Compose window: activating the GtkEntry with sender address activates the account...
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 # David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>, 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 19:43+0100\n"
15 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(((n%100>=10 && n%100<=14) || (n%10>5)) ? "
23 "2 : (n%10>=2 && n%10<=4) ? 1 : 0);\n"
24
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
26 #, fuzzy
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "Claws Mail byl zaregistrován jako výchozí klient."
29
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
31 msgid ""
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 "with."
35 msgstr ""
36
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 msgstr ""
43
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 msgid "E-mail client"
46 msgstr ""
47
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/account.c:392
53 msgid ""
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
56 msgstr ""
57 "Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
58 "Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
59
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
62 msgstr "Nemohu vytvořit složku."
63
64 #: ../src/account.c:717
65 msgid "Edit accounts"
66 msgstr "Úpravy účtů"
67
68 #: ../src/account.c:734
69 msgid ""
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
73 msgstr ""
74 "Funkce 'Přijmout ze všech účtů' načte zprávy z účtů v pořadí v jakém jsou "
75 "zde uvedeny. Zaškrtnutím ve sloupci 'P' určíte, zda účet bude touto funkcí "
76 "zpracován. Tučný text značí aktuální účet."
77
78 #: ../src/account.c:805
79 msgid " _Set as default account "
80 msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
81
82 #: ../src/account.c:897
83 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
84 msgstr ""
85 "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
86
87 #. copy fields
88 #: ../src/account.c:904
89 #, c-format
90 msgid "Copy of %s"
91 msgstr "Kopie %s"
92
93 #: ../src/account.c:1064
94 #, c-format
95 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
96 msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
97
98 #: ../src/account.c:1066
99 msgid "(Untitled)"
100 msgstr "(Nepojmenovaný)"
101
102 #: ../src/account.c:1067
103 msgid "Delete account"
104 msgstr "Odstranit účet"
105
106 #: ../src/account.c:1537
107 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
108 msgid "G"
109 msgstr "P"
110
111 #: ../src/account.c:1543
112 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
113 msgstr ""
114 "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených "
115 "zaškrtnutím"
116
117 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
118 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
119 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
120 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
121 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
122 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
123 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
124 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
125 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
126 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
127 msgid "Name"
128 msgstr "Jméno"
129
130 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
131 #: ../src/prefs_account.c:4058
132 msgid "Protocol"
133 msgstr "Protokol"
134
135 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
136 msgid "Server"
137 msgstr "Server"
138
139 #: ../src/action.c:383
140 #, c-format
141 msgid "Could not get message file %d"
142 msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
143
144 #: ../src/action.c:420
145 msgid "Could not get message part."
146 msgstr "Nelze načíst část zprávy."
147
148 #: ../src/action.c:437
149 #, c-format
150 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
151 msgstr "Nemohu získat část ze zprávy o více částech: %s"
152
153 #: ../src/action.c:609
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
157 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
158 msgstr ""
159 "V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
160 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
161
162 #: ../src/action.c:721
163 msgid "There is no filtering action set"
164 msgstr "Není nastavena žádná akce filtrování"
165
166 #: ../src/action.c:723
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Invalid filtering action(s):\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Neplatná(é) filtrovací akce:\n"
173 "%s"
174
175 #: ../src/action.c:988
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
187 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
188 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Neznámá chyba"
195
196 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
197 msgid "Completed"
198 msgstr "Dokončeno"
199
200 #: ../src/action.c:1244
201 #, c-format
202 msgid "--- Running: %s\n"
203 msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
204
205 #: ../src/action.c:1248
206 #, c-format
207 msgid "--- Ended: %s\n"
208 msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
209
210 #: ../src/action.c:1281
211 msgid "Action's input/output"
212 msgstr "Vstup/výstup akce"
213
214 #: ../src/action.c:1609
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Vložte parametr pro následující akci:\n"
222 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
223 "  %s"
224
225 #: ../src/action.c:1614
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
228
229 #: ../src/action.c:1618
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Vložte parametr pro následující akci:\n"
237 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
238 "  %s"
239
240 #: ../src/action.c:1623
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Uživatelský parametr akce"
243
244 #: ../src/addrclip.c:479
245 #, fuzzy
246 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
248
249 #: ../src/addrclip.c:502
250 #, fuzzy
251 msgid "Cannot copy an address book to itself."
252 msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
253
254 #: ../src/addrclip.c:593
255 #, fuzzy
256 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
257 msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
258
259 #. that's a group
260 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
262 msgid "Group"
263 msgstr "Skupina"
264
265 #: ../src/addrcustomattr.c:65
266 msgid "date of birth"
267 msgstr "datum narození"
268
269 #: ../src/addrcustomattr.c:66
270 msgid "address"
271 msgstr "adresa"
272
273 #: ../src/addrcustomattr.c:67
274 msgid "phone"
275 msgstr "telefon"
276
277 #: ../src/addrcustomattr.c:68
278 msgid "mobile phone"
279 msgstr "mobilní telefon"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:69
282 msgid "organization"
283 msgstr "organizace"
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:70
286 msgid "office address"
287 msgstr "pracovní adresa"
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:71
290 msgid "office phone"
291 msgstr "telefon práce"
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:72
294 msgid "fax"
295 msgstr "fax"
296
297 #: ../src/addrcustomattr.c:73
298 msgid "website"
299 msgstr "domovská stránka"
300
301 #: ../src/addrcustomattr.c:141
302 msgid "Attribute name"
303 msgstr "Název atributu"
304
305 #: ../src/addrcustomattr.c:156
306 msgid "Delete all attribute names"
307 msgstr "Odstranit všechna jména atributů?"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:157
310 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
311 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna jména atributů?"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:181
314 msgid "Delete attribute name"
315 msgstr "Odstranit jméno atributu"
316
317 #: ../src/addrcustomattr.c:182
318 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
319 msgstr "Opravdu chcete odstranit jméno atributu?"
320
321 #: ../src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Nastavit jako výchozí"
324
325 #: ../src/addrcustomattr.c:192
326 msgid ""
327 "Do you really want to replace all attribute names\n"
328 "with the default set?"
329 msgstr ""
330 "Opravdu chcete nahradit všechna jména atributů\n"
331 "výchozím nastavením?"
332
333 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
334 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
335 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
336 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
337 msgid "_Delete"
338 msgstr "_Odstranit"
339
340 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
341 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
342 #: ../src/prefs_template.c:1100
343 msgid "Delete _all"
344 msgstr "Odstranit _vše"
345
346 #: ../src/addrcustomattr.c:214
347 msgid "_Reset to default"
348 msgstr "_Nastavit výchozí hodnoty"
349
350 #: ../src/addrcustomattr.c:403
351 msgid "Attribute name is not set."
352 msgstr "Není nastaven název atributu."
353
354 #: ../src/addrcustomattr.c:462
355 msgctxt "Dialog title"
356 msgid "Edit attribute names"
357 msgstr "Upravit jméno atributu"
358
359 #: ../src/addrcustomattr.c:476
360 msgid "New attribute name:"
361 msgstr "Název nového atributu:"
362
363 #: ../src/addrcustomattr.c:513
364 msgid ""
365 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
366 "contacts."
367 msgstr ""
368 "Přidání nebo odebrání atributů jmen neovlivní atributy, které jsou v "
369 "kontaktech již uloženy. "
370
371 #: ../src/addrduplicates.c:127
372 msgid "Show duplicates in the same book"
373 msgstr "Zobrazit záznamy duplikované ve stejné knize adres"
374
375 #: ../src/addrduplicates.c:133
376 msgid "Show duplicates in different books"
377 msgstr "Zobrazit záznamy duplikované ve jiných knihách adres"
378
379 #: ../src/addrduplicates.c:144
380 msgid "Find address book email duplicates"
381 msgstr "Najít emailové adresy duplikované v knize adres"
382
383 #: ../src/addrduplicates.c:145
384 msgid ""
385 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
386 msgstr "Claws Mail teď vyhledá duplikované emailové adresy v knize adres."
387
388 #: ../src/addrduplicates.c:315
389 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
390 msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikované adresy v knize adres"
391
392 #: ../src/addrduplicates.c:346
393 msgid "Duplicate email addresses"
394 msgstr "Duplikovat emailovou adresu(y)"
395
396 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
397 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
398 msgid "Address"
399 msgstr "Adresa"
400
401 #: ../src/addrduplicates.c:464
402 msgid "Address book path"
403 msgstr "Cesta ke knize adres"
404
405 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
406 #: ../src/addressbook.c:1486
407 msgid "Delete address(es)"
408 msgstr "Odstranit adresu(y)"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
411 msgid "Really delete the address(es)?"
412 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto adresu(y)?"
413
414 #: ../src/addrduplicates.c:842
415 msgid "Delete address"
416 msgstr "Odstranit adresu(y)"
417
418 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
419 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
420 msgstr "Tato data jsou pouze pro čtení a nelze je odstranit."
421
422 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
423 msgid "Add to address book"
424 msgstr "Přidat do knihy adres"
425
426 #: ../src/addressadd.c:207
427 msgid "Contact"
428 msgstr "Kontakt"
429
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
432 msgid "Remarks"
433 msgstr "Poznámky"
434
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "Vybrat složku pro knihu adres"
438
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Failed to save image: \n"
444 "%s"
445 msgstr ""
446 "Chyba uložení obrázku: \n"
447 "%s"
448
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "Přidat adresu(y)"
452
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "Nebylo možno přidat zadanou adresu"
456
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
458 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
459 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
460 #: ../src/ldif.c:780
461 msgid "Email Address"
462 msgstr "E-mail"
463
464 #. menus
465 #: ../src/addressbook.c:402
466 msgid "_Book"
467 msgstr "_Kniha"
468
469 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
470 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
471 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
472 #: ../src/messageview.c:210
473 msgid "_Edit"
474 msgstr "Ú_pravy"
475
476 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
477 #: ../src/messageview.c:213
478 msgid "_Tools"
479 msgstr "_Nástroje"
480
481 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
482 #: ../src/messageview.c:214
483 msgid "_Help"
484 msgstr "Nápo_věda"
485
486 #. Book menu
487 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
488 msgid "New _Book"
489 msgstr "Nová _kniha"
490
491 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
492 msgid "New _Folder"
493 msgstr "Nová _složka"
494
495 #: ../src/addressbook.c:410
496 msgid "New _vCard"
497 msgstr "Nová _vCard"
498
499 #: ../src/addressbook.c:414
500 msgid "New _JPilot"
501 msgstr "Nový _JPilot"
502
503 #: ../src/addressbook.c:417
504 msgid "New LDAP _Server"
505 msgstr "Přidat nový LDAP _server"
506
507 #: ../src/addressbook.c:421
508 msgid "_Edit book"
509 msgstr "Up_ravit knihu"
510
511 #: ../src/addressbook.c:422
512 msgid "_Delete book"
513 msgstr "_Odstranit knihu"
514
515 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
518 msgid "_Save"
519 msgstr "_Uložit"
520
521 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
522 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
523 msgid "_Close"
524 msgstr "_Zavřít"
525
526 #. Adress menu
527 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
528 msgid "_Select all"
529 msgstr "Vybrat vš_e"
530
531 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
533 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
534 msgid "C_ut"
535 msgstr "_Vyjmout"
536
537 #. Edit menu
538 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
539 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
540 msgid "_Copy"
541 msgstr "_Kopírovat"
542
543 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
544 #: ../src/compose.c:611
545 msgid "_Paste"
546 msgstr "V_ložit"
547
548 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
551 msgid "New _Address"
552 msgstr "Nová _adresa"
553
554 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
555 msgid "New _Group"
556 msgstr "Nová _skupina"
557
558 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
560 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
561 msgid "_Mail To"
562 msgstr "Napsat novou _zprávu"
563
564 #. Tools menu
565 #: ../src/addressbook.c:444
566 msgid "Import _LDIF file..."
567 msgstr "Importovat _LDIF soubor..."
568
569 #: ../src/addressbook.c:445
570 msgid "Import M_utt file..."
571 msgstr "Importovat _Mutt soubor..."
572
573 #: ../src/addressbook.c:446
574 msgid "Import _Pine file..."
575 msgstr "Importovat _Pine soubor..."
576
577 #: ../src/addressbook.c:448
578 msgid "Export _HTML..."
579 msgstr "Exportovat _HTML..."
580
581 #: ../src/addressbook.c:449
582 msgid "Export LDI_F..."
583 msgstr "Exportovat LDI_F..."
584
585 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
586 #: ../src/addressbook.c:451
587 msgid "Find duplicates..."
588 msgstr "Najít duplikované"
589
590 #: ../src/addressbook.c:452
591 msgid "Edit custom attributes..."
592 msgstr "Upravit uživatelské atributy..."
593
594 #. Help menu
595 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
596 #: ../src/messageview.c:339
597 msgid "_About"
598 msgstr "_O programu"
599
600 #: ../src/addressbook.c:491
601 msgid "_Browse Entry"
602 msgstr "_Prohlížet záznam"
603
604 #. then add the appointment
605 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
606 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
607 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
608 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
609 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Neznámá(ý)"
612
613 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
614 msgid "Success"
615 msgstr "Úspěch"
616
617 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
618 msgid "Bad arguments"
619 msgstr "Špatné argumenty"
620
621 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
622 msgid "File not specified"
623 msgstr "Není zadán soubor"
624
625 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
626 msgid "Error opening file"
627 msgstr "Chyba při otevírání souboru"
628
629 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
630 msgid "Error reading file"
631 msgstr "Chyba při čtení souboru"
632
633 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
634 msgid "End of file encountered"
635 msgstr "Byl dosažen konec souboru"
636
637 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
638 msgid "Error allocating memory"
639 msgstr "Chyba při alokaci paměti"
640
641 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
642 msgid "Bad file format"
643 msgstr "Špatný formát souboru"
644
645 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
646 msgid "Error writing to file"
647 msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
648
649 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
650 msgid "Error opening directory"
651 msgstr "Chyba při otevírání adresáře"
652
653 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
654 msgid "No path specified"
655 msgstr "Není zadána cesta"
656
657 #: ../src/addressbook.c:531
658 msgid "Error connecting to LDAP server"
659 msgstr "Chyba při připojování na LDAP server"
660
661 #: ../src/addressbook.c:532
662 msgid "Error initializing LDAP"
663 msgstr "Chyba při inicializaci LDAP"
664
665 #: ../src/addressbook.c:533
666 msgid "Error binding to LDAP server"
667 msgstr "Chyba při napojování na LDAP server"
668
669 #: ../src/addressbook.c:534
670 msgid "Error searching LDAP database"
671 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
672
673 #: ../src/addressbook.c:535
674 msgid "Timeout performing LDAP operation"
675 msgstr "Při provádění operací s LDAP vypršel čas"
676
677 #: ../src/addressbook.c:536
678 msgid "Error in LDAP search criteria"
679 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
680
681 #: ../src/addressbook.c:537
682 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
683 msgstr "Pro vyhledávací kritéria nebyly nalezeny žádné položky"
684
685 #: ../src/addressbook.c:538
686 msgid "LDAP search terminated on request"
687 msgstr "Prohledávání ukončeno na žádost"
688
689 #: ../src/addressbook.c:539
690 msgid "Error starting TLS connection"
691 msgstr "Chyba při vytváření TLS spojení"
692
693 #: ../src/addressbook.c:540
694 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
695 msgstr "Rozlišovací jméno (dn) chybí"
696
697 #: ../src/addressbook.c:541
698 msgid "Missing required information"
699 msgstr "Schází požadované informace"
700
701 #: ../src/addressbook.c:542
702 msgid "Another contact exists with that key"
703 msgstr "Pod tímto klíčem je již existující kontakt"
704
705 #: ../src/addressbook.c:543
706 msgid "Strong(er) authentication required"
707 msgstr "Vyžadována silnější autentizace"
708
709 #: ../src/addressbook.c:910
710 msgid "Sources"
711 msgstr "Zdroje adres"
712
713 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
714 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
715 msgid "Address book"
716 msgstr "Kniha adres"
717
718 #: ../src/addressbook.c:1109
719 msgid "Lookup name:"
720 msgstr "Hledané jméno:"
721
722 #: ../src/addressbook.c:1478
723 msgid "Delete group"
724 msgstr "Odstranit skupinu"
725
726 #: ../src/addressbook.c:1479
727 msgid ""
728 "Really delete the group(s)?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Chcete odstranit skupinu (skupiny)?\n"
732 "Adresy v ní (v nich) obsažené budou ztraceny."
733
734 #: ../src/addressbook.c:2190
735 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
736 msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
737
738 #: ../src/addressbook.c:2200
739 msgid "Cannot paste into an address group."
740 msgstr "Nelze provést vložení do skupiny adres."
741
742 #: ../src/addressbook.c:2906
743 #, c-format
744 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
745 msgstr "Opravdu chcete odstranit výsledky vyhledávání a adresy v '%s' ?"
746
747 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
748 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
749 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
750 msgid "Delete"
751 msgstr "Odstranit"
752
753 #: ../src/addressbook.c:2918
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
758 msgstr ""
759 "Chcete odstranit '%s'? Pokud odstraníte pouze složku, adresy v ní obsažené "
760 "budou přesunuty do nadřazené složky."
761
762 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Odstranit složku"
768
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Odstranit pouze _složku"
772
773 #: ../src/addressbook.c:2922
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Odstranit složku a _adresy"
776
777 #: ../src/addressbook.c:2933
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Do you want to delete '%s'?\n"
781 "The addresses it contains will not be lost."
782 msgstr ""
783 "Chcete odstranit '%s'?\n"
784 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
785
786 #: ../src/addressbook.c:2940
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will be lost."
791 msgstr ""
792 "Chcete odstranit '%s'?\n"
793 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
794
795 #. *
796 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
797 #.
798 #: ../src/addressbook.c:3054
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "Hledání '%s'"
802
803 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Nový kontakt"
806
807 #: ../src/addressbook.c:4022
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
810
811 #: ../src/addressbook.c:4026
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s knihou adres."
814
815 #: ../src/addressbook.c:4036
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Konverze staré knihy adres proběhla úspěšně."
818
819 #: ../src/addressbook.c:4041
820 msgid ""
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
823 msgstr ""
824 "Stará kniha adres zkonvertována,\n"
825 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
826
827 #: ../src/addressbook.c:4054
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
833 "ale byl vytvořen nové prázdné soubory knihy adres."
834
835 #: ../src/addressbook.c:4060
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
841 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
842
843 #: ../src/addressbook.c:4065
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres\n"
849 "a nepodařilo se vytvořit nové soubory knihy adres."
850
851 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Chyba při konverzi knihy adres"
854
855 #: ../src/addressbook.c:4185
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Chyba v knize adres"
858
859 #: ../src/addressbook.c:4186
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Nelze načíst index adres"
862
863 #. *
864 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
865 #. * thread.
866 #.
867 #: ../src/addressbook.c:4517
868 msgid "Busy searching..."
869 msgstr "Prohledávám..."
870
871 #: ../src/addressbook.c:4818
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Rozhraní"
874
875 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
876 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
877 #: ../src/importldif.c:658
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Kniha adres"
880
881 #: ../src/addressbook.c:4842
882 msgid "Person"
883 msgstr "Osoba"
884
885 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
886 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
887 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
888 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
889 msgid "Folder"
890 msgstr "Složka"
891
892 #: ../src/addressbook.c:4890
893 msgid "vCard"
894 msgstr "vCard"
895
896 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
897 msgid "JPilot"
898 msgstr "JPilot"
899
900 #: ../src/addressbook.c:4926
901 msgid "LDAP servers"
902 msgstr "LDAP servery"
903
904 #: ../src/addressbook.c:4938
905 msgid "LDAP Query"
906 msgstr "LDAP dotaz"
907
908 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
909 #. store UNtranslated "Any"
910 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
911 #. store UNtranslated "Any"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
914 #. book/folder value
915 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
917 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
921 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
925 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
927 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
928 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
929 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
930 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
931 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
932 msgid "Any"
933 msgstr "kterákoliv"
934
935 #: ../src/addrgather.c:172
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
938
939 #: ../src/addrgather.c:179
940 msgid "No available address book."
941 msgstr "Kniha adres není dostupná"
942
943 #: ../src/addrgather.c:200
944 msgid "Please select the mail headers to search."
945 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
946
947 #. Go fer it
948 #: ../src/addrgather.c:207
949 msgid "Collecting addresses..."
950 msgstr "Získávám adresy..."
951
952 #: ../src/addrgather.c:247
953 msgid "address added by claws-mail"
954 msgstr "adresy přidané claws-mail"
955
956 #: ../src/addrgather.c:275
957 msgid "Addresses collected successfully."
958 msgstr "Adresy získány úspěšně."
959
960 #: ../src/addrgather.c:357
961 msgid "Current folder:"
962 msgstr "Aktuální složka:"
963
964 #: ../src/addrgather.c:368
965 msgid "Address book name:"
966 msgstr "Jméno kniha adres:"
967
968 #: ../src/addrgather.c:395
969 msgid "Address book folder size:"
970 msgstr "Velikost složky knihy adres:"
971
972 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
973 msgid ""
974 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
975 msgstr ""
976 "Maximální počet položek ve složce uvnitř nově vytvořených adresních knih"
977
978 #: ../src/addrgather.c:413
979 msgid "Process these mail header fields"
980 msgstr "Zpracovat tato pole z hlavičky zprávy"
981
982 #: ../src/addrgather.c:432
983 msgid "Include subfolders"
984 msgstr "Zahrnout podsložky"
985
986 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
987 msgid "Header Name"
988 msgstr "Záhlaví"
989
990 #: ../src/addrgather.c:457
991 msgid "Address Count"
992 msgstr "Počet adres"
993
994 #. Create notebook pages
995 #: ../src/addrgather.c:567
996 msgid "Header Fields"
997 msgstr "Záhlaví"
998
999 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1000 #: ../src/importldif.c:1023
1001 msgid "Finish"
1002 msgstr "Konec"
1003
1004 #: ../src/addrgather.c:626
1005 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1006 msgstr "Získat adresy z vybraných zpráv"
1007
1008 #: ../src/addrgather.c:630
1009 msgid "Collect email addresses from folder"
1010 msgstr "Získat adresy ze složky"
1011
1012 #: ../src/addrindex.c:123
1013 msgid "Common addresses"
1014 msgstr "Obecné adresy"
1015
1016 #: ../src/addrindex.c:124
1017 msgid "Personal addresses"
1018 msgstr "Osobní adresy"
1019
1020 #: ../src/addrindex.c:130
1021 msgid "Common address"
1022 msgstr "Obecná adresa"
1023
1024 #: ../src/addrindex.c:131
1025 msgid "Personal address"
1026 msgstr "Osobní adresa"
1027
1028 #: ../src/addrindex.c:1827
1029 msgid "Address(es) update"
1030 msgstr "Aktualizace adres"
1031
1032 #: ../src/addrindex.c:1828
1033 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1034 msgstr "Aktualizace selhala. Změny do slovníku nebyly zapsány. "
1035
1036 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1037 msgid "Notice"
1038 msgstr "Poznámka"
1039
1040 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1041 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1042 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1045 msgid "Warning"
1046 msgstr "Varování"
1047
1048 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1049 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1050 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1051 msgid "Error"
1052 msgstr "Chyba"
1053
1054 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1055 msgid "_View log"
1056 msgstr "_Zobrazit protokol"
1057
1058 #: ../src/alertpanel.c:347
1059 msgid "Show this message next time"
1060 msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
1061
1062 #: ../src/avatars.c:97
1063 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../src/avatars.c:102
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1069 msgstr "Selhala registrace renderování avatarů"
1070
1071 #: ../src/browseldap.c:218
1072 msgid "Browse Directory Entry"
1073 msgstr "Procházet položku adresáře"
1074
1075 #: ../src/browseldap.c:237
1076 msgid "Server Name :"
1077 msgstr "Název serveru :"
1078
1079 #: ../src/browseldap.c:247
1080 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1081 msgstr "Rozlišovací jméno (dn):"
1082
1083 #: ../src/browseldap.c:270
1084 msgid "LDAP Name"
1085 msgstr "LDAP atribut"
1086
1087 #: ../src/browseldap.c:272
1088 msgid "Attribute Value"
1089 msgstr "Hodnota atributu"
1090
1091 #: ../src/common/plugin.c:65
1092 msgid "Nothing"
1093 msgstr "Nic"
1094
1095 #: ../src/common/plugin.c:66
1096 msgid "a viewer"
1097 msgstr "prohlížeč"
1098
1099 #: ../src/common/plugin.c:67
1100 msgid "a MIME parser"
1101 msgstr "MIME parser"
1102
1103 #: ../src/common/plugin.c:68
1104 msgid "folders"
1105 msgstr "složky"
1106
1107 #: ../src/common/plugin.c:69
1108 msgid "filtering"
1109 msgstr "filtr"
1110
1111 #: ../src/common/plugin.c:70
1112 msgid "a privacy interface"
1113 msgstr "zabezpečení"
1114
1115 #: ../src/common/plugin.c:71
1116 msgid "a notifier"
1117 msgstr "oznamování"
1118
1119 #: ../src/common/plugin.c:72
1120 msgid "an utility"
1121 msgstr "utilita"
1122
1123 #: ../src/common/plugin.c:73
1124 msgid "things"
1125 msgstr "věci"
1126
1127 #: ../src/common/plugin.c:334
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1131 msgstr ""
1132 "Tento modul poskytuje možnost %s (%s), která je už obsažena v modulu %s."
1133
1134 #: ../src/common/plugin.c:436
1135 msgid "Plugin already loaded"
1136 msgstr "Modul byl již načten"
1137
1138 #: ../src/common/plugin.c:447
1139 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1140 msgstr "Nepodařilo se vyhradit paměť pro modul"
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:481
1143 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1144 msgstr ""
1145 "Tento modul není licencován dle GPL v3 nebo dle jiné kompatibilní licence."
1146
1147 #: ../src/common/plugin.c:490
1148 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1149 msgstr "Tento modul je určen pro Claws Mail GTK1."
1150
1151 #: ../src/common/plugin.c:772
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1155 "built with."
1156 msgstr ""
1157 "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován modul %s."
1158
1159 #: ../src/common/plugin.c:775
1160 msgid ""
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1162 "with."
1163 msgstr ""
1164 "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován tento "
1165 "modul."
1166
1167 #: ../src/common/plugin.c:784
1168 #, c-format
1169 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1170 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s modulem %s."
1171
1172 #: ../src/common/plugin.c:786
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1174 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s tímto modulem."
1175
1176 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1177 msgid "SSL handshake failed\n"
1178 msgstr "Inicializace SSL spojení selhala\n"
1179
1180 #: ../src/common/smtp.c:180
1181 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1182 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
1183
1184 #: ../src/common/smtp.c:183
1185 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1186 msgstr "Vybraná SMTP AUTH je nedostupná\n"
1187
1188 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1189 msgid "bad SMTP response\n"
1190 msgstr "špatná SMTP odpověď\n"
1191
1192 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1193 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1194 msgstr "nastala chyba v SMTP relaci\n"
1195
1196 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1197 msgid "error occurred on authentication\n"
1198 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
1199
1200 #: ../src/common/smtp.c:609
1201 #, c-format
1202 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1203 msgstr "Zpráva je příliš velká (maximální velikost je %s)\n"
1204
1205 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1206 msgid "couldn't start TLS session\n"
1207 msgstr "nelze spustit TLS relaci\n"
1208
1209 #: ../src/common/socket.c:573
1210 msgid "Socket IO timeout.\n"
1211 msgstr "Časový limit pro V/V operace se socketem.\n"
1212
1213 #: ../src/common/socket.c:602
1214 msgid "Connection timed out.\n"
1215 msgstr "Časový limit připojení vypršel.\n"
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:630
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1220 msgstr "%s: časový limit pro hledání hostitele vypršel.\n"
1221
1222 #: ../src/common/socket.c:643
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: unknown host.\n"
1225 msgstr "%s: neznámý hostitel.\n"
1226
1227 #: ../src/common/socket.c:831
1228 #, c-format
1229 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1230 msgstr "%s:%d: spojení selhalo (%s).\n"
1231
1232 #: ../src/common/socket.c:1071
1233 #, c-format
1234 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1235 msgstr "%s:%d: neznámé hostitel.\n"
1236
1237 #: ../src/common/socket.c:1166
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1240 msgstr "%s:%s: hledání hostitele selhalo (%s).\n"
1241
1242 #: ../src/common/socket.c:1515
1243 #, c-format
1244 msgid "write on fd%d: %s\n"
1245 msgstr "zápis do fd%d: %s\n"
1246
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1248 #, c-format
1249 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1251
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1253 #, c-format
1254 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1258 #, c-format
1259 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr "Nepodařilo se naimportovat soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1261
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1263 msgid "Internal error"
1264 msgstr "Vnitřní chyba"
1265
1266 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1267 msgid "Uncheckable"
1268 msgstr "Nezkontrolovatelný"
1269
1270 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1271 msgid "Self-signed certificate"
1272 msgstr "Certifikát podepsaný vlastníkem (Self-signed)"
1273
1274 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1275 msgid "Revoked certificate"
1276 msgstr "Odvolaný certifikát"
1277
1278 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1279 msgid "No certificate issuer found"
1280 msgstr "Nenalezen vydavatel certifikátu"
1281
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1283 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1284 msgstr "Vydavatel certifikátu není Certifikační Autoritou."
1285
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1287 #, c-format
1288 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1289 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor certifikátu %s: %s\n"
1290
1291 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1292 #, c-format
1293 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1294 msgstr "Certifikát %s chybí (%s)\n"
1295
1296 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1297 #, c-format
1298 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1299 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor klíče %s (%s)\n"
1300
1301 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1302 #, c-format
1303 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1304 msgstr "Soubor klíče %s chybí (%s)\n"
1305
1306 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1309 msgstr "Nepodařilo se načíst soubor P12 certifikátu %s\n"
1310
1311 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1314 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor P12 certifikátu %s (%s)\n"
1315
1316 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1317 #, c-format
1318 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1319 msgstr "P12 Certifikát %s chybí (%s)\n"
1320
1321 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1322 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1324 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1325 msgid "<not in certificate>"
1326 msgstr "<not in certificate>"
1327
1328 #: ../src/common/string_match.c:83
1329 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1330 msgstr "(Předmět odstraněn reg. výrazem)"
1331
1332 #: ../src/common/utils.c:379
1333 #, c-format
1334 msgid "%dB"
1335 msgstr "%dB"
1336
1337 #: ../src/common/utils.c:380
1338 #, c-format
1339 msgid "%d.%02dKB"
1340 msgstr "%d.%02dKB"
1341
1342 #: ../src/common/utils.c:381
1343 #, c-format
1344 msgid "%d.%02dMB"
1345 msgstr "%d.%02dMB"
1346
1347 #: ../src/common/utils.c:382
1348 #, c-format
1349 msgid "%.2fGB"
1350 msgstr "%.2fGB"
1351
1352 #: ../src/common/utils.c:4967
1353 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1354 msgid "Sunday"
1355 msgstr "Neděle"
1356
1357 #: ../src/common/utils.c:4968
1358 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1359 msgid "Monday"
1360 msgstr "Pondělí"
1361
1362 #: ../src/common/utils.c:4969
1363 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1364 msgid "Tuesday"
1365 msgstr "Úterý"
1366
1367 #: ../src/common/utils.c:4970
1368 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1369 msgid "Wednesday"
1370 msgstr "Středa"
1371
1372 #: ../src/common/utils.c:4971
1373 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1374 msgid "Thursday"
1375 msgstr "Čtvrtek"
1376
1377 #: ../src/common/utils.c:4972
1378 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1379 msgid "Friday"
1380 msgstr "Pátek"
1381
1382 #: ../src/common/utils.c:4973
1383 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1384 msgid "Saturday"
1385 msgstr "Sobota"
1386
1387 #: ../src/common/utils.c:4975
1388 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1389 msgid "January"
1390 msgstr "Leden"
1391
1392 #: ../src/common/utils.c:4976
1393 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1394 msgid "February"
1395 msgstr "Únor"
1396
1397 #: ../src/common/utils.c:4977
1398 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1399 msgid "March"
1400 msgstr "Březen"
1401
1402 #: ../src/common/utils.c:4978
1403 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1404 msgid "April"
1405 msgstr "Duben"
1406
1407 #: ../src/common/utils.c:4979
1408 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1409 msgid "May"
1410 msgstr "Květen"
1411
1412 #: ../src/common/utils.c:4980
1413 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1414 msgid "June"
1415 msgstr "Červen"
1416
1417 #: ../src/common/utils.c:4981
1418 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1419 msgid "July"
1420 msgstr "Červenec"
1421
1422 #: ../src/common/utils.c:4982
1423 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1424 msgid "August"
1425 msgstr "Srpen"
1426
1427 #: ../src/common/utils.c:4983
1428 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1429 msgid "September"
1430 msgstr "Září"
1431
1432 #: ../src/common/utils.c:4984
1433 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1434 msgid "October"
1435 msgstr "Říjen"
1436
1437 #: ../src/common/utils.c:4985
1438 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1439 msgid "November"
1440 msgstr "Listopad"
1441
1442 #: ../src/common/utils.c:4986
1443 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1444 msgid "December"
1445 msgstr "Prosinec"
1446
1447 #: ../src/common/utils.c:4988
1448 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1449 msgid "Sun"
1450 msgstr "ne"
1451
1452 #: ../src/common/utils.c:4989
1453 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1454 msgid "Mon"
1455 msgstr "po"
1456
1457 #: ../src/common/utils.c:4990
1458 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1459 msgid "Tue"
1460 msgstr "út"
1461
1462 #: ../src/common/utils.c:4991
1463 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1464 msgid "Wed"
1465 msgstr "st"
1466
1467 #: ../src/common/utils.c:4992
1468 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1469 msgid "Thu"
1470 msgstr "čt"
1471
1472 #: ../src/common/utils.c:4993
1473 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1474 msgid "Fri"
1475 msgstr "pá"
1476
1477 #: ../src/common/utils.c:4994
1478 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1479 msgid "Sat"
1480 msgstr "so"
1481
1482 #: ../src/common/utils.c:4996
1483 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1484 msgid "Jan"
1485 msgstr "led"
1486
1487 #: ../src/common/utils.c:4997
1488 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1489 msgid "Feb"
1490 msgstr "úno"
1491
1492 #: ../src/common/utils.c:4998
1493 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1494 msgid "Mar"
1495 msgstr "bře"
1496
1497 #: ../src/common/utils.c:4999
1498 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1499 msgid "Apr"
1500 msgstr "dub"
1501
1502 #: ../src/common/utils.c:5000
1503 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1504 msgid "May"
1505 msgstr "kvě"
1506
1507 #: ../src/common/utils.c:5001
1508 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1509 msgid "Jun"
1510 msgstr "čen"
1511
1512 #: ../src/common/utils.c:5002
1513 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1514 msgid "Jul"
1515 msgstr "čvc"
1516
1517 #: ../src/common/utils.c:5003
1518 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1519 msgid "Aug"
1520 msgstr "srp"
1521
1522 #: ../src/common/utils.c:5004
1523 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1524 msgid "Sep"
1525 msgstr "zář"
1526
1527 #: ../src/common/utils.c:5005
1528 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1529 msgid "Oct"
1530 msgstr "říj"
1531
1532 #: ../src/common/utils.c:5006
1533 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1534 msgid "Nov"
1535 msgstr "lis"
1536
1537 #: ../src/common/utils.c:5007
1538 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1539 msgid "Dec"
1540 msgstr "pro"
1541
1542 #: ../src/common/utils.c:5018
1543 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1544 msgid "AM"
1545 msgstr "DOP."
1546
1547 #: ../src/common/utils.c:5019
1548 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1549 msgid "PM"
1550 msgstr "ODP."
1551
1552 #: ../src/common/utils.c:5020
1553 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1554 msgid "am"
1555 msgstr "dop."
1556
1557 #: ../src/common/utils.c:5021
1558 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1559 msgid "pm"
1560 msgstr "odp."
1561
1562 #: ../src/compose.c:570
1563 msgid "_Add..."
1564 msgstr "_Přidat..."
1565
1566 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1567 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1568 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1569 msgid "_Remove"
1570 msgstr "_Odstranit"
1571
1572 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1573 msgid "_Properties..."
1574 msgstr "_Vlastnosti..."
1575
1576 #. menus
1577 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1578 msgid "_Message"
1579 msgstr "_Zpráva"
1580
1581 #: ../src/compose.c:583
1582 msgid "_Spelling"
1583 msgstr "_Pravopis"
1584
1585 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1586 msgid "_Options"
1587 msgstr "Nastav_ení"
1588
1589 #. Message menu
1590 #: ../src/compose.c:589
1591 msgid "S_end"
1592 msgstr "_Odeslat"
1593
1594 #: ../src/compose.c:590
1595 msgid "Send _later"
1596 msgstr "Poslat _později"
1597
1598 #: ../src/compose.c:593
1599 msgid "_Attach file"
1600 msgstr "Připojit _soubor"
1601
1602 #: ../src/compose.c:594
1603 msgid "_Insert file"
1604 msgstr "_Vložit soubor"
1605
1606 #: ../src/compose.c:595
1607 msgid "Insert si_gnature"
1608 msgstr "Vložit p_odpis"
1609
1610 #: ../src/compose.c:596
1611 msgid "_Replace signature"
1612 msgstr "Na_hradit podpis"
1613
1614 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1615 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1616 #: ../src/compose.c:600
1617 msgid "_Print"
1618 msgstr "_Tisk"
1619
1620 #. Edit menu
1621 #: ../src/compose.c:605
1622 msgid "_Undo"
1623 msgstr "_Zpět"
1624
1625 #: ../src/compose.c:606
1626 msgid "_Redo"
1627 msgstr "Z_novu"
1628
1629 #: ../src/compose.c:609
1630 msgid "Cu_t"
1631 msgstr "_Vyjmout"
1632
1633 #: ../src/compose.c:613
1634 msgid "_Special paste"
1635 msgstr "_Vložit jinak"
1636
1637 #: ../src/compose.c:614
1638 msgid "As _quotation"
1639 msgstr "Jako _citaci"
1640
1641 #: ../src/compose.c:615
1642 msgid "_Wrapped"
1643 msgstr "_Zalomené"
1644
1645 #: ../src/compose.c:616
1646 msgid "_Unwrapped"
1647 msgstr "_Nezalomené"
1648
1649 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1650 msgid "Select _all"
1651 msgstr "Vybrat vš_e"
1652
1653 #: ../src/compose.c:620
1654 msgid "A_dvanced"
1655 msgstr "Po_kročilé"
1656
1657 #: ../src/compose.c:621
1658 msgid "Move a character backward"
1659 msgstr "Přesun o znak zpět"
1660
1661 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1662 #: ../src/compose.c:622
1663 msgid "Move a character forward"
1664 msgstr "Přesun o znak dále"
1665
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1667 #: ../src/compose.c:623
1668 msgid "Move a word backward"
1669 msgstr "Přesun o slovo zpět"
1670
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1672 #: ../src/compose.c:624
1673 msgid "Move a word forward"
1674 msgstr "Přesun o slovo dále"
1675
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1677 #: ../src/compose.c:625
1678 msgid "Move to beginning of line"
1679 msgstr "Přesun na začátek řádku"
1680
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1682 #: ../src/compose.c:626
1683 msgid "Move to end of line"
1684 msgstr "Přesun na konec řádku"
1685
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1687 #: ../src/compose.c:627
1688 msgid "Move to previous line"
1689 msgstr "Přesun na předchozí řádek"
1690
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1692 #: ../src/compose.c:628
1693 msgid "Move to next line"
1694 msgstr "Přesun na další řádek"
1695
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1697 #: ../src/compose.c:629
1698 msgid "Delete a character backward"
1699 msgstr "Smazat znak zpět"
1700
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1702 #: ../src/compose.c:630
1703 msgid "Delete a character forward"
1704 msgstr "Smazat znak vpřed"
1705
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1707 #: ../src/compose.c:631
1708 msgid "Delete a word backward"
1709 msgstr "Smazat slovo zpět"
1710
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1712 #: ../src/compose.c:632
1713 msgid "Delete a word forward"
1714 msgstr "Smazat slovo vpřed"
1715
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1717 #: ../src/compose.c:633
1718 msgid "Delete line"
1719 msgstr "Smazat řádek"
1720
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1722 #: ../src/compose.c:634
1723 msgid "Delete to end of line"
1724 msgstr "Smazat do konce řádku"
1725
1726 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1727 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1728 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1729 msgid "_Find"
1730 msgstr "_Najít"
1731
1732 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1733 #: ../src/compose.c:640
1734 msgid "_Wrap current paragraph"
1735 msgstr "_Zalomit aktuální odstavec"
1736
1737 #. 0
1738 #: ../src/compose.c:641
1739 msgid "Wrap all long _lines"
1740 msgstr "Zalomit všechny _dlouhé řádky"
1741
1742 #. 1
1743 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1744 #: ../src/compose.c:643
1745 msgid "Edit with e_xternal editor"
1746 msgstr "Upravit e_xterním editorem"
1747
1748 #. Spelling menu
1749 #: ../src/compose.c:646
1750 msgid "_Check all or check selection"
1751 msgstr "_Zkontrolovat vše nebo výběr"
1752
1753 #: ../src/compose.c:647
1754 msgid "_Highlight all misspelled words"
1755 msgstr "Z_výraznit nesprávná slova"
1756
1757 #: ../src/compose.c:648
1758 msgid "Check _backwards misspelled word"
1759 msgstr "Přejít na _předchozí chybu"
1760
1761 #: ../src/compose.c:649
1762 msgid "_Forward to next misspelled word"
1763 msgstr "Přejít na _následující chybu"
1764
1765 #. Options menu
1766 #: ../src/compose.c:657
1767 msgid "Reply _mode"
1768 msgstr "_Mód odpovědi"
1769
1770 #: ../src/compose.c:659
1771 msgid "Privacy _System"
1772 msgstr "Systém _zabezpečení"
1773
1774 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1775 #: ../src/compose.c:664
1776 msgid "_Priority"
1777 msgstr "_Priorita"
1778
1779 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1780 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1781 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1782 msgid "Character _encoding"
1783 msgstr "_Kódování znaků"
1784
1785 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1786 msgid "Western European"
1787 msgstr "Západní Evropa"
1788
1789 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1790 msgid "Baltic"
1791 msgstr "Baltské"
1792
1793 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1794 msgid "Hebrew"
1795 msgstr "Hebrejština"
1796
1797 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1798 msgid "Arabic"
1799 msgstr "Arabština"
1800
1801 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1802 msgid "Cyrillic"
1803 msgstr "Azbuka"
1804
1805 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1806 msgid "Japanese"
1807 msgstr "Japonština"
1808
1809 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1810 msgid "Chinese"
1811 msgstr "Čínština"
1812
1813 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1814 msgid "Korean"
1815 msgstr "Korejština"
1816
1817 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1818 msgid "Thai"
1819 msgstr "Thajština"
1820
1821 #. Tools menu
1822 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1823 msgid "_Address book"
1824 msgstr "_Kniha adres"
1825
1826 #: ../src/compose.c:684
1827 msgid "_Template"
1828 msgstr "Ša_blona"
1829
1830 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1831 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1832 msgid "Actio_ns"
1833 msgstr "Ak_ce"
1834
1835 #: ../src/compose.c:695
1836 msgid "Aut_o wrapping"
1837 msgstr "Aut_omatické zalamování"
1838
1839 #. TOGGLE
1840 #: ../src/compose.c:696
1841 msgid "Auto _indent"
1842 msgstr "Automatické _odsazení"
1843
1844 #. TOGGLE
1845 #: ../src/compose.c:697
1846 msgid "Si_gn"
1847 msgstr "Po_depsat"
1848
1849 #. Toggle
1850 #: ../src/compose.c:698
1851 msgid "_Encrypt"
1852 msgstr "Ši_frovat"
1853
1854 #. Toggle
1855 #: ../src/compose.c:699
1856 msgid "_Request Return Receipt"
1857 msgstr "_Vyžadovat potvrzení o doručení"
1858
1859 #. TOGGLE
1860 #: ../src/compose.c:700
1861 msgid "Remo_ve references"
1862 msgstr "Odstranit reference"
1863
1864 #. TOGGLE
1865 #: ../src/compose.c:701
1866 msgid "Show _ruler"
1867 msgstr "Zobrazit _pravítko"
1868
1869 #. RADIO compose_set_priority_cb
1870 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1871 msgid "_Normal"
1872 msgstr "_Normální"
1873
1874 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1875 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1876 msgid "_All"
1877 msgstr "_Všem"
1878
1879 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1880 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1881 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1882 msgid "_Sender"
1883 msgstr "_Odesílateli"
1884
1885 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1886 #: ../src/compose.c:709
1887 msgid "_Mailing-list"
1888 msgstr "Kon_ference"
1889
1890 #: ../src/compose.c:714
1891 msgid "_Highest"
1892 msgstr "_Nejvyšší"
1893
1894 #. RADIO compose_set_priority_cb
1895 #: ../src/compose.c:715
1896 msgid "Hi_gh"
1897 msgstr "Vy_soká"
1898
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:717
1901 msgid "Lo_w"
1902 msgstr "Ní_zká"
1903
1904 #. RADIO compose_set_priority_cb
1905 #: ../src/compose.c:718
1906 msgid "_Lowest"
1907 msgstr "Ne_jnižsí"
1908
1909 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1910 msgid "_Automatic"
1911 msgstr "_Automaticky"
1912
1913 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1914 #. RADIO set_charset_cb
1915 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1916 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1917 msgstr "7bitové ASCII (US-ASC_II)"
1918
1919 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1920 #. RADIO set_charset_cb
1921 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1922 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1923 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1924
1925 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1926 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1927 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1928 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1929 #. RADIO set_charset_cb
1930 #. RADIO set_charset_cb
1931 #. RADIO set_charset_cb
1932 #. RADIO set_charset_cb
1933 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1934 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1935 msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
1936
1937 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #. RADIO set_charset_cb
1942 #. RADIO set_charset_cb
1943 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1944 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1945 msgstr "Řečtina (ISO-8859-_7)"
1946
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1950 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1951 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #. RADIO set_charset_cb
1954 #. RADIO set_charset_cb
1955 #. RADIO set_charset_cb
1956 #. RADIO set_charset_cb
1957 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1958 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1959 msgstr "Turečtina (ISO-8859-_9)"
1960
1961 #: ../src/compose.c:1065
1962 msgid "New message From format error."
1963 msgstr "Chyba ve formátu pole Od nové zprávy."
1964
1965 #: ../src/compose.c:1157
1966 msgid "New message subject format error."
1967 msgstr "Chyba v předmětu šablony nové zprávy."
1968
1969 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1970 #, c-format
1971 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1972 msgstr "Chyba v těle šablony \"Napsat\" na řádku %d."
1973
1974 #: ../src/compose.c:1443
1975 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1976 msgstr "Není možno odpovědět. Originální email pravděpodobně neexistuje."
1977
1978 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1979 msgid ""
1980 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1981 "address."
1982 msgstr ""
1983 "Pole \"Od\" v šabloně \"Odpovědět\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
1984
1985 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1986 #, c-format
1987 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1988 msgstr "Chyba v těle šablony \"Odpovědět\" na řádku %d."
1989
1990 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1991 msgid ""
1992 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1993 "address."
1994 msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Předat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
1995
1996 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1997 #, c-format
1998 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1999 msgstr "Chyba v těle šablony \"Předat\" na řádku %d."
2000
2001 #: ../src/compose.c:2044
2002 msgid "Fw: multiple emails"
2003 msgstr "Fw: vice zprav"
2004
2005 #: ../src/compose.c:2524
2006 #, c-format
2007 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2008 msgstr "Chyba v těle šablony \"Přesměrovat\" na řádku %d."
2009
2010 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2011 msgid "Cc:"
2012 msgstr "Kopie:"
2013
2014 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2015 msgid "Bcc:"
2016 msgstr "Skrytá kopie:"
2017
2018 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2019 msgid "Reply-To:"
2020 msgstr "Odpovědět komu:"
2021
2022 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2023 #: ../src/gtk/headers.h:32
2024 msgid "Newsgroups:"
2025 msgstr "Diskusní skupiny:"
2026
2027 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2028 msgid "Followup-To:"
2029 msgstr "Pokračování:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2032 msgid "In-Reply-To:"
2033 msgstr "V odpovědi komu:"
2034
2035 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2036 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2037 msgid "To:"
2038 msgstr "Komu:"
2039
2040 #: ../src/compose.c:2819
2041 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2042 msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
2043
2044 #: ../src/compose.c:2825
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The following file has been attached: \n"
2048 "%s"
2049 msgid_plural ""
2050 "The following files have been attached: \n"
2051 "%s"
2052 msgstr[0] ""
2053 "Následující soubor byl připojen: \n"
2054 "%s"
2055 msgstr[1] ""
2056 "Následující soubory byly připojeny: \n"
2057 "%s"
2058 msgstr[2] ""
2059 "Následující soubory byly připojeny: \n"
2060 "%s"
2061
2062 #: ../src/compose.c:3098
2063 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2064 msgstr "\"Značka pro citaci\" v šabloně je neplatná."
2065
2066 #: ../src/compose.c:3588
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not get size of file '%s'."
2069 msgstr "Nemohu získat velikost souboru '%s'."
2070
2071 #: ../src/compose.c:3599
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2075 "want to do that?"
2076 msgstr "Chystáte se vložit soubor %s do těla zprávy. Jste si tím jistý?"
2077
2078 #: ../src/compose.c:3602
2079 msgid "Are you sure?"
2080 msgstr "Jste si jistý?"
2081
2082 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2083 msgid "+_Insert"
2084 msgstr "+_Vložit"
2085
2086 #: ../src/compose.c:3717
2087 #, c-format
2088 msgid "File %s is empty."
2089 msgstr "Soubor %s je prázdný."
2090
2091 #: ../src/compose.c:3718
2092 msgid "Empty file"
2093 msgstr "Prázdný soubor"
2094
2095 #: ../src/compose.c:3719
2096 msgid "+_Attach anyway"
2097 msgstr "_Přesto připojit"
2098
2099 #: ../src/compose.c:3728
2100 #, c-format
2101 msgid "Can't read %s."
2102 msgstr "Nemohu načíst %s."
2103
2104 #: ../src/compose.c:3755
2105 #, c-format
2106 msgid "Message: %s"
2107 msgstr "Zpráva: %s"
2108
2109 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2110 msgid " [Edited]"
2111 msgstr " [Upraveno]"
2112
2113 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2114 #, c-format
2115 msgid "%s - Compose message%s"
2116 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
2117
2118 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2119 #, c-format
2120 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2121 msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
2122
2123 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2124 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2125 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2126 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2127 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2128 msgid "Compose message"
2129 msgstr "Napsat zprávu"
2130
2131 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2132 msgid ""
2133 "Account for sending mail is not specified.\n"
2134 "Please select a mail account before sending."
2135 msgstr ""
2136 "Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
2137 "Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
2138
2139 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2140 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2141 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2142 msgid "Send"
2143 msgstr "Odeslat"
2144
2145 #: ../src/compose.c:5008
2146 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2147 msgstr ""
2148 "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu "
2149 "odeslat?"
2150
2151 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2152 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2153 msgid "+_Send"
2154 msgstr "+_Odeslat"
2155
2156 #: ../src/compose.c:5040
2157 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2158 msgstr ""
2159 "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). "
2160 "Opravdu odeslat?"
2161
2162 #: ../src/compose.c:5057
2163 msgid "Recipient is not specified."
2164 msgstr "Není uveden příjemce."
2165
2166 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2167 msgid "+_Queue"
2168 msgstr "+_Fronta"
2169
2170 #: ../src/compose.c:5077
2171 #, c-format
2172 msgid "Subject is empty. %s"
2173 msgstr "Předmět je prázdný.  %s"
2174
2175 #: ../src/compose.c:5078
2176 msgid "Send it anyway?"
2177 msgstr "Přesto odeslat?"
2178
2179 #: ../src/compose.c:5079
2180 msgid "Queue it anyway?"
2181 msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
2182
2183 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2184 msgid "Send later"
2185 msgstr "Poslat později"
2186
2187 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2188 msgid ""
2189 "Could not queue message for sending:\n"
2190 "\n"
2191 "Charset conversion failed."
2192 msgstr ""
2193 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2194 "\n"
2195 "Konverze znakové sady se nezdařila."
2196
2197 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2198 msgid ""
2199 "Could not queue message for sending:\n"
2200 "\n"
2201 "Couldn't get recipient encryption key."
2202 msgstr ""
2203 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2204 "\n"
2205 "Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
2206
2207 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Could not queue message for sending:\n"
2211 "\n"
2212 "Signature failed: %s"
2213 msgstr ""
2214 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání\n"
2215 "\n"
2216 "Podepisování se nezdařilo: %s"
2217
2218 #: ../src/compose.c:5146
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Could not queue message for sending:\n"
2222 "\n"
2223 "%s."
2224 msgstr ""
2225 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2226 "\n"
2227 "%s."
2228
2229 #: ../src/compose.c:5148
2230 msgid "Could not queue message for sending."
2231 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
2232
2233 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2234 msgid ""
2235 "The message was queued but could not be sent.\n"
2236 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2237 msgstr ""
2238 "Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
2239 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
2240
2241 #: ../src/compose.c:5219
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "%s\n"
2245 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2246 msgstr ""
2247 "%s\n"
2248 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
2249
2250 #: ../src/compose.c:5594
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2254 "to the specified %s charset.\n"
2255 "Send it as %s?"
2256 msgstr ""
2257 "Nelze převést kódování znaků zprávy \n"
2258 "na %s.\n"
2259 "Odeslat v kódování %s?"
2260
2261 #: ../src/compose.c:5652
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2265 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2266 "\n"
2267 "Send it anyway?"
2268 msgstr ""
2269 "Řádek %d překračuje limit délky řádku (998 bajtů). \n"
2270 "Obsah zprávy může být poškozen po cestě k adresátovi.\n"
2271 "\n"
2272 "\n"
2273 "Přesto odeslat?"
2274
2275 #: ../src/compose.c:5836
2276 msgid "Encryption warning"
2277 msgstr "Varování šifrování"
2278
2279 #: ../src/compose.c:5837
2280 msgid "+C_ontinue"
2281 msgstr "+_Pokračovat"
2282
2283 #: ../src/compose.c:5886
2284 msgid "No account for sending mails available!"
2285 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
2286
2287 #: ../src/compose.c:5895
2288 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2289 msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
2290
2291 #: ../src/compose.c:6132
2292 #, c-format
2293 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2294 msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
2295
2296 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2297 #: ../src/toolbar.c:2167
2298 msgid "Cancel sending"
2299 msgstr "Zrušit posílání"
2300
2301 #: ../src/compose.c:6133
2302 msgid "Ignore attachment"
2303 msgstr "Ignorovat přílohu"
2304
2305 #: ../src/compose.c:6173
2306 #, c-format
2307 msgid "Original %s part"
2308 msgstr "Část originálu %s"
2309
2310 #: ../src/compose.c:6755
2311 msgid "Add to address _book"
2312 msgstr "Přidat do knihy adres"
2313
2314 #: ../src/compose.c:6908
2315 msgid "Delete entry contents"
2316 msgstr "Smazat obsah pole"
2317
2318 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2319 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2320 msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
2321
2322 #: ../src/compose.c:7132
2323 msgid "Mime type"
2324 msgstr "MIME typ"
2325
2326 #. S_COL_DATE
2327 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2328 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2329 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2330 msgid "Size"
2331 msgstr "Délka"
2332
2333 #. Save Message to folder
2334 #: ../src/compose.c:7201
2335 msgid "Save Message to "
2336 msgstr "Uložit zprávu do "
2337
2338 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2339 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2340 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2341 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2342 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2343 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2344 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2345 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2346 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2347 msgid "_Browse"
2348 msgstr "P_rocházet"
2349
2350 #: ../src/compose.c:7710
2351 msgid "Hea_der"
2352 msgstr "_Záhlaví"
2353
2354 #: ../src/compose.c:7715
2355 msgid "_Attachments"
2356 msgstr "_Přílohy"
2357
2358 #: ../src/compose.c:7729
2359 msgid "Othe_rs"
2360 msgstr "_Ostatní"
2361
2362 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2363 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2364 msgid "Subject:"
2365 msgstr "Předmět:"
2366
2367 #: ../src/compose.c:7966
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Spell checker could not be started.\n"
2371 "%s"
2372 msgstr ""
2373 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
2374 "%s"
2375
2376 #: ../src/compose.c:8072
2377 #, c-format
2378 msgid "From: <i>%s</i>"
2379 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2380
2381 #: ../src/compose.c:8106
2382 msgid "Account to use for this email"
2383 msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
2384
2385 #: ../src/compose.c:8108
2386 msgid "Sender address to be used"
2387 msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
2388
2389 #: ../src/compose.c:8272
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2393 "encrypt this message."
2394 msgstr ""
2395 "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně "
2396 "podepsat nebo šifrovat zprávu."
2397
2398 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2399 msgid "_None"
2400 msgstr "Žá_dné"
2401
2402 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2403 #, c-format
2404 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2405 msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
2406
2407 #: ../src/compose.c:8589
2408 msgid "Template From format error."
2409 msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
2410
2411 #: ../src/compose.c:8607
2412 msgid "Template To format error."
2413 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
2414
2415 #: ../src/compose.c:8625
2416 msgid "Template Cc format error."
2417 msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
2418
2419 #: ../src/compose.c:8643
2420 msgid "Template Bcc format error."
2421 msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
2422
2423 #: ../src/compose.c:8662
2424 msgid "Template subject format error."
2425 msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
2426
2427 #: ../src/compose.c:8930
2428 msgid "Invalid MIME type."
2429 msgstr "Neplatný MIME typ."
2430
2431 #: ../src/compose.c:8945
2432 msgid "File doesn't exist or is empty."
2433 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
2434
2435 #: ../src/compose.c:9019
2436 msgid "Properties"
2437 msgstr "Vlastnosti"
2438
2439 #: ../src/compose.c:9036
2440 msgid "MIME type"
2441 msgstr "MIME typ"
2442
2443 #: ../src/compose.c:9077
2444 msgid "Encoding"
2445 msgstr "Kódování"
2446
2447 #: ../src/compose.c:9097
2448 msgid "Path"
2449 msgstr "Cesta k souboru"
2450
2451 #: ../src/compose.c:9098
2452 msgid "File name"
2453 msgstr "Název souboru"
2454
2455 #: ../src/compose.c:9290
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The external editor is still working.\n"
2459 "Force terminating the process?\n"
2460 "process group id: %d"
2461 msgstr ""
2462 "Externí editor stále pracuje.\n"
2463 "Mám přerušit proces?\n"
2464 "číslo procesu: %d"
2465
2466 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2467 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2468 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
2469
2470 #: ../src/compose.c:9711
2471 msgid "Could not queue message."
2472 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
2473
2474 #: ../src/compose.c:9713
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Could not queue message:\n"
2478 "\n"
2479 "%s."
2480 msgstr ""
2481 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2482 "\n"
2483 "%s."
2484
2485 #: ../src/compose.c:9891
2486 msgid "Could not save draft."
2487 msgstr "Nelze uložit koncept."
2488
2489 #: ../src/compose.c:9895
2490 msgid "Could not save draft"
2491 msgstr "Nelze uložit koncept"
2492
2493 #: ../src/compose.c:9896
2494 msgid ""
2495 "Could not save draft.\n"
2496 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2497 msgstr ""
2498 "Nemohu uložit koncept.\n"
2499 "Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
2500
2501 #: ../src/compose.c:9898
2502 msgid "_Cancel exit"
2503 msgstr "_Zrušit ukončení"
2504
2505 #: ../src/compose.c:9898
2506 msgid "_Discard email"
2507 msgstr "_Zahodit zprávu"
2508
2509 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2510 msgid "Select file"
2511 msgstr "Výběr souboru"
2512
2513 #: ../src/compose.c:10086
2514 #, c-format
2515 msgid "File '%s' could not be read."
2516 msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
2517
2518 #: ../src/compose.c:10088
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "File '%s' contained invalid characters\n"
2522 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2523 msgstr ""
2524 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
2525 "pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
2526
2527 #: ../src/compose.c:10175
2528 msgid "Discard message"
2529 msgstr "Zrušit zprávu"
2530
2531 #: ../src/compose.c:10176
2532 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2533 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
2534
2535 #: ../src/compose.c:10177
2536 msgid "_Discard"
2537 msgstr "_Zahodit"
2538
2539 #: ../src/compose.c:10177
2540 msgid "_Save to Drafts"
2541 msgstr "Uložit jako _koncept"
2542
2543 #: ../src/compose.c:10179
2544 msgid "Save changes"
2545 msgstr "Uložit změny"
2546
2547 #: ../src/compose.c:10180
2548 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2549 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
2550
2551 #: ../src/compose.c:10181
2552 msgid "_Don't save"
2553 msgstr "_Neukládat"
2554
2555 #: ../src/compose.c:10181
2556 msgid "+_Save to Drafts"
2557 msgstr "+Uložit jako _koncept"
2558
2559 #: ../src/compose.c:10251
2560 #, c-format
2561 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2562 msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
2563
2564 #: ../src/compose.c:10253
2565 msgid "Apply template"
2566 msgstr "Použít šablonu"
2567
2568 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2569 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2570 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2571 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2572 msgid "_Replace"
2573 msgstr "_Nahradit"
2574
2575 #: ../src/compose.c:10254
2576 msgid "_Insert"
2577 msgstr "_Vložit"
2578
2579 #: ../src/compose.c:11141
2580 msgid "Insert or attach?"
2581 msgstr "Vložit nebo připojit?"
2582
2583 #: ../src/compose.c:11142
2584 msgid ""
2585 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2586 "attach it to the email?"
2587 msgstr ""
2588 "Chcete obsah souboru(ů) vložit do textu zprávy nebo soubor(y) připojit ke "
2589 "zprávě jako přílohu?"
2590
2591 #: ../src/compose.c:11144
2592 msgid "_Attach"
2593 msgstr "_Přiložit"
2594
2595 #: ../src/compose.c:11361
2596 #, c-format
2597 msgid "Quote format error at line %d."
2598 msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
2599
2600 #: ../src/compose.c:11656
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2604 "time. Do you want to continue?"
2605 msgstr ""
2606 "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete "
2607 "pokračovat?"
2608
2609 #: ../src/crash.c:141
2610 #, c-format
2611 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2612 msgstr "Proces Claws Mail (pid %ld) obdržel signál %ld"
2613
2614 #: ../src/crash.c:187
2615 msgid "Claws Mail has crashed"
2616 msgstr "Claws Mail zhavaroval"
2617
2618 #: ../src/crash.c:203
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "%s.\n"
2622 "Please file a bug report and include the information below."
2623 msgstr ""
2624 "%s.\n"
2625 "Vyplňte prosím hlášení o chybě a vložte níže uvedené informace."
2626
2627 #: ../src/crash.c:208
2628 msgid "Debug log"
2629 msgstr "Debug log"
2630
2631 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2632 msgid "Close"
2633 msgstr "Zavřít"
2634
2635 #: ../src/crash.c:257
2636 msgid "Save..."
2637 msgstr "Uložit..."
2638
2639 #: ../src/crash.c:262
2640 msgid "Create bug report"
2641 msgstr "Vytvořit hlášení o chybě"
2642
2643 #: ../src/crash.c:312
2644 msgid "Save crash information"
2645 msgstr "Uložit informace o pádu"
2646
2647 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2648 msgid "Add New Person"
2649 msgstr "Přidat novou osobu"
2650
2651 #: ../src/editaddress.c:158
2652 msgid ""
2653 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2654 "following values to be set:\n"
2655 " - Display Name\n"
2656 " - First Name\n"
2657 " - Last Name\n"
2658 " - Nickname\n"
2659 " - any email address\n"
2660 " - any additional attribute\n"
2661 "\n"
2662 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2663 "Click Cancel to close without saving."
2664 msgstr ""
2665 "Přidání nové osoby vyžaduje vyplněnou nejméně\n"
2666 "jednu z následujících hodnot:\n"
2667 " - Zobrazené jméno\n"
2668 " - Jméno\n"
2669 " - Příjmení\n"
2670 " - Přezdívka\n"
2671 " - nějaká emailová adresa\n"
2672 " - nějaký další atribut\n"
2673 "\n"
2674 "Klikněte na OK pro pokračování editace.\n"
2675 "Klikněte na Zrušit pro uzavření bez uložení."
2676
2677 #: ../src/editaddress.c:169
2678 msgid ""
2679 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2680 "following values to be set:\n"
2681 " - First Name\n"
2682 " - Last Name\n"
2683 " - any email address\n"
2684 " - any additional attribute\n"
2685 "\n"
2686 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2687 "Click Cancel to close without saving."
2688 msgstr ""
2689 "Přidání nové osoby vyžaduje vyplněnou nejméně\n"
2690 "jednu z následujících hodnot:\n"
2691 " - Jméno\n"
2692 " - Příjmení\n"
2693 " - nějaká emailová adresa\n"
2694 " - nějaký další atribut\n"
2695 "\n"
2696 "Klikněte na OK pro pokračování editace.\n"
2697 "Klikněte na Zrušit pro uzavření bez uložení."
2698
2699 #: ../src/editaddress.c:233
2700 msgid "Edit Person Details"
2701 msgstr "Upravit detaily o osobě"
2702
2703 #: ../src/editaddress.c:411
2704 msgid "An Email address must be supplied."
2705 msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
2706
2707 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2708 msgid "A Name and Value must be supplied."
2709 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
2710
2711 #: ../src/editaddress.c:676
2712 msgid "Discard"
2713 msgstr "_Zahodit"
2714
2715 #: ../src/editaddress.c:677
2716 msgid "Apply"
2717 msgstr "Použít"
2718
2719 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2720 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2721 msgid "Edit Person Data"
2722 msgstr "Upravit data o osobě"
2723
2724 #: ../src/editaddress.c:785
2725 msgid "Choose a picture"
2726 msgstr "Vyberte obrázek"
2727
2728 #: ../src/editaddress.c:804
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Failed to import image: \n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Chyba importu obrázku: \n"
2735 "%s"
2736
2737 #: ../src/editaddress.c:846
2738 msgid "_Set picture"
2739 msgstr "_Nastavit obrázek"
2740
2741 #: ../src/editaddress.c:847
2742 msgid "_Unset picture"
2743 msgstr "_Zrušit obrázek"
2744
2745 #: ../src/editaddress.c:905
2746 msgid "Photo"
2747 msgstr "Fotografie"
2748
2749 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2750 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2751 msgid "Display Name"
2752 msgstr "Zobrazované jméno"
2753
2754 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2755 msgid "Last Name"
2756 msgstr "Příjmení"
2757
2758 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2759 msgid "First Name"
2760 msgstr "Jméno"
2761
2762 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2763 msgid "Nickname"
2764 msgstr "Přezdívka"
2765
2766 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2767 msgid "Alias"
2768 msgstr "Alias"
2769
2770 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2771 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2772 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2773 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2774 msgid "Value"
2775 msgstr "Hodnota"
2776
2777 #: ../src/editaddress.c:1424
2778 msgid "_User Data"
2779 msgstr "_Osobní data"
2780
2781 #: ../src/editaddress.c:1425
2782 msgid "_Email Addresses"
2783 msgstr "_E-mailové adresy"
2784
2785 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2786 msgid "O_ther Attributes"
2787 msgstr "_Další údaje"
2788
2789 #: ../src/editbook.c:109
2790 msgid "File appears to be OK."
2791 msgstr "Soubor se zdá být v pořádku."
2792
2793 #: ../src/editbook.c:112
2794 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2795 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
2796
2797 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2798 msgid "Could not read file."
2799 msgstr "Nelze načíst soubor."
2800
2801 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2802 msgid "Edit Addressbook"
2803 msgstr "Upravit knihu adres"
2804
2805 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2806 msgid " Check File "
2807 msgstr " Otestovat soubor "
2808
2809 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2810 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2811 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2812 msgid "File"
2813 msgstr "Soubor"
2814
2815 #: ../src/editbook.c:281
2816 msgid "Add New Addressbook"
2817 msgstr "Přidat novou knihu adres"
2818
2819 #: ../src/editgroup.c:101
2820 msgid "A Group Name must be supplied."
2821 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
2822
2823 #: ../src/editgroup.c:294
2824 msgid "Edit Group Data"
2825 msgstr "Upravit data o skupině"
2826
2827 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2828 msgid "Group Name"
2829 msgstr "Jméno skupiny"
2830
2831 #: ../src/editgroup.c:342
2832 msgid "Addresses in Group"
2833 msgstr "Adresy ve skupině"
2834
2835 #: ../src/editgroup.c:377
2836 msgid "Available Addresses"
2837 msgstr "Dostupné adresy"
2838
2839 #: ../src/editgroup.c:452
2840 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2841 msgstr "E-mailové adresy přesuňte do/ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2842
2843 #: ../src/editgroup.c:500
2844 msgid "Edit Group Details"
2845 msgstr "Upravit detaily o skupině"
2846
2847 #: ../src/editgroup.c:503
2848 msgid "Add New Group"
2849 msgstr "Přidat novou skupinu"
2850
2851 #: ../src/editgroup.c:553
2852 msgid "Edit folder"
2853 msgstr "Upravit složku"
2854
2855 #: ../src/editgroup.c:553
2856 msgid "Input the new name of folder:"
2857 msgstr "Zadejte název složky:"
2858
2859 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2860 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2861 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2862 msgid "New folder"
2863 msgstr "Nová složka"
2864
2865 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2866 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2867 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2868 msgid "Input the name of new folder:"
2869 msgstr "Zadejte název složky:"
2870
2871 #: ../src/editjpilot.c:188
2872 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2873 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
2874
2875 #: ../src/editjpilot.c:200
2876 msgid "Select JPilot File"
2877 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
2878
2879 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2880 msgid "Edit JPilot Entry"
2881 msgstr "Upravit JPilot soubor"
2882
2883 #: ../src/editjpilot.c:281
2884 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2885 msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
2886
2887 #: ../src/editjpilot.c:372
2888 msgid "Add New JPilot Entry"
2889 msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
2890
2891 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2892 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2893 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
2894
2895 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2896 msgid "Hostname"
2897 msgstr "Název počítače"
2898
2899 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2900 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2901 msgid "Port"
2902 msgstr "Port"
2903
2904 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2905 msgid "Search Base"
2906 msgstr "Báze pro hledání"
2907
2908 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2909 msgid "Available Search Base(s)"
2910 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
2911
2912 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2913 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2914 msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
2915
2916 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2917 msgid "Could not connect to server"
2918 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
2919
2920 #: ../src/editldap.c:152
2921 msgid "A Name must be supplied."
2922 msgstr "Jméno musí být uvedeno."
2923
2924 #: ../src/editldap.c:164
2925 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2926 msgstr "Název počítače musí být uveden."
2927
2928 #: ../src/editldap.c:177
2929 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2930 msgstr "Alespoň jeden atribut musí být uveden."
2931
2932 #: ../src/editldap.c:278
2933 msgid "Connected successfully to server"
2934 msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2935
2936 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2937 msgid "Edit LDAP Server"
2938 msgstr "Upravit LDAP server"
2939
2940 #: ../src/editldap.c:437
2941 msgid "A name that you wish to call the server."
2942 msgstr "Jméno, kterým chcete označit toto LDAP připojení."
2943
2944 #: ../src/editldap.c:450
2945 msgid ""
2946 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2947 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2948 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2949 "computer as Claws Mail."
2950 msgstr ""
2951 "Název počítače, na kterém je provozován LDAP server. Například \"ldap."
2952 "mydomain.com\". Může být použita také IP adresa. Pokud server běží na "
2953 "stejném počítači jako Claws Mail, můžete použít \"localhost\"."
2954
2955 #: ../src/editldap.c:470
2956 msgid "TLS"
2957 msgstr "TLS"
2958
2959 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2960 msgid "SSL"
2961 msgstr "SSL"
2962
2963 #: ../src/editldap.c:475
2964 msgid ""
2965 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2966 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2967 "TLS_REQCERT fields)."
2968 msgstr ""
2969 "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí TLS. Pokud připojování "
2970 "selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a "
2971 "TLS_REQCERT)."
2972
2973 #: ../src/editldap.c:479
2974 msgid ""
2975 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2976 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2977 "TLS_REQCERT fields)."
2978 msgstr ""
2979 "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí SSL. Pokud připojování "
2980 "selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a "
2981 "TLS_REQCERT)."
2982
2983 #: ../src/editldap.c:493
2984 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2985 msgstr ""
2986 "Číslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
2987
2988 #: ../src/editldap.c:496
2989 msgid " Check Server "
2990 msgstr " Otestovat připojení "
2991
2992 #: ../src/editldap.c:500
2993 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2994 msgstr "Stiskem tohoto tlačítka otestujete připojení k serveru."
2995
2996 #: ../src/editldap.c:513
2997 msgid ""
2998 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2999 "Examples include:\n"
3000 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3001 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3002 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3003 msgstr ""
3004 "Označuje adresář, který bude na serveru prohledáván. Příklady:\n"
3005 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3006 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3007 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3008
3009 #: ../src/editldap.c:524
3010 msgid ""
3011 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3012 "server."
3013 msgstr ""
3014 "Stiskem tohoto tlačítka vyhledáte názvy adresářů dostupných na serveru."
3015
3016 #: ../src/editldap.c:580
3017 msgid "Search Attributes"
3018 msgstr "Prohledávané atributy"
3019
3020 #: ../src/editldap.c:589
3021 msgid ""
3022 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3023 "find a name or address."
3024 msgstr ""
3025 "Seznam LDAP atributů, které budou prohledávány při pokusu najít jméno nebo "
3026 "adresu."
3027
3028 #: ../src/editldap.c:592
3029 msgid " Defaults "
3030 msgstr " Výchozí "
3031
3032 #: ../src/editldap.c:596
3033 msgid ""
3034 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3035 "names and addresses during a name or address search process."
3036 msgstr ""
3037 "Nastavuje seznam atributů na výchozí hodnotu, která by měla najít nejvíc "
3038 "jmen a adres během vyhledávání."
3039
3040 #: ../src/editldap.c:602
3041 msgid "Max Query Age (secs)"
3042 msgstr "Maximální stáří dotazu (s)"
3043
3044 #: ../src/editldap.c:617
3045 msgid ""
3046 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3047 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3048 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3049 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3050 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3051 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3052 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3053 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3054 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3055 "more memory to cache results."
3056 msgstr ""
3057 "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání "
3058 "považovány za použitelné pro automatické dokončování adres. Výsledky hledání "
3059 "jsou ukládány do vyrovnávací paměti, ze které jsou odstraněny po uplynutí "
3060 "této doby. Vyrovnávací paměť je prohledávána před provedením dotazu na "
3061 "serveru, čímž je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovaně "
3062 "hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by "
3063 "měla být dostatečná pro většinu serverů. Vyšší hodnota redukuje čas strávený "
3064 "prohledáváním serveru při následných dotazech, což je užitečné pro servery s "
3065 "dlouhou reakční dobou, ale je to na úkor většího množství paměti "
3066 "spotřebovaného pro ukládání předchozích výsledků."
3067
3068 #: ../src/editldap.c:634
3069 msgid "Include server in dynamic search"
3070 msgstr "Zahrnout při automatickém dokončování"
3071
3072 #: ../src/editldap.c:639
3073 msgid ""
3074 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3075 "address completion."
3076 msgstr ""
3077 "Při zaškrtnutí bude tento server prohledáván při pokusu o automatické "
3078 "dokončování adres."
3079
3080 #: ../src/editldap.c:645
3081 msgid "Match names 'containing' search term"
3082 msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
3083
3084 #: ../src/editldap.c:650
3085 msgid ""
3086 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3087 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3088 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3089 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3090 "searches against other address interfaces."
3091 msgstr ""
3092 "Hledání jmen a adres může být provedeno pomocí podmínky \"začíná na\" nebo "
3093 "\"obsahuje\". Při zaškrtnutí této volby bude použita podmínka \"obsahuje\", "
3094 "což většinou znamená delší čas na dokončení dotazu. Pro zajištění dobrého "
3095 "výkonu používá automatické dokončování adres při vyhledávání vždy podmínku "
3096 "\"začíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
3097
3098 #: ../src/editldap.c:703
3099 msgid "Bind DN"
3100 msgstr "Připojovací jméno"
3101
3102 #: ../src/editldap.c:712
3103 msgid ""
3104 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3105 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3106 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3107 "performing a search."
3108 msgstr ""
3109 "Uživatelský účet ze serveru LDAP, který bude použit pro připojení. Toto je "
3110 "obvykle nutné pouze pro zabezpečené servery. Jméno je obvykle ve formátu: "
3111 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
3112 "vyplňovat."
3113
3114 #: ../src/editldap.c:719
3115 msgid "Bind Password"
3116 msgstr "Připojovací heslo"
3117
3118 #: ../src/editldap.c:729
3119 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3120 msgstr ""
3121 "Heslo, které bude použito pro připojení spolu s údajem \"Přihlašovací jméno"
3122 "\"."
3123
3124 #: ../src/editldap.c:734
3125 msgid "Timeout (secs)"
3126 msgstr "Časový limit (s)"
3127
3128 #: ../src/editldap.c:748
3129 msgid "The timeout period in seconds."
3130 msgstr "Časový limit v sekundách."
3131
3132 #: ../src/editldap.c:752
3133 msgid "Maximum Entries"
3134 msgstr "Maximum položek"
3135
3136 #: ../src/editldap.c:766
3137 msgid ""
3138 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3139 msgstr "Maximální počet položek, které budou vráceny při prohledávání."
3140
3141 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3142 msgid "Basic"
3143 msgstr "Server"
3144
3145 #: ../src/editldap.c:782
3146 msgid "Search"
3147 msgstr "Hledání"
3148
3149 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3150 msgid "Extended"
3151 msgstr "Ostatní"
3152
3153 #: ../src/editldap.c:981
3154 msgid "Add New LDAP Server"
3155 msgstr "Přidat nový LDAP server"
3156
3157 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3158 msgid "Tag"
3159 msgstr "Značka"
3160
3161 #: ../src/edittags.c:216
3162 msgid "Delete tag"
3163 msgstr "Odstranit značku"
3164
3165 #: ../src/edittags.c:217
3166 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3167 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto značku?"
3168
3169 #: ../src/edittags.c:244
3170 msgid "Delete all tags"
3171 msgstr "Odstranit všechny značky"
3172
3173 #: ../src/edittags.c:245
3174 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3175 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny značky?"
3176
3177 #: ../src/edittags.c:416
3178 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3179 msgstr "Vložili jste rezervované jméno tagu, prosím vyberte jiné."
3180
3181 #: ../src/edittags.c:458
3182 msgid "Tag is not set."
3183 msgstr "Hodnota není nastavena."
3184
3185 #: ../src/edittags.c:523
3186 msgctxt "Dialog title"
3187 msgid "Apply tags"
3188 msgstr "Použít značky"
3189
3190 #: ../src/edittags.c:537
3191 msgid "New tag:"
3192 msgstr "Nová značka:"
3193
3194 #: ../src/edittags.c:570
3195 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3196 msgstr "Vyberte značku pro přidání/odstranění. Změny jsou okamžité."
3197
3198 #: ../src/editvcard.c:95
3199 msgid "File does not appear to be vCard format."
3200 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
3201
3202 #: ../src/editvcard.c:107
3203 msgid "Select vCard File"
3204 msgstr "Vybrat vCard soubor"
3205
3206 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3207 msgid "Edit vCard Entry"
3208 msgstr "Upravit vCard záznam"
3209
3210 #: ../src/editvcard.c:261
3211 msgid "Add New vCard Entry"
3212 msgstr "Přidat nový vCard záznam"
3213
3214 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3215 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3219 msgid "Please specify output directory and file to create."
3220 msgstr "Zadejte prosím adresář pro výstup a soubor, který se bude vytvořen."
3221
3222 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3223 msgid "Select stylesheet and formatting."
3224 msgstr "Vyberte šablonu stylů a formátování."
3225
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3227 msgid "File exported successfully."
3228 msgstr "Export souboru byl úspěšný."
3229
3230 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "The HTML output directory '%s'\n"
3234 "does not exist. Do you want to create it?"
3235 msgstr ""
3236 "Výstupní adresář pro HTML '%s'\n"
3237 "neexistuje. Mám ho vytvořit?"
3238
3239 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3240 msgid "Create directory"
3241 msgstr "Vytvořit adresář"
3242
3243 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "Nelze vytvořit výstupní adresář pro HTML soubor:\n"
3250 "%s"
3251
3252 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3253 msgid "Failed to Create Directory"
3254 msgstr "Vytvoření adresáře selhalo"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3257 msgid "Error creating HTML file"
3258 msgstr "Chyba při vytváření HTML souboru"
3259
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3261 msgid "Select HTML output file"
3262 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
3263
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3265 msgid "HTML Output File"
3266 msgstr "Výstupní HTML soubor"
3267
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3269 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3270 msgid "B_rowse"
3271 msgstr "_Procházet"
3272
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3274 msgid "Stylesheet"
3275 msgstr "Šablona stylu"
3276
3277 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3278 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3279 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3280 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3281 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3282 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3283 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3284 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3286 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3287 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3288 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3289 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3290 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3291 #: ../src/summaryview.c:6008
3292 msgid "None"
3293 msgstr "Žádná"
3294
3295 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3296 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3297 msgid "Default"
3298 msgstr "Výchozí"
3299
3300 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3301 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3302 msgid "Full"
3303 msgstr "Úplná"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3306 msgid "Custom"
3307 msgstr "Vlastní"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3310 msgid "Custom-2"
3311 msgstr "Vlastní-2"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3314 msgid "Custom-3"
3315 msgstr "Vlastní-3"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3318 msgid "Custom-4"
3319 msgstr "Vlastní-4"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3322 msgid "Full Name Format"
3323 msgstr "Celé jméno"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3326 msgid "First Name, Last Name"
3327 msgstr "Jméno, příjmení"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3330 msgid "Last Name, First Name"
3331 msgstr "Příjmení, jméno"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3334 msgid "Color Banding"
3335 msgstr "Barevné značení"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3338 msgid "Format Email Links"
3339 msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3342 msgid "Format User Attributes"
3343 msgstr "Exportovat uživatelské atributy"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3346 msgid "Address Book :"
3347 msgstr "Kniha adres :"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3350 msgid "File Name :"
3351 msgstr "Název souboru :"
3352
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3354 msgid "Open with Web Browser"
3355 msgstr "Otevřít ve webovém prohlížeči"
3356
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3358 msgid "Export Address Book to HTML File"
3359 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
3360
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3362 msgid "File Info"
3363 msgstr "Informace o souboru"
3364
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3366 msgid "Format"
3367 msgstr "Formát"
3368
3369 #: ../src/expldifdlg.c:108
3370 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3371 msgstr ""
3372 "Zadejte prosím výstupní adresář a název LDIF souboru, který bude vytvořen."
3373
3374 #: ../src/expldifdlg.c:111
3375 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3376 msgstr "Upřesněte způsob formátování rozlišovacího jména (dn)."
3377
3378 #: ../src/expldifdlg.c:187
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3382 "does not exist. OK to create new directory?"
3383 msgstr ""
3384 "Výstupní adresář pro LDIF soubor '%s'\n"
3385 "neexistuje. Mám vytvořit nový adresář?"
3386
3387 #: ../src/expldifdlg.c:190
3388 msgid "Create Directory"
3389 msgstr "Vytvořit adresář"
3390
3391 #: ../src/expldifdlg.c:199
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3395 "%s"
3396 msgstr ""
3397 "Nelze vytvořit výstupní adresář pro LDIF soubor:\n"
3398 "%s"
3399
3400 #: ../src/expldifdlg.c:241
3401 msgid "Suffix was not supplied"
3402 msgstr "Přípona nebyla specifikována"
3403
3404 #: ../src/expldifdlg.c:243
3405 msgid ""
3406 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3407 "you wish to proceed without a suffix?"
3408 msgstr ""
3409 "Přípona je nutná, pokud mají být data použita pro LDAP server. Opravdu "
3410 "chcete pokračovat bez uvedení přípony?"
3411
3412 #: ../src/expldifdlg.c:261
3413 msgid "Error creating LDIF file"
3414 msgstr "Chyba při vytváření LDIF souboru"
3415
3416 #: ../src/expldifdlg.c:336
3417 msgid "Select LDIF output file"
3418 msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
3419
3420 #: ../src/expldifdlg.c:400
3421 msgid "LDIF Output File"
3422 msgstr "Výstupní LDIF soubor"
3423
3424 #: ../src/expldifdlg.c:431
3425 msgid ""
3426 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3427 "to:\n"
3428 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3429 msgstr ""
3430 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito unikátní id (uid) z "
3431 "knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
3432 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3433
3434 #: ../src/expldifdlg.c:437
3435 msgid ""
3436 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3437 "similar to:\n"
3438 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3439 msgstr ""
3440 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito zobrazované jméno "
3441 "(display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
3442 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3443
3444 #: ../src/expldifdlg.c:443
3445 msgid ""
3446 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3447 "formatted similar to:\n"
3448 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3449 msgstr ""
3450 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použita první e-mailová adresa "
3451 "patřící uživateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
3452 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3453
3454 #: ../src/expldifdlg.c:489
3455 msgid "Suffix"
3456 msgstr "Přípona"
3457
3458 #: ../src/expldifdlg.c:499
3459 msgid ""
3460 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3461 "entry. Examples include:\n"
3462 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3463 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3464 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3465 msgstr ""
3466 "Přípona je používána pro vytvoření \"Rozlišovacího jména\" (dn) pro položku "
3467 "LDAP. Příklady:\n"
3468 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3469 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3470 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3471
3472 #: ../src/expldifdlg.c:507
3473 msgid "Relative DN"
3474 msgstr "Relativní DN"
3475
3476 #: ../src/expldifdlg.c:515
3477 msgid "Unique ID"
3478 msgstr "Unikátní ID (uid)"
3479
3480 #: ../src/expldifdlg.c:523
3481 msgid ""
3482 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3483 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3484 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3485 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3486 "available RDN options that will be used to create the DN."
3487 msgstr ""
3488 "LDIF soubor obsahuje několik záznamů, které jsou obvykle určeny pro načtená "
3489 "do LDAP serveru. Každý záznam v LDIF souboru je jednoznačně identifikován "
3490 "\"Rozlišovacím jménem\" (dn). Rozlišovací jméno je tvořeno \"Relativním "
3491 "rozlišovacím jménem\" (rdn) a příponou. Vyberte jedno z možných rdn, které "
3492 "má být použito pro vytvoření dn."
3493
3494 #: ../src/expldifdlg.c:543
3495 msgid "Use DN attribute if present in data"
3496 msgstr "Použít DN atribut, pokud je obsažen v datech"
3497
3498 #: ../src/expldifdlg.c:548
3499 msgid ""
3500 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3501 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3502 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3503 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3504 msgstr ""
3505 "Kniha adres může obsahovat položky, které byly dříve importovány z LDIF "
3506 "souboru. Pokud je v datech knihy adres obsažen atribut DN, může být použit "
3507 "ve vytvářeném LDIF souboru. RDN vybrané výše bude použito, pokud atribut DN "
3508 "nebude nalezen."
3509
3510 #: ../src/expldifdlg.c:558
3511 msgid "Exclude record if no Email Address"
3512 msgstr "Vyloučit záznamy bez e-mailových adres"
3513
3514 #: ../src/expldifdlg.c:563
3515 msgid ""
3516 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3517 "option to ignore these records."
3518 msgstr ""
3519 "Kniha adres může obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud zaškrtnete "
3520 "tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
3521
3522 #: ../src/expldifdlg.c:655
3523 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3524 msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
3525
3526 #: ../src/expldifdlg.c:721
3527 msgid "Distinguished Name"
3528 msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
3529
3530 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3531 msgid "Export to mbox file"
3532 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
3533
3534 #: ../src/export.c:131
3535 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3536 msgstr "Určete zdrojovou složku a cílový mbox soubor."
3537
3538 #: ../src/export.c:142
3539 msgid "Source folder:"
3540 msgstr "Zdrojová složka:"
3541
3542 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3543 msgid "Mbox file:"
3544 msgstr "Mbox soubor:"
3545
3546 #: ../src/export.c:203
3547 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3548 msgstr "Cílový mbox soubor musí být určen."
3549
3550 #: ../src/export.c:208
3551 msgid "Source folder can't be left empty."
3552 msgstr "Zdrojová složka musí být určena."
3553
3554 #: ../src/export.c:221
3555 msgid "Couldn't find the source folder."
3556 msgstr "Zdrojová složka nebyla nalezena."
3557
3558 #: ../src/export.c:245
3559 msgid "Select exporting file"
3560 msgstr "Vyberte soubor pro export"
3561
3562 #: ../src/exporthtml.c:767
3563 msgid "Full Name"
3564 msgstr "Celý název"
3565
3566 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3567 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3568 msgid "Attributes"
3569 msgstr "Atributy"
3570
3571 #: ../src/exporthtml.c:974
3572 msgid "Claws Mail Address Book"
3573 msgstr "Claws Mail kniha adres"
3574
3575 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3576 msgid "Name already exists but is not a directory."
3577 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáře."
3578
3579 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3580 msgid "No permissions to create directory."
3581 msgstr "Nemohu vytvořit adresář."
3582
3583 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3584 msgid "Name is too long."
3585 msgstr "Název je příliš dlouhý."
3586
3587 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3588 msgid "Not specified."
3589 msgstr "Není uveden."
3590
3591 #: ../src/file_checker.c:76
3592 #, c-format
3593 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3594 msgstr "Soubor %s chybí! Chcete použít zazálohovaný soubor z %s?"
3595
3596 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3597 #, c-format
3598 msgid "Could not copy %s to %s"
3599 msgstr "Nemohu zkopírovat %s do %s"
3600
3601 #: ../src/file_checker.c:98
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3605 "%s?"
3606 msgstr ""
3607 "Soubor %s je prázdný nebo poškozen! Chcete použít zazálohovaný soubor z %s?"
3608
3609 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3610 msgid "rule is not account-based\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/filtering.c:623
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3617 "used to retrieve messages\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3621 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3622 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3623 msgid "NON_EXISTENT"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/filtering.c:633
3627 msgid ""
3628 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3629 "messages\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/filtering.c:640
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3636 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/filtering.c:659
3640 msgid ""
3641 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/filtering.c:665
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3648 "request\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/filtering.c:683
3652 #, c-format
3653 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/filtering.c:688
3657 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/filtering.c:710
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3664 "%d, name='%s']\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/filtering.c:716
3668 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/filtering.c:728
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3675 "name='%s']\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/filtering.c:768
3679 #, c-format
3680 msgid "applying action [ %s ]\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/filtering.c:773
3684 msgid "action could not apply\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/filtering.c:775
3688 #, c-format
3689 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/filtering.c:826
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3695 msgstr "S_pustit pravidla zpracování"
3696
3697 #: ../src/filtering.c:830
3698 #, c-format
3699 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/filtering.c:848
3703 #, c-format
3704 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/filtering.c:852
3708 #, c-format
3709 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/filtering.c:890
3713 #, fuzzy
3714 msgid "undetermined"
3715 msgstr "Nedefinovaná"
3716
3717 #: ../src/filtering.c:894
3718 #, fuzzy
3719 msgid "incorporation"
3720 msgstr "filtrování při začlenění zpráv"
3721
3722 #: ../src/filtering.c:898
3723 #, fuzzy
3724 msgid "manually"
3725 msgstr "_Manuál"
3726
3727 #: ../src/filtering.c:902
3728 #, fuzzy
3729 msgid "folder processing"
3730 msgstr "Spustit pravidl_o zpracování složky"
3731
3732 #: ../src/filtering.c:906
3733 #, fuzzy
3734 msgid "pre-processing"
3735 msgstr "Před zpracování..."
3736
3737 #: ../src/filtering.c:910
3738 #, fuzzy
3739 msgid "post-processing"
3740 msgstr "Následné zpracování..."
3741
3742 #: ../src/filtering.c:927
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "filtering message (%s%s%s)\n"
3746 "%smessage file: %s\n"
3747 "%s%s %s\n"
3748 "%s%s %s\n"
3749 "%s%s %s\n"
3750 "%s%s %s\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3754 msgid ": "
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/filtering.c:936
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "filtering message (%s%s%s)\n"
3761 "%smessage file: %s\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3765 msgid "Inbox"
3766 msgstr "Doručená pošta"
3767
3768 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3769 msgid "Sent"
3770 msgstr "Odeslaná pošta"
3771
3772 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3773 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3774 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3775 msgid "Queue"
3776 msgstr "Fronta"
3777
3778 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3779 msgid "Trash"
3780 msgstr "Koš"
3781
3782 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3783 msgid "Drafts"
3784 msgstr "Koncepty"
3785
3786 #: ../src/folder.c:2010
3787 #, c-format
3788 msgid "Processing (%s)...\n"
3789 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
3790
3791 #. move messages
3792 #: ../src/folder.c:3255
3793 #, c-format
3794 msgid "Copying %s to %s...\n"
3795 msgstr "Kopíruji %s do %s...\n"
3796
3797 #: ../src/folder.c:3255
3798 #, c-format
3799 msgid "Moving %s to %s...\n"
3800 msgstr "Přesouvám %s do %s...\n"
3801
3802 #: ../src/folder.c:3563
3803 #, c-format
3804 msgid "Updating cache for %s..."
3805 msgstr "Aktualizuji vyrovnávací paměť pro %s..."
3806
3807 #: ../src/folder.c:4426
3808 msgid "Processing messages..."
3809 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
3810
3811 #: ../src/folder.c:4562
3812 #, c-format
3813 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3814 msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
3815
3816 #: ../src/foldersel.c:247
3817 msgid "Select folder"
3818 msgstr "Vybrat složku"
3819
3820 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3821 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3823 msgid "NewFolder"
3824 msgstr "Nová složka"
3825
3826 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3827 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3828 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3829 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3830 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3831 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3832 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3833 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3834 #, c-format
3835 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3836 msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jméně složky."
3837
3838 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3839 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3840 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3841 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3842 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3845 #, c-format
3846 msgid "The folder '%s' already exists."
3847 msgstr "Složka '%s' už existuje."
3848
3849 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3850 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3851 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3852 #, c-format
3853 msgid "Can't create the folder '%s'."
3854 msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
3855
3856 #: ../src/folderview.c:230
3857 msgid "Mark all re_ad"
3858 msgstr "Označit všechny jako _přečtené"
3859
3860 #: ../src/folderview.c:232
3861 msgid "R_un processing rules"
3862 msgstr "S_pustit pravidla zpracování"
3863
3864 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3865 msgid "_Search folder..."
3866 msgstr "_Prohledat složku..."
3867
3868 #: ../src/folderview.c:235
3869 msgid "Process_ing..."
3870 msgstr "_Zpracování..."
3871
3872 #: ../src/folderview.c:236
3873 msgid "Empty _trash..."
3874 msgstr "Vyprázdnit _koš..."
3875
3876 #: ../src/folderview.c:237
3877 msgid "Send _queue..."
3878 msgstr "Odeslat _frontu..."
3879
3880 #. F_COL_FOLDER
3881 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3882 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3883 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3884 #: ../src/summaryview.c:6284
3885 msgid "New"
3886 msgstr "Nové"
3887
3888 #. F_COL_NEW
3889 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3890 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3891 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3892 #: ../src/summaryview.c:6286
3893 msgid "Unread"
3894 msgstr "Nepřečtené"
3895
3896 #. F_COL_UNREAD
3897 #: ../src/folderview.c:382
3898 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3899 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3900 msgid "Total"
3901 msgstr "Celkem"
3902
3903 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3904 #. S_COL_SIZE
3905 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3906 msgid "#"
3907 msgstr "#"
3908
3909 #: ../src/folderview.c:760
3910 msgid "Setting folder info..."
3911 msgstr "Nastavuji informace o složce..."
3912
3913 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3914 msgid "Mark all as read"
3915 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
3916
3917 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3918 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3919 msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
3920
3921 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3922 #: ../src/setup.c:91
3923 #, c-format
3924 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3925 msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
3926
3927 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3928 #: ../src/setup.c:96
3929 #, c-format
3930 msgid "Scanning folder %s..."
3931 msgstr "Prohledávám složku %s ..."
3932
3933 #: ../src/folderview.c:1017
3934 msgid "Rebuild folder tree"
3935 msgstr "Obnovit strom složek"
3936
3937 #: ../src/folderview.c:1018
3938 msgid ""
3939 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3940 msgstr ""
3941 "Obnovení stromu složek vyčistí všechny lokální vyrovnávací paměti. Chcete "
3942 "pokračovat?"
3943
3944 #: ../src/folderview.c:1028
3945 msgid "Rebuilding folder tree..."
3946 msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
3947
3948 #: ../src/folderview.c:1030
3949 msgid "Scanning folder tree..."
3950 msgstr "Prohledávám strom složek..."
3951
3952 #: ../src/folderview.c:1121
3953 #, c-format
3954 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3955 msgstr "Nepodařilo se načíst obsah adresáře %s\n"
3956
3957 #: ../src/folderview.c:1175
3958 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3959 msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
3960
3961 #: ../src/folderview.c:2005
3962 #, c-format
3963 msgid "Closing folder %s..."
3964 msgstr "Zavírám složku %s..."
3965
3966 #. Open Folder
3967 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3968 #: ../src/folderview.c:2100
3969 #, c-format
3970 msgid "Opening folder %s..."
3971 msgstr "Otevírám složku %s..."
3972
3973 #: ../src/folderview.c:2118
3974 msgid "Folder could not be opened."
3975 msgstr "Složku nelze otevřít."
3976
3977 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3978 msgid "Empty trash"
3979 msgstr "Vyprázdnit koš"
3980
3981 #: ../src/folderview.c:2262
3982 msgid "Delete all messages in trash?"
3983 msgstr "Odstranit všechny zprávy v koši?"
3984
3985 #: ../src/folderview.c:2263
3986 msgid "+_Empty trash"
3987 msgstr "+_Vyprázdnit koš"
3988
3989 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3990 msgid "Offline warning"
3991 msgstr "Varování offline režimu"
3992
3993 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3994 msgid "You're working offline. Override?"
3995 msgstr "Pracujete v režimu offline. Přepnout?"
3996
3997 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3998 msgid "Send queued messages"
3999 msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
4000
4001 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4002 msgid "Send all queued messages?"
4003 msgstr "Odeslat všechny zprávy ve frontě pozdržených zpráv?"
4004
4005 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4006 #: ../src/toolbar.c:2629
4007 msgid "_Send"
4008 msgstr "_Odeslat"
4009
4010 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4011 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4012 msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
4013
4014 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4020 "Při odesílání pozdržených zpráv nastala chyba:\n"
4021 "%s"
4022
4023 #: ../src/folderview.c:2409
4024 #, c-format
4025 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4026 msgstr "Opravdu chcete složku '%s' zkopírovat do '%s' ?"
4027
4028 #: ../src/folderview.c:2410
4029 #, c-format
4030 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4031 msgstr "Opravdu chcete složku '%s' učinit podsložkou složky '%s' ?"
4032
4033 #: ../src/folderview.c:2412
4034 msgid "Copy folder"
4035 msgstr "Kopírovat složku"
4036
4037 #: ../src/folderview.c:2412
4038 msgid "Move folder"
4039 msgstr "Přesunout složku"
4040
4041 #: ../src/folderview.c:2423
4042 #, c-format
4043 msgid "Copying %s to %s..."
4044 msgstr "Kopíruji %s do %s..."
4045
4046 #: ../src/folderview.c:2423
4047 #, c-format
4048 msgid "Moving %s to %s..."
4049 msgstr "Přesouvám %s do %s..."
4050
4051 #: ../src/folderview.c:2454
4052 msgid "Source and destination are the same."
4053 msgstr "Zdroj i cíl jsou totožné."
4054
4055 #: ../src/folderview.c:2457
4056 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4057 msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
4058
4059 #: ../src/folderview.c:2458
4060 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4061 msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
4062
4063 #: ../src/folderview.c:2461
4064 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4065 msgstr "Složka nemůže být přesouvána mezi různými poštovními schránkami."
4066
4067 #: ../src/folderview.c:2464
4068 msgid "Copy failed!"
4069 msgstr "Kopírování se nezdařilo!"
4070
4071 #: ../src/folderview.c:2464
4072 msgid "Move failed!"
4073 msgstr "Přesun se nezdařil!"
4074
4075 #: ../src/folderview.c:2515
4076 #, c-format
4077 msgid "Processing configuration for folder %s"
4078 msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
4079
4080 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4081 #: ../src/summaryview.c:4657
4082 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4083 msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
4084
4085 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4086 msgid "Newsgroup subscription"
4087 msgstr "Přihlásit diskusní skupiny"
4088
4089 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4090 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4091 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro přihlášení:"
4092
4093 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4094 msgid "Find groups:"
4095 msgstr "Najít skupiny:"
4096
4097 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4098 msgid " Search "
4099 msgstr " Vyhledat "
4100
4101 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4102 msgid "Newsgroup name"
4103 msgstr "Název diskusní skupiny"
4104
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4106 msgid "Messages"
4107 msgstr "Zprávy"
4108
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4110 msgid "Type"
4111 msgstr "Typ"
4112
4113 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4114 msgid "moderated"
4115 msgstr "moderovaný"
4116
4117 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4118 msgid "readonly"
4119 msgstr "pouze pro čtení"
4120
4121 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4124 msgid "unknown"
4125 msgstr "neznámý"
4126
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4128 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4129 msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
4130
4131 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4132 #: ../src/summaryview.c:1579
4133 msgid "Done."
4134 msgstr "Hotovo."
4135
4136 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4137 #, c-format
4138 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4139 msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s načteno)"
4140
4141 #: ../src/gtk/about.c:132
4142 msgid ""
4143 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4144 "\n"
4145 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4146 msgstr ""
4147 "Claws Mail je rychlý a bohatě konfigurovatelný e-mailový klient.\n"
4148 "\n"
4149 "Pro další informace navštivte webové stránky Claws Mail:\n"
4150
4151 #: ../src/gtk/about.c:138
4152 msgid ""
4153 "\n"
4154 "\n"
4155 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "\n"
4159 "Pro podporu a diskuze se přihlaste do mailových konferencí Claws Mail:\n"
4160
4161 #: ../src/gtk/about.c:143
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "\n"
4165 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4166 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "\n"
4170 "Claws Mail je volně šiřitelný software distribuovaný pod licencí GPL. Pokud "
4171 "chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:\n"
4172
4173 #: ../src/gtk/about.c:159
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "\n"
4177 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4178 "The Claws Mail Team\n"
4179 " and Hiroyuki Yamamoto"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "\n"
4183 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4184 "The Claws Mail Team\n"
4185 " a Hiroyuki Yamamoto"
4186
4187 #: ../src/gtk/about.c:162
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "\n"
4191 "System Information\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "\n"
4195 "Informace o systému\n"
4196
4197 #: ../src/gtk/about.c:168
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4201 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4202 "Operating System: %s %s (%s)"
4203 msgstr ""
4204 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4205 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
4206 "Operační systém: %s %s (%s)"
4207
4208 #: ../src/gtk/about.c:177
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4212 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4213 "Operating System: %s"
4214 msgstr ""
4215 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4216 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
4217 "Operační systém: %s"
4218
4219 #: ../src/gtk/about.c:186
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4223 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4224 "Operating System: unknown"
4225 msgstr ""
4226 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4227 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
4228 "Operační systém: neznámý"
4229
4230 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4231 msgid "The Claws Mail Team"
4232 msgstr "Tým Claws Mail"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:262
4235 msgid "Previous team members"
4236 msgstr "Dřívější členové týmu"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:281
4239 msgid "The translation team"
4240 msgstr "Překladatelský tým"
4241
4242 #: ../src/gtk/about.c:300
4243 msgid "Documentation team"
4244 msgstr "Tým pro dokumentaci"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:319
4247 msgid "Logo"
4248 msgstr "Logo"
4249
4250 #: ../src/gtk/about.c:338
4251 msgid "Icons"
4252 msgstr "Ikony"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:357
4255 msgid "Contributors"
4256 msgstr "Přispěvatelé"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:405
4259 msgid "Compiled-in Features\n"
4260 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
4261
4262 #: ../src/gtk/about.c:421
4263 msgctxt "compface"
4264 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4265 msgstr "obrázky X-Face v hlavičce zprávy\n"
4266
4267 #: ../src/gtk/about.c:431
4268 msgctxt "Enchant"
4269 msgid "adds support for spell checking\n"
4270 msgstr "přidává podporu pro kontrolu pravopisu\n"
4271
4272 #: ../src/gtk/about.c:441
4273 msgctxt "GnuTLS"
4274 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4275 msgstr "přidává podporu pro šifrované spojení k severům\n"
4276
4277 #: ../src/gtk/about.c:451
4278 msgctxt "IPv6"
4279 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4280 msgstr "přidává podporu IPv6 adres, nového protokolu adresování v Internetu\n"
4281
4282 #: ../src/gtk/about.c:462
4283 msgctxt "iconv"
4284 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4285 msgstr "konverze mezi různými znakovými sadami\n"
4286
4287 #: ../src/gtk/about.c:472
4288 msgctxt "JPilot"
4289 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4290 msgstr "práce s adresáři PalmOS\n"
4291
4292 #: ../src/gtk/about.c:482
4293 msgctxt "LDAP"
4294 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4295 msgstr "práce s adresáři LDAP\n"
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:492
4298 msgctxt "libetpan"
4299 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4300 msgstr "přidává podporu IMAP a NNTP serverů\n"
4301
4302 #: ../src/gtk/about.c:502
4303 msgctxt "libSM"
4304 msgid "adds support for session handling\n"
4305 msgstr "správa X relací\n"
4306
4307 #: ../src/gtk/about.c:512
4308 msgctxt "NetworkManager"
4309 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4310 msgstr "doplní podporu pro detekci změn síťových připojení\n"
4311
4312 #: ../src/gtk/about.c:544
4313 msgid ""
4314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4316 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4317 "version.\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
4321 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
4322 "Foundation a to ve verzi 3, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
4323 "verzi.\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: ../src/gtk/about.c:550
4327 msgid ""
4328 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4329 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4330 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4331 "more details.\n"
4332 "\n"
4333 msgstr ""
4334 "Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
4335 "ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
4336 "\n"
4337
4338 #: ../src/gtk/about.c:568
4339 msgid ""
4340 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4341 "this program. If not, see <"
4342 msgstr ""
4343 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet společně s tímto "
4344 "programem. Pokud ne, viz <"
4345
4346 #: ../src/gtk/about.c:573
4347 msgid ""
4348 ">. \n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351 ">. \n"
4352 "\n"
4353
4354 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4355 #, c-format
4356 msgid "Session statistics\n"
4357 msgstr "Statistiky sezení\n"
4358
4359 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4360 #: ../src/main.c:2551
4361 #, c-format
4362 msgid "Started: %s\n"
4363 msgstr "Spuštěno: %s\n"
4364
4365 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4366 #, c-format
4367 msgid "Incoming traffic\n"
4368 msgstr "Příchozí provoz\n"
4369
4370 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4371 #, c-format
4372 msgid "Received messages: %d\n"
4373 msgstr "Přijaté zprávy: %d\n"
4374
4375 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4376 #, c-format
4377 msgid "Outgoing traffic\n"
4378 msgstr "Odchozí provoz\n"
4379
4380 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4381 #, c-format
4382 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4383 msgstr "Nové/přesměrované zprávy: %d\n"
4384
4385 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4386 #, c-format
4387 msgid "Replied messages: %d\n"
4388 msgstr "Zodpovězené zprávy: %d\n"
4389
4390 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4391 #, c-format
4392 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4393 msgstr "Přeposlané zprávy: %d\n"
4394
4395 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4396 #, c-format
4397 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4398 msgstr "Celkem odchozích zpráv: %d\n"
4399
4400 #: ../src/gtk/about.c:774
4401 msgid "About Claws Mail"
4402 msgstr "O Claws Mail"
4403
4404 #: ../src/gtk/about.c:832
4405 msgid ""
4406 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4407 "The Claws Mail Team\n"
4408 "and Hiroyuki Yamamoto"
4409 msgstr ""
4410 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4411 "The Claws Mail Team\n"
4412 "a Hiroyuki Yamamoto"
4413
4414 #: ../src/gtk/about.c:846
4415 msgid "_Info"
4416 msgstr "_Informace"
4417
4418 #: ../src/gtk/about.c:852
4419 msgid "_Authors"
4420 msgstr "_Autoři"
4421
4422 #: ../src/gtk/about.c:858
4423 msgid "_Features"
4424 msgstr "_Vlastnosti"
4425
4426 #: ../src/gtk/about.c:864
4427 msgid "_License"
4428 msgstr "_Licence"
4429
4430 #: ../src/gtk/about.c:872
4431 msgid "_Release Notes"
4432 msgstr "_Poznámky k verzi"
4433
4434 #: ../src/gtk/about.c:878
4435 msgid "_Statistics"
4436 msgstr "_Statistiky"
4437
4438 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4439 msgid "Orange"
4440 msgstr "Oranžová"
4441
4442 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4443 msgid "Red"
4444 msgstr "Červená"
4445
4446 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4447 msgid "Pink"
4448 msgstr "Růžová"
4449
4450 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4451 msgid "Sky blue"
4452 msgstr "Nebeská modř"
4453
4454 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4455 msgid "Blue"
4456 msgstr "Modrá"
4457
4458 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4459 msgid "Green"
4460 msgstr "Zelená"
4461
4462 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4463 msgid "Brown"
4464 msgstr "Hnědá"
4465
4466 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4467 msgid "Grey"
4468 msgstr "Šedá"
4469
4470 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4471 msgid "Light brown"
4472 msgstr "Světle hnědá"
4473
4474 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4475 msgid "Dark red"
4476 msgstr "Tmavě červená"
4477
4478 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4479 msgid "Dark pink"
4480 msgstr "Tmavě růžová"
4481
4482 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4483 msgid "Steel blue"
4484 msgstr "Ocelově modrá"
4485
4486 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4487 msgid "Gold"
4488 msgstr "Zlatá"
4489
4490 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4491 msgid "Bright green"
4492 msgstr "Světle zelená"
4493
4494 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4495 msgid "Magenta"
4496 msgstr "Fialová"
4497
4498 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4499 msgid "Set mailbox order"
4500 msgstr "Nastavit pořadí schránek"
4501
4502 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4503 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4504 msgstr "Přesouváním schránek nahoru nebo dolů můžete změnit pořadí v seznamu."
4505
4506 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4507 msgid "Mailboxes"
4508 msgstr "Schránky"
4509
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4511 msgid "No dictionary selected."
4512 msgstr "Není vybrán žádný slovník."
4513
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4515 #, c-format
4516 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4517 msgstr "Nelze inicializovat %s kontrolu pravopisu."
4518
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4520 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4521 msgstr "Nelze inicializovat Enchat broker."
4522
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4524 #, c-format
4525 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4526 msgstr "Nelze inicializovat %s slovník:"
4527
4528 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4529 msgid "No misspelled word found."
4530 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
4531
4532 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4533 msgid "Replace unknown word"
4534 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
4535
4536 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4537 #, c-format
4538 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4539 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradit \"%s\" s: </span>"
4540
4541 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4542 msgid ""
4543 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4544 "will learn from mistake.\n"
4545 msgstr ""
4546 "Podržení klávesy Control při stisku Enter\n"
4547 "aktivuje učení z chyby.\n"
4548
4549 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4550 msgid "Change to..."
4551 msgstr "Změnit na..."
4552
4553 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4554 msgid "More..."
4555 msgstr "Více..."
4556
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4558 #, c-format
4559 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4560 msgstr "\"%s\" neznámé ve slovníku '%s'"
4561
4562 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4563 msgid "Accept in this session"
4564 msgstr "Přijmout pro tuto relaci"
4565
4566 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4567 msgid "Add to personal dictionary"
4568 msgstr "Přidat do vlastního slovníku"
4569
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4571 msgid "Replace with..."
4572 msgstr "Nahradit čím..."
4573
4574 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4575 #, c-format
4576 msgid "Check with %s"
4577 msgstr "Otestovat pomocí %s"
4578
4579 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4580 msgid "(no suggestions)"
4581 msgstr "(nejsou návrhy)"
4582
4583 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4584 #, c-format
4585 msgid "Dictionary: %s"
4586 msgstr "Slovník: %s"
4587
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4589 #, c-format
4590 msgid "Use alternate (%s)"
4591 msgstr "Použít předchozí (%s)"
4592
4593 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4594 msgid "Use both dictionaries"
4595 msgstr "Použít oba slovníky"
4596
4597 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4598 msgid "Check while typing"
4599 msgstr "Kontrolovat během psaní"
4600
4601 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4605 "%s"
4606 msgstr ""
4607 "Nepodařilo se změnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
4608 "%s"
4609
4610 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4614 "%s"
4615 msgstr ""
4616 "Nepodařilo se změnit alternativní slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
4617 "%s"
4618
4619 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4620 msgid "Failed."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Configuring..."
4626 msgstr "Nastav_ení"
4627
4628 #. RFC2822
4629 #. S_COL_TO
4630 #. date expression
4631 #. S_COL_TO
4632 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4633 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4634 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4635 msgid "Date"
4636 msgstr "Datum"
4637
4638 #: ../src/gtk/headers.h:8
4639 msgid "Date:"
4640 msgstr "Datum:"
4641
4642 #. S_COL_SUBJECT
4643 #. date
4644 #. S_COL_SUBJECT
4645 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4646 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4647 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4648 msgid "From"
4649 msgstr "Od"
4650
4651 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4652 msgid "From:"
4653 msgstr "Od:"
4654
4655 #: ../src/gtk/headers.h:10
4656 msgid "Sender"
4657 msgstr "Odesílateli"
4658
4659 #: ../src/gtk/headers.h:10
4660 msgid "Sender:"
4661 msgstr "Odesílatel:"
4662
4663 #: ../src/gtk/headers.h:11
4664 msgid "Reply-To"
4665 msgstr "Odpovědět komu"
4666
4667 #. S_COL_FROM
4668 #. subject
4669 #. S_COL_FROM
4670 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4671 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4672 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4673 msgid "To"
4674 msgstr "Komu"
4675
4676 #. to
4677 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4678 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4679 msgid "Cc"
4680 msgstr "Kopie"
4681
4682 #: ../src/gtk/headers.h:14
4683 msgid "Bcc"
4684 msgstr "Skrytá kopie"
4685
4686 #. references
4687 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4688 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4689 msgid "Message-ID"
4690 msgstr "Message-ID"
4691
4692 #: ../src/gtk/headers.h:15
4693 msgid "Message-ID:"
4694 msgstr "Message-ID:"
4695
4696 #: ../src/gtk/headers.h:16
4697 msgid "In-Reply-To"
4698 msgstr "V odpovědi komu"
4699
4700 #. newsgroups
4701 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4702 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4703 msgid "References"
4704 msgstr "References"
4705
4706 #: ../src/gtk/headers.h:17
4707 msgid "References:"
4708 msgstr "References:"
4709
4710 #. S_COL_MIME
4711 #. initial of sender
4712 #. S_COL_STATUS
4713 #. S_COL_MIME
4714 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4715 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4716 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4717 msgid "Subject"
4718 msgstr "Předmět"
4719
4720 #: ../src/gtk/headers.h:19
4721 msgid "Comments"
4722 msgstr "Komentáře"
4723
4724 #: ../src/gtk/headers.h:19
4725 msgid "Comments:"
4726 msgstr "Komentáře:"
4727
4728 #: ../src/gtk/headers.h:20
4729 msgid "Keywords"
4730 msgstr "Klíčová slova"
4731
4732 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4733 msgid "Keywords:"
4734 msgstr "Klíčová slova:"
4735
4736 #: ../src/gtk/headers.h:21
4737 msgid "Resent-Date"
4738 msgstr "Resent-Date"
4739
4740 #: ../src/gtk/headers.h:21
4741 msgid "Resent-Date:"
4742 msgstr "Resent-Date:"
4743
4744 #: ../src/gtk/headers.h:22
4745 msgid "Resent-From"
4746 msgstr "Resent-From"
4747
4748 #: ../src/gtk/headers.h:22
4749 msgid "Resent-From:"
4750 msgstr "Resent-From:"
4751
4752 #: ../src/gtk/headers.h:23
4753 msgid "Resent-Sender"
4754 msgstr "Resent-Sender"
4755
4756 #: ../src/gtk/headers.h:23
4757 msgid "Resent-Sender:"
4758 msgstr "Resent-Sender:"
4759
4760 #: ../src/gtk/headers.h:24
4761 msgid "Resent-To"
4762 msgstr "Resent-To"
4763
4764 #: ../src/gtk/headers.h:24
4765 msgid "Resent-To:"
4766 msgstr "Resent-To:"
4767
4768 #: ../src/gtk/headers.h:25
4769 msgid "Resent-Cc"
4770 msgstr "Resent-Cc"
4771
4772 #: ../src/gtk/headers.h:25
4773 msgid "Resent-Cc:"
4774 msgstr "Resent-Cc:"
4775
4776 #: ../src/gtk/headers.h:26
4777 msgid "Resent-Bcc"
4778 msgstr "Resent-Bcc"
4779
4780 #: ../src/gtk/headers.h:26
4781 msgid "Resent-Bcc:"
4782 msgstr "Resent-Bcc:"
4783
4784 #: ../src/gtk/headers.h:27
4785 msgid "Resent-Message-ID"
4786 msgstr "Resent-Message-ID"
4787
4788 #: ../src/gtk/headers.h:27
4789 msgid "Resent-Message-ID:"
4790 msgstr "Resent-Message-ID:"
4791
4792 #: ../src/gtk/headers.h:28
4793 msgid "Return-Path"
4794 msgstr "Návratová adresa"
4795
4796 #: ../src/gtk/headers.h:28
4797 msgid "Return-Path:"
4798 msgstr "Návratová adresa:"
4799
4800 #: ../src/gtk/headers.h:29
4801 msgid "Received"
4802 msgstr "Příjmuto"
4803
4804 #: ../src/gtk/headers.h:29
4805 msgid "Received:"
4806 msgstr "Příjmuto:"
4807
4808 #. more
4809 #. cc
4810 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4811 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4812 msgid "Newsgroups"
4813 msgstr "Diskusní skupiny"
4814
4815 #: ../src/gtk/headers.h:33
4816 msgid "Followup-To"
4817 msgstr "Followup-To"
4818
4819 #: ../src/gtk/headers.h:34
4820 msgid "Delivered-To"
4821 msgstr "Delivered-To"
4822
4823 #: ../src/gtk/headers.h:34
4824 msgid "Delivered-To:"
4825 msgstr "Delivered-To:"
4826
4827 #: ../src/gtk/headers.h:35
4828 msgid "Seen"
4829 msgstr "Zobrazen"
4830
4831 #: ../src/gtk/headers.h:35
4832 msgid "Seen:"
4833 msgstr "Zobrazen:"
4834
4835 #. S_COL_MARK
4836 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4837 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4838 #: ../src/summaryview.c:2793
4839 msgid "Status"
4840 msgstr "Stav"
4841
4842 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4843 msgid "Status:"
4844 msgstr "Stav:"
4845
4846 #: ../src/gtk/headers.h:37
4847 msgid "Face"
4848 msgstr "Face"
4849
4850 #: ../src/gtk/headers.h:37
4851 msgid "Face:"
4852 msgstr "Face:"
4853
4854 #: ../src/gtk/headers.h:38
4855 msgid "Disposition-Notification-To"
4856 msgstr "Disposition-Notification-To"
4857
4858 #: ../src/gtk/headers.h:38
4859 msgid "Disposition-Notification-To:"
4860 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4861
4862 #: ../src/gtk/headers.h:39
4863 msgid "Return-Receipt-To"
4864 msgstr "Return-Receipt-To"
4865
4866 #: ../src/gtk/headers.h:39
4867 msgid "Return-Receipt-To:"
4868 msgstr "Return-Receipt-To:"
4869
4870 #: ../src/gtk/headers.h:40
4871 msgid "User-Agent"
4872 msgstr "User-Agent"
4873
4874 #: ../src/gtk/headers.h:40
4875 msgid "User-Agent:"
4876 msgstr "User-Agent:"
4877
4878 #: ../src/gtk/headers.h:41
4879 msgid "Content-Type"
4880 msgstr "Typ obsahu"
4881
4882 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4883 msgid "Content-Type:"
4884 msgstr "Typ obsahu:"
4885
4886 #: ../src/gtk/headers.h:42
4887 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4888 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4889
4890 #: ../src/gtk/headers.h:42
4891 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4892 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4893
4894 #: ../src/gtk/headers.h:43
4895 msgid "MIME-Version"
4896 msgstr "MIME-Version"
4897
4898 #: ../src/gtk/headers.h:43
4899 msgid "MIME-Version:"
4900 msgstr "MIME-Version:"
4901
4902 #: ../src/gtk/headers.h:44
4903 msgid "Precedence"
4904 msgstr "Priorita"
4905
4906 #: ../src/gtk/headers.h:44
4907 msgid "Precedence:"
4908 msgstr "Priorita:"
4909
4910 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4911 msgid "Organization"
4912 msgstr "Organizace"
4913
4914 #: ../src/gtk/headers.h:45
4915 msgid "Organization:"
4916 msgstr "Organizace:"
4917
4918 #: ../src/gtk/headers.h:47
4919 msgid "Mailing-List"
4920 msgstr "Konference"
4921
4922 #: ../src/gtk/headers.h:47
4923 msgid "Mailing-List:"
4924 msgstr "Konference:"
4925
4926 #: ../src/gtk/headers.h:48
4927 msgid "List-Post"
4928 msgstr "List-Post"
4929
4930 #: ../src/gtk/headers.h:48
4931 msgid "List-Post:"
4932 msgstr "List-Post:"
4933
4934 #: ../src/gtk/headers.h:49
4935 msgid "List-Subscribe"
4936 msgstr "List-Subscribe"
4937
4938 #: ../src/gtk/headers.h:49
4939 msgid "List-Subscribe:"
4940 msgstr "List-Subscribe:"
4941
4942 #: ../src/gtk/headers.h:50
4943 msgid "List-Unsubscribe"
4944 msgstr "List-Unsubscribe"
4945
4946 #: ../src/gtk/headers.h:50
4947 msgid "List-Unsubscribe:"
4948 msgstr "List-Unsubscribe:"
4949
4950 #: ../src/gtk/headers.h:51
4951 msgid "List-Help"
4952 msgstr "List-Help"
4953
4954 #: ../src/gtk/headers.h:51
4955 msgid "List-Help:"
4956 msgstr "List-Help:"
4957
4958 #: ../src/gtk/headers.h:52
4959 msgid "List-Archive"
4960 msgstr "List-Archive"
4961
4962 #: ../src/gtk/headers.h:52
4963 msgid "List-Archive:"
4964 msgstr "List-Archive:"
4965
4966 #: ../src/gtk/headers.h:53
4967 msgid "List-Owner"
4968 msgstr "List-Owner"
4969
4970 #: ../src/gtk/headers.h:53
4971 msgid "List-Owner:"
4972 msgstr "List-Owner:"
4973
4974 #: ../src/gtk/headers.h:55
4975 msgid "X-Label"
4976 msgstr "X-Label"
4977
4978 #: ../src/gtk/headers.h:55
4979 msgid "X-Label:"
4980 msgstr "X-Label:"
4981
4982 #: ../src/gtk/headers.h:56
4983 msgid "X-Mailer"
4984 msgstr "X-Mailer"
4985
4986 #: ../src/gtk/headers.h:56
4987 msgid "X-Mailer:"
4988 msgstr "X-Mailer:"
4989
4990 #: ../src/gtk/headers.h:57
4991 msgid "X-Status"
4992 msgstr "X-Status"
4993
4994 #: ../src/gtk/headers.h:57
4995 msgid "X-Status:"
4996 msgstr "X-Status:"
4997
4998 #: ../src/gtk/headers.h:58
4999 msgid "X-Face"
5000 msgstr "X-Face"
5001
5002 #: ../src/gtk/headers.h:58
5003 msgid "X-Face:"
5004 msgstr "X-Face:"
5005
5006 #: ../src/gtk/headers.h:59
5007 msgid "X-No-Archive"
5008 msgstr "X-No-Archive"
5009
5010 #: ../src/gtk/headers.h:59
5011 msgid "X-No-Archive:"
5012 msgstr "X-No-Archive:"
5013
5014 #. some common logical names referring to real header names
5015 #: ../src/gtk/headers.h:62
5016 msgid "In reply to"
5017 msgstr "Odpovědět komu"
5018
5019 #: ../src/gtk/headers.h:62
5020 msgid "In reply to:"
5021 msgstr "V odpovědi na:"
5022
5023 #: ../src/gtk/headers.h:63
5024 msgid "To or Cc"
5025 msgstr "Komu nebo Kopie"
5026
5027 #: ../src/gtk/headers.h:63
5028 msgid "To or Cc:"
5029 msgstr "Komu nebo Kopie:"
5030
5031 #: ../src/gtk/headers.h:64
5032 msgid "From, To or Subject"
5033 msgstr "Od, Komu nebo Předmět"
5034
5035 #: ../src/gtk/headers.h:64
5036 msgid "From, To or Subject:"
5037 msgstr "Od, Komu nebo Předmět"
5038
5039 #. status column
5040 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5041 msgid "New message"
5042 msgstr "Nová zpráva"
5043
5044 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5045 msgid "Unread message"
5046 msgstr "Nepřečtená zpráva"
5047
5048 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5049 msgid "Message has been replied to"
5050 msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovězeno"
5051
5052 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5053 msgid "Message has been forwarded"
5054 msgstr "Zpráva byla předána"
5055
5056 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5057 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5058 msgstr "Zpráva byla přeposlána a bylo na ni odpovězeno"
5059
5060 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5061 msgid "Message is in an ignored thread"
5062 msgstr "Zpráva je v ignorovaném vlákně"
5063
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5065 msgid "Message is in a watched thread"
5066 msgstr "Zpráva je ve sledovaném vlákně"
5067
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5069 msgid "Message is spam"
5070 msgstr "Nevyžádaná zpráva (spam)"
5071
5072 #. attachment column
5073 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5074 msgid "Message has attachment(s)"
5075 msgstr "Zpráva má přílohu/přílohy"
5076
5077 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5078 msgid "Digitally signed message"
5079 msgstr "Digitálně podepsaná zpráva"
5080
5081 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5082 msgid "Encrypted message"
5083 msgstr "Šifrovaná zpráva"
5084
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5086 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5087 msgstr "Zpráva je digitálně podepsaná a má přílohu/přílohy"
5088
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5090 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5091 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
5092
5093 #. mark column
5094 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5095 msgid "Marked message"
5096 msgstr "Označená zpráva"
5097
5098 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5099 msgid "Message is marked for deletion"
5100 msgstr "Zpráva je označena k odstranění"
5101
5102 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5103 msgid "Message is marked for moving"
5104 msgstr "Zpráva je označena pro přesun"
5105
5106 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5107 msgid "Message is marked for copying"
5108 msgstr "Zpráva je označena pro kopírování"
5109
5110 #. locked column
5111 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5112 msgid "Locked message"
5113 msgstr "Zamknutá zpráva"
5114
5115 #. others
5116 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5117 msgid "Folder (normal, opened)"
5118 msgstr "Složka (normální, otevřená)"
5119
5120 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5121 msgid "Folder with read messages hidden"
5122 msgstr "Složka se skrytými přečtenými zprávami"
5123
5124 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5125 msgid "Folder contains marked messages"
5126 msgstr "Složka obsahuje označené zprávy"
5127
5128 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5129 msgid "Icon Legend"
5130 msgstr "Význam ikon"
5131
5132 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5133 msgid ""
5134 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5135 "messages and folders:</span>"
5136 msgstr ""
5137 "<span weight=\"bold\">Následující ikony jsou používány pro zobrazení stavu "
5138 "zpráv a složek:</span>"
5139
5140 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5141 #, c-format
5142 msgid "Input password for %s on %s:"
5143 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
5144
5145 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5146 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5147 #, c-format
5148 msgid "Input password for %s:"
5149 msgstr "Zadejte heslo pro %s:"
5150
5151 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5152 #, c-format
5153 msgid "Input password:"
5154 msgstr "Zadejte heslo:"
5155
5156 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5157 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5158 msgid "Input password"
5159 msgstr "Zadejte heslo"
5160
5161 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5162 msgid "Remember password for this session"
5163 msgstr "Pamatovat heslo pro tuto relaci"
5164
5165 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5166 msgid "Remember this"
5167 msgstr "Zapamatovat"
5168
5169 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5170 msgid "Clear _Log"
5171 msgstr "Vyčistit _protokol"
5172
5173 #: ../src/gtk/menu.c:137
5174 msgid ""
5175 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5176 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5177 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5178 msgstr ""
5179 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5180 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5181 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5182
5183 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "\n"
5187 "Version: "
5188 msgstr ""
5189 "\n"
5190 "\n"
5191 "Verze: "
5192
5193 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5194 msgid "Error: "
5195 msgstr "Chyba: "
5196
5197 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5198 msgid "Plugin is not functional."
5199 msgstr "Zásuvný modul není funkční."
5200
5201 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5202 msgid "Select the Plugins to load"
5203 msgstr "Vyberte zásuvný modul pro načtení"
5204
5205 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "The following error occurred while loading %s :\n"
5209 "\n"
5210 "%s\n"
5211 msgstr ""
5212 "Nastala následující chyba při zavádění %s :\n"
5213 "\n"
5214 "%s\n"
5215
5216 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5217 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5218 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5219 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5220 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5221 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5222 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5223 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5225 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5226 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5227 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5229 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5231 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5236 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5237 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5238 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5239 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5240 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5241 msgid "Plugins"
5242 msgstr "Zásuvné moduly"
5243
5244 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5245 msgid "Load..."
5246 msgstr "Zavést..."
5247
5248 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5249 msgid "Unload"
5250 msgstr "Odebrat"
5251
5252 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5253 msgid "Description"
5254 msgstr "Popis"
5255
5256 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5260 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5261 msgstr ""
5262 "Pro více informací o zásuvných modulech navštivte <a href=\"%s\"><span "
5263 "underline=\"none\">stránku Claws Mail</span></a>."
5264
5265 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5266 msgid "Click here to load one or more plugins"
5267 msgstr "Klikněte zde pro načtení jednoho nebo více modulů"
5268
5269 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5270 msgid "Unload the selected plugin"
5271 msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
5272
5273 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5274 msgid "Loaded plugins"
5275 msgstr "Zavedené moduly"
5276
5277 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5278 msgid "Page Index"
5279 msgstr "Index stránky"
5280
5281 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5282 msgid "_Hide"
5283 msgstr "_Skrýt"
5284
5285 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5286 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5287 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5288 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5289 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5290 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5291 msgid "Account"
5292 msgstr "Účet"
5293
5294 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5295 msgid "all messages"
5296 msgstr "všechny zprávy"
5297
5298 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5299 msgid "messages whose age is greater than # days"
5300 msgstr "zprávy starší než # dnů"
5301
5302 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5303 msgid "messages whose age is less than # days"
5304 msgstr "zprávy mladší než # dnů"
5305
5306 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5307 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5308 msgstr "zprávy starší než # hodin"
5309
5310 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5311 msgid "messages whose age is less than # hours"
5312 msgstr "zprávy mladší než # hodin"
5313
5314 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5315 msgid "messages which contain S in the message body"
5316 msgstr "zprávy obsahující S v těle zprávy"
5317
5318 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5319 msgid "messages which contain S in the whole message"
5320 msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávě"
5321
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5323 msgid "messages carbon-copied to S"
5324 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
5325
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5327 msgid "message is either to: or cc: to S"
5328 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
5329
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5331 msgid "deleted messages"
5332 msgstr "odstraněné zprávy"
5333
5334 #. * how I can filter deleted messages *
5335 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5336 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5337 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
5338
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5340 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5341 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspěšné"
5342
5343 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5344 msgid "messages originating from user S"
5345 msgstr "zprávy pocházející od uživatele S"
5346
5347 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5348 msgid "forwarded messages"
5349 msgstr "přeposlané zprávy"
5350
5351 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5352 msgid "messages which have attachments"
5353 msgstr "zprávy, které mají přílohy"
5354
5355 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5356 msgid "messages which contain header S"
5357 msgstr "zprávy obsahující záhlaví S"
5358
5359 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5360 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5361 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"Message-ID\""
5362
5363 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5364 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5365 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví In-Reply-To"
5366
5367 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5368 msgid "messages which are marked with color #"
5369 msgstr "zprávy obarvené barvou č. #"
5370
5371 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5372 msgid "locked messages"
5373 msgstr "zamknuté zprávy"
5374
5375 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5376 msgid "messages which are in newsgroup S"
5377 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupině S"
5378
5379 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5380 msgid "new messages"
5381 msgstr "nové zprávy"
5382
5383 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5384 msgid "old messages"
5385 msgstr "staré zprávy"
5386
5387 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5388 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5389 msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplně stažené)"
5390
5391 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5392 msgid "messages which you have replied to"
5393 msgstr "zprávy, na které bylo odpovězeno"
5394
5395 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5396 msgid "read messages"
5397 msgstr "přečtené zprávy"
5398
5399 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5400 msgid "messages which contain S in subject"
5401 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Předmět\""
5402
5403 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5404 msgid "messages whose score is equal to # points"
5405 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je rovné # bodům"
5406
5407 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5408 msgid "messages whose score is greater than # points"
5409 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je větší než # bodů"
5410
5411 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5412 msgid "messages whose score is lower than # points"
5413 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je menší než # bodů"
5414
5415 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5416 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5417 msgstr "zprávy, jejichž velikost je rovna # bytů"
5418
5419 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5420 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5421 msgstr "zprávy, jejichž velikost je větší než # bytů"
5422
5423 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5424 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5425 msgstr "zprávy, jejichž velikost je menší než # bytů"
5426
5427 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5428 msgid "messages which have been sent to S"
5429 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
5430
5431 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5432 msgid "messages which tags contain S"
5433 msgstr "zprávy se značkami obsahujícími S"
5434
5435 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5436 msgid "messages which have tag(s)"
5437 msgstr "zprávy, se značkami"
5438
5439 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5440 msgid "marked messages"
5441 msgstr "označené zprávy"
5442
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5444 msgid "unread messages"
5445 msgstr "nepřečtené zprávy"
5446
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5448 msgid "messages which contain S in References header"
5449 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"References\""
5450
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5452 #, c-format
5453 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5454 msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li předány příkazu - %F je soubor se zprávou"
5455
5456 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5457 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5458 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"X-Label\""
5459
5460 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5461 msgid "logical AND operator"
5462 msgstr "logický operátor A (AND)"
5463
5464 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5465 msgid "logical OR operator"
5466 msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
5467
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5469 msgid "logical NOT operator"
5470 msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ŽE (NOT)"
5471
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5473 msgid "case sensitive search"
5474 msgstr "vyhledávání rozlišuje malá a velká písmena"
5475
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5477 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5478 msgstr "shodné pomocí regulárních výrazů místo hledání části řetězce"
5479
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5481 msgid "all filtering expressions are allowed"
5482 msgstr "všechny filtrovací výrazy jsou povoleny"
5483
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5485 msgid "Extended Search"
5486 msgstr "Rozšířené vyhledávání"
5487
5488 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5489 msgid ""
5490 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5491 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5492 "The following symbols can be used:"
5493 msgstr ""
5494 "Rozšířené vyhledávání umožňuje definovat podmínky, které musí zpráva "
5495 "splňovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
5496 "Následující symboly mohou být použity:"
5497
5498 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5499 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5500 msgstr "Něco selhalo během hledání. Prosím zkontrolujte záznamy."
5501
5502 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5503 msgid "From/To/Subject/Tag"
5504 msgstr "Od/Komu/Předmět/Značka"
5505
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5507 msgid "Recursive"
5508 msgstr "Včetně podsložek"
5509
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5511 msgid "Sticky"
5512 msgstr "Zachovat i při změně složky"
5513
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5515 msgid "Type-ahead"
5516 msgstr "Vyhledávat během psaní"
5517
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5519 msgid "Run on select"
5520 msgstr "Spustit na vybrané"
5521
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5523 msgid "Clear the current search"
5524 msgstr "Odstranit nastavenou podmínku"
5525
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5527 msgid "Edit search criteria"
5528 msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
5529
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5531 msgid "Information about extended symbols"
5532 msgstr "Informace o rozšířených možnostech vyhledávání"
5533
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5535 msgid "_Information"
5536 msgstr "_Informace"
5537
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5539 msgid "E_dit"
5540 msgstr "U_pravit"
5541
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5543 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5544 #: ../src/prefs_template.c:328
5545 msgid "C_lear"
5546 msgstr "Vyč_istit"
5547
5548 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5549 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5550 msgid "Correct"
5551 msgstr "Správný"
5552
5553 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5554 msgid "Owner"
5555 msgstr "Vlastník"
5556
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5558 msgid "Signer"
5559 msgstr "Podepsal"
5560
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5562 #: ../src/prefs_themes.c:862
5563 msgid "Name: "
5564 msgstr "Jméno: "
5565
5566 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5567 msgid "Organization: "
5568 msgstr "Organizace: "
5569
5570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5571 msgid "Location: "
5572 msgstr "Umístění: "
5573
5574 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5575 msgid "Fingerprint: \n"
5576 msgstr "Fingerprint: \n"
5577
5578 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5579 msgid "Signature status: "
5580 msgstr "Stav podpisu: "
5581
5582 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5583 msgid "Expires on: "
5584 msgstr "Datum vypršení: "
5585
5586 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5587 #, c-format
5588 msgid "SSL certificate for %s"
5589 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
5590
5591 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5595 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5596 "\n"
5597 msgstr ""
5598 "Certifikát pro %s, ale připojení k %s.\n"
5599 "Můžete být připojen k ničemnému serveru.\n"
5600 "\n"
5601
5602 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Certificate for %s is unknown.\n"
5606 "%sDo you want to accept it?"
5607 msgstr ""
5608 "Certifikát pro %s je neznámý.\n"
5609 "%sChcete jej přijmout?"
5610
5611 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5612 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5613 #, c-format
5614 msgid "Signature status: %s"
5615 msgstr "Stav podpisu: %s"
5616
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5618 msgid "_View certificate"
5619 msgstr "_Zobrazit certifikát"
5620
5621 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5622 msgid "SSL certificate is invalid"
5623 msgstr "SSL certifikát je neplatný"
5624
5625 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5626 msgid "SSL certificate is unknown"
5627 msgstr "SSL certifikát je neznámý"
5628
5629 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5630 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5631 msgid "_Cancel connection"
5632 msgstr "_Zrušit připojení"
5633
5634 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5635 msgid "_Accept and save"
5636 msgstr "_Přijmout a uložit"
5637
5638 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Certificate for %s is expired.\n"
5642 "%sDo you want to continue?"
5643 msgstr ""
5644 "Platnost certifikátu pro %s skončila.\n"
5645 "%sChcete pokračovat?"
5646
5647 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5648 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5649 msgstr "SSL certifikát je neplatný a vypršel"
5650
5651 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5652 msgid "SSL certificate is expired"
5653 msgstr "SSL certifikát vypršel"
5654
5655 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5656 msgid "_Accept"
5657 msgstr "_Přijmout"
5658
5659 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5660 msgid "New certificate:"
5661 msgstr "Nový certifikát:"
5662
5663 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5664 msgid "Known certificate:"
5665 msgstr "Známý certifikát:"
5666
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Certificate for %s has changed.\n"
5671 "%sDo you want to accept it?"
5672 msgstr ""
5673 "Certifikát pro %s se změnil.\n"
5674 "%sChcete jej přijmout?"
5675
5676 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5677 msgid "_View certificates"
5678 msgstr "_Zobrazit certifikáty"
5679
5680 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5681 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5682 msgstr "SSL certifikát změněn a je neplatný"
5683
5684 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5685 msgid "SSL certificate changed"
5686 msgstr "SSL certifikát změněn"
5687
5688 #: ../src/headerview.c:96
5689 msgid "Tags:"
5690 msgstr "Značky:"
5691
5692 #: ../src/headerview.c:194
5693 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5694 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5695 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5696 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5697 #: ../src/summaryview.c:3390
5698 msgid "(No From)"
5699 msgstr "(Neznámý odesílatel)"
5700
5701 #: ../src/headerview.c:209
5702 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5703 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5704 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5705 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5706 msgid "(No Subject)"
5707 msgstr "(Žádný předmět)"
5708
5709 #: ../src/image_viewer.c:100
5710 msgid "Error:"
5711 msgstr "Chyba:"
5712
5713 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5714 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5715 msgid "Filename:"
5716 msgstr "Název souboru:"
5717
5718 #: ../src/image_viewer.c:306
5719 msgid "Filesize:"
5720 msgstr "Velikost souboru:"
5721
5722 #: ../src/image_viewer.c:355
5723 msgid "Load Image"
5724 msgstr "Načíst obrázek"
5725
5726 #: ../src/imap.c:577
5727 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5728 msgstr "Přerušeno IMAP4 spojení\n"
5729
5730 #: ../src/imap.c:616
5731 #, c-format
5732 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5733 msgstr "IMAP chyba na %s: ověřen\n"
5734
5735 #: ../src/imap.c:619
5736 #, c-format
5737 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5738 msgstr "IMAP chyba na %s: neověřen\n"
5739
5740 #: ../src/imap.c:622
5741 #, c-format
5742 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5743 msgstr "IMAP chyba na %s: špatný stav\n"
5744
5745 #: ../src/imap.c:625
5746 #, c-format
5747 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5748 msgstr "IMAP chyba na %s: chyba streamu\n"
5749
5750 #: ../src/imap.c:628
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5754 "server)\n"
5755 msgstr ""
5756 "IMAP chyba na %s: chyba parsování(velmi pravděpodobně non-RFC data ze "
5757 "serveru)\n"
5758
5759 #: ../src/imap.c:632
5760 #, c-format
5761 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5762 msgstr "IMAP chyba na %s: připojení odmítnuto\n"
5763
5764 #: ../src/imap.c:635
5765 #, c-format
5766 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5767 msgstr "IMAP chyba na %s: Chyba paměti\n"
5768
5769 #: ../src/imap.c:638
5770 #, c-format
5771 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5772 msgstr "IMAP chyba na %s: fatální chyba\n"
5773
5774 #: ../src/imap.c:641
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5778 "server)\n"
5779 msgstr ""
5780 "IMAP chyba na %s: chyba protokolu(velmi pravděpodobně non-RFC data ze "
5781 "serveru)\n"
5782
5783 #: ../src/imap.c:645
5784 #, c-format
5785 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5786 msgstr "IMAP chyba na %s: spojení nepřijato\n"
5787
5788 #: ../src/imap.c:648
5789 #, c-format
5790 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5791 msgstr "IMAP chyba na %s: APPEND chyba\n"
5792
5793 #: ../src/imap.c:651
5794 #, c-format
5795 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5796 msgstr "IMAP chyba na %s: NOOP chyba\n"
5797
5798 #: ../src/imap.c:654
5799 #, c-format
5800 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5801 msgstr "IMAP chyba na %s: LOGOUT chyba\n"
5802
5803 #: ../src/imap.c:657
5804 #, c-format
5805 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5806 msgstr "IMAP chyba na %s: CAPABILITY chyba\n"
5807
5808 #: ../src/imap.c:660
5809 #, c-format
5810 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5811 msgstr "IMAP chyba na %s: CHECK chyba\n"
5812
5813 #: ../src/imap.c:663
5814 #, c-format
5815 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5816 msgstr "IMAP chyba na %s: CLOSE chyba\n"
5817
5818 #: ../src/imap.c:666
5819 #, c-format
5820 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5821 msgstr "IMAP chyba na %s: EXPUNGE chyba\n"
5822
5823 #: ../src/imap.c:669
5824 #, c-format
5825 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5826 msgstr "IMAP chyba na %s: COPY chyba\n"
5827
5828 #: ../src/imap.c:672
5829 #, c-format
5830 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5831 msgstr "IMAP chyba na %s: UID COPY chyba\n"
5832
5833 #: ../src/imap.c:675
5834 #, c-format
5835 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5836 msgstr "IMAP chyba na %s: CREATE chyba\n"
5837
5838 #: ../src/imap.c:678
5839 #, c-format
5840 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5841 msgstr "IMAP chyba na %s: DELETE chyba\n"
5842
5843 #: ../src/imap.c:681
5844 #, c-format
5845 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5846 msgstr "IMAP chyba na %s: EXAMINE chyba\n"
5847
5848 #: ../src/imap.c:684
5849 #, c-format
5850 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5851 msgstr "IMAP chyba na %s: FETCH chyba\n"
5852
5853 #: ../src/imap.c:687
5854 #, c-format
5855 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5856 msgstr "IMAP chyba na %s: UID FETCH chyba\n"
5857
5858 #: ../src/imap.c:690
5859 #, c-format
5860 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5861 msgstr "IMAP chyba na %s: LIST chyba\n"
5862
5863 #: ../src/imap.c:693
5864 #, c-format
5865 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5866 msgstr "IMAP chyba na %s: LOGIN chyba\n"
5867
5868 #: ../src/imap.c:696
5869 #, c-format
5870 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5871 msgstr "IMAP chyba na %s: LSUB chyba\n"
5872
5873 #: ../src/imap.c:699
5874 #, c-format
5875 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5876 msgstr "IMAP chyba na %s: RENAME chyba\n"
5877
5878 #: ../src/imap.c:702
5879 #, c-format
5880 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5881 msgstr "IMAP chyba na %s: SEARCH chyba\n"
5882
5883 #: ../src/imap.c:705
5884 #, c-format
5885 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5886 msgstr "IMAP chyba na %s: UID SEARCH chyba\n"
5887
5888 #: ../src/imap.c:708
5889 #, c-format
5890 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5891 msgstr "IMAP chyba na %s: SELECT chyba\n"
5892
5893 #: ../src/imap.c:711
5894 #, c-format
5895 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5896 msgstr "IMAP chyba na %s: STATUS chyba\n"
5897
5898 #: ../src/imap.c:714
5899 #, c-format
5900 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5901 msgstr "IMAP chyba na %s: STORE chyba\n"
5902
5903 #: ../src/imap.c:717
5904 #, c-format
5905 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5906 msgstr "IMAP chyba na %s: UID STORE chyba\n"
5907
5908 #: ../src/imap.c:720
5909 #, c-format
5910 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5911 msgstr "IMAP chyba na %s: SUBSCRIBE chyba\n"
5912
5913 #: ../src/imap.c:723
5914 #, c-format
5915 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5916 msgstr "IMAP chyba na %s: UNSUBSCRIBE chyba\n"
5917
5918 #: ../src/imap.c:726
5919 #, c-format
5920 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5921 msgstr "IMAP chyba na %s: STARTTLS chyba\n"
5922
5923 #: ../src/imap.c:729
5924 #, c-format
5925 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5926 msgstr "IMAP chyba na %s: INVAL chyba\n"
5927
5928 #: ../src/imap.c:732
5929 #, c-format
5930 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5931 msgstr "IMAP chyba na %s: EXTENSION chyba\n"
5932
5933 #: ../src/imap.c:735
5934 #, c-format
5935 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5936 msgstr "IMAP chyba na %s: SASL chyba\n"
5937
5938 #: ../src/imap.c:739
5939 #, c-format
5940 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5941 msgstr "IMAP chyba na %s: SSL chyba\n"
5942
5943 #: ../src/imap.c:743
5944 #, c-format
5945 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5946 msgstr "IMAP chyba na %s: Neznámá chyba [%d]\n"
5947
5948 #: ../src/imap.c:928
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "\n"
5952 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5953 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5954 msgstr ""
5955 "\n"
5956 "\n"
5957 "Přihlášení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s "
5958 "podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5959
5960 #: ../src/imap.c:934
5961 msgid ""
5962 "\n"
5963 "\n"
5964 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5965 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "\n"
5969 "Přihlášení pomocí DIGEST-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s "
5970 "podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5971
5972 #: ../src/imap.c:941
5973 #, c-format
5974 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5975 msgstr "Připojení k %s selhalo: přihlášení odmítnuto.%s"
5976
5977 #: ../src/imap.c:945
5978 #, c-format
5979 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5980 msgstr "Připojení k %s selhalo: přihlášení odmítnuto.%s\n"
5981
5982 #: ../src/imap.c:963
5983 #, c-format
5984 msgid "Connecting to %s failed"
5985 msgstr "Připojení k %s selhalo"
5986
5987 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5988 #, c-format
5989 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5990 msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
5991
5992 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5993 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5994 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5995 msgstr ""
5996 "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
5997
5998 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5999 #: ../src/send_message.c:278
6000 msgid "Insecure connection"
6001 msgstr "Nezabezpečené připojení"
6002
6003 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6004 #: ../src/send_message.c:279
6005 msgid ""
6006 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6007 "available in this build of Claws Mail. \n"
6008 "\n"
6009 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6010 "not be secure."
6011 msgstr ""
6012 "V nastavení tohoto spojení je požadováno zabezpečení pomocí SSL, ale SSL "
6013 "není v této instalaci Claws Mail dostupné. \n"
6014 "\n"
6015 "Chcete pokračovat v připojování k serveru? Komunikace nebude zabezpečena."
6016
6017 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6018 #: ../src/send_message.c:285
6019 msgid "Con_tinue connecting"
6020 msgstr "_Pokračovat v připojování"
6021
6022 #: ../src/imap.c:1129
6023 #, c-format
6024 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6025 msgstr "Účet '%s': Připojuji se na IMAP4 server: %s:%d..."
6026
6027 #: ../src/imap.c:1177
6028 #, c-format
6029 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6030 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d"
6031
6032 #: ../src/imap.c:1180
6033 #, c-format
6034 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6035 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
6036
6037 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6038 msgid "Can't start TLS session.\n"
6039 msgstr "Nelze spustit TLS relaci.\n"
6040
6041 #: ../src/imap.c:1276
6042 #, c-format
6043 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6044 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s.\n"
6045
6046 #: ../src/imap.c:1279
6047 #, c-format
6048 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6049 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s."
6050
6051 #: ../src/imap.c:1679
6052 msgid "Adding messages..."
6053 msgstr "Přidávám zprávy..."
6054
6055 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6056 msgid "Copying messages..."
6057 msgstr "Kopíruji zprávy..."
6058
6059 #: ../src/imap.c:2465
6060 msgid "can't set deleted flags\n"
6061 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění\n"
6062
6063 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6064 msgid "can't expunge\n"
6065 msgstr "nelze odstranit\n"
6066
6067 #: ../src/imap.c:2823
6068 #, c-format
6069 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6070 msgstr "Vyhledávám odhlášené složky v %s..."
6071
6072 #: ../src/imap.c:2826
6073 #, c-format
6074 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6075 msgstr "Hledám podsložky %s..."
6076
6077 #: ../src/imap.c:3123
6078 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6079 msgstr "nelze vytvořit mailbox: selhal příkaz LIST\n"
6080
6081 #: ../src/imap.c:3138
6082 msgid "can't create mailbox\n"
6083 msgstr "nelze vytvořit mailbox\n"
6084
6085 #: ../src/imap.c:3229
6086 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6087 msgstr ""
6088 "Název složky nesmí obsahovat znaky používané serverem IMAP jako oddělovače"
6089
6090 #: ../src/imap.c:3269
6091 #, c-format
6092 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6093 msgstr "nelze přejmenovat mailbox: %s na %s\n"
6094
6095 #: ../src/imap.c:3382
6096 msgid "can't delete mailbox\n"
6097 msgstr "nelze odstranit mailbox\n"
6098
6099 #: ../src/imap.c:3661
6100 msgid "LIST failed\n"
6101 msgstr "LIST selhal\n"
6102
6103 #: ../src/imap.c:3746
6104 msgid "Flagging messages..."
6105 msgstr "Označuji zprávy"
6106
6107 #: ../src/imap.c:3849
6108 #, c-format
6109 msgid "can't select folder: %s\n"
6110 msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
6111
6112 #: ../src/imap.c:4001
6113 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6114 msgstr "Server vyžeduje TLS pro přihlášení.\n"
6115
6116 #: ../src/imap.c:4011
6117 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6118 msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
6119
6120 #: ../src/imap.c:4016
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6124 "compiled without OpenSSL support.\n"
6125 msgstr ""
6126 "Připojení k %s selhalo: server požaduje TLS, ale Claws Mail je zkompilován "
6127 "bez podpory OpenSSL.\n"
6128
6129 #: ../src/imap.c:4024
6130 msgid "Server logins are disabled.\n"
6131 msgstr "Přihlašování k serveru je mimo provoz.\n"
6132
6133 #: ../src/imap.c:4247
6134 msgid "Fetching message..."
6135 msgstr "Stahuji zprávu..."
6136
6137 #: ../src/imap.c:4937
6138 #, c-format
6139 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6140 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění: %d\n"
6141
6142 #: ../src/imap.c:5973
6143 msgid ""
6144 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6145 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6146 "disabled.\n"
6147 "\n"
6148 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6149 msgstr ""
6150 "Máte nadefinován jeden nebo více IMAP účtů, ale tato verze Claws Mailbyla "
6151 "zkompilována bez podpory IMAP - vaše IMAP účty jsou proto nepřístupné.\n"
6152 "\n"
6153 "Pravděpodobně bude třeba nainstalovat libetpan a překompilovat Claws Mail."
6154
6155 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6156 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6157 msgid "Create _new folder..."
6158 msgstr "Vytvořit _novou složku..."
6159
6160 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6161 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6162 msgid "_Rename folder..."
6163 msgstr "Pře_jmenovat složku..."
6164
6165 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6166 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6167 msgid "M_ove folder..."
6168 msgstr "Pře_sunout složku..."
6169
6170 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6172 msgid "Cop_y folder..."
6173 msgstr "Z_kopírovat složku..."
6174
6175 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6176 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6177 msgid "_Delete folder..."
6178 msgstr "_Odstranit složku..."
6179
6180 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6181 msgid "Synchronise"
6182 msgstr "Synchronizovat"
6183
6184 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6185 msgid "Down_load messages"
6186 msgstr "Stáhnout _zprávy"
6187
6188 #: ../src/imap_gtk.c:75
6189 msgid "S_ubscriptions"
6190 msgstr "_Odebírání"
6191
6192 #: ../src/imap_gtk.c:77
6193 msgid "_Subscribe..."
6194 msgstr "_Odebírat..."
6195
6196 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6197 msgid "_Unsubscribe..."
6198 msgstr "_Odhlásit..."
6199
6200 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6201 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6202 msgid "_Check for new messages"
6203 msgstr "_Přijmout poštu"
6204
6205 #. 0
6206 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6207 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6208 msgid "C_heck for new folders"
6209 msgstr "_Vyhledat nové složky"
6210
6211 #. 1
6212 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6213 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6214 msgid "R_ebuild folder tree"
6215 msgstr "O_bnovit strom složek"
6216
6217 #: ../src/imap_gtk.c:87
6218 msgid "Show only subscribed _folders"
6219 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané _složky"
6220
6221 #: ../src/imap_gtk.c:196
6222 msgid ""
6223 "Input the name of new folder:\n"
6224 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6225 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6226 msgstr ""
6227 "Zadejte název pro novou složku:\n"
6228 "(Pokud chcete vytvořit složku, která bude obsahovat\n"
6229 "pouze podsložky a žádné zprávy, přidejte nakonec názvu '/')"
6230
6231 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6232 msgid "Inherit properties from parent folder"
6233 msgstr "Zdědit vlastnosti z rodičovské složky"
6234
6235 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6236 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6237 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6239 #, c-format
6240 msgid "Input new name for '%s':"
6241 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s':"
6242
6243 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6244 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6245 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6247 msgid "Rename folder"
6248 msgstr "Přejmenovat složku"
6249
6250 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6251 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6252 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6254 msgid ""
6255 "The folder could not be renamed.\n"
6256 "The new folder name is not allowed."
6257 msgstr ""
6258 "Složka nemohla být přejmenována.\n"
6259 "Nové jméno složky není dovoleno."
6260
6261 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6262 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6266 "will not be possible.\n"
6267 "\n"
6268 "Do you really want to delete?"
6269 msgstr ""
6270 "Všechny složky a zprávy v '%s' budou nenávratně odstraněny. Obnovení nebude "
6271 "možné.\n"
6272 "\n"
6273 "Chcete je opravdu odstranit?"
6274
6275 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6276 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6277 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6279 #, c-format
6280 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6281 msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
6282
6283 #: ../src/imap_gtk.c:507
6284 #, c-format
6285 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6286 msgstr "Chcete vyhledat odhlášené podsložky v '%s'?"
6287
6288 #: ../src/imap_gtk.c:510
6289 msgid "Search recursively"
6290 msgstr "Vyhledávat i v podsložkách"
6291
6292 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6293 msgid "Subscriptions"
6294 msgstr "Odebírání"
6295
6296 #: ../src/imap_gtk.c:516
6297 msgid "+_Search"
6298 msgstr "+_Vyhledat"
6299
6300 #: ../src/imap_gtk.c:526
6301 #, c-format
6302 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6303 msgstr "Vyberte podsložku ve složce %s, kterou chcete odebírat: "
6304
6305 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6306 msgid "Subscribe"
6307 msgstr "Odebírat"
6308
6309 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6310 msgid "All of them"
6311 msgstr "Všechny"
6312
6313 #: ../src/imap_gtk.c:557
6314 msgid ""
6315 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6316 "\n"
6317 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6318 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6319 msgstr ""
6320 "Složka je již přihlášená a má nepřihlášené podsložky.\n"
6321 "\n"
6322 "Jestliže existují nové složky, vytvořené a přihlášené z jiného klienta, "
6323 "použijte \"Vyhledat nové složky\" v rodičovském adresáři."
6324
6325 #: ../src/imap_gtk.c:566
6326 #, c-format
6327 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6328 msgstr "Chcete %s složku '%s' ?"
6329
6330 #: ../src/imap_gtk.c:567
6331 msgid "subscribe"
6332 msgstr "odebírat"
6333
6334 #: ../src/imap_gtk.c:567
6335 msgid "unsubscribe"
6336 msgstr "odhlásit"
6337
6338 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6339 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6340 msgid "Apply to subfolders"
6341 msgstr "Nastavit u podsložek"
6342
6343 #: ../src/imap_gtk.c:575
6344 msgid "+_Subscribe"
6345 msgstr "+_Odebírat"
6346
6347 #: ../src/imap_gtk.c:575
6348 msgid "+_Unsubscribe"
6349 msgstr "+_Odhlásit"
6350
6351 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6352 msgid "Import mbox file"
6353 msgstr "Importovat mbox soubor"
6354
6355 #: ../src/import.c:131
6356 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6357 msgstr "Určete zdrojový mbox soubor a cílovou složku."
6358
6359 #: ../src/import.c:148
6360 msgid "Destination folder:"
6361 msgstr "Cílová složka:"
6362
6363 #: ../src/import.c:202
6364 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6365 msgstr "Zdrojový mbox soubor musí být určen."
6366
6367 #: ../src/import.c:207
6368 msgid ""
6369 "Destination folder is not set.\n"
6370 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6371 msgstr ""
6372 "Cílová složka není určena.\n"
6373 "Importovat mbox soubor do složky \"Doručená pošta\"?"
6374
6375 #: ../src/import.c:229
6376 msgid "Can't find the destination folder."
6377 msgstr "Cílová složka nebyla nalezena."
6378
6379 #: ../src/import.c:254
6380 msgid "Select importing file"
6381 msgstr "Vybrat soubor pro import"
6382
6383 #: ../src/importldif.c:186
6384 msgid "Please specify address book name and file to import."
6385 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
6386
6387 #: ../src/importldif.c:189
6388 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6389 msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
6390
6391 #: ../src/importldif.c:192
6392 msgid "File imported."
6393 msgstr "Soubor importován."
6394
6395 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6396 msgid "Please select a file."
6397 msgstr "Vyberte prosím soubor."
6398
6399 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6400 msgid "Address book name must be supplied."
6401 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
6402
6403 #: ../src/importldif.c:497
6404 msgid "LDIF file imported successfully."
6405 msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
6406
6407 #: ../src/importldif.c:582
6408 msgid "Select LDIF File"
6409 msgstr "Výběr LDIF souboru"
6410
6411 #: ../src/importldif.c:668
6412 msgid ""
6413 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6414 "file data."
6415 msgstr ""
6416 "Zadejte jméno knihy adres, která bude vytvořena z dat tohoto LDIF souboru."
6417
6418 #: ../src/importldif.c:673
6419 msgid "File Name"
6420 msgstr "Název souboru"
6421
6422 #: ../src/importldif.c:683
6423 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6424 msgstr "Úplná specifikace LDIF souboru pro import."
6425
6426 #: ../src/importldif.c:690
6427 msgid "Select the LDIF file to import."
6428 msgstr "Vyberte LDIF soubor k importování."
6429
6430 #: ../src/importldif.c:726
6431 msgid "R"
6432 msgstr "R"
6433
6434 #. S_COL_MARK
6435 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6436 msgid "S"
6437 msgstr "V"
6438
6439 #: ../src/importldif.c:728
6440 msgid "LDIF Field Name"
6441 msgstr "Název LDIF položky"
6442
6443 #: ../src/importldif.c:729
6444 msgid "Attribute Name"
6445 msgstr "Název atributu"
6446
6447 #: ../src/importldif.c:784
6448 msgid "LDIF Field"
6449 msgstr "Položka LDIF"
6450
6451 #: ../src/importldif.c:796
6452 msgid "Attribute"
6453 msgstr "Atribut"
6454
6455 #: ../src/importldif.c:808
6456 msgid ""
6457 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6458 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6459 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6460 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6461 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6462 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6463 "field for import."
6464 msgstr ""
6465 "V seznamu nahoře vyberte LDIF položku, kterou chcete přejmenovat nebo "
6466 "označit pro import. Rezervované položky (označené ve sloupci \"R\") jsou "
6467 "automaticky importovány a nemohou být přejmenovány. Kliknutím ve sloupci "
6468 "Vybráno (\"V\") vyberete položku pro import. Kliknutím kdekoli jinde v řádku "
6469 "vyberete položku do vstupní oblasti (dole) sloužící pro přejmenování. "
6470 "Dvojklik kdekoli v řádku vybere položku pro přejmenování a zároveň pro "
6471 "import."
6472
6473 #: ../src/importldif.c:823
6474 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6475 msgstr "LDIF položka může být přejmenována na uživatelský atribut."
6476
6477 #: ../src/importldif.c:828
6478 msgid "Select for Import"
6479 msgstr "Vybrat pro import"
6480
6481 #: ../src/importldif.c:833
6482 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6483 msgstr "Vybere LDIF položku pro import do knihy adres."
6484
6485 #: ../src/importldif.c:835
6486 msgid " Modify "
6487 msgstr " Změnit "
6488
6489 #: ../src/importldif.c:840
6490 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6491 msgstr "Změní položku seznamu nahoře dle dat zadaných zde dole."
6492
6493 #: ../src/importldif.c:912
6494 msgid "Records Imported :"
6495 msgstr "Importováno záznamů :"
6496
6497 #: ../src/importldif.c:944
6498 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6499 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
6500
6501 #: ../src/importldif.c:981
6502 msgid "Proceed"
6503 msgstr "Pokračovat"
6504
6505 #: ../src/importmutt.c:142
6506 msgid "Error importing MUTT file."
6507 msgstr "Chyba při importu souborů z MUTT."
6508
6509 #: ../src/importmutt.c:157
6510 msgid "Select MUTT File"
6511 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
6512
6513 #: ../src/importmutt.c:204
6514 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6515 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
6516
6517 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6518 msgid "Please select a file to import."
6519 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
6520
6521 #: ../src/importpine.c:141
6522 msgid "Error importing Pine file."
6523 msgstr "Chyba při importu souborů z Pine."
6524
6525 #: ../src/importpine.c:156
6526 msgid "Select Pine File"
6527 msgstr "Vyberte Pine soubor"
6528
6529 #: ../src/importpine.c:203
6530 msgid "Import Pine file into Address Book"
6531 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
6532
6533 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6534 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6535 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl stáhnout zprávy."
6536
6537 #: ../src/inc.c:344
6538 #, c-format
6539 msgid "%s failed\n"
6540 msgstr "%s selhal\n"
6541
6542 #: ../src/inc.c:417
6543 msgid "Retrieving new messages"
6544 msgstr "Načítám nové zprávy"
6545
6546 #: ../src/inc.c:478
6547 msgid "Standby"
6548 msgstr "V pohotovosti"
6549
6550 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6551 msgid "Cancelled"
6552 msgstr "Zrušeno"
6553
6554 #: ../src/inc.c:632
6555 msgid "Retrieving"
6556 msgstr "Načítám"
6557
6558 #: ../src/inc.c:641
6559 #, c-format
6560 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6561 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6562 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
6563 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
6564 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
6565
6566 #: ../src/inc.c:647
6567 #, c-format
6568 msgid "Done (no new messages)"
6569 msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
6570
6571 #: ../src/inc.c:652
6572 msgid "Connection failed"
6573 msgstr "Spojení selhalo"
6574
6575 #: ../src/inc.c:655
6576 msgid "Auth failed"
6577 msgstr "Autentizace selhala"
6578
6579 #. S_COL_SCORE
6580 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6581 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6582 #: ../src/summaryview.c:6310
6583 msgid "Locked"
6584 msgstr "Zamknuto"
6585
6586 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6587 msgid "Timeout"
6588 msgstr "Časový limit"
6589
6590 #: ../src/inc.c:759
6591 #, c-format
6592 msgid "Finished (%d new message)"
6593 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6594 msgstr[0] "Dokončeno (%d nová zpráva)"
6595 msgstr[1] "Dokončeno (%d nové zprávy)"
6596 msgstr[2] "Dokončeno (%d nových zpráv)"
6597
6598 #: ../src/inc.c:763
6599 #, c-format
6600 msgid "Finished (no new messages)"
6601 msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
6602
6603 #: ../src/inc.c:802
6604 #, c-format
6605 msgid "%s: Retrieving new messages"
6606 msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
6607
6608 #: ../src/inc.c:832
6609 #, c-format
6610 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6611 msgstr "Účet '%s': Připojuji se na POP3 server: %s:%d..."
6612
6613 #: ../src/inc.c:850
6614 #, c-format
6615 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6616 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
6617
6618 #: ../src/inc.c:854
6619 #, c-format
6620 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6621 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
6622
6623 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6624 #, c-format
6625 msgid "Authenticating..."
6626 msgstr "Autentizuji..."
6627
6628 #: ../src/inc.c:936
6629 #, c-format
6630 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6631 msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
6632
6633 #: ../src/inc.c:942
6634 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6635 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
6636
6637 #: ../src/inc.c:946
6638 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6639 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
6640
6641 #: ../src/inc.c:950
6642 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6643 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
6644
6645 #: ../src/inc.c:954
6646 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6647 msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
6648
6649 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6650 msgid "Quitting"
6651 msgstr "Ukončuji"
6652
6653 #: ../src/inc.c:986
6654 #, c-format
6655 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6656 msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
6657
6658 #: ../src/inc.c:999
6659 #, c-format
6660 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6661 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6662 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
6663 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
6664 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
6665
6666 #: ../src/inc.c:1158
6667 #, c-format
6668 msgid "Connection to %s:%d failed."
6669 msgstr "Připojení k %s:%d selhalo."
6670
6671 #: ../src/inc.c:1163
6672 msgid "Error occurred while processing mail."
6673 msgstr "Nastala chyba během zpracovávání pošty."
6674
6675 #: ../src/inc.c:1169
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "Error occurred while processing mail:\n"
6679 "%s"
6680 msgstr ""
6681 "Nastala chyba během zpracovávání pošty:\n"
6682 "%s"
6683
6684 #: ../src/inc.c:1175
6685 msgid "No disk space left."
6686 msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
6687
6688 #: ../src/inc.c:1180
6689 msgid "Can't write file."
6690 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
6691
6692 #: ../src/inc.c:1185
6693 msgid "Socket error."
6694 msgstr "Chyba soketu."
6695
6696 #: ../src/inc.c:1188
6697 #, c-format
6698 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6699 msgstr "Chyba socketu v připojení k %s:%d."
6700
6701 #. consider EOF right after QUIT successful
6702 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6703 msgid "Connection closed by the remote host."
6704 msgstr "Připojení bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
6705
6706 #: ../src/inc.c:1196
6707 #, c-format
6708 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6709 msgstr "Připojení k %s:%d bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
6710
6711 #: ../src/inc.c:1201
6712 msgid "Mailbox is locked."
6713 msgstr "Mailbox je zamknut."
6714
6715 #: ../src/inc.c:1205
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "Mailbox is locked:\n"
6719 "%s"
6720 msgstr ""
6721 "Mailbox je uzamčen:\n"
6722 "%s"
6723
6724 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6725 msgid "Authentication failed."
6726 msgstr "Autentizace selhala."
6727
6728 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Authentication failed:\n"
6732 "%s"
6733 msgstr ""
6734 "Autentizace selhala:\n"
6735 "%s"
6736
6737 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6738 msgid ""
6739 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6740 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6741 msgstr ""
6742 "Čas relace vypršel. Můžete ji obnovit zvýšením hodnoty ve Volby/Ostatní/"
6743 "Různé."
6744
6745 #: ../src/inc.c:1227
6746 #, c-format
6747 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6748 msgstr "Časový limit připojení k %s:%d vypršel."
6749
6750 #: ../src/inc.c:1265
6751 msgid "Incorporation cancelled\n"
6752 msgstr "Začleňování zrušeno\n"
6753
6754 #: ../src/inc.c:1530
6755 #, c-format
6756 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6757 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout na %d minut do režimu online?"
6758
6759 #: ../src/inc.c:1536
6760 #, c-format
6761 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6762 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout?"
6763
6764 #: ../src/inc.c:1543
6765 msgid "On_ly once"
6766 msgstr "Pouze _jednou"
6767
6768 #: ../src/ldapupdate.c:189
6769 #, c-format
6770 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/ldapupdate.c:472
6774 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6778 msgid "Some SN"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6782 #, c-format
6783 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/ldif.c:776
6787 msgid "Nick Name"
6788 msgstr "Přezdívka"
6789
6790 #: ../src/main.c:242
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "File '%s' already exists.\n"
6794 "Can't create folder."
6795 msgstr ""
6796 "Soubor '%s' už existuje.\n"
6797 "Nemohu vytvořit složku."
6798
6799 #: ../src/main.c:363
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "Configuration for %s found.\n"
6803 "Do you want to migrate this configuration?"
6804 msgstr ""
6805 "Byla nalezena konfigurace pro %s.\n"
6806 "Chcete převést tuto konfiguraci?"
6807
6808 #: ../src/main.c:365
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "\n"
6812 "\n"
6813 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6814 "script available at %s."
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "\n"
6818 "Vaše pravidla filtrování Sylpheed může být převedena pomocí\n"
6819 "skriptu dostupného na %s."
6820
6821 #: ../src/main.c:377
6822 msgid "Keep old configuration"
6823 msgstr "Ponechat původní nastavení"
6824
6825 #: ../src/main.c:380
6826 msgid ""
6827 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6828 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6829 "on your disk."
6830 msgstr ""
6831 "Ponecháte-li si zálohu původního nastavení, budete se moci vrátit ke starší "
6832 "verzi, ale může to chvíli trvat pokud používáte lokální vyrovnávací paměti "
6833 "pro IMAP nebo diskuzní skupiny. Záloha také vyžaduje určité místo na vašem "
6834 "disku."
6835
6836 #: ../src/main.c:388
6837 msgid "Migration of configuration"
6838 msgstr "Převedení konfigurace"
6839
6840 #: ../src/main.c:399
6841 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6842 msgstr "Kopíruji konfiguraci... Může to chvíli trvat..."
6843
6844 #: ../src/main.c:408
6845 msgid "Migration failed!"
6846 msgstr "Převedení selhalo!"
6847
6848 #: ../src/main.c:417
6849 msgid "Migrating configuration..."
6850 msgstr "Převádím konfiguraci..."
6851
6852 #: ../src/main.c:937
6853 msgid "Failed to register folder item update hook"
6854 msgstr ""
6855 "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"změna položky "
6856 "složky\""
6857
6858 #: ../src/main.c:944
6859 msgid "Failed to register folder update hook"
6860 msgstr ""
6861 "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"změna složky\""
6862
6863 #: ../src/main.c:1117
6864 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6865 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
6866
6867 #: ../src/main.c:1136
6868 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6869 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (nebo starší)"
6870
6871 #: ../src/main.c:1139
6872 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6873 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (nebo starší)"
6874
6875 #: ../src/main.c:1142
6876 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6877 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (nebo starší)"
6878
6879 #: ../src/main.c:1442
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6883 "more information:\n"
6884 "%s"
6885 msgid_plural ""
6886 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6887 "more information:\n"
6888 "%s"
6889 msgstr[0] ""
6890 "Následující zásuvný modul se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
6891 "%s"
6892 msgstr[1] ""
6893 "Následující zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
6894 "%s"
6895 msgstr[2] ""
6896 "Následující zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
6897 "%s"
6898
6899 #: ../src/main.c:1470
6900 msgid ""
6901 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6902 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6903 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6904 msgstr ""
6905 "Claws Mail detekoval nakonfigurovaný mailbox, ale není kompletní. "
6906 "Pravděpodobně chyba IMAP účtu. Použijte \"Obnovit strom složek\" v menu "
6907 "rodičovské složky pro opravu."
6908
6909 #: ../src/main.c:1476
6910 msgid ""
6911 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6912 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6913 "plugin and try again."
6914 msgstr ""
6915 "Claws Mail nalezl schránku (mailbox), ale nemohl ji načíst. Pravděpodobně "
6916 "pochází od zastaralého externího modulu. Prosím přeinstalujte modul a zkuste "
6917 "to znovu."
6918
6919 #: ../src/main.c:1726
6920 msgid "Missing filename\n"
6921 msgstr "Chybějící jméno souboru\n"
6922
6923 #: ../src/main.c:1733
6924 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6925 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro čtení\n"
6926
6927 #: ../src/main.c:1744
6928 msgid "Malformed header\n"
6929 msgstr "Poškozená hlavička\n"
6930
6931 #: ../src/main.c:1751
6932 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6933 msgstr "Duplikovaná hlavička 'To:'\n"
6934
6935 #: ../src/main.c:1762
6936 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6937 msgstr "Chybějící požadovaná hlavička 'To:'\n"
6938
6939 #: ../src/main.c:1905
6940 #, c-format
6941 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6942 msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
6943
6944 #: ../src/main.c:1907
6945 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6946 msgstr "  --compose [adresa]             otevře okno pro psaní nové zprávy"
6947
6948 #: ../src/main.c:1908
6949 msgid ""
6950 "  --compose-from-file file\n"
6951 "                         open composition window with data from given file;\n"
6952 "                         use - as file name for reading from standard "
6953 "input;\n"
6954 "                         content format: headers first (To: required) until "
6955 "an\n"
6956 "                         empty line, then mail body until end of file."
6957 msgstr ""
6958 "  --compose-from-file soubor\n"
6959 "                         otevře okno pro psaní zprávy s daty z daného "
6960 "souboru;\n"
6961 "                         použít - jako jméno souboru pro čtení ze "
6962 "standardního vstupu;\n"
6963 "                         formát obsahu: hlavička na začátek (To: povinné) "
6964 "do\n"
6965 "                         prázdné řádky, pak tělo do konce souboru."
6966
6967 #: ../src/main.c:1913
6968 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6969 msgstr ""
6970 "  --subscribe [uri]              přihlásí se k odběru zadaného URI pokud to "
6971 "lze"
6972
6973 #: ../src/main.c:1914
6974 msgid ""
6975 "  --attach file1 [file2]...\n"
6976 "                         open composition window with specified files\n"
6977 "                         attached"
6978 msgstr ""
6979 "  --attach soubor1 [soubor2]...  otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
6980 "                                 souborem(y)"
6981
6982 #: ../src/main.c:1917
6983 msgid "  --receive              receive new messages"
6984 msgstr "  --receive                      načte nové zprávy"
6985
6986 #: ../src/main.c:1918
6987 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6988 msgstr "  --receive-all                  načte nové zprávy ze všech účtů"
6989
6990 #: ../src/main.c:1919
6991 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6992 msgstr "  --cancel-receiving     zrušit přijímání zpráv"
6993
6994 #: ../src/main.c:1920
6995 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6996 msgstr "  --cancel-sending       zrušit odesílání zpráv"
6997
6998 #: ../src/main.c:1921
6999 msgid ""
7000 "  --search folder type request [recursive]\n"
7001 "                         searches mail\n"
7002 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7003 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7004 "g: tag\n"
7005 "                         request: search string\n"
7006 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7007 msgstr ""
7008 "  --search složka typ požadavek [rekurzivně]\n"
7009 "                         hledá mail\n"
7010 "                         složka př.: \"#mh/Mailbox/inbox\" nebo \"Mail\"\n"
7011 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] nebo "
7012 "g: tag\n"
7013 "                         požadavek: hledaný řetězec\n"
7014 "                         rekurzivně: nepravda když argument startuje s 0, n, "
7015 "N, f nebo F"
7016
7017 #: ../src/main.c:1928
7018 msgid "  --send                 send all queued messages"
7019 msgstr "  --send                         pošle všechny pozdržené zprávy"
7020
7021 #: ../src/main.c:1929
7022 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7023 msgstr "  --status [složka]...           zobrazit celkový počet zpráv"
7024
7025 #: ../src/main.c:1930
7026 msgid ""
7027 "  --status-full [folder]...\n"
7028 "                         show the status of each folder"
7029 msgstr "  --status-full [složka]...      zobrazí status každé složky"
7030
7031 #: ../src/main.c:1932
7032 msgid "  --statistics           show session statistics"
7033 msgstr "  --statistics           zobrazí statistiky sezení"
7034
7035 #: ../src/main.c:1933
7036 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7037 msgstr "  --reset-statistics     resetuje statistiky sezení"
7038
7039 #: ../src/main.c:1934
7040 msgid ""
7041 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7042 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7043 msgstr ""
7044 "  --select <složka>[/<zpráva>]   přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
7045 "                                 <složka> je id složky, např. 'složka/"
7046 "podsložka'"
7047
7048 #: ../src/main.c:1936
7049 msgid "  --online               switch to online mode"
7050 msgstr "  --online                       přejde do online režimu"
7051
7052 #: ../src/main.c:1937
7053 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7054 msgstr "  --offline                      přejde do offline režimu"
7055
7056 #: ../src/main.c:1938
7057 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7058 msgstr "  --exit                         ukončí Claws Mail"
7059
7060 #: ../src/main.c:1939
7061 msgid "  --debug                debug mode"
7062 msgstr "  --debug                        režim trasování"
7063
7064 #: ../src/main.c:1940
7065 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7066 msgstr "  --toggle-debug                        přepne režim trasování"
7067
7068 #: ../src/main.c:1941
7069 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7070 msgstr "  --help                         vypíše tuto nápovědu a skončí"
7071
7072 #: ../src/main.c:1942
7073 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7074 msgstr "  --version                      vypíše informace o verzi a skončí"
7075
7076 #: ../src/main.c:1943
7077 msgid ""
7078 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7079 "and exit"
7080 msgstr ""
7081 "  --version-full -V     vypíše informace o verzi a vestavěných vlastnostech "
7082 "a skončí"
7083
7084 #: ../src/main.c:1944
7085 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7086 msgstr "  --config-dir                   vypíše název adresáře s konfigurací"
7087
7088 #: ../src/main.c:1945
7089 msgid ""
7090 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7091 "                         use specified configuration directory"
7092 msgstr ""
7093 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7094 "                  použije zadaný adresář s konfigurací"
7095
7096 #: ../src/main.c:1995
7097 #, c-format
7098 msgid "Unknown option\n"
7099 msgstr "Neznámá volba\n"
7100
7101 #: ../src/main.c:2013
7102 #, c-format
7103 msgid "Processing (%s)..."
7104 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
7105
7106 #: ../src/main.c:2016
7107 msgid "top level folder"
7108 msgstr "nejvyšší složka v hierarchii"
7109
7110 #: ../src/main.c:2099
7111 msgid "Queued messages"
7112 msgstr "Pozdržené zprávy"
7113
7114 #: ../src/main.c:2100
7115 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7116 msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
7117
7118 #: ../src/main.c:2843
7119 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7120 msgstr "NetworkManager: network is online.\n"
7121
7122 #: ../src/main.c:2849
7123 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7124 msgstr "NetworkManager: síť je odpojena.\n"
7125
7126 #. menus
7127 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7128 msgid "_File"
7129 msgstr "_Soubor"
7130
7131 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7132 msgid "_View"
7133 msgstr "Z_obrazit"
7134
7135 #: ../src/mainwindow.c:508
7136 msgid "_Configuration"
7137 msgstr "Nastav_ení"
7138
7139 #. File menu
7140 #: ../src/mainwindow.c:512
7141 msgid "_Add mailbox"
7142 msgstr "_Přidat mailbox"
7143
7144 #: ../src/mainwindow.c:513
7145 msgid "MH..."
7146 msgstr "MH..."
7147
7148 #: ../src/mainwindow.c:516
7149 msgid "Change mailbox order..."
7150 msgstr "Změnit pořadí schránek..."
7151
7152 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7153 #: ../src/mainwindow.c:519
7154 msgid "_Import mbox file..."
7155 msgstr "_Importovat mbox soubor..."
7156
7157 #: ../src/mainwindow.c:520
7158 msgid "_Export to mbox file..."
7159 msgstr "_Exportovat do mbox souboru..."
7160
7161 #: ../src/mainwindow.c:521
7162 msgid "_Export selected to mbox file..."
7163 msgstr "Exportovat _vybrané do mbox souboru..."
7164
7165 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7166 #: ../src/mainwindow.c:523
7167 msgid "Empty all _Trash folders"
7168 msgstr "Vyprázdnit všechny _koše"
7169
7170 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7171 #. File menu
7172 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7173 msgid "_Save email as..."
7174 msgstr "Uložit email j_ako..."
7175
7176 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7177 msgid "_Save part as..."
7178 msgstr "Uložit část j_ako..."
7179
7180 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7181 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7182 msgid "Page setup..."
7183 msgstr "Nastavení stránky..."
7184
7185 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7186 msgid "_Print..."
7187 msgstr "_Tisk..."
7188
7189 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7190 #: ../src/mainwindow.c:533
7191 msgid "Synchronise folders"
7192 msgstr "Synchronizovat složky"
7193
7194 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7195 #: ../src/mainwindow.c:535
7196 msgid "E_xit"
7197 msgstr "_Konec"
7198
7199 #: ../src/mainwindow.c:540
7200 msgid "Select _thread"
7201 msgstr "Vybrat _vlákno"
7202
7203 #: ../src/mainwindow.c:541
7204 msgid "_Delete thread"
7205 msgstr "_Odstranit vlákno"
7206
7207 #: ../src/mainwindow.c:543
7208 msgid "_Find in current message..."
7209 msgstr "_Hledat v aktuální zprávě..."
7210
7211 #: ../src/mainwindow.c:545
7212 msgid "_Quick search"
7213 msgstr "_Rychlé vyhledávání"
7214
7215 #. View menu
7216 #: ../src/mainwindow.c:548
7217 msgid "Show or hi_de"
7218 msgstr "Zobrazit nebo s_krýt"
7219
7220 #: ../src/mainwindow.c:549
7221 msgid "_Toolbar"
7222 msgstr "Nástrojová lišta"
7223
7224 #: ../src/mainwindow.c:551
7225 msgid "Set displayed _columns"
7226 msgstr "Zobrazované _sloupce"
7227
7228 #: ../src/mainwindow.c:552
7229 msgid "In _folder list..."
7230 msgstr "V seznamu _složek.."
7231
7232 #: ../src/mainwindow.c:553
7233 msgid "In _message list..."
7234 msgstr "V seznamu _zpráv..."
7235
7236 #: ../src/mainwindow.c:558
7237 msgid "La_yout"
7238 msgstr "Us_pořádání"
7239
7240 #: ../src/mainwindow.c:561
7241 msgid "_Sort"
7242 msgstr "_Seřadit"
7243
7244 #: ../src/mainwindow.c:563
7245 msgid "_Attract by subject"
7246 msgstr "_Seskupit dle předmětu"
7247
7248 #: ../src/mainwindow.c:565
7249 msgid "E_xpand all threads"
7250 msgstr "Rozbalit vše_chna vlákna"
7251
7252 #: ../src/mainwindow.c:566
7253 msgid "Co_llapse all threads"
7254 msgstr "_Sbalit všechna vlákna"
7255
7256 #. View menu
7257 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7258 msgid "_Go to"
7259 msgstr "_Jít na"
7260
7261 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7262 msgid "_Previous message"
7263 msgstr "_Předchozí zpráva"
7264
7265 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7266 msgid "_Next message"
7267 msgstr "_Další zpráva"
7268
7269 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7270 msgid "P_revious unread message"
7271 msgstr "Pře_dchozí nepřečtenou zpráva"
7272
7273 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7274 msgid "N_ext unread message"
7275 msgstr "Da_lší nepřečtená zpráva"
7276
7277 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7278 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7279 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7280 msgid "Previous ne_w message"
7281 msgstr "Předchozí no_vá zpráva"
7282
7283 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7284 msgid "Ne_xt new message"
7285 msgstr "D_alší nová zpráva"
7286
7287 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7288 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7289 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7290 msgid "Previous _marked message"
7291 msgstr "Předchozí _označená zpráva"
7292
7293 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7294 msgid "Next m_arked message"
7295 msgstr "Další o_značená zprávy."
7296
7297 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7298 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7299 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7300 msgid "Previous _labeled message"
7301 msgstr "Předchozí _obarvená zpráva"
7302
7303 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7304 msgid "Next la_beled message"
7305 msgstr "Další o_barvená zpráva"
7306
7307 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7308 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7309 msgid "Previous opened message"
7310 msgstr "Předchozí otevřená zpráva"
7311
7312 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7313 msgid "Next opened message"
7314 msgstr "Další otevřená zpráva"
7315
7316 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7317 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7318 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7319 msgid "Parent message"
7320 msgstr "Rodičovská zpráva"
7321
7322 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7323 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7324 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7325 msgid "Next unread _folder"
7326 msgstr "Následující nepřečtená _složka"
7327
7328 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7329 msgid "_Other folder..."
7330 msgstr "_Jiná složka..."
7331
7332 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7333 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7334 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7335 msgid "Next part"
7336 msgstr "Další část"
7337
7338 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7339 msgid "Previous part"
7340 msgstr "Předchozí část"
7341
7342 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7343 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7344 msgid "Message scroll"
7345 msgstr "Rolování zpráv"
7346
7347 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7348 msgid "Previous line"
7349 msgstr "Předchozí řádek"
7350
7351 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7352 msgid "Next line"
7353 msgstr "Další řádek"
7354
7355 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7356 msgid "Previous page"
7357 msgstr "Předchozí stránka"
7358
7359 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7360 msgid "Next page"
7361 msgstr "Další stránka"
7362
7363 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7364 msgid "Decode"
7365 msgstr "Dekódovat"
7366
7367 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7368 #: ../src/mainwindow.c:625
7369 msgid "Open in new _window"
7370 msgstr "Otevřít v _novém okně"
7371
7372 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7373 msgid "Mess_age source"
7374 msgstr "Zd_roj zprávy"
7375
7376 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7377 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7378 msgid "Message part"
7379 msgstr "Část zprávy"
7380
7381 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7382 msgid "View as text"
7383 msgstr "Zobrazit jako text"
7384
7385 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7386 msgid "Open"
7387 msgstr "Otevřít"
7388
7389 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7390 msgid "Open with..."
7391 msgstr "Otevřít čím..."
7392
7393 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7394 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7395 msgid "Quotes"
7396 msgstr "Citace"
7397
7398 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7399 #: ../src/mainwindow.c:638
7400 msgid "_Update summary"
7401 msgstr "_Aktualizace souhrnu"
7402
7403 #. Message menu
7404 #: ../src/mainwindow.c:641
7405 msgid "Recei_ve"
7406 msgstr "Přij_mout"
7407
7408 #: ../src/mainwindow.c:642
7409 msgid "Get from _current account"
7410 msgstr "Přijmout z _aktuálního účtu"
7411
7412 #: ../src/mainwindow.c:643
7413 msgid "Get from _all accounts"
7414 msgstr "Přijmout ze _všech účtů"
7415
7416 #: ../src/mainwindow.c:644
7417 msgid "Cancel receivin_g"
7418 msgstr "Přerušit stahování zprá_v"
7419
7420 #: ../src/mainwindow.c:647
7421 msgid "_Send queued messages"
7422 msgstr "_Odeslat pozdržené zprávy"
7423
7424 #: ../src/mainwindow.c:652
7425 msgid "Compose a_n email message"
7426 msgstr "_Napsat nový mail"
7427
7428 #: ../src/mainwindow.c:653
7429 msgid "Compose a news message"
7430 msgstr "_Napsat news zprávu"
7431
7432 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7433 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7434 msgid "_Reply"
7435 msgstr "_Odpovědět"
7436
7437 #. COMPOSE_REPLY
7438 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7439 msgid "Repl_y to"
7440 msgstr "Odpovědět ko_mu"
7441
7442 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7443 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7444 msgid "Mailing _list"
7445 msgstr "Kon_ference"
7446
7447 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7448 #: ../src/mainwindow.c:660
7449 msgid "Follow-up and reply to"
7450 msgstr "Postoupit a odpovědět"
7451
7452 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7453 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7454 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7455 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7456 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7457 msgid "_Forward"
7458 msgstr "Pře_dat"
7459
7460 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7461 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7462 msgid "For_ward as attachment"
7463 msgstr "Předat jako pří_lohu"
7464
7465 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7466 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7467 msgid "Redirec_t"
7468 msgstr "Pře_směrovat"
7469
7470 #. COMPOSE_REDIRECT
7471 #: ../src/mainwindow.c:667
7472 msgid "Mailing-_List"
7473 msgstr "Kon_ference"
7474
7475 #: ../src/mainwindow.c:668
7476 msgid "Post"
7477 msgstr "Pošta"
7478
7479 #: ../src/mainwindow.c:670
7480 msgid "Help"
7481 msgstr "Nápověda"
7482
7483 #: ../src/mainwindow.c:674
7484 msgid "Unsubscribe"
7485 msgstr "Odhlásit"
7486
7487 #: ../src/mainwindow.c:676
7488 msgid "View archive"
7489 msgstr "Zobrazit archív"
7490
7491 #: ../src/mainwindow.c:678
7492 msgid "Contact owner"
7493 msgstr "Kontaktovat vlastníka"
7494
7495 #. separation
7496 #: ../src/mainwindow.c:682
7497 msgid "M_ove..."
7498 msgstr "Přesunou_t..."
7499
7500 #: ../src/mainwindow.c:683
7501 msgid "_Copy..."
7502 msgstr "_Kopírovat..."
7503
7504 #: ../src/mainwindow.c:684
7505 msgid "Move to _trash"
7506 msgstr "Přesuno_ut do koše"
7507
7508 #: ../src/mainwindow.c:685
7509 msgid "_Delete..."
7510 msgstr "_Odstranit..."
7511
7512 #: ../src/mainwindow.c:686
7513 msgid "Cancel a news message"
7514 msgstr "Stornovat news zprávu"
7515
7516 #. separation
7517 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7518 msgid "_Mark"
7519 msgstr "Označ_it"
7520
7521 #: ../src/mainwindow.c:691
7522 msgid "_Unmark"
7523 msgstr "Odo_značit"
7524
7525 #: ../src/mainwindow.c:694
7526 msgid "Mark as unr_ead"
7527 msgstr "Označit jako _nepřečtené"
7528
7529 #: ../src/mainwindow.c:695
7530 msgid "Mark as rea_d"
7531 msgstr "Označit jako _přečtené"
7532
7533 #. separation
7534 #: ../src/mainwindow.c:697
7535 msgid "Mark all read"
7536 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
7537
7538 #. separation
7539 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7540 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7541 msgid "Ignore thread"
7542 msgstr "Ignorovat vlákno"
7543
7544 #: ../src/mainwindow.c:700
7545 msgid "Unignore thread"
7546 msgstr "Přestat ignorovat vlákno"
7547
7548 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7549 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7550 msgid "Watch thread"
7551 msgstr "Sledovat vlákno"
7552
7553 #: ../src/mainwindow.c:702
7554 msgid "Unwatch thread"
7555 msgstr "Nesledovat vlákno"
7556
7557 #. separation
7558 #: ../src/mainwindow.c:705
7559 msgid "Mark as _spam"
7560 msgstr "Označit jako _spam"
7561
7562 #: ../src/mainwindow.c:706
7563 msgid "Mark as _ham"
7564 msgstr "Označit jako n_e spam"
7565
7566 #. separation
7567 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7568 msgid "Lock"
7569 msgstr "Zamknout"
7570
7571 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7572 msgid "Unlock"
7573 msgstr "Odemknout"
7574
7575 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7576 msgid "Color la_bel"
7577 msgstr "O_barvit"
7578
7579 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7580 msgid "Ta_gs"
7581 msgstr "Zn_ačky"
7582
7583 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7584 #: ../src/mainwindow.c:716
7585 msgid "Re-_edit"
7586 msgstr "Znovu _upravit"
7587
7588 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7589 #. COMPOSE_REDIRECT
7590 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7591 msgid "Check signature"
7592 msgstr "Zkontrolovat podpis"
7593
7594 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7595 msgid "Add sender to address boo_k"
7596 msgstr "Přidat odesílatele do kni_hy adres"
7597
7598 #: ../src/mainwindow.c:726
7599 msgid "C_ollect addresses"
7600 msgstr "S_bírat adresy"
7601
7602 #: ../src/mainwindow.c:727
7603 msgid "From current _folder..."
7604 msgstr "Z aktuální _složky..."
7605
7606 #: ../src/mainwindow.c:728
7607 msgid "From selected _messages..."
7608 msgstr "Z vybraných _zpráv..."
7609
7610 #: ../src/mainwindow.c:731
7611 msgid "_Filter all messages in folder"
7612 msgstr "Pře_filtrovat všechny zprávy ve složce"
7613
7614 #: ../src/mainwindow.c:732
7615 msgid "Filter _selected messages"
7616 msgstr "Přefiltrovat _vybrané zprávy"
7617
7618 #: ../src/mainwindow.c:733
7619 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7620 msgstr "Spustit pravidl_o zpracování složky"
7621
7622 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7623 msgid "_Create filter rule"
7624 msgstr "Vytvořit pravidlo _filtru"
7625
7626 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7627 #: ../src/messageview.c:325
7628 msgid "_Automatically"
7629 msgstr "_Automaticky"
7630
7631 #. FILTER_BY_AUTO
7632 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7633 #. FILTER_BY_AUTO
7634 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7635 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7636 msgid "By _From"
7637 msgstr "Podle _Od"
7638
7639 #. FILTER_BY_FROM
7640 #. radio SORT_BY_FROM
7641 #. FILTER_BY_FROM
7642 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7643 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7644 msgid "By _To"
7645 msgstr "Podle _Komu"
7646
7647 #. FILTER_BY_TO
7648 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7649 #: ../src/messageview.c:328
7650 msgid "By _Subject"
7651 msgstr "Podle _Předmětu"
7652
7653 #. FILTER_BY_SUBJECT
7654 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7655 msgid "Create processing rule"
7656 msgstr "Vytvořit pravidlo zpracování"
7657
7658 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7659 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7660 msgid "List _URLs..."
7661 msgstr "Seznam _URLs..."
7662
7663 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7664 #: ../src/mainwindow.c:755
7665 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7666 msgstr "_Zjistit nové zprávy ve všech složkách"
7667
7668 #: ../src/mainwindow.c:756
7669 msgid "Delete du_plicated messages"
7670 msgstr "_Odstranit duplikáty zpráv"
7671
7672 #: ../src/mainwindow.c:757
7673 msgid "In selected folder"
7674 msgstr "Ve vybrané složce"
7675
7676 #: ../src/mainwindow.c:758
7677 msgid "In all folders"
7678 msgstr "Ve všech složkách"
7679
7680 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7681 #: ../src/mainwindow.c:761
7682 msgid "E_xecute"
7683 msgstr "S_pustit"
7684
7685 #: ../src/mainwindow.c:762
7686 msgid "Exp_unge"
7687 msgstr "Vy_mazat"
7688
7689 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7690 #: ../src/mainwindow.c:765
7691 msgid "SSL cer_tificates"
7692 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7693
7694 #: ../src/mainwindow.c:769
7695 msgid "Filtering Lo_g"
7696 msgstr "Záznam filtrování"
7697
7698 #: ../src/mainwindow.c:771
7699 msgid "Network _Log"
7700 msgstr "Záznam o připojení"
7701
7702 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7703 #: ../src/mainwindow.c:773
7704 msgid "_Forget all session passwords"
7705 msgstr "_Zapomenout všechna hesla relace"
7706
7707 #. Configuration menu
7708 #: ../src/mainwindow.c:776
7709 msgid "C_hange current account"
7710 msgstr "_Zvolit aktuální účet"
7711
7712 #: ../src/mainwindow.c:778
7713 msgid "_Preferences for current account..."
7714 msgstr "Upravit a_ktuální účet..."
7715
7716 #: ../src/mainwindow.c:779
7717 msgid "Create _new account..."
7718 msgstr "Vytvořit _nový účet..."
7719
7720 #: ../src/mainwindow.c:780
7721 msgid "_Edit accounts..."
7722 msgstr "U_pravit účty"
7723
7724 #: ../src/mainwindow.c:783
7725 msgid "P_references..."
7726 msgstr "_Volby"
7727
7728 #: ../src/mainwindow.c:784
7729 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7730 msgstr "Před zpracování..."
7731
7732 #: ../src/mainwindow.c:785
7733 msgid "Post-pro_cessing..."
7734 msgstr "Následné zpracování..."
7735
7736 #: ../src/mainwindow.c:786
7737 msgid "_Filtering..."
7738 msgstr "_Filtrování..."
7739
7740 #: ../src/mainwindow.c:787
7741 msgid "_Templates..."
7742 msgstr "Ša_blony"
7743
7744 #: ../src/mainwindow.c:788
7745 msgid "_Actions..."
7746 msgstr "_Akce..."
7747
7748 #: ../src/mainwindow.c:789
7749 msgid "Tag_s..."
7750 msgstr "Znač_ky..."
7751
7752 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7753 #: ../src/mainwindow.c:791
7754 msgid "Plu_gins..."
7755 msgstr "Zásuvné _moduly..."
7756
7757 #. Help menu
7758 #: ../src/mainwindow.c:794
7759 msgid "_Manual"
7760 msgstr "_Manuál"
7761
7762 #: ../src/mainwindow.c:795
7763 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7764 msgstr "FAQ (online)"
7765
7766 #: ../src/mainwindow.c:796
7767 msgid "Icon _Legend"
7768 msgstr "_Význam ikon"
7769
7770 #: ../src/mainwindow.c:798
7771 msgid "Set as default client"
7772 msgstr "Nastavit jako výchozí klient"
7773
7774 #: ../src/mainwindow.c:805
7775 msgid "Offline _mode"
7776 msgstr "Offline _mód"
7777
7778 #. toggle
7779 #: ../src/mainwindow.c:806
7780 msgid "_Message view"
7781 msgstr "_Náhled zprávy"
7782
7783 #: ../src/mainwindow.c:808
7784 msgid "Status _bar"
7785 msgstr "_Stavový řádek"
7786
7787 #: ../src/mainwindow.c:810
7788 msgid "Column headers"
7789 msgstr "Záhlaví sloupců"
7790
7791 #. toggle
7792 #: ../src/mainwindow.c:811
7793 msgid "Th_read view"
7794 msgstr "Zobrazit _vlákna"
7795
7796 #. toggle
7797 #: ../src/mainwindow.c:812
7798 msgid "Hide read threads"
7799 msgstr "Skrýt přečtená vlákna"
7800
7801 #. toggle
7802 #: ../src/mainwindow.c:813
7803 msgid "_Hide read messages"
7804 msgstr "Skrýt přeč_tené zprávy"
7805
7806 #. toggle
7807 #: ../src/mainwindow.c:814
7808 msgid "Hide deleted messages"
7809 msgstr "Skrýt odstraněné zprávy"
7810
7811 #. toggle
7812 #: ../src/mainwindow.c:815
7813 msgid "_Fullscreen"
7814 msgstr "_Celá obrazovka"
7815
7816 #. toggle
7817 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7818 msgid "Show all _headers"
7819 msgstr "Zobrazit všechny _hlavičky"
7820
7821 #. toggle
7822 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7823 msgid "_Collapse all"
7824 msgstr "_Sbalit vše"
7825
7826 #. 1 toggle
7827 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7828 msgid "Collapse from level _2"
7829 msgstr "Sbalit od úrovně _2"
7830
7831 #. 2 toggle
7832 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7833 msgid "Collapse from level _3"
7834 msgstr "Sbalit od úrovně _3"
7835
7836 #. toggle_toolbar_cb
7837 #: ../src/mainwindow.c:823
7838 msgid "Text _below icons"
7839 msgstr "Text _pod ikonami"
7840
7841 #. radio TOOLBAR_BOTH
7842 #: ../src/mainwindow.c:824
7843 msgid "Text be_side icons"
7844 msgstr "Text _vedle ikon"
7845
7846 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7847 #: ../src/mainwindow.c:825
7848 msgid "_Icons only"
7849 msgstr "Jen _ikony"
7850
7851 #. radio TOOLBAR_ICON
7852 #: ../src/mainwindow.c:826
7853 msgid "_Text only"
7854 msgstr "Jen _text"
7855
7856 #. set_layout_cb
7857 #: ../src/mainwindow.c:833
7858 msgid "_Standard"
7859 msgstr "_Standartní"
7860
7861 #. radio NORMAL_LAYOUT
7862 #: ../src/mainwindow.c:834
7863 msgid "_Three columns"
7864 msgstr "_Tři sloupce"
7865
7866 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7867 #: ../src/mainwindow.c:835
7868 msgid "_Wide message"
7869 msgstr "Široký náhled _zpráv"
7870
7871 #. radio WIDE_LAYOUT
7872 #: ../src/mainwindow.c:836
7873 msgid "W_ide message list"
7874 msgstr "Široký _seznam zpráv"
7875
7876 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7877 #: ../src/mainwindow.c:837
7878 msgid "S_mall screen"
7879 msgstr "_Malá obrazovka"
7880
7881 #. sort_summary_cb
7882 #: ../src/mainwindow.c:841
7883 msgid "By _number"
7884 msgstr "Podle čí_sla"
7885
7886 #. radio SORT_BY_NUMBER
7887 #: ../src/mainwindow.c:842
7888 msgid "By s_ize"
7889 msgstr "Podle _velikosti"
7890
7891 #. radio SORT_BY_SIZE
7892 #: ../src/mainwindow.c:843
7893 msgid "By _date"
7894 msgstr "Podle _data"
7895
7896 #. radio SORT_BY_DATE
7897 #: ../src/mainwindow.c:844
7898 msgid "By thread date"
7899 msgstr "Podle data vlákna"
7900
7901 #. radio SORT_BY_TO
7902 #: ../src/mainwindow.c:847
7903 msgid "By s_ubject"
7904 msgstr "Podle _předmětu"
7905
7906 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7907 #: ../src/mainwindow.c:848
7908 msgid "By _color label"
7909 msgstr "Podle _barevného označení zprávy"
7910
7911 #. radio SORT_BY_LABEL
7912 #: ../src/mainwindow.c:849
7913 msgid "By tag"
7914 msgstr "Podle tag"
7915
7916 #. radio SORT_BY_TAGS
7917 #: ../src/mainwindow.c:850
7918 msgid "By _mark"
7919 msgstr "Podle _značky"
7920
7921 #. radio SORT_BY_MARK
7922 #: ../src/mainwindow.c:851
7923 msgid "By _status"
7924 msgstr "Podle _stavu"
7925
7926 #. radio SORT_BY_STATUS
7927 #: ../src/mainwindow.c:852
7928 msgid "By a_ttachment"
7929 msgstr "Podle _přílohy"
7930
7931 #. radio SORT_BY_MIME
7932 #: ../src/mainwindow.c:853
7933 msgid "By score"
7934 msgstr "Podle skóre"
7935
7936 #. radio SORT_BY_SCORE
7937 #: ../src/mainwindow.c:854
7938 msgid "By locked"
7939 msgstr "Podle zamknuto"
7940
7941 #. radio SORT_BY_LOCKED
7942 #: ../src/mainwindow.c:855
7943 msgid "D_on't sort"
7944 msgstr "N_eřadit"
7945
7946 #. sort_summary_type_cb
7947 #: ../src/mainwindow.c:859
7948 msgid "Ascending"
7949 msgstr "Vzestupně"
7950
7951 #. radio SORT_ASCENDING
7952 #: ../src/mainwindow.c:860
7953 msgid "Descending"
7954 msgstr "Sestupně"
7955
7956 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7957 msgid "_Auto detect"
7958 msgstr "_Autodetekce"
7959
7960 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7961 msgid "Apply tags..."
7962 msgstr "Použít značky"
7963
7964 #: ../src/mainwindow.c:1936
7965 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7966 msgstr "Došlo k chybě (chybám). Klikněte zde pro zobrazení protokolu."
7967
7968 #: ../src/mainwindow.c:1951
7969 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7970 msgstr ""
7971 "Pracujete v režimu online. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu offline."
7972
7973 #: ../src/mainwindow.c:1954
7974 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7975 msgstr ""
7976 "Pracujete v režimu offline. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu online."
7977
7978 #: ../src/mainwindow.c:1968
7979 msgid "Select account"
7980 msgstr "Vybrat účet"
7981
7982 #. init log instances data before creating log views
7983 #. Protocol log
7984 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7985 msgid "Network log"
7986 msgstr "Síťový protokol"
7987
7988 #: ../src/mainwindow.c:1999
7989 msgid "Filtering/Processing debug log"
7990 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
7991
7992 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7993 msgid "filtering log enabled\n"
7994 msgstr "protokolování filtrů zapnuto\n"
7995
7996 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7997 msgid "filtering log disabled\n"
7998 msgstr "protokolování filtrů vypnuto\n"
7999
8000 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8001 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8002 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8003 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8004 msgid "Untitled"
8005 msgstr "Neoznačený"
8006
8007 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8008 msgid "none"
8009 msgstr "žádný"
8010
8011 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8012 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8013 msgstr "Odstranit všechny zprávy ve VŠECH koších?"
8014
8015 #: ../src/mainwindow.c:2879
8016 msgid "Don't quit"
8017 msgstr "Neukončit"
8018
8019 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8020 msgid "Add mailbox"
8021 msgstr "Přidat mailbox"
8022
8023 #: ../src/mainwindow.c:2909
8024 msgid ""
8025 "Input the location of mailbox.\n"
8026 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8027 "scanned automatically."
8028 msgstr ""
8029 "Zadejte umístění pro mailbox.\n"
8030 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
8031 "prohledán."
8032
8033 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8034 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8035 #, c-format
8036 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8037 msgstr "Mailbox '%s' již existuje."
8038
8039 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8040 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8041 msgid "Mailbox"
8042 msgstr "Mailbox"
8043
8044 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8045 #: ../src/setup.c:55
8046 msgid ""
8047 "Creation of the mailbox failed.\n"
8048 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8049 "there."
8050 msgstr ""
8051 "Vytváření mailboxu se nezdařilo.\n"
8052 "Může to být tím, že mailbox již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
8053 "pro zápis."
8054
8055 #: ../src/mainwindow.c:3377
8056 msgid "No posting allowed"
8057 msgstr "Zasílání zpráv do konference není povoleno"
8058
8059 #: ../src/mainwindow.c:3955
8060 msgid "Mbox import has failed."
8061 msgstr "Import souboru mbox se nezdařil."
8062
8063 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8064 msgid "Export to mbox has failed."
8065 msgstr "Export do mbox souboru se nezdařil."
8066
8067 #: ../src/mainwindow.c:4014
8068 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8069 msgid "Exit"
8070 msgstr "Ukončení programu"
8071
8072 #: ../src/mainwindow.c:4014
8073 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8074 msgid "Exit Claws Mail?"
8075 msgstr "Ukončit Claws Mail?"
8076
8077 #: ../src/mainwindow.c:4205
8078 msgid "Folder synchronisation"
8079 msgstr "Synchronizace složek"
8080
8081 #: ../src/mainwindow.c:4206
8082 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8083 msgstr "Chcete nyní synchronizovat složky?"
8084
8085 #: ../src/mainwindow.c:4207
8086 msgid "+_Synchronise"
8087 msgstr "+_Synchronizovat"
8088
8089 #: ../src/mainwindow.c:4636
8090 msgid "Deleting duplicated messages..."
8091 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
8092
8093 #: ../src/mainwindow.c:4673
8094 #, c-format
8095 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8096 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8097 msgstr[0] "Odstraněna %d duplicitní zpráva v %d složkách.\n"
8098 msgstr[1] "Odstraněny %d duplicitní zprávy v %d složkách.\n"
8099 msgstr[2] "Odstraněno %d duplicitních zpráv v %d složkách.\n"
8100
8101 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8102 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8103 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná před pravidly složky"
8104
8105 #: ../src/mainwindow.c:4936
8106 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8107 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná po pravidlech složky"
8108
8109 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8110 msgid "Filtering configuration"
8111 msgstr "Filtr pro příjem - nastavení pravidel"
8112
8113 #: ../src/mainwindow.c:5059
8114 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8115 msgstr "Nemohu zaregistrovat jako výchozí klient: není možné získat cestu."
8116
8117 #: ../src/mainwindow.c:5118
8118 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8119 msgstr "Claws Mail byl zaregistrován jako výchozí klient."
8120
8121 #: ../src/mainwindow.c:5120
8122 msgid ""
8123 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8124 msgstr ""
8125 "Nemohu zaregistrovat jako výchozí klient: není možné zapisovat do registrů."
8126
8127 #: ../src/mainwindow.c:5278
8128 #, c-format
8129 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8130 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8131 msgstr[0] "Zapomenuté %d heslo pro %d účty.\n"
8132 msgstr[1] "Zapomenutá %d hesla pro %d účty.\n"
8133 msgstr[2] "Zapomenutých %d hesel pro %d účty.\n"
8134
8135 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8136 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8137 #: ../src/matcher.c:215
8138 #, c-format
8139 msgid "%s header"
8140 msgstr "%s záhlaví"
8141
8142 #: ../src/matcher.c:216
8143 msgid "header"
8144 msgstr "záhlaví"
8145
8146 #: ../src/matcher.c:217
8147 msgid "header line"
8148 msgstr "řádka záhlaví"
8149
8150 #: ../src/matcher.c:218
8151 msgid "body line"
8152 msgstr "řádek těla"
8153
8154 #: ../src/matcher.c:219
8155 msgid "tag"
8156 msgstr "značka"
8157
8158 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8159 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8160 #: ../src/summary_search.c:466
8161 msgid "Case sensitive"
8162 msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
8163
8164 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8165 #: ../src/matcher.c:553
8166 msgid "Case insensitive"
8167 msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
8168
8169 #: ../src/matcher.c:1818
8170 #, c-format
8171 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8172 msgstr "zkontrolovat jestli zpráva odpovídá [ %s ]\n"
8173
8174 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8175 msgid "message matches\n"
8176 msgstr "zpráva odpovídá\n"
8177
8178 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8179 msgid "message does not match\n"
8180 msgstr "zpráva neodpovídá\n"
8181
8182 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8183 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8184 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8185 msgid "(none)"
8186 msgstr "(žádný)"
8187
8188 #: ../src/mbox.c:107
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "Could not open mbox file:\n"
8192 "%s\n"
8193 msgstr ""
8194 "Nepodařilo se otevřít mbox soubor:\n"
8195 "%s\n"
8196
8197 #: ../src/mbox.c:144
8198 #, c-format
8199 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8200 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8201 msgstr[0] "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
8202 msgstr[1] "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
8203 msgstr[2] "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
8204
8205 #: ../src/mbox.c:554
8206 msgid "Overwrite mbox file"
8207 msgstr "Přepsat mbox soubor"
8208
8209 #: ../src/mbox.c:555
8210 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8211 msgstr "Tento soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
8212
8213 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8214 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8215 msgid "Overwrite"
8216 msgstr "Přepsat"
8217
8218 #: ../src/mbox.c:565
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "Could not create mbox file:\n"
8222 "%s\n"
8223 msgstr ""
8224 "Nepodařilo se vytvořit mbox soubor:\n"
8225 "%s\n"
8226
8227 #: ../src/mbox.c:573
8228 msgid "Exporting to mbox..."
8229 msgstr "Exportuji do mbox souboru..."
8230
8231 #: ../src/message_search.c:155
8232 msgid "Find in current message"
8233 msgstr "Hledat text v aktuální zprávě"
8234
8235 #: ../src/message_search.c:173
8236 msgid "Find text:"
8237 msgstr "Hledaný text:"
8238
8239 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8240 msgid "Search failed"
8241 msgstr "Neúspěšné hledání"
8242
8243 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8244 msgid "Search string not found."
8245 msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
8246
8247 #: ../src/message_search.c:344
8248 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8249 msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
8250
8251 #: ../src/message_search.c:347
8252 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8253 msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
8254
8255 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8256 msgid "Search finished"
8257 msgstr "Hledání ukončeno"
8258
8259 #. Message menu
8260 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8261 msgid "Compose _new message"
8262 msgstr "_Napsat novou zprávu"
8263
8264 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8265 #: ../src/messageview.c:1588
8266 msgid "Claws Mail - Message View"
8267 msgstr "Claws Mail - Náhled zprávy"
8268
8269 #: ../src/messageview.c:839
8270 msgid "<No Return-Path found>"
8271 msgstr "<návratová adresa nebyla nalezena>"
8272
8273 #: ../src/messageview.c:847
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "The notification address to which the return receipt is\n"
8277 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8278 "Notification address: %s\n"
8279 "Return path: %s\n"
8280 "It is advised to not to send the return receipt."
8281 msgstr ""
8282 "Adresa, na kterou je směrováno potvrzení o doručení\n"
8283 "neodpovídá návratové adrese:\n"
8284 "Adresa pro potvrzení: %s\n"
8285 "Návratová adresa: %s\n"
8286 "Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
8287
8288 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8289 msgid "_Don't Send"
8290 msgstr "_Neodesílat"
8291
8292 #: ../src/messageview.c:867
8293 msgid ""
8294 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8295 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8296 "officially addressed to you.\n"
8297 "It is advised to not to send the return receipt."
8298 msgstr ""
8299 "Tato zpráva vyžaduje potvrzení o doručení, ale podle záhlaví\n"
8300 "'Komu:' a 'Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
8301 "Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
8302
8303 #: ../src/messageview.c:1321
8304 #, c-format
8305 msgid "Fetching message (%s)..."
8306 msgstr "Přijímaní zprávy (%s)..."
8307
8308 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8309 #, c-format
8310 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8311 msgstr "Nepodařilo se rozšifrovat: %s"
8312
8313 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8314 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8315 msgstr "Zpráva nevyhovuje MIME standardu. Může být špatně zobrazena."
8316
8317 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8318 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8319 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8320 msgid "Save as"
8321 msgstr "Uložit jako"
8322
8323 #: ../src/messageview.c:1847
8324 msgid "Overwrite existing file?"
8325 msgstr "Přepsat existující soubor?"
8326
8327 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8328 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8329 #, c-format
8330 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8331 msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
8332
8333 #: ../src/messageview.c:1908
8334 #, c-format
8335 msgid "Show all %s."
8336 msgstr "Zobrazit všechny %s."
8337
8338 #: ../src/messageview.c:1910
8339 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8340 msgstr "Je zobrazen jen první megabyte textu."
8341
8342 #: ../src/messageview.c:1941
8343 msgid ""
8344 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8345 "recipient."
8346 msgstr "Obdržel potvrzení pro tuto zprávu : Byla zobrazena příjemcem"
8347
8348 #: ../src/messageview.c:1944
8349 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8350 msgstr "U této zprávy jste vyžádal(a) potvrzení o doručení."
8351
8352 #: ../src/messageview.c:1950
8353 msgid "This message asks for a return receipt."
8354 msgstr "Tato zpráva vyžaduje potvrzení o duručení."
8355
8356 #: ../src/messageview.c:1951
8357 msgid "Send receipt"
8358 msgstr "Odeslat potvrzení"
8359
8360 #: ../src/messageview.c:1994
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "This message has been partially retrieved,\n"
8364 "and has been deleted from the server."
8365 msgstr ""
8366 "Tato zpráva byla částečně stažena\n"
8367 "a byla odstraněna ze serveru."
8368
8369 #: ../src/messageview.c:2000
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "This message has been partially retrieved;\n"
8373 "it is %s."
8374 msgstr ""
8375 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8376 "je %s."
8377
8378 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8379 msgid "Mark for download"
8380 msgstr "Označit ke stažení"
8381
8382 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8383 msgid "Mark for deletion"
8384 msgstr "Označit k odstranění"
8385
8386 #: ../src/messageview.c:2010
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "This message has been partially retrieved;\n"
8390 "it is %s and will be downloaded."
8391 msgstr ""
8392 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8393 "je %s a bude stažena úplně."
8394
8395 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8396 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8397 msgid "Unmark"
8398 msgstr "Odoznačit"
8399
8400 #: ../src/messageview.c:2021
8401 #, c-format
8402 msgid ""
8403 "This message has been partially retrieved;\n"
8404 "it is %s and will be deleted."
8405 msgstr ""
8406 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8407 "je %s a bude odstraněna."
8408
8409 #: ../src/messageview.c:2094
8410 msgid "Return Receipt Notification"
8411 msgstr "Oznámení o doručení"
8412
8413 #: ../src/messageview.c:2095
8414 msgid ""
8415 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8416 "to.\n"
8417 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8418 "notification:"
8419 msgstr ""
8420 "Tato zpráva byla doručena do více vašich účtů.\n"
8421 "Vyberte si prosím účet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doručení:"
8422
8423 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8424 msgid "_Cancel"
8425 msgstr "_Zrušit"
8426
8427 #: ../src/messageview.c:2099
8428 msgid "_Send Notification"
8429 msgstr "_Odeslat oznámení"
8430
8431 #: ../src/messageview.c:2166
8432 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8433 msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
8434
8435 #: ../src/messageview.c:2929
8436 msgid ""
8437 "\n"
8438 "  There are no messages in this folder"
8439 msgstr ""
8440 "\n"
8441 "  Ve složce nejsou žádné zprávy"
8442
8443 #: ../src/messageview.c:2937
8444 msgid ""
8445 "\n"
8446 "  Message has been deleted"
8447 msgstr ""
8448 "\n"
8449 "  Zpráva smazána"
8450
8451 #: ../src/messageview.c:2938
8452 msgid ""
8453 "\n"
8454 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8455 msgstr ""
8456 "\n"
8457 "  Zpráva byla smazána nebo přesunuta do jiné složky"
8458
8459 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8460 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8461 msgid "An error happened while learning.\n"
8462 msgstr "Během učení došlo k chybě.\n"
8463
8464 #: ../src/mh.c:432
8465 #, c-format
8466 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8467 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
8468
8469 #: ../src/mh.c:518
8470 msgid "Moving messages..."
8471 msgstr "Přesouvám zprávy..."
8472
8473 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8474 msgid "Deleting messages..."
8475 msgstr "Odstraňuji zprávy..."
8476
8477 #. 2
8478 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8479 msgid "Remove _mailbox..."
8480 msgstr "Odstranit _mailbox..."
8481
8482 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8486 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8487 msgstr ""
8488 "Opravdu odstranit mailbox '%s' ?\n"
8489 "(Zprávy NEBUDOU odstraněny z disku)"
8490
8491 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8492 msgid "Remove mailbox"
8493 msgstr "Odstranit mailbox"
8494
8495 #: ../src/mimeview.c:193
8496 msgid "_Open"
8497 msgstr "_Otevřít"
8498
8499 #: ../src/mimeview.c:195
8500 msgid "Open _with..."
8501 msgstr "Otevřít čím..."
8502
8503 #: ../src/mimeview.c:197
8504 msgid "Send to..."
8505 msgstr "Odeslat ..."
8506
8507 #: ../src/mimeview.c:198
8508 msgid "_Display as text"
8509 msgstr "Zobrazit jako text"
8510
8511 #: ../src/mimeview.c:199
8512 msgid "_Save as..."
8513 msgstr "Uložit j_ako..."
8514
8515 #: ../src/mimeview.c:200
8516 msgid "Save _all..."
8517 msgstr "Uložit _vše..."
8518
8519 #: ../src/mimeview.c:273
8520 msgid "MIME Type"
8521 msgstr "MIME Typ"
8522
8523 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8524 #: ../src/mimeview.c:1047
8525 msgid "View full information"
8526 msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
8527
8528 #: ../src/mimeview.c:1053
8529 msgid "Check again"
8530 msgstr "Zkontrolovat znovu"
8531
8532 #: ../src/mimeview.c:1065
8533 #, c-format
8534 msgid "%s Click the icon to check it."
8535 msgstr "Stiskněte ikonu %s pro zkontrolování."
8536
8537 #: ../src/mimeview.c:1067
8538 #, c-format
8539 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8540 msgstr "Stiskněte ikonu %s nebo '%s' pro zkontrolování."
8541
8542 #: ../src/mimeview.c:1077
8543 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8544 msgstr ""
8545 "Vypršel časový limit pro kontrolu podpisu. Stiskněte ikonu pro nový pokus."
8546
8547 #: ../src/mimeview.c:1079
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8551 msgstr ""
8552 "Vypršel časový limit pro kontrolu podpisu. Stiskněte ikonu nebo '%s' pro "
8553 "nový pokus."
8554
8555 #: ../src/mimeview.c:1319
8556 msgid "Checking signature..."
8557 msgstr "Kontroluji podpis..."
8558
8559 #: ../src/mimeview.c:1360
8560 msgid "Go back to email"
8561 msgstr "Zpět na zprávu"
8562
8563 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8564 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8565 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8566 #, c-format
8567 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8568 msgstr "Nepodařilo se uložit tuto část zprávy: %s"
8569
8570 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8571 #, c-format
8572 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8573 msgstr "Přepsat existující soubor '%s'?"
8574
8575 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8576 msgid "Select destination folder"
8577 msgstr "Vybrat cílovou složku"
8578
8579 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8580 #, c-format
8581 msgid "'%s' is not a directory."
8582 msgstr "'%s' není adresář."
8583
8584 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8585 msgid "Open with"
8586 msgstr "Otevřít čím"
8587
8588 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "Enter the command-line to open file:\n"
8592 "('%s' will be replaced with file name)"
8593 msgstr ""
8594 "Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
8595 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
8596
8597 #: ../src/mimeview.c:2225
8598 msgid "Execute untrusted binary?"
8599 msgstr "Spustit nedůvěryhodný binární soubor?"
8600
8601 #: ../src/mimeview.c:2226
8602 msgid ""
8603 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8604 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8605 "\n"
8606 "Do you want to run this file?"
8607 msgstr ""
8608 "Příloha je spustitelný soubor. Spouštění nedůvěryhodných binárních souborů "
8609 "je nebezpečné a může poškodit počítač.\n"
8610 "\n"
8611 "Chcete ho spustit?"
8612
8613 #: ../src/mimeview.c:2230
8614 msgid "Run binary"
8615 msgstr "Spustit binární soubor"
8616
8617 #: ../src/mimeview.c:2529
8618 msgid "Type:"
8619 msgstr "Typ:"
8620
8621 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8622 msgid "Size:"
8623 msgstr "Velikost:"
8624
8625 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8628 msgid "Description:"
8629 msgstr "Popis:"
8630
8631 #: ../src/news.c:302
8632 #, c-format
8633 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8634 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo odpojeno.\n"
8635
8636 #: ../src/news.c:335
8637 #, c-format
8638 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8639 msgstr "Účet '%s': Připojuji se na NNTP server: %s:%d...\n"
8640
8641 #: ../src/news.c:356
8642 #, c-format
8643 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8644 msgstr "Chyba logování na %s:%d ...\n"
8645
8646 #.
8647 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8648 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8649 #. 381 which is clearly wrong.
8650 #. RFC 4643 section 2.
8651 #. Response code 480
8652 #. Generic response
8653 #. Meaning: command unavailable until the client
8654 #. has authenticated itself.
8655 #.
8656 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8657 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8658 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8659 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8660 #.
8661 #: ../src/news.c:437
8662 msgid ""
8663 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8664 msgstr ""
8665 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže nyní je vybráno pokračovat\n"
8666
8667 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8668 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8669 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8670 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8671 #.
8672 #: ../src/news.c:446
8673 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8674 msgstr "Režim čtení selhal, přesto pokračuji\n"
8675
8676 #. An error state bail out
8677 #: ../src/news.c:450
8678 #, c-format
8679 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8680 msgstr "Chyba při vytvoření sezení s %s:%d\n"
8681
8682 #: ../src/news.c:465
8683 #, c-format
8684 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8685 msgstr "Chyba autentizace pro %s:%d ...\n"
8686
8687 #: ../src/news.c:490
8688 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8689 msgstr ""
8690 "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k serveru "
8691 "diskusních skupin."
8692
8693 #: ../src/news.c:861
8694 #, c-format
8695 msgid "couldn't select group: %s\n"
8696 msgstr "nemohu vybrat skupinu: %s\n"
8697
8698 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8699 #, c-format
8700 msgid "couldn't set group: %s\n"
8701 msgstr "nemohu nastavit skupinu: %s\n"
8702
8703 #: ../src/news.c:1059
8704 #, c-format
8705 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8706 msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
8707
8708 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8709 msgid "couldn't get xhdr\n"
8710 msgstr "nelze získat xhdr\n"
8711
8712 #: ../src/news.c:1213
8713 #, c-format
8714 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8715 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
8716
8717 #: ../src/news.c:1228
8718 msgid "couldn't get xover\n"
8719 msgstr "nelze získat xover\n"
8720
8721 #: ../src/news.c:1243
8722 msgid "invalid xover line\n"
8723 msgstr "neplatná xover řádka\n"
8724
8725 #: ../src/news.c:1445
8726 msgid ""
8727 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8728 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8729 "disabled.\n"
8730 "\n"
8731 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8732 msgstr ""
8733 "Máte nadefinován jeden nebo více News účtů, ale tato verze Claws Mailbyla "
8734 "zkompilována bez podpory News - vaše News účty jsou proto nepřístupné.\n"
8735 "\n"
8736 "Pravděpodobně bude třeba nainstalovat libetpan a překompilovat Claws Mail."
8737
8738 #: ../src/news_gtk.c:56
8739 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8740 msgstr "Při_hlásit diskusní skupinu..."
8741
8742 #: ../src/news_gtk.c:57
8743 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8744 msgstr "_Odhlásit diskusní skupinu"
8745
8746 #: ../src/news_gtk.c:266
8747 #, c-format
8748 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8749 msgstr "Opravdu chcete odhlásit diskusní skupinu '%s'?"
8750
8751 #: ../src/news_gtk.c:267
8752 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8753 msgstr "Odhlásit diskusní skupinu"
8754
8755 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8756 msgid "_Unsubscribe"
8757 msgstr "_Odhlásit"
8758
8759 #: ../src/news_gtk.c:307
8760 msgid "Rename newsgroup folder"
8761 msgstr "Přejmenovat složku diskuzní skupiny"
8762
8763 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8764 msgid "Acpi Notifier"
8765 msgstr "ACPI oznamovač"
8766
8767 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8768 msgid ""
8769 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8770 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8771 msgstr ""
8772 "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'acerhk'.\n"
8773 "Můžete ho získat na adrese http://www.cakey.de/acerhk/"
8774
8775 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8776 msgid ""
8777 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8778 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8779 msgstr ""
8780 "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'acer_acpi'.\n"
8781 "Můžete ho získat na adrese http://code.google.com/p/aceracpi/"
8782
8783 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8784 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8785 msgstr "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'asus_laptop'."
8786
8787 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8788 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8789 msgstr "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'asus_acpi'."
8790
8791 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8792 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8793 msgstr "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'ibm_acpi'."
8794
8795 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8796 msgid ""
8797 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8798 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8799 msgstr ""
8800 "UIjistěte se, že máte nainstalován apanelc.\n"
8801 "Můžete ho získat na adrese http://apanel.sourceforge.net/."
8802
8803 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8804 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8805 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8806 msgid "Control file doesn't exist."
8807 msgstr "Řídící soubor neexistuje."
8808
8809 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8810 msgid " : no new or unread mail"
8811 msgstr ":  žádná nová nebo nepřečtená pošta"
8812
8813 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8814 msgid " : unread mail"
8815 msgstr ":  nepřečtená pošta"
8816
8817 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8818 msgid " : new mail"
8819 msgstr ":  nová pošta"
8820
8821 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8823 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8824 msgid "off"
8825 msgstr "svítí"
8826
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8829 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8830 msgid "blinking"
8831 msgstr "bliká"
8832
8833 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8835 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8836 msgid "on"
8837 msgstr "zhasnutá"
8838
8839 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8840 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8841 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8842 msgid "LED "
8843 msgstr "LED "
8844
8845 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8846 msgid "ACPI type: "
8847 msgstr "Typ ACPI"
8848
8849 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8850 msgid "ACPI file: "
8851 msgstr "ACPI soubor"
8852
8853 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8854 msgid "values - On: "
8855 msgstr "Hodnoty: - zapnuto"
8856
8857 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8858 msgid " - Off: "
8859 msgstr "- vypnuto"
8860
8861 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8862 msgid "Blink when user interaction is required"
8863 msgstr "Blikat, pokud je vyžadován zásah uživatele"
8864
8865 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8866 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8867 msgstr "Tento oznamuje poštu pomocí ACPI diod."
8868
8869 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8870 msgid "Laptop LED"
8871 msgstr "LED dioda laptopu"
8872
8873 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8874 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8875 msgid "Failed to register check before send hook"
8876 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat kontrolu do operace odesílání zprávy."
8877
8878 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8879 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8880 msgstr "Udržuje všechny adresy příjemců v knize adres."
8881
8882 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8883 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8884 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8885 msgid "Address Keeper"
8886 msgstr "Údržbář adresář"
8887
8888 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8889 msgid "Keep to folder"
8890 msgstr "Uchovat do složky"
8891
8892 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8893 msgid "Address book path where addresses are kept"
8894 msgstr "Cesta knihy adres kde jsou adresy uloženy"
8895
8896 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8897 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8898 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8899 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8900 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8901 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8902 msgid "Select..."
8903 msgstr "Vybírám..."
8904
8905 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8906 msgid "Keep 'To' addresses"
8907 msgstr "Uchová 'To' adresy"
8908
8909 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8910 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8911 msgstr "Uchová adresy, které jsou v 'To' hlavičce"
8912
8913 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8914 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8915 msgstr "Uchová 'Cc' adresy"
8916
8917 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8918 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8919 msgstr "Uchová adresy, které jsou v 'Cc' hlavičce"
8920
8921 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8922 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8923 msgstr "Uchová 'Bcc' adresy"
8924
8925 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8926 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8927 msgstr "Uchová adresy, které jsou v 'Bcc' hlavičce"
8928
8929 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8930 msgid ""
8931 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8932 msgstr ""
8933 "Vyloučit adresy odpovídající jednomu z těchto regulárních výrazů:\n"
8934 "(každý výraz na samostatný řádek)"
8935
8936 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8937 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8938 msgid "Mail Archiver"
8939 msgstr "Archivování mailů"
8940
8941 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8942 msgid "Create Archive..."
8943 msgstr "Vytvořit archiv..."
8944
8945 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8949 "\n"
8950 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8951 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8952 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8953 "Several archiving options are also available.\n"
8954 "\n"
8955 "The archive can be stored as:\n"
8956 "\tTAR\n"
8957 "\tPAX\n"
8958 "\tSHAR\n"
8959 "\tCPIO\n"
8960 "\n"
8961 "The archive can be compressed using:\n"
8962 "%s\n"
8963 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8964 "format and compression.\n"
8965 "\n"
8966 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8967 "\n"
8968 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8969 "\n"
8970 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8971 "Archiver"
8972 msgstr ""
8973 "Zásuvný modul umožňuje Claws Mailu archivování.\n"
8974 "\n"
8975 "Umožňuje vybrat složky pro archivaci a jméno, formát a umístění archivu. "
8976 "Podsložky mohou být vloženy a MD5 kontrola může být přidána každému souboru. "
8977 "Jsou dostupné i další možnosti.\n"
8978 "\n"
8979 "Archiv může být uložen jako:\n"
8980 "\tTAR\n"
8981 "\tPAX\n"
8982 "\tSHAR\n"
8983 "\tCPIO\n"
8984 "\n"
8985 "Archiv může být komprimován:\n"
8986 "%s\n"
8987 "Archivy můžou být obnoveny nástroji podporující formát a kompresi.\n"
8988 "\n"
8989 "Podporováné typy složek MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8990 "\n"
8991 "Aktivace v /Nástroje/Vytvořit archiv\n"
8992 "\n"
8993 "Nastavení v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Archivování mailů"
8994
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8996 msgid "Archiver"
8997 msgstr "Archivování"
8998
8999 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9000 msgid "Archiving"
9001 msgstr "Archivování"
9002
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9004 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9005 msgstr "Stisknutím Zrušit zastavíte archivování"
9006
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9008 msgid "Archiving:"
9009 msgstr "Archivování:"
9010
9011 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9012 msgid "Folder and archive must be selected"
9013 msgstr "Složka a archiv musí být vybrán"
9014
9015 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9016 #, c-format
9017 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9018 msgstr "%s: Existuje. Přesto pokračovat?"
9019
9020 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9021 #, c-format
9022 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9023 msgstr "%s: Je odkaz. Nemohu pokračovat"
9024
9025 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9026 #, c-format
9027 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9028 msgstr "%s: Je adresář. Nemohu pokračovat"
9029
9030 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9031 #, c-format
9032 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9033 msgstr "%s: Chybějící práva. Nemohu pokračovat"
9034
9035 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9036 #, c-format
9037 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9038 msgstr "%s: Neznámá chyba. Nemohu pokračovat"
9039
9040 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "Not a valid file name:\n"
9044 "%s."
9045 msgstr ""
9046 "Neplatné jméno souboru:\n"
9047 "%s."
9048
9049 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9053 "%s."
9054 msgstr ""
9055 "Neplatná složka Claws Mail:\n"
9056 "%s."
9057
9058 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "Adding files in folder failed\n"
9062 "Files in folder: %d\n"
9063 "Files in list:   %d\n"
9064 "\n"
9065 "Continue anyway?"
9066 msgstr ""
9067 "Přidání souborů selhalo\n"
9068 "Soubory v adresáři: %d\n"
9069 "Soubory v seznamu:   %d\n"
9070 "\n"
9071 "Přesto pokračovat?"
9072
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9074 msgid "Archive result"
9075 msgstr "Výsledek archivování"
9076
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9078 msgid "Values"
9079 msgstr "Hodnoty"
9080
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9082 msgid "Archive"
9083 msgstr "Archiv"
9084
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9086 msgid "Archive format"
9087 msgstr "Formát archivu"
9088
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9090 msgid "Compression method"
9091 msgstr "Metoda komprese"
9092
9093 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9094 msgid "Number of files"
9095 msgstr "Počet souborů"
9096
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9098 msgid "Archive Size"
9099 msgstr "Velikost archivu"
9100
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9102 msgid "Folder Size"
9103 msgstr "Velikost složky"
9104
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9106 msgid "Compression level"
9107 msgstr "Úroveň komprese"
9108
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9110 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9111 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9112 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9113 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9114 msgid "Yes"
9115 msgstr "Ano"
9116
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9118 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9119 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9120 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9121 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9122 msgid "No"
9123 msgstr "Ne"
9124
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9126 msgid "MD5 checksum"
9127 msgstr "MD5 kontrola"
9128
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9130 msgid "Descriptive names"
9131 msgstr "Popisná jména"
9132
9133 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9134 msgid "Delete selected files"
9135 msgstr "Smazat vybrané soubory"
9136
9137 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9138 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9139 msgid "Select mails before"
9140 msgstr "Vybrat maily před"
9141
9142 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9143 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9144 msgstr ""
9145 "Vyberte jméno archivu [přípona by měla odpovídat archivu jako např. .tgz]"
9146
9147 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9148 #, c-format
9149 msgid "%ld of %ld"
9150 msgstr "%ld z %ld"
9151
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9153 msgid "Create Archive"
9154 msgstr "Vytvořit archiv"
9155
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9157 msgid "Enter Archiver arguments"
9158 msgstr "Vložte argumenty archivu"
9159
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9161 msgid "Folder to archive"
9162 msgstr "Složka pro archivaci"
9163
9164 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9165 msgid "Folder which is the root of the archive"
9166 msgstr "Složka, která bude hlavní v archivu"
9167
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9169 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9170 msgstr "Vyberte složku, která bude hlavní v archivu"
9171
9172 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9173 msgid "Name for archive"
9174 msgstr "Jméno archivu"
9175
9176 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9177 msgid "Archive location and name"
9178 msgstr "Umístění a jméno archivu"
9179
9180 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9182 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9183 msgid "_Select"
9184 msgstr "_Vybrat"
9185
9186 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9187 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9188 msgstr "Vyberte jméno a umístění archivu"
9189
9190 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9191 msgid "Choose compression"
9192 msgstr "Vyberte kompresi"
9193
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9195 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9196 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání ZIP komprese pro archivy"
9197
9198 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9199 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9200 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání BZIP2 komprese pro archivy"
9201
9202 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9203 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9204 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání COMPRESS komprese pro archivy"
9205
9206 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9207 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9208 msgstr "Vyberte tuto možnost pro vypnutí komprese pro archivy"
9209
9210 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9211 msgid "Choose format"
9212 msgstr "Vyberte formát"
9213
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9215 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9216 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání TAR formátu pro archivy"
9217
9218 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9219 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9220 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání SHAR formátu pro archivy"
9221
9222 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9223 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9224 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání CPIO formát pro archivy"
9225
9226 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9227 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9228 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání PAX formátu pro archivy"
9229
9230 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9231 msgid "Miscellaneous options"
9232 msgstr "Různé volby"
9233
9234 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9235 msgid "_Recursive"
9236 msgstr "_Rekurzivně"
9237
9238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9239 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9240 msgstr "Vyberte tuto možnost pro vkládání podsložek do archivu"
9241
9242 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9243 msgid "_MD5sum"
9244 msgstr "_MD5sum"
9245
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9247 msgid ""
9248 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9249 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9250 "will take to create the archive"
9251 msgstr ""
9252 "Vyberte tuto možnost pro používání MD5 kontrolu každého souboru v archívu.\n"
9253 "Uvědomte si, že to dramaticky zvýší čas\n"
9254 "potřebný pro vytvoření archivu"
9255
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9257 msgid "R_ename"
9258 msgstr "Pře_jmenovat"
9259
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9262 msgid ""
9263 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9264 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9265 "Names will be truncated to max 96 characters"
9266 msgstr ""
9267 "Vyberte tuto možnost pro používání popisných jmen souborů v archivu.\n"
9268 "Schéma pro pojmenování: datum_od@komu@předmět.\n"
9269 "Jména bude oříznuty na maximálně 96 znaků"
9270
9271 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9272 msgid ""
9273 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9274 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9275 msgstr ""
9276 "Vyberte tuto možnost pro mazání mailů po archivaci\n"
9277 "Funguje jen IMAP4, lokálním mboxem a POP3"
9278
9279 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9280 msgid "Selection options"
9281 msgstr "Volby výběru"
9282
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9284 msgid ""
9285 "Select emails before a certain date\n"
9286 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9287 msgstr ""
9288 "Vybrat maily před datem\n"
9289 "Datum musí odpovídat ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9290
9291 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9292 msgid "Default save folder"
9293 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání"
9294
9295 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9296 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9297 msgstr "Vyberte výchozí místo pro ukládání archivů"
9298
9299 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9300 msgid "Default compression"
9301 msgstr "Výchozí komprese"
9302
9303 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9304 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9305 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání ZIP komprese"
9306
9307 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9308 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9309 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání BZIP2 komprese"
9310
9311 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9312 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9313 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání COMPRESS komprese"
9314
9315 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9316 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9317 msgstr "Vyberte tuto možnost pro vypnutí komprese"
9318
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9320 msgid "Default format"
9321 msgstr "Výchozí formát"
9322
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9324 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9325 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání TAR komprese"
9326
9327 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9328 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9329 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání SHAR komprese"
9330
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9332 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9333 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání CPIO komprese"
9334
9335 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9336 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9337 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání PAX komprese"
9338
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9340 msgid "Default miscellaneous options"
9341 msgstr "Různé volby"
9342
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9344 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9345 msgstr "Vyberte tuto možnost pro vkládání podsložek do archivu"
9346
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9348 msgid "MD5sum"
9349 msgstr "MD5sum"
9350
9351 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9352 msgid ""
9353 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9354 "default.\n"
9355 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9356 "will take to create the archives"
9357 msgstr ""
9358 "Vyberte tuto možnost pro používání MD5 kontrolu každého souboru v "
9359 "archívech.\n"
9360 "Uvědomte si, že to dramaticky zvýší čas\n"
9361 "potřebný pro vytvoření archivu"
9362
9363 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9364 msgid "Rename"
9365 msgstr "Přejmenovat"
9366
9367 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9368 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9369 msgstr "Vyberte tuto možnost pro mazání mailů po archivování"
9370
9371 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9375 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9376 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9377 "\n"
9378 "%s it anyway?"
9379 msgstr ""
9380 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9381 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9382 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9383 "\n"
9384 "%s it anyway?"
9385
9386 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9387 msgid "Attachment warning"
9388 msgstr "Příloha - upozornění"
9389
9390 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9391 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9392 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9393 msgid "Attach warner"
9394 msgstr "Kontrola příloh"
9395
9396 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9397 msgid ""
9398 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9399 "no file is attached."
9400 msgstr ""
9401 "Tento zásuvný modul upozorňuje pokud je v textu zprávy zmíněna příloha a "
9402 "není přiložen žádný soubor."
9403
9404 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9405 msgid "attach"
9406 msgstr "přiložit"
9407
9408 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9409 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9410 msgstr "Jeden z regulárních výrazů splněn (každý na samostatném řádku):"
9411
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9413 msgid "Expressions are case sensitive"
9414 msgstr "Výrazy zohledňují velikost písmen"
9415
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9417 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9418 msgstr "Velikost písmen při shodě s regulárními výrazy v seznamu"
9419
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9421 msgid "Lines starting with quotation marks"
9422 msgstr "Řádky začínající uvozovkami"
9423
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9425 msgid ""
9426 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9427 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9428 "replying."
9429 msgstr ""
9430 "Vyjmout citované řádky z regulárního výrazu výše. Ručně vložené uvozovky "
9431 "nemohou být rozlišeny od generovaných odpovědí."
9432
9433 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9434 msgid "Forwarded or redirected messages"
9435 msgstr "Přeposlané nebo přesměrované zprávy"
9436
9437 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9438 msgid ""
9439 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9440 msgstr ""
9441 "Text zpráv, které předáváte (forward) nebo přesměrováváte (redirect) nebude "
9442 "kontrolován."
9443
9444 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9445 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9446 msgid "Signatures"
9447 msgstr "Podpisy"
9448
9449 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9450 msgid ""
9451 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9452 "the regular expressions above"
9453 msgstr ""
9454 "Vyjmout řádky od prvního oddělovače podpisu dopředu z kontroly regulárních "
9455 "výrazů výše"
9456
9457 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9458 msgid "Warn when"
9459 msgstr "Varovat při"
9460
9461 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9462 msgid "Excluding"
9463 msgstr "Vyloučení"
9464
9465 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9466 msgid "Attach Warner"
9467 msgstr "Kontrola příloh"
9468
9469 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9470 msgid "<b>Type: </b>"
9471 msgstr "<b>Typ: </b>"
9472
9473 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9474 msgid "<b>Size: </b>"
9475 msgstr "<b>Velikost: </b>"
9476
9477 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9478 msgid "<b>Filename: </b>"
9479 msgstr "<b>Název souboru: </b>"
9480
9481 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9482 msgid "Remove attachments"
9483 msgstr "Odebrat přílohy"
9484
9485 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9487 msgid "Remove"
9488 msgstr "Odstranit"
9489
9490 #. S_COL_STATUS
9491 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9492 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9493 msgid "Attachment"
9494 msgstr "Příloha"
9495
9496 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9497 msgid "Destroy attachments"
9498 msgstr "Zničit přílohy"
9499
9500 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9501 msgid ""
9502 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9503 "\n"
9504 "The deleted data will be unrecoverable."
9505 msgstr ""
9506 "Opravdu smazat přílohy z vybraných zpráv?\n"
9507 "\n"
9508 "Smazaná data budou neobnovitelná."
9509
9510 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9511 msgid "This message doesn't have any attachments."
9512 msgstr "Tyto zprávy nemají žádné přílohy."
9513
9514 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9515 msgid "Remove attachments..."
9516 msgstr "Odebrat přílohy..."
9517
9518 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9519 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9520 msgid "AttRemover"
9521 msgstr "AttRemover"
9522
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9524 msgid ""
9525 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9526 "\n"
9527 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9528 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9529 msgstr ""
9530 "Zásuvný modul odstraňuje přílohy z mailů.\n"
9531 "\n"
9532 "Varování: operace bude nezrušitelná a smazané přílohy bude ztraceny navždy "
9533 "opravdu navždy."
9534
9535 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9536 msgid "Attachment handling"
9537 msgstr "Zpracování přílohy"
9538
9539 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9540 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9541 msgid "Bogofilter"
9542 msgstr "Bogofilter"
9543
9544 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9545 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9546 msgstr "Bogofilter: stahuji těla zpráv..."
9547
9548 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9549 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9550 msgstr "Bogofilter: filtruji zprávy..."
9551
9552 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9556 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9557 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9558 "with a few hundred spam and ham messages."
9559 msgstr ""
9560 "Zásuvný modul Bogofilter nemůže filtrovat zprávy. Důsledkem této chyby je, "
9561 "že se to nemůže naučit z žádné zprávy.\n"
9562 "Pomocí \"/Označit/Označit jako spam\" a \"/Označit/Mark jako ne spam\" "
9563 "trénujte Bogofilter s několika stovkami spam a ne spam zprávami."
9564
9565 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9569 "couldn't be run."
9570 msgstr ""
9571 "Zásuvný modul Bogofilter nemohl filtrovat zprávy. Příkaz `%s %s %s` nemohl "
9572 "být spuštěn."
9573
9574 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9575 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9576 msgstr "Bogofilter: učím se ze zprávy..."
9577
9578 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9579 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9580 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9581 #, c-format
9582 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9583 msgstr "Učení selhalo; `%s` vrácen se stavem %d."
9584
9585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9586 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9587 msgstr "Bogofilter: učím se ze zpráv..."
9588
9589 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9593 "%s"
9594 msgstr ""
9595 "Učení selhalo; `%s %s %s` vráceno s chybou:\n"
9596 "%s"
9597
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9599 msgid ""
9600 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9601 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9602 "locally.\n"
9603 "\n"
9604 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9605 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9606 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9607 "\n"
9608 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9609 "specially designated folder.\n"
9610 "\n"
9611 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9612 msgstr ""
9613 "Tento zásuvný modul zkontroluje všechny zprávy přijaté přes IMAP, LOCAL nebo "
9614 "POP účet na spam pomocí Bogofilter. Potřebujete mít nainstalován "
9615 "Bogofilter.\n"
9616 "\n"
9617 "Předtím než bude Bogofilter rozeznávat spamové zprávy, musíte ho učit "
9618 "označením několika stovek zpráv jako spam a ne spam pomocí \"/Označit/"
9619 "Označit jako spam\" a \"/Označit/Označit jako ne spam\".\n"
9620 "\n"
9621 "Když je zpráva označena jako spam smazána nebo uložena do dané složky.\n"
9622 "\n"
9623 "Nastavení v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9624
9625 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9626 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9627 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9628 msgid "Spam detection"
9629 msgstr "Rozpoznávání spamu"
9630
9631 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9632 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9633 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9634 msgid "Spam learning"
9635 msgstr "Učení se rozpoznávat spam"
9636
9637 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9638 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9639 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9640 msgid "Process messages on receiving"
9641 msgstr "Zpracovat zprávy při příjmu"
9642
9643 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9644 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9645 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9646 msgid "Maximum size"
9647 msgstr "Maximální velikost"
9648
9649 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9650 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9651 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9652 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9653 msgstr "Zprávy větší než tato velikost nebudou kontrolovány"
9654
9655 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9656 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9657 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9658 #: ../src/prefs_account.c:1508
9659 msgid "KB"
9660 msgstr "KB"
9661
9662 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9663 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9664 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9665 msgid "Save spam in"
9666 msgstr "Uložit spam do"
9667
9668 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9669 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9670 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9671 msgid ""
9672 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9673 msgstr ""
9674 "Složka pro ukládání zpráv označených jako nevyžádané. Ponechte prázdné pro "
9675 "použití koše."
9676
9677 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9678 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9679 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9680 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9681 msgstr "Vybrat složku pro ukládání nevyžádaných zpráv"
9682
9683 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9684 msgid "When unsure, move to"
9685 msgstr "Když si nejste jistý, přesuňte"
9686
9687 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9688 msgid ""
9689 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9690 "the Inbox folder."
9691 msgstr ""
9692 "Složka pro ukládání zpráv označených jako Nejistý spam. nevyžádané. Ponechte "
9693 "prázdné pro použití složky Inbox."
9694
9695 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9696 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9697 msgstr ""
9698 "Klikněte na tlačítko pro výběr složky pro ukládání zpráv u kterých si nejste "
9699 "jistí."
9700
9701 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9702 msgid "Insert X-Bogosity header"
9703 msgstr "Vložit záhlaví X-Bogosity"
9704
9705 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9706 msgid "Only done for messages in MH folders"
9707 msgstr "Provádět jen pro zprávy v MH složkách"
9708
9709 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9710 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9711 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9712 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9713 msgstr "Důvěryhodné odesílatelé nalezeni v knize adres/složce"
9714
9715 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9716 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9717 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9718 msgid ""
9719 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9720 "normal folder even if detected as spam"
9721 msgstr ""
9722 "Zprávy přicházející od kontaktů z knihy adres budou doručeny do normálních "
9723 "složek, i když byly detekovány jako spam"
9724
9725 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9726 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9727 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9728 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9729 msgstr "Kliknutím na tlačítko vyberte knihu nebo složku v knize adres"
9730
9731 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9732 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9733 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9734 msgstr "Učit důvěryhodné emaily jako ne spam"
9735
9736 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9737 msgid ""
9738 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9739 "learn it as ham."
9740 msgstr ""
9741 "Jestliže si Bogofilter myslí, že email byl spam nebo si není jistý, ale byl "
9742 "důvěryhodný, učit jako ne spam."
9743
9744 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9745 msgid "Bogofilter call"
9746 msgstr "Volání Bogofilter"
9747
9748 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9749 msgid "Path to bogofilter executable"
9750 msgstr "Cesta k bogofilter"
9751
9752 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9753 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9754 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9755 msgid "Mark spam as read"
9756 msgstr "Označit spam jako přečtený"
9757
9758 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9759 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9760 msgid "Bsfilter"
9761 msgstr "Bsfilter"
9762
9763 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9764 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9765 msgstr "Bsfilter: získávám tělo..."
9766
9767 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9768 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9769 msgstr "Bsfilter: filtruji zprávu..."
9770
9771 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9775 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9776 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9777 "a few hundred spam and ham messages."
9778 msgstr ""
9779 "Bsfilter nemůže filtrovat zprávy. Pravděpodobnou příčinou chyby je, že není "
9780 "naučen z mailů.\n"
9781 "Použijte \"/Označit/Označit jako spam\" a \"/Označit/Označit jako ne spam\" "
9782 "pro trénink Bsfilter s několika stovkami spamových a nespamových zpráv."
9783
9784 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9788 "run."
9789 msgstr "Bsfilter nemůže filtrovat zprávy. Příkaz `%s` nemohl být spuštěn."
9790
9791 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9792 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9793 msgstr "Bsfilter: učení ze zprávy..."
9794
9795 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9796 msgid ""
9797 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9798 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9799 "locally.\n"
9800 "\n"
9801 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9802 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9803 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9804 "\n"
9805 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9806 "specially designated folder.\n"
9807 "\n"
9808 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9809 msgstr ""
9810 "Zásuvný modul může kontrolovat všechny zprávy z IMAP, LOCAL nebo POP účtů na "
9811 "spam pomocí Bsfilter. Potřebujete mít Bsfilter nainstalován.\n"
9812 "\n"
9813 "Předtím než Bsfilter může odhalovat spam, musíte ho to naučit tréninkem "
9814 "označením několika stovek zpráv pomocí \"/Označit/Označit jako spam\" a \"/"
9815 "Označit/Označit jako ne spam\".\n"
9816 "\n"
9817 "Když je zpráva identifikována jako spam, může být smazána nebo uložena do "
9818 "speciální složky.\n"
9819 "\n"
9820 "Volby jsou dostupné v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9821
9822 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9823 msgid ""
9824 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9825 "learn it as ham."
9826 msgstr ""
9827 "Když si Bsfilter myslí, že email byl spam nebo si není jistý, ale byl na "
9828 "`whitelist`, učit jako ne spam."
9829
9830 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9831 msgid "Bsfilter call"
9832 msgstr "Volání bsfilter"
9833
9834 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9835 msgid "Path to bsfilter executable"
9836 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru bsfilter"
9837
9838 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9839 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9840 msgid "Clam AntiVirus"
9841 msgstr "Clam AntiVirus"
9842
9843 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9844 msgid ""
9845 "Scanning\n"
9846 "No socket information.\n"
9847 "Antivirus disabled."
9848 msgstr ""
9849 "Skenování\n"
9850 "Žádná informace o soketu.\n"
9851 "Antivirus zakázán."
9852
9853 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9854 msgid ""
9855 "Scanning\n"
9856 "Clamd does not respond to ping.\n"
9857 "Is clamd running?"
9858 msgstr ""
9859 "Skenování\n"
9860 "Clamd neodpovídá na ping.\n"
9861 "Běží clamd?"
9862
9863 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9864 #, c-format
9865 msgid "Detected %s virus."
9866 msgstr "Nalezen %s vir."
9867
9868 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "Scanning error:\n"
9872 "%s"
9873 msgstr ""
9874 "Chyba skenování:\n"
9875 "%s"
9876
9877 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9878 #, c-format
9879 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9880 msgstr "Soubor: %s. Velikosti (%d) větší než limit (%d)\n"
9881
9882 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9883 msgid "ClamAV: scanning message..."
9884 msgstr "ClamAV: skenuji zprávu..."
9885
9886 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9887 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9888 msgstr "Selhala registrace filtrování mailu"
9889
9890 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9891 msgid ""
9892 "Init\n"
9893 "No socket information.\n"
9894 "Antivirus disabled."
9895 msgstr ""
9896 "Inicializace\n"
9897 "Žádná informace o soketu.\n"
9898 "Antivirus zakázán."
9899
9900 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9901 msgid ""
9902 "Init\n"
9903 "Clamd does not respond to ping.\n"
9904 "Is clamd running?"
9905 msgstr ""
9906 "Inicializace\n"
9907 "Clamd neodpovídá na ping.\n"
9908 "Běží clamd?"
9909
9910 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9911 msgid ""
9912 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9913 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9914 "\n"
9915 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9916 "saved in a specially designated folder.\n"
9917 "\n"
9918 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9919 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9920 "the permissions for your home folder and the\n"
9921 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9922 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9923 "users at least need to be given execute permissions\n"
9924 "on these folders.\n"
9925 "\n"
9926 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9927 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9928 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9929 "\n"
9930 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9931 msgstr ""
9932 "Zásuvný modul používá Clam AntiVirus ke skenování zpráv přicházející z IMAP, "
9933 "LOCAL nebo POP účtu.\n"
9934 "\n"
9935 "Jestliže příloha obsahuje vir, může být smazána nebo uložena do speciální "
9936 "složky.\n"
9937 "\n"
9938 "Zásuvný modul komunikuje s clamd pomocí soketu, pak minimální nároky jsou "
9939 "práva k domovské složce a složce .claws-mail. Všichni uživatelé potřebují "
9940 "práva k těmto složkám.\n"
9941 "\n"
9942 "Jestliže nechcete měnit oprávnění, můžete nastavit \n"
9943 "clamav-daemon, aby komunikoval přes TCP \n"
9944 "a zvolit ruční konfiguraci clamd. \n"
9945 "\n"
9946 "Volby jsou v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Clam AntiVirus"
9947
9948 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9949 msgid "Virus detection"
9950 msgstr "Detekce virů"
9951
9952 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9953 msgid "Enable virus scanning"
9954 msgstr "Povolit skenování virů"
9955
9956 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9957 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9958 msgid "Maximum attachment size"
9959 msgstr "Maximální velikost přílohy"
9960
9961 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9962 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9963 msgstr "Zprávy s přílohami většími než tato nebudou skenovány"
9964
9965 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9966 msgid "MB"
9967 msgstr "MB"
9968
9969 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9970 msgid "Save infected mail in"
9971 msgstr "Uložit nakažený mail v"
9972
9973 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9974 msgid "Save mail that contains viruses"
9975 msgstr "Uložit mail obsahující virus"
9976
9977 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9978 msgid ""
9979 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9980 msgstr "Složka pro ukládání nakažené zprávy. Prázdné bude používat výchozí koš"
9981
9982 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9983 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9984 msgstr "Kliknutím vyberte složku pro uložení nakažené zprávy"
9985
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9987 msgid "Automatic configuration"
9988 msgstr "Automatická konfigurace"
9989
9990 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9991 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9992 msgstr "Konfigurace automaticky nebo ručně"
9993
9994 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9995 msgid "Where is clamd.conf"
9996 msgstr "Umístění clamd.conf"
9997
9998 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9999 msgid ""
10000 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10001 "able to locate the file automatically"
10002 msgstr ""
10003 "Cesta k clamd.conf. Jestliže není prázdné, zásuvný modul lokalizuje soubor "
10004 "automaticky"
10005
10006 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10007 msgid "Br_owse"
10008 msgstr "Pr_ocházet"
10009
10010 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10011 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10012 msgstr "Kliknutím vyberte cestu k clamd.conf"
10013
10014 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10015 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10016 msgstr "Zkontrolovat práva ke složkám a nastavení, jestliže bude potřeba"
10017
10018 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10019 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10020 msgstr "Kliknutím zkontrolujete a nastavíte práva ke složce"
10021
10022 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10023 msgid "Remote Host"
10024 msgstr "Hostitel"
10025
10026 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10027 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10028 msgstr "Adresa nebo IP, na které běží clamav démon"
10029
10030 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10031 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10032 msgstr "Číslo portu, na kterém naslouchá clamav démon"
10033
10034 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10035 msgid ""
10036 "New config\n"
10037 "No socket information.\n"
10038 "Antivirus disabled."
10039 msgstr ""
10040 "Nová konfigurace\n"
10041 "Žádné informace o socketu.\n"
10042 "Antivirus zakázán."
10043
10044 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10045 msgid ""
10046 "New config\n"
10047 "Clamd does not respond to ping.\n"
10048 "Is clamd running?"
10049 msgstr ""
10050 "Nová konfigurace\n"
10051 "Clamd neodpovídá na ping.\n"
10052 "Běží clamd?"
10053
10054 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10055 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "%s: Unable to open\n"
10059 "clamd will be disabled"
10060 msgstr ""
10061 "%s: Nemohu otevřít\n"
10062 "clamd bude zakázán"
10063
10064 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10065 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "%s: Not able to find required information\n"
10069 "clamd will be disabled"
10070 msgstr ""
10071 "%s: Nemohu najít požadovanou informaci\n"
10072 "clamd bude zakázán"
10073
10074 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10075 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10076 msgid "Could not create socket"
10077 msgstr "Nemohu vytvořit soket"
10078
10079 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10080 msgid ": File does not exist"
10081 msgstr ": Soubor neexistuje"
10082
10083 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10084 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10085 msgid ": Unable to open"
10086 msgstr ": Nemohu otevřít"
10087
10088 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10089 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10090 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10091 msgid "Socket write error"
10092 msgstr "Chyba při psaní do soketu"
10093
10094 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10095 #, c-format
10096 msgid "%s: Error reading"
10097 msgstr "%s: Chyba čtení"
10098
10099 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10100 msgid "Socket read error"
10101 msgstr "Chyba při čtení ze soketu"
10102
10103 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10104 msgid "Demo"
10105 msgstr "Ukázkový modul"
10106
10107 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10108 msgid "Failed to register log text hook"
10109 msgstr ""
10110 "Nepovedlo se zaregistrovat ovladač Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro "
10111 "obsloužení události \"zápis do protokolu\""
10112
10113 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10114 msgid ""
10115 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10116 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10117 "\n"
10118 "It is not really useful."
10119 msgstr ""
10120 "Tento zásuvný modul je pouze ukázka jak psát zásuvné moduly pro Claws Mail. "
10121 "Tento modul opisuje hlášení z protokolu na standardní výstup.\n"
10122 "\n"
10123 "Modul je zcela neužitečný"
10124
10125 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10126 msgid "Display images"
10127 msgstr "Zobrazovat obrázky"
10128
10129 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10130 msgid "Display embedded images"
10131 msgstr "Zobrazovat vložené obrázky"
10132
10133 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10134 msgid "Execute javascript"
10135 msgstr "Povolit Javascript"
10136
10137 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10138 msgid "Execute embedded javascript"
10139 msgstr "Spouštět vložený javascript"
10140
10141 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10142 msgid "Execute Java applets"
10143 msgstr "Spouštět Java applety"
10144
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10146 msgid "Execute embedded Java applets"
10147 msgstr "Spouštět vložené Java applety"
10148
10149 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10150 msgid "Render objects using plugins"
10151 msgstr "Renderovat objekty pomocí zásuvných modulů"
10152
10153 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10154 msgid "Render embedded objects using plugins"
10155 msgstr "Renderovat vložené objekty pomocí zásuvných modulů"
10156
10157 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10158 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10159 msgstr "Otevřít v prohlížeči (vzdálený obsah je povolen)"
10160
10161 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10162 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10163 msgstr "Nedělat nic (vzdálený obsah je zakázán)"
10164
10165 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10166 msgid "Proxy"
10167 msgstr "Proxy"
10168
10169 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10170 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10171 msgstr "Použít nastavení GNOME proxy"
10172
10173 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10174 msgid "Use proxy:"
10175 msgstr "Použít proxy:"
10176
10177 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10178 msgid "Remote resources"
10179 msgstr "Vzdálené zdroje"
10180
10181 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10182 msgid ""
10183 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10184 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10185 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10186 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10187 "in the email."
10188 msgstr ""
10189 "Načítání vzdáleného obsahu může přinést problémy s bezpečností.\n"
10190 "Když je načítání vzdáleného obsahu zakázáno, nic nebude požadováno\n"
10191 "ze sítě. Renderování obrázků, skriptů, zásuvných modulů nebo\n"
10192 "Java appletů můžou být povoleno, pokud jsou přiloženy\n"
10193 "v emailu."
10194
10195 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10196 msgid "Enable loading of remote content"
10197 msgstr "Povolit načtení vzdáleného obsahu"
10198
10199 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10200 msgid "When clicking on a link, by default:"
10201 msgstr "Při kliknutí na odkaz:"
10202
10203 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10204 msgid "Open in external browser"
10205 msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
10206
10207 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10208 msgid "Remote content loading is disabled."
10209 msgstr "Načítání vzdáleného obsahu je zakázáno."
10210
10211 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10212 msgid "Load images"
10213 msgstr "Načíst obrázky"
10214
10215 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10216 msgid "Enable remote content"
10217 msgstr "Odblokovat externí obsah"
10218
10219 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10220 msgid "Enable Javascript"
10221 msgstr "Povolit Javascript"
10222
10223 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10224 msgid "Enable Plugins"
10225 msgstr "Povolit zásuvné moduly"
10226
10227 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10228 msgid "Enable Java"
10229 msgstr "Povolit Javu"
10230
10231 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10232 msgid "Open links with external browser"
10233 msgstr "Otevřít odkazy v externím prohlížeči"
10234
10235 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10236 #, c-format
10237 msgid "An error occurred: %d\n"
10238 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10239
10240 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10241 #, c-format
10242 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10243 msgstr "%s je poškozený nebo není podporovaný kanál"
10244
10245 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10246 msgid "Search the Web"
10247 msgstr "Prohledat web"
10248
10249 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10250 msgid "Open in Viewer"
10251 msgstr "Otevřít v prohlížeči"
10252
10253 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10254 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10255 msgstr "Otevřít v prohlížeči (povolit vzdálený obsah)"
10256
10257 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10258 msgid "Open in Browser"
10259 msgstr "Otevřít v prohlížeči"
10260
10261 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10262 msgid "Open Image"
10263 msgstr "Otevřít obrázek"
10264
10265 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10266 msgid "Copy Link"
10267 msgstr "Kopírovat odkaz"
10268
10269 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10270 msgid "Download Link"
10271 msgstr "Stáhnout odkaz"
10272
10273 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10274 msgid "Save Image As"
10275 msgstr "Uložit obrázek jako"
10276
10277 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10278 msgid "Copy Image"
10279 msgstr "Kopírovat obrázek"
10280
10281 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10282 msgid "Import feed"
10283 msgstr "Načíst kanál"
10284
10285 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10286 msgid "Fancy"
10287 msgstr "Fancy"
10288
10289 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10290 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10291 msgid "Fancy HTML Viewer"
10292 msgstr "Fancy HTML prohlížeč"
10293
10294 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10298 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10299 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10300 msgstr ""
10301 "Tento zásuvný modul interpretuje HTML zprávy pomocí knihovny WebKit %d.%d."
10302 "%d.\n"
10303 "Ve výchozím nastavení je vzdálený obsah blokován a obrázky nebudou "
10304 "automaticky načteny. Nastavení naleznete v / Nastavení / Předvolby / Zásuvné "
10305 "moduly / Fancy"
10306
10307 #. i18n: Possible error message during plugin load
10308 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10309 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10310 msgstr "Selhal zápis konfigurace Fetchinfo\n"
10311
10312 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10313 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10314 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10315 msgid "Fetchinfo"
10316 msgstr "Fetchinfo"
10317
10318 #. i18n: Possible error message during plugin load
10319 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10320 msgid "Failed to register mail receive hook"
10321 msgstr "Selhala registrace obsluhy příjmu mailů"
10322
10323 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10324 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10325 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10326 #. * catalog.
10327 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10328 msgid ""
10329 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10330 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10331 "ID and retrieval time.\n"
10332 "\n"
10333 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10334 msgstr ""
10335 "Zásuvný modul upravuje stažené zprávy. Vloží hlavičky obsahující informace o "
10336 "stahování: UIDL, jméno účtu Claws Mail, POP server, user ID a čas získání.\n"
10337 "\n"
10338 "Volby jsou dostupné v  /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10339
10340 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10341 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10342 msgid "Mail marking"
10343 msgstr "Značkování mailů"
10344
10345 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10346 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10347 msgid "Add fetchinfo headers"
10348 msgstr "Přidání fetchinfo hlaviček"
10349
10350 #. i18n: Description of a header to be added
10351 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10352 msgid "UIDL"
10353 msgstr "UIDL"
10354
10355 #. i18n: Description of a header to be added
10356 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10357 msgid "Account name"
10358 msgstr "Jméno účtu"
10359
10360 #. i18n: Description of a header to be added
10361 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10362 msgid "Receive server"
10363 msgstr "Server příjmu"
10364
10365 #. i18n: Description of a header to be added
10366 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10367 msgid "UserID"
10368 msgstr "UserID"
10369
10370 #. i18n: Description of a header to be added
10371 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10372 msgid "Fetch time"
10373 msgstr "Čas získání"
10374
10375 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10376 #, c-format
10377 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10378 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba při dotazu na kontakty: %s\n"
10379
10380 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10381 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10382 #, c-format
10383 msgid "Added %d of"
10384 msgid_plural "Added %d of"
10385 msgstr[0] "Přidán %d z"
10386 msgstr[1] "Přidány %d z"
10387 msgstr[2] "Přidáno %d z"
10388
10389 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10390 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10391 #, c-format
10392 msgid "1 contact to the cache"
10393 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10394 msgstr[0] "%d kontakt pro uložení"
10395 msgstr[1] "%d kontakty pro uložení"
10396 msgstr[2] "%d kontaktů pro uložení"
10397
10398 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10399 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10400 msgstr "Zásuvný modul GData: Spuštěn asynchronní dotaz na kontakty\n"
10401
10402 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10403 #, c-format
10404 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10405 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba při dotazu na skupiny: %s\n"
10406
10407 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10408 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10409 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny obdrženy\n"
10410
10411 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10412 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10413 msgstr "Zásuvný modul GData: Spuštěn asynchronní dotaz na skupiny\n"
10414
10415 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10416 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10417 #, c-format
10418 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10419 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentizace: %s\n"
10420
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10422 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10423 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10424 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentizován\n"
10425
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10427 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10428 msgstr "Zásuvný modul GData: Spuštěna asynchronní autentizace\n"
10429
10430 #. auth frame
10431 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10432 msgid "Authentication"
10433 msgstr "Autentizace"
10434
10435 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10436 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10437 msgid "Username:"
10438 msgstr "Uživatelské jméno:"
10439
10440 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10441 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10442 msgid "Password:"
10443 msgstr "Heslo:"
10444
10445 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10446 msgid "Polling interval (seconds):"
10447 msgstr "Interval hlasování (sekundy):"
10448
10449 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10450 msgid "Maximum number of results:"
10451 msgstr "Maximální počet výsledků:"
10452
10453 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10454 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10455 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10456 msgid "GData"
10457 msgstr "GData"
10458
10459 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10460 msgid ""
10461 "\n"
10462 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10463 msgstr ""
10464 "\n"
10465 "Zásuvný modul GData: Selhalo zapsání konfigurace do souboru\n"
10466
10467 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10468 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10469 msgstr "Selhala registrace kompletace adres pomocí zásuvného modulu GData"
10470
10471 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10472 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10473 msgstr "Selhala registrace offline přepínače zásuvného modulu GData"
10474
10475 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10476 msgid ""
10477 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10478 "\n"
10479 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10480 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10481 "into the Tab-address completion.\n"
10482 "\n"
10483 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10484 msgstr ""
10485 "Tento zásuvný modul pro přístup k protokolu GData pro Claws Mail.\n"
10486 "\n"
10487 "GData protokol je rozhraní ke Google službám.\n"
10488 "Aktuálně je implementováno vkládání Google kontaktů do kompletace adresy "
10489 "pomocí Tab.\n"
10490 "\n"
10491 "Zpětná vazba na <berndth@gmx.de> vítána."
10492
10493 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10494 msgid "GData integration"
10495 msgstr "GData integrace"
10496
10497 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10499 #, c-format
10500 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10501 msgstr ""
10502
10503 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10505 msgid "Alleged country of origin: "
10506 msgstr ""
10507
10508 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Could not resolve location of IP address "
10512 msgstr "Nelze načíst index adres"
10513
10514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Try to locate sender"
10517 msgstr "Jméno odesílatele"
10518
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10520 msgid "Andorra"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10524 msgid "United Arab Emirates"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10528 msgid "Afghanistan"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10532 msgid "Antigua And Barbuda"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10536 msgid "Anguilla"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10540 msgid "Albania"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10544 msgid "Armenia"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10548 msgid "Netherlands Antilles"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10552 msgid "Angola"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10556 msgid "Antarctica"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Argentina"
10562 msgstr "Fialová"
10563
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10565 msgid "American Samoa"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10569 msgid "Austria"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10573 msgid "Australia"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10577 msgid "Aruba"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10581 msgid "Azerbaijan"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10585 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10589 msgid "Barbados"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10593 msgid "Bangladesh"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10597 msgid "Belgium"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10601 msgid "Burkina Faso"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10605 msgid "Bulgaria"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10609 msgid "Bahrain"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10613 msgid "Burundi"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10617 msgid "Benin"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10621 msgid "Bermuda"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10625 msgid "Brunei Darussalam"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10629 msgid "Bolivia"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10633 msgid "Brazil"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10637 msgid "Bahamas"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10641 msgid "Bhutan"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10645 msgid "Bouvet Island"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10649 msgid "Botswana"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10653 msgid "Belarus"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10657 msgid "Belize"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10661 msgid "Canada"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10665 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10669 msgid "Central African Republic"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10673 msgid "Congo"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10677 msgid "Switzerland"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10681 msgid "Cote D'Ivoire"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10685 msgid "Cook Islands"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10689 msgid "Chile"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10693 msgid "Cameroon"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10697 #, fuzzy
10698 msgid "China"
10699 msgstr "Čínština"
10700
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Colombia"
10704 msgstr "Barva"
10705
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10707 msgid "Costa Rica"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10711 msgid "Cuba"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10715 msgid "Cape Verde"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10719 msgid "Christmas Island"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10723 msgid "Cyprus"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10727 msgid "Czech Republic"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10731 msgid "Germany"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10735 msgid "Djibouti"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Denmark"
10741 msgstr "Odoznačit"
10742
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10744 msgid "Dominica"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10748 msgid "Dominican Republic"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10752 msgid "Algeria"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10756 msgid "Ecuador"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10760 msgid "Estonia"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10764 msgid "Egypt"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Western Sahara"
10770 msgstr "Západní Evropa"
10771
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10773 msgid "Eritrea"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10777 msgid "Spain"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10781 msgid "Ethiopia"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10785 msgid "Finland"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10789 msgid "Fiji"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10793 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10797 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10801 msgid "Faroe Islands"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10805 #, fuzzy
10806 msgid "France"
10807 msgstr "Zrušit"
10808
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10810 msgid "France, Metropolitan"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10814 msgid "Gabon"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10819 msgid "United Kingdom"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10823 msgid "Grenada"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10827 msgid "Georgia"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10831 msgid "French Guiana"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10835 msgid "Ghana"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Gibraltar"
10841 msgstr "Libravatar"
10842
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Greenland"
10846 msgstr "Zelená"
10847
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10849 msgid "Gambia"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10853 msgid "Guinea"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10857 msgid "Guadeloupe"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10861 msgid "Equatorial Guinea"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Greece"
10867 msgstr "Zelená"
10868
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10870 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10874 msgid "Guatemala"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10878 msgid "Guam"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10882 msgid "Guinea-Bissau"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10886 msgid "Guyana"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10890 msgid "Hong Kong"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10894 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10898 msgid "Honduras"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10902 msgid "Croatia"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10906 msgid "Haiti"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10910 msgid "Hungary"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10914 msgid "Indonesia"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10918 msgid "Ireland"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10922 msgid "Israel"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10926 #, fuzzy
10927 msgid "India"
10928 msgstr "Indikátor"
10929
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10931 msgid "British Indian Ocean Territory"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10935 msgid "Iraq"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10939 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10943 msgid "Iceland"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10947 msgid "Italy"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10951 msgid "Jamaica"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10955 msgid "Jordan"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Japan"
10961 msgstr "Japonština"
10962
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10964 msgid "Kenya"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10968 msgid "Kyrgyzstan"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10972 msgid "Cambodia"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10976 msgid "Kiribati"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Comoros"
10982 msgstr "zítra"
10983
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10985 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10989 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10993 msgid "Korea, Republic Of"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10997 msgid "Kuwait"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11001 msgid "Cayman Islands"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11005 msgid "Kazakhstan"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11009 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11013 msgid "Lebanon"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11017 msgid "Saint Lucia"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11021 msgid "Liechtenstein"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11025 msgid "Sri Lanka"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11029 msgid "Liberia"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11033 msgid "Lesotho"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11037 msgid "Lithuania"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11041 msgid "Luxembourg"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11045 msgid "Latvia"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11049 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11053 msgid "Morocco"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11057 msgid "Monaco"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11061 msgid "Moldova, Republic Of"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11065 msgid "Madagascar"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Marshall Islands"
11071 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
11072
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11074 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11078 msgid "Mali"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Myanmar"
11084 msgstr "Odoznačit"
11085
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11087 msgid "Mongolia"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11091 msgid "Macao"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11095 msgid "Northern Mariana Islands"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11099 msgid "Martinique"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11103 msgid "Mauritania"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11107 msgid "Montserrat"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11111 msgid "Malta"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11115 msgid "Mauritius"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11119 msgid "Maldives"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11123 msgid "Malawi"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11127 msgid "Mexico"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11131 msgid "Malaysia"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11135 msgid "Mozambique"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11139 msgid "Namibia"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11143 #, fuzzy
11144 msgid "New Caledonia"
11145 msgstr "Nový kontakt"
11146
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11148 msgid "Niger"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11152 msgid "Norfolk Island"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11156 msgid "Nigeria"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11160 msgid "Nicaragua"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11164 msgid "Netherlands"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Norway"
11170 msgstr "Předat"
11171
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11173 msgid "Nepal"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11177 msgid "Nauru"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11181 msgid "Niue"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11185 msgid "New Zealand"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11189 msgid "Oman"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11193 msgid "Panama"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11197 msgid "Peru"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11201 msgid "French Polynesia"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11205 msgid "Papua New Guinea"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Philippines"
11211 msgstr "řádků"
11212
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11214 msgid "Pakistan"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11218 msgid "Poland"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11222 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11226 msgid "Pitcairn"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11230 msgid "Puerto Rico"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Portugal"
11236 msgstr "Port"
11237
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11239 msgid "Palau"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11243 msgid "Paraguay"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Qatar"
11249 msgstr "Wavatar"
11250
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11252 msgid "Reunion"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11256 msgid "Romania"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11260 msgid "Russian Federation"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11264 msgid "Rwanda"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11268 msgid "Saudi Arabia"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11272 msgid "Solomon Islands"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11276 msgid "Seychelles"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11280 msgid "Sudan"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11284 msgid "Sweden"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11288 msgid "Singapore"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11292 msgid "Saint Helena"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11296 msgid "Slovenia"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11300 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11304 msgid "Slovakia"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11308 msgid "Sierra Leone"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11312 msgid "San Marino"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11316 msgid "Senegal"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11320 msgid "Somalia"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Suriname"
11326 msgstr "SMTP uživatelské jméno:"
11327
11328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11329 msgid "Sao Tome And Principe"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11333 msgid "El Salvador"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11337 msgid "Syrian Arab Republic"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11341 msgid "Swaziland"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11345 msgid "Turks And Caicos Islands"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11349 msgid "Chad"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11353 msgid "French Southern Territories"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11357 msgid "Togo"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Thailand"
11363 msgstr "Thajština"
11364
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11366 msgid "Tajikistan"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11370 msgid "Tokelau"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11374 msgid "Turkmenistan"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11378 msgid "Tunisia"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11382 msgid "Tonga"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11386 msgid "East Timor"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11390 msgid "Turkey"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11394 msgid "Trinidad And Tobago"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11398 msgid "Tuvalu"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11402 msgid "Taiwan, Province Of China"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11406 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11410 msgid "Ukraine"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11414 msgid "Uganda"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11418 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11422 msgid "United States"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11426 msgid "Uruguay"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11430 msgid "Uzbekistan"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11434 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11438 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11442 msgid "Venezuela"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11446 msgid "Virgin Islands, British"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11450 msgid "Virgin Islands, U.S."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Viet Nam"
11456 msgstr "Název souboru"
11457
11458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11459 msgid "Vanuatu"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11463 msgid "Wallis And Futuna"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11467 msgid "Samoa"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11471 msgid "Yemen"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11475 msgid "Mayotte"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11479 msgid "Serbia And Montenegro"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11483 msgid "South Africa"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11487 msgid "Zambia"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11491 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11495 msgid "Zimbabwe"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11500 #, fuzzy
11501 msgid "GeoLocation"
11502 msgstr "Místo:"
11503
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11505 #, fuzzy, c-format
11506 msgid "Could not initialize clutter"
11507 msgstr "Nelze inicializovat %s kontrolu pravopisu."
11508
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11511 #, fuzzy, c-format
11512 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11513 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
11514
11515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11518 msgstr "Selhala registrace změny tématu pro zásuvný modul Upozorňování"
11519
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11521 msgid ""
11522 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11523 "\n"
11524 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11525 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11526 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11527 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11528 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11529 "instead of the mail sender.\n"
11530 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11531 "this information to divorce your spouse.\n"
11532 "\n"
11533 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11534 "quarrels)."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11538 #, fuzzy
11539 msgid "GeoLocation integration"
11540 msgstr "GData integrace"
11541
11542 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11543 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11544 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11545 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11546 msgid "Libravatar"
11547 msgstr "Libravatar"
11548
11549 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11550 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11551 msgstr "Selhala registrace update hlaviček avatarů"
11552
11553 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11554 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11555 msgstr "Selhala registrace renderování avatarů"
11556
11557 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11558 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11559 msgstr "Vytvoření adresáře pro vyrovnávací paměť avatarů selhalo"
11560
11561 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11562 msgid "Failed to load missing items cache"
11563 msgstr "Selhalo načtení chybějících položek z vyrovnávací paměti"
11564
11565 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11566 msgid ""
11567 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11568 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11569 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11570 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11571 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11572 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11573 "\n"
11574 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11575 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11576 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11577 "\n"
11578 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11579 msgstr ""
11580 "Zobrazí profilové obrázky libravatar pro zprávy. Další\n"
11581 "informace ot libravatar na http://www.libravatar.org/. Jestliže máte\n"
11582 "profil na gravatar.com, ale ne na libravatar, tento bude také\n"
11583 "získán (jestliže je přesměrování povoleno v nastavení).\n"
11584 "Nastavení zásuvného modulu:\n"
11585 "/Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11586 "\n"
11587 "Zásuvný modul používá libcurl pro získání obrázků, jestliže jste za proxy\n"
11588 "přečtete curl(1) manpage pro detaily o nastavení 'http_proxy'\n"
11589 "Další detaily o tomto a jiném v README souboru.\n"
11590 "\n"
11591 "Zpětná vazba na <ricardo@mones.org> vítána.\n"
11592
11593 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11594 msgid "_Use cached icons"
11595 msgstr "_Použít ikony z vyrovnávací paměti"
11596
11597 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11598 msgid ""
11599 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11600 msgstr ""
11601 "Uložit ikony na disku pro pře použití namísto dalšího síťového požadavku"
11602
11603 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11604 msgid "Cache refresh interval"
11605 msgstr "Interval obnovy vyrovnávací paměti"
11606
11607 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11608 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11609 msgid "hours"
11610 msgstr "hodin"
11611
11612 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11613 msgid "Mystery man"
11614 msgstr "Mystery man"
11615
11616 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11617 msgid "Identicon"
11618 msgstr "Identicon"
11619
11620 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11621 msgid "MonsterID"
11622 msgstr "MonsterID"
11623
11624 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11625 msgid "Wavatar"
11626 msgstr "Wavatar"
11627
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11629 msgid "Retro"
11630 msgstr "Retro"
11631
11632 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11633 msgid "Custom URL"
11634 msgstr "Vlastní URL"
11635
11636 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11637 msgid "A blank image"
11638 msgstr "Prázdný obázek"
11639
11640 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11641 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11642 msgstr "Decentní šedavá silueta s nízkým kontrastem"
11643
11644 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11645 msgid "A generated geometric pattern"
11646 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11647
11648 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11649 msgid "A generated full-body monster"
11650 msgstr "Vygenerovaný full-body monstrum"
11651
11652 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11653 msgid "A generated almost unique face"
11654 msgstr "Vygenerovaná víceméně unikátní tvář"
11655
11656 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11657 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11658 msgstr "Vygenerovaný 8-bitový pixelový obrázek ve stylu arkád"
11659
11660 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11661 msgid "Redirect to a user provided URL"
11662 msgstr "Přesměrovat na uživatelem zadané URL"
11663
11664 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11665 msgid "URL:"
11666 msgstr "URL:"
11667
11668 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11669 msgid "_Allow redirects to other sites"
11670 msgstr "_Povolit přesměrování na jiné zdroje"
11671
11672 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11673 msgid ""
11674 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11675 "services like gravatar.com"
11676 msgstr ""
11677 "Následovat přesměrované odpovědi z serveru libravatar  na jiné služby jako "
11678 "gravatar.com"
11679
11680 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11681 msgid "_Enable federated servers"
11682 msgstr "_Povolit federované servery"
11683
11684 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11685 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11686 msgstr "Pokusit se získat avatar ze libravatar serveru odesílatele"
11687
11688 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11689 msgid "Icon cache"
11690 msgstr "Vyrovnávací paměť ikon"
11691
11692 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11693 msgid "Default missing icon mode"
11694 msgstr "Výchozí mód chybějících ikon"
11695
11696 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11697 msgid "Network"
11698 msgstr "Síť"
11699
11700 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11701 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11702 msgstr "mailmbox složka (etPan!)"
11703
11704 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11705 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11706 msgstr "Zásuvný modul pro obsluhu mailboxy ve formátu mbox."
11707
11708 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11709 msgid "MBOX"
11710 msgstr "MBOX"
11711
11712 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11713 msgid "mbox (etPan!)..."
11714 msgstr "mbox (etPan!)..."
11715
11716 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11717 msgid ""
11718 "Input the location of mailbox.\n"
11719 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11720 "scanned automatically."
11721 msgstr ""
11722 "Zadejte umístění pro mailbox.\n"
11723 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
11724 "prohledán."
11725
11726 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11727 #, c-format
11728 msgid ""
11729 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11730 "Do you really want to delete?"
11731 msgstr ""
11732 "Všechny složky a zprávy v `%s' budou nenávratně odstraněny\n"
11733 "Chcete je opravdu odstranit?"
11734
11735 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11736 msgid "NewMail"
11737 msgstr "NewMail"
11738
11739 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11740 msgid "Failed to register newmail hook"
11741 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat funkci newmail"
11742
11743 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11744 #, c-format
11745 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11746 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor záznamu %s: %s\n"
11747
11748 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11749 #, c-format
11750 msgid ""
11751 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11752 "after sorting.\n"
11753 "\n"
11754 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11755 "\n"
11756 "Current log is %s"
11757 msgstr ""
11758 "Zásuvný modul zapisuje shrnutí hlaviček do souboru záznamu pro každý stažený "
11759 "mail po třídění.\n"
11760 "\n"
11761 "Výchozí je ~/Mail/NewLog\n"
11762 "\n"
11763 "Aktuální log je v %s"
11764
11765 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11766 msgid "Log file"
11767 msgstr "Soubor záznamu"
11768
11769 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11770 msgid "Folder:"
11771 msgstr "Složka:"
11772
11773 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11774 msgid "Select folder(s)"
11775 msgstr "Vyberte složky"
11776
11777 #. recursive
11778 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11779 msgid "select recursively"
11780 msgstr "vybírat i s podsložkami"
11781
11782 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11783 msgid "No new messages"
11784 msgstr "Žádné nové zprávy"
11785
11786 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11787 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11789 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11790 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11792 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11796 msgid "Notification"
11797 msgstr "Upozorňování"
11798
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11800 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11801 msgstr ""
11802 "Zásuvný modul \"Upozorňování\" potřebuje podporu vláken (threading support)."
11803
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11805 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11806 msgstr ""
11807 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat funkci pro "
11808 "obsluhu události \"item update\"."
11809
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11811 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11812 msgstr ""
11813 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat update "
11814 "složky."
11815
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11817 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11818 msgstr ""
11819 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat funkci pro "
11820 "obsluhu události \"msginfo update\"."
11821
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11823 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11824 msgstr ""
11825 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat přepínání "
11826 "offline."
11827
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11829 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11830 msgstr ""
11831 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat zavření "
11832 "hlavního okna."
11833
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11835 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11836 msgstr ""
11837 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat "
11838 "ikonifikování."
11839
11840 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11841 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11842 msgstr ""
11843 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat seznam účtů."
11844
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11846 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11847 msgstr "Selhala registrace změny tématu pro zásuvný modul Upozorňování"
11848
11849 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11850 msgid ""
11851 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11852 "email.\n"
11853 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11854 "preferences dialog.\n"
11855 "\n"
11856 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11857 msgstr ""
11858 "Tento zásuvný modul poskytuje různé možnosti upozorňování na novou a "
11859 "nepřečtenou poštu.\n"
11860 "Zásuvný modul je široce nastavitelný v sekci Zásuvné moduly v Předvolbách.\n"
11861 "\n"
11862 "Připomínky a návrhy zaslané na <berndth@gmx.de> jsou vítány."
11863
11864 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11865 msgid "Various tools"
11866 msgstr "Různé nástroje"
11867
11868 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11869 msgid "New Mail message"
11870 msgstr "Zpráva"
11871
11872 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11873 msgid "New News post"
11874 msgstr "Nová News zpráva "
11875
11876 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11877 msgid "A new message arrived"
11878 msgstr "Přišla nová zpáva"
11879
11880 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11881 msgid "New Calendar message"
11882 msgstr "Nová kalendářová zpráva"
11883
11884 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11885 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11886 msgid "A new calendar message arrived"
11887 msgstr "Přišla nová kalendářová zpráva"
11888
11889 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11890 msgid "New RSS feed article"
11891 msgstr "Zpráva v RSS kanálu"
11892
11893 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11894 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11895 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11896 msgstr "Byla přijata nová zpráva v RSS kanálu"
11897
11898 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11899 msgid "New unknown message"
11900 msgstr "Zpráva neznámého typu"
11901
11902 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11903 msgid "Unknown message type arrived"
11904 msgstr "Byla přijata nová zpráva neznámého typu"
11905
11906 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11908 msgid "Present main window"
11909 msgstr "Otevřít v hlavním okně"
11910
11911 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11912 msgid "Mail message"
11913 msgstr "Zpráva"
11914
11915 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11916 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11917 #, c-format
11918 msgid "%d new message arrived"
11919 msgid_plural "%d new messages arrived"
11920 msgstr[0] "%d nová zpráva"
11921 msgstr[1] "%d nové zprávy"
11922 msgstr[2] "%d nových zpráv"
11923
11924 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11925 msgid "News message"
11926 msgstr "Příspěvek v diskuzní skupině"
11927
11928 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11929 msgid "Calendar message"
11930 msgstr "Kalendářová zpráva"
11931
11932 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11934 #, c-format
11935 msgid "%d new calendar message arrived"
11936 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11937 msgstr[0] "Přišla %d nová kalendářová zpráva"
11938 msgstr[1] "Přišly %d nové kalendářové zprávy"
11939 msgstr[2] "Přišlo %d nových kalendářových zpráv"
11940
11941 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11942 msgid "RSS news feed"
11943 msgstr "RSS kanál"
11944
11945 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11946 #, c-format
11947 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11948 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11949 msgstr[0] "%d nová zpráva v RSS kanálu"
11950 msgstr[1] "%d nové zprávy v RSS kanálu"
11951 msgstr[2] "%d nových zpráv v RSS kanálu"
11952
11953 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11954 #, c-format
11955 msgid "%d new message"
11956 msgid_plural "%d new messages"
11957 msgstr[0] "%d nová zpráva"
11958 msgstr[1] "%d nové zprávy"
11959 msgstr[2] "%d nových zpráv"
11960
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11962 msgid "Hotkeys"
11963 msgstr "Klávesové zkratky"
11964
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11966 msgid "Banner"
11967 msgstr "Proužek"
11968
11969 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11970 msgid "Popup"
11971 msgstr "Vyskakovací okno"
11972
11973 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11974 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11975 msgid "Command"
11976 msgstr "Příkaz"
11977
11978 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11979 msgid "LCD"
11980 msgstr "LCD"
11981
11982 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11983 msgid "SysTrayicon"
11984 msgstr "SysTrayicon"
11985
11986 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11987 msgid "Indicator"
11988 msgstr "Indikátor"
11989
11990 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11991 msgid ""
11992 "\n"
11993 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11994 msgstr ""
11995 "\n"
11996 "Zásuvný modul \"Upozorňování\": Nepodařilo se zapsat konfiguraci modoulu do "
11997 "souboru\n"
11998
11999 #. Frame
12000 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12001 msgid "Include folder types"
12002 msgstr "Zahrnout do upozorňování tyto typy složek"
12003
12004 #. Include mail folders
12005 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12006 msgid "Mail folders"
12007 msgstr "Pošta"
12008
12009 #. Include news folders
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12011 msgid "News folders"
12012 msgstr "Diskuzní skupiny"
12013
12014 #. Include RSS folders
12015 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12016 msgid "RSS folders"
12017 msgstr "RSS kanály"
12018
12019 #. Include calendar folders
12020 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12021 msgid "Calendar folders"
12022 msgstr "Kalendářové složky"
12023
12024 #. Warning-Label
12025 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12026 #, fuzzy
12027 msgid "These settings override folder-specific selections."
12028 msgstr "Toto nastavení má přednost před nastavením složek"
12029
12030 #. Frame
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12032 msgid "Global notification settings"
12033 msgstr "Nastavení upozorňování"
12034
12035 #. urgency hint new
12036 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12037 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12038 msgstr "Nastavit zvýraznění okna, jestliže existují nové zprávy"
12039
12040 #. urgency hint new
12041 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12042 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12043 msgstr "Nastavit zvýraznění okna, jestliže existují nepřečtené zprávy"
12044
12045 #. canberra
12046 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12047 msgid "Use sound theme"
12048 msgstr "Použít zvukové téma"
12049
12050 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12051 msgid "Show banner"
12052 msgstr "Zobrazovat proužek"
12053
12054 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12055 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12056 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12057 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12058 msgid "Never"
12059 msgstr "Nikdy"
12060
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12062 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12063 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12064 msgid "Always"
12065 msgstr "Vždy"
12066
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12068 msgid "Only when not empty"
12069 msgstr "pokud není prázdný"
12070
12071 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12072 msgid "slow"
12073 msgstr "pomalu"
12074
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12076 msgid "fast"
12077 msgstr "rychle"
12078
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12080 msgid "Banner speed"
12081 msgstr "Rychlost textu"
12082
12083 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12084 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12085 msgstr "Maximální počet zpráv (0 znamená bez omezení)"
12086
12087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12088 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12089 msgstr "Šířka banneru v pixelech (0 znamená velikost obrazovky)"
12090
12091 #. Include unread
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12093 msgid "Include unread mails in banner"
12094 msgstr "Zobrazovat i nepřečtené zprávy"
12095
12096 #. Check button sticky
12097 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12098 msgid "Make banner sticky"
12099 msgstr "\"Přilepený\" (sticky) proužek"
12100
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12103 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12104 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12105 msgid "Only include selected folders"
12106 msgstr "Kontrolovat pouze vybrané složky"
12107
12108 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12109 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12112 msgid "Select folders..."
12113 msgstr "Vybrat složky..."
12114
12115 #. Check box for enabling custom colors
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12118 msgid "Use custom colors"
12119 msgstr "Použít vlastní barvy"
12120
12121 #. foreground
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12124 msgid "Foreground"
12125 msgstr "Popředí"
12126
12127 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12129 msgid "Foreground color"
12130 msgstr "Barva popředí"
12131
12132 #. background
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12134 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12135 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12136 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12137 msgid "Background"
12138 msgstr "Pozadí"
12139
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12142 msgid "Background color"
12143 msgstr "Barva pozadí"
12144
12145 #. Enable popup
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12147 msgid "Enable popup"
12148 msgstr "Povolit vyskakovací okno"
12149
12150 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12152 msgid "Popup timeout:"
12153 msgstr "Časový limit pro zobrazení okna"
12154
12155 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12157 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12158 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12159 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12160 msgid "seconds"
12161 msgstr "sekund"
12162
12163 #. Sticky check button
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12165 msgid "Make popup sticky"
12166 msgstr "\"Přilepené\" (sticky) okno"
12167
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12169 msgid "Set popup window width and position"
12170 msgstr "Nastavit šířku a polohu okna"
12171
12172 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12173 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12174 msgstr "(správce oken může toto nastavení ignorovat)"
12175
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12178 msgid "Display folder name"
12179 msgstr "Zobrazit jméno složky"
12180
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12182 msgid "Sample popup window"
12183 msgstr "Vzorové vyskakovací okno"
12184
12185 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12186 msgid "Done"
12187 msgstr "Hotovo"
12188
12189 #. Enable command
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12191 msgid "Enable command"
12192 msgstr "Povolit spuštění příkazu"
12193
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12195 msgid "Command to execute:"
12196 msgstr "Příkaz:"
12197
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12199 msgid "Block command after execution for"
12200 msgstr "Blokovat příkaz po vykonání na"
12201
12202 #. Enable lcdproc
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12204 msgid "Enable LCD"
12205 msgstr "Povolit LCD"
12206
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12208 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12209 msgstr "Hostname:Port LCDd serveru:"
12210
12211 #. Enable trayicon
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12213 msgid "Enable Trayicon"
12214 msgstr "Povolit ikonu panelu"
12215
12216 #. Hide at startup
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12218 msgid "Hide at start-up"
12219 msgstr "Skrýt po spuštění"
12220
12221 #. Close to tray
12222 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12223 msgid "Close to tray"
12224 msgstr "Skrýt místo zavření"
12225
12226 #. Hide when iconified
12227 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12228 msgid "Hide when iconified"
12229 msgstr "Skrýt při ikonifikování"
12230
12231 #. Frame for trayicon popup stuff
12232 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12233 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12234 #. notification bubble. If your language does not have a word
12235 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12236 #. instead.See also
12237 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12239 msgid "Passive toaster popup"
12240 msgstr "Pasivní toaster vyskakovací okno"
12241
12242 #. Enable popup for the tray icon
12243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12244 msgid "Enable Popup"
12245 msgstr "Povolit vyskakovací okno"
12246
12247 #. Enable indicator
12248 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12249 msgid "Add to Indicator Applet"
12250 msgstr "Přidat do informačního appletu"
12251
12252 #. hide when minimized
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12254 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12255 msgstr "Skrýt při minimalizování"
12256
12257 #. register
12258 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12259 msgid "Register Claws Mail"
12260 msgstr "Registrovat Claws Mail"
12261
12262 #. Enable hotkeys
12263 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12264 msgid "Enable global hotkeys"
12265 msgstr "Povolit globální klávesové zkratky"
12266
12267 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12268 #, c-format
12269 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12270 msgstr "Příklady pro klávesové zkratky obsahují <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12271
12272 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12273 msgid "<control><shift>F11"
12274 msgstr "<control><shift>F11"
12275
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12277 msgid "<alt>N"
12278 msgstr "<alt>N"
12279
12280 #. toggle mainwindow
12281 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12282 msgid "Toggle minimize:"
12283 msgstr "Přepnout minimalizaci:"
12284
12285 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12286 msgid "_Get Mail"
12287 msgstr "_Přijmout poštu"
12288
12289 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12290 msgid "_Email"
12291 msgstr "_Email"
12292
12293 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12294 msgid "E_mail from account"
12295 msgstr "Email z účt_u"
12296
12297 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12298 msgid "Open A_ddressbook"
12299 msgstr "Otevřít knihu _adres"
12300
12301 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12302 msgid "E_xit Claws Mail"
12303 msgstr "_Ukončit Claws Mail"
12304
12305 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12306 msgid "_Work Offline"
12307 msgstr "Pracovat o_ffline"
12308
12309 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12310 msgid "Show Trayicon Notifications"
12311 msgstr "Zobrazit trayicon upozorňování"
12312
12313 #. Tooltip
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12315 #, c-format
12316 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12317 msgstr "Nové: %d, Nepřečtené: %d, Celkem: %d"
12318
12319 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12320 msgid "New mail message"
12321 msgstr "Nová mailová zpráva"
12322
12323 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12324 msgid "New news post"
12325 msgstr "Nová News zpráva "
12326
12327 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12328 msgid "New calendar message"
12329 msgstr "Nová kalendářová zpráva"
12330
12331 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12332 msgid "New article in RSS feed"
12333 msgstr "Nový článek v RSS kanálu"
12334
12335 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12336 msgid "New messages arrived"
12337 msgstr "Přišly nové zpávy"
12338
12339 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12340 #, c-format
12341 msgid "%d new mail message arrived"
12342 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12343 msgstr[0] "Přišla %d nová zpráva"
12344 msgstr[1] "Přišly %d nové zprávy"
12345 msgstr[2] "Přišlo %d nových zpráv"
12346
12347 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12348 #, c-format
12349 msgid "%d new news post arrived"
12350 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12351 msgstr[0] "Přišla %d nová News zpráva"
12352 msgstr[1] "Přišly %d nové News zprávy"
12353 msgstr[2] "Přišlo %d nových News zpráv"
12354
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12356 #, c-format
12357 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12358 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12359 msgstr[0] "Přišel %d nový článek v RSS kanálu"
12360 msgstr[1] "Přišli %d nové články v RSS kanálu"
12361 msgstr[2] "Přišlo %d nových článků v RSS kanálu"
12362
12363 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12364 msgid "Title:"
12365 msgstr "Titul:"
12366
12367 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12368 msgid "Author:"
12369 msgstr "Autor:"
12370
12371 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12372 msgid "Creator:"
12373 msgstr "Tvůrce:"
12374
12375 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12376 msgid "Producer:"
12377 msgstr "Produkováno:"
12378
12379 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12380 msgid "Created:"
12381 msgstr "Vytvořeno:"
12382
12383 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12384 msgid "Modified:"
12385 msgstr "Upraveno:"
12386
12387 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12388 msgid "Format:"
12389 msgstr "Formát:"
12390
12391 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12393 msgid "Optimized:"
12394 msgstr "Optimalizováno:"
12395
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12397 msgid "PDF properties"
12398 msgstr "Vlastnosti PDF"
12399
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12401 msgid "Loading..."
12402 msgstr "Načítám..."
12403
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12405 #, c-format
12406 msgid "%s Document"
12407 msgstr "%s dokument"
12408
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12410 #, c-format
12411 msgid "of %d"
12412 msgstr "z %d"
12413
12414 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12415 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12419 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12420 msgid "Document Index"
12421 msgstr "Index dokumentu"
12422
12423 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12424 msgid "First Page"
12425 msgstr "První stránka"
12426
12427 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12428 msgid "Previous Page"
12429 msgstr "Předchozí stránka"
12430
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12432 msgid "Next Page"
12433 msgstr "Následující stránka"
12434
12435 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12436 msgid "Last Page"
12437 msgstr "Poslední stránka"
12438
12439 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12440 msgid "Zoom In"
12441 msgstr "Zvětšit"
12442
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12444 msgid "Zoom Out"
12445 msgstr "Zmenšit"
12446
12447 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12448 msgid "Fit Page"
12449 msgstr "Přizpůsobit stránce"
12450
12451 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12452 msgid "Fit Page Width"
12453 msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
12454
12455 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12456 msgid "Rotate Left"
12457 msgstr "Otočit vlevo"
12458
12459 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12460 msgid "Rotate Right"
12461 msgstr "Otočit vpravo"
12462
12463 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12464 msgid "Document Info"
12465 msgstr "Informace o dokumentu"
12466
12467 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12468 msgid "Page Number"
12469 msgstr "Číslo stránky"
12470
12471 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12472 msgid "Zoom Factor"
12473 msgstr "Faktor zobrazení"
12474
12475 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12479 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12480 "\n"
12481 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12482 msgstr ""
12483 "Zásuvný modul umožňuje prohlížení PDF a PostScript příloh pomocí Poppler %s "
12484 "Lib a gs.\n"
12485 "\n"
12486 "Jakákoliv zpětná vazba je vítána: iwkse@claws-mail.org"
12487
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12489 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12490 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12491 msgid "PDF Viewer"
12492 msgstr "Prohlížeč PDF"
12493
12494 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12498 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12499 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12500 "\n"
12501 "%s"
12502 msgstr ""
12503 "Varování: nemohu najít ghostscript binárku (gs) vyžadovanou  %s zásuvného "
12504 "modulu pro zpracování PostScript příloh, jen PDF přílohy budou zobrazeny. "
12505 "Pro podporu PostScript nainstalujte gs program.\n"
12506 "\n"
12507 "%s"
12508
12509 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12510 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12514 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12515 msgstr "Selhala registrace PGP kompletace adres"
12516
12517 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12518 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12519 msgid "Passphrase"
12520 msgstr "Heslo"
12521
12522 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12523 msgid "[no user id]"
12524 msgstr "[bez id uživatele]"
12525
12526 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12527 #, c-format
12528 msgid ""
12529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12530 "new key:</span>\n"
12531 "\n"
12532 "%.*s\n"
12533 msgstr ""
12534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím vložte heslo pro nový klíč:</"
12535 "span>\n"
12536 "\n"
12537 "%.*s\n"
12538
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12540 msgid "Passphrases did not match.\n"
12541 msgstr "Hesla se neshodují.\n"
12542
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12547 "new key:</span>\n"
12548 "\n"
12549 "%.*s\n"
12550 msgstr ""
12551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím vložte znovu heslo pro nový "
12552 "klíč:</span>\n"
12553 "\n"
12554 "%.*s\n"
12555
12556 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12560 "span>\n"
12561 "\n"
12562 "%.*s\n"
12563 msgstr ""
12564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím vložte heslo pro:</span>\n"
12565 "\n"
12566 "%.*s\n"
12567
12568 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12569 msgid "Bad passphrase.\n"
12570 msgstr "Špatné heslo.\n"
12571
12572 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12573 msgid "Key import"
12574 msgstr "Import klíče"
12575
12576 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12577 msgid ""
12578 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12579 "from a keyserver?"
12580 msgstr ""
12581 "Tento klíč není ve vašem seznamu klíčů. Chcete ho zkusit importovat ze "
12582 "serveru klíčů?"
12583
12584 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12586 msgid ""
12587 "\n"
12588 "  Key ID "
12589 msgstr ""
12590 "\n"
12591 "  ID klíče "
12592
12593 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12594 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12595 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12596 msgstr "   Klíč není ve vašem seznamu klíčů.\n"
12597
12598 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12599 msgid "   It should be possible to import it "
12600 msgstr "   Mělo by být možné ho importovat "
12601
12602 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12603 msgid ""
12604 "when working online,\n"
12605 "   or "
12606 msgstr ""
12607 "v režimu online,\n"
12608 "   nebo "
12609
12610 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12611 msgid ""
12612 "with the following command: \n"
12613 "\n"
12614 "     "
12615 msgstr ""
12616 "příkazem: \n"
12617 "\n"
12618 "     "
12619
12620 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12621 msgid ""
12622 "\n"
12623 "  Importing key ID "
12624 msgstr ""
12625 "\n"
12626 "  Import klíče ID "
12627
12628 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12629 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12630 msgstr "   Klíč byl importován do vašeho seznamu klíčů.\n"
12631
12632 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12633 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12634 msgstr "   Klíč se nepodařilo importovat do vašeho seznamu klíčů.\n"
12635
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12637 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12638 msgstr " Servery s klíči jsou někdy pomalé.\n"
12639
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12641 msgid ""
12642 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12643 "\n"
12644 "     "
12645 msgstr ""
12646 "   Můžete zkusit ruční import příkazem:\n"
12647 "\n"
12648 "     "
12649
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12651 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12652 msgstr "   Import klíče není ve Windows implementován.\n"
12653
12654 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12655 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12656 msgstr "   Tento klíč je ve vašem seznamu klíčů.\n"
12657
12658 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12659 msgid "PGP/Core"
12660 msgstr "PGP/Jádro"
12661
12662 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12663 msgid ""
12664 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12665 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12666 "\n"
12667 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12668 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12669 "\n"
12670 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12671 "\n"
12672 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12673 msgstr ""
12674 "Tento zásuvný modul zajišťuje klíčové operace PGP, je využíván ostatními "
12675 "moduly (například PGP/MIME).\n"
12676 "\n"
12677 "Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / GPG' a '/ "
12678 "Nastavení / [Nastavení účtů] / Zásuvné moduly / GPG'\n"
12679 "\n"
12680 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
12681 "\n"
12682 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12683
12684 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12685 msgid "Core operations"
12686 msgstr "Klíčové operace"
12687
12688 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12689 msgid "Automatically check signatures"
12690 msgstr "Automaticky kontrolovat digitální podpisy"
12691
12692 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12693 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12694 msgstr "Použít klíčenku pro automatické doplňování adres"
12695
12696 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12697 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12698 msgstr "Použít gpg-agenta pro správu hesel"
12699
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12701 msgid "Store passphrase in memory"
12702 msgstr "Ukládat hesla v paměti"
12703
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12705 msgid "Expire after"
12706 msgstr "Vyprší za"
12707
12708 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12709 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12710 msgstr "Nastavte '0' pro uložení hesla po celou dobu relace"
12711
12712 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12713 msgid "minute(s)"
12714 msgstr "minut"
12715
12716 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12717 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12718 msgstr "Zachytávat vstup během vyplňování hesla"
12719
12720 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12721 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12722 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
12723
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12725 msgid "Sign key"
12726 msgstr "Klíč pro podpis"
12727
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12729 msgid "Use default GnuPG key"
12730 msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
12731
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12733 msgid "Select key by your email address"
12734 msgstr "Vybrat klíč podle e-mailové adresy"
12735
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12737 msgid "Specify key manually"
12738 msgstr "Zadat klíč ručně"
12739
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12741 msgid "User or key ID:"
12742 msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
12743
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12745 msgid "No secret key found."
12746 msgstr "Žádný tajný klíč nebyl nalezen."
12747
12748 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12749 msgid "Generate a new key pair"
12750 msgstr "Generovat nový pár klíčů"
12751
12752 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12753 msgid "GPG"
12754 msgstr "GPG"
12755
12756 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12757 #, c-format
12758 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12759 msgstr "Nenalezena shoda pro '%s'; prosím vyberte klíč."
12760
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12762 #, c-format
12763 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12764 msgstr "Získávám informace pro '%s' ... %c"
12765
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12767 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12768 msgid "Undefined"
12769 msgstr "Nedefinovaná"
12770
12771 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12773 msgid "Marginal"
12774 msgstr "Částečná"
12775
12776 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12778 msgid "Ultimate"
12779 msgstr "Absolutní"
12780
12781 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12782 msgid "Select Keys"
12783 msgstr "Vybrat klíče"
12784
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12786 msgid "Key ID"
12787 msgstr "ID klíče"
12788
12789 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12790 msgid "Trust"
12791 msgstr "Důvěřovat"
12792
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12794 msgid "_Other"
12795 msgstr "_Ostatní"
12796
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12798 msgid "Do_n't encrypt"
12799 msgstr "_Nešifrovat"
12800
12801 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12802 msgid "Add key"
12803 msgstr "Přidat klíč"
12804
12805 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12806 msgid "Enter another user or key ID:"
12807 msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo ID klíče:"
12808
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12810 #, c-format
12811 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12812 msgstr "Šifrování %s <%s>"
12813
12814 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12815 #, c-format
12816 msgid ""
12817 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12818 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12819 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12820 "\n"
12821 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12822 "\n"
12823 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12824 msgstr ""
12825 "Klíč není zcela důvěryhodný.\n"
12826 "Pokud budete šifrovat zprávu tímto klíčem, není jisté,\n"
12827 "že bude doručena osobě, které zamýšlíte.\n"
12828 "\n"
12829 "Detaily: ID %s, primární identita %s &lt;%s&gt;\n"
12830 "\n"
12831 "Důvěřujete klíči natolik, že jej chcete přesto použít?"
12832
12833 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12834 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12835 msgid "No signature found"
12836 msgstr "Podpis nenalezen"
12837
12838 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12839 #, c-format
12840 msgid "The signature can't be checked - %s"
12841 msgstr "Digitální podpis nemůže být zkontrolován - %s"
12842
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12844 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12845 msgid "The signature has not been checked."
12846 msgstr "Digitální podpis nebyl zkontrolován."
12847
12848 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12849 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12850 msgstr "PGP Jádro: Nelze získat klíč - neběží žádná služba (gpg-agent)."
12851
12852 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12853 #, c-format
12854 msgid "Good signature from %s."
12855 msgstr "Správný podpis od %s."
12856
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12858 #, c-format
12859 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12860 msgstr "Správný podpis (nedůvěryhodný) od %s."
12861
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12863 #, c-format
12864 msgid "Expired signature from %s."
12865 msgstr "Podpis s prošlou platností od %s."
12866
12867 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12868 #, fuzzy, c-format
12869 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12870 msgstr "Správný podpis od %s."
12871
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12875 msgstr "Správný podpis od %s."
12876
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12878 #, c-format
12879 msgid "Bad signature from %s."
12880 msgstr "Špatný podpis od %s."
12881
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12883 #, c-format
12884 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12885 msgstr "Klíč 0x%s pro ověření tohoto podpisu není dostupný."
12886
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12888 #, c-format
12889 msgid "Error checking signature: no status\n"
12890 msgstr "Chyba při kontrole podpisu: žádný status\n"
12891
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12893 #, c-format
12894 msgid "Error checking signature: %s\n"
12895 msgstr "Chyba při kontrole podpisu: %s\n"
12896
12897 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12898 #, c-format
12899 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12900 msgstr "Digitálně podepsáno na %s pomocí %s ID klíče %s\n"
12901
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12903 #, c-format
12904 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12905 msgstr "Správný podpis od uid \"%s\" (Platnost: %s)\n"
12906
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12908 #, fuzzy, c-format
12909 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12910 msgstr "Klíč s prošlou platností od %s."
12911
12912 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12913 #, c-format
12914 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12915 msgstr "Podpis s prošlou platností od uid\"%s\" (Platnost: %s)\n"
12916
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12918 #, c-format
12919 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12923 #, c-format
12924 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12925 msgstr "ŠPATNÝ pdopis od \"%s\"\n"
12926
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12928 #, c-format
12929 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12930 msgstr "                    uid \"%s\" (Platnost: %s)\n"
12931
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12933 msgid "Primary key fingerprint:"
12934 msgstr "Fingerprint primárního klíče:"
12935
12936 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12937 #, c-format
12938 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12939 msgstr "VAROVÁNÍ: Adresa autora podpisu \"%s\" nesouhlasí s DNS záznamem\n"
12940
12941 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12942 #, c-format
12943 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12944 msgstr "Ověřená adresa autora podpisu je \"%s\"\n"
12945
12946 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12947 #, c-format
12948 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12949 msgstr "Nelze načíst obsah zprávy, %s"
12950
12951 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12952 #, c-format
12953 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12954 msgstr "Nelze inicializovat data, %s"
12955
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12957 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12958 msgstr "Specifikace tajného klíče není jednoznačná"
12959
12960 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12961 #, c-format
12962 msgid "Secret key not found (%s)"
12963 msgstr "Tajný klíč nebyl nalezen (%s)"
12964
12965 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12966 #, c-format
12967 msgid "Error setting secret key: %s"
12968 msgstr "Nepodařilo se nastavit tajný klíč: %s"
12969
12970 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12971 #, c-format
12972 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12973 msgstr ""
12974 "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný: Jádro '%s' není správně nainstalováno."
12975
12976 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12980 "version %s is required.\n"
12981 msgstr ""
12982 "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný: Je nainstalováno jádro '%s' verze %s, "
12983 "ale pro správnou funkci je vyžadována verze %s.\n"
12984
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12986 #, c-format
12987 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12988 msgstr "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný (neznámý problém)"
12989
12990 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12991 msgid ""
12992 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12993 "OpenPGP support disabled."
12994 msgstr ""
12995 "GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
12996 "Podpora pro OpenPGP je vypnuta."
12997
12998 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12999 msgid ""
13000 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13001 "generate a key pair.\n"
13002 msgstr ""
13003 "Chcete-li generovat klíče, musíte nejprve uložit informace o účtu tlačítkem "
13004 "\"OK\".\n"
13005
13006 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13007 msgid "No PGP key found"
13008 msgstr "Nenalezen PGP klíč"
13009
13010 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13011 msgid ""
13012 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13013 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13014 "Do you want to create a new key pair now?"
13015 msgstr ""
13016 "Claws Mail nenalezl tajný PGP klíč, což znamená, že nebudete moci digitálně "
13017 "podepisovat zprávy a přijímat šifrované zprávy.\n"
13018 "Chcete vytvořit nový pár klíčů?"
13019
13020 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13021 #, c-format
13022 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13023 msgstr "Nepodařilo se vygenerovat nový pár klíčů: %s"
13024
13025 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13026 msgid ""
13027 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13028 "generate entropy..."
13029 msgstr ""
13030 "Generuji nový pár klíčů... Prosím pohybujte myší abyste pomohli generátoru "
13031 "získat dostatek entropie..."
13032
13033 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13034 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13035 msgstr "Nepodařilo se vygenerovat nový pár klíčů: neznámá chyba"
13036
13037 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13041 "%s\n"
13042 "\n"
13043 "Do you want to export it to a keyserver?"
13044 msgstr ""
13045 "Nový pár klíčů byl vygenerován. Fingerprint je:\n"
13046 "%s\n"
13047 "\n"
13048 "Chcete je uložit na server klíčů?"
13049
13050 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13051 msgid "Key generated"
13052 msgstr "Klíč vygenerován"
13053
13054 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13055 msgid "Key exported."
13056 msgstr "Klíč exportován."
13057
13058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13059 msgid "Couldn't export key."
13060 msgstr "Nelze exportovat klíč."
13061
13062 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13063 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13064 msgstr "Export klíče není ve Windows implementován."
13065
13066 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13067 msgid "Incorrect part"
13068 msgstr "Nesprávná část"
13069
13070 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13071 msgid "Not a text part"
13072 msgstr "Není textová část"
13073
13074 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13075 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13076 msgid "Couldn't get text data."
13077 msgstr "Nelze načíst text."
13078
13079 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13080 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13081 msgstr "Nelze převést text do žádné znakové sady."
13082
13083 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13084 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13085 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13086 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13087 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13088 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13089 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13090 #, c-format
13091 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13092 msgstr "Nepodařilo se inicializovat GPG, %s"
13093
13094 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13095 msgid "Couldn't parse mime part."
13096 msgstr "Nelze analyzovat MIME část zprávy."
13097
13098 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13099 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13100 #, c-format
13101 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13102 msgstr "Nepodařilo se otevřít šifrovaný soubor %s"
13103
13104 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13105 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13106 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13107 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13108 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13109 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13110 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13111 #, c-format
13112 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13113 msgstr "Nepodařilo se zapsat do šifrovaného souboru %s"
13114
13115 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13116 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13117 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13118 msgid ""
13119 "\n"
13120 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13121 msgstr ""
13122 "\n"
13123 "--- Start PGP/Inline šifrovaných dat ---\n"
13124
13125 #. Store any part after encrypted text
13126 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13127 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13128 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13129 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13130 msgstr "--- Konec PGP/Inline šifrovaných dat ---\n"
13131
13132 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13133 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13134 #, c-format
13135 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13136 msgstr "Nepodařilo se zavřít šifrovaný soubor %s"
13137
13138 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13139 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13140 msgstr "Nelze testovat šifrovaný soubor."
13141
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13143 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13144 msgstr "Nelze testovat části šifrovaného souboru."
13145
13146 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13147 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13148 msgid "Malformed message"
13149 msgstr "Chybná zpráva"
13150
13151 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13152 msgid "Couldn't create temporary file."
13153 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
13154
13155 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13156 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13157 #, c-format
13158 msgid "Data signing failed, %s"
13159 msgstr "Digitální podepisování selhalo, %s"
13160
13161 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13162 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13163 #, c-format
13164 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13165 msgstr "Digitální podepisování selhalo - neplatný podepisující: %s"
13166
13167 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13168 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13169 msgid "Data signing failed, no results."
13170 msgstr "Digitální podepisování selhalo - žádný výstup."
13171
13172 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13173 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13174 msgid "Data signing failed, no contents."
13175 msgstr "Digitální podepisování selhalo - žádný obsah."
13176
13177 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13178 msgid ""
13179 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13180 "are email headers, like Subject."
13181 msgstr ""
13182 "Upozornění, že přílohy nejsou šifrovány PGP/Inline systémem, stejně tak "
13183 "záhlaví, jako Předmět."
13184
13185 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13186 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13187 #, c-format
13188 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13189 msgstr "Nepodařilo se přidat GPG klíč %s, %s"
13190
13191 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13192 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13193 #, c-format
13194 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13195 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor, %s"
13196
13197 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13198 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13199 #, c-format
13200 msgid "Encryption failed, %s"
13201 msgstr "Šifrování selhalo, %s"
13202
13203 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13204 msgid "PGP/Inline"
13205 msgstr "PGP/Inline"
13206
13207 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13208 msgid "PGP/inline"
13209 msgstr "PGP/Inline"
13210
13211 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13212 msgid ""
13213 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13214 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13215 "encrypt your own mails.\n"
13216 "\n"
13217 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13218 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13219 "System\n"
13220 "\n"
13221 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13222 "\n"
13223 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13224 msgstr ""
13225 "Tento zásuvný modul zajišťuje zastaralý způsob (Inline) digitálního "
13226 "podepisování a šifrování zpráv. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, "
13227 "dešifrovat zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
13228 "\n"
13229 "Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu "
13230 "na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy "
13231 "pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
13232 "\n"
13233 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
13234 "\n"
13235 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13236
13237 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13238 msgid "Signature boundary not found."
13239 msgstr "Hranice digitálního podpisu nebyla nalezena."
13240
13241 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13242 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13243 msgstr "Nelze analyzovat dešifrovaný soubor."
13244
13245 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13246 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13247 msgstr "Nelze analyzovat části dešifrového souboru."
13248
13249 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13250 #, c-format
13251 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13252 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
13253
13254 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13255 msgid ""
13256 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13257 "Mime system."
13258 msgstr ""
13259 "Upozornění, že záhlaví, jako Předmět, nejsou šifrovány PGP/Mime systémem."
13260
13261 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13262 msgid "PGP/Mime"
13263 msgstr "PGP/MIME"
13264
13265 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13266 msgid "PGP/MIME"
13267 msgstr "PGP/MIME"
13268
13269 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13270 msgid ""
13271 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13272 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13273 "\n"
13274 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13275 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13276 "System\n"
13277 "\n"
13278 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13279 "\n"
13280 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13281 msgstr ""
13282 "Tento zásuvný modul umožňuje pracovat se zprávami digitálně podepsanými nebo "
13283 "šifrovanými pomocí PGP/MIME. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, "
13284 "dešifrovat zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
13285 "\n"
13286 "Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu "
13287 "na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy "
13288 "pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
13289 "\n"
13290 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
13291 "\n"
13292 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13293
13294 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13295 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13296 msgid "Python scripts"
13297 msgstr "Skripty v Pythonu"
13298
13299 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13300 msgid "Show Python console..."
13301 msgstr "Zobrazit konzoli Pythonu..."
13302
13303 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13304 msgid "Refresh"
13305 msgstr "Obnovit"
13306
13307 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13308 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13309 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13310 msgid "Browse"
13311 msgstr "Procházet"
13312
13313 #. Version check
13314 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13315 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13316 msgid "Python"
13317 msgstr "Python"
13318
13319 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13320 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13321 msgstr "Selhala registrace \"compose create hook\" v zásuvném modulu Python"
13322
13323 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13324 msgid ""
13325 "This plugin provides Python integration features.\n"
13326 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13327 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13328 "\n"
13329 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13330 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13331 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13332 "builtin toolbar editor.\n"
13333 "\n"
13334 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13335 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13336 "\n"
13337 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13338 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13339 "\n"
13340 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13341 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13342 "following files in this directory are recognised:\n"
13343 "\n"
13344 "compose_any\n"
13345 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13346 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13347 "message.\n"
13348 "\n"
13349 "startup\n"
13350 "Executed at plugin load\n"
13351 "\n"
13352 "shutdown\n"
13353 "Executed at plugin unload\n"
13354 "\n"
13355 "\n"
13356 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13357 "\n"
13358 " help(clawsmail)\n"
13359 "\n"
13360 "in the interactive Python console.\n"
13361 "\n"
13362 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13363 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13364 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13365 "inclusion in the examples.\n"
13366 "\n"
13367 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13368 msgstr ""
13369 "Tenot zásuvný modul poskytuje integraci s Python.\n"
13370 "Python kód muže být vložen interaktivně v Nástroje -> Zobrazit Python "
13371 "konzoli, nebo uložené ve skriptu.\n"
13372 "\n"
13373 "Skripty jsou dostupné v menu. Můžete přiřadit klávesovou zkratku a skript "
13374 "pracuje jako jiná položka menu. Jde skript také přiřadit tlačítku pomocí "
13375 "Claws Mail's toolbar editor.\n"
13376 "\n"
13377 "Můžete napsat skript pracující s hlavním oknem uložit do ~/.claws-mail/"
13378 "python-scripts/main.\n"
13379 "\n"
13380 "Můžete napsat skript při otevření okna nová zpráva uložit do ~/.claws-mail/"
13381 "python-scripts/compose.\n"
13382 "\n"
13383 "Složka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ může obsahovat skripty, které "
13384 "budou automaticky spuštěny při dané události. Aktuálně jsou to tyto "
13385 "skripty:\n"
13386 "\n"
13387 "compose_any\n"
13388 "Spuštěno při otevření okna nová zpráva.\n"
13389 "\n"
13390 "startup\n"
13391 "Spuštěno při načtení modulu\n"
13392 "\n"
13393 "shutdown\n"
13394 "Spušteno při odebrání modulu\n"
13395 "\n"
13396 "\n"
13397 "Pro aktuální API dokumentaci napište\n"
13398 "\n"
13399 " help(clawsmail)\n"
13400 "\n"
13401 "v interaktivní Python konzoli.\n"
13402 "\n"
13403 "Zdroj zásuvného modulu obsahuje ukázkové skripty v podadresáři \"examples\". "
13404 "Jestliže napíšete skript vhodný pro sílení, pošlete mi ho pro vloženi do "
13405 "examples.\n"
13406 "\n"
13407 "Zpětná vazba na <berndth@gmx.de> je vítána."
13408
13409 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13410 msgid "Python integration"
13411 msgstr "Integrace Pythonu"
13412
13413 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13414 msgid "Cannot open temporary file"
13415 msgstr "Nepodařilo se otevřít pomocný soubor"
13416
13417 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13418 msgid "Cannot init libCURL"
13419 msgstr "Nepodařilo se inicializovat knihovnu libCURL"
13420
13421 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13422 msgid "401 (Authorisation required)"
13423 msgstr "401 (Vyžadována autorizace)"
13424
13425 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13426 msgid "403 (Unauthorised)"
13427 msgstr "403 (Neuatorizován)"
13428
13429 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13430 msgid "404 (Not found)"
13431 msgstr "404 (Nenalezen)"
13432
13433 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13434 #, c-format
13435 msgid "Error %ld"
13436 msgstr "Chyba %ld"
13437
13438 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13439 #, c-format
13440 msgid "Fetching '%s'..."
13441 msgstr "Stahuji '%s'..."
13442
13443 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13444 msgid "Malformed feed"
13445 msgstr "Poškozený kanál"
13446
13447 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13448 #, c-format
13449 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13450 msgstr "Aktualizuji kanál '%s'..."
13451
13452 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13456 "comments of '%s'"
13457 msgstr ""
13458 "RSSyl: Pro RDF kanály není stahování komentářů podporováno. Nepodařilo se "
13459 "stáhnout komentáře pro '%s'."
13460
13461 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13462 msgid "This feed format is not supported yet."
13463 msgstr "Formát tohoto kanálu zatím není podporován."
13464
13465 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13466 msgid "N/A"
13467 msgstr "N/A"
13468
13469 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13470 #, c-format
13471 msgid "%ld byte"
13472 msgid_plural "%ld bytes"
13473 msgstr[0] "%ld bajt"
13474 msgstr[1] "%ld bajty"
13475 msgstr[2] "%ld bajtů"
13476
13477 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13478 msgid "size unknown"
13479 msgstr "neznámá velikost"
13480
13481 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13485 "%s\n"
13486 msgstr ""
13487 "RSSyl: Nepodarilo sa aktualizovať kanál %s:\n"
13488 "%s\n"
13489
13490 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13491 msgid "You are already subscribed to this feed."
13492 msgstr "Tento kanál už odebíráte."
13493
13494 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13498 "%s"
13499 msgstr ""
13500 "Nepodařilo se stáhnout URL '%s':\n"
13501 "%s"
13502
13503 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13507 "%s\n"
13508 msgstr ""
13509 "Nepodařilo se stáhnout URL '%s':\n"
13510 "%s\n"
13511
13512 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13513 #, c-format
13514 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13515 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k odběru kanálu '%s'."
13516
13517 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13518 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13519 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13520 msgstr[0] "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl aktualizovat kanál."
13521 msgstr[1] "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl aktualizovat kanály."
13522 msgstr[2] "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl aktualizovat kanály."
13523
13524 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13525 #, c-format
13526 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13527 msgstr "Časový limit pro připojení k URL %s vypršel\n"
13528
13529 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13530 #, c-format
13531 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13532 msgstr "Nepodařilo se stáhnout URL %s\n"
13533
13534 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13535 #, c-format
13536 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13537 msgstr "Nepodařilo se zpracovat data z URL %s\n"
13538
13539 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13540 #, c-format
13541 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13542 msgstr "Nepodporovaný typ kanálu na URL %s\n"
13543
13544 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13545 #, c-format
13546 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13547 msgstr "RSSyl: Aktualizuji kanál %s\n"
13548
13549 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13550 #, c-format
13551 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13552 msgstr "RSSyl: Aktualizace dokončena: %s\n"
13553
13554 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13555 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13556 msgstr "RSSyl: Feed update zrušen, aplikace se ukončí.\n"
13557
13558 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13559 msgid ""
13560 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13561 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13562 "\n"
13563 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13564 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13565 msgstr ""
13566 "Tento zásuvný modul umožňuje čtení kanálů ve formátu RSS 1.0, RSS 2.0 nebo "
13567 "Atom.\n"
13568 "\n"
13569 "Pro každý kanál bude vytvořena složka s obsahem staženým z webu. Ve složce "
13570 "můžete jednotlivé zprávy číst, ručně nebo automaticky mazat, případně si "
13571 "přečtené zprávy archivovat."
13572
13573 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13574 msgid "RSS feed"
13575 msgstr "RSS kanál"
13576
13577 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13578 msgid "Refresh all feeds"
13579 msgstr "Aktualizovat všechny kanály"
13580
13581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13582 msgid "Subscribe feed"
13583 msgstr "Odebírání kanálu"
13584
13585 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13586 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13587 msgstr "Vložte URL kanálu, který chcete odebírat:"
13588
13589 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13590 #, c-format
13591 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13592 msgstr "Opravdu chcete odstranit strom složek '%s' ?\n"
13593
13594 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13595 msgid "Remove folder tree"
13596 msgstr "Odstranit strom složek"
13597
13598 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13599 #, c-format
13600 msgid "Can't remove feed '%s'."
13601 msgstr "Nepodařilo se odstranit kanál '%s'."
13602
13603 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13604 msgid "Select a .opml file"
13605 msgstr "Vyberte .opml soubor"
13606
13607 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13608 msgid "_Refresh feed"
13609 msgstr "_Aktualizovat kanál"
13610
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13612 msgid "Refresh _all feeds"
13613 msgstr "Aktualizovat _všechny kanály"
13614
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13616 msgid "Subscribe _new feed..."
13617 msgstr "Odebírat nový kanál..."
13618
13619 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13620 msgid "_Unsubscribe feed..."
13621 msgstr "Odhlásit kanál..."
13622
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13624 msgid "Feed pr_operties..."
13625 msgstr "Vlastnosti _kanálu..."
13626
13627 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13628 msgid "Import feed list..."
13629 msgstr "Importovat seznam kanálů..."
13630
13631 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13632 msgid "Rena_me..."
13633 msgstr "Přejmenovat složku..."
13634
13635 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13636 msgid "_Create new folder..."
13637 msgstr "Vytvořit _novou složku..."
13638
13639 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13640 msgid "Remove folder _tree..."
13641 msgstr "Odstranit strom složek..."
13642
13643 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13644 msgid "Add RSS folder tree"
13645 msgstr "Přidat strom RSS složek"
13646
13647 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13648 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13649 msgstr "Vložte jméno nového stromu RSS složek"
13650
13651 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13652 msgid ""
13653 "Creation of folder tree failed.\n"
13654 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13655 "there?"
13656 msgstr ""
13657 "Vytvoření stromu složek selhalo.\n"
13658 "Možná už některé soubory existují nebo nemáte oprávnění k zápisu."
13659
13660 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13661 msgid "RSSyl..."
13662 msgstr "RSSyl..."
13663
13664 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13665 msgid "Use default refresh interval"
13666 msgstr "Použít výchozí nastavení intervalu aktualizace"
13667
13668 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13669 msgid "Keep default number of expired entries"
13670 msgstr "Použít výchozí počet ponechávaných starých zpráv"
13671
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13673 msgid "Fetch comments if possible"
13674 msgstr "Stahovat komentáře, pokud je to možné"
13675
13676 #. Label for URL frame
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13678 msgid "<b>Source URL:</b>"
13679 msgstr "<b>Zdrojové URL:</b>"
13680
13681 #. Fetch comments for - label
13682 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13683 msgid ""
13684 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13685 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13686 msgstr ""
13687 "<b>Stáhnout komentáře pro zprávy mladší než:</b>\n"
13688 "<small>(Ve dnech; nastavení -1 stáhnout všechny komentáře)</small>"
13689
13690 #. Refresh interval - label
13691 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13692 msgid ""
13693 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13694 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13695 msgstr ""
13696 "<b>Interval aktualizace:</b>\n"
13697 "<small>(Vložte 0, pokud tento kanál nechcete aktualizovat automaticky.)</"
13698 "small>"
13699
13700 #. Expired items - label
13701 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13702 msgid ""
13703 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13704 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13705 msgstr ""
13706 "<b>Počet ponechávaných starých zpráv:</b>\n"
13707 "<small>(Vložte -1, pokud chcete ponechat všechny staré zprávy.)</small>"
13708
13709 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13710 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13711 msgstr "<b>Jestli se položka změní, neoznačovat jako nepřečtenou:</b>"
13712
13713 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13714 msgid "Always mark as unread"
13715 msgstr "Vždy označit jako nepřečtené"
13716
13717 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13718 msgid "If only its text has changed"
13719 msgstr "Jen jestli se text změní"
13720
13721 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13722 msgid "Never mark as unread"
13723 msgstr "Nikdy označit jako nepřečtené"
13724
13725 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13727 msgid "Verify SSL certificate validity"
13728 msgstr "Ověřit platnost SSL certifikátu"
13729
13730 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13731 msgid "_OK"
13732 msgstr "_OK"
13733
13734 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13735 msgid "Set feed properties"
13736 msgstr "Vlastnosti kanálu"
13737
13738 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13739 msgid "Unsubscribe feed"
13740 msgstr "Odhlášení kanálu"
13741
13742 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13743 msgid "Do you really want to remove feed"
13744 msgstr "Opravdu chcete odhlásit kanál"
13745
13746 #. Remove cache checkbutton
13747 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13748 msgid "Remove cached entries"
13749 msgstr "Odstranit lokální (offline) kopie zpráv"
13750
13751 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13752 msgid "RSSyl"
13753 msgstr "RSSyl"
13754
13755 #. Default RSSyl mailbox name
13756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13757 msgid "My Feeds"
13758 msgstr "Moje kanály"
13759
13760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13761 msgid "Default refresh interval in minutes"
13762 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálu (v minutách)"
13763
13764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13765 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13766 msgstr "Vložte 0, pokud nechcete aktualizovat automaticky."
13767
13768 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13769 msgid "Default number of expired items to keep"
13770 msgstr "Výchozí počet starých zpráv, které budou ponechány"
13771
13772 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13773 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13774 msgstr "Vložte -1, pokud chcete ponechat všechny staré zprávy"
13775
13776 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13777 msgid "Refresh all feeds on application start"
13778 msgstr "Aktualizovat všechny kanály po spuštění aplikace"
13779
13780 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13781 msgid "Path to cookies file"
13782 msgstr "Cesta k cookie souborům"
13783
13784 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13785 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13786 msgstr "Cesta k souboru cookies.txt (Netscape stylu) obsahující vaše cookies"
13787
13788 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13789 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13790 msgstr "Ověřovat platnost SSL certifikátů pro nové kanály"
13791
13792 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13793 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13794 msgid "S/MIME"
13795 msgstr "S/MIME"
13796
13797 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13798 msgid ""
13799 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13800 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13801 "\n"
13802 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13803 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13804 "System\n"
13805 "\n"
13806 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13807 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13808 "configured.\n"
13809 "\n"
13810 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13811 "found at:\n"
13812 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13813 "\n"
13814 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13815 msgstr ""
13816 "Tento zásuvný modul umožňuje pracovat se zprávami digitálně podepsanými nebo "
13817 "šifrovanými pomocí S/MIME. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, dešifrovat "
13818 "zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
13819 "\n"
13820 "Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu "
13821 "na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy "
13822 "pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
13823 "\n"
13824 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
13825 "Modul také potřebuje nainstalované a zkonfigurované gpgsm, gnupg-agent a "
13826 "dirmngr.\n"
13827 "\n"
13828 "Informace jak zprovoznit S/MIME certifikáty s GPGSM jsou k nalezení na:\n"
13829 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13830 "\n"
13831 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13832
13833 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13834 #, c-format
13835 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13836 msgstr "Nepodařilo se nastavit GPG, %s"
13837
13838 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13839 msgid "Couldn't open temporary file"
13840 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
13841
13842 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13843 msgid "Couldn't write to temporary file"
13844 msgstr "Nelze zapisovat do dočasného souboru."
13845
13846 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13847 msgid "Couldn't close temporary file"
13848 msgstr "Nelze zavřít dočasný soubor."
13849
13850 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13851 msgid ""
13852 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13853 "MIME system."
13854 msgstr ""
13855 "Upozornění, že záhlaví, jako Předmět, nejsou šifrovány S/MIME systémem."
13856
13857 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13858 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13859 msgid "SpamAssassin"
13860 msgstr "SpamAssassin"
13861
13862 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13863 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13864 msgstr "Modulu Spamassassin se nepodařilo připojit k serveru spamd.\n"
13865
13866 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13867 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13868 msgstr "Filtrování zprávy modulem SpamAssassin selhalo.\n"
13869
13870 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13871 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13872 msgstr "Modul SpamAssassin je v předvolbách vypnut.\n"
13873
13874 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13875 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13876 msgstr "SpamAssasin: filtrování zprávy..."
13877
13878 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13879 msgid ""
13880 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13881 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13882 "accessible."
13883 msgstr ""
13884 "Modulu SpamAssassin se nepodařilo zpracovat zprávu. Tato chyba je "
13885 "pravděpodobně způsobena nedosažitelností serveru. Prosím ujistěte se, že "
13886 "server (spamd) běží a je přístupný."
13887
13888 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13889 msgid ""
13890 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13891 "learner."
13892 msgstr ""
13893 "Claws Mail potřebuje přístup na síť pro poslání mailu(ů) do vzdáleného "
13894 "programu."
13895
13896 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13897 msgid "Failed to get username"
13898 msgstr "Nepodařilo se získat přihlašovací jméno"
13899
13900 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13901 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13902 msgstr "Modul Spamassassin je načten, ale v předvolbách je vypnut.\n"
13903
13904 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13905 msgid ""
13906 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13907 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13908 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13909 "\n"
13910 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13911 "\n"
13912 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13913 "specially designated folder.\n"
13914 "\n"
13915 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13916 msgstr ""
13917 "Tento modul může kontrolovat, zda přijímané zprávy z IMAP, LOCAL a POP účtů "
13918 "nejsou nevyžádané (spam). Kontrola probíhá pomocí serveru SpamAssassin, "
13919 "takže bude potřebovat přístup k nějakému takovému serveru.\n"
13920 "\n"
13921 "Modul může být také použit pro označování zpráv jako Spam nebo Ham (=ne "
13922 "spam).\n"
13923 "\n"
13924 "Pokud je zpráva identifikována jako spam, může být odstraněna nebo uložena "
13925 "ve vybrané složce.\n"
13926 "\n"
13927 "Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / "
13928 "SpamAssassin'"
13929
13930 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13931 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13932 msgid "Localhost"
13933 msgstr "Localhost"
13934
13935 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13936 msgid "TCP"
13937 msgstr "TCP"
13938
13939 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13940 msgid "Unix Socket"
13941 msgstr "Unix Socket"
13942
13943 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13944 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13945 msgstr "Povolit modul SpamAssassin"
13946
13947 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13948 msgid "Transport"
13949 msgstr "Přenos"
13950
13951 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13952 msgid "Type of transport"
13953 msgstr "Typ přenosu"
13954
13955 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13956 msgid "User"
13957 msgstr "Uživatel"
13958
13959 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13960 msgid "User to use with spamd server"
13961 msgstr ""
13962 "Uživatelské jméno, pod kterým se bude komunikovat se serverem SpamAssassin"
13963
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13965 msgid "spamd"
13966 msgstr "Server"
13967
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13969 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13970 msgstr "Název nebo IP adresa serveru"
13971
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13973 msgid "Port of spamd server"
13974 msgstr "Port serveru"
13975
13976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13977 msgid "Path of Unix socket"
13978 msgstr "Cesta k Unix socketu"
13979
13980 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13981 msgid ""
13982 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13983 "aborted."
13984 msgstr ""
13985 "Časový limit pro kontrolu. Pokud bude kontrola trvat déle, bude přerušena."
13986
13987 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13988 msgid "Reporting spam..."
13989 msgstr "Oznamování spamu..."
13990
13991 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13992 msgid "Report spam online..."
13993 msgstr "Oznamovat spam online..."
13994
13995 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13996 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13997 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13998 msgid "SpamReport"
13999 msgstr "Spam zpráva"
14000
14001 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14002 msgid ""
14003 "This plugin reports spam to various places.\n"
14004 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14005 "\n"
14006 " * spam-signal.fr\n"
14007 " * spamcop.net\n"
14008 " * lists.debian.org nomination system"
14009 msgstr ""
14010 "Zásuvný modul oznamuje spam na různá místa.\n"
14011 "Následující stránky jsou podporovány:\n"
14012 "\n"
14013 "* spam-signal.fr\n"
14014 "* spamcop.net\n"
14015 "* lists.debian.org nomination system"
14016
14017 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14018 msgid "Spam reporting"
14019 msgstr "Oznamování spamu"
14020
14021 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14022 msgid "Enabled"
14023 msgstr "Povolen"
14024
14025 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14026 msgid "Forward to:"
14027 msgstr "Přeposlat:"
14028
14029 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14030 #, c-format
14031 msgid ""
14032 "\n"
14033 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14034 "\n"
14035 "%s\n"
14036 msgstr ""
14037 "\n"
14038 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14039 "\n"
14040 "%s\n"
14041
14042 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14043 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14044 msgid "Failed to write the part data."
14045 msgstr "Selhalo zapsání části dat."
14046
14047 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14048 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14049 msgstr "Selhalo parsování VCalendar dat."
14050
14051 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14052 msgid "Failed to parse VTask data."
14053 msgstr "Selhalo parsování VTask dat."
14054
14055 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14056 msgid "Failed to parse VCard data."
14057 msgstr "Selhalo parsování VCard dat."
14058
14059 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14060 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14061 msgid "TNEF Parser"
14062 msgstr "TNEF Parser"
14063
14064 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14065 msgid ""
14066 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14067 "\n"
14068 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14069 "Hand <yerase@yerot.com>"
14070 msgstr ""
14071 "Zásuvný modul umožňuje Claws Mailu číst ms-tnef přílohy.\n"
14072 "\n"
14073 "Používá knihovnu Ytnef, jejíž copyright 2002-2007 má Randall Hand "
14074 "<yerase@yerot.com>"
14075
14076 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14077 msgid "_Edit this meeting..."
14078 msgstr "_Upravit schůzku..."
14079
14080 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14081 msgid "_Cancel this meeting..."
14082 msgstr "_Zrušit schůzku"
14083
14084 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14085 msgid "_Create new meeting..."
14086 msgstr "_Vytvořit schůzku"
14087
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14089 msgid "_Go to today"
14090 msgstr "_Jít na den"
14091
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14093 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14094 msgid "Start"
14095 msgstr "Začátek"
14096
14097 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14099 msgid "Show"
14100 msgstr "Zobrazit"
14101
14102 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14104 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14105 msgid "days"
14106 msgstr "dnech"
14107
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14109 msgid "Monday"
14110 msgstr "Pondělí"
14111
14112 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14113 msgid "Tuesday"
14114 msgstr "Úterý"
14115
14116 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14117 msgid "Wednesday"
14118 msgstr "Středa"
14119
14120 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14121 msgid "Thursday"
14122 msgstr "Čtvrtek"
14123
14124 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14125 msgid "Friday"
14126 msgstr "Pátek"
14127
14128 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14129 msgid "Saturday"
14130 msgstr "Sobota"
14131
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14133 msgid "Sunday"
14134 msgstr "Neděle"
14135
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14137 msgid "January"
14138 msgstr "Leden"
14139
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14141 msgid "February"
14142 msgstr "Únor"
14143
14144 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14145 msgid "March"
14146 msgstr "Březen"
14147
14148 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14149 msgid "April"
14150 msgstr "Duben"
14151
14152 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14153 msgid "May"
14154 msgstr "Květen"
14155
14156 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14157 msgid "June"
14158 msgstr "Červen"
14159
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14161 msgid "July"
14162 msgstr "Červenec"
14163
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14165 msgid "August"
14166 msgstr "Srpen"
14167
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14169 msgid "September"
14170 msgstr "Září"
14171
14172 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14173 msgid "October"
14174 msgstr "Říjen"
14175
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14177 msgid "November"
14178 msgstr "Listopad"
14179
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14181 msgid "December"
14182 msgstr "Prosinec"
14183
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14185 msgid "Week number"
14186 msgstr "Číslo týdne"
14187
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14189 msgid "Previous month"
14190 msgstr "Předchozí měsíc"
14191
14192 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14193 msgid "Next month"
14194 msgstr "Další měsíc"
14195
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14197 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14198 msgid "vCalendar"
14199 msgstr "vCalendar"
14200
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14202 msgid ""
14203 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14204 "Evolution or Outlook.\n"
14205 "\n"
14206 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14207 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14208 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14209 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14210 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14211 "choose \"New meeting...\".\n"
14212 "\n"
14213 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14214 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14215 "information from others."
14216 msgstr ""
14217 "Zásuvný modul umožňuje zpracovávat vCalendar zprávy vytvořené v Evolution "
14218 "nebo Outlook.\n"
14219 "\n"
14220 "Jestliže je načten, vytvoří vCalendar mailbox v seznamu složek, který plněn "
14221 "schůzkami, které jste přijal nebo odmítl.\n"
14222 "Obdržená schůzka bude prezentována v odpovídající formě a budete schopen ji "
14223 "přijmout nebo odmítnout.\n"
14224 "Pravým kliknutím na složku vCalendar nebo Schůzky a vybráním \"Nová "
14225 "schůzka...\" vytvoříte schůzku.\n"
14226 "\n"
14227 "Je možné se přihlásit k webCal kanálu, exportovat schůzky a kalendáře, "
14228 "publikovat volný/zaneprázdněn informace a dostávat informace od druhých."
14229
14230 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14231 msgid "Calendar"
14232 msgstr "Kalendář"
14233
14234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14235 msgid "Create meeting from message..."
14236 msgstr "Vytvořit schůzku ze zprávy..."
14237
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14242 msgstr "Hodláte vytvořit %d schůzek, po jedné. Chcete pokračovat?"
14243
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14245 msgid "Creating meeting..."
14246 msgstr "Vytváření schůzky..."
14247
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14249 msgid "no subject"
14250 msgstr "žádný předmět"
14251
14252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14253 msgid "Accept"
14254 msgstr "Přijmout"
14255
14256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14257 msgid "Tentatively accept"
14258 msgstr "Předběžně přijmout"
14259
14260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14261 msgid "Decline"
14262 msgstr "Odmítnout"
14263
14264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14265 msgid "You have a Todo item."
14266 msgstr "Máte Todo položku."
14267
14268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14271 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14274 msgid "Details follow:"
14275 msgstr "Detaily:"
14276
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14278 msgid "You have created a meeting."
14279 msgstr "Vytvořil jste schůzku."
14280
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14282 msgid "You have been invited to a meeting."
14283 msgstr "Byl jste pozván na schůzku."
14284
14285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14286 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14287 msgstr "Schůzka na kterou jste byl pozván, byla zrušena."
14288
14289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14290 msgid "You have been forwarded an appointment."
14291 msgstr "Byla předána dohoda."
14292
14293 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14294 #, c-format
14295 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14296 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(událost se opakuje)</span>"
14297
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14302 msgstr ""
14303 "%s <span weight=\"bold\">(událost součástí opakující se události)</span>"
14304
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14306 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14307 msgstr "Doručena odpověď na neznámý návrh schůzky."
14308
14309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14313 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14314 msgstr ""
14315 "Obdržena odpověď na návrh schůzky.\n"
14316 "%s má %s pozvání s detaily:"
14317
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14319 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14320 msgstr "Chyba - nemohu získat kalendářovou MIME část."
14321
14322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14323 msgid "Error - no calendar part found."
14324 msgstr "Chyba - kalendářová část nebyla nalezena."
14325
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14327 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14328 msgstr "Chyba - Neznámý typ komponenty kalendáře."
14329
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14331 msgid "Send a notification to the attendees"
14332 msgstr "Poslat upozornění účastníkům"
14333
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14335 msgid "Cancel meeting"
14336 msgstr "Zrušit schůzku"
14337
14338 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14339 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14340 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit tuto schůzku?"
14341
14342 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14343 msgid "No account found"
14344 msgstr "Účet nenalezen"
14345
14346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14347 msgid ""
14348 "You have no account matching any attendee.\n"
14349 "Do you want to reply anyway?"
14350 msgstr ""
14351 "Nemáte účet odpovídající jakémukoliv účastníkovi.\n"
14352 "Chcete přesto odpovědět?"
14353
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14355 msgid "+Reply anyway"
14356 msgstr "+Přesto odpovědět"
14357
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14359 msgid "Answer"
14360 msgstr "Odpověď"
14361
14362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14363 msgid "Edit meeting..."
14364 msgstr "Upravit schůzku..."
14365
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14367 msgid "Cancel meeting..."
14368 msgstr "Zrušit schůzku..."
14369
14370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14371 msgid "Launch website"
14372 msgstr "Spustit webovou stránku"
14373
14374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14375 msgid "You are already busy at this time."
14376 msgstr "Již jste zaneprázdněn v tuto dobu."
14377
14378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14380 msgid "Event:"
14381 msgstr "Událost:"
14382
14383 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14384 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14386 msgid "Organizer:"
14387 msgstr "Organizátor:"
14388
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14391 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14392 msgid "Location:"
14393 msgstr "Místo:"
14394
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14396 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14398 msgid "Summary:"
14399 msgstr "Shrnutí:"
14400
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14402 msgid "Starting:"
14403 msgstr "Začátek:"
14404
14405 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14406 msgid "Ending:"
14407 msgstr "Konec:"
14408
14409 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14412 msgid "Attendees:"
14413 msgstr "Účastníci:"
14414
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14416 msgid "Action:"
14417 msgstr "Akce:"
14418
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14420 msgid "_New meeting..."
14421 msgstr "_Nová schůzka..."
14422
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14424 msgid "_Export calendar..."
14425 msgstr "_Exportovat kalendář..."
14426
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14428 msgid "_Subscribe to webCal..."
14429 msgstr "_Přihlásit webCal..."
14430
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14432 msgid "_Rename..."
14433 msgstr "Pře_jmenovat"
14434
14435 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14436 msgid "U_pdate subscriptions"
14437 msgstr "U_pdatovat přihlášení"
14438
14439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14440 msgid "_List view"
14441 msgstr "Zobrazení jako _seznam"
14442
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14444 msgid "_Week view"
14445 msgstr "Zobrazení po _týdnech"
14446
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14448 msgid "_Month view"
14449 msgstr "Zobrazení po _měsících"
14450
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14452 msgid "Meetings"
14453 msgstr "Schůzky"
14454
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14456 msgid "in the past"
14457 msgstr "v minulosti"
14458
14459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14460 msgid "today"
14461 msgstr "dnes"
14462
14463 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14464 msgid "tomorrow"
14465 msgstr "zítra"
14466
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14468 msgid "this week"
14469 msgstr "tento týden"
14470
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14472 msgid "later"
14473 msgstr "později"
14474
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "\n"
14479 "These are the events planned %s:\n"
14480 msgstr ""
14481 "\n"
14482 "Jsou plánovány tyto události %s:\n"
14483
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14485 #, c-format
14486 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14487 msgstr "Čas (%d sekund) připojení k %s\n"
14488
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14493 "%s:\n"
14494 "\n"
14495 "%s"
14496 msgstr ""
14497 "Nemohl získat Webcal URL:\n"
14498 "%s:\n"
14499 "\n"
14500 "%s"
14501
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14506 "%s:\n"
14507 "\n"
14508 "%s\n"
14509 msgstr ""
14510 "Nemohl získat Webcal URL:\n"
14511 "%s:\n"
14512 "\n"
14513 "%s\n"
14514
14515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14516 #, c-format
14517 msgid ""
14518 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14519 "%s\n"
14520 "%s"
14521 msgstr ""
14522 "URL nevypadá jako WebCal URL:\n"
14523 "%s\n"
14524 "%s"
14525
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14530 "%s\n"
14531 "%s\n"
14532 msgstr ""
14533 "URL nevypadá jako WebCal URL:\n"
14534 "%s\n"
14535 "%s\n"
14536
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14539 #, fuzzy, c-format
14540 msgid "Could not create directory %s"
14541 msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku %s."
14542
14543 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14544 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14545 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup na síť pro update Webcal kanálu."
14546
14547 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14548 #, c-format
14549 msgid "Fetching calendar for %s..."
14550 msgstr "Stahování kalendáře pro %s..."
14551
14552 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14553 msgid "new subscription"
14554 msgstr "nové přihlášení"
14555
14556 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14557 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14558 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup na síť pro update přihlášení."
14559
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14561 msgid "Subscribe to WebCal"
14562 msgstr "Přihlásit WebCal"
14563
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14565 msgid "Enter the WebCal URL:"
14566 msgstr "Vložte WebCal URL:"
14567
14568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14569 msgid "Could not parse the URL."
14570 msgstr "Nemohu parsovat URL."
14571
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14573 #, c-format
14574 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14575 msgstr "Skutečně chcete odhlásit?"
14576
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14578 msgid "accepted"
14579 msgstr "přijaté"
14580
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14582 msgid "tentatively accepted"
14583 msgstr "předběžně přijaté"
14584
14585 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14586 msgid "declined"
14587 msgstr "odmítnuté"
14588
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14590 msgid "did not answer"
14591 msgstr "nezodpovězené"
14592
14593 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14594 msgid "individual"
14595 msgstr "inviduální"
14596
14597 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14598 msgid "group"
14599 msgstr "skupina"
14600
14601 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14602 msgid "resource"
14603 msgstr "zdroj"
14604
14605 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14606 msgid "room"
14607 msgstr "místnost"
14608
14609 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14610 msgid "Past"
14611 msgstr "V minulosti"
14612
14613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14614 msgid "Today"
14615 msgstr "Dnes"
14616
14617 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14618 msgid "Tomorrow"
14619 msgstr "Zítra"
14620
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14622 msgid "This week"
14623 msgstr "Tento týden"
14624
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14626 msgid "Later"
14627 msgstr "Později"
14628
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14630 msgid "Accepted: "
14631 msgstr "Přijaté"
14632
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14634 msgid "Declined: "
14635 msgstr "Odmítnuté:"
14636
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14638 msgid "Tentatively Accepted: "
14639 msgstr "Předběžně přijaté:"
14640
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14642 msgid "Individual"
14643 msgstr "Inviduální"
14644
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14646 msgid "Resource"
14647 msgstr "Zdroje"
14648
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14650 msgid "Room"
14651 msgstr "Místnost"
14652
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14654 msgid "Add..."
14655 msgstr "Přidat..."
14656
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14658 msgid ""
14659 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14660 "- "
14661 msgstr ""
14662 "Následující osoba(y) jsou zaneprázdněny v době plánované schůzky:\n"
14663 "- "
14664
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14666 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14667 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14668 msgid "You"
14669 msgstr "Vy"
14670
14671 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14672 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14673 msgstr "Jste zaneprázdněn v čase plánované schůzky"
14674
14675 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14676 #, c-format
14677 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14678 msgstr "%s je zaneprázdněn v čase plánované schůzky"
14679
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14681 #, c-format
14682 msgid "%d hour sooner"
14683 msgstr "%d hodina dříve"
14684
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14686 #, c-format
14687 msgid "%d hours sooner"
14688 msgstr "%d hodin dříve"
14689
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14691 #, c-format
14692 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14693 msgstr "%d hodin a %d minut dříve"
14694
14695 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14696 #, c-format
14697 msgid "%d minutes sooner"
14698 msgstr "%d minut dříve"
14699
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14701 #, c-format
14702 msgid "%d hour later"
14703 msgstr "%d hodinu později"
14704
14705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14706 #, c-format
14707 msgid "%d hours later"
14708 msgstr "%d hodin později"
14709
14710 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14711 #, c-format
14712 msgid "%d hours and %d minutes later"
14713 msgstr "%d hodin a %d minut později"
14714
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14716 #, c-format
14717 msgid "%d minutes later"
14718 msgstr "%d minut později"
14719
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "\n"
14724 "\n"
14725 "Everyone would be available %s or %s."
14726 msgstr ""
14727 "\n"
14728 "\n"
14729 "Každý by měl dostupný %s nebo %s."
14730
14731 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14732 #, c-format
14733 msgid ""
14734 "\n"
14735 "\n"
14736 "Everyone would be available %s."
14737 msgstr ""
14738 "\n"
14739 "\n"
14740 "Každý by měl být dostupný %s."
14741
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14743 #, c-format
14744 msgid ""
14745 "\n"
14746 "\n"
14747 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14748 "6 hours."
14749 msgstr ""
14750 "\n"
14751 "\n"
14752 "Není možné mít schůzku s každým v předchozích nebo dalších 6 hodinách."
14753
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14755 #, c-format
14756 msgid "would be available %s or %s"
14757 msgstr "by měl být dostupný %s nebo %s"
14758
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14760 #, c-format
14761 msgid "would be available %s"
14762 msgstr "by měl být dostupný %s"
14763
14764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14767 #, c-format
14768 msgid "not available"
14769 msgstr "nedostupné"
14770
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14772 #, c-format
14773 msgid ", but would be available %s or %s."
14774 msgstr ", ale mohly by být dostupné %s nebo %s."
14775
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14777 #, c-format
14778 msgid ", but would be available %s."
14779 msgstr ", ale mohla by být dostupná %s."
14780
14781 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14782 #, c-format
14783 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14784 msgstr ", nebyla dostupná v předchozích nebo následujících 6 hodinách."
14785
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14787 msgid "available"
14788 msgstr "dostupné"
14789
14790 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14791 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14792 msgid "Free/busy retrieval failed"
14793 msgstr "Nalezení volný/zaneprázdněn selhalo"
14794
14795 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14796 msgid "Not everyone is available"
14797 msgstr "Ne každý je dostupný"
14798
14799 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14800 msgid "Send anyway"
14801 msgstr "Přesto poslat"
14802
14803 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14804 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14805 msgstr "Ne každý je dostupný. Další viz. tip..."
14806
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14808 #, c-format
14809 msgid "Fetching planning for %s..."
14810 msgstr "Stahování plánování pro %s..."
14811
14812 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14813 msgid "Available"
14814 msgstr "Dostupné"
14815
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14819 msgid "Everyone is available."
14820 msgstr "Každý je dostupný."
14821
14822 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14823 msgid ""
14824 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14825 "retrieved."
14826 msgstr ""
14827 "Všichni vypadají dostupní, ale některé volný/zaneprázdněn zprávy nebyly "
14828 "doručeny."
14829
14830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14831 msgid ""
14832 "Could not send the meeting invitation.\n"
14833 "Check the recipients."
14834 msgstr ""
14835 "Nemohu poslat pozvání ke schůzce.\n"
14836 "Zkontrolujte příjemce."
14837
14838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14839 msgid "Save & Send"
14840 msgstr "Uložit & Poslat"
14841
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14843 msgid "Check availability"
14844 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
14845
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14847 msgid "<b>Starts at:</b> "
14848 msgstr "<b>Začíná v:</b> "
14849
14850 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14852 msgid "<b> on:</b>"
14853 msgstr "<b> přes:</b>"
14854
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14856 msgid "<b>Ends at:</b> "
14857 msgstr "<b>Končí v:</b> "
14858
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14860 msgid "New meeting"
14861 msgstr "Nová schůzka"
14862
14863 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14864 #, c-format
14865 msgid "%s - Edit meeting"
14866 msgstr "%s - Upravil schůzku"
14867
14868 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14870 msgid "Time:"
14871 msgstr "Čas:"
14872
14873 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14874 #, c-format
14875 msgid "%d hour"
14876 msgid_plural "%d hours"
14877 msgstr[0] "%d hodina"
14878 msgstr[1] "%d hodiny"
14879 msgstr[2] "%d hodin"
14880
14881 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14882 #, c-format
14883 msgid "%d minute"
14884 msgid_plural "%d minutes"
14885 msgstr[0] "%d minuta"
14886 msgstr[1] "%d minuty"
14887 msgstr[2] "%d minut"
14888
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14890 #, c-format
14891 msgid "Upcoming event: %s"
14892 msgstr "Aktuální událost: %s"
14893
14894 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "You have a meeting or event soon.\n"
14898 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14899 "Location: %s\n"
14900 "More information:\n"
14901 "\n"
14902 "%s"
14903 msgstr ""
14904 "Brzy máte schůzku nebo událost.\n"
14905 "Začíná v %s a končí o %s později.\n"
14906 "Místo: %s\n"
14907 "Další informace:\n"
14908 "\n"
14909 "%s"
14910
14911 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14912 #, c-format
14913 msgid "Remind me in %d minute"
14914 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14915 msgstr[0] "Připomenout za %d minutu"
14916 msgstr[1] "Připomenout za %d minuty"
14917 msgstr[2] "Připomenout za %d minut"
14918
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14920 msgid "Empty calendar"
14921 msgstr "Prázdný kalendář"
14922
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14924 msgid "There is nothing to export."
14925 msgstr "Nic k exportu."
14926
14927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14928 msgid "Could not export the calendar."
14929 msgstr "Nemohu exportovat kalendář."
14930
14931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14932 msgid "Export calendar to ICS"
14933 msgstr "Export kalendáře do ICS"
14934
14935 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14936 #, c-format
14937 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14938 msgstr "Nemohu exportovat kalendář do '%s'\n"
14939
14940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14941 msgid "Could not export the freebusy info."
14942 msgstr "Nemohu exportovat informaci volný/zaneprázdněn."
14943
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14945 #, c-format
14946 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14947 msgstr "Nemohu exportovat volný/zaneprázdněn do '%s'\n"
14948
14949 #. alert stuff
14950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14951 msgid "Reminders"
14952 msgstr "Připomenutí"
14953
14954 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14955 msgid "Alert me"
14956 msgstr "Upozornit mně"
14957
14958 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14959 msgid "minutes before an event"
14960 msgstr "minut před událostí"
14961
14962 #. calendar export
14963 #. export enable + path stuff
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14965 msgid "Calendar export"
14966 msgstr "Export kalendáře"
14967
14968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14969 msgid "Automatically export calendar to"
14970 msgstr "Automaticky exportovat kalendář do"
14971
14972 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14974 msgid "You can export to a local file or URL"
14975 msgstr "Nemohu exportovat do lokálního souboru nebo URL"
14976
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14978 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14979 msgstr "Specifikovat lokální soubor nebo URL (http://server/path/file.ics)"
14980
14981 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14984 #: ../src/prefs_account.c:1791
14985 msgid "User ID"
14986 msgstr "Uživatelské jméno"
14987
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14990 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14991 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14992 msgid "Password"
14993 msgstr "Heslo"
14994
14995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14996 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14997 msgstr "Vložit webcal přihlášení do exportu"
14998
14999 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15000 msgid "Command to run after calendar export"
15001 msgstr "Příkaz pro spuštění po exportu kalendáře"
15002
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15004 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15005 msgstr "Registrovat Claws kalnedář do XFCE Orage"
15006
15007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15008 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15009 msgstr "Povolit Orage (verze vyšší než 4.4) vidět Claws Mail kalendář"
15010
15011 #. freebusy export
15012 #. export enable + path stuff
15013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15014 msgid "Free/Busy information"
15015 msgstr "Volný/zaneprázdněn informace"
15016
15017 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15018 msgid "Automatically export free/busy status to"
15019 msgstr "Automaticky exportovat volný/zaneprázdněn stav do"
15020
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15022 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15023 msgstr "Specifikovat lokální nebo URL (http://server/path/file.ifb)"
15024
15025 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15026 msgid "Command to run after free/busy status export"
15027 msgstr "Příkaz pro spuštění po exportu stavu volný/zaneprázdněn"
15028
15029 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15030 msgid "Get free/busy status of others from"
15031 msgstr "Získat stav volný/zaneprázdněn jiných z"
15032
15033 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15037 "left part of the email address, %d for the domain"
15038 msgstr ""
15039 "Specifikovat lokální soubor nebo URL (http://server/path/file.ifb). Použijte "
15040 "%u pro levou část emailové adresy, %d pro doménu."
15041
15042 #. SSL frame
15043 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15044 msgid "SSL options"
15045 msgstr "Volby SSL"
15046
15047 #: ../src/pop.c:152
15048 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15049 msgstr "Požadovaná časová značka APOP nebyla nalezena v pozdravu\n"
15050
15051 #: ../src/pop.c:159
15052 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15053 msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
15054
15055 #: ../src/pop.c:166
15056 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15057 msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu (není ASCII)\n"
15058
15059 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15060 msgid "POP3 protocol error\n"
15061 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
15062
15063 #: ../src/pop.c:263
15064 #, c-format
15065 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15066 msgstr "neplatná UIDL odpověď: %s\n"
15067
15068 #: ../src/pop.c:835
15069 #, c-format
15070 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15071 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d [%s]\n"
15072
15073 #: ../src/pop.c:851
15074 #, c-format
15075 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15076 msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d [%s] (%d bytů)\n"
15077
15078 #: ../src/pop.c:883
15079 msgid "mailbox is locked\n"
15080 msgstr "mailbox je zamknut\n"
15081
15082 #: ../src/pop.c:886
15083 msgid "Session timeout\n"
15084 msgstr "Časový limit pro relaci vypršel\n"
15085
15086 #: ../src/pop.c:905
15087 msgid "command not supported\n"
15088 msgstr "příkaz není podporován\n"
15089
15090 #: ../src/pop.c:910
15091 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15092 msgstr "nastala chyba v POP3 relaci\n"
15093
15094 #: ../src/pop.c:1105
15095 msgid "TOP command unsupported\n"
15096 msgstr "Příkaz TOP není podporován\n"
15097
15098 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15099 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15100 msgid "POP3"
15101 msgstr "POP3"
15102
15103 #. APOP, deprecated
15104 #. RPOP, deprecated
15105 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15106 #: ../src/prefs_account.c:2449
15107 msgid "IMAP4"
15108 msgstr "IMAP4"
15109
15110 #: ../src/prefs_account.c:340
15111 msgid "News (NNTP)"
15112 msgstr "Diskusní skupiny (NNTP)"
15113
15114 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15115 msgid "Local mbox file"
15116 msgstr "Lokální mbox soubor"
15117
15118 #: ../src/prefs_account.c:342
15119 msgid "None (SMTP only)"
15120 msgstr "Žádný (pouze odesílání SMTP)"
15121
15122 #: ../src/prefs_account.c:1035
15123 msgid "Name of account"
15124 msgstr "Název účtu"
15125
15126 #: ../src/prefs_account.c:1044
15127 msgid "Set as default"
15128 msgstr "Nastavit jako výchozí"
15129
15130 #: ../src/prefs_account.c:1052
15131 msgid "Personal information"
15132 msgstr "Osobní informace"
15133
15134 #: ../src/prefs_account.c:1061
15135 msgid "Full name"
15136 msgstr "Celé jméno"
15137
15138 #: ../src/prefs_account.c:1067
15139 msgid "Mail address"
15140 msgstr "Poštovní adresa"
15141
15142 #: ../src/prefs_account.c:1097
15143 msgid "Server information"
15144 msgstr "Informace o serveru"
15145
15146 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15147 msgid "Auto-configure"
15148 msgstr "Automatická konfigurace"
15149
15150 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15151 msgid "Cancel"
15152 msgstr "Zrušit"
15153
15154 #: ../src/prefs_account.c:1148
15155 msgid ""
15156 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15157 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15158 msgstr ""
15159 "<span weight=\"bold\">Pozor: tato verze Claws Mail byla zkompilována\n"
15160 "bez podpory IMAP a News.</span>"
15161
15162 #: ../src/prefs_account.c:1177
15163 msgid "This server requires authentication"
15164 msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
15165
15166 #: ../src/prefs_account.c:1184
15167 msgid "Authenticate on connect"
15168 msgstr "Autentizace při připojení"
15169
15170 #: ../src/prefs_account.c:1238
15171 msgid "News server"
15172 msgstr "Server diskuzních skupin"
15173
15174 #: ../src/prefs_account.c:1244
15175 msgid "Server for receiving"
15176 msgstr "Server pro příjem"
15177
15178 #: ../src/prefs_account.c:1250
15179 msgid "Local mailbox"
15180 msgstr "Lokální mailbox"
15181
15182 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15183 #: ../src/prefs_account.c:1257
15184 msgid "SMTP server (send)"
15185 msgstr "SMTP server (odesílání)"
15186
15187 #: ../src/prefs_account.c:1265
15188 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15189 msgstr "Použít místo SMTP serveru příkaz pro odeslání"
15190
15191 #: ../src/prefs_account.c:1274
15192 msgid "command to send mails"
15193 msgstr "příkaz pro odeslání pošty"
15194
15195 #: ../src/prefs_account.c:1339
15196 #, c-format
15197 msgid "Account%d"
15198 msgstr "Účet%d"
15199
15200 #: ../src/prefs_account.c:1425
15201 msgid "Local"
15202 msgstr "Lokální mbox soubor"
15203
15204 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15205 msgid "Default Inbox"
15206 msgstr "Výchozí inbox"
15207
15208 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15209 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15210 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15211 msgstr "Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce"
15212
15213 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15214 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15215 msgid "Bro_wse"
15216 msgstr "_Procházet"
15217
15218 #: ../src/prefs_account.c:1453
15219 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15220 msgstr "Použít zabezpečenou autentizaci (APOP)"
15221
15222 #: ../src/prefs_account.c:1456
15223 msgid "Remove messages on server when received"
15224 msgstr "Odstranit zprávy na serveru po jejich přijmutí"
15225
15226 #: ../src/prefs_account.c:1467
15227 msgid "Remove after"
15228 msgstr "Odstranit po"
15229
15230 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15231 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15232 msgstr "0 dnů a 0 hodin: odstranit ihned"
15233
15234 #: ../src/prefs_account.c:1497
15235 msgid "Receive size limit"
15236 msgstr "Limit velikosti pro příjem"
15237
15238 #: ../src/prefs_account.c:1500
15239 msgid ""
15240 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15241 "you will be able to download them fully or delete them."
15242 msgstr ""
15243 "Zprávy překračující tento limit budou staženy pouze částečně. Když takovou "
15244 "zprávu vyberete, budete moci dokončit stažení nebo ji odstranit."
15245
15246 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15247 msgid "NNTP"
15248 msgstr "NNTP"
15249
15250 #: ../src/prefs_account.c:1547
15251 msgid "Maximum number of articles to download"
15252 msgstr "Maximální počet příspěvků pro stažení"
15253
15254 #: ../src/prefs_account.c:1557
15255 msgid "unlimited if 0 is specified"
15256 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený počet)"
15257
15258 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15259 msgid "Authentication method"
15260 msgstr "Metoda autentizace"
15261
15262 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15263 #: ../src/prefs_send.c:290
15264 msgid "Automatic"
15265 msgstr "Automaticky"
15266
15267 #: ../src/prefs_account.c:1592
15268 msgid "IMAP server directory"
15269 msgstr "adresář pro IMAP server"
15270
15271 #: ../src/prefs_account.c:1596
15272 msgid "(usually empty)"
15273 msgstr "(obvykle prázdné)"
15274
15275 #: ../src/prefs_account.c:1610
15276 msgid "Show subscribed folders only"
15277 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané složky"
15278
15279 #: ../src/prefs_account.c:1617
15280 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15281 msgstr "Mód efektivní šířka pásma (prevence stahování vzdálených značek)"
15282
15283 #: ../src/prefs_account.c:1619
15284 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15285 msgstr ""
15286 "Tento mód používá menší šířku pásma, ale může být pomalejší s některými "
15287 "servery."
15288
15289 #: ../src/prefs_account.c:1626
15290 msgid "Filter messages on receiving"
15291 msgstr "Při načítání zpracovat zprávy filtrem pro příjem"
15292
15293 #: ../src/prefs_account.c:1633
15294 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15295 msgstr "Při načítání filtrovat zprávy zásuvnými moduly"
15296
15297 #: ../src/prefs_account.c:1637
15298 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15299 msgstr "Zpracovat tento účet při volbě 'Přijmout poštu ze všech účtů'"
15300
15301 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15302 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15303 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15304 msgid "Header"
15305 msgstr "Záhlaví"
15306
15307 #: ../src/prefs_account.c:1720
15308 msgid "Generate Message-ID"
15309 msgstr "Generovat číslo zprávy"
15310
15311 #: ../src/prefs_account.c:1723
15312 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15313 msgstr "Poslat mailovou adresu účtu v Message-ID"
15314
15315 #: ../src/prefs_account.c:1726
15316 msgid "Add user agent header"
15317 msgstr "Přidat záhlaví user agent"
15318
15319 #: ../src/prefs_account.c:1733
15320 msgid "Add user-defined header"
15321 msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
15322
15323 #: ../src/prefs_account.c:1748
15324 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15325 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
15326
15327 #: ../src/prefs_account.c:1833
15328 msgid ""
15329 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15330 "will be used."
15331 msgstr ""
15332 "Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo "
15333 "stejné jako pro příjem."
15334
15335 #: ../src/prefs_account.c:1844
15336 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15337 msgstr "Autentizace POP3 před odesláním"
15338
15339 #: ../src/prefs_account.c:1859
15340 msgid "POP authentication timeout: "
15341 msgstr "Časový limit pro POP autentizaci: "
15342
15343 #: ../src/prefs_account.c:1867
15344 msgid "minutes"
15345 msgstr "minut(y)"
15346
15347 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15348 msgid "Signature"
15349 msgstr "Podpis"
15350
15351 #: ../src/prefs_account.c:1940
15352 msgid "Automatically insert signature"
15353 msgstr "Automaticky vložit podpis"
15354
15355 #: ../src/prefs_account.c:1945
15356 msgid "Signature separator"
15357 msgstr "Oddělovač podpisu"
15358
15359 #: ../src/prefs_account.c:1970
15360 msgid "Command output"
15361 msgstr "Výstup příkazu"
15362
15363 #: ../src/prefs_account.c:2003
15364 msgid "Automatically set the following addresses"
15365 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
15366
15367 #: ../src/prefs_account.c:2055
15368 msgid "Spell check dictionaries"
15369 msgstr "Slovníky pro kontrolu pravopisu"
15370
15371 #. Default dictionary
15372 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15373 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15374 msgid "Default dictionary"
15375 msgstr "Výchozí slovník"
15376
15377 #. Default dictionary
15378 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15379 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15380 msgid "Default alternate dictionary"
15381 msgstr "Výchozí alternativní slovník"
15382
15383 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15384 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15385 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15386 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15387 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15388 msgid "Compose"
15389 msgstr "Napsat"
15390
15391 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15392 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15393 msgid "Reply"
15394 msgstr "Odpovědět"
15395
15396 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15397 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15398 #: ../src/toolbar.c:413
15399 msgid "Forward"
15400 msgstr "Předat"
15401
15402 #: ../src/prefs_account.c:2241
15403 msgid "Default privacy system"
15404 msgstr "Výchozí systém zabezpečení"
15405
15406 #: ../src/prefs_account.c:2270
15407 msgid "Always sign messages"
15408 msgstr "Zprávy vždy digitálně podepsat"
15409
15410 #: ../src/prefs_account.c:2272
15411 msgid "Always encrypt messages"
15412 msgstr "Zprávy vždy šifrovat"
15413
15414 #: ../src/prefs_account.c:2274
15415 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15416 msgstr "Odpověď na podepsanou zprávu vždy podepsat"
15417
15418 #: ../src/prefs_account.c:2277
15419 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15420 msgstr "Odpověď na šifrovanou zprávu vždy šifrovat"
15421
15422 #: ../src/prefs_account.c:2280
15423 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15424 msgstr "Odesílanou zprávu šifrovat také vaším klíčem"
15425
15426 #: ../src/prefs_account.c:2282
15427 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15428 msgstr "Odeslané šifrované zprávy uložit jako čistý text"
15429
15430 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15431 #: ../src/prefs_account.c:2467
15432 msgid "Don't use SSL"
15433 msgstr "Nepoužívat SSL"
15434
15435 #: ../src/prefs_account.c:2441
15436 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15437 msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
15438
15439 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15440 #: ../src/prefs_account.c:2490
15441 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15442 msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
15443
15444 #: ../src/prefs_account.c:2456
15445 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15446 msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
15447
15448 #: ../src/prefs_account.c:2476
15449 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15450 msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
15451
15452 #: ../src/prefs_account.c:2480
15453 msgid "Send (SMTP)"
15454 msgstr "Odesílání (SMTP)"
15455
15456 #: ../src/prefs_account.c:2484
15457 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15458 msgstr "Nepoužítvat SSL (pokud je to ale nutné, použít STARTTLS)"
15459
15460 #: ../src/prefs_account.c:2487
15461 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15462 msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
15463
15464 #: ../src/prefs_account.c:2495
15465 msgid "Client certificates"
15466 msgstr "Klientské certifikáty"
15467
15468 #: ../src/prefs_account.c:2503
15469 msgid "Certificate for receiving"
15470 msgstr "Certifikát pro příjem"
15471
15472 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15473 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15474 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15475 msgstr "Soubor klientského certifikátu jako PKCS12 nebo PEM soubor"
15476
15477 #: ../src/prefs_account.c:2525
15478 msgid "Certificate for sending"
15479 msgstr "Certifikát pro odeslání"
15480
15481 #: ../src/prefs_account.c:2558
15482 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15483 msgstr "Automaticky přijímat neznámé platné certifikáty SSL"
15484
15485 #: ../src/prefs_account.c:2561
15486 msgid "Use non-blocking SSL"
15487 msgstr "Použít neblokující SSL"
15488
15489 #: ../src/prefs_account.c:2573
15490 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15491 msgstr "Vypněte, pokud máte problémy se SSL připojením"
15492
15493 #: ../src/prefs_account.c:2691
15494 msgid "SMTP port"
15495 msgstr "SMTP port"
15496
15497 #: ../src/prefs_account.c:2698
15498 msgid "POP3 port"
15499 msgstr "POP3 port"
15500
15501 #: ../src/prefs_account.c:2705
15502 msgid "IMAP4 port"
15503 msgstr "IMAP4 port"
15504
15505 #: ../src/prefs_account.c:2712
15506 msgid "NNTP port"
15507 msgstr "NNTP port"
15508
15509 #: ../src/prefs_account.c:2718
15510 msgid "Domain name"
15511 msgstr "Název domény"
15512
15513 #: ../src/prefs_account.c:2721
15514 msgid ""
15515 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15516 "connecting to SMTP servers."
15517 msgstr ""
15518 "Jméno domény bude použito pro generované Message-ID a při připojení SMTP "
15519 "serverů."
15520
15521 #: ../src/prefs_account.c:2735
15522 msgid "Use command to communicate with server"
15523 msgstr "Příkaz pro komunikaci se serverem"
15524
15525 #: ../src/prefs_account.c:2743
15526 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15527 msgstr "Přesunout smazané maily do koše a okamžitě vymazat"
15528
15529 #: ../src/prefs_account.c:2745
15530 msgid ""
15531 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15532 "expunging."
15533 msgstr ""
15534 "Přesunout smazané maily do koše namísto použití \\Deleted flag, bez vymazání."
15535
15536 #: ../src/prefs_account.c:2749
15537 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15538 msgstr "Zprávu zaslanou do více skupin označit jako přečtenou a obarvit:"
15539
15540 #: ../src/prefs_account.c:2805
15541 msgid "Put sent messages in"
15542 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
15543
15544 #: ../src/prefs_account.c:2807
15545 msgid "Put queued messages in"
15546 msgstr "Ukládat odložené zprávy do"
15547
15548 #: ../src/prefs_account.c:2809
15549 msgid "Put draft messages in"
15550 msgstr "Ukládat koncepty do"
15551
15552 #: ../src/prefs_account.c:2811
15553 msgid "Put deleted messages in"
15554 msgstr "Ukládat odstraněné zprávy do"
15555
15556 #: ../src/prefs_account.c:2871
15557 msgid "Account name is not entered."
15558 msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
15559
15560 #: ../src/prefs_account.c:2875
15561 msgid "Mail address is not entered."
15562 msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
15563
15564 #: ../src/prefs_account.c:2882
15565 msgid "SMTP server is not entered."
15566 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
15567
15568 #: ../src/prefs_account.c:2887
15569 msgid "User ID is not entered."
15570 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
15571
15572 #: ../src/prefs_account.c:2892
15573 msgid "POP3 server is not entered."
15574 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
15575
15576 #: ../src/prefs_account.c:2912
15577 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15578 msgstr "Výchozí složka pro doručování zpráv (inbox) neexistuje."
15579
15580 #: ../src/prefs_account.c:2918
15581 msgid "IMAP4 server is not entered."
15582 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
15583
15584 #: ../src/prefs_account.c:2923
15585 msgid "NNTP server is not entered."
15586 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
15587
15588 #: ../src/prefs_account.c:2929
15589 msgid "local mailbox filename is not entered."
15590 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
15591
15592 #: ../src/prefs_account.c:2935
15593 msgid "mail command is not entered."
15594 msgstr "Nebyl zadán příkaz pro odeslání."
15595
15596 #: ../src/prefs_account.c:3252
15597 msgid "Receive"
15598 msgstr "Přijmout"
15599
15600 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15601 #: ../src/prefs_quote.c:238
15602 msgid "Templates"
15603 msgstr "Šablony"
15604
15605 #: ../src/prefs_account.c:3324
15606 msgid "Privacy"
15607 msgstr "Zabezpečení"
15608
15609 #: ../src/prefs_account.c:3435
15610 msgid "Advanced"
15611 msgstr "Pokročilé"
15612
15613 #: ../src/prefs_account.c:3725
15614 msgid "Preferences for new account"
15615 msgstr "Nastavení pro nový účet"
15616
15617 #: ../src/prefs_account.c:3727
15618 #, c-format
15619 msgid "%s - Account preferences"
15620 msgstr "%s - nastavení účtu"
15621
15622 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15623 msgid "Failed (wrong address)"
15624 msgstr "Selhalo (špatná adresa)"
15625
15626 #: ../src/prefs_account.c:3931
15627 msgid "Select signature file"
15628 msgstr "Soubor s podpisem"
15629
15630 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15631 #: ../src/wizard.c:1057
15632 msgid "Select certificate file"
15633 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
15634
15635 #: ../src/prefs_account.c:4062
15636 msgid "Protocol:"
15637 msgstr "Protokol:"
15638
15639 #: ../src/prefs_account.c:4202
15640 #, c-format
15641 msgid "%s (plugin not loaded)"
15642 msgstr "%s (modul nebyl načten)"
15643
15644 #: ../src/prefs_actions.c:223
15645 msgid "Actions configuration"
15646 msgstr "Nastavení akcí"
15647
15648 #: ../src/prefs_actions.c:250
15649 msgid "Menu name"
15650 msgstr "Název nabídky"
15651
15652 #: ../src/prefs_actions.c:283
15653 msgid "Shell command"
15654 msgstr "Příkaz"
15655
15656 #: ../src/prefs_actions.c:293
15657 msgid "Filter action"
15658 msgstr "Filtrovací akce"
15659
15660 #: ../src/prefs_actions.c:299
15661 msgid "Edit filter action"
15662 msgstr "Upravit filtrovací akci"
15663
15664 #: ../src/prefs_actions.c:327
15665 msgid "Append the new action above to the list"
15666 msgstr "Přidat novou akci nahoře do seznamu"
15667
15668 #: ../src/prefs_actions.c:335
15669 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15670 msgstr "Nahradit vybranou akci v seznam tou nahoře"
15671
15672 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15673 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15674 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15675 msgid "Re_move"
15676 msgstr "Odstranit"
15677
15678 #: ../src/prefs_actions.c:345
15679 msgid "Delete the selected action from the list"
15680 msgstr "Odstranit vybranou akci ze seznamu"
15681
15682 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15683 #: ../src/prefs_template.c:336
15684 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15685 msgstr "Vyčistit všechna vstupní pole v dialogu"
15686
15687 #: ../src/prefs_actions.c:363
15688 msgid "Show information on configuring actions"
15689 msgstr "Zobrazit informace o konfiguračních akcí"
15690
15691 #: ../src/prefs_actions.c:394
15692 msgid "Move the selected action up"
15693 msgstr "Přesunout vybranou akci nahoru"
15694
15695 #: ../src/prefs_actions.c:402
15696 msgid "Move selected action down"
15697 msgstr "Přesunout vybranou akci dolů"
15698
15699 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15700 #. * be inserted in the storage
15701 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15702 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15703 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15704 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15705 msgid "(New)"
15706 msgstr "(Nová)"
15707
15708 #: ../src/prefs_actions.c:600
15709 msgid "Menu name is not set."
15710 msgstr "Není nastaven název nabídky."
15711
15712 #: ../src/prefs_actions.c:605
15713 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15714 msgstr "Název nabídky nemůže začínat znakem '/'."
15715
15716 #: ../src/prefs_actions.c:610
15717 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15718 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
15719
15720 #: ../src/prefs_actions.c:616
15721 msgid "There is an action with this name already."
15722 msgstr "Existuje akce stejného jména."
15723
15724 #: ../src/prefs_actions.c:635
15725 msgid "Menu name is too long."
15726 msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
15727
15728 #: ../src/prefs_actions.c:644
15729 msgid "Command-line not set."
15730 msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
15731
15732 #: ../src/prefs_actions.c:649
15733 msgid "Menu name and command are too long."
15734 msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
15735
15736 #: ../src/prefs_actions.c:655
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "The command\n"
15740 "%s\n"
15741 "has a syntax error."
15742 msgstr ""
15743 "Příkaz\n"
15744 "%s\n"
15745 "má syntaktickou chybu."
15746
15747 #: ../src/prefs_actions.c:713
15748 msgid "Delete action"
15749 msgstr "Odstranit akci"
15750
15751 #: ../src/prefs_actions.c:714
15752 msgid "Do you really want to delete this action?"
15753 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto akci?"
15754
15755 #: ../src/prefs_actions.c:734
15756 msgid "Delete all actions"
15757 msgstr "Odstranit všechny akce"
15758
15759 #: ../src/prefs_actions.c:735
15760 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15761 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny akce?"
15762
15763 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15764 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15765 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15766 #: ../src/prefs_template.c:594
15767 msgid "Entry not saved"
15768 msgstr "Neuložený záznam."
15769
15770 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15771 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15772 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15773 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15774 msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
15775
15776 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15777 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15778 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15779 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15780 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15781 msgid "+_Continue editing"
15782 msgstr "+_Pokračovat v úpravách"
15783
15784 #: ../src/prefs_actions.c:903
15785 msgid "Actions list not saved"
15786 msgstr "Seznam akcí neuložen"
15787
15788 #: ../src/prefs_actions.c:904
15789 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15790 msgstr "Seznam akcí byl změnen. Chcete přesto zavřít?"
15791
15792 #: ../src/prefs_actions.c:974
15793 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15794 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
15795
15796 #: ../src/prefs_actions.c:975
15797 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15798 msgstr "Použijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoření podnabídek."
15799
15800 #: ../src/prefs_actions.c:977
15801 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15802 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Příkazová řádka:</span>"
15803
15804 #: ../src/prefs_actions.c:978
15805 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15806 msgstr "<span weight=\"bold\">Začíná-li:</span>"
15807
15808 #: ../src/prefs_actions.c:979
15809 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15810 msgstr ""
15811 "bude odesláno tělo zprávy nebo vybraná část na standardní vstup příkazu"
15812
15813 #: ../src/prefs_actions.c:980
15814 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15815 msgstr "bude odeslán uživatelem zadaný text na standardní vstup příkazu"
15816
15817 #: ../src/prefs_actions.c:981
15818 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15819 msgstr "bude odeslán uživatelem skrytě zadaný text na standardní vstup příkazu"
15820
15821 #: ../src/prefs_actions.c:982
15822 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15823 msgstr "<span weight=\"bold\">Končí-li:</span>"
15824
15825 #: ../src/prefs_actions.c:983
15826 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15827 msgstr ""
15828 "bude tělo zprávy nebo vybraná část nahrazena standardním výstupem příkazu"
15829
15830 #: ../src/prefs_actions.c:984
15831 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15832 msgstr "bude standardní výstup příkazu vložen bez nahrazení původního textu"
15833
15834 #: ../src/prefs_actions.c:985
15835 msgid "to run command asynchronously"
15836 msgstr "bude příkaz spuštěn asynchronně"
15837
15838 #: ../src/prefs_actions.c:986
15839 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15840 msgstr "<span weight=\"bold\">Použijte:</span>"
15841
15842 #: ../src/prefs_actions.c:987
15843 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15844 msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
15845
15846 #: ../src/prefs_actions.c:988
15847 msgid ""
15848 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15849 msgstr "pro seznam souborů s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
15850
15851 #: ../src/prefs_actions.c:989
15852 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15853 msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME části zprávy"
15854
15855 #: ../src/prefs_actions.c:990
15856 msgid "for a user provided argument"
15857 msgstr "pro uživatelem zadaný parametr"
15858
15859 #: ../src/prefs_actions.c:991
15860 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15861 msgstr "pro uživatelem skrytě zadaný parametr (např. heslo)"
15862
15863 #: ../src/prefs_actions.c:992
15864 msgid "for the text selection"
15865 msgstr "pro vybraný text"
15866
15867 #: ../src/prefs_actions.c:993
15868 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15869 msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
15870
15871 #: ../src/prefs_actions.c:994
15872 msgid "for a literal %"
15873 msgstr "pro znak %"
15874
15875 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15876 msgid "Actions"
15877 msgstr "Akce"
15878
15879 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15880 msgid ""
15881 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15882 "process a complete message file or just one of its parts."
15883 msgstr ""
15884 "Akce umožňují spouštět externí příkazy ke zpracování zpráv nebo jejich částí."
15885
15886 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15887 #: ../src/prefs_template.c:1101
15888 msgid "D_uplicate"
15889 msgstr "D_uplikáty"
15890
15891 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15892 msgid "Current actions"
15893 msgstr "Nadefinované akce"
15894
15895 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15896 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15897 msgid "Action string is not valid."
15898 msgstr "Definice akce není platná."
15899
15900 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15901 msgid "Hello,\\n"
15902 msgstr "Nazdar,\\n"
15903
15904 #: ../src/prefs_common.c:296
15905 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15906 msgstr "V %d\\n%f napsáno:\\n\\n%q\\n%X"
15907
15908 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15909 msgid ""
15910 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15911 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15912 msgstr ""
15913 "\\n\\nZačátek předané zprávy:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t{Komu: %t"
15914 "\\n}?c{Kopie: %c\\n}?n{Diskuzní skupina: %n\\n}?s{Předmět: %s\\n}\\n\\n%M"
15915
15916 #: ../src/prefs_common.c:442
15917 msgid "%x(%a) %H:%M"
15918 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15919
15920 #. Account autoselection
15921 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15922 msgid "Automatic account selection"
15923 msgstr "Automatický výběr účtu"
15924
15925 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15926 msgid "when replying"
15927 msgstr "při odpovídání"
15928
15929 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15930 msgid "when forwarding"
15931 msgstr "při přeposílání"
15932
15933 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15934 msgid "when re-editing"
15935 msgstr "při opětovné editaci"
15936
15937 #. Editing
15938 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15939 msgid "Editing"
15940 msgstr "Editace"
15941
15942 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15943 msgid "Automatically launch the external editor"
15944 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
15945
15946 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15947 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15948 msgstr "Automaticky uložit text do složky s koncepty každých"
15949
15950 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15951 msgid "characters"
15952 msgstr "znaků"
15953
15954 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15955 msgid "Even if message is to be encrypted"
15956 msgstr "I když zpráva musí být šifrována"
15957
15958 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15959 msgid "Undo level"
15960 msgstr "Úroveň zpětných kroků"
15961
15962 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15963 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15964 msgstr "Varovat při vložení souboru většího než"
15965
15966 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15967 msgid "KB into message body "
15968 msgstr "KB v těle zprávy"
15969
15970 #. Replying
15971 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15972 msgid "Replying"
15973 msgstr "Odpovídání"
15974
15975 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15976 msgid "Reply will quote by default"
15977 msgstr "Odpověď bude vždy s citací"
15978
15979 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15980 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15981 msgstr "Tlačítko \"Odpovědět\" odpovídá do konference"
15982
15983 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15984 msgid "Forwarding"
15985 msgstr "Předávání"
15986
15987 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15988 msgid "Forward as attachment"
15989 msgstr "Předat dál jako přílohu"
15990
15991 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15992 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15993 msgstr "Při přesměrování zachovat původní záhlaví 'Od'"
15994
15995 #. dnd insert or attach
15996 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15997 msgid "When dropping files into the Compose window"
15998 msgstr "Při přetažení souboru do okna s rozepsanou zprávou"
15999
16000 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16001 msgid "Ask"
16002 msgstr "Zeptat se"
16003
16004 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16005 msgid "Insert"
16006 msgstr "Vložit"
16007
16008 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16009 msgid "Attach"
16010 msgstr "Přiložit"
16011
16012 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16013 msgid "Writing"
16014 msgstr "Psaní"
16015
16016 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16017 msgid "Custom header configuration"
16018 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
16019
16020 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16021 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16022 msgid "Header name is not set."
16023 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
16024
16025 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16026 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16027 msgstr "Toto záhlaví není povoleno jako uživatelské záhlaví."
16028
16029 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16030 msgid "Choose a PNG file"
16031 msgstr "Choose a PNG file"
16032
16033 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16034 msgid "Choose an XBM file"
16035 msgstr "Vyberte xbm soubor"
16036
16037 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16038 msgid "Choose a text file"
16039 msgstr "Vyberte textový soubor"
16040
16041 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16042 msgid "This file isn't an image."
16043 msgstr "Tento soubor není obrázek."
16044
16045 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16046 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16047 msgstr "Vybraný obrázek nemá správnou velikost (48x48)."
16048
16049 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16050 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16051 msgstr "Obrázek je příliš velký; maximální velikost je 725 B."
16052
16053 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16054 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16055 msgstr "Obrázek nemá správný formát (PNG)."
16056
16057 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16058 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16059 msgstr "Obrázek nemá správný formát (XBM)"
16060
16061 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16062 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16063 msgstr ""
16064 "Nepodařilo se zavolat program 'compface'. Ujistěte se, že je v adresáři "
16065 "uvedeném v proměnné $PATH."
16066
16067 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16068 #, c-format
16069 msgid "Compface error: %s"
16070 msgstr "Compface chyba: %s"
16071
16072 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16073 msgid "This file contains newlines."
16074 msgstr "Tento soubor obsahuje znak(y) \"nový řádek\"."
16075
16076 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16077 msgid "Delete header"
16078 msgstr "Odstranit záhlaví"
16079
16080 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16081 msgid "Do you really want to delete this header?"
16082 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto záhlaví?"
16083
16084 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16085 msgid "Current custom headers"
16086 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
16087
16088 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16089 msgid "Displayed header configuration"
16090 msgstr "Nastavení zobrazovaných záhlaví"
16091
16092 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16093 msgid "Header name"
16094 msgstr "Název záhlaví"
16095
16096 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16097 msgid "Displayed Headers"
16098 msgstr "Zobrazené záhlaví"
16099
16100 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16101 msgid "Hidden headers"
16102 msgstr "Skryté záhlaví"
16103
16104 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16105 msgid "Show all unspecified headers"
16106 msgstr "Zobrazit všechna nespecifikovaná záhlaví"
16107
16108 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16109 msgid "This header is already in the list."
16110 msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
16111
16112 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16113 #, c-format
16114 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16115 msgstr "%s bude nahrazeno jménem souboru / URI"
16116
16117 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16118 msgid "Use system defaults when possible"
16119 msgstr "Použít hodnoty ze systému, když je to možné"
16120
16121 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16122 msgid "Web browser"
16123 msgstr "Webový prohlížeč"
16124
16125 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16126 msgid "Text editor"
16127 msgstr "Textový editor"
16128
16129 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16130 msgid "Command for 'Display as text'"
16131 msgstr "Příkaz pro 'Zobrazit jako text'"
16132
16133 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16134 msgid ""
16135 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16136 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16137 msgstr ""
16138 "Tato položka umožňuje definovat externí program, který bude použit při "
16139 "aktivaci funkce 'Zobrazit jako text'"
16140
16141 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16142 #: ../src/prefs_message.c:354
16143 msgid "Message View"
16144 msgstr "Náhled zprávy"
16145
16146 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16147 msgid "External Programs"
16148 msgstr "Externí programy"
16149
16150 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16151 msgid "Move"
16152 msgstr "Přesunout"
16153
16154 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16155 msgid "Copy"
16156 msgstr "Kopírovat"
16157
16158 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16159 msgid "Hide"
16160 msgstr "Skrýt"
16161
16162 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16163 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16164 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16165 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16166 msgid "Message flags"
16167 msgstr "Příznaky zpráv"
16168
16169 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16170 #: ../src/summaryview.c:2783
16171 msgid "Mark"
16172 msgstr "Označit"
16173
16174 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16175 msgid "Mark as read"
16176 msgstr "Označit jako přečtené"
16177
16178 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16179 msgid "Mark as unread"
16180 msgstr "Označit jako nepřečtené"
16181
16182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16183 msgid "Mark as spam"
16184 msgstr "Označit jako spam"
16185
16186 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16187 msgid "Mark as ham"
16188 msgstr "Označit jako ne spam"
16189
16190 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16191 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16192 msgid "Execute"
16193 msgstr "Provést odložené operace"
16194
16195 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16196 msgid "Color label"
16197 msgstr "Barevné značení zpráv"
16198
16199 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16200 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16201 msgid "Resend"
16202 msgstr "Přeposlané"
16203
16204 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16205 msgid "Redirect"
16206 msgstr "Přesměrovat"
16207
16208 #. S_COL_NUMBER
16209 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16211 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16212 msgid "Score"
16213 msgstr "Ohodnocení"
16214
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16216 msgid "Change score"
16217 msgstr "Změnit ohodnocení"
16218
16219 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16220 msgid "Set score"
16221 msgstr "Nastavit ohodnocení"
16222
16223 #. S_COL_LOCKED
16224 #. S_COL_SCORE
16225 #. S_COL_LOCKED
16226 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16227 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16228 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16229 msgid "Tags"
16230 msgstr "Značky"
16231
16232 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16233 msgid "Apply tag"
16234 msgstr "Použít značku"
16235
16236 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16237 msgid "Unset tag"
16238 msgstr "Odebrat značku"
16239
16240 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16241 msgid "Clear tags"
16242 msgstr "Vymazat značky"
16243
16244 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16245 msgid "Threads"
16246 msgstr "Vlákna"
16247
16248 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16249 msgid "Stop filter"
16250 msgstr "Zastavit filtrování"
16251
16252 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16253 msgid "Action configuration"
16254 msgstr "Nastavení akcí"
16255
16256 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16257 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16258 msgid "Rule"
16259 msgstr "Pravidlo"
16260
16261 #. first row labels
16262 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16263 msgid "Action"
16264 msgstr "Akce"
16265
16266 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16267 msgid "Command-line not set"
16268 msgstr "Příkazová řádka není nastavena"
16269
16270 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16271 msgid "Destination is not set."
16272 msgstr "Místo určení není nastaveno."
16273
16274 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16275 msgid "Recipient is not set."
16276 msgstr "Příjemce není nastaven."
16277
16278 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16279 msgid "Score is not set"
16280 msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
16281
16282 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16283 msgid "Header is not set."
16284 msgstr "Záhlaví není nastaveno."
16285
16286 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16287 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16288 msgstr "Cílová kniha adres/složka není nastavena."
16289
16290 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16291 msgid "Tag name is empty."
16292 msgstr "Jméno značky je prázdné."
16293
16294 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16295 msgid "No action was defined."
16296 msgstr "Není nastavena žádná akce."
16297
16298 #. completion of 'To' from address book
16299 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16300 #: ../src/quote_fmt.c:79
16301 msgid "literal %"
16302 msgstr "Procento - znak %"
16303
16304 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16305 msgid "filename (should not be modified)"
16306 msgstr "název souboru (neměl by být měněn)"
16307
16308 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16309 #: ../src/quote_fmt.c:87
16310 msgid "new line"
16311 msgstr "nový řádek"
16312
16313 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16314 msgid "escape character for quotes"
16315 msgstr "únikový znak pro citaci"
16316
16317 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16318 msgid "quote character"
16319 msgstr "uvozovka (znak \")"
16320
16321 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16322 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16323 msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
16324
16325 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16326 msgid ""
16327 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16328 "program or script.\n"
16329 "The following symbols can be used:"
16330 msgstr ""
16331 "'Provést' umožňuje předat zprávu nebo její část externímu programu nebo "
16332 "skriptu.\n"
16333 "Při definici mohou být použity následující symboly:"
16334
16335 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16336 msgid "Recipient"
16337 msgstr "Příjemce"
16338
16339 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16340 msgid "Book/Folder"
16341 msgstr "Kniha/složka"
16342
16343 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16344 msgid "Destination"
16345 msgstr "Místo určení"
16346
16347 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16348 msgid "Color"
16349 msgstr "Barva"
16350
16351 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16352 msgid "Current action list"
16353 msgstr "Platný seznam akcí"
16354
16355 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16356 msgid "Filtering/Processing configuration"
16357 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
16358
16359 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16360 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16361 msgctxt "Filtering Account Menu"
16362 msgid "All"
16363 msgstr "všechny"
16364
16365 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16366 msgid "Condition"
16367 msgstr "Podmínka"
16368
16369 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16370 msgid " D_efine... "
16371 msgstr " D_efinovat"
16372
16373 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16374 msgid " De_fine... "
16375 msgstr " De_finovat"
16376
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16378 msgid "Append the new rule above to the list"
16379 msgstr "Přidat pravidlo nahoře do seznamu"
16380
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16382 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16383 msgstr "Nahradit vybrané pravidlo pravidlem nahoře"
16384
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16386 msgid "Delete the selected rule from the list"
16387 msgstr "Odstranit vybrané pravidlo ze seznamu"
16388
16389 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16390 msgid "Move the selected rule to the top"
16391 msgstr "Přesunout vybrané pravidlo na vrchol"
16392
16393 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16394 msgid "Page u_p"
16395 msgstr "O stránku _výš"
16396
16397 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16398 msgid "Move the selected rule one page up"
16399 msgstr "Přesunout vybrané pravidlo o stránku výš"
16400
16401 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16402 msgid "Move the selected rule up"
16403 msgstr "Posunout vybrané pravidlo nahoru"
16404
16405 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16406 msgid "Move the selected rule down"
16407 msgstr "Posunout vybrané pravidlo dolu"
16408
16409 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16410 msgid "Page dow_n"
16411 msgstr "O stránku _dolu"
16412
16413 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16414 msgid "Move the selected rule one page down"
16415 msgstr "Přesunout vybrané pravidlo o stránku níže"
16416
16417 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16418 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16419 msgstr "Přesunout vybrané pravidlo dospodu"
16420
16421 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16422 msgid "Condition string is not valid."
16423 msgstr "Definice podmínky není platná."
16424
16425 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16426 msgid "Condition string is empty."
16427 msgstr "Podmínka je prázdná."
16428
16429 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16430 msgid "Action string is empty."
16431 msgstr "Akce je prázdná."
16432
16433 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16434 msgid "Delete rule"
16435 msgstr "Odstranit pravidlo"
16436
16437 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16438 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16439 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto pravidlo?"
16440
16441 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16442 msgid "Delete all rules"
16443 msgstr "Odstranit všechna pravidla"
16444
16445 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16446 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16447 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna pravidla?"
16448
16449 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16450 msgid "Filtering rules not saved"
16451 msgstr "Pravidla filtrování neuložena"
16452
16453 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16454 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16455 msgstr "Seznam pravidel filtrování byl změněn. Přesto zavřít?"
16456
16457 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16458 msgid "Move one page up"
16459 msgstr "Přesunout o stránku výš"
16460
16461 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16462 msgid "Move one page down"
16463 msgstr "Jít o stránku dolů"
16464
16465 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16466 msgid "Enable"
16467 msgstr "Povolit"
16468
16469 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16470 msgid "Folder list columns configuration"
16471 msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu složek"
16472
16473 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16474 msgid ""
16475 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16476 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16477 msgstr ""
16478 "Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu složek. Můžete změnit\n"
16479 "pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
16480
16481 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16482 msgid "Hidden columns"
16483 msgstr "Skryté sloupce"
16484
16485 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16486 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16487 msgid "Displayed columns"
16488 msgstr "Zobrazené sloupce"
16489
16490 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16491 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16492 msgid " Use default "
16493 msgstr " Použít výchozí "
16494
16495 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16496 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16497 msgid ""
16498 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16499 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16500 "subfolders\".</i>"
16501 msgstr ""
16502 "<i>Nastavení nebude uloženo u aktuální složky, protože se jedná o kořenovou "
16503 "složku, může však být použito pro konfiguraci podřízených složek pomocí "
16504 "volby \"Nastavit také u podsložek\".</i>"
16505
16506 #. Apply to subfolders
16507 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16508 msgid ""
16509 "Apply to\n"
16510 "subfolders"
16511 msgstr ""
16512 "Nastavit také\n"
16513 "u podsložek"
16514
16515 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16516 msgid "Normal"
16517 msgstr "Normální složka"
16518
16519 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16520 msgid "Outbox"
16521 msgstr "Odeslaná pošta"
16522
16523 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16524 msgid "Folder type"
16525 msgstr "Typ složky"
16526
16527 #. Simplify Subject
16528 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16529 msgid "Simplify Subject RegExp"
16530 msgstr "Reg. výraz pro zjednodušení předmětu"
16531
16532 #. Test string
16533 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16534 msgid "Test string:"
16535 msgstr "Testovací řetězec:"
16536
16537 #. Test result
16538 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16539 msgid "Result:"
16540 msgstr "Výsledek:"
16541
16542 #. Folder chmod
16543 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16544 msgid "Folder chmod"
16545 msgstr "Práva složky"
16546
16547 #. Folder color
16548 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16549 msgid "Folder color"
16550 msgstr "Barva složky"
16551
16552 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16553 msgid "Pick color for folder"
16554 msgstr "Zvolte barvu pro složku"
16555
16556 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16557 msgid "Run Processing rules at start-up"
16558 msgstr "Zpracovat při spuštění"
16559
16560 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16561 msgid "Run Processing rules when opening"
16562 msgstr "Spustit pravidla zpracování při otevření"
16563
16564 #. Check folder for new mail
16565 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16566 msgid "Scan for new mail"
16567 msgstr "Zjistit nové zprávy"
16568
16569 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16570 msgid ""
16571 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16572 "side filtering on IMAP or by an external application"
16573 msgstr ""
16574 "Zapněte volbu, když je zpráva doručena přímo do složky filtrováním na straně "
16575 "IMAP serveru nebo externí aplikací"
16576
16577 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16578 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16579 msgstr "Vybrat HTML část vícedílných zpráv"
16580
16581 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16582 msgid ""
16583 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16584 "View/Text Options)"
16585 msgstr ""
16586 "\"Výchozí\" budou sledovat globální nastavení (k nalezení /Nastavení/Okno "
16587 "zpráv/Volby textu)"
16588
16589 #. Synchronise folder for offline use
16590 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16591 msgid "Synchronise for offline use"
16592 msgstr "Synchronizovat pro použití offline"
16593
16594 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16595 msgid "Fetch message bodies from the last"
16596 msgstr "Vzít tělo zpráva z poslední"
16597
16598 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16599 msgid "0: all bodies"
16600 msgstr "0: všechna těla"
16601
16602 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16603 msgid "Remove older messages bodies"
16604 msgstr "Odstranit stará těla zpráv"
16605
16606 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16607 msgid "Discard folder cache"
16608 msgstr "Zrušit cache složky"
16609
16610 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16611 msgid "Request Return Receipt"
16612 msgstr "Vyžadovat potvrzení o doručení"
16613
16614 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16615 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16616 msgstr "Uložit odeslané zprávy do této složky místo do Odeslané pošty"
16617
16618 #. Default To
16619 #. Default address to reply to
16620 #. Default Cc
16621 #. Default Bcc
16622 #. Default Reply-to
16623 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16624 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16626 msgid "Default "
16627 msgstr "Výchozí"
16628
16629 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16630 msgid " for replies"
16631 msgstr " pro odpovědi"
16632
16633 #. Default account
16634 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16635 msgid "Default account"
16636 msgstr "Výchozí účet"
16637
16638 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16639 msgid "Discard cache"
16640 msgstr "Zrušit cache"
16641
16642 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16643 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16644 msgstr "Opravdu chcete zahodit lokálně kešovaná data pro tuto složku?"
16645
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16647 msgid "+Discard"
16648 msgstr "+Zahodit"
16649
16650 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16651 msgid "General"
16652 msgstr "Obecné"
16653
16654 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16655 #, c-format
16656 msgid "Properties for folder %s"
16657 msgstr "Vlastnosti složky %s"
16658
16659 #. normal font label
16660 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16661 msgid "Folder and Message Lists"
16662 msgstr "Seznam složek a seznam zpráv"
16663
16664 #. message font label
16665 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16666 msgid "Message"
16667 msgstr "Text zprávy"
16668
16669 #. derive from normal font check button
16670 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16671 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16672 msgstr "Odvodit malé a tučné fonty z fontů Složky a Seznamu zpráv"
16673
16674 #. small font label
16675 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16676 msgid "Small"
16677 msgstr "Malý"
16678
16679 #. bold font label
16680 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16681 msgid "Bold"
16682 msgstr "Tučné"
16683
16684 #. print check button
16685 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16686 msgid "Use different font for printing"
16687 msgstr "Použít jiné písmo pro tisk"
16688
16689 #. print font label
16690 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16691 msgid "Message Printing"
16692 msgstr "Tisk zpráv"
16693
16694 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16695 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16696 msgid "Display"
16697 msgstr "Zobrazení"
16698
16699 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16700 msgid "Fonts"
16701 msgstr "Písma"
16702
16703 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16704 msgid "Preferences"
16705 msgstr "Předvolby"
16706
16707 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16708 msgid "Automatically display attached images"
16709 msgstr "Automaticky zobrazit připojené obrázky"
16710
16711 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16712 msgid "Resize attached images by default"
16713 msgstr "Standardně upravovat velikost"
16714
16715 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16716 msgid "Clicking image toggles scaling"
16717 msgstr "Kliknutí na obrázek přepíná úpravu velikosti"
16718
16719 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16720 msgid "Display images inline"
16721 msgstr "Zobrazovat obrázky v textu"
16722
16723 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16724 msgid "Print images"
16725 msgstr "Tisknout obrázky"
16726
16727 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16728 msgid "Image Viewer"
16729 msgstr "Prohlížeč obrázků"
16730
16731 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16732 msgid "Restrict the log window to"
16733 msgstr "Omezit okno záznamu na"
16734
16735 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16736 msgid "0 to stop logging in the log window"
16737 msgstr "Zadejte 0 (nula) pro zastavení ukládání záznamů do okna"
16738
16739 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16740 msgid "lines"
16741 msgstr "řádků"
16742
16743 #: ../src/prefs_logging.c:171
16744 msgid "Filtering/processing log"
16745 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
16746
16747 #: ../src/prefs_logging.c:174
16748 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16749 msgstr "Povolit zaznamenávání pravidel filtrování/zpracování"
16750
16751 #: ../src/prefs_logging.c:180
16752 msgid ""
16753 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16754 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16755 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16756 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16757 msgstr ""
16758 "Při zaškrtnutí, zapne zaznamenávání pravidel filtrování nebo zpracování.\n"
16759 "Záznam je dostupný přes 'Nástroje/Záznam filtrování'.\n"
16760 "Upozornění: povolení této volby zpomalí filtrování/zpracování. To může být "
16761 "kritické při aplikaci mnoha pravidel přes tisíce zpráv."
16762
16763 #: ../src/prefs_logging.c:187
16764 msgid "Log filtering/processing when..."
16765 msgstr "Zapisovat do protokolu filtrování/zpracování, probíhá-li ..."
16766
16767 #: ../src/prefs_logging.c:191
16768 msgid "filtering at incorporation"
16769 msgstr "filtrování při začlenění zpráv"
16770
16771 #: ../src/prefs_logging.c:193
16772 msgid "pre-processing folders"
16773 msgstr "zpracování složky před aplikací lokálních pravidel"
16774
16775 #: ../src/prefs_logging.c:198
16776 msgid "manually filtering"
16777 msgstr "ruční filtrování"
16778
16779 #: ../src/prefs_logging.c:200
16780 msgid "post-processing folders"
16781 msgstr "zpracování složky po aplikaci lokálních pravidel"
16782
16783 #: ../src/prefs_logging.c:207
16784 msgid "processing folders"
16785 msgstr "zpracování složky dle lokálních pravidel"
16786
16787 #: ../src/prefs_logging.c:222
16788 msgid "Log level"
16789 msgstr "Úroveň záznamu"
16790
16791 #: ../src/prefs_logging.c:231
16792 msgid "Low"
16793 msgstr "Nízká"
16794
16795 #: ../src/prefs_logging.c:232
16796 msgid "Medium"
16797 msgstr "Střední"
16798
16799 #: ../src/prefs_logging.c:233
16800 msgid "High"
16801 msgstr "Vysoká"
16802
16803 #: ../src/prefs_logging.c:238
16804 msgid ""
16805 "Select the level of detail of the logging.\n"
16806 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16807 "match and what actions are performed.\n"
16808 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16809 "and why rules are skipped.\n"
16810 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16811 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16812 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16813 msgstr ""
16814 "Vyberte úroveň detailů záznamu.\n"
16815 "Vyberte Nízká pro zobrazení když jsou pravidla aplikována, které podmínky "
16816 "souhlasí nebo nesouhlasí a proč jsou přeskočena.\n"
16817 "Vyberte Střední pro více detailů o zprávách, které jsou zpracovávány a proč "
16818 "jsou pravidla přeskočena.\n"
16819 "Vyberte Vysoká pro přesné zobrazení důvodů, proč jsou pravidla zpracována "
16820 "nebo přeskočena a proč podmínky odpovídají nebo ne.\n"
16821 "Upozornění: vyšší úrovně, větší vliv na výkon."
16822
16823 #. disk log
16824 #: ../src/prefs_logging.c:280
16825 msgid "Disk log"
16826 msgstr "Záznam disku"
16827
16828 #: ../src/prefs_logging.c:282
16829 msgid "Write the following information to disk..."
16830 msgstr "Zapsat následující informace na disk..."
16831
16832 #: ../src/prefs_logging.c:290
16833 msgid "Warning messages"
16834 msgstr "Upozorňovací zprávy"
16835
16836 #: ../src/prefs_logging.c:291
16837 msgid "Network protocol messages"
16838 msgstr "Zprávy síťového protokolu"
16839
16840 #: ../src/prefs_logging.c:295
16841 msgid "Error messages"
16842 msgstr "Chybové zprávy"
16843
16844 #: ../src/prefs_logging.c:296
16845 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16846 msgstr "Zprávy pro záznam filtrování/zpracování"
16847
16848 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16849 #: ../src/prefs_other.c:689
16850 msgid "Other"
16851 msgstr "Ostatní"
16852
16853 #: ../src/prefs_logging.c:428
16854 msgid "Logging"
16855 msgstr "Zaznamenávání"
16856
16857 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16858 msgid "more than"
16859 msgstr "více než"
16860
16861 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16862 msgid "less than"
16863 msgstr "méně než"
16864
16865 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16866 msgid "weeks"
16867 msgstr "týdny"
16868
16869 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16870 msgid "higher than"
16871 msgstr "vyšší než"
16872
16873 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16874 msgid "lower than"
16875 msgstr "nižší než"
16876
16877 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16878 msgid "exactly"
16879 msgstr "přesně"
16880
16881 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16882 msgid "greater than"
16883 msgstr "větší než"
16884
16885 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16886 msgid "smaller than"
16887 msgstr "menší než"
16888
16889 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16890 msgid "bytes"
16891 msgstr "bytů"
16892
16893 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16894 msgid "kilobytes"
16895 msgstr "kilobyty"
16896
16897 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16898 msgid "megabytes"
16899 msgstr "megabyty"
16900
16901 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16902 msgid "contains"
16903 msgstr "obsahuje"
16904
16905 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16906 msgid "doesn't contain"
16907 msgstr "neobsahuje"
16908
16909 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16910 msgid "headers part"
16911 msgstr "část záhlaví"
16912
16913 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16914 msgid "body part"
16915 msgstr "část těla"
16916
16917 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16918 msgid "whole message"
16919 msgstr "celá zpráva"
16920
16921 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16922 msgid "Marked"
16923 msgstr "Označené"
16924
16925 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16926 msgid "Deleted"
16927 msgstr "Odstraněné"
16928
16929 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16930 msgid "Replied"
16931 msgstr "Odpovězené"
16932
16933 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16934 msgid "Forwarded"
16935 msgstr "Předané"
16936
16937 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16938 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16939 msgid "Spam"
16940 msgstr "Spam"
16941
16942 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16943 msgid "Has attachment"
16944 msgstr "Má přílohu"
16945
16946 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16947 msgid "Signed"
16948 msgstr "Podepsané"
16949
16950 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16951 msgid "set"
16952 msgstr "nastavené"
16953
16954 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16955 msgid "not set"
16956 msgstr "nenastavené"
16957
16958 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16959 msgid "yes"
16960 msgstr "ano"
16961
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16963 msgid "no"
16964 msgstr "ne"
16965
16966 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16967 msgid "Any tags"
16968 msgstr "Jakékoliv značky"
16969
16970 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16971 msgid "Specific tag"
16972 msgstr "Specifická značka"
16973
16974 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16975 msgid "ignored"
16976 msgstr "ignorované"
16977
16978 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16979 msgid "not ignored"
16980 msgstr "ne ignorované"
16981
16982 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16983 msgid "watched"
16984 msgstr "sledován"
16985
16986 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16987 msgid "not watched"
16988 msgstr "nesledován"
16989
16990 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16991 msgid "found"
16992 msgstr "nalezen"
16993
16994 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16995 msgid "not found"
16996 msgstr "nenalzen"
16997
16998 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16999 msgid "0 (Passed)"
17000 msgstr "0 (Prošlo)"
17001
17002 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17003 msgid "non-0 (Failed)"
17004 msgstr "ne-0 (Selhalo)"
17005
17006 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17007 msgid "Condition configuration"
17008 msgstr "Nastavení podmínky"
17009
17010 #. criteria combo box
17011 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17012 msgid "Match criteria:"
17013 msgstr "Vyhledávací kritéria:"
17014
17015 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17016 msgid "All messages"
17017 msgstr "Všechny zprávy"
17018
17019 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17020 msgid "Age"
17021 msgstr "Věk"
17022
17023 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17024 msgid "Phrase"
17025 msgstr "Fráze"
17026
17027 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17028 msgid "Flags"
17029 msgstr "Příznaky"
17030
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17032 msgid "Color labels"
17033 msgstr "Obarvování zpráv"
17034
17035 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17036 msgid "Thread"
17037 msgstr "Vlákno"
17038
17039 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17040 msgid "Partially downloaded"
17041 msgstr "Částečně staženo"
17042
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17044 msgid "External program test"
17045 msgstr "Test externího programu"
17046
17047 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17048 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17049 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17050 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17051 msgid "All"
17052 msgstr "všechny"
17053
17054 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17055 msgid "Use regexp"
17056 msgstr "Použít regulární výraz"
17057
17058 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17059 msgid "Message must match"
17060 msgstr "Zpráva musí odpovídat"
17061
17062 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17063 msgid "at least one"
17064 msgstr "nejméně jeden"
17065
17066 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17067 msgid "all"
17068 msgstr "vše"
17069
17070 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17071 msgid "of above rules"
17072 msgstr "výše uvedenými pravidly"
17073
17074 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17075 msgid "Search pattern is not set."
17076 msgstr "Není nastaven vzor pro vyhledávání."
17077
17078 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17079 msgid "Test command is not set."
17080 msgstr "Není nastaven test příkazu."
17081
17082 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17083 msgid "all addresses in all headers"
17084 msgstr "každá adresa ze všech položek záhlaví zprávy"
17085
17086 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17087 msgid "any address in any header"
17088 msgstr "libovolná adresa z libovolného záhlaví zprávy"
17089
17090 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17091 #, c-format
17092 msgid "the address(es) in header '%s'"
17093 msgstr "adresa ze záhlaví '%s' zprávy"
17094
17095 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "Book/folder path is not set.\n"
17099 "\n"
17100 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17101 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17102 msgstr ""
17103 "Cesta knihy/složky není nastavena.\n"
17104 "\n"
17105 "Pokud chcete zjišťovat zda %s existuje v rámci celé knihy, vyberte '%s' z "
17106 "knihy/složky přetáhněte do seznamu."
17107
17108 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17109 msgid "Headers part"
17110 msgstr "Část záhlaví"
17111
17112 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17113 msgid "Body part"
17114 msgstr "Část těla"
17115
17116 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17117 msgid "Whole message"
17118 msgstr "Celá zpráva"
17119
17120 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17121 msgid "in"
17122 msgstr "v"
17123
17124 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17125 msgid "content is"
17126 msgstr "obsahuje"
17127
17128 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17129 msgid "Age is"
17130 msgstr "Věk je"
17131
17132 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17133 msgid "Flag"
17134 msgstr "Příznak"
17135
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17137 msgid "is"
17138 msgstr "je"
17139
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17141 msgid "Name:"
17142 msgstr "Jméno: "
17143
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17145 msgid "Label"
17146 msgstr "Označení"
17147
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17149 msgid "Value:"
17150 msgstr "Hodnota:"
17151
17152 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17153 msgid "Score is"
17154 msgstr "Skóre je"
17155
17156 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17157 msgid "points"
17158 msgstr "body"
17159
17160 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17161 msgid "Size is"
17162 msgstr "Velikost je"
17163
17164 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17165 msgid "Scope:"
17166 msgstr "Rozsah:"
17167
17168 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17169 msgid "tags"
17170 msgstr "značky"
17171
17172 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17173 msgid "type is"
17174 msgstr "typ je"
17175
17176 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17177 msgid "Program returns"
17178 msgstr "Návratové hodnoty programu"
17179
17180 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17181 msgid ""
17182 "The entry was not saved.\n"
17183 "Close anyway?"
17184 msgstr ""
17185 "Záznam nebyl uložen.\n"
17186 "Chcete přesto okno zavřít?"
17187
17188 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17189 msgid "Match Type: 'Test'"
17190 msgstr "Typ podmínky: 'Test'"
17191
17192 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17193 msgid ""
17194 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17195 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17196 "\n"
17197 "The following symbols can be used:"
17198 msgstr ""
17199 "'Test' umožňuje testovat zprávy nebo jejich části pomocí externích programů "
17200 "nebo skriptů. Program vrátí buď 0 nebo 1.\n"
17201 "\n"
17202 "Následující symboly mohou být použity:"
17203
17204 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17205 msgid "Current condition rules"
17206 msgstr "Aktuální pravidla podmínky"
17207
17208 #: ../src/prefs_message.c:120
17209 msgid "Headers"
17210 msgstr "Záhlaví"
17211
17212 #: ../src/prefs_message.c:123
17213 msgid "Display header pane above message view"
17214 msgstr "Zobrazit záhlaví na samostatném panelu nad náhledem zprávy"
17215
17216 #: ../src/prefs_message.c:127
17217 msgid "Display (X-)Face in message view"
17218 msgstr "Zobrazit (X-)Face v náhledu zprávy"
17219
17220 #: ../src/prefs_message.c:130
17221 msgid "Display Face in message view"
17222 msgstr "Zobrazit Face v náhledu zprávy"
17223
17224 #: ../src/prefs_message.c:144
17225 msgid "Display headers in message view"
17226 msgstr "Zobrazit záhlaví v náhledu zprávy"
17227
17228 #: ../src/prefs_message.c:156
17229 msgid "HTML messages"
17230 msgstr "HTML zprávy"
17231
17232 #: ../src/prefs_message.c:159
17233 msgid "Render HTML messages as text"
17234 msgstr "Interpretovat HTML zprávy jako text"
17235
17236 #: ../src/prefs_message.c:162
17237 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17238 msgstr "Interpretovat čisté HTML zprávy pomocí modulu, pokud lze"
17239
17240 #: ../src/prefs_message.c:165
17241 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17242 msgstr "Vybrat HTML část vícedílných/alternativních zpráv"
17243
17244 #: ../src/prefs_message.c:175
17245 msgid "Line space"
17246 msgstr "Prázdná řádka"
17247
17248 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17249 msgid "pixel(s)"
17250 msgstr "pixel(y)"
17251
17252 #: ../src/prefs_message.c:195
17253 msgid "Scroll"
17254 msgstr "Posun"
17255
17256 #: ../src/prefs_message.c:197
17257 msgid "Half page"
17258 msgstr "Polovina stránky"
17259
17260 #: ../src/prefs_message.c:203
17261 msgid "Smooth scroll"
17262 msgstr "Jemný posun"
17263
17264 #: ../src/prefs_message.c:209
17265 msgid "Step"
17266 msgstr "Krok"
17267
17268 #: ../src/prefs_message.c:230
17269 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17270 msgstr "Zobrazit popis příloh (místo jejich názvů)"
17271
17272 #. quote chars
17273 #: ../src/prefs_message.c:233
17274 msgid "Quotation"
17275 msgstr "Citace"
17276
17277 #: ../src/prefs_message.c:242
17278 msgid "Collapse quoted text on double click"
17279 msgstr "Sbalit citovaný na dvou-kliknutí"
17280
17281 #: ../src/prefs_message.c:249
17282 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17283 msgstr "Považovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
17284
17285 #: ../src/prefs_message.c:355
17286 msgid "Text Options"
17287 msgstr "Text"
17288
17289 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17290 msgid "Message view"
17291 msgstr "Náhled zprávy"
17292
17293 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17294 msgid "Enable coloration of message text"
17295 msgstr "Povolit obarvování textu zprávy"
17296
17297 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17298 msgid "Quote"
17299 msgstr "Citace"
17300
17301 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17302 msgid "Cycle quote colors"
17303 msgstr "Rotovat barvy citací"
17304
17305 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17306 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17307 msgstr ""
17308 "Pokud budou více než 3 úrovně citace, znovu se použijí barvy od první úrovně"
17309
17310 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17311 msgid "1st Level"
17312 msgstr "1. úroveň"
17313
17314 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17315 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17316 msgid "Text"
17317 msgstr "Písmo"
17318
17319 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17320 msgctxt "Tooltip"
17321 msgid "Pick color for 1st level text"
17322 msgstr "Vybrat barvu písma pro 1. úroveň citace"
17323
17324 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17325 msgid "2nd Level"
17326 msgstr "2. úroveň"
17327
17328 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17329 msgctxt "Tooltip"
17330 msgid "Pick color for 2nd level text"
17331 msgstr "Vybrat barvu písma pro 2. úroveň citace"
17332
17333 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17334 msgid "3rd Level"
17335 msgstr "3. úroveň"
17336
17337 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17338 msgctxt "Tooltip"
17339 msgid "Pick color for 3rd level text"
17340 msgstr "Vybrat barvu písma pro 3. úroveň citace"
17341
17342 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17343 msgid "Enable coloration of text background"
17344 msgstr "Povolit obarvování pozadí textu"
17345
17346 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17347 msgctxt "Tooltip"
17348 msgid "Pick color for 1st level text background"
17349 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 1. úroveň citace"
17350
17351 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17352 msgctxt "Tooltip"
17353 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17354 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 2. úroveň citace"
17355
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17357 msgctxt "Tooltip"
17358 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17359 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 2. úroveň citace"
17360
17361 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17362 msgctxt "Tooltip"
17363 msgid "Pick color for links"
17364 msgstr "Vybrat barvu pro odkazy"
17365
17366 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17367 msgid "URI link"
17368 msgstr "URI odkaz"
17369
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17371 msgctxt "Tooltip"
17372 msgid "Pick color for signatures"
17373 msgstr "Vybrat barvu pro podpisy"
17374
17375 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17376 msgid "Folder list"
17377 msgstr "Seznam složek"
17378
17379 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17380 msgid ""
17381 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17382 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17383 msgstr ""
17384 "Barva pro cílovou složku. Cílová složka je označována při vypnuté volbě "
17385 "'Přesun a mazání provádět ihned'"
17386
17387 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17388 msgid "Target folder"
17389 msgstr "Cílová složka"
17390
17391 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17392 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17393 msgstr "Barva pro složky obsahující nové zprávy"
17394
17395 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17396 msgid "Folder containing new messages"
17397 msgstr "Složka obsahující nové zprávy"
17398
17399 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17400 #. rule name and should not be translated
17401 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17402 #, c-format
17403 msgctxt "Tooltip"
17404 msgid "Pick color for 'color %d'"
17405 msgstr "Vybrat barvu, která bude dostupná pod číslem %d"
17406
17407 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17408 #. rule name and should not be translated
17409 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17410 #, c-format
17411 msgid "Set label for 'color %d'"
17412 msgstr "Název barvy, která bude dostupná pod číslem %d"
17413
17414 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17415 #. rule name and should not be translated
17416 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17417 #, c-format
17418 msgctxt "Dialog title"
17419 msgid "Pick color for 'color %d'"
17420 msgstr "Barva, která bude dostupná pod číslem %d"
17421
17422 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17423 msgctxt "Dialog title"
17424 msgid "Pick color for 1st level text"
17425 msgstr "Barva písma pro 1. úroveň citace"
17426
17427 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17428 msgctxt "Dialog title"
17429 msgid "Pick color for 2nd level text"
17430 msgstr "Barva písma pro 2. úroveň citace"
17431
17432 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17433 msgctxt "Dialog title"
17434 msgid "Pick color for 3rd level text"
17435 msgstr "Barva písma pro 3. úroveň citace"
17436
17437 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17438 msgctxt "Dialog title"
17439 msgid "Pick color for 1st level text background"
17440 msgstr "Barva pozadí pro 1. úroveň citace"
17441
17442 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17443 msgctxt "Dialog title"
17444 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17445 msgstr "Barva pozadí pro 2. úroveň citace"
17446
17447 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17448 msgctxt "Dialog title"
17449 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17450 msgstr "Barva pozadí pro 3. úroveň citace"
17451
17452 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17453 msgctxt "Dialog title"
17454 msgid "Pick color for links"
17455 msgstr "Barva pro odkazy"
17456
17457 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17458 msgctxt "Dialog title"
17459 msgid "Pick color for target folder"
17460 msgstr "Barva pro cílovou složku"
17461
17462 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17463 msgctxt "Dialog title"
17464 msgid "Pick color for signatures"
17465 msgstr "Barva pro podpisy"
17466
17467 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17468 msgctxt "Dialog title"
17469 msgid "Pick color for folder"
17470 msgstr "Barva pro složku"
17471
17472 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17473 msgid "Colors"
17474 msgstr "Barvy"
17475
17476 #: ../src/prefs_other.c:97
17477 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17478 msgstr "Vyberte klávesové zkratky"
17479
17480 #: ../src/prefs_other.c:111
17481 msgid "Select preset:"
17482 msgstr "Vyberte schéma:"
17483
17484 #: ../src/prefs_other.c:126
17485 msgid ""
17486 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17487 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17488 msgstr ""
17489 "Můžete modifikovat klávesové zkratky v nabídce tak, že\n"
17490 "najedete myší nad položku nabídky a stisknete klávesovou zkratku."
17491
17492 #: ../src/prefs_other.c:479
17493 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17494 msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
17495
17496 #. On Exit
17497 #: ../src/prefs_other.c:482
17498 msgid "On exit"
17499 msgstr "Při ukončení"
17500
17501 #: ../src/prefs_other.c:485
17502 msgid "Confirm on exit"
17503 msgstr "Potvrdit ukončení"
17504
17505 #: ../src/prefs_other.c:492
17506 msgid "Empty trash on exit"
17507 msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
17508
17509 #: ../src/prefs_other.c:495
17510 msgid "Warn if there are queued messages"
17511 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
17512
17513 #: ../src/prefs_other.c:497
17514 msgid "Keyboard shortcuts"
17515 msgstr "Klávesové zkratky"
17516
17517 #: ../src/prefs_other.c:500
17518 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17519 msgstr "Povolit přizpůsobování klávesových zkratek"
17520
17521 #: ../src/prefs_other.c:503
17522 msgid ""
17523 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17524 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17525 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17526 msgstr ""
17527 "Při zaškrtnutí, můžete měnit klávesové zkratky většiny položek menu, jejím "
17528 "vybráním a tiskem dané kombinace.\n"
17529 "Zrušte volbu, pokud chcete uzamknout všechny stávající klávesové zkratky."
17530
17531 #: ../src/prefs_other.c:510
17532 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17533 msgstr " Vyberte klávesové zkratky..."
17534
17535 #: ../src/prefs_other.c:520
17536 msgid "Metadata handling"
17537 msgstr "Zpracování metadat"
17538
17539 #: ../src/prefs_other.c:521
17540 msgid ""
17541 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17542 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17543 msgstr ""
17544 "Bezpečný mód se zeptá OS na zapsání metadat přímo na disk;\n"
17545 "zabrání ztrátě dat při chybě, ale může zabrat nějaký čas."
17546
17547 #: ../src/prefs_other.c:525
17548 msgid "Safer"
17549 msgstr "Bezpečněji"
17550
17551 #: ../src/prefs_other.c:527
17552 msgid "Faster"
17553 msgstr "Rychleji"
17554
17555 #: ../src/prefs_other.c:545
17556 msgid "Socket I/O timeout"
17557 msgstr "Časový limit pro V/V operace se socketem"
17558
17559 #: ../src/prefs_other.c:567
17560 msgid "Ask before emptying trash"
17561 msgstr "Dotázat se před vymazáním koše"
17562
17563 #: ../src/prefs_other.c:569
17564 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17565 msgstr ""
17566 "Dotázat se na filtrovací pravidla pro specifické účty při manuálním "
17567 "filtrování"
17568
17569 #: ../src/prefs_other.c:574
17570 msgid "Use secure file deletion if possible"
17571 msgstr "Použít bezpečné smazání souboru, když je to možné"
17572
17573 #: ../src/prefs_other.c:578
17574 msgid ""
17575 "Use secure file deletion if possible\n"
17576 "(the 'shred' program is not available)"
17577 msgstr ""
17578 "Použít bezpečné smazání souboru, když je to možné\n"
17579 "(program 'shred' není dostupný)"
17580
17581 #: ../src/prefs_other.c:583
17582 msgid ""
17583 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17584 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17585 msgstr ""
17586 "Použít program 'shred' pro přepsání souboru náhodnými daty před smazáním. "
17587 "Zpomalí mazání. Ujistěte se jste přečetl manuál shredu pro výstrahu."
17588
17589 #: ../src/prefs_other.c:587
17590 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17591 msgstr "Synchronizovat offline složky jakmile to bude možné"
17592
17593 #: ../src/prefs_other.c:690
17594 msgid "Miscellaneous"
17595 msgstr "Různé"
17596
17597 #: ../src/prefs_quote.c:77
17598 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17599 msgstr "Dne %d\\n%f napsal(a):\\n\\n%q"
17600
17601 #. Use of external incorporation program
17602 #: ../src/prefs_receive.c:123
17603 msgid "External incorporation program"
17604 msgstr "Externí program pro příjem"
17605
17606 #: ../src/prefs_receive.c:126
17607 msgid "Use external program for receiving mail"
17608 msgstr "Použít externí program pro příjem zpráv"
17609
17610 #. Auto-checking
17611 #: ../src/prefs_receive.c:142
17612 msgid "Automatic checking"
17613 msgstr "Automatický příjem pošty"
17614
17615 #: ../src/prefs_receive.c:149
17616 msgid "Check for new mail every"
17617 msgstr "Přijímat poštu každých"
17618
17619 #: ../src/prefs_receive.c:167
17620 msgid "Check for new mail on start-up"
17621 msgstr "Přijmout poštu po spuštění"
17622
17623 #. receive dialog
17624 #: ../src/prefs_receive.c:170
17625 msgid "Dialogs"
17626 msgstr "Dialogy"
17627
17628 #: ../src/prefs_receive.c:172
17629 msgid "Show receive dialog"
17630 msgstr "Zobrazit dialogové okno o přijetí"
17631
17632 #: ../src/prefs_receive.c:182
17633 msgid "Only on manual receiving"
17634 msgstr "Pouze při ručním příjmu"
17635
17636 #: ../src/prefs_receive.c:193
17637 msgid "Close receive dialog when finished"
17638 msgstr "Zavřít po dokončení"
17639
17640 #: ../src/prefs_receive.c:196
17641 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17642 msgstr "Nezobrazovat dialog o chybě v příjmu zpráv"
17643
17644 #: ../src/prefs_receive.c:199
17645 msgid "After receiving new mail"
17646 msgstr "Po přijetí nových zpráv"
17647
17648 #: ../src/prefs_receive.c:201
17649 msgid "Go to Inbox"
17650 msgstr "Přejít do složky \"Doručená pošta\""
17651
17652 #: ../src/prefs_receive.c:203
17653 msgid "Update all local folders"
17654 msgstr "Aktualizovat všechny lokální složky"
17655
17656 #: ../src/prefs_receive.c:205
17657 msgid "Run command"
17658 msgstr "Spustit příkaz"
17659
17660 #: ../src/prefs_receive.c:210
17661 msgid "after automatic check"
17662 msgstr "po automatickém příjmu"
17663
17664 #: ../src/prefs_receive.c:212
17665 msgid "after manual check"
17666 msgstr "po ručním příjmu"
17667
17668 #: ../src/prefs_receive.c:220
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "Command to execute:\n"
17672 "(use %d as number of new mails)"
17673 msgstr ""
17674 "Příkaz:\n"
17675 "(použijte %d jako počet nových zpráv)"
17676
17677 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17678 msgid "Mail Handling"
17679 msgstr "Zpracování pošty"
17680
17681 #: ../src/prefs_receive.c:344
17682 msgid "Receiving"
17683 msgstr "Příjem zpráv"
17684
17685 #: ../src/prefs_send.c:161
17686 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17687 msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
17688
17689 #: ../src/prefs_send.c:164
17690 msgid "Confirm before sending queued messages"
17691 msgstr "Potvrzení před odesláním pozdržených zpráv"
17692
17693 #: ../src/prefs_send.c:167
17694 msgid "Never send Return Receipts"
17695 msgstr "Nikdy neodesílat potvrzení o doručení"
17696
17697 #: ../src/prefs_send.c:170
17698 msgid "Show send dialog"
17699 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
17700
17701 #: ../src/prefs_send.c:172
17702 msgid "Warn when Subject is empty"
17703 msgstr "Varovat, když je Předmět prázdný"
17704
17705 #: ../src/prefs_send.c:180
17706 msgid "Outgoing encoding"
17707 msgstr "Kódování znaků"
17708
17709 #: ../src/prefs_send.c:205
17710 msgid ""
17711 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17712 "be used"
17713 msgstr ""
17714 "Pokud je zvoleno 'Autodetekce', bude použita optimální znaková sada pro "
17715 "nastavené locale"
17716
17717 #: ../src/prefs_send.c:220
17718 msgid "Automatic (Recommended)"
17719 msgstr "Autodetekce (doporučeno)"
17720
17721 #: ../src/prefs_send.c:222
17722 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17723 msgstr "7bitové ASCII (US-ASCII)"
17724
17725 #: ../src/prefs_send.c:223
17726 msgid "Unicode (UTF-8)"
17727 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17728
17729 #: ../src/prefs_send.c:225
17730 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17731 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
17732
17733 #: ../src/prefs_send.c:226
17734 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17735 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
17736
17737 #: ../src/prefs_send.c:228
17738 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17739 msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-2)"
17740
17741 #: ../src/prefs_send.c:230
17742 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17743 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-13)"
17744
17745 #: ../src/prefs_send.c:231
17746 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17747 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-4)"
17748
17749 #: ../src/prefs_send.c:233
17750 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17751 msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
17752
17753 #: ../src/prefs_send.c:235
17754 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17755 msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
17756
17757 #: ../src/prefs_send.c:236
17758 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17759 msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
17760
17761 #: ../src/prefs_send.c:238
17762 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17763 msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
17764
17765 #: ../src/prefs_send.c:239
17766 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17767 msgstr "Arabština (Windows-1256)"
17768
17769 #: ../src/prefs_send.c:241
17770 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17771 msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
17772
17773 #: ../src/prefs_send.c:243
17774 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17775 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
17776
17777 #: ../src/prefs_send.c:244
17778 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17779 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
17780
17781 #: ../src/prefs_send.c:245
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17783 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
17784
17785 #: ../src/prefs_send.c:246
17786 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17787 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
17788
17789 #: ../src/prefs_send.c:248
17790 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17791 msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
17792
17793 #: ../src/prefs_send.c:250
17794 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17795 msgstr "Japonština (EUC-JP)"
17796
17797 #: ../src/prefs_send.c:251
17798 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17799 msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
17800
17801 #: ../src/prefs_send.c:254
17802 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17803 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17804
17805 #: ../src/prefs_send.c:255
17806 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17807 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17808
17809 #: ../src/prefs_send.c:256
17810 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17811 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17812
17813 #: ../src/prefs_send.c:257
17814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17815 msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
17816
17817 #: ../src/prefs_send.c:259
17818 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17819 msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
17820
17821 #: ../src/prefs_send.c:260
17822 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17823 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17824
17825 #: ../src/prefs_send.c:263
17826 msgid "Korean (EUC-KR)"
17827 msgstr "Korejština (EUC-KR)"
17828
17829 #: ../src/prefs_send.c:265
17830 msgid "Thai (TIS-620)"
17831 msgstr "Thajština (TIS-620)"
17832
17833 #: ../src/prefs_send.c:266
17834 msgid "Thai (Windows-874)"
17835 msgstr "Thajština (Windows-874)"
17836
17837 #: ../src/prefs_send.c:270
17838 msgid "Transfer encoding"
17839 msgstr "Kódování přenosu"
17840
17841 #: ../src/prefs_send.c:281
17842 msgid ""
17843 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17844 "characters"
17845 msgstr ""
17846 "Určete kódování (Content-Transfer-Encoding), které bude použito, pokud "
17847 "zpráva obsahuje znaky neobsažené v ASCII"
17848
17849 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17850 #: ../src/send_message.c:508
17851 msgid "Sending"
17852 msgstr "Odesílání"
17853
17854 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17855 msgid "Pick color for misspelled word"
17856 msgstr "Zvolte barvu pro špatně napsaná slova"
17857
17858 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17859 msgid "Enable spell checker"
17860 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
17861
17862 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17863 msgid "Enable alternate dictionary"
17864 msgstr "Zobrazovat volbu 'Použít předchozí...'"
17865
17866 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17867 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17868 msgstr "Umožňuje rychlejší přepínání na předchozí slovník"
17869
17870 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17871 msgid "Automatic spell checking"
17872 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
17873
17874 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17875 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17876 msgstr "Znovu zkontrolovat zprávu při změně slovníku"
17877
17878 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17879 msgid "Dictionary"
17880 msgstr "Slovník"
17881
17882 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17883 msgid "Check with both dictionaries"
17884 msgstr "Kontrolovat oběma slovníky"
17885
17886 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17887 msgid "Get more dictionaries..."
17888 msgstr "Získat více slovníků..."
17889
17890 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17891 msgid "Misspelled word color"
17892 msgstr "Barva špatně napsaných slov"
17893
17894 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17895 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17896 msgstr "Barva pro slova s chybou. Je-li vybrána černá, budou slova podtrhována"
17897
17898 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17899 msgid "Spell Checking"
17900 msgstr "Kontrola pravopisu"
17901
17902 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17903 msgid "the abbreviated weekday name"
17904 msgstr "zkratky pro jména dnů v týdnu"
17905
17906 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17907 msgid "the full weekday name"
17908 msgstr "plný název dne v týdnu"
17909
17910 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17911 msgid "the abbreviated month name"
17912 msgstr "zkratka pro měsíc"
17913
17914 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17915 msgid "the full month name"
17916 msgstr "plný název měsíce"
17917
17918 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17919 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17920 msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
17921
17922 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17923 msgid "the century number (year/100)"
17924 msgstr "století (rok/100)"
17925
17926 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17927 msgid "the day of the month as a decimal number"
17928 msgstr "den v měsíci číselně"
17929
17930 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17931 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17932 msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
17933
17934 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17935 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17936 msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
17937
17938 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17939 msgid "the day of the year as a decimal number"
17940 msgstr "rok číselně"
17941
17942 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17943 msgid "the month as a decimal number"
17944 msgstr "měsíc číselně"
17945
17946 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17947 msgid "the minute as a decimal number"
17948 msgstr "minuty číselně"
17949
17950 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17951 msgid "either AM or PM"
17952 msgstr "AM nebo PM"
17953
17954 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17955 msgid "the second as a decimal number"
17956 msgstr "vteřiny číselně"
17957
17958 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17959 msgid "the day of the week as a decimal number"
17960 msgstr "den v týdnu číselně"
17961
17962 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17963 msgid "the preferred date for the current locale"
17964 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
17965
17966 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17967 msgid "the last two digits of a year"
17968 msgstr "poslední dvě číslice z roku"
17969
17970 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17971 msgid "the year as a decimal number"
17972 msgstr "rok jako desítkové číslo"
17973
17974 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17975 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17976 msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
17977
17978 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17979 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17980 msgid "Date format"
17981 msgstr "Formát datumu"
17982
17983 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17984 msgid "Specifier"
17985 msgstr "Symbol"
17986
17987 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17988 msgid "Example"
17989 msgstr "Příklad"
17990
17991 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17992 msgid "Display message number next to folder name"
17993 msgstr "Zobrazit počet zpráv za názvem složky"
17994
17995 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17996 msgid "Unread messages"
17997 msgstr "Ano - počet nepřečtených"
17998
17999 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18000 msgid "Unread and Total messages"
18001 msgstr "Ano - počet nepřečtených a celkem"
18002
18003 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18004 msgid "Open last opened folder at start-up"
18005 msgstr "Po startu otevřít naposledy otevřenou složku"
18006
18007 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18008 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18009 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
18010
18011 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18012 msgid "letters"
18013 msgstr "dopisy(ů)"
18014
18015 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18016 msgid "Message list"
18017 msgstr "Seznam zpráv"
18018
18019 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18020 msgid "Set default selection when entering a folder"
18021 msgstr "Nastavit výchozí výběr při vstupu do složky"
18022
18023 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18024 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18025 msgstr "Zobrazit dotaz \"Nejsou další ... zprávy\""
18026
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18028 msgid "Assume 'Yes'"
18029 msgstr "Předpokládat 'Ano'"
18030
18031 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18032 msgid "Assume 'No'"
18033 msgstr "Předpokládat 'Ne'"
18034
18035 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18036 msgid "Open message when selected"
18037 msgstr "Zobrazit zprávu ihned po vybrání"
18038
18039 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18040 msgid "When message view is visible"
18041 msgstr "Když je okno zpráv zobrazené"
18042
18043 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18044 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18045 msgstr "Vlákno z předmětu jako přídavek ke standardních záhlavím"
18046
18047 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18048 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18049 msgstr "Přesun a mazání provádět ihned"
18050
18051 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18052 msgid ""
18053 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18054 "Execute'"
18055 msgstr ""
18056 "Odkládá přesouvání, kopírování a mazání zpráv do okamžiku, kdy použijete "
18057 "nabídku 'Nástroje/Provést odložené operace'"
18058
18059 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18060 msgid "Mark message as read"
18061 msgstr "Označit zprávu za přečtenou"
18062
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18064 msgid "when selected, after"
18065 msgstr "když vybrána, potom"
18066
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18068 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18069 msgstr "jen při otevření v novém okně nebo odpovědi na ni"
18070
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18072 msgid "Display sender using address book"
18073 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
18074
18075 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18076 msgid "Show tooltips"
18077 msgstr "Zobrazovat tipy"
18078
18079 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18080 msgid "Date format help"
18081 msgstr "Nápověda k formátu datumu"
18082
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18084 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18085 msgstr "Potvrzení před označením všech zpráv ve složce jako přečtené"
18086
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18088 msgid "Translate header names"
18089 msgstr "Překládat záhlaví"
18090
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18092 msgid ""
18093 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18094 "translated into your language."
18095 msgstr ""
18096 "Standardní záhlaví zpráv (jako 'From:', 'Subject:') budou překládána do "
18097 "vašeho jazyka."
18098
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18100 msgid "Summaries"
18101 msgstr "Seznamy"
18102
18103 #. S_COL_SIZE
18104 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18105 msgid "Number"
18106 msgstr "Číslo"
18107
18108 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18109 msgid "Message list columns configuration"
18110 msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu zpráv"
18111
18112 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18113 msgid ""
18114 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18115 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18116 msgstr ""
18117 "Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu zpráv. Můžete změnit\n"
18118 "pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
18119
18120 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18121 msgid "first marked email"
18122 msgstr "první označený email"
18123
18124 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18125 msgid "first new email"
18126 msgstr "první nová zpráva"
18127
18128 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18129 msgid "first unread email"
18130 msgstr "první nepřečtený email"
18131
18132 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18133 msgid "last opened email"
18134 msgstr "naposledy otevřený email"
18135
18136 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18137 msgid "last email in the list"
18138 msgstr "poslední zpráva v seznamu"
18139
18140 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18141 msgid "first email in the list"
18142 msgstr "první zpráva v seznamu"
18143
18144 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18145 msgid " Selection when entering a folder"
18146 msgstr " Výběr při vstupu do složky"
18147
18148 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18149 msgid "Possible selections"
18150 msgstr "Možné výběry"
18151
18152 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18153 msgid "Selection on folder opening"
18154 msgstr "Výběr při otevření složky"
18155
18156 #: ../src/prefs_template.c:79
18157 msgid "This name is used as the Menu item"
18158 msgstr "Tato položka je použita jako identifikace šablony v nabídce"
18159
18160 #: ../src/prefs_template.c:81
18161 msgid ""
18162 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18163 "account."
18164 msgstr "Přepsání záhlaví Od účtů. Toto nezmění účet."
18165
18166 #: ../src/prefs_template.c:307
18167 msgid "Append the new template above to the list"
18168 msgstr "Přidat novou šablonu do seznamu"
18169
18170 #: ../src/prefs_template.c:316
18171 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18172 msgstr "Nahradit šablonu v seznamu šablonou z hora"
18173
18174 #: ../src/prefs_template.c:326
18175 msgid "Delete the selected template from the list"
18176 msgstr "Odstranit vybrané šablony ze seznamu"
18177
18178 #: ../src/prefs_template.c:344
18179 msgid "Show information on configuring templates"
18180 msgstr "Zobrazit informace o konfiguraci šablon"
18181
18182 #: ../src/prefs_template.c:368
18183 msgid "Move the selected template to the top"
18184 msgstr "Přesunout vybrané šablony nahoru."
18185
18186 #: ../src/prefs_template.c:378
18187 msgid "Move the selected template up"
18188 msgstr "Posunout vybranou šablonu nahoru"
18189
18190 #: ../src/prefs_template.c:386
18191 msgid "Move the selected template down"
18192 msgstr "Posunout vybranou šablonu dolů"
18193
18194 #: ../src/prefs_template.c:396
18195 msgid "Move the selected template to the bottom"
18196 msgstr "Přesunout vybrané šablony dolů."
18197
18198 #: ../src/prefs_template.c:412
18199 msgid "Template configuration"
18200 msgstr "Nastavení šablon"
18201
18202 #: ../src/prefs_template.c:599
18203 msgid "Templates list not saved"
18204 msgstr "Seznam šablon neuložen"
18205
18206 #: ../src/prefs_template.c:600
18207 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18208 msgstr "Seznam šablon změněn. Chcete přesto zavřít?"
18209
18210 #: ../src/prefs_template.c:761
18211 msgid "The template's name is not set."
18212 msgstr "Název šablony není nastaven."
18213
18214 #: ../src/prefs_template.c:798
18215 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18216 msgstr "Pole \"Od\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18217
18218 #: ../src/prefs_template.c:804
18219 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18220 msgstr "Pole \"Komu\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18221
18222 #: ../src/prefs_template.c:810
18223 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18224 msgstr "Pole \"Kopie\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18225
18226 #: ../src/prefs_template.c:816
18227 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18228 msgstr "Pole \"Skrytá kopie\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18229
18230 #: ../src/prefs_template.c:822
18231 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18232 msgstr "Pole \"Předmět\" šablony je neplatné."
18233
18234 #: ../src/prefs_template.c:892
18235 msgid "Delete template"
18236 msgstr "Odstranit šablonu"
18237
18238 #: ../src/prefs_template.c:893
18239 msgid "Do you really want to delete this template?"
18240 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto šablonu?"
18241
18242 #: ../src/prefs_template.c:905
18243 msgid "Delete all templates"
18244 msgstr "Odstranit všechny šablony"
18245
18246 #: ../src/prefs_template.c:906
18247 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18248 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny šablony?"
18249
18250 #: ../src/prefs_template.c:1221
18251 msgid "Current templates"
18252 msgstr "Aktuální šablony"
18253
18254 #: ../src/prefs_template.c:1249
18255 msgid "Template"
18256 msgstr "Šablona"
18257
18258 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18259 msgid "Default internal theme"
18260 msgstr "Výchozí vnitřní motiv"
18261
18262 #: ../src/prefs_themes.c:370
18263 msgid "Themes"
18264 msgstr "Motivy"
18265
18266 #: ../src/prefs_themes.c:458
18267 msgid "Only root can remove system themes"
18268 msgstr "Pouze root může odstranit systémové motivy"
18269
18270 #: ../src/prefs_themes.c:461
18271 #, c-format
18272 msgid "Remove system theme '%s'"
18273 msgstr "Odstranit systémový motiv '%s'"
18274
18275 #: ../src/prefs_themes.c:464
18276 #, c-format
18277 msgid "Remove theme '%s'"
18278 msgstr "Odstranit motiv '%s'"
18279
18280 #: ../src/prefs_themes.c:470
18281 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18282 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento motiv?"
18283
18284 #: ../src/prefs_themes.c:480
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "File %s failed\n"
18288 "while removing theme."
18289 msgstr ""
18290 "Soubor %s selhal\n"
18291 "během odstraňování motivu."
18292
18293 #: ../src/prefs_themes.c:484
18294 msgid "Removing theme directory failed."
18295 msgstr "Odstraňování složky motivu selhalo."
18296
18297 #: ../src/prefs_themes.c:487
18298 msgid "Theme removed successfully"
18299 msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn"
18300
18301 #: ../src/prefs_themes.c:507
18302 msgid "Select theme folder"
18303 msgstr "Vyberte složku s motivem"
18304
18305 #: ../src/prefs_themes.c:522
18306 #, c-format
18307 msgid "Install theme '%s'"
18308 msgstr "Instalovat motiv '%s'"
18309
18310 #: ../src/prefs_themes.c:525
18311 msgid ""
18312 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18313 "Install anyway?"
18314 msgstr ""
18315 "Tato složka zřejmě neobsahuje motiv.\n"
18316 "Přesto nainstalovat?"
18317
18318 #: ../src/prefs_themes.c:532
18319 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18320 msgstr "Chcete instalovat motiv pro všechny uživatele?"
18321
18322 #: ../src/prefs_themes.c:552
18323 msgid "Theme exists"
18324 msgstr "Motiv existuje"
18325
18326 #: ../src/prefs_themes.c:553
18327 msgid ""
18328 "A theme with the same name is\n"
18329 "already installed in this location.\n"
18330 "\n"
18331 "Do you want to replace it?"
18332 msgstr ""
18333 "Motiv s tímto názvem je už\n"
18334 "v tomto umístění nainstalován\n"
18335 "\n"
18336 "Chcete ho nahradit?"
18337
18338 #: ../src/prefs_themes.c:559
18339 #, c-format
18340 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18341 msgstr "Nepodařilo se odstranit starý motiv v %s"
18342
18343 #: ../src/prefs_themes.c:567
18344 #, c-format
18345 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18346 msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku %s."
18347
18348 #: ../src/prefs_themes.c:580
18349 msgid "Theme installed successfully."
18350 msgstr "Motiv byl úspěšně nainstalován."
18351
18352 #: ../src/prefs_themes.c:587
18353 msgid "Failed installing theme"
18354 msgstr "Instalace motivu se nezdařila"
18355
18356 #: ../src/prefs_themes.c:590
18357 #, c-format
18358 msgid ""
18359 "File %s failed\n"
18360 "while installing theme."
18361 msgstr ""
18362 "Soubor %s selhal\n"
18363 "během instalace motivu."
18364
18365 #: ../src/prefs_themes.c:691
18366 #, c-format
18367 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18368 msgstr "Dostupných motivů: %d (uživatelské: %d, systémové: %d, vnitřní: 1)"
18369
18370 #: ../src/prefs_themes.c:732
18371 #, c-format
18372 msgid "Internal theme has %d icons"
18373 msgstr "Vnitřní motiv má %d ikon"
18374
18375 #: ../src/prefs_themes.c:738
18376 msgid "No info file available for this theme"
18377 msgstr "Pro tento motiv není dostupná žádná informace"
18378
18379 #: ../src/prefs_themes.c:756
18380 msgid "Error: couldn't get theme status"
18381 msgstr "Chyba: nelze získat stav motivu"
18382
18383 #: ../src/prefs_themes.c:780
18384 #, c-format
18385 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18386 msgstr "%d souborů (%d ikon), velikost: %s"
18387
18388 #: ../src/prefs_themes.c:829
18389 msgid "Selector"
18390 msgstr "Výběr"
18391
18392 #: ../src/prefs_themes.c:840
18393 msgid "Install new..."
18394 msgstr "Instalovat nový..."
18395
18396 #: ../src/prefs_themes.c:845
18397 msgid "Get more..."
18398 msgstr "Získat další..."
18399
18400 #: ../src/prefs_themes.c:856
18401 msgid "Information"
18402 msgstr "Informace"
18403
18404 #: ../src/prefs_themes.c:870
18405 msgid "Author: "
18406 msgstr "Autor: "
18407
18408 #: ../src/prefs_themes.c:920
18409 msgid "Preview"
18410 msgstr "Náhled"
18411
18412 #: ../src/prefs_themes.c:970
18413 msgid "Use this"
18414 msgstr "Použít tento"
18415
18416 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18417 msgid ""
18418 "Selected Action already set.\n"
18419 "Please choose another Action from List"
18420 msgstr ""
18421 "Vybraná akce je již aktivní.\n"
18422 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
18423
18424 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18425 msgid "Item has no icon defined."
18426 msgstr "Položka nemá definovanou žádnou ikonu."
18427
18428 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18429 msgid "Item has no text defined."
18430 msgstr "Položka nemá definován žádný text."
18431
18432 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18433 msgid "Toolbar item"
18434 msgstr "Položka nástrojové lišty"
18435
18436 #. toolbar item type
18437 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18438 msgid "Item type"
18439 msgstr "Typ položky"
18440
18441 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18442 msgid "Internal Function"
18443 msgstr "Vnitřní funkce"
18444
18445 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18446 msgid "User Action"
18447 msgstr "Uživatelské akce"
18448
18449 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18450 msgid "Separator"
18451 msgstr "Separátor"
18452
18453 #. available actions
18454 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18455 msgid "Event executed on click"
18456 msgstr "Událost spuštěná po klepnutí"
18457
18458 #. toolbar item description
18459 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18460 msgid "Toolbar text"
18461 msgstr "Text nástrojové lišty"
18462
18463 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18464 msgid "Icon"
18465 msgstr "Ikona"
18466
18467 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18468 msgid "A_dd"
18469 msgstr "Při_dat"
18470
18471 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18472 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18473 msgid "Toolbars"
18474 msgstr "Nástrojová lišta"
18475
18476 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18477 msgid "Main Window"
18478 msgstr "Hlavní okno"
18479
18480 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18481 msgid "Message Window"
18482 msgstr "Okno zpráv"
18483
18484 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18485 msgid "Compose Window"
18486 msgstr "Okno pro psaní zprávy"
18487
18488 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18489 msgid "Icon text"
18490 msgstr "Text ikony"
18491
18492 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18493 msgid "Mapped event"
18494 msgstr "Namapovaná událost"
18495
18496 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18497 msgid "Toolbar item icon"
18498 msgstr "Ikony nástrojové lišty"
18499
18500 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18501 msgid "Auto wrapping"
18502 msgstr "Automatické zalamování"
18503
18504 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18505 msgid "Wrap quotation"
18506 msgstr "Zalomit citaci"
18507
18508 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18509 msgid "Wrap pasted text"
18510 msgstr "Zalomit vložený text"
18511
18512 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18513 msgid "Auto indent"
18514 msgstr "Automatické odsazení"
18515
18516 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18517 msgid "Wrap text at"
18518 msgstr "Zalomit text v"
18519
18520 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18521 msgid "Wrapping"
18522 msgstr "Zalamování"
18523
18524 #: ../src/printing.c:436
18525 msgid "Print preview"
18526 msgstr "Náhled"
18527
18528 #: ../src/printing.c:479
18529 msgid "First page"
18530 msgstr "První stránka"
18531
18532 #: ../src/printing.c:490
18533 msgid "Last page"
18534 msgstr "Poslední stránka"
18535
18536 #: ../src/printing.c:496
18537 msgid "Zoom 100%"
18538 msgstr "Zobrazit 100%"
18539
18540 #: ../src/printing.c:498
18541 msgid "Zoom fit"
18542 msgstr "Přizpůsobit"
18543
18544 #: ../src/printing.c:500
18545 msgid "Zoom in"
18546 msgstr "Zvětšit"
18547
18548 #: ../src/printing.c:502
18549 msgid "Zoom out"
18550 msgstr "Zmenšit"
18551
18552 #: ../src/printing.c:701
18553 #, c-format
18554 msgid "Page %d"
18555 msgstr "Stránka %d"
18556
18557 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18558 msgid "No information available"
18559 msgstr "Žádné informace nejsou dostupné"
18560
18561 #: ../src/privacy.c:490
18562 msgid "No recipient keys defined."
18563 msgstr "Nejsou definovány klíče příjemce."
18564
18565 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18566 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18567 msgstr "[Chyba při dekódování BASE64]\n"
18568
18569 #. Avoid having to translate two similar strings
18570 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18571 #, c-format
18572 msgid "Already trying to send."
18573 msgstr "Již probíhá pokus o odeslání."
18574
18575 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18576 #, c-format
18577 msgid "Couldn't open file %s."
18578 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor%s."
18579
18580 #: ../src/procmsg.c:1664
18581 #, c-format
18582 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18583 msgstr "Nepodařilo se zašifrovat zprávu: %s"
18584
18585 #: ../src/procmsg.c:1697
18586 #, c-format
18587 msgid "Queued message header is broken."
18588 msgstr "Hlavička zprávy ve frontě je poškozená."
18589
18590 #: ../src/procmsg.c:1717
18591 #, c-format
18592 msgid "An error happened during SMTP session."
18593 msgstr "Nastala chyba během SMTP relace."
18594
18595 #: ../src/procmsg.c:1731
18596 #, c-format
18597 msgid ""
18598 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18599 "SMTP session."
18600 msgstr ""
18601 "Nebyl nalezen účet pro odeslání zprávy a nastala chyba během SMTP relace."
18602
18603 #: ../src/procmsg.c:1739
18604 msgid ""
18605 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18606 "generated by Claws Mail."
18607 msgstr ""
18608 "Nepodařilo se zjistit informace nutné pro odeslání. Tento e-mail "
18609 "pravděpodobně nebyl vygenerován programem Claws Mail."
18610
18611 #: ../src/procmsg.c:1761
18612 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18613 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
18614
18615 #: ../src/procmsg.c:1774
18616 #, c-format
18617 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18618 msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
18619
18620 #: ../src/procmsg.c:1788
18621 #, c-format
18622 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18623 msgstr "Nastala chyba při posílání zprávy do %s."
18624
18625 #: ../src/procmsg.c:2352
18626 msgid "Filtering messages...\n"
18627 msgstr "Filtruji zprávy...\n"
18628
18629 #: ../src/quote_fmt.c:47
18630 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18631 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
18632
18633 #: ../src/quote_fmt.c:48
18634 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18635 msgstr "Vlastní formát datumu (viz 'man strftime')"
18636
18637 #. from
18638 #: ../src/quote_fmt.c:51
18639 msgid "email address of sender"
18640 msgstr "emailová adresa odesílatele"
18641
18642 #. email address
18643 #: ../src/quote_fmt.c:52
18644 msgid "full name of sender"
18645 msgstr "Celé jméno odesílatele"
18646
18647 #. full name
18648 #: ../src/quote_fmt.c:53
18649 msgid "first name of sender"
18650 msgstr "Jméno odesílatele"
18651
18652 #. first name
18653 #: ../src/quote_fmt.c:54
18654 msgid "last name of sender"
18655 msgstr "Příjmení odesílatele"
18656
18657 #. last name
18658 #: ../src/quote_fmt.c:55
18659 msgid "initials of sender"
18660 msgstr "Iniciály odesílatele"
18661
18662 #. message-id
18663 #: ../src/quote_fmt.c:62
18664 msgid "message body"
18665 msgstr "Tělo zprávy"
18666
18667 #. message
18668 #: ../src/quote_fmt.c:63
18669 msgid "quoted message body"
18670 msgstr "Tělo citované zprávy"
18671
18672 #. quoted message
18673 #: ../src/quote_fmt.c:64
18674 msgid "message body without signature"
18675 msgstr "Tělo zprávy bez podpisu"
18676
18677 #. message with no signature
18678 #: ../src/quote_fmt.c:65
18679 msgid "quoted message body without signature"
18680 msgstr "Tělo citované zprávy bez podpisu"
18681
18682 #. quoted message with no signature
18683 #: ../src/quote_fmt.c:66
18684 msgid "message tags"
18685 msgstr "značky zprávy"
18686
18687 #. message tags
18688 #: ../src/quote_fmt.c:67
18689 msgid "current dictionary"
18690 msgstr "aktuální slovník"
18691
18692 #. current dictionary
18693 #: ../src/quote_fmt.c:68
18694 msgid "cursor position"
18695 msgstr "Pozice kurzoru"
18696
18697 #. X marks the cursor spot
18698 #: ../src/quote_fmt.c:69
18699 msgid "account property: your name"
18700 msgstr "Nastavení účtu: vaše jméno"
18701
18702 #. full name in compose account
18703 #: ../src/quote_fmt.c:70
18704 msgid "account property: your email address"
18705 msgstr "Nastavení účtu: vaše e-mailová adresa"
18706
18707 #. mail address in compose account
18708 #: ../src/quote_fmt.c:71
18709 msgid "account property: account name"
18710 msgstr "Nastavení účtu: název účtu"
18711
18712 #. compose account name itself
18713 #: ../src/quote_fmt.c:72
18714 msgid "account property: organization"
18715 msgstr "Nastavení účtu: organizace"
18716
18717 #. organization in compose account
18718 #: ../src/quote_fmt.c:73
18719 msgid "account property: signature"
18720 msgstr "Nastavení účtu: podpis"
18721
18722 #. signature set in account prefs
18723 #: ../src/quote_fmt.c:74
18724 msgid "account property: signature path"
18725 msgstr "Nastavení účtu: cesta k podpisu"
18726
18727 #. signature path set in account prefs
18728 #: ../src/quote_fmt.c:75
18729 msgid "account property: default dictionary"
18730 msgstr "Nastavení účtu: výchozí slovník"
18731
18732 #. main dict (if enabled) in account
18733 #: ../src/quote_fmt.c:76
18734 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18735 msgstr "Kniha adres <span style=\"oblique\">kompletace</span>: Kopie"
18736
18737 #. completion of 'Cc' from address book
18738 #: ../src/quote_fmt.c:77
18739 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18740 msgstr "Kniha adres <span style=\"oblique\">kompletace</span>: Od"
18741
18742 #. completion of 'From' from address book
18743 #: ../src/quote_fmt.c:78
18744 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18745 msgstr "Kniha adres <span style=\"oblique\">kompletace</span>: Komu"
18746
18747 #: ../src/quote_fmt.c:80
18748 msgid "literal backslash"
18749 msgstr "Zpětné lomítko - znak \\"
18750
18751 #: ../src/quote_fmt.c:81
18752 msgid "literal question mark"
18753 msgstr "Otazník - znak ?"
18754
18755 #: ../src/quote_fmt.c:82
18756 msgid "literal exclamation mark"
18757 msgstr "Vykřičník - znak !"
18758
18759 #: ../src/quote_fmt.c:83
18760 msgid "literal pipe"
18761 msgstr "\"Roura\" - znak |"
18762
18763 #: ../src/quote_fmt.c:84
18764 msgid "literal opening curly brace"
18765 msgstr "Levá složená závorka - znak {"
18766
18767 #: ../src/quote_fmt.c:85
18768 msgid "literal closing curly brace"
18769 msgstr "Pravá složená závorka - znak }"
18770
18771 #: ../src/quote_fmt.c:86
18772 msgid "tab"
18773 msgstr "Tabulátor"
18774
18775 #: ../src/quote_fmt.c:89
18776 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18777 msgstr "<span weight=\"bold\">příkazy:</span>"
18778
18779 #: ../src/quote_fmt.c:90
18780 msgid ""
18781 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18782 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18783 "symbols (or their long equivalent)"
18784 msgstr ""
18785 "vložit<span style=\"oblique\">expr</span> jestliže x je dáno, kde x je "
18786 "jeden\n"
18787 "z [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18788 "symbolů (nebo jejich dlouhých ekvivalentů)"
18789
18790 #: ../src/quote_fmt.c:91
18791 msgid ""
18792 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18793 "of\n"
18794 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18795 "symbols (or their long equivalent)"
18796 msgstr ""
18797 "vložit<span style=\"oblique\">expr</span> jestliže x není dáno, kde x je "
18798 "jeden\n"
18799 "z [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18800 "symbolů (nebo jejich dlouhých ekvivalentů)"
18801
18802 #: ../src/quote_fmt.c:92
18803 msgid ""
18804 "insert file:\n"
18805 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18806 "to insert"
18807 msgstr ""
18808 "Vloží soubor:\n"
18809 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnoceno jako cesta k souboru "
18810 "pro vložení"
18811
18812 #. insert file
18813 #: ../src/quote_fmt.c:93
18814 msgid ""
18815 "insert program output:\n"
18816 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18817 "get\n"
18818 "the output from"
18819 msgstr ""
18820 "Vloží výstup programu:\n"
18821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnoceno jako konzole,\n"
18822 "pro výstup"
18823
18824 #. insert program output
18825 #: ../src/quote_fmt.c:94
18826 msgid ""
18827 "insert user input:\n"
18828 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18829 "user-entered text"
18830 msgstr ""
18831 "Vloží informace zadané uživatelem:\n"
18832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je proměnná, která bude nahrazena\n"
18833 "textem vloženým uživatelem."
18834
18835 #. insert user input
18836 #: ../src/quote_fmt.c:95
18837 msgid ""
18838 "attach file:\n"
18839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18840 "to attach"
18841 msgstr ""
18842 "Připojí soubor:\n"
18843 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnoceno jako cesta k souboru "
18844 "pro připojení"
18845
18846 #: ../src/quote_fmt.c:97
18847 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18848 msgstr "<span weight=\"bold\">definice podmínek:</span>"
18849
18850 #: ../src/quote_fmt.c:98
18851 msgid ""
18852 "text that can contain any of the symbols or\n"
18853 "commands above"
18854 msgstr ""
18855 "Text, který může obsahovat libovolné výše uvedené symboly nebo\n"
18856 "příkaz"
18857
18858 #: ../src/quote_fmt.c:99
18859 msgid ""
18860 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18861 "commands) above"
18862 msgstr ""
18863 "Text, který může obsahovat libovolné výše uvedené symboly(ne\n"
18864 "příkazy)"
18865
18866 #: ../src/quote_fmt.c:100
18867 msgid ""
18868 "completion from address book only works with the first\n"
18869 "address of the header, it outputs the full name\n"
18870 "of the contact if that address matches exactly\n"
18871 "one contact in the address book"
18872 msgstr ""
18873 "kompletace z knihy adres funguje jen s první\n"
18874 "adresou ze záhlaví, výstupem je celé jméno\n"
18875 "kontaktu, jestliže adresa přesně odpovídá\n"
18876 "kontaktu v knize adres"
18877
18878 #: ../src/quote_fmt.c:109
18879 msgid "Description of symbols"
18880 msgstr "Popis symbolů"
18881
18882 #: ../src/quote_fmt.c:110
18883 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18884 msgstr "Následující symboly a příkazy mohou být použity:"
18885
18886 #: ../src/quote_fmt.c:173
18887 msgid "Use template when composing new messages"
18888 msgstr "Použít šablonu pro novou zprávu"
18889
18890 #: ../src/quote_fmt.c:197
18891 msgid ""
18892 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18893 "new message."
18894 msgstr "Přepsat záhlaví Od. Nezmění účet používaný pro psaní nových zpráv."
18895
18896 #: ../src/quote_fmt.c:299
18897 msgid "Use template when replying to messages"
18898 msgstr "Použít šablonu pro odpověď na zprávu"
18899
18900 #: ../src/quote_fmt.c:323
18901 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18902 msgstr "Přepsat záhlaví Od. Nezmění účet používaný pro odpovědi."
18903
18904 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18905 msgid "Quotation mark"
18906 msgstr "Značka pro citaci"
18907
18908 #: ../src/quote_fmt.c:429
18909 msgid "Use template when forwarding messages"
18910 msgstr "Použít šablonu pro předanou zprávu"
18911
18912 #: ../src/quote_fmt.c:453
18913 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18914 msgstr "Přepsat záhlaví Od. Nezmění účet používaný pro přeposlání."
18915
18916 #: ../src/quote_fmt.c:545
18917 msgid "Defaults"
18918 msgstr "Výchozí"
18919
18920 #: ../src/quote_fmt.c:563
18921 msgid ""
18922 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18923 "address."
18924 msgstr "Pole \"Od\" šablony \"Napsat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18925
18926 #: ../src/quote_fmt.c:566
18927 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18928 msgstr "Pole \"Předmět\" šablony \"Napsat\" je neplatné."
18929
18930 #: ../src/quote_fmt.c:583
18931 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18932 msgstr "Pole \"Značka pro citaci\" šablony \"Odpovědět\" je neplatné."
18933
18934 #: ../src/quote_fmt.c:603
18935 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18936 msgstr "Pole \"Značka pro citaci\" šablony \"Předat\" je neplatné."
18937
18938 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18939 #, c-format
18940 msgid "Enter text to replace '%s'"
18941 msgstr "Vložte text pro nahrazení '%s'"
18942
18943 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18944 msgid "Enter variable"
18945 msgstr "Zadání proměnných"
18946
18947 #: ../src/send_message.c:152
18948 #, c-format
18949 msgid "Sending message using command: %s\n"
18950 msgstr "Posílám zprávu pomocí příkazu: %s\n"
18951
18952 #: ../src/send_message.c:166
18953 #, c-format
18954 msgid "Couldn't execute command: %s"
18955 msgstr "Nemohu provést příkaz: %s"
18956
18957 #: ../src/send_message.c:201
18958 #, c-format
18959 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18960 msgstr "Nastala chyba během provádění příkazu: %s"
18961
18962 #: ../src/send_message.c:348
18963 msgid "Connecting"
18964 msgstr "Připojení"
18965
18966 #: ../src/send_message.c:353
18967 #, c-format
18968 msgid "Doing POP before SMTP..."
18969 msgstr "Provádím POP před SMTP..."
18970
18971 #: ../src/send_message.c:356
18972 msgid "POP before SMTP"
18973 msgstr "POP před SMTP"
18974
18975 #: ../src/send_message.c:361
18976 #, c-format
18977 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18978 msgstr "Účet '%s': Připojuji se na SMTP server: %s:%d ..."
18979
18980 #: ../src/send_message.c:418
18981 msgid "Mail sent successfully."
18982 msgstr "Pošta byla úspěšně odeslána."
18983
18984 #: ../src/send_message.c:484
18985 #, c-format
18986 msgid "Sending HELO..."
18987 msgstr "Posílám HELO..."
18988
18989 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18990 #: ../src/send_message.c:495
18991 msgid "Authenticating"
18992 msgstr "Autentizuji"
18993
18994 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18995 msgid "Sending message..."
18996 msgstr "Posílám zprávu..."
18997
18998 #: ../src/send_message.c:489
18999 #, c-format
19000 msgid "Sending EHLO..."
19001 msgstr "Posílám EHLO..."
19002
19003 #: ../src/send_message.c:498
19004 #, c-format
19005 msgid "Sending MAIL FROM..."
19006 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
19007
19008 #: ../src/send_message.c:502
19009 #, c-format
19010 msgid "Sending RCPT TO..."
19011 msgstr "Posílám RCPT TO..."
19012
19013 #: ../src/send_message.c:507
19014 #, c-format
19015 msgid "Sending DATA..."
19016 msgstr "Posílám DATA..."
19017
19018 #: ../src/send_message.c:511
19019 #, c-format
19020 msgid "Quitting..."
19021 msgstr "Ukončuji..."
19022
19023 #: ../src/send_message.c:540
19024 #, c-format
19025 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19026 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
19027
19028 #: ../src/send_message.c:593
19029 msgid "Sending message"
19030 msgstr "Posílám zprávu"
19031
19032 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19033 msgid "Error occurred while sending the message."
19034 msgstr "Nastala chyba při posílání zprávy."
19035
19036 #: ../src/send_message.c:665
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "Error occurred while sending the message:\n"
19040 "%s"
19041 msgstr ""
19042 "Nastala chyba při posílání zprávy:\n"
19043 "%s"
19044
19045 #: ../src/setup.c:75
19046 msgid "Mailbox setting"
19047 msgstr "Nastavení mailboxu"
19048
19049 #: ../src/setup.c:76
19050 msgid ""
19051 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19052 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19053 "if you have the one.\n"
19054 "If you're not sure, just select OK."
19055 msgstr ""
19056 "Nejprve nastavte umístění mailboxu.\n"
19057 "Pokud již nějaký máte, můžete použít\n"
19058 "mailbox v MH formátu.\n"
19059 "Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
19060
19061 #: ../src/sourcewindow.c:64
19062 msgid "Source of the message"
19063 msgstr "Zdroj zprávy"
19064
19065 #: ../src/sourcewindow.c:159
19066 #, c-format
19067 msgid "%s - Source"
19068 msgstr "%s - Zdroj"
19069
19070 #: ../src/ssl_manager.c:157
19071 msgid "Saved SSL certificates"
19072 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
19073
19074 #: ../src/ssl_manager.c:428
19075 msgid "Delete certificate"
19076 msgstr "Odstranit certifikát"
19077
19078 #: ../src/ssl_manager.c:429
19079 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19080 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento certifikát?"
19081
19082 #: ../src/summary_search.c:259
19083 msgid "Search messages"
19084 msgstr "Hledat zprávy v aktuální složce"
19085
19086 #: ../src/summary_search.c:281
19087 msgid "Match any of the following"
19088 msgstr "Zprávy splňující KTEROUKOLI podmínku"
19089
19090 #: ../src/summary_search.c:283
19091 msgid "Match all of the following"
19092 msgstr "Zprávy splňující VŠECHNY podmínky"
19093
19094 #: ../src/summary_search.c:447
19095 msgid "Body:"
19096 msgstr "Tělo:"
19097
19098 #: ../src/summary_search.c:454
19099 msgid "Condition:"
19100 msgstr "Podmínka:"
19101
19102 #: ../src/summary_search.c:484
19103 msgid "Find _all"
19104 msgstr "Najít _všechny"
19105
19106 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19107 #: ../src/summaryview.c:1361
19108 #, c-format
19109 msgid "Searching in %s... \n"
19110 msgstr "Hledám v %s... \n"
19111
19112 #: ../src/summary_search.c:787
19113 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19114 msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
19115
19116 #: ../src/summary_search.c:789
19117 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19118 msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
19119
19120 #: ../src/summaryview.c:430
19121 msgid "Create _filter rule"
19122 msgstr "Vytvořit pravidlo _filtru"
19123
19124 #: ../src/summaryview.c:550
19125 msgid "Toggle quick search bar"
19126 msgstr "Přepnout panel rychlého vyhledávání"
19127
19128 #: ../src/summaryview.c:587
19129 msgid "Toggle multiple selection"
19130 msgstr "Přepnout násobný výběr"
19131
19132 #: ../src/summaryview.c:1289
19133 msgid "Process mark"
19134 msgstr "Zpracovat označené"
19135
19136 #: ../src/summaryview.c:1290
19137 msgid "Some marks are left. Process them?"
19138 msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
19139
19140 #: ../src/summaryview.c:1340
19141 #, c-format
19142 msgid "Scanning folder (%s)..."
19143 msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
19144
19145 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19146 msgid "No more unread messages"
19147 msgstr "Nejsou další nepřečtené zprávy"
19148
19149 #: ../src/summaryview.c:1838
19150 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19151 msgstr "Nebyla nalezena nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
19152
19153 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19154 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19155 #: ../src/summaryview.c:2076
19156 msgid ""
19157 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19158 msgstr ""
19159 "Interní chyba: neočekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19160
19161 #: ../src/summaryview.c:1858
19162 msgid "No unread messages."
19163 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
19164
19165 #: ../src/summaryview.c:1890
19166 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19167 msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
19168
19169 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19170 msgid "No more new messages"
19171 msgstr "Nejsou další nové zprávy"
19172
19173 #: ../src/summaryview.c:1933
19174 msgid "No new message found. Search from the end?"
19175 msgstr "Nebyla nalezena nová zpráva. Hledat od konce?"
19176
19177 #: ../src/summaryview.c:1953
19178 msgid "No new messages."
19179 msgstr "Žádné nové zprávy."
19180
19181 #: ../src/summaryview.c:1985
19182 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19183 msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
19184
19185 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19186 msgid "No more marked messages"
19187 msgstr "Nejsou další označené zprávy"
19188
19189 #: ../src/summaryview.c:2023
19190 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19191 msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
19192
19193 #: ../src/summaryview.c:2032
19194 msgid "No marked messages."
19195 msgstr "Žádné označené zprávy."
19196
19197 #: ../src/summaryview.c:2064
19198 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19199 msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Chcete jít do další složky?"
19200
19201 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19202 msgid "No more labeled messages"
19203 msgstr "Nejsou další obarvené zprávy"
19204
19205 #: ../src/summaryview.c:2102
19206 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19207 msgstr "Nebyla nalezena žádná obarvená zpráva. Hledat od konce?"
19208
19209 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19210 msgid "No labeled messages."
19211 msgstr "Žádné obarvené zprávy."
19212
19213 #: ../src/summaryview.c:2127
19214 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19215 msgstr "Nebyla nalezena žádná obarvená zpráva. Hledat od začátku?"
19216
19217 #: ../src/summaryview.c:2441
19218 msgid "Attracting messages by subject..."
19219 msgstr "Seskupuji zprávy dle předmětu..."
19220
19221 #: ../src/summaryview.c:2626
19222 #, c-format
19223 msgid "%d deleted"
19224 msgstr "%d odstraněno"
19225
19226 #: ../src/summaryview.c:2630
19227 #, c-format
19228 msgid "%s%d moved"
19229 msgstr "%s%d přemístěné"
19230
19231 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19232 msgid ", "
19233 msgstr ", "
19234
19235 #: ../src/summaryview.c:2636
19236 #, c-format
19237 msgid "%s%d copied"
19238 msgstr "%s %d zkopírováno"
19239
19240 #: ../src/summaryview.c:2650
19241 #, c-format
19242 msgid " item selected"
19243 msgid_plural " items selected"
19244 msgstr[0] " položka vybrána"
19245 msgstr[1] " položky vybrány"
19246 msgstr[2] " položek vybráno"
19247
19248 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19249 #, c-format
19250 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19251 msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
19252
19253 #: ../src/summaryview.c:2675
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "<b>Message summary</b>\n"
19257 "<b>New:</b> %d\n"
19258 "<b>Unread:</b> %d\n"
19259 "<b>Total:</b> %d\n"
19260 "<b>Size:</b> %s\n"
19261 "\n"
19262 "<b>Marked:</b> %d\n"
19263 "<b>Replied:</b> %d\n"
19264 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19265 "<b>Locked:</b> %d\n"
19266 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19267 "<b>Watched:</b> %d"
19268 msgstr ""
19269 "<b>Shrnutí zpráv</b>\n"
19270 "<b>Nové:</b> %d\n"
19271 "<b>Nepřečtené:</b> %d\n"
19272 "<b>Celkem:</b> %d\n"
19273 "<b>Velikost:</b> %s\n"
19274 "\n"
19275 "<b>Označené:</b> %d\n"
19276 "<b>S odpovědí:</b> %d\n"
19277 "<b>Přeposlané:</b> %d\n"
19278 "<b>Zamčené:</b> %d\n"
19279 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19280 "<b>Sledované:</b> %d"
19281
19282 #: ../src/summaryview.c:2699
19283 #, c-format
19284 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19285 msgstr "%d/%d vybráno (%s/%s), %d nepřečteno"
19286
19287 #: ../src/summaryview.c:2979
19288 msgid "Sorting summary..."
19289 msgstr "Celkové setřídění..."
19290
19291 #: ../src/summaryview.c:3118
19292 msgid "Setting summary from message data..."
19293 msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
19294
19295 #: ../src/summaryview.c:3323
19296 msgid "(No Date)"
19297 msgstr "(Žádné datum)"
19298
19299 #: ../src/summaryview.c:3375
19300 msgid "(No Recipient)"
19301 msgstr "(Žádný příjemce)"
19302
19303 #: ../src/summaryview.c:3410
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "%s\n"
19307 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19308 msgstr ""
19309 "%s\n"
19310 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, on %s</span>"
19311
19312 #: ../src/summaryview.c:3417
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "%s\n"
19316 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19317 msgstr ""
19318 "%s\n"
19319 "<span color='%s' style='italic'>Komu: %s, on %s</span>"
19320
19321 #: ../src/summaryview.c:4294
19322 msgid "You're not the author of the article.\n"
19323 msgstr "Nejste autorem tohoto příspěvku.\n"
19324
19325 #: ../src/summaryview.c:4387
19326 #, c-format
19327 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19328 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19329 msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou zprávu?"
19330 msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané zprávy?"
19331 msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných zpráv?"
19332
19333 #: ../src/summaryview.c:4390
19334 msgid "Delete message(s)"
19335 msgstr "Odstranit zprávu(y)"
19336
19337 #: ../src/summaryview.c:4553
19338 msgid "Destination is same as current folder."
19339 msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
19340
19341 #: ../src/summaryview.c:4652
19342 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19343 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
19344
19345 #: ../src/summaryview.c:4815
19346 msgid "Append or Overwrite"
19347 msgstr "Přidat nebo přepsat"
19348
19349 #: ../src/summaryview.c:4816
19350 msgid "Append or overwrite existing file?"
19351 msgstr "Přidat nebo přepsat existující soubor?"
19352
19353 #: ../src/summaryview.c:4817
19354 msgid "_Append"
19355 msgstr "_Přidat"
19356
19357 #: ../src/summaryview.c:4817
19358 msgid "_Overwrite"
19359 msgstr "Př_epsat"
19360
19361 #: ../src/summaryview.c:4858
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19365 msgstr ""
19366 "Chystáte se vytisknout okolo %d zpráv postupně po jedné. Chcete pokračovat?"
19367
19368 #: ../src/summaryview.c:5337
19369 msgid "Building threads..."
19370 msgstr "Vytvářím vlákna..."
19371
19372 #: ../src/summaryview.c:5585
19373 msgid "Skip these rules"
19374 msgstr "Přeskočit"
19375
19376 #: ../src/summaryview.c:5588
19377 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19378 msgstr "Aplikovat bez ohledu na účet ke kterému jsou přiřazena"
19379
19380 #: ../src/summaryview.c:5591
19381 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19382 msgstr "Aplikovat, jsou-li přiřazena k aktuálnímu účtu"
19383
19384 #: ../src/summaryview.c:5620
19385 msgid "Filtering"
19386 msgstr "Filtrování"
19387
19388 #: ../src/summaryview.c:5621
19389 msgid ""
19390 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19391 "Please choose what to do with these rules:"
19392 msgstr ""
19393 "Některá filtrovací pravidla jsou přiřazena specifickým účtům.\n"
19394 "Zvolte prosím způsob aplikace těchto pravidel:"
19395
19396 #: ../src/summaryview.c:5623
19397 msgid "_Filter"
19398 msgstr "_Filtrovat"
19399
19400 #: ../src/summaryview.c:5651
19401 msgid "Filtering..."
19402 msgstr "Filtruji..."
19403
19404 #: ../src/summaryview.c:5730
19405 msgid "Processing configuration"
19406 msgstr "Zpracovávám nastavení"
19407
19408 #: ../src/summaryview.c:6278
19409 msgid "Ignored thread"
19410 msgstr "Ignorované vlákno"
19411
19412 #: ../src/summaryview.c:6280
19413 msgid "Watched thread"
19414 msgstr "Sledované vlákno"
19415
19416 #: ../src/summaryview.c:6288
19417 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19418 msgstr "Odpovězeno ale také přeposláno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
19419
19420 #: ../src/summaryview.c:6290
19421 msgid "Replied - click to see reply"
19422 msgstr "Odpovězeno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
19423
19424 #: ../src/summaryview.c:6302
19425 msgid "To be moved"
19426 msgstr "K přesunutí"
19427
19428 #: ../src/summaryview.c:6304
19429 msgid "To be copied"
19430 msgstr "Bude zkopírováno"
19431
19432 #: ../src/summaryview.c:6316
19433 msgid "Signed, has attachment(s)"
19434 msgstr "Zpráva je podepsaná a má přílohu/přílohy"
19435
19436 #: ../src/summaryview.c:6320
19437 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19438 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
19439
19440 #: ../src/summaryview.c:6322
19441 msgid "Encrypted"
19442 msgstr "Šifrovaná zpráva"
19443
19444 #: ../src/summaryview.c:6324
19445 msgid "Has attachment(s)"
19446 msgstr "Má přílohu/přílohy"
19447
19448 #: ../src/summaryview.c:7929
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "Regular expression (regexp) error:\n"
19452 "%s"
19453 msgstr ""
19454 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
19455 "%s"
19456
19457 #: ../src/summaryview.c:8034
19458 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19459 msgstr "Přejít zpět na seznam složek (Máte nepřečtené zprávy)"
19460
19461 #: ../src/summaryview.c:8039
19462 msgid "Go back to the folder list"
19463 msgstr "Přejít zpět na seznam složek"
19464
19465 #: ../src/textview.c:233
19466 msgid "_Open in web browser"
19467 msgstr "_Otevřít ve webovém prohlížeči"
19468
19469 #: ../src/textview.c:234
19470 msgid "Copy this _link"
19471 msgstr "_Kopírovat odkaz"
19472
19473 #: ../src/textview.c:241
19474 msgid "_Reply to this address"
19475 msgstr "_Odpovědět na tuto adresu"
19476
19477 #: ../src/textview.c:242
19478 msgid "Add to _Address book"
19479 msgstr "Přidat do knihy _adres"
19480
19481 #: ../src/textview.c:243
19482 msgid "Copy this add_ress"
19483 msgstr "_Kopírovat tuto adresu"
19484
19485 #: ../src/textview.c:249
19486 msgid "_Open image"
19487 msgstr "Otevřít _obrázek"
19488
19489 #: ../src/textview.c:250
19490 msgid "_Save image..."
19491 msgstr "_Uložit obrázek..."
19492
19493 #: ../src/textview.c:723
19494 #, c-format
19495 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19496 msgstr "[%s  %s (%d B)]"
19497
19498 #: ../src/textview.c:726
19499 #, c-format
19500 msgid "[%s (%d bytes)]"
19501 msgstr "[%s (%d B)]"
19502
19503 #: ../src/textview.c:905
19504 msgid ""
19505 "\n"
19506 "  This message can't be displayed.\n"
19507 "  This is probably due to a network error.\n"
19508 "\n"
19509 "  Use "
19510 msgstr ""
19511 "\n"
19512 "  Tuto zprávu nelze zobrazit.\n"
19513 "  Je to pravděpodobně způsobeno chybou sítě.\n"
19514 "\n"
19515 "  Použijte "
19516
19517 #: ../src/textview.c:910
19518 msgid "'Network Log'"
19519 msgstr "'Záznam o připojení'"
19520
19521 #: ../src/textview.c:911
19522 msgid " in the Tools menu for more information."
19523 msgstr " v menu Nástroje pro více informací."
19524
19525 #: ../src/textview.c:974
19526 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19527 msgstr "  Následující může být povedeno v této části\n"
19528
19529 #: ../src/textview.c:976
19530 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19531 msgstr "  po pravém kliknutí na ikonu nebo položku seznamu:"
19532
19533 #: ../src/textview.c:980
19534 msgid "     - To save, select "
19535 msgstr "     - Uložit pomocí "
19536
19537 #: ../src/textview.c:981
19538 msgid "'Save as...'"
19539 msgstr "'Uložit jako...'"
19540
19541 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19542 #: ../src/textview.c:1017
19543 msgid " (Shortcut key: '"
19544 msgstr " (Klávesová zkratka: '"
19545
19546 #: ../src/textview.c:991
19547 msgid "     - To display as text, select "
19548 msgstr "     - Zobrazit jako text pomocí "
19549
19550 #: ../src/textview.c:992
19551 msgid "'Display as text'"
19552 msgstr "'Zobrazit jako text'"
19553
19554 #: ../src/textview.c:1003
19555 msgid "     - To open with an external program, select "
19556 msgstr "     - Otevřít externím programem pomocí "
19557
19558 #: ../src/textview.c:1004
19559 msgid "'Open'"
19560 msgstr "'Otevřít' "
19561
19562 #: ../src/textview.c:1012
19563 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19564 msgstr "       (nebo klikněte dvakrát či klikněte prostředním "
19565
19566 #: ../src/textview.c:1013
19567 msgid "mouse button)\n"
19568 msgstr "tlačítkem myši)\n"
19569
19570 #: ../src/textview.c:1015
19571 msgid "     - Or use "
19572 msgstr "     - Nebo použijte"
19573
19574 #: ../src/textview.c:1016
19575 msgid "'Open with...'"
19576 msgstr "'Otevřít čím...'"
19577
19578 #: ../src/textview.c:1128
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "The command to view attachment as text failed:\n"
19582 "    %s\n"
19583 "Exit code %d\n"
19584 msgstr ""
19585 "Selhal příkaz pro zobrazení přílohy:\n"
19586 "    %s\n"
19587 "Návratový kód %d\n"
19588
19589 #: ../src/textview.c:2194
19590 msgid "Tags: "
19591 msgstr "Značky:"
19592
19593 #: ../src/textview.c:2896
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19597 "\n"
19598 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19599 "\n"
19600 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19601 "\n"
19602 "Open it anyway?"
19603 msgstr ""
19604 "Skutečný odkaz se liší od zobrazeného.\n"
19605 "\n"
19606 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
19607 "\n"
19608 "<b>Skutečné URL:</b> %s\n"
19609 "\n"
19610 "Chcete přesto otevřít?"
19611
19612 #: ../src/textview.c:2905
19613 msgid "Phishing attempt warning"
19614 msgstr "Upozornění na možný pokus o podvrh"
19615
19616 #: ../src/textview.c:2906
19617 msgid "_Open URL"
19618 msgstr "_Otevřít URL"
19619
19620 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19621 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19622 msgstr "Přijmout poštu ze všech účtů"
19623
19624 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19625 msgid "Receive Mail from current Account"
19626 msgstr "Přijmout poštu z aktuálního účtu"
19627
19628 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19629 msgid "Send Queued Messages"
19630 msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
19631
19632 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19633 #: ../src/toolbar.c:1968
19634 msgid "Compose Email"
19635 msgstr "Napsat novou zprávu"
19636
19637 #: ../src/toolbar.c:196
19638 msgid "Compose News"
19639 msgstr "Napsat diskusní příspěvek"
19640
19641 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19642 msgid "Reply to Message"
19643 msgstr "Odpovědět na zprávu"
19644
19645 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19646 msgid "Reply to Sender"
19647 msgstr "Odpovědět odesílateli"
19648
19649 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19650 msgid "Reply to All"
19651 msgstr "Odpovědět všem"
19652
19653 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19654 msgid "Reply to Mailing-list"
19655 msgstr "Odpovědět do konference"
19656
19657 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19658 msgid "Open email"
19659 msgstr "Otevřít email"
19660
19661 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19662 msgid "Forward Message"
19663 msgstr "Předat zprávu"
19664
19665 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19666 msgid "Trash Message"
19667 msgstr "Hodit zprávu do koše"
19668
19669 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19670 msgid "Delete Message"
19671 msgstr "Odstranit zprávu"
19672
19673 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19674 msgid "Go to Previous Unread Message"
19675 msgstr "Jít na předchozí nepřečtenou zprávu"
19676
19677 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19678 msgid "Go to Next Unread Message"
19679 msgstr "Jít na následující nepřečtenou zprávu"
19680
19681 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19682 msgid "Print"
19683 msgstr "Tisk"
19684
19685 #: ../src/toolbar.c:211
19686 msgid "Learn Spam or Ham"
19687 msgstr "Naučit se rozpoznat spam nebo ham"
19688
19689 #: ../src/toolbar.c:212
19690 msgid "Open folder/Go to folder list"
19691 msgstr "Otevřít složku/Přejít na seznam složek"
19692
19693 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19694 msgid "Send Message"
19695 msgstr "Odeslat zprávu"
19696
19697 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19698 msgid "Put into queue folder and send later"
19699 msgstr "Zařadit do fronty a odeslat později"
19700
19701 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19702 msgid "Save to draft folder"
19703 msgstr "Uložit do složky konceptů"
19704
19705 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19706 msgid "Insert file"
19707 msgstr "Vložit soubor"
19708
19709 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19710 msgid "Attach file"
19711 msgstr "Připojit soubor"
19712
19713 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19714 msgid "Insert signature"
19715 msgstr "Vložit podpis"
19716
19717 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19718 msgid "Replace signature"
19719 msgstr "Nahradit podpis"
19720
19721 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19722 msgid "Edit with external editor"
19723 msgstr "Upravit externím editorem"
19724
19725 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19726 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19727 msgstr "Zalomit dlouhé řádky aktuálního odstavce"
19728
19729 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19730 msgid "Wrap all long lines"
19731 msgstr "Zalomit všechny dlouhé řádky"
19732
19733 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19734 msgid "Check spelling"
19735 msgstr "Zkontrolovat pravopis"
19736
19737 #: ../src/toolbar.c:229
19738 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19739 msgstr "Akce Claws Mail"
19740
19741 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19742 msgid "Cancel receiving"
19743 msgstr "Přerušit stahování zpráv"
19744
19745 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19746 msgid "Cancel receiving/sending"
19747 msgstr "Zrušit stahování/posílání zpráv"
19748
19749 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19750 msgid "Close window"
19751 msgstr "Zavřít okno"
19752
19753 #: ../src/toolbar.c:235
19754 msgid "Claws Mail Plugins"
19755 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19756
19757 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19758 msgctxt "Toolbar"
19759 msgid "Trash"
19760 msgstr "Koš"
19761
19762 #: ../src/toolbar.c:402
19763 msgid "Folders"
19764 msgstr "Složky"
19765
19766 #: ../src/toolbar.c:404
19767 msgid "Get Mail"
19768 msgstr "Přijmout poštu"
19769
19770 #: ../src/toolbar.c:405
19771 msgid "Get"
19772 msgstr "Získat"
19773
19774 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19775 msgctxt "Toolbar"
19776 msgid "Compose"
19777 msgstr "Napsat zprávu"
19778
19779 #: ../src/toolbar.c:410
19780 msgid "All"
19781 msgstr "Všem"
19782
19783 #: ../src/toolbar.c:411
19784 msgctxt "Toolbar"
19785 msgid "Sender"
19786 msgstr "Odesílatel"
19787
19788 #: ../src/toolbar.c:412
19789 msgid "List"
19790 msgstr "Seznam"
19791
19792 #: ../src/toolbar.c:417
19793 msgid "Prev"
19794 msgstr "Předchozí"
19795
19796 #: ../src/toolbar.c:418
19797 msgid "Next"
19798 msgstr "Další"
19799
19800 #: ../src/toolbar.c:426
19801 msgid "Draft"
19802 msgstr "Koncept"
19803
19804 #: ../src/toolbar.c:429
19805 msgid "Insert sig."
19806 msgstr "Vložit podpis"
19807
19808 #: ../src/toolbar.c:430
19809 msgid "Replace sig."
19810 msgstr "Nahradit podpis"
19811
19812 #: ../src/toolbar.c:431
19813 msgid "Edit"
19814 msgstr "Úpravy"
19815
19816 #: ../src/toolbar.c:432
19817 msgid "Wrap para."
19818 msgstr "Zalomit odstavec"
19819
19820 #: ../src/toolbar.c:433
19821 msgid "Wrap all"
19822 msgstr "Zalomit vše"
19823
19824 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19825 msgid "Stop"
19826 msgstr "Zastavit"
19827
19828 #: ../src/toolbar.c:437
19829 msgid "Stop all"
19830 msgstr "Vše zastavit"
19831
19832 #: ../src/toolbar.c:897
19833 msgid "Compose News message"
19834 msgstr "Napsat novou zprávu"
19835
19836 #: ../src/toolbar.c:936
19837 msgid "Learn spam"
19838 msgstr "Naučit se, že jde o nevyžádanou zprávu (spam)"
19839
19840 #: ../src/toolbar.c:945
19841 msgid "Ham"
19842 msgstr "Ham"
19843
19844 #: ../src/toolbar.c:947
19845 msgid "Learn ham"
19846 msgstr "Naučit se, že nejde o nevyžádanou zprávu (ham)"
19847
19848 #: ../src/toolbar.c:1925
19849 msgid "Go to folder list"
19850 msgstr "Přejít na seznam složek"
19851
19852 #: ../src/toolbar.c:1931
19853 msgid "Receive Mail from selected Account"
19854 msgstr "Přijmout poštu z vybraného účtu"
19855
19856 #: ../src/toolbar.c:1947
19857 msgid "Open preferences"
19858 msgstr "Otevřít předvolby"
19859
19860 #: ../src/toolbar.c:1958
19861 msgid "Compose with selected Account"
19862 msgstr "Napsat novou zprávu pomocí vybraného účtu"
19863
19864 #: ../src/toolbar.c:1979
19865 msgid "Learn as..."
19866 msgstr "Učit se jako..."
19867
19868 #: ../src/toolbar.c:1989
19869 msgid "Learn as _Spam"
19870 msgstr "Učit jako _Spam"
19871
19872 #: ../src/toolbar.c:1990
19873 msgid "Learn as _Ham"
19874 msgstr "Učit jako _Ne spam"
19875
19876 #: ../src/toolbar.c:1997
19877 msgid "Reply to Message options"
19878 msgstr "Odpovědět na zprávu"
19879
19880 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19881 #: ../src/toolbar.c:2052
19882 msgid "_Reply with quote"
19883 msgstr "Odpovědět s _citací"
19884
19885 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19886 #: ../src/toolbar.c:2053
19887 msgid "Reply without _quote"
19888 msgstr "Odpovědět _bez citace"
19889
19890 #: ../src/toolbar.c:2014
19891 msgid "Reply to Sender options"
19892 msgstr "Odpovědět odesílateli"
19893
19894 #: ../src/toolbar.c:2031
19895 msgid "Reply to All options"
19896 msgstr "Odpovědět všem"
19897
19898 #: ../src/toolbar.c:2048
19899 msgid "Reply to Mailing-list options"
19900 msgstr "Odpovědět do konference"
19901
19902 #: ../src/toolbar.c:2065
19903 msgid "Forward Message options"
19904 msgstr "Předat zprávu"
19905
19906 #: ../src/uri_opener.c:88
19907 msgid "There are no URLs in this email."
19908 msgstr "V této zprávě nejsou žádné odkazy."
19909
19910 #: ../src/uri_opener.c:116
19911 msgid "Available URLs:"
19912 msgstr "Dostupné odkazy"
19913
19914 #: ../src/uri_opener.c:181
19915 msgctxt "Dialog title"
19916 msgid "Open URLs"
19917 msgstr "Otevřít odkaz"
19918
19919 #: ../src/uri_opener.c:206
19920 msgid "Please select the URL to open."
19921 msgstr "Vyberte odkaz, který chcete otevřít."
19922
19923 #: ../src/uri_opener.c:214
19924 msgid "Select All"
19925 msgstr "Vybrat vše"
19926
19927 #: ../src/wizard.c:521
19928 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19929 msgid "Welcome to Claws Mail"
19930 msgstr "=?UTF-8?Q?V=C3=ADtejte?= v Claws Mail"
19931
19932 #: ../src/wizard.c:544
19933 #, c-format
19934 msgid ""
19935 "\n"
19936 "Welcome to Claws Mail\n"
19937 "---------------------\n"
19938 "\n"
19939 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19940 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19941 "toolbar.\n"
19942 "\n"
19943 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19944 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19945 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19946 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19947 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19948 "\n"
19949 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19950 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19951 "and change the general Preferences by using\n"
19952 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19953 "\n"
19954 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19955 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19956 "or online at the URL given below.\n"
19957 "\n"
19958 "Useful URLs\n"
19959 "-----------\n"
19960 "Homepage:      <%s>\n"
19961 "Manual:        <%s>\n"
19962 "FAQ:\t       <%s>\n"
19963 "Themes:        <%s>\n"
19964 "Mailing Lists: <%s>\n"
19965 "\n"
19966 "LICENSE\n"
19967 "-------\n"
19968 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19969 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19970 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19971 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19972 "found at <%s>.\n"
19973 "\n"
19974 "DONATIONS\n"
19975 "---------\n"
19976 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19977 "so at <%s>.\n"
19978 "\n"
19979 msgstr ""
19980 "\n"
19981 "Vítejte v Claws Mail\n"
19982 "--------------------\n"
19983 "\n"
19984 "Nyní, když jste si nastavili svůj účet, můžete načíst\n"
19985 "své zprávy kliknutím na tlačítko 'Přijmout poštu' vlevo\n"
19986 "na panelu nástrojů.\n"
19987 "\n"
19988 "Claws Mail má mnoho možností dostupných\n"
19989 "prostřednictvím externích modulů.\n"
19990 "Jsou to například filtrování a učení se rozpoznávat\n"
19991 "nevyžádanou poštu (modul Bogofilter nebo SpamAssassin),\n"
19992 "šifrování a digitální podpisy (PGP/MIME), čtení RSS,\n"
19993 "kalendář a mnoho dalších.\n"
19994 "Moduly můžete načíst v nabídce '/ Nastavení / Zásuvné moduly'.\n"
19995 "\n"
19996 "Nastavení Vašeho účtu můžete změnit pomocí\n"
19997 "nabídky '/ Nastavení / Nastavení aktuálního účtu'\n"
19998 "a změnit další nastavení použitím\n"
19999 "'/ Nastavení / Předvolby'.\n"
20000 "\n"
20001 "Další informace můžete nalézt v manuálu Claws Mail,\n"
20002 "který je dostupný pod '/ Nápověda / Manuál'\n"
20003 "nebo na internetu na odkazech uvedených níže.\n"
20004 "\n"
20005 "Užitečné odkazy\n"
20006 "---------------\n"
20007 "Domovská stránka: <%s>\n"
20008 "Manuál:           <%s>\n"
20009 "FAQ:              <%s>\n"
20010 "Motivy:           <%s>\n"
20011 "Konference:       <%s>\n"
20012 "\n"
20013 "LICENCE\n"
20014 "-------\n"
20015 "Claws Mail je volně šiřitelný software distribuovaný podle\n"
20016 "podmínek licence GPL, verze 3 nebo pozdější, tak jak je publikována\n"
20017 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20018 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
20019 "Licence je dostupná na <%s>.\n"
20020 "\n"
20021 "PŘÍSPĚVKY\n"
20022 "---------\n"
20023 "Pokud chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:\n"
20024 " <%s>.\n"
20025 "\n"
20026
20027 #: ../src/wizard.c:620
20028 msgid "Please enter the mailbox name."
20029 msgstr "Prosím uveďte název schránky (mailboxu)."
20030
20031 #: ../src/wizard.c:648
20032 msgid "Please enter your name and email address."
20033 msgstr "Prosím uveďte své jméno a e-mailovou adresu."
20034
20035 #: ../src/wizard.c:659
20036 msgid "Please enter your receiving server and username."
20037 msgstr "Prosím uveďte název serveru a uživatelské jméno pro příjem zpráv."
20038
20039 #: ../src/wizard.c:669
20040 msgid "Please enter your username."
20041 msgstr "Prosím uveďte vaše přihlašovací jméno."
20042
20043 #: ../src/wizard.c:679
20044 msgid "Please enter your SMTP server."
20045 msgstr "Prosím uveďte jméno SMTP serveru."
20046
20047 #: ../src/wizard.c:690
20048 msgid "Please enter your SMTP username."
20049 msgstr "Prosím uveďte přihlašovací jméno pro SMTP server."
20050
20051 #: ../src/wizard.c:969
20052 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20053 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše jméno:</span>"
20054
20055 #: ../src/wizard.c:979
20056 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20057 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše e-mailová adresa:</span>"
20058
20059 #: ../src/wizard.c:989
20060 msgid "Your organization:"
20061 msgstr "Vaše organizace:"
20062
20063 #: ../src/wizard.c:1022
20064 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20065 msgstr "<span weight=\"bold\">Název schránky (mailbox):</span>"
20066
20067 #: ../src/wizard.c:1030
20068 msgid ""
20069 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20070 "Mail\""
20071 msgstr ""
20072 "Je možno nastavit úplnou cestu, například \"/home/john/Documents/Mail\""
20073
20074 #: ../src/wizard.c:1101
20075 msgid ""
20076 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20077 "com:25\""
20078 msgstr "Můžete specifikovat číslo portu: \"mail.example.com:25\""
20079
20080 #: ../src/wizard.c:1104
20081 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20082 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP server:</span>"
20083
20084 #: ../src/wizard.c:1110
20085 msgid "Use authentication"
20086 msgstr "Použít autentizaci"
20087
20088 #: ../src/wizard.c:1118
20089 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20090 msgstr ""
20091 "<span size=\"small\">(prázdné pro použití téhož jako pro příjem)</span>"
20092
20093 #: ../src/wizard.c:1132
20094 msgid "SMTP username:"
20095 msgstr "SMTP uživatelské jméno:"
20096
20097 #: ../src/wizard.c:1143
20098 msgid "SMTP password:"
20099 msgstr "SMTP heslo:"
20100
20101 #: ../src/wizard.c:1156
20102 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20103 msgstr "Použít SSL pro připojení k SMTP serveru"
20104
20105 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20106 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20107 msgstr "Použít SSL pomocí STARTTLS"
20108
20109 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20110 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20111 msgstr "Klientský SSL certifikát (volitelné)"
20112
20113 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20114 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20115 msgstr "<span weight=\"bold\">Server:</span>"
20116
20117 #: ../src/wizard.c:1306
20118 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20119 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokální mailbox:</span>"
20120
20121 #: ../src/wizard.c:1496
20122 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20123 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
20124
20125 #: ../src/wizard.c:1506
20126 msgid "IMAP"
20127 msgstr "IMAP"
20128
20129 #: ../src/wizard.c:1540
20130 msgid ""
20131 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20132 "com:110\""
20133 msgstr "Můžete specifikovat číslo portu: \"mail.example.com:110\""
20134
20135 #: ../src/wizard.c:1545
20136 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20137 msgstr "<span weight=\"bold\">Přihlašovací jméno:</span>"
20138
20139 #: ../src/wizard.c:1570
20140 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20141 msgstr "Použít SSL pro připojení k serveru pro příjem zpráv"
20142
20143 #: ../src/wizard.c:1635
20144 msgid "IMAP server directory:"
20145 msgstr "Adresář IMAP serveru:"
20146
20147 #: ../src/wizard.c:1646
20148 msgid "Show only subscribed folders"
20149 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané složky"
20150
20151 #: ../src/wizard.c:1654
20152 msgid ""
20153 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20154 "has been built without IMAP support.</span>"
20155 msgstr ""
20156 "<span weight=\"bold\">Pozor: tato verze Claws Mail byla zkompilována\n"
20157 "bez podpory IMAP.</span>"
20158
20159 #: ../src/wizard.c:1772
20160 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20161 msgstr "Průvodce nastavením Claws Mail"
20162
20163 #: ../src/wizard.c:1806
20164 msgid "Welcome to Claws Mail"
20165 msgstr "Vítejte v Claws Mail"
20166
20167 #: ../src/wizard.c:1814
20168 msgid ""
20169 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20170 "\n"
20171 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20172 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20173 "five minutes."
20174 msgstr ""
20175 "Vítejte v průvodci nastavením Claws Mail.\n"
20176 "\n"
20177 "Začneme nastavením několika základních informací o Vás a Vašem poštovním "
20178 "účtu, takže budete moci začít používat Claws Mail za méně než pět minut."
20179
20180 #: ../src/wizard.c:1827
20181 msgid "About You"
20182 msgstr "O Vás"
20183
20184 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20185 #: ../src/wizard.c:1881
20186 msgid "Bold fields must be completed"
20187 msgstr "Tučně nadepsaná pole musí být vyplněna"
20188
20189 #: ../src/wizard.c:1842
20190 msgid "Receiving mail"
20191 msgstr "Příjem zpráv"
20192
20193 #: ../src/wizard.c:1857
20194 msgid "Sending mail"
20195 msgstr "Odesílání zpráv"
20196
20197 #: ../src/wizard.c:1873
20198 msgid "Saving mail on disk"
20199 msgstr "Ukládání zpráv na disk"
20200
20201 #: ../src/wizard.c:1889
20202 msgid "Configuration finished"
20203 msgstr "Konfigurace dokončena"
20204
20205 #: ../src/wizard.c:1897
20206 msgid ""
20207 "Claws Mail is now ready.\n"
20208 "Click Save to start."
20209 msgstr ""
20210 "Claws Mail je nyní připraven.\n"
20211 "Stiskněte uložit a můžeme začít."