1 # Czech translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 # David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>, 2013.
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 19:43+0100\n"
15 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(((n%100>=10 && n%100<=14) || (n%10>5)) ? "
23 "2 : (n%10>=2 && n%10<=4) ? 1 : 0);\n"
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "Claws Mail byl zaregistrován jako výchozí klient."
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 #: ../src/account.c:392
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
57 "Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
58 "Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
62 msgstr "Nemohu vytvořit složku."
64 #: ../src/account.c:717
68 #: ../src/account.c:734
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
74 "Funkce 'Přijmout ze všech účtů' načte zprávy z účtů v pořadí v jakém jsou "
75 "zde uvedeny. Zaškrtnutím ve sloupci 'P' určíte, zda účet bude touto funkcí "
76 "zpracován. Tučný text značí aktuální účet."
78 #: ../src/account.c:805
79 msgid " _Set as default account "
80 msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
82 #: ../src/account.c:897
83 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
85 "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
88 #: ../src/account.c:904
93 #: ../src/account.c:1064
95 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
96 msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
98 #: ../src/account.c:1066
100 msgstr "(Nepojmenovaný)"
102 #: ../src/account.c:1067
103 msgid "Delete account"
104 msgstr "Odstranit účet"
106 #: ../src/account.c:1537
107 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
111 #: ../src/account.c:1543
112 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
114 "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených "
117 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
118 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
119 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
120 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
121 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
122 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
123 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
124 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
125 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
126 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
130 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
131 #: ../src/prefs_account.c:4058
135 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
139 #: ../src/action.c:383
141 msgid "Could not get message file %d"
142 msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
144 #: ../src/action.c:420
145 msgid "Could not get message part."
146 msgstr "Nelze načíst část zprávy."
148 #: ../src/action.c:437
150 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
151 msgstr "Nemohu získat část ze zprávy o více částech: %s"
153 #: ../src/action.c:609
156 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
157 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
159 "V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
160 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
162 #: ../src/action.c:721
163 msgid "There is no filtering action set"
164 msgstr "Není nastavena žádná akce filtrování"
166 #: ../src/action.c:723
169 "Invalid filtering action(s):\n"
172 "Neplatná(é) filtrovací akce:\n"
175 #: ../src/action.c:988
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
186 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
187 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
188 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Neznámá chyba"
196 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
200 #: ../src/action.c:1244
202 msgid "--- Running: %s\n"
203 msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
205 #: ../src/action.c:1248
207 msgid "--- Ended: %s\n"
208 msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
210 #: ../src/action.c:1281
211 msgid "Action's input/output"
212 msgstr "Vstup/výstup akce"
214 #: ../src/action.c:1609
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "Vložte parametr pro následující akci:\n"
222 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
225 #: ../src/action.c:1614
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
229 #: ../src/action.c:1618
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "Vložte parametr pro následující akci:\n"
237 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
240 #: ../src/action.c:1623
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Uživatelský parametr akce"
244 #: ../src/addrclip.c:479
246 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
249 #: ../src/addrclip.c:502
251 msgid "Cannot copy an address book to itself."
252 msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
254 #: ../src/addrclip.c:593
256 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
257 msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
260 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
265 #: ../src/addrcustomattr.c:65
266 msgid "date of birth"
267 msgstr "datum narození"
269 #: ../src/addrcustomattr.c:66
273 #: ../src/addrcustomattr.c:67
277 #: ../src/addrcustomattr.c:68
279 msgstr "mobilní telefon"
281 #: ../src/addrcustomattr.c:69
285 #: ../src/addrcustomattr.c:70
286 msgid "office address"
287 msgstr "pracovní adresa"
289 #: ../src/addrcustomattr.c:71
291 msgstr "telefon práce"
293 #: ../src/addrcustomattr.c:72
297 #: ../src/addrcustomattr.c:73
299 msgstr "domovská stránka"
301 #: ../src/addrcustomattr.c:141
302 msgid "Attribute name"
303 msgstr "Název atributu"
305 #: ../src/addrcustomattr.c:156
306 msgid "Delete all attribute names"
307 msgstr "Odstranit všechna jména atributů?"
309 #: ../src/addrcustomattr.c:157
310 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
311 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna jména atributů?"
313 #: ../src/addrcustomattr.c:181
314 msgid "Delete attribute name"
315 msgstr "Odstranit jméno atributu"
317 #: ../src/addrcustomattr.c:182
318 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
319 msgstr "Opravdu chcete odstranit jméno atributu?"
321 #: ../src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Nastavit jako výchozí"
325 #: ../src/addrcustomattr.c:192
327 "Do you really want to replace all attribute names\n"
328 "with the default set?"
330 "Opravdu chcete nahradit všechna jména atributů\n"
331 "výchozím nastavením?"
333 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
334 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
335 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
336 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
340 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
341 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
342 #: ../src/prefs_template.c:1100
344 msgstr "Odstranit _vše"
346 #: ../src/addrcustomattr.c:214
347 msgid "_Reset to default"
348 msgstr "_Nastavit výchozí hodnoty"
350 #: ../src/addrcustomattr.c:403
351 msgid "Attribute name is not set."
352 msgstr "Není nastaven název atributu."
354 #: ../src/addrcustomattr.c:462
355 msgctxt "Dialog title"
356 msgid "Edit attribute names"
357 msgstr "Upravit jméno atributu"
359 #: ../src/addrcustomattr.c:476
360 msgid "New attribute name:"
361 msgstr "Název nového atributu:"
363 #: ../src/addrcustomattr.c:513
365 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
368 "Přidání nebo odebrání atributů jmen neovlivní atributy, které jsou v "
369 "kontaktech již uloženy. "
371 #: ../src/addrduplicates.c:127
372 msgid "Show duplicates in the same book"
373 msgstr "Zobrazit záznamy duplikované ve stejné knize adres"
375 #: ../src/addrduplicates.c:133
376 msgid "Show duplicates in different books"
377 msgstr "Zobrazit záznamy duplikované ve jiných knihách adres"
379 #: ../src/addrduplicates.c:144
380 msgid "Find address book email duplicates"
381 msgstr "Najít emailové adresy duplikované v knize adres"
383 #: ../src/addrduplicates.c:145
385 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
386 msgstr "Claws Mail teď vyhledá duplikované emailové adresy v knize adres."
388 #: ../src/addrduplicates.c:315
389 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
390 msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikované adresy v knize adres"
392 #: ../src/addrduplicates.c:346
393 msgid "Duplicate email addresses"
394 msgstr "Duplikovat emailovou adresu(y)"
396 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
397 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
401 #: ../src/addrduplicates.c:464
402 msgid "Address book path"
403 msgstr "Cesta ke knize adres"
405 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
406 #: ../src/addressbook.c:1486
407 msgid "Delete address(es)"
408 msgstr "Odstranit adresu(y)"
410 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
411 msgid "Really delete the address(es)?"
412 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto adresu(y)?"
414 #: ../src/addrduplicates.c:842
415 msgid "Delete address"
416 msgstr "Odstranit adresu(y)"
418 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
419 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
420 msgstr "Tato data jsou pouze pro čtení a nelze je odstranit."
422 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
423 msgid "Add to address book"
424 msgstr "Přidat do knihy adres"
426 #: ../src/addressadd.c:207
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "Vybrat složku pro knihu adres"
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
443 "Failed to save image: \n"
446 "Chyba uložení obrázku: \n"
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "Přidat adresu(y)"
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "Nebylo možno přidat zadanou adresu"
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
458 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
459 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
461 msgid "Email Address"
465 #: ../src/addressbook.c:402
469 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
470 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
471 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
472 #: ../src/messageview.c:210
476 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
477 #: ../src/messageview.c:213
481 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
482 #: ../src/messageview.c:214
487 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
491 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
493 msgstr "Nová _složka"
495 #: ../src/addressbook.c:410
499 #: ../src/addressbook.c:414
501 msgstr "Nový _JPilot"
503 #: ../src/addressbook.c:417
504 msgid "New LDAP _Server"
505 msgstr "Přidat nový LDAP _server"
507 #: ../src/addressbook.c:421
509 msgstr "Up_ravit knihu"
511 #: ../src/addressbook.c:422
513 msgstr "_Odstranit knihu"
515 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
516 #. {"Message/---", NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
521 #. {"Message/---", NULL, "---" },
522 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
527 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
531 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
533 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
538 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
539 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
543 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
544 #: ../src/compose.c:611
548 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
552 msgstr "Nová _adresa"
554 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
556 msgstr "Nová _skupina"
558 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
560 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
562 msgstr "Napsat novou _zprávu"
565 #: ../src/addressbook.c:444
566 msgid "Import _LDIF file..."
567 msgstr "Importovat _LDIF soubor..."
569 #: ../src/addressbook.c:445
570 msgid "Import M_utt file..."
571 msgstr "Importovat _Mutt soubor..."
573 #: ../src/addressbook.c:446
574 msgid "Import _Pine file..."
575 msgstr "Importovat _Pine soubor..."
577 #: ../src/addressbook.c:448
578 msgid "Export _HTML..."
579 msgstr "Exportovat _HTML..."
581 #: ../src/addressbook.c:449
582 msgid "Export LDI_F..."
583 msgstr "Exportovat LDI_F..."
585 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
586 #: ../src/addressbook.c:451
587 msgid "Find duplicates..."
588 msgstr "Najít duplikované"
590 #: ../src/addressbook.c:452
591 msgid "Edit custom attributes..."
592 msgstr "Upravit uživatelské atributy..."
595 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
596 #: ../src/messageview.c:339
600 #: ../src/addressbook.c:491
601 msgid "_Browse Entry"
602 msgstr "_Prohlížet záznam"
604 #. then add the appointment
605 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
606 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
607 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
608 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
609 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
613 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
617 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
618 msgid "Bad arguments"
619 msgstr "Špatné argumenty"
621 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
622 msgid "File not specified"
623 msgstr "Není zadán soubor"
625 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
626 msgid "Error opening file"
627 msgstr "Chyba při otevírání souboru"
629 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
630 msgid "Error reading file"
631 msgstr "Chyba při čtení souboru"
633 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
634 msgid "End of file encountered"
635 msgstr "Byl dosažen konec souboru"
637 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
638 msgid "Error allocating memory"
639 msgstr "Chyba při alokaci paměti"
641 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
642 msgid "Bad file format"
643 msgstr "Špatný formát souboru"
645 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
646 msgid "Error writing to file"
647 msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
649 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
650 msgid "Error opening directory"
651 msgstr "Chyba při otevírání adresáře"
653 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
654 msgid "No path specified"
655 msgstr "Není zadána cesta"
657 #: ../src/addressbook.c:531
658 msgid "Error connecting to LDAP server"
659 msgstr "Chyba při připojování na LDAP server"
661 #: ../src/addressbook.c:532
662 msgid "Error initializing LDAP"
663 msgstr "Chyba při inicializaci LDAP"
665 #: ../src/addressbook.c:533
666 msgid "Error binding to LDAP server"
667 msgstr "Chyba při napojování na LDAP server"
669 #: ../src/addressbook.c:534
670 msgid "Error searching LDAP database"
671 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
673 #: ../src/addressbook.c:535
674 msgid "Timeout performing LDAP operation"
675 msgstr "Při provádění operací s LDAP vypršel čas"
677 #: ../src/addressbook.c:536
678 msgid "Error in LDAP search criteria"
679 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
681 #: ../src/addressbook.c:537
682 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
683 msgstr "Pro vyhledávací kritéria nebyly nalezeny žádné položky"
685 #: ../src/addressbook.c:538
686 msgid "LDAP search terminated on request"
687 msgstr "Prohledávání ukončeno na žádost"
689 #: ../src/addressbook.c:539
690 msgid "Error starting TLS connection"
691 msgstr "Chyba při vytváření TLS spojení"
693 #: ../src/addressbook.c:540
694 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
695 msgstr "Rozlišovací jméno (dn) chybí"
697 #: ../src/addressbook.c:541
698 msgid "Missing required information"
699 msgstr "Schází požadované informace"
701 #: ../src/addressbook.c:542
702 msgid "Another contact exists with that key"
703 msgstr "Pod tímto klíčem je již existující kontakt"
705 #: ../src/addressbook.c:543
706 msgid "Strong(er) authentication required"
707 msgstr "Vyžadována silnější autentizace"
709 #: ../src/addressbook.c:910
711 msgstr "Zdroje adres"
713 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
714 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
718 #: ../src/addressbook.c:1109
720 msgstr "Hledané jméno:"
722 #: ../src/addressbook.c:1478
724 msgstr "Odstranit skupinu"
726 #: ../src/addressbook.c:1479
728 "Really delete the group(s)?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
731 "Chcete odstranit skupinu (skupiny)?\n"
732 "Adresy v ní (v nich) obsažené budou ztraceny."
734 #: ../src/addressbook.c:2190
735 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
736 msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
738 #: ../src/addressbook.c:2200
739 msgid "Cannot paste into an address group."
740 msgstr "Nelze provést vložení do skupiny adres."
742 #: ../src/addressbook.c:2906
744 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
745 msgstr "Opravdu chcete odstranit výsledky vyhledávání a adresy v '%s' ?"
747 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
748 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
749 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
753 #: ../src/addressbook.c:2918
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
759 "Chcete odstranit '%s'? Pokud odstraníte pouze složku, adresy v ní obsažené "
760 "budou přesunuty do nadřazené složky."
762 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Odstranit složku"
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Odstranit pouze _složku"
773 #: ../src/addressbook.c:2922
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Odstranit složku a _adresy"
777 #: ../src/addressbook.c:2933
780 "Do you want to delete '%s'?\n"
781 "The addresses it contains will not be lost."
783 "Chcete odstranit '%s'?\n"
784 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
786 #: ../src/addressbook.c:2940
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will be lost."
792 "Chcete odstranit '%s'?\n"
793 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
796 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
798 #: ../src/addressbook.c:3054
801 msgstr "Hledání '%s'"
803 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
805 msgstr "Nový kontakt"
807 #: ../src/addressbook.c:4022
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
811 #: ../src/addressbook.c:4026
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s knihou adres."
815 #: ../src/addressbook.c:4036
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Konverze staré knihy adres proběhla úspěšně."
819 #: ../src/addressbook.c:4041
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
824 "Stará kniha adres zkonvertována,\n"
825 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
827 #: ../src/addressbook.c:4054
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
832 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
833 "ale byl vytvořen nové prázdné soubory knihy adres."
835 #: ../src/addressbook.c:4060
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
840 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
841 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
843 #: ../src/addressbook.c:4065
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
848 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres\n"
849 "a nepodařilo se vytvořit nové soubory knihy adres."
851 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Chyba při konverzi knihy adres"
855 #: ../src/addressbook.c:4185
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Chyba v knize adres"
859 #: ../src/addressbook.c:4186
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Nelze načíst index adres"
864 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
867 #: ../src/addressbook.c:4517
868 msgid "Busy searching..."
869 msgstr "Prohledávám..."
871 #: ../src/addressbook.c:4818
875 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
876 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
877 #: ../src/importldif.c:658
881 #: ../src/addressbook.c:4842
885 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
886 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
887 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
888 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
892 #: ../src/addressbook.c:4890
896 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
900 #: ../src/addressbook.c:4926
902 msgstr "LDAP servery"
904 #: ../src/addressbook.c:4938
908 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
909 #. store UNtranslated "Any"
910 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
911 #. store UNtranslated "Any"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
915 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
917 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
921 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
925 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
927 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
928 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
929 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
930 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
931 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
935 #: ../src/addrgather.c:172
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
939 #: ../src/addrgather.c:179
940 msgid "No available address book."
941 msgstr "Kniha adres není dostupná"
943 #: ../src/addrgather.c:200
944 msgid "Please select the mail headers to search."
945 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
948 #: ../src/addrgather.c:207
949 msgid "Collecting addresses..."
950 msgstr "Získávám adresy..."
952 #: ../src/addrgather.c:247
953 msgid "address added by claws-mail"
954 msgstr "adresy přidané claws-mail"
956 #: ../src/addrgather.c:275
957 msgid "Addresses collected successfully."
958 msgstr "Adresy získány úspěšně."
960 #: ../src/addrgather.c:357
961 msgid "Current folder:"
962 msgstr "Aktuální složka:"
964 #: ../src/addrgather.c:368
965 msgid "Address book name:"
966 msgstr "Jméno kniha adres:"
968 #: ../src/addrgather.c:395
969 msgid "Address book folder size:"
970 msgstr "Velikost složky knihy adres:"
972 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
974 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
976 "Maximální počet položek ve složce uvnitř nově vytvořených adresních knih"
978 #: ../src/addrgather.c:413
979 msgid "Process these mail header fields"
980 msgstr "Zpracovat tato pole z hlavičky zprávy"
982 #: ../src/addrgather.c:432
983 msgid "Include subfolders"
984 msgstr "Zahrnout podsložky"
986 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
990 #: ../src/addrgather.c:457
991 msgid "Address Count"
994 #. Create notebook pages
995 #: ../src/addrgather.c:567
996 msgid "Header Fields"
999 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1000 #: ../src/importldif.c:1023
1004 #: ../src/addrgather.c:626
1005 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1006 msgstr "Získat adresy z vybraných zpráv"
1008 #: ../src/addrgather.c:630
1009 msgid "Collect email addresses from folder"
1010 msgstr "Získat adresy ze složky"
1012 #: ../src/addrindex.c:123
1013 msgid "Common addresses"
1014 msgstr "Obecné adresy"
1016 #: ../src/addrindex.c:124
1017 msgid "Personal addresses"
1018 msgstr "Osobní adresy"
1020 #: ../src/addrindex.c:130
1021 msgid "Common address"
1022 msgstr "Obecná adresa"
1024 #: ../src/addrindex.c:131
1025 msgid "Personal address"
1026 msgstr "Osobní adresa"
1028 #: ../src/addrindex.c:1827
1029 msgid "Address(es) update"
1030 msgstr "Aktualizace adres"
1032 #: ../src/addrindex.c:1828
1033 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1034 msgstr "Aktualizace selhala. Změny do slovníku nebyly zapsány. "
1036 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1040 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1041 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1042 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1048 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1049 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1050 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1054 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1056 msgstr "_Zobrazit protokol"
1058 #: ../src/alertpanel.c:347
1059 msgid "Show this message next time"
1060 msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
1062 #: ../src/avatars.c:97
1063 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1066 #: ../src/avatars.c:102
1068 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1069 msgstr "Selhala registrace renderování avatarů"
1071 #: ../src/browseldap.c:218
1072 msgid "Browse Directory Entry"
1073 msgstr "Procházet položku adresáře"
1075 #: ../src/browseldap.c:237
1076 msgid "Server Name :"
1077 msgstr "Název serveru :"
1079 #: ../src/browseldap.c:247
1080 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1081 msgstr "Rozlišovací jméno (dn):"
1083 #: ../src/browseldap.c:270
1085 msgstr "LDAP atribut"
1087 #: ../src/browseldap.c:272
1088 msgid "Attribute Value"
1089 msgstr "Hodnota atributu"
1091 #: ../src/common/plugin.c:65
1095 #: ../src/common/plugin.c:66
1099 #: ../src/common/plugin.c:67
1100 msgid "a MIME parser"
1101 msgstr "MIME parser"
1103 #: ../src/common/plugin.c:68
1107 #: ../src/common/plugin.c:69
1111 #: ../src/common/plugin.c:70
1112 msgid "a privacy interface"
1113 msgstr "zabezpečení"
1115 #: ../src/common/plugin.c:71
1119 #: ../src/common/plugin.c:72
1123 #: ../src/common/plugin.c:73
1127 #: ../src/common/plugin.c:334
1130 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1132 "Tento modul poskytuje možnost %s (%s), která je už obsažena v modulu %s."
1134 #: ../src/common/plugin.c:436
1135 msgid "Plugin already loaded"
1136 msgstr "Modul byl již načten"
1138 #: ../src/common/plugin.c:447
1139 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1140 msgstr "Nepodařilo se vyhradit paměť pro modul"
1142 #: ../src/common/plugin.c:481
1143 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1145 "Tento modul není licencován dle GPL v3 nebo dle jiné kompatibilní licence."
1147 #: ../src/common/plugin.c:490
1148 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1149 msgstr "Tento modul je určen pro Claws Mail GTK1."
1151 #: ../src/common/plugin.c:772
1154 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1157 "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován modul %s."
1159 #: ../src/common/plugin.c:775
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1164 "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován tento "
1167 #: ../src/common/plugin.c:784
1169 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1170 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s modulem %s."
1172 #: ../src/common/plugin.c:786
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1174 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s tímto modulem."
1176 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1177 msgid "SSL handshake failed\n"
1178 msgstr "Inicializace SSL spojení selhala\n"
1180 #: ../src/common/smtp.c:180
1181 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1182 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
1184 #: ../src/common/smtp.c:183
1185 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1186 msgstr "Vybraná SMTP AUTH je nedostupná\n"
1188 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1189 msgid "bad SMTP response\n"
1190 msgstr "špatná SMTP odpověď\n"
1192 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1193 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1194 msgstr "nastala chyba v SMTP relaci\n"
1196 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1197 msgid "error occurred on authentication\n"
1198 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
1200 #: ../src/common/smtp.c:609
1202 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1203 msgstr "Zpráva je příliš velká (maximální velikost je %s)\n"
1205 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1206 msgid "couldn't start TLS session\n"
1207 msgstr "nelze spustit TLS relaci\n"
1209 #: ../src/common/socket.c:573
1210 msgid "Socket IO timeout.\n"
1211 msgstr "Časový limit pro V/V operace se socketem.\n"
1213 #: ../src/common/socket.c:602
1214 msgid "Connection timed out.\n"
1215 msgstr "Časový limit připojení vypršel.\n"
1217 #: ../src/common/socket.c:630
1219 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1220 msgstr "%s: časový limit pro hledání hostitele vypršel.\n"
1222 #: ../src/common/socket.c:643
1224 msgid "%s: unknown host.\n"
1225 msgstr "%s: neznámý hostitel.\n"
1227 #: ../src/common/socket.c:831
1229 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1230 msgstr "%s:%d: spojení selhalo (%s).\n"
1232 #: ../src/common/socket.c:1071
1234 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1235 msgstr "%s:%d: neznámé hostitel.\n"
1237 #: ../src/common/socket.c:1166
1239 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1240 msgstr "%s:%s: hledání hostitele selhalo (%s).\n"
1242 #: ../src/common/socket.c:1515
1244 msgid "write on fd%d: %s\n"
1245 msgstr "zápis do fd%d: %s\n"
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1249 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1254 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1259 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr "Nepodařilo se naimportovat soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1263 msgid "Internal error"
1264 msgstr "Vnitřní chyba"
1266 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1268 msgstr "Nezkontrolovatelný"
1270 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1271 msgid "Self-signed certificate"
1272 msgstr "Certifikát podepsaný vlastníkem (Self-signed)"
1274 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1275 msgid "Revoked certificate"
1276 msgstr "Odvolaný certifikát"
1278 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1279 msgid "No certificate issuer found"
1280 msgstr "Nenalezen vydavatel certifikátu"
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1283 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1284 msgstr "Vydavatel certifikátu není Certifikační Autoritou."
1286 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1288 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1289 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor certifikátu %s: %s\n"
1291 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1293 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1294 msgstr "Certifikát %s chybí (%s)\n"
1296 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1298 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1299 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor klíče %s (%s)\n"
1301 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1303 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1304 msgstr "Soubor klíče %s chybí (%s)\n"
1306 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1308 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1309 msgstr "Nepodařilo se načíst soubor P12 certifikátu %s\n"
1311 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1313 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1314 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor P12 certifikátu %s (%s)\n"
1316 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1318 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1319 msgstr "P12 Certifikát %s chybí (%s)\n"
1321 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1322 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1324 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1325 msgid "<not in certificate>"
1326 msgstr "<not in certificate>"
1328 #: ../src/common/string_match.c:83
1329 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1330 msgstr "(Předmět odstraněn reg. výrazem)"
1332 #: ../src/common/utils.c:379
1337 #: ../src/common/utils.c:380
1342 #: ../src/common/utils.c:381
1347 #: ../src/common/utils.c:382
1352 #: ../src/common/utils.c:4967
1353 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1357 #: ../src/common/utils.c:4968
1358 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1362 #: ../src/common/utils.c:4969
1363 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1367 #: ../src/common/utils.c:4970
1368 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1372 #: ../src/common/utils.c:4971
1373 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1377 #: ../src/common/utils.c:4972
1378 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1382 #: ../src/common/utils.c:4973
1383 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1387 #: ../src/common/utils.c:4975
1388 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1392 #: ../src/common/utils.c:4976
1393 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1397 #: ../src/common/utils.c:4977
1398 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1402 #: ../src/common/utils.c:4978
1403 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1407 #: ../src/common/utils.c:4979
1408 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1412 #: ../src/common/utils.c:4980
1413 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1417 #: ../src/common/utils.c:4981
1418 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1422 #: ../src/common/utils.c:4982
1423 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1427 #: ../src/common/utils.c:4983
1428 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1432 #: ../src/common/utils.c:4984
1433 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1437 #: ../src/common/utils.c:4985
1438 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1442 #: ../src/common/utils.c:4986
1443 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1447 #: ../src/common/utils.c:4988
1448 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1452 #: ../src/common/utils.c:4989
1453 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1457 #: ../src/common/utils.c:4990
1458 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1462 #: ../src/common/utils.c:4991
1463 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1467 #: ../src/common/utils.c:4992
1468 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1472 #: ../src/common/utils.c:4993
1473 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1477 #: ../src/common/utils.c:4994
1478 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1482 #: ../src/common/utils.c:4996
1483 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1487 #: ../src/common/utils.c:4997
1488 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1492 #: ../src/common/utils.c:4998
1493 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1497 #: ../src/common/utils.c:4999
1498 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1502 #: ../src/common/utils.c:5000
1503 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1507 #: ../src/common/utils.c:5001
1508 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1512 #: ../src/common/utils.c:5002
1513 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1517 #: ../src/common/utils.c:5003
1518 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1522 #: ../src/common/utils.c:5004
1523 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1527 #: ../src/common/utils.c:5005
1528 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1532 #: ../src/common/utils.c:5006
1533 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1537 #: ../src/common/utils.c:5007
1538 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1542 #: ../src/common/utils.c:5018
1543 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1547 #: ../src/common/utils.c:5019
1548 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1552 #: ../src/common/utils.c:5020
1553 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1557 #: ../src/common/utils.c:5021
1558 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1562 #: ../src/compose.c:570
1566 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1567 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1568 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1572 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1573 msgid "_Properties..."
1574 msgstr "_Vlastnosti..."
1577 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1581 #: ../src/compose.c:583
1585 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1590 #: ../src/compose.c:589
1594 #: ../src/compose.c:590
1596 msgstr "Poslat _později"
1598 #: ../src/compose.c:593
1599 msgid "_Attach file"
1600 msgstr "Připojit _soubor"
1602 #: ../src/compose.c:594
1603 msgid "_Insert file"
1604 msgstr "_Vložit soubor"
1606 #: ../src/compose.c:595
1607 msgid "Insert si_gnature"
1608 msgstr "Vložit p_odpis"
1610 #: ../src/compose.c:596
1611 msgid "_Replace signature"
1612 msgstr "Na_hradit podpis"
1614 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1615 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1616 #: ../src/compose.c:600
1621 #: ../src/compose.c:605
1625 #: ../src/compose.c:606
1629 #: ../src/compose.c:609
1633 #: ../src/compose.c:613
1634 msgid "_Special paste"
1635 msgstr "_Vložit jinak"
1637 #: ../src/compose.c:614
1638 msgid "As _quotation"
1639 msgstr "Jako _citaci"
1641 #: ../src/compose.c:615
1645 #: ../src/compose.c:616
1647 msgstr "_Nezalomené"
1649 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1651 msgstr "Vybrat vš_e"
1653 #: ../src/compose.c:620
1657 #: ../src/compose.c:621
1658 msgid "Move a character backward"
1659 msgstr "Přesun o znak zpět"
1661 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1662 #: ../src/compose.c:622
1663 msgid "Move a character forward"
1664 msgstr "Přesun o znak dále"
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1667 #: ../src/compose.c:623
1668 msgid "Move a word backward"
1669 msgstr "Přesun o slovo zpět"
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1672 #: ../src/compose.c:624
1673 msgid "Move a word forward"
1674 msgstr "Přesun o slovo dále"
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1677 #: ../src/compose.c:625
1678 msgid "Move to beginning of line"
1679 msgstr "Přesun na začátek řádku"
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1682 #: ../src/compose.c:626
1683 msgid "Move to end of line"
1684 msgstr "Přesun na konec řádku"
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1687 #: ../src/compose.c:627
1688 msgid "Move to previous line"
1689 msgstr "Přesun na předchozí řádek"
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1692 #: ../src/compose.c:628
1693 msgid "Move to next line"
1694 msgstr "Přesun na další řádek"
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1697 #: ../src/compose.c:629
1698 msgid "Delete a character backward"
1699 msgstr "Smazat znak zpět"
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1702 #: ../src/compose.c:630
1703 msgid "Delete a character forward"
1704 msgstr "Smazat znak vpřed"
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1707 #: ../src/compose.c:631
1708 msgid "Delete a word backward"
1709 msgstr "Smazat slovo zpět"
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1712 #: ../src/compose.c:632
1713 msgid "Delete a word forward"
1714 msgstr "Smazat slovo vpřed"
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1717 #: ../src/compose.c:633
1719 msgstr "Smazat řádek"
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1722 #: ../src/compose.c:634
1723 msgid "Delete to end of line"
1724 msgstr "Smazat do konce řádku"
1726 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1727 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1728 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1732 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1733 #: ../src/compose.c:640
1734 msgid "_Wrap current paragraph"
1735 msgstr "_Zalomit aktuální odstavec"
1738 #: ../src/compose.c:641
1739 msgid "Wrap all long _lines"
1740 msgstr "Zalomit všechny _dlouhé řádky"
1743 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1744 #: ../src/compose.c:643
1745 msgid "Edit with e_xternal editor"
1746 msgstr "Upravit e_xterním editorem"
1749 #: ../src/compose.c:646
1750 msgid "_Check all or check selection"
1751 msgstr "_Zkontrolovat vše nebo výběr"
1753 #: ../src/compose.c:647
1754 msgid "_Highlight all misspelled words"
1755 msgstr "Z_výraznit nesprávná slova"
1757 #: ../src/compose.c:648
1758 msgid "Check _backwards misspelled word"
1759 msgstr "Přejít na _předchozí chybu"
1761 #: ../src/compose.c:649
1762 msgid "_Forward to next misspelled word"
1763 msgstr "Přejít na _následující chybu"
1766 #: ../src/compose.c:657
1768 msgstr "_Mód odpovědi"
1770 #: ../src/compose.c:659
1771 msgid "Privacy _System"
1772 msgstr "Systém _zabezpečení"
1774 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1775 #: ../src/compose.c:664
1779 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1780 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1781 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1782 msgid "Character _encoding"
1783 msgstr "_Kódování znaků"
1785 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1786 msgid "Western European"
1787 msgstr "Západní Evropa"
1789 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1793 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1795 msgstr "Hebrejština"
1797 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1801 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1805 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1809 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1813 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1817 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1822 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1823 msgid "_Address book"
1824 msgstr "_Kniha adres"
1826 #: ../src/compose.c:684
1830 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1831 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1835 #: ../src/compose.c:695
1836 msgid "Aut_o wrapping"
1837 msgstr "Aut_omatické zalamování"
1840 #: ../src/compose.c:696
1841 msgid "Auto _indent"
1842 msgstr "Automatické _odsazení"
1845 #: ../src/compose.c:697
1850 #: ../src/compose.c:698
1855 #: ../src/compose.c:699
1856 msgid "_Request Return Receipt"
1857 msgstr "_Vyžadovat potvrzení o doručení"
1860 #: ../src/compose.c:700
1861 msgid "Remo_ve references"
1862 msgstr "Odstranit reference"
1865 #: ../src/compose.c:701
1867 msgstr "Zobrazit _pravítko"
1869 #. RADIO compose_set_priority_cb
1870 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1874 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1875 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1879 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1880 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1881 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1883 msgstr "_Odesílateli"
1885 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1886 #: ../src/compose.c:709
1887 msgid "_Mailing-list"
1888 msgstr "Kon_ference"
1890 #: ../src/compose.c:714
1894 #. RADIO compose_set_priority_cb
1895 #: ../src/compose.c:715
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:717
1904 #. RADIO compose_set_priority_cb
1905 #: ../src/compose.c:718
1909 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1911 msgstr "_Automaticky"
1913 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1914 #. RADIO set_charset_cb
1915 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1916 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1917 msgstr "7bitové ASCII (US-ASC_II)"
1919 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1920 #. RADIO set_charset_cb
1921 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1922 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1923 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1925 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1926 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1927 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1928 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1929 #. RADIO set_charset_cb
1930 #. RADIO set_charset_cb
1931 #. RADIO set_charset_cb
1932 #. RADIO set_charset_cb
1933 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1934 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1935 msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
1937 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #. RADIO set_charset_cb
1942 #. RADIO set_charset_cb
1943 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1944 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1945 msgstr "Řečtina (ISO-8859-_7)"
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1950 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1951 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #. RADIO set_charset_cb
1954 #. RADIO set_charset_cb
1955 #. RADIO set_charset_cb
1956 #. RADIO set_charset_cb
1957 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1958 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1959 msgstr "Turečtina (ISO-8859-_9)"
1961 #: ../src/compose.c:1065
1962 msgid "New message From format error."
1963 msgstr "Chyba ve formátu pole Od nové zprávy."
1965 #: ../src/compose.c:1157
1966 msgid "New message subject format error."
1967 msgstr "Chyba v předmětu šablony nové zprávy."
1969 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1971 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1972 msgstr "Chyba v těle šablony \"Napsat\" na řádku %d."
1974 #: ../src/compose.c:1443
1975 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1976 msgstr "Není možno odpovědět. Originální email pravděpodobně neexistuje."
1978 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1980 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1983 "Pole \"Od\" v šabloně \"Odpovědět\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
1985 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1987 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1988 msgstr "Chyba v těle šablony \"Odpovědět\" na řádku %d."
1990 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1992 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1994 msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Předat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
1996 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1998 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1999 msgstr "Chyba v těle šablony \"Předat\" na řádku %d."
2001 #: ../src/compose.c:2044
2002 msgid "Fw: multiple emails"
2003 msgstr "Fw: vice zprav"
2005 #: ../src/compose.c:2524
2007 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2008 msgstr "Chyba v těle šablony \"Přesměrovat\" na řádku %d."
2010 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2014 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2016 msgstr "Skrytá kopie:"
2018 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2020 msgstr "Odpovědět komu:"
2022 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2023 #: ../src/gtk/headers.h:32
2025 msgstr "Diskusní skupiny:"
2027 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2028 msgid "Followup-To:"
2029 msgstr "Pokračování:"
2031 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2032 msgid "In-Reply-To:"
2033 msgstr "V odpovědi komu:"
2035 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2036 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2040 #: ../src/compose.c:2819
2041 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2042 msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
2044 #: ../src/compose.c:2825
2047 "The following file has been attached: \n"
2050 "The following files have been attached: \n"
2053 "Následující soubor byl připojen: \n"
2056 "Následující soubory byly připojeny: \n"
2059 "Následující soubory byly připojeny: \n"
2062 #: ../src/compose.c:3098
2063 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2064 msgstr "\"Značka pro citaci\" v šabloně je neplatná."
2066 #: ../src/compose.c:3588
2068 msgid "Could not get size of file '%s'."
2069 msgstr "Nemohu získat velikost souboru '%s'."
2071 #: ../src/compose.c:3599
2074 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2076 msgstr "Chystáte se vložit soubor %s do těla zprávy. Jste si tím jistý?"
2078 #: ../src/compose.c:3602
2079 msgid "Are you sure?"
2080 msgstr "Jste si jistý?"
2082 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2086 #: ../src/compose.c:3717
2088 msgid "File %s is empty."
2089 msgstr "Soubor %s je prázdný."
2091 #: ../src/compose.c:3718
2093 msgstr "Prázdný soubor"
2095 #: ../src/compose.c:3719
2096 msgid "+_Attach anyway"
2097 msgstr "_Přesto připojit"
2099 #: ../src/compose.c:3728
2101 msgid "Can't read %s."
2102 msgstr "Nemohu načíst %s."
2104 #: ../src/compose.c:3755
2109 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2111 msgstr " [Upraveno]"
2113 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2115 msgid "%s - Compose message%s"
2116 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
2118 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2120 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2121 msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
2123 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2124 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2125 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2126 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2127 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2128 msgid "Compose message"
2129 msgstr "Napsat zprávu"
2131 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2133 "Account for sending mail is not specified.\n"
2134 "Please select a mail account before sending."
2136 "Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
2137 "Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
2139 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2140 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2141 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2145 #: ../src/compose.c:5008
2146 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2148 "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu "
2151 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2152 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2156 #: ../src/compose.c:5040
2157 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2159 "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). "
2162 #: ../src/compose.c:5057
2163 msgid "Recipient is not specified."
2164 msgstr "Není uveden příjemce."
2166 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2170 #: ../src/compose.c:5077
2172 msgid "Subject is empty. %s"
2173 msgstr "Předmět je prázdný. %s"
2175 #: ../src/compose.c:5078
2176 msgid "Send it anyway?"
2177 msgstr "Přesto odeslat?"
2179 #: ../src/compose.c:5079
2180 msgid "Queue it anyway?"
2181 msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
2183 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2185 msgstr "Poslat později"
2187 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2189 "Could not queue message for sending:\n"
2191 "Charset conversion failed."
2193 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2195 "Konverze znakové sady se nezdařila."
2197 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2199 "Could not queue message for sending:\n"
2201 "Couldn't get recipient encryption key."
2203 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2205 "Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
2207 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2210 "Could not queue message for sending:\n"
2212 "Signature failed: %s"
2214 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání\n"
2216 "Podepisování se nezdařilo: %s"
2218 #: ../src/compose.c:5146
2221 "Could not queue message for sending:\n"
2225 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2229 #: ../src/compose.c:5148
2230 msgid "Could not queue message for sending."
2231 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
2233 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2235 "The message was queued but could not be sent.\n"
2236 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2238 "Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
2239 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
2241 #: ../src/compose.c:5219
2245 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2248 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
2250 #: ../src/compose.c:5594
2253 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2254 "to the specified %s charset.\n"
2257 "Nelze převést kódování znaků zprávy \n"
2259 "Odeslat v kódování %s?"
2261 #: ../src/compose.c:5652
2264 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2265 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2269 "Řádek %d překračuje limit délky řádku (998 bajtů). \n"
2270 "Obsah zprávy může být poškozen po cestě k adresátovi.\n"
2275 #: ../src/compose.c:5836
2276 msgid "Encryption warning"
2277 msgstr "Varování šifrování"
2279 #: ../src/compose.c:5837
2281 msgstr "+_Pokračovat"
2283 #: ../src/compose.c:5886
2284 msgid "No account for sending mails available!"
2285 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
2287 #: ../src/compose.c:5895
2288 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2289 msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
2291 #: ../src/compose.c:6132
2293 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2294 msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
2296 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2297 #: ../src/toolbar.c:2167
2298 msgid "Cancel sending"
2299 msgstr "Zrušit posílání"
2301 #: ../src/compose.c:6133
2302 msgid "Ignore attachment"
2303 msgstr "Ignorovat přílohu"
2305 #: ../src/compose.c:6173
2307 msgid "Original %s part"
2308 msgstr "Část originálu %s"
2310 #: ../src/compose.c:6755
2311 msgid "Add to address _book"
2312 msgstr "Přidat do knihy adres"
2314 #: ../src/compose.c:6908
2315 msgid "Delete entry contents"
2316 msgstr "Smazat obsah pole"
2318 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2319 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2320 msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
2322 #: ../src/compose.c:7132
2327 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2328 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2329 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2333 #. Save Message to folder
2334 #: ../src/compose.c:7201
2335 msgid "Save Message to "
2336 msgstr "Uložit zprávu do "
2338 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2339 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2340 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2341 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2342 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2343 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2344 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2345 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2346 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2350 #: ../src/compose.c:7710
2354 #: ../src/compose.c:7715
2355 msgid "_Attachments"
2358 #: ../src/compose.c:7729
2362 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2363 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2367 #: ../src/compose.c:7966
2370 "Spell checker could not be started.\n"
2373 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
2376 #: ../src/compose.c:8072
2378 msgid "From: <i>%s</i>"
2379 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2381 #: ../src/compose.c:8106
2382 msgid "Account to use for this email"
2383 msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
2385 #: ../src/compose.c:8108
2386 msgid "Sender address to be used"
2387 msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
2389 #: ../src/compose.c:8272
2392 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2393 "encrypt this message."
2395 "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně "
2396 "podepsat nebo šifrovat zprávu."
2398 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2402 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2404 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2405 msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
2407 #: ../src/compose.c:8589
2408 msgid "Template From format error."
2409 msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
2411 #: ../src/compose.c:8607
2412 msgid "Template To format error."
2413 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
2415 #: ../src/compose.c:8625
2416 msgid "Template Cc format error."
2417 msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
2419 #: ../src/compose.c:8643
2420 msgid "Template Bcc format error."
2421 msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
2423 #: ../src/compose.c:8662
2424 msgid "Template subject format error."
2425 msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
2427 #: ../src/compose.c:8930
2428 msgid "Invalid MIME type."
2429 msgstr "Neplatný MIME typ."
2431 #: ../src/compose.c:8945
2432 msgid "File doesn't exist or is empty."
2433 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
2435 #: ../src/compose.c:9019
2439 #: ../src/compose.c:9036
2443 #: ../src/compose.c:9077
2447 #: ../src/compose.c:9097
2449 msgstr "Cesta k souboru"
2451 #: ../src/compose.c:9098
2453 msgstr "Název souboru"
2455 #: ../src/compose.c:9290
2458 "The external editor is still working.\n"
2459 "Force terminating the process?\n"
2460 "process group id: %d"
2462 "Externí editor stále pracuje.\n"
2463 "Mám přerušit proces?\n"
2466 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2467 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2468 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
2470 #: ../src/compose.c:9711
2471 msgid "Could not queue message."
2472 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
2474 #: ../src/compose.c:9713
2477 "Could not queue message:\n"
2481 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2485 #: ../src/compose.c:9891
2486 msgid "Could not save draft."
2487 msgstr "Nelze uložit koncept."
2489 #: ../src/compose.c:9895
2490 msgid "Could not save draft"
2491 msgstr "Nelze uložit koncept"
2493 #: ../src/compose.c:9896
2495 "Could not save draft.\n"
2496 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2498 "Nemohu uložit koncept.\n"
2499 "Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
2501 #: ../src/compose.c:9898
2502 msgid "_Cancel exit"
2503 msgstr "_Zrušit ukončení"
2505 #: ../src/compose.c:9898
2506 msgid "_Discard email"
2507 msgstr "_Zahodit zprávu"
2509 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2511 msgstr "Výběr souboru"
2513 #: ../src/compose.c:10086
2515 msgid "File '%s' could not be read."
2516 msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
2518 #: ../src/compose.c:10088
2521 "File '%s' contained invalid characters\n"
2522 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2524 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
2525 "pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
2527 #: ../src/compose.c:10175
2528 msgid "Discard message"
2529 msgstr "Zrušit zprávu"
2531 #: ../src/compose.c:10176
2532 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2533 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
2535 #: ../src/compose.c:10177
2539 #: ../src/compose.c:10177
2540 msgid "_Save to Drafts"
2541 msgstr "Uložit jako _koncept"
2543 #: ../src/compose.c:10179
2544 msgid "Save changes"
2545 msgstr "Uložit změny"
2547 #: ../src/compose.c:10180
2548 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2549 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
2551 #: ../src/compose.c:10181
2555 #: ../src/compose.c:10181
2556 msgid "+_Save to Drafts"
2557 msgstr "+Uložit jako _koncept"
2559 #: ../src/compose.c:10251
2561 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2562 msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
2564 #: ../src/compose.c:10253
2565 msgid "Apply template"
2566 msgstr "Použít šablonu"
2568 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2569 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2570 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2571 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2575 #: ../src/compose.c:10254
2579 #: ../src/compose.c:11141
2580 msgid "Insert or attach?"
2581 msgstr "Vložit nebo připojit?"
2583 #: ../src/compose.c:11142
2585 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2586 "attach it to the email?"
2588 "Chcete obsah souboru(ů) vložit do textu zprávy nebo soubor(y) připojit ke "
2589 "zprávě jako přílohu?"
2591 #: ../src/compose.c:11144
2595 #: ../src/compose.c:11361
2597 msgid "Quote format error at line %d."
2598 msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
2600 #: ../src/compose.c:11656
2603 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2604 "time. Do you want to continue?"
2606 "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete "
2609 #: ../src/crash.c:141
2611 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2612 msgstr "Proces Claws Mail (pid %ld) obdržel signál %ld"
2614 #: ../src/crash.c:187
2615 msgid "Claws Mail has crashed"
2616 msgstr "Claws Mail zhavaroval"
2618 #: ../src/crash.c:203
2622 "Please file a bug report and include the information below."
2625 "Vyplňte prosím hlášení o chybě a vložte níže uvedené informace."
2627 #: ../src/crash.c:208
2631 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2635 #: ../src/crash.c:257
2639 #: ../src/crash.c:262
2640 msgid "Create bug report"
2641 msgstr "Vytvořit hlášení o chybě"
2643 #: ../src/crash.c:312
2644 msgid "Save crash information"
2645 msgstr "Uložit informace o pádu"
2647 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2648 msgid "Add New Person"
2649 msgstr "Přidat novou osobu"
2651 #: ../src/editaddress.c:158
2653 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2654 "following values to be set:\n"
2659 " - any email address\n"
2660 " - any additional attribute\n"
2662 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2663 "Click Cancel to close without saving."
2665 "Přidání nové osoby vyžaduje vyplněnou nejméně\n"
2666 "jednu z následujících hodnot:\n"
2667 " - Zobrazené jméno\n"
2671 " - nějaká emailová adresa\n"
2672 " - nějaký další atribut\n"
2674 "Klikněte na OK pro pokračování editace.\n"
2675 "Klikněte na Zrušit pro uzavření bez uložení."
2677 #: ../src/editaddress.c:169
2679 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2680 "following values to be set:\n"
2683 " - any email address\n"
2684 " - any additional attribute\n"
2686 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2687 "Click Cancel to close without saving."
2689 "Přidání nové osoby vyžaduje vyplněnou nejméně\n"
2690 "jednu z následujících hodnot:\n"
2693 " - nějaká emailová adresa\n"
2694 " - nějaký další atribut\n"
2696 "Klikněte na OK pro pokračování editace.\n"
2697 "Klikněte na Zrušit pro uzavření bez uložení."
2699 #: ../src/editaddress.c:233
2700 msgid "Edit Person Details"
2701 msgstr "Upravit detaily o osobě"
2703 #: ../src/editaddress.c:411
2704 msgid "An Email address must be supplied."
2705 msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
2707 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2708 msgid "A Name and Value must be supplied."
2709 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
2711 #: ../src/editaddress.c:676
2715 #: ../src/editaddress.c:677
2719 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2720 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2721 msgid "Edit Person Data"
2722 msgstr "Upravit data o osobě"
2724 #: ../src/editaddress.c:785
2725 msgid "Choose a picture"
2726 msgstr "Vyberte obrázek"
2728 #: ../src/editaddress.c:804
2731 "Failed to import image: \n"
2734 "Chyba importu obrázku: \n"
2737 #: ../src/editaddress.c:846
2738 msgid "_Set picture"
2739 msgstr "_Nastavit obrázek"
2741 #: ../src/editaddress.c:847
2742 msgid "_Unset picture"
2743 msgstr "_Zrušit obrázek"
2745 #: ../src/editaddress.c:905
2749 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2750 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2751 msgid "Display Name"
2752 msgstr "Zobrazované jméno"
2754 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2758 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2762 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2766 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2770 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2771 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2772 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2773 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2777 #: ../src/editaddress.c:1424
2779 msgstr "_Osobní data"
2781 #: ../src/editaddress.c:1425
2782 msgid "_Email Addresses"
2783 msgstr "_E-mailové adresy"
2785 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2786 msgid "O_ther Attributes"
2787 msgstr "_Další údaje"
2789 #: ../src/editbook.c:109
2790 msgid "File appears to be OK."
2791 msgstr "Soubor se zdá být v pořádku."
2793 #: ../src/editbook.c:112
2794 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2795 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
2797 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2798 msgid "Could not read file."
2799 msgstr "Nelze načíst soubor."
2801 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2802 msgid "Edit Addressbook"
2803 msgstr "Upravit knihu adres"
2805 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2806 msgid " Check File "
2807 msgstr " Otestovat soubor "
2809 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2810 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2811 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2815 #: ../src/editbook.c:281
2816 msgid "Add New Addressbook"
2817 msgstr "Přidat novou knihu adres"
2819 #: ../src/editgroup.c:101
2820 msgid "A Group Name must be supplied."
2821 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
2823 #: ../src/editgroup.c:294
2824 msgid "Edit Group Data"
2825 msgstr "Upravit data o skupině"
2827 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2829 msgstr "Jméno skupiny"
2831 #: ../src/editgroup.c:342
2832 msgid "Addresses in Group"
2833 msgstr "Adresy ve skupině"
2835 #: ../src/editgroup.c:377
2836 msgid "Available Addresses"
2837 msgstr "Dostupné adresy"
2839 #: ../src/editgroup.c:452
2840 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2841 msgstr "E-mailové adresy přesuňte do/ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2843 #: ../src/editgroup.c:500
2844 msgid "Edit Group Details"
2845 msgstr "Upravit detaily o skupině"
2847 #: ../src/editgroup.c:503
2848 msgid "Add New Group"
2849 msgstr "Přidat novou skupinu"
2851 #: ../src/editgroup.c:553
2853 msgstr "Upravit složku"
2855 #: ../src/editgroup.c:553
2856 msgid "Input the new name of folder:"
2857 msgstr "Zadejte název složky:"
2859 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2860 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2861 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2863 msgstr "Nová složka"
2865 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2866 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2867 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2868 msgid "Input the name of new folder:"
2869 msgstr "Zadejte název složky:"
2871 #: ../src/editjpilot.c:188
2872 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2873 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
2875 #: ../src/editjpilot.c:200
2876 msgid "Select JPilot File"
2877 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
2879 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2880 msgid "Edit JPilot Entry"
2881 msgstr "Upravit JPilot soubor"
2883 #: ../src/editjpilot.c:281
2884 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2885 msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
2887 #: ../src/editjpilot.c:372
2888 msgid "Add New JPilot Entry"
2889 msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
2891 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2892 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2893 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
2895 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2897 msgstr "Název počítače"
2899 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2900 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2904 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2906 msgstr "Báze pro hledání"
2908 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2909 msgid "Available Search Base(s)"
2910 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
2912 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2913 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2914 msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
2916 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2917 msgid "Could not connect to server"
2918 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
2920 #: ../src/editldap.c:152
2921 msgid "A Name must be supplied."
2922 msgstr "Jméno musí být uvedeno."
2924 #: ../src/editldap.c:164
2925 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2926 msgstr "Název počítače musí být uveden."
2928 #: ../src/editldap.c:177
2929 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2930 msgstr "Alespoň jeden atribut musí být uveden."
2932 #: ../src/editldap.c:278
2933 msgid "Connected successfully to server"
2934 msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2936 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2937 msgid "Edit LDAP Server"
2938 msgstr "Upravit LDAP server"
2940 #: ../src/editldap.c:437
2941 msgid "A name that you wish to call the server."
2942 msgstr "Jméno, kterým chcete označit toto LDAP připojení."
2944 #: ../src/editldap.c:450
2946 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2947 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2948 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2949 "computer as Claws Mail."
2951 "Název počítače, na kterém je provozován LDAP server. Například \"ldap."
2952 "mydomain.com\". Může být použita také IP adresa. Pokud server běží na "
2953 "stejném počítači jako Claws Mail, můžete použít \"localhost\"."
2955 #: ../src/editldap.c:470
2959 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2963 #: ../src/editldap.c:475
2965 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2966 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2967 "TLS_REQCERT fields)."
2969 "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí TLS. Pokud připojování "
2970 "selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a "
2973 #: ../src/editldap.c:479
2975 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2976 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2977 "TLS_REQCERT fields)."
2979 "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí SSL. Pokud připojování "
2980 "selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a "
2983 #: ../src/editldap.c:493
2984 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2986 "Číslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
2988 #: ../src/editldap.c:496
2989 msgid " Check Server "
2990 msgstr " Otestovat připojení "
2992 #: ../src/editldap.c:500
2993 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2994 msgstr "Stiskem tohoto tlačítka otestujete připojení k serveru."
2996 #: ../src/editldap.c:513
2998 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2999 "Examples include:\n"
3000 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3001 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3002 " o=Organization Name,c=Country\n"
3004 "Označuje adresář, který bude na serveru prohledáván. Příklady:\n"
3005 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3006 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3007 " o=Organization Name,c=Country\n"
3009 #: ../src/editldap.c:524
3011 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3014 "Stiskem tohoto tlačítka vyhledáte názvy adresářů dostupných na serveru."
3016 #: ../src/editldap.c:580
3017 msgid "Search Attributes"
3018 msgstr "Prohledávané atributy"
3020 #: ../src/editldap.c:589
3022 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3023 "find a name or address."
3025 "Seznam LDAP atributů, které budou prohledávány při pokusu najít jméno nebo "
3028 #: ../src/editldap.c:592
3032 #: ../src/editldap.c:596
3034 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3035 "names and addresses during a name or address search process."
3037 "Nastavuje seznam atributů na výchozí hodnotu, která by měla najít nejvíc "
3038 "jmen a adres během vyhledávání."
3040 #: ../src/editldap.c:602
3041 msgid "Max Query Age (secs)"
3042 msgstr "Maximální stáří dotazu (s)"
3044 #: ../src/editldap.c:617
3046 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3047 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3048 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3049 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3050 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3051 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3052 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3053 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3054 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3055 "more memory to cache results."
3057 "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání "
3058 "považovány za použitelné pro automatické dokončování adres. Výsledky hledání "
3059 "jsou ukládány do vyrovnávací paměti, ze které jsou odstraněny po uplynutí "
3060 "této doby. Vyrovnávací paměť je prohledávána před provedením dotazu na "
3061 "serveru, čímž je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovaně "
3062 "hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by "
3063 "měla být dostatečná pro většinu serverů. Vyšší hodnota redukuje čas strávený "
3064 "prohledáváním serveru při následných dotazech, což je užitečné pro servery s "
3065 "dlouhou reakční dobou, ale je to na úkor většího množství paměti "
3066 "spotřebovaného pro ukládání předchozích výsledků."
3068 #: ../src/editldap.c:634
3069 msgid "Include server in dynamic search"
3070 msgstr "Zahrnout při automatickém dokončování"
3072 #: ../src/editldap.c:639
3074 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3075 "address completion."
3077 "Při zaškrtnutí bude tento server prohledáván při pokusu o automatické "
3078 "dokončování adres."
3080 #: ../src/editldap.c:645
3081 msgid "Match names 'containing' search term"
3082 msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
3084 #: ../src/editldap.c:650
3086 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3087 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3088 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3089 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3090 "searches against other address interfaces."
3092 "Hledání jmen a adres může být provedeno pomocí podmínky \"začíná na\" nebo "
3093 "\"obsahuje\". Při zaškrtnutí této volby bude použita podmínka \"obsahuje\", "
3094 "což většinou znamená delší čas na dokončení dotazu. Pro zajištění dobrého "
3095 "výkonu používá automatické dokončování adres při vyhledávání vždy podmínku "
3096 "\"začíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
3098 #: ../src/editldap.c:703
3100 msgstr "Připojovací jméno"
3102 #: ../src/editldap.c:712
3104 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3105 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3106 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3107 "performing a search."
3109 "Uživatelský účet ze serveru LDAP, který bude použit pro připojení. Toto je "
3110 "obvykle nutné pouze pro zabezpečené servery. Jméno je obvykle ve formátu: "
3111 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
3114 #: ../src/editldap.c:719
3115 msgid "Bind Password"
3116 msgstr "Připojovací heslo"
3118 #: ../src/editldap.c:729
3119 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3121 "Heslo, které bude použito pro připojení spolu s údajem \"Přihlašovací jméno"
3124 #: ../src/editldap.c:734
3125 msgid "Timeout (secs)"
3126 msgstr "Časový limit (s)"
3128 #: ../src/editldap.c:748
3129 msgid "The timeout period in seconds."
3130 msgstr "Časový limit v sekundách."
3132 #: ../src/editldap.c:752
3133 msgid "Maximum Entries"
3134 msgstr "Maximum položek"
3136 #: ../src/editldap.c:766
3138 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3139 msgstr "Maximální počet položek, které budou vráceny při prohledávání."
3141 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3145 #: ../src/editldap.c:782
3149 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3153 #: ../src/editldap.c:981
3154 msgid "Add New LDAP Server"
3155 msgstr "Přidat nový LDAP server"
3157 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3161 #: ../src/edittags.c:216
3163 msgstr "Odstranit značku"
3165 #: ../src/edittags.c:217
3166 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3167 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto značku?"
3169 #: ../src/edittags.c:244
3170 msgid "Delete all tags"
3171 msgstr "Odstranit všechny značky"
3173 #: ../src/edittags.c:245
3174 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3175 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny značky?"
3177 #: ../src/edittags.c:416
3178 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3179 msgstr "Vložili jste rezervované jméno tagu, prosím vyberte jiné."
3181 #: ../src/edittags.c:458
3182 msgid "Tag is not set."
3183 msgstr "Hodnota není nastavena."
3185 #: ../src/edittags.c:523
3186 msgctxt "Dialog title"
3188 msgstr "Použít značky"
3190 #: ../src/edittags.c:537
3192 msgstr "Nová značka:"
3194 #: ../src/edittags.c:570
3195 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3196 msgstr "Vyberte značku pro přidání/odstranění. Změny jsou okamžité."
3198 #: ../src/editvcard.c:95
3199 msgid "File does not appear to be vCard format."
3200 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
3202 #: ../src/editvcard.c:107
3203 msgid "Select vCard File"
3204 msgstr "Vybrat vCard soubor"
3206 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3207 msgid "Edit vCard Entry"
3208 msgstr "Upravit vCard záznam"
3210 #: ../src/editvcard.c:261
3211 msgid "Add New vCard Entry"
3212 msgstr "Přidat nový vCard záznam"
3214 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3215 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3218 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3219 msgid "Please specify output directory and file to create."
3220 msgstr "Zadejte prosím adresář pro výstup a soubor, který se bude vytvořen."
3222 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3223 msgid "Select stylesheet and formatting."
3224 msgstr "Vyberte šablonu stylů a formátování."
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3227 msgid "File exported successfully."
3228 msgstr "Export souboru byl úspěšný."
3230 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3233 "The HTML output directory '%s'\n"
3234 "does not exist. Do you want to create it?"
3236 "Výstupní adresář pro HTML '%s'\n"
3237 "neexistuje. Mám ho vytvořit?"
3239 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3240 msgid "Create directory"
3241 msgstr "Vytvořit adresář"
3243 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3246 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3249 "Nelze vytvořit výstupní adresář pro HTML soubor:\n"
3252 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3253 msgid "Failed to Create Directory"
3254 msgstr "Vytvoření adresáře selhalo"
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3257 msgid "Error creating HTML file"
3258 msgstr "Chyba při vytváření HTML souboru"
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3261 msgid "Select HTML output file"
3262 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3265 msgid "HTML Output File"
3266 msgstr "Výstupní HTML soubor"
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3269 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3275 msgstr "Šablona stylu"
3277 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3278 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3279 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3280 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3281 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3282 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3283 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3284 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3286 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3287 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3288 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3289 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3290 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3291 #: ../src/summaryview.c:6008
3295 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3296 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3300 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3301 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3322 msgid "Full Name Format"
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3326 msgid "First Name, Last Name"
3327 msgstr "Jméno, příjmení"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3330 msgid "Last Name, First Name"
3331 msgstr "Příjmení, jméno"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3334 msgid "Color Banding"
3335 msgstr "Barevné značení"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3338 msgid "Format Email Links"
3339 msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3342 msgid "Format User Attributes"
3343 msgstr "Exportovat uživatelské atributy"
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3346 msgid "Address Book :"
3347 msgstr "Kniha adres :"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3351 msgstr "Název souboru :"
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3354 msgid "Open with Web Browser"
3355 msgstr "Otevřít ve webovém prohlížeči"
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3358 msgid "Export Address Book to HTML File"
3359 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3363 msgstr "Informace o souboru"
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3369 #: ../src/expldifdlg.c:108
3370 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3372 "Zadejte prosím výstupní adresář a název LDIF souboru, který bude vytvořen."
3374 #: ../src/expldifdlg.c:111
3375 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3376 msgstr "Upřesněte způsob formátování rozlišovacího jména (dn)."
3378 #: ../src/expldifdlg.c:187
3381 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3382 "does not exist. OK to create new directory?"
3384 "Výstupní adresář pro LDIF soubor '%s'\n"
3385 "neexistuje. Mám vytvořit nový adresář?"
3387 #: ../src/expldifdlg.c:190
3388 msgid "Create Directory"
3389 msgstr "Vytvořit adresář"
3391 #: ../src/expldifdlg.c:199
3394 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3397 "Nelze vytvořit výstupní adresář pro LDIF soubor:\n"
3400 #: ../src/expldifdlg.c:241
3401 msgid "Suffix was not supplied"
3402 msgstr "Přípona nebyla specifikována"
3404 #: ../src/expldifdlg.c:243
3406 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3407 "you wish to proceed without a suffix?"
3409 "Přípona je nutná, pokud mají být data použita pro LDAP server. Opravdu "
3410 "chcete pokračovat bez uvedení přípony?"
3412 #: ../src/expldifdlg.c:261
3413 msgid "Error creating LDIF file"
3414 msgstr "Chyba při vytváření LDIF souboru"
3416 #: ../src/expldifdlg.c:336
3417 msgid "Select LDIF output file"
3418 msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
3420 #: ../src/expldifdlg.c:400
3421 msgid "LDIF Output File"
3422 msgstr "Výstupní LDIF soubor"
3424 #: ../src/expldifdlg.c:431
3426 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3428 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3430 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito unikátní id (uid) z "
3431 "knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
3432 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3434 #: ../src/expldifdlg.c:437
3436 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3438 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3440 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito zobrazované jméno "
3441 "(display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
3442 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3444 #: ../src/expldifdlg.c:443
3446 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3447 "formatted similar to:\n"
3448 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3450 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použita první e-mailová adresa "
3451 "patřící uživateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
3452 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3454 #: ../src/expldifdlg.c:489
3458 #: ../src/expldifdlg.c:499
3460 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3461 "entry. Examples include:\n"
3462 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3463 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3464 " o=Organization Name,c=Country\n"
3466 "Přípona je používána pro vytvoření \"Rozlišovacího jména\" (dn) pro položku "
3468 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3469 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3470 " o=Organization Name,c=Country\n"
3472 #: ../src/expldifdlg.c:507
3474 msgstr "Relativní DN"
3476 #: ../src/expldifdlg.c:515
3478 msgstr "Unikátní ID (uid)"
3480 #: ../src/expldifdlg.c:523
3482 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3483 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3484 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3485 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3486 "available RDN options that will be used to create the DN."
3488 "LDIF soubor obsahuje několik záznamů, které jsou obvykle určeny pro načtená "
3489 "do LDAP serveru. Každý záznam v LDIF souboru je jednoznačně identifikován "
3490 "\"Rozlišovacím jménem\" (dn). Rozlišovací jméno je tvořeno \"Relativním "
3491 "rozlišovacím jménem\" (rdn) a příponou. Vyberte jedno z možných rdn, které "
3492 "má být použito pro vytvoření dn."
3494 #: ../src/expldifdlg.c:543
3495 msgid "Use DN attribute if present in data"
3496 msgstr "Použít DN atribut, pokud je obsažen v datech"
3498 #: ../src/expldifdlg.c:548
3500 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3501 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3502 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3503 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3505 "Kniha adres může obsahovat položky, které byly dříve importovány z LDIF "
3506 "souboru. Pokud je v datech knihy adres obsažen atribut DN, může být použit "
3507 "ve vytvářeném LDIF souboru. RDN vybrané výše bude použito, pokud atribut DN "
3510 #: ../src/expldifdlg.c:558
3511 msgid "Exclude record if no Email Address"
3512 msgstr "Vyloučit záznamy bez e-mailových adres"
3514 #: ../src/expldifdlg.c:563
3516 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3517 "option to ignore these records."
3519 "Kniha adres může obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud zaškrtnete "
3520 "tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
3522 #: ../src/expldifdlg.c:655
3523 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3524 msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
3526 #: ../src/expldifdlg.c:721
3527 msgid "Distinguished Name"
3528 msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
3530 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3531 msgid "Export to mbox file"
3532 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
3534 #: ../src/export.c:131
3535 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3536 msgstr "Určete zdrojovou složku a cílový mbox soubor."
3538 #: ../src/export.c:142
3539 msgid "Source folder:"
3540 msgstr "Zdrojová složka:"
3542 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3544 msgstr "Mbox soubor:"
3546 #: ../src/export.c:203
3547 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3548 msgstr "Cílový mbox soubor musí být určen."
3550 #: ../src/export.c:208
3551 msgid "Source folder can't be left empty."
3552 msgstr "Zdrojová složka musí být určena."
3554 #: ../src/export.c:221
3555 msgid "Couldn't find the source folder."
3556 msgstr "Zdrojová složka nebyla nalezena."
3558 #: ../src/export.c:245
3559 msgid "Select exporting file"
3560 msgstr "Vyberte soubor pro export"
3562 #: ../src/exporthtml.c:767
3566 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3567 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3571 #: ../src/exporthtml.c:974
3572 msgid "Claws Mail Address Book"
3573 msgstr "Claws Mail kniha adres"
3575 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3576 msgid "Name already exists but is not a directory."
3577 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáře."
3579 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3580 msgid "No permissions to create directory."
3581 msgstr "Nemohu vytvořit adresář."
3583 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3584 msgid "Name is too long."
3585 msgstr "Název je příliš dlouhý."
3587 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3588 msgid "Not specified."
3589 msgstr "Není uveden."
3591 #: ../src/file_checker.c:76
3593 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3594 msgstr "Soubor %s chybí! Chcete použít zazálohovaný soubor z %s?"
3596 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3598 msgid "Could not copy %s to %s"
3599 msgstr "Nemohu zkopírovat %s do %s"
3601 #: ../src/file_checker.c:98
3604 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3607 "Soubor %s je prázdný nebo poškozen! Chcete použít zazálohovaný soubor z %s?"
3609 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3610 msgid "rule is not account-based\n"
3613 #: ../src/filtering.c:623
3616 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3617 "used to retrieve messages\n"
3620 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3621 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3622 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3623 msgid "NON_EXISTENT"
3626 #: ../src/filtering.c:633
3628 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3632 #: ../src/filtering.c:640
3635 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3636 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3639 #: ../src/filtering.c:659
3641 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3644 #: ../src/filtering.c:665
3647 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3651 #: ../src/filtering.c:683
3653 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3656 #: ../src/filtering.c:688
3657 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3660 #: ../src/filtering.c:710
3663 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3667 #: ../src/filtering.c:716
3668 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3671 #: ../src/filtering.c:728
3674 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3678 #: ../src/filtering.c:768
3680 msgid "applying action [ %s ]\n"
3683 #: ../src/filtering.c:773
3684 msgid "action could not apply\n"
3687 #: ../src/filtering.c:775
3689 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3692 #: ../src/filtering.c:826
3694 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3695 msgstr "S_pustit pravidla zpracování"
3697 #: ../src/filtering.c:830
3699 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3702 #: ../src/filtering.c:848
3704 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3707 #: ../src/filtering.c:852
3709 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3712 #: ../src/filtering.c:890
3714 msgid "undetermined"
3715 msgstr "Nedefinovaná"
3717 #: ../src/filtering.c:894
3719 msgid "incorporation"
3720 msgstr "filtrování při začlenění zpráv"
3722 #: ../src/filtering.c:898
3727 #: ../src/filtering.c:902
3729 msgid "folder processing"
3730 msgstr "Spustit pravidl_o zpracování složky"
3732 #: ../src/filtering.c:906
3734 msgid "pre-processing"
3735 msgstr "Před zpracování..."
3737 #: ../src/filtering.c:910
3739 msgid "post-processing"
3740 msgstr "Následné zpracování..."
3742 #: ../src/filtering.c:927
3745 "filtering message (%s%s%s)\n"
3746 "%smessage file: %s\n"
3753 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3757 #: ../src/filtering.c:936
3760 "filtering message (%s%s%s)\n"
3761 "%smessage file: %s\n"
3764 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3766 msgstr "Doručená pošta"
3768 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3770 msgstr "Odeslaná pošta"
3772 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3773 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3774 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3778 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3782 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3786 #: ../src/folder.c:2010
3788 msgid "Processing (%s)...\n"
3789 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
3792 #: ../src/folder.c:3255
3794 msgid "Copying %s to %s...\n"
3795 msgstr "Kopíruji %s do %s...\n"
3797 #: ../src/folder.c:3255
3799 msgid "Moving %s to %s...\n"
3800 msgstr "Přesouvám %s do %s...\n"
3802 #: ../src/folder.c:3563
3804 msgid "Updating cache for %s..."
3805 msgstr "Aktualizuji vyrovnávací paměť pro %s..."
3807 #: ../src/folder.c:4426
3808 msgid "Processing messages..."
3809 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
3811 #: ../src/folder.c:4562
3813 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3814 msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
3816 #: ../src/foldersel.c:247
3817 msgid "Select folder"
3818 msgstr "Vybrat složku"
3820 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3821 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3824 msgstr "Nová složka"
3826 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3827 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3828 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3829 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3830 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3831 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3832 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3833 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3835 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3836 msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jméně složky."
3838 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3839 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3840 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3841 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3842 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3846 msgid "The folder '%s' already exists."
3847 msgstr "Složka '%s' už existuje."
3849 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3850 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3851 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3853 msgid "Can't create the folder '%s'."
3854 msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
3856 #: ../src/folderview.c:230
3857 msgid "Mark all re_ad"
3858 msgstr "Označit všechny jako _přečtené"
3860 #: ../src/folderview.c:232
3861 msgid "R_un processing rules"
3862 msgstr "S_pustit pravidla zpracování"
3864 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3865 msgid "_Search folder..."
3866 msgstr "_Prohledat složku..."
3868 #: ../src/folderview.c:235
3869 msgid "Process_ing..."
3870 msgstr "_Zpracování..."
3872 #: ../src/folderview.c:236
3873 msgid "Empty _trash..."
3874 msgstr "Vyprázdnit _koš..."
3876 #: ../src/folderview.c:237
3877 msgid "Send _queue..."
3878 msgstr "Odeslat _frontu..."
3881 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3882 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3883 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3884 #: ../src/summaryview.c:6284
3889 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3890 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3891 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3892 #: ../src/summaryview.c:6286
3897 #: ../src/folderview.c:382
3898 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3899 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3903 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3905 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3909 #: ../src/folderview.c:760
3910 msgid "Setting folder info..."
3911 msgstr "Nastavuji informace o složce..."
3913 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3914 msgid "Mark all as read"
3915 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
3917 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3918 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3919 msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
3921 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3922 #: ../src/setup.c:91
3924 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3925 msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
3927 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3928 #: ../src/setup.c:96
3930 msgid "Scanning folder %s..."
3931 msgstr "Prohledávám složku %s ..."
3933 #: ../src/folderview.c:1017
3934 msgid "Rebuild folder tree"
3935 msgstr "Obnovit strom složek"
3937 #: ../src/folderview.c:1018
3939 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3941 "Obnovení stromu složek vyčistí všechny lokální vyrovnávací paměti. Chcete "
3944 #: ../src/folderview.c:1028
3945 msgid "Rebuilding folder tree..."
3946 msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
3948 #: ../src/folderview.c:1030
3949 msgid "Scanning folder tree..."
3950 msgstr "Prohledávám strom složek..."
3952 #: ../src/folderview.c:1121
3954 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3955 msgstr "Nepodařilo se načíst obsah adresáře %s\n"
3957 #: ../src/folderview.c:1175
3958 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3959 msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
3961 #: ../src/folderview.c:2005
3963 msgid "Closing folder %s..."
3964 msgstr "Zavírám složku %s..."
3967 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3968 #: ../src/folderview.c:2100
3970 msgid "Opening folder %s..."
3971 msgstr "Otevírám složku %s..."
3973 #: ../src/folderview.c:2118
3974 msgid "Folder could not be opened."
3975 msgstr "Složku nelze otevřít."
3977 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3979 msgstr "Vyprázdnit koš"
3981 #: ../src/folderview.c:2262
3982 msgid "Delete all messages in trash?"
3983 msgstr "Odstranit všechny zprávy v koši?"
3985 #: ../src/folderview.c:2263
3986 msgid "+_Empty trash"
3987 msgstr "+_Vyprázdnit koš"
3989 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3990 msgid "Offline warning"
3991 msgstr "Varování offline režimu"
3993 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3994 msgid "You're working offline. Override?"
3995 msgstr "Pracujete v režimu offline. Přepnout?"
3997 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3998 msgid "Send queued messages"
3999 msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
4001 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4002 msgid "Send all queued messages?"
4003 msgstr "Odeslat všechny zprávy ve frontě pozdržených zpráv?"
4005 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4006 #: ../src/toolbar.c:2629
4010 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4011 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4012 msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
4014 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4017 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4020 "Při odesílání pozdržených zpráv nastala chyba:\n"
4023 #: ../src/folderview.c:2409
4025 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4026 msgstr "Opravdu chcete složku '%s' zkopírovat do '%s' ?"
4028 #: ../src/folderview.c:2410
4030 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4031 msgstr "Opravdu chcete složku '%s' učinit podsložkou složky '%s' ?"
4033 #: ../src/folderview.c:2412
4035 msgstr "Kopírovat složku"
4037 #: ../src/folderview.c:2412
4039 msgstr "Přesunout složku"
4041 #: ../src/folderview.c:2423
4043 msgid "Copying %s to %s..."
4044 msgstr "Kopíruji %s do %s..."
4046 #: ../src/folderview.c:2423
4048 msgid "Moving %s to %s..."
4049 msgstr "Přesouvám %s do %s..."
4051 #: ../src/folderview.c:2454
4052 msgid "Source and destination are the same."
4053 msgstr "Zdroj i cíl jsou totožné."
4055 #: ../src/folderview.c:2457
4056 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4057 msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
4059 #: ../src/folderview.c:2458
4060 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4061 msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
4063 #: ../src/folderview.c:2461
4064 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4065 msgstr "Složka nemůže být přesouvána mezi různými poštovními schránkami."
4067 #: ../src/folderview.c:2464
4068 msgid "Copy failed!"
4069 msgstr "Kopírování se nezdařilo!"
4071 #: ../src/folderview.c:2464
4072 msgid "Move failed!"
4073 msgstr "Přesun se nezdařil!"
4075 #: ../src/folderview.c:2515
4077 msgid "Processing configuration for folder %s"
4078 msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
4080 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4081 #: ../src/summaryview.c:4657
4082 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4083 msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
4085 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4086 msgid "Newsgroup subscription"
4087 msgstr "Přihlásit diskusní skupiny"
4089 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4090 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4091 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro přihlášení:"
4093 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4094 msgid "Find groups:"
4095 msgstr "Najít skupiny:"
4097 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4101 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4102 msgid "Newsgroup name"
4103 msgstr "Název diskusní skupiny"
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4113 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4117 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4119 msgstr "pouze pro čtení"
4121 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4128 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4129 msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
4131 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4132 #: ../src/summaryview.c:1579
4136 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4138 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4139 msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s načteno)"
4141 #: ../src/gtk/about.c:132
4143 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4145 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4147 "Claws Mail je rychlý a bohatě konfigurovatelný e-mailový klient.\n"
4149 "Pro další informace navštivte webové stránky Claws Mail:\n"
4151 #: ../src/gtk/about.c:138
4155 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4159 "Pro podporu a diskuze se přihlaste do mailových konferencí Claws Mail:\n"
4161 #: ../src/gtk/about.c:143
4165 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4166 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4170 "Claws Mail je volně šiřitelný software distribuovaný pod licencí GPL. Pokud "
4171 "chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:\n"
4173 #: ../src/gtk/about.c:159
4177 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4178 "The Claws Mail Team\n"
4179 " and Hiroyuki Yamamoto"
4183 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4184 "The Claws Mail Team\n"
4185 " a Hiroyuki Yamamoto"
4187 #: ../src/gtk/about.c:162
4191 "System Information\n"
4195 "Informace o systému\n"
4197 #: ../src/gtk/about.c:168
4200 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4201 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4202 "Operating System: %s %s (%s)"
4204 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4205 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
4206 "Operační systém: %s %s (%s)"
4208 #: ../src/gtk/about.c:177
4211 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4212 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4213 "Operating System: %s"
4215 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4216 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
4217 "Operační systém: %s"
4219 #: ../src/gtk/about.c:186
4222 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4223 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4224 "Operating System: unknown"
4226 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4227 "Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
4228 "Operační systém: neznámý"
4230 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4231 msgid "The Claws Mail Team"
4232 msgstr "Tým Claws Mail"
4234 #: ../src/gtk/about.c:262
4235 msgid "Previous team members"
4236 msgstr "Dřívější členové týmu"
4238 #: ../src/gtk/about.c:281
4239 msgid "The translation team"
4240 msgstr "Překladatelský tým"
4242 #: ../src/gtk/about.c:300
4243 msgid "Documentation team"
4244 msgstr "Tým pro dokumentaci"
4246 #: ../src/gtk/about.c:319
4250 #: ../src/gtk/about.c:338
4254 #: ../src/gtk/about.c:357
4255 msgid "Contributors"
4256 msgstr "Přispěvatelé"
4258 #: ../src/gtk/about.c:405
4259 msgid "Compiled-in Features\n"
4260 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
4262 #: ../src/gtk/about.c:421
4264 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4265 msgstr "obrázky X-Face v hlavičce zprávy\n"
4267 #: ../src/gtk/about.c:431
4269 msgid "adds support for spell checking\n"
4270 msgstr "přidává podporu pro kontrolu pravopisu\n"
4272 #: ../src/gtk/about.c:441
4274 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4275 msgstr "přidává podporu pro šifrované spojení k severům\n"
4277 #: ../src/gtk/about.c:451
4279 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4280 msgstr "přidává podporu IPv6 adres, nového protokolu adresování v Internetu\n"
4282 #: ../src/gtk/about.c:462
4284 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4285 msgstr "konverze mezi různými znakovými sadami\n"
4287 #: ../src/gtk/about.c:472
4289 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4290 msgstr "práce s adresáři PalmOS\n"
4292 #: ../src/gtk/about.c:482
4294 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4295 msgstr "práce s adresáři LDAP\n"
4297 #: ../src/gtk/about.c:492
4299 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4300 msgstr "přidává podporu IMAP a NNTP serverů\n"
4302 #: ../src/gtk/about.c:502
4304 msgid "adds support for session handling\n"
4305 msgstr "správa X relací\n"
4307 #: ../src/gtk/about.c:512
4308 msgctxt "NetworkManager"
4309 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4310 msgstr "doplní podporu pro detekci změn síťových připojení\n"
4312 #: ../src/gtk/about.c:544
4314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4316 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4320 "Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
4321 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
4322 "Foundation a to ve verzi 3, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
4326 #: ../src/gtk/about.c:550
4328 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4329 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4330 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4334 "Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
4335 "ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
4338 #: ../src/gtk/about.c:568
4340 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4341 "this program. If not, see <"
4343 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet společně s tímto "
4344 "programem. Pokud ne, viz <"
4346 #: ../src/gtk/about.c:573
4354 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4356 msgid "Session statistics\n"
4357 msgstr "Statistiky sezení\n"
4359 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4360 #: ../src/main.c:2551
4362 msgid "Started: %s\n"
4363 msgstr "Spuštěno: %s\n"
4365 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4367 msgid "Incoming traffic\n"
4368 msgstr "Příchozí provoz\n"
4370 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4372 msgid "Received messages: %d\n"
4373 msgstr "Přijaté zprávy: %d\n"
4375 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4377 msgid "Outgoing traffic\n"
4378 msgstr "Odchozí provoz\n"
4380 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4382 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4383 msgstr "Nové/přesměrované zprávy: %d\n"
4385 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4387 msgid "Replied messages: %d\n"
4388 msgstr "Zodpovězené zprávy: %d\n"
4390 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4392 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4393 msgstr "Přeposlané zprávy: %d\n"
4395 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4397 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4398 msgstr "Celkem odchozích zpráv: %d\n"
4400 #: ../src/gtk/about.c:774
4401 msgid "About Claws Mail"
4402 msgstr "O Claws Mail"
4404 #: ../src/gtk/about.c:832
4406 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4407 "The Claws Mail Team\n"
4408 "and Hiroyuki Yamamoto"
4410 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4411 "The Claws Mail Team\n"
4412 "a Hiroyuki Yamamoto"
4414 #: ../src/gtk/about.c:846
4418 #: ../src/gtk/about.c:852
4422 #: ../src/gtk/about.c:858
4424 msgstr "_Vlastnosti"
4426 #: ../src/gtk/about.c:864
4430 #: ../src/gtk/about.c:872
4431 msgid "_Release Notes"
4432 msgstr "_Poznámky k verzi"
4434 #: ../src/gtk/about.c:878
4436 msgstr "_Statistiky"
4438 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4442 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4446 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4450 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4452 msgstr "Nebeská modř"
4454 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4458 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4462 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4466 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4470 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4472 msgstr "Světle hnědá"
4474 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4476 msgstr "Tmavě červená"
4478 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4480 msgstr "Tmavě růžová"
4482 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4484 msgstr "Ocelově modrá"
4486 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4490 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4491 msgid "Bright green"
4492 msgstr "Světle zelená"
4494 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4498 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4499 msgid "Set mailbox order"
4500 msgstr "Nastavit pořadí schránek"
4502 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4503 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4504 msgstr "Přesouváním schránek nahoru nebo dolů můžete změnit pořadí v seznamu."
4506 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4511 msgid "No dictionary selected."
4512 msgstr "Není vybrán žádný slovník."
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4516 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4517 msgstr "Nelze inicializovat %s kontrolu pravopisu."
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4520 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4521 msgstr "Nelze inicializovat Enchat broker."
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4525 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4526 msgstr "Nelze inicializovat %s slovník:"
4528 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4529 msgid "No misspelled word found."
4530 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
4532 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4533 msgid "Replace unknown word"
4534 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
4536 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4538 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4539 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradit \"%s\" s: </span>"
4541 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4543 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4544 "will learn from mistake.\n"
4546 "Podržení klávesy Control při stisku Enter\n"
4547 "aktivuje učení z chyby.\n"
4549 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4550 msgid "Change to..."
4551 msgstr "Změnit na..."
4553 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4559 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4560 msgstr "\"%s\" neznámé ve slovníku '%s'"
4562 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4563 msgid "Accept in this session"
4564 msgstr "Přijmout pro tuto relaci"
4566 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4567 msgid "Add to personal dictionary"
4568 msgstr "Přidat do vlastního slovníku"
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4571 msgid "Replace with..."
4572 msgstr "Nahradit čím..."
4574 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4576 msgid "Check with %s"
4577 msgstr "Otestovat pomocí %s"
4579 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4580 msgid "(no suggestions)"
4581 msgstr "(nejsou návrhy)"
4583 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4585 msgid "Dictionary: %s"
4586 msgstr "Slovník: %s"
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4590 msgid "Use alternate (%s)"
4591 msgstr "Použít předchozí (%s)"
4593 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4594 msgid "Use both dictionaries"
4595 msgstr "Použít oba slovníky"
4597 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4598 msgid "Check while typing"
4599 msgstr "Kontrolovat během psaní"
4601 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4604 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4607 "Nepodařilo se změnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
4610 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4613 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4616 "Nepodařilo se změnit alternativní slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
4619 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4623 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4625 msgid "Configuring..."
4632 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4633 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4634 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4638 #: ../src/gtk/headers.h:8
4645 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4646 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4647 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4651 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4655 #: ../src/gtk/headers.h:10
4657 msgstr "Odesílateli"
4659 #: ../src/gtk/headers.h:10
4661 msgstr "Odesílatel:"
4663 #: ../src/gtk/headers.h:11
4665 msgstr "Odpovědět komu"
4670 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4671 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4672 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4677 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4678 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4682 #: ../src/gtk/headers.h:14
4684 msgstr "Skrytá kopie"
4687 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4688 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4692 #: ../src/gtk/headers.h:15
4694 msgstr "Message-ID:"
4696 #: ../src/gtk/headers.h:16
4698 msgstr "V odpovědi komu"
4701 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4702 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4706 #: ../src/gtk/headers.h:17
4708 msgstr "References:"
4711 #. initial of sender
4714 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4715 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4716 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4720 #: ../src/gtk/headers.h:19
4724 #: ../src/gtk/headers.h:19
4728 #: ../src/gtk/headers.h:20
4730 msgstr "Klíčová slova"
4732 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4734 msgstr "Klíčová slova:"
4736 #: ../src/gtk/headers.h:21
4738 msgstr "Resent-Date"
4740 #: ../src/gtk/headers.h:21
4741 msgid "Resent-Date:"
4742 msgstr "Resent-Date:"
4744 #: ../src/gtk/headers.h:22
4746 msgstr "Resent-From"
4748 #: ../src/gtk/headers.h:22
4749 msgid "Resent-From:"
4750 msgstr "Resent-From:"
4752 #: ../src/gtk/headers.h:23
4753 msgid "Resent-Sender"
4754 msgstr "Resent-Sender"
4756 #: ../src/gtk/headers.h:23
4757 msgid "Resent-Sender:"
4758 msgstr "Resent-Sender:"
4760 #: ../src/gtk/headers.h:24
4764 #: ../src/gtk/headers.h:24
4768 #: ../src/gtk/headers.h:25
4772 #: ../src/gtk/headers.h:25
4776 #: ../src/gtk/headers.h:26
4780 #: ../src/gtk/headers.h:26
4782 msgstr "Resent-Bcc:"
4784 #: ../src/gtk/headers.h:27
4785 msgid "Resent-Message-ID"
4786 msgstr "Resent-Message-ID"
4788 #: ../src/gtk/headers.h:27
4789 msgid "Resent-Message-ID:"
4790 msgstr "Resent-Message-ID:"
4792 #: ../src/gtk/headers.h:28
4794 msgstr "Návratová adresa"
4796 #: ../src/gtk/headers.h:28
4797 msgid "Return-Path:"
4798 msgstr "Návratová adresa:"
4800 #: ../src/gtk/headers.h:29
4804 #: ../src/gtk/headers.h:29
4810 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4811 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4813 msgstr "Diskusní skupiny"
4815 #: ../src/gtk/headers.h:33
4817 msgstr "Followup-To"
4819 #: ../src/gtk/headers.h:34
4820 msgid "Delivered-To"
4821 msgstr "Delivered-To"
4823 #: ../src/gtk/headers.h:34
4824 msgid "Delivered-To:"
4825 msgstr "Delivered-To:"
4827 #: ../src/gtk/headers.h:35
4831 #: ../src/gtk/headers.h:35
4836 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4837 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4838 #: ../src/summaryview.c:2793
4842 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4846 #: ../src/gtk/headers.h:37
4850 #: ../src/gtk/headers.h:37
4854 #: ../src/gtk/headers.h:38
4855 msgid "Disposition-Notification-To"
4856 msgstr "Disposition-Notification-To"
4858 #: ../src/gtk/headers.h:38
4859 msgid "Disposition-Notification-To:"
4860 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4862 #: ../src/gtk/headers.h:39
4863 msgid "Return-Receipt-To"
4864 msgstr "Return-Receipt-To"
4866 #: ../src/gtk/headers.h:39
4867 msgid "Return-Receipt-To:"
4868 msgstr "Return-Receipt-To:"
4870 #: ../src/gtk/headers.h:40
4874 #: ../src/gtk/headers.h:40
4876 msgstr "User-Agent:"
4878 #: ../src/gtk/headers.h:41
4879 msgid "Content-Type"
4882 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4883 msgid "Content-Type:"
4884 msgstr "Typ obsahu:"
4886 #: ../src/gtk/headers.h:42
4887 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4888 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4890 #: ../src/gtk/headers.h:42
4891 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4892 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4894 #: ../src/gtk/headers.h:43
4895 msgid "MIME-Version"
4896 msgstr "MIME-Version"
4898 #: ../src/gtk/headers.h:43
4899 msgid "MIME-Version:"
4900 msgstr "MIME-Version:"
4902 #: ../src/gtk/headers.h:44
4906 #: ../src/gtk/headers.h:44
4910 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4911 msgid "Organization"
4914 #: ../src/gtk/headers.h:45
4915 msgid "Organization:"
4916 msgstr "Organizace:"
4918 #: ../src/gtk/headers.h:47
4919 msgid "Mailing-List"
4922 #: ../src/gtk/headers.h:47
4923 msgid "Mailing-List:"
4924 msgstr "Konference:"
4926 #: ../src/gtk/headers.h:48
4930 #: ../src/gtk/headers.h:48
4934 #: ../src/gtk/headers.h:49
4935 msgid "List-Subscribe"
4936 msgstr "List-Subscribe"
4938 #: ../src/gtk/headers.h:49
4939 msgid "List-Subscribe:"
4940 msgstr "List-Subscribe:"
4942 #: ../src/gtk/headers.h:50
4943 msgid "List-Unsubscribe"
4944 msgstr "List-Unsubscribe"
4946 #: ../src/gtk/headers.h:50
4947 msgid "List-Unsubscribe:"
4948 msgstr "List-Unsubscribe:"
4950 #: ../src/gtk/headers.h:51
4954 #: ../src/gtk/headers.h:51
4958 #: ../src/gtk/headers.h:52
4959 msgid "List-Archive"
4960 msgstr "List-Archive"
4962 #: ../src/gtk/headers.h:52
4963 msgid "List-Archive:"
4964 msgstr "List-Archive:"
4966 #: ../src/gtk/headers.h:53
4970 #: ../src/gtk/headers.h:53
4972 msgstr "List-Owner:"
4974 #: ../src/gtk/headers.h:55
4978 #: ../src/gtk/headers.h:55
4982 #: ../src/gtk/headers.h:56
4986 #: ../src/gtk/headers.h:56
4990 #: ../src/gtk/headers.h:57
4994 #: ../src/gtk/headers.h:57
4998 #: ../src/gtk/headers.h:58
5002 #: ../src/gtk/headers.h:58
5006 #: ../src/gtk/headers.h:59
5007 msgid "X-No-Archive"
5008 msgstr "X-No-Archive"
5010 #: ../src/gtk/headers.h:59
5011 msgid "X-No-Archive:"
5012 msgstr "X-No-Archive:"
5014 #. some common logical names referring to real header names
5015 #: ../src/gtk/headers.h:62
5017 msgstr "Odpovědět komu"
5019 #: ../src/gtk/headers.h:62
5020 msgid "In reply to:"
5021 msgstr "V odpovědi na:"
5023 #: ../src/gtk/headers.h:63
5025 msgstr "Komu nebo Kopie"
5027 #: ../src/gtk/headers.h:63
5029 msgstr "Komu nebo Kopie:"
5031 #: ../src/gtk/headers.h:64
5032 msgid "From, To or Subject"
5033 msgstr "Od, Komu nebo Předmět"
5035 #: ../src/gtk/headers.h:64
5036 msgid "From, To or Subject:"
5037 msgstr "Od, Komu nebo Předmět"
5040 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5042 msgstr "Nová zpráva"
5044 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5045 msgid "Unread message"
5046 msgstr "Nepřečtená zpráva"
5048 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5049 msgid "Message has been replied to"
5050 msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovězeno"
5052 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5053 msgid "Message has been forwarded"
5054 msgstr "Zpráva byla předána"
5056 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5057 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5058 msgstr "Zpráva byla přeposlána a bylo na ni odpovězeno"
5060 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5061 msgid "Message is in an ignored thread"
5062 msgstr "Zpráva je v ignorovaném vlákně"
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5065 msgid "Message is in a watched thread"
5066 msgstr "Zpráva je ve sledovaném vlákně"
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5069 msgid "Message is spam"
5070 msgstr "Nevyžádaná zpráva (spam)"
5072 #. attachment column
5073 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5074 msgid "Message has attachment(s)"
5075 msgstr "Zpráva má přílohu/přílohy"
5077 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5078 msgid "Digitally signed message"
5079 msgstr "Digitálně podepsaná zpráva"
5081 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5082 msgid "Encrypted message"
5083 msgstr "Šifrovaná zpráva"
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5086 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5087 msgstr "Zpráva je digitálně podepsaná a má přílohu/přílohy"
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5090 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5091 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
5094 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5095 msgid "Marked message"
5096 msgstr "Označená zpráva"
5098 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5099 msgid "Message is marked for deletion"
5100 msgstr "Zpráva je označena k odstranění"
5102 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5103 msgid "Message is marked for moving"
5104 msgstr "Zpráva je označena pro přesun"
5106 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5107 msgid "Message is marked for copying"
5108 msgstr "Zpráva je označena pro kopírování"
5111 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5112 msgid "Locked message"
5113 msgstr "Zamknutá zpráva"
5116 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5117 msgid "Folder (normal, opened)"
5118 msgstr "Složka (normální, otevřená)"
5120 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5121 msgid "Folder with read messages hidden"
5122 msgstr "Složka se skrytými přečtenými zprávami"
5124 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5125 msgid "Folder contains marked messages"
5126 msgstr "Složka obsahuje označené zprávy"
5128 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5130 msgstr "Význam ikon"
5132 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5134 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5135 "messages and folders:</span>"
5137 "<span weight=\"bold\">Následující ikony jsou používány pro zobrazení stavu "
5138 "zpráv a složek:</span>"
5140 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5142 msgid "Input password for %s on %s:"
5143 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
5145 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5146 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5148 msgid "Input password for %s:"
5149 msgstr "Zadejte heslo pro %s:"
5151 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5153 msgid "Input password:"
5154 msgstr "Zadejte heslo:"
5156 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5157 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5158 msgid "Input password"
5159 msgstr "Zadejte heslo"
5161 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5162 msgid "Remember password for this session"
5163 msgstr "Pamatovat heslo pro tuto relaci"
5165 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5166 msgid "Remember this"
5167 msgstr "Zapamatovat"
5169 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5171 msgstr "Vyčistit _protokol"
5173 #: ../src/gtk/menu.c:137
5175 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5176 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5177 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5179 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5180 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5181 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5183 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5193 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5197 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5198 msgid "Plugin is not functional."
5199 msgstr "Zásuvný modul není funkční."
5201 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5202 msgid "Select the Plugins to load"
5203 msgstr "Vyberte zásuvný modul pro načtení"
5205 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5208 "The following error occurred while loading %s :\n"
5212 "Nastala následující chyba při zavádění %s :\n"
5216 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5217 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5218 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5219 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5220 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5221 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5222 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5223 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5225 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5226 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5227 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5229 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5231 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5236 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5237 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5238 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5239 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5240 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5242 msgstr "Zásuvné moduly"
5244 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5248 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5252 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5256 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5259 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5260 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5262 "Pro více informací o zásuvných modulech navštivte <a href=\"%s\"><span "
5263 "underline=\"none\">stránku Claws Mail</span></a>."
5265 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5266 msgid "Click here to load one or more plugins"
5267 msgstr "Klikněte zde pro načtení jednoho nebo více modulů"
5269 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5270 msgid "Unload the selected plugin"
5271 msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
5273 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5274 msgid "Loaded plugins"
5275 msgstr "Zavedené moduly"
5277 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5279 msgstr "Index stránky"
5281 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5285 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5286 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5287 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5288 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5289 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5290 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5294 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5295 msgid "all messages"
5296 msgstr "všechny zprávy"
5298 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5299 msgid "messages whose age is greater than # days"
5300 msgstr "zprávy starší než # dnů"
5302 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5303 msgid "messages whose age is less than # days"
5304 msgstr "zprávy mladší než # dnů"
5306 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5307 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5308 msgstr "zprávy starší než # hodin"
5310 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5311 msgid "messages whose age is less than # hours"
5312 msgstr "zprávy mladší než # hodin"
5314 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5315 msgid "messages which contain S in the message body"
5316 msgstr "zprávy obsahující S v těle zprávy"
5318 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5319 msgid "messages which contain S in the whole message"
5320 msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávě"
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5323 msgid "messages carbon-copied to S"
5324 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5327 msgid "message is either to: or cc: to S"
5328 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5331 msgid "deleted messages"
5332 msgstr "odstraněné zprávy"
5334 #. * how I can filter deleted messages *
5335 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5336 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5337 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5340 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5341 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspěšné"
5343 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5344 msgid "messages originating from user S"
5345 msgstr "zprávy pocházející od uživatele S"
5347 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5348 msgid "forwarded messages"
5349 msgstr "přeposlané zprávy"
5351 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5352 msgid "messages which have attachments"
5353 msgstr "zprávy, které mají přílohy"
5355 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5356 msgid "messages which contain header S"
5357 msgstr "zprávy obsahující záhlaví S"
5359 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5360 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5361 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"Message-ID\""
5363 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5364 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5365 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví In-Reply-To"
5367 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5368 msgid "messages which are marked with color #"
5369 msgstr "zprávy obarvené barvou č. #"
5371 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5372 msgid "locked messages"
5373 msgstr "zamknuté zprávy"
5375 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5376 msgid "messages which are in newsgroup S"
5377 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupině S"
5379 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5380 msgid "new messages"
5381 msgstr "nové zprávy"
5383 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5384 msgid "old messages"
5385 msgstr "staré zprávy"
5387 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5388 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5389 msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplně stažené)"
5391 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5392 msgid "messages which you have replied to"
5393 msgstr "zprávy, na které bylo odpovězeno"
5395 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5396 msgid "read messages"
5397 msgstr "přečtené zprávy"
5399 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5400 msgid "messages which contain S in subject"
5401 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Předmět\""
5403 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5404 msgid "messages whose score is equal to # points"
5405 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je rovné # bodům"
5407 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5408 msgid "messages whose score is greater than # points"
5409 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je větší než # bodů"
5411 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5412 msgid "messages whose score is lower than # points"
5413 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je menší než # bodů"
5415 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5416 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5417 msgstr "zprávy, jejichž velikost je rovna # bytů"
5419 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5420 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5421 msgstr "zprávy, jejichž velikost je větší než # bytů"
5423 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5424 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5425 msgstr "zprávy, jejichž velikost je menší než # bytů"
5427 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5428 msgid "messages which have been sent to S"
5429 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
5431 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5432 msgid "messages which tags contain S"
5433 msgstr "zprávy se značkami obsahujícími S"
5435 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5436 msgid "messages which have tag(s)"
5437 msgstr "zprávy, se značkami"
5439 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5440 msgid "marked messages"
5441 msgstr "označené zprávy"
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5444 msgid "unread messages"
5445 msgstr "nepřečtené zprávy"
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5448 msgid "messages which contain S in References header"
5449 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"References\""
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5453 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5454 msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li předány příkazu - %F je soubor se zprávou"
5456 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5457 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5458 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"X-Label\""
5460 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5461 msgid "logical AND operator"
5462 msgstr "logický operátor A (AND)"
5464 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5465 msgid "logical OR operator"
5466 msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5469 msgid "logical NOT operator"
5470 msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ŽE (NOT)"
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5473 msgid "case sensitive search"
5474 msgstr "vyhledávání rozlišuje malá a velká písmena"
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5477 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5478 msgstr "shodné pomocí regulárních výrazů místo hledání části řetězce"
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5481 msgid "all filtering expressions are allowed"
5482 msgstr "všechny filtrovací výrazy jsou povoleny"
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5485 msgid "Extended Search"
5486 msgstr "Rozšířené vyhledávání"
5488 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5490 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5491 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5492 "The following symbols can be used:"
5494 "Rozšířené vyhledávání umožňuje definovat podmínky, které musí zpráva "
5495 "splňovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
5496 "Následující symboly mohou být použity:"
5498 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5499 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5500 msgstr "Něco selhalo během hledání. Prosím zkontrolujte záznamy."
5502 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5503 msgid "From/To/Subject/Tag"
5504 msgstr "Od/Komu/Předmět/Značka"
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5508 msgstr "Včetně podsložek"
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5512 msgstr "Zachovat i při změně složky"
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5516 msgstr "Vyhledávat během psaní"
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5519 msgid "Run on select"
5520 msgstr "Spustit na vybrané"
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5523 msgid "Clear the current search"
5524 msgstr "Odstranit nastavenou podmínku"
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5527 msgid "Edit search criteria"
5528 msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5531 msgid "Information about extended symbols"
5532 msgstr "Informace o rozšířených možnostech vyhledávání"
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5535 msgid "_Information"
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5543 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5544 #: ../src/prefs_template.c:328
5548 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5549 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5553 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5562 #: ../src/prefs_themes.c:862
5566 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5567 msgid "Organization: "
5568 msgstr "Organizace: "
5570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5574 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5575 msgid "Fingerprint: \n"
5576 msgstr "Fingerprint: \n"
5578 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5579 msgid "Signature status: "
5580 msgstr "Stav podpisu: "
5582 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5583 msgid "Expires on: "
5584 msgstr "Datum vypršení: "
5586 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5588 msgid "SSL certificate for %s"
5589 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
5591 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5594 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5595 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5598 "Certifikát pro %s, ale připojení k %s.\n"
5599 "Můžete být připojen k ničemnému serveru.\n"
5602 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5605 "Certificate for %s is unknown.\n"
5606 "%sDo you want to accept it?"
5608 "Certifikát pro %s je neznámý.\n"
5609 "%sChcete jej přijmout?"
5611 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5612 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5614 msgid "Signature status: %s"
5615 msgstr "Stav podpisu: %s"
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5618 msgid "_View certificate"
5619 msgstr "_Zobrazit certifikát"
5621 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5622 msgid "SSL certificate is invalid"
5623 msgstr "SSL certifikát je neplatný"
5625 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5626 msgid "SSL certificate is unknown"
5627 msgstr "SSL certifikát je neznámý"
5629 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5630 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5631 msgid "_Cancel connection"
5632 msgstr "_Zrušit připojení"
5634 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5635 msgid "_Accept and save"
5636 msgstr "_Přijmout a uložit"
5638 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5641 "Certificate for %s is expired.\n"
5642 "%sDo you want to continue?"
5644 "Platnost certifikátu pro %s skončila.\n"
5645 "%sChcete pokračovat?"
5647 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5648 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5649 msgstr "SSL certifikát je neplatný a vypršel"
5651 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5652 msgid "SSL certificate is expired"
5653 msgstr "SSL certifikát vypršel"
5655 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5659 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5660 msgid "New certificate:"
5661 msgstr "Nový certifikát:"
5663 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5664 msgid "Known certificate:"
5665 msgstr "Známý certifikát:"
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5670 "Certificate for %s has changed.\n"
5671 "%sDo you want to accept it?"
5673 "Certifikát pro %s se změnil.\n"
5674 "%sChcete jej přijmout?"
5676 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5677 msgid "_View certificates"
5678 msgstr "_Zobrazit certifikáty"
5680 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5681 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5682 msgstr "SSL certifikát změněn a je neplatný"
5684 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5685 msgid "SSL certificate changed"
5686 msgstr "SSL certifikát změněn"
5688 #: ../src/headerview.c:96
5692 #: ../src/headerview.c:194
5693 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5694 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5695 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5696 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5697 #: ../src/summaryview.c:3390
5699 msgstr "(Neznámý odesílatel)"
5701 #: ../src/headerview.c:209
5702 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5703 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5704 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5705 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5706 msgid "(No Subject)"
5707 msgstr "(Žádný předmět)"
5709 #: ../src/image_viewer.c:100
5713 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5714 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5716 msgstr "Název souboru:"
5718 #: ../src/image_viewer.c:306
5720 msgstr "Velikost souboru:"
5722 #: ../src/image_viewer.c:355
5724 msgstr "Načíst obrázek"
5726 #: ../src/imap.c:577
5727 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5728 msgstr "Přerušeno IMAP4 spojení\n"
5730 #: ../src/imap.c:616
5732 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5733 msgstr "IMAP chyba na %s: ověřen\n"
5735 #: ../src/imap.c:619
5737 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5738 msgstr "IMAP chyba na %s: neověřen\n"
5740 #: ../src/imap.c:622
5742 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5743 msgstr "IMAP chyba na %s: špatný stav\n"
5745 #: ../src/imap.c:625
5747 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5748 msgstr "IMAP chyba na %s: chyba streamu\n"
5750 #: ../src/imap.c:628
5753 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5756 "IMAP chyba na %s: chyba parsování(velmi pravděpodobně non-RFC data ze "
5759 #: ../src/imap.c:632
5761 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5762 msgstr "IMAP chyba na %s: připojení odmítnuto\n"
5764 #: ../src/imap.c:635
5766 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5767 msgstr "IMAP chyba na %s: Chyba paměti\n"
5769 #: ../src/imap.c:638
5771 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5772 msgstr "IMAP chyba na %s: fatální chyba\n"
5774 #: ../src/imap.c:641
5777 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5780 "IMAP chyba na %s: chyba protokolu(velmi pravděpodobně non-RFC data ze "
5783 #: ../src/imap.c:645
5785 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5786 msgstr "IMAP chyba na %s: spojení nepřijato\n"
5788 #: ../src/imap.c:648
5790 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5791 msgstr "IMAP chyba na %s: APPEND chyba\n"
5793 #: ../src/imap.c:651
5795 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5796 msgstr "IMAP chyba na %s: NOOP chyba\n"
5798 #: ../src/imap.c:654
5800 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5801 msgstr "IMAP chyba na %s: LOGOUT chyba\n"
5803 #: ../src/imap.c:657
5805 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5806 msgstr "IMAP chyba na %s: CAPABILITY chyba\n"
5808 #: ../src/imap.c:660
5810 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5811 msgstr "IMAP chyba na %s: CHECK chyba\n"
5813 #: ../src/imap.c:663
5815 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5816 msgstr "IMAP chyba na %s: CLOSE chyba\n"
5818 #: ../src/imap.c:666
5820 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5821 msgstr "IMAP chyba na %s: EXPUNGE chyba\n"
5823 #: ../src/imap.c:669
5825 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5826 msgstr "IMAP chyba na %s: COPY chyba\n"
5828 #: ../src/imap.c:672
5830 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5831 msgstr "IMAP chyba na %s: UID COPY chyba\n"
5833 #: ../src/imap.c:675
5835 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5836 msgstr "IMAP chyba na %s: CREATE chyba\n"
5838 #: ../src/imap.c:678
5840 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5841 msgstr "IMAP chyba na %s: DELETE chyba\n"
5843 #: ../src/imap.c:681
5845 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5846 msgstr "IMAP chyba na %s: EXAMINE chyba\n"
5848 #: ../src/imap.c:684
5850 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5851 msgstr "IMAP chyba na %s: FETCH chyba\n"
5853 #: ../src/imap.c:687
5855 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5856 msgstr "IMAP chyba na %s: UID FETCH chyba\n"
5858 #: ../src/imap.c:690
5860 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5861 msgstr "IMAP chyba na %s: LIST chyba\n"
5863 #: ../src/imap.c:693
5865 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5866 msgstr "IMAP chyba na %s: LOGIN chyba\n"
5868 #: ../src/imap.c:696
5870 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5871 msgstr "IMAP chyba na %s: LSUB chyba\n"
5873 #: ../src/imap.c:699
5875 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5876 msgstr "IMAP chyba na %s: RENAME chyba\n"
5878 #: ../src/imap.c:702
5880 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5881 msgstr "IMAP chyba na %s: SEARCH chyba\n"
5883 #: ../src/imap.c:705
5885 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5886 msgstr "IMAP chyba na %s: UID SEARCH chyba\n"
5888 #: ../src/imap.c:708
5890 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5891 msgstr "IMAP chyba na %s: SELECT chyba\n"
5893 #: ../src/imap.c:711
5895 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5896 msgstr "IMAP chyba na %s: STATUS chyba\n"
5898 #: ../src/imap.c:714
5900 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5901 msgstr "IMAP chyba na %s: STORE chyba\n"
5903 #: ../src/imap.c:717
5905 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5906 msgstr "IMAP chyba na %s: UID STORE chyba\n"
5908 #: ../src/imap.c:720
5910 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5911 msgstr "IMAP chyba na %s: SUBSCRIBE chyba\n"
5913 #: ../src/imap.c:723
5915 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5916 msgstr "IMAP chyba na %s: UNSUBSCRIBE chyba\n"
5918 #: ../src/imap.c:726
5920 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5921 msgstr "IMAP chyba na %s: STARTTLS chyba\n"
5923 #: ../src/imap.c:729
5925 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5926 msgstr "IMAP chyba na %s: INVAL chyba\n"
5928 #: ../src/imap.c:732
5930 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5931 msgstr "IMAP chyba na %s: EXTENSION chyba\n"
5933 #: ../src/imap.c:735
5935 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5936 msgstr "IMAP chyba na %s: SASL chyba\n"
5938 #: ../src/imap.c:739
5940 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5941 msgstr "IMAP chyba na %s: SSL chyba\n"
5943 #: ../src/imap.c:743
5945 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5946 msgstr "IMAP chyba na %s: Neznámá chyba [%d]\n"
5948 #: ../src/imap.c:928
5952 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5953 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5957 "Přihlášení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s "
5958 "podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5960 #: ../src/imap.c:934
5964 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5965 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5969 "Přihlášení pomocí DIGEST-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s "
5970 "podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5972 #: ../src/imap.c:941
5974 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5975 msgstr "Připojení k %s selhalo: přihlášení odmítnuto.%s"
5977 #: ../src/imap.c:945
5979 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5980 msgstr "Připojení k %s selhalo: přihlášení odmítnuto.%s\n"
5982 #: ../src/imap.c:963
5984 msgid "Connecting to %s failed"
5985 msgstr "Připojení k %s selhalo"
5987 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5989 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5990 msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
5992 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5993 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5994 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5996 "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
5998 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5999 #: ../src/send_message.c:278
6000 msgid "Insecure connection"
6001 msgstr "Nezabezpečené připojení"
6003 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6004 #: ../src/send_message.c:279
6006 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6007 "available in this build of Claws Mail. \n"
6009 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6012 "V nastavení tohoto spojení je požadováno zabezpečení pomocí SSL, ale SSL "
6013 "není v této instalaci Claws Mail dostupné. \n"
6015 "Chcete pokračovat v připojování k serveru? Komunikace nebude zabezpečena."
6017 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6018 #: ../src/send_message.c:285
6019 msgid "Con_tinue connecting"
6020 msgstr "_Pokračovat v připojování"
6022 #: ../src/imap.c:1129
6024 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6025 msgstr "Účet '%s': Připojuji se na IMAP4 server: %s:%d..."
6027 #: ../src/imap.c:1177
6029 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6030 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d"
6032 #: ../src/imap.c:1180
6034 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6035 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
6037 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6038 msgid "Can't start TLS session.\n"
6039 msgstr "Nelze spustit TLS relaci.\n"
6041 #: ../src/imap.c:1276
6043 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6044 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s.\n"
6046 #: ../src/imap.c:1279
6048 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6049 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s."
6051 #: ../src/imap.c:1679
6052 msgid "Adding messages..."
6053 msgstr "Přidávám zprávy..."
6055 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6056 msgid "Copying messages..."
6057 msgstr "Kopíruji zprávy..."
6059 #: ../src/imap.c:2465
6060 msgid "can't set deleted flags\n"
6061 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění\n"
6063 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6064 msgid "can't expunge\n"
6065 msgstr "nelze odstranit\n"
6067 #: ../src/imap.c:2823
6069 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6070 msgstr "Vyhledávám odhlášené složky v %s..."
6072 #: ../src/imap.c:2826
6074 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6075 msgstr "Hledám podsložky %s..."
6077 #: ../src/imap.c:3123
6078 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6079 msgstr "nelze vytvořit mailbox: selhal příkaz LIST\n"
6081 #: ../src/imap.c:3138
6082 msgid "can't create mailbox\n"
6083 msgstr "nelze vytvořit mailbox\n"
6085 #: ../src/imap.c:3229
6086 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6088 "Název složky nesmí obsahovat znaky používané serverem IMAP jako oddělovače"
6090 #: ../src/imap.c:3269
6092 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6093 msgstr "nelze přejmenovat mailbox: %s na %s\n"
6095 #: ../src/imap.c:3382
6096 msgid "can't delete mailbox\n"
6097 msgstr "nelze odstranit mailbox\n"
6099 #: ../src/imap.c:3661
6100 msgid "LIST failed\n"
6101 msgstr "LIST selhal\n"
6103 #: ../src/imap.c:3746
6104 msgid "Flagging messages..."
6105 msgstr "Označuji zprávy"
6107 #: ../src/imap.c:3849
6109 msgid "can't select folder: %s\n"
6110 msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
6112 #: ../src/imap.c:4001
6113 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6114 msgstr "Server vyžeduje TLS pro přihlášení.\n"
6116 #: ../src/imap.c:4011
6117 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6118 msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
6120 #: ../src/imap.c:4016
6123 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6124 "compiled without OpenSSL support.\n"
6126 "Připojení k %s selhalo: server požaduje TLS, ale Claws Mail je zkompilován "
6127 "bez podpory OpenSSL.\n"
6129 #: ../src/imap.c:4024
6130 msgid "Server logins are disabled.\n"
6131 msgstr "Přihlašování k serveru je mimo provoz.\n"
6133 #: ../src/imap.c:4247
6134 msgid "Fetching message..."
6135 msgstr "Stahuji zprávu..."
6137 #: ../src/imap.c:4937
6139 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6140 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění: %d\n"
6142 #: ../src/imap.c:5973
6144 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6145 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6148 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6150 "Máte nadefinován jeden nebo více IMAP účtů, ale tato verze Claws Mailbyla "
6151 "zkompilována bez podpory IMAP - vaše IMAP účty jsou proto nepřístupné.\n"
6153 "Pravděpodobně bude třeba nainstalovat libetpan a překompilovat Claws Mail."
6155 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6156 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6157 msgid "Create _new folder..."
6158 msgstr "Vytvořit _novou složku..."
6160 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6161 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6162 msgid "_Rename folder..."
6163 msgstr "Pře_jmenovat složku..."
6165 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6166 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6167 msgid "M_ove folder..."
6168 msgstr "Pře_sunout složku..."
6170 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6172 msgid "Cop_y folder..."
6173 msgstr "Z_kopírovat složku..."
6175 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6176 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6177 msgid "_Delete folder..."
6178 msgstr "_Odstranit složku..."
6180 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6182 msgstr "Synchronizovat"
6184 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6185 msgid "Down_load messages"
6186 msgstr "Stáhnout _zprávy"
6188 #: ../src/imap_gtk.c:75
6189 msgid "S_ubscriptions"
6192 #: ../src/imap_gtk.c:77
6193 msgid "_Subscribe..."
6194 msgstr "_Odebírat..."
6196 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6197 msgid "_Unsubscribe..."
6198 msgstr "_Odhlásit..."
6200 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6201 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6202 msgid "_Check for new messages"
6203 msgstr "_Přijmout poštu"
6206 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6207 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6208 msgid "C_heck for new folders"
6209 msgstr "_Vyhledat nové složky"
6212 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6213 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6214 msgid "R_ebuild folder tree"
6215 msgstr "O_bnovit strom složek"
6217 #: ../src/imap_gtk.c:87
6218 msgid "Show only subscribed _folders"
6219 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané _složky"
6221 #: ../src/imap_gtk.c:196
6223 "Input the name of new folder:\n"
6224 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6225 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6227 "Zadejte název pro novou složku:\n"
6228 "(Pokud chcete vytvořit složku, která bude obsahovat\n"
6229 "pouze podsložky a žádné zprávy, přidejte nakonec názvu '/')"
6231 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6232 msgid "Inherit properties from parent folder"
6233 msgstr "Zdědit vlastnosti z rodičovské složky"
6235 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6236 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6237 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6240 msgid "Input new name for '%s':"
6241 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s':"
6243 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6244 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6245 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6247 msgid "Rename folder"
6248 msgstr "Přejmenovat složku"
6250 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6251 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6252 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6255 "The folder could not be renamed.\n"
6256 "The new folder name is not allowed."
6258 "Složka nemohla být přejmenována.\n"
6259 "Nové jméno složky není dovoleno."
6261 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6262 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6265 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6266 "will not be possible.\n"
6268 "Do you really want to delete?"
6270 "Všechny složky a zprávy v '%s' budou nenávratně odstraněny. Obnovení nebude "
6273 "Chcete je opravdu odstranit?"
6275 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6276 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6277 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6280 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6281 msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
6283 #: ../src/imap_gtk.c:507
6285 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6286 msgstr "Chcete vyhledat odhlášené podsložky v '%s'?"
6288 #: ../src/imap_gtk.c:510
6289 msgid "Search recursively"
6290 msgstr "Vyhledávat i v podsložkách"
6292 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6293 msgid "Subscriptions"
6296 #: ../src/imap_gtk.c:516
6300 #: ../src/imap_gtk.c:526
6302 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6303 msgstr "Vyberte podsložku ve složce %s, kterou chcete odebírat: "
6305 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6309 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6313 #: ../src/imap_gtk.c:557
6315 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6317 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6318 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6320 "Složka je již přihlášená a má nepřihlášené podsložky.\n"
6322 "Jestliže existují nové složky, vytvořené a přihlášené z jiného klienta, "
6323 "použijte \"Vyhledat nové složky\" v rodičovském adresáři."
6325 #: ../src/imap_gtk.c:566
6327 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6328 msgstr "Chcete %s složku '%s' ?"
6330 #: ../src/imap_gtk.c:567
6334 #: ../src/imap_gtk.c:567
6338 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6339 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6340 msgid "Apply to subfolders"
6341 msgstr "Nastavit u podsložek"
6343 #: ../src/imap_gtk.c:575
6347 #: ../src/imap_gtk.c:575
6348 msgid "+_Unsubscribe"
6351 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6352 msgid "Import mbox file"
6353 msgstr "Importovat mbox soubor"
6355 #: ../src/import.c:131
6356 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6357 msgstr "Určete zdrojový mbox soubor a cílovou složku."
6359 #: ../src/import.c:148
6360 msgid "Destination folder:"
6361 msgstr "Cílová složka:"
6363 #: ../src/import.c:202
6364 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6365 msgstr "Zdrojový mbox soubor musí být určen."
6367 #: ../src/import.c:207
6369 "Destination folder is not set.\n"
6370 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6372 "Cílová složka není určena.\n"
6373 "Importovat mbox soubor do složky \"Doručená pošta\"?"
6375 #: ../src/import.c:229
6376 msgid "Can't find the destination folder."
6377 msgstr "Cílová složka nebyla nalezena."
6379 #: ../src/import.c:254
6380 msgid "Select importing file"
6381 msgstr "Vybrat soubor pro import"
6383 #: ../src/importldif.c:186
6384 msgid "Please specify address book name and file to import."
6385 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
6387 #: ../src/importldif.c:189
6388 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6389 msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
6391 #: ../src/importldif.c:192
6392 msgid "File imported."
6393 msgstr "Soubor importován."
6395 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6396 msgid "Please select a file."
6397 msgstr "Vyberte prosím soubor."
6399 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6400 msgid "Address book name must be supplied."
6401 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
6403 #: ../src/importldif.c:497
6404 msgid "LDIF file imported successfully."
6405 msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
6407 #: ../src/importldif.c:582
6408 msgid "Select LDIF File"
6409 msgstr "Výběr LDIF souboru"
6411 #: ../src/importldif.c:668
6413 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6416 "Zadejte jméno knihy adres, která bude vytvořena z dat tohoto LDIF souboru."
6418 #: ../src/importldif.c:673
6420 msgstr "Název souboru"
6422 #: ../src/importldif.c:683
6423 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6424 msgstr "Úplná specifikace LDIF souboru pro import."
6426 #: ../src/importldif.c:690
6427 msgid "Select the LDIF file to import."
6428 msgstr "Vyberte LDIF soubor k importování."
6430 #: ../src/importldif.c:726
6435 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6439 #: ../src/importldif.c:728
6440 msgid "LDIF Field Name"
6441 msgstr "Název LDIF položky"
6443 #: ../src/importldif.c:729
6444 msgid "Attribute Name"
6445 msgstr "Název atributu"
6447 #: ../src/importldif.c:784
6449 msgstr "Položka LDIF"
6451 #: ../src/importldif.c:796
6455 #: ../src/importldif.c:808
6457 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6458 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6459 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6460 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6461 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6462 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6465 "V seznamu nahoře vyberte LDIF položku, kterou chcete přejmenovat nebo "
6466 "označit pro import. Rezervované položky (označené ve sloupci \"R\") jsou "
6467 "automaticky importovány a nemohou být přejmenovány. Kliknutím ve sloupci "
6468 "Vybráno (\"V\") vyberete položku pro import. Kliknutím kdekoli jinde v řádku "
6469 "vyberete položku do vstupní oblasti (dole) sloužící pro přejmenování. "
6470 "Dvojklik kdekoli v řádku vybere položku pro přejmenování a zároveň pro "
6473 #: ../src/importldif.c:823
6474 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6475 msgstr "LDIF položka může být přejmenována na uživatelský atribut."
6477 #: ../src/importldif.c:828
6478 msgid "Select for Import"
6479 msgstr "Vybrat pro import"
6481 #: ../src/importldif.c:833
6482 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6483 msgstr "Vybere LDIF položku pro import do knihy adres."
6485 #: ../src/importldif.c:835
6489 #: ../src/importldif.c:840
6490 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6491 msgstr "Změní položku seznamu nahoře dle dat zadaných zde dole."
6493 #: ../src/importldif.c:912
6494 msgid "Records Imported :"
6495 msgstr "Importováno záznamů :"
6497 #: ../src/importldif.c:944
6498 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6499 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
6501 #: ../src/importldif.c:981
6505 #: ../src/importmutt.c:142
6506 msgid "Error importing MUTT file."
6507 msgstr "Chyba při importu souborů z MUTT."
6509 #: ../src/importmutt.c:157
6510 msgid "Select MUTT File"
6511 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
6513 #: ../src/importmutt.c:204
6514 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6515 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
6517 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6518 msgid "Please select a file to import."
6519 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
6521 #: ../src/importpine.c:141
6522 msgid "Error importing Pine file."
6523 msgstr "Chyba při importu souborů z Pine."
6525 #: ../src/importpine.c:156
6526 msgid "Select Pine File"
6527 msgstr "Vyberte Pine soubor"
6529 #: ../src/importpine.c:203
6530 msgid "Import Pine file into Address Book"
6531 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
6533 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6534 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6535 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl stáhnout zprávy."
6540 msgstr "%s selhal\n"
6543 msgid "Retrieving new messages"
6544 msgstr "Načítám nové zprávy"
6548 msgstr "V pohotovosti"
6550 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6560 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6561 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6562 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
6563 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
6564 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
6568 msgid "Done (no new messages)"
6569 msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
6572 msgid "Connection failed"
6573 msgstr "Spojení selhalo"
6577 msgstr "Autentizace selhala"
6580 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6581 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6582 #: ../src/summaryview.c:6310
6586 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6588 msgstr "Časový limit"
6592 msgid "Finished (%d new message)"
6593 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6594 msgstr[0] "Dokončeno (%d nová zpráva)"
6595 msgstr[1] "Dokončeno (%d nové zprávy)"
6596 msgstr[2] "Dokončeno (%d nových zpráv)"
6600 msgid "Finished (no new messages)"
6601 msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
6605 msgid "%s: Retrieving new messages"
6606 msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
6610 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6611 msgstr "Účet '%s': Připojuji se na POP3 server: %s:%d..."
6615 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6616 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
6620 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6621 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
6623 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6625 msgid "Authenticating..."
6626 msgstr "Autentizuji..."
6630 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6631 msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
6634 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6635 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
6638 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6639 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
6642 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6643 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
6646 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6647 msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
6649 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6655 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6656 msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
6660 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6661 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6662 msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
6663 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
6664 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
6666 #: ../src/inc.c:1158
6668 msgid "Connection to %s:%d failed."
6669 msgstr "Připojení k %s:%d selhalo."
6671 #: ../src/inc.c:1163
6672 msgid "Error occurred while processing mail."
6673 msgstr "Nastala chyba během zpracovávání pošty."
6675 #: ../src/inc.c:1169
6678 "Error occurred while processing mail:\n"
6681 "Nastala chyba během zpracovávání pošty:\n"
6684 #: ../src/inc.c:1175
6685 msgid "No disk space left."
6686 msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
6688 #: ../src/inc.c:1180
6689 msgid "Can't write file."
6690 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
6692 #: ../src/inc.c:1185
6693 msgid "Socket error."
6694 msgstr "Chyba soketu."
6696 #: ../src/inc.c:1188
6698 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6699 msgstr "Chyba socketu v připojení k %s:%d."
6701 #. consider EOF right after QUIT successful
6702 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6703 msgid "Connection closed by the remote host."
6704 msgstr "Připojení bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
6706 #: ../src/inc.c:1196
6708 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6709 msgstr "Připojení k %s:%d bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
6711 #: ../src/inc.c:1201
6712 msgid "Mailbox is locked."
6713 msgstr "Mailbox je zamknut."
6715 #: ../src/inc.c:1205
6718 "Mailbox is locked:\n"
6721 "Mailbox je uzamčen:\n"
6724 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6725 msgid "Authentication failed."
6726 msgstr "Autentizace selhala."
6728 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6731 "Authentication failed:\n"
6734 "Autentizace selhala:\n"
6737 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6739 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6740 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6742 "Čas relace vypršel. Můžete ji obnovit zvýšením hodnoty ve Volby/Ostatní/"
6745 #: ../src/inc.c:1227
6747 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6748 msgstr "Časový limit připojení k %s:%d vypršel."
6750 #: ../src/inc.c:1265
6751 msgid "Incorporation cancelled\n"
6752 msgstr "Začleňování zrušeno\n"
6754 #: ../src/inc.c:1530
6756 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6757 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout na %d minut do režimu online?"
6759 #: ../src/inc.c:1536
6761 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6762 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout?"
6764 #: ../src/inc.c:1543
6766 msgstr "Pouze _jednou"
6768 #: ../src/ldapupdate.c:189
6770 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6773 #: ../src/ldapupdate.c:472
6774 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6777 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6781 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6783 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6786 #: ../src/ldif.c:776
6790 #: ../src/main.c:242
6793 "File '%s' already exists.\n"
6794 "Can't create folder."
6796 "Soubor '%s' už existuje.\n"
6797 "Nemohu vytvořit složku."
6799 #: ../src/main.c:363
6802 "Configuration for %s found.\n"
6803 "Do you want to migrate this configuration?"
6805 "Byla nalezena konfigurace pro %s.\n"
6806 "Chcete převést tuto konfiguraci?"
6808 #: ../src/main.c:365
6813 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6814 "script available at %s."
6818 "Vaše pravidla filtrování Sylpheed může být převedena pomocí\n"
6819 "skriptu dostupného na %s."
6821 #: ../src/main.c:377
6822 msgid "Keep old configuration"
6823 msgstr "Ponechat původní nastavení"
6825 #: ../src/main.c:380
6827 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6828 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6831 "Ponecháte-li si zálohu původního nastavení, budete se moci vrátit ke starší "
6832 "verzi, ale může to chvíli trvat pokud používáte lokální vyrovnávací paměti "
6833 "pro IMAP nebo diskuzní skupiny. Záloha také vyžaduje určité místo na vašem "
6836 #: ../src/main.c:388
6837 msgid "Migration of configuration"
6838 msgstr "Převedení konfigurace"
6840 #: ../src/main.c:399
6841 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6842 msgstr "Kopíruji konfiguraci... Může to chvíli trvat..."
6844 #: ../src/main.c:408
6845 msgid "Migration failed!"
6846 msgstr "Převedení selhalo!"
6848 #: ../src/main.c:417
6849 msgid "Migrating configuration..."
6850 msgstr "Převádím konfiguraci..."
6852 #: ../src/main.c:937
6853 msgid "Failed to register folder item update hook"
6855 "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"změna položky "
6858 #: ../src/main.c:944
6859 msgid "Failed to register folder update hook"
6861 "Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro obsloužení události \"změna složky\""
6863 #: ../src/main.c:1117
6864 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6865 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
6867 #: ../src/main.c:1136
6868 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6869 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (nebo starší)"
6871 #: ../src/main.c:1139
6872 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6873 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (nebo starší)"
6875 #: ../src/main.c:1142
6876 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6877 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (nebo starší)"
6879 #: ../src/main.c:1442
6882 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6883 "more information:\n"
6886 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6887 "more information:\n"
6890 "Následující zásuvný modul se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
6893 "Následující zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
6896 "Následující zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
6899 #: ../src/main.c:1470
6901 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6902 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6903 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6905 "Claws Mail detekoval nakonfigurovaný mailbox, ale není kompletní. "
6906 "Pravděpodobně chyba IMAP účtu. Použijte \"Obnovit strom složek\" v menu "
6907 "rodičovské složky pro opravu."
6909 #: ../src/main.c:1476
6911 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6912 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6913 "plugin and try again."
6915 "Claws Mail nalezl schránku (mailbox), ale nemohl ji načíst. Pravděpodobně "
6916 "pochází od zastaralého externího modulu. Prosím přeinstalujte modul a zkuste "
6919 #: ../src/main.c:1726
6920 msgid "Missing filename\n"
6921 msgstr "Chybějící jméno souboru\n"
6923 #: ../src/main.c:1733
6924 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6925 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro čtení\n"
6927 #: ../src/main.c:1744
6928 msgid "Malformed header\n"
6929 msgstr "Poškozená hlavička\n"
6931 #: ../src/main.c:1751
6932 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6933 msgstr "Duplikovaná hlavička 'To:'\n"
6935 #: ../src/main.c:1762
6936 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6937 msgstr "Chybějící požadovaná hlavička 'To:'\n"
6939 #: ../src/main.c:1905
6941 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6942 msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
6944 #: ../src/main.c:1907
6945 msgid " --compose [address] open composition window"
6946 msgstr " --compose [adresa] otevře okno pro psaní nové zprávy"
6948 #: ../src/main.c:1908
6950 " --compose-from-file file\n"
6951 " open composition window with data from given file;\n"
6952 " use - as file name for reading from standard "
6954 " content format: headers first (To: required) until "
6956 " empty line, then mail body until end of file."
6958 " --compose-from-file soubor\n"
6959 " otevře okno pro psaní zprávy s daty z daného "
6961 " použít - jako jméno souboru pro čtení ze "
6962 "standardního vstupu;\n"
6963 " formát obsahu: hlavička na začátek (To: povinné) "
6965 " prázdné řádky, pak tělo do konce souboru."
6967 #: ../src/main.c:1913
6968 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6970 " --subscribe [uri] přihlásí se k odběru zadaného URI pokud to "
6973 #: ../src/main.c:1914
6975 " --attach file1 [file2]...\n"
6976 " open composition window with specified files\n"
6979 " --attach soubor1 [soubor2]... otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
6982 #: ../src/main.c:1917
6983 msgid " --receive receive new messages"
6984 msgstr " --receive načte nové zprávy"
6986 #: ../src/main.c:1918
6987 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6988 msgstr " --receive-all načte nové zprávy ze všech účtů"
6990 #: ../src/main.c:1919
6991 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6992 msgstr " --cancel-receiving zrušit přijímání zpráv"
6994 #: ../src/main.c:1920
6995 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6996 msgstr " --cancel-sending zrušit odesílání zpráv"
6998 #: ../src/main.c:1921
7000 " --search folder type request [recursive]\n"
7002 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7003 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7005 " request: search string\n"
7006 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7008 " --search složka typ požadavek [rekurzivně]\n"
7010 " složka př.: \"#mh/Mailbox/inbox\" nebo \"Mail\"\n"
7011 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] nebo "
7013 " požadavek: hledaný řetězec\n"
7014 " rekurzivně: nepravda když argument startuje s 0, n, "
7017 #: ../src/main.c:1928
7018 msgid " --send send all queued messages"
7019 msgstr " --send pošle všechny pozdržené zprávy"
7021 #: ../src/main.c:1929
7022 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7023 msgstr " --status [složka]... zobrazit celkový počet zpráv"
7025 #: ../src/main.c:1930
7027 " --status-full [folder]...\n"
7028 " show the status of each folder"
7029 msgstr " --status-full [složka]... zobrazí status každé složky"
7031 #: ../src/main.c:1932
7032 msgid " --statistics show session statistics"
7033 msgstr " --statistics zobrazí statistiky sezení"
7035 #: ../src/main.c:1933
7036 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7037 msgstr " --reset-statistics resetuje statistiky sezení"
7039 #: ../src/main.c:1934
7041 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7042 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7044 " --select <složka>[/<zpráva>] přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
7045 " <složka> je id složky, např. 'složka/"
7048 #: ../src/main.c:1936
7049 msgid " --online switch to online mode"
7050 msgstr " --online přejde do online režimu"
7052 #: ../src/main.c:1937
7053 msgid " --offline switch to offline mode"
7054 msgstr " --offline přejde do offline režimu"
7056 #: ../src/main.c:1938
7057 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7058 msgstr " --exit ukončí Claws Mail"
7060 #: ../src/main.c:1939
7061 msgid " --debug debug mode"
7062 msgstr " --debug režim trasování"
7064 #: ../src/main.c:1940
7065 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7066 msgstr " --toggle-debug přepne režim trasování"
7068 #: ../src/main.c:1941
7069 msgid " --help -h display this help and exit"
7070 msgstr " --help vypíše tuto nápovědu a skončí"
7072 #: ../src/main.c:1942
7073 msgid " --version -v output version information and exit"
7074 msgstr " --version vypíše informace o verzi a skončí"
7076 #: ../src/main.c:1943
7078 " --version-full -V output version and built-in features information "
7081 " --version-full -V vypíše informace o verzi a vestavěných vlastnostech "
7084 #: ../src/main.c:1944
7085 msgid " --config-dir output configuration directory"
7086 msgstr " --config-dir vypíše název adresáře s konfigurací"
7088 #: ../src/main.c:1945
7090 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7091 " use specified configuration directory"
7093 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7094 " použije zadaný adresář s konfigurací"
7096 #: ../src/main.c:1995
7098 msgid "Unknown option\n"
7099 msgstr "Neznámá volba\n"
7101 #: ../src/main.c:2013
7103 msgid "Processing (%s)..."
7104 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
7106 #: ../src/main.c:2016
7107 msgid "top level folder"
7108 msgstr "nejvyšší složka v hierarchii"
7110 #: ../src/main.c:2099
7111 msgid "Queued messages"
7112 msgstr "Pozdržené zprávy"
7114 #: ../src/main.c:2100
7115 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7116 msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
7118 #: ../src/main.c:2843
7119 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7120 msgstr "NetworkManager: network is online.\n"
7122 #: ../src/main.c:2849
7123 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7124 msgstr "NetworkManager: síť je odpojena.\n"
7127 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7131 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7135 #: ../src/mainwindow.c:508
7136 msgid "_Configuration"
7140 #: ../src/mainwindow.c:512
7141 msgid "_Add mailbox"
7142 msgstr "_Přidat mailbox"
7144 #: ../src/mainwindow.c:513
7148 #: ../src/mainwindow.c:516
7149 msgid "Change mailbox order..."
7150 msgstr "Změnit pořadí schránek..."
7152 #. {"File/---", NULL, "---" },
7153 #: ../src/mainwindow.c:519
7154 msgid "_Import mbox file..."
7155 msgstr "_Importovat mbox soubor..."
7157 #: ../src/mainwindow.c:520
7158 msgid "_Export to mbox file..."
7159 msgstr "_Exportovat do mbox souboru..."
7161 #: ../src/mainwindow.c:521
7162 msgid "_Export selected to mbox file..."
7163 msgstr "Exportovat _vybrané do mbox souboru..."
7165 #. {"File/---", NULL, "---" },
7166 #: ../src/mainwindow.c:523
7167 msgid "Empty all _Trash folders"
7168 msgstr "Vyprázdnit všechny _koše"
7170 #. {"File/---", NULL, "---" },
7172 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7173 msgid "_Save email as..."
7174 msgstr "Uložit email j_ako..."
7176 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7177 msgid "_Save part as..."
7178 msgstr "Uložit část j_ako..."
7180 #. {"File/---", NULL, "---" },
7181 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7182 msgid "Page setup..."
7183 msgstr "Nastavení stránky..."
7185 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7189 #. {"File/---", NULL, "---" },
7190 #: ../src/mainwindow.c:533
7191 msgid "Synchronise folders"
7192 msgstr "Synchronizovat složky"
7194 #. {"File/---", NULL, "---" },
7195 #: ../src/mainwindow.c:535
7199 #: ../src/mainwindow.c:540
7200 msgid "Select _thread"
7201 msgstr "Vybrat _vlákno"
7203 #: ../src/mainwindow.c:541
7204 msgid "_Delete thread"
7205 msgstr "_Odstranit vlákno"
7207 #: ../src/mainwindow.c:543
7208 msgid "_Find in current message..."
7209 msgstr "_Hledat v aktuální zprávě..."
7211 #: ../src/mainwindow.c:545
7212 msgid "_Quick search"
7213 msgstr "_Rychlé vyhledávání"
7216 #: ../src/mainwindow.c:548
7217 msgid "Show or hi_de"
7218 msgstr "Zobrazit nebo s_krýt"
7220 #: ../src/mainwindow.c:549
7222 msgstr "Nástrojová lišta"
7224 #: ../src/mainwindow.c:551
7225 msgid "Set displayed _columns"
7226 msgstr "Zobrazované _sloupce"
7228 #: ../src/mainwindow.c:552
7229 msgid "In _folder list..."
7230 msgstr "V seznamu _složek.."
7232 #: ../src/mainwindow.c:553
7233 msgid "In _message list..."
7234 msgstr "V seznamu _zpráv..."
7236 #: ../src/mainwindow.c:558
7238 msgstr "Us_pořádání"
7240 #: ../src/mainwindow.c:561
7244 #: ../src/mainwindow.c:563
7245 msgid "_Attract by subject"
7246 msgstr "_Seskupit dle předmětu"
7248 #: ../src/mainwindow.c:565
7249 msgid "E_xpand all threads"
7250 msgstr "Rozbalit vše_chna vlákna"
7252 #: ../src/mainwindow.c:566
7253 msgid "Co_llapse all threads"
7254 msgstr "_Sbalit všechna vlákna"
7257 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7261 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7262 msgid "_Previous message"
7263 msgstr "_Předchozí zpráva"
7265 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7266 msgid "_Next message"
7267 msgstr "_Další zpráva"
7269 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7270 msgid "P_revious unread message"
7271 msgstr "Pře_dchozí nepřečtenou zpráva"
7273 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7274 msgid "N_ext unread message"
7275 msgstr "Da_lší nepřečtená zpráva"
7277 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7278 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7279 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7280 msgid "Previous ne_w message"
7281 msgstr "Předchozí no_vá zpráva"
7283 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7284 msgid "Ne_xt new message"
7285 msgstr "D_alší nová zpráva"
7287 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7288 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7289 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7290 msgid "Previous _marked message"
7291 msgstr "Předchozí _označená zpráva"
7293 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7294 msgid "Next m_arked message"
7295 msgstr "Další o_značená zprávy."
7297 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7298 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7299 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7300 msgid "Previous _labeled message"
7301 msgstr "Předchozí _obarvená zpráva"
7303 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7304 msgid "Next la_beled message"
7305 msgstr "Další o_barvená zpráva"
7307 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7308 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7309 msgid "Previous opened message"
7310 msgstr "Předchozí otevřená zpráva"
7312 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7313 msgid "Next opened message"
7314 msgstr "Další otevřená zpráva"
7316 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7317 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7318 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7319 msgid "Parent message"
7320 msgstr "Rodičovská zpráva"
7322 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7323 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7324 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7325 msgid "Next unread _folder"
7326 msgstr "Následující nepřečtená _složka"
7328 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7329 msgid "_Other folder..."
7330 msgstr "_Jiná složka..."
7332 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7333 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7334 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7338 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7339 msgid "Previous part"
7340 msgstr "Předchozí část"
7342 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7343 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7344 msgid "Message scroll"
7345 msgstr "Rolování zpráv"
7347 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7348 msgid "Previous line"
7349 msgstr "Předchozí řádek"
7351 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7353 msgstr "Další řádek"
7355 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7356 msgid "Previous page"
7357 msgstr "Předchozí stránka"
7359 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7361 msgstr "Další stránka"
7363 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7367 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7368 #: ../src/mainwindow.c:625
7369 msgid "Open in new _window"
7370 msgstr "Otevřít v _novém okně"
7372 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7373 msgid "Mess_age source"
7374 msgstr "Zd_roj zprávy"
7376 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7377 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7378 msgid "Message part"
7379 msgstr "Část zprávy"
7381 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7382 msgid "View as text"
7383 msgstr "Zobrazit jako text"
7385 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7389 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7390 msgid "Open with..."
7391 msgstr "Otevřít čím..."
7393 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7394 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7398 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7399 #: ../src/mainwindow.c:638
7400 msgid "_Update summary"
7401 msgstr "_Aktualizace souhrnu"
7404 #: ../src/mainwindow.c:641
7408 #: ../src/mainwindow.c:642
7409 msgid "Get from _current account"
7410 msgstr "Přijmout z _aktuálního účtu"
7412 #: ../src/mainwindow.c:643
7413 msgid "Get from _all accounts"
7414 msgstr "Přijmout ze _všech účtů"
7416 #: ../src/mainwindow.c:644
7417 msgid "Cancel receivin_g"
7418 msgstr "Přerušit stahování zprá_v"
7420 #: ../src/mainwindow.c:647
7421 msgid "_Send queued messages"
7422 msgstr "_Odeslat pozdržené zprávy"
7424 #: ../src/mainwindow.c:652
7425 msgid "Compose a_n email message"
7426 msgstr "_Napsat nový mail"
7428 #: ../src/mainwindow.c:653
7429 msgid "Compose a news message"
7430 msgstr "_Napsat news zprávu"
7432 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7433 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7438 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7440 msgstr "Odpovědět ko_mu"
7442 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7443 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7444 msgid "Mailing _list"
7445 msgstr "Kon_ference"
7447 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7448 #: ../src/mainwindow.c:660
7449 msgid "Follow-up and reply to"
7450 msgstr "Postoupit a odpovědět"
7452 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7453 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7454 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7455 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7456 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7460 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7461 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7462 msgid "For_ward as attachment"
7463 msgstr "Předat jako pří_lohu"
7465 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7466 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7468 msgstr "Pře_směrovat"
7471 #: ../src/mainwindow.c:667
7472 msgid "Mailing-_List"
7473 msgstr "Kon_ference"
7475 #: ../src/mainwindow.c:668
7479 #: ../src/mainwindow.c:670
7483 #: ../src/mainwindow.c:674
7487 #: ../src/mainwindow.c:676
7488 msgid "View archive"
7489 msgstr "Zobrazit archív"
7491 #: ../src/mainwindow.c:678
7492 msgid "Contact owner"
7493 msgstr "Kontaktovat vlastníka"
7496 #: ../src/mainwindow.c:682
7498 msgstr "Přesunou_t..."
7500 #: ../src/mainwindow.c:683
7502 msgstr "_Kopírovat..."
7504 #: ../src/mainwindow.c:684
7505 msgid "Move to _trash"
7506 msgstr "Přesuno_ut do koše"
7508 #: ../src/mainwindow.c:685
7510 msgstr "_Odstranit..."
7512 #: ../src/mainwindow.c:686
7513 msgid "Cancel a news message"
7514 msgstr "Stornovat news zprávu"
7517 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7521 #: ../src/mainwindow.c:691
7525 #: ../src/mainwindow.c:694
7526 msgid "Mark as unr_ead"
7527 msgstr "Označit jako _nepřečtené"
7529 #: ../src/mainwindow.c:695
7530 msgid "Mark as rea_d"
7531 msgstr "Označit jako _přečtené"
7534 #: ../src/mainwindow.c:697
7535 msgid "Mark all read"
7536 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
7539 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7540 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7541 msgid "Ignore thread"
7542 msgstr "Ignorovat vlákno"
7544 #: ../src/mainwindow.c:700
7545 msgid "Unignore thread"
7546 msgstr "Přestat ignorovat vlákno"
7548 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7549 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7550 msgid "Watch thread"
7551 msgstr "Sledovat vlákno"
7553 #: ../src/mainwindow.c:702
7554 msgid "Unwatch thread"
7555 msgstr "Nesledovat vlákno"
7558 #: ../src/mainwindow.c:705
7559 msgid "Mark as _spam"
7560 msgstr "Označit jako _spam"
7562 #: ../src/mainwindow.c:706
7563 msgid "Mark as _ham"
7564 msgstr "Označit jako n_e spam"
7567 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7571 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7575 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7576 msgid "Color la_bel"
7579 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7583 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7584 #: ../src/mainwindow.c:716
7586 msgstr "Znovu _upravit"
7588 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7590 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7591 msgid "Check signature"
7592 msgstr "Zkontrolovat podpis"
7594 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7595 msgid "Add sender to address boo_k"
7596 msgstr "Přidat odesílatele do kni_hy adres"
7598 #: ../src/mainwindow.c:726
7599 msgid "C_ollect addresses"
7600 msgstr "S_bírat adresy"
7602 #: ../src/mainwindow.c:727
7603 msgid "From current _folder..."
7604 msgstr "Z aktuální _složky..."
7606 #: ../src/mainwindow.c:728
7607 msgid "From selected _messages..."
7608 msgstr "Z vybraných _zpráv..."
7610 #: ../src/mainwindow.c:731
7611 msgid "_Filter all messages in folder"
7612 msgstr "Pře_filtrovat všechny zprávy ve složce"
7614 #: ../src/mainwindow.c:732
7615 msgid "Filter _selected messages"
7616 msgstr "Přefiltrovat _vybrané zprávy"
7618 #: ../src/mainwindow.c:733
7619 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7620 msgstr "Spustit pravidl_o zpracování složky"
7622 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7623 msgid "_Create filter rule"
7624 msgstr "Vytvořit pravidlo _filtru"
7626 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7627 #: ../src/messageview.c:325
7628 msgid "_Automatically"
7629 msgstr "_Automaticky"
7632 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7634 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7635 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7640 #. radio SORT_BY_FROM
7642 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7643 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7645 msgstr "Podle _Komu"
7648 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7649 #: ../src/messageview.c:328
7651 msgstr "Podle _Předmětu"
7653 #. FILTER_BY_SUBJECT
7654 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7655 msgid "Create processing rule"
7656 msgstr "Vytvořit pravidlo zpracování"
7658 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7659 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7660 msgid "List _URLs..."
7661 msgstr "Seznam _URLs..."
7663 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7664 #: ../src/mainwindow.c:755
7665 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7666 msgstr "_Zjistit nové zprávy ve všech složkách"
7668 #: ../src/mainwindow.c:756
7669 msgid "Delete du_plicated messages"
7670 msgstr "_Odstranit duplikáty zpráv"
7672 #: ../src/mainwindow.c:757
7673 msgid "In selected folder"
7674 msgstr "Ve vybrané složce"
7676 #: ../src/mainwindow.c:758
7677 msgid "In all folders"
7678 msgstr "Ve všech složkách"
7680 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7681 #: ../src/mainwindow.c:761
7685 #: ../src/mainwindow.c:762
7689 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7690 #: ../src/mainwindow.c:765
7691 msgid "SSL cer_tificates"
7692 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7694 #: ../src/mainwindow.c:769
7695 msgid "Filtering Lo_g"
7696 msgstr "Záznam filtrování"
7698 #: ../src/mainwindow.c:771
7699 msgid "Network _Log"
7700 msgstr "Záznam o připojení"
7702 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7703 #: ../src/mainwindow.c:773
7704 msgid "_Forget all session passwords"
7705 msgstr "_Zapomenout všechna hesla relace"
7707 #. Configuration menu
7708 #: ../src/mainwindow.c:776
7709 msgid "C_hange current account"
7710 msgstr "_Zvolit aktuální účet"
7712 #: ../src/mainwindow.c:778
7713 msgid "_Preferences for current account..."
7714 msgstr "Upravit a_ktuální účet..."
7716 #: ../src/mainwindow.c:779
7717 msgid "Create _new account..."
7718 msgstr "Vytvořit _nový účet..."
7720 #: ../src/mainwindow.c:780
7721 msgid "_Edit accounts..."
7722 msgstr "U_pravit účty"
7724 #: ../src/mainwindow.c:783
7725 msgid "P_references..."
7728 #: ../src/mainwindow.c:784
7729 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7730 msgstr "Před zpracování..."
7732 #: ../src/mainwindow.c:785
7733 msgid "Post-pro_cessing..."
7734 msgstr "Následné zpracování..."
7736 #: ../src/mainwindow.c:786
7737 msgid "_Filtering..."
7738 msgstr "_Filtrování..."
7740 #: ../src/mainwindow.c:787
7741 msgid "_Templates..."
7744 #: ../src/mainwindow.c:788
7748 #: ../src/mainwindow.c:789
7752 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7753 #: ../src/mainwindow.c:791
7755 msgstr "Zásuvné _moduly..."
7758 #: ../src/mainwindow.c:794
7762 #: ../src/mainwindow.c:795
7763 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7764 msgstr "FAQ (online)"
7766 #: ../src/mainwindow.c:796
7767 msgid "Icon _Legend"
7768 msgstr "_Význam ikon"
7770 #: ../src/mainwindow.c:798
7771 msgid "Set as default client"
7772 msgstr "Nastavit jako výchozí klient"
7774 #: ../src/mainwindow.c:805
7775 msgid "Offline _mode"
7776 msgstr "Offline _mód"
7779 #: ../src/mainwindow.c:806
7780 msgid "_Message view"
7781 msgstr "_Náhled zprávy"
7783 #: ../src/mainwindow.c:808
7785 msgstr "_Stavový řádek"
7787 #: ../src/mainwindow.c:810
7788 msgid "Column headers"
7789 msgstr "Záhlaví sloupců"
7792 #: ../src/mainwindow.c:811
7793 msgid "Th_read view"
7794 msgstr "Zobrazit _vlákna"
7797 #: ../src/mainwindow.c:812
7798 msgid "Hide read threads"
7799 msgstr "Skrýt přečtená vlákna"
7802 #: ../src/mainwindow.c:813
7803 msgid "_Hide read messages"
7804 msgstr "Skrýt přeč_tené zprávy"
7807 #: ../src/mainwindow.c:814
7808 msgid "Hide deleted messages"
7809 msgstr "Skrýt odstraněné zprávy"
7812 #: ../src/mainwindow.c:815
7814 msgstr "_Celá obrazovka"
7817 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7818 msgid "Show all _headers"
7819 msgstr "Zobrazit všechny _hlavičky"
7822 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7823 msgid "_Collapse all"
7824 msgstr "_Sbalit vše"
7827 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7828 msgid "Collapse from level _2"
7829 msgstr "Sbalit od úrovně _2"
7832 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7833 msgid "Collapse from level _3"
7834 msgstr "Sbalit od úrovně _3"
7836 #. toggle_toolbar_cb
7837 #: ../src/mainwindow.c:823
7838 msgid "Text _below icons"
7839 msgstr "Text _pod ikonami"
7841 #. radio TOOLBAR_BOTH
7842 #: ../src/mainwindow.c:824
7843 msgid "Text be_side icons"
7844 msgstr "Text _vedle ikon"
7846 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7847 #: ../src/mainwindow.c:825
7851 #. radio TOOLBAR_ICON
7852 #: ../src/mainwindow.c:826
7857 #: ../src/mainwindow.c:833
7859 msgstr "_Standartní"
7861 #. radio NORMAL_LAYOUT
7862 #: ../src/mainwindow.c:834
7863 msgid "_Three columns"
7864 msgstr "_Tři sloupce"
7866 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7867 #: ../src/mainwindow.c:835
7868 msgid "_Wide message"
7869 msgstr "Široký náhled _zpráv"
7871 #. radio WIDE_LAYOUT
7872 #: ../src/mainwindow.c:836
7873 msgid "W_ide message list"
7874 msgstr "Široký _seznam zpráv"
7876 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7877 #: ../src/mainwindow.c:837
7878 msgid "S_mall screen"
7879 msgstr "_Malá obrazovka"
7882 #: ../src/mainwindow.c:841
7884 msgstr "Podle čí_sla"
7886 #. radio SORT_BY_NUMBER
7887 #: ../src/mainwindow.c:842
7889 msgstr "Podle _velikosti"
7891 #. radio SORT_BY_SIZE
7892 #: ../src/mainwindow.c:843
7894 msgstr "Podle _data"
7896 #. radio SORT_BY_DATE
7897 #: ../src/mainwindow.c:844
7898 msgid "By thread date"
7899 msgstr "Podle data vlákna"
7902 #: ../src/mainwindow.c:847
7904 msgstr "Podle _předmětu"
7906 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7907 #: ../src/mainwindow.c:848
7908 msgid "By _color label"
7909 msgstr "Podle _barevného označení zprávy"
7911 #. radio SORT_BY_LABEL
7912 #: ../src/mainwindow.c:849
7916 #. radio SORT_BY_TAGS
7917 #: ../src/mainwindow.c:850
7919 msgstr "Podle _značky"
7921 #. radio SORT_BY_MARK
7922 #: ../src/mainwindow.c:851
7924 msgstr "Podle _stavu"
7926 #. radio SORT_BY_STATUS
7927 #: ../src/mainwindow.c:852
7928 msgid "By a_ttachment"
7929 msgstr "Podle _přílohy"
7931 #. radio SORT_BY_MIME
7932 #: ../src/mainwindow.c:853
7934 msgstr "Podle skóre"
7936 #. radio SORT_BY_SCORE
7937 #: ../src/mainwindow.c:854
7939 msgstr "Podle zamknuto"
7941 #. radio SORT_BY_LOCKED
7942 #: ../src/mainwindow.c:855
7946 #. sort_summary_type_cb
7947 #: ../src/mainwindow.c:859
7951 #. radio SORT_ASCENDING
7952 #: ../src/mainwindow.c:860
7956 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7957 msgid "_Auto detect"
7958 msgstr "_Autodetekce"
7960 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7961 msgid "Apply tags..."
7962 msgstr "Použít značky"
7964 #: ../src/mainwindow.c:1936
7965 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7966 msgstr "Došlo k chybě (chybám). Klikněte zde pro zobrazení protokolu."
7968 #: ../src/mainwindow.c:1951
7969 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7971 "Pracujete v režimu online. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu offline."
7973 #: ../src/mainwindow.c:1954
7974 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7976 "Pracujete v režimu offline. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu online."
7978 #: ../src/mainwindow.c:1968
7979 msgid "Select account"
7980 msgstr "Vybrat účet"
7982 #. init log instances data before creating log views
7984 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7986 msgstr "Síťový protokol"
7988 #: ../src/mainwindow.c:1999
7989 msgid "Filtering/Processing debug log"
7990 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
7992 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7993 msgid "filtering log enabled\n"
7994 msgstr "protokolování filtrů zapnuto\n"
7996 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7997 msgid "filtering log disabled\n"
7998 msgstr "protokolování filtrů vypnuto\n"
8000 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8001 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8002 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8003 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8007 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8011 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8012 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8013 msgstr "Odstranit všechny zprávy ve VŠECH koších?"
8015 #: ../src/mainwindow.c:2879
8019 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8021 msgstr "Přidat mailbox"
8023 #: ../src/mainwindow.c:2909
8025 "Input the location of mailbox.\n"
8026 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8027 "scanned automatically."
8029 "Zadejte umístění pro mailbox.\n"
8030 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
8033 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8034 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8036 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8037 msgstr "Mailbox '%s' již existuje."
8039 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8040 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8044 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8045 #: ../src/setup.c:55
8047 "Creation of the mailbox failed.\n"
8048 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8051 "Vytváření mailboxu se nezdařilo.\n"
8052 "Může to být tím, že mailbox již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
8055 #: ../src/mainwindow.c:3377
8056 msgid "No posting allowed"
8057 msgstr "Zasílání zpráv do konference není povoleno"
8059 #: ../src/mainwindow.c:3955
8060 msgid "Mbox import has failed."
8061 msgstr "Import souboru mbox se nezdařil."
8063 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8064 msgid "Export to mbox has failed."
8065 msgstr "Export do mbox souboru se nezdařil."
8067 #: ../src/mainwindow.c:4014
8068 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8070 msgstr "Ukončení programu"
8072 #: ../src/mainwindow.c:4014
8073 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8074 msgid "Exit Claws Mail?"
8075 msgstr "Ukončit Claws Mail?"
8077 #: ../src/mainwindow.c:4205
8078 msgid "Folder synchronisation"
8079 msgstr "Synchronizace složek"
8081 #: ../src/mainwindow.c:4206
8082 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8083 msgstr "Chcete nyní synchronizovat složky?"
8085 #: ../src/mainwindow.c:4207
8086 msgid "+_Synchronise"
8087 msgstr "+_Synchronizovat"
8089 #: ../src/mainwindow.c:4636
8090 msgid "Deleting duplicated messages..."
8091 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
8093 #: ../src/mainwindow.c:4673
8095 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8096 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8097 msgstr[0] "Odstraněna %d duplicitní zpráva v %d složkách.\n"
8098 msgstr[1] "Odstraněny %d duplicitní zprávy v %d složkách.\n"
8099 msgstr[2] "Odstraněno %d duplicitních zpráv v %d složkách.\n"
8101 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8102 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8103 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná před pravidly složky"
8105 #: ../src/mainwindow.c:4936
8106 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8107 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná po pravidlech složky"
8109 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8110 msgid "Filtering configuration"
8111 msgstr "Filtr pro příjem - nastavení pravidel"
8113 #: ../src/mainwindow.c:5059
8114 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8115 msgstr "Nemohu zaregistrovat jako výchozí klient: není možné získat cestu."
8117 #: ../src/mainwindow.c:5118
8118 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8119 msgstr "Claws Mail byl zaregistrován jako výchozí klient."
8121 #: ../src/mainwindow.c:5120
8123 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8125 "Nemohu zaregistrovat jako výchozí klient: není možné zapisovat do registrů."
8127 #: ../src/mainwindow.c:5278
8129 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8130 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8131 msgstr[0] "Zapomenuté %d heslo pro %d účty.\n"
8132 msgstr[1] "Zapomenutá %d hesla pro %d účty.\n"
8133 msgstr[2] "Zapomenutých %d hesel pro %d účty.\n"
8135 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8136 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8137 #: ../src/matcher.c:215
8142 #: ../src/matcher.c:216
8146 #: ../src/matcher.c:217
8148 msgstr "řádka záhlaví"
8150 #: ../src/matcher.c:218
8154 #: ../src/matcher.c:219
8158 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8159 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8160 #: ../src/summary_search.c:466
8161 msgid "Case sensitive"
8162 msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
8164 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8165 #: ../src/matcher.c:553
8166 msgid "Case insensitive"
8167 msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
8169 #: ../src/matcher.c:1818
8171 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8172 msgstr "zkontrolovat jestli zpráva odpovídá [ %s ]\n"
8174 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8175 msgid "message matches\n"
8176 msgstr "zpráva odpovídá\n"
8178 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8179 msgid "message does not match\n"
8180 msgstr "zpráva neodpovídá\n"
8182 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8183 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8184 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8188 #: ../src/mbox.c:107
8191 "Could not open mbox file:\n"
8194 "Nepodařilo se otevřít mbox soubor:\n"
8197 #: ../src/mbox.c:144
8199 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8200 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8201 msgstr[0] "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
8202 msgstr[1] "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
8203 msgstr[2] "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
8205 #: ../src/mbox.c:554
8206 msgid "Overwrite mbox file"
8207 msgstr "Přepsat mbox soubor"
8209 #: ../src/mbox.c:555
8210 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8211 msgstr "Tento soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
8213 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8214 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8218 #: ../src/mbox.c:565
8221 "Could not create mbox file:\n"
8224 "Nepodařilo se vytvořit mbox soubor:\n"
8227 #: ../src/mbox.c:573
8228 msgid "Exporting to mbox..."
8229 msgstr "Exportuji do mbox souboru..."
8231 #: ../src/message_search.c:155
8232 msgid "Find in current message"
8233 msgstr "Hledat text v aktuální zprávě"
8235 #: ../src/message_search.c:173
8237 msgstr "Hledaný text:"
8239 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8240 msgid "Search failed"
8241 msgstr "Neúspěšné hledání"
8243 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8244 msgid "Search string not found."
8245 msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
8247 #: ../src/message_search.c:344
8248 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8249 msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
8251 #: ../src/message_search.c:347
8252 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8253 msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
8255 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8256 msgid "Search finished"
8257 msgstr "Hledání ukončeno"
8260 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8261 msgid "Compose _new message"
8262 msgstr "_Napsat novou zprávu"
8264 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8265 #: ../src/messageview.c:1588
8266 msgid "Claws Mail - Message View"
8267 msgstr "Claws Mail - Náhled zprávy"
8269 #: ../src/messageview.c:839
8270 msgid "<No Return-Path found>"
8271 msgstr "<návratová adresa nebyla nalezena>"
8273 #: ../src/messageview.c:847
8276 "The notification address to which the return receipt is\n"
8277 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8278 "Notification address: %s\n"
8280 "It is advised to not to send the return receipt."
8282 "Adresa, na kterou je směrováno potvrzení o doručení\n"
8283 "neodpovídá návratové adrese:\n"
8284 "Adresa pro potvrzení: %s\n"
8285 "Návratová adresa: %s\n"
8286 "Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
8288 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8290 msgstr "_Neodesílat"
8292 #: ../src/messageview.c:867
8294 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8295 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8296 "officially addressed to you.\n"
8297 "It is advised to not to send the return receipt."
8299 "Tato zpráva vyžaduje potvrzení o doručení, ale podle záhlaví\n"
8300 "'Komu:' a 'Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
8301 "Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
8303 #: ../src/messageview.c:1321
8305 msgid "Fetching message (%s)..."
8306 msgstr "Přijímaní zprávy (%s)..."
8308 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8310 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8311 msgstr "Nepodařilo se rozšifrovat: %s"
8313 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8314 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8315 msgstr "Zpráva nevyhovuje MIME standardu. Může být špatně zobrazena."
8317 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8318 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8319 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8321 msgstr "Uložit jako"
8323 #: ../src/messageview.c:1847
8324 msgid "Overwrite existing file?"
8325 msgstr "Přepsat existující soubor?"
8327 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8328 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8330 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8331 msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
8333 #: ../src/messageview.c:1908
8335 msgid "Show all %s."
8336 msgstr "Zobrazit všechny %s."
8338 #: ../src/messageview.c:1910
8339 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8340 msgstr "Je zobrazen jen první megabyte textu."
8342 #: ../src/messageview.c:1941
8344 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8346 msgstr "Obdržel potvrzení pro tuto zprávu : Byla zobrazena příjemcem"
8348 #: ../src/messageview.c:1944
8349 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8350 msgstr "U této zprávy jste vyžádal(a) potvrzení o doručení."
8352 #: ../src/messageview.c:1950
8353 msgid "This message asks for a return receipt."
8354 msgstr "Tato zpráva vyžaduje potvrzení o duručení."
8356 #: ../src/messageview.c:1951
8357 msgid "Send receipt"
8358 msgstr "Odeslat potvrzení"
8360 #: ../src/messageview.c:1994
8363 "This message has been partially retrieved,\n"
8364 "and has been deleted from the server."
8366 "Tato zpráva byla částečně stažena\n"
8367 "a byla odstraněna ze serveru."
8369 #: ../src/messageview.c:2000
8372 "This message has been partially retrieved;\n"
8375 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8378 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8379 msgid "Mark for download"
8380 msgstr "Označit ke stažení"
8382 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8383 msgid "Mark for deletion"
8384 msgstr "Označit k odstranění"
8386 #: ../src/messageview.c:2010
8389 "This message has been partially retrieved;\n"
8390 "it is %s and will be downloaded."
8392 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8393 "je %s a bude stažena úplně."
8395 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8396 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8400 #: ../src/messageview.c:2021
8403 "This message has been partially retrieved;\n"
8404 "it is %s and will be deleted."
8406 "Tato zpráva byla částečně stažena;\n"
8407 "je %s a bude odstraněna."
8409 #: ../src/messageview.c:2094
8410 msgid "Return Receipt Notification"
8411 msgstr "Oznámení o doručení"
8413 #: ../src/messageview.c:2095
8415 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8417 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8420 "Tato zpráva byla doručena do více vašich účtů.\n"
8421 "Vyberte si prosím účet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doručení:"
8423 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8427 #: ../src/messageview.c:2099
8428 msgid "_Send Notification"
8429 msgstr "_Odeslat oznámení"
8431 #: ../src/messageview.c:2166
8432 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8433 msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
8435 #: ../src/messageview.c:2929
8438 " There are no messages in this folder"
8441 " Ve složce nejsou žádné zprávy"
8443 #: ../src/messageview.c:2937
8446 " Message has been deleted"
8451 #: ../src/messageview.c:2938
8454 " Message has been deleted or moved to another folder"
8457 " Zpráva byla smazána nebo přesunuta do jiné složky"
8459 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8460 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8461 msgid "An error happened while learning.\n"
8462 msgstr "Během učení došlo k chybě.\n"
8466 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8467 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
8470 msgid "Moving messages..."
8471 msgstr "Přesouvám zprávy..."
8473 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8474 msgid "Deleting messages..."
8475 msgstr "Odstraňuji zprávy..."
8478 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8479 msgid "Remove _mailbox..."
8480 msgstr "Odstranit _mailbox..."
8482 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8485 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8486 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8488 "Opravdu odstranit mailbox '%s' ?\n"
8489 "(Zprávy NEBUDOU odstraněny z disku)"
8491 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8492 msgid "Remove mailbox"
8493 msgstr "Odstranit mailbox"
8495 #: ../src/mimeview.c:193
8499 #: ../src/mimeview.c:195
8500 msgid "Open _with..."
8501 msgstr "Otevřít čím..."
8503 #: ../src/mimeview.c:197
8505 msgstr "Odeslat ..."
8507 #: ../src/mimeview.c:198
8508 msgid "_Display as text"
8509 msgstr "Zobrazit jako text"
8511 #: ../src/mimeview.c:199
8513 msgstr "Uložit j_ako..."
8515 #: ../src/mimeview.c:200
8516 msgid "Save _all..."
8517 msgstr "Uložit _vše..."
8519 #: ../src/mimeview.c:273
8523 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8524 #: ../src/mimeview.c:1047
8525 msgid "View full information"
8526 msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
8528 #: ../src/mimeview.c:1053
8530 msgstr "Zkontrolovat znovu"
8532 #: ../src/mimeview.c:1065
8534 msgid "%s Click the icon to check it."
8535 msgstr "Stiskněte ikonu %s pro zkontrolování."
8537 #: ../src/mimeview.c:1067
8539 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8540 msgstr "Stiskněte ikonu %s nebo '%s' pro zkontrolování."
8542 #: ../src/mimeview.c:1077
8543 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8545 "Vypršel časový limit pro kontrolu podpisu. Stiskněte ikonu pro nový pokus."
8547 #: ../src/mimeview.c:1079
8550 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8552 "Vypršel časový limit pro kontrolu podpisu. Stiskněte ikonu nebo '%s' pro "
8555 #: ../src/mimeview.c:1319
8556 msgid "Checking signature..."
8557 msgstr "Kontroluji podpis..."
8559 #: ../src/mimeview.c:1360
8560 msgid "Go back to email"
8561 msgstr "Zpět na zprávu"
8563 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8564 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8565 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8567 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8568 msgstr "Nepodařilo se uložit tuto část zprávy: %s"
8570 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8572 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8573 msgstr "Přepsat existující soubor '%s'?"
8575 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8576 msgid "Select destination folder"
8577 msgstr "Vybrat cílovou složku"
8579 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8581 msgid "'%s' is not a directory."
8582 msgstr "'%s' není adresář."
8584 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8586 msgstr "Otevřít čím"
8588 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8591 "Enter the command-line to open file:\n"
8592 "('%s' will be replaced with file name)"
8594 "Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
8595 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
8597 #: ../src/mimeview.c:2225
8598 msgid "Execute untrusted binary?"
8599 msgstr "Spustit nedůvěryhodný binární soubor?"
8601 #: ../src/mimeview.c:2226
8603 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8604 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8606 "Do you want to run this file?"
8608 "Příloha je spustitelný soubor. Spouštění nedůvěryhodných binárních souborů "
8609 "je nebezpečné a může poškodit počítač.\n"
8611 "Chcete ho spustit?"
8613 #: ../src/mimeview.c:2230
8615 msgstr "Spustit binární soubor"
8617 #: ../src/mimeview.c:2529
8621 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8625 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8628 msgid "Description:"
8631 #: ../src/news.c:302
8633 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8634 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo odpojeno.\n"
8636 #: ../src/news.c:335
8638 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8639 msgstr "Účet '%s': Připojuji se na NNTP server: %s:%d...\n"
8641 #: ../src/news.c:356
8643 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8644 msgstr "Chyba logování na %s:%d ...\n"
8647 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8648 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8649 #. 381 which is clearly wrong.
8650 #. RFC 4643 section 2.
8651 #. Response code 480
8653 #. Meaning: command unavailable until the client
8654 #. has authenticated itself.
8656 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8657 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8658 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8659 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8661 #: ../src/news.c:437
8663 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8665 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže nyní je vybráno pokračovat\n"
8667 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8668 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8669 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8670 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8672 #: ../src/news.c:446
8673 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8674 msgstr "Režim čtení selhal, přesto pokračuji\n"
8676 #. An error state bail out
8677 #: ../src/news.c:450
8679 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8680 msgstr "Chyba při vytvoření sezení s %s:%d\n"
8682 #: ../src/news.c:465
8684 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8685 msgstr "Chyba autentizace pro %s:%d ...\n"
8687 #: ../src/news.c:490
8688 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8690 "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k serveru "
8691 "diskusních skupin."
8693 #: ../src/news.c:861
8695 msgid "couldn't select group: %s\n"
8696 msgstr "nemohu vybrat skupinu: %s\n"
8698 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8700 msgid "couldn't set group: %s\n"
8701 msgstr "nemohu nastavit skupinu: %s\n"
8703 #: ../src/news.c:1059
8705 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8706 msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
8708 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8709 msgid "couldn't get xhdr\n"
8710 msgstr "nelze získat xhdr\n"
8712 #: ../src/news.c:1213
8714 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8715 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
8717 #: ../src/news.c:1228
8718 msgid "couldn't get xover\n"
8719 msgstr "nelze získat xover\n"
8721 #: ../src/news.c:1243
8722 msgid "invalid xover line\n"
8723 msgstr "neplatná xover řádka\n"
8725 #: ../src/news.c:1445
8727 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8728 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8731 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8733 "Máte nadefinován jeden nebo více News účtů, ale tato verze Claws Mailbyla "
8734 "zkompilována bez podpory News - vaše News účty jsou proto nepřístupné.\n"
8736 "Pravděpodobně bude třeba nainstalovat libetpan a překompilovat Claws Mail."
8738 #: ../src/news_gtk.c:56
8739 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8740 msgstr "Při_hlásit diskusní skupinu..."
8742 #: ../src/news_gtk.c:57
8743 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8744 msgstr "_Odhlásit diskusní skupinu"
8746 #: ../src/news_gtk.c:266
8748 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8749 msgstr "Opravdu chcete odhlásit diskusní skupinu '%s'?"
8751 #: ../src/news_gtk.c:267
8752 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8753 msgstr "Odhlásit diskusní skupinu"
8755 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8756 msgid "_Unsubscribe"
8759 #: ../src/news_gtk.c:307
8760 msgid "Rename newsgroup folder"
8761 msgstr "Přejmenovat složku diskuzní skupiny"
8763 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8764 msgid "Acpi Notifier"
8765 msgstr "ACPI oznamovač"
8767 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8769 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8770 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8772 "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'acerhk'.\n"
8773 "Můžete ho získat na adrese http://www.cakey.de/acerhk/"
8775 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8777 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8778 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8780 "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'acer_acpi'.\n"
8781 "Můžete ho získat na adrese http://code.google.com/p/aceracpi/"
8783 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8784 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8785 msgstr "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'asus_laptop'."
8787 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8788 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8789 msgstr "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'asus_acpi'."
8791 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8792 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8793 msgstr "Ujistěte se, že je v jádře zaveden modul 'ibm_acpi'."
8795 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8797 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8798 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8800 "UIjistěte se, že máte nainstalován apanelc.\n"
8801 "Můžete ho získat na adrese http://apanel.sourceforge.net/."
8803 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8804 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8805 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8806 msgid "Control file doesn't exist."
8807 msgstr "Řídící soubor neexistuje."
8809 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8810 msgid " : no new or unread mail"
8811 msgstr ": žádná nová nebo nepřečtená pošta"
8813 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8814 msgid " : unread mail"
8815 msgstr ": nepřečtená pošta"
8817 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8819 msgstr ": nová pošta"
8821 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8823 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8829 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8833 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8835 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8839 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8840 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8841 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8845 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8849 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8851 msgstr "ACPI soubor"
8853 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8854 msgid "values - On: "
8855 msgstr "Hodnoty: - zapnuto"
8857 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8861 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8862 msgid "Blink when user interaction is required"
8863 msgstr "Blikat, pokud je vyžadován zásah uživatele"
8865 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8866 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8867 msgstr "Tento oznamuje poštu pomocí ACPI diod."
8869 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8871 msgstr "LED dioda laptopu"
8873 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8874 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8875 msgid "Failed to register check before send hook"
8876 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat kontrolu do operace odesílání zprávy."
8878 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8879 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8880 msgstr "Udržuje všechny adresy příjemců v knize adres."
8882 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8883 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8884 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8885 msgid "Address Keeper"
8886 msgstr "Údržbář adresář"
8888 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8889 msgid "Keep to folder"
8890 msgstr "Uchovat do složky"
8892 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8893 msgid "Address book path where addresses are kept"
8894 msgstr "Cesta knihy adres kde jsou adresy uloženy"
8896 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8897 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8898 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8899 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8900 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8901 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8905 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8906 msgid "Keep 'To' addresses"
8907 msgstr "Uchová 'To' adresy"
8909 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8910 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8911 msgstr "Uchová adresy, které jsou v 'To' hlavičce"
8913 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8914 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8915 msgstr "Uchová 'Cc' adresy"
8917 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8918 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8919 msgstr "Uchová adresy, které jsou v 'Cc' hlavičce"
8921 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8922 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8923 msgstr "Uchová 'Bcc' adresy"
8925 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8926 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8927 msgstr "Uchová adresy, které jsou v 'Bcc' hlavičce"
8929 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8931 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8933 "Vyloučit adresy odpovídající jednomu z těchto regulárních výrazů:\n"
8934 "(každý výraz na samostatný řádek)"
8936 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8937 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8938 msgid "Mail Archiver"
8939 msgstr "Archivování mailů"
8941 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8942 msgid "Create Archive..."
8943 msgstr "Vytvořit archiv..."
8945 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8948 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8950 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8951 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8952 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8953 "Several archiving options are also available.\n"
8955 "The archive can be stored as:\n"
8961 "The archive can be compressed using:\n"
8963 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8964 "format and compression.\n"
8966 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8968 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8970 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8973 "Zásuvný modul umožňuje Claws Mailu archivování.\n"
8975 "Umožňuje vybrat složky pro archivaci a jméno, formát a umístění archivu. "
8976 "Podsložky mohou být vloženy a MD5 kontrola může být přidána každému souboru. "
8977 "Jsou dostupné i další možnosti.\n"
8979 "Archiv může být uložen jako:\n"
8985 "Archiv může být komprimován:\n"
8987 "Archivy můžou být obnoveny nástroji podporující formát a kompresi.\n"
8989 "Podporováné typy složek MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8991 "Aktivace v /Nástroje/Vytvořit archiv\n"
8993 "Nastavení v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Archivování mailů"
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8997 msgstr "Archivování"
8999 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9001 msgstr "Archivování"
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9004 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9005 msgstr "Stisknutím Zrušit zastavíte archivování"
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9009 msgstr "Archivování:"
9011 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9012 msgid "Folder and archive must be selected"
9013 msgstr "Složka a archiv musí být vybrán"
9015 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9017 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9018 msgstr "%s: Existuje. Přesto pokračovat?"
9020 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9022 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9023 msgstr "%s: Je odkaz. Nemohu pokračovat"
9025 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9027 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9028 msgstr "%s: Je adresář. Nemohu pokračovat"
9030 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9032 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9033 msgstr "%s: Chybějící práva. Nemohu pokračovat"
9035 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9037 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9038 msgstr "%s: Neznámá chyba. Nemohu pokračovat"
9040 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9043 "Not a valid file name:\n"
9046 "Neplatné jméno souboru:\n"
9049 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9052 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9055 "Neplatná složka Claws Mail:\n"
9058 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9061 "Adding files in folder failed\n"
9062 "Files in folder: %d\n"
9063 "Files in list: %d\n"
9067 "Přidání souborů selhalo\n"
9068 "Soubory v adresáři: %d\n"
9069 "Soubory v seznamu: %d\n"
9071 "Přesto pokračovat?"
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9074 msgid "Archive result"
9075 msgstr "Výsledek archivování"
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9086 msgid "Archive format"
9087 msgstr "Formát archivu"
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9090 msgid "Compression method"
9091 msgstr "Metoda komprese"
9093 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9094 msgid "Number of files"
9095 msgstr "Počet souborů"
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9098 msgid "Archive Size"
9099 msgstr "Velikost archivu"
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9103 msgstr "Velikost složky"
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9106 msgid "Compression level"
9107 msgstr "Úroveň komprese"
9109 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9110 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9111 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9112 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9113 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9118 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9119 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9120 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9121 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9126 msgid "MD5 checksum"
9127 msgstr "MD5 kontrola"
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9130 msgid "Descriptive names"
9131 msgstr "Popisná jména"
9133 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9134 msgid "Delete selected files"
9135 msgstr "Smazat vybrané soubory"
9137 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9138 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9139 msgid "Select mails before"
9140 msgstr "Vybrat maily před"
9142 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9143 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9145 "Vyberte jméno archivu [přípona by měla odpovídat archivu jako např. .tgz]"
9147 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9153 msgid "Create Archive"
9154 msgstr "Vytvořit archiv"
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9157 msgid "Enter Archiver arguments"
9158 msgstr "Vložte argumenty archivu"
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9161 msgid "Folder to archive"
9162 msgstr "Složka pro archivaci"
9164 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9165 msgid "Folder which is the root of the archive"
9166 msgstr "Složka, která bude hlavní v archivu"
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9169 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9170 msgstr "Vyberte složku, která bude hlavní v archivu"
9172 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9173 msgid "Name for archive"
9174 msgstr "Jméno archivu"
9176 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9177 msgid "Archive location and name"
9178 msgstr "Umístění a jméno archivu"
9180 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9182 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9186 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9187 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9188 msgstr "Vyberte jméno a umístění archivu"
9190 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9191 msgid "Choose compression"
9192 msgstr "Vyberte kompresi"
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9195 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9196 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání ZIP komprese pro archivy"
9198 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9199 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9200 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání BZIP2 komprese pro archivy"
9202 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9203 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9204 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání COMPRESS komprese pro archivy"
9206 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9207 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9208 msgstr "Vyberte tuto možnost pro vypnutí komprese pro archivy"
9210 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9211 msgid "Choose format"
9212 msgstr "Vyberte formát"
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9215 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9216 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání TAR formátu pro archivy"
9218 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9219 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9220 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání SHAR formátu pro archivy"
9222 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9223 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9224 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání CPIO formát pro archivy"
9226 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9227 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9228 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání PAX formátu pro archivy"
9230 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9231 msgid "Miscellaneous options"
9232 msgstr "Různé volby"
9234 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9236 msgstr "_Rekurzivně"
9238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9239 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9240 msgstr "Vyberte tuto možnost pro vkládání podsložek do archivu"
9242 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9248 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9249 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9250 "will take to create the archive"
9252 "Vyberte tuto možnost pro používání MD5 kontrolu každého souboru v archívu.\n"
9253 "Uvědomte si, že to dramaticky zvýší čas\n"
9254 "potřebný pro vytvoření archivu"
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9258 msgstr "Pře_jmenovat"
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9263 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9264 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9265 "Names will be truncated to max 96 characters"
9267 "Vyberte tuto možnost pro používání popisných jmen souborů v archivu.\n"
9268 "Schéma pro pojmenování: datum_od@komu@předmět.\n"
9269 "Jména bude oříznuty na maximálně 96 znaků"
9271 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9273 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9274 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9276 "Vyberte tuto možnost pro mazání mailů po archivaci\n"
9277 "Funguje jen IMAP4, lokálním mboxem a POP3"
9279 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9280 msgid "Selection options"
9281 msgstr "Volby výběru"
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9285 "Select emails before a certain date\n"
9286 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9288 "Vybrat maily před datem\n"
9289 "Datum musí odpovídat ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9291 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9292 msgid "Default save folder"
9293 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání"
9295 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9296 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9297 msgstr "Vyberte výchozí místo pro ukládání archivů"
9299 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9300 msgid "Default compression"
9301 msgstr "Výchozí komprese"
9303 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9304 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9305 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání ZIP komprese"
9307 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9308 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9309 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání BZIP2 komprese"
9311 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9312 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9313 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání COMPRESS komprese"
9315 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9316 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9317 msgstr "Vyberte tuto možnost pro vypnutí komprese"
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9320 msgid "Default format"
9321 msgstr "Výchozí formát"
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9324 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9325 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání TAR komprese"
9327 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9328 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9329 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání SHAR komprese"
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9332 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9333 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání CPIO komprese"
9335 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9336 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9337 msgstr "Vyberte tuto možnost pro používání PAX komprese"
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9340 msgid "Default miscellaneous options"
9341 msgstr "Různé volby"
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9344 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9345 msgstr "Vyberte tuto možnost pro vkládání podsložek do archivu"
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9351 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9353 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9355 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9356 "will take to create the archives"
9358 "Vyberte tuto možnost pro používání MD5 kontrolu každého souboru v "
9360 "Uvědomte si, že to dramaticky zvýší čas\n"
9361 "potřebný pro vytvoření archivu"
9363 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9365 msgstr "Přejmenovat"
9367 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9368 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9369 msgstr "Vyberte tuto možnost pro mazání mailů po archivování"
9371 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9374 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9375 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9376 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9380 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9381 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9382 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9386 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9387 msgid "Attachment warning"
9388 msgstr "Příloha - upozornění"
9390 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9391 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9392 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9393 msgid "Attach warner"
9394 msgstr "Kontrola příloh"
9396 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9398 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9399 "no file is attached."
9401 "Tento zásuvný modul upozorňuje pokud je v textu zprávy zmíněna příloha a "
9402 "není přiložen žádný soubor."
9404 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9408 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9409 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9410 msgstr "Jeden z regulárních výrazů splněn (každý na samostatném řádku):"
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9413 msgid "Expressions are case sensitive"
9414 msgstr "Výrazy zohledňují velikost písmen"
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9417 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9418 msgstr "Velikost písmen při shodě s regulárními výrazy v seznamu"
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9421 msgid "Lines starting with quotation marks"
9422 msgstr "Řádky začínající uvozovkami"
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9426 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9427 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9430 "Vyjmout citované řádky z regulárního výrazu výše. Ručně vložené uvozovky "
9431 "nemohou být rozlišeny od generovaných odpovědí."
9433 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9434 msgid "Forwarded or redirected messages"
9435 msgstr "Přeposlané nebo přesměrované zprávy"
9437 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9439 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9441 "Text zpráv, které předáváte (forward) nebo přesměrováváte (redirect) nebude "
9444 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9445 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9449 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9451 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9452 "the regular expressions above"
9454 "Vyjmout řádky od prvního oddělovače podpisu dopředu z kontroly regulárních "
9457 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9459 msgstr "Varovat při"
9461 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9465 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9466 msgid "Attach Warner"
9467 msgstr "Kontrola příloh"
9469 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9470 msgid "<b>Type: </b>"
9471 msgstr "<b>Typ: </b>"
9473 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9474 msgid "<b>Size: </b>"
9475 msgstr "<b>Velikost: </b>"
9477 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9478 msgid "<b>Filename: </b>"
9479 msgstr "<b>Název souboru: </b>"
9481 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9482 msgid "Remove attachments"
9483 msgstr "Odebrat přílohy"
9485 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9491 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9492 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9496 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9497 msgid "Destroy attachments"
9498 msgstr "Zničit přílohy"
9500 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9502 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9504 "The deleted data will be unrecoverable."
9506 "Opravdu smazat přílohy z vybraných zpráv?\n"
9508 "Smazaná data budou neobnovitelná."
9510 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9511 msgid "This message doesn't have any attachments."
9512 msgstr "Tyto zprávy nemají žádné přílohy."
9514 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9515 msgid "Remove attachments..."
9516 msgstr "Odebrat přílohy..."
9518 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9519 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9525 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9527 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9528 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9530 "Zásuvný modul odstraňuje přílohy z mailů.\n"
9532 "Varování: operace bude nezrušitelná a smazané přílohy bude ztraceny navždy "
9535 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9536 msgid "Attachment handling"
9537 msgstr "Zpracování přílohy"
9539 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9540 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9544 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9545 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9546 msgstr "Bogofilter: stahuji těla zpráv..."
9548 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9549 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9550 msgstr "Bogofilter: filtruji zprávy..."
9552 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9555 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9556 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9557 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9558 "with a few hundred spam and ham messages."
9560 "Zásuvný modul Bogofilter nemůže filtrovat zprávy. Důsledkem této chyby je, "
9561 "že se to nemůže naučit z žádné zprávy.\n"
9562 "Pomocí \"/Označit/Označit jako spam\" a \"/Označit/Mark jako ne spam\" "
9563 "trénujte Bogofilter s několika stovkami spam a ne spam zprávami."
9565 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9568 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9571 "Zásuvný modul Bogofilter nemohl filtrovat zprávy. Příkaz `%s %s %s` nemohl "
9574 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9575 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9576 msgstr "Bogofilter: učím se ze zprávy..."
9578 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9579 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9580 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9582 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9583 msgstr "Učení selhalo; `%s` vrácen se stavem %d."
9585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9586 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9587 msgstr "Bogofilter: učím se ze zpráv..."
9589 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9592 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9595 "Učení selhalo; `%s %s %s` vráceno s chybou:\n"
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9600 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9601 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9604 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9605 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9606 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9608 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9609 "specially designated folder.\n"
9611 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9613 "Tento zásuvný modul zkontroluje všechny zprávy přijaté přes IMAP, LOCAL nebo "
9614 "POP účet na spam pomocí Bogofilter. Potřebujete mít nainstalován "
9617 "Předtím než bude Bogofilter rozeznávat spamové zprávy, musíte ho učit "
9618 "označením několika stovek zpráv jako spam a ne spam pomocí \"/Označit/"
9619 "Označit jako spam\" a \"/Označit/Označit jako ne spam\".\n"
9621 "Když je zpráva označena jako spam smazána nebo uložena do dané složky.\n"
9623 "Nastavení v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9625 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9626 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9627 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9628 msgid "Spam detection"
9629 msgstr "Rozpoznávání spamu"
9631 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9632 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9633 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9634 msgid "Spam learning"
9635 msgstr "Učení se rozpoznávat spam"
9637 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9638 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9639 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9640 msgid "Process messages on receiving"
9641 msgstr "Zpracovat zprávy při příjmu"
9643 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9644 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9645 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9646 msgid "Maximum size"
9647 msgstr "Maximální velikost"
9649 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9650 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9651 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9652 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9653 msgstr "Zprávy větší než tato velikost nebudou kontrolovány"
9655 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9656 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9657 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9658 #: ../src/prefs_account.c:1508
9662 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9663 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9664 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9665 msgid "Save spam in"
9666 msgstr "Uložit spam do"
9668 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9669 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9670 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9672 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9674 "Složka pro ukládání zpráv označených jako nevyžádané. Ponechte prázdné pro "
9677 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9678 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9679 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9680 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9681 msgstr "Vybrat složku pro ukládání nevyžádaných zpráv"
9683 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9684 msgid "When unsure, move to"
9685 msgstr "Když si nejste jistý, přesuňte"
9687 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9689 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9692 "Složka pro ukládání zpráv označených jako Nejistý spam. nevyžádané. Ponechte "
9693 "prázdné pro použití složky Inbox."
9695 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9696 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9698 "Klikněte na tlačítko pro výběr složky pro ukládání zpráv u kterých si nejste "
9701 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9702 msgid "Insert X-Bogosity header"
9703 msgstr "Vložit záhlaví X-Bogosity"
9705 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9706 msgid "Only done for messages in MH folders"
9707 msgstr "Provádět jen pro zprávy v MH složkách"
9709 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9710 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9711 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9712 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9713 msgstr "Důvěryhodné odesílatelé nalezeni v knize adres/složce"
9715 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9716 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9717 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9719 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9720 "normal folder even if detected as spam"
9722 "Zprávy přicházející od kontaktů z knihy adres budou doručeny do normálních "
9723 "složek, i když byly detekovány jako spam"
9725 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9726 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9727 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9728 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9729 msgstr "Kliknutím na tlačítko vyberte knihu nebo složku v knize adres"
9731 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9732 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9733 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9734 msgstr "Učit důvěryhodné emaily jako ne spam"
9736 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9738 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9741 "Jestliže si Bogofilter myslí, že email byl spam nebo si není jistý, ale byl "
9742 "důvěryhodný, učit jako ne spam."
9744 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9745 msgid "Bogofilter call"
9746 msgstr "Volání Bogofilter"
9748 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9749 msgid "Path to bogofilter executable"
9750 msgstr "Cesta k bogofilter"
9752 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9753 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9754 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9755 msgid "Mark spam as read"
9756 msgstr "Označit spam jako přečtený"
9758 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9759 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9763 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9764 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9765 msgstr "Bsfilter: získávám tělo..."
9767 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9768 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9769 msgstr "Bsfilter: filtruji zprávu..."
9771 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9774 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9775 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9776 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9777 "a few hundred spam and ham messages."
9779 "Bsfilter nemůže filtrovat zprávy. Pravděpodobnou příčinou chyby je, že není "
9781 "Použijte \"/Označit/Označit jako spam\" a \"/Označit/Označit jako ne spam\" "
9782 "pro trénink Bsfilter s několika stovkami spamových a nespamových zpráv."
9784 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9787 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9789 msgstr "Bsfilter nemůže filtrovat zprávy. Příkaz `%s` nemohl být spuštěn."
9791 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9792 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9793 msgstr "Bsfilter: učení ze zprávy..."
9795 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9797 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9798 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9801 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9802 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9803 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9805 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9806 "specially designated folder.\n"
9808 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9810 "Zásuvný modul může kontrolovat všechny zprávy z IMAP, LOCAL nebo POP účtů na "
9811 "spam pomocí Bsfilter. Potřebujete mít Bsfilter nainstalován.\n"
9813 "Předtím než Bsfilter může odhalovat spam, musíte ho to naučit tréninkem "
9814 "označením několika stovek zpráv pomocí \"/Označit/Označit jako spam\" a \"/"
9815 "Označit/Označit jako ne spam\".\n"
9817 "Když je zpráva identifikována jako spam, může být smazána nebo uložena do "
9818 "speciální složky.\n"
9820 "Volby jsou dostupné v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9822 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9824 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9827 "Když si Bsfilter myslí, že email byl spam nebo si není jistý, ale byl na "
9828 "`whitelist`, učit jako ne spam."
9830 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9831 msgid "Bsfilter call"
9832 msgstr "Volání bsfilter"
9834 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9835 msgid "Path to bsfilter executable"
9836 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru bsfilter"
9838 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9839 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9840 msgid "Clam AntiVirus"
9841 msgstr "Clam AntiVirus"
9843 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9846 "No socket information.\n"
9847 "Antivirus disabled."
9850 "Žádná informace o soketu.\n"
9851 "Antivirus zakázán."
9853 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9856 "Clamd does not respond to ping.\n"
9860 "Clamd neodpovídá na ping.\n"
9863 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9865 msgid "Detected %s virus."
9866 msgstr "Nalezen %s vir."
9868 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9874 "Chyba skenování:\n"
9877 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9879 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9880 msgstr "Soubor: %s. Velikosti (%d) větší než limit (%d)\n"
9882 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9883 msgid "ClamAV: scanning message..."
9884 msgstr "ClamAV: skenuji zprávu..."
9886 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9887 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9888 msgstr "Selhala registrace filtrování mailu"
9890 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9893 "No socket information.\n"
9894 "Antivirus disabled."
9897 "Žádná informace o soketu.\n"
9898 "Antivirus zakázán."
9900 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9903 "Clamd does not respond to ping.\n"
9907 "Clamd neodpovídá na ping.\n"
9910 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9912 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9913 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9915 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9916 "saved in a specially designated folder.\n"
9918 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9919 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9920 "the permissions for your home folder and the\n"
9921 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9922 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9923 "users at least need to be given execute permissions\n"
9924 "on these folders.\n"
9926 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9927 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9928 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9930 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9932 "Zásuvný modul používá Clam AntiVirus ke skenování zpráv přicházející z IMAP, "
9933 "LOCAL nebo POP účtu.\n"
9935 "Jestliže příloha obsahuje vir, může být smazána nebo uložena do speciální "
9938 "Zásuvný modul komunikuje s clamd pomocí soketu, pak minimální nároky jsou "
9939 "práva k domovské složce a složce .claws-mail. Všichni uživatelé potřebují "
9940 "práva k těmto složkám.\n"
9942 "Jestliže nechcete měnit oprávnění, můžete nastavit \n"
9943 "clamav-daemon, aby komunikoval přes TCP \n"
9944 "a zvolit ruční konfiguraci clamd. \n"
9946 "Volby jsou v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Clam AntiVirus"
9948 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9949 msgid "Virus detection"
9950 msgstr "Detekce virů"
9952 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9953 msgid "Enable virus scanning"
9954 msgstr "Povolit skenování virů"
9956 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9957 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9958 msgid "Maximum attachment size"
9959 msgstr "Maximální velikost přílohy"
9961 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9962 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9963 msgstr "Zprávy s přílohami většími než tato nebudou skenovány"
9965 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9969 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9970 msgid "Save infected mail in"
9971 msgstr "Uložit nakažený mail v"
9973 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9974 msgid "Save mail that contains viruses"
9975 msgstr "Uložit mail obsahující virus"
9977 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9979 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9980 msgstr "Složka pro ukládání nakažené zprávy. Prázdné bude používat výchozí koš"
9982 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9983 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9984 msgstr "Kliknutím vyberte složku pro uložení nakažené zprávy"
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9987 msgid "Automatic configuration"
9988 msgstr "Automatická konfigurace"
9990 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9991 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9992 msgstr "Konfigurace automaticky nebo ručně"
9994 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9995 msgid "Where is clamd.conf"
9996 msgstr "Umístění clamd.conf"
9998 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10000 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10001 "able to locate the file automatically"
10003 "Cesta k clamd.conf. Jestliže není prázdné, zásuvný modul lokalizuje soubor "
10006 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10008 msgstr "Pr_ocházet"
10010 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10011 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10012 msgstr "Kliknutím vyberte cestu k clamd.conf"
10014 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10015 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10016 msgstr "Zkontrolovat práva ke složkám a nastavení, jestliže bude potřeba"
10018 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10019 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10020 msgstr "Kliknutím zkontrolujete a nastavíte práva ke složce"
10022 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10023 msgid "Remote Host"
10026 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10027 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10028 msgstr "Adresa nebo IP, na které běží clamav démon"
10030 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10031 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10032 msgstr "Číslo portu, na kterém naslouchá clamav démon"
10034 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10037 "No socket information.\n"
10038 "Antivirus disabled."
10040 "Nová konfigurace\n"
10041 "Žádné informace o socketu.\n"
10042 "Antivirus zakázán."
10044 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10047 "Clamd does not respond to ping.\n"
10048 "Is clamd running?"
10050 "Nová konfigurace\n"
10051 "Clamd neodpovídá na ping.\n"
10054 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10055 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10058 "%s: Unable to open\n"
10059 "clamd will be disabled"
10061 "%s: Nemohu otevřít\n"
10062 "clamd bude zakázán"
10064 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10065 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10068 "%s: Not able to find required information\n"
10069 "clamd will be disabled"
10071 "%s: Nemohu najít požadovanou informaci\n"
10072 "clamd bude zakázán"
10074 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10075 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10076 msgid "Could not create socket"
10077 msgstr "Nemohu vytvořit soket"
10079 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10080 msgid ": File does not exist"
10081 msgstr ": Soubor neexistuje"
10083 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10084 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10085 msgid ": Unable to open"
10086 msgstr ": Nemohu otevřít"
10088 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10089 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10090 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10091 msgid "Socket write error"
10092 msgstr "Chyba při psaní do soketu"
10094 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10096 msgid "%s: Error reading"
10097 msgstr "%s: Chyba čtení"
10099 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10100 msgid "Socket read error"
10101 msgstr "Chyba při čtení ze soketu"
10103 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10105 msgstr "Ukázkový modul"
10107 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10108 msgid "Failed to register log text hook"
10110 "Nepovedlo se zaregistrovat ovladač Nepodařilo se zaregistrovat funkci pro "
10111 "obsloužení události \"zápis do protokolu\""
10113 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10115 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10116 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10118 "It is not really useful."
10120 "Tento zásuvný modul je pouze ukázka jak psát zásuvné moduly pro Claws Mail. "
10121 "Tento modul opisuje hlášení z protokolu na standardní výstup.\n"
10123 "Modul je zcela neužitečný"
10125 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10126 msgid "Display images"
10127 msgstr "Zobrazovat obrázky"
10129 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10130 msgid "Display embedded images"
10131 msgstr "Zobrazovat vložené obrázky"
10133 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10134 msgid "Execute javascript"
10135 msgstr "Povolit Javascript"
10137 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10138 msgid "Execute embedded javascript"
10139 msgstr "Spouštět vložený javascript"
10141 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10142 msgid "Execute Java applets"
10143 msgstr "Spouštět Java applety"
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10146 msgid "Execute embedded Java applets"
10147 msgstr "Spouštět vložené Java applety"
10149 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10150 msgid "Render objects using plugins"
10151 msgstr "Renderovat objekty pomocí zásuvných modulů"
10153 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10154 msgid "Render embedded objects using plugins"
10155 msgstr "Renderovat vložené objekty pomocí zásuvných modulů"
10157 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10158 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10159 msgstr "Otevřít v prohlížeči (vzdálený obsah je povolen)"
10161 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10162 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10163 msgstr "Nedělat nic (vzdálený obsah je zakázán)"
10165 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10169 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10170 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10171 msgstr "Použít nastavení GNOME proxy"
10173 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10175 msgstr "Použít proxy:"
10177 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10178 msgid "Remote resources"
10179 msgstr "Vzdálené zdroje"
10181 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10183 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10184 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10185 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10186 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10189 "Načítání vzdáleného obsahu může přinést problémy s bezpečností.\n"
10190 "Když je načítání vzdáleného obsahu zakázáno, nic nebude požadováno\n"
10191 "ze sítě. Renderování obrázků, skriptů, zásuvných modulů nebo\n"
10192 "Java appletů můžou být povoleno, pokud jsou přiloženy\n"
10195 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10196 msgid "Enable loading of remote content"
10197 msgstr "Povolit načtení vzdáleného obsahu"
10199 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10200 msgid "When clicking on a link, by default:"
10201 msgstr "Při kliknutí na odkaz:"
10203 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10204 msgid "Open in external browser"
10205 msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
10207 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10208 msgid "Remote content loading is disabled."
10209 msgstr "Načítání vzdáleného obsahu je zakázáno."
10211 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10212 msgid "Load images"
10213 msgstr "Načíst obrázky"
10215 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10216 msgid "Enable remote content"
10217 msgstr "Odblokovat externí obsah"
10219 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10220 msgid "Enable Javascript"
10221 msgstr "Povolit Javascript"
10223 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10224 msgid "Enable Plugins"
10225 msgstr "Povolit zásuvné moduly"
10227 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10228 msgid "Enable Java"
10229 msgstr "Povolit Javu"
10231 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10232 msgid "Open links with external browser"
10233 msgstr "Otevřít odkazy v externím prohlížeči"
10235 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10237 msgid "An error occurred: %d\n"
10238 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10240 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10242 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10243 msgstr "%s je poškozený nebo není podporovaný kanál"
10245 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10246 msgid "Search the Web"
10247 msgstr "Prohledat web"
10249 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10250 msgid "Open in Viewer"
10251 msgstr "Otevřít v prohlížeči"
10253 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10254 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10255 msgstr "Otevřít v prohlížeči (povolit vzdálený obsah)"
10257 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10258 msgid "Open in Browser"
10259 msgstr "Otevřít v prohlížeči"
10261 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10263 msgstr "Otevřít obrázek"
10265 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10267 msgstr "Kopírovat odkaz"
10269 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10270 msgid "Download Link"
10271 msgstr "Stáhnout odkaz"
10273 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10274 msgid "Save Image As"
10275 msgstr "Uložit obrázek jako"
10277 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10279 msgstr "Kopírovat obrázek"
10281 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10282 msgid "Import feed"
10283 msgstr "Načíst kanál"
10285 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10289 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10290 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10291 msgid "Fancy HTML Viewer"
10292 msgstr "Fancy HTML prohlížeč"
10294 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10297 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10298 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10299 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10301 "Tento zásuvný modul interpretuje HTML zprávy pomocí knihovny WebKit %d.%d."
10303 "Ve výchozím nastavení je vzdálený obsah blokován a obrázky nebudou "
10304 "automaticky načteny. Nastavení naleznete v / Nastavení / Předvolby / Zásuvné "
10307 #. i18n: Possible error message during plugin load
10308 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10309 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10310 msgstr "Selhal zápis konfigurace Fetchinfo\n"
10312 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10313 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10314 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10318 #. i18n: Possible error message during plugin load
10319 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10320 msgid "Failed to register mail receive hook"
10321 msgstr "Selhala registrace obsluhy příjmu mailů"
10323 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10324 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10325 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10327 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10329 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10330 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10331 "ID and retrieval time.\n"
10333 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10335 "Zásuvný modul upravuje stažené zprávy. Vloží hlavičky obsahující informace o "
10336 "stahování: UIDL, jméno účtu Claws Mail, POP server, user ID a čas získání.\n"
10338 "Volby jsou dostupné v /Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10340 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10341 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10342 msgid "Mail marking"
10343 msgstr "Značkování mailů"
10345 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10346 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10347 msgid "Add fetchinfo headers"
10348 msgstr "Přidání fetchinfo hlaviček"
10350 #. i18n: Description of a header to be added
10351 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10355 #. i18n: Description of a header to be added
10356 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10357 msgid "Account name"
10358 msgstr "Jméno účtu"
10360 #. i18n: Description of a header to be added
10361 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10362 msgid "Receive server"
10363 msgstr "Server příjmu"
10365 #. i18n: Description of a header to be added
10366 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10370 #. i18n: Description of a header to be added
10371 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10373 msgstr "Čas získání"
10375 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10377 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10378 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba při dotazu na kontakty: %s\n"
10380 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10381 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10383 msgid "Added %d of"
10384 msgid_plural "Added %d of"
10385 msgstr[0] "Přidán %d z"
10386 msgstr[1] "Přidány %d z"
10387 msgstr[2] "Přidáno %d z"
10389 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10390 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10392 msgid "1 contact to the cache"
10393 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10394 msgstr[0] "%d kontakt pro uložení"
10395 msgstr[1] "%d kontakty pro uložení"
10396 msgstr[2] "%d kontaktů pro uložení"
10398 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10399 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10400 msgstr "Zásuvný modul GData: Spuštěn asynchronní dotaz na kontakty\n"
10402 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10404 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10405 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba při dotazu na skupiny: %s\n"
10407 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10408 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10409 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny obdrženy\n"
10411 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10412 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10413 msgstr "Zásuvný modul GData: Spuštěn asynchronní dotaz na skupiny\n"
10415 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10416 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10418 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10419 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentizace: %s\n"
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10422 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10423 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10424 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentizován\n"
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10427 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10428 msgstr "Zásuvný modul GData: Spuštěna asynchronní autentizace\n"
10431 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10432 msgid "Authentication"
10433 msgstr "Autentizace"
10435 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10436 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10438 msgstr "Uživatelské jméno:"
10440 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10441 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10445 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10446 msgid "Polling interval (seconds):"
10447 msgstr "Interval hlasování (sekundy):"
10449 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10450 msgid "Maximum number of results:"
10451 msgstr "Maximální počet výsledků:"
10453 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10454 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10455 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10459 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10462 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10465 "Zásuvný modul GData: Selhalo zapsání konfigurace do souboru\n"
10467 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10468 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10469 msgstr "Selhala registrace kompletace adres pomocí zásuvného modulu GData"
10471 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10472 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10473 msgstr "Selhala registrace offline přepínače zásuvného modulu GData"
10475 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10477 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10479 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10480 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10481 "into the Tab-address completion.\n"
10483 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10485 "Tento zásuvný modul pro přístup k protokolu GData pro Claws Mail.\n"
10487 "GData protokol je rozhraní ke Google službám.\n"
10488 "Aktuálně je implementováno vkládání Google kontaktů do kompletace adresy "
10491 "Zpětná vazba na <berndth@gmx.de> vítána."
10493 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10494 msgid "GData integration"
10495 msgstr "GData integrace"
10497 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10500 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10503 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10505 msgid "Alleged country of origin: "
10508 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10511 msgid "Could not resolve location of IP address "
10512 msgstr "Nelze načíst index adres"
10514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10516 msgid "Try to locate sender"
10517 msgstr "Jméno odesílatele"
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10524 msgid "United Arab Emirates"
10527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10528 msgid "Afghanistan"
10531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10532 msgid "Antigua And Barbuda"
10535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10548 msgid "Netherlands Antilles"
10551 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10565 msgid "American Samoa"
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10585 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10601 msgid "Burkina Faso"
10604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10625 msgid "Brunei Darussalam"
10628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10645 msgid "Bouvet Island"
10648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10665 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10669 msgid "Central African Republic"
10672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10677 msgid "Switzerland"
10680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10681 msgid "Cote D'Ivoire"
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10685 msgid "Cook Islands"
10688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10714 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10719 msgid "Christmas Island"
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10726 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10727 msgid "Czech Republic"
10730 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10734 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10738 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10748 msgid "Dominican Republic"
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10769 msgid "Western Sahara"
10770 msgstr "Západní Evropa"
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10780 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10784 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10792 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10793 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10796 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10797 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10800 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10801 msgid "Faroe Islands"
10804 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10810 msgid "France, Metropolitan"
10813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10819 msgid "United Kingdom"
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10831 msgid "French Guiana"
10834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10841 msgstr "Libravatar"
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10856 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10860 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10861 msgid "Equatorial Guinea"
10864 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10870 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10873 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10877 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10882 msgid "Guinea-Bissau"
10885 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10894 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10931 msgid "British Indian Ocean Territory"
10934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10939 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10946 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10961 msgstr "Japonština"
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10967 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10971 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10975 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10979 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10985 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10988 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10989 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10993 msgid "Korea, Republic Of"
10996 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11000 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11001 msgid "Cayman Islands"
11004 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11009 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11017 msgid "Saint Lucia"
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11021 msgid "Liechtenstein"
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11049 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11061 msgid "Moldova, Republic Of"
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11070 msgid "Marshall Islands"
11071 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11074 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11095 msgid "Northern Mariana Islands"
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11110 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11114 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11130 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11138 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11144 msgid "New Caledonia"
11145 msgstr "Nový kontakt"
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11152 msgid "Norfolk Island"
11155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11164 msgid "Netherlands"
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11180 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11184 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11185 msgid "New Zealand"
11188 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11201 msgid "French Polynesia"
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11205 msgid "Papua New Guinea"
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11210 msgid "Philippines"
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11222 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11230 msgid "Puerto Rico"
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11260 msgid "Russian Federation"
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11268 msgid "Saudi Arabia"
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11272 msgid "Solomon Islands"
11275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11292 msgid "Saint Helena"
11295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11300 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11308 msgid "Sierra Leone"
11311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11326 msgstr "SMTP uživatelské jméno:"
11328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11329 msgid "Sao Tome And Principe"
11332 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11333 msgid "El Salvador"
11336 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11337 msgid "Syrian Arab Republic"
11340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11344 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11345 msgid "Turks And Caicos Islands"
11348 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11352 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11353 msgid "French Southern Territories"
11356 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11369 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11374 msgid "Turkmenistan"
11377 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11385 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11389 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11393 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11394 msgid "Trinidad And Tobago"
11397 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11401 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11402 msgid "Taiwan, Province Of China"
11405 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11406 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11409 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11413 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11417 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11418 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11422 msgid "United States"
11425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11434 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11438 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11441 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11445 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11446 msgid "Virgin Islands, British"
11449 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11450 msgid "Virgin Islands, U.S."
11453 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11456 msgstr "Název souboru"
11458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11463 msgid "Wallis And Futuna"
11466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11479 msgid "Serbia And Montenegro"
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11483 msgid "South Africa"
11486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11491 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11501 msgid "GeoLocation"
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11506 msgid "Could not initialize clutter"
11507 msgstr "Nelze inicializovat %s kontrolu pravopisu."
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11512 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11513 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
11515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11517 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11518 msgstr "Selhala registrace změny tématu pro zásuvný modul Upozorňování"
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11522 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11524 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11525 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11526 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11527 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11528 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11529 "instead of the mail sender.\n"
11530 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11531 "this information to divorce your spouse.\n"
11533 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11539 msgid "GeoLocation integration"
11540 msgstr "GData integrace"
11542 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11543 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11544 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11545 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11547 msgstr "Libravatar"
11549 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11550 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11551 msgstr "Selhala registrace update hlaviček avatarů"
11553 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11554 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11555 msgstr "Selhala registrace renderování avatarů"
11557 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11558 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11559 msgstr "Vytvoření adresáře pro vyrovnávací paměť avatarů selhalo"
11561 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11562 msgid "Failed to load missing items cache"
11563 msgstr "Selhalo načtení chybějících položek z vyrovnávací paměti"
11565 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11567 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11568 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11569 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11570 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11571 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11572 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11574 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11575 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11576 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11578 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11580 "Zobrazí profilové obrázky libravatar pro zprávy. Další\n"
11581 "informace ot libravatar na http://www.libravatar.org/. Jestliže máte\n"
11582 "profil na gravatar.com, ale ne na libravatar, tento bude také\n"
11583 "získán (jestliže je přesměrování povoleno v nastavení).\n"
11584 "Nastavení zásuvného modulu:\n"
11585 "/Nastavení/Volby/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11587 "Zásuvný modul používá libcurl pro získání obrázků, jestliže jste za proxy\n"
11588 "přečtete curl(1) manpage pro detaily o nastavení 'http_proxy'\n"
11589 "Další detaily o tomto a jiném v README souboru.\n"
11591 "Zpětná vazba na <ricardo@mones.org> vítána.\n"
11593 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11594 msgid "_Use cached icons"
11595 msgstr "_Použít ikony z vyrovnávací paměti"
11597 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11599 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11601 "Uložit ikony na disku pro pře použití namísto dalšího síťového požadavku"
11603 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11604 msgid "Cache refresh interval"
11605 msgstr "Interval obnovy vyrovnávací paměti"
11607 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11608 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11612 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11613 msgid "Mystery man"
11614 msgstr "Mystery man"
11616 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11620 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11624 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11632 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11634 msgstr "Vlastní URL"
11636 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11637 msgid "A blank image"
11638 msgstr "Prázdný obázek"
11640 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11641 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11642 msgstr "Decentní šedavá silueta s nízkým kontrastem"
11644 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11645 msgid "A generated geometric pattern"
11646 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11648 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11649 msgid "A generated full-body monster"
11650 msgstr "Vygenerovaný full-body monstrum"
11652 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11653 msgid "A generated almost unique face"
11654 msgstr "Vygenerovaná víceméně unikátní tvář"
11656 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11657 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11658 msgstr "Vygenerovaný 8-bitový pixelový obrázek ve stylu arkád"
11660 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11661 msgid "Redirect to a user provided URL"
11662 msgstr "Přesměrovat na uživatelem zadané URL"
11664 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11668 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11669 msgid "_Allow redirects to other sites"
11670 msgstr "_Povolit přesměrování na jiné zdroje"
11672 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11674 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11675 "services like gravatar.com"
11677 "Následovat přesměrované odpovědi z serveru libravatar na jiné služby jako "
11680 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11681 msgid "_Enable federated servers"
11682 msgstr "_Povolit federované servery"
11684 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11685 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11686 msgstr "Pokusit se získat avatar ze libravatar serveru odesílatele"
11688 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11690 msgstr "Vyrovnávací paměť ikon"
11692 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11693 msgid "Default missing icon mode"
11694 msgstr "Výchozí mód chybějících ikon"
11696 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11700 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11701 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11702 msgstr "mailmbox složka (etPan!)"
11704 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11705 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11706 msgstr "Zásuvný modul pro obsluhu mailboxy ve formátu mbox."
11708 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11712 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11713 msgid "mbox (etPan!)..."
11714 msgstr "mbox (etPan!)..."
11716 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11718 "Input the location of mailbox.\n"
11719 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11720 "scanned automatically."
11722 "Zadejte umístění pro mailbox.\n"
11723 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
11726 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11729 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11730 "Do you really want to delete?"
11732 "Všechny složky a zprávy v `%s' budou nenávratně odstraněny\n"
11733 "Chcete je opravdu odstranit?"
11735 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11739 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11740 msgid "Failed to register newmail hook"
11741 msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat funkci newmail"
11743 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11745 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11746 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor záznamu %s: %s\n"
11748 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11751 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11754 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11756 "Current log is %s"
11758 "Zásuvný modul zapisuje shrnutí hlaviček do souboru záznamu pro každý stažený "
11759 "mail po třídění.\n"
11761 "Výchozí je ~/Mail/NewLog\n"
11763 "Aktuální log je v %s"
11765 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11767 msgstr "Soubor záznamu"
11769 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11773 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11774 msgid "Select folder(s)"
11775 msgstr "Vyberte složky"
11778 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11779 msgid "select recursively"
11780 msgstr "vybírat i s podsložkami"
11782 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11783 msgid "No new messages"
11784 msgstr "Žádné nové zprávy"
11786 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11787 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11789 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11790 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11792 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11796 msgid "Notification"
11797 msgstr "Upozorňování"
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11800 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11802 "Zásuvný modul \"Upozorňování\" potřebuje podporu vláken (threading support)."
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11805 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11807 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat funkci pro "
11808 "obsluhu události \"item update\"."
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11811 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11813 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat update "
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11817 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11819 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat funkci pro "
11820 "obsluhu události \"msginfo update\"."
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11823 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11825 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat přepínání "
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11829 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11831 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat zavření "
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11835 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11837 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat "
11840 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11841 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11843 "Zásuvnému modulu \"Upozorňování\" se nepodařilo se zaregistrovat seznam účtů."
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11846 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11847 msgstr "Selhala registrace změny tématu pro zásuvný modul Upozorňování"
11849 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11851 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11853 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11854 "preferences dialog.\n"
11856 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11858 "Tento zásuvný modul poskytuje různé možnosti upozorňování na novou a "
11859 "nepřečtenou poštu.\n"
11860 "Zásuvný modul je široce nastavitelný v sekci Zásuvné moduly v Předvolbách.\n"
11862 "Připomínky a návrhy zaslané na <berndth@gmx.de> jsou vítány."
11864 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11865 msgid "Various tools"
11866 msgstr "Různé nástroje"
11868 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11869 msgid "New Mail message"
11872 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11873 msgid "New News post"
11874 msgstr "Nová News zpráva "
11876 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11877 msgid "A new message arrived"
11878 msgstr "Přišla nová zpáva"
11880 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11881 msgid "New Calendar message"
11882 msgstr "Nová kalendářová zpráva"
11884 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11885 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11886 msgid "A new calendar message arrived"
11887 msgstr "Přišla nová kalendářová zpráva"
11889 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11890 msgid "New RSS feed article"
11891 msgstr "Zpráva v RSS kanálu"
11893 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11894 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11895 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11896 msgstr "Byla přijata nová zpráva v RSS kanálu"
11898 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11899 msgid "New unknown message"
11900 msgstr "Zpráva neznámého typu"
11902 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11903 msgid "Unknown message type arrived"
11904 msgstr "Byla přijata nová zpráva neznámého typu"
11906 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11908 msgid "Present main window"
11909 msgstr "Otevřít v hlavním okně"
11911 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11912 msgid "Mail message"
11915 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11916 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11918 msgid "%d new message arrived"
11919 msgid_plural "%d new messages arrived"
11920 msgstr[0] "%d nová zpráva"
11921 msgstr[1] "%d nové zprávy"
11922 msgstr[2] "%d nových zpráv"
11924 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11925 msgid "News message"
11926 msgstr "Příspěvek v diskuzní skupině"
11928 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11929 msgid "Calendar message"
11930 msgstr "Kalendářová zpráva"
11932 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11935 msgid "%d new calendar message arrived"
11936 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11937 msgstr[0] "Přišla %d nová kalendářová zpráva"
11938 msgstr[1] "Přišly %d nové kalendářové zprávy"
11939 msgstr[2] "Přišlo %d nových kalendářových zpráv"
11941 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11942 msgid "RSS news feed"
11945 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11947 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11948 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11949 msgstr[0] "%d nová zpráva v RSS kanálu"
11950 msgstr[1] "%d nové zprávy v RSS kanálu"
11951 msgstr[2] "%d nových zpráv v RSS kanálu"
11953 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11955 msgid "%d new message"
11956 msgid_plural "%d new messages"
11957 msgstr[0] "%d nová zpráva"
11958 msgstr[1] "%d nové zprávy"
11959 msgstr[2] "%d nových zpráv"
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11963 msgstr "Klávesové zkratky"
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11969 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11971 msgstr "Vyskakovací okno"
11973 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11974 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11978 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11982 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11983 msgid "SysTrayicon"
11984 msgstr "SysTrayicon"
11986 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11990 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11993 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11996 "Zásuvný modul \"Upozorňování\": Nepodařilo se zapsat konfiguraci modoulu do "
12000 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12001 msgid "Include folder types"
12002 msgstr "Zahrnout do upozorňování tyto typy složek"
12004 #. Include mail folders
12005 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12006 msgid "Mail folders"
12009 #. Include news folders
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12011 msgid "News folders"
12012 msgstr "Diskuzní skupiny"
12014 #. Include RSS folders
12015 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12016 msgid "RSS folders"
12017 msgstr "RSS kanály"
12019 #. Include calendar folders
12020 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12021 msgid "Calendar folders"
12022 msgstr "Kalendářové složky"
12025 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12027 msgid "These settings override folder-specific selections."
12028 msgstr "Toto nastavení má přednost před nastavením složek"
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12032 msgid "Global notification settings"
12033 msgstr "Nastavení upozorňování"
12035 #. urgency hint new
12036 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12037 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12038 msgstr "Nastavit zvýraznění okna, jestliže existují nové zprávy"
12040 #. urgency hint new
12041 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12042 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12043 msgstr "Nastavit zvýraznění okna, jestliže existují nepřečtené zprávy"
12046 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12047 msgid "Use sound theme"
12048 msgstr "Použít zvukové téma"
12050 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12051 msgid "Show banner"
12052 msgstr "Zobrazovat proužek"
12054 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12055 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12056 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12057 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12062 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12063 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12068 msgid "Only when not empty"
12069 msgstr "pokud není prázdný"
12071 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12080 msgid "Banner speed"
12081 msgstr "Rychlost textu"
12083 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12084 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12085 msgstr "Maximální počet zpráv (0 znamená bez omezení)"
12087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12088 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12089 msgstr "Šířka banneru v pixelech (0 znamená velikost obrazovky)"
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12093 msgid "Include unread mails in banner"
12094 msgstr "Zobrazovat i nepřečtené zprávy"
12096 #. Check button sticky
12097 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12098 msgid "Make banner sticky"
12099 msgstr "\"Přilepený\" (sticky) proužek"
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12103 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12104 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12105 msgid "Only include selected folders"
12106 msgstr "Kontrolovat pouze vybrané složky"
12108 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12109 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12112 msgid "Select folders..."
12113 msgstr "Vybrat složky..."
12115 #. Check box for enabling custom colors
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12118 msgid "Use custom colors"
12119 msgstr "Použít vlastní barvy"
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12127 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12129 msgid "Foreground color"
12130 msgstr "Barva popředí"
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12134 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12135 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12136 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12142 msgid "Background color"
12143 msgstr "Barva pozadí"
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12147 msgid "Enable popup"
12148 msgstr "Povolit vyskakovací okno"
12150 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12152 msgid "Popup timeout:"
12153 msgstr "Časový limit pro zobrazení okna"
12155 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12157 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12158 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12159 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12163 #. Sticky check button
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12165 msgid "Make popup sticky"
12166 msgstr "\"Přilepené\" (sticky) okno"
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12169 msgid "Set popup window width and position"
12170 msgstr "Nastavit šířku a polohu okna"
12172 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12173 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12174 msgstr "(správce oken může toto nastavení ignorovat)"
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12178 msgid "Display folder name"
12179 msgstr "Zobrazit jméno složky"
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12182 msgid "Sample popup window"
12183 msgstr "Vzorové vyskakovací okno"
12185 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12191 msgid "Enable command"
12192 msgstr "Povolit spuštění příkazu"
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12195 msgid "Command to execute:"
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12199 msgid "Block command after execution for"
12200 msgstr "Blokovat příkaz po vykonání na"
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12205 msgstr "Povolit LCD"
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12208 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12209 msgstr "Hostname:Port LCDd serveru:"
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12213 msgid "Enable Trayicon"
12214 msgstr "Povolit ikonu panelu"
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12218 msgid "Hide at start-up"
12219 msgstr "Skrýt po spuštění"
12222 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12223 msgid "Close to tray"
12224 msgstr "Skrýt místo zavření"
12226 #. Hide when iconified
12227 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12228 msgid "Hide when iconified"
12229 msgstr "Skrýt při ikonifikování"
12231 #. Frame for trayicon popup stuff
12232 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12233 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12234 #. notification bubble. If your language does not have a word
12235 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12236 #. instead.See also
12237 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12239 msgid "Passive toaster popup"
12240 msgstr "Pasivní toaster vyskakovací okno"
12242 #. Enable popup for the tray icon
12243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12244 msgid "Enable Popup"
12245 msgstr "Povolit vyskakovací okno"
12247 #. Enable indicator
12248 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12249 msgid "Add to Indicator Applet"
12250 msgstr "Přidat do informačního appletu"
12252 #. hide when minimized
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12254 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12255 msgstr "Skrýt při minimalizování"
12258 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12259 msgid "Register Claws Mail"
12260 msgstr "Registrovat Claws Mail"
12263 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12264 msgid "Enable global hotkeys"
12265 msgstr "Povolit globální klávesové zkratky"
12267 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12269 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12270 msgstr "Příklady pro klávesové zkratky obsahují <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12272 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12273 msgid "<control><shift>F11"
12274 msgstr "<control><shift>F11"
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12280 #. toggle mainwindow
12281 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12282 msgid "Toggle minimize:"
12283 msgstr "Přepnout minimalizaci:"
12285 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12287 msgstr "_Přijmout poštu"
12289 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12293 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12294 msgid "E_mail from account"
12295 msgstr "Email z účt_u"
12297 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12298 msgid "Open A_ddressbook"
12299 msgstr "Otevřít knihu _adres"
12301 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12302 msgid "E_xit Claws Mail"
12303 msgstr "_Ukončit Claws Mail"
12305 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12306 msgid "_Work Offline"
12307 msgstr "Pracovat o_ffline"
12309 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12310 msgid "Show Trayicon Notifications"
12311 msgstr "Zobrazit trayicon upozorňování"
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12316 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12317 msgstr "Nové: %d, Nepřečtené: %d, Celkem: %d"
12319 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12320 msgid "New mail message"
12321 msgstr "Nová mailová zpráva"
12323 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12324 msgid "New news post"
12325 msgstr "Nová News zpráva "
12327 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12328 msgid "New calendar message"
12329 msgstr "Nová kalendářová zpráva"
12331 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12332 msgid "New article in RSS feed"
12333 msgstr "Nový článek v RSS kanálu"
12335 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12336 msgid "New messages arrived"
12337 msgstr "Přišly nové zpávy"
12339 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12341 msgid "%d new mail message arrived"
12342 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12343 msgstr[0] "Přišla %d nová zpráva"
12344 msgstr[1] "Přišly %d nové zprávy"
12345 msgstr[2] "Přišlo %d nových zpráv"
12347 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12349 msgid "%d new news post arrived"
12350 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12351 msgstr[0] "Přišla %d nová News zpráva"
12352 msgstr[1] "Přišly %d nové News zprávy"
12353 msgstr[2] "Přišlo %d nových News zpráv"
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12357 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12358 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12359 msgstr[0] "Přišel %d nový článek v RSS kanálu"
12360 msgstr[1] "Přišli %d nové články v RSS kanálu"
12361 msgstr[2] "Přišlo %d nových článků v RSS kanálu"
12363 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12367 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12371 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12375 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12377 msgstr "Produkováno:"
12379 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12381 msgstr "Vytvořeno:"
12383 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12387 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12391 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12394 msgstr "Optimalizováno:"
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12397 msgid "PDF properties"
12398 msgstr "Vlastnosti PDF"
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12402 msgstr "Načítám..."
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12406 msgid "%s Document"
12407 msgstr "%s dokument"
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12414 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12415 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12418 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12419 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12420 msgid "Document Index"
12421 msgstr "Index dokumentu"
12423 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12425 msgstr "První stránka"
12427 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12428 msgid "Previous Page"
12429 msgstr "Předchozí stránka"
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12433 msgstr "Následující stránka"
12435 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12437 msgstr "Poslední stránka"
12439 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12447 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12449 msgstr "Přizpůsobit stránce"
12451 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12452 msgid "Fit Page Width"
12453 msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
12455 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12456 msgid "Rotate Left"
12457 msgstr "Otočit vlevo"
12459 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12460 msgid "Rotate Right"
12461 msgstr "Otočit vpravo"
12463 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12464 msgid "Document Info"
12465 msgstr "Informace o dokumentu"
12467 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12468 msgid "Page Number"
12469 msgstr "Číslo stránky"
12471 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12472 msgid "Zoom Factor"
12473 msgstr "Faktor zobrazení"
12475 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12478 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12479 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12481 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12483 "Zásuvný modul umožňuje prohlížení PDF a PostScript příloh pomocí Poppler %s "
12486 "Jakákoliv zpětná vazba je vítána: iwkse@claws-mail.org"
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12489 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12490 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12492 msgstr "Prohlížeč PDF"
12494 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12497 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12498 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12499 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12503 "Varování: nemohu najít ghostscript binárku (gs) vyžadovanou %s zásuvného "
12504 "modulu pro zpracování PostScript příloh, jen PDF přílohy budou zobrazeny. "
12505 "Pro podporu PostScript nainstalujte gs program.\n"
12509 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12510 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12513 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12514 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12515 msgstr "Selhala registrace PGP kompletace adres"
12517 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12518 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12522 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12523 msgid "[no user id]"
12524 msgstr "[bez id uživatele]"
12526 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12530 "new key:</span>\n"
12534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím vložte heslo pro nový klíč:</"
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12540 msgid "Passphrases did not match.\n"
12541 msgstr "Hesla se neshodují.\n"
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12547 "new key:</span>\n"
12551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím vložte znovu heslo pro nový "
12556 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím vložte heslo pro:</span>\n"
12568 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12569 msgid "Bad passphrase.\n"
12570 msgstr "Špatné heslo.\n"
12572 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12574 msgstr "Import klíče"
12576 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12578 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12579 "from a keyserver?"
12581 "Tento klíč není ve vašem seznamu klíčů. Chcete ho zkusit importovat ze "
12584 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12593 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12594 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12595 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12596 msgstr " Klíč není ve vašem seznamu klíčů.\n"
12598 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12599 msgid " It should be possible to import it "
12600 msgstr " Mělo by být možné ho importovat "
12602 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12604 "when working online,\n"
12607 "v režimu online,\n"
12610 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12612 "with the following command: \n"
12620 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12623 " Importing key ID "
12626 " Import klíče ID "
12628 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12629 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12630 msgstr " Klíč byl importován do vašeho seznamu klíčů.\n"
12632 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12633 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12634 msgstr " Klíč se nepodařilo importovat do vašeho seznamu klíčů.\n"
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12637 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12638 msgstr " Servery s klíči jsou někdy pomalé.\n"
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12642 " You can try to import it manually with the command:\n"
12646 " Můžete zkusit ruční import příkazem:\n"
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12651 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12652 msgstr " Import klíče není ve Windows implementován.\n"
12654 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12655 msgid " This key is in your keyring.\n"
12656 msgstr " Tento klíč je ve vašem seznamu klíčů.\n"
12658 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12662 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12664 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12665 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12667 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12668 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12670 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12672 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12674 "Tento zásuvný modul zajišťuje klíčové operace PGP, je využíván ostatními "
12675 "moduly (například PGP/MIME).\n"
12677 "Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / GPG' a '/ "
12678 "Nastavení / [Nastavení účtů] / Zásuvné moduly / GPG'\n"
12680 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
12682 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12684 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12685 msgid "Core operations"
12686 msgstr "Klíčové operace"
12688 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12689 msgid "Automatically check signatures"
12690 msgstr "Automaticky kontrolovat digitální podpisy"
12692 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12693 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12694 msgstr "Použít klíčenku pro automatické doplňování adres"
12696 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12697 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12698 msgstr "Použít gpg-agenta pro správu hesel"
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12701 msgid "Store passphrase in memory"
12702 msgstr "Ukládat hesla v paměti"
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12705 msgid "Expire after"
12708 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12709 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12710 msgstr "Nastavte '0' pro uložení hesla po celou dobu relace"
12712 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12716 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12717 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12718 msgstr "Zachytávat vstup během vyplňování hesla"
12720 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12721 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12722 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12726 msgstr "Klíč pro podpis"
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12729 msgid "Use default GnuPG key"
12730 msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12733 msgid "Select key by your email address"
12734 msgstr "Vybrat klíč podle e-mailové adresy"
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12737 msgid "Specify key manually"
12738 msgstr "Zadat klíč ručně"
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12741 msgid "User or key ID:"
12742 msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12745 msgid "No secret key found."
12746 msgstr "Žádný tajný klíč nebyl nalezen."
12748 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12749 msgid "Generate a new key pair"
12750 msgstr "Generovat nový pár klíčů"
12752 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12756 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12758 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12759 msgstr "Nenalezena shoda pro '%s'; prosím vyberte klíč."
12761 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12763 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12764 msgstr "Získávám informace pro '%s' ... %c"
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12767 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12769 msgstr "Nedefinovaná"
12771 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12776 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12781 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12782 msgid "Select Keys"
12783 msgstr "Vybrat klíče"
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12789 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12798 msgid "Do_n't encrypt"
12799 msgstr "_Nešifrovat"
12801 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12803 msgstr "Přidat klíč"
12805 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12806 msgid "Enter another user or key ID:"
12807 msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo ID klíče:"
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12811 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12812 msgstr "Šifrování %s <%s>"
12814 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12817 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12818 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12819 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12821 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12823 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12825 "Klíč není zcela důvěryhodný.\n"
12826 "Pokud budete šifrovat zprávu tímto klíčem, není jisté,\n"
12827 "že bude doručena osobě, které zamýšlíte.\n"
12829 "Detaily: ID %s, primární identita %s <%s>\n"
12831 "Důvěřujete klíči natolik, že jej chcete přesto použít?"
12833 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12834 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12835 msgid "No signature found"
12836 msgstr "Podpis nenalezen"
12838 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12840 msgid "The signature can't be checked - %s"
12841 msgstr "Digitální podpis nemůže být zkontrolován - %s"
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12844 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12845 msgid "The signature has not been checked."
12846 msgstr "Digitální podpis nebyl zkontrolován."
12848 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12849 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12850 msgstr "PGP Jádro: Nelze získat klíč - neběží žádná služba (gpg-agent)."
12852 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12854 msgid "Good signature from %s."
12855 msgstr "Správný podpis od %s."
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12859 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12860 msgstr "Správný podpis (nedůvěryhodný) od %s."
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12864 msgid "Expired signature from %s."
12865 msgstr "Podpis s prošlou platností od %s."
12867 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12869 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12870 msgstr "Správný podpis od %s."
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12874 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12875 msgstr "Správný podpis od %s."
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12879 msgid "Bad signature from %s."
12880 msgstr "Špatný podpis od %s."
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12884 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12885 msgstr "Klíč 0x%s pro ověření tohoto podpisu není dostupný."
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12889 msgid "Error checking signature: no status\n"
12890 msgstr "Chyba při kontrole podpisu: žádný status\n"
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12894 msgid "Error checking signature: %s\n"
12895 msgstr "Chyba při kontrole podpisu: %s\n"
12897 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12899 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12900 msgstr "Digitálně podepsáno na %s pomocí %s ID klíče %s\n"
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12904 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12905 msgstr "Správný podpis od uid \"%s\" (Platnost: %s)\n"
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12909 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12910 msgstr "Klíč s prošlou platností od %s."
12912 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12914 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12915 msgstr "Podpis s prošlou platností od uid\"%s\" (Platnost: %s)\n"
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12919 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12924 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12925 msgstr "ŠPATNÝ pdopis od \"%s\"\n"
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12929 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12930 msgstr " uid \"%s\" (Platnost: %s)\n"
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12933 msgid "Primary key fingerprint:"
12934 msgstr "Fingerprint primárního klíče:"
12936 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12938 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12939 msgstr "VAROVÁNÍ: Adresa autora podpisu \"%s\" nesouhlasí s DNS záznamem\n"
12941 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12943 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12944 msgstr "Ověřená adresa autora podpisu je \"%s\"\n"
12946 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12948 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12949 msgstr "Nelze načíst obsah zprávy, %s"
12951 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12953 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12954 msgstr "Nelze inicializovat data, %s"
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12957 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12958 msgstr "Specifikace tajného klíče není jednoznačná"
12960 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12962 msgid "Secret key not found (%s)"
12963 msgstr "Tajný klíč nebyl nalezen (%s)"
12965 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12967 msgid "Error setting secret key: %s"
12968 msgstr "Nepodařilo se nastavit tajný klíč: %s"
12970 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12972 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12974 "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný: Jádro '%s' není správně nainstalováno."
12976 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12979 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12980 "version %s is required.\n"
12982 "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný: Je nainstalováno jádro '%s' verze %s, "
12983 "ale pro správnou funkci je vyžadována verze %s.\n"
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12987 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12988 msgstr "Gpgme protokol '%s' je nepoužitelný (neznámý problém)"
12990 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12992 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12993 "OpenPGP support disabled."
12995 "GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
12996 "Podpora pro OpenPGP je vypnuta."
12998 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13000 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13001 "generate a key pair.\n"
13003 "Chcete-li generovat klíče, musíte nejprve uložit informace o účtu tlačítkem "
13006 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13007 msgid "No PGP key found"
13008 msgstr "Nenalezen PGP klíč"
13010 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13012 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13013 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13014 "Do you want to create a new key pair now?"
13016 "Claws Mail nenalezl tajný PGP klíč, což znamená, že nebudete moci digitálně "
13017 "podepisovat zprávy a přijímat šifrované zprávy.\n"
13018 "Chcete vytvořit nový pár klíčů?"
13020 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13022 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13023 msgstr "Nepodařilo se vygenerovat nový pár klíčů: %s"
13025 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13027 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13028 "generate entropy..."
13030 "Generuji nový pár klíčů... Prosím pohybujte myší abyste pomohli generátoru "
13031 "získat dostatek entropie..."
13033 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13034 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13035 msgstr "Nepodařilo se vygenerovat nový pár klíčů: neznámá chyba"
13037 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13040 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13043 "Do you want to export it to a keyserver?"
13045 "Nový pár klíčů byl vygenerován. Fingerprint je:\n"
13048 "Chcete je uložit na server klíčů?"
13050 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13051 msgid "Key generated"
13052 msgstr "Klíč vygenerován"
13054 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13055 msgid "Key exported."
13056 msgstr "Klíč exportován."
13058 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13059 msgid "Couldn't export key."
13060 msgstr "Nelze exportovat klíč."
13062 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13063 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13064 msgstr "Export klíče není ve Windows implementován."
13066 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13067 msgid "Incorrect part"
13068 msgstr "Nesprávná část"
13070 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13071 msgid "Not a text part"
13072 msgstr "Není textová část"
13074 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13075 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13076 msgid "Couldn't get text data."
13077 msgstr "Nelze načíst text."
13079 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13080 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13081 msgstr "Nelze převést text do žádné znakové sady."
13083 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13084 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13085 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13086 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13087 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13088 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13089 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13091 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13092 msgstr "Nepodařilo se inicializovat GPG, %s"
13094 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13095 msgid "Couldn't parse mime part."
13096 msgstr "Nelze analyzovat MIME část zprávy."
13098 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13099 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13101 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13102 msgstr "Nepodařilo se otevřít šifrovaný soubor %s"
13104 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13105 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13106 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13107 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13108 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13109 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13110 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13112 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13113 msgstr "Nepodařilo se zapsat do šifrovaného souboru %s"
13115 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13116 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13117 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13120 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13123 "--- Start PGP/Inline šifrovaných dat ---\n"
13125 #. Store any part after encrypted text
13126 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13127 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13128 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13129 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13130 msgstr "--- Konec PGP/Inline šifrovaných dat ---\n"
13132 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13133 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13135 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13136 msgstr "Nepodařilo se zavřít šifrovaný soubor %s"
13138 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13139 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13140 msgstr "Nelze testovat šifrovaný soubor."
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13143 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13144 msgstr "Nelze testovat části šifrovaného souboru."
13146 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13147 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13148 msgid "Malformed message"
13149 msgstr "Chybná zpráva"
13151 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13152 msgid "Couldn't create temporary file."
13153 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
13155 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13156 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13158 msgid "Data signing failed, %s"
13159 msgstr "Digitální podepisování selhalo, %s"
13161 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13162 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13164 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13165 msgstr "Digitální podepisování selhalo - neplatný podepisující: %s"
13167 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13168 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13169 msgid "Data signing failed, no results."
13170 msgstr "Digitální podepisování selhalo - žádný výstup."
13172 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13173 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13174 msgid "Data signing failed, no contents."
13175 msgstr "Digitální podepisování selhalo - žádný obsah."
13177 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13179 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13180 "are email headers, like Subject."
13182 "Upozornění, že přílohy nejsou šifrovány PGP/Inline systémem, stejně tak "
13183 "záhlaví, jako Předmět."
13185 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13186 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13188 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13189 msgstr "Nepodařilo se přidat GPG klíč %s, %s"
13191 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13192 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13194 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13195 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor, %s"
13197 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13198 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13200 msgid "Encryption failed, %s"
13201 msgstr "Šifrování selhalo, %s"
13203 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13205 msgstr "PGP/Inline"
13207 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13209 msgstr "PGP/Inline"
13211 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13213 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13214 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13215 "encrypt your own mails.\n"
13217 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13218 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13221 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13223 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13225 "Tento zásuvný modul zajišťuje zastaralý způsob (Inline) digitálního "
13226 "podepisování a šifrování zpráv. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, "
13227 "dešifrovat zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
13229 "Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu "
13230 "na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy "
13231 "pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
13233 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
13235 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13237 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13238 msgid "Signature boundary not found."
13239 msgstr "Hranice digitálního podpisu nebyla nalezena."
13241 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13242 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13243 msgstr "Nelze analyzovat dešifrovaný soubor."
13245 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13246 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13247 msgstr "Nelze analyzovat části dešifrového souboru."
13249 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13251 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13252 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
13254 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13256 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13259 "Upozornění, že záhlaví, jako Předmět, nejsou šifrovány PGP/Mime systémem."
13261 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13265 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13269 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13271 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13272 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13274 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13275 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13278 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13280 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13282 "Tento zásuvný modul umožňuje pracovat se zprávami digitálně podepsanými nebo "
13283 "šifrovanými pomocí PGP/MIME. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, "
13284 "dešifrovat zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
13286 "Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu "
13287 "na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy "
13288 "pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
13290 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
13292 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13294 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13295 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13296 msgid "Python scripts"
13297 msgstr "Skripty v Pythonu"
13299 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13300 msgid "Show Python console..."
13301 msgstr "Zobrazit konzoli Pythonu..."
13303 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13307 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13308 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13309 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13314 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13315 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13319 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13320 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13321 msgstr "Selhala registrace \"compose create hook\" v zásuvném modulu Python"
13323 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13325 "This plugin provides Python integration features.\n"
13326 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13327 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13329 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13330 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13331 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13332 "builtin toolbar editor.\n"
13334 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13335 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13337 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13338 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13340 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13341 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13342 "following files in this directory are recognised:\n"
13345 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13346 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13350 "Executed at plugin load\n"
13353 "Executed at plugin unload\n"
13356 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13358 " help(clawsmail)\n"
13360 "in the interactive Python console.\n"
13362 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13363 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13364 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13365 "inclusion in the examples.\n"
13367 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13369 "Tenot zásuvný modul poskytuje integraci s Python.\n"
13370 "Python kód muže být vložen interaktivně v Nástroje -> Zobrazit Python "
13371 "konzoli, nebo uložené ve skriptu.\n"
13373 "Skripty jsou dostupné v menu. Můžete přiřadit klávesovou zkratku a skript "
13374 "pracuje jako jiná položka menu. Jde skript také přiřadit tlačítku pomocí "
13375 "Claws Mail's toolbar editor.\n"
13377 "Můžete napsat skript pracující s hlavním oknem uložit do ~/.claws-mail/"
13378 "python-scripts/main.\n"
13380 "Můžete napsat skript při otevření okna nová zpráva uložit do ~/.claws-mail/"
13381 "python-scripts/compose.\n"
13383 "Složka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ může obsahovat skripty, které "
13384 "budou automaticky spuštěny při dané události. Aktuálně jsou to tyto "
13388 "Spuštěno při otevření okna nová zpráva.\n"
13391 "Spuštěno při načtení modulu\n"
13394 "Spušteno při odebrání modulu\n"
13397 "Pro aktuální API dokumentaci napište\n"
13399 " help(clawsmail)\n"
13401 "v interaktivní Python konzoli.\n"
13403 "Zdroj zásuvného modulu obsahuje ukázkové skripty v podadresáři \"examples\". "
13404 "Jestliže napíšete skript vhodný pro sílení, pošlete mi ho pro vloženi do "
13407 "Zpětná vazba na <berndth@gmx.de> je vítána."
13409 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13410 msgid "Python integration"
13411 msgstr "Integrace Pythonu"
13413 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13414 msgid "Cannot open temporary file"
13415 msgstr "Nepodařilo se otevřít pomocný soubor"
13417 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13418 msgid "Cannot init libCURL"
13419 msgstr "Nepodařilo se inicializovat knihovnu libCURL"
13421 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13422 msgid "401 (Authorisation required)"
13423 msgstr "401 (Vyžadována autorizace)"
13425 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13426 msgid "403 (Unauthorised)"
13427 msgstr "403 (Neuatorizován)"
13429 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13430 msgid "404 (Not found)"
13431 msgstr "404 (Nenalezen)"
13433 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13438 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13440 msgid "Fetching '%s'..."
13441 msgstr "Stahuji '%s'..."
13443 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13444 msgid "Malformed feed"
13445 msgstr "Poškozený kanál"
13447 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13449 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13450 msgstr "Aktualizuji kanál '%s'..."
13452 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13455 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13458 "RSSyl: Pro RDF kanály není stahování komentářů podporováno. Nepodařilo se "
13459 "stáhnout komentáře pro '%s'."
13461 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13462 msgid "This feed format is not supported yet."
13463 msgstr "Formát tohoto kanálu zatím není podporován."
13465 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13469 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13472 msgid_plural "%ld bytes"
13473 msgstr[0] "%ld bajt"
13474 msgstr[1] "%ld bajty"
13475 msgstr[2] "%ld bajtů"
13477 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13478 msgid "size unknown"
13479 msgstr "neznámá velikost"
13481 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13484 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13487 "RSSyl: Nepodarilo sa aktualizovať kanál %s:\n"
13490 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13491 msgid "You are already subscribed to this feed."
13492 msgstr "Tento kanál už odebíráte."
13494 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13497 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13500 "Nepodařilo se stáhnout URL '%s':\n"
13503 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13506 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13509 "Nepodařilo se stáhnout URL '%s':\n"
13512 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13514 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13515 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k odběru kanálu '%s'."
13517 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13518 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13519 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13520 msgstr[0] "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl aktualizovat kanál."
13521 msgstr[1] "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl aktualizovat kanály."
13522 msgstr[2] "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl aktualizovat kanály."
13524 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13526 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13527 msgstr "Časový limit pro připojení k URL %s vypršel\n"
13529 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13531 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13532 msgstr "Nepodařilo se stáhnout URL %s\n"
13534 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13536 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13537 msgstr "Nepodařilo se zpracovat data z URL %s\n"
13539 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13541 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13542 msgstr "Nepodporovaný typ kanálu na URL %s\n"
13544 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13546 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13547 msgstr "RSSyl: Aktualizuji kanál %s\n"
13549 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13551 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13552 msgstr "RSSyl: Aktualizace dokončena: %s\n"
13554 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13555 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13556 msgstr "RSSyl: Feed update zrušen, aplikace se ukončí.\n"
13558 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13560 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13561 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13563 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13564 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13566 "Tento zásuvný modul umožňuje čtení kanálů ve formátu RSS 1.0, RSS 2.0 nebo "
13569 "Pro každý kanál bude vytvořena složka s obsahem staženým z webu. Ve složce "
13570 "můžete jednotlivé zprávy číst, ručně nebo automaticky mazat, případně si "
13571 "přečtené zprávy archivovat."
13573 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13577 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13578 msgid "Refresh all feeds"
13579 msgstr "Aktualizovat všechny kanály"
13581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13582 msgid "Subscribe feed"
13583 msgstr "Odebírání kanálu"
13585 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13586 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13587 msgstr "Vložte URL kanálu, který chcete odebírat:"
13589 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13591 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13592 msgstr "Opravdu chcete odstranit strom složek '%s' ?\n"
13594 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13595 msgid "Remove folder tree"
13596 msgstr "Odstranit strom složek"
13598 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13600 msgid "Can't remove feed '%s'."
13601 msgstr "Nepodařilo se odstranit kanál '%s'."
13603 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13604 msgid "Select a .opml file"
13605 msgstr "Vyberte .opml soubor"
13607 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13608 msgid "_Refresh feed"
13609 msgstr "_Aktualizovat kanál"
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13612 msgid "Refresh _all feeds"
13613 msgstr "Aktualizovat _všechny kanály"
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13616 msgid "Subscribe _new feed..."
13617 msgstr "Odebírat nový kanál..."
13619 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13620 msgid "_Unsubscribe feed..."
13621 msgstr "Odhlásit kanál..."
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13624 msgid "Feed pr_operties..."
13625 msgstr "Vlastnosti _kanálu..."
13627 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13628 msgid "Import feed list..."
13629 msgstr "Importovat seznam kanálů..."
13631 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13633 msgstr "Přejmenovat složku..."
13635 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13636 msgid "_Create new folder..."
13637 msgstr "Vytvořit _novou složku..."
13639 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13640 msgid "Remove folder _tree..."
13641 msgstr "Odstranit strom složek..."
13643 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13644 msgid "Add RSS folder tree"
13645 msgstr "Přidat strom RSS složek"
13647 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13648 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13649 msgstr "Vložte jméno nového stromu RSS složek"
13651 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13653 "Creation of folder tree failed.\n"
13654 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13657 "Vytvoření stromu složek selhalo.\n"
13658 "Možná už některé soubory existují nebo nemáte oprávnění k zápisu."
13660 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13664 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13665 msgid "Use default refresh interval"
13666 msgstr "Použít výchozí nastavení intervalu aktualizace"
13668 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13669 msgid "Keep default number of expired entries"
13670 msgstr "Použít výchozí počet ponechávaných starých zpráv"
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13673 msgid "Fetch comments if possible"
13674 msgstr "Stahovat komentáře, pokud je to možné"
13676 #. Label for URL frame
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13678 msgid "<b>Source URL:</b>"
13679 msgstr "<b>Zdrojové URL:</b>"
13681 #. Fetch comments for - label
13682 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13684 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13685 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13687 "<b>Stáhnout komentáře pro zprávy mladší než:</b>\n"
13688 "<small>(Ve dnech; nastavení -1 stáhnout všechny komentáře)</small>"
13690 #. Refresh interval - label
13691 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13693 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13694 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13696 "<b>Interval aktualizace:</b>\n"
13697 "<small>(Vložte 0, pokud tento kanál nechcete aktualizovat automaticky.)</"
13700 #. Expired items - label
13701 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13703 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13704 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13706 "<b>Počet ponechávaných starých zpráv:</b>\n"
13707 "<small>(Vložte -1, pokud chcete ponechat všechny staré zprávy.)</small>"
13709 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13710 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13711 msgstr "<b>Jestli se položka změní, neoznačovat jako nepřečtenou:</b>"
13713 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13714 msgid "Always mark as unread"
13715 msgstr "Vždy označit jako nepřečtené"
13717 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13718 msgid "If only its text has changed"
13719 msgstr "Jen jestli se text změní"
13721 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13722 msgid "Never mark as unread"
13723 msgstr "Nikdy označit jako nepřečtené"
13725 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13727 msgid "Verify SSL certificate validity"
13728 msgstr "Ověřit platnost SSL certifikátu"
13730 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13734 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13735 msgid "Set feed properties"
13736 msgstr "Vlastnosti kanálu"
13738 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13739 msgid "Unsubscribe feed"
13740 msgstr "Odhlášení kanálu"
13742 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13743 msgid "Do you really want to remove feed"
13744 msgstr "Opravdu chcete odhlásit kanál"
13746 #. Remove cache checkbutton
13747 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13748 msgid "Remove cached entries"
13749 msgstr "Odstranit lokální (offline) kopie zpráv"
13751 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13755 #. Default RSSyl mailbox name
13756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13758 msgstr "Moje kanály"
13760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13761 msgid "Default refresh interval in minutes"
13762 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálu (v minutách)"
13764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13765 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13766 msgstr "Vložte 0, pokud nechcete aktualizovat automaticky."
13768 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13769 msgid "Default number of expired items to keep"
13770 msgstr "Výchozí počet starých zpráv, které budou ponechány"
13772 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13773 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13774 msgstr "Vložte -1, pokud chcete ponechat všechny staré zprávy"
13776 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13777 msgid "Refresh all feeds on application start"
13778 msgstr "Aktualizovat všechny kanály po spuštění aplikace"
13780 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13781 msgid "Path to cookies file"
13782 msgstr "Cesta k cookie souborům"
13784 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13785 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13786 msgstr "Cesta k souboru cookies.txt (Netscape stylu) obsahující vaše cookies"
13788 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13789 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13790 msgstr "Ověřovat platnost SSL certifikátů pro nové kanály"
13792 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13793 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13797 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13799 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13800 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13802 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13803 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13806 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13807 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13810 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13812 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13814 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13816 "Tento zásuvný modul umožňuje pracovat se zprávami digitálně podepsanými nebo "
13817 "šifrovanými pomocí S/MIME. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, dešifrovat "
13818 "zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
13820 "Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu "
13821 "na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy "
13822 "pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
13824 "Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
13825 "Modul také potřebuje nainstalované a zkonfigurované gpgsm, gnupg-agent a "
13828 "Informace jak zprovoznit S/MIME certifikáty s GPGSM jsou k nalezení na:\n"
13829 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13831 "GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13833 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13835 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13836 msgstr "Nepodařilo se nastavit GPG, %s"
13838 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13839 msgid "Couldn't open temporary file"
13840 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
13842 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13843 msgid "Couldn't write to temporary file"
13844 msgstr "Nelze zapisovat do dočasného souboru."
13846 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13847 msgid "Couldn't close temporary file"
13848 msgstr "Nelze zavřít dočasný soubor."
13850 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13852 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13855 "Upozornění, že záhlaví, jako Předmět, nejsou šifrovány S/MIME systémem."
13857 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13858 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13859 msgid "SpamAssassin"
13860 msgstr "SpamAssassin"
13862 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13863 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13864 msgstr "Modulu Spamassassin se nepodařilo připojit k serveru spamd.\n"
13866 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13867 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13868 msgstr "Filtrování zprávy modulem SpamAssassin selhalo.\n"
13870 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13871 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13872 msgstr "Modul SpamAssassin je v předvolbách vypnut.\n"
13874 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13875 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13876 msgstr "SpamAssasin: filtrování zprávy..."
13878 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13880 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13881 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13884 "Modulu SpamAssassin se nepodařilo zpracovat zprávu. Tato chyba je "
13885 "pravděpodobně způsobena nedosažitelností serveru. Prosím ujistěte se, že "
13886 "server (spamd) běží a je přístupný."
13888 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13890 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13893 "Claws Mail potřebuje přístup na síť pro poslání mailu(ů) do vzdáleného "
13896 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13897 msgid "Failed to get username"
13898 msgstr "Nepodařilo se získat přihlašovací jméno"
13900 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13901 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13902 msgstr "Modul Spamassassin je načten, ale v předvolbách je vypnut.\n"
13904 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13906 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13907 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13908 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13910 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13912 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13913 "specially designated folder.\n"
13915 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13917 "Tento modul může kontrolovat, zda přijímané zprávy z IMAP, LOCAL a POP účtů "
13918 "nejsou nevyžádané (spam). Kontrola probíhá pomocí serveru SpamAssassin, "
13919 "takže bude potřebovat přístup k nějakému takovému serveru.\n"
13921 "Modul může být také použit pro označování zpráv jako Spam nebo Ham (=ne "
13924 "Pokud je zpráva identifikována jako spam, může být odstraněna nebo uložena "
13925 "ve vybrané složce.\n"
13927 "Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / "
13930 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13931 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13935 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13939 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13940 msgid "Unix Socket"
13941 msgstr "Unix Socket"
13943 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13944 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13945 msgstr "Povolit modul SpamAssassin"
13947 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13951 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13952 msgid "Type of transport"
13953 msgstr "Typ přenosu"
13955 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13959 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13960 msgid "User to use with spamd server"
13962 "Uživatelské jméno, pod kterým se bude komunikovat se serverem SpamAssassin"
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13969 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13970 msgstr "Název nebo IP adresa serveru"
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13973 msgid "Port of spamd server"
13974 msgstr "Port serveru"
13976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13977 msgid "Path of Unix socket"
13978 msgstr "Cesta k Unix socketu"
13980 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13982 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13985 "Časový limit pro kontrolu. Pokud bude kontrola trvat déle, bude přerušena."
13987 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13988 msgid "Reporting spam..."
13989 msgstr "Oznamování spamu..."
13991 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13992 msgid "Report spam online..."
13993 msgstr "Oznamovat spam online..."
13995 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13996 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13997 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13999 msgstr "Spam zpráva"
14001 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14003 "This plugin reports spam to various places.\n"
14004 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14006 " * spam-signal.fr\n"
14008 " * lists.debian.org nomination system"
14010 "Zásuvný modul oznamuje spam na různá místa.\n"
14011 "Následující stránky jsou podporovány:\n"
14013 "* spam-signal.fr\n"
14015 "* lists.debian.org nomination system"
14017 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14018 msgid "Spam reporting"
14019 msgstr "Oznamování spamu"
14021 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14025 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14026 msgid "Forward to:"
14027 msgstr "Přeposlat:"
14029 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14033 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14038 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14042 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14043 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14044 msgid "Failed to write the part data."
14045 msgstr "Selhalo zapsání části dat."
14047 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14048 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14049 msgstr "Selhalo parsování VCalendar dat."
14051 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14052 msgid "Failed to parse VTask data."
14053 msgstr "Selhalo parsování VTask dat."
14055 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14056 msgid "Failed to parse VCard data."
14057 msgstr "Selhalo parsování VCard dat."
14059 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14060 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14061 msgid "TNEF Parser"
14062 msgstr "TNEF Parser"
14064 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14066 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14068 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14069 "Hand <yerase@yerot.com>"
14071 "Zásuvný modul umožňuje Claws Mailu číst ms-tnef přílohy.\n"
14073 "Používá knihovnu Ytnef, jejíž copyright 2002-2007 má Randall Hand "
14074 "<yerase@yerot.com>"
14076 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14077 msgid "_Edit this meeting..."
14078 msgstr "_Upravit schůzku..."
14080 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14081 msgid "_Cancel this meeting..."
14082 msgstr "_Zrušit schůzku"
14084 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14085 msgid "_Create new meeting..."
14086 msgstr "_Vytvořit schůzku"
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14089 msgid "_Go to today"
14090 msgstr "_Jít na den"
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14093 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14097 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14102 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14104 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14112 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14116 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14120 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14124 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14128 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14144 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14148 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14152 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14156 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14172 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14185 msgid "Week number"
14186 msgstr "Číslo týdne"
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14189 msgid "Previous month"
14190 msgstr "Předchozí měsíc"
14192 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14194 msgstr "Další měsíc"
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14197 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14203 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14204 "Evolution or Outlook.\n"
14206 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14207 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14208 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14209 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14210 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14211 "choose \"New meeting...\".\n"
14213 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14214 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14215 "information from others."
14217 "Zásuvný modul umožňuje zpracovávat vCalendar zprávy vytvořené v Evolution "
14220 "Jestliže je načten, vytvoří vCalendar mailbox v seznamu složek, který plněn "
14221 "schůzkami, které jste přijal nebo odmítl.\n"
14222 "Obdržená schůzka bude prezentována v odpovídající formě a budete schopen ji "
14223 "přijmout nebo odmítnout.\n"
14224 "Pravým kliknutím na složku vCalendar nebo Schůzky a vybráním \"Nová "
14225 "schůzka...\" vytvoříte schůzku.\n"
14227 "Je možné se přihlásit k webCal kanálu, exportovat schůzky a kalendáře, "
14228 "publikovat volný/zaneprázdněn informace a dostávat informace od druhých."
14230 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14235 msgid "Create meeting from message..."
14236 msgstr "Vytvořit schůzku ze zprávy..."
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14241 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14242 msgstr "Hodláte vytvořit %d schůzek, po jedné. Chcete pokračovat?"
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14245 msgid "Creating meeting..."
14246 msgstr "Vytváření schůzky..."
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14250 msgstr "žádný předmět"
14252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14257 msgid "Tentatively accept"
14258 msgstr "Předběžně přijmout"
14260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14265 msgid "You have a Todo item."
14266 msgstr "Máte Todo položku."
14268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14271 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14272 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14274 msgid "Details follow:"
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14278 msgid "You have created a meeting."
14279 msgstr "Vytvořil jste schůzku."
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14282 msgid "You have been invited to a meeting."
14283 msgstr "Byl jste pozván na schůzku."
14285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14286 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14287 msgstr "Schůzka na kterou jste byl pozván, byla zrušena."
14289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14290 msgid "You have been forwarded an appointment."
14291 msgstr "Byla předána dohoda."
14293 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14295 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14296 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(událost se opakuje)</span>"
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14301 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14303 "%s <span weight=\"bold\">(událost součástí opakující se události)</span>"
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14306 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14307 msgstr "Doručena odpověď na neznámý návrh schůzky."
14309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14312 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14313 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14315 "Obdržena odpověď na návrh schůzky.\n"
14316 "%s má %s pozvání s detaily:"
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14319 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14320 msgstr "Chyba - nemohu získat kalendářovou MIME část."
14322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14323 msgid "Error - no calendar part found."
14324 msgstr "Chyba - kalendářová část nebyla nalezena."
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14327 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14328 msgstr "Chyba - Neznámý typ komponenty kalendáře."
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14331 msgid "Send a notification to the attendees"
14332 msgstr "Poslat upozornění účastníkům"
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14335 msgid "Cancel meeting"
14336 msgstr "Zrušit schůzku"
14338 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14339 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14340 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit tuto schůzku?"
14342 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14343 msgid "No account found"
14344 msgstr "Účet nenalezen"
14346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14348 "You have no account matching any attendee.\n"
14349 "Do you want to reply anyway?"
14351 "Nemáte účet odpovídající jakémukoliv účastníkovi.\n"
14352 "Chcete přesto odpovědět?"
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14355 msgid "+Reply anyway"
14356 msgstr "+Přesto odpovědět"
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14363 msgid "Edit meeting..."
14364 msgstr "Upravit schůzku..."
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14367 msgid "Cancel meeting..."
14368 msgstr "Zrušit schůzku..."
14370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14371 msgid "Launch website"
14372 msgstr "Spustit webovou stránku"
14374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14375 msgid "You are already busy at this time."
14376 msgstr "Již jste zaneprázdněn v tuto dobu."
14378 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14383 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14384 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14387 msgstr "Organizátor:"
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14391 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14396 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14405 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14409 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14413 msgstr "Účastníci:"
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14420 msgid "_New meeting..."
14421 msgstr "_Nová schůzka..."
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14424 msgid "_Export calendar..."
14425 msgstr "_Exportovat kalendář..."
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14428 msgid "_Subscribe to webCal..."
14429 msgstr "_Přihlásit webCal..."
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14433 msgstr "Pře_jmenovat"
14435 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14436 msgid "U_pdate subscriptions"
14437 msgstr "U_pdatovat přihlášení"
14439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14441 msgstr "Zobrazení jako _seznam"
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14445 msgstr "Zobrazení po _týdnech"
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14448 msgid "_Month view"
14449 msgstr "Zobrazení po _měsících"
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14456 msgid "in the past"
14457 msgstr "v minulosti"
14459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14463 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14469 msgstr "tento týden"
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14479 "These are the events planned %s:\n"
14482 "Jsou plánovány tyto události %s:\n"
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14486 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14487 msgstr "Čas (%d sekund) připojení k %s\n"
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14492 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14497 "Nemohl získat Webcal URL:\n"
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14505 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14510 "Nemohl získat Webcal URL:\n"
14515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14518 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14522 "URL nevypadá jako WebCal URL:\n"
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14529 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14533 "URL nevypadá jako WebCal URL:\n"
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14540 msgid "Could not create directory %s"
14541 msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku %s."
14543 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14544 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14545 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup na síť pro update Webcal kanálu."
14547 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14549 msgid "Fetching calendar for %s..."
14550 msgstr "Stahování kalendáře pro %s..."
14552 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14553 msgid "new subscription"
14554 msgstr "nové přihlášení"
14556 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14557 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14558 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup na síť pro update přihlášení."
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14561 msgid "Subscribe to WebCal"
14562 msgstr "Přihlásit WebCal"
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14565 msgid "Enter the WebCal URL:"
14566 msgstr "Vložte WebCal URL:"
14568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14569 msgid "Could not parse the URL."
14570 msgstr "Nemohu parsovat URL."
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14574 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14575 msgstr "Skutečně chcete odhlásit?"
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14582 msgid "tentatively accepted"
14583 msgstr "předběžně přijaté"
14585 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14590 msgid "did not answer"
14591 msgstr "nezodpovězené"
14593 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14595 msgstr "inviduální"
14597 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14601 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14605 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14609 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14611 msgstr "V minulosti"
14613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14617 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14623 msgstr "Tento týden"
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14635 msgstr "Odmítnuté:"
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14638 msgid "Tentatively Accepted: "
14639 msgstr "Předběžně přijaté:"
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14643 msgstr "Inviduální"
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14659 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14662 "Následující osoba(y) jsou zaneprázdněny v době plánované schůzky:\n"
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14666 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14667 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14671 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14672 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14673 msgstr "Jste zaneprázdněn v čase plánované schůzky"
14675 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14677 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14678 msgstr "%s je zaneprázdněn v čase plánované schůzky"
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14682 msgid "%d hour sooner"
14683 msgstr "%d hodina dříve"
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14687 msgid "%d hours sooner"
14688 msgstr "%d hodin dříve"
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14692 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14693 msgstr "%d hodin a %d minut dříve"
14695 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14697 msgid "%d minutes sooner"
14698 msgstr "%d minut dříve"
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14702 msgid "%d hour later"
14703 msgstr "%d hodinu později"
14705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14707 msgid "%d hours later"
14708 msgstr "%d hodin později"
14710 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14712 msgid "%d hours and %d minutes later"
14713 msgstr "%d hodin a %d minut později"
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14717 msgid "%d minutes later"
14718 msgstr "%d minut později"
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14725 "Everyone would be available %s or %s."
14729 "Každý by měl dostupný %s nebo %s."
14731 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14736 "Everyone would be available %s."
14740 "Každý by měl být dostupný %s."
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14747 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14752 "Není možné mít schůzku s každým v předchozích nebo dalších 6 hodinách."
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14756 msgid "would be available %s or %s"
14757 msgstr "by měl být dostupný %s nebo %s"
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14761 msgid "would be available %s"
14762 msgstr "by měl být dostupný %s"
14764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14768 msgid "not available"
14769 msgstr "nedostupné"
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14773 msgid ", but would be available %s or %s."
14774 msgstr ", ale mohly by být dostupné %s nebo %s."
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14778 msgid ", but would be available %s."
14779 msgstr ", ale mohla by být dostupná %s."
14781 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14783 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14784 msgstr ", nebyla dostupná v předchozích nebo následujících 6 hodinách."
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14790 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14791 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14792 msgid "Free/busy retrieval failed"
14793 msgstr "Nalezení volný/zaneprázdněn selhalo"
14795 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14796 msgid "Not everyone is available"
14797 msgstr "Ne každý je dostupný"
14799 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14800 msgid "Send anyway"
14801 msgstr "Přesto poslat"
14803 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14804 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14805 msgstr "Ne každý je dostupný. Další viz. tip..."
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14809 msgid "Fetching planning for %s..."
14810 msgstr "Stahování plánování pro %s..."
14812 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14819 msgid "Everyone is available."
14820 msgstr "Každý je dostupný."
14822 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14824 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14827 "Všichni vypadají dostupní, ale některé volný/zaneprázdněn zprávy nebyly "
14830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14832 "Could not send the meeting invitation.\n"
14833 "Check the recipients."
14835 "Nemohu poslat pozvání ke schůzce.\n"
14836 "Zkontrolujte příjemce."
14838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14839 msgid "Save & Send"
14840 msgstr "Uložit & Poslat"
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14843 msgid "Check availability"
14844 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14847 msgid "<b>Starts at:</b> "
14848 msgstr "<b>Začíná v:</b> "
14850 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14852 msgid "<b> on:</b>"
14853 msgstr "<b> přes:</b>"
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14856 msgid "<b>Ends at:</b> "
14857 msgstr "<b>Končí v:</b> "
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14860 msgid "New meeting"
14861 msgstr "Nová schůzka"
14863 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14865 msgid "%s - Edit meeting"
14866 msgstr "%s - Upravil schůzku"
14868 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14873 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14876 msgid_plural "%d hours"
14877 msgstr[0] "%d hodina"
14878 msgstr[1] "%d hodiny"
14879 msgstr[2] "%d hodin"
14881 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14884 msgid_plural "%d minutes"
14885 msgstr[0] "%d minuta"
14886 msgstr[1] "%d minuty"
14887 msgstr[2] "%d minut"
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14891 msgid "Upcoming event: %s"
14892 msgstr "Aktuální událost: %s"
14894 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14897 "You have a meeting or event soon.\n"
14898 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14900 "More information:\n"
14904 "Brzy máte schůzku nebo událost.\n"
14905 "Začíná v %s a končí o %s později.\n"
14907 "Další informace:\n"
14911 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14913 msgid "Remind me in %d minute"
14914 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14915 msgstr[0] "Připomenout za %d minutu"
14916 msgstr[1] "Připomenout za %d minuty"
14917 msgstr[2] "Připomenout za %d minut"
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14920 msgid "Empty calendar"
14921 msgstr "Prázdný kalendář"
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14924 msgid "There is nothing to export."
14925 msgstr "Nic k exportu."
14927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14928 msgid "Could not export the calendar."
14929 msgstr "Nemohu exportovat kalendář."
14931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14932 msgid "Export calendar to ICS"
14933 msgstr "Export kalendáře do ICS"
14935 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14937 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14938 msgstr "Nemohu exportovat kalendář do '%s'\n"
14940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14941 msgid "Could not export the freebusy info."
14942 msgstr "Nemohu exportovat informaci volný/zaneprázdněn."
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14946 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14947 msgstr "Nemohu exportovat volný/zaneprázdněn do '%s'\n"
14950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14952 msgstr "Připomenutí"
14954 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14956 msgstr "Upozornit mně"
14958 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14959 msgid "minutes before an event"
14960 msgstr "minut před událostí"
14963 #. export enable + path stuff
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14965 msgid "Calendar export"
14966 msgstr "Export kalendáře"
14968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14969 msgid "Automatically export calendar to"
14970 msgstr "Automaticky exportovat kalendář do"
14972 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14974 msgid "You can export to a local file or URL"
14975 msgstr "Nemohu exportovat do lokálního souboru nebo URL"
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14978 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14979 msgstr "Specifikovat lokální soubor nebo URL (http://server/path/file.ics)"
14981 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14984 #: ../src/prefs_account.c:1791
14986 msgstr "Uživatelské jméno"
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14990 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14991 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14996 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14997 msgstr "Vložit webcal přihlášení do exportu"
14999 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15000 msgid "Command to run after calendar export"
15001 msgstr "Příkaz pro spuštění po exportu kalendáře"
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15004 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15005 msgstr "Registrovat Claws kalnedář do XFCE Orage"
15007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15008 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15009 msgstr "Povolit Orage (verze vyšší než 4.4) vidět Claws Mail kalendář"
15012 #. export enable + path stuff
15013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15014 msgid "Free/Busy information"
15015 msgstr "Volný/zaneprázdněn informace"
15017 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15018 msgid "Automatically export free/busy status to"
15019 msgstr "Automaticky exportovat volný/zaneprázdněn stav do"
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15022 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15023 msgstr "Specifikovat lokální nebo URL (http://server/path/file.ifb)"
15025 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15026 msgid "Command to run after free/busy status export"
15027 msgstr "Příkaz pro spuštění po exportu stavu volný/zaneprázdněn"
15029 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15030 msgid "Get free/busy status of others from"
15031 msgstr "Získat stav volný/zaneprázdněn jiných z"
15033 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15036 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15037 "left part of the email address, %d for the domain"
15039 "Specifikovat lokální soubor nebo URL (http://server/path/file.ifb). Použijte "
15040 "%u pro levou část emailové adresy, %d pro doménu."
15043 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15044 msgid "SSL options"
15047 #: ../src/pop.c:152
15048 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15049 msgstr "Požadovaná časová značka APOP nebyla nalezena v pozdravu\n"
15051 #: ../src/pop.c:159
15052 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15053 msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
15055 #: ../src/pop.c:166
15056 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15057 msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu (není ASCII)\n"
15059 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15060 msgid "POP3 protocol error\n"
15061 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
15063 #: ../src/pop.c:263
15065 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15066 msgstr "neplatná UIDL odpověď: %s\n"
15068 #: ../src/pop.c:835
15070 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15071 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d [%s]\n"
15073 #: ../src/pop.c:851
15075 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15076 msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d [%s] (%d bytů)\n"
15078 #: ../src/pop.c:883
15079 msgid "mailbox is locked\n"
15080 msgstr "mailbox je zamknut\n"
15082 #: ../src/pop.c:886
15083 msgid "Session timeout\n"
15084 msgstr "Časový limit pro relaci vypršel\n"
15086 #: ../src/pop.c:905
15087 msgid "command not supported\n"
15088 msgstr "příkaz není podporován\n"
15090 #: ../src/pop.c:910
15091 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15092 msgstr "nastala chyba v POP3 relaci\n"
15094 #: ../src/pop.c:1105
15095 msgid "TOP command unsupported\n"
15096 msgstr "Příkaz TOP není podporován\n"
15098 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15099 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15103 #. APOP, deprecated
15104 #. RPOP, deprecated
15105 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15106 #: ../src/prefs_account.c:2449
15110 #: ../src/prefs_account.c:340
15111 msgid "News (NNTP)"
15112 msgstr "Diskusní skupiny (NNTP)"
15114 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15115 msgid "Local mbox file"
15116 msgstr "Lokální mbox soubor"
15118 #: ../src/prefs_account.c:342
15119 msgid "None (SMTP only)"
15120 msgstr "Žádný (pouze odesílání SMTP)"
15122 #: ../src/prefs_account.c:1035
15123 msgid "Name of account"
15124 msgstr "Název účtu"
15126 #: ../src/prefs_account.c:1044
15127 msgid "Set as default"
15128 msgstr "Nastavit jako výchozí"
15130 #: ../src/prefs_account.c:1052
15131 msgid "Personal information"
15132 msgstr "Osobní informace"
15134 #: ../src/prefs_account.c:1061
15136 msgstr "Celé jméno"
15138 #: ../src/prefs_account.c:1067
15139 msgid "Mail address"
15140 msgstr "Poštovní adresa"
15142 #: ../src/prefs_account.c:1097
15143 msgid "Server information"
15144 msgstr "Informace o serveru"
15146 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15147 msgid "Auto-configure"
15148 msgstr "Automatická konfigurace"
15150 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15154 #: ../src/prefs_account.c:1148
15156 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15157 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15159 "<span weight=\"bold\">Pozor: tato verze Claws Mail byla zkompilována\n"
15160 "bez podpory IMAP a News.</span>"
15162 #: ../src/prefs_account.c:1177
15163 msgid "This server requires authentication"
15164 msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
15166 #: ../src/prefs_account.c:1184
15167 msgid "Authenticate on connect"
15168 msgstr "Autentizace při připojení"
15170 #: ../src/prefs_account.c:1238
15171 msgid "News server"
15172 msgstr "Server diskuzních skupin"
15174 #: ../src/prefs_account.c:1244
15175 msgid "Server for receiving"
15176 msgstr "Server pro příjem"
15178 #: ../src/prefs_account.c:1250
15179 msgid "Local mailbox"
15180 msgstr "Lokální mailbox"
15182 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15183 #: ../src/prefs_account.c:1257
15184 msgid "SMTP server (send)"
15185 msgstr "SMTP server (odesílání)"
15187 #: ../src/prefs_account.c:1265
15188 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15189 msgstr "Použít místo SMTP serveru příkaz pro odeslání"
15191 #: ../src/prefs_account.c:1274
15192 msgid "command to send mails"
15193 msgstr "příkaz pro odeslání pošty"
15195 #: ../src/prefs_account.c:1339
15200 #: ../src/prefs_account.c:1425
15202 msgstr "Lokální mbox soubor"
15204 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15205 msgid "Default Inbox"
15206 msgstr "Výchozí inbox"
15208 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15209 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15210 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15211 msgstr "Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce"
15213 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15214 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15216 msgstr "_Procházet"
15218 #: ../src/prefs_account.c:1453
15219 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15220 msgstr "Použít zabezpečenou autentizaci (APOP)"
15222 #: ../src/prefs_account.c:1456
15223 msgid "Remove messages on server when received"
15224 msgstr "Odstranit zprávy na serveru po jejich přijmutí"
15226 #: ../src/prefs_account.c:1467
15227 msgid "Remove after"
15228 msgstr "Odstranit po"
15230 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15231 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15232 msgstr "0 dnů a 0 hodin: odstranit ihned"
15234 #: ../src/prefs_account.c:1497
15235 msgid "Receive size limit"
15236 msgstr "Limit velikosti pro příjem"
15238 #: ../src/prefs_account.c:1500
15240 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15241 "you will be able to download them fully or delete them."
15243 "Zprávy překračující tento limit budou staženy pouze částečně. Když takovou "
15244 "zprávu vyberete, budete moci dokončit stažení nebo ji odstranit."
15246 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15250 #: ../src/prefs_account.c:1547
15251 msgid "Maximum number of articles to download"
15252 msgstr "Maximální počet příspěvků pro stažení"
15254 #: ../src/prefs_account.c:1557
15255 msgid "unlimited if 0 is specified"
15256 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený počet)"
15258 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15259 msgid "Authentication method"
15260 msgstr "Metoda autentizace"
15262 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15263 #: ../src/prefs_send.c:290
15265 msgstr "Automaticky"
15267 #: ../src/prefs_account.c:1592
15268 msgid "IMAP server directory"
15269 msgstr "adresář pro IMAP server"
15271 #: ../src/prefs_account.c:1596
15272 msgid "(usually empty)"
15273 msgstr "(obvykle prázdné)"
15275 #: ../src/prefs_account.c:1610
15276 msgid "Show subscribed folders only"
15277 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané složky"
15279 #: ../src/prefs_account.c:1617
15280 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15281 msgstr "Mód efektivní šířka pásma (prevence stahování vzdálených značek)"
15283 #: ../src/prefs_account.c:1619
15284 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15286 "Tento mód používá menší šířku pásma, ale může být pomalejší s některými "
15289 #: ../src/prefs_account.c:1626
15290 msgid "Filter messages on receiving"
15291 msgstr "Při načítání zpracovat zprávy filtrem pro příjem"
15293 #: ../src/prefs_account.c:1633
15294 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15295 msgstr "Při načítání filtrovat zprávy zásuvnými moduly"
15297 #: ../src/prefs_account.c:1637
15298 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15299 msgstr "Zpracovat tento účet při volbě 'Přijmout poštu ze všech účtů'"
15301 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15302 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15303 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15307 #: ../src/prefs_account.c:1720
15308 msgid "Generate Message-ID"
15309 msgstr "Generovat číslo zprávy"
15311 #: ../src/prefs_account.c:1723
15312 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15313 msgstr "Poslat mailovou adresu účtu v Message-ID"
15315 #: ../src/prefs_account.c:1726
15316 msgid "Add user agent header"
15317 msgstr "Přidat záhlaví user agent"
15319 #: ../src/prefs_account.c:1733
15320 msgid "Add user-defined header"
15321 msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
15323 #: ../src/prefs_account.c:1748
15324 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15325 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
15327 #: ../src/prefs_account.c:1833
15329 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15332 "Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo "
15333 "stejné jako pro příjem."
15335 #: ../src/prefs_account.c:1844
15336 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15337 msgstr "Autentizace POP3 před odesláním"
15339 #: ../src/prefs_account.c:1859
15340 msgid "POP authentication timeout: "
15341 msgstr "Časový limit pro POP autentizaci: "
15343 #: ../src/prefs_account.c:1867
15347 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15351 #: ../src/prefs_account.c:1940
15352 msgid "Automatically insert signature"
15353 msgstr "Automaticky vložit podpis"
15355 #: ../src/prefs_account.c:1945
15356 msgid "Signature separator"
15357 msgstr "Oddělovač podpisu"
15359 #: ../src/prefs_account.c:1970
15360 msgid "Command output"
15361 msgstr "Výstup příkazu"
15363 #: ../src/prefs_account.c:2003
15364 msgid "Automatically set the following addresses"
15365 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
15367 #: ../src/prefs_account.c:2055
15368 msgid "Spell check dictionaries"
15369 msgstr "Slovníky pro kontrolu pravopisu"
15371 #. Default dictionary
15372 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15373 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15374 msgid "Default dictionary"
15375 msgstr "Výchozí slovník"
15377 #. Default dictionary
15378 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15379 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15380 msgid "Default alternate dictionary"
15381 msgstr "Výchozí alternativní slovník"
15383 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15384 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15385 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15386 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15387 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15391 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15392 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15396 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15397 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15398 #: ../src/toolbar.c:413
15402 #: ../src/prefs_account.c:2241
15403 msgid "Default privacy system"
15404 msgstr "Výchozí systém zabezpečení"
15406 #: ../src/prefs_account.c:2270
15407 msgid "Always sign messages"
15408 msgstr "Zprávy vždy digitálně podepsat"
15410 #: ../src/prefs_account.c:2272
15411 msgid "Always encrypt messages"
15412 msgstr "Zprávy vždy šifrovat"
15414 #: ../src/prefs_account.c:2274
15415 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15416 msgstr "Odpověď na podepsanou zprávu vždy podepsat"
15418 #: ../src/prefs_account.c:2277
15419 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15420 msgstr "Odpověď na šifrovanou zprávu vždy šifrovat"
15422 #: ../src/prefs_account.c:2280
15423 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15424 msgstr "Odesílanou zprávu šifrovat také vaším klíčem"
15426 #: ../src/prefs_account.c:2282
15427 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15428 msgstr "Odeslané šifrované zprávy uložit jako čistý text"
15430 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15431 #: ../src/prefs_account.c:2467
15432 msgid "Don't use SSL"
15433 msgstr "Nepoužívat SSL"
15435 #: ../src/prefs_account.c:2441
15436 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15437 msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
15439 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15440 #: ../src/prefs_account.c:2490
15441 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15442 msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
15444 #: ../src/prefs_account.c:2456
15445 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15446 msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
15448 #: ../src/prefs_account.c:2476
15449 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15450 msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
15452 #: ../src/prefs_account.c:2480
15453 msgid "Send (SMTP)"
15454 msgstr "Odesílání (SMTP)"
15456 #: ../src/prefs_account.c:2484
15457 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15458 msgstr "Nepoužítvat SSL (pokud je to ale nutné, použít STARTTLS)"
15460 #: ../src/prefs_account.c:2487
15461 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15462 msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
15464 #: ../src/prefs_account.c:2495
15465 msgid "Client certificates"
15466 msgstr "Klientské certifikáty"
15468 #: ../src/prefs_account.c:2503
15469 msgid "Certificate for receiving"
15470 msgstr "Certifikát pro příjem"
15472 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15473 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15474 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15475 msgstr "Soubor klientského certifikátu jako PKCS12 nebo PEM soubor"
15477 #: ../src/prefs_account.c:2525
15478 msgid "Certificate for sending"
15479 msgstr "Certifikát pro odeslání"
15481 #: ../src/prefs_account.c:2558
15482 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15483 msgstr "Automaticky přijímat neznámé platné certifikáty SSL"
15485 #: ../src/prefs_account.c:2561
15486 msgid "Use non-blocking SSL"
15487 msgstr "Použít neblokující SSL"
15489 #: ../src/prefs_account.c:2573
15490 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15491 msgstr "Vypněte, pokud máte problémy se SSL připojením"
15493 #: ../src/prefs_account.c:2691
15497 #: ../src/prefs_account.c:2698
15501 #: ../src/prefs_account.c:2705
15503 msgstr "IMAP4 port"
15505 #: ../src/prefs_account.c:2712
15509 #: ../src/prefs_account.c:2718
15510 msgid "Domain name"
15511 msgstr "Název domény"
15513 #: ../src/prefs_account.c:2721
15515 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15516 "connecting to SMTP servers."
15518 "Jméno domény bude použito pro generované Message-ID a při připojení SMTP "
15521 #: ../src/prefs_account.c:2735
15522 msgid "Use command to communicate with server"
15523 msgstr "Příkaz pro komunikaci se serverem"
15525 #: ../src/prefs_account.c:2743
15526 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15527 msgstr "Přesunout smazané maily do koše a okamžitě vymazat"
15529 #: ../src/prefs_account.c:2745
15531 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15534 "Přesunout smazané maily do koše namísto použití \\Deleted flag, bez vymazání."
15536 #: ../src/prefs_account.c:2749
15537 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15538 msgstr "Zprávu zaslanou do více skupin označit jako přečtenou a obarvit:"
15540 #: ../src/prefs_account.c:2805
15541 msgid "Put sent messages in"
15542 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
15544 #: ../src/prefs_account.c:2807
15545 msgid "Put queued messages in"
15546 msgstr "Ukládat odložené zprávy do"
15548 #: ../src/prefs_account.c:2809
15549 msgid "Put draft messages in"
15550 msgstr "Ukládat koncepty do"
15552 #: ../src/prefs_account.c:2811
15553 msgid "Put deleted messages in"
15554 msgstr "Ukládat odstraněné zprávy do"
15556 #: ../src/prefs_account.c:2871
15557 msgid "Account name is not entered."
15558 msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
15560 #: ../src/prefs_account.c:2875
15561 msgid "Mail address is not entered."
15562 msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
15564 #: ../src/prefs_account.c:2882
15565 msgid "SMTP server is not entered."
15566 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
15568 #: ../src/prefs_account.c:2887
15569 msgid "User ID is not entered."
15570 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
15572 #: ../src/prefs_account.c:2892
15573 msgid "POP3 server is not entered."
15574 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
15576 #: ../src/prefs_account.c:2912
15577 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15578 msgstr "Výchozí složka pro doručování zpráv (inbox) neexistuje."
15580 #: ../src/prefs_account.c:2918
15581 msgid "IMAP4 server is not entered."
15582 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
15584 #: ../src/prefs_account.c:2923
15585 msgid "NNTP server is not entered."
15586 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
15588 #: ../src/prefs_account.c:2929
15589 msgid "local mailbox filename is not entered."
15590 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
15592 #: ../src/prefs_account.c:2935
15593 msgid "mail command is not entered."
15594 msgstr "Nebyl zadán příkaz pro odeslání."
15596 #: ../src/prefs_account.c:3252
15600 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15601 #: ../src/prefs_quote.c:238
15605 #: ../src/prefs_account.c:3324
15607 msgstr "Zabezpečení"
15609 #: ../src/prefs_account.c:3435
15613 #: ../src/prefs_account.c:3725
15614 msgid "Preferences for new account"
15615 msgstr "Nastavení pro nový účet"
15617 #: ../src/prefs_account.c:3727
15619 msgid "%s - Account preferences"
15620 msgstr "%s - nastavení účtu"
15622 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15623 msgid "Failed (wrong address)"
15624 msgstr "Selhalo (špatná adresa)"
15626 #: ../src/prefs_account.c:3931
15627 msgid "Select signature file"
15628 msgstr "Soubor s podpisem"
15630 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15631 #: ../src/wizard.c:1057
15632 msgid "Select certificate file"
15633 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
15635 #: ../src/prefs_account.c:4062
15639 #: ../src/prefs_account.c:4202
15641 msgid "%s (plugin not loaded)"
15642 msgstr "%s (modul nebyl načten)"
15644 #: ../src/prefs_actions.c:223
15645 msgid "Actions configuration"
15646 msgstr "Nastavení akcí"
15648 #: ../src/prefs_actions.c:250
15650 msgstr "Název nabídky"
15652 #: ../src/prefs_actions.c:283
15653 msgid "Shell command"
15656 #: ../src/prefs_actions.c:293
15657 msgid "Filter action"
15658 msgstr "Filtrovací akce"
15660 #: ../src/prefs_actions.c:299
15661 msgid "Edit filter action"
15662 msgstr "Upravit filtrovací akci"
15664 #: ../src/prefs_actions.c:327
15665 msgid "Append the new action above to the list"
15666 msgstr "Přidat novou akci nahoře do seznamu"
15668 #: ../src/prefs_actions.c:335
15669 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15670 msgstr "Nahradit vybranou akci v seznam tou nahoře"
15672 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15673 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15674 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15678 #: ../src/prefs_actions.c:345
15679 msgid "Delete the selected action from the list"
15680 msgstr "Odstranit vybranou akci ze seznamu"
15682 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15683 #: ../src/prefs_template.c:336
15684 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15685 msgstr "Vyčistit všechna vstupní pole v dialogu"
15687 #: ../src/prefs_actions.c:363
15688 msgid "Show information on configuring actions"
15689 msgstr "Zobrazit informace o konfiguračních akcí"
15691 #: ../src/prefs_actions.c:394
15692 msgid "Move the selected action up"
15693 msgstr "Přesunout vybranou akci nahoru"
15695 #: ../src/prefs_actions.c:402
15696 msgid "Move selected action down"
15697 msgstr "Přesunout vybranou akci dolů"
15699 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15700 #. * be inserted in the storage
15701 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15702 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15703 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15704 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15708 #: ../src/prefs_actions.c:600
15709 msgid "Menu name is not set."
15710 msgstr "Není nastaven název nabídky."
15712 #: ../src/prefs_actions.c:605
15713 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15714 msgstr "Název nabídky nemůže začínat znakem '/'."
15716 #: ../src/prefs_actions.c:610
15717 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15718 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
15720 #: ../src/prefs_actions.c:616
15721 msgid "There is an action with this name already."
15722 msgstr "Existuje akce stejného jména."
15724 #: ../src/prefs_actions.c:635
15725 msgid "Menu name is too long."
15726 msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
15728 #: ../src/prefs_actions.c:644
15729 msgid "Command-line not set."
15730 msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
15732 #: ../src/prefs_actions.c:649
15733 msgid "Menu name and command are too long."
15734 msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
15736 #: ../src/prefs_actions.c:655
15741 "has a syntax error."
15745 "má syntaktickou chybu."
15747 #: ../src/prefs_actions.c:713
15748 msgid "Delete action"
15749 msgstr "Odstranit akci"
15751 #: ../src/prefs_actions.c:714
15752 msgid "Do you really want to delete this action?"
15753 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto akci?"
15755 #: ../src/prefs_actions.c:734
15756 msgid "Delete all actions"
15757 msgstr "Odstranit všechny akce"
15759 #: ../src/prefs_actions.c:735
15760 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15761 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny akce?"
15763 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15764 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15765 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15766 #: ../src/prefs_template.c:594
15767 msgid "Entry not saved"
15768 msgstr "Neuložený záznam."
15770 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15771 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15772 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15773 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15774 msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
15776 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15777 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15778 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15779 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15780 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15781 msgid "+_Continue editing"
15782 msgstr "+_Pokračovat v úpravách"
15784 #: ../src/prefs_actions.c:903
15785 msgid "Actions list not saved"
15786 msgstr "Seznam akcí neuložen"
15788 #: ../src/prefs_actions.c:904
15789 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15790 msgstr "Seznam akcí byl změnen. Chcete přesto zavřít?"
15792 #: ../src/prefs_actions.c:974
15793 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15794 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
15796 #: ../src/prefs_actions.c:975
15797 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15798 msgstr "Použijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoření podnabídek."
15800 #: ../src/prefs_actions.c:977
15801 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15802 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Příkazová řádka:</span>"
15804 #: ../src/prefs_actions.c:978
15805 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15806 msgstr "<span weight=\"bold\">Začíná-li:</span>"
15808 #: ../src/prefs_actions.c:979
15809 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15811 "bude odesláno tělo zprávy nebo vybraná část na standardní vstup příkazu"
15813 #: ../src/prefs_actions.c:980
15814 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15815 msgstr "bude odeslán uživatelem zadaný text na standardní vstup příkazu"
15817 #: ../src/prefs_actions.c:981
15818 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15819 msgstr "bude odeslán uživatelem skrytě zadaný text na standardní vstup příkazu"
15821 #: ../src/prefs_actions.c:982
15822 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15823 msgstr "<span weight=\"bold\">Končí-li:</span>"
15825 #: ../src/prefs_actions.c:983
15826 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15828 "bude tělo zprávy nebo vybraná část nahrazena standardním výstupem příkazu"
15830 #: ../src/prefs_actions.c:984
15831 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15832 msgstr "bude standardní výstup příkazu vložen bez nahrazení původního textu"
15834 #: ../src/prefs_actions.c:985
15835 msgid "to run command asynchronously"
15836 msgstr "bude příkaz spuštěn asynchronně"
15838 #: ../src/prefs_actions.c:986
15839 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15840 msgstr "<span weight=\"bold\">Použijte:</span>"
15842 #: ../src/prefs_actions.c:987
15843 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15844 msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
15846 #: ../src/prefs_actions.c:988
15848 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15849 msgstr "pro seznam souborů s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
15851 #: ../src/prefs_actions.c:989
15852 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15853 msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME části zprávy"
15855 #: ../src/prefs_actions.c:990
15856 msgid "for a user provided argument"
15857 msgstr "pro uživatelem zadaný parametr"
15859 #: ../src/prefs_actions.c:991
15860 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15861 msgstr "pro uživatelem skrytě zadaný parametr (např. heslo)"
15863 #: ../src/prefs_actions.c:992
15864 msgid "for the text selection"
15865 msgstr "pro vybraný text"
15867 #: ../src/prefs_actions.c:993
15868 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15869 msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
15871 #: ../src/prefs_actions.c:994
15872 msgid "for a literal %"
15873 msgstr "pro znak %"
15875 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15879 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15881 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15882 "process a complete message file or just one of its parts."
15884 "Akce umožňují spouštět externí příkazy ke zpracování zpráv nebo jejich částí."
15886 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15887 #: ../src/prefs_template.c:1101
15889 msgstr "D_uplikáty"
15891 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15892 msgid "Current actions"
15893 msgstr "Nadefinované akce"
15895 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15896 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15897 msgid "Action string is not valid."
15898 msgstr "Definice akce není platná."
15900 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15902 msgstr "Nazdar,\\n"
15904 #: ../src/prefs_common.c:296
15905 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15906 msgstr "V %d\\n%f napsáno:\\n\\n%q\\n%X"
15908 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15910 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15911 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15913 "\\n\\nZačátek předané zprávy:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t{Komu: %t"
15914 "\\n}?c{Kopie: %c\\n}?n{Diskuzní skupina: %n\\n}?s{Předmět: %s\\n}\\n\\n%M"
15916 #: ../src/prefs_common.c:442
15917 msgid "%x(%a) %H:%M"
15918 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15920 #. Account autoselection
15921 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15922 msgid "Automatic account selection"
15923 msgstr "Automatický výběr účtu"
15925 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15926 msgid "when replying"
15927 msgstr "při odpovídání"
15929 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15930 msgid "when forwarding"
15931 msgstr "při přeposílání"
15933 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15934 msgid "when re-editing"
15935 msgstr "při opětovné editaci"
15938 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15942 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15943 msgid "Automatically launch the external editor"
15944 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
15946 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15947 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15948 msgstr "Automaticky uložit text do složky s koncepty každých"
15950 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15954 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15955 msgid "Even if message is to be encrypted"
15956 msgstr "I když zpráva musí být šifrována"
15958 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15960 msgstr "Úroveň zpětných kroků"
15962 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15963 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15964 msgstr "Varovat při vložení souboru většího než"
15966 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15967 msgid "KB into message body "
15968 msgstr "KB v těle zprávy"
15971 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15973 msgstr "Odpovídání"
15975 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15976 msgid "Reply will quote by default"
15977 msgstr "Odpověď bude vždy s citací"
15979 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15980 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15981 msgstr "Tlačítko \"Odpovědět\" odpovídá do konference"
15983 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15987 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15988 msgid "Forward as attachment"
15989 msgstr "Předat dál jako přílohu"
15991 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15992 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15993 msgstr "Při přesměrování zachovat původní záhlaví 'Od'"
15995 #. dnd insert or attach
15996 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15997 msgid "When dropping files into the Compose window"
15998 msgstr "Při přetažení souboru do okna s rozepsanou zprávou"
16000 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16004 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16008 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16012 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16016 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16017 msgid "Custom header configuration"
16018 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
16020 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16021 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16022 msgid "Header name is not set."
16023 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
16025 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16026 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16027 msgstr "Toto záhlaví není povoleno jako uživatelské záhlaví."
16029 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16030 msgid "Choose a PNG file"
16031 msgstr "Choose a PNG file"
16033 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16034 msgid "Choose an XBM file"
16035 msgstr "Vyberte xbm soubor"
16037 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16038 msgid "Choose a text file"
16039 msgstr "Vyberte textový soubor"
16041 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16042 msgid "This file isn't an image."
16043 msgstr "Tento soubor není obrázek."
16045 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16046 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16047 msgstr "Vybraný obrázek nemá správnou velikost (48x48)."
16049 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16050 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16051 msgstr "Obrázek je příliš velký; maximální velikost je 725 B."
16053 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16054 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16055 msgstr "Obrázek nemá správný formát (PNG)."
16057 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16058 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16059 msgstr "Obrázek nemá správný formát (XBM)"
16061 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16062 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16064 "Nepodařilo se zavolat program 'compface'. Ujistěte se, že je v adresáři "
16065 "uvedeném v proměnné $PATH."
16067 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16069 msgid "Compface error: %s"
16070 msgstr "Compface chyba: %s"
16072 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16073 msgid "This file contains newlines."
16074 msgstr "Tento soubor obsahuje znak(y) \"nový řádek\"."
16076 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16077 msgid "Delete header"
16078 msgstr "Odstranit záhlaví"
16080 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16081 msgid "Do you really want to delete this header?"
16082 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto záhlaví?"
16084 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16085 msgid "Current custom headers"
16086 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
16088 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16089 msgid "Displayed header configuration"
16090 msgstr "Nastavení zobrazovaných záhlaví"
16092 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16093 msgid "Header name"
16094 msgstr "Název záhlaví"
16096 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16097 msgid "Displayed Headers"
16098 msgstr "Zobrazené záhlaví"
16100 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16101 msgid "Hidden headers"
16102 msgstr "Skryté záhlaví"
16104 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16105 msgid "Show all unspecified headers"
16106 msgstr "Zobrazit všechna nespecifikovaná záhlaví"
16108 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16109 msgid "This header is already in the list."
16110 msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
16112 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16114 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16115 msgstr "%s bude nahrazeno jménem souboru / URI"
16117 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16118 msgid "Use system defaults when possible"
16119 msgstr "Použít hodnoty ze systému, když je to možné"
16121 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16122 msgid "Web browser"
16123 msgstr "Webový prohlížeč"
16125 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16126 msgid "Text editor"
16127 msgstr "Textový editor"
16129 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16130 msgid "Command for 'Display as text'"
16131 msgstr "Příkaz pro 'Zobrazit jako text'"
16133 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16135 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16136 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16138 "Tato položka umožňuje definovat externí program, který bude použit při "
16139 "aktivaci funkce 'Zobrazit jako text'"
16141 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16142 #: ../src/prefs_message.c:354
16143 msgid "Message View"
16144 msgstr "Náhled zprávy"
16146 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16147 msgid "External Programs"
16148 msgstr "Externí programy"
16150 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16154 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16158 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16162 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16163 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16164 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16165 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16166 msgid "Message flags"
16167 msgstr "Příznaky zpráv"
16169 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16170 #: ../src/summaryview.c:2783
16174 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16175 msgid "Mark as read"
16176 msgstr "Označit jako přečtené"
16178 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16179 msgid "Mark as unread"
16180 msgstr "Označit jako nepřečtené"
16182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16183 msgid "Mark as spam"
16184 msgstr "Označit jako spam"
16186 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16187 msgid "Mark as ham"
16188 msgstr "Označit jako ne spam"
16190 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16191 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16193 msgstr "Provést odložené operace"
16195 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16196 msgid "Color label"
16197 msgstr "Barevné značení zpráv"
16199 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16200 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16202 msgstr "Přeposlané"
16204 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16206 msgstr "Přesměrovat"
16209 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16211 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16213 msgstr "Ohodnocení"
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16216 msgid "Change score"
16217 msgstr "Změnit ohodnocení"
16219 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16221 msgstr "Nastavit ohodnocení"
16226 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16227 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16228 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16232 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16234 msgstr "Použít značku"
16236 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16238 msgstr "Odebrat značku"
16240 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16242 msgstr "Vymazat značky"
16244 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16248 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16249 msgid "Stop filter"
16250 msgstr "Zastavit filtrování"
16252 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16253 msgid "Action configuration"
16254 msgstr "Nastavení akcí"
16256 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16257 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16261 #. first row labels
16262 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16266 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16267 msgid "Command-line not set"
16268 msgstr "Příkazová řádka není nastavena"
16270 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16271 msgid "Destination is not set."
16272 msgstr "Místo určení není nastaveno."
16274 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16275 msgid "Recipient is not set."
16276 msgstr "Příjemce není nastaven."
16278 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16279 msgid "Score is not set"
16280 msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
16282 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16283 msgid "Header is not set."
16284 msgstr "Záhlaví není nastaveno."
16286 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16287 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16288 msgstr "Cílová kniha adres/složka není nastavena."
16290 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16291 msgid "Tag name is empty."
16292 msgstr "Jméno značky je prázdné."
16294 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16295 msgid "No action was defined."
16296 msgstr "Není nastavena žádná akce."
16298 #. completion of 'To' from address book
16299 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16300 #: ../src/quote_fmt.c:79
16302 msgstr "Procento - znak %"
16304 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16305 msgid "filename (should not be modified)"
16306 msgstr "název souboru (neměl by být měněn)"
16308 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16309 #: ../src/quote_fmt.c:87
16311 msgstr "nový řádek"
16313 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16314 msgid "escape character for quotes"
16315 msgstr "únikový znak pro citaci"
16317 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16318 msgid "quote character"
16319 msgstr "uvozovka (znak \")"
16321 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16322 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16323 msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
16325 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16327 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16328 "program or script.\n"
16329 "The following symbols can be used:"
16331 "'Provést' umožňuje předat zprávu nebo její část externímu programu nebo "
16333 "Při definici mohou být použity následující symboly:"
16335 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16339 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16340 msgid "Book/Folder"
16341 msgstr "Kniha/složka"
16343 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16344 msgid "Destination"
16345 msgstr "Místo určení"
16347 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16351 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16352 msgid "Current action list"
16353 msgstr "Platný seznam akcí"
16355 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16356 msgid "Filtering/Processing configuration"
16357 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
16359 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16360 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16361 msgctxt "Filtering Account Menu"
16365 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16369 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16370 msgid " D_efine... "
16371 msgstr " D_efinovat"
16373 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16374 msgid " De_fine... "
16375 msgstr " De_finovat"
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16378 msgid "Append the new rule above to the list"
16379 msgstr "Přidat pravidlo nahoře do seznamu"
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16382 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16383 msgstr "Nahradit vybrané pravidlo pravidlem nahoře"
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16386 msgid "Delete the selected rule from the list"
16387 msgstr "Odstranit vybrané pravidlo ze seznamu"
16389 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16390 msgid "Move the selected rule to the top"
16391 msgstr "Přesunout vybrané pravidlo na vrchol"
16393 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16395 msgstr "O stránku _výš"
16397 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16398 msgid "Move the selected rule one page up"
16399 msgstr "Přesunout vybrané pravidlo o stránku výš"
16401 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16402 msgid "Move the selected rule up"
16403 msgstr "Posunout vybrané pravidlo nahoru"
16405 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16406 msgid "Move the selected rule down"
16407 msgstr "Posunout vybrané pravidlo dolu"
16409 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16411 msgstr "O stránku _dolu"
16413 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16414 msgid "Move the selected rule one page down"
16415 msgstr "Přesunout vybrané pravidlo o stránku níže"
16417 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16418 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16419 msgstr "Přesunout vybrané pravidlo dospodu"
16421 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16422 msgid "Condition string is not valid."
16423 msgstr "Definice podmínky není platná."
16425 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16426 msgid "Condition string is empty."
16427 msgstr "Podmínka je prázdná."
16429 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16430 msgid "Action string is empty."
16431 msgstr "Akce je prázdná."
16433 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16434 msgid "Delete rule"
16435 msgstr "Odstranit pravidlo"
16437 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16438 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16439 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto pravidlo?"
16441 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16442 msgid "Delete all rules"
16443 msgstr "Odstranit všechna pravidla"
16445 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16446 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16447 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna pravidla?"
16449 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16450 msgid "Filtering rules not saved"
16451 msgstr "Pravidla filtrování neuložena"
16453 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16454 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16455 msgstr "Seznam pravidel filtrování byl změněn. Přesto zavřít?"
16457 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16458 msgid "Move one page up"
16459 msgstr "Přesunout o stránku výš"
16461 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16462 msgid "Move one page down"
16463 msgstr "Jít o stránku dolů"
16465 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16469 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16470 msgid "Folder list columns configuration"
16471 msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu složek"
16473 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16475 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16476 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16478 "Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu složek. Můžete změnit\n"
16479 "pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
16481 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16482 msgid "Hidden columns"
16483 msgstr "Skryté sloupce"
16485 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16486 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16487 msgid "Displayed columns"
16488 msgstr "Zobrazené sloupce"
16490 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16491 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16492 msgid " Use default "
16493 msgstr " Použít výchozí "
16495 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16496 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16498 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16499 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16500 "subfolders\".</i>"
16502 "<i>Nastavení nebude uloženo u aktuální složky, protože se jedná o kořenovou "
16503 "složku, může však být použito pro konfiguraci podřízených složek pomocí "
16504 "volby \"Nastavit také u podsložek\".</i>"
16506 #. Apply to subfolders
16507 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16515 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16517 msgstr "Normální složka"
16519 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16521 msgstr "Odeslaná pošta"
16523 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16524 msgid "Folder type"
16525 msgstr "Typ složky"
16527 #. Simplify Subject
16528 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16529 msgid "Simplify Subject RegExp"
16530 msgstr "Reg. výraz pro zjednodušení předmětu"
16533 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16534 msgid "Test string:"
16535 msgstr "Testovací řetězec:"
16538 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16543 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16544 msgid "Folder chmod"
16545 msgstr "Práva složky"
16548 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16549 msgid "Folder color"
16550 msgstr "Barva složky"
16552 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16553 msgid "Pick color for folder"
16554 msgstr "Zvolte barvu pro složku"
16556 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16557 msgid "Run Processing rules at start-up"
16558 msgstr "Zpracovat při spuštění"
16560 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16561 msgid "Run Processing rules when opening"
16562 msgstr "Spustit pravidla zpracování při otevření"
16564 #. Check folder for new mail
16565 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16566 msgid "Scan for new mail"
16567 msgstr "Zjistit nové zprávy"
16569 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16571 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16572 "side filtering on IMAP or by an external application"
16574 "Zapněte volbu, když je zpráva doručena přímo do složky filtrováním na straně "
16575 "IMAP serveru nebo externí aplikací"
16577 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16578 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16579 msgstr "Vybrat HTML část vícedílných zpráv"
16581 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16583 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16584 "View/Text Options)"
16586 "\"Výchozí\" budou sledovat globální nastavení (k nalezení /Nastavení/Okno "
16587 "zpráv/Volby textu)"
16589 #. Synchronise folder for offline use
16590 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16591 msgid "Synchronise for offline use"
16592 msgstr "Synchronizovat pro použití offline"
16594 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16595 msgid "Fetch message bodies from the last"
16596 msgstr "Vzít tělo zpráva z poslední"
16598 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16599 msgid "0: all bodies"
16600 msgstr "0: všechna těla"
16602 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16603 msgid "Remove older messages bodies"
16604 msgstr "Odstranit stará těla zpráv"
16606 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16607 msgid "Discard folder cache"
16608 msgstr "Zrušit cache složky"
16610 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16611 msgid "Request Return Receipt"
16612 msgstr "Vyžadovat potvrzení o doručení"
16614 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16615 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16616 msgstr "Uložit odeslané zprávy do této složky místo do Odeslané pošty"
16619 #. Default address to reply to
16622 #. Default Reply-to
16623 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16624 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16629 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16630 msgid " for replies"
16631 msgstr " pro odpovědi"
16634 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16635 msgid "Default account"
16636 msgstr "Výchozí účet"
16638 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16639 msgid "Discard cache"
16640 msgstr "Zrušit cache"
16642 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16643 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16644 msgstr "Opravdu chcete zahodit lokálně kešovaná data pro tuto složku?"
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16650 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16654 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16656 msgid "Properties for folder %s"
16657 msgstr "Vlastnosti složky %s"
16659 #. normal font label
16660 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16661 msgid "Folder and Message Lists"
16662 msgstr "Seznam složek a seznam zpráv"
16664 #. message font label
16665 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16667 msgstr "Text zprávy"
16669 #. derive from normal font check button
16670 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16671 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16672 msgstr "Odvodit malé a tučné fonty z fontů Složky a Seznamu zpráv"
16674 #. small font label
16675 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16680 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16684 #. print check button
16685 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16686 msgid "Use different font for printing"
16687 msgstr "Použít jiné písmo pro tisk"
16689 #. print font label
16690 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16691 msgid "Message Printing"
16692 msgstr "Tisk zpráv"
16694 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16695 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16699 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16703 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16704 msgid "Preferences"
16707 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16708 msgid "Automatically display attached images"
16709 msgstr "Automaticky zobrazit připojené obrázky"
16711 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16712 msgid "Resize attached images by default"
16713 msgstr "Standardně upravovat velikost"
16715 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16716 msgid "Clicking image toggles scaling"
16717 msgstr "Kliknutí na obrázek přepíná úpravu velikosti"
16719 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16720 msgid "Display images inline"
16721 msgstr "Zobrazovat obrázky v textu"
16723 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16724 msgid "Print images"
16725 msgstr "Tisknout obrázky"
16727 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16728 msgid "Image Viewer"
16729 msgstr "Prohlížeč obrázků"
16731 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16732 msgid "Restrict the log window to"
16733 msgstr "Omezit okno záznamu na"
16735 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16736 msgid "0 to stop logging in the log window"
16737 msgstr "Zadejte 0 (nula) pro zastavení ukládání záznamů do okna"
16739 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16743 #: ../src/prefs_logging.c:171
16744 msgid "Filtering/processing log"
16745 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
16747 #: ../src/prefs_logging.c:174
16748 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16749 msgstr "Povolit zaznamenávání pravidel filtrování/zpracování"
16751 #: ../src/prefs_logging.c:180
16753 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16754 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16755 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16756 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16758 "Při zaškrtnutí, zapne zaznamenávání pravidel filtrování nebo zpracování.\n"
16759 "Záznam je dostupný přes 'Nástroje/Záznam filtrování'.\n"
16760 "Upozornění: povolení této volby zpomalí filtrování/zpracování. To může být "
16761 "kritické při aplikaci mnoha pravidel přes tisíce zpráv."
16763 #: ../src/prefs_logging.c:187
16764 msgid "Log filtering/processing when..."
16765 msgstr "Zapisovat do protokolu filtrování/zpracování, probíhá-li ..."
16767 #: ../src/prefs_logging.c:191
16768 msgid "filtering at incorporation"
16769 msgstr "filtrování při začlenění zpráv"
16771 #: ../src/prefs_logging.c:193
16772 msgid "pre-processing folders"
16773 msgstr "zpracování složky před aplikací lokálních pravidel"
16775 #: ../src/prefs_logging.c:198
16776 msgid "manually filtering"
16777 msgstr "ruční filtrování"
16779 #: ../src/prefs_logging.c:200
16780 msgid "post-processing folders"
16781 msgstr "zpracování složky po aplikaci lokálních pravidel"
16783 #: ../src/prefs_logging.c:207
16784 msgid "processing folders"
16785 msgstr "zpracování složky dle lokálních pravidel"
16787 #: ../src/prefs_logging.c:222
16789 msgstr "Úroveň záznamu"
16791 #: ../src/prefs_logging.c:231
16795 #: ../src/prefs_logging.c:232
16799 #: ../src/prefs_logging.c:233
16803 #: ../src/prefs_logging.c:238
16805 "Select the level of detail of the logging.\n"
16806 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16807 "match and what actions are performed.\n"
16808 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16809 "and why rules are skipped.\n"
16810 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16811 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16812 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16814 "Vyberte úroveň detailů záznamu.\n"
16815 "Vyberte Nízká pro zobrazení když jsou pravidla aplikována, které podmínky "
16816 "souhlasí nebo nesouhlasí a proč jsou přeskočena.\n"
16817 "Vyberte Střední pro více detailů o zprávách, které jsou zpracovávány a proč "
16818 "jsou pravidla přeskočena.\n"
16819 "Vyberte Vysoká pro přesné zobrazení důvodů, proč jsou pravidla zpracována "
16820 "nebo přeskočena a proč podmínky odpovídají nebo ne.\n"
16821 "Upozornění: vyšší úrovně, větší vliv na výkon."
16824 #: ../src/prefs_logging.c:280
16826 msgstr "Záznam disku"
16828 #: ../src/prefs_logging.c:282
16829 msgid "Write the following information to disk..."
16830 msgstr "Zapsat následující informace na disk..."
16832 #: ../src/prefs_logging.c:290
16833 msgid "Warning messages"
16834 msgstr "Upozorňovací zprávy"
16836 #: ../src/prefs_logging.c:291
16837 msgid "Network protocol messages"
16838 msgstr "Zprávy síťového protokolu"
16840 #: ../src/prefs_logging.c:295
16841 msgid "Error messages"
16842 msgstr "Chybové zprávy"
16844 #: ../src/prefs_logging.c:296
16845 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16846 msgstr "Zprávy pro záznam filtrování/zpracování"
16848 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16849 #: ../src/prefs_other.c:689
16853 #: ../src/prefs_logging.c:428
16855 msgstr "Zaznamenávání"
16857 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16861 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16865 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16869 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16870 msgid "higher than"
16873 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16877 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16881 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16882 msgid "greater than"
16885 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16886 msgid "smaller than"
16889 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16893 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16897 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16901 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16905 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16906 msgid "doesn't contain"
16907 msgstr "neobsahuje"
16909 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16910 msgid "headers part"
16911 msgstr "část záhlaví"
16913 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16917 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16918 msgid "whole message"
16919 msgstr "celá zpráva"
16921 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16925 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16927 msgstr "Odstraněné"
16929 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16931 msgstr "Odpovězené"
16933 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16937 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16938 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16942 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16943 msgid "Has attachment"
16944 msgstr "Má přílohu"
16946 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16950 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16954 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16956 msgstr "nenastavené"
16958 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16966 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16968 msgstr "Jakékoliv značky"
16970 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16971 msgid "Specific tag"
16972 msgstr "Specifická značka"
16974 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16976 msgstr "ignorované"
16978 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16979 msgid "not ignored"
16980 msgstr "ne ignorované"
16982 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16986 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16987 msgid "not watched"
16988 msgstr "nesledován"
16990 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16994 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16998 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17000 msgstr "0 (Prošlo)"
17002 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17003 msgid "non-0 (Failed)"
17004 msgstr "ne-0 (Selhalo)"
17006 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17007 msgid "Condition configuration"
17008 msgstr "Nastavení podmínky"
17010 #. criteria combo box
17011 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17012 msgid "Match criteria:"
17013 msgstr "Vyhledávací kritéria:"
17015 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17016 msgid "All messages"
17017 msgstr "Všechny zprávy"
17019 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17023 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17027 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17032 msgid "Color labels"
17033 msgstr "Obarvování zpráv"
17035 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17039 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17040 msgid "Partially downloaded"
17041 msgstr "Částečně staženo"
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17044 msgid "External program test"
17045 msgstr "Test externího programu"
17047 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17048 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17049 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17050 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17054 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17056 msgstr "Použít regulární výraz"
17058 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17059 msgid "Message must match"
17060 msgstr "Zpráva musí odpovídat"
17062 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17063 msgid "at least one"
17064 msgstr "nejméně jeden"
17066 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17070 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17071 msgid "of above rules"
17072 msgstr "výše uvedenými pravidly"
17074 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17075 msgid "Search pattern is not set."
17076 msgstr "Není nastaven vzor pro vyhledávání."
17078 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17079 msgid "Test command is not set."
17080 msgstr "Není nastaven test příkazu."
17082 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17083 msgid "all addresses in all headers"
17084 msgstr "každá adresa ze všech položek záhlaví zprávy"
17086 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17087 msgid "any address in any header"
17088 msgstr "libovolná adresa z libovolného záhlaví zprávy"
17090 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17092 msgid "the address(es) in header '%s'"
17093 msgstr "adresa ze záhlaví '%s' zprávy"
17095 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17098 "Book/folder path is not set.\n"
17100 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17101 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17103 "Cesta knihy/složky není nastavena.\n"
17105 "Pokud chcete zjišťovat zda %s existuje v rámci celé knihy, vyberte '%s' z "
17106 "knihy/složky přetáhněte do seznamu."
17108 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17109 msgid "Headers part"
17110 msgstr "Část záhlaví"
17112 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17116 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17117 msgid "Whole message"
17118 msgstr "Celá zpráva"
17120 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17124 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17128 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17132 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17152 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17156 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17160 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17162 msgstr "Velikost je"
17164 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17168 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17172 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17176 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17177 msgid "Program returns"
17178 msgstr "Návratové hodnoty programu"
17180 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17182 "The entry was not saved.\n"
17185 "Záznam nebyl uložen.\n"
17186 "Chcete přesto okno zavřít?"
17188 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17189 msgid "Match Type: 'Test'"
17190 msgstr "Typ podmínky: 'Test'"
17192 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17194 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17195 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17197 "The following symbols can be used:"
17199 "'Test' umožňuje testovat zprávy nebo jejich části pomocí externích programů "
17200 "nebo skriptů. Program vrátí buď 0 nebo 1.\n"
17202 "Následující symboly mohou být použity:"
17204 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17205 msgid "Current condition rules"
17206 msgstr "Aktuální pravidla podmínky"
17208 #: ../src/prefs_message.c:120
17212 #: ../src/prefs_message.c:123
17213 msgid "Display header pane above message view"
17214 msgstr "Zobrazit záhlaví na samostatném panelu nad náhledem zprávy"
17216 #: ../src/prefs_message.c:127
17217 msgid "Display (X-)Face in message view"
17218 msgstr "Zobrazit (X-)Face v náhledu zprávy"
17220 #: ../src/prefs_message.c:130
17221 msgid "Display Face in message view"
17222 msgstr "Zobrazit Face v náhledu zprávy"
17224 #: ../src/prefs_message.c:144
17225 msgid "Display headers in message view"
17226 msgstr "Zobrazit záhlaví v náhledu zprávy"
17228 #: ../src/prefs_message.c:156
17229 msgid "HTML messages"
17230 msgstr "HTML zprávy"
17232 #: ../src/prefs_message.c:159
17233 msgid "Render HTML messages as text"
17234 msgstr "Interpretovat HTML zprávy jako text"
17236 #: ../src/prefs_message.c:162
17237 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17238 msgstr "Interpretovat čisté HTML zprávy pomocí modulu, pokud lze"
17240 #: ../src/prefs_message.c:165
17241 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17242 msgstr "Vybrat HTML část vícedílných/alternativních zpráv"
17244 #: ../src/prefs_message.c:175
17246 msgstr "Prázdná řádka"
17248 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17252 #: ../src/prefs_message.c:195
17256 #: ../src/prefs_message.c:197
17258 msgstr "Polovina stránky"
17260 #: ../src/prefs_message.c:203
17261 msgid "Smooth scroll"
17262 msgstr "Jemný posun"
17264 #: ../src/prefs_message.c:209
17268 #: ../src/prefs_message.c:230
17269 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17270 msgstr "Zobrazit popis příloh (místo jejich názvů)"
17273 #: ../src/prefs_message.c:233
17277 #: ../src/prefs_message.c:242
17278 msgid "Collapse quoted text on double click"
17279 msgstr "Sbalit citovaný na dvou-kliknutí"
17281 #: ../src/prefs_message.c:249
17282 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17283 msgstr "Považovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
17285 #: ../src/prefs_message.c:355
17286 msgid "Text Options"
17289 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17290 msgid "Message view"
17291 msgstr "Náhled zprávy"
17293 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17294 msgid "Enable coloration of message text"
17295 msgstr "Povolit obarvování textu zprávy"
17297 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17301 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17302 msgid "Cycle quote colors"
17303 msgstr "Rotovat barvy citací"
17305 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17306 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17308 "Pokud budou více než 3 úrovně citace, znovu se použijí barvy od první úrovně"
17310 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17314 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17315 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17319 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17321 msgid "Pick color for 1st level text"
17322 msgstr "Vybrat barvu písma pro 1. úroveň citace"
17324 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17328 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17330 msgid "Pick color for 2nd level text"
17331 msgstr "Vybrat barvu písma pro 2. úroveň citace"
17333 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17337 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17339 msgid "Pick color for 3rd level text"
17340 msgstr "Vybrat barvu písma pro 3. úroveň citace"
17342 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17343 msgid "Enable coloration of text background"
17344 msgstr "Povolit obarvování pozadí textu"
17346 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17348 msgid "Pick color for 1st level text background"
17349 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 1. úroveň citace"
17351 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17353 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17354 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 2. úroveň citace"
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17358 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17359 msgstr "Vybrat barvu pozadí pro 2. úroveň citace"
17361 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17363 msgid "Pick color for links"
17364 msgstr "Vybrat barvu pro odkazy"
17366 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17372 msgid "Pick color for signatures"
17373 msgstr "Vybrat barvu pro podpisy"
17375 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17376 msgid "Folder list"
17377 msgstr "Seznam složek"
17379 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17381 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17382 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17384 "Barva pro cílovou složku. Cílová složka je označována při vypnuté volbě "
17385 "'Přesun a mazání provádět ihned'"
17387 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17388 msgid "Target folder"
17389 msgstr "Cílová složka"
17391 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17392 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17393 msgstr "Barva pro složky obsahující nové zprávy"
17395 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17396 msgid "Folder containing new messages"
17397 msgstr "Složka obsahující nové zprávy"
17399 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17400 #. rule name and should not be translated
17401 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17404 msgid "Pick color for 'color %d'"
17405 msgstr "Vybrat barvu, která bude dostupná pod číslem %d"
17407 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17408 #. rule name and should not be translated
17409 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17411 msgid "Set label for 'color %d'"
17412 msgstr "Název barvy, která bude dostupná pod číslem %d"
17414 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17415 #. rule name and should not be translated
17416 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17418 msgctxt "Dialog title"
17419 msgid "Pick color for 'color %d'"
17420 msgstr "Barva, která bude dostupná pod číslem %d"
17422 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17423 msgctxt "Dialog title"
17424 msgid "Pick color for 1st level text"
17425 msgstr "Barva písma pro 1. úroveň citace"
17427 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17428 msgctxt "Dialog title"
17429 msgid "Pick color for 2nd level text"
17430 msgstr "Barva písma pro 2. úroveň citace"
17432 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17433 msgctxt "Dialog title"
17434 msgid "Pick color for 3rd level text"
17435 msgstr "Barva písma pro 3. úroveň citace"
17437 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17438 msgctxt "Dialog title"
17439 msgid "Pick color for 1st level text background"
17440 msgstr "Barva pozadí pro 1. úroveň citace"
17442 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17443 msgctxt "Dialog title"
17444 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17445 msgstr "Barva pozadí pro 2. úroveň citace"
17447 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17448 msgctxt "Dialog title"
17449 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17450 msgstr "Barva pozadí pro 3. úroveň citace"
17452 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17453 msgctxt "Dialog title"
17454 msgid "Pick color for links"
17455 msgstr "Barva pro odkazy"
17457 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17458 msgctxt "Dialog title"
17459 msgid "Pick color for target folder"
17460 msgstr "Barva pro cílovou složku"
17462 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17463 msgctxt "Dialog title"
17464 msgid "Pick color for signatures"
17465 msgstr "Barva pro podpisy"
17467 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17468 msgctxt "Dialog title"
17469 msgid "Pick color for folder"
17470 msgstr "Barva pro složku"
17472 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17476 #: ../src/prefs_other.c:97
17477 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17478 msgstr "Vyberte klávesové zkratky"
17480 #: ../src/prefs_other.c:111
17481 msgid "Select preset:"
17482 msgstr "Vyberte schéma:"
17484 #: ../src/prefs_other.c:126
17486 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17487 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17489 "Můžete modifikovat klávesové zkratky v nabídce tak, že\n"
17490 "najedete myší nad položku nabídky a stisknete klávesovou zkratku."
17492 #: ../src/prefs_other.c:479
17493 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17494 msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
17497 #: ../src/prefs_other.c:482
17499 msgstr "Při ukončení"
17501 #: ../src/prefs_other.c:485
17502 msgid "Confirm on exit"
17503 msgstr "Potvrdit ukončení"
17505 #: ../src/prefs_other.c:492
17506 msgid "Empty trash on exit"
17507 msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
17509 #: ../src/prefs_other.c:495
17510 msgid "Warn if there are queued messages"
17511 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
17513 #: ../src/prefs_other.c:497
17514 msgid "Keyboard shortcuts"
17515 msgstr "Klávesové zkratky"
17517 #: ../src/prefs_other.c:500
17518 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17519 msgstr "Povolit přizpůsobování klávesových zkratek"
17521 #: ../src/prefs_other.c:503
17523 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17524 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17525 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17527 "Při zaškrtnutí, můžete měnit klávesové zkratky většiny položek menu, jejím "
17528 "vybráním a tiskem dané kombinace.\n"
17529 "Zrušte volbu, pokud chcete uzamknout všechny stávající klávesové zkratky."
17531 #: ../src/prefs_other.c:510
17532 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17533 msgstr " Vyberte klávesové zkratky..."
17535 #: ../src/prefs_other.c:520
17536 msgid "Metadata handling"
17537 msgstr "Zpracování metadat"
17539 #: ../src/prefs_other.c:521
17541 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17542 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17544 "Bezpečný mód se zeptá OS na zapsání metadat přímo na disk;\n"
17545 "zabrání ztrátě dat při chybě, ale může zabrat nějaký čas."
17547 #: ../src/prefs_other.c:525
17549 msgstr "Bezpečněji"
17551 #: ../src/prefs_other.c:527
17555 #: ../src/prefs_other.c:545
17556 msgid "Socket I/O timeout"
17557 msgstr "Časový limit pro V/V operace se socketem"
17559 #: ../src/prefs_other.c:567
17560 msgid "Ask before emptying trash"
17561 msgstr "Dotázat se před vymazáním koše"
17563 #: ../src/prefs_other.c:569
17564 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17566 "Dotázat se na filtrovací pravidla pro specifické účty při manuálním "
17569 #: ../src/prefs_other.c:574
17570 msgid "Use secure file deletion if possible"
17571 msgstr "Použít bezpečné smazání souboru, když je to možné"
17573 #: ../src/prefs_other.c:578
17575 "Use secure file deletion if possible\n"
17576 "(the 'shred' program is not available)"
17578 "Použít bezpečné smazání souboru, když je to možné\n"
17579 "(program 'shred' není dostupný)"
17581 #: ../src/prefs_other.c:583
17583 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17584 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17586 "Použít program 'shred' pro přepsání souboru náhodnými daty před smazáním. "
17587 "Zpomalí mazání. Ujistěte se jste přečetl manuál shredu pro výstrahu."
17589 #: ../src/prefs_other.c:587
17590 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17591 msgstr "Synchronizovat offline složky jakmile to bude možné"
17593 #: ../src/prefs_other.c:690
17594 msgid "Miscellaneous"
17597 #: ../src/prefs_quote.c:77
17598 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17599 msgstr "Dne %d\\n%f napsal(a):\\n\\n%q"
17601 #. Use of external incorporation program
17602 #: ../src/prefs_receive.c:123
17603 msgid "External incorporation program"
17604 msgstr "Externí program pro příjem"
17606 #: ../src/prefs_receive.c:126
17607 msgid "Use external program for receiving mail"
17608 msgstr "Použít externí program pro příjem zpráv"
17611 #: ../src/prefs_receive.c:142
17612 msgid "Automatic checking"
17613 msgstr "Automatický příjem pošty"
17615 #: ../src/prefs_receive.c:149
17616 msgid "Check for new mail every"
17617 msgstr "Přijímat poštu každých"
17619 #: ../src/prefs_receive.c:167
17620 msgid "Check for new mail on start-up"
17621 msgstr "Přijmout poštu po spuštění"
17624 #: ../src/prefs_receive.c:170
17628 #: ../src/prefs_receive.c:172
17629 msgid "Show receive dialog"
17630 msgstr "Zobrazit dialogové okno o přijetí"
17632 #: ../src/prefs_receive.c:182
17633 msgid "Only on manual receiving"
17634 msgstr "Pouze při ručním příjmu"
17636 #: ../src/prefs_receive.c:193
17637 msgid "Close receive dialog when finished"
17638 msgstr "Zavřít po dokončení"
17640 #: ../src/prefs_receive.c:196
17641 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17642 msgstr "Nezobrazovat dialog o chybě v příjmu zpráv"
17644 #: ../src/prefs_receive.c:199
17645 msgid "After receiving new mail"
17646 msgstr "Po přijetí nových zpráv"
17648 #: ../src/prefs_receive.c:201
17649 msgid "Go to Inbox"
17650 msgstr "Přejít do složky \"Doručená pošta\""
17652 #: ../src/prefs_receive.c:203
17653 msgid "Update all local folders"
17654 msgstr "Aktualizovat všechny lokální složky"
17656 #: ../src/prefs_receive.c:205
17657 msgid "Run command"
17658 msgstr "Spustit příkaz"
17660 #: ../src/prefs_receive.c:210
17661 msgid "after automatic check"
17662 msgstr "po automatickém příjmu"
17664 #: ../src/prefs_receive.c:212
17665 msgid "after manual check"
17666 msgstr "po ručním příjmu"
17668 #: ../src/prefs_receive.c:220
17671 "Command to execute:\n"
17672 "(use %d as number of new mails)"
17675 "(použijte %d jako počet nových zpráv)"
17677 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17678 msgid "Mail Handling"
17679 msgstr "Zpracování pošty"
17681 #: ../src/prefs_receive.c:344
17683 msgstr "Příjem zpráv"
17685 #: ../src/prefs_send.c:161
17686 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17687 msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
17689 #: ../src/prefs_send.c:164
17690 msgid "Confirm before sending queued messages"
17691 msgstr "Potvrzení před odesláním pozdržených zpráv"
17693 #: ../src/prefs_send.c:167
17694 msgid "Never send Return Receipts"
17695 msgstr "Nikdy neodesílat potvrzení o doručení"
17697 #: ../src/prefs_send.c:170
17698 msgid "Show send dialog"
17699 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
17701 #: ../src/prefs_send.c:172
17702 msgid "Warn when Subject is empty"
17703 msgstr "Varovat, když je Předmět prázdný"
17705 #: ../src/prefs_send.c:180
17706 msgid "Outgoing encoding"
17707 msgstr "Kódování znaků"
17709 #: ../src/prefs_send.c:205
17711 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17714 "Pokud je zvoleno 'Autodetekce', bude použita optimální znaková sada pro "
17717 #: ../src/prefs_send.c:220
17718 msgid "Automatic (Recommended)"
17719 msgstr "Autodetekce (doporučeno)"
17721 #: ../src/prefs_send.c:222
17722 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17723 msgstr "7bitové ASCII (US-ASCII)"
17725 #: ../src/prefs_send.c:223
17726 msgid "Unicode (UTF-8)"
17727 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17729 #: ../src/prefs_send.c:225
17730 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17731 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
17733 #: ../src/prefs_send.c:226
17734 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17735 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
17737 #: ../src/prefs_send.c:228
17738 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17739 msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-2)"
17741 #: ../src/prefs_send.c:230
17742 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17743 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-13)"
17745 #: ../src/prefs_send.c:231
17746 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17747 msgstr "Pobaltí (ISO-8859-4)"
17749 #: ../src/prefs_send.c:233
17750 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17751 msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
17753 #: ../src/prefs_send.c:235
17754 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17755 msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
17757 #: ../src/prefs_send.c:236
17758 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17759 msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
17761 #: ../src/prefs_send.c:238
17762 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17763 msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
17765 #: ../src/prefs_send.c:239
17766 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17767 msgstr "Arabština (Windows-1256)"
17769 #: ../src/prefs_send.c:241
17770 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17771 msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
17773 #: ../src/prefs_send.c:243
17774 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17775 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
17777 #: ../src/prefs_send.c:244
17778 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17779 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
17781 #: ../src/prefs_send.c:245
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17783 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
17785 #: ../src/prefs_send.c:246
17786 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17787 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
17789 #: ../src/prefs_send.c:248
17790 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17791 msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
17793 #: ../src/prefs_send.c:250
17794 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17795 msgstr "Japonština (EUC-JP)"
17797 #: ../src/prefs_send.c:251
17798 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17799 msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
17801 #: ../src/prefs_send.c:254
17802 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17803 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17805 #: ../src/prefs_send.c:255
17806 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17807 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17809 #: ../src/prefs_send.c:256
17810 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17811 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17813 #: ../src/prefs_send.c:257
17814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17815 msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
17817 #: ../src/prefs_send.c:259
17818 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17819 msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
17821 #: ../src/prefs_send.c:260
17822 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17823 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17825 #: ../src/prefs_send.c:263
17826 msgid "Korean (EUC-KR)"
17827 msgstr "Korejština (EUC-KR)"
17829 #: ../src/prefs_send.c:265
17830 msgid "Thai (TIS-620)"
17831 msgstr "Thajština (TIS-620)"
17833 #: ../src/prefs_send.c:266
17834 msgid "Thai (Windows-874)"
17835 msgstr "Thajština (Windows-874)"
17837 #: ../src/prefs_send.c:270
17838 msgid "Transfer encoding"
17839 msgstr "Kódování přenosu"
17841 #: ../src/prefs_send.c:281
17843 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17846 "Určete kódování (Content-Transfer-Encoding), které bude použito, pokud "
17847 "zpráva obsahuje znaky neobsažené v ASCII"
17849 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17850 #: ../src/send_message.c:508
17854 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17855 msgid "Pick color for misspelled word"
17856 msgstr "Zvolte barvu pro špatně napsaná slova"
17858 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17859 msgid "Enable spell checker"
17860 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
17862 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17863 msgid "Enable alternate dictionary"
17864 msgstr "Zobrazovat volbu 'Použít předchozí...'"
17866 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17867 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17868 msgstr "Umožňuje rychlejší přepínání na předchozí slovník"
17870 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17871 msgid "Automatic spell checking"
17872 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
17874 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17875 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17876 msgstr "Znovu zkontrolovat zprávu při změně slovníku"
17878 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17882 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17883 msgid "Check with both dictionaries"
17884 msgstr "Kontrolovat oběma slovníky"
17886 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17887 msgid "Get more dictionaries..."
17888 msgstr "Získat více slovníků..."
17890 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17891 msgid "Misspelled word color"
17892 msgstr "Barva špatně napsaných slov"
17894 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17895 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17896 msgstr "Barva pro slova s chybou. Je-li vybrána černá, budou slova podtrhována"
17898 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17899 msgid "Spell Checking"
17900 msgstr "Kontrola pravopisu"
17902 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17903 msgid "the abbreviated weekday name"
17904 msgstr "zkratky pro jména dnů v týdnu"
17906 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17907 msgid "the full weekday name"
17908 msgstr "plný název dne v týdnu"
17910 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17911 msgid "the abbreviated month name"
17912 msgstr "zkratka pro měsíc"
17914 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17915 msgid "the full month name"
17916 msgstr "plný název měsíce"
17918 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17919 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17920 msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
17922 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17923 msgid "the century number (year/100)"
17924 msgstr "století (rok/100)"
17926 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17927 msgid "the day of the month as a decimal number"
17928 msgstr "den v měsíci číselně"
17930 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17931 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17932 msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
17934 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17935 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17936 msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
17938 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17939 msgid "the day of the year as a decimal number"
17940 msgstr "rok číselně"
17942 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17943 msgid "the month as a decimal number"
17944 msgstr "měsíc číselně"
17946 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17947 msgid "the minute as a decimal number"
17948 msgstr "minuty číselně"
17950 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17951 msgid "either AM or PM"
17952 msgstr "AM nebo PM"
17954 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17955 msgid "the second as a decimal number"
17956 msgstr "vteřiny číselně"
17958 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17959 msgid "the day of the week as a decimal number"
17960 msgstr "den v týdnu číselně"
17962 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17963 msgid "the preferred date for the current locale"
17964 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
17966 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17967 msgid "the last two digits of a year"
17968 msgstr "poslední dvě číslice z roku"
17970 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17971 msgid "the year as a decimal number"
17972 msgstr "rok jako desítkové číslo"
17974 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17975 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17976 msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
17978 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17979 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17980 msgid "Date format"
17981 msgstr "Formát datumu"
17983 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17987 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17991 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17992 msgid "Display message number next to folder name"
17993 msgstr "Zobrazit počet zpráv za názvem složky"
17995 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17996 msgid "Unread messages"
17997 msgstr "Ano - počet nepřečtených"
17999 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18000 msgid "Unread and Total messages"
18001 msgstr "Ano - počet nepřečtených a celkem"
18003 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18004 msgid "Open last opened folder at start-up"
18005 msgstr "Po startu otevřít naposledy otevřenou složku"
18007 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18008 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18009 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
18011 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18015 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18016 msgid "Message list"
18017 msgstr "Seznam zpráv"
18019 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18020 msgid "Set default selection when entering a folder"
18021 msgstr "Nastavit výchozí výběr při vstupu do složky"
18023 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18024 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18025 msgstr "Zobrazit dotaz \"Nejsou další ... zprávy\""
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18028 msgid "Assume 'Yes'"
18029 msgstr "Předpokládat 'Ano'"
18031 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18032 msgid "Assume 'No'"
18033 msgstr "Předpokládat 'Ne'"
18035 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18036 msgid "Open message when selected"
18037 msgstr "Zobrazit zprávu ihned po vybrání"
18039 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18040 msgid "When message view is visible"
18041 msgstr "Když je okno zpráv zobrazené"
18043 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18044 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18045 msgstr "Vlákno z předmětu jako přídavek ke standardních záhlavím"
18047 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18048 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18049 msgstr "Přesun a mazání provádět ihned"
18051 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18053 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18056 "Odkládá přesouvání, kopírování a mazání zpráv do okamžiku, kdy použijete "
18057 "nabídku 'Nástroje/Provést odložené operace'"
18059 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18060 msgid "Mark message as read"
18061 msgstr "Označit zprávu za přečtenou"
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18064 msgid "when selected, after"
18065 msgstr "když vybrána, potom"
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18068 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18069 msgstr "jen při otevření v novém okně nebo odpovědi na ni"
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18072 msgid "Display sender using address book"
18073 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
18075 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18076 msgid "Show tooltips"
18077 msgstr "Zobrazovat tipy"
18079 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18080 msgid "Date format help"
18081 msgstr "Nápověda k formátu datumu"
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18084 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18085 msgstr "Potvrzení před označením všech zpráv ve složce jako přečtené"
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18088 msgid "Translate header names"
18089 msgstr "Překládat záhlaví"
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18093 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18094 "translated into your language."
18096 "Standardní záhlaví zpráv (jako 'From:', 'Subject:') budou překládána do "
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18104 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18108 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18109 msgid "Message list columns configuration"
18110 msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu zpráv"
18112 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18114 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18115 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18117 "Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu zpráv. Můžete změnit\n"
18118 "pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
18120 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18121 msgid "first marked email"
18122 msgstr "první označený email"
18124 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18125 msgid "first new email"
18126 msgstr "první nová zpráva"
18128 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18129 msgid "first unread email"
18130 msgstr "první nepřečtený email"
18132 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18133 msgid "last opened email"
18134 msgstr "naposledy otevřený email"
18136 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18137 msgid "last email in the list"
18138 msgstr "poslední zpráva v seznamu"
18140 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18141 msgid "first email in the list"
18142 msgstr "první zpráva v seznamu"
18144 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18145 msgid " Selection when entering a folder"
18146 msgstr " Výběr při vstupu do složky"
18148 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18149 msgid "Possible selections"
18150 msgstr "Možné výběry"
18152 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18153 msgid "Selection on folder opening"
18154 msgstr "Výběr při otevření složky"
18156 #: ../src/prefs_template.c:79
18157 msgid "This name is used as the Menu item"
18158 msgstr "Tato položka je použita jako identifikace šablony v nabídce"
18160 #: ../src/prefs_template.c:81
18162 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18164 msgstr "Přepsání záhlaví Od účtů. Toto nezmění účet."
18166 #: ../src/prefs_template.c:307
18167 msgid "Append the new template above to the list"
18168 msgstr "Přidat novou šablonu do seznamu"
18170 #: ../src/prefs_template.c:316
18171 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18172 msgstr "Nahradit šablonu v seznamu šablonou z hora"
18174 #: ../src/prefs_template.c:326
18175 msgid "Delete the selected template from the list"
18176 msgstr "Odstranit vybrané šablony ze seznamu"
18178 #: ../src/prefs_template.c:344
18179 msgid "Show information on configuring templates"
18180 msgstr "Zobrazit informace o konfiguraci šablon"
18182 #: ../src/prefs_template.c:368
18183 msgid "Move the selected template to the top"
18184 msgstr "Přesunout vybrané šablony nahoru."
18186 #: ../src/prefs_template.c:378
18187 msgid "Move the selected template up"
18188 msgstr "Posunout vybranou šablonu nahoru"
18190 #: ../src/prefs_template.c:386
18191 msgid "Move the selected template down"
18192 msgstr "Posunout vybranou šablonu dolů"
18194 #: ../src/prefs_template.c:396
18195 msgid "Move the selected template to the bottom"
18196 msgstr "Přesunout vybrané šablony dolů."
18198 #: ../src/prefs_template.c:412
18199 msgid "Template configuration"
18200 msgstr "Nastavení šablon"
18202 #: ../src/prefs_template.c:599
18203 msgid "Templates list not saved"
18204 msgstr "Seznam šablon neuložen"
18206 #: ../src/prefs_template.c:600
18207 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18208 msgstr "Seznam šablon změněn. Chcete přesto zavřít?"
18210 #: ../src/prefs_template.c:761
18211 msgid "The template's name is not set."
18212 msgstr "Název šablony není nastaven."
18214 #: ../src/prefs_template.c:798
18215 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18216 msgstr "Pole \"Od\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18218 #: ../src/prefs_template.c:804
18219 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18220 msgstr "Pole \"Komu\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18222 #: ../src/prefs_template.c:810
18223 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18224 msgstr "Pole \"Kopie\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18226 #: ../src/prefs_template.c:816
18227 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18228 msgstr "Pole \"Skrytá kopie\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18230 #: ../src/prefs_template.c:822
18231 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18232 msgstr "Pole \"Předmět\" šablony je neplatné."
18234 #: ../src/prefs_template.c:892
18235 msgid "Delete template"
18236 msgstr "Odstranit šablonu"
18238 #: ../src/prefs_template.c:893
18239 msgid "Do you really want to delete this template?"
18240 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto šablonu?"
18242 #: ../src/prefs_template.c:905
18243 msgid "Delete all templates"
18244 msgstr "Odstranit všechny šablony"
18246 #: ../src/prefs_template.c:906
18247 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18248 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny šablony?"
18250 #: ../src/prefs_template.c:1221
18251 msgid "Current templates"
18252 msgstr "Aktuální šablony"
18254 #: ../src/prefs_template.c:1249
18258 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18259 msgid "Default internal theme"
18260 msgstr "Výchozí vnitřní motiv"
18262 #: ../src/prefs_themes.c:370
18266 #: ../src/prefs_themes.c:458
18267 msgid "Only root can remove system themes"
18268 msgstr "Pouze root může odstranit systémové motivy"
18270 #: ../src/prefs_themes.c:461
18272 msgid "Remove system theme '%s'"
18273 msgstr "Odstranit systémový motiv '%s'"
18275 #: ../src/prefs_themes.c:464
18277 msgid "Remove theme '%s'"
18278 msgstr "Odstranit motiv '%s'"
18280 #: ../src/prefs_themes.c:470
18281 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18282 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento motiv?"
18284 #: ../src/prefs_themes.c:480
18288 "while removing theme."
18290 "Soubor %s selhal\n"
18291 "během odstraňování motivu."
18293 #: ../src/prefs_themes.c:484
18294 msgid "Removing theme directory failed."
18295 msgstr "Odstraňování složky motivu selhalo."
18297 #: ../src/prefs_themes.c:487
18298 msgid "Theme removed successfully"
18299 msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn"
18301 #: ../src/prefs_themes.c:507
18302 msgid "Select theme folder"
18303 msgstr "Vyberte složku s motivem"
18305 #: ../src/prefs_themes.c:522
18307 msgid "Install theme '%s'"
18308 msgstr "Instalovat motiv '%s'"
18310 #: ../src/prefs_themes.c:525
18312 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18315 "Tato složka zřejmě neobsahuje motiv.\n"
18316 "Přesto nainstalovat?"
18318 #: ../src/prefs_themes.c:532
18319 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18320 msgstr "Chcete instalovat motiv pro všechny uživatele?"
18322 #: ../src/prefs_themes.c:552
18323 msgid "Theme exists"
18324 msgstr "Motiv existuje"
18326 #: ../src/prefs_themes.c:553
18328 "A theme with the same name is\n"
18329 "already installed in this location.\n"
18331 "Do you want to replace it?"
18333 "Motiv s tímto názvem je už\n"
18334 "v tomto umístění nainstalován\n"
18336 "Chcete ho nahradit?"
18338 #: ../src/prefs_themes.c:559
18340 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18341 msgstr "Nepodařilo se odstranit starý motiv v %s"
18343 #: ../src/prefs_themes.c:567
18345 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18346 msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku %s."
18348 #: ../src/prefs_themes.c:580
18349 msgid "Theme installed successfully."
18350 msgstr "Motiv byl úspěšně nainstalován."
18352 #: ../src/prefs_themes.c:587
18353 msgid "Failed installing theme"
18354 msgstr "Instalace motivu se nezdařila"
18356 #: ../src/prefs_themes.c:590
18360 "while installing theme."
18362 "Soubor %s selhal\n"
18363 "během instalace motivu."
18365 #: ../src/prefs_themes.c:691
18367 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18368 msgstr "Dostupných motivů: %d (uživatelské: %d, systémové: %d, vnitřní: 1)"
18370 #: ../src/prefs_themes.c:732
18372 msgid "Internal theme has %d icons"
18373 msgstr "Vnitřní motiv má %d ikon"
18375 #: ../src/prefs_themes.c:738
18376 msgid "No info file available for this theme"
18377 msgstr "Pro tento motiv není dostupná žádná informace"
18379 #: ../src/prefs_themes.c:756
18380 msgid "Error: couldn't get theme status"
18381 msgstr "Chyba: nelze získat stav motivu"
18383 #: ../src/prefs_themes.c:780
18385 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18386 msgstr "%d souborů (%d ikon), velikost: %s"
18388 #: ../src/prefs_themes.c:829
18392 #: ../src/prefs_themes.c:840
18393 msgid "Install new..."
18394 msgstr "Instalovat nový..."
18396 #: ../src/prefs_themes.c:845
18397 msgid "Get more..."
18398 msgstr "Získat další..."
18400 #: ../src/prefs_themes.c:856
18401 msgid "Information"
18404 #: ../src/prefs_themes.c:870
18408 #: ../src/prefs_themes.c:920
18412 #: ../src/prefs_themes.c:970
18414 msgstr "Použít tento"
18416 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18418 "Selected Action already set.\n"
18419 "Please choose another Action from List"
18421 "Vybraná akce je již aktivní.\n"
18422 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
18424 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18425 msgid "Item has no icon defined."
18426 msgstr "Položka nemá definovanou žádnou ikonu."
18428 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18429 msgid "Item has no text defined."
18430 msgstr "Položka nemá definován žádný text."
18432 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18433 msgid "Toolbar item"
18434 msgstr "Položka nástrojové lišty"
18436 #. toolbar item type
18437 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18439 msgstr "Typ položky"
18441 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18442 msgid "Internal Function"
18443 msgstr "Vnitřní funkce"
18445 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18446 msgid "User Action"
18447 msgstr "Uživatelské akce"
18449 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18453 #. available actions
18454 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18455 msgid "Event executed on click"
18456 msgstr "Událost spuštěná po klepnutí"
18458 #. toolbar item description
18459 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18460 msgid "Toolbar text"
18461 msgstr "Text nástrojové lišty"
18463 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18467 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18471 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18472 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18474 msgstr "Nástrojová lišta"
18476 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18477 msgid "Main Window"
18478 msgstr "Hlavní okno"
18480 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18481 msgid "Message Window"
18482 msgstr "Okno zpráv"
18484 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18485 msgid "Compose Window"
18486 msgstr "Okno pro psaní zprávy"
18488 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18490 msgstr "Text ikony"
18492 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18493 msgid "Mapped event"
18494 msgstr "Namapovaná událost"
18496 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18497 msgid "Toolbar item icon"
18498 msgstr "Ikony nástrojové lišty"
18500 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18501 msgid "Auto wrapping"
18502 msgstr "Automatické zalamování"
18504 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18505 msgid "Wrap quotation"
18506 msgstr "Zalomit citaci"
18508 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18509 msgid "Wrap pasted text"
18510 msgstr "Zalomit vložený text"
18512 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18513 msgid "Auto indent"
18514 msgstr "Automatické odsazení"
18516 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18517 msgid "Wrap text at"
18518 msgstr "Zalomit text v"
18520 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18522 msgstr "Zalamování"
18524 #: ../src/printing.c:436
18525 msgid "Print preview"
18528 #: ../src/printing.c:479
18530 msgstr "První stránka"
18532 #: ../src/printing.c:490
18534 msgstr "Poslední stránka"
18536 #: ../src/printing.c:496
18538 msgstr "Zobrazit 100%"
18540 #: ../src/printing.c:498
18542 msgstr "Přizpůsobit"
18544 #: ../src/printing.c:500
18548 #: ../src/printing.c:502
18552 #: ../src/printing.c:701
18555 msgstr "Stránka %d"
18557 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18558 msgid "No information available"
18559 msgstr "Žádné informace nejsou dostupné"
18561 #: ../src/privacy.c:490
18562 msgid "No recipient keys defined."
18563 msgstr "Nejsou definovány klíče příjemce."
18565 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18566 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18567 msgstr "[Chyba při dekódování BASE64]\n"
18569 #. Avoid having to translate two similar strings
18570 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18572 msgid "Already trying to send."
18573 msgstr "Již probíhá pokus o odeslání."
18575 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18577 msgid "Couldn't open file %s."
18578 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor%s."
18580 #: ../src/procmsg.c:1664
18582 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18583 msgstr "Nepodařilo se zašifrovat zprávu: %s"
18585 #: ../src/procmsg.c:1697
18587 msgid "Queued message header is broken."
18588 msgstr "Hlavička zprávy ve frontě je poškozená."
18590 #: ../src/procmsg.c:1717
18592 msgid "An error happened during SMTP session."
18593 msgstr "Nastala chyba během SMTP relace."
18595 #: ../src/procmsg.c:1731
18598 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18601 "Nebyl nalezen účet pro odeslání zprávy a nastala chyba během SMTP relace."
18603 #: ../src/procmsg.c:1739
18605 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18606 "generated by Claws Mail."
18608 "Nepodařilo se zjistit informace nutné pro odeslání. Tento e-mail "
18609 "pravděpodobně nebyl vygenerován programem Claws Mail."
18611 #: ../src/procmsg.c:1761
18612 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18613 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
18615 #: ../src/procmsg.c:1774
18617 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18618 msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
18620 #: ../src/procmsg.c:1788
18622 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18623 msgstr "Nastala chyba při posílání zprávy do %s."
18625 #: ../src/procmsg.c:2352
18626 msgid "Filtering messages...\n"
18627 msgstr "Filtruji zprávy...\n"
18629 #: ../src/quote_fmt.c:47
18630 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18631 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
18633 #: ../src/quote_fmt.c:48
18634 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18635 msgstr "Vlastní formát datumu (viz 'man strftime')"
18638 #: ../src/quote_fmt.c:51
18639 msgid "email address of sender"
18640 msgstr "emailová adresa odesílatele"
18643 #: ../src/quote_fmt.c:52
18644 msgid "full name of sender"
18645 msgstr "Celé jméno odesílatele"
18648 #: ../src/quote_fmt.c:53
18649 msgid "first name of sender"
18650 msgstr "Jméno odesílatele"
18653 #: ../src/quote_fmt.c:54
18654 msgid "last name of sender"
18655 msgstr "Příjmení odesílatele"
18658 #: ../src/quote_fmt.c:55
18659 msgid "initials of sender"
18660 msgstr "Iniciály odesílatele"
18663 #: ../src/quote_fmt.c:62
18664 msgid "message body"
18665 msgstr "Tělo zprávy"
18668 #: ../src/quote_fmt.c:63
18669 msgid "quoted message body"
18670 msgstr "Tělo citované zprávy"
18673 #: ../src/quote_fmt.c:64
18674 msgid "message body without signature"
18675 msgstr "Tělo zprávy bez podpisu"
18677 #. message with no signature
18678 #: ../src/quote_fmt.c:65
18679 msgid "quoted message body without signature"
18680 msgstr "Tělo citované zprávy bez podpisu"
18682 #. quoted message with no signature
18683 #: ../src/quote_fmt.c:66
18684 msgid "message tags"
18685 msgstr "značky zprávy"
18688 #: ../src/quote_fmt.c:67
18689 msgid "current dictionary"
18690 msgstr "aktuální slovník"
18692 #. current dictionary
18693 #: ../src/quote_fmt.c:68
18694 msgid "cursor position"
18695 msgstr "Pozice kurzoru"
18697 #. X marks the cursor spot
18698 #: ../src/quote_fmt.c:69
18699 msgid "account property: your name"
18700 msgstr "Nastavení účtu: vaše jméno"
18702 #. full name in compose account
18703 #: ../src/quote_fmt.c:70
18704 msgid "account property: your email address"
18705 msgstr "Nastavení účtu: vaše e-mailová adresa"
18707 #. mail address in compose account
18708 #: ../src/quote_fmt.c:71
18709 msgid "account property: account name"
18710 msgstr "Nastavení účtu: název účtu"
18712 #. compose account name itself
18713 #: ../src/quote_fmt.c:72
18714 msgid "account property: organization"
18715 msgstr "Nastavení účtu: organizace"
18717 #. organization in compose account
18718 #: ../src/quote_fmt.c:73
18719 msgid "account property: signature"
18720 msgstr "Nastavení účtu: podpis"
18722 #. signature set in account prefs
18723 #: ../src/quote_fmt.c:74
18724 msgid "account property: signature path"
18725 msgstr "Nastavení účtu: cesta k podpisu"
18727 #. signature path set in account prefs
18728 #: ../src/quote_fmt.c:75
18729 msgid "account property: default dictionary"
18730 msgstr "Nastavení účtu: výchozí slovník"
18732 #. main dict (if enabled) in account
18733 #: ../src/quote_fmt.c:76
18734 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18735 msgstr "Kniha adres <span style=\"oblique\">kompletace</span>: Kopie"
18737 #. completion of 'Cc' from address book
18738 #: ../src/quote_fmt.c:77
18739 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18740 msgstr "Kniha adres <span style=\"oblique\">kompletace</span>: Od"
18742 #. completion of 'From' from address book
18743 #: ../src/quote_fmt.c:78
18744 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18745 msgstr "Kniha adres <span style=\"oblique\">kompletace</span>: Komu"
18747 #: ../src/quote_fmt.c:80
18748 msgid "literal backslash"
18749 msgstr "Zpětné lomítko - znak \\"
18751 #: ../src/quote_fmt.c:81
18752 msgid "literal question mark"
18753 msgstr "Otazník - znak ?"
18755 #: ../src/quote_fmt.c:82
18756 msgid "literal exclamation mark"
18757 msgstr "Vykřičník - znak !"
18759 #: ../src/quote_fmt.c:83
18760 msgid "literal pipe"
18761 msgstr "\"Roura\" - znak |"
18763 #: ../src/quote_fmt.c:84
18764 msgid "literal opening curly brace"
18765 msgstr "Levá složená závorka - znak {"
18767 #: ../src/quote_fmt.c:85
18768 msgid "literal closing curly brace"
18769 msgstr "Pravá složená závorka - znak }"
18771 #: ../src/quote_fmt.c:86
18775 #: ../src/quote_fmt.c:89
18776 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18777 msgstr "<span weight=\"bold\">příkazy:</span>"
18779 #: ../src/quote_fmt.c:90
18781 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18782 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18783 "symbols (or their long equivalent)"
18785 "vložit<span style=\"oblique\">expr</span> jestliže x je dáno, kde x je "
18787 "z [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18788 "symbolů (nebo jejich dlouhých ekvivalentů)"
18790 #: ../src/quote_fmt.c:91
18792 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18794 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18795 "symbols (or their long equivalent)"
18797 "vložit<span style=\"oblique\">expr</span> jestliže x není dáno, kde x je "
18799 "z [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18800 "symbolů (nebo jejich dlouhých ekvivalentů)"
18802 #: ../src/quote_fmt.c:92
18805 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18809 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnoceno jako cesta k souboru "
18813 #: ../src/quote_fmt.c:93
18815 "insert program output:\n"
18816 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18820 "Vloží výstup programu:\n"
18821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnoceno jako konzole,\n"
18824 #. insert program output
18825 #: ../src/quote_fmt.c:94
18827 "insert user input:\n"
18828 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18829 "user-entered text"
18831 "Vloží informace zadané uživatelem:\n"
18832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je proměnná, která bude nahrazena\n"
18833 "textem vloženým uživatelem."
18835 #. insert user input
18836 #: ../src/quote_fmt.c:95
18839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18842 "Připojí soubor:\n"
18843 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnoceno jako cesta k souboru "
18846 #: ../src/quote_fmt.c:97
18847 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18848 msgstr "<span weight=\"bold\">definice podmínek:</span>"
18850 #: ../src/quote_fmt.c:98
18852 "text that can contain any of the symbols or\n"
18855 "Text, který může obsahovat libovolné výše uvedené symboly nebo\n"
18858 #: ../src/quote_fmt.c:99
18860 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18863 "Text, který může obsahovat libovolné výše uvedené symboly(ne\n"
18866 #: ../src/quote_fmt.c:100
18868 "completion from address book only works with the first\n"
18869 "address of the header, it outputs the full name\n"
18870 "of the contact if that address matches exactly\n"
18871 "one contact in the address book"
18873 "kompletace z knihy adres funguje jen s první\n"
18874 "adresou ze záhlaví, výstupem je celé jméno\n"
18875 "kontaktu, jestliže adresa přesně odpovídá\n"
18876 "kontaktu v knize adres"
18878 #: ../src/quote_fmt.c:109
18879 msgid "Description of symbols"
18880 msgstr "Popis symbolů"
18882 #: ../src/quote_fmt.c:110
18883 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18884 msgstr "Následující symboly a příkazy mohou být použity:"
18886 #: ../src/quote_fmt.c:173
18887 msgid "Use template when composing new messages"
18888 msgstr "Použít šablonu pro novou zprávu"
18890 #: ../src/quote_fmt.c:197
18892 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18894 msgstr "Přepsat záhlaví Od. Nezmění účet používaný pro psaní nových zpráv."
18896 #: ../src/quote_fmt.c:299
18897 msgid "Use template when replying to messages"
18898 msgstr "Použít šablonu pro odpověď na zprávu"
18900 #: ../src/quote_fmt.c:323
18901 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18902 msgstr "Přepsat záhlaví Od. Nezmění účet používaný pro odpovědi."
18904 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18905 msgid "Quotation mark"
18906 msgstr "Značka pro citaci"
18908 #: ../src/quote_fmt.c:429
18909 msgid "Use template when forwarding messages"
18910 msgstr "Použít šablonu pro předanou zprávu"
18912 #: ../src/quote_fmt.c:453
18913 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18914 msgstr "Přepsat záhlaví Od. Nezmění účet používaný pro přeposlání."
18916 #: ../src/quote_fmt.c:545
18920 #: ../src/quote_fmt.c:563
18922 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18924 msgstr "Pole \"Od\" šablony \"Napsat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
18926 #: ../src/quote_fmt.c:566
18927 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18928 msgstr "Pole \"Předmět\" šablony \"Napsat\" je neplatné."
18930 #: ../src/quote_fmt.c:583
18931 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18932 msgstr "Pole \"Značka pro citaci\" šablony \"Odpovědět\" je neplatné."
18934 #: ../src/quote_fmt.c:603
18935 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18936 msgstr "Pole \"Značka pro citaci\" šablony \"Předat\" je neplatné."
18938 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18940 msgid "Enter text to replace '%s'"
18941 msgstr "Vložte text pro nahrazení '%s'"
18943 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18944 msgid "Enter variable"
18945 msgstr "Zadání proměnných"
18947 #: ../src/send_message.c:152
18949 msgid "Sending message using command: %s\n"
18950 msgstr "Posílám zprávu pomocí příkazu: %s\n"
18952 #: ../src/send_message.c:166
18954 msgid "Couldn't execute command: %s"
18955 msgstr "Nemohu provést příkaz: %s"
18957 #: ../src/send_message.c:201
18959 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18960 msgstr "Nastala chyba během provádění příkazu: %s"
18962 #: ../src/send_message.c:348
18966 #: ../src/send_message.c:353
18968 msgid "Doing POP before SMTP..."
18969 msgstr "Provádím POP před SMTP..."
18971 #: ../src/send_message.c:356
18972 msgid "POP before SMTP"
18973 msgstr "POP před SMTP"
18975 #: ../src/send_message.c:361
18977 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18978 msgstr "Účet '%s': Připojuji se na SMTP server: %s:%d ..."
18980 #: ../src/send_message.c:418
18981 msgid "Mail sent successfully."
18982 msgstr "Pošta byla úspěšně odeslána."
18984 #: ../src/send_message.c:484
18986 msgid "Sending HELO..."
18987 msgstr "Posílám HELO..."
18989 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18990 #: ../src/send_message.c:495
18991 msgid "Authenticating"
18992 msgstr "Autentizuji"
18994 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18995 msgid "Sending message..."
18996 msgstr "Posílám zprávu..."
18998 #: ../src/send_message.c:489
19000 msgid "Sending EHLO..."
19001 msgstr "Posílám EHLO..."
19003 #: ../src/send_message.c:498
19005 msgid "Sending MAIL FROM..."
19006 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
19008 #: ../src/send_message.c:502
19010 msgid "Sending RCPT TO..."
19011 msgstr "Posílám RCPT TO..."
19013 #: ../src/send_message.c:507
19015 msgid "Sending DATA..."
19016 msgstr "Posílám DATA..."
19018 #: ../src/send_message.c:511
19020 msgid "Quitting..."
19021 msgstr "Ukončuji..."
19023 #: ../src/send_message.c:540
19025 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19026 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
19028 #: ../src/send_message.c:593
19029 msgid "Sending message"
19030 msgstr "Posílám zprávu"
19032 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19033 msgid "Error occurred while sending the message."
19034 msgstr "Nastala chyba při posílání zprávy."
19036 #: ../src/send_message.c:665
19039 "Error occurred while sending the message:\n"
19042 "Nastala chyba při posílání zprávy:\n"
19045 #: ../src/setup.c:75
19046 msgid "Mailbox setting"
19047 msgstr "Nastavení mailboxu"
19049 #: ../src/setup.c:76
19051 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19052 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19053 "if you have the one.\n"
19054 "If you're not sure, just select OK."
19056 "Nejprve nastavte umístění mailboxu.\n"
19057 "Pokud již nějaký máte, můžete použít\n"
19058 "mailbox v MH formátu.\n"
19059 "Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
19061 #: ../src/sourcewindow.c:64
19062 msgid "Source of the message"
19063 msgstr "Zdroj zprávy"
19065 #: ../src/sourcewindow.c:159
19067 msgid "%s - Source"
19068 msgstr "%s - Zdroj"
19070 #: ../src/ssl_manager.c:157
19071 msgid "Saved SSL certificates"
19072 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
19074 #: ../src/ssl_manager.c:428
19075 msgid "Delete certificate"
19076 msgstr "Odstranit certifikát"
19078 #: ../src/ssl_manager.c:429
19079 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19080 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento certifikát?"
19082 #: ../src/summary_search.c:259
19083 msgid "Search messages"
19084 msgstr "Hledat zprávy v aktuální složce"
19086 #: ../src/summary_search.c:281
19087 msgid "Match any of the following"
19088 msgstr "Zprávy splňující KTEROUKOLI podmínku"
19090 #: ../src/summary_search.c:283
19091 msgid "Match all of the following"
19092 msgstr "Zprávy splňující VŠECHNY podmínky"
19094 #: ../src/summary_search.c:447
19098 #: ../src/summary_search.c:454
19102 #: ../src/summary_search.c:484
19104 msgstr "Najít _všechny"
19106 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19107 #: ../src/summaryview.c:1361
19109 msgid "Searching in %s... \n"
19110 msgstr "Hledám v %s... \n"
19112 #: ../src/summary_search.c:787
19113 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19114 msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
19116 #: ../src/summary_search.c:789
19117 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19118 msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
19120 #: ../src/summaryview.c:430
19121 msgid "Create _filter rule"
19122 msgstr "Vytvořit pravidlo _filtru"
19124 #: ../src/summaryview.c:550
19125 msgid "Toggle quick search bar"
19126 msgstr "Přepnout panel rychlého vyhledávání"
19128 #: ../src/summaryview.c:587
19129 msgid "Toggle multiple selection"
19130 msgstr "Přepnout násobný výběr"
19132 #: ../src/summaryview.c:1289
19133 msgid "Process mark"
19134 msgstr "Zpracovat označené"
19136 #: ../src/summaryview.c:1290
19137 msgid "Some marks are left. Process them?"
19138 msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
19140 #: ../src/summaryview.c:1340
19142 msgid "Scanning folder (%s)..."
19143 msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
19145 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19146 msgid "No more unread messages"
19147 msgstr "Nejsou další nepřečtené zprávy"
19149 #: ../src/summaryview.c:1838
19150 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19151 msgstr "Nebyla nalezena nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
19153 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19154 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19155 #: ../src/summaryview.c:2076
19157 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19159 "Interní chyba: neočekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19161 #: ../src/summaryview.c:1858
19162 msgid "No unread messages."
19163 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
19165 #: ../src/summaryview.c:1890
19166 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19167 msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
19169 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19170 msgid "No more new messages"
19171 msgstr "Nejsou další nové zprávy"
19173 #: ../src/summaryview.c:1933
19174 msgid "No new message found. Search from the end?"
19175 msgstr "Nebyla nalezena nová zpráva. Hledat od konce?"
19177 #: ../src/summaryview.c:1953
19178 msgid "No new messages."
19179 msgstr "Žádné nové zprávy."
19181 #: ../src/summaryview.c:1985
19182 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19183 msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
19185 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19186 msgid "No more marked messages"
19187 msgstr "Nejsou další označené zprávy"
19189 #: ../src/summaryview.c:2023
19190 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19191 msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
19193 #: ../src/summaryview.c:2032
19194 msgid "No marked messages."
19195 msgstr "Žádné označené zprávy."
19197 #: ../src/summaryview.c:2064
19198 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19199 msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Chcete jít do další složky?"
19201 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19202 msgid "No more labeled messages"
19203 msgstr "Nejsou další obarvené zprávy"
19205 #: ../src/summaryview.c:2102
19206 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19207 msgstr "Nebyla nalezena žádná obarvená zpráva. Hledat od konce?"
19209 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19210 msgid "No labeled messages."
19211 msgstr "Žádné obarvené zprávy."
19213 #: ../src/summaryview.c:2127
19214 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19215 msgstr "Nebyla nalezena žádná obarvená zpráva. Hledat od začátku?"
19217 #: ../src/summaryview.c:2441
19218 msgid "Attracting messages by subject..."
19219 msgstr "Seskupuji zprávy dle předmětu..."
19221 #: ../src/summaryview.c:2626
19224 msgstr "%d odstraněno"
19226 #: ../src/summaryview.c:2630
19229 msgstr "%s%d přemístěné"
19231 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19235 #: ../src/summaryview.c:2636
19237 msgid "%s%d copied"
19238 msgstr "%s %d zkopírováno"
19240 #: ../src/summaryview.c:2650
19242 msgid " item selected"
19243 msgid_plural " items selected"
19244 msgstr[0] " položka vybrána"
19245 msgstr[1] " položky vybrány"
19246 msgstr[2] " položek vybráno"
19248 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19250 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19251 msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
19253 #: ../src/summaryview.c:2675
19256 "<b>Message summary</b>\n"
19258 "<b>Unread:</b> %d\n"
19259 "<b>Total:</b> %d\n"
19260 "<b>Size:</b> %s\n"
19262 "<b>Marked:</b> %d\n"
19263 "<b>Replied:</b> %d\n"
19264 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19265 "<b>Locked:</b> %d\n"
19266 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19267 "<b>Watched:</b> %d"
19269 "<b>Shrnutí zpráv</b>\n"
19270 "<b>Nové:</b> %d\n"
19271 "<b>Nepřečtené:</b> %d\n"
19272 "<b>Celkem:</b> %d\n"
19273 "<b>Velikost:</b> %s\n"
19275 "<b>Označené:</b> %d\n"
19276 "<b>S odpovědí:</b> %d\n"
19277 "<b>Přeposlané:</b> %d\n"
19278 "<b>Zamčené:</b> %d\n"
19279 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19280 "<b>Sledované:</b> %d"
19282 #: ../src/summaryview.c:2699
19284 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19285 msgstr "%d/%d vybráno (%s/%s), %d nepřečteno"
19287 #: ../src/summaryview.c:2979
19288 msgid "Sorting summary..."
19289 msgstr "Celkové setřídění..."
19291 #: ../src/summaryview.c:3118
19292 msgid "Setting summary from message data..."
19293 msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
19295 #: ../src/summaryview.c:3323
19297 msgstr "(Žádné datum)"
19299 #: ../src/summaryview.c:3375
19300 msgid "(No Recipient)"
19301 msgstr "(Žádný příjemce)"
19303 #: ../src/summaryview.c:3410
19307 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19310 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, on %s</span>"
19312 #: ../src/summaryview.c:3417
19316 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19319 "<span color='%s' style='italic'>Komu: %s, on %s</span>"
19321 #: ../src/summaryview.c:4294
19322 msgid "You're not the author of the article.\n"
19323 msgstr "Nejste autorem tohoto příspěvku.\n"
19325 #: ../src/summaryview.c:4387
19327 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19328 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19329 msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou zprávu?"
19330 msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané zprávy?"
19331 msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných zpráv?"
19333 #: ../src/summaryview.c:4390
19334 msgid "Delete message(s)"
19335 msgstr "Odstranit zprávu(y)"
19337 #: ../src/summaryview.c:4553
19338 msgid "Destination is same as current folder."
19339 msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
19341 #: ../src/summaryview.c:4652
19342 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19343 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
19345 #: ../src/summaryview.c:4815
19346 msgid "Append or Overwrite"
19347 msgstr "Přidat nebo přepsat"
19349 #: ../src/summaryview.c:4816
19350 msgid "Append or overwrite existing file?"
19351 msgstr "Přidat nebo přepsat existující soubor?"
19353 #: ../src/summaryview.c:4817
19357 #: ../src/summaryview.c:4817
19361 #: ../src/summaryview.c:4858
19364 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19366 "Chystáte se vytisknout okolo %d zpráv postupně po jedné. Chcete pokračovat?"
19368 #: ../src/summaryview.c:5337
19369 msgid "Building threads..."
19370 msgstr "Vytvářím vlákna..."
19372 #: ../src/summaryview.c:5585
19373 msgid "Skip these rules"
19376 #: ../src/summaryview.c:5588
19377 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19378 msgstr "Aplikovat bez ohledu na účet ke kterému jsou přiřazena"
19380 #: ../src/summaryview.c:5591
19381 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19382 msgstr "Aplikovat, jsou-li přiřazena k aktuálnímu účtu"
19384 #: ../src/summaryview.c:5620
19386 msgstr "Filtrování"
19388 #: ../src/summaryview.c:5621
19390 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19391 "Please choose what to do with these rules:"
19393 "Některá filtrovací pravidla jsou přiřazena specifickým účtům.\n"
19394 "Zvolte prosím způsob aplikace těchto pravidel:"
19396 #: ../src/summaryview.c:5623
19398 msgstr "_Filtrovat"
19400 #: ../src/summaryview.c:5651
19401 msgid "Filtering..."
19402 msgstr "Filtruji..."
19404 #: ../src/summaryview.c:5730
19405 msgid "Processing configuration"
19406 msgstr "Zpracovávám nastavení"
19408 #: ../src/summaryview.c:6278
19409 msgid "Ignored thread"
19410 msgstr "Ignorované vlákno"
19412 #: ../src/summaryview.c:6280
19413 msgid "Watched thread"
19414 msgstr "Sledované vlákno"
19416 #: ../src/summaryview.c:6288
19417 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19418 msgstr "Odpovězeno ale také přeposláno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
19420 #: ../src/summaryview.c:6290
19421 msgid "Replied - click to see reply"
19422 msgstr "Odpovězeno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
19424 #: ../src/summaryview.c:6302
19425 msgid "To be moved"
19426 msgstr "K přesunutí"
19428 #: ../src/summaryview.c:6304
19429 msgid "To be copied"
19430 msgstr "Bude zkopírováno"
19432 #: ../src/summaryview.c:6316
19433 msgid "Signed, has attachment(s)"
19434 msgstr "Zpráva je podepsaná a má přílohu/přílohy"
19436 #: ../src/summaryview.c:6320
19437 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19438 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
19440 #: ../src/summaryview.c:6322
19442 msgstr "Šifrovaná zpráva"
19444 #: ../src/summaryview.c:6324
19445 msgid "Has attachment(s)"
19446 msgstr "Má přílohu/přílohy"
19448 #: ../src/summaryview.c:7929
19451 "Regular expression (regexp) error:\n"
19454 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
19457 #: ../src/summaryview.c:8034
19458 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19459 msgstr "Přejít zpět na seznam složek (Máte nepřečtené zprávy)"
19461 #: ../src/summaryview.c:8039
19462 msgid "Go back to the folder list"
19463 msgstr "Přejít zpět na seznam složek"
19465 #: ../src/textview.c:233
19466 msgid "_Open in web browser"
19467 msgstr "_Otevřít ve webovém prohlížeči"
19469 #: ../src/textview.c:234
19470 msgid "Copy this _link"
19471 msgstr "_Kopírovat odkaz"
19473 #: ../src/textview.c:241
19474 msgid "_Reply to this address"
19475 msgstr "_Odpovědět na tuto adresu"
19477 #: ../src/textview.c:242
19478 msgid "Add to _Address book"
19479 msgstr "Přidat do knihy _adres"
19481 #: ../src/textview.c:243
19482 msgid "Copy this add_ress"
19483 msgstr "_Kopírovat tuto adresu"
19485 #: ../src/textview.c:249
19486 msgid "_Open image"
19487 msgstr "Otevřít _obrázek"
19489 #: ../src/textview.c:250
19490 msgid "_Save image..."
19491 msgstr "_Uložit obrázek..."
19493 #: ../src/textview.c:723
19495 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19496 msgstr "[%s %s (%d B)]"
19498 #: ../src/textview.c:726
19500 msgid "[%s (%d bytes)]"
19501 msgstr "[%s (%d B)]"
19503 #: ../src/textview.c:905
19506 " This message can't be displayed.\n"
19507 " This is probably due to a network error.\n"
19512 " Tuto zprávu nelze zobrazit.\n"
19513 " Je to pravděpodobně způsobeno chybou sítě.\n"
19517 #: ../src/textview.c:910
19518 msgid "'Network Log'"
19519 msgstr "'Záznam o připojení'"
19521 #: ../src/textview.c:911
19522 msgid " in the Tools menu for more information."
19523 msgstr " v menu Nástroje pro více informací."
19525 #: ../src/textview.c:974
19526 msgid " The following can be performed on this part\n"
19527 msgstr " Následující může být povedeno v této části\n"
19529 #: ../src/textview.c:976
19530 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19531 msgstr " po pravém kliknutí na ikonu nebo položku seznamu:"
19533 #: ../src/textview.c:980
19534 msgid " - To save, select "
19535 msgstr " - Uložit pomocí "
19537 #: ../src/textview.c:981
19538 msgid "'Save as...'"
19539 msgstr "'Uložit jako...'"
19541 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19542 #: ../src/textview.c:1017
19543 msgid " (Shortcut key: '"
19544 msgstr " (Klávesová zkratka: '"
19546 #: ../src/textview.c:991
19547 msgid " - To display as text, select "
19548 msgstr " - Zobrazit jako text pomocí "
19550 #: ../src/textview.c:992
19551 msgid "'Display as text'"
19552 msgstr "'Zobrazit jako text'"
19554 #: ../src/textview.c:1003
19555 msgid " - To open with an external program, select "
19556 msgstr " - Otevřít externím programem pomocí "
19558 #: ../src/textview.c:1004
19560 msgstr "'Otevřít' "
19562 #: ../src/textview.c:1012
19563 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19564 msgstr " (nebo klikněte dvakrát či klikněte prostředním "
19566 #: ../src/textview.c:1013
19567 msgid "mouse button)\n"
19568 msgstr "tlačítkem myši)\n"
19570 #: ../src/textview.c:1015
19572 msgstr " - Nebo použijte"
19574 #: ../src/textview.c:1016
19575 msgid "'Open with...'"
19576 msgstr "'Otevřít čím...'"
19578 #: ../src/textview.c:1128
19581 "The command to view attachment as text failed:\n"
19585 "Selhal příkaz pro zobrazení přílohy:\n"
19587 "Návratový kód %d\n"
19589 #: ../src/textview.c:2194
19593 #: ../src/textview.c:2896
19596 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19598 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19600 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19604 "Skutečný odkaz se liší od zobrazeného.\n"
19606 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
19608 "<b>Skutečné URL:</b> %s\n"
19610 "Chcete přesto otevřít?"
19612 #: ../src/textview.c:2905
19613 msgid "Phishing attempt warning"
19614 msgstr "Upozornění na možný pokus o podvrh"
19616 #: ../src/textview.c:2906
19618 msgstr "_Otevřít URL"
19620 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19621 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19622 msgstr "Přijmout poštu ze všech účtů"
19624 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19625 msgid "Receive Mail from current Account"
19626 msgstr "Přijmout poštu z aktuálního účtu"
19628 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19629 msgid "Send Queued Messages"
19630 msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
19632 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19633 #: ../src/toolbar.c:1968
19634 msgid "Compose Email"
19635 msgstr "Napsat novou zprávu"
19637 #: ../src/toolbar.c:196
19638 msgid "Compose News"
19639 msgstr "Napsat diskusní příspěvek"
19641 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19642 msgid "Reply to Message"
19643 msgstr "Odpovědět na zprávu"
19645 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19646 msgid "Reply to Sender"
19647 msgstr "Odpovědět odesílateli"
19649 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19650 msgid "Reply to All"
19651 msgstr "Odpovědět všem"
19653 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19654 msgid "Reply to Mailing-list"
19655 msgstr "Odpovědět do konference"
19657 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19659 msgstr "Otevřít email"
19661 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19662 msgid "Forward Message"
19663 msgstr "Předat zprávu"
19665 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19666 msgid "Trash Message"
19667 msgstr "Hodit zprávu do koše"
19669 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19670 msgid "Delete Message"
19671 msgstr "Odstranit zprávu"
19673 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19674 msgid "Go to Previous Unread Message"
19675 msgstr "Jít na předchozí nepřečtenou zprávu"
19677 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19678 msgid "Go to Next Unread Message"
19679 msgstr "Jít na následující nepřečtenou zprávu"
19681 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19685 #: ../src/toolbar.c:211
19686 msgid "Learn Spam or Ham"
19687 msgstr "Naučit se rozpoznat spam nebo ham"
19689 #: ../src/toolbar.c:212
19690 msgid "Open folder/Go to folder list"
19691 msgstr "Otevřít složku/Přejít na seznam složek"
19693 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19694 msgid "Send Message"
19695 msgstr "Odeslat zprávu"
19697 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19698 msgid "Put into queue folder and send later"
19699 msgstr "Zařadit do fronty a odeslat později"
19701 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19702 msgid "Save to draft folder"
19703 msgstr "Uložit do složky konceptů"
19705 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19706 msgid "Insert file"
19707 msgstr "Vložit soubor"
19709 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19710 msgid "Attach file"
19711 msgstr "Připojit soubor"
19713 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19714 msgid "Insert signature"
19715 msgstr "Vložit podpis"
19717 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19718 msgid "Replace signature"
19719 msgstr "Nahradit podpis"
19721 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19722 msgid "Edit with external editor"
19723 msgstr "Upravit externím editorem"
19725 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19726 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19727 msgstr "Zalomit dlouhé řádky aktuálního odstavce"
19729 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19730 msgid "Wrap all long lines"
19731 msgstr "Zalomit všechny dlouhé řádky"
19733 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19734 msgid "Check spelling"
19735 msgstr "Zkontrolovat pravopis"
19737 #: ../src/toolbar.c:229
19738 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19739 msgstr "Akce Claws Mail"
19741 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19742 msgid "Cancel receiving"
19743 msgstr "Přerušit stahování zpráv"
19745 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19746 msgid "Cancel receiving/sending"
19747 msgstr "Zrušit stahování/posílání zpráv"
19749 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19750 msgid "Close window"
19751 msgstr "Zavřít okno"
19753 #: ../src/toolbar.c:235
19754 msgid "Claws Mail Plugins"
19755 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19757 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19762 #: ../src/toolbar.c:402
19766 #: ../src/toolbar.c:404
19768 msgstr "Přijmout poštu"
19770 #: ../src/toolbar.c:405
19774 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19777 msgstr "Napsat zprávu"
19779 #: ../src/toolbar.c:410
19783 #: ../src/toolbar.c:411
19786 msgstr "Odesílatel"
19788 #: ../src/toolbar.c:412
19792 #: ../src/toolbar.c:417
19796 #: ../src/toolbar.c:418
19800 #: ../src/toolbar.c:426
19804 #: ../src/toolbar.c:429
19805 msgid "Insert sig."
19806 msgstr "Vložit podpis"
19808 #: ../src/toolbar.c:430
19809 msgid "Replace sig."
19810 msgstr "Nahradit podpis"
19812 #: ../src/toolbar.c:431
19816 #: ../src/toolbar.c:432
19818 msgstr "Zalomit odstavec"
19820 #: ../src/toolbar.c:433
19822 msgstr "Zalomit vše"
19824 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19828 #: ../src/toolbar.c:437
19830 msgstr "Vše zastavit"
19832 #: ../src/toolbar.c:897
19833 msgid "Compose News message"
19834 msgstr "Napsat novou zprávu"
19836 #: ../src/toolbar.c:936
19838 msgstr "Naučit se, že jde o nevyžádanou zprávu (spam)"
19840 #: ../src/toolbar.c:945
19844 #: ../src/toolbar.c:947
19846 msgstr "Naučit se, že nejde o nevyžádanou zprávu (ham)"
19848 #: ../src/toolbar.c:1925
19849 msgid "Go to folder list"
19850 msgstr "Přejít na seznam složek"
19852 #: ../src/toolbar.c:1931
19853 msgid "Receive Mail from selected Account"
19854 msgstr "Přijmout poštu z vybraného účtu"
19856 #: ../src/toolbar.c:1947
19857 msgid "Open preferences"
19858 msgstr "Otevřít předvolby"
19860 #: ../src/toolbar.c:1958
19861 msgid "Compose with selected Account"
19862 msgstr "Napsat novou zprávu pomocí vybraného účtu"
19864 #: ../src/toolbar.c:1979
19865 msgid "Learn as..."
19866 msgstr "Učit se jako..."
19868 #: ../src/toolbar.c:1989
19869 msgid "Learn as _Spam"
19870 msgstr "Učit jako _Spam"
19872 #: ../src/toolbar.c:1990
19873 msgid "Learn as _Ham"
19874 msgstr "Učit jako _Ne spam"
19876 #: ../src/toolbar.c:1997
19877 msgid "Reply to Message options"
19878 msgstr "Odpovědět na zprávu"
19880 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19881 #: ../src/toolbar.c:2052
19882 msgid "_Reply with quote"
19883 msgstr "Odpovědět s _citací"
19885 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19886 #: ../src/toolbar.c:2053
19887 msgid "Reply without _quote"
19888 msgstr "Odpovědět _bez citace"
19890 #: ../src/toolbar.c:2014
19891 msgid "Reply to Sender options"
19892 msgstr "Odpovědět odesílateli"
19894 #: ../src/toolbar.c:2031
19895 msgid "Reply to All options"
19896 msgstr "Odpovědět všem"
19898 #: ../src/toolbar.c:2048
19899 msgid "Reply to Mailing-list options"
19900 msgstr "Odpovědět do konference"
19902 #: ../src/toolbar.c:2065
19903 msgid "Forward Message options"
19904 msgstr "Předat zprávu"
19906 #: ../src/uri_opener.c:88
19907 msgid "There are no URLs in this email."
19908 msgstr "V této zprávě nejsou žádné odkazy."
19910 #: ../src/uri_opener.c:116
19911 msgid "Available URLs:"
19912 msgstr "Dostupné odkazy"
19914 #: ../src/uri_opener.c:181
19915 msgctxt "Dialog title"
19917 msgstr "Otevřít odkaz"
19919 #: ../src/uri_opener.c:206
19920 msgid "Please select the URL to open."
19921 msgstr "Vyberte odkaz, který chcete otevřít."
19923 #: ../src/uri_opener.c:214
19925 msgstr "Vybrat vše"
19927 #: ../src/wizard.c:521
19928 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19929 msgid "Welcome to Claws Mail"
19930 msgstr "=?UTF-8?Q?V=C3=ADtejte?= v Claws Mail"
19932 #: ../src/wizard.c:544
19936 "Welcome to Claws Mail\n"
19937 "---------------------\n"
19939 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19940 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19943 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19944 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19945 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19946 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19947 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19949 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19950 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19951 "and change the general Preferences by using\n"
19952 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19954 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19955 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19956 "or online at the URL given below.\n"
19964 "Mailing Lists: <%s>\n"
19968 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19969 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19970 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19971 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19976 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19981 "Vítejte v Claws Mail\n"
19982 "--------------------\n"
19984 "Nyní, když jste si nastavili svůj účet, můžete načíst\n"
19985 "své zprávy kliknutím na tlačítko 'Přijmout poštu' vlevo\n"
19986 "na panelu nástrojů.\n"
19988 "Claws Mail má mnoho možností dostupných\n"
19989 "prostřednictvím externích modulů.\n"
19990 "Jsou to například filtrování a učení se rozpoznávat\n"
19991 "nevyžádanou poštu (modul Bogofilter nebo SpamAssassin),\n"
19992 "šifrování a digitální podpisy (PGP/MIME), čtení RSS,\n"
19993 "kalendář a mnoho dalších.\n"
19994 "Moduly můžete načíst v nabídce '/ Nastavení / Zásuvné moduly'.\n"
19996 "Nastavení Vašeho účtu můžete změnit pomocí\n"
19997 "nabídky '/ Nastavení / Nastavení aktuálního účtu'\n"
19998 "a změnit další nastavení použitím\n"
19999 "'/ Nastavení / Předvolby'.\n"
20001 "Další informace můžete nalézt v manuálu Claws Mail,\n"
20002 "který je dostupný pod '/ Nápověda / Manuál'\n"
20003 "nebo na internetu na odkazech uvedených níže.\n"
20005 "Užitečné odkazy\n"
20006 "---------------\n"
20007 "Domovská stránka: <%s>\n"
20011 "Konference: <%s>\n"
20015 "Claws Mail je volně šiřitelný software distribuovaný podle\n"
20016 "podmínek licence GPL, verze 3 nebo pozdější, tak jak je publikována\n"
20017 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20018 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
20019 "Licence je dostupná na <%s>.\n"
20023 "Pokud chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:\n"
20027 #: ../src/wizard.c:620
20028 msgid "Please enter the mailbox name."
20029 msgstr "Prosím uveďte název schránky (mailboxu)."
20031 #: ../src/wizard.c:648
20032 msgid "Please enter your name and email address."
20033 msgstr "Prosím uveďte své jméno a e-mailovou adresu."
20035 #: ../src/wizard.c:659
20036 msgid "Please enter your receiving server and username."
20037 msgstr "Prosím uveďte název serveru a uživatelské jméno pro příjem zpráv."
20039 #: ../src/wizard.c:669
20040 msgid "Please enter your username."
20041 msgstr "Prosím uveďte vaše přihlašovací jméno."
20043 #: ../src/wizard.c:679
20044 msgid "Please enter your SMTP server."
20045 msgstr "Prosím uveďte jméno SMTP serveru."
20047 #: ../src/wizard.c:690
20048 msgid "Please enter your SMTP username."
20049 msgstr "Prosím uveďte přihlašovací jméno pro SMTP server."
20051 #: ../src/wizard.c:969
20052 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20053 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše jméno:</span>"
20055 #: ../src/wizard.c:979
20056 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20057 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše e-mailová adresa:</span>"
20059 #: ../src/wizard.c:989
20060 msgid "Your organization:"
20061 msgstr "Vaše organizace:"
20063 #: ../src/wizard.c:1022
20064 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20065 msgstr "<span weight=\"bold\">Název schránky (mailbox):</span>"
20067 #: ../src/wizard.c:1030
20069 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20072 "Je možno nastavit úplnou cestu, například \"/home/john/Documents/Mail\""
20074 #: ../src/wizard.c:1101
20076 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20078 msgstr "Můžete specifikovat číslo portu: \"mail.example.com:25\""
20080 #: ../src/wizard.c:1104
20081 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20082 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP server:</span>"
20084 #: ../src/wizard.c:1110
20085 msgid "Use authentication"
20086 msgstr "Použít autentizaci"
20088 #: ../src/wizard.c:1118
20089 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20091 "<span size=\"small\">(prázdné pro použití téhož jako pro příjem)</span>"
20093 #: ../src/wizard.c:1132
20094 msgid "SMTP username:"
20095 msgstr "SMTP uživatelské jméno:"
20097 #: ../src/wizard.c:1143
20098 msgid "SMTP password:"
20099 msgstr "SMTP heslo:"
20101 #: ../src/wizard.c:1156
20102 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20103 msgstr "Použít SSL pro připojení k SMTP serveru"
20105 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20106 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20107 msgstr "Použít SSL pomocí STARTTLS"
20109 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20110 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20111 msgstr "Klientský SSL certifikát (volitelné)"
20113 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20114 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20115 msgstr "<span weight=\"bold\">Server:</span>"
20117 #: ../src/wizard.c:1306
20118 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20119 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokální mailbox:</span>"
20121 #: ../src/wizard.c:1496
20122 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20123 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
20125 #: ../src/wizard.c:1506
20129 #: ../src/wizard.c:1540
20131 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20133 msgstr "Můžete specifikovat číslo portu: \"mail.example.com:110\""
20135 #: ../src/wizard.c:1545
20136 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20137 msgstr "<span weight=\"bold\">Přihlašovací jméno:</span>"
20139 #: ../src/wizard.c:1570
20140 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20141 msgstr "Použít SSL pro připojení k serveru pro příjem zpráv"
20143 #: ../src/wizard.c:1635
20144 msgid "IMAP server directory:"
20145 msgstr "Adresář IMAP serveru:"
20147 #: ../src/wizard.c:1646
20148 msgid "Show only subscribed folders"
20149 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané složky"
20151 #: ../src/wizard.c:1654
20153 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20154 "has been built without IMAP support.</span>"
20156 "<span weight=\"bold\">Pozor: tato verze Claws Mail byla zkompilována\n"
20157 "bez podpory IMAP.</span>"
20159 #: ../src/wizard.c:1772
20160 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20161 msgstr "Průvodce nastavením Claws Mail"
20163 #: ../src/wizard.c:1806
20164 msgid "Welcome to Claws Mail"
20165 msgstr "Vítejte v Claws Mail"
20167 #: ../src/wizard.c:1814
20169 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20171 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20172 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20175 "Vítejte v průvodci nastavením Claws Mail.\n"
20177 "Začneme nastavením několika základních informací o Vás a Vašem poštovním "
20178 "účtu, takže budete moci začít používat Claws Mail za méně než pět minut."
20180 #: ../src/wizard.c:1827
20184 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20185 #: ../src/wizard.c:1881
20186 msgid "Bold fields must be completed"
20187 msgstr "Tučně nadepsaná pole musí být vyplněna"
20189 #: ../src/wizard.c:1842
20190 msgid "Receiving mail"
20191 msgstr "Příjem zpráv"
20193 #: ../src/wizard.c:1857
20194 msgid "Sending mail"
20195 msgstr "Odesílání zpráv"
20197 #: ../src/wizard.c:1873
20198 msgid "Saving mail on disk"
20199 msgstr "Ukládání zpráv na disk"
20201 #: ../src/wizard.c:1889
20202 msgid "Configuration finished"
20203 msgstr "Konfigurace dokončena"
20205 #: ../src/wizard.c:1897
20207 "Claws Mail is now ready.\n"
20208 "Click Save to start."
20210 "Claws Mail je nyní připraven.\n"
20211 "Stiskněte uložit a můžeme začít."