr "nelze pøejmenovat %s na %s\n"
10877
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
10880 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
10881
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
10884 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
10885
10886 #~ msgid "Cannot rename folder item"
10887 #~ msgstr "Nelze pøejmenovat polo¾ku slo¾ky"
10888
10889 #~ msgid "Creating message view...\n"
10890 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
10891
10892 #~ msgid "can't open mark file\n"
10893 #~ msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
10894
10895 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
10896 #~ msgstr "Pøi posílání potvrzení nastala chyba."
10897
10898 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
10899 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
10900
10901 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
10902 #~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamì»... "
10903
10904 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
10905 #~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipamì».\n"
10906
10907 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
10908 #~ msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì» v èíselném poøadí... "
10909
10910 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
10911 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
10912
10913 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
10914 #~ msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
10915
10916 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
10917 #~ msgstr "pøíspìvek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
10918
10919 #~ msgid "getting article %d...\n"
10920 #~ msgstr "Získávám pøíspìvek %d...\n"
10921
10922 #~ msgid "no new articles.\n"
10923 #~ msgstr "®ádný nový pøíspìvek.\n"
10924
10925 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
10926 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti. 1 - %d ... "
10927
10928 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
10929 #~ msgstr "\tVymazávám v¹echny pøíspìvky z mezipamìti... "
10930
10931 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
10932 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem DELE\n"
10933
10934 #~ msgid "Found %s\n"
10935 #~ msgstr "Nalezený %s\n"
10936
10937 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
10938 #~ msgstr "Otevøení okna s nastavením úètu...\n"
10939
10940 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
10941 #~ msgstr "Vyvolání okna pro nastavení úètu...\n"
10942
10943 #~ msgid "Add Date header field"
10944 #~ msgstr "Pøidat do záhlaví pole s datumem"
10945
10946 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
10947 #~ msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
10948
10949 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
10950 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
10951
10952 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
10953 #~ msgstr "Naèítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
10954
10955 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
10956 #~ msgstr "Vytváøím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
10957
10958 #~ msgid "Display header setting"
10959 #~ msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
10960
10961 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
10962 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
10963
10964 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
10965 #~ msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
10966
10967 #~ msgid "Keyword"
10968 #~ msgstr "Klíèové slovo"
10969
10970 #~ msgid "not contain"
10971 #~ msgstr "neobsahuje"
10972
10973 #~ msgid "Use regex"
10974 #~ msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
10975
10976 #~ msgid "Register"
10977 #~ msgstr "Registrovat"
10978
10979 #~ msgid " Substitute "
10980 #~ msgstr " Nahradit "
10981
10982 #~ msgid "Registered rules"
10983 #~ msgstr "Registrovaná pravidla"
10984
10985 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
10986 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
10987
10988 #~ msgid "Bounce"
10989 #~ msgstr "Pøedat"
10990
10991 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
10992 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
10993
10994 #~ msgid "Filtering setting"
10995 #~ msgstr "Nastavení filtru"
10996
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
10999 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
11000
11001 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
11002 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení ohodnocení...\n"
11003
11004 #~ msgid "Scoring setting"
11005 #~ msgstr "Nastavení ohodnocování"
11006
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Match string is not set."
11009 #~ msgstr "Místo urèení není nastavené."
11010
11011 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
11012 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení akcí...\n"
11013
11014 #~ msgid "Actions setting"
11015 #~ msgstr "Nastavení akcí"
11016
11017 #~ msgid "Registered actions"
11018 #~ msgstr "Registrované akce"
11019
11020 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
11021 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci akcí...\n"
11022
11023 #~ msgid "Action command error\n"
11024 #~ msgstr "Chyba v pøíkazu pro akci\n"
11025
11026 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
11027 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro akce\n"
11028
11029 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
11030 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení sloupcù pro pøehled...\n"
11031
11032 #~ msgid "Summary display item setting"
11033 #~ msgstr "Nastavení polo¾ky v pøehledu"
11034
11035 #~ msgid "Registered templates"
11036 #~ msgstr "Registrované ¹ablony"
11037
11038 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
11039 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
11040
11041 #~ msgid "\tNo cache file\n"
11042 #~ msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
11043
11044 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
11045 #~ msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti...\n"
11046
11047 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
11048 #~ msgstr "Verze v mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
11049
11050 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
11051 #~ msgstr "\tOznaèuji zprávy...\n"
11052
11053 #~ msgid "Mark file not found.\n"
11054 #~ msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
11055
11056 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
11057 #~ msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vyøazuji ji.\n"
11058
11059 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
11060 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení.\n"
11061
11062 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
11063 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
11064
11065 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
11066 #~ msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy %d z fronty.\n"
11067
11068 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
11069 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek tisku: '%s'\n"
11070
11071 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
11072 #~ msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
11073
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Sending message by news\n"
11076 #~ msgstr "Poslat zprávu"
11077
11078 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
11079 #~ msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
11080
11081 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
11082 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
11083
11084 #~ msgid "current Account:"
11085 #~ msgstr "Aktuální úèet:"
11086
11087 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
11088 #~ msgstr "externí pøíkaz '%s' selhal x chybou '%i'\n"
11089
11090 #~ msgid "  Subject: %s\n"
11091 #~ msgstr "  Pøedmìt: %s\n"
11092
11093 #~ msgid "Creating summary view...\n"
11094 #~ msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
11095
11096 #~ msgid ""
11097 #~ "empty folder\n"
11098 #~ "\n"
11099 #~ msgstr ""
11100 #~ "prázdná slo¾ka\n"
11101 #~ "\n"
11102
11103 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
11104 #~ msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
11105
11106 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
11107 #~ msgstr "Zapisuji celkovou mezipamì» (%s)..."
11108
11109 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
11110 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je oznaèena\n"
11111
11112 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
11113 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako pøeètená\n"
11114
11115 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
11116 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøeètená\n"
11117
11118 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
11119 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
11120
11121 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
11122 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèena\n"
11123
11124 #~ msgid "filtering..."
11125 #~ msgstr "filtruji..."
11126
11127 #~ msgid "Message %d selected\n"
11128 #~ msgstr "Zpráva %d je vybrána\n"
11129
11130 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
11131 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ignorované vlákno\n"
11132
11133 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
11134 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako neignorované vlákno\n"
11135
11136 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
11137 #~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
11138
11139 #~ msgid "file %s already exists\n"
11140 #~ msgstr "soubor '%s' u¾ existuje\n"
11141
11142 #~ msgid "Creating text view...\n"
11143 #~ msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
11144
11145 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
11146 #~ msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí "
11147
11148 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
11149 #~ msgstr "pravého tlaèítka my¹i a zvolte 'Ulo¾it jako...' "
11150
11151 #~ msgid ""
11152 #~ "or press `y' key.\n"
11153 #~ "\n"
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "nebo stisknìte klávesu 'y'.\n"
11156 #~ "\n"
11157
11158 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
11159 #~ msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte "
11160
11161 #~ msgid ""
11162 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
11163 #~ "\n"
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "'Zobrazit jako text', nebo stisknìte klávesu 't'.\n"
11166 #~ "\n"
11167
11168 #~ msgid "To display this part as an image, select "
11169 #~ msgstr "K zobrazení tohoto obrázku, vyberte "
11170
11171 #~ msgid ""
11172 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
11173 #~ "\n"
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "'Zobrazit obrázek', nebo stisknìte klávesu 'i'.\n"
11176 #~ "\n"
11177
11178 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
11179 #~ msgstr "move_file(): soubor '%s' u¾ existuje."
11180
11181 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
11182 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek URI: '%s'"
11183
11184 #~ msgid "The name already exists."
11185 #~ msgstr "Název ji¾ existuje."
11186
11187 #~ msgid "New group"
11188 #~ msgstr "Nová skupina"
11189
11190 #~ msgid "Input the name of new group:"
11191 #~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
11192
11193 #~ msgid "Input the new name of group:"
11194 #~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
11195
11196 #~ msgid "Reading addressbook file..."
11197 #~ msgstr "Naèítám soubor s knihou adres..."
11198
11199 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
11200 #~ msgstr "%s neexistuje.\n"
11201
11202 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
11203 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis dat knihy adres.\n"
11204
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "\n"
11207 #~ "\n"
11208 #~ "Begin forwarded message:\n"
11209 #~ "\n"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "\n"
11212 #~ "\n"
11213 #~ "Zaèátek pøedané zprávy:\n"
11214 #~ "\n"
11215
11216 #~ msgid "/Remove _news server"
11217 #~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
11218
11219 #~ msgid "Outbox"
11220 #~ msgstr "Odeslaná po¹ta"
11221
11222 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
11223 #~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' u¾ existuje."
11224
11225 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
11226 #~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
11227
11228 #~ msgid "Creating header window...\n"
11229 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
11230
11231 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
11232 #~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
11233
11234 #~ msgid "%s - All header"
11235 #~ msgstr "%s - V¹echna záhlaví"
11236
11237 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
11238 #~ msgstr "nelze získat dal¹í uid pro slo¾ku: %s\n"
11239
11240 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
11241 #~ msgstr "/_Zpráva/Otevøít v _novém oknì"
11242
11243 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
11244 #~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
11245
11246 #~ msgid "/_Summary"
11247 #~ msgstr "/_Pøehled"
11248
11249 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
11250 #~ msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
11251
11252 #~ msgid "/_Summary/_Update"
11253 #~ msgstr "/_Pøehled/_Aktualizace"
11254
11255 #~ msgid "/_Summary/---"
11256 #~ msgstr "/_Pøehled/---"
11257
11258 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
11259 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
11260
11261 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
11262 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
11263
11264 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
11265 #~ msgstr "/_Pøehled/Zobrazit _vlákna"
11266
11267 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
11268 #~ msgstr "/_Pøehled/Nezobrazit v_lákna"
11269
11270 #~ msgid "Reply all"
11271 #~ msgstr "Odpov. v¹em"
11272
11273 #~ msgid "Preferences for each account"
11274 #~ msgstr "Nastavení pro ka¾dý úèet"
11275
11276 #~ msgid "Usually used"
11277 #~ msgstr "Obvykle pou¾itý"
11278
11279 #~ msgid "Program path"
11280 #~ msgstr "Cesta k programu"
11281
11282 #~ msgid "each"
11283 #~ msgstr "ka¾dých"
11284
11285 #~ msgid "Quotation format:"
11286 #~ msgstr "Formát citace:"
11287
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
11290 #~ "Emacs-based mailer"
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "Emulovat chování my¹i v mailovacím programu\n"
11293 #~ "zalo¾eném na Emacsu"
11294
11295 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
11296 #~ msgstr "Externí Webový prohlí¾eè (%s bude nahrazen URI)"
11297
11298 #~ msgid "MIME"
11299 #~ msgstr "MIME"
11300
11301 #~ msgid "Operator"
11302 #~ msgstr "Obsluha"
11303
11304 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
11305 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
11306
11307 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
11308 #~ msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètené"
11309
11310 #~ msgid "deleting article %d...\n"
11311 #~ msgstr "ma¾u pøíspìvek %d...\n"
11312
11313 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
11314 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o pøeètené"
11315
11316 #~ msgid "Show other headers"
11317 #~ msgstr "Zobrazit v¹echna záhlaví"
11318
11319 #~ msgid ""
11320 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
11321 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
11322 #~ "\n"
11323 #~ msgstr ""
11324 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
11325 #~ "podrobnosti viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
11326 #~ "\n"
11327
11328 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
11329 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
11330
11331 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
11332 #~ msgstr "/_Pøehled/Vybrat _v¹e"
11333
11334 #~ msgid "Clean trash"
11335 #~ msgstr "Vysypat ko¹"
11336
11337 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
11338 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
11339
11340 #~ msgid "D"
11341 #~ msgstr "D"
11342
11343 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
11344 #~ msgstr "Textové okno: barevné rozvr¾ení bylo neúspì¹né\n"
11345
11346 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
11347 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
11348
11349 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
11350 #~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
11351
11352 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
11353 #~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
11354
11355 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
11356 #~ msgstr "ma¾u slo¾ku %s ...\n"
11357
11358 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
11359 #~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
11360
11361 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
11362 #~ msgstr "Diskuzní server '%s' ji¾ existuje."
11363
11364 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
11365 #~ msgstr "Pøíkaz pro IMAP pøihlá¹ení je neplatný.\n"
11366
11367 #~ msgid "Next unread"
11368 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou"
11369
11370 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
11371 #~ msgstr "Adresáø nenalezen. Chcete jej vytvoøit?"
11372
11373 #~ msgid "Writing mail folder list..."
11374 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek..."
11375
11376 #~ msgid "Writing imap folder list..."
11377 #~ msgstr "Zapisuji seznam imap slo¾ek..."
11378
11379 #~ msgid "Writing news folder list..."
11380 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek diskuzních skupin..."
11381
11382 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
11383 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
11384
11385 #~ msgid "NetNews"
11386 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
11387
11388 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
11389 #~ msgstr "Poru¹ený seznam slo¾ek.\n"
11390
11391 #~ msgid "%s exists\n"
11392 #~ msgstr "%s existuje\n"
11393
11394 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
11395 #~ msgstr "Nemohu pøemístit tmpmsg do %s\n"
11396
11397 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
11398 #~ msgstr "Není vytvoøena IMAP4 relace\n"
11399
11400 #~ msgid "news session is not established\n"
11401 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
11402
11403 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
11404 #~ msgstr "Odebírám zprávu %s v odpadkovém ko¹i...\n"
11405
11406 #~ msgid "Not yet implemented."
11407 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
11408
11409 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
11410 #~ msgstr "/_Pøehled/Zru¹it _celý výbìr"
11411
11412 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11413 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
11414
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "Date\n"
11417 #~ "from\n"
11418 #~ "Subject\n"
11419 #~ "To\n"
11420 #~ "Message-ID\n"
11421 #~ "%"
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "Datum\n"
11424 #~ "Od\n"
11425 #~ "Pøedmìt\n"
11426 #~ "Komu\n"
11427 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
11428 #~ "%"
11429
11430 #~ msgid "Invalid month\n"
11431 #~ msgstr "Nesprávný mìsíc\n"
11432
11433 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
11434 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹echny"
11435
11436 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
11437 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it v¹echna oznaèení"
11438
11439 #~ msgid "/U_nselect all"
11440 #~ msgstr "/Zru¹it _celý výbìr"
11441
11442 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
11443 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s _citací"
11444
11445 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
11446 #~ msgstr "zaøazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
11447
11448 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
11449 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
11450
11451 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
11452 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"