1 # Czech translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
6 # David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>, 2013, 2015.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 21:41+0100\n"
13 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 "Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
28 "Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Nemohu vytvořit složku."
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "Funkce 'Přijmout ze všech účtů' načte zprávy z účtů v pořadí v jakém jsou "
45 "zde uvedeny. Zaškrtnutím ve sloupci 'P' určíte, zda účet bude touto funkcí "
46 "zpracován. Tučný text značí aktuální účet."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
69 msgstr "(Nepojmenovaný)"
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Odstranit účet"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených "
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Nelze načíst část zprávy."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Nemohu získat část ze zprávy o více částech: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
129 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Není nastavena žádná akce filtrování"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Neplatná(é) filtrovací akce:\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Neznámá chyba"
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Vstup/výstup akce"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Vložte parametr pro následující akci:\n"
190 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Vložte parametr pro následující akci:\n"
205 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Uživatelský parametr akce"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Nelze kopírovat složku do sebe sama nebo do své vlastní podsložky."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Nelze kopírovat knihu adres do sebe sama."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "Nelze přesunout složku do sebe sama nebo do své vlastní podsložky."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "datum narození"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "mobilní telefon"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "pracovní adresa"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgstr "telefon práce"
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgstr "domovská stránka"
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Název atributu"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Odstranit všechna jména atributů"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna jména atributů?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Odstranit jméno atributu"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Opravdu chcete odstranit jméno atributu?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Nastavit jako výchozí"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
294 "Opravdu chcete nahradit všechna jména atributů\n"
295 "výchozím nastavením?"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
298 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgstr "Odstranit _vše"
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Nastavit výchozí hodnoty"
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Není nastaven název atributu."
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Upravit jméno atributu"
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Název nového atributu:"
326 #: src/addrcustomattr.c:513
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "Přidání nebo odebrání atributů jmen neovlivní atributy, které jsou v "
332 "kontaktech již uloženy."
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Zobrazit záznamy duplikované ve stejné knize adres"
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Zobrazit záznamy duplikované ve jiných knihách adres"
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Najít emailové adresy duplikované v knize adres"
346 #: src/addrduplicates.c:145
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr "Claws Mail teď vyhledá duplikované emailové adresy v knize adres."
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikované adresy v knize adres"
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "Duplikovat emailovou adresu(y)"
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Cesta ke knize adres"
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Odstranit adresu(y)"
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto adresu(y)?"
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Odstranit adresu(y)"
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Tato data jsou pouze pro čtení a nelze je odstranit."
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Přidat do knihy adres"
388 #: src/addressadd.c:207
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
393 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Vybrat složku pro knihu adres"
401 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Přidat adresu(y)"
405 #: src/addressadd.c:535
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "Nebylo možno přidat zadanou adresu"
409 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
410 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
411 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
412 msgid "Email Address"
415 #: src/addressbook.c:405
419 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
420 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
421 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
425 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
426 #: src/messageview.c:212
430 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
431 #: src/messageview.c:213
435 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
439 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgstr "Nová _složka"
443 #: src/addressbook.c:413
447 #: src/addressbook.c:417
449 msgstr "Nový _JPilot"
451 #: src/addressbook.c:420
452 msgid "New LDAP _Server"
453 msgstr "Přidat nový LDAP _server"
455 #: src/addressbook.c:424
457 msgstr "Up_ravit knihu"
459 #: src/addressbook.c:425
461 msgstr "_Odstranit knihu"
463 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
470 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
476 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
480 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
484 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
485 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
490 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
491 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
495 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgstr "Nová _adresa"
499 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgstr "Nová _skupina"
503 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgstr "Napsat novou _zprávu"
507 #: src/addressbook.c:447
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "Importovat _LDIF soubor..."
511 #: src/addressbook.c:448
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "Importovat _Mutt soubor..."
515 #: src/addressbook.c:449
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "Importovat _Pine soubor..."
519 #: src/addressbook.c:451
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Exportovat _HTML..."
523 #: src/addressbook.c:452
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Exportovat LDI_F..."
527 #: src/addressbook.c:454
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Najít duplikované..."
531 #: src/addressbook.c:455
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Upravit uživatelské atributy..."
535 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
536 #: src/messageview.c:338
540 #: src/addressbook.c:494
541 msgid "_Browse Entry"
542 msgstr "_Prohlížet záznam"
544 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
548 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
552 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
556 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Špatné argumenty"
560 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Není zadán soubor"
564 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Chyba při otevírání souboru"
568 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Chyba při čtení souboru"
572 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Byl dosažen konec souboru"
576 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Chyba při alokaci paměti"
580 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Špatný formát souboru"
584 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
588 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Chyba při otevírání adresáře"
592 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Není zadána cesta"
596 #: src/addressbook.c:534
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Chyba při připojování na LDAP server"
600 #: src/addressbook.c:535
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Chyba při inicializaci LDAP"
604 #: src/addressbook.c:536
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Chyba při napojování na LDAP server"
608 #: src/addressbook.c:537
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
612 #: src/addressbook.c:538
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Při provádění operací s LDAP vypršel čas"
616 #: src/addressbook.c:539
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
620 #: src/addressbook.c:540
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Pro vyhledávací kritéria nebyly nalezeny žádné položky"
624 #: src/addressbook.c:541
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "Prohledávání ukončeno na žádost"
628 #: src/addressbook.c:542
629 msgid "Error starting STARTTLS connection"
630 msgstr "Chyba při vytváření STARTTLS spojení"
632 #: src/addressbook.c:543
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Rozlišovací jméno (dn) chybí"
636 #: src/addressbook.c:544
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Schází požadované informace"
640 #: src/addressbook.c:545
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "Pod tímto klíčem je již existující kontakt"
644 #: src/addressbook.c:546
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Vyžadována silnější autentizace"
648 #: src/addressbook.c:913
650 msgstr "Zdroje adres"
652 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
653 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
657 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
661 #: src/addressbook.c:1483
663 msgstr "Odstranit skupinu"
665 #: src/addressbook.c:1484
667 "Really delete the group(s)?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
670 "Chcete odstranit skupinu (skupiny)?\n"
671 "Adresy v ní (v nich) obsažené budou ztraceny."
673 #: src/addressbook.c:2195
674 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
675 msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
677 #: src/addressbook.c:2205
678 msgid "Cannot paste into an address group."
679 msgstr "Nelze provést vložení do skupiny adres."
681 #: src/addressbook.c:2913
683 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
684 msgstr "Opravdu chcete odstranit výsledky vyhledávání a adresy v '%s'?"
686 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
692 #: src/addressbook.c:2925
695 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
696 "contains will be moved into the parent folder."
698 "Chcete odstranit '%s'? Pokud odstraníte pouze složku, adresy v ní obsažené "
699 "budou přesunuty do nadřazené složky."
701 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
703 msgid "Delete folder"
704 msgstr "Odstranit složku"
706 #: src/addressbook.c:2929
707 msgid "Delete _folder only"
708 msgstr "Odstranit pouze _složku"
710 #: src/addressbook.c:2929
711 msgid "Delete folder and _addresses"
712 msgstr "Odstranit složku a _adresy"
714 #: src/addressbook.c:2940
717 "Do you want to delete '%s'?\n"
718 "The addresses it contains will not be lost."
720 "Chcete odstranit '%s'?\n"
721 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
723 #: src/addressbook.c:2947
726 "Do you want to delete '%s'?\n"
727 "The addresses it contains will be lost."
729 "Chcete odstranit '%s'?\n"
730 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
732 #: src/addressbook.c:3061
735 msgstr "Hledání '%s'"
737 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
739 msgstr "Nový kontakt"
741 #: src/addressbook.c:4087
742 msgid "New user, could not save index file."
743 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
745 #: src/addressbook.c:4091
746 msgid "New user, could not save address book files."
747 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s knihou adres."
749 #: src/addressbook.c:4101
750 msgid "Old address book converted successfully."
751 msgstr "Konverze staré knihy adres proběhla úspěšně."
753 #: src/addressbook.c:4106
755 "Old address book converted,\n"
756 "could not save new address index file."
758 "Stará kniha adres zkonvertována,\n"
759 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
761 #: src/addressbook.c:4119
763 "Could not convert address book,\n"
764 "but created empty new address book files."
766 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
767 "ale byl vytvořen nové prázdné soubory knihy adres."
769 #: src/addressbook.c:4125
771 "Could not convert address book,\n"
772 "could not save new address index file."
774 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
775 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
777 #: src/addressbook.c:4130
779 "Could not convert address book\n"
780 "and could not create new address book files."
782 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres\n"
783 "a nepodařilo se vytvořit nové soubory knihy adres."
785 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
786 msgid "Addressbook conversion error"
787 msgstr "Chyba při konverzi knihy adres"
789 #: src/addressbook.c:4257
790 msgid "Addressbook Error"
791 msgstr "Chyba v knize adres"
793 #: src/addressbook.c:4258
794 msgid "Could not read address index"
795 msgstr "Nelze načíst index adres"
797 #: src/addressbook.c:4589
798 msgid "Busy searching..."
799 msgstr "Prohledávám..."
801 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
805 #: src/addressbook.c:4910
806 msgid "Address Books"
809 #: src/addressbook.c:4922
813 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
814 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
818 #: src/addressbook.c:4970
822 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
826 #: src/addressbook.c:5006
828 msgstr "LDAP servery"
830 #: src/addressbook.c:5018
834 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
835 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
839 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
850 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
851 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
852 #: src/prefs_matcher.c:2523
856 #: src/addrgather.c:173
857 msgid "Please specify name for address book."
858 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
860 #: src/addrgather.c:180
861 msgid "No available address book."
862 msgstr "Kniha adres není dostupná."
864 #: src/addrgather.c:201
865 msgid "Please select the mail headers to search."
866 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
868 #: src/addrgather.c:208
869 msgid "Collecting addresses..."
870 msgstr "Získávám adresy..."
872 #: src/addrgather.c:248
873 msgid "address added by claws-mail"
874 msgstr "adresy přidané claws-mail"
876 #: src/addrgather.c:276
877 msgid "Addresses collected successfully."
878 msgstr "Adresy získány úspěšně."
880 #: src/addrgather.c:351
881 msgid "Current folder:"
882 msgstr "Aktuální složka:"
884 #: src/addrgather.c:362
885 msgid "Address book name:"
886 msgstr "Jméno kniha adres:"
888 #: src/addrgather.c:389
889 msgid "Address book folder size:"
890 msgstr "Velikost složky knihy adres:"
892 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
894 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 "Maximální počet položek ve složce uvnitř nově vytvořených adresních knih"
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Zpracovat tato pole z hlavičky zprávy"
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Zahrnout podsložky"
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Získat adresy z vybraných zpráv"
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Získat adresy ze složky"
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Obecné adresy"
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Osobní adresy"
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Obecná adresa"
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Osobní adresa"
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Aktualizace adres"
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Aktualizace selhala. Změny do slovníku nebyly zapsány. "
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
960 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgstr "_Zobrazit protokol"
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Procházet položku adresáře"
983 #: src/browseldap.c:237
985 msgstr "Název serveru:"
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Rozlišovací jméno (dn):"
991 #: src/browseldap.c:270
993 msgstr "LDAP atribut"
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Hodnota atributu"
999 #: src/common/plugin.c:69
1003 #: src/common/plugin.c:70
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME parser"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "zabezpečení"
1023 #: src/common/plugin.c:75
1027 #: src/common/plugin.c:76
1031 #: src/common/plugin.c:77
1035 #: src/common/plugin.c:334
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1040 "Tento modul poskytuje možnost %s (%s), která je už obsažena v modulu %s."
1042 #: src/common/plugin.c:437
1043 msgid "Plugin already loaded"
1044 msgstr "Modul byl již načten"
1046 #: src/common/plugin.c:448
1047 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1048 msgstr "Nepodařilo se vyhradit paměť pro modul"
1050 #: src/common/plugin.c:482
1051 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1053 "Tento modul není licencován dle GPL v3 nebo dle jiné kompatibilní licence."
1055 #: src/common/plugin.c:491
1056 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1057 msgstr "Tento modul je určen pro Claws Mail GTK1."
1059 #: src/common/plugin.c:769
1062 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován modul "
1068 #: src/common/plugin.c:772
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován tento "
1076 #: src/common/plugin.c:781
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s modulem '%s'."
1081 #: src/common/plugin.c:783
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s tímto modulem."
1085 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1086 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1087 msgstr "Inicializace SSL/TLS spojení selhala\n"
1089 #: src/common/smtp.c:179
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
1093 #: src/common/smtp.c:182
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "Vybraná SMTP AUTH je nedostupná\n"
1097 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "špatná SMTP odpověď\n"
1101 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "nastala chyba v SMTP relaci\n"
1105 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "nastala chyba v autentizaci\n"
1109 #: src/common/smtp.c:585
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "Zpráva je příliš velká (maximální velikost je %s)\n"
1114 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1115 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1116 msgstr "nelze spustit STARTTLS relaci\n"
1118 #: src/common/socket.c:569
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "Časový limit pro V/V operace se socketem.\n"
1122 #: src/common/socket.c:598
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "Časový limit připojení vypršel.\n"
1126 #: src/common/socket.c:732
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%d: spojení selhalo (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:972
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s:%d: neznámý hostitel.\n"
1136 #: src/common/socket.c:1064
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%s: hledání hostitele selhalo (%s).\n"
1141 #: src/common/socket.c:1368
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr "zápis do fd%d: %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "Nepodařilo se naimportovat soubor P12 certifikátu (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1162 msgid "Internal error"
1163 msgstr "Vnitřní chyba"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1167 msgstr "Nezkontrolovatelný"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Certifikát podepsaný vlastníkem (Self-signed)"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Odvolaný certifikát"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Nenalezen vydavatel certifikátu"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Vydavatel certifikátu není Certifikační Autoritou"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor certifikátu %s: %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Certifikát %s chybí (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor klíče %s (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Soubor klíče %s chybí (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "Nepodařilo se načíst soubor P12 certifikátu %s\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor P12 certifikátu %s (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12 Certifikát %s chybí (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<not in certificate>"
1227 #: src/common/string_match.c:81
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Předmět odstraněn reg. výrazem)"
1231 #: src/common/utils.c:259
1236 #: src/common/utils.c:260
1241 #: src/common/utils.c:261
1246 #: src/common/utils.c:262
1251 #: src/common/utils.c:4764
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4765
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4766
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4767
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4768
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4769
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4770
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4772
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4773
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4774
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4775
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4776
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4777
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4778
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4779
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4780
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4781
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4782
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4783
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4785
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4786
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4787
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4788
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4789
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4790
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4791
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4793
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4794
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4795
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4796
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4797
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4798
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4799
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4800
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4801
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4802
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4803
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4804
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4815
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1446 #: src/common/utils.c:4816
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1451 #: src/common/utils.c:4817
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1456 #: src/common/utils.c:4818
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1461 #: src/compose.c:575
1465 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1470 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "_Vlastnosti..."
1474 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1478 #: src/compose.c:588
1482 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1486 #: src/compose.c:594
1490 #: src/compose.c:595
1492 msgstr "Poslat _později"
1494 #: src/compose.c:598
1495 msgid "_Attach file"
1496 msgstr "Připojit _soubor"
1498 #: src/compose.c:599
1499 msgid "_Insert file"
1500 msgstr "_Vložit soubor"
1502 #: src/compose.c:600
1503 msgid "Insert si_gnature"
1504 msgstr "Vložit p_odpis"
1506 #: src/compose.c:601
1507 msgid "_Replace signature"
1508 msgstr "Na_hradit podpis"
1510 #: src/compose.c:605
1514 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1518 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1522 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1526 #: src/compose.c:618
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "_Vložit jinak"
1530 #: src/compose.c:619
1531 msgid "As _quotation"
1532 msgstr "Jako _citaci"
1534 #: src/compose.c:620
1538 #: src/compose.c:621
1540 msgstr "_Nezalomené"
1542 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1545 msgstr "Vybrat vš_e"
1547 #: src/compose.c:625
1551 #: src/compose.c:626
1552 msgid "Move a character backward"
1553 msgstr "Přesun o znak zpět"
1555 #: src/compose.c:627
1556 msgid "Move a character forward"
1557 msgstr "Přesun o znak dále"
1559 #: src/compose.c:628
1560 msgid "Move a word backward"
1561 msgstr "Přesun o slovo zpět"
1563 #: src/compose.c:629
1564 msgid "Move a word forward"
1565 msgstr "Přesun o slovo dále"
1567 #: src/compose.c:630
1568 msgid "Move to beginning of line"
1569 msgstr "Přesun na začátek řádku"
1571 #: src/compose.c:631
1572 msgid "Move to end of line"
1573 msgstr "Přesun na konec řádku"
1575 #: src/compose.c:632
1576 msgid "Move to previous line"
1577 msgstr "Přesun na předchozí řádek"
1579 #: src/compose.c:633
1580 msgid "Move to next line"
1581 msgstr "Přesun na další řádek"
1583 #: src/compose.c:634
1584 msgid "Delete a character backward"
1585 msgstr "Smazat znak zpět"
1587 #: src/compose.c:635
1588 msgid "Delete a character forward"
1589 msgstr "Smazat znak vpřed"
1591 #: src/compose.c:636
1592 msgid "Delete a word backward"
1593 msgstr "Smazat slovo zpět"
1595 #: src/compose.c:637
1596 msgid "Delete a word forward"
1597 msgstr "Smazat slovo vpřed"
1599 #: src/compose.c:638
1601 msgstr "Smazat řádek"
1603 #: src/compose.c:639
1604 msgid "Delete to end of line"
1605 msgstr "Smazat do konce řádku"
1607 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1612 #: src/compose.c:645
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "_Zalomit aktuální odstavec"
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Zalomit všechny _dlouhé řádky"
1620 #: src/compose.c:648
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Upravit e_xterním editorem"
1624 #: src/compose.c:651
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Zkontrolovat vše nebo výběr"
1628 #: src/compose.c:652
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "Z_výraznit nesprávná slova"
1632 #: src/compose.c:653
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Přejít na _předchozí chybu"
1636 #: src/compose.c:654
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "Přejít na _následující chybu"
1640 #: src/compose.c:662
1642 msgstr "_Mód odpovědi"
1644 #: src/compose.c:664
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Systém _zabezpečení"
1648 #: src/compose.c:669
1652 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "_Kódování znaků"
1656 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Západní Evropa"
1660 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1664 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1666 msgstr "Hebrejština"
1668 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1672 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1676 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1680 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1684 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1688 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1692 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "_Kniha adres"
1696 #: src/compose.c:689
1700 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1704 #: src/compose.c:700
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Aut_omatické zalamování"
1708 #: src/compose.c:701
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatické _odsazení"
1712 #: src/compose.c:702
1716 #: src/compose.c:703
1720 #: src/compose.c:704
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "_Vyžadovat potvrzení o doručení"
1724 #: src/compose.c:705
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Odstranit reference"
1728 #: src/compose.c:706
1730 msgstr "Zobrazit _pravítko"
1732 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1736 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1740 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1742 msgstr "_Odesílateli"
1744 #: src/compose.c:714
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "Kon_ference"
1748 #: src/compose.c:719
1752 #: src/compose.c:720
1756 #: src/compose.c:722
1760 #: src/compose.c:723
1764 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1766 msgstr "_Automaticky"
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7bitové ASCII (US-ASC_II)"
1772 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
1780 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Řečtina (ISO-8859-_7)"
1784 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turečtina (ISO-8859-_9)"
1788 #: src/compose.c:1071
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Chyba ve formátu pole Od nové zprávy."
1792 #: src/compose.c:1163
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Chyba v předmětu šablony nové zprávy."
1796 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "Chyba v těle šablony \"Napsat\" na řádku %d."
1801 #: src/compose.c:1455
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Není možno odpovědět. Originální email pravděpodobně neexistuje."
1805 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "Pole \"Od\" v šabloně \"Odpovědět\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
1812 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Chyba v těle šablony \"Odpovědět\" na řádku %d."
1817 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Předat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
1823 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Chyba v těle šablony \"Předat\" na řádku %d."
1828 #: src/compose.c:2056
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Fw: vice zprav"
1832 #: src/compose.c:2539
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Chyba v těle šablony \"Přesměrovat\" na řádku %d."
1837 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1841 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1843 msgstr "Skrytá kopie:"
1845 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1847 msgstr "Odpovědět komu:"
1849 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgstr "Diskusní skupiny:"
1854 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Pokračování:"
1858 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "V odpovědi komu:"
1862 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1867 #: src/compose.c:2834
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
1871 #: src/compose.c:2840
1874 "The following file has been attached: \n"
1877 "The following files have been attached: \n"
1880 "Následující soubor byl připojen: \n"
1883 "Následující soubory byly připojeny: \n"
1886 "Následující soubory byly připojeny: \n"
1889 #: src/compose.c:3115
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "\"Značka pro citaci\" v šabloně je neplatná."
1893 #: src/compose.c:3615
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Nemohu získat velikost souboru '%s'."
1898 #: src/compose.c:3626
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 msgstr "Chystáte se vložit soubor %s do těla zprávy. Jste si tím jistý?"
1905 #: src/compose.c:3629
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Jste si jistý?"
1909 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1913 #: src/compose.c:3754
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1918 #: src/compose.c:3755
1920 msgstr "Prázdný soubor"
1922 #: src/compose.c:3756
1923 msgid "_Attach anyway"
1924 msgstr "_Přesto přiložit"
1926 #: src/compose.c:3765
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Nemohu načíst %s."
1931 #: src/compose.c:3792
1936 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1939 msgstr " [Upraveno]"
1941 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1946 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
1951 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Napsat zprávu"
1955 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1960 "Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1961 "Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1963 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1964 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1968 #: src/compose.c:5045
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu "
1974 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1975 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1980 #: src/compose.c:5077
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1983 "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). "
1986 #: src/compose.c:5094
1987 msgid "Recipient is not specified."
1988 msgstr "Není uveden příjemce."
1990 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1994 #: src/compose.c:5114
1996 msgid "Subject is empty. %s"
1997 msgstr "Předmět je prázdný. %s"
1999 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2000 msgid "Send it anyway?"
2001 msgstr "Přesto odeslat?"
2003 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
2007 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2009 msgstr "Poslat později"
2011 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Charset conversion failed."
2017 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2019 "Konverze znakové sady se nezdařila."
2021 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2027 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2029 "Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
2031 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "Signature failed: %s"
2038 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání\n"
2040 "Podepisování se nezdařilo: %s"
2042 #: src/compose.c:5183
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2053 #: src/compose.c:5185
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
2057 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 "Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
2063 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
2065 #: src/compose.c:5256
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
2074 #: src/compose.c:5627
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Nelze převést kódování znaků zprávy \n"
2083 "Odeslat v kódování %s?"
2085 #: src/compose.c:5685
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "Řádek %d překračuje limit délky řádku (998 bajtů).\n"
2094 "Obsah zprávy může být poškozen po cestě k adresátovi.\n"
2098 #: src/compose.c:5796
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Nepodařilo se zašifrovat zprávu: %s"
2103 #: src/compose.c:5917
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Varování šifrování"
2107 #: src/compose.c:5918
2109 msgstr "_Pokračovat"
2111 #: src/compose.c:5967
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
2115 #: src/compose.c:5976
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
2119 #: src/compose.c:6211
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
2124 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2125 msgid "Cancel sending"
2126 msgstr "Zrušit posílání"
2128 #: src/compose.c:6212
2129 msgid "Ignore attachment"
2130 msgstr "Ignorovat přílohu"
2132 #: src/compose.c:6252
2134 msgid "Original %s part"
2135 msgstr "Část originálu %s"
2137 #: src/compose.c:6813
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "Přidat do knihy adres"
2141 #: src/compose.c:6974
2142 msgid "Delete entry contents"
2143 msgstr "Smazat obsah pole"
2145 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2146 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2147 msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
2149 #: src/compose.c:7193
2153 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2154 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2155 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2159 #: src/compose.c:7262
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Uložit zprávu do "
2163 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2165 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2174 #: src/compose.c:7772
2178 #: src/compose.c:7777
2179 msgid "_Attachments"
2182 #: src/compose.c:7791
2186 #: src/compose.c:7806
2190 #: src/compose.c:8030
2193 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
2199 #: src/compose.c:8169
2203 #: src/compose.c:8186
2204 msgid "Account to use for this email"
2205 msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
2207 #: src/compose.c:8188
2208 msgid "Sender address to be used"
2209 msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
2211 #: src/compose.c:8354
2214 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2215 "encrypt this message."
2217 "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně "
2218 "podepsat nebo šifrovat zprávu."
2220 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2224 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2226 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2227 msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
2229 #: src/compose.c:8672
2230 msgid "Template From format error."
2231 msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
2233 #: src/compose.c:8690
2234 msgid "Template To format error."
2235 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
2237 #: src/compose.c:8708
2238 msgid "Template Cc format error."
2239 msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
2241 #: src/compose.c:8726
2242 msgid "Template Bcc format error."
2243 msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
2245 #: src/compose.c:8744
2246 msgid "Template Reply-To format error."
2247 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
2249 #: src/compose.c:8763
2250 msgid "Template subject format error."
2251 msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
2253 #: src/compose.c:9032
2254 msgid "Invalid MIME type."
2255 msgstr "Neplatný MIME typ."
2257 #: src/compose.c:9047
2258 msgid "File doesn't exist or is empty."
2259 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
2261 #: src/compose.c:9121
2265 #: src/compose.c:9138
2269 #: src/compose.c:9179
2273 #: src/compose.c:9199
2275 msgstr "Cesta k souboru"
2277 #: src/compose.c:9200
2279 msgstr "Název souboru"
2281 #: src/compose.c:9451
2284 "The external editor is still working.\n"
2285 "Force terminating the process?\n"
2286 "process group id: %d"
2288 "Externí editor stále pracuje.\n"
2289 "Mám přerušit proces?\n"
2292 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2293 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2294 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
2296 #: src/compose.c:9966
2297 msgid "Could not queue message."
2298 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
2300 #: src/compose.c:9968
2303 "Could not queue message:\n"
2307 "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
2311 #: src/compose.c:10146
2312 msgid "Could not save draft."
2313 msgstr "Nelze uložit koncept."
2315 #: src/compose.c:10150
2316 msgid "Could not save draft"
2317 msgstr "Nelze uložit koncept"
2319 #: src/compose.c:10151
2321 "Could not save draft.\n"
2322 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2324 "Nemohu uložit koncept.\n"
2325 "Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
2327 #: src/compose.c:10153
2328 msgid "_Cancel exit"
2329 msgstr "_Zrušit ukončení"
2331 #: src/compose.c:10153
2332 msgid "_Discard email"
2333 msgstr "_Zahodit zprávu"
2335 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2337 msgstr "Výběr souboru"
2339 #: src/compose.c:10341
2341 msgid "File '%s' could not be read."
2342 msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
2344 #: src/compose.c:10343
2347 "File '%s' contained invalid characters\n"
2348 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
2351 "pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
2353 #: src/compose.c:10430
2354 msgid "Discard message"
2355 msgstr "Zrušit zprávu"
2357 #: src/compose.c:10431
2358 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2359 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
2361 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2365 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2366 msgid "_Save to Drafts"
2367 msgstr "Uložit jako _koncept"
2369 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2370 msgid "Save changes"
2371 msgstr "Uložit změny"
2373 #: src/compose.c:10435
2374 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2375 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
2377 #: src/compose.c:10436
2381 #: src/compose.c:10507
2383 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2384 msgstr "Chcete použít šablonu '%s'?"
2386 #: src/compose.c:10509
2387 msgid "Apply template"
2388 msgstr "Použít šablonu"
2390 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2391 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2392 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2396 #: src/compose.c:11379
2399 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2400 "attach it to the email?"
2402 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2403 "attach them to the email?"
2405 "Chcete obsah souboru vložit do textu zprávy nebo soubor připojit ke zprávě "
2408 "Chcete obsah %d souborů vložit do textu zprávy nebo soubory připojit ke "
2409 "zprávě jako přílohu?"
2411 "Chcete obsah %d souborů vložit do textu zprávy nebo soubory připojit ke "
2412 "zprávě jako přílohu?"
2414 #: src/compose.c:11385
2415 msgid "Insert or attach?"
2416 msgstr "Vložit nebo připojit?"
2418 #: src/compose.c:11386
2422 #: src/compose.c:11604
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
2427 #: src/compose.c:11899
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2433 "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete "
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "Proces Claws Mail (pid %ld) obdržel signál %ld"
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "Claws Mail zhavaroval"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2452 "Vyplňte prosím hlášení o chybě a vložte níže uvedené informace."
2458 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "Vytvořit hlášení o chybě"
2471 msgid "Save crash information"
2472 msgstr "Uložit informace o pádu"
2474 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2475 msgid "Add New Person"
2476 msgstr "Přidat novou osobu"
2478 #: src/editaddress.c:157
2480 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2481 "following values to be set:\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2492 "Přidání nové osoby vyžaduje vyplněnou nejméně\n"
2493 "jednu z následujících hodnot:\n"
2494 " - Zobrazené jméno\n"
2498 " - nějaká emailová adresa\n"
2499 " - nějaký další atribut\n"
2501 "Klikněte na OK pro pokračování editace.\n"
2502 "Klikněte na Zrušit pro uzavření bez uložení."
2504 #: src/editaddress.c:168
2506 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2507 "following values to be set:\n"
2510 " - any email address\n"
2511 " - any additional attribute\n"
2513 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2514 "Click Cancel to close without saving."
2516 "Přidání nové osoby vyžaduje vyplněnou nejméně\n"
2517 "jednu z následujících hodnot:\n"
2520 " - nějaká emailová adresa\n"
2521 " - nějaký další atribut\n"
2523 "Klikněte na OK pro pokračování editace.\n"
2524 "Klikněte na Zrušit pro uzavření bez uložení."
2526 #: src/editaddress.c:232
2527 msgid "Edit Person Details"
2528 msgstr "Upravit detaily o osobě"
2530 #: src/editaddress.c:410
2531 msgid "An Email address must be supplied."
2532 msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
2534 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2535 msgid "A Name and Value must be supplied."
2536 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
2538 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2542 #: src/editaddress.c:676
2546 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2547 msgid "Edit Person Data"
2548 msgstr "Upravit data o osobě"
2550 #: src/editaddress.c:784
2551 msgid "Choose a picture"
2552 msgstr "Vyberte obrázek"
2554 #: src/editaddress.c:803
2557 "Failed to import image: \n"
2560 "Chyba importu obrázku: \n"
2563 #: src/editaddress.c:845
2564 msgid "_Set picture"
2565 msgstr "_Nastavit obrázek"
2567 #: src/editaddress.c:846
2568 msgid "_Unset picture"
2569 msgstr "_Zrušit obrázek"
2571 #: src/editaddress.c:904
2575 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2576 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2577 msgid "Display Name"
2578 msgstr "Zobrazované jméno"
2580 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2584 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2588 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2592 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2596 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2597 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2598 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2602 #: src/editaddress.c:1425
2604 msgstr "_Osobní data"
2606 #: src/editaddress.c:1426
2607 msgid "_Email Addresses"
2608 msgstr "_E-mailové adresy"
2610 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2611 msgid "O_ther Attributes"
2612 msgstr "_Další údaje"
2614 #: src/editaddress.c:1583
2617 "Failed to save image: \n"
2620 "Chyba uložení obrázku: \n"
2623 #: src/editbook.c:109
2624 msgid "File appears to be OK."
2625 msgstr "Soubor se zdá být v pořádku."
2627 #: src/editbook.c:112
2628 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2629 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
2631 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2632 msgid "Could not read file."
2633 msgstr "Nelze načíst soubor."
2635 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2636 msgid "Edit Addressbook"
2637 msgstr "Upravit knihu adres"
2639 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2640 msgid " Check File "
2641 msgstr " Otestovat soubor "
2643 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2644 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2645 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2649 #: src/editbook.c:281
2650 msgid "Add New Addressbook"
2651 msgstr "Přidat novou knihu adres"
2653 #: src/editgroup.c:101
2654 msgid "A Group Name must be supplied."
2655 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
2657 #: src/editgroup.c:294
2658 msgid "Edit Group Data"
2659 msgstr "Upravit data o skupině"
2661 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2663 msgstr "Jméno skupiny"
2665 #: src/editgroup.c:342
2666 msgid "Addresses in Group"
2667 msgstr "Adresy ve skupině"
2669 #: src/editgroup.c:377
2670 msgid "Available Addresses"
2671 msgstr "Dostupné adresy"
2673 #: src/editgroup.c:452
2674 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2675 msgstr "E-mailové adresy přesuňte do/ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2677 #: src/editgroup.c:500
2678 msgid "Edit Group Details"
2679 msgstr "Upravit detaily o skupině"
2681 #: src/editgroup.c:503
2682 msgid "Add New Group"
2683 msgstr "Přidat novou skupinu"
2685 #: src/editgroup.c:553
2687 msgstr "Upravit složku"
2689 #: src/editgroup.c:553
2690 msgid "Input the new name of folder:"
2691 msgstr "Zadejte název složky:"
2693 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2696 msgstr "Nová složka"
2698 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2700 msgid "Input the name of new folder:"
2701 msgstr "Zadejte název složky:"
2703 #: src/editjpilot.c:188
2704 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2705 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
2707 #: src/editjpilot.c:200
2708 msgid "Select JPilot File"
2709 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
2711 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2712 msgid "Edit JPilot Entry"
2713 msgstr "Upravit JPilot soubor"
2715 #: src/editjpilot.c:281
2716 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2717 msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
2719 #: src/editjpilot.c:372
2720 msgid "Add New JPilot Entry"
2721 msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
2723 #: src/editldap_basedn.c:137
2724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2725 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
2727 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2729 msgstr "Název počítače"
2731 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2736 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2738 msgstr "Báze pro hledání"
2740 #: src/editldap_basedn.c:197
2741 msgid "Available Search Base(s)"
2742 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
2744 #: src/editldap_basedn.c:287
2745 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2746 msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
2748 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2749 msgid "Could not connect to server"
2750 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
2752 #: src/editldap.c:152
2753 msgid "A Name must be supplied."
2754 msgstr "Jméno musí být uvedeno."
2756 #: src/editldap.c:164
2757 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2758 msgstr "Název počítače musí být uveden."
2760 #: src/editldap.c:177
2761 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2762 msgstr "Alespoň jeden atribut musí být uveden."
2764 #: src/editldap.c:278
2765 msgid "Connected successfully to server"
2766 msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2768 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2769 msgid "Edit LDAP Server"
2770 msgstr "Upravit LDAP server"
2772 #: src/editldap.c:437
2773 msgid "A name that you wish to call the server."
2774 msgstr "Jméno, kterým chcete označit toto LDAP připojení."
2776 #: src/editldap.c:450
2778 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2779 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2780 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2781 "computer as Claws Mail."
2783 "Název počítače, na kterém je provozován server. Například \"ldap.mydomain.com"
2784 "\". Může být použita také IP adresa. Pokud server běží na stejném počítači "
2785 "jako Claws Mail, můžete použít \"localhost\"."
2787 #: src/editldap.c:470
2791 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2795 #: src/editldap.c:475
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2798 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2799 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2800 "TLS_REQCERT fields)."
2802 "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí STARTTLS. Pokud "
2803 "připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a "
2806 #: src/editldap.c:480
2808 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2809 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2810 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2812 "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí SSL/TLS. Pokud "
2813 "připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a "
2816 #: src/editldap.c:492
2817 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 "Číslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
2821 #: src/editldap.c:495
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Otestovat připojení "
2825 #: src/editldap.c:499
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Stiskem tohoto tlačítka otestujete připojení k serveru."
2829 #: src/editldap.c:512
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 "Označuje adresář, který bude na serveru prohledáván. Příklady:\n"
2838 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 " o=Organization Name,c=Country\n"
2842 #: src/editldap.c:523
2844 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2847 "Stiskem tohoto tlačítka vyhledáte názvy adresářů dostupných na serveru."
2849 #: src/editldap.c:579
2850 msgid "Search Attributes"
2851 msgstr "Prohledávané atributy"
2853 #: src/editldap.c:588
2855 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2856 "find a name or address."
2858 "Seznam LDAP atributů, které budou prohledávány při pokusu najít jméno nebo "
2861 #: src/editldap.c:591
2865 #: src/editldap.c:595
2867 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2868 "names and addresses during a name or address search process."
2870 "Nastavuje seznam atributů na výchozí hodnotu, která by měla najít nejvíc "
2871 "jmen a adres během vyhledávání."
2873 #: src/editldap.c:601
2874 msgid "Max Query Age (secs)"
2875 msgstr "Maximální stáří dotazu (s)"
2877 #: src/editldap.c:616
2879 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2880 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2881 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2882 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2883 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2884 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2885 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2886 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2887 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2888 "more memory to cache results."
2890 "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání "
2891 "považovány za použitelné pro automatické dokončování adres. Výsledky hledání "
2892 "jsou ukládány do vyrovnávací paměti, ze které jsou odstraněny po uplynutí "
2893 "této doby. Vyrovnávací paměť je prohledávána před provedením dotazu na "
2894 "serveru, čímž je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovaně "
2895 "hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by "
2896 "měla být dostatečná pro většinu serverů. Vyšší hodnota redukuje čas strávený "
2897 "prohledáváním serveru při následných dotazech, což je užitečné pro servery s "
2898 "dlouhou reakční dobou, ale je to na úkor většího množství paměti "
2899 "spotřebovaného pro ukládání předchozích výsledků."
2901 #: src/editldap.c:633
2902 msgid "Include server in dynamic search"
2903 msgstr "Zahrnout při automatickém dokončování"
2905 #: src/editldap.c:638
2907 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2908 "address completion."
2910 "Při zaškrtnutí bude tento server prohledáván při pokusu o automatické "
2911 "dokončování adres."
2913 #: src/editldap.c:644
2914 msgid "Match names 'containing' search term"
2915 msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
2917 #: src/editldap.c:649
2919 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2920 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2921 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2922 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2923 "searches against other address interfaces."
2925 "Hledání jmen a adres může být provedeno pomocí podmínky \"začíná na\" nebo "
2926 "\"obsahuje\". Při zaškrtnutí této volby bude použita podmínka \"obsahuje\", "
2927 "což většinou znamená delší čas na dokončení dotazu. Pro zajištění dobrého "
2928 "výkonu používá automatické dokončování adres při vyhledávání vždy podmínku "
2929 "\"začíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
2931 #: src/editldap.c:702
2933 msgstr "Připojovací jméno"
2935 #: src/editldap.c:711
2937 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2938 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2939 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2940 "performing a search."
2942 "Uživatelský účet ze serveru LDAP, který bude použit pro připojení. Toto je "
2943 "obvykle nutné pouze pro zabezpečené servery. Jméno je obvykle ve formátu: "
2944 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
2947 #: src/editldap.c:718
2948 msgid "Bind Password"
2949 msgstr "Připojovací heslo"
2951 #: src/editldap.c:728
2952 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2954 "Heslo, které bude použito pro připojení spolu s údajem \"Přihlašovací jméno"
2957 #: src/editldap.c:733
2958 msgid "Timeout (secs)"
2959 msgstr "Časový limit (s)"
2961 #: src/editldap.c:747
2962 msgid "The timeout period in seconds."
2963 msgstr "Časový limit v sekundách."
2965 #: src/editldap.c:751
2966 msgid "Maximum Entries"
2967 msgstr "Maximum položek"
2969 #: src/editldap.c:765
2971 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2972 msgstr "Maximální počet položek, které budou vráceny při prohledávání."
2974 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2978 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2982 #: src/editldap.c:976
2983 msgid "Add New LDAP Server"
2984 msgstr "Přidat nový LDAP server"
2986 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2987 #: src/prefs_summaries.c:441
2991 #: src/edittags.c:216
2993 msgstr "Odstranit značku"
2995 #: src/edittags.c:217
2996 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2997 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto značku?"
2999 #: src/edittags.c:244
3000 msgid "Delete all tags"
3001 msgstr "Odstranit všechny značky"
3003 #: src/edittags.c:245
3004 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3005 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny značky?"
3007 #: src/edittags.c:416
3008 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3009 msgstr "Vložili jste rezervované jméno tagu, prosím vyberte jiné."
3011 #: src/edittags.c:458
3012 msgid "Tag is not set."
3013 msgstr "Hodnota není nastavena."
3015 #: src/edittags.c:523
3016 msgctxt "Dialog title"
3018 msgstr "Použít značky"
3020 #: src/edittags.c:537
3022 msgstr "Nová značka:"
3024 #: src/edittags.c:570
3025 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3026 msgstr "Vyberte značku pro přidání/odstranění. Změny jsou okamžité."
3028 #: src/editvcard.c:95
3029 msgid "File does not appear to be vCard format."
3030 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
3032 #: src/editvcard.c:107
3033 msgid "Select vCard File"
3034 msgstr "Vybrat vCard soubor"
3036 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3037 msgid "Edit vCard Entry"
3038 msgstr "Upravit vCard záznam"
3040 #: src/editvcard.c:261
3041 msgid "Add New vCard Entry"
3042 msgstr "Přidat nový vCard záznam"
3044 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3045 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3046 msgstr "Není možné nastavit klientský certifikát.\n"
3048 #: src/exphtmldlg.c:105
3049 msgid "Please specify output directory and file to create."
3050 msgstr "Zadejte prosím adresář pro výstup a soubor, který se bude vytvořen."
3052 #: src/exphtmldlg.c:108
3053 msgid "Select stylesheet and formatting."
3054 msgstr "Vyberte šablonu stylů a formátování."
3056 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3057 msgid "File exported successfully."
3058 msgstr "Export souboru byl úspěšný."
3060 #: src/exphtmldlg.c:177
3063 "The HTML output directory '%s'\n"
3064 "does not exist. Do you want to create it?"
3066 "Výstupní adresář pro HTML '%s'\n"
3067 "neexistuje. Mám ho vytvořit?"
3069 #: src/exphtmldlg.c:180
3070 msgid "Create directory"
3071 msgstr "Vytvořit adresář"
3073 #: src/exphtmldlg.c:189
3076 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3079 "Nelze vytvořit výstupní adresář pro HTML soubor:\n"
3082 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3083 msgid "Failed to Create Directory"
3084 msgstr "Vytvoření adresáře selhalo"
3086 #: src/exphtmldlg.c:233
3087 msgid "Error creating HTML file"
3088 msgstr "Chyba při vytváření HTML souboru"
3090 #: src/exphtmldlg.c:319
3091 msgid "Select HTML output file"
3092 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
3094 #: src/exphtmldlg.c:383
3095 msgid "HTML Output File"
3096 msgstr "Výstupní HTML soubor"
3098 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3099 #: src/importldif.c:684
3103 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3105 msgstr "Šablona stylu"
3107 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3108 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3109 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3110 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3111 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3115 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3116 #: src/prefs_other.c:418
3120 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3125 #: src/exphtmldlg.c:456
3129 #: src/exphtmldlg.c:457
3133 #: src/exphtmldlg.c:458
3137 #: src/exphtmldlg.c:459
3141 #: src/exphtmldlg.c:466
3142 msgid "Full Name Format"
3145 #: src/exphtmldlg.c:474
3146 msgid "First Name, Last Name"
3147 msgstr "Jméno, příjmení"
3149 #: src/exphtmldlg.c:475
3150 msgid "Last Name, First Name"
3151 msgstr "Příjmení, jméno"
3153 #: src/exphtmldlg.c:482
3154 msgid "Color Banding"
3155 msgstr "Barevné značení"
3157 #: src/exphtmldlg.c:488
3158 msgid "Format Email Links"
3159 msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
3161 #: src/exphtmldlg.c:494
3162 msgid "Format User Attributes"
3163 msgstr "Exportovat uživatelské atributy"
3165 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3166 msgid "Address Book:"
3167 msgstr "Kniha adres:"
3169 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3171 msgstr "Název souboru:"
3173 #: src/exphtmldlg.c:559
3174 msgid "Open with Web Browser"
3175 msgstr "Otevřít ve webovém prohlížeči"
3177 #: src/exphtmldlg.c:591
3178 msgid "Export Address Book to HTML File"
3179 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
3181 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3183 msgstr "Informace o souboru"
3185 #: src/exphtmldlg.c:657
3189 #: src/expldifdlg.c:107
3190 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3192 "Zadejte prosím výstupní adresář a název LDIF souboru, který bude vytvořen."
3194 #: src/expldifdlg.c:110
3195 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3196 msgstr "Upřesněte způsob formátování rozlišovacího jména (dn)."
3198 #: src/expldifdlg.c:187
3201 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3202 "does not exist. OK to create new directory?"
3204 "Výstupní adresář pro LDIF soubor '%s'\n"
3205 "neexistuje. Mám vytvořit nový adresář?"
3207 #: src/expldifdlg.c:190
3208 msgid "Create Directory"
3209 msgstr "Vytvořit adresář"
3211 #: src/expldifdlg.c:199
3214 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3217 "Nelze vytvořit výstupní adresář pro LDIF soubor:\n"
3220 #: src/expldifdlg.c:241
3221 msgid "Suffix was not supplied"
3222 msgstr "Přípona nebyla specifikována"
3224 #: src/expldifdlg.c:243
3226 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3227 "you wish to proceed without a suffix?"
3229 "Přípona je nutná, pokud mají být data použita pro LDAP server. Opravdu "
3230 "chcete pokračovat bez uvedení přípony?"
3232 #: src/expldifdlg.c:261
3233 msgid "Error creating LDIF file"
3234 msgstr "Chyba při vytváření LDIF souboru"
3236 #: src/expldifdlg.c:336
3237 msgid "Select LDIF output file"
3238 msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
3240 #: src/expldifdlg.c:400
3241 msgid "LDIF Output File"
3242 msgstr "Výstupní LDIF soubor"
3244 #: src/expldifdlg.c:431
3246 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3248 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito unikátní id (uid) z "
3251 "knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
3252 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 #: src/expldifdlg.c:437
3256 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3258 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito zobrazované jméno "
3261 "(display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
3262 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 #: src/expldifdlg.c:443
3266 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3267 "formatted similar to:\n"
3268 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 "Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použita první e-mailová adresa "
3271 "patřící uživateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
3272 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274 #: src/expldifdlg.c:489
3278 #: src/expldifdlg.c:499
3280 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3281 "entry. Examples include:\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3286 "Přípona je používána pro vytvoření \"Rozlišovacího jména\" (dn) pro položku "
3288 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 " o=Organization Name,c=Country\n"
3292 #: src/expldifdlg.c:507
3294 msgstr "Relativní DN"
3296 #: src/expldifdlg.c:515
3298 msgstr "Unikátní ID (uid)"
3300 #: src/expldifdlg.c:523
3302 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3303 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3304 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3306 "available RDN options that will be used to create the DN."
3308 "LDIF soubor obsahuje několik záznamů, které jsou obvykle určeny pro načtená "
3309 "do LDAP serveru. Každý záznam v LDIF souboru je jednoznačně identifikován "
3310 "\"Rozlišovacím jménem\" (dn). Rozlišovací jméno je tvořeno \"Relativním "
3311 "rozlišovacím jménem\" (rdn) a příponou. Vyberte jedno z možných rdn, které "
3312 "má být použito pro vytvoření dn."
3314 #: src/expldifdlg.c:543
3315 msgid "Use DN attribute if present in data"
3316 msgstr "Použít DN atribut, pokud je obsažen v datech"
3318 #: src/expldifdlg.c:548
3320 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3321 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3322 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3323 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3325 "Kniha adres může obsahovat položky, které byly dříve importovány z LDIF "
3326 "souboru. Pokud je v datech knihy adres obsažen atribut DN, může být použit "
3327 "ve vytvářeném LDIF souboru. RDN vybrané výše bude použito, pokud atribut DN "
3330 #: src/expldifdlg.c:558
3331 msgid "Exclude record if no Email Address"
3332 msgstr "Vyloučit záznamy bez e-mailových adres"
3334 #: src/expldifdlg.c:563
3336 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3337 "option to ignore these records."
3339 "Kniha adres může obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud zaškrtnete "
3340 "tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
3342 #: src/expldifdlg.c:655
3343 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3344 msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
3346 #: src/expldifdlg.c:721
3347 msgid "Distinguished Name"
3348 msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
3350 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3351 msgid "Export to mbox file"
3352 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
3355 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3356 msgstr "Určete zdrojovou složku a cílový mbox soubor."
3359 msgid "Source folder:"
3360 msgstr "Zdrojová složka:"
3362 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3364 msgstr "Mbox soubor:"
3367 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3368 msgstr "Cílový mbox soubor musí být určen."
3371 msgid "Source folder can't be left empty."
3372 msgstr "Zdrojová složka musí být určena."
3375 msgid "Couldn't find the source folder."
3376 msgstr "Zdrojová složka nebyla nalezena."
3379 msgid "Select exporting file"
3380 msgstr "Vyberte soubor pro export"
3382 #: src/exporthtml.c:767
3386 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3391 #: src/exporthtml.c:974
3392 msgid "Claws Mail Address Book"
3393 msgstr "Claws Mail kniha adres"
3395 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3396 msgid "Name already exists but is not a directory."
3397 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáře."
3399 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3400 msgid "No permissions to create directory."
3401 msgstr "Nemohu vytvořit adresář."
3403 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3404 msgid "Name is too long."
3405 msgstr "Název je příliš dlouhý."
3407 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3408 msgid "Not specified."
3409 msgstr "Není uveden."
3411 #: src/file_checker.c:76
3413 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3414 msgstr "Soubor %s chybí! Chcete použít zazálohovaný soubor z %s?"
3416 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3418 msgid "Could not copy %s to %s"
3419 msgstr "Nemohu zkopírovat %s do %s"
3421 #: src/file_checker.c:98
3424 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3427 "Soubor %s je prázdný nebo poškozen! Chcete použít zazálohovaný soubor z %s?"
3429 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3430 msgid "rule is not account-based\n"
3431 msgstr "pravidlo není založeno na účtu\n"
3433 #: src/filtering.c:607
3436 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3437 "used to retrieve messages\n"
3439 "pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], odpovídající účet používaný "
3440 "pro získání zpráv\n"
3442 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3443 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3444 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3445 msgid "NON_EXISTENT"
3446 msgstr "NON_EXISTENT"
3448 #: src/filtering.c:617
3450 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3453 "pravidlo založeno na účtu, žádný odpovídající účet není používaný pro "
3456 #: src/filtering.c:624
3459 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3460 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3462 "pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], žádný odpovídající účet není "
3463 "používaný pro získání zpráv [id=%d, name='%s']\n"
3465 #: src/filtering.c:643
3467 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3469 "pravidlo není založeno na účtu, všechna pravidla přesto aplikována na "
3470 "uživatelův požadavek\n"
3472 #: src/filtering.c:649
3475 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3478 "pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], ale všechna pravidla "
3479 "aplikována na uživatelův požadavek\n"
3481 #: src/filtering.c:667
3483 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3485 "pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], přeskočena na uživatelův "
3488 #: src/filtering.c:672
3489 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3490 msgstr "pravidlo založeno na účtu, přeskočena na uživatelův požadavek\n"
3492 #: src/filtering.c:694
3495 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3498 "pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], neodpovídající aktuální účet "
3499 "[id=%d, name='%s']\n"
3501 #: src/filtering.c:700
3502 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3503 msgstr "pravidlo založeno na účtu, neodpovídající aktuální účet\n"
3505 #: src/filtering.c:712
3508 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3511 "pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], aktuální účet [id=%d, "
3514 #: src/filtering.c:752
3516 msgid "applying action [ %s ]\n"
3517 msgstr "aplikace akce [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:757
3520 msgid "action could not apply\n"
3521 msgstr "akce nemůže být aplikována\n"
3523 #: src/filtering.c:759
3525 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3526 msgstr "žádné další zpracování po akci [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:810
3530 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3531 msgstr "zpracovávání pravidla '%s' [ %s ]\n"
3533 #: src/filtering.c:814
3535 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3536 msgstr "zpracovávání pravidla <unnamed> [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:832
3540 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3541 msgstr "zakázané pravidlo '%s' [ %s ]\n"
3543 #: src/filtering.c:836
3545 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3546 msgstr "zakázané pravidlo <unnamed> [ %s ]\n"
3548 #: src/filtering.c:874
3549 msgid "undetermined"
3550 msgstr "nedefinované"
3552 #: src/filtering.c:878
3553 msgid "incorporation"
3556 #: src/filtering.c:882
3560 #: src/filtering.c:886
3561 msgid "folder processing"
3562 msgstr "zpracování složky"
3564 #: src/filtering.c:890
3565 msgid "pre-processing"
3566 msgstr "před zpracování"
3568 #: src/filtering.c:894
3569 msgid "post-processing"
3570 msgstr "následné zpracování"
3572 #: src/filtering.c:911
3575 "filtering message (%s%s%s)\n"
3576 "%smessage file: %s\n"
3582 "filtrovaní zprávy (%s%s%s)\n"
3583 "%ssoubor zprávy: %s\n"
3589 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3593 #: src/filtering.c:920
3596 "filtering message (%s%s%s)\n"
3597 "%smessage file: %s\n"
3599 "filtrování zprávy (%s%s%s)\n"
3600 "%ssoubor zprávy: %s\n"
3602 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3604 msgstr "Doručená pošta"
3606 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3608 msgstr "Odeslaná pošta"
3610 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3614 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3618 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3622 #: src/folder.c:2017
3624 msgid "Processing (%s)...\n"
3625 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
3627 #: src/folder.c:3262
3629 msgid "Copying %s to %s...\n"
3630 msgstr "Kopíruji %s do %s...\n"
3632 #: src/folder.c:3262
3634 msgid "Moving %s to %s...\n"
3635 msgstr "Přesouvám %s do %s...\n"
3637 #: src/folder.c:3568
3639 msgid "Updating cache for %s..."
3640 msgstr "Aktualizuji vyrovnávací paměť pro %s..."
3642 #: src/folder.c:4430
3643 msgid "Processing messages..."
3644 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
3646 #: src/folder.c:4565
3648 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3649 msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
3651 #: src/folder.c:4822
3652 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3653 msgstr "Jméno složky nemůže začínat nebo končit tečkou."
3655 #: src/folder.c:4826
3656 msgid "A folder name can not end with a space."
3657 msgstr "Jméno složky nemůže končit tečkou."
3659 #: src/foldersel.c:248
3660 msgid "Select folder"
3661 msgstr "Vybrat složku"
3663 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3666 msgstr "Nová složka"
3668 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3669 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3674 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3675 msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jméně složky."
3677 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3678 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3682 msgid "The folder '%s' already exists."
3683 msgstr "Složka '%s' už existuje."
3685 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3689 msgid "Can't create the folder '%s'."
3690 msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
3692 #: src/folderview.c:242
3693 msgid "Mark all re_ad"
3694 msgstr "Označit všechny jako _přečtené"
3696 #: src/folderview.c:243
3697 msgid "Mark all read recursi_vely"
3698 msgstr "Označit všechny jako přečtené rekurzi_vně"
3700 #: src/folderview.c:245
3701 msgid "R_un processing rules"
3702 msgstr "S_pustit pravidla zpracování"
3704 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3705 msgid "_Search folder..."
3706 msgstr "_Prohledat složku..."
3708 #: src/folderview.c:248
3709 msgid "Process_ing..."
3710 msgstr "_Zpracování..."
3712 #: src/folderview.c:249
3713 msgid "Empty _trash..."
3714 msgstr "Vyprázdnit _koš..."
3716 #: src/folderview.c:250
3717 msgid "Send _queue..."
3718 msgstr "Odeslat _frontu..."
3720 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3721 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3722 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3726 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3727 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3728 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3732 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3733 #: src/prefs_folder_column.c:81
3737 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3738 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3742 #: src/folderview.c:775
3743 msgid "Setting folder info..."
3744 msgstr "Nastavuji informace o složce..."
3746 #: src/folderview.c:847
3748 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3751 "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce a jejích podsložkách "
3754 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3755 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3756 msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
3758 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3759 msgid "Mark all as read"
3760 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
3762 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3764 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3765 msgstr "Prohledávám složku %s/%s..."
3767 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3769 msgid "Scanning folder %s..."
3770 msgstr "Prohledávám složku %s..."
3772 #: src/folderview.c:1066
3773 msgid "Rebuild folder tree"
3774 msgstr "Obnovit strom složek"
3776 #: src/folderview.c:1067
3778 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3780 "Obnovení stromu složek vyčistí všechny lokální vyrovnávací paměti. Chcete "
3783 #: src/folderview.c:1077
3784 msgid "Rebuilding folder tree..."
3785 msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
3787 #: src/folderview.c:1079
3788 msgid "Scanning folder tree..."
3789 msgstr "Prohledávám strom složek..."
3791 #: src/folderview.c:1170
3793 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3794 msgstr "Nepodařilo se načíst obsah adresáře %s\n"
3796 #: src/folderview.c:1224
3797 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3798 msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
3800 #: src/folderview.c:2148
3802 msgid "Closing folder %s..."
3803 msgstr "Zavírám složku %s..."
3805 #: src/folderview.c:2243
3807 msgid "Opening folder %s..."
3808 msgstr "Otevírám složku %s..."
3810 #: src/folderview.c:2261
3811 msgid "Folder could not be opened."
3812 msgstr "Složku nelze otevřít."
3814 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3816 msgstr "Vyprázdnit koš"
3818 #: src/folderview.c:2404
3819 msgid "Delete all messages in trash?"
3820 msgstr "Odstranit všechny zprávy v koši?"
3822 #: src/folderview.c:2405
3823 msgid "_Empty trash"
3824 msgstr "_Vyprázdnit koš"
3826 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3827 msgid "Offline warning"
3828 msgstr "Varování offline režimu"
3830 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3831 msgid "You're working offline. Override?"
3832 msgstr "Pracujete v režimu offline. Přepnout?"
3834 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3835 msgid "Send queued messages"
3836 msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
3838 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3839 msgid "Send all queued messages?"
3840 msgstr "Odeslat všechny zprávy ve frontě pozdržených zpráv?"
3842 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3843 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3844 msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
3846 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3849 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3852 "Při odesílání pozdržených zpráv nastala chyba:\n"
3855 #: src/folderview.c:2548
3857 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3858 msgstr "Opravdu chcete složku '%s' zkopírovat do '%s'?"
3860 #: src/folderview.c:2549
3862 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3863 msgstr "Opravdu chcete složku '%s' učinit podsložkou složky '%s'?"
3865 #: src/folderview.c:2551
3867 msgstr "Kopírovat složku"
3869 #: src/folderview.c:2551
3871 msgstr "Přesunout složku"
3873 #: src/folderview.c:2562
3875 msgid "Copying %s to %s..."
3876 msgstr "Kopíruji %s do %s..."
3878 #: src/folderview.c:2562
3880 msgid "Moving %s to %s..."
3881 msgstr "Přesouvám %s do %s..."
3883 #: src/folderview.c:2596
3884 msgid "Source and destination are the same."
3885 msgstr "Zdroj i cíl jsou totožné."
3887 #: src/folderview.c:2599
3888 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3889 msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
3891 #: src/folderview.c:2600
3892 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3893 msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
3895 #: src/folderview.c:2603
3896 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3897 msgstr "Složka nemůže být přesouvána mezi různými poštovními schránkami."
3899 #: src/folderview.c:2606
3900 msgid "Copy failed!"
3901 msgstr "Kopírování se nezdařilo!"
3903 #: src/folderview.c:2606
3904 msgid "Move failed!"
3905 msgstr "Přesun se nezdařil!"
3907 #: src/folderview.c:2656
3909 msgid "Processing configuration for folder %s"
3910 msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
3912 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3913 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3914 msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
3916 #: src/grouplistdialog.c:161
3917 msgid "Newsgroup subscription"
3918 msgstr "Přihlásit diskusní skupiny"
3920 #: src/grouplistdialog.c:178
3921 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3922 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro přihlášení:"
3924 #: src/grouplistdialog.c:184
3925 msgid "Find groups:"
3926 msgstr "Najít skupiny:"
3928 #: src/grouplistdialog.c:192
3932 #: src/grouplistdialog.c:204
3933 msgid "Newsgroup name"
3934 msgstr "Název diskusní skupiny"
3936 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3940 #: src/grouplistdialog.c:206
3944 #: src/grouplistdialog.c:347
3948 #: src/grouplistdialog.c:349
3950 msgstr "pouze pro čtení"
3952 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3958 #: src/grouplistdialog.c:422
3959 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3960 msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
3962 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3966 #: src/grouplistdialog.c:492
3968 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3969 msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s načteno)"
3971 #: src/gtk/about.c:131
3973 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3975 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3977 "Claws Mail je rychlý a bohatě konfigurovatelný e-mailový klient.\n"
3979 "Pro další informace navštivte webové stránky Claws Mail:\n"
3981 #: src/gtk/about.c:137
3985 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3989 "Pro podporu a diskuze se přihlaste do mailových konferencí Claws Mail:\n"
3991 #: src/gtk/about.c:142
3995 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3996 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4000 "Claws Mail je volně šiřitelný software distribuovaný pod licencí GPL. Pokud "
4001 "chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:\n"
4003 #: src/gtk/about.c:158
4007 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4008 "The Claws Mail Team\n"
4009 " and Hiroyuki Yamamoto"
4013 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4014 "The Claws Mail Team\n"
4015 " a Hiroyuki Yamamoto"
4017 #: src/gtk/about.c:161
4021 "System Information\n"
4025 "Informace o systému\n"
4027 #: src/gtk/about.c:168
4030 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4031 "Operating System: %s %s (%s)"
4033 "Lokalizace: %s (znaková sada: %s)\n"
4034 "Operační systém: %s %s (%s)"
4036 #: src/gtk/about.c:177
4039 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4040 "Operating System: %s"
4042 "Lokalizace: %s (znaková sada: %s)\n"
4043 "Operační systém: %s"
4045 #: src/gtk/about.c:186
4048 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4049 "Operating System: unknown"
4051 "Lokalizace: %s (znaková sada: %s)\n"
4052 "Operační systém: neznámý"
4054 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4055 msgid "The Claws Mail Team"
4056 msgstr "Tým Claws Mail"
4058 #: src/gtk/about.c:261
4059 msgid "Previous team members"
4060 msgstr "Dřívější členové týmu"
4062 #: src/gtk/about.c:280
4063 msgid "The translation team"
4064 msgstr "Překladatelský tým"
4066 #: src/gtk/about.c:299
4067 msgid "Documentation team"
4068 msgstr "Tým pro dokumentaci"
4070 #: src/gtk/about.c:318
4074 #: src/gtk/about.c:337
4078 #: src/gtk/about.c:356
4079 msgid "Contributors"
4080 msgstr "Přispěvatelé"
4082 #: src/gtk/about.c:404
4083 msgid "Compiled-in Features\n"
4084 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
4086 #: src/gtk/about.c:420
4088 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4089 msgstr "obrázky X-Face v hlavičce zprávy\n"
4091 #: src/gtk/about.c:430
4093 msgid "adds support for spell checking\n"
4094 msgstr "přidává podporu pro kontrolu pravopisu\n"
4096 #: src/gtk/about.c:440
4098 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4099 msgstr "přidává podporu pro šifrované spojení k severům\n"
4101 #: src/gtk/about.c:450
4103 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4104 msgstr "přidává podporu IPv6 adres, nového protokolu adresování v Internetu\n"
4106 #: src/gtk/about.c:461
4108 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4109 msgstr "konverze mezi různými znakovými sadami\n"
4111 #: src/gtk/about.c:471
4113 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4114 msgstr "práce s adresáři PalmOS\n"
4116 #: src/gtk/about.c:481
4118 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4119 msgstr "práce s adresáři LDAP\n"
4121 #: src/gtk/about.c:491
4123 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4124 msgstr "přidává podporu IMAP a NNTP serverů\n"
4126 #: src/gtk/about.c:501
4128 msgid "adds support for session handling\n"
4129 msgstr "správa X relací\n"
4131 #: src/gtk/about.c:511
4132 msgctxt "NetworkManager"
4133 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4134 msgstr "doplní podporu pro detekci změn síťových připojení\n"
4136 #: src/gtk/about.c:543
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4144 "Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
4145 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
4146 "Foundation a to ve verzi 3, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
4150 #: src/gtk/about.c:549
4152 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4153 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4154 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4158 "Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
4159 "ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
4162 #: src/gtk/about.c:567
4164 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4165 "this program. If not, see "
4167 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet společně s tímto "
4168 "programem. Pokud ne, viz."
4170 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4171 msgid "Session statistics\n"
4172 msgstr "Statistiky relace\n"
4174 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4176 msgid "Started: %s\n"
4177 msgstr "Spuštěno: %s\n"
4179 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4180 msgid "Incoming traffic\n"
4181 msgstr "Příchozí provoz\n"
4183 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4185 msgid "Received messages: %d\n"
4186 msgstr "Přijaté zprávy: %d\n"
4188 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4189 msgid "Outgoing traffic\n"
4190 msgstr "Odchozí provoz\n"
4192 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4194 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4195 msgstr "Nové/přesměrované zprávy: %d\n"
4197 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4199 msgid "Replied messages: %d\n"
4200 msgstr "Zodpovězené zprávy: %d\n"
4202 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4204 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4205 msgstr "Přeposlané zprávy: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4209 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4210 msgstr "Celkem odchozích zpráv: %d\n"
4212 #: src/gtk/about.c:773
4213 msgid "About Claws Mail"
4214 msgstr "O Claws Mail"
4216 #: src/gtk/about.c:831
4218 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4219 "The Claws Mail Team\n"
4220 "and Hiroyuki Yamamoto"
4222 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4223 "The Claws Mail Team\n"
4224 "a Hiroyuki Yamamoto"
4226 #: src/gtk/about.c:845
4230 #: src/gtk/about.c:851
4234 #: src/gtk/about.c:857
4236 msgstr "_Vlastnosti"
4238 #: src/gtk/about.c:863
4242 #: src/gtk/about.c:871
4243 msgid "_Release Notes"
4244 msgstr "_Poznámky k verzi"
4246 #: src/gtk/about.c:877
4248 msgstr "_Statistiky"
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4264 msgstr "Nebeská modř"
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4284 msgstr "Světle hnědá"
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4288 msgstr "Tmavě červená"
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4292 msgstr "Tmavě růžová"
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4296 msgstr "Ocelově modrá"
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4303 msgid "Bright green"
4304 msgstr "Světle zelená"
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4310 #: src/gtk/foldersort.c:156
4311 msgid "Set mailbox order"
4312 msgstr "Nastavit pořadí schránek"
4314 #: src/gtk/foldersort.c:190
4315 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4316 msgstr "Přesouváním schránek nahoru nebo dolů můžete změnit pořadí v seznamu."
4318 #: src/gtk/foldersort.c:216
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4323 msgid "No dictionary selected."
4324 msgstr "Není vybrán žádný slovník."
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4328 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4329 msgstr "Nelze inicializovat %s kontrolu pravopisu."
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4332 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4333 msgstr "Nelze inicializovat Enchat broker."
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4337 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4338 msgstr "Nelze inicializovat %s slovník:"
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4341 msgid "No misspelled word found."
4342 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4345 msgid "Replace unknown word"
4346 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4350 msgid "Replace \"%s\" with: "
4351 msgstr "Nahradit \"%s\": "
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4355 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4356 "will learn from mistake.\n"
4358 "Podržení klávesy Control při stisku Enter\n"
4359 "aktivuje učení z chyby.\n"
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4362 msgid "Change to..."
4363 msgstr "Změnit na..."
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4371 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4372 msgstr "\"%s\" neznámé ve slovníku '%s'"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4375 msgid "Accept in this session"
4376 msgstr "Přijmout pro tuto relaci"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4379 msgid "Add to personal dictionary"
4380 msgstr "Přidat do vlastního slovníku"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4383 msgid "Replace with..."
4384 msgstr "Nahradit čím..."
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4388 msgid "Check with %s"
4389 msgstr "Otestovat pomocí %s"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4392 msgid "(no suggestions)"
4393 msgstr "(nejsou návrhy)"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4397 msgid "Dictionary: %s"
4398 msgstr "Slovník: %s"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4402 msgid "Use alternate (%s)"
4403 msgstr "Použít předchozí (%s)"
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4406 msgid "Use both dictionaries"
4407 msgstr "Použít oba slovníky"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4410 msgid "Check while typing"
4411 msgstr "Kontrolovat během psaní"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4416 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4419 "Nepodařilo se změnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4425 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4428 "Nepodařilo se změnit alternativní slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
4431 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4432 msgid "Failed: no service record found."
4433 msgstr "Selhalo: nenalezen záznam o službě."
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4436 msgid "Failed: network error."
4437 msgstr "Selhalo: chyba sítě."
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4441 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4442 msgstr "Selhalo: neznámá chyba (%d)."
4444 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4445 msgid "Configuring..."
4446 msgstr "Nastavování..."
4448 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4449 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4450 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4454 #: src/gtk/headers.h:9
4458 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4459 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4460 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4464 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4468 #: src/gtk/headers.h:11
4470 msgstr "Odesílateli"
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4474 msgstr "Odesílatel:"
4476 #: src/gtk/headers.h:12
4478 msgstr "Odpovědět komu"
4480 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4481 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4482 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4483 #: src/summaryview.c:444
4487 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4488 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4489 #: src/quote_fmt.c:58
4493 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4495 msgstr "Skrytá kopie"
4497 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4498 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4502 #: src/gtk/headers.h:16
4504 msgstr "Message-ID:"
4506 #: src/gtk/headers.h:17
4508 msgstr "V odpovědi komu"
4510 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4511 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4515 #: src/gtk/headers.h:18
4517 msgstr "References:"
4519 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4520 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4521 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4525 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4526 #: src/summary_search.c:440
4530 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4534 #: src/gtk/headers.h:20
4538 #: src/gtk/headers.h:21
4540 msgstr "Klíčová slova"
4542 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4544 msgstr "Klíčová slova:"
4546 #: src/gtk/headers.h:22
4548 msgstr "Resent-Date"
4550 #: src/gtk/headers.h:22
4551 msgid "Resent-Date:"
4552 msgstr "Resent-Date:"
4554 #: src/gtk/headers.h:23
4556 msgstr "Resent-From"
4558 #: src/gtk/headers.h:23
4559 msgid "Resent-From:"
4560 msgstr "Resent-From:"
4562 #: src/gtk/headers.h:24
4563 msgid "Resent-Sender"
4564 msgstr "Resent-Sender"
4566 #: src/gtk/headers.h:24
4567 msgid "Resent-Sender:"
4568 msgstr "Resent-Sender:"
4570 #: src/gtk/headers.h:25
4574 #: src/gtk/headers.h:25
4578 #: src/gtk/headers.h:26
4582 #: src/gtk/headers.h:26
4586 #: src/gtk/headers.h:27
4590 #: src/gtk/headers.h:27
4592 msgstr "Resent-Bcc:"
4594 #: src/gtk/headers.h:28
4595 msgid "Resent-Message-ID"
4596 msgstr "Resent-Message-ID"
4598 #: src/gtk/headers.h:28
4599 msgid "Resent-Message-ID:"
4600 msgstr "Resent-Message-ID:"
4602 #: src/gtk/headers.h:29
4604 msgstr "Návratová adresa"
4606 #: src/gtk/headers.h:29
4607 msgid "Return-Path:"
4608 msgstr "Návratová adresa:"
4610 #: src/gtk/headers.h:30
4614 #: src/gtk/headers.h:30
4618 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4619 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4621 msgstr "Diskusní skupiny"
4623 #: src/gtk/headers.h:34
4625 msgstr "Followup-To"
4627 #: src/gtk/headers.h:35
4628 msgid "Delivered-To"
4629 msgstr "Delivered-To"
4631 #: src/gtk/headers.h:35
4632 msgid "Delivered-To:"
4633 msgstr "Delivered-To:"
4635 #: src/gtk/headers.h:36
4639 #: src/gtk/headers.h:36
4643 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4645 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4649 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4653 #: src/gtk/headers.h:38
4657 #: src/gtk/headers.h:38
4661 #: src/gtk/headers.h:39
4662 msgid "Disposition-Notification-To"
4663 msgstr "Disposition-Notification-To"
4665 #: src/gtk/headers.h:39
4666 msgid "Disposition-Notification-To:"
4667 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4669 #: src/gtk/headers.h:40
4670 msgid "Return-Receipt-To"
4671 msgstr "Return-Receipt-To"
4673 #: src/gtk/headers.h:40
4674 msgid "Return-Receipt-To:"
4675 msgstr "Return-Receipt-To:"
4677 #: src/gtk/headers.h:41
4681 #: src/gtk/headers.h:41
4683 msgstr "User-Agent:"
4685 #: src/gtk/headers.h:42
4686 msgid "Content-Type"
4689 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4690 msgid "Content-Type:"
4691 msgstr "Typ obsahu:"
4693 #: src/gtk/headers.h:43
4694 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4695 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4697 #: src/gtk/headers.h:43
4698 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4699 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4701 #: src/gtk/headers.h:44
4702 msgid "MIME-Version"
4703 msgstr "MIME-Version"
4705 #: src/gtk/headers.h:44
4706 msgid "MIME-Version:"
4707 msgstr "MIME-Version:"
4709 #: src/gtk/headers.h:45
4713 #: src/gtk/headers.h:45
4717 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4718 msgid "Organization"
4721 #: src/gtk/headers.h:46
4722 msgid "Organization:"
4723 msgstr "Organizace:"
4725 #: src/gtk/headers.h:48
4726 msgid "Mailing-List"
4729 #: src/gtk/headers.h:48
4730 msgid "Mailing-List:"
4731 msgstr "Konference:"
4733 #: src/gtk/headers.h:49
4737 #: src/gtk/headers.h:49
4741 #: src/gtk/headers.h:50
4742 msgid "List-Subscribe"
4743 msgstr "List-Subscribe"
4745 #: src/gtk/headers.h:50
4746 msgid "List-Subscribe:"
4747 msgstr "List-Subscribe:"
4749 #: src/gtk/headers.h:51
4750 msgid "List-Unsubscribe"
4751 msgstr "List-Unsubscribe"
4753 #: src/gtk/headers.h:51
4754 msgid "List-Unsubscribe:"
4755 msgstr "List-Unsubscribe:"
4757 #: src/gtk/headers.h:52
4761 #: src/gtk/headers.h:52
4765 #: src/gtk/headers.h:53
4766 msgid "List-Archive"
4767 msgstr "List-Archive"
4769 #: src/gtk/headers.h:53
4770 msgid "List-Archive:"
4771 msgstr "List-Archive:"
4773 #: src/gtk/headers.h:54
4777 #: src/gtk/headers.h:54
4779 msgstr "List-Owner:"
4781 #: src/gtk/headers.h:56
4785 #: src/gtk/headers.h:56
4789 #: src/gtk/headers.h:57
4793 #: src/gtk/headers.h:57
4797 #: src/gtk/headers.h:58
4801 #: src/gtk/headers.h:58
4805 #: src/gtk/headers.h:59
4809 #: src/gtk/headers.h:59
4813 #: src/gtk/headers.h:60
4814 msgid "X-No-Archive"
4815 msgstr "X-No-Archive"
4817 #: src/gtk/headers.h:60
4818 msgid "X-No-Archive:"
4819 msgstr "X-No-Archive:"
4821 #: src/gtk/headers.h:63
4823 msgstr "Odpovědět komu"
4825 #: src/gtk/headers.h:63
4826 msgid "In reply to:"
4827 msgstr "V odpovědi na:"
4829 #: src/gtk/headers.h:64
4831 msgstr "Komu nebo Kopie"
4833 #: src/gtk/headers.h:64
4835 msgstr "Komu nebo Kopie:"
4837 #: src/gtk/headers.h:65
4838 msgid "From, To or Subject"
4839 msgstr "Od, Komu nebo Předmět"
4841 #: src/gtk/headers.h:65
4842 msgid "From, To or Subject:"
4843 msgstr "Od, Komu nebo Předmět:"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4847 msgstr "Nová zpráva"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4850 msgid "Unread message"
4851 msgstr "Nepřečtená zpráva"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4854 msgid "Message has been replied to"
4855 msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovězeno"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4858 msgid "Message has been forwarded"
4859 msgstr "Zpráva byla předána"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4862 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4863 msgstr "Zpráva byla přeposlána a bylo na ni odpovězeno"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4866 msgid "Message is in an ignored thread"
4867 msgstr "Zpráva je v ignorovaném vlákně"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4870 msgid "Message is in a watched thread"
4871 msgstr "Zpráva je ve sledovaném vlákně"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4874 msgid "Message is spam"
4875 msgstr "Nevyžádaná zpráva (spam)"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4878 msgid "Message has attachment(s)"
4879 msgstr "Zpráva má přílohu/přílohy"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4882 msgid "Digitally signed message"
4883 msgstr "Digitálně podepsaná zpráva"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4886 msgid "Encrypted message"
4887 msgstr "Šifrovaná zpráva"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4890 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4891 msgstr "Zpráva je digitálně podepsaná a má přílohu/přílohy"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4894 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4895 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4898 msgid "Marked message"
4899 msgstr "Označená zpráva"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4902 msgid "Message is marked for deletion"
4903 msgstr "Zpráva je označena k odstranění"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4906 msgid "Message is marked for moving"
4907 msgstr "Zpráva je označena pro přesun"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4910 msgid "Message is marked for copying"
4911 msgstr "Zpráva je označena pro kopírování"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4914 msgid "Locked message"
4915 msgstr "Zamknutá zpráva"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4918 msgid "Folder (normal, opened)"
4919 msgstr "Složka (normální, otevřená)"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4922 msgid "Folder with read messages hidden"
4923 msgstr "Složka se skrytými přečtenými zprávami"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4926 msgid "Folder contains marked messages"
4927 msgstr "Složka obsahuje označené zprávy"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4930 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4931 msgstr "IMAP složka obsahující jen podsložky"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4934 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4935 msgstr "Zobrazovat pouze odebírané složky IMAP"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4939 msgstr "Význam ikon"
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4943 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4944 msgstr "Následující ikony jsou používány pro zobrazení stavu zpráv a složek:"
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4948 msgid "Input password for %s on %s:"
4949 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4954 msgid "Input password for %s:"
4955 msgstr "Zadejte heslo pro %s:"
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4958 msgid "Input password:"
4959 msgstr "Zadejte heslo:"
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4963 msgid "Input password"
4964 msgstr "Zadejte heslo"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4967 msgid "Remember password for this session"
4968 msgstr "Pamatovat heslo pro tuto relaci"
4970 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4971 msgid "Remember this"
4972 msgstr "Zapamatovat"
4974 #: src/gtk/logwindow.c:447
4976 msgstr "Vyčistit _protokol"
4978 #: src/gtk/menu.c:137
4982 #: src/gtk/menu.c:138
4984 "This URL was too long for displaying and\n"
4985 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4986 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4988 "Tato URL byla příliš dlouhé pro zobrazení a\n"
4989 "a byla zkrácena z důvodu bezpečnosti. Zpráva může být\n"
4990 "poškozená nebo součást DoS pokusu."
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5007 msgid "Plugin is not functional."
5008 msgstr "Zásuvný modul není funkční."
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5011 msgid "Select the Plugins to load"
5012 msgstr "Vyberte zásuvný modul pro načtení"
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5017 "The following error occurred while loading %s:\n"
5021 "Nastala následující chyba při zavádění %s :\n"
5025 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5026 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5027 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5028 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5031 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
5032 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5033 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5034 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5035 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5036 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5045 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5046 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
5050 msgstr "Zásuvné moduly"
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5066 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5068 "Pro více informací o zásuvných modulech navštivte %stránku Claws Mail%s."
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5071 msgid "Click here to load one or more plugins"
5072 msgstr "Klikněte zde pro načtení jednoho nebo více modulů"
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5075 msgid "Unload the selected plugin"
5076 msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
5078 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5079 msgid "Loaded plugins"
5080 msgstr "Zavedené moduly"
5082 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5084 msgstr "Index stránky"
5086 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5090 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5091 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5092 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5093 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5094 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5095 #: src/prefs_filtering.c:1875
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5100 msgid "all messages"
5101 msgstr "všechny zprávy"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5104 msgid "messages whose age is greater than # days"
5105 msgstr "zprávy starší než # dnů"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5108 msgid "messages whose age is less than # days"
5109 msgstr "zprávy mladší než # dnů"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5112 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5113 msgstr "zprávy starší než # hodin"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5116 msgid "messages whose age is less than # hours"
5117 msgstr "zprávy mladší než # hodin"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5120 msgid "messages which contain S in the message body"
5121 msgstr "zprávy obsahující S v těle zprávy"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5124 msgid "messages which contain S in the whole message"
5125 msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávě"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5128 msgid "messages carbon-copied to S"
5129 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5132 msgid "message is either to: or cc: to S"
5133 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5136 msgid "deleted messages"
5137 msgstr "odstraněné zprávy"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5140 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5141 msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5144 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5145 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspěšné"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5148 msgid "messages originating from user S"
5149 msgstr "zprávy pocházející od uživatele S"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5152 msgid "forwarded messages"
5153 msgstr "přeposlané zprávy"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5156 msgid "messages which have attachments"
5157 msgstr "zprávy, které mají přílohy"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5160 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5161 msgstr "zprávy obsahující S ve jméně nebo hodnotě záhlaví"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5164 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5165 msgstr "zprávy obsahující S v hodnotě záhlaví"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5168 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5169 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"Message-ID\""
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5172 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5173 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví In-Reply-To"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5176 msgid "messages which are marked with color #"
5177 msgstr "zprávy obarvené barvou č. #"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5180 msgid "locked messages"
5181 msgstr "zamknuté zprávy"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5184 msgid "messages which are in newsgroup S"
5185 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupině S"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5188 msgid "new messages"
5189 msgstr "nové zprávy"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5192 msgid "old messages"
5193 msgstr "staré zprávy"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5196 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5197 msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplně stažené)"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5200 msgid "messages which you have replied to"
5201 msgstr "zprávy, na které bylo odpovězeno"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5204 msgid "read messages"
5205 msgstr "přečtené zprávy"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5208 msgid "messages which contain S in subject"
5209 msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Předmět\""
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5212 msgid "messages whose score is equal to # points"
5213 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je rovné # bodům"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5216 msgid "messages whose score is greater than # points"
5217 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je větší než # bodů"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5220 msgid "messages whose score is lower than # points"
5221 msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je menší než # bodů"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5224 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5225 msgstr "zprávy, jejichž velikost je rovna # bytů"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5228 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5229 msgstr "zprávy, jejichž velikost je větší než # bytů"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5232 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5233 msgstr "zprávy, jejichž velikost je menší než # bytů"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5236 msgid "messages which have been sent to S"
5237 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5240 msgid "messages which tags contain S"
5241 msgstr "zprávy se značkami obsahujícími S"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5244 msgid "messages which have tag(s)"
5245 msgstr "zprávy, se značkami"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5248 msgid "marked messages"
5249 msgstr "označené zprávy"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5252 msgid "unread messages"
5253 msgstr "nepřečtené zprávy"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5256 msgid "messages which contain S in References header"
5257 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"References\""
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5261 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5262 msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li předány příkazu - %F je soubor se zprávou"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5265 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5266 msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"X-Label\""
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5269 msgid "logical AND operator"
5270 msgstr "logický operátor A (AND)"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5273 msgid "logical OR operator"
5274 msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5277 msgid "logical NOT operator"
5278 msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ŽE (NOT)"
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5281 msgid "case sensitive search"
5282 msgstr "vyhledávání rozlišuje malá a velká písmena"
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5285 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5286 msgstr "shodné pomocí regulárních výrazů místo hledání části řetězce"
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5289 msgid "all filtering expressions are allowed"
5290 msgstr "všechny filtrovací výrazy jsou povoleny"
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5293 msgid "Extended Search"
5294 msgstr "Rozšířené vyhledávání"
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5298 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5299 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5300 "The following symbols can be used:"
5302 "Rozšířené vyhledávání umožňuje definovat podmínky, které musí zpráva "
5303 "splňovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
5304 "Následující symboly mohou být použity:"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5307 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5308 msgstr "Něco selhalo během hledání. Prosím zkontrolujte záznamy."
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5311 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5312 msgstr "Od/Komu/Kopie/Předmět/Značka"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5316 msgstr "Včetně podsložek"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5320 msgstr "Zachovat i při změně složky"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5324 msgstr "Vyhledávat během psaní"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5327 msgid "Run on select"
5328 msgstr "Spustit na vybrané"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5331 msgid "Clear the current search"
5332 msgstr "Odstranit nastavenou podmínku"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5335 msgid "Edit search criteria"
5336 msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5339 msgid "Information about extended symbols"
5340 msgstr "Informace o rozšířených možnostech vyhledávání"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5343 msgid "_Information"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5351 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5369 #: src/prefs_themes.c:836
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5374 msgid "Organization: "
5375 msgstr "Organizace: "
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5382 msgid "Fingerprint: \n"
5383 msgstr "Fingerprint: \n"
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5386 msgid "Signature status: "
5387 msgstr "Stav podpisu: "
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5390 msgid "Expires on: "
5391 msgstr "Datum vypršení: "
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5395 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5396 msgstr "SSL/TLS certifikát pro %s"
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5401 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5402 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5405 "Certifikát pro %s, ale připojení k %s.\n"
5406 "Můžete být připojen k ničemnému serveru.\n"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5412 "Certificate for %s is unknown.\n"
5413 "%sDo you want to accept it?"
5415 "Certifikát pro %s je neznámý.\n"
5416 "%sChcete jej přijmout?"
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5421 msgid "Signature status: %s"
5422 msgstr "Stav podpisu: %s"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5425 msgid "_View certificate"
5426 msgstr "_Zobrazit certifikát"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5429 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5430 msgstr "SSL/TLS certifikát je neplatný"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5433 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5434 msgstr "SSL/TLS certifikát je neznámý"
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5438 msgid "_Cancel connection"
5439 msgstr "_Zrušit připojení"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5442 msgid "_Accept and save"
5443 msgstr "_Přijmout a uložit"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5448 "Certificate for %s is expired.\n"
5449 "%sDo you want to continue?"
5451 "Platnost certifikátu pro %s skončila.\n"
5452 "%sChcete pokračovat?"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5455 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5456 msgstr "SSL/TLS certifikát je neplatný a vypršel"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5459 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5460 msgstr "SSL/TLS certifikát vypršel"