add missing '\n'
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-12 11:18+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-03-17 10:42GMT+0100\n"
10 "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: src/account.c:305
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
23 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
24
25 #: src/account.c:555
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Úpravy úètù"
28
29 #: src/account.c:573
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
35 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e, za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
36
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
38 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
42 #: src/select-keys.c:301
43 msgid "Name"
44 msgstr "Jméno"
45
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
47 msgid "Protocol"
48 msgstr "Protokol"
49
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
51 msgid "Server"
52 msgstr "Server"
53
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
59 msgid "Add"
60 msgstr "Pøidat"
61
62 #: src/account.c:630
63 msgid "Edit"
64 msgstr "Upravit"
65
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
67 msgid " Delete "
68 msgstr " Smazat "
69
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
74 msgid "Down"
75 msgstr "Dolù"
76
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
81 msgid "Up"
82 msgstr "Nahoru"
83
84 #: src/account.c:662
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Nastavit úèet jako výchozí "
87
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
89 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
90 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
91 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
92 msgid "Close"
93 msgstr "Zavøít"
94
95 #: src/account.c:736
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Smazat úèet"
98
99 #: src/account.c:737
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "Opravdu chcete tento úèet smazat?"
102
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
104 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
105 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
106 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
107 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
108 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
109 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
110 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
111 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
112 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
113 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
114 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
115 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Ano"
118
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
120 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
121 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
122 msgid "+No"
123 msgstr "+Ne"
124
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Pøidat do knihy adres"
128
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
130 msgid "Address"
131 msgstr "Adresa"
132
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
135 msgid "Remarks"
136 msgstr "Poznámky"
137
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
141
142 #. Button panel
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
150 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
151 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
152 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
153 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
154 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
155 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
156 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
157 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
160 msgid "OK"
161 msgstr "OK"
162
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
168 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
169 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
170 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
171 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
172 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
173 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
174 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
175 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
176 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
177 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
178 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
179 #: src/summaryview.c:3412
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Zru¹it"
182
183 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
184 #: src/messageview.c:149
185 msgid "/_File"
186 msgstr "/_Soubor"
187
188 #: src/addressbook.c:354
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Soubor/Nová _kniha"
191
192 #: src/addressbook.c:355
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
195
196 #: src/addressbook.c:357
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
199
200 #: src/addressbook.c:360
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Soubor/Nový _server"
203
204 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
205 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
206 msgid "/_File/---"
207 msgstr "/_Soubor/---"
208
209 #: src/addressbook.c:363
210 msgid "/_File/_Edit"
211 msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
212
213 #: src/addressbook.c:364
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
216
217 #: src/addressbook.c:366
218 msgid "/_File/_Save"
219 msgstr "/_Soubor/_Ulo¾it"
220
221 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
224
225 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
226 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
227 msgid "/_Edit"
228 msgstr "/Úp_ravy"
229
230 #: src/addressbook.c:369
231 msgid "/_Edit/C_ut"
232 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
233
234 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
235 msgid "/_Edit/_Copy"
236 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
237
238 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
239 msgid "/_Edit/_Paste"
240 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
241
242 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
243 #: src/mainwindow.c:436
244 msgid "/_Edit/---"
245 msgstr "/Úp_ravy/---"
246
247 #: src/addressbook.c:373
248 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
249 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _adresu"
250
251 #: src/addressbook.c:374
252 msgid "/_Address"
253 msgstr "/_Adresa"
254
255 #: src/addressbook.c:375
256 msgid "/_Address/New _Address"
257 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
258
259 #: src/addressbook.c:376
260 msgid "/_Address/New _Group"
261 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
262
263 #: src/addressbook.c:377
264 msgid "/_Address/New _Folder"
265 msgstr "/_Adresa/Nová s_lo¾ka"
266
267 #: src/addressbook.c:378
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresa/--"
270
271 #: src/addressbook.c:379
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
274
275 #: src/addressbook.c:380
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
278
279 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
280 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
281 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
282 msgid "/_Tools/---"
283 msgstr "/_Nástroje/---"
284
285 #: src/addressbook.c:382
286 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
287 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
288
289 #: src/addressbook.c:383
290 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
291 msgstr "/_Nástroje/Importovat M_utt soubor..."
292
293 #: src/addressbook.c:384
294 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
295 msgstr "/_Nástroje/_Importovat Pine soubor..."
296
297 #: src/addressbook.c:386
298 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
299 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
300
301 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
302 #: src/messageview.c:167
303 msgid "/_Help"
304 msgstr "/Nápo_vìda"
305
306 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
307 #: src/messageview.c:168
308 msgid "/_Help/_About"
309 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
310
311 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
312 msgid "/New _Address"
313 msgstr "/Nová _adresa"
314
315 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
316 msgid "/New _Group"
317 msgstr "/Nová _skupina"
318
319 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
320 msgid "/New _Folder"
321 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
322
323 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
324 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
325 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
326 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
327 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
328 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
329 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
330 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
331 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
332 #: src/summaryview.c:456
333 msgid "/---"
334 msgstr "/---"
335
336 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/_Smazat"
339
340 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
341 msgid "/C_ut"
342 msgstr "/_Vyjmout"
343
344 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
345 msgid "/_Copy"
346 msgstr "/_Kopírovat"
347
348 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
349 msgid "/_Paste"
350 msgstr "/V_lo¾it"
351
352 #: src/addressbook.c:418
353 msgid "/Pa_ste Address"
354 msgstr "/Vlo¾it _adresu"
355
356 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
357 msgid "Unknown"
358 msgstr "Neznámý"
359
360 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
361 msgid "Success"
362 msgstr "Úspìch"
363
364 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
365 msgid "Bad arguments"
366 msgstr "©patné argumenty"
367
368 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
369 msgid "File not specified"
370 msgstr "Není zadán soubor"
371
372 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
373 msgid "Error opening file"
374 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
375
376 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
377 msgid "Error reading file"
378 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
379
380 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
381 msgid "End of file encountered"
382 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
383
384 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
385 msgid "Error allocating memory"
386 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
387
388 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
389 msgid "Bad file format"
390 msgstr "©patný formát souboru"
391
392 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
393 msgid "Error writing to file"
394 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
395
396 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
397 msgid "Error opening directory"
398 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
399
400 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
401 msgid "No path specified"
402 msgstr "Není zadána cesta"
403
404 #: src/addressbook.c:457
405 msgid "Error connecting to LDAP server"
406 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
407
408 #: src/addressbook.c:458
409 msgid "Error initializing LDAP"
410 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
411
412 #: src/addressbook.c:459
413 msgid "Error binding to LDAP server"
414 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
415
416 #: src/addressbook.c:460
417 msgid "Error searching LDAP database"
418 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
419
420 #: src/addressbook.c:461
421 msgid "Timeout performing LDAP operation"
422 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
423
424 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
425 msgid "Error in LDAP search criteria"
426 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
427
428 #: src/addressbook.c:464
429 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
430 msgstr "Pro vyhledávací LDAP kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
431
432 #: src/addressbook.c:613
433 msgid "E-Mail address"
434 msgstr "E-mail adresa"
435
436 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
437 #: src/toolbar.c:1689
438 msgid "Address book"
439 msgstr "Kniha adres"
440
441 #: src/addressbook.c:716
442 msgid "Name:"
443 msgstr "Jméno:"
444
445 #. Buttons
446 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
447 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
448 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
449 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
450 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
451 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
452 msgid "Delete"
453 msgstr "Smazat"
454
455 #: src/addressbook.c:754
456 msgid "Lookup"
457 msgstr "Hledat"
458
459 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
460 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
461 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
462 msgid "To:"
463 msgstr "Komu:"
464
465 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
466 #: src/prefs_template.c:175
467 msgid "Cc:"
468 msgstr "Kopie:"
469
470 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
471 msgid "Bcc:"
472 msgstr "Slepá kopie:"
473
474 #. Confirm deletion
475 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
476 msgid "Delete address(es)"
477 msgstr "Smazat adresu(y)"
478
479 #: src/addressbook.c:976
480 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
481 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
482
483 #: src/addressbook.c:999
484 msgid "Really delete the address(es)?"
485 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
486
487 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
488 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
489 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
490 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
491 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
492 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
493 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
494 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
495 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
496 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
497 msgid "No"
498 msgstr "Ne"
499
500 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
501 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
502 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
503
504 #: src/addressbook.c:1523
505 msgid "Cannot paste into an address group."
506 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
507
508 #: src/addressbook.c:2166
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
512 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
513 msgstr ""
514 "Chcete smazat slo¾ku '%s' A TAKÉ v¹echny adresy v ní? \n"
515 "Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy budou pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
516
517 #: src/addressbook.c:2170
518 msgid "Folder only"
519 msgstr "Pouze slo¾ku"
520
521 #: src/addressbook.c:2170
522 msgid "Folder and Addresses"
523 msgstr "Slo¾ku a adresy"
524
525 #: src/addressbook.c:2175
526 #, c-format
527 msgid "Really delete `%s' ?"
528 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
529
530 #: src/addressbook.c:2925
531 msgid "New user, could not save index file."
532 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
533
534 #: src/addressbook.c:2929
535 msgid "New user, could not save address book files."
536 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
537
538 #: src/addressbook.c:2939
539 msgid "Old address book converted successfully."
540 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
541
542 #: src/addressbook.c:2944
543 msgid ""
544 "Old address book converted,\n"
545 "could not save new address index file"
546 msgstr ""
547 "Stará kniha adres pøevedena,\n"
548 "nelze ulo¾it nový soubor s indexem"
549
550 #: src/addressbook.c:2957
551 msgid ""
552 "Could not convert address book,\n"
553 "but created empty new address book files."
554 msgstr ""
555 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
556 "ale byl vytvoøen nový soubor pro knihu adres."
557
558 #: src/addressbook.c:2963
559 msgid ""
560 "Could not convert address book,\n"
561 "could not create new address book files."
562 msgstr ""
563 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
564 "nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
565
566 #: src/addressbook.c:2968
567 msgid ""
568 "Could not convert address book\n"
569 "and could not create new address book files."
570 msgstr ""
571 "Nelze provést konverzi knihy adres\n"
572 "a nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
573
574 #: src/addressbook.c:2975
575 msgid "Addressbook conversion error"
576 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
577
578 #: src/addressbook.c:2979
579 msgid "Addressbook conversion"
580 msgstr "Konverze knihy adres"
581
582 #: src/addressbook.c:3014
583 msgid "Addressbook Error"
584 msgstr "Chyba v knize adres"
585
586 #: src/addressbook.c:3015
587 msgid "Could not read address index"
588 msgstr "Nelze naèíst index adres"
589
590 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
591 msgid "Interface"
592 msgstr "Rozhraní"
593
594 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
595 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
596 msgid "Address Book"
597 msgstr "Kniha adres"
598
599 #: src/addressbook.c:3540
600 msgid "Person"
601 msgstr "Osoba"
602
603 #: src/addressbook.c:3556
604 msgid "EMail Address"
605 msgstr "Email adresa"
606
607 #: src/addressbook.c:3572
608 msgid "Group"
609 msgstr "Skupina"
610
611 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
612 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
613 #: src/prefs_account.c:2073
614 msgid "Folder"
615 msgstr "Slo¾ka"
616
617 #: src/addressbook.c:3604
618 msgid "vCard"
619 msgstr "vCard"
620
621 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
622 msgid "JPilot"
623 msgstr "JPilot"
624
625 #: src/addressbook.c:3652
626 msgid "LDAP Server"
627 msgstr "LDAP server"
628
629 #: src/addrgather.c:156
630 msgid "Please specify name for address book."
631 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
632
633 #: src/addrgather.c:176
634 msgid "Please select the mail headers to search."
635 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
636
637 #. Go fer it
638 #: src/addrgather.c:183
639 msgid "Busy harvesting addresses..."
640 msgstr ""
641
642 #: src/addrgather.c:221
643 #, fuzzy
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
646
647 #: src/addrgather.c:285
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
650
651 #: src/addrgather.c:293
652 msgid ""
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
655 "the message list."
656 msgstr ""
657
658 #: src/addrgather.c:345
659 msgid "Folder :"
660 msgstr "Slo¾ka :"
661
662 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
663 msgid "Address Book :"
664 msgstr "Kniha adres :"
665
666 #: src/addrgather.c:366
667 msgid "Folder Size :"
668 msgstr "Velikost slo¾ky :"
669
670 #: src/addrgather.c:381
671 msgid "Process these mail header fields"
672 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
673
674 #: src/addrgather.c:399
675 msgid "Include sub-folders"
676 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
677
678 #: src/addrgather.c:422
679 msgid "Header Name"
680 msgstr "Název záhlaví"
681
682 #: src/addrgather.c:423
683 msgid "Address Count"
684 msgstr "Poèet adres"
685
686 #. Create notebook pages
687 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
688 #: src/messageview.c:410
689 msgid "Warning"
690 msgstr "Varování"
691
692 #: src/addrgather.c:528
693 msgid "Header Fields"
694 msgstr "Pole záhlaví"
695
696 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
697 msgid "Finish"
698 msgstr "Konec"
699
700 #: src/addrgather.c:588
701 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
702 msgstr ""
703
704 #: src/addrgather.c:596
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
706 msgstr ""
707
708 #. Old address book
709 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
710 msgid "Common address"
711 msgstr "Spoleèná adresa"
712
713 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
714 msgid "Personal address"
715 msgstr "Osobní adresa"
716
717 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
718 msgid "Notice"
719 msgstr "Poznámka"
720
721 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
722 msgid "Error"
723 msgstr "Chyba"
724
725 #: src/alertpanel.c:190
726 msgid "View log"
727 msgstr "Zobrazit log"
728
729 #: src/alertpanel.c:308
730 msgid "Show this message next time"
731 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
732
733 #: src/common/nntp.c:61
734 #, c-format
735 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
736 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
737
738 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
739 #, c-format
740 msgid "protocol error: %s\n"
741 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
742
743 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
744 msgid "protocol error\n"
745 msgstr "Chyba protokolu\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
748 msgid "Error occurred while posting\n"
749 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání\n"
750
751 #: src/common/smtp.c:112
752 #, c-format
753 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
754 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
755
756 #: src/common/smtp.c:119
757 msgid "SSL connection failed"
758 msgstr "SSL spojení selhalo"
759
760 #: src/common/smtp.c:126
761 #, c-format
762 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
763 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøipojování k %s: %d\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
766 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
767 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání EHLO\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:144
770 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
771 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:158
774 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
775 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání STARTTLS\n"
776
777 #: src/common/smtp.c:225
778 msgid "SMTP AUTH not available\n"
779 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
780
781 #: src/common/ssl.c:88
782 msgid "Error creating ssl context\n"
783 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:107
786 #, c-format
787 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
788 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
789
790 #. Get the cipher
791 #: src/common/ssl.c:114
792 #, c-format
793 msgid "SSL connection using %s\n"
794 msgstr "SSL spojení pou¾ívá %s\n"
795
796 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
797 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
798 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
802 msgid "<not in certificate>"
803 msgstr "<not in certificate>"
804
805 #: src/common/ssl_certificate.c:189
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
809 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
810 "  Fingerprint: %s\n"
811 "  Signature status: %s"
812 msgstr ""
813 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
814 "  Podepsán: %s (%s) v %s\n"
815 "  Fingerprint: %s\n"
816 "  Stav podpisu: %s"
817
818 #: src/common/ssl_certificate.c:307
819 msgid "Can't load X509 default paths"
820 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
821
822 #: src/common/ssl_certificate.c:362
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
828 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
829 "%s"
830
831 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "%s\n"
835 "\n"
836 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
837 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
838 msgstr ""
839 "%s\n"
840 "\n"
841 "Z tohoto úètu nebude sta¾ena ¾ádná po¹ta, dokud neulo¾íte certifikát.\n"
842 "(Od¹krtnìte \"%s\" v nastavení).\n"
843
844 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
845 #: src/prefs_common.c:2765
846 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
847 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
848
849 #: src/common/ssl_certificate.c:398
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "%s's SSL certificate changed !\n"
853 "We have saved this one:\n"
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "It is now:\n"
857 "%s\n"
858 "\n"
859 "This could mean the server answering is not the known one."
860 msgstr ""
861 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
862 "Byl ulo¾en tento:\n"
863 "%s\n"
864 "\n"
865 "A nyní je naèten tento:\n"
866 "%s\n"
867 "\n"
868 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
869
870 #: src/compose.c:483
871 msgid "/_Add..."
872 msgstr "/_Pøidat..."
873
874 #: src/compose.c:484
875 msgid "/_Remove"
876 msgstr "/_Odstranit"
877
878 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
879 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
880 msgid "/_Properties..."
881 msgstr "/_Vlastnosti..."
882
883 #: src/compose.c:492
884 msgid "/_File/_Attach file"
885 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
886
887 #: src/compose.c:493
888 msgid "/_File/_Insert file"
889 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
890
891 #: src/compose.c:494
892 msgid "/_File/Insert si_gnature"
893 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
894
895 #: src/compose.c:499
896 msgid "/_Edit/_Undo"
897 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
898
899 #: src/compose.c:500
900 msgid "/_Edit/_Redo"
901 msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
902
903 #: src/compose.c:502
904 msgid "/_Edit/Cu_t"
905 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
906
907 #: src/compose.c:505
908 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
909 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it jako _citaci"
910
911 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
912 msgid "/_Edit/Select _all"
913 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
914
915 #: src/compose.c:508
916 msgid "/_Edit/A_dvanced"
917 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
918
919 #: src/compose.c:509
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
921 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
922
923 #: src/compose.c:514
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
925 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
926
927 #: src/compose.c:519
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
929 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
930
931 #: src/compose.c:524
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
933 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
934
935 #: src/compose.c:529
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
937 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
938
939 #: src/compose.c:534
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
941 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
942
943 #: src/compose.c:539
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
945 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
946
947 #: src/compose.c:544
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
949 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
950
951 #: src/compose.c:549
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
953 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
954
955 #: src/compose.c:554
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
957 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
958
959 #: src/compose.c:559
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
961 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
962
963 #: src/compose.c:564
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
965 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
966
967 #: src/compose.c:569
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
969 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
970
971 #: src/compose.c:574
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
973 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
974
975 #: src/compose.c:579
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
977 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
978
979 #: src/compose.c:585
980 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
981 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
982
983 #: src/compose.c:587
984 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
985 msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _v¹echny dlouhá øádky"
986
987 #: src/compose.c:589
988 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
989 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
990
991 #: src/compose.c:592
992 msgid "/_Spelling"
993 msgstr "/_Kontrola pravopisu"
994
995 #: src/compose.c:593
996 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
997 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
998
999 #: src/compose.c:595
1000 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1001 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Z_výraznit nesprávná slova"
1002
1003 #: src/compose.c:597
1004 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1005 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na pøed_chozí pravopisnou chybu"
1006
1007 #: src/compose.c:599
1008 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1009 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na _dal¹í pravopisnou chybu"
1010
1011 #: src/compose.c:601
1012 msgid "/_Spelling/---"
1013 msgstr "/_Kontrola pravopisu/---"
1014
1015 #: src/compose.c:602
1016 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1017 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Nastavení pravopisu"
1018
1019 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1020 msgid "/_View"
1021 msgstr "/Z_obrazit"
1022
1023 #: src/compose.c:607
1024 msgid "/_View/_To"
1025 msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
1026
1027 #: src/compose.c:608
1028 msgid "/_View/_Cc"
1029 msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1030
1031 #: src/compose.c:609
1032 msgid "/_View/_Bcc"
1033 msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
1034
1035 #: src/compose.c:610
1036 msgid "/_View/_Reply to"
1037 msgstr "/Z_obrazit/_Odpovìï komu "
1038
1039 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1040 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1041 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1042 msgid "/_View/---"
1043 msgstr "/Z_obrazit/---"
1044
1045 #: src/compose.c:612
1046 msgid "/_View/_Followup to"
1047 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1048
1049 #: src/compose.c:614
1050 msgid "/_View/R_uler"
1051 msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1052
1053 #: src/compose.c:616
1054 msgid "/_View/_Attachment"
1055 msgstr "/Z_obrazit/Pøílo_ha"
1056
1057 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1058 msgid "/_Message"
1059 msgstr "/_Zpráva"
1060
1061 #: src/compose.c:619
1062 msgid "/_Message/_Send"
1063 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1064
1065 #: src/compose.c:621
1066 msgid "/_Message/Send _later"
1067 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
1068
1069 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1070 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1071 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1072 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1073 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1074 #: src/messageview.c:164
1075 msgid "/_Message/---"
1076 msgstr "/_Zpráva/---"
1077
1078 #: src/compose.c:624
1079 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1080 msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it jako _koncept"
1081
1082 #: src/compose.c:626
1083 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1084 msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it a pok_raèovat v editaci"
1085
1086 #: src/compose.c:630
1087 msgid "/_Message/_To"
1088 msgstr "/_Zpráva/_Komu"
1089
1090 #: src/compose.c:631
1091 msgid "/_Message/_Cc"
1092 msgstr "/_Zpráva/K_opie"
1093
1094 #: src/compose.c:632
1095 msgid "/_Message/_Bcc"
1096 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
1097
1098 #: src/compose.c:633
1099 msgid "/_Message/_Reply to"
1100 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
1101
1102 #: src/compose.c:635
1103 msgid "/_Message/_Followup to"
1104 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1105
1106 #: src/compose.c:637
1107 msgid "/_Message/_Attach"
1108 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t"
1109
1110 #: src/compose.c:641
1111 msgid "/_Message/Si_gn"
1112 msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
1113
1114 #: src/compose.c:642
1115 msgid "/_Message/_Encrypt"
1116 msgstr "/_Zpráva/Za¹i_frovat"
1117
1118 #: src/compose.c:643
1119 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1120 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
1121
1122 #: src/compose.c:644
1123 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1124 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/Inline"
1125
1126 #: src/compose.c:647
1127 msgid "/_Message/_Priority"
1128 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a"
1129
1130 #: src/compose.c:648
1131 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1132 msgstr "/_Zpráva/Priorita/_Nejvy¹¹í"
1133
1134 #: src/compose.c:649
1135 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1136 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/_Vysoká"
1137
1138 #: src/compose.c:650
1139 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1140 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Nor_mální"
1141
1142 #: src/compose.c:651
1143 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1144 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ní_zká"
1145
1146 #: src/compose.c:652
1147 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1148 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ne_jni¾¹í"
1149
1150 #: src/compose.c:654
1151 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1152 msgstr "/_Zpráva/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1153
1154 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1155 msgid "/_Tools"
1156 msgstr "/_Nástroje"
1157
1158 #: src/compose.c:656
1159 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1160 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1161
1162 #: src/compose.c:657
1163 msgid "/_Tools/_Address book"
1164 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1165
1166 #: src/compose.c:658
1167 msgid "/_Tools/_Template"
1168 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1169
1170 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1171 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1172 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1173
1174 #: src/compose.c:1382
1175 msgid "Reply-To:"
1176 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1177
1178 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1179 #: src/headerview.c:56
1180 msgid "Newsgroups:"
1181 msgstr "Diskusní skupiny:"
1182
1183 #: src/compose.c:1388
1184 msgid "Followup-To:"
1185 msgstr "Followup-To:"
1186
1187 #: src/compose.c:1682
1188 msgid "Quote mark format error."
1189 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1190
1191 #: src/compose.c:1694
1192 msgid "Message reply/forward format error."
1193 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1194
1195 #: src/compose.c:2006
1196 #, c-format
1197 msgid "File %s is empty."
1198 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1199
1200 #: src/compose.c:2010
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't read %s."
1203 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1204
1205 #: src/compose.c:2038
1206 #, c-format
1207 msgid "Message: %s"
1208 msgstr "Zpráva: %s"
1209
1210 #: src/compose.c:2724
1211 msgid " [Edited]"
1212 msgstr " [Upraveno]"
1213
1214 #: src/compose.c:2726
1215 #, c-format
1216 msgid "%s - Compose message%s"
1217 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1218
1219 #: src/compose.c:2729
1220 #, c-format
1221 msgid "Compose message%s"
1222 msgstr "Psaní zprávy%s"
1223
1224 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1225 msgid ""
1226 "Account for sending mail is not specified.\n"
1227 "Please select a mail account before sending."
1228 msgstr ""
1229 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1230 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1231
1232 #: src/compose.c:2896
1233 msgid "Recipient is not specified."
1234 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1235
1236 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1237 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1238 msgid "Send"
1239 msgstr "Odeslat"
1240
1241 #: src/compose.c:2905
1242 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1243 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1244
1245 #: src/compose.c:2926
1246 msgid "Could not queue message for sending"
1247 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1248
1249 #: src/compose.c:2931
1250 msgid ""
1251 "The message was queued but could not be sent.\n"
1252 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1253 msgstr ""
1254 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1255 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1256
1257 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1258 #, c-format
1259 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1260 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy na %s ."
1261
1262 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1263 msgid "Queueing"
1264 msgstr "Zaøazuji"
1265
1266 #: src/compose.c:3027
1267 msgid ""
1268 "Error occurred while sending the message.\n"
1269 "Put this message into queue folder?"
1270 msgstr ""
1271 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
1272 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
1273
1274 #: src/compose.c:3033
1275 msgid "Can't queue the message."
1276 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
1277
1278 #: src/compose.c:3036
1279 msgid "Error occurred while sending the message."
1280 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
1281
1282 #: src/compose.c:3049
1283 msgid "Can't save the message to Sent."
1284 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do odeslané po¹ty."
1285
1286 #: src/compose.c:3278
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1289 msgstr "Nemohu najít ¾ádný klíè asociovaný s aktuálnì vybraným id klíèe '%s'."
1290
1291 #: src/compose.c:3384
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1295 "%s to %s.\n"
1296 "Send it anyway?"
1297 msgstr ""
1298 "Nelze pøevést znakovou sadu zprávy z\n"
1299 "%s na %s.\n"
1300 "Pøesto poslat?"
1301
1302 #: src/compose.c:3643
1303 msgid "No account for sending mails available!"
1304 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1305
1306 #: src/compose.c:3653
1307 msgid "No account for posting news available!"
1308 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1309
1310 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1311 msgid "From:"
1312 msgstr "Od:"
1313
1314 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1315 msgid "MIME type"
1316 msgstr "MIME typ"
1317
1318 #. S_COL_DATE
1319 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1320 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1321 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1322 msgid "Size"
1323 msgstr "Délka"
1324
1325 #. Save Message to folder
1326 #: src/compose.c:4624
1327 msgid "Save Message to "
1328 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1329
1330 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1331 msgid "Select ..."
1332 msgstr "Vybrat ..."
1333
1334 #. header labels and entries
1335 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1336 #: src/prefs_matcher.c:146
1337 msgid "Header"
1338 msgstr "Záhlaví"
1339
1340 #. attachment list
1341 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1342 msgid "Attachments"
1343 msgstr "Pøílohy"
1344
1345 #. Others Tab
1346 #: src/compose.c:4784
1347 msgid "Others"
1348 msgstr "Ostatní"
1349
1350 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1351 #: src/summary_search.c:163
1352 msgid "Subject:"
1353 msgstr "Pøedmìt:"
1354
1355 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1356 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1357 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1358 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1359 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1360 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1361 msgid "None"
1362 msgstr "®ádná"
1363
1364 #: src/compose.c:5040
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Spell checker could not be started.\n"
1368 "%s"
1369 msgstr ""
1370 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1371 "%s"
1372
1373 #: src/compose.c:5490
1374 msgid "Invalid MIME type."
1375 msgstr "Neplatný MIME typ."
1376
1377 #: src/compose.c:5508
1378 msgid "File doesn't exist or is empty."
1379 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1380
1381 #: src/compose.c:5577
1382 msgid "Properties"
1383 msgstr "Vlastnosti"
1384
1385 #: src/compose.c:5622
1386 msgid "Encoding"
1387 msgstr "Kódování"
1388
1389 #: src/compose.c:5653
1390 msgid "Path"
1391 msgstr "Cesta k souboru"
1392
1393 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1394 msgid "File name"
1395 msgstr "Název souboru"
1396
1397 #: src/compose.c:5831
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "The external editor is still working.\n"
1401 "Force terminating the process?\n"
1402 "process group id: %d"
1403 msgstr ""
1404 "Externí editor stále pracuje.\n"
1405 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1406 "èíslo procesu: %d"
1407
1408 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1409 msgid "Offline warning"
1410 msgstr "Varování offline re¾imu"
1411
1412 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1413 msgid "You're working offline. Override?"
1414 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
1415
1416 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1417 msgid "Select file"
1418 msgstr "Vybrat soubor"
1419
1420 #: src/compose.c:6309
1421 msgid "Discard message"
1422 msgstr "Zru¹it zprávu"
1423
1424 #: src/compose.c:6310
1425 msgid "This message has been modified. discard it?"
1426 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
1427
1428 #: src/compose.c:6311
1429 msgid "Discard"
1430 msgstr "Stornovat"
1431
1432 #: src/compose.c:6311
1433 msgid "to Draft"
1434 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
1435
1436 #: src/compose.c:6346
1437 #, c-format
1438 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1439 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1440
1441 #: src/compose.c:6348
1442 msgid "Apply template"
1443 msgstr "Pøidat ¹ablonu"
1444
1445 #: src/compose.c:6349
1446 msgid "Replace"
1447 msgstr "Nahradit"
1448
1449 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1450 msgid "Insert"
1451 msgstr "Vlo¾it"
1452
1453 #: src/crash.c:144
1454 #, c-format
1455 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1456 msgstr "Sylpheed process (%ld) obdr¾el signál %ld"
1457
1458 #: src/crash.c:189
1459 msgid "Sylpheed has crashed"
1460 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
1461
1462 #: src/crash.c:205
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "%s.\n"
1466 "Please file a bug report and include the information below."
1467 msgstr ""
1468 "%s.\n"
1469 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te vý¹e uvedené informace."
1470
1471 #: src/crash.c:210
1472 msgid "Debug log"
1473 msgstr "Debug log"
1474
1475 #: src/crash.c:250
1476 msgid "Save..."
1477 msgstr "Ulo¾it..."
1478
1479 #: src/crash.c:255
1480 msgid "Create bug report"
1481 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1482
1483 #: src/crash.c:304
1484 msgid "Save crash information"
1485 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1486
1487 #: src/editaddress.c:143
1488 msgid "Add New Person"
1489 msgstr "Pøidat novou osobu"
1490
1491 #: src/editaddress.c:144
1492 msgid "Edit Person Details"
1493 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1494
1495 #: src/editaddress.c:285
1496 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1497 msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1498
1499 #: src/editaddress.c:422
1500 msgid "A Name and Value must be supplied."
1501 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1502
1503 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1504 #: src/editaddress.c:480
1505 msgid "Edit Person Data"
1506 msgstr "Upravit data o osobì"
1507
1508 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1509 msgid "Display Name"
1510 msgstr "Zobrazit jméno"
1511
1512 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1513 msgid "Last Name"
1514 msgstr "Pøíjmení"
1515
1516 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1517 msgid "First Name"
1518 msgstr "Køestní jméno"
1519
1520 #: src/editaddress.c:589
1521 msgid "Nickname"
1522 msgstr "Pøezdívka"
1523
1524 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1525 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1526 msgid "E-Mail Address"
1527 msgstr "E-mail adresa"
1528
1529 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1530 msgid "Alias"
1531 msgstr "Alias"
1532
1533 #. Buttons
1534 #: src/editaddress.c:710
1535 msgid "Move Up"
1536 msgstr "Posunout nahoru"
1537
1538 #: src/editaddress.c:713
1539 msgid "Move Down"
1540 msgstr "Posunout dolù"
1541
1542 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1543 msgid "Modify"
1544 msgstr "Zmìnit"
1545
1546 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1547 #: src/summary_search.c:207
1548 msgid "Clear"
1549 msgstr "Vyèistit"
1550
1551 #. value
1552 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1553 #: src/prefs_matcher.c:455
1554 msgid "Value"
1555 msgstr "Hodnota"
1556
1557 #: src/editaddress.c:883
1558 msgid "Basic Data"
1559 msgstr "Základní data"
1560
1561 #: src/editaddress.c:885
1562 msgid "User Attributes"
1563 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1564
1565 #: src/editbook.c:112
1566 msgid "File appears to be Ok."
1567 msgstr "Soubor je OK."
1568
1569 #: src/editbook.c:115
1570 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1571 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1572
1573 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1574 msgid "Could not read file."
1575 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1576
1577 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1578 msgid "Edit Addressbook"
1579 msgstr "Upravit knihu adres"
1580
1581 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1582 msgid " Check File "
1583 msgstr " Otestovat soubor "
1584
1585 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1586 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1587 msgid "File"
1588 msgstr "Soubor"
1589
1590 #: src/editbook.c:283
1591 msgid "Add New Addressbook"
1592 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1593
1594 #: src/editgroup.c:103
1595 msgid "A Group Name must be supplied."
1596 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1597
1598 #: src/editgroup.c:264
1599 msgid "Edit Group Data"
1600 msgstr "Upravit data o skupinì"
1601
1602 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1603 msgid "Group Name"
1604 msgstr "Jméno skupiny"
1605
1606 #: src/editgroup.c:311
1607 msgid "Addresses in Group"
1608 msgstr "Adresy ve skupinì"
1609
1610 #: src/editgroup.c:313
1611 msgid " -> "
1612 msgstr " -> "
1613
1614 #: src/editgroup.c:340
1615 msgid " <- "
1616 msgstr " <- "
1617
1618 #: src/editgroup.c:342
1619 msgid "Available Addresses"
1620 msgstr "Dostupné adresy"
1621
1622 #: src/editgroup.c:402
1623 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1624 msgstr "E-mail adresy lze pøesunovat do a ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1625
1626 #: src/editgroup.c:450
1627 msgid "Edit Group Details"
1628 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1629
1630 #: src/editgroup.c:453
1631 msgid "Add New Group"
1632 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1633
1634 #: src/editgroup.c:503
1635 msgid "Edit folder"
1636 msgstr "Upravit slo¾ku"
1637
1638 #: src/editgroup.c:503
1639 msgid "Input the new name of folder:"
1640 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1641
1642 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1643 #: src/folderview.c:2276
1644 msgid "New folder"
1645 msgstr "Nová slo¾ka"
1646
1647 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1648 msgid "Input the name of new folder:"
1649 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1650
1651 #: src/editjpilot.c:189
1652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1653 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1654
1655 #: src/editjpilot.c:225
1656 msgid "Select JPilot File"
1657 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1660 msgid "Edit JPilot Entry"
1661 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1662
1663 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1664 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1665 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1666 msgid " ... "
1667 msgstr " ... "
1668
1669 #: src/editjpilot.c:319
1670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1671 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1672
1673 #: src/editjpilot.c:408
1674 msgid "Add New JPilot Entry"
1675 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1676
1677 #: src/editldap.c:164
1678 msgid "Connected successfully to server"
1679 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
1680
1681 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1682 msgid "Could not connect to server"
1683 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1684
1685 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1686 msgid "Edit LDAP Server"
1687 msgstr "Upravit LDAP server"
1688
1689 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1690 msgid "Hostname"
1691 msgstr "Jméno poèítaèe"
1692
1693 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Port"
1696
1697 #: src/editldap.c:328
1698 msgid " Check Server "
1699 msgstr " Zjistit server "
1700
1701 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1702 msgid "Search Base"
1703 msgstr "Báze pro hledání"
1704
1705 #: src/editldap.c:390
1706 msgid "Search Criteria"
1707 msgstr "Vyhledávací kritéria"
1708
1709 #: src/editldap.c:397
1710 msgid " Reset "
1711 msgstr " Reset "
1712
1713 #: src/editldap.c:402
1714 msgid "Bind DN"
1715 msgstr "Bind DN"
1716
1717 #: src/editldap.c:411
1718 msgid "Bind Password"
1719 msgstr "Bind Heslo"
1720
1721 #: src/editldap.c:420
1722 msgid "Timeout (secs)"
1723 msgstr "Timeout (vteøin)"
1724
1725 #: src/editldap.c:434
1726 msgid "Maximum Entries"
1727 msgstr "Maximum polo¾ek"
1728
1729 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1730 msgid "Basic"
1731 msgstr "Základní"
1732
1733 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1734 msgid "Extended"
1735 msgstr "Roz¹íøení"
1736
1737 #: src/editldap.c:547
1738 msgid "Add New LDAP Server"
1739 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
1740
1741 #: src/editldap_basedn.c:141
1742 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1743 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1744
1745 #: src/editldap_basedn.c:202
1746 msgid "Available Search Base(s)"
1747 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1748
1749 #: src/editldap_basedn.c:286
1750 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1751 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1752
1753 #: src/editvcard.c:96
1754 msgid "File does not appear to be vCard format."
1755 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
1756
1757 #: src/editvcard.c:132
1758 msgid "Select vCard File"
1759 msgstr "Vybrat vCard soubor"
1760
1761 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1762 msgid "Edit vCard Entry"
1763 msgstr "Upravit vCard záznam"
1764
1765 #: src/editvcard.c:296
1766 msgid "Add New vCard Entry"
1767 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:101
1770 msgid "Please specify output directory and file to create."
1771 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:104
1774 msgid "Select stylesheet and formatting."
1775 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:107
1778 msgid "File exported successfully."
1779 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:154
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "HTML Output Directory '%s'\n"
1785 "does not exist. OK to create new directory?"
1786 msgstr ""
1787 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
1788 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:157
1791 msgid "Create Directory"
1792 msgstr "Vytvoøit adresáø"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:166
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1798 "%s"
1799 msgstr ""
1800 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
1801 "%s"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:168
1804 msgid "Failed to Create Directory"
1805 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:318
1808 msgid "Select HTML Output File"
1809 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:387
1812 msgid "HTML Output File"
1813 msgstr "Výstupní HTML soubor"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:443
1816 msgid "Stylesheet"
1817 msgstr "©ablona stylu"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1820 msgid "Default"
1821 msgstr "Výchozí"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:462
1824 msgid "Full"
1825 msgstr "Celý"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:468
1828 msgid "Custom"
1829 msgstr "Vlastní"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:474
1832 msgid "Custom-2"
1833 msgstr "Vlastní-2"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:480
1836 msgid "Custom-3"
1837 msgstr "Vlastní-3"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:486
1840 msgid "Custom-4"
1841 msgstr "Vlastní-4"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:500
1844 msgid "Full Name Format"
1845 msgstr "Celé jméno"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:507
1848 msgid "First Name, Last Name"
1849 msgstr "Køestní jméno, pøíjmení"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:513
1852 msgid "Last Name, First Name"
1853 msgstr "Pøíjmení, køestní jméno"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1856 msgid "Color Banding"
1857 msgstr "Barevné oznaèení"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1860 msgid "Format E-Mail Links"
1861 msgstr "Formát odkazù na e-mail"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1864 msgid "Format User Attributes"
1865 msgstr "Formát atributù u¾ivatele"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1868 msgid "File Name"
1869 msgstr "Název souboru"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:599
1872 msgid "Open with Web Browser"
1873 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:628
1876 msgid "Export Address Book to HTML File"
1877 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
1878
1879 #. Button panel
1880 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1881 msgid "Prev"
1882 msgstr "Pøedchozí"
1883
1884 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1885 #: src/toolbar.c:451
1886 msgid "Next"
1887 msgstr "Dal¹í"
1888
1889 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1890 msgid "File Info"
1891 msgstr "Informace o souboru"
1892
1893 #: src/exphtmldlg.c:693
1894 msgid "Format"
1895 msgstr "Formát"
1896
1897 #: src/export.c:127
1898 msgid "Export"
1899 msgstr "Export"
1900
1901 #: src/export.c:146
1902 msgid "Specify target folder and mbox file."
1903 msgstr "Zadejte cílovou slo¾ku a soubor mbox."
1904
1905 #: src/export.c:156
1906 msgid "Source dir:"
1907 msgstr "Zdrojový adresáø:"
1908
1909 #: src/export.c:161
1910 msgid "Exporting file:"
1911 msgstr "Exportovaný soubor:"
1912
1913 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1914 #: src/prefs_account.c:1224
1915 msgid " Select... "
1916 msgstr " Vybrat... "
1917
1918 #: src/export.c:219
1919 msgid "Select exporting file"
1920 msgstr "Vyberte soubor pro export"
1921
1922 #: src/exporthtml.c:796
1923 msgid "Full Name"
1924 msgstr "Celý název"
1925
1926 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1927 msgid "Attributes"
1928 msgstr "Atributy"
1929
1930 #: src/exporthtml.c:1001
1931 msgid "Sylpheed Address Book"
1932 msgstr "Kniha adres"
1933
1934 #: src/exporthtml.c:1113
1935 msgid "Name already exists but is not a directory."
1936 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
1937
1938 #: src/exporthtml.c:1116
1939 msgid "No permissions to create directory."
1940 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
1941
1942 #: src/exporthtml.c:1119
1943 msgid "Name is too long."
1944 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
1945
1946 #: src/exporthtml.c:1122
1947 msgid "Not specified."
1948 msgstr "Není uveden."
1949
1950 #: src/folder.c:960
1951 #, c-format
1952 msgid "Processing (%s)...\n"
1953 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
1954
1955 #: src/folder.c:1572
1956 #, c-format
1957 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1958 msgstr "Pøesouvám %s do %s (%d%%)...\n"
1959
1960 #: src/foldersel.c:146
1961 msgid "Select folder"
1962 msgstr "Vybrat slo¾ku"
1963
1964 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1965 msgid "Inbox"
1966 msgstr "Doruèená po¹ta"
1967
1968 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1969 msgid "Sent"
1970 msgstr "Odeslaná po¹ta"
1971
1972 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1973 msgid "Queue"
1974 msgstr "Fronta"
1975
1976 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
1977 msgid "Trash"
1978 msgstr "Ko¹"
1979
1980 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
1981 msgid "Drafts"
1982 msgstr "Koncepty"
1983
1984 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1985 msgid "/Create _new folder..."
1986 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
1987
1988 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1989 msgid "/_Rename folder..."
1990 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
1991
1992 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1993 msgid "/M_ove folder..."
1994 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
1995
1996 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1997 msgid "/_Delete folder"
1998 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
1999
2000 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2001 msgid "/Remove _mailbox"
2002 msgstr "/Odebrat _mailbox"
2003
2004 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2005 #: src/folderview.c:349
2006 msgid "/_Processing..."
2007 msgstr "/Zpra_cování..."
2008
2009 #: src/folderview.c:289
2010 msgid "/_Scoring..."
2011 msgstr "/_Hodnocení..."
2012
2013 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2014 msgid "/Mark all _read"
2015 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
2016
2017 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2018 msgid "/_Check for new messages"
2019 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2020
2021 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2022 msgid "/R_ebuild folder tree"
2023 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
2024
2025 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2026 msgid "/_Search folder..."
2027 msgstr "/_Vyhledat slo¾ku..."
2028
2029 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2030 msgid "/S_coring..."
2031 msgstr "/_Hodnocení..."
2032
2033 #: src/folderview.c:326
2034 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2035 msgstr "/Odebrat _IMAP4 úèet"
2036
2037 #: src/folderview.c:338
2038 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2039 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
2040
2041 #: src/folderview.c:340
2042 msgid "/_Remove newsgroup"
2043 msgstr "/Smazat d_diskusní skupinu"
2044
2045 #: src/folderview.c:345
2046 msgid "/Remove _news account"
2047 msgstr "/S_mazat úèet pro diskusní skupinu"
2048
2049 #: src/folderview.c:375
2050 msgid "New"
2051 msgstr "Nová"
2052
2053 #: src/folderview.c:376
2054 msgid "Unread"
2055 msgstr "Nepøeètené"
2056
2057 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2058 msgid "#"
2059 msgstr "#"
2060
2061 #: src/folderview.c:621
2062 msgid "Setting folder info..."
2063 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2064
2065 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2066 #, c-format
2067 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2068 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2069
2070 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2071 #, c-format
2072 msgid "Scanning folder %s ..."
2073 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2074
2075 #: src/folderview.c:850
2076 msgid "Rebuilding folder tree..."
2077 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2078
2079 #: src/folderview.c:871
2080 msgid "Rescanning all folder trees..."
2081 msgstr "Provádím nové naètení celého stromu slo¾ek..."
2082
2083 #: src/folderview.c:968
2084 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2085 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2086
2087 #. Open Folder
2088 #: src/folderview.c:1756
2089 #, c-format
2090 msgid "Opening Folder %s..."
2091 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2092
2093 #: src/folderview.c:1768
2094 msgid "Folder could not be opened."
2095 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2096
2097 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2098 msgid "NewFolder"
2099 msgstr "Nová slo¾ka"
2100
2101 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2102 #, c-format
2103 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2104 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
2105
2106 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2107 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2108 #, c-format
2109 msgid "The folder `%s' already exists."
2110 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
2111
2112 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2113 #, c-format
2114 msgid "Can't create the folder `%s'."
2115 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
2116
2117 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2118 #, c-format
2119 msgid "Input new name for `%s':"
2120 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
2121
2122 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2123 msgid "Rename folder"
2124 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
2125
2126 #: src/folderview.c:2184
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2130 "Do you really want to delete?"
2131 msgstr ""
2132 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
2133 "Chcete je opravdu smazat ?"
2134
2135 #: src/folderview.c:2186
2136 msgid "Delete folder"
2137 msgstr "Smazat slo¾ku "
2138
2139 #: src/folderview.c:2195
2140 #, c-format
2141 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2142 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
2143
2144 #: src/folderview.c:2243
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2148 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2149 msgstr ""
2150 "Opravdu odebrat mailbox '%s'?\n"
2151 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
2152
2153 #: src/folderview.c:2245
2154 msgid "Remove mailbox"
2155 msgstr "Odstranit mailbox"
2156
2157 #: src/folderview.c:2277
2158 msgid ""
2159 "Input the name of new folder:\n"
2160 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2161 " append `/' at the end of the name)"
2162 msgstr ""
2163 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
2164 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude mít dal¹í\n"
2165 "podslo¾ky, pøidejte nakonec názvu '/')"
2166
2167 #: src/folderview.c:2336
2168 #, c-format
2169 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2170 msgstr "Opravdu smazat IMAP4 úèet '%s'?"
2171
2172 #: src/folderview.c:2337
2173 msgid "Delete IMAP4 account"
2174 msgstr "Smazat IMAP4 úèet"
2175
2176 #: src/folderview.c:2471
2177 #, c-format
2178 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2179 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
2180
2181 #: src/folderview.c:2472
2182 msgid "Delete newsgroup"
2183 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2184
2185 #: src/folderview.c:2510
2186 #, c-format
2187 msgid "Really delete news account `%s'?"
2188 msgstr "Opravdu smazat úèet pro diskusní skupinu '%s'?"
2189
2190 #: src/folderview.c:2511
2191 msgid "Delete news account"
2192 msgstr "Smazat úèet pro diskuzní skupinu"
2193
2194 #: src/folderview.c:2608
2195 #, c-format
2196 msgid "Moving %s to %s..."
2197 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2198
2199 #: src/folderview.c:2638
2200 msgid "Source and destination are the same."
2201 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2202
2203 #: src/folderview.c:2641
2204 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2205 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2206
2207 #: src/folderview.c:2644
2208 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2209 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2210
2211 #: src/folderview.c:2647
2212 msgid "Move failed!"
2213 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2214
2215 #: src/grouplistdialog.c:173
2216 msgid "Newsgroup subscription"
2217 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2218
2219 #: src/grouplistdialog.c:189
2220 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2221 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2222
2223 #: src/grouplistdialog.c:195
2224 msgid "Find groups:"
2225 msgstr "Najít skupiny:"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:203
2228 msgid " Search "
2229 msgstr " Vyhledat "
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:215
2232 msgid "Newsgroup name"
2233 msgstr "Název diskusní skupiny"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:216
2236 msgid "Messages"
2237 msgstr "Zprávy"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:217
2240 msgid "Type"
2241 msgstr "Typ"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:243
2244 msgid "Refresh"
2245 msgstr "Obnovit"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:347
2248 msgid "moderated"
2249 msgstr "moderovaný"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:349
2252 msgid "readonly"
2253 msgstr "pouze pro ètení"
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:351
2256 msgid "unknown"
2257 msgstr "neznámý"
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:398
2260 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2261 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2262
2263 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2264 msgid "Done."
2265 msgstr "Hotovo."
2266
2267 #: src/grouplistdialog.c:477
2268 #, c-format
2269 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2270 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2271
2272 #: src/gtk/about.c:89
2273 msgid "About"
2274 msgstr "O aplikaci"
2275
2276 #: src/gtk/about.c:111
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2280 "Operating System: %s %s (%s)"
2281 msgstr ""
2282 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2283 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2284
2285 #: src/gtk/about.c:126
2286 #, c-format
2287 msgid "Compiled-in features:%s"
2288 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2289
2290 #: src/gtk/about.c:166
2291 #, c-format
2292 msgid "Compiled plugins:%s"
2293 msgstr "Zakompilované zásuvné moduly: %s"
2294
2295 #: src/gtk/about.c:220
2296 msgid ""
2297 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2298 "\n"
2299 msgstr ""
2300 "Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2301 "\n"
2302
2303 #: src/gtk/about.c:224
2304 msgid ""
2305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2306 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2307 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2308 "version.\n"
2309 "\n"
2310 msgstr ""
2311 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2312 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2313 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2314 "verzi.\n"
2315 "\n"
2316
2317 #: src/gtk/about.c:230
2318 msgid ""
2319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2322 "more details.\n"
2323 "\n"
2324 msgstr ""
2325 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2326 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2327 "\n"
2328
2329 #: src/gtk/about.c:236
2330 msgid ""
2331 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2332 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2333 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2334 msgstr ""
2335 "Kopii GNU General Public License by jste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2336 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
2337 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2338
2339 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2340 msgid "Orange"
2341 msgstr "Oran¾ová"
2342
2343 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2344 msgid "Red"
2345 msgstr "Èervená"
2346
2347 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2348 msgid "Pink"
2349 msgstr "Rù¾ová"
2350
2351 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2352 msgid "Sky blue"
2353 msgstr "Nebeská modø"
2354
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2356 msgid "Blue"
2357 msgstr "Modrá"
2358
2359 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2360 msgid "Green"
2361 msgstr "Zelená"
2362
2363 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2364 msgid "Brown"
2365 msgstr "Hnìdá"
2366
2367 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2368 msgid "Abcdef"
2369 msgstr "Abcdef"
2370
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2372 msgid "Select Plugin to load"
2373 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
2374
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2376 msgid "Plugins"
2377 msgstr "Zásuvné moduly"
2378
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2380 msgid "Description"
2381 msgstr "Popis"
2382
2383 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2384 msgid "Load Plugin"
2385 msgstr "Nahrát zásuvný modul"
2386
2387 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2388 msgid "Unload Plugin"
2389 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
2390
2391 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2392 msgid "Page Index"
2393 msgstr "Index stránky"
2394
2395 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2396 msgid "Preferences"
2397 msgstr "Pøedvolby"
2398
2399 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2400 msgid "Apply"
2401 msgstr "Pou¾ít"
2402
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2405 msgid "correct"
2406 msgstr "správný"
2407
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2409 msgid "Owner"
2410 msgstr "Vlastník"
2411
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2413 msgid "Signer"
2414 msgstr "Podepsal"
2415
2416 #. S_COL_MARK
2417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2418 #: src/progressdialog.c:53
2419 msgid "Status"
2420 msgstr "Stav"
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2423 msgid "Name: "
2424 msgstr "Jméno: "
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2427 msgid "Organization: "
2428 msgstr "Organizace: "
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2431 msgid "Location: "
2432 msgstr "Umístìní: "
2433
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2435 msgid "Fingerprint: "
2436 msgstr "Fingerprint: "
2437
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2439 msgid "Signature status: "
2440 msgstr "Stav podpisu: "
2441
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2443 #, c-format
2444 msgid "SSL certificate for %s"
2445 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
2446
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2448 #, c-format
2449 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2450 msgstr "Certifikát pro %s je neznámý. Chtete jej pøijmout?"
2451
2452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2453 #, c-format
2454 msgid "Signature status: %s"
2455 msgstr "Stav podpisu: %s"
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2458 msgid "View certificate"
2459 msgstr "Zobrazit certifikát"
2460
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2462 msgid "Unknown SSL Certificate"
2463 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
2464
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2466 msgid "Accept and save"
2467 msgstr "Pøijmout a ulo¾it"
2468
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2470 msgid "Cancel connection"
2471 msgstr "Zru¹it pøipojení"
2472
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2474 msgid "New certificate:"
2475 msgstr "Nový certifikát:"
2476
2477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2478 msgid "Known certificate:"
2479 msgstr "Známý certifikát:"
2480
2481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2482 #, c-format
2483 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2484 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
2485
2486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2487 msgid "View certificates"
2488 msgstr "Zobrazit certifikáty"
2489
2490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2491 msgid "Changed SSL Certificate"
2492 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
2493
2494 #: src/gtkaspell.c:479
2495 msgid "No dictionary selected."
2496 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
2497
2498 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2499 msgid "Normal Mode"
2500 msgstr "Normální re¾im"
2501
2502 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2503 msgid "Bad Spellers Mode"
2504 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
2505
2506 #: src/gtkaspell.c:739
2507 msgid "Unknown suggestion mode."
2508 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
2509
2510 #: src/gtkaspell.c:972
2511 msgid "No misspelled word found."
2512 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
2513
2514 #: src/gtkaspell.c:1306
2515 msgid "Replace unknown word"
2516 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
2517
2518 #: src/gtkaspell.c:1316
2519 #, c-format
2520 msgid "Replace \"%s\" with: "
2521 msgstr "Nahradit \"%s\" za: "
2522
2523 #: src/gtkaspell.c:1336
2524 msgid ""
2525 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2526 "will learn from mistake.\n"
2527 msgstr ""
2528 "Pøi souèasném stisknutí kláves MOD1 a Enter\n"
2529 "se spustí re¾im uèení z chyb.\n"
2530
2531 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2532 msgid "Fast Mode"
2533 msgstr "Rychlý re¾im"
2534
2535 #: src/gtkaspell.c:1678
2536 #, c-format
2537 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2538 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
2539
2540 #: src/gtkaspell.c:1691
2541 msgid "Accept in this session"
2542 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
2543
2544 #: src/gtkaspell.c:1701
2545 msgid "Add to personal dictionary"
2546 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
2547
2548 #: src/gtkaspell.c:1711
2549 msgid "Replace with..."
2550 msgstr "Nahradit èím..."
2551
2552 #: src/gtkaspell.c:1721
2553 #, c-format
2554 msgid "Check with %s"
2555 msgstr "Otestovat pomocí %s"
2556
2557 #: src/gtkaspell.c:1740
2558 msgid "(no suggestions)"
2559 msgstr "(nejsou návrhy)"
2560
2561 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2562 msgid "More..."
2563 msgstr "Více..."
2564
2565 #: src/gtkaspell.c:1806
2566 #, c-format
2567 msgid "Dictionary: %s"
2568 msgstr "Slovník: %s"
2569
2570 #: src/gtkaspell.c:1819
2571 #, c-format
2572 msgid "Use alternate (%s)"
2573 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
2574
2575 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2576 msgid "Check while typing"
2577 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
2578
2579 #: src/gtkaspell.c:1883
2580 msgid "Change dictionary"
2581 msgstr "Zmìnit slovník"
2582
2583 #: src/gtkaspell.c:2037
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2589 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
2590 "%s"
2591
2592 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2593 msgid "(No From)"
2594 msgstr "(není znám odesílatel)"
2595
2596 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2597 msgid "(No Subject)"
2598 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
2599
2600 #: src/imap.c:461
2601 #, c-format
2602 msgid "Connecting %s:%d failed"
2603 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
2604
2605 #: src/imap.c:466
2606 #, c-format
2607 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2608 msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
2609
2610 #: src/imap.c:507
2611 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2612 msgstr "vytváøím tunelované IMAP4 spojení\n"
2613
2614 #: src/imap.c:520
2615 #, c-format
2616 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2617 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
2618
2619 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2620 #, c-format
2621 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2622 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
2623
2624 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2625 msgid "can't expunge\n"
2626 msgstr "nelze odstranit\n"
2627
2628 #: src/imap.c:1050
2629 #, c-format
2630 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2631 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazané: 1: %d\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1240
2634 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2635 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøíkazu LIST.\n"
2636
2637 #: src/imap.c:1426
2638 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2639 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
2640
2641 #: src/imap.c:1448
2642 msgid "can't create mailbox\n"
2643 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1517
2646 #, c-format
2647 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2648 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1581
2651 msgid "can't delete mailbox\n"
2652 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1614
2655 msgid "can't get envelope\n"
2656 msgstr "Nemohu naèíst obálku\n"
2657
2658 #: src/imap.c:1622
2659 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2660 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem naèítání obálky.\n"
2661
2662 #: src/imap.c:1644
2663 #, c-format
2664 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2665 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
2666
2667 #: src/imap.c:1698
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2670 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s\n"
2671
2672 #: src/imap.c:1719
2673 #, c-format
2674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2675 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2676
2677 #: src/imap.c:1726
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2680 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2681
2682 #: src/imap.c:1750
2683 msgid "Can't start TLS session.\n"
2684 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
2685
2686 #: src/imap.c:1762
2687 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2688 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem.\n"
2689
2690 #: src/imap.c:1841
2691 msgid "can't get namespace\n"
2692 msgstr "nemohu najít obálku\n"
2693
2694 #: src/imap.c:2318
2695 #, c-format
2696 msgid "can't select folder: %s\n"
2697 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
2698
2699 #: src/imap.c:2408
2700 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2701 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
2702
2703 #: src/imap.c:2767
2704 #, c-format
2705 msgid "can't append %s to %s\n"
2706 msgstr "Nemohu pøidat %s do %s\n"
2707
2708 #: src/imap.c:2774
2709 msgid "(sending file...)"
2710 msgstr "(posílám soubor...)"
2711
2712 #: src/imap.c:2851
2713 #, c-format
2714 msgid "can't copy %d to %s\n"
2715 msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
2716
2717 #: src/imap.c:2910
2718 #, c-format
2719 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2720 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: STORE %d %d %s\n"
2721
2722 #: src/imap.c:2924
2723 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2724 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
2725
2726 #: src/imap.c:3149
2727 #, c-format
2728 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2729 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
2730
2731 #: src/import.c:130
2732 msgid "Import"
2733 msgstr "Import"
2734
2735 #: src/import.c:149
2736 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2737 msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou slo¾ku."
2738
2739 #: src/import.c:159
2740 msgid "Importing file:"
2741 msgstr "Importovaný soubor :"
2742
2743 #: src/import.c:164
2744 msgid "Destination dir:"
2745 msgstr "Cílový adresáø:"
2746
2747 #: src/import.c:222
2748 msgid "Select importing file"
2749 msgstr "Vybrat soubor pro import"
2750
2751 #: src/importldif.c:176
2752 msgid "Please specify address book name and file to import."
2753 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
2754
2755 #: src/importldif.c:179
2756 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2757 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2758
2759 #: src/importldif.c:182
2760 msgid "File imported."
2761 msgstr "Soubor importován."
2762
2763 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2764 msgid "Please select a file."
2765 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2766
2767 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2768 msgid "Address book name must be supplied."
2769 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
2770
2771 #: src/importldif.c:388
2772 msgid "Error reading LDIF fields."
2773 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
2774
2775 #: src/importldif.c:411
2776 msgid "LDIF file imported successfully."
2777 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
2778
2779 #: src/importldif.c:496
2780 msgid "Select LDIF File"
2781 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
2782
2783 #. S_COL_MARK
2784 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2785 msgid "S"
2786 msgstr "S"
2787
2788 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2789 msgid "LDIF Field"
2790 msgstr "Polo¾ky LDIF"
2791
2792 #: src/importldif.c:614
2793 msgid "Attribute Name"
2794 msgstr "Název atributu"
2795
2796 #: src/importldif.c:674
2797 msgid "Attribute"
2798 msgstr "Atribut"
2799
2800 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2801 msgid "Select"
2802 msgstr "Vybrat"
2803
2804 #: src/importldif.c:752
2805 msgid "File Name :"
2806 msgstr "Název souboru :"
2807
2808 #: src/importldif.c:762
2809 msgid "Records :"
2810 msgstr "Záznamù :"
2811
2812 #: src/importldif.c:790
2813 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2814 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
2815
2816 #: src/importmutt.c:143
2817 msgid "Error importing MUTT file."
2818 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
2819
2820 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2821 #: src/importpine.c:329
2822 msgid "Please select a file to import."
2823 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
2824
2825 #: src/importmutt.c:185
2826 msgid "Select MUTT File"
2827 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
2828
2829 #: src/importmutt.c:239
2830 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2831 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
2832
2833 #: src/importpine.c:143
2834 msgid "Error importing Pine file."
2835 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
2836
2837 #: src/importpine.c:185
2838 msgid "Select Pine File"
2839 msgstr "Vyberte Pine soubor"
2840
2841 #: src/importpine.c:239
2842 msgid "Import Pine file into Address Book"
2843 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
2844
2845 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2846 msgid "Standby"
2847 msgstr "V pohotovosti"
2848
2849 #: src/inc.c:389
2850 msgid "Retrieving new messages"
2851 msgstr "Naèítám nové zprávy"
2852
2853 #: src/inc.c:521
2854 msgid "Retrieving"
2855 msgstr "Naèítám"
2856
2857 #: src/inc.c:530
2858 #, c-format
2859 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2860 msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
2861
2862 #: src/inc.c:534
2863 msgid "Done (no new messages)"
2864 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
2865
2866 #: src/inc.c:541
2867 msgid "Connection failed"
2868 msgstr "Spojení selhalo"
2869
2870 #: src/inc.c:545
2871 msgid "Auth failed"
2872 msgstr "Autentizace selhala"
2873
2874 #. S_COL_SCORE
2875 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2876 msgid "Locked"
2877 msgstr "Zamknuto"
2878
2879 #: src/inc.c:560
2880 msgid "Cancelled"
2881 msgstr "Zru¹eno"
2882
2883 #: src/inc.c:573
2884 #, c-format
2885 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2886 msgstr "Autorizace pro %s na %s selhala"
2887
2888 #: src/inc.c:649
2889 #, c-format
2890 msgid "Finished (%d new message(s))"
2891 msgstr "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2892
2893 #: src/inc.c:652
2894 msgid "Finished (no new messages)"
2895 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
2896
2897 #: src/inc.c:660
2898 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2899 msgstr "Bìhem naèítání zpráv se vyskytly chyby."
2900
2901 #: src/inc.c:724
2902 #, c-format
2903 msgid "%s: Retrieving new messages"
2904 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
2905
2906 #: src/inc.c:753
2907 #, c-format
2908 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2909 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
2910
2911 #: src/inc.c:765
2912 #, c-format
2913 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2914 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2915
2916 #: src/inc.c:772
2917 #, c-format
2918 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2919 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
2920
2921 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2922 #, c-format
2923 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2924 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2925
2926 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2927 msgid "Authenticating..."
2928 msgstr "Autentizuji..."
2929
2930 #: src/inc.c:925
2931 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2932 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
2933
2934 #: src/inc.c:929
2935 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2936 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
2937
2938 #: src/inc.c:933
2939 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2940 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
2941
2942 #: src/inc.c:937
2943 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2944 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
2945
2946 #: src/inc.c:941
2947 #, c-format
2948 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2949 msgstr "Naèítám záhlaví (%d / %d)"
2950
2951 #: src/inc.c:974
2952 #, c-format
2953 msgid "Deleting message %d"
2954 msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2955
2956 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2957 msgid "Quitting"
2958 msgstr "Ukonèuji"
2959
2960 #: src/inc.c:1025
2961 msgid "Error occurred while processing mail."
2962 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
2963
2964 #: src/inc.c:1028
2965 msgid "No disk space left."
2966 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
2967
2968 #: src/inc.c:1031
2969 msgid "Can't write file."
2970 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2971
2972 #: src/inc.c:1034
2973 msgid "Socket error."
2974 msgstr "Chyba soketu."
2975
2976 #: src/inc.c:1038
2977 msgid "Mailbox is locked."
2978 msgstr "Mailbox je zamknut."
2979
2980 #: src/inc.c:1066
2981 msgid "Incorporation cancelled\n"
2982 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
2983
2984 #: src/inputdialog.c:151
2985 #, c-format
2986 msgid "Input password for %s on %s:"
2987 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2988
2989 #: src/inputdialog.c:153
2990 msgid "Input password"
2991 msgstr "Zadejte heslo"
2992
2993 #: src/logwindow.c:61
2994 msgid "Protocol log"
2995 msgstr "Záznamový protokol"
2996
2997 #. for gettext
2998 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "File `%s' already exists.\n"
3002 "Can't create folder."
3003 msgstr ""
3004 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
3005 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
3006
3007 #: src/main.c:206
3008 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3009 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
3010
3011 #: src/main.c:261
3012 msgid ""
3013 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3014 "OpenPGP support disabled."
3015 msgstr ""
3016 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
3017 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
3018
3019 #: src/main.c:424
3020 #, c-format
3021 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3022 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
3023
3024 #: src/main.c:427
3025 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3026 msgstr "  --compose [adresa]     otevøe okno pro psaní nové zprávy"
3027
3028 #: src/main.c:428
3029 msgid ""
3030 "  --attach file1 [file2]...\n"
3031 "                         open composition window with specified files\n"
3032 "                         attached"
3033 msgstr ""
3034 "  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3035 "                           otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
3036 "                           souborem(y)"
3037
3038 #: src/main.c:431
3039 msgid "  --receive              receive new messages"
3040 msgstr "  --receive             naète nové zprávy"
3041
3042 #: src/main.c:432
3043 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3044 msgstr "  --receive-all          naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
3045
3046 #: src/main.c:433
3047 msgid "  --send                 send all queued messages"
3048 msgstr "  --send              po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
3049
3050 #: src/main.c:434
3051 msgid "  --status               show the total number of messages"
3052 msgstr "  --status             vypí¹e celkový poèet zpráv"
3053
3054 #: src/main.c:435
3055 msgid "  --online               switch to online mode"
3056 msgstr "  --online              pøejde do online re¾imu"
3057
3058 #: src/main.c:436
3059 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3060 msgstr "  --offline              pøejde do offline re¾imu"
3061
3062 #: src/main.c:437
3063 msgid "  --debug                debug mode"
3064 msgstr "  --debug              re¾im trasování"
3065
3066 #: src/main.c:438
3067 msgid "  --help                 display this help and exit"
3068 msgstr "  --help            vypí¹e tento text a skonèí"
3069
3070 #: src/main.c:439
3071 msgid "  --version              output version information and exit"
3072 msgstr "  --version             vypí¹e informace o verzi a skonèí"
3073
3074 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3075 #, c-format
3076 msgid "Processing (%s)..."
3077 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
3078
3079 #: src/main.c:483
3080 msgid "top level folder"
3081 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
3082
3083 #: src/main.c:531
3084 msgid "Composing message exists."
3085 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
3086
3087 #: src/main.c:532
3088 msgid "Draft them"
3089 msgstr "Ulo¾it jako koncepty"
3090
3091 #: src/main.c:532
3092 msgid "Discard them"
3093 msgstr "Stornovat je"
3094
3095 #: src/main.c:532
3096 msgid "Don't quit"
3097 msgstr "Neskonèit"
3098
3099 #: src/main.c:546
3100 msgid "Queued messages"
3101 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
3102
3103 #: src/main.c:547
3104 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3105 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
3106
3107 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3108 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3109 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
3110
3111 #: src/mainwindow.c:412
3112 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3113 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
3114
3115 #: src/mainwindow.c:413
3116 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3117 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mbox mailbox...."
3118
3119 #: src/mainwindow.c:414
3120 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3121 msgstr "/_Soubor/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:416
3124 msgid "/_File/_Folder"
3125 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:417
3128 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3129 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3130
3131 #: src/mainwindow.c:419
3132 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3133 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Pøejmenovat slo¾ku..."
3134
3135 #: src/mainwindow.c:420
3136 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3137 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Smazat slo¾ku"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:421
3140 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3141 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3142
3143 #: src/mainwindow.c:422
3144 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3145 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
3146
3147 #: src/mainwindow.c:423
3148 msgid "/_File/Empty _trash"
3149 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit ko¹"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:424
3152 msgid "/_File/_Work offline"
3153 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:426
3156 msgid "/_File/_Save as..."
3157 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
3158
3159 #: src/mainwindow.c:427
3160 msgid "/_File/_Print..."
3161 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3162
3163 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3164 #: src/mainwindow.c:430
3165 msgid "/_File/E_xit"
3166 msgstr "/_Soubor/_Konec"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:435
3169 msgid "/_Edit/Select _thread"
3170 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:437
3173 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3174 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
3175
3176 #: src/mainwindow.c:439
3177 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3178 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
3179
3180 #: src/mainwindow.c:441
3181 msgid "/_View/Show or hi_de"
3182 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:442
3185 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3186 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
3187
3188 #: src/mainwindow.c:444
3189 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3190 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:446
3193 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3194 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:448
3197 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3198 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Ikony _a text"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:450
3201 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3202 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Ikony"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:452
3205 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3206 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Text"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:454
3209 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3210 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:456
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3214 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:459
3217 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3218 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
3219
3220 #: src/mainwindow.c:460
3221 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3222 msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:462
3225 msgid "/_View/_Sort"
3226 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:463
3229 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3230 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:464
3233 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3234 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:465
3237 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3238 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:466
3241 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3242 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:467
3245 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3246 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle odesí_latele"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:468
3249 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3250 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:469
3253 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3254 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barevné znaèky"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:471
3257 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3258 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:472
3261 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3262 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:473
3265 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3266 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pøipo_jených souborù"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:475
3269 msgid "/_View/_Sort/by score"
3270 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ohodnocení"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:476
3273 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3274 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:477
3277 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3278 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3281 msgid "/_View/_Sort/---"
3282 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:479
3285 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3286 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:480
3289 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3290 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:482
3293 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3294 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:484
3297 msgid "/_View/Th_read view"
3298 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:485
3301 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3302 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:486
3305 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3306 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:487
3309 msgid "/_View/_Hide read messages"
3310 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:488
3313 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3314 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
3315
3316 #: src/mainwindow.c:491
3317 msgid "/_View/_Go to"
3318 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:492
3321 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3322 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pø_edchozí zpráva"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:493
3325 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3326 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Dal¹í zpráva"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3329 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3330 msgid "/_View/_Go to/---"
3331 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/---"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:495
3334 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3335 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:497
3338 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3339 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:500
3342 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3343 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Pøedchozí nová zpráva"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:501
3346 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3347 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í n_ová zpráva"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:503
3350 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3351 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøed_chozí oznaèená zpráva"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:505
3354 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3355 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í oz_naèená zpráva"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:508
3358 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3359 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí _zpráva s návì¹tím"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:510
3362 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3363 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Da_l¹í zpráva s návì¹tím"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:513
3366 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3367 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Do _jiné slo¾ky"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3370 msgid "/_View/_Code set/---"
3371 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:521
3374 msgid "/_View/_Code set"
3375 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:522
3378 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3379 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
3380
3381 #: src/mainwindow.c:525
3382 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3383 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:529
3386 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3387 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:533
3390 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3391 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:535
3394 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3395 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:539
3398 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3399 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:542
3402 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3403 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:544
3406 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3407 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:547
3410 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3411 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:550
3414 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3415 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:553
3418 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3419 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:555
3422 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3423 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:557
3426 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3427 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:561
3430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3431 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:564
3434 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3435 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:567
3438 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3439 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:569
3442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3443 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:573
3446 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3447 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:575
3450 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3451 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:577
3454 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3455 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:579
3458 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3459 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:582
3462 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3463 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:584
3466 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3467 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:587
3470 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3471 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:589
3474 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3475 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3478 msgid "/_View/Open in new _window"
3479 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:598
3482 msgid "/_View/Mess_age source"
3483 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:599
3486 msgid "/_View/Show all _headers"
3487 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:601
3490 msgid "/_View/_Update summary"
3491 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:604
3494 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3495 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:605
3498 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3499 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:607
3502 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3503 msgstr "/_Zpráva/Pøeru¹it pøí_jem zpráv"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:609
3506 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3507 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:611
3510 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3511 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:612
3514 msgid "/_Message/Compose a news message"
3515 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3518 msgid "/_Message/_Reply"
3519 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3522 msgid "/_Message/Repl_y to"
3523 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3526 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3527 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_v¹em"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3530 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3531 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_odesílateli"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3534 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3535 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/do _diskusního listu"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:619
3538 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3539 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt a postoupit komu"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3542 msgid "/_Message/_Forward"
3543 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3546 msgid "/_Message/Redirect"
3547 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:624
3550 msgid "/_Message/Re-_edit"
3551 msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:626
3554 msgid "/_Message/M_ove..."
3555 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
3556
3557 #: src/mainwindow.c:627
3558 msgid "/_Message/_Copy..."
3559 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3562 msgid "/_Message/_Delete"
3563 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:629
3566 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3567 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:631
3570 msgid "/_Message/_Mark"
3571 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:632
3574 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3575 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:633
3578 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3579 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:634
3582 msgid "/_Message/_Mark/---"
3583 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:635
3586 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3587 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètené"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:636
3590 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3591 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:638
3594 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3595 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:641
3598 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3599 msgstr "/_Nástroje/_Selektivní stahování..."
3600
3601 #: src/mainwindow.c:643
3602 msgid "/_Tools/_Address book..."
3603 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
3604
3605 #: src/mainwindow.c:644
3606 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3607 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:646
3610 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3611 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:647
3614 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3615 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze s_lo¾ky..."
3616
3617 #: src/mainwindow.c:649
3618 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3619 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze _zpráv..."
3620
3621 #: src/mainwindow.c:652
3622 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3623 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3624
3625 #: src/mainwindow.c:653
3626 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3627 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:654
3630 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3631 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:656
3634 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3635 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:658
3638 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3639 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:660
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3643 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:665
3646 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3647 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:668
3650 msgid "/_Tools/E_xecute"
3651 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:671
3654 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3655 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
3656
3657 #: src/mainwindow.c:675
3658 msgid "/_Tools/_Log window"
3659 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù "
3660
3661 #: src/mainwindow.c:677
3662 msgid "/_Configuration"
3663 msgstr "/Nastav_ení"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:678
3666 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3667 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:680
3670 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3671 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
3672
3673 #: src/mainwindow.c:682
3674 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3675 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
3676
3677 #: src/mainwindow.c:684
3678 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3679 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
3680
3681 #: src/mainwindow.c:686
3682 msgid "/_Configuration/---"
3683 msgstr "/Nastav_ení/---"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:687
3686 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3687 msgstr "/Nastav_ení/_Spoleèná nastavení..."
3688
3689 #: src/mainwindow.c:689
3690 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3691 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:691
3694 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3695 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:693
3698 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3699 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
3700
3701 #: src/mainwindow.c:694
3702 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3703 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:695
3706 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3707 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
3708
3709 #: src/mainwindow.c:696
3710 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3711 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
3712
3713 #: src/mainwindow.c:699
3714 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3715 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (lokální)"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:700
3718 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3719 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (domovská stránka Sylpheed)"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:702
3722 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3723 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (lokální)"
3724
3725 #: src/mainwindow.c:703
3726 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3727 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (domovská stránka Sylpheed)"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:705
3730 msgid "/_Help/---"
3731 msgstr "/Nápo_vìda/---"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:824
3734 msgid "Go offline"
3735 msgstr "Pracovat offline"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:828
3738 msgid "Go online"
3739 msgstr "Pracovat online"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:844
3742 msgid "Select account"
3743 msgstr "Vybrat úèet"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3746 #: src/selective_download.c:591
3747 msgid "Untitled"
3748 msgstr "Neoznaèený"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:1187
3751 msgid "none"
3752 msgstr "¾ádný"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:1365
3755 msgid "Empty trash"
3756 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:1366
3759 msgid "Empty all messages in trash?"
3760 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:1384
3763 msgid "Add mailbox"
3764 msgstr "Pøidat mailbox"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1385
3767 msgid ""
3768 "Input the location of mailbox.\n"
3769 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3770 "scanned automatically."
3771 msgstr ""
3772 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
3773 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3774 "prohledán."
3775
3776 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3777 #, c-format
3778 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3779 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
3780
3781 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3782 msgid "Mailbox"
3783 msgstr "Mailbox"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3786 msgid ""
3787 "Creation of the mailbox failed.\n"
3788 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3789 "there."
3790 msgstr ""
3791 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
3792 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
3793 "pro zápis."
3794
3795 #: src/mainwindow.c:1422
3796 msgid "Add mbox mailbox"
3797 msgstr "Pøidat mbox mailbox"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:1423
3800 msgid "Input the location of mailbox."
3801 msgstr "Zadejte umístìní mailboxu."
3802
3803 #: src/mainwindow.c:1444
3804 msgid "Creation of the mailbox failed."
3805 msgstr "Vytvoøení mailboxu selhalo."
3806
3807 #: src/mainwindow.c:1718
3808 msgid "Sylpheed - Folder View"
3809 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3812 msgid "Sylpheed - Message View"
3813 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:2095
3816 msgid "Exit"
3817 msgstr "Ukonèení programu"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:2095
3820 msgid "Exit this program?"
3821 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
3822
3823 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3824 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3825 msgid "(none)"
3826 msgstr "(¾ádný)"
3827
3828 #: src/message_search.c:88
3829 msgid "Find in current message"
3830 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
3831
3832 #: src/message_search.c:106
3833 msgid "Find text:"
3834 msgstr "Najít text:"
3835
3836 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3837 msgid "Case sensitive"
3838 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3839
3840 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3841 msgid "Backward search"
3842 msgstr "Hledat nazpìt"
3843
3844 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3845 msgid "Search"
3846 msgstr "Vyhledat"
3847
3848 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3849 msgid "Search failed"
3850 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3851
3852 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3853 msgid "Search string not found."
3854 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
3855
3856 #: src/message_search.c:191
3857 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3858 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
3859
3860 #: src/message_search.c:194
3861 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3862 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
3863
3864 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3865 msgid "Search finished"
3866 msgstr "Hledání ukonèeno"
3867
3868 #: src/messageview.c:395
3869 msgid "<No Return-Path found>"
3870 msgstr "<Nenelazena návratová adresa>"
3871
3872 #: src/messageview.c:403
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3876 "does not correspond to the return path:\n"
3877 "Notification address: %s\n"
3878 "Return path: %s\n"
3879 "It is advised to not to send the return receipt."
3880 msgstr ""
3881 "Adresa pro oznámení o doruèení neodpovídá návratové adrese:\n"
3882 "Adresa pro oznámìní: %s\n"
3883 "Návratová adresa: %s\n"
3884 "Je doporuèeno neodesílat potvrzení o doruèení."
3885
3886 #: src/messageview.c:411
3887 msgid "+Don't Send"
3888 msgstr "+Neodesílat"
3889
3890 #: src/messageview.c:420
3891 msgid ""
3892 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3893 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3894 "officially addressed to you.\n"
3895 "Receipt notification cancelled."
3896 msgstr ""
3897 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
3898 "Komu: a Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
3899 "Odeslání potvrzení bylo zru¹eno."
3900
3901 #: src/messageview.c:488
3902 msgid ""
3903 "Error occurred while sending the notification.\n"
3904 "Put this notification into queue folder?"
3905 msgstr ""
3906 "Pøi posílání oznámení nastala chyba.\n"
3907 "Chcete oznámení zaøadit do výstupní fronty?"
3908
3909 #: src/messageview.c:494
3910 msgid "Can't queue the notification."
3911 msgstr "Oznámení nelze zaøadit."
3912
3913 #: src/messageview.c:497
3914 msgid "Error occurred while sending the notification."
3915 msgstr "Pøi posílání oznámení nastala chyba."
3916
3917 #: src/messageview.c:654
3918 msgid "Message already removed from folder."
3919 msgstr "Zpráva ji¾ byla ze slo¾ky odstranìna"
3920
3921 #: src/messageview.c:852
3922 msgid "This messages asks for a return receipt."
3923 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
3924
3925 #: src/messageview.c:853
3926 msgid "Send receipt"
3927 msgstr "Odeslat potvrzení"
3928
3929 #: src/messageview.c:906
3930 msgid "Return Receipt Notification"
3931 msgstr "Oznámení o duruèení"
3932
3933 #: src/messageview.c:907
3934 msgid ""
3935 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3936 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3937 "notification:"
3938 msgstr ""
3939 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
3940 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
3941
3942 #: src/messageview.c:911
3943 msgid "Send Notification"
3944 msgstr "Odeslání oznámení"
3945
3946 #: src/messageview.c:911
3947 msgid "+Cancel"
3948 msgstr "+Zru¹it"
3949
3950 #: src/mimeview.c:114
3951 msgid "/_Open"
3952 msgstr "/_Otevøít"
3953
3954 #: src/mimeview.c:115
3955 msgid "/Open _with..."
3956 msgstr "/Ot_evøít èím..."
3957
3958 #: src/mimeview.c:116
3959 msgid "/_Display as text"
3960 msgstr "/_Zobrazit jako text"
3961
3962 #: src/mimeview.c:117
3963 msgid "/_Display image"
3964 msgstr "/_Zobrazit obrázek"
3965
3966 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3967 msgid "/_Save as..."
3968 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
3969
3970 #: src/mimeview.c:119
3971 msgid "/Save _all..."
3972 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
3973
3974 #: src/mimeview.c:122
3975 msgid "/_Check signature"
3976 msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3977
3978 #: src/mimeview.c:150
3979 msgid "MIME Type"
3980 msgstr "MIME Typ"
3981
3982 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
3983 msgid "Text"
3984 msgstr "Text"
3985
3986 #: src/mimeview.c:269
3987 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3988 msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ovìøení"
3989
3990 #: src/mimeview.c:480
3991 msgid "Can't get the part of multipart message."
3992 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
3993
3994 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
3995 #: src/mimeview.c:968
3996 msgid "Can't save the part of multipart message."
3997 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
3998
3999 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
4000 msgid "Save as"
4001 msgstr "Ulo¾it jako"
4002
4003 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
4004 #, c-format
4005 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4006 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
4007
4008 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
4009 msgid "Overwrite"
4010 msgstr "Pøepsat"
4011
4012 #: src/mimeview.c:978
4013 msgid "Open with"
4014 msgstr "Otevøít èím"
4015
4016 #: src/mimeview.c:979
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Enter the command line to open file:\n"
4020 "(`%s' will be replaced with file name)"
4021 msgstr ""
4022 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
4023 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
4024
4025 #: src/news.c:167
4026 #, c-format
4027 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4028 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
4029
4030 #: src/news.c:795
4031 #, c-format
4032 msgid "can't set group: %s\n"
4033 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
4034
4035 #: src/news.c:800
4036 #, c-format
4037 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4038 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
4039
4040 #: src/news.c:821
4041 #, c-format
4042 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4043 msgstr "vyskytla se chyba bìhem získávání %s.\n"
4044
4045 #: src/news.c:838
4046 #, c-format
4047 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4048 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
4049
4050 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4051 msgid "can't get xover\n"
4052 msgstr "nelze získat xover\n"
4053
4054 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4055 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4056 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
4057
4058 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4059 #, c-format
4060 msgid "invalid xover line: %s\n"
4061 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
4062
4063 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4064 msgid "can't get xhdr\n"
4065 msgstr "nelze získat xhdr\n"
4066
4067 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4068 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4069 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xhdr.\n"
4070
4071 #: src/news.c:907
4072 #, c-format
4073 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4074 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
4075
4076 #: src/passphrase.c:85
4077 msgid "Passphrase"
4078 msgstr "Passphrase"
4079
4080 #: src/passphrase.c:253
4081 msgid "[no user id]"
4082 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
4083
4084 #: src/passphrase.c:257
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4088 "\n"
4089 "  %.*s  \n"
4090 "(%.*s)\n"
4091 msgstr ""
4092 "%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
4093 "\n"
4094 "  %.*s  \n"
4095 "(%.*s)\n"
4096
4097 #: src/passphrase.c:261
4098 msgid ""
4099 "Bad passphrase! Try again...\n"
4100 "\n"
4101 msgstr ""
4102 "©patná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
4103 "\n"
4104
4105 #: src/pop.c:67
4106 #, c-format
4107 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4108 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
4109
4110 #: src/pop.c:73
4111 #, c-format
4112 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4113 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
4114
4115 #: src/pop.c:139
4116 msgid "can't start TLS session\n"
4117 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
4118
4119 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4120 msgid "error occurred on authentication\n"
4121 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
4122
4123 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4124 msgid "mailbox is locked\n"
4125 msgstr "mailbox je zamknut\n"
4126
4127 #: src/pop.c:213
4128 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4129 msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP èasová znaèka\n"
4130
4131 #: src/pop.c:220
4132 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4133 msgstr "Chyba syntaxe pro èasovou znaèku pøi pozdravu\n"
4134
4135 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4136 msgid "POP3 protocol error\n"
4137 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4138
4139 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4140 msgid "Socket error\n"
4141 msgstr "Chyba soketu\n"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:682
4144 #, c-format
4145 msgid "Account%d"
4146 msgstr "Úèet%d"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:701
4149 msgid "Preferences for new account"
4150 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:706
4153 msgid "Account preferences"
4154 msgstr "Nastavení úètu"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4157 msgid "Receive"
4158 msgstr "Pøíjem"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4161 msgid "Compose"
4162 msgstr "Napsat"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4165 msgid "Privacy"
4166 msgstr "Soukromí"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:767
4169 msgid "SSL"
4170 msgstr "SSL"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:770
4173 msgid "Advanced"
4174 msgstr "Roz¹íøení"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:849
4177 msgid "Name of account"
4178 msgstr "Název úètu"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:858
4181 msgid "Set as default"
4182 msgstr "Nastavit jako výchozí"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:862
4185 msgid "Personal information"
4186 msgstr "Osobní informace"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:871
4189 msgid "Full name"
4190 msgstr "Celé jméno"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:877
4193 msgid "Mail address"
4194 msgstr "Po¹tovní adresa"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:883
4197 msgid "Organization"
4198 msgstr "Organizace"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:907
4201 msgid "Server information"
4202 msgstr "Informace o serveru"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:928
4205 msgid "POP3 (normal)"
4206 msgstr "POP3 (normální)"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:930
4209 msgid "POP3 (APOP auth)"
4210 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4213 msgid "IMAP4"
4214 msgstr "IMAP4"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:934
4217 msgid "News (NNTP)"
4218 msgstr "News (NNTP)"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:936
4221 msgid "None (local)"
4222 msgstr "®ádný (místní)"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:956
4225 msgid "This server requires authentication"
4226 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:963
4229 msgid "Authenticate on connect"
4230 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:1008
4233 msgid "News server"
4234 msgstr "News server"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1014
4237 msgid "Server for receiving"
4238 msgstr "Server pro pøíjem"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1020
4241 msgid "Local mailbox file"
4242 msgstr "Lokální mailbox soubor"
4243
4244 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4245 #: src/prefs_account.c:1027
4246 msgid "SMTP server (send)"
4247 msgstr "SMTP server (odesílání)"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1035
4250 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4251 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1044
4254 msgid "command to send mails"
4255 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
4256
4257 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4258 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4259 msgid "User ID"
4260 msgstr "U¾ivatelské jméno"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4263 msgid "Password"
4264 msgstr "Heslo"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4267 msgid "POP3"
4268 msgstr "POP3"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1139
4271 msgid "Remove messages on server when received"
4272 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1150
4275 msgid "Remove after"
4276 msgstr "Odstranit po"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1159
4279 msgid "days"
4280 msgstr "dnech"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1176
4283 msgid "(0 days: remove immediately)"
4284 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1183
4287 msgid "Download all messages on server"
4288 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1185
4291 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4292 msgstr "Pou¾ít filtrovací pravidla se selektivním stahováním"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1187
4295 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4296 msgstr "Odstranit zprávu po sta¾ení pomocí selektivního stahování"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1193
4299 msgid "Receive size limit"
4300 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1200
4303 msgid "KB"
4304 msgstr "KB"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1207
4307 msgid "Filter messages on receiving"
4308 msgstr "Filtr zpráv pro pøíjem"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1215
4311 msgid "Default inbox"
4312 msgstr "Výchozí inbox"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1238
4315 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4316 msgstr "(Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce)"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1243
4319 msgid "Maximum number of articles to download"
4320 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1262
4323 msgid "unlimited if 0 is specified"
4324 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1270
4327 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4328 msgstr "Pøi volbì 'Stáhnout v¹e' zjistit nové zprávy"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1328
4331 msgid "Add Date"
4332 msgstr "Pøidat datum"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1329
4335 msgid "Generate Message-ID"
4336 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1336
4339 msgid "Add user-defined header"
4340 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4343 msgid " Edit... "
4344 msgstr " Upravit..."
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1348
4347 msgid "Authentication"
4348 msgstr "Autentizace"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1356
4351 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4352 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1371
4355 msgid "Authentication method"
4356 msgstr "Metoda autentizace"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4359 msgid "Automatic"
4360 msgstr "Automaticky"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1431
4363 msgid ""
4364 "If you leave these entries empty, the same\n"
4365 "user ID and password as receiving will be used."
4366 msgstr ""
4367 "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude\n"
4368 "pou¾ito stejné jméno u¾ivatele a heslo."
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1440
4371 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4372 msgstr "Autentizace s POP3 pøed posláním"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1455
4375 msgid "POP authentication timeout: "
4376 msgstr "Pøi POP autentizaci vypr¹el èas: "
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1464
4379 msgid "minutes"
4380 msgstr "minut(y)"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4383 msgid "Signature"
4384 msgstr "Podpis"
4385
4386 #: src/prefs_account.c:1519
4387 msgid "Insert signature automatically"
4388 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1524
4391 msgid "Signature separator"
4392 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
4393
4394 #: src/prefs_account.c:1546
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Command output"
4397 msgstr "Pøíkaz"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1564
4400 msgid "Automatically set the following addresses"
4401 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4402
4403 #. to
4404 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4405 #: src/quote_fmt.c:49
4406 msgid "Cc"
4407 msgstr "Kopie"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1586
4410 msgid "Bcc"
4411 msgstr "Slepá kopie"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1599
4414 msgid "Reply-To"
4415 msgstr "Odpovìdìt komu"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1654
4418 msgid "Encrypt message by default"
4419 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1656
4422 msgid "Sign message by default"
4423 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1658
4426 msgid "Default mode"
4427 msgstr "Výchozí re¾im"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1666
4430 msgid "Use PGP/MIME"
4431 msgstr "Pou¾ít PGP/MIME"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1675
4434 msgid "Use Inline"
4435 msgstr "Pou¾ít Inline"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1685
4438 msgid "Sign key"
4439 msgstr "Klíè pro podpis"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1693
4442 msgid "Use default GnuPG key"
4443 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1702
4446 msgid "Select key by your email address"
4447 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1711
4450 msgid "Specify key manually"
4451 msgstr "Zadat klíè ruènì"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1727
4454 msgid "User or key ID:"
4455 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
4458 msgid "Don't use SSL"
4459 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1819
4462 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4463 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
4466 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4467 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1836
4470 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4471 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1842
4474 msgid "NNTP"
4475 msgstr "NNTP"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1857
4478 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4479 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1859
4482 msgid "Send (SMTP)"
4483 msgstr "Odesílání (SMTP)"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1867
4486 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4487 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1870
4490 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4491 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1995
4494 msgid "Specify SMTP port"
4495 msgstr "Urèete SMTP port"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:2001
4498 msgid "Specify POP3 port"
4499 msgstr "Urèete POP3 port"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:2007
4502 msgid "Specify IMAP4 port"
4503 msgstr "Urèete IMAP4 port"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:2013
4506 msgid "Specify NNTP port"
4507 msgstr "Urèete NNTP port"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:2018
4510 msgid "Specify domain name"
4511 msgstr "Urèete název domény"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:2028
4514 msgid "Tunnel command to open connection"
4515 msgstr "Pøíkaz pro otevøení tunelovaného spojení"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:2036
4518 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4519 msgstr "Oznaèit vícenásobnì poslané zprávy jako pøeètené a obarvit je:"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:2060
4522 msgid "IMAP server directory"
4523 msgstr "adresáø pro IMAP server"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:2114
4526 msgid "Put sent messages in"
4527 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:2116
4530 msgid "Put draft messages in"
4531 msgstr "Ukládat koncepty do"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:2118
4534 msgid "Put deleted messages in"
4535 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:2182
4538 msgid "Account name is not entered."
4539 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
4540
4541 #: src/prefs_account.c:2186
4542 msgid "Mail address is not entered."
4543 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
4544
4545 #: src/prefs_account.c:2191
4546 msgid "SMTP server is not entered."
4547 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4548
4549 #: src/prefs_account.c:2196
4550 msgid "User ID is not entered."
4551 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
4552
4553 #: src/prefs_account.c:2201
4554 msgid "POP3 server is not entered."
4555 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4556
4557 #: src/prefs_account.c:2206
4558 msgid "IMAP4 server is not entered."
4559 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4560
4561 #: src/prefs_account.c:2211
4562 msgid "NNTP server is not entered."
4563 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4564
4565 #: src/prefs_account.c:2217
4566 msgid "local mailbox filename is not entered."
4567 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
4568
4569 #: src/prefs_account.c:2223
4570 msgid "mail command is not entered."
4571 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
4572
4573 #: src/prefs_account.c:2307
4574 msgid ""
4575 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4576 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4577 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4578 msgstr ""
4579 "Není doporuèeno pou¾ívat Inline zpùsob ¹ifrování zpráv\n"
4580 "pøi GnuPG ¹ifrování. Nevyhovuje toti¾ specifikaci\n"
4581 "RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4582
4583 #: src/prefs_actions.c:300
4584 msgid "Actions configuration"
4585 msgstr "Nastavení akcí"
4586
4587 #: src/prefs_actions.c:322
4588 msgid "Menu name:"
4589 msgstr "Název nabídky:"
4590
4591 #: src/prefs_actions.c:331
4592 msgid "Command line:"
4593 msgstr "Pøíkazová øádka:"
4594
4595 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4596 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4597 msgid "  Replace  "
4598 msgstr " Nahradit "
4599
4600 #: src/prefs_actions.c:373
4601 msgid " Syntax help "
4602 msgstr "Nápovìda k syntaxi"
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:392
4605 msgid "Current actions"
4606 msgstr "Aktuální akce"
4607
4608 #: src/prefs_actions.c:641
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not get message file %d"
4611 msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
4612
4613 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4614 msgid "Could not get message file."
4615 msgstr "Nelze naèíst soubor se zprávou."
4616
4617 #: src/prefs_actions.c:675
4618 msgid "Could not get message part."
4619 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
4620
4621 #: src/prefs_actions.c:681
4622 msgid "No message part selected."
4623 msgstr "Není vybrána ¾ádná èást zprávy."
4624
4625 #: src/prefs_actions.c:685
4626 msgid "No message file selected."
4627 msgstr "Není vybrán ¾ádný soubor se zprávou."
4628
4629 #: src/prefs_actions.c:704
4630 msgid "Can't get part of multipart message"
4631 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
4632
4633 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4634 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4635 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4636 msgid "(New)"
4637 msgstr "(Nový)"
4638
4639 #: src/prefs_actions.c:772
4640 msgid "Menu name is not set."
4641 msgstr "Není nastaven název nabídky."
4642
4643 #: src/prefs_actions.c:777
4644 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4645 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
4646
4647 #: src/prefs_actions.c:787
4648 msgid "Menu name is too long."
4649 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
4650
4651 #: src/prefs_actions.c:796
4652 msgid "Command line not set."
4653 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:801
4656 msgid "Menu name and command are too long."
4657 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:806
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "The command\n"
4663 "%s\n"
4664 "has a syntax error."
4665 msgstr ""
4666 "Pøíkaz\n"
4667 "%s\n"
4668 "má syntaktickou chybu."
4669
4670 #: src/prefs_actions.c:867
4671 msgid "Delete action"
4672 msgstr "Smazat akci"
4673
4674 #: src/prefs_actions.c:868
4675 msgid "Do you really want to delete this action?"
4676 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4677
4678 #: src/prefs_actions.c:1073
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4682 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4683 msgstr ""
4684 "V oknì pro psaní zprávy nelze vybranou akci pou¾ít\n"
4685 "proto¾e obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
4686
4687 #: src/prefs_actions.c:1271
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4691 "%s"
4692 msgstr ""
4693 "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
4694 "%s"
4695
4696 #. Fork error
4697 #: src/prefs_actions.c:1356
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Could not fork to execute the following command:\n"
4701 "%s\n"
4702 "%s"
4703 msgstr ""
4704 "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
4705 "%s\n"
4706 "%s"
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:1600
4709 #, c-format
4710 msgid "--- Running: %s\n"
4711 msgstr "--- Spu¹tìn: %s\n"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:1604
4714 #, c-format
4715 msgid "--- Ended: %s\n"
4716 msgstr "--- Ukonèen: %s\n"
4717
4718 #: src/prefs_actions.c:1638
4719 msgid "Action's input/output"
4720 msgstr "Vstup/výstup pro akce"
4721
4722 #: src/prefs_actions.c:1684
4723 msgid " Send "
4724 msgstr " Odeslat "
4725
4726 #: src/prefs_actions.c:1695
4727 msgid "Abort"
4728 msgstr "Pøeru¹it"
4729
4730 #: src/prefs_actions.c:1822
4731 msgid "MENU NAME:"
4732 msgstr "NÁZEV NABÍDKY:"
4733
4734 #: src/prefs_actions.c:1823
4735 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4736 msgstr "Pou¾ijte / v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
4737
4738 #: src/prefs_actions.c:1825
4739 msgid "COMMAND LINE:"
4740 msgstr "PØÍKAZOVÁ ØÁDKA:"
4741
4742 #: src/prefs_actions.c:1826
4743 msgid "Begin with:"
4744 msgstr "Zaèíná na:"
4745
4746 #: src/prefs_actions.c:1827
4747 msgid "to send message body or selection to command"
4748 msgstr "pro odeslání tìla zprávy nebo pro výbìr pøíkazu"
4749
4750 #: src/prefs_actions.c:1828
4751 msgid "to send user provided text to command"
4752 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného pøíkazu"
4753
4754 #: src/prefs_actions.c:1829
4755 msgid "to send user provided hidden text to command"
4756 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
4757
4758 #: src/prefs_actions.c:1830
4759 msgid "End with:"
4760 msgstr "Konèí na:"
4761
4762 #: src/prefs_actions.c:1831
4763 msgid "to replace message body or selection with command output"
4764 msgstr "pro nahrazení tìla zprávy nebo výbìru výstupem z pøíkazu"
4765
4766 #: src/prefs_actions.c:1832
4767 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4768 msgstr "pro vlo¾ení výstupù pøíkazù bez nahrazení starého textu"
4769
4770 #: src/prefs_actions.c:1833
4771 msgid "to run command asynchronously"
4772 msgstr "pro spu¹tìní pøíkazu asynchronnì"
4773
4774 #: src/prefs_actions.c:1834
4775 msgid "Use:"
4776 msgstr "Pou¾ít:"
4777
4778 #: src/prefs_actions.c:1835
4779 msgid "for message file name"
4780 msgstr "pro název souboru se zprávou"
4781
4782 #: src/prefs_actions.c:1836
4783 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4784 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
4785
4786 #: src/prefs_actions.c:1837
4787 msgid "for the selected message MIME part."
4788 msgstr "pro vybranou MIME èást zprávy."
4789
4790 #: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4791 msgid "Description of symbols"
4792 msgstr "Popis symbolù"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1013
4795 msgid "Common Preferences"
4796 msgstr "Spoleèná nastavení"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1037
4799 msgid "Spell Checker"
4800 msgstr "Kontrola pravopisu"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1040
4803 msgid "Quote"
4804 msgstr "Citování"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1042
4807 msgid "Display"
4808 msgstr "Zobrazení"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1044
4811 msgid "Message"
4812 msgstr "Zpráva"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
4815 msgid "Other"
4816 msgstr "Ostatní"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
4819 msgid "External program"
4820 msgstr "Externí program"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1105
4823 msgid "Use external program for incorporation"
4824 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
4827 msgid "Command"
4828 msgstr "Pøíkaz"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1126
4831 msgid "Local spool"
4832 msgstr "Místní spool"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1137
4835 msgid "Incorporate from spool"
4836 msgstr "Zaèlenit ze spoolu"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1139
4839 msgid "Filter on incorporation"
4840 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1147
4843 msgid "Spool directory"
4844 msgstr "Spool adresáø"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1165
4847 msgid "Auto-check new mail"
4848 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1167
4851 msgid "every"
4852 msgstr "ka¾dých"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1179
4855 msgid "minute(s)"
4856 msgstr "minut(y)"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1188
4859 msgid "Check new mail on startup"
4860 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1190
4863 msgid "Update all local folders after incorporation"
4864 msgstr "Po zaèlenìní aktualizovat v¹echny lokální slo¾ky"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1193
4867 msgid "Run command when new mail arrives"
4868 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1203
4871 msgid "after autochecking"
4872 msgstr "po automatické kontrole"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1205
4875 msgid "after manual checking"
4876 msgstr "po manuální kontrole"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1219
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Command to execute:\n"
4882 "(use %d as number of new mails)"
4883 msgstr ""
4884 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
4885 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
4886
4887 #: src/prefs_common.c:1294
4888 msgid "Use external program for sending"
4889 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
4890
4891 #: src/prefs_common.c:1320
4892 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4893 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:1322
4896 msgid "Queue messages that fail to send"
4897 msgstr "Zprávy, které se nepodaøilo odeslat, zaøadit do fronty"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1328
4900 msgid "Outgoing codeset"
4901 msgstr "Výstupní znaková sada"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1343
4904 msgid "Automatic (Recommended)"
4905 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1344
4908 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4909 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1346
4912 msgid "Unicode (UTF-8)"
4913 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1348
4916 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4917 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1349
4920 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4921 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1350
4924 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4925 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1351
4928 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4929 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1352
4932 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4933 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1353
4936 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4937 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1354
4940 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4941 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1356
4944 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4945 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1358
4948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4949 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1360
4952 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4953 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1361
4956 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4957 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1363
4960 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4961 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1365
4964 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4965 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1366
4968 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4969 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1368
4972 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4973 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1369
4976 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4977 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1371
4980 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4981 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1372
4984 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4985 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1374
4988 msgid "Korean (EUC-KR)"
4989 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1375
4992 msgid "Thai (TIS-620)"
4993 msgstr "Thajská (TIS-620)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1376
4996 msgid "Thai (Windows-874)"
4997 msgstr "Thajská (Windows-874)"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1386
5000 msgid ""
5001 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5002 "for the current locale will be used."
5003 msgstr ""
5004 "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita\n"
5005 "znaková sada podle locale."
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1398
5008 msgid "Transfer encoding"
5009 msgstr "Kódování pøenosu"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1421
5012 msgid ""
5013 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5014 "message body contains non-ASCII characters."
5015 msgstr ""
5016 "Urèuje jak v jaké znakové sadì bude zpráva\n"
5017 "poslána kdy¾ obsahuje ne-ASCII znaky."
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1550
5020 msgid "Select dictionaries location"
5021 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
5022
5023 #. spell checker defaults
5024 #: src/prefs_common.c:1613
5025 msgid "Global spelling checker settings"
5026 msgstr "Souhrnné nastavení pravopisu"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1620
5029 msgid "Enable spell checker"
5030 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:1631
5033 msgid "Enable alternate dictionary"
5034 msgstr "Povolit alternativní slovník"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1633
5037 msgid ""
5038 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5039 "with the last used dictionary faster."
5040 msgstr ""
5041 "Povolením alternativního slovníku dosáhnete zrychlení\n"
5042 "pøi pøepnutí naposledy pou¾itého slovníku."
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1646
5045 msgid "Dictionaries path:"
5046 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1673
5049 msgid "Default dictionary:"
5050 msgstr "Výchozí slovník:"
5051
5052 #. Suggestion mode
5053 #: src/prefs_common.c:1689
5054 msgid "Default suggestion mode"
5055 msgstr "Výchozí re¾im návrhù"
5056
5057 #. Color
5058 #: src/prefs_common.c:1704
5059 msgid "Misspelled word color:"
5060 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
5061
5062 #. Account autoselection
5063 #: src/prefs_common.c:1786
5064 msgid "Automatic account selection"
5065 msgstr "Automatický výbìr úètu"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1794
5068 msgid "when replying"
5069 msgstr "pøi odpovídání"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1796
5072 msgid "when forwarding"
5073 msgstr "pøi pøeposílání"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1798
5076 msgid "when re-editing"
5077 msgstr "pøi opìtovné editaci"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1805
5080 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5081 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1808
5084 msgid "Automatically launch the external editor"
5085 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
5088 msgid "Forward as attachment"
5089 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1818
5092 msgid "Block cursor"
5093 msgstr "Blokovat kurzor"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1821
5096 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5097 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1829
5100 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5101 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
5104 msgid "characters"
5105 msgstr "znakù"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1844
5108 msgid "Undo level"
5109 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
5110
5111 #. line-wrapping
5112 #: src/prefs_common.c:1857
5113 msgid "Message wrapping"
5114 msgstr "Zalamování zprávy"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:1869
5117 msgid "Wrap messages at"
5118 msgstr "Zarovnat zprávu na"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:1889
5121 msgid "Wrap quotation"
5122 msgstr "Zalomit citaci"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:1891
5125 msgid "Wrap on input"
5126 msgstr "Zalomit pøi pøijmutí"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:1894
5129 msgid "Wrap before sending"
5130 msgstr "Zalomit pøed odesláním"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:1897
5133 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5134 msgstr "Chytré zalamování (EXPERIMENTÁLNÍ)"
5135
5136 #. reply
5137 #: src/prefs_common.c:1963
5138 msgid "Reply will quote by default"
5139 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:1965
5142 msgid "Reply format"
5143 msgstr "Formát odpovìdi"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5146 msgid "Quotation mark"
5147 msgstr "Znaèka pro citaci"
5148
5149 #. forward
5150 #: src/prefs_common.c:2004
5151 msgid "Forward format"
5152 msgstr "Formát pøeposlání"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2048
5155 msgid " Description of symbols "
5156 msgstr " Popis symbolù "
5157
5158 #. quote chars
5159 #: src/prefs_common.c:2056
5160 msgid "Quotation characters"
5161 msgstr "Znaèky pro citaci"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2071
5164 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5165 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2121
5168 msgid "Font"
5169 msgstr "Písmo"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2150
5172 msgid "Small"
5173 msgstr "Malé"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2169
5176 msgid "Normal"
5177 msgstr "Normální"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2188
5180 msgid "Bold"
5181 msgstr "Tuèné"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2213
5184 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5185 msgstr "Pøekládat názvy záhlaví (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2216
5188 msgid "Display unread number next to folder name"
5189 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2225
5192 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5193 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2240
5196 msgid "letters"
5197 msgstr "dopisy(ù)"
5198
5199 #. ---- Summary ----
5200 #: src/prefs_common.c:2246
5201 msgid "Summary View"
5202 msgstr "Souhrnný pohled"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:2255
5205 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5206 msgstr "Zobrazit pøíjemce ve sloupci 'Od', jestli¾e odesílatel jste vy sám"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:2258
5209 msgid "Display sender using address book"
5210 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:2261
5213 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5214 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
5217 msgid "Date format"
5218 msgstr "Formát datumu"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2291
5221 msgid " Set displayed items in summary... "
5222 msgstr " Nastavení zobrazených polo¾ek v souhrnu... "
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2358
5225 msgid "Enable coloration of message"
5226 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2373
5229 msgid ""
5230 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5231 "ASCII character (Japanese only)"
5232 msgstr ""
5233 "Zobrazit více-bytovou abecedu a èíslice\n"
5234 "jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2379
5237 msgid "Display header pane above message view"
5238 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2386
5241 msgid "Display short headers on message view"
5242 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2408
5245 msgid "Line space"
5246 msgstr "Prázdná øádka"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
5249 msgid "pixel(s)"
5250 msgstr "pixel(y)"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:2427
5253 msgid "Leave space on head"
5254 msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2429
5257 msgid "Scroll"
5258 msgstr "Posun"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:2436
5261 msgid "Half page"
5262 msgstr "Polovina stránky"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:2442
5265 msgid "Smooth scroll"
5266 msgstr "Jemný posun"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:2448
5269 msgid "Step"
5270 msgstr "Krok"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:2473
5273 msgid "Automatically display attached images"
5274 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:2476
5277 msgid "Resize attached images"
5278 msgstr "Zmìnit velikost pøipojených obrázkù"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:2479
5281 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5282 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:2528
5285 msgid "Automatically check signatures"
5286 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5287
5288 #: src/prefs_common.c:2531
5289 msgid "Show signature check result in a popup window"
5290 msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup oknì"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:2534
5293 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5294 msgstr "Ulo¾it passphrase doèasnì v pamìti"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:2549
5297 msgid "Expire after"
5298 msgstr "Vypr¹elo za"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2562
5301 msgid "minute(s) "
5302 msgstr "minut(y) "
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2575
5305 msgid ""
5306 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5307 " for the whole session)"
5308 msgstr ""
5309 "(Nastavení na '0' ulo¾í passphrase\n"
5310 " pro celou relaci)"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:2585
5313 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/prefs_common.c:2590
5317 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5318 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2658
5321 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5322 msgstr "Otevøít zprávy v souhrnu pomocí kursorových kláves"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:2662
5325 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5326 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:2666
5329 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5330 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:2670
5333 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5334 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2678
5337 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5338 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2685
5341 msgid ""
5342 "(Messages will be marked until execution\n"
5343 " if this is turned off)"
5344 msgstr ""
5345 "(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
5346 "zprávy budou oznaèeny a¾ do vykonání)"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2691
5349 msgid "Dialogs"
5350 msgstr "Dialogy"
5351
5352 #. Next Unread Message Dialog
5353 #: src/prefs_common.c:2705
5354 msgid "Show no-unread-message dialog"
5355 msgstr "Zobrazit dialog o nepøeètených zprávách"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
5358 msgid "Always"
5359 msgstr "V¾dy"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2720
5362 msgid "Assume 'Yes'"
5363 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2722
5366 msgid "Assume 'No'"
5367 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:2727
5370 msgid "Show send dialog"
5371 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
5374 msgid "Never"
5375 msgstr "Nikdy"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2745
5378 msgid "Show receive dialog"
5379 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2758
5382 msgid "Only if a window is active"
5383 msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2768
5386 msgid "Close receive dialog when finished"
5387 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2775
5390 msgid " Set key bindings... "
5391 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5392
5393 #: src/prefs_common.c:2781
5394 msgid "Icon theme"
5395 msgstr "Téma ikon"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:2864
5398 #, c-format
5399 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5400 msgstr "Externí pøíkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:2873
5403 msgid "Web browser"
5404 msgstr "Webový prohlí¾eè"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
5407 msgid "Print"
5408 msgstr "Tisk"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
5411 msgid "Editor"
5412 msgstr "Editor"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:2939
5415 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5416 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
5417
5418 #. Clip Log
5419 #: src/prefs_common.c:2942
5420 msgid "Log Size"
5421 msgstr "Délka logu"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:2949
5424 msgid "Clip the log size"
5425 msgstr "Zkrátit délku logu"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:2954
5428 msgid "Log window length"
5429 msgstr "Délka okna s logy"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:2963
5432 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5433 msgstr "(0 zamezí logování do okna)"
5434
5435 #. SSL
5436 #: src/prefs_common.c:2971
5437 msgid "Security"
5438 msgstr "Bezpeènost"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:2978
5441 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5442 msgstr "Dotázat se pøed pøijetím SSL certifikátu"
5443
5444 #. On Exit
5445 #: src/prefs_common.c:2986
5446 msgid "On exit"
5447 msgstr "Pøi ukonèení"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:2994
5450 msgid "Confirm on exit"
5451 msgstr "Potvrdit ukonèení"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3001
5454 msgid "Empty trash on exit"
5455 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3003
5458 msgid "Ask before emptying"
5459 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3007
5462 msgid "Warn if there are queued messages"
5463 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3186
5466 msgid "the full abbreviated weekday name"
5467 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3187
5470 msgid "the full weekday name"
5471 msgstr "plný název dne v týdnu"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3188
5474 msgid "the abbreviated month name"
5475 msgstr "zkratka pro mìsíc"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3189
5478 msgid "the full month name"
5479 msgstr "plný název mìsíce"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:3190
5482 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5483 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:3191
5486 msgid "the century number (year/100)"
5487 msgstr "století (rok/100)"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:3192
5490 msgid "the day of the month as a decimal number"
5491 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:3193
5494 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5495 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:3194
5498 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5499 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:3195
5502 msgid "the day of the year as a decimal number"
5503 msgstr "rok èíselnì"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3196
5506 msgid "the month as a decimal number"
5507 msgstr "mìsíc èíselnì"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:3197
5510 msgid "the minute as a decimal number"
5511 msgstr "minuty èíselnì"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:3198
5514 msgid "either AM or PM"
5515 msgstr "AM nebo PM"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:3199
5518 msgid "the second as a decimal number"
5519 msgstr "vteøiny èíselnì"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:3200
5522 msgid "the day of the week as a decimal number"
5523 msgstr "den v týdnu èíselnì"
5524
5525 #: src/prefs_common.c:3201
5526 msgid "the preferred date for the current locale"
5527 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
5528
5529 #: src/prefs_common.c:3202
5530 msgid "the last two digits of a year"
5531 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
5532
5533 #: src/prefs_common.c:3203
5534 msgid "the year as a decimal number"
5535 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
5536
5537 #: src/prefs_common.c:3204
5538 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5539 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
5540
5541 #: src/prefs_common.c:3225
5542 msgid "Specifier"
5543 msgstr "Specifikátor"
5544
5545 #: src/prefs_common.c:3265
5546 msgid "Example"
5547 msgstr "Pøíklad"
5548
5549 #: src/prefs_common.c:3354
5550 msgid "Set message colors"
5551 msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5552
5553 #: src/prefs_common.c:3362
5554 msgid "Colors"
5555 msgstr "Barvy"
5556
5557 #: src/prefs_common.c:3409
5558 msgid "Quoted Text - First Level"
5559 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
5560
5561 #: src/prefs_common.c:3415
5562 msgid "Quoted Text - Second Level"
5563 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
5564
5565 #: src/prefs_common.c:3421
5566 msgid "Quoted Text - Third Level"
5567 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
5568
5569 #: src/prefs_common.c:3427
5570 msgid "URI link"
5571 msgstr "URI odkaz"
5572
5573 #: src/prefs_common.c:3433
5574 msgid "Target folder"
5575 msgstr "Cílová slo¾ka"
5576
5577 #: src/prefs_common.c:3439
5578 msgid "Signatures"
5579 msgstr "Podpisy"
5580
5581 #: src/prefs_common.c:3446
5582 msgid "Recycle quote colors"
5583 msgstr "Rotovat barvy citací"
5584
5585 #: src/prefs_common.c:3513
5586 msgid "Pick color for quotation level 1"
5587 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
5588
5589 #: src/prefs_common.c:3516
5590 msgid "Pick color for quotation level 2"
5591 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
5592
5593 #: src/prefs_common.c:3519
5594 msgid "Pick color for quotation level 3"
5595 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
5596
5597 #: src/prefs_common.c:3522
5598 msgid "Pick color for URI"
5599 msgstr "Získat barvu z URI"
5600
5601 #: src/prefs_common.c:3525
5602 msgid "Pick color for target folder"
5603 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
5604
5605 #: src/prefs_common.c:3528
5606 msgid "Pick color for signatures"
5607 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
5608
5609 #: src/prefs_common.c:3532
5610 msgid "Pick color for misspelled word"
5611 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
5612
5613 #: src/prefs_common.c:3668
5614 msgid "Font selection"
5615 msgstr "Výbìr písma"
5616
5617 #: src/prefs_common.c:3742
5618 msgid "Key bindings"
5619 msgstr "Klávesové zkratky"
5620
5621 #: src/prefs_common.c:3756
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Select preset:"
5624 msgstr "Vybrat klíèe"
5625
5626 #: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
5627 msgid "Old Sylpheed"
5628 msgstr "Starý Sylpheed"
5629
5630 #: src/prefs_common.c:3777
5631 msgid ""
5632 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5633 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5634 msgstr ""
5635 "Mù¾ete také zmìnit klávesovou zkratku pro menu tak,\n"
5636 "¾e pøi najetí my¹í na polo¾ku stisknete odpovídající klávesu."
5637
5638 #: src/prefs_customheader.c:163
5639 msgid "Custom header configuration"
5640 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
5641
5642 #: src/prefs_customheader.c:261
5643 msgid "Current custom headers"
5644 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
5645
5646 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5647 #: src/prefs_matcher.c:1175
5648 msgid "Header name is not set."
5649 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5650
5651 #: src/prefs_customheader.c:541
5652 msgid "Delete header"
5653 msgstr "Smazat záhlaví"
5654
5655 #: src/prefs_customheader.c:542
5656 msgid "Do you really want to delete this header?"
5657 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5658
5659 #: src/prefs_display_header.c:201
5660 msgid "Displayed header configuration"
5661 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
5662
5663 #. header name
5664 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5665 msgid "Header name"
5666 msgstr "Název záhlaví"
5667
5668 #: src/prefs_display_header.c:257
5669 msgid "Displayed Headers"
5670 msgstr "Zobrazené záhlaví"
5671
5672 #: src/prefs_display_header.c:315
5673 msgid "Hidden headers"
5674 msgstr "Skryté záhlaví"
5675
5676 #: src/prefs_display_header.c:345
5677 msgid "Show all unspecified headers"
5678 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
5679
5680 #: src/prefs_display_header.c:540
5681 msgid "This header is already in the list."
5682 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
5683
5684 #: src/prefs_filtering.c:226
5685 msgid "Move"
5686 msgstr "Pøesunout"
5687
5688 #: src/prefs_filtering.c:227
5689 msgid "Copy"
5690 msgstr "Kopírovat"
5691
5692 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5693 msgid "Mark"
5694 msgstr "Oznaèit"
5695
5696 #: src/prefs_filtering.c:230
5697 msgid "Unmark"
5698 msgstr "Odoznaèit"
5699
5700 #: src/prefs_filtering.c:231
5701 msgid "Mark as read"
5702 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
5703
5704 #: src/prefs_filtering.c:232
5705 msgid "Mark as unread"
5706 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
5707
5708 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5709 msgid "Forward"
5710 msgstr "Pøeposlat"
5711
5712 #: src/prefs_filtering.c:235
5713 msgid "Redirect"
5714 msgstr "Pøesmìrovat"
5715
5716 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5717 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5718 msgid "Execute"
5719 msgstr "Provést"
5720
5721 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5722 msgid "Color"
5723 msgstr "Barva"
5724
5725 #: src/prefs_filtering.c:238
5726 msgid "Delete on Server"
5727 msgstr "Smazat na serveru"
5728
5729 #: src/prefs_filtering.c:350
5730 msgid "Filtering/Processing configuration"
5731 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
5732
5733 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5734 msgid "Condition"
5735 msgstr "Podmínka"
5736
5737 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5738 msgid "Define ..."
5739 msgstr "Definovat ..."
5740
5741 #: src/prefs_filtering.c:393
5742 msgid "Action"
5743 msgstr "Akce"
5744
5745 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5746 msgid "Account"
5747 msgstr "Úèet"
5748
5749 #: src/prefs_filtering.c:472
5750 msgid "Destination"
5751 msgstr "Místo urèení"
5752
5753 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5754 msgid "Info ..."
5755 msgstr "Informace ..."
5756
5757 #: src/prefs_filtering.c:557
5758 msgid "Current filtering/processing rules"
5759 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
5760
5761 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5762 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5763 msgid "Condition string is not valid."
5764 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
5765
5766 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5767 msgid "Condition string is empty."
5768 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
5769
5770 #: src/prefs_filtering.c:985
5771 msgid "Destination is not set."
5772 msgstr "Místo urèení není nastavené."
5773
5774 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5775 msgid "Delete rule"
5776 msgstr "Smazat pravidlo"
5777
5778 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5779 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5780 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5781
5782 #: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
5783 msgid "Entry not saved"
5784 msgstr "Neulo¾ený záznam."
5785
5786 #: src/prefs_filtering.c:1493
5787 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5788 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
5789
5790 #: src/prefs_folder_item.c:307
5791 msgid "Folder Properties"
5792 msgstr "Vlastnosti slo¾ky"
5793
5794 #: src/prefs_folder_item.c:324
5795 msgid "Folder Properties for "
5796 msgstr "Vlastnosti slo¾ky pro "
5797
5798 #: src/prefs_folder_item.c:333
5799 msgid "Request Return Receipt"
5800 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
5801
5802 #: src/prefs_folder_item.c:345
5803 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5804 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
5805
5806 #. Default To
5807 #: src/prefs_folder_item.c:355
5808 msgid "Default To: "
5809 msgstr "Výchozí Komu: "
5810
5811 #. Default address to reply to
5812 #: src/prefs_folder_item.c:372
5813 msgid "Send replies to: "
5814 msgstr "Zaslat odpovìdi na: "
5815
5816 #. Simplify Subject
5817 #: src/prefs_folder_item.c:389
5818 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5819 msgstr ""
5820
5821 #. Folder chmod
5822 #: src/prefs_folder_item.c:407
5823 msgid "Folder chmod: "
5824 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
5825
5826 #. Default account
5827 #: src/prefs_folder_item.c:431
5828 msgid "Default account: "
5829 msgstr "Výchozí úèet: "
5830
5831 #. Folder color
5832 #: src/prefs_folder_item.c:474
5833 msgid "Folder color: "
5834 msgstr "Barva slo¾ky: "
5835
5836 #: src/prefs_folder_item.c:660
5837 msgid "Pick color for folder"
5838 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
5839
5840 #: src/prefs_matcher.c:142
5841 msgid "All messages"
5842 msgstr "V¹echny zprávy"
5843
5844 #. S_COL_MIME
5845 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5846 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5847 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5848 msgid "Subject"
5849 msgstr "Pøedmìt"
5850
5851 #. S_COL_SUBJECT
5852 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5853 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5854 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5855 msgid "From"
5856 msgstr "Od"
5857
5858 #. subject
5859 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5860 #: src/summaryview.c:638
5861 msgid "To"
5862 msgstr "Komu"
5863
5864 #: src/prefs_matcher.c:143
5865 msgid "To or Cc"
5866 msgstr "Komu nebo Kopie"
5867
5868 #. cc
5869 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5870 msgid "Newsgroups"
5871 msgstr "Diskusní skupiny"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:144
5874 msgid "In reply to"
5875 msgstr "Odpovìdìt komu"
5876
5877 #. newsgroups
5878 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5879 msgid "References"
5880 msgstr "Doporuèení"
5881
5882 #: src/prefs_matcher.c:145
5883 msgid "Age greater than"
5884 msgstr "Star¹í ne¾"
5885
5886 #: src/prefs_matcher.c:145
5887 msgid "Age lower than"
5888 msgstr "Mlad¹í ne¾"
5889
5890 #: src/prefs_matcher.c:146
5891 msgid "Headers part"
5892 msgstr "Èást záhlaví"
5893
5894 #: src/prefs_matcher.c:147
5895 msgid "Body part"
5896 msgstr "Èást tìla"
5897
5898 #: src/prefs_matcher.c:147
5899 msgid "Whole message"
5900 msgstr "Celá zpráva"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:148
5903 msgid "Unread flag"
5904 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:148
5907 msgid "New flag"
5908 msgstr "Znaèka pro nové"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:149
5911 msgid "Marked flag"
5912 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:149
5915 msgid "Deleted flag"
5916 msgstr "Znaèka pro smazané"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:150
5919 msgid "Replied flag"
5920 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:150
5923 msgid "Forwarded flag"
5924 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:151
5927 msgid "Locked flag"
5928 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:152
5931 msgid "Color label"
5932 msgstr "Barevné oznaèení"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:153
5935 msgid "Ignore thread"
5936 msgstr "Ignorovat vlákno"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:154
5939 msgid "Score greater than"
5940 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:154
5943 msgid "Score lower than"
5944 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:155
5947 msgid "Score equal to"
5948 msgstr "Ohodnocení rovno"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:157
5951 msgid "Size greater than"
5952 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:158
5955 msgid "Size smaller than"
5956 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:159
5959 msgid "Size exactly"
5960 msgstr "Velikost pøesnì"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:176
5963 msgid "or"
5964 msgstr "nebo"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:176
5967 msgid "and"
5968 msgstr "a"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:193
5971 msgid "contains"
5972 msgstr "obsahuje"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:193
5975 msgid "does not contain"
5976 msgstr "neobsahuje"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:210
5979 msgid "yes"
5980 msgstr "ano"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:210
5983 msgid "no"
5984 msgstr "ne"
5985
5986 #: src/prefs_matcher.c:377
5987 msgid "Condition configuration"
5988 msgstr "Nastavení podmínky"
5989
5990 #. criteria combo box
5991 #: src/prefs_matcher.c:402
5992 msgid "Match type"
5993 msgstr "Druh shody"
5994
5995 #: src/prefs_matcher.c:489
5996 msgid "Predicate"
5997 msgstr "Tvrzení"
5998
5999 #: src/prefs_matcher.c:540
6000 msgid "Use regexp"
6001 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
6002
6003 #. boolean operation
6004 #: src/prefs_matcher.c:578
6005 msgid "Boolean Op"
6006 msgstr "Boolovský operátor"
6007
6008 #: src/prefs_matcher.c:617
6009 msgid "Current condition rules"
6010 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
6011
6012 #: src/prefs_matcher.c:1155
6013 msgid "Value is not set."
6014 msgstr "Hodnota není nastavena."
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
6017 msgid ""
6018 "The entry was not saved\n"
6019 "Have you really finished?"
6020 msgstr ""
6021 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
6022 "Opravdu jste skonèili?"
6023
6024 #. S_COL_FROM
6025 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6026 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6027 msgid "Date"
6028 msgstr "Datum"
6029
6030 #. references
6031 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
6032 msgid "Message-ID"
6033 msgstr "Message-ID"
6034
6035 #: src/prefs_matcher.c:1713
6036 msgid "Filename - should not be modified"
6037 msgstr "Název soubor - mù¾e být zmìnìn"
6038
6039 #: src/prefs_matcher.c:1714
6040 msgid "new line"
6041 msgstr "nový øádek"
6042
6043 #: src/prefs_matcher.c:1715
6044 msgid "escape character for quotes"
6045 msgstr "uvozovky opatøit escape znakem"
6046
6047 #: src/prefs_matcher.c:1716
6048 msgid "quote character"
6049 msgstr "znak citace"
6050
6051 #: src/prefs_scoring.c:203
6052 msgid "Scoring configuration"
6053 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
6054
6055 #. S_COL_NUMBER
6056 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6057 msgid "Score"
6058 msgstr "Ohodnocení"
6059
6060 #: src/prefs_scoring.c:303
6061 msgid "Current scoring rules"
6062 msgstr "Aktuální pravidla pro ohodnocení"
6063
6064 #: src/prefs_scoring.c:335
6065 msgid "Hide score"
6066 msgstr "Skrýt ohodnocení"
6067
6068 #: src/prefs_scoring.c:347
6069 msgid "Important score"
6070 msgstr "Dùle¾ité ohodnocení"
6071
6072 #: src/prefs_scoring.c:528
6073 msgid "Match string is not valid."
6074 msgstr "Hledaný øetìzec je neplatný."
6075
6076 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6077 msgid "Score is not set."
6078 msgstr "Není nastaveno ¾ádné ohodnocení."
6079
6080 #. S_COL_STATUS
6081 #: src/prefs_summary_column.c:69
6082 msgid "Attachment"
6083 msgstr "Pøíloha"
6084
6085 #. S_COL_SIZE
6086 #: src/prefs_summary_column.c:74
6087 msgid "Number"
6088 msgstr "Èíslo"
6089
6090 #: src/prefs_summary_column.c:178
6091 msgid "Displayed items configuration"
6092 msgstr "Nastavení pro zobrazené polo¾ky"
6093
6094 #: src/prefs_summary_column.c:195
6095 msgid ""
6096 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6097 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6098 msgstr ""
6099 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
6100 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
6101
6102 #: src/prefs_summary_column.c:222
6103 msgid "Available items"
6104 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6105
6106 #: src/prefs_summary_column.c:240
6107 msgid "  ->  "
6108 msgstr "  ->  "
6109
6110 #: src/prefs_summary_column.c:244
6111 msgid "  <-  "
6112 msgstr "  <-  "
6113
6114 #: src/prefs_summary_column.c:265
6115 msgid "Displayed items"
6116 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6117
6118 #: src/prefs_summary_column.c:306
6119 msgid " Use default "
6120 msgstr " Pou¾ít výchozí "
6121
6122 #: src/prefs_template.c:158
6123 msgid "Template name"
6124 msgstr "Název ¹ablony"
6125
6126 #: src/prefs_template.c:235
6127 msgid " Symbols "
6128 msgstr " Symboly "
6129
6130 #: src/prefs_template.c:249
6131 msgid "Current templates"
6132 msgstr "Aktuální ¹ablony"
6133
6134 #: src/prefs_template.c:269
6135 msgid "Template configuration"
6136 msgstr "Nastavení ¹ablon"
6137
6138 #: src/prefs_template.c:380
6139 msgid "Template"
6140 msgstr "©ablona"
6141
6142 #: src/prefs_template.c:453
6143 msgid "Template format error."
6144 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
6145
6146 #: src/prefs_template.c:542
6147 msgid "Delete template"
6148 msgstr "Smazat ¹ablonu"
6149
6150 #: src/prefs_template.c:543
6151 msgid "Do you really want to delete this template?"
6152 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
6153
6154 #: src/prefs_toolbar.c:86
6155 msgid ""
6156 "Selected Action already set.\n"
6157 "Please choose another Action from List"
6158 msgstr ""
6159 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
6160 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
6161
6162 #: src/prefs_toolbar.c:127
6163 msgid "Main toolbar configuration"
6164 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
6165
6166 #: src/prefs_toolbar.c:128
6167 msgid "Compose toolbar configuration"
6168 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
6169
6170 #: src/prefs_toolbar.c:129
6171 msgid "Message view toolbar configuration"
6172 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
6173
6174 #: src/prefs_toolbar.c:622
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Sylpheed Action"
6177 msgstr "Smazat akci"
6178
6179 #: src/prefs_toolbar.c:631
6180 msgid "Toolbar text"
6181 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
6182
6183 #: src/prefs_toolbar.c:683
6184 msgid "Available toolbar items"
6185 msgstr "Dostupné polo¾ky nástrojové li¹ty"
6186
6187 #. available actions
6188 #: src/prefs_toolbar.c:738
6189 msgid "Event executed on click"
6190 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
6191
6192 #. currently active toolbar items
6193 #: src/prefs_toolbar.c:789
6194 msgid "Displayed toolbar items"
6195 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
6196
6197 #: src/prefs_toolbar.c:802
6198 msgid "Icon"
6199 msgstr "Ikona"
6200
6201 #: src/prefs_toolbar.c:804
6202 msgid "Icon text"
6203 msgstr "Text ikony"
6204
6205 #: src/prefs_toolbar.c:805
6206 msgid "Mapped event"
6207 msgstr "Namapované události"
6208
6209 #: src/prefs_toolbar.c:868
6210 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6211 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Hlavní okno"
6212
6213 #: src/prefs_toolbar.c:877
6214 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6215 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno se zprávou"
6216
6217 #: src/prefs_toolbar.c:886
6218 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6219 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno s novou zprávou"
6220
6221 #: src/procmsg.c:939
6222 #, c-format
6223 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6224 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pro '%s'."
6225
6226 #: src/procmsg.c:943
6227 #, c-format
6228 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6229 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pomocí pøíkazu '%s'."
6230
6231 #: src/procmsg.c:962
6232 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6233 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
6234
6235 #: src/procmsg.c:973
6236 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6237 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
6238
6239 #: src/quote_fmt.c:40
6240 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6241 msgstr "Vlastní formát datumu (více man strftime)"
6242
6243 #. from
6244 #: src/quote_fmt.c:43
6245 msgid "Full Name of Sender"
6246 msgstr "Celé jméno odesílatele"
6247
6248 #. full name
6249 #: src/quote_fmt.c:44
6250 msgid "First Name of Sender"
6251 msgstr "Køestní jméno odesílatele"
6252
6253 #. first name
6254 #: src/quote_fmt.c:45
6255 msgid "Last Name of Sender"
6256 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
6257
6258 #. last name
6259 #: src/quote_fmt.c:46
6260 msgid "Initials of Sender"
6261 msgstr "Iniciály odesílatele"
6262
6263 #. message-id
6264 #: src/quote_fmt.c:53
6265 msgid "Message body"
6266 msgstr "Obsah zprávy"
6267
6268 #. message
6269 #: src/quote_fmt.c:54
6270 msgid "Quoted message body"
6271 msgstr "Citovaný obsah zprávy"
6272
6273 #. quoted message
6274 #: src/quote_fmt.c:55
6275 msgid "Message body without signature"
6276 msgstr "Tìlo zprávy bez podpisu"
6277
6278 #. message with no signature
6279 #: src/quote_fmt.c:56
6280 msgid "Quoted message body without signature"
6281 msgstr "Citovaný obsah zprávy bez podpisu"
6282
6283 #: src/quote_fmt.c:58
6284 msgid ""
6285 "Insert expr if x is set\n"
6286 "x is one of the characters above after %"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/quote_fmt.c:60
6290 msgid "Literal %"
6291 msgstr "Znak pro %"
6292
6293 #: src/quote_fmt.c:61
6294 msgid "Literal backslash"
6295 msgstr "Znak pro zpìtné lomítko"
6296
6297 #: src/quote_fmt.c:62
6298 msgid "Literal question mark"
6299 msgstr "Znak pro otazník"
6300
6301 #: src/quote_fmt.c:63
6302 msgid "Literal pipe"
6303 msgstr "Znak pro rouru"
6304
6305 #: src/quote_fmt.c:64
6306 msgid "Literal opening curly brace"
6307 msgstr "Znak pro otevírací slo¾enou závorku"
6308
6309 #: src/quote_fmt.c:65
6310 msgid "Literal closing curly brace"
6311 msgstr "Znak pro zavírací slo¾enou závorku"
6312
6313 #: src/quote_fmt.c:67
6314 msgid "Insert File"
6315 msgstr "Vlo¾it soubor"
6316
6317 #: src/quote_fmt.c:68
6318 msgid "Insert program output"
6319 msgstr "Vlo¾it výstup programu"
6320
6321 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6322 msgid "Oops: Signature not verified"
6323 msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6324
6325 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6326 msgid "No signature found"
6327 msgstr "Podpis nenalezen"
6328
6329 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6330 msgid "Good signature"
6331 msgstr "Správný podpis"
6332
6333 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6334 msgid "Good signature but it has expired"
6335 msgstr "Správný podpis ale platnost ji¾ vypr¹ela"
6336
6337 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6338 msgid "Good signature but the key has expired"
6339 msgstr "Správný podpis ale platnost klíèe ji¾ vypr¹ela"
6340
6341 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6342 msgid "BAD signature"
6343 msgstr "©PATNÝ podpis"
6344
6345 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6346 msgid "No public key to verify the signature"
6347 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
6348
6349 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6350 msgid "Error verifying the signature"
6351 msgstr "Chyba pøi verifikaci podpisu"
6352
6353 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6354 msgid "Different results for signatures"
6355 msgstr "Rùzné výsledky pro podpisy"
6356
6357 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6358 msgid "Error: Unknown status"
6359 msgstr "Chyba: Neznámý status"
6360
6361 #: src/rfc2015.c:192
6362 #, c-format
6363 msgid "Good signature from \"%s\""
6364 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6365
6366 #: src/rfc2015.c:195
6367 #, c-format
6368 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6369 msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost ji¾ skonèila"
6370
6371 #: src/rfc2015.c:198
6372 #, c-format
6373 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6374 msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost klíèe ji¾ skonèila"
6375
6376 #: src/rfc2015.c:201
6377 #, c-format
6378 msgid "BAD signature from \"%s\""
6379 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
6380
6381 #: src/rfc2015.c:233
6382 msgid "Cannot find user ID for this key."
6383 msgstr "Nemohu najít ID u¾ivatele pro tento klíè."
6384
6385 #: src/rfc2015.c:245
6386 #, c-format
6387 msgid "                aka \"%s\"\n"
6388 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6389
6390 #: src/rfc2015.c:266
6391 #, c-format
6392 msgid "Signature expired %s"
6393 msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
6394
6395 #: src/rfc2015.c:274
6396 #, c-format
6397 msgid "Key expired %s"
6398 msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela %s"
6399
6400 #: src/rfc2015.c:300
6401 #, c-format
6402 msgid "Signature made at %s\n"
6403 msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6404
6405 #: src/rfc2015.c:309
6406 #, c-format
6407 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6408 msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6409
6410 #: src/select-keys.c:103
6411 #, c-format
6412 msgid "Please select key for `%s'"
6413 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
6414
6415 #: src/select-keys.c:106
6416 #, c-format
6417 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6418 msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
6419
6420 #: src/select-keys.c:273
6421 msgid "Select Keys"
6422 msgstr "Vybrat klíèe"
6423
6424 #: src/select-keys.c:300
6425 msgid "Key ID"
6426 msgstr "ID klíèe"
6427
6428 #: src/select-keys.c:303
6429 msgid "Val"
6430 msgstr "Val"
6431
6432 #: src/select-keys.c:323
6433 msgid " List all keys "
6434 msgstr " Vypsat v¹echny klíèe "
6435
6436 #: src/select-keys.c:453
6437 msgid "Add key"
6438 msgstr "Pøidat klíè"
6439
6440 #: src/select-keys.c:454
6441 msgid "Enter another user or key ID:"
6442 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
6443
6444 #: src/selective_download.c:134
6445 msgid "/Preview _new messages"
6446 msgstr "/Náhled na _nové zprávy"
6447
6448 #: src/selective_download.c:135
6449 msgid "/Preview _all messages"
6450 msgstr "/Náhled na _v¹echny zprávy"
6451
6452 #: src/selective_download.c:290
6453 msgid "(No date)"
6454 msgstr "(®ádné datum)"
6455
6456 #: src/selective_download.c:292
6457 msgid "(No sender)"
6458 msgstr "(Bez odesílatele)"
6459
6460 #: src/selective_download.c:294
6461 msgid "(No subject)"
6462 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
6463
6464 #: src/selective_download.c:391
6465 #, c-format
6466 msgid "%i Messages"
6467 msgstr "%i zpráv"
6468
6469 #: src/selective_download.c:448
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6473 "Please select a different account"
6474 msgstr ""
6475 "Vybraný úèet \"%s\" není úèet typu POP.\n"
6476 "Vyberte prosím jiný úèet."
6477
6478 #: src/selective_download.c:645
6479 msgid "Preview mail"
6480 msgstr "Náhled zprávy"
6481
6482 #: src/selective_download.c:646
6483 msgid "Preview old/new mail on account"
6484 msgstr "Náhled na starou/novou po¹tu pro úèet"
6485
6486 #: src/selective_download.c:662
6487 msgid "Remove"
6488 msgstr "Odstranit"
6489
6490 #: src/selective_download.c:663
6491 msgid "Remove selected mail"
6492 msgstr "Odstranit vybranou po¹tu"
6493
6494 #: src/selective_download.c:672
6495 msgid "Download"
6496 msgstr "Sta¾ení"
6497
6498 #: src/selective_download.c:673
6499 msgid "Download selected mail"
6500 msgstr "Sta¾ení vybrané po¹ty"
6501
6502 #: src/selective_download.c:685
6503 msgid "Done"
6504 msgstr "Hotovo"
6505
6506 #: src/selective_download.c:686
6507 msgid "Exit dialog"
6508 msgstr "Dialog o ukonèení"
6509
6510 #: src/selective_download.c:732
6511 msgid "Selective download"
6512 msgstr "Selektivní sta¾ení"
6513
6514 #: src/selective_download.c:742
6515 msgid "0 messages"
6516 msgstr "0 zpráv"
6517
6518 #: src/selective_download.c:753
6519 msgid "Show only old messages"
6520 msgstr "Zobrazit pouze staré zprávy"
6521
6522 #: src/selective_download.c:764
6523 msgid " contains "
6524 msgstr " obsahuje "
6525
6526 #: src/send.c:311
6527 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6528 msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
6529
6530 #: src/send.c:323
6531 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6532 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání QUIT\n"
6533
6534 #: src/send.c:403
6535 msgid "Doing POP before SMTP..."
6536 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
6537
6538 #: src/send.c:406
6539 msgid "POP before SMTP"
6540 msgstr "POP pøed SMTP"
6541
6542 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
6543 msgid "Quitting..."
6544 msgstr "Ukonèuji..."
6545
6546 #: src/send.c:484 src/send.c:548
6547 #, c-format
6548 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6549 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
6550
6551 #: src/send.c:571
6552 msgid "Sending message"
6553 msgstr "Posílám zprávu"
6554
6555 #: src/send.c:617
6556 #, c-format
6557 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6558 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
6559
6560 #: src/send.c:619
6561 msgid "Connecting"
6562 msgstr "Pøipojení"
6563
6564 #: src/send.c:623
6565 msgid "Sending HELO..."
6566 msgstr "Posílám HELO..."
6567
6568 #: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
6569 msgid "Authenticating"
6570 msgstr "Autentizuji"
6571
6572 #: src/send.c:627
6573 msgid "Sending EHLO..."
6574 msgstr "Posílám EHLO..."
6575
6576 #: src/send.c:635
6577 msgid "Sending MAIL FROM..."
6578 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
6579
6580 #: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
6581 msgid "Sending"
6582 msgstr "Odesílání"
6583
6584 #: src/send.c:639
6585 msgid "Sending RCPT TO..."
6586 msgstr "Posílám RCPT TO..."
6587
6588 #: src/send.c:644
6589 msgid "Sending DATA..."
6590 msgstr "Posílám DATA..."
6591
6592 #: src/setup.c:43
6593 msgid "Mailbox setting"
6594 msgstr "Nastavení mailboxu"
6595
6596 #: src/setup.c:44
6597 msgid ""
6598 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6599 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6600 "if you have the one.\n"
6601 "If you're not sure, just select OK."
6602 msgstr ""
6603 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
6604 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
6605 "mailbox v MH formátu.\n"
6606 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
6607
6608 #: src/sigstatus.c:129
6609 msgid "Checking signature"
6610 msgstr "Zkontrolovat podpis"
6611
6612 #: src/sigstatus.c:196
6613 #, c-format
6614 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6615 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6616
6617 #: src/sourcewindow.c:66
6618 msgid "Source of the message"
6619 msgstr "Zdroj zprávy"
6620
6621 #: src/sourcewindow.c:133
6622 #, c-format
6623 msgid "%s - Source"
6624 msgstr "%s - Zdroj"
6625
6626 #: src/ssl_manager.c:82
6627 msgid "Saved SSL Certificates"
6628 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
6629
6630 #: src/ssl_manager.c:95
6631 msgid "View"
6632 msgstr "Zobrazit"
6633
6634 #: src/ssl_manager.c:269
6635 msgid "Delete certificate"
6636 msgstr "Smazat certifikát"
6637
6638 #: src/ssl_manager.c:270
6639 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6640 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
6641
6642 #: src/string_match.c:73
6643 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6644 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
6645
6646 #: src/summary_search.c:100
6647 msgid "Search messages"
6648 msgstr "Vyhledat zprávy"
6649
6650 #: src/summary_search.c:170
6651 msgid "Body:"
6652 msgstr "Tìlo:"
6653
6654 #: src/summary_search.c:194
6655 msgid "Select all matched"
6656 msgstr "Vybrat v¹echny oznaèené"
6657
6658 #: src/summary_search.c:200
6659 msgid "AND search"
6660 msgstr "A vyhledat"
6661
6662 #: src/summary_search.c:319
6663 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6664 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
6665
6666 #: src/summary_search.c:321
6667 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6668 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
6669
6670 #: src/summaryview.c:405
6671 msgid "/_Reply"
6672 msgstr "/_Odpovìdìt"
6673
6674 #: src/summaryview.c:406
6675 msgid "/Repl_y to"
6676 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
6677
6678 #: src/summaryview.c:407
6679 msgid "/Repl_y to/_all"
6680 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
6681
6682 #: src/summaryview.c:408
6683 msgid "/Repl_y to/_sender"
6684 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
6685
6686 #: src/summaryview.c:409
6687 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6688 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
6689
6690 #: src/summaryview.c:411
6691 msgid "/Follow-up and reply to"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/summaryview.c:413
6695 msgid "/_Forward"
6696 msgstr "/Pø_edat dál"
6697
6698 #: src/summaryview.c:414
6699 msgid "/Redirect"
6700 msgstr "/Pøesmìrovat"
6701
6702 #: src/summaryview.c:416
6703 msgid "/Re-_edit"
6704 msgstr "/Z_novu upravit"
6705
6706 #: src/summaryview.c:418
6707 msgid "/M_ove..."
6708 msgstr "/_Pøesunout..."
6709
6710 #: src/summaryview.c:419
6711 msgid "/_Copy..."
6712 msgstr "/_Kopírovat..."
6713
6714 #: src/summaryview.c:421
6715 msgid "/Cancel a news message"
6716 msgstr "/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
6717
6718 #: src/summaryview.c:422
6719 msgid "/E_xecute"
6720 msgstr "/S_pustit"
6721
6722 #: src/summaryview.c:424
6723 msgid "/_Mark"
6724 msgstr "/_Oznaèit"
6725
6726 #: src/summaryview.c:425
6727 msgid "/_Mark/_Mark"
6728 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
6729
6730 #: src/summaryview.c:426
6731 msgid "/_Mark/_Unmark"
6732 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
6733
6734 #: src/summaryview.c:427
6735 msgid "/_Mark/---"
6736 msgstr "/_Oznaèit/---"
6737
6738 #: src/summaryview.c:428
6739 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6740 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
6741
6742 #: src/summaryview.c:429
6743 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6744 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
6745
6746 #: src/summaryview.c:430
6747 msgid "/_Mark/Mark all read"
6748 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
6749
6750 #: src/summaryview.c:431
6751 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6752 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
6753
6754 #: src/summaryview.c:432
6755 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6756 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
6757
6758 #: src/summaryview.c:433
6759 msgid "/Color la_bel"
6760 msgstr "/_Barevné oznaèení"
6761
6762 #: src/summaryview.c:436
6763 msgid "/Add sender to address boo_k"
6764 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
6765
6766 #: src/summaryview.c:438
6767 msgid "/Create f_ilter rule"
6768 msgstr "/_Vytvoøit filtr"
6769
6770 #: src/summaryview.c:439
6771 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6772 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
6773
6774 #: src/summaryview.c:441
6775 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6776 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
6777
6778 #: src/summaryview.c:443
6779 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6780 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
6781
6782 #: src/summaryview.c:445
6783 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6784 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
6785
6786 #: src/summaryview.c:451
6787 msgid "/_View/_Source"
6788 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
6789
6790 #: src/summaryview.c:452
6791 msgid "/_View/All _header"
6792 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
6793
6794 #: src/summaryview.c:455
6795 msgid "/_Print..."
6796 msgstr "/_Tisk..."
6797
6798 #: src/summaryview.c:457
6799 msgid "/Select _all"
6800 msgstr "/Vybrat _v¹e"
6801
6802 #: src/summaryview.c:458
6803 msgid "/Select t_hread"
6804 msgstr "/Vybrat _vlákno"
6805
6806 #: src/summaryview.c:462
6807 msgid "M"
6808 msgstr "M"
6809
6810 #. S_COL_SIZE
6811 #: src/summaryview.c:469
6812 msgid "No."
6813 msgstr "Èís."
6814
6815 #. S_COL_SCORE
6816 #: src/summaryview.c:471
6817 msgid "L"
6818 msgstr "L"
6819
6820 #: src/summaryview.c:480
6821 msgid "all messages"
6822 msgstr "v¹echny zprávy"
6823
6824 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6825 msgid "messages whose age is greather than #"
6826 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
6827
6828 #: src/summaryview.c:483
6829 msgid "messages which contain S in the message body"
6830 msgstr "zprávy, které obsahují S v tìle zprávy"
6831
6832 #: src/summaryview.c:484
6833 msgid "messages which contain S in the whole message"
6834 msgstr "zprávy, které obsahují S v celé zprávì"
6835
6836 #: src/summaryview.c:485
6837 msgid "messages carbon-copied to S"
6838 msgstr "zprávy s kopií na S"
6839
6840 #: src/summaryview.c:486
6841 msgid "message is either to: or cc: to S"
6842 msgstr "zpráva, kde je S v poli Komu: nebo Kopie:"
6843
6844 #: src/summaryview.c:487
6845 msgid "deleted messages"
6846 msgstr "smazané zprávy"
6847
6848 #. * how I can filter deleted messages *
6849 #: src/summaryview.c:488
6850 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6851 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odesílatel"
6852
6853 #: src/summaryview.c:489
6854 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6855 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
6856
6857 #: src/summaryview.c:490
6858 msgid "messages originating from user S"
6859 msgstr "zprávy, které pocházejí od u¾ivatele S"
6860
6861 #: src/summaryview.c:491
6862 msgid "forwarded messages"
6863 msgstr "pøeposlané zprávy"
6864
6865 #: src/summaryview.c:492
6866 msgid "messages which contain header S"
6867 msgstr "zprávy, které obsahují v hlavièce S"
6868
6869 #: src/summaryview.c:493
6870 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6871 msgstr "zprávy, které obsahují S v Message-Id hlavièce"
6872
6873 #: src/summaryview.c:494
6874 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6875 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví inreplayto"
6876
6877 #: src/summaryview.c:495
6878 msgid "locked messages"
6879 msgstr "zamknuté zprávy"
6880
6881 #: src/summaryview.c:496
6882 msgid "messages which are in newsgroup S"
6883 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
6884
6885 #: src/summaryview.c:497
6886 msgid "new messages"
6887 msgstr "nové zprávy"
6888
6889 #: src/summaryview.c:498
6890 msgid "old messages"
6891 msgstr "staré zprávy"
6892
6893 #: src/summaryview.c:499
6894 msgid "messages which have been replied to"
6895 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
6896
6897 #: src/summaryview.c:500
6898 msgid "read messages"
6899 msgstr "pøeètené zprávy"
6900
6901 #: src/summaryview.c:501
6902 msgid "messages which contain S in subject"
6903 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Pøedmìt"
6904
6905 #: src/summaryview.c:502
6906 msgid "messages whose score is equal to #"
6907 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
6908
6909 #: src/summaryview.c:503
6910 msgid "messages whose score is greater than #"
6911 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
6912
6913 #: src/summaryview.c:504
6914 msgid "messages whose score is lower than #"
6915 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
6916
6917 #: src/summaryview.c:505
6918 msgid "messages whose size is equal to #"
6919 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
6920
6921 #: src/summaryview.c:506
6922 msgid "messages whose size is greater than #"
6923 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
6924
6925 #: src/summaryview.c:507
6926 msgid "messages whose size is smaller than #"
6927 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
6928
6929 #: src/summaryview.c:508
6930 msgid "messages which have been sent to S"
6931 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
6932
6933 #: src/summaryview.c:509
6934 msgid "marked messages"
6935 msgstr "oznaèené zprávy"
6936
6937 #: src/summaryview.c:510
6938 msgid "unread messages"
6939 msgstr "nepøeètené zprávy"
6940
6941 #: src/summaryview.c:511
6942 msgid "messages which contain S in References header"
6943 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odvolávka"
6944
6945 #: src/summaryview.c:512
6946 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6947 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví X-Label"
6948
6949 #: src/summaryview.c:514
6950 msgid "logical AND operator"
6951 msgstr "logický AND operátor"
6952
6953 #: src/summaryview.c:515
6954 msgid "logical OR operator"
6955 msgstr "logický OR operátor"
6956
6957 #: src/summaryview.c:516
6958 msgid "logical NOT operator"
6959 msgstr "logický NOT operátor"
6960
6961 #: src/summaryview.c:517
6962 msgid "case sensitive search"
6963 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
6964
6965 #: src/summaryview.c:524
6966 msgid "Extended Search symbols"
6967 msgstr "Roz¹íøené vyhledávací symboly"
6968
6969 #: src/summaryview.c:573
6970 msgid "Toggle quick-search bar"
6971 msgstr "Pøepnout rychlé vyhledávání"
6972
6973 #: src/summaryview.c:657
6974 msgid "Extended Symbols"
6975 msgstr "Roz¹íøené symboly"
6976
6977 #: src/summaryview.c:910
6978 msgid "Process mark"
6979 msgstr "Zpracovat oznaèené"
6980
6981 #: src/summaryview.c:911
6982 msgid "Some marks are left. Process it?"
6983 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
6984
6985 #: src/summaryview.c:958
6986 #, c-format
6987 msgid "Scanning folder (%s)..."
6988 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
6989
6990 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6991 msgid "No more unread messages"
6992 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
6993
6994 #: src/summaryview.c:1354
6995 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6996 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
6997
6998 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6999 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7000 msgstr "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7001
7002 #: src/summaryview.c:1374
7003 msgid "No unread messages."
7004 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
7005
7006 #: src/summaryview.c:1398
7007 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7008 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
7009
7010 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7011 msgid "No more new messages"
7012 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
7013
7014 #: src/summaryview.c:1441
7015 msgid "No new message found. Search from the end?"
7016 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
7017
7018 #: src/summaryview.c:1450
7019 msgid "No new messages."
7020 msgstr "®ádné nové zprávy."
7021
7022 #: src/summaryview.c:1465
7023 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7024 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
7025
7026 #: src/summaryview.c:1467
7027 msgid "Search again"
7028 msgstr "Hledat znova"
7029
7030 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7031 msgid "No more marked messages"
7032 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
7033
7034 #: src/summaryview.c:1497
7035 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7036 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
7037
7038 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7039 msgid "No marked messages."
7040 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
7041
7042 #: src/summaryview.c:1522
7043 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7044 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
7045
7046 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7047 msgid "No more labeled messages"
7048 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
7049
7050 #: src/summaryview.c:1547
7051 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7052 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
7053
7054 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7055 msgid "No labeled messages."
7056 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
7057
7058 #: src/summaryview.c:1572
7059 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7060 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
7061
7062 #: src/summaryview.c:1785
7063 msgid "Attracting messages by subject..."
7064 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
7065
7066 #: src/summaryview.c:1953
7067 #, c-format
7068 msgid "%d deleted"
7069 msgstr "%d smazané"
7070
7071 #: src/summaryview.c:1957
7072 #, c-format
7073 msgid "%s%d moved"
7074 msgstr "%s%d pøemístìné"
7075
7076 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
7077 msgid ", "
7078 msgstr ", "
7079
7080 #: src/summaryview.c:1963
7081 #, c-format
7082 msgid "%s%d copied"
7083 msgstr "%s %d zkopírováno"
7084
7085 #: src/summaryview.c:1978
7086 msgid " item selected"
7087 msgstr " polo¾ka vybrána"
7088
7089 #: src/summaryview.c:1980
7090 msgid " items selected"
7091 msgstr " polo¾ky vybrány"
7092
7093 #: src/summaryview.c:1997
7094 #, c-format
7095 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7096 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
7097
7098 #: src/summaryview.c:2003
7099 #, c-format
7100 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7101 msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
7102
7103 #: src/summaryview.c:2172
7104 msgid "Sorting summary..."
7105 msgstr "Celkové setøídìní..."
7106
7107 #: src/summaryview.c:2242
7108 msgid "Setting summary from message data..."
7109 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
7110
7111 #: src/summaryview.c:2369
7112 msgid "(No Date)"
7113 msgstr "(®ádné datum)"
7114
7115 #: src/summaryview.c:2972
7116 msgid "You're not the author of the article\n"
7117 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku\n"
7118
7119 #: src/summaryview.c:3062
7120 msgid "Delete message(s)"
7121 msgstr "Smazat zprávu(y)"
7122
7123 #: src/summaryview.c:3063
7124 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7125 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z ko¹e?"
7126
7127 #: src/summaryview.c:3115
7128 msgid "Deleting duplicated messages..."
7129 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
7130
7131 #: src/summaryview.c:3227
7132 msgid "Destination is same as current folder."
7133 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
7134
7135 #: src/summaryview.c:3304
7136 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7137 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
7138
7139 #: src/summaryview.c:3352
7140 msgid "Selecting all messages..."
7141 msgstr "Vybírám v¹echny zprávy..."
7142
7143 #: src/summaryview.c:3410
7144 msgid "Append or Overwrite"
7145 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
7146
7147 #: src/summaryview.c:3411
7148 msgid "Append or overwrite existing file?"
7149 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
7150
7151 #: src/summaryview.c:3412
7152 msgid "Append"
7153 msgstr "Pøidat"
7154
7155 #: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
7156 #, c-format
7157 msgid "Can't save the file `%s'."
7158 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
7159
7160 #: src/summaryview.c:3460
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Enter the print command line:\n"
7164 "(`%s' will be replaced with file name)"
7165 msgstr ""
7166 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
7167 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
7168
7169 #: src/summaryview.c:3466
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Print command line is invalid:\n"
7173 "`%s'"
7174 msgstr ""
7175 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
7176 "'%s'"
7177
7178 #: src/summaryview.c:3705
7179 msgid "Building threads..."
7180 msgstr "Vytváøím vlákna..."
7181
7182 #: src/summaryview.c:3803
7183 msgid "Unthreading..."
7184 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
7185
7186 #: src/summaryview.c:3936
7187 msgid "No filter rules defined."
7188 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
7189
7190 #: src/summaryview.c:3945
7191 msgid "Filtering..."
7192 msgstr "Filtruji..."
7193
7194 #: src/summaryview.c:5341
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Regular expression (regexp) error:\n"
7198 "%s"
7199 msgstr ""
7200 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
7201 "%s"
7202
7203 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7204 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7205 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
7206
7207 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7208 msgid "Receive Mail on current Account"
7209 msgstr "Naète novou po¹tu z akuálního úètu"
7210
7211 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7212 msgid "Send Queued Message(s)"
7213 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
7214
7215 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7216 msgid "Compose Email"
7217 msgstr "Vytváøí novou zprávu"
7218
7219 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7220 msgid "Compose News"
7221 msgstr "Vytváøí diskusní pøíspìvek"
7222
7223 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7224 msgid "Reply to Message"
7225 msgstr "Odpovídá na zprávu"
7226
7227 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7228 msgid "Reply to Sender"
7229 msgstr "Odpovídá odesílateli"
7230
7231 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7232 msgid "Reply to All"
7233 msgstr "Odpovídá v¹em"
7234
7235 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7236 msgid "Reply to Mailing-list"
7237 msgstr "Odpovídá do diskusního listu"
7238
7239 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7240 msgid "Forward Message"
7241 msgstr "Pøedává zprávu dál"
7242
7243 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7244 msgid "Delete Message"
7245 msgstr "Sma¾e zprávu"
7246
7247 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7248 msgid "Goto Next Message"
7249 msgstr "Pøejde na dal¹í zprávu"
7250
7251 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7252 msgid "Send Message"
7253 msgstr "Ode¹le zprávu"
7254
7255 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7256 msgid "Put into queue folder and send later"
7257 msgstr "Zaøadí do výstupní fronty a ode¹le pozdìji"
7258
7259 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7260 msgid "Save to draft folder"
7261 msgstr "Ulo¾í koncept do slo¾ky"
7262
7263 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7264 msgid "Insert file"
7265 msgstr "Vlo¾í soubor"
7266
7267 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7268 msgid "Attach file"
7269 msgstr "Pøipojí soubor"
7270
7271 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7272 msgid "Insert signature"
7273 msgstr "Vlo¾í podpis"
7274
7275 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7276 msgid "Edit with external editor"
7277 msgstr "Úprava externím editorem"
7278
7279 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7280 msgid "Wrap all long lines"
7281 msgstr "Zarovnání dlouhých øádkù"
7282
7283 #: src/toolbar.c:171
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7286 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
7287
7288 #: src/toolbar.c:191
7289 msgid "/Reply with _quote"
7290 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
7291
7292 #: src/toolbar.c:192
7293 msgid "/_Reply without quote"
7294 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
7295
7296 #: src/toolbar.c:196
7297 msgid "/Reply to all with _quote"
7298 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
7299
7300 #: src/toolbar.c:197
7301 msgid "/_Reply to all without quote"
7302 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
7303
7304 #: src/toolbar.c:201
7305 msgid "/Reply to list with _quote"
7306 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
7307
7308 #: src/toolbar.c:202
7309 msgid "/_Reply to list without quote"
7310 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
7311
7312 #: src/toolbar.c:206
7313 msgid "/Reply to sender with _quote"
7314 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
7315
7316 #: src/toolbar.c:207
7317 msgid "/_Reply to sender without quote"
7318 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
7319
7320 #: src/toolbar.c:211
7321 msgid "/_Forward message (inline style)"
7322 msgstr "/_Pøeposlat zprávu (vlo¾ený styl)"
7323
7324 #: src/toolbar.c:212
7325 msgid "/Forward message as _attachment"
7326 msgstr "/Pøeposlat zprávu jako pøí_lohu"
7327
7328 #: src/toolbar.c:347
7329 msgid "Get"
7330 msgstr "Stáhnout"
7331
7332 #: src/toolbar.c:348
7333 msgid "Get All"
7334 msgstr "Stáhnout v¹e"
7335
7336 #: src/toolbar.c:351
7337 msgid "Email"
7338 msgstr "Email"
7339
7340 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7341 msgid "Reply"
7342 msgstr "Odpovìdìt"
7343
7344 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7345 msgid "All"
7346 msgstr "V¹echno"
7347
7348 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7349 msgid "Sender"
7350 msgstr "Odesílatel"
7351
7352 #: src/toolbar.c:398
7353 msgid "Send later"
7354 msgstr "Poslat pozdìji"
7355
7356 #: src/toolbar.c:399
7357 msgid "Draft"
7358 msgstr "Koncept"
7359
7360 #: src/toolbar.c:402
7361 msgid "Attach"
7362 msgstr "Pøíloha"
7363
7364 #: src/toolbar.c:406
7365 msgid "Linewrap"
7366 msgstr "Zarovnání"
7367
7368 #: src/toolbar.c:1498
7369 msgid "News"
7370 msgstr "Diskuzní skupiny"
7371
7372 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
7373 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ne_pøeètených"
7374
7375 #~ msgid "Signature file"
7376 #~ msgstr "Soubor s podpisem"
7377
7378 #~ msgid "Expand threads"
7379 #~ msgstr "Rozbalit vlákna"
7380
7381 #~ msgid "U"
7382 #~ msgstr "U"
7383
7384 #~ msgid ""
7385 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7386 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7387 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7388 #~ "redistribution of source.\n"
7389 #~ "\n"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
7392 #~ "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
7393 #~ "a 1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
7394 #~ " distribuce kódu.\n"
7395 #~ "\n"
7396
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7399 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7400 #~ "\n"
7401 #~ msgstr ""
7402 #~ "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
7403 #~ "libkcc je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7404 #~ "\n"
7405
7406 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7407 #~ msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny úèty...\n"
7408
7409 #~ msgid "Found label: %s\n"
7410 #~ msgstr "Nalezeno návì¹tí: %s\n"
7411
7412 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7413 #~ msgstr "Otevírám okno pro úpravu úètu...\n"
7414
7415 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7416 #~ msgstr "Vytváøím okno pro úpravu úètu...\n"
7417
7418 #~ msgid "Add Address to Book"
7419 #~ msgstr "Pøidat adresu do knihy"
7420
7421 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7422 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
7423
7424 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7425 #~ msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
7426
7427 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7428 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
7429
7430 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7431 #~ msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
7432
7433 #~ msgid "can't change file mode\n"
7434 #~ msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
7435
7436 #~ msgid "can't write headers\n"
7437 #~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
7438
7439 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7440 #~ msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
7441
7442 #~ msgid "queueing message...\n"
7443 #~ msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
7444
7445 #~ msgid "can't queue the message\n"
7446 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
7447
7448 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7449 #~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
7450
7451 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7452 #~ msgstr "Zapisuji %s-záhlaví\n"
7453
7454 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7455 #~ msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
7456
7457 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7458 #~ msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
7459
7460 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7461 #~ msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
7462
7463 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7464 #~ msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
7465
7466 #~ msgid "Temporary file: %s"
7467 #~ msgstr "Doèasný soubor: %s"
7468
7469 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7470 #~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
7471
7472 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7473 #~ msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
7474
7475 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7476 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
7477
7478 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7479 #~ msgstr "Nelze èíst\n"
7480
7481 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7482 #~ msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv...\n"
7483
7484 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7485 #~ msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
7486
7487 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7488 #~ msgstr "Je vybrána slo¾ka %s\n"
7489
7490 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7491 #~ msgstr "Pøipojit diskuzní skupinu"
7492
7493 #~ msgid "Others..."
7494 #~ msgstr "Ostatní..."
7495
7496 #~ msgid "Creating header view...\n"
7497 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
7498
7499 #~ msgid "Creating image view...\n"
7500 #~ msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
7501
7502 #~ msgid "Can't load the image."
7503 #~ msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
7504
7505 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7506 #~ msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
7507
7508 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7509 #~ msgstr "Nemohu vybrat mailbox %s\n"
7510
7511 #~ msgid "getting message %d...\n"
7512 #~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
7513
7514 #~ msgid "can't append message %s\n"
7515 #~ msgstr "nelze pøidat zprávu %s\n"
7516
7517 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7518 #~ msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
7519
7520 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7521 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s'\n"
7522
7523 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7524 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s' v Doruèené po¹tì\n"
7525
7526 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7527 #~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipamìti %d - %d ... "
7528
7529 #~ msgid "done.\n"
7530 #~ msgstr "hotovo.\n"
7531
7532 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7533 #~ msgstr "Vymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
7534
7535 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7536 #~ msgstr "Získávám nové zprávy z úètu %s ...\n"
7537
7538 #~ msgid "a message won't be received\n"
7539 #~ msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
7540
7541 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7542 #~ msgstr "®ádné zprávy v místní po¹tovní schránce.\n"
7543
7544 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7545 #~ msgstr "Naèítám nové zprávy z %s do %s...\n"
7546
7547 #~ msgid "Creating log window...\n"
7548 #~ msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
7549
7550 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7551 #~ msgstr "/_Soubor/Z_novu naèíst strom slo¾ek"
7552
7553 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7554 #~ msgstr "/Z_obrazit/Roz¹íøit po_hled na zprávu"
7555
7556 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7557 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
7558
7559 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7560 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Nìmecky"
7561
7562 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7563 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/©_panìlsky"
7564
7565 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7566 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Francouzsky"
7567
7568 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7569 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
7570
7571 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7572 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Anglicky"
7573
7574 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7575 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Nìmecky"
7576
7577 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7578 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/©_panìlsky"
7579
7580 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7581 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Italsky"
7582
7583 #~ msgid "Creating main window...\n"
7584 #~ msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
7585
7586 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7587 #~ msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
7588
7589 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7590 #~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
7591
7592 #~ msgid "Compose an email message"
7593 #~ msgstr "Vytváøí novou zprávu"
7594
7595 #~ msgid "Delete the message"
7596 #~ msgstr "Smazat zprávu"
7597
7598 #~ msgid "Execute marked process"
7599 #~ msgstr "Provést oznaèený proces "
7600
7601 #~ msgid "Next unread message"
7602 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
7603
7604 #~ msgid "Prefs"
7605 #~ msgstr "Nastavení"
7606
7607 #~ msgid "Common preferences"
7608 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
7609
7610 #~ msgid "Account setting"
7611 #~ msgstr "Nastavení úètu"
7612
7613 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7614 #~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
7615
7616 #~ msgid "filename is not set"
7617 #~ msgstr "není nastaven název souboru"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7621 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
7622
7623 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7624 #~ msgstr "Selhání pøi zápisu konfigurace do souboru\n"
7625
7626 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7627 #~ msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
7628
7629 #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
7630 #~ msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
7631
7632 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7633 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
7634
7635 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7636 #~ msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
7637
7638 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7639 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
7640
7641 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7642 #~ msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
7643
7644 #~ msgid "%d messages found.\n"
7645 #~ msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
7646
7647 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7648 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
7649
7650 #~ msgid "can't create %s\n"
7651 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
7652
7653 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7654 #~ msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
7655
7656 #~ msgid "can't lock %s\n"
7657 #~ msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
7658
7659 #~ msgid "invalid lock type\n"
7660 #~ msgstr "Neplatný typ zámku\n"
7661
7662 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7663 #~ msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
7664
7665 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7666 #~ msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7670 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor."
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7674 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7678 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7682 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7686 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7690 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
7691
7692 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7693 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
7694
7695 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7696 #~ msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
7697
7698 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7699 #~ msgstr "nelze pøejmenovat %s na %s\n"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7703 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7707 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
7708
7709 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7710 #~ msgstr "Nelze pøejmenovat polo¾ku slo¾ky"
7711
7712 #~ msgid "Creating message view...\n"
7713 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
7714
7715 #~ msgid "can't open mark file\n"
7716 #~ msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
7717
7718 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7719 #~ msgstr "Pøi posílání potvrzení nastala chyba."
7720
7721 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7722 #~ msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
7723
7724 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7725 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
7726
7727 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7728 #~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamì»... "
7729
7730 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7731 #~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipamì».\n"
7732
7733 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7734 #~ msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì» v èíselném poøadí... "
7735
7736 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
7737 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
7738
7739 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7740 #~ msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
7741
7742 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7743 #~ msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
7744
7745 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
7746 #~ msgstr "pøíspìvek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
7747
7748 #~ msgid "can't select group %s\n"
7749 #~ msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
7750
7751 #~ msgid "getting article %d...\n"
7752 #~ msgstr "Získávám pøíspìvek %d...\n"
7753
7754 #~ msgid "can't read article %d\n"
7755 #~ msgstr "Nemohu èíst pøíspìvek %d\n"
7756
7757 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7758 #~ msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
7759
7760 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7761 #~ msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
7762
7763 #~ msgid "no new articles.\n"
7764 #~ msgstr "®ádný nový pøíspìvek.\n"
7765
7766 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7767 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti. 1 - %d ... "
7768
7769 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7770 #~ msgstr "\tVymazávám v¹echny pøíspìvky z mezipamìti... "
7771
7772 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7773 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem DELE\n"
7774
7775 #~ msgid "Found %s\n"
7776 #~ msgstr "Nalezený %s\n"
7777
7778 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
7779 #~ msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
7780
7781 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
7782 #~ msgstr "Otevøení okna s nastavením úètu...\n"
7783
7784 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
7785 #~ msgstr "Vyvolání okna pro nastavení úètu...\n"
7786
7787 #~ msgid "Add Date header field"
7788 #~ msgstr "Pøidat do záhlaví pole s datumem"
7789
7790 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
7791 #~ msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
7792
7793 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
7794 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
7795
7796 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
7797 #~ msgstr "Naèítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
7798
7799 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
7800 #~ msgstr "Vytváøím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
7801
7802 #~ msgid "Display header setting"
7803 #~ msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
7804
7805 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
7806 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
7807
7808 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
7809 #~ msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
7810
7811 #~ msgid "Keyword"
7812 #~ msgstr "Klíèové slovo"
7813
7814 #~ msgid "not contain"
7815 #~ msgstr "neobsahuje"
7816
7817 #~ msgid "Use regex"
7818 #~ msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
7819
7820 #~ msgid "Register"
7821 #~ msgstr "Registrovat"
7822
7823 #~ msgid " Substitute "
7824 #~ msgstr " Nahradit "
7825
7826 #~ msgid "Registered rules"
7827 #~ msgstr "Registrovaná pravidla"
7828
7829 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
7830 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
7831
7832 #~ msgid "Bounce"
7833 #~ msgstr "Pøedat"
7834
7835 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
7836 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
7837
7838 #~ msgid "Filtering setting"
7839 #~ msgstr "Nastavení filtru"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
7843 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
7844
7845 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
7846 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení ohodnocení...\n"
7847
7848 #~ msgid "Scoring setting"
7849 #~ msgstr "Nastavení ohodnocování"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "Match string is not set."
7853 #~ msgstr "Místo urèení není nastavené."
7854
7855 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7856 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení akcí...\n"
7857
7858 #~ msgid "Actions setting"
7859 #~ msgstr "Nastavení akcí"
7860
7861 #~ msgid "Registered actions"
7862 #~ msgstr "Registrované akce"
7863
7864 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7865 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci akcí...\n"
7866
7867 #~ msgid "Action command error\n"
7868 #~ msgstr "Chyba v pøíkazu pro akci\n"
7869
7870 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
7871 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro akce\n"
7872
7873 #~ msgid "Close window"
7874 #~ msgstr "Zavøít okno"
7875
7876 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
7877 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení sloupcù pro pøehled...\n"
7878
7879 #~ msgid "Summary display item setting"
7880 #~ msgstr "Nastavení polo¾ky v pøehledu"
7881
7882 #~ msgid "Registered templates"
7883 #~ msgstr "Registrované ¹ablony"
7884
7885 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
7886 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
7887
7888 #~ msgid "\tNo cache file\n"
7889 #~ msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
7890
7891 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
7892 #~ msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti...\n"
7893
7894 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7895 #~ msgstr "Verze v mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
7896
7897 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
7898 #~ msgstr "\tOznaèuji zprávy...\n"
7899
7900 #~ msgid "Mark file not found.\n"
7901 #~ msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
7902
7903 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7904 #~ msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vyøazuji ji.\n"
7905
7906 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7907 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení.\n"
7908
7909 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7910 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
7911
7912 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7913 #~ msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy %d z fronty.\n"
7914
7915 #~ msgid "saving sent message...\n"
7916 #~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
7917
7918 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
7919 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek tisku: '%s'\n"
7920
7921 #~ msgid "Sending message by mail\n"
7922 #~ msgstr "Poslat zprávu pomocí pøíkazu mail\n"
7923
7924 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
7925 #~ msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "Sending message by news\n"
7929 #~ msgstr "Poslat zprávu"
7930
7931 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
7932 #~ msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
7933
7934 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
7935 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
7936
7937 #~ msgid "current Account:"
7938 #~ msgstr "Aktuální úèet:"
7939
7940 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
7941 #~ msgstr "Nelze spustit externí pøíkaz: %s\n"
7942
7943 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
7944 #~ msgstr "externí pøíkaz '%s' selhal x chybou '%i'\n"
7945
7946 #~ msgid "  Subject: %s\n"
7947 #~ msgstr "  Pøedmìt: %s\n"
7948
7949 #~ msgid "Creating summary view...\n"
7950 #~ msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
7951
7952 #~ msgid ""
7953 #~ "empty folder\n"
7954 #~ "\n"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "prázdná slo¾ka\n"
7957 #~ "\n"
7958
7959 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
7960 #~ msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
7961
7962 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
7963 #~ msgstr "Zapisuji celkovou mezipamì» (%s)..."
7964
7965 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
7966 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je oznaèena\n"
7967
7968 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
7969 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako pøeètená\n"
7970
7971 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
7972 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøeètená\n"
7973
7974 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7975 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
7976
7977 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7978 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèena\n"
7979
7980 #~ msgid "filtering..."
7981 #~ msgstr "filtruji..."
7982
7983 #~ msgid "Message %d selected\n"
7984 #~ msgstr "Zpráva %d je vybrána\n"
7985
7986 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7987 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ignorované vlákno\n"
7988
7989 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7990 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako neignorované vlákno\n"
7991
7992 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
7993 #~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
7994
7995 #~ msgid "file %s already exists\n"
7996 #~ msgstr "soubor '%s' u¾ existuje\n"
7997
7998 #~ msgid "Creating text view...\n"
7999 #~ msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
8000
8001 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8002 #~ msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí "
8003
8004 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8005 #~ msgstr "pravého tlaèítka my¹i a zvolte 'Ulo¾it jako...' "
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "or press `y' key.\n"
8009 #~ "\n"
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "nebo stisknìte klávesu 'y'.\n"
8012 #~ "\n"
8013
8014 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8015 #~ msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte "
8016
8017 #~ msgid ""
8018 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8019 #~ "\n"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "'Zobrazit jako text', nebo stisknìte klávesu 't'.\n"
8022 #~ "\n"
8023
8024 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8025 #~ msgstr "K zobrazení tohoto obrázku, vyberte "
8026
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8029 #~ "\n"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "'Zobrazit obrázek', nebo stisknìte klávesu 'i'.\n"
8032 #~ "\n"
8033
8034 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8035 #~ msgstr "K otevøení této èásti pomocí externího programu vyberte "
8036
8037 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8038 #~ msgstr "nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte na støední tlaèítko, "
8039
8040 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8041 #~ msgstr "move_file(): soubor '%s' u¾ existuje."
8042
8043 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8044 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek URI: '%s'"
8045
8046 #~ msgid "The name already exists."
8047 #~ msgstr "Název ji¾ existuje."
8048
8049 #~ msgid "New group"
8050 #~ msgstr "Nová skupina"
8051
8052 #~ msgid "Input the name of new group:"
8053 #~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
8054
8055 #~ msgid "Input the new name of group:"
8056 #~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
8057
8058 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8059 #~ msgstr "Naèítám soubor s knihou adres..."
8060
8061 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8062 #~ msgstr "%s neexistuje.\n"
8063
8064 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8065 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis dat knihy adres.\n"
8066
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "\n"
8069 #~ "\n"
8070 #~ "Begin forwarded message:\n"
8071 #~ "\n"
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "\n"
8074 #~ "\n"
8075 #~ "Zaèátek pøedané zprávy:\n"
8076 #~ "\n"
8077
8078 #~ msgid "/Remove _news server"
8079 #~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
8080
8081 #~ msgid "Outbox"
8082 #~ msgstr "Odeslaná po¹ta"
8083
8084 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8085 #~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' u¾ existuje."
8086
8087 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
8088 #~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
8089
8090 #~ msgid "Creating header window...\n"
8091 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
8092
8093 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8094 #~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
8095
8096 #~ msgid "%s - All header"
8097 #~ msgstr "%s - V¹echna záhlaví"
8098
8099 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
8100 #~ msgstr "nelze získat dal¹í uid pro slo¾ku: %s\n"
8101
8102 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8103 #~ msgstr "/_Zpráva/Otevøít v _novém oknì"
8104
8105 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8106 #~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
8107
8108 #~ msgid "/_Summary"
8109 #~ msgstr "/_Pøehled"
8110
8111 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8112 #~ msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
8113
8114 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8115 #~ msgstr "/_Pøehled/_Aktualizace"
8116
8117 #~ msgid "/_Summary/---"
8118 #~ msgstr "/_Pøehled/---"
8119
8120 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8121 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
8122
8123 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8124 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
8125
8126 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8127 #~ msgstr "/_Pøehled/Zobrazit _vlákna"
8128
8129 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8130 #~ msgstr "/_Pøehled/Nezobrazit v_lákna"
8131
8132 #~ msgid "Reply all"
8133 #~ msgstr "Odpov. v¹em"
8134
8135 #~ msgid "Preferences for each account"
8136 #~ msgstr "Nastavení pro ka¾dý úèet"
8137
8138 #~ msgid "Usually used"
8139 #~ msgstr "Obvykle pou¾itý"
8140
8141 #~ msgid "Program path"
8142 #~ msgstr "Cesta k programu"
8143
8144 #~ msgid "each"
8145 #~ msgstr "ka¾dých"
8146
8147 #~ msgid "Quotation format:"
8148 #~ msgstr "Formát citace:"
8149
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
8152 #~ "Emacs-based mailer"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "Emulovat chování my¹i v mailovacím programu\n"
8155 #~ "zalo¾eném na Emacsu"
8156
8157 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8158 #~ msgstr "Externí Webový prohlí¾eè (%s bude nahrazen URI)"
8159
8160 #~ msgid "Set display item"
8161 #~ msgstr "Nastavit polo¾ku zobrazení"
8162
8163 #~ msgid "MIME"
8164 #~ msgstr "MIME"
8165
8166 #~ msgid "Operator"
8167 #~ msgstr "Obsluha"
8168
8169 #~ msgid "Go to %s\n"
8170 #~ msgstr "Pøejít na %s\n"
8171
8172 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
8173 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
8174
8175 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
8176 #~ msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètené"
8177
8178 #~ msgid "deleting article %d...\n"
8179 #~ msgstr "ma¾u pøíspìvek %d...\n"
8180
8181 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
8182 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o pøeètené"
8183
8184 #~ msgid "Show other headers"
8185 #~ msgstr "Zobrazit v¹echna záhlaví"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
8189 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
8190 #~ "\n"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
8193 #~ "podrobnosti viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
8194 #~ "\n"
8195
8196 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
8197 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
8198
8199 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
8200 #~ msgstr "/_Pøehled/Vybrat _v¹e"
8201
8202 #~ msgid "Clean trash"
8203 #~ msgstr "Vysypat ko¹"
8204
8205 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
8206 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
8207
8208 #~ msgid "D"
8209 #~ msgstr "D"
8210
8211 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
8212 #~ msgstr "Textové okno: barevné rozvr¾ení bylo neúspì¹né\n"
8213
8214 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
8215 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
8216
8217 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
8218 #~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
8219
8220 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
8221 #~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
8222
8223 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
8224 #~ msgstr "ma¾u slo¾ku %s ...\n"
8225
8226 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
8227 #~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
8228
8229 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
8230 #~ msgstr "Diskuzní server '%s' ji¾ existuje."
8231
8232 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
8233 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti %s ...\n"
8234
8235 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
8236 #~ msgstr "Pøíkaz pro IMAP pøihlá¹ení je neplatný.\n"
8237
8238 #~ msgid "Next unread"
8239 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou"
8240
8241 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
8242 #~ msgstr "Adresáø nenalezen. Chcete jej vytvoøit?"
8243
8244 #~ msgid "Writing mail folder list..."
8245 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek..."
8246
8247 #~ msgid "Writing imap folder list..."
8248 #~ msgstr "Zapisuji seznam imap slo¾ek..."
8249
8250 #~ msgid "Writing news folder list..."
8251 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek diskuzních skupin..."
8252
8253 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
8254 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
8255
8256 #~ msgid "NetNews"
8257 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
8258
8259 #~ msgid "reading folder list %s ..."
8260 #~ msgstr "naèítám seznam slo¾ek %s ..."
8261
8262 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
8263 #~ msgstr "Poru¹ený seznam slo¾ek.\n"
8264
8265 #~ msgid "%s exists\n"
8266 #~ msgstr "%s existuje\n"
8267
8268 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
8269 #~ msgstr "Nemohu pøemístit tmpmsg do %s\n"
8270
8271 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
8272 #~ msgstr "Není vytvoøena IMAP4 relace\n"
8273
8274 #~ msgid "news session is not established\n"
8275 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
8276
8277 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
8278 #~ msgstr "Odebírám zprávu %s v odpadkovém ko¹i...\n"
8279
8280 #~ msgid "Not yet implemented."
8281 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
8282
8283 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
8284 #~ msgstr "/_Pøehled/Zru¹it _celý výbìr"
8285
8286 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
8287 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
8288
8289 #~ msgid "Printing"
8290 #~ msgstr "Tisk"
8291
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "Date\n"
8294 #~ "from\n"
8295 #~ "Subject\n"
8296 #~ "To\n"
8297 #~ "Message-ID\n"
8298 #~ "%"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Datum\n"
8301 #~ "Od\n"
8302 #~ "Pøedmìt\n"
8303 #~ "Komu\n"
8304 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
8305 #~ "%"
8306
8307 #~ msgid "Invalid month\n"
8308 #~ msgstr "Nesprávný mìsíc\n"
8309
8310 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
8311 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹echny"
8312
8313 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
8314 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it v¹echna oznaèení"
8315
8316 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
8317 #~ msgstr "/_Oznaèit/S_mazat oznaèené"
8318
8319 #~ msgid "/U_nselect all"
8320 #~ msgstr "/Zru¹it _celý výbìr"
8321
8322 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
8323 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s _citací"
8324
8325 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
8326 #~ msgstr "zaøazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
8327
8328 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
8329 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
8330
8331 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
8332 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
8333