81aa1c177f21ca6fca934c2c65a96e25d9398315
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
11 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "O aplikaci"
19
20 #: src/about.c:200
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
29 "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
30 "1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
31 " distribuce kódu.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:206
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
41 "je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:211
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49
50 #: src/about.c:215
51 msgid ""
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
55 "version.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
59 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
60 "základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
61 "verzi.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:221
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
73 "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
74 "\n"
75
76 #: src/about.c:227
77 msgid ""
78 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
79 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
80 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
81 msgstr ""
82 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
83 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
84 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85
86 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
87 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
88 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327
89 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117
90 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043
91 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195
92 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
93 msgid "OK"
94 msgstr "OK"
95
96 #: src/account.c:101
97 msgid "Reading all config for each account...\n"
98 msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
99
100 #: src/account.c:116
101 #, c-format
102 msgid "Found label: %s\n"
103 msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
104
105 #: src/account.c:208
106 msgid ""
107 "Some composing windows are open.\n"
108 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
109 msgstr ""
110
111 #: src/account.c:214
112 msgid "Opening account edit window...\n"
113 msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
114
115 #: src/account.c:355
116 msgid "Creating account edit window...\n"
117 msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
118
119 #: src/account.c:360
120 msgid "Edit accounts"
121 msgstr "Úprava konta"
122
123 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
124 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
125 msgid "Name"
126 msgstr "Jméno"
127
128 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
129 msgid "Protocol"
130 msgstr "Protokol"
131
132 #: src/account.c:390
133 msgid "Server"
134 msgstr "Server"
135
136 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
137 #: src/prefs_display_header.c:330
138 msgid "Add"
139 msgstr "Pøidat"
140
141 #: src/account.c:415
142 msgid "Edit"
143 msgstr "Úpravy"
144
145 #: src/account.c:421
146 msgid " Delete "
147 msgstr "Smazat"
148
149 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
150 msgid "Down"
151 msgstr "Dolù"
152
153 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
154 msgid "Up"
155 msgstr "Nahoru"
156
157 #: src/account.c:447
158 msgid " Set as usually used account "
159 msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
160
161 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
162 msgid "Close"
163 msgstr "Zavøít"
164
165 #: src/account.c:507
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Smazat konto"
168
169 #: src/account.c:508
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
172
173 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
174 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
175 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
176 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
177 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Ano"
180
181 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
182 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
183 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
184 msgid "+No"
185 msgstr "+Ne"
186
187 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
188 msgid "/_File"
189 msgstr "/_Soubor"
190
191 #: src/addressbook.c:230
192 msgid "/_File/New _address"
193 msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
194
195 #: src/addressbook.c:231
196 msgid "/_File/New _group"
197 msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
198
199 #: src/addressbook.c:232
200 msgid "/_File/New _folder"
201 msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
202
203 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
204 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
205 msgid "/_File/---"
206 msgstr "/_Soubor/---"
207
208 #: src/addressbook.c:234
209 msgid "/_File/_Edit"
210 msgstr "/_Soubor/_Upravit"
211
212 #: src/addressbook.c:235
213 msgid "/_File/_Delete"
214 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
215
216 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
217 msgid "/_File/_Close"
218 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
219
220 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
221 msgid "/_Help"
222 msgstr "/_Nápovìda"
223
224 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
225 msgid "/_Help/_About"
226 msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
227
228 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
229 msgid "/New _address"
230 msgstr "/Nová _adresa"
231
232 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
233 msgid "/New _group"
234 msgstr "/Nová _skupina"
235
236 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
237 msgid "/New _folder"
238 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
239
240 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
241 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
242 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
243 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
244 #: src/summaryview.c:314
245 msgid "/---"
246 msgstr "/---"
247
248 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
249 #: src/mainwindow.c:351
250 msgid "/_Edit"
251 msgstr "/_Úpravy"
252
253 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
254 msgid "/_Delete"
255 msgstr "/_Smazat"
256
257 #: src/addressbook.c:318
258 msgid "E-Mail address"
259 msgstr "Po¹tovní adresa"
260
261 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
262 msgid "Remarks"
263 msgstr "Poznámky"
264
265 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
266 msgid "Address book"
267 msgstr "Adresáø"
268
269 #: src/addressbook.c:413
270 msgid "Name:"
271 msgstr "Jméno:"
272
273 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
274 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
275 #: src/prefs_filter.c:398
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Smazat"
278
279 #: src/addressbook.c:442
280 msgid "Lookup"
281 msgstr "Hledat"
282
283 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
284 msgid "To:"
285 msgstr "Komu:"
286
287 #: src/addressbook.c:456
288 msgid "Cc:"
289 msgstr "Kopie:"
290
291 #: src/addressbook.c:460
292 msgid "Bcc:"
293 msgstr "Slepá kopie:"
294
295 #: src/addressbook.c:479
296 msgid "Common address"
297 msgstr "Spoleèná adresa:"
298
299 #: src/addressbook.c:486
300 msgid "Personal address"
301 msgstr "Osobní adresa:"
302
303 #: src/addressbook.c:577
304 msgid "Delete address(es)"
305 msgstr "Smazat adresu(y)"
306
307 #: src/addressbook.c:578
308 msgid "Really delete the address(es)?"
309 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
310
311 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
312 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574
313 #: src/summaryview.c:814
314 msgid "No"
315 msgstr "Ne"
316
317 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
318 msgid "New folder"
319 msgstr "Nová slo¾ka"
320
321 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
322 msgid "Input the name of new folder:"
323 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
324
325 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
326 msgid "NewFolder"
327 msgstr "Nová slo¾ka"
328
329 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
330 #: src/addressbook.c:1187
331 msgid "The name already exists."
332 msgstr "Jméno u¾ existuje."
333
334 #: src/addressbook.c:1045
335 msgid "New group"
336 msgstr "Nová skupina"
337
338 #: src/addressbook.c:1046
339 msgid "Input the name of new group:"
340 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
341
342 #: src/addressbook.c:1047
343 msgid "NewGroup"
344 msgstr "Nová Skupina"
345
346 #: src/addressbook.c:1122
347 msgid "Edit group"
348 msgstr "Upravit skupinu"
349
350 #: src/addressbook.c:1123
351 msgid "Input the new name of group:"
352 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
353
354 #: src/addressbook.c:1173
355 msgid "Edit folder"
356 msgstr "Upravit slo¾ku"
357
358 #: src/addressbook.c:1174
359 msgid "Input the new name of folder:"
360 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
361
362 #: src/addressbook.c:1223
363 #, c-format
364 msgid "Really delete `%s' ?"
365 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
366
367 #: src/addressbook.c:1271
368 msgid "Edit address"
369 msgstr "Upravit adresu"
370
371 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
372 msgid "Address"
373 msgstr "Adresa"
374
375 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
376 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
377 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
378 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
379 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196
380 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574
381 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Zru¹it"
384
385 #: src/addressbook.c:1524
386 msgid "Reading addressbook file..."
387 msgstr "Naèítám adresáø..."
388
389 #: src/addressbook.c:1528
390 #, c-format
391 msgid "%s doesn't exist.\n"
392 msgstr "%s neexistuje.\n"
393
394 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
395 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
396 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995
397 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344
398 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302
399 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416
400 msgid "done.\n"
401 msgstr "hotovo.\n"
402
403 #: src/addressbook.c:1821
404 msgid "Exporting addressbook to file..."
405 msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
406
407 #: src/addressbook.c:1839
408 msgid "failed to write addressbook data.\n"
409 msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
410
411 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
412 msgid "Notice"
413 msgstr "Poznámka"
414
415 #: src/alertpanel.c:114
416 msgid "Warning"
417 msgstr "Varování"
418
419 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
420 msgid "Error"
421 msgstr "Chyba"
422
423 #: src/alertpanel.c:163
424 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
425 msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
426
427 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
428 msgid "can't allocate memory\n"
429 msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
430
431 #: src/compose.c:365
432 msgid "/_Add..."
433 msgstr "/_Pøidat..."
434
435 #: src/compose.c:366
436 msgid "/_Remove"
437 msgstr "/_Odstranit"
438
439 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
440 #: src/folderview.c:225
441 msgid "/_Property..."
442 msgstr "/_Vlastosti..."
443
444 #: src/compose.c:374
445 msgid "/_File/_Attach file"
446 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
447
448 #: src/compose.c:375
449 msgid "/_File/_Insert file"
450 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
451
452 #: src/compose.c:376
453 msgid "/_File/Insert si_gnature"
454 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
455
456 #: src/compose.c:381
457 msgid "/_Edit/_Undo"
458 msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
459
460 #: src/compose.c:382
461 msgid "/_Edit/_Redo"
462 msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
463
464 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
465 msgid "/_Edit/---"
466 msgstr "/_Úpravy/---"
467
468 #: src/compose.c:384
469 msgid "/_Edit/Cu_t"
470 msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
471
472 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
473 msgid "/_Edit/_Copy"
474 msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
475
476 #: src/compose.c:386
477 msgid "/_Edit/_Paste"
478 msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
479
480 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
481 msgid "/_Edit/Select _all"
482 msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
483
484 #: src/compose.c:389
485 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
486 msgstr ""
487
488 #: src/compose.c:390
489 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
490 msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
491
492 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
493 msgid "/_Message"
494 msgstr "/_Zpráva"
495
496 #: src/compose.c:394
497 msgid "/_Message/_Send"
498 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
499
500 #: src/compose.c:396
501 msgid "/_Message/Send _later"
502 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
503
504 #: src/compose.c:398
505 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
506 msgstr ""
507
508 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
509 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
510 #: src/mainwindow.c:469
511 msgid "/_Message/---"
512 msgstr "/_Zpráva/---"
513
514 #: src/compose.c:401
515 msgid "/_Message/_To"
516 msgstr ""
517
518 #: src/compose.c:402
519 msgid "/_Message/_Cc"
520 msgstr ""
521
522 #: src/compose.c:403
523 msgid "/_Message/_Bcc"
524 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
525
526 #: src/compose.c:404
527 msgid "/_Message/_Reply to"
528 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
529
530 #: src/compose.c:406
531 msgid "/_Message/_Followup to"
532 msgstr ""
533
534 #: src/compose.c:408
535 msgid "/_Message/_Attach"
536 msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
537
538 #: src/compose.c:411
539 msgid "/_Message/Si_gn"
540 msgstr ""
541
542 #: src/compose.c:412
543 msgid "/_Message/_Encrypt"
544 msgstr ""
545
546 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
547 msgid "/_Tool"
548 msgstr "/_Nástroje"
549
550 #: src/compose.c:415
551 msgid "/_Tool/Show _ruler"
552 msgstr ""
553
554 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
555 msgid "/_Tool/_Address book"
556 msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
557
558 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
559 msgid "Can't get text part\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/compose.c:548
563 #, c-format
564 msgid "%s: file not exist\n"
565 msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
566
567 #: src/compose.c:560
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Begin forwarded message:\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
577 "\n"
578
579 #: src/compose.c:1224
580 #, c-format
581 msgid "File %s doesn't exist\n"
582 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
583
584 #: src/compose.c:1228
585 #, c-format
586 msgid "Can't get file size of %s\n"
587 msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
588
589 #: src/compose.c:1232
590 #, c-format
591 msgid "File %s is empty\n"
592 msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
593
594 #: src/compose.c:1253
595 #, c-format
596 msgid "Message: %s"
597 msgstr "Zpráva: %s"
598
599 #: src/compose.c:1359
600 msgid " [Edited]"
601 msgstr ""
602
603 #: src/compose.c:1361
604 #, c-format
605 msgid "%s - Compose message%s"
606 msgstr "%s - psaní zprávy%s"
607
608 #: src/compose.c:1364
609 #, c-format
610 msgid "Compose message%s"
611 msgstr "Psaní zprávy%s"
612
613 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
614 msgid "Recipient is not specified."
615 msgstr "Není uveden pøíjemce."
616
617 #: src/compose.c:1404
618 msgid "can't get recipient list."
619 msgstr ""
620
621 #: src/compose.c:1422
622 msgid ""
623 "Account for sending mail is not specified.\n"
624 "Please select a mail account before sending."
625 msgstr ""
626
627 #: src/compose.c:1443
628 #, c-format
629 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
630 msgstr ""
631
632 #: src/compose.c:1457
633 msgid "Queueing"
634 msgstr "Zaøazuji"
635
636 #: src/compose.c:1458
637 msgid ""
638 "Error occurred while sending the message.\n"
639 "Put this message into queue folder?"
640 msgstr ""
641 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
642 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
643
644 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
645 msgid "Can't queue the message."
646 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
647
648 #: src/compose.c:1467
649 msgid "Error occurred while sending the message."
650 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
651
652 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
653 msgid "Can't save the message to outbox."
654 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
655
656 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522
657 msgid "can't change file mode\n"
658 msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
659
660 #: src/compose.c:1526
661 msgid "Can't convert the codeset of the message."
662 msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
663
664 #: src/compose.c:1535
665 msgid "can't write headers\n"
666 msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
667
668 #: src/compose.c:1653
669 msgid "saving sent message...\n"
670 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
671
672 #: src/compose.c:1658
673 msgid "can't save message\n"
674 msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
675
676 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
677 msgid "can't open mark file\n"
678 msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
679
680 #: src/compose.c:1687
681 msgid "queueing message...\n"
682 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
683
684 #: src/compose.c:1762
685 msgid "can't queue the message\n"
686 msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
687
688 #: src/compose.c:1801
689 #, c-format
690 msgid "Can't open file %s\n"
691 msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
692
693 #: src/compose.c:2114
694 #, c-format
695 msgid "generated Message-ID: %s\n"
696 msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
697
698 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
699 msgid "MIME type"
700 msgstr "MIME typ"
701
702 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154
703 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
704 msgid "Size"
705 msgstr "Délka"
706
707 #: src/compose.c:2205
708 msgid "Creating compose window...\n"
709 msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
710
711 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
712 msgid "From:"
713 msgstr "Od:"
714
715 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
716 #: src/prefs_common.c:627
717 msgid "Send"
718 msgstr "Odeslat"
719
720 #: src/compose.c:2672
721 msgid "Send message"
722 msgstr "Poslat zprávu"
723
724 #: src/compose.c:2679
725 msgid "Send later"
726 msgstr "Poslat pozdìji"
727
728 #: src/compose.c:2680
729 msgid "Put into queue folder and send later"
730 msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
731
732 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
733 msgid "Draft"
734 msgstr "Koncept"
735
736 #: src/compose.c:2688
737 msgid "Save to draft folder"
738 msgstr ""
739
740 #: src/compose.c:2697
741 msgid "Insert"
742 msgstr "Vlo¾it"
743
744 #: src/compose.c:2698
745 msgid "Insert file"
746 msgstr "Vlo¾it soubor"
747
748 #: src/compose.c:2705
749 msgid "Attach"
750 msgstr "Pøíloha"
751
752 #: src/compose.c:2706
753 msgid "Attach file"
754 msgstr "Pøipojit soubor"
755
756 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026
757 msgid "Signature"
758 msgstr "Podpis"
759
760 #: src/compose.c:2716
761 msgid "Insert signature"
762 msgstr "Vlo¾it podpis"
763
764 #: src/compose.c:2724
765 msgid "Editor"
766 msgstr "Editor"
767
768 #: src/compose.c:2725
769 msgid "Edit with external editor"
770 msgstr "Úprava externím editorem"
771
772 #: src/compose.c:2733
773 msgid "Linewrap"
774 msgstr ""
775
776 #: src/compose.c:2734
777 msgid "Wrap long lines"
778 msgstr ""
779
780 #: src/compose.c:2939
781 msgid "Invalid MIME type."
782 msgstr "Neplatný MIME typ."
783
784 #: src/compose.c:2957
785 msgid "File doesn't exist or is empty."
786 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
787
788 #: src/compose.c:3025
789 msgid "Property"
790 msgstr "Vlastnosti"
791
792 #: src/compose.c:3045
793 msgid "Encoding"
794 msgstr "Kódování"
795
796 #: src/compose.c:3068
797 msgid "Path"
798 msgstr "Cesta k souboru"
799
800 #: src/compose.c:3069
801 msgid "File name"
802 msgstr "Jméno souboru"
803
804 #: src/compose.c:3214
805 #, c-format
806 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
807 msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
808
809 #: src/compose.c:3240
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "The external editor is still working.\n"
813 "Force terminating the process?\n"
814 "process group id: %d"
815 msgstr ""
816 "Externí editor stále pracuje.\n"
817 "Mám pøeru¹it proces?\n"
818 "èíslo procesu: %d"
819
820 #: src/compose.c:3253
821 #, c-format
822 msgid "Terminated process group id: %d"
823 msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
824
825 #: src/compose.c:3254
826 #, c-format
827 msgid "Temporary file: %s"
828 msgstr "Doèasný soubor: %s"
829
830 #: src/compose.c:3278
831 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
832 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
833
834 #. failed
835 #: src/compose.c:3311
836 msgid "Couldn't exec external editor\n"
837 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
838
839 #: src/compose.c:3315
840 msgid "Couldn't write to file\n"
841 msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
842
843 #: src/compose.c:3317
844 msgid "Pipe read failed\n"
845 msgstr "Nelze èíst\n"
846
847 #: src/compose.c:3574
848 msgid "can't remove the old draft message\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
852 msgid "Select file"
853 msgstr "Vybrat soubor"
854
855 #: src/compose.c:3639
856 msgid "Discard message"
857 msgstr "Zru¹it zprávu"
858
859 #: src/compose.c:3640
860 msgid "This message has been modified. discard it?"
861 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
862
863 #: src/compose.c:3641
864 msgid "Discard"
865 msgstr "Zru¹it"
866
867 #: src/compose.c:3641
868 msgid "to Draft"
869 msgstr "udìlat koncept"
870
871 #: src/export.c:122
872 msgid "Export"
873 msgstr ""
874
875 #: src/export.c:144
876 msgid "Specify target folder and mbox file."
877 msgstr ""
878
879 #: src/export.c:154
880 msgid "Source dir:"
881 msgstr ""
882
883 #: src/export.c:159
884 msgid "Exporting file:"
885 msgstr ""
886
887 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
888 #: src/prefs_filter.c:349
889 msgid " Select... "
890 msgstr " Vybrat... "
891
892 #: src/export.c:217
893 msgid "Select exporting file"
894 msgstr ""
895
896 #: src/foldersel.c:131
897 msgid "Select folder"
898 msgstr "Vybrat slo¾ku"
899
900 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
901 msgid "/Create _new folder..."
902 msgstr ""
903
904 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
905 msgid "/_Rename folder..."
906 msgstr ""
907
908 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
909 msgid "/_Delete folder"
910 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
911
912 #: src/folderview.c:201
913 msgid "/Remove _mailbox"
914 msgstr ""
915
916 #: src/folderview.c:212
917 msgid "/Remove _IMAP4 server"
918 msgstr ""
919
920 #: src/folderview.c:219
921 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
922 msgstr ""
923
924 #: src/folderview.c:221
925 msgid "/_Remove newsgroup"
926 msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
927
928 #: src/folderview.c:223
929 msgid "/Remove _news server"
930 msgstr "/_Odebrat server novinek"
931
932 #: src/folderview.c:234
933 msgid "Folder"
934 msgstr "Slo¾ka"
935
936 #: src/folderview.c:234
937 msgid "New"
938 msgstr "Nová"
939
940 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151
941 msgid "Unread"
942 msgstr "Nepøeètené"
943
944 #: src/folderview.c:235
945 msgid "#"
946 msgstr "#"
947
948 #: src/folderview.c:245
949 msgid "Creating folder view...\n"
950 msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
951
952 #: src/folderview.c:382
953 msgid "Setting folder info...\n"
954 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
955
956 #: src/folderview.c:383
957 msgid "Setting folder info..."
958 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
959
960 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
961 #, c-format
962 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
963 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
964
965 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
966 #, c-format
967 msgid "Scanning folder %s ..."
968 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
969
970 #: src/folderview.c:558
971 msgid "Updating all folders..."
972 msgstr ""
973
974 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
975 msgid "Inbox"
976 msgstr "Doruèená po¹ta"
977
978 #: src/folderview.c:602
979 msgid "Outbox"
980 msgstr "Odeslaná po¹ta"
981
982 #: src/folderview.c:607
983 msgid "Queue"
984 msgstr "Fronta"
985
986 #: src/folderview.c:612
987 msgid "Trash"
988 msgstr "Odpadkový ko¹"
989
990 #: src/folderview.c:1067
991 #, c-format
992 msgid "Folder %s is selected\n"
993 msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
994
995 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
996 #, c-format
997 msgid "`%c' can't be included in folder name."
998 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
999
1000 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1001 #, c-format
1002 msgid "The folder `%s' already exists."
1003 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
1004
1005 #: src/folderview.c:1207
1006 #, c-format
1007 msgid "Input new name for `%s':"
1008 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1009
1010 #: src/folderview.c:1209
1011 msgid "Rename folder"
1012 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
1013
1014 #: src/folderview.c:1269
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1018 "Do you really want to delete?"
1019 msgstr ""
1020 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1021 "Chcete je opravdu smazat ?"
1022
1023 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1024 msgid "Delete folder"
1025 msgstr "Smazat slo¾ku "
1026
1027 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1028 #, c-format
1029 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1030 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
1031
1032 #: src/folderview.c:1311
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1036 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/folderview.c:1314
1040 msgid "Remove folder"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/folderview.c:1401
1044 #, c-format
1045 msgid "Really delete folder `%s'?"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/folderview.c:1441
1049 #, c-format
1050 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/folderview.c:1443
1054 msgid "Delete IMAP4 server"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/folderview.c:1484
1058 msgid "Subscribe newsgroup"
1059 msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
1060
1061 #: src/folderview.c:1485
1062 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/folderview.c:1494
1066 #, c-format
1067 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1068 msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
1069
1070 #: src/folderview.c:1540
1071 #, c-format
1072 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1073 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1074
1075 #: src/folderview.c:1542
1076 msgid "Delete newsgroup"
1077 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1078
1079 #: src/folderview.c:1573
1080 #, c-format
1081 msgid "Really delete news server `%s'?"
1082 msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
1083
1084 #: src/folderview.c:1575
1085 msgid "Delete news server"
1086 msgstr "Smazat server zpráv"
1087
1088 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1089 msgid "Abcdef"
1090 msgstr "Abcdef"
1091
1092 #: src/headerview.c:56
1093 msgid "Newsgroups:"
1094 msgstr "Diskusní skupiny:"
1095
1096 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1097 msgid "Subject:"
1098 msgstr "Pøedmìt:"
1099
1100 #: src/headerview.c:87
1101 msgid "Creating header view...\n"
1102 msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
1103
1104 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384
1105 msgid "(No From)"
1106 msgstr "(není znám odesílatel)"
1107
1108 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400
1109 msgid "(No Subject)"
1110 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
1111
1112 #: src/headerwindow.c:55
1113 msgid "Creating header window...\n"
1114 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
1115
1116 #: src/headerwindow.c:59
1117 msgid "All header"
1118 msgstr "Celá hlavièka"
1119
1120 #: src/headerwindow.c:113
1121 #, c-format
1122 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1123 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
1124
1125 #: src/headerwindow.c:115
1126 #, c-format
1127 msgid "%s - All header"
1128 msgstr "%s - Celá hlavièka"
1129
1130 #: src/imageview.c:48
1131 msgid "Creating image view...\n"
1132 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
1133
1134 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1135 msgid "Can't load the image."
1136 msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1137
1138 #: src/imap.c:145
1139 #, c-format
1140 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1141 msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1142
1143 #: src/imap.c:168
1144 #, c-format
1145 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1146 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1147
1148 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1149 #, c-format
1150 msgid "can't select folder: %s\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/imap.c:309
1154 #, c-format
1155 msgid "message %d has been already cached.\n"
1156 msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
1157
1158 #: src/imap.c:318
1159 #, c-format
1160 msgid "getting message %d...\n"
1161 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
1162
1163 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1164 #, c-format
1165 msgid "can't fetch message %d\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1169 #: src/mh.c:419
1170 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1171 msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
1172
1173 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1174 #, c-format
1175 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1176 msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
1177
1178 #: src/imap.c:431
1179 #, c-format
1180 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1184 msgid "can't expunge\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/imap.c:467
1188 #, c-format
1189 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/imap.c:510
1193 msgid "can't create mailbox\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/imap.c:538
1197 msgid "can't delete mailbox\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/imap.c:564
1201 msgid "can't get envelope\n"
1202 msgstr "Nemohu najít obálku\n"
1203
1204 #: src/imap.c:570
1205 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1206 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
1207
1208 #: src/imap.c:578
1209 #, c-format
1210 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1211 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
1212
1213 #: src/imap.c:608
1214 #, c-format
1215 msgid "deleting message %d...\n"
1216 msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
1217
1218 #: src/imap.c:643
1219 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1220 msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
1221
1222 #: src/imap.c:670
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1225 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
1226
1227 #: src/imap.c:693
1228 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1229 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
1230
1231 #: src/imap.c:846
1232 #, c-format
1233 msgid "can't copy %d to %s\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/imap.c:1153
1237 #, c-format
1238 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/imap.c:1201
1242 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/import.c:126
1246 msgid "Import"
1247 msgstr "Import"
1248
1249 #: src/import.c:148
1250 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/import.c:158
1254 msgid "Importing file:"
1255 msgstr "Importuji soubor :"
1256
1257 #: src/import.c:163
1258 msgid "Destination dir:"
1259 msgstr "Cílový adresáø:"
1260
1261 #: src/import.c:221
1262 msgid "Select importing file"
1263 msgstr "Vybrat importovaný soubor "
1264
1265 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236
1266 msgid "Standby"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/inc.c:255
1270 msgid "Retrieving new messages"
1271 msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
1272
1273 #: src/inc.c:384
1274 #, c-format
1275 msgid "Input password for %s on %s:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/inc.c:388
1279 msgid "Input password"
1280 msgstr "Zadejte heslo"
1281
1282 #: src/inc.c:405
1283 msgid "Retrieving"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/inc.c:412
1287 msgid "Done"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/inc.c:421
1291 #, c-format
1292 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/inc.c:487
1296 #, c-format
1297 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1298 msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
1299
1300 #: src/inc.c:495
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: Retrieving new messages"
1303 msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
1304
1305 #: src/inc.c:516
1306 #, c-format
1307 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1308 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
1309
1310 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1311 #, c-format
1312 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1313 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
1314
1315 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1318 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
1319
1320 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1321 #, c-format
1322 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1323 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1324
1325 #: src/inc.c:719
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Authorizing..."
1328 msgstr "Ovìøuji"
1329
1330 #: src/inc.c:724
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1333 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1334
1335 #: src/inc.c:729
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1338 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1339
1340 #: src/inc.c:734
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1343 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1344
1345 #: src/inc.c:739
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1348 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1349
1350 #: src/inc.c:755
1351 msgid "Deleting message"
1352 msgstr "Vymazávám zprávu"
1353
1354 #: src/inc.c:759
1355 msgid "Quitting"
1356 msgstr "Zaøazuji"
1357
1358 #: src/inc.c:787
1359 msgid "a message won't be received\n"
1360 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
1361
1362 #: src/inc.c:814
1363 msgid "Error occurred while processing mail."
1364 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
1365
1366 #: src/inc.c:817
1367 msgid "No disk space left."
1368 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
1369
1370 #: src/inc.c:868
1371 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1372 msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
1373
1374 #: src/inc.c:882
1375 #, c-format
1376 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1377 msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
1378
1379 #: src/logwindow.c:50
1380 msgid "Creating log window...\n"
1381 msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
1382
1383 #: src/logwindow.c:54
1384 msgid "Protocol log"
1385 msgstr "Záznamový protokol"
1386
1387 #. for gettext
1388 #: src/main.c:104
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "File `%s' already exists.\n"
1392 "Can't create folder."
1393 msgstr ""
1394 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
1395 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
1396
1397 #: src/main.c:143
1398 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:207
1402 msgid ""
1403 "GnuPG is not installed properly.\n"
1404 "OpenPGP support disabled."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:286
1408 #, c-format
1409 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/main.c:288
1413 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:289
1417 msgid "  --receive              receive new messages"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/main.c:290
1421 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/main.c:291
1425 msgid "  --debug                debug mode"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/main.c:292
1429 msgid "  --help                 display this help and exit"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/main.c:293
1433 msgid "  --version              output version information and exit"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/main.c:318
1437 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1438 msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
1439
1440 #: src/main.c:325
1441 msgid "Queued messages"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/main.c:326
1445 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. remote command mode
1449 #: src/main.c:397
1450 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/mainwindow.c:334
1454 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/mainwindow.c:335
1458 msgid "/_File/_Update folder tree"
1459 msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
1460
1461 #: src/mainwindow.c:336
1462 msgid "/_File/_Folder"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/mainwindow.c:337
1466 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/mainwindow.c:339
1470 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/mainwindow.c:340
1474 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/mainwindow.c:341
1478 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1479 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
1480
1481 #: src/mainwindow.c:342
1482 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/mainwindow.c:343
1486 msgid "/_File/Empty _trash"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/mainwindow.c:345
1490 msgid "/_File/_Save as..."
1491 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
1492
1493 #: src/mainwindow.c:346
1494 msgid "/_File/_Print..."
1495 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
1496
1497 #: src/mainwindow.c:349
1498 msgid "/_File/E_xit"
1499 msgstr "/_Soubor/_Konec"
1500
1501 #: src/mainwindow.c:355
1502 msgid "/_Edit/_Search"
1503 msgstr "/_Upravit/_Hledat"
1504
1505 #: src/mainwindow.c:357
1506 msgid "/_View"
1507 msgstr "/Z_obrazit"
1508
1509 #: src/mainwindow.c:358
1510 msgid "/_View/_Folder tree"
1511 msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
1512
1513 #: src/mainwindow.c:359
1514 msgid "/_View/_Message view"
1515 msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
1516
1517 #: src/mainwindow.c:360
1518 msgid "/_View/_Toolbar"
1519 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
1520
1521 #: src/mainwindow.c:361
1522 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1523 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
1524
1525 #: src/mainwindow.c:362
1526 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1527 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
1528
1529 #: src/mainwindow.c:363
1530 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1531 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
1532
1533 #: src/mainwindow.c:364
1534 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1535 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
1536
1537 #: src/mainwindow.c:365
1538 msgid "/_View/_Status bar"
1539 msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
1540
1541 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1542 msgid "/_View/---"
1543 msgstr "/Z_obrazit/---"
1544
1545 #: src/mainwindow.c:367
1546 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1547 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
1548
1549 #: src/mainwindow.c:368
1550 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1551 msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
1552
1553 #: src/mainwindow.c:370
1554 msgid "/_View/_Code set"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/mainwindow.c:371
1558 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1559 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
1560
1561 #: src/mainwindow.c:379
1562 msgid "/_View/_Code set/---"
1563 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
1564
1565 #: src/mainwindow.c:380
1566 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1567 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1568
1569 #: src/mainwindow.c:384
1570 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1571 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1572
1573 #: src/mainwindow.c:388
1574 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1575 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
1576
1577 #: src/mainwindow.c:392
1578 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1579 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
1580
1581 #: src/mainwindow.c:395
1582 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1583 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
1584
1585 #: src/mainwindow.c:397
1586 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1587 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1588
1589 #: src/mainwindow.c:400
1590 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1591 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:403
1594 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1595 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:406
1598 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1599 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:408
1602 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1603 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:410
1606 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1607 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:414
1610 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1611 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1612
1613 #: src/mainwindow.c:417
1614 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1615 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
1616
1617 #: src/mainwindow.c:420
1618 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1619 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:422
1622 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1623 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:426
1626 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1627 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:428
1630 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1631 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:430
1634 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1635 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:432
1638 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1639 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
1640
1641 #: src/mainwindow.c:435
1642 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1643 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1644
1645 #: src/mainwindow.c:437
1646 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1647 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
1648
1649 #: src/mainwindow.c:445
1650 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1651 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
1652
1653 #: src/mainwindow.c:446
1654 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1655 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
1656
1657 #: src/mainwindow.c:449
1658 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1659 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:452
1662 msgid "/_Message/Compose _new message"
1663 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
1664
1665 #: src/mainwindow.c:453
1666 msgid "/_Message/_Reply"
1667 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:454
1670 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1671 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:455
1674 msgid "/_Message/_Forward"
1675 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:456
1678 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1679 msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:459
1682 msgid "/_Message/M_ove..."
1683 msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
1684
1685 #: src/mainwindow.c:460
1686 msgid "/_Message/_Copy..."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/mainwindow.c:461
1690 msgid "/_Message/_Delete"
1691 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:462
1694 msgid "/_Message/_Mark"
1695 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:463
1698 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1699 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
1700
1701 #: src/mainwindow.c:464
1702 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1703 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:465
1706 msgid "/_Message/_Mark/---"
1707 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:466
1710 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1711 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:467
1714 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1715 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:470
1718 msgid "/_Message/Open in new _window"
1719 msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:471
1722 msgid "/_Message/View _source"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/mainwindow.c:472
1726 msgid "/_Message/Show all _header"
1727 msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:473
1730 msgid "/_Message/Re_edit"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/mainwindow.c:475
1734 msgid "/_Summary"
1735 msgstr "/_Pøehled"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:476
1738 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1739 msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
1740
1741 #: src/mainwindow.c:478
1742 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1743 msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
1744
1745 #: src/mainwindow.c:479
1746 msgid "/_Summary/E_xecute"
1747 msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:480
1750 msgid "/_Summary/_Update"
1751 msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1754 msgid "/_Summary/---"
1755 msgstr "/_Pøehled/---"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:482
1758 msgid "/_Summary/_Prev message"
1759 msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:483
1762 msgid "/_Summary/_Next message"
1763 msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:484
1766 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1767 msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:486
1770 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1771 msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:488
1774 msgid "/_Summary/_Sort"
1775 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:489
1778 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1779 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:490
1782 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1783 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
1784
1785 #: src/mainwindow.c:491
1786 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1787 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
1788
1789 #: src/mainwindow.c:492
1790 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1791 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:493
1794 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1795 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:494
1798 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1799 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:495
1802 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1803 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:497
1806 msgid "/_Summary/_Thread view"
1807 msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:498
1810 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1811 msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:499
1814 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1815 msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:503
1818 msgid "/_Tool/_Log window"
1819 msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
1820
1821 #: src/mainwindow.c:505
1822 msgid "/_Configuration"
1823 msgstr "/_Nastavení"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:506
1826 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1827 msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
1828
1829 #: src/mainwindow.c:508
1830 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/mainwindow.c:510
1834 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1835 msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
1836
1837 #: src/mainwindow.c:512
1838 msgid "/_Configuration/---"
1839 msgstr "/_Nastavení/---"
1840
1841 #: src/mainwindow.c:513
1842 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1843 msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
1844
1845 #: src/mainwindow.c:515
1846 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1847 msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
1848
1849 #: src/mainwindow.c:517
1850 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1851 msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:521
1854 msgid "/_Help/_Manual"
1855 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:522
1858 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1859 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:523
1862 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1863 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:524
1866 msgid "/_Help/---"
1867 msgstr "/Nápo_vìda/---"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:553
1870 msgid "Creating main window...\n"
1871 msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:672
1874 #, c-format
1875 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1876 msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
1877
1878 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1879 msgid "Untitled"
1880 msgstr "Neoznaèený"
1881
1882 #: src/mainwindow.c:834
1883 msgid "none"
1884 msgstr "¾ádný"
1885
1886 #: src/mainwindow.c:843
1887 #, c-format
1888 msgid "Current account: %s"
1889 msgstr "Souèasné konto: %s"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:934
1892 #, c-format
1893 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1894 msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
1895
1896 #: src/mainwindow.c:942
1897 msgid "Empty trash"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/mainwindow.c:943
1901 msgid "Empty all messages in trash?"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/mainwindow.c:971
1905 msgid "Add mailbox"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/mainwindow.c:972
1909 msgid ""
1910 "Input the location of mailbox.\n"
1911 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1912 "scanned automatically."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/mainwindow.c:978
1916 #, c-format
1917 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1921 msgid "Mailbox"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1925 msgid ""
1926 "Creation of the mailbox failed.\n"
1927 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1928 "there."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/mainwindow.c:1134
1932 msgid "Setting widgets..."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/mainwindow.c:1335
1936 msgid "Get"
1937 msgstr "Stahnout"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:1336
1940 msgid "Incorporate new mail"
1941 msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:1341
1944 msgid "Get all"
1945 msgstr "Stahnout"
1946
1947 #: src/mainwindow.c:1342
1948 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1949 msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
1950
1951 #: src/mainwindow.c:1353
1952 msgid "Send queued message(s)"
1953 msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
1954
1955 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629
1956 msgid "Compose"
1957 msgstr "Napsat"
1958
1959 #: src/mainwindow.c:1364
1960 msgid "Compose new message"
1961 msgstr "Napsat novou zprávu"
1962
1963 #: src/mainwindow.c:1371
1964 msgid "Reply"
1965 msgstr "Odpovìdìt"
1966
1967 #: src/mainwindow.c:1372
1968 msgid "Reply to the message"
1969 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
1970
1971 #: src/mainwindow.c:1379
1972 msgid "Reply all"
1973 msgstr "Odpov. v¹em"
1974
1975 #: src/mainwindow.c:1380
1976 msgid "Reply to all"
1977 msgstr "Odpov. v¹em"
1978
1979 #: src/mainwindow.c:1387
1980 msgid "Forward"
1981 msgstr "Pøeposlat"
1982
1983 #: src/mainwindow.c:1388
1984 msgid "Forward the message"
1985 msgstr "Pøedat zprávu dál"
1986
1987 #: src/mainwindow.c:1399
1988 msgid "Delete the message"
1989 msgstr "Smazat zprávu"
1990
1991 #: src/mainwindow.c:1407
1992 msgid "Execute"
1993 msgstr "Provést"
1994
1995 #: src/mainwindow.c:1408
1996 msgid "Execute marked process"
1997 msgstr "Provést oznaèený proces "
1998
1999 #: src/mainwindow.c:1418
2000 msgid "Next"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/mainwindow.c:1419
2004 msgid "Next unread message"
2005 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
2006
2007 #: src/mainwindow.c:1429
2008 msgid "Prefs"
2009 msgstr "Nastavení"
2010
2011 #: src/mainwindow.c:1430
2012 msgid "Common preference"
2013 msgstr "Hlavní nastavení"
2014
2015 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2016 msgid "Account"
2017 msgstr "Konto"
2018
2019 #: src/mainwindow.c:1438
2020 msgid "Account setting"
2021 msgstr "Nastavení konta"
2022
2023 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2024 msgid "Exit"
2025 msgstr "Ukonèení programu"
2026
2027 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2028 msgid "Exit this program?"
2029 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
2030
2031 #: src/mainwindow.c:1788
2032 msgid "Sending queued message failed."
2033 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
2034
2035 #: src/mainwindow.c:1905
2036 #, c-format
2037 msgid "forced charset: %s\n"
2038 msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
2039
2040 #: src/mbox.c:68
2041 #, c-format
2042 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2043 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2044
2045 #: src/mbox.c:78
2046 msgid "can't read mbox file.\n"
2047 msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
2048
2049 #: src/mbox.c:85
2050 #, c-format
2051 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2052 msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
2053
2054 #: src/mbox.c:92
2055 #, c-format
2056 msgid "malformed mbox: %s\n"
2057 msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
2058
2059 #: src/mbox.c:109
2060 msgid "can't open temporary file\n"
2061 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
2062
2063 #: src/mbox.c:159
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "unescaped From found:\n"
2067 "%s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/mbox.c:194
2071 msgid "can't write to temporary file\n"
2072 msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
2073
2074 #: src/mbox.c:226
2075 #, c-format
2076 msgid "%d messages found.\n"
2077 msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
2078
2079 #: src/mbox.c:243
2080 #, c-format
2081 msgid "can't create lock file %s\n"
2082 msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
2083
2084 #: src/mbox.c:244
2085 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/mbox.c:256
2089 #, c-format
2090 msgid "can't create %s\n"
2091 msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
2092
2093 #: src/mbox.c:262
2094 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2095 msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
2096
2097 #: src/mbox.c:291
2098 #, c-format
2099 msgid "can't lock %s\n"
2100 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2101
2102 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2103 msgid "invalid lock type\n"
2104 msgstr "Neplatný typ zámku\n"
2105
2106 #: src/mbox.c:331
2107 #, c-format
2108 msgid "can't unlock %s\n"
2109 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2110
2111 #: src/mbox.c:362
2112 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2113 msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
2114
2115 #: src/mbox.c:383
2116 #, c-format
2117 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/messageview.c:67
2121 msgid "Creating message view...\n"
2122 msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
2123
2124 #: src/mh.c:149
2125 #, c-format
2126 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2127 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
2128
2129 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2130 msgid "Can't open mark file.\n"
2131 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
2132
2133 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2134 #, c-format
2135 msgid "%s already exists."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2139 #, c-format
2140 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/mh.c:586
2144 #, c-format
2145 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2146 msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
2147
2148 #: src/mh.c:785
2149 msgid "\tSearching uncached messages... "
2150 msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
2151
2152 #: src/mh.c:840
2153 #, c-format
2154 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2155 msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
2156
2157 #: src/mh.c:846
2158 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2159 msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
2160
2161 #: src/mimeview.c:113
2162 msgid "/_Open"
2163 msgstr "/_Otevøít"
2164
2165 #: src/mimeview.c:114
2166 msgid "/Open _with..."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/mimeview.c:115
2170 msgid "/_Display as text"
2171 msgstr "/_Zobrazit jako text"
2172
2173 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312
2174 msgid "/_Save as..."
2175 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
2176
2177 #: src/mimeview.c:119
2178 msgid "/_Check signature"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/mimeview.c:139
2182 msgid "MIME Type"
2183 msgstr "MIME Typ"
2184
2185 #: src/mimeview.c:143
2186 msgid "Creating MIME view...\n"
2187 msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
2188
2189 #: src/mimeview.c:244
2190 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/mimeview.c:415
2194 msgid "Can't get the part of multipart message."
2195 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
2196
2197 #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757
2198 msgid "Can't save the part of multipart message."
2199 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
2200
2201 #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010
2202 msgid "Save as"
2203 msgstr "Ulo¾it jako"
2204
2205 #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015
2206 msgid "Overwrite"
2207 msgstr "Pøepsat"
2208
2209 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016
2210 msgid "Overwrite existing file?"
2211 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
2212
2213 #: src/mimeview.c:762
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Open with"
2216 msgstr "Pøi ukonèení"
2217
2218 #: src/mimeview.c:763
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid ""
2221 "Enter the command line to open file:\n"
2222 "(`%s' will be replaced with file name)"
2223 msgstr ""
2224 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
2225 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
2226
2227 #: src/mimeview.c:815
2228 #, c-format
2229 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2230 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
2231
2232 #: src/news.c:75
2233 #, c-format
2234 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2235 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
2236
2237 #: src/news.c:112
2238 #, c-format
2239 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2240 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
2241
2242 #: src/news.c:183
2243 #, c-format
2244 msgid "article %d has been already cached.\n"
2245 msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
2246
2247 #: src/news.c:192
2248 #, c-format
2249 msgid "getting article %d...\n"
2250 msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
2251
2252 #: src/news.c:197
2253 #, c-format
2254 msgid "can't read article %d\n"
2255 msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
2256
2257 #: src/news.c:229
2258 msgid "can't post article.\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/news.c:253
2262 #, c-format
2263 msgid "can't retrieve article %d\n"
2264 msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
2265
2266 #: src/news.c:292
2267 #, c-format
2268 msgid "can't set group: %s\n"
2269 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
2270
2271 #: src/news.c:298
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2274 msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
2275
2276 #: src/news.c:307
2277 msgid "no new articles.\n"
2278 msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
2279
2280 #: src/news.c:317
2281 #, c-format
2282 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/news.c:320
2286 msgid "can't get xover\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/news.c:326
2290 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2291 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
2292
2293 #: src/news.c:334
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid xover line: %s\n"
2296 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
2297
2298 #: src/news.c:435
2299 #, c-format
2300 msgid "deleting article %d...\n"
2301 msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
2302
2303 #: src/news.c:466
2304 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2305 msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
2306
2307 #: src/nntp.c:43
2308 #, c-format
2309 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2310 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
2311
2312 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2313 #, c-format
2314 msgid "protocol error: %s\n"
2315 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
2316
2317 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2318 msgid "protocol error\n"
2319 msgstr "Chyba protokolu\n"
2320
2321 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2322 msgid "Error occurred while posting\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/passphrase.c:75
2326 msgid "Passphrase"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/passphrase.c:238
2330 msgid "[no user id]"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/passphrase.c:242
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2337 "\n"
2338 "  %.*s  \n"
2339 "(%.*s)\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/passphrase.c:246
2343 msgid ""
2344 "Bad passphrase! Try again...\n"
2345 "\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2349 msgid "error occurred on authorization\n"
2350 msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
2351
2352 #: src/pop.c:117
2353 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/pop.c:123
2357 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2361 msgid "POP3 protocol error\n"
2362 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
2363
2364 #: src/prefs.c:56
2365 msgid "Reading configuration...\n"
2366 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
2367
2368 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2369 #, c-format
2370 msgid "Found %s\n"
2371 msgstr "Nalezený: %s\n"
2372
2373 #: src/prefs.c:90
2374 msgid "Finished reading configuration.\n"
2375 msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
2376
2377 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2378 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2379 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2380 #: src/prefs_filter.c:542
2381 msgid "failed to write configuration to file\n"
2382 msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
2383
2384 #: src/prefs.c:216
2385 msgid "Configuration is saved.\n"
2386 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
2387
2388 #: src/prefs.c:469
2389 msgid "Apply"
2390 msgstr "Pou¾ít"
2391
2392 #: src/prefs_account.c:402
2393 msgid "Opening account preferences window...\n"
2394 msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
2395
2396 #: src/prefs_account.c:429
2397 #, c-format
2398 msgid "Account%d"
2399 msgstr "Konto%d"
2400
2401 #: src/prefs_account.c:442
2402 msgid "Preferences for new account"
2403 msgstr "Nastavení pro nové konto"
2404
2405 #: src/prefs_account.c:447
2406 msgid "Preferences for each account"
2407 msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
2408
2409 #: src/prefs_account.c:470
2410 msgid "Creating account preferences window...\n"
2411 msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
2412
2413 #: src/prefs_account.c:490
2414 msgid "Basic"
2415 msgstr "Základní"
2416
2417 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625
2418 msgid "Receive"
2419 msgstr "Pøijmout"
2420
2421 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636
2422 msgid "Privacy"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/prefs_account.c:502
2426 msgid "Advanced"
2427 msgstr "Roz¹íøený"
2428
2429 #: src/prefs_account.c:555
2430 msgid "Name of this account"
2431 msgstr "Jméno tohoto konta"
2432
2433 #: src/prefs_account.c:564
2434 msgid "Usually used"
2435 msgstr "Obvykle pou¾itý"
2436
2437 #: src/prefs_account.c:568
2438 msgid "Personal information"
2439 msgstr "Osobní informace"
2440
2441 #: src/prefs_account.c:577
2442 msgid "Full name"
2443 msgstr "Celé jméno"
2444
2445 #: src/prefs_account.c:583
2446 msgid "Mail address"
2447 msgstr "Po¹tovní adresa"
2448
2449 #: src/prefs_account.c:589
2450 msgid "Organization"
2451 msgstr "Organizace"
2452
2453 #: src/prefs_account.c:613
2454 msgid "Server information"
2455 msgstr "Informace o serveru"
2456
2457 #: src/prefs_account.c:634
2458 msgid "POP3 (normal)"
2459 msgstr "POP3 (normální)"
2460
2461 #: src/prefs_account.c:636
2462 msgid "POP3 (APOP auth)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/prefs_account.c:638
2466 msgid "IMAP4"
2467 msgstr "IMAP4"
2468
2469 #: src/prefs_account.c:640
2470 msgid "News (NNTP)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/prefs_account.c:642
2474 msgid "None (local)"
2475 msgstr "®ádný (místní)"
2476
2477 #: src/prefs_account.c:696
2478 msgid "News server"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/prefs_account.c:702
2482 msgid "Server for receiving"
2483 msgstr "Server pro pøíjem"
2484
2485 #: src/prefs_account.c:708
2486 msgid "SMTP server (send)"
2487 msgstr "SMTP server (k odesílání)"
2488
2489 #: src/prefs_account.c:715
2490 msgid "User ID"
2491 msgstr "U¾ivatelské èíslo"
2492
2493 #: src/prefs_account.c:721
2494 msgid "Password"
2495 msgstr "Heslo"
2496
2497 #: src/prefs_account.c:765
2498 msgid "POP3"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/prefs_account.c:773
2502 msgid "Remove messages on server when received"
2503 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
2504
2505 #: src/prefs_account.c:775
2506 msgid "Receive all messages on server"
2507 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
2508
2509 #: src/prefs_account.c:778
2510 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/prefs_account.c:780
2514 msgid "Filter messages on receiving"
2515 msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
2516
2517 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2518 msgid "Header"
2519 msgstr "Hlavièka"
2520
2521 #: src/prefs_account.c:824
2522 msgid "Add Date header field"
2523 msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
2524
2525 #: src/prefs_account.c:825
2526 msgid "Generate Message-ID"
2527 msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
2528
2529 #: src/prefs_account.c:834
2530 msgid "Add user-defined header"
2531 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
2532
2533 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299
2534 msgid " Edit... "
2535 msgstr "Upravuji..."
2536
2537 #: src/prefs_account.c:843
2538 msgid "Automatically set following addresses"
2539 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
2540
2541 #: src/prefs_account.c:852
2542 msgid "Cc"
2543 msgstr "Kopie"
2544
2545 #: src/prefs_account.c:865
2546 msgid "Bcc"
2547 msgstr "Slepá kopie"
2548
2549 #: src/prefs_account.c:878
2550 msgid "Reply-To"
2551 msgstr "Odpovìdìt na"
2552
2553 #: src/prefs_account.c:891
2554 msgid "Authentication"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/prefs_account.c:899
2558 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/prefs_account.c:901
2562 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/prefs_account.c:935
2566 msgid "Signature file"
2567 msgstr "Podepsaný soubor"
2568
2569 #: src/prefs_account.c:964
2570 msgid "Sign key"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/prefs_account.c:972
2574 msgid "Use default GnuPG key"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/prefs_account.c:981
2578 msgid "Select key by your email address"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/prefs_account.c:990
2582 msgid "Specify key manually"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/prefs_account.c:1006
2586 msgid "User or key ID:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/prefs_account.c:1051
2590 msgid "Specify SMTP port"
2591 msgstr "Urèete SMTP port"
2592
2593 #: src/prefs_account.c:1063
2594 msgid "Specify POP3 port"
2595 msgstr "Urèete POP3 port"
2596
2597 #: src/prefs_account.c:1075
2598 msgid "Specify domain name"
2599 msgstr "Urèete jméno domény"
2600
2601 #: src/prefs_account.c:1122
2602 msgid "Mail address is not entered."
2603 msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
2604
2605 #: src/prefs_account.c:1127
2606 msgid "SMTP server is not entered."
2607 msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
2608
2609 #: src/prefs_account.c:1132
2610 msgid "User ID is not entered."
2611 msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
2612
2613 #: src/prefs_account.c:1137
2614 msgid "POP3 server is not entered."
2615 msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
2616
2617 #: src/prefs_account.c:1142
2618 msgid "IMAP4 server is not entered."
2619 msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
2620
2621 #: src/prefs_account.c:1147
2622 msgid "NNTP server is not entered."
2623 msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
2624
2625 #: src/prefs_common.c:603
2626 msgid "Creating common preferences window...\n"
2627 msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
2628
2629 #: src/prefs_common.c:607
2630 msgid "Common Preferences"
2631 msgstr "Hlavní nastavení"
2632
2633 #: src/prefs_common.c:631
2634 msgid "Display"
2635 msgstr "Zobrazit"
2636
2637 #: src/prefs_common.c:633
2638 msgid "Message"
2639 msgstr "Zpráva"
2640
2641 #: src/prefs_common.c:639
2642 msgid "Interface"
2643 msgstr "Rozhraní"
2644
2645 #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324
2646 msgid "Other"
2647 msgstr "Ostatní"
2648
2649 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839
2650 msgid "External program"
2651 msgstr "Externí program"
2652
2653 #: src/prefs_common.c:690
2654 msgid "Use external program for incorporation"
2655 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
2656
2657 #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856
2658 msgid "Program path"
2659 msgstr "Cesta k programu"
2660
2661 #: src/prefs_common.c:709
2662 msgid "Local spool"
2663 msgstr "Místní Spool"
2664
2665 #: src/prefs_common.c:720
2666 msgid "Incorporate from spool"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/prefs_common.c:722
2670 msgid "Filter on incorporation"
2671 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
2672
2673 #: src/prefs_common.c:730
2674 msgid "Spool directory"
2675 msgstr "Spool adresáø"
2676
2677 #: src/prefs_common.c:748
2678 msgid "Auto-check new mail"
2679 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
2680
2681 #: src/prefs_common.c:750
2682 msgid "each"
2683 msgstr "ka¾dý"
2684
2685 #: src/prefs_common.c:762
2686 msgid "minute(s)"
2687 msgstr "minuta(y)"
2688
2689 #: src/prefs_common.c:771
2690 msgid "Check new mail on startup"
2691 msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
2692
2693 #: src/prefs_common.c:773
2694 msgid "News"
2695 msgstr "Nová"
2696
2697 #: src/prefs_common.c:781
2698 msgid ""
2699 "Maximum article number to download\n"
2700 "(unlimited if 0 is specified)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/prefs_common.c:849
2704 msgid "Use external program for sending"
2705 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
2706
2707 #: src/prefs_common.c:873
2708 msgid "Save sent message to outbox"
2709 msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
2710
2711 #: src/prefs_common.c:875
2712 msgid "Queue message that failed to send"
2713 msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
2714
2715 #: src/prefs_common.c:881
2716 msgid "Outgoing codeset"
2717 msgstr "Výstupní znaková sada"
2718
2719 #: src/prefs_common.c:896
2720 msgid "Automatic"
2721 msgstr "Automaticky"
2722
2723 #: src/prefs_common.c:897
2724 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2725 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
2726
2727 #: src/prefs_common.c:899
2728 msgid "Unicode (UTF-8)"
2729 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2730
2731 #: src/prefs_common.c:901
2732 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2733 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
2734
2735 #: src/prefs_common.c:903
2736 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2737 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:904
2740 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2741 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:905
2744 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2745 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:906
2748 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2749 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
2750
2751 #: src/prefs_common.c:907
2752 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2753 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:908
2756 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2757 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
2758
2759 #: src/prefs_common.c:909
2760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2761 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
2762
2763 #: src/prefs_common.c:910
2764 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2765 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:911
2768 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2769 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
2770
2771 #: src/prefs_common.c:913
2772 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2773 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
2774
2775 #: src/prefs_common.c:915
2776 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2777 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
2778
2779 #: src/prefs_common.c:916
2780 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2781 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
2782
2783 #: src/prefs_common.c:919
2784 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2785 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
2786
2787 #: src/prefs_common.c:920
2788 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2789 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:922
2792 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2793 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:923
2796 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2797 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
2798
2799 #: src/prefs_common.c:925
2800 msgid "Korean (EUC-KR)"
2801 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:975
2804 msgid "Quotation"
2805 msgstr "Zaøazování"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:983
2808 msgid "Quote message when replying"
2809 msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:989
2812 msgid "Quotation mark"
2813 msgstr "Zaøazovací znaèka"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:1002
2816 msgid "Quotation format:"
2817 msgstr "Formát zaøazení:"
2818
2819 #: src/prefs_common.c:1007
2820 msgid " Description of symbols "
2821 msgstr " Popis symbolù "
2822
2823 #: src/prefs_common.c:1034
2824 msgid "Insert signature automatically"
2825 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
2826
2827 #: src/prefs_common.c:1040
2828 msgid "Signature separator"
2829 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1058
2832 msgid "Wrap messages at"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1070
2836 msgid "characters"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/prefs_common.c:1078
2840 msgid "Wrap quotation"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/prefs_common.c:1080
2844 msgid "Wrap before sending"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/prefs_common.c:1119
2848 msgid "Font"
2849 msgstr "Písmo"
2850
2851 #: src/prefs_common.c:1128
2852 msgid "Text"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/prefs_common.c:1151
2856 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2857 msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
2858
2859 #: src/prefs_common.c:1154
2860 msgid "Display unread number next to folder name"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. ---- Summary ----
2864 #: src/prefs_common.c:1158
2865 msgid "Summary View"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/prefs_common.c:1167
2869 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2870 msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
2871
2872 #: src/prefs_common.c:1169
2873 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/prefs_common.c:1175
2877 msgid "Date format"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/prefs_common.c:1186
2881 msgid ""
2882 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2883 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2884 "replaced as follows:\n"
2885 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2886 "%A: the full weekday name\n"
2887 "%b: the abbreviated month name\n"
2888 "%B: the full month name\n"
2889 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2890 "%C: the century number (year/100)\n"
2891 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2892 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2893 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2894 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2895 "%m: the month as a decimal number\n"
2896 "%M: the minute as a decimal number\n"
2897 "%p: either AM or PM\n"
2898 "%S: the second as a decimal number\n"
2899 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2900 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2901 "%y: the last two digits of a year\n"
2902 "%Y: the year as a decimal number\n"
2903 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/prefs_common.c:1215
2907 msgid " Set display item of summary... "
2908 msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
2909
2910 #: src/prefs_common.c:1269
2911 msgid "Enable coloration of message"
2912 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
2913
2914 #: src/prefs_common.c:1288
2915 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2916 msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
2917
2918 #: src/prefs_common.c:1290
2919 msgid "Display header pane above message view"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/prefs_common.c:1297
2923 msgid "Display short headers on message view"
2924 msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
2925
2926 #: src/prefs_common.c:1317
2927 msgid "Line space"
2928 msgstr "Prázdná øádka"
2929
2930 #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371
2931 msgid "pixel(s)"
2932 msgstr "pixel(y)"
2933
2934 #: src/prefs_common.c:1336
2935 msgid "Leave space on head"
2936 msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1338
2939 msgid "Scroll"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/prefs_common.c:1345
2943 msgid "Half page"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/prefs_common.c:1351
2947 msgid "Smooth scroll"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/prefs_common.c:1357
2951 msgid "Step"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/prefs_common.c:1416
2955 msgid "Encrypt message by default"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/prefs_common.c:1419
2959 msgid "Sign message by default"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/prefs_common.c:1422
2963 msgid "Automatically check signatures"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/prefs_common.c:1426
2967 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. create default signkey box
2971 #: src/prefs_common.c:1434
2972 msgid "Default Sign Key"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1533
2976 msgid ""
2977 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2978 "Emacs-based mailer"
2979 msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
2980
2981 #: src/prefs_common.c:1540
2982 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2983 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
2984
2985 #: src/prefs_common.c:1544
2986 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/prefs_common.c:1552
2990 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/prefs_common.c:1559
2994 msgid ""
2995 "(Messages will be just marked till execution\n"
2996 " if this is turned off)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/prefs_common.c:1566
3000 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/prefs_common.c:1568
3004 msgid "On exit"
3005 msgstr "Pøi ukonèení"
3006
3007 #: src/prefs_common.c:1576
3008 msgid "Confirm on exit"
3009 msgstr "Potvrdit ukonèení"
3010
3011 #: src/prefs_common.c:1583
3012 msgid "Empty trash on exit"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/prefs_common.c:1585
3016 msgid "Ask before emptying"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/prefs_common.c:1589
3020 msgid "Warn if there are queued messages"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/prefs_common.c:1627
3024 #, c-format
3025 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3026 msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
3027
3028 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674
3029 msgid "Command"
3030 msgstr "Pøíkaz"
3031
3032 #: src/prefs_common.c:1651
3033 #, c-format
3034 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1667
3038 #, c-format
3039 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3040 msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1730
3043 msgid "Set message colors"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1738
3047 msgid "Colors"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/prefs_common.c:1772
3051 msgid "Quoted Text - First Level"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1778
3055 msgid "Quoted Text - Second Level"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/prefs_common.c:1784
3059 msgid "Quoted Text - Third Level"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/prefs_common.c:1790
3063 msgid "URI link"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1797
3067 msgid "Recycle quote colors"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/prefs_common.c:1859
3071 msgid "Pick color for quotation level 1"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/prefs_common.c:1862
3075 msgid "Pick color for quotation level 2"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1865
3079 msgid "Pick color for quotation level 3"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/prefs_common.c:1868
3083 msgid "Pick color for URI"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/prefs_common.c:2003
3087 msgid "Description of symbols"
3088 msgstr "Popis symbolù"
3089
3090 #: src/prefs_common.c:2030
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Date\n"
3094 "From\n"
3095 "Full Name of Sender\n"
3096 "First Name of Sender\n"
3097 "Initial of Sender\n"
3098 "Subject\n"
3099 "To\n"
3100 "Message-ID\n"
3101 "%"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/prefs_common.c:2133
3105 msgid "Set display item"
3106 msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
3107
3108 #: src/prefs_common.c:2150
3109 msgid "Mark"
3110 msgstr "Oznaèit"
3111
3112 #: src/prefs_common.c:2152
3113 msgid "MIME"
3114 msgstr "MIME"
3115
3116 #: src/prefs_common.c:2153
3117 msgid "Number"
3118 msgstr "Èíslo"
3119
3120 #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352
3121 msgid "Date"
3122 msgstr "Datum"
3123
3124 #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353
3125 msgid "From"
3126 msgstr "Od"
3127
3128 #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354
3129 msgid "Subject"
3130 msgstr "Pøedmìt"
3131
3132 #: src/prefs_common.c:2210
3133 msgid "Font selection"
3134 msgstr "Výbìr písma"
3135
3136 #: src/prefs_display_header.c:179
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Creating display header setting window...\n"
3139 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
3140
3141 #: src/prefs_display_header.c:202
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Display header setting"
3144 msgstr "/_Zobrazit jako text"
3145
3146 #: src/prefs_display_header.c:228
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Header name"
3149 msgstr "Hlavièka"
3150
3151 #: src/prefs_display_header.c:260
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Displayed Headers"
3154 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
3155
3156 #: src/prefs_display_header.c:315
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Hidden headers"
3159 msgstr "Hlavièka"
3160
3161 #: src/prefs_display_header.c:345
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Show other headers"
3164 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3165
3166 #: src/prefs_display_header.c:370
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3169 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
3170
3171 #: src/prefs_display_header.c:408
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3174 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3175
3176 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3177 msgid "Header name is not set."
3178 msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
3179
3180 #: src/prefs_display_header.c:540
3181 #, fuzzy
3182 msgid "This header is already in the list."
3183 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
3184
3185 #: src/prefs_filter.c:184
3186 msgid "Registered rules"
3187 msgstr "Doporuèené pravítka"
3188
3189 #: src/prefs_filter.c:186
3190 msgid "Creating filter setting window...\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/prefs_filter.c:205
3194 msgid "Filter setting"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/prefs_filter.c:228
3198 msgid "Operator"
3199 msgstr "Obsluha"
3200
3201 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3202 #: src/prefs_filter.c:777
3203 msgid "(none)"
3204 msgstr "(¾ádný)"
3205
3206 #: src/prefs_filter.c:272
3207 msgid "Keyword"
3208 msgstr "Klíèové slovo"
3209
3210 #: src/prefs_filter.c:293
3211 msgid "Predicate"
3212 msgstr "Tvrzení"
3213
3214 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3215 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3216 msgid "contains"
3217 msgstr "obsahuje"
3218
3219 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3220 #: src/prefs_filter.c:785
3221 msgid "not contain"
3222 msgstr "neobsahuje"
3223
3224 #: src/prefs_filter.c:332
3225 msgid "Destination"
3226 msgstr "Místo urèení"
3227
3228 #: src/prefs_filter.c:356
3229 msgid "Use regex"
3230 msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
3231
3232 #: src/prefs_filter.c:360
3233 msgid "Don't receive"
3234 msgstr "Nepøijímat"
3235
3236 #: src/prefs_filter.c:385
3237 msgid "Register"
3238 msgstr "Registrovat"
3239
3240 #: src/prefs_filter.c:391
3241 msgid " Substitute "
3242 msgstr " Nahradit "
3243
3244 #: src/prefs_filter.c:478
3245 msgid "Reading filter configuration...\n"
3246 msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
3247
3248 #: src/prefs_filter.c:514
3249 msgid "Writing filter configuration...\n"
3250 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3251
3252 #: src/prefs_filter.c:557
3253 msgid "(New)"
3254 msgstr "(Nový)"
3255
3256 #: src/prefs_filter.c:608
3257 msgid "Destination is not set."
3258 msgstr "Místo urèení není nastavené."
3259
3260 #: src/prefs_filter.c:719
3261 msgid "Delete rule"
3262 msgstr "Smazat pravidlo"
3263
3264 #: src/prefs_filter.c:720
3265 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3266 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
3267
3268 #: src/procmime.c:686
3269 msgid "Code conversion failed.\n"
3270 msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
3271
3272 #: src/procmsg.c:138
3273 msgid "Cache data is corrupted\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/procmsg.c:202
3277 msgid "\tNo cache file\n"
3278 msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
3279
3280 #: src/procmsg.c:209
3281 msgid "\tReading summary cache..."
3282 msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
3283
3284 #: src/procmsg.c:214
3285 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3286 msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
3287
3288 #: src/procmsg.c:279
3289 msgid "\tMarking the messages..."
3290 msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
3291
3292 #: src/procmsg.c:323
3293 #, c-format
3294 msgid "\t%d new message(s)\n"
3295 msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
3296
3297 #: src/procmsg.c:445
3298 msgid "Mark file not found.\n"
3299 msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
3300
3301 #: src/procmsg.c:447
3302 #, c-format
3303 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3304 msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
3305
3306 #: src/procmsg.c:463
3307 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3308 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
3309
3310 #: src/procmsg.c:468
3311 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3312 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
3313
3314 #: src/procmsg.c:651
3315 msgid "Sending queued message failed.\n"
3316 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
3317
3318 #: src/procmsg.c:708
3319 #, c-format
3320 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3321 msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
3322
3323 #: src/progressdialog.c:51
3324 msgid "Status"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/progressdialog.c:53
3328 msgid "Creating progress dialog...\n"
3329 msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
3330
3331 #: src/recv.c:111
3332 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3333 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
3334
3335 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3336 msgid "Can't write to file.\n"
3337 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
3338
3339 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3340 msgid "Oops: Signature not verified"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3344 msgid "No signature found"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/rfc2015.c:142
3348 msgid "Good signature"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/rfc2015.c:145
3352 msgid "BAD signature"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3356 msgid "No public key to verify the signature"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3360 msgid "Error verifying the signature"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3364 msgid "Different results for signatures"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3368 msgid "Error: Unknown status"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/rfc2015.c:177
3372 #, c-format
3373 msgid "Good signature from \"%s\""
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/rfc2015.c:180
3377 #, c-format
3378 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/rfc2015.c:212
3382 msgid "Cannot find user ID for this key."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/rfc2015.c:223
3386 #, c-format
3387 msgid "                aka \"%s\"\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/rfc2015.c:251
3391 #, c-format
3392 msgid "Signature made %s\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/rfc2015.c:260
3396 #, c-format
3397 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/select-keys.c:101
3401 #, c-format
3402 msgid "Please select key for `%s'"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/select-keys.c:104
3406 #, c-format
3407 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/select-keys.c:272
3411 msgid "Select Keys"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/select-keys.c:300
3415 msgid "Key ID"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/select-keys.c:303
3419 msgid "Val"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/select-keys.c:325
3423 msgid "Select"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/select-keys.c:445
3427 msgid "Add key"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/select-keys.c:446
3431 msgid "Enter another user or key ID\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/send.c:147
3435 msgid "Queued message header is broken.\n"
3436 msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
3437
3438 #: src/send.c:156
3439 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/send.c:167
3443 msgid "Account not found.\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/send.c:240
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3449 msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
3450
3451 #: src/send.c:244
3452 msgid "Connecting"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/send.c:251
3456 msgid "Sending MAIL FROM..."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/send.c:252
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Sending"
3462 msgstr "Odeslat"
3463
3464 #: src/send.c:259
3465 msgid "Sending RCPT TO..."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/send.c:266
3469 msgid "Sending DATA..."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/send.c:282
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3475 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3476
3477 #: src/send.c:299
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Quitting..."
3480 msgstr "Zaøazuji"
3481
3482 #: src/send.c:320
3483 #, c-format
3484 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3485 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
3486
3487 #: src/send.c:331
3488 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3489 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
3490
3491 #: src/send.c:347
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Sending message"
3494 msgstr "Poslat zprávu"
3495
3496 #: src/setup.c:43
3497 msgid "Mailbox setting"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/setup.c:44
3501 msgid ""
3502 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3503 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3504 "if you have the one.\n"
3505 "If you're not sure, just select OK."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/sourcewindow.c:76
3509 msgid "Creating source window...\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/sourcewindow.c:80
3513 msgid "Source of the message"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/sourcewindow.c:140
3517 #, c-format
3518 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/sourcewindow.c:142
3522 #, c-format
3523 msgid "%s - Source"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3527 msgid "Search"
3528 msgstr "Vyhladat"
3529
3530 #: src/summary_search.c:172
3531 msgid "Case sensitive"
3532 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3533
3534 #: src/summary_search.c:178
3535 msgid "Backward search"
3536 msgstr "Hledat nazpìt"
3537
3538 #: src/summary_search.c:184
3539 msgid "Select all matched"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/summary_search.c:191
3543 msgid "Clear"
3544 msgstr "Smazat"
3545
3546 #: src/summary_search.c:286
3547 msgid "Search failed"
3548 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3549
3550 #: src/summary_search.c:287
3551 msgid "Search string not found."
3552 msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
3553
3554 #: src/summary_search.c:292
3555 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3556 msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
3557
3558 #: src/summary_search.c:294
3559 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3560 msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
3561
3562 #: src/summary_search.c:296
3563 msgid "Search finished"
3564 msgstr "Hledání ukonèeno"
3565
3566 #: src/summaryview.c:289
3567 msgid "/M_ove..."
3568 msgstr "/_Pøesunout..."
3569
3570 #: src/summaryview.c:290
3571 msgid "/_Copy..."
3572 msgstr "/_Kopírovat..."
3573
3574 #: src/summaryview.c:292
3575 msgid "/E_xecute"
3576 msgstr "/S_pustit"
3577
3578 #: src/summaryview.c:293
3579 msgid "/_Mark"
3580 msgstr "/_Oznaèit"
3581
3582 #: src/summaryview.c:294
3583 msgid "/_Mark/_Mark"
3584 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
3585
3586 #: src/summaryview.c:295
3587 msgid "/_Mark/_Unmark"
3588 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
3589
3590 #: src/summaryview.c:296
3591 msgid "/_Mark/---"
3592 msgstr "/_Oznaèit/---"
3593
3594 #: src/summaryview.c:297
3595 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3596 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
3597
3598 #: src/summaryview.c:298
3599 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3600 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
3601
3602 #: src/summaryview.c:301
3603 msgid "/_Reply"
3604 msgstr "/_Odpovìdìt"
3605
3606 #: src/summaryview.c:302
3607 msgid "/Reply to a_ll"
3608 msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
3609
3610 #: src/summaryview.c:303
3611 msgid "/_Forward"
3612 msgstr "/Pø_edat dál"
3613
3614 #: src/summaryview.c:304
3615 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3616 msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
3617
3618 #: src/summaryview.c:307
3619 msgid "/Open in new _window"
3620 msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
3621
3622 #: src/summaryview.c:308
3623 msgid "/View so_urce"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/summaryview.c:309
3627 msgid "/Show all _header"
3628 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3629
3630 #: src/summaryview.c:310
3631 msgid "/Re_edit"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/summaryview.c:313
3635 msgid "/_Print..."
3636 msgstr "/_Tisknout..."
3637
3638 #: src/summaryview.c:315
3639 msgid "/Select _all"
3640 msgstr "/Vybrat _v¹e"
3641
3642 #: src/summaryview.c:321
3643 msgid "M"
3644 msgstr "M"
3645
3646 #: src/summaryview.c:321
3647 msgid "U"
3648 msgstr "U"
3649
3650 #: src/summaryview.c:336
3651 msgid "Creating summary view...\n"
3652 msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
3653
3654 #: src/summaryview.c:351
3655 msgid "No."
3656 msgstr "Èís."
3657
3658 #: src/summaryview.c:572
3659 msgid "Process mark"
3660 msgstr "Zpracovat oznaèené"
3661
3662 #: src/summaryview.c:573
3663 msgid "Some marks are left. Process it?"
3664 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
3665
3666 #: src/summaryview.c:597
3667 msgid ""
3668 "empty folder\n"
3669 "\n"
3670 msgstr ""
3671 "prázná slo¾ka\n"
3672 "\n"
3673
3674 #: src/summaryview.c:609
3675 #, c-format
3676 msgid "Scanning folder (%s)..."
3677 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
3678
3679 #: src/summaryview.c:678
3680 msgid "done."
3681 msgstr "Hotovo."
3682
3683 #: src/summaryview.c:812
3684 msgid "No unread message"
3685 msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
3686
3687 #: src/summaryview.c:813
3688 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3689 msgstr ""
3690 "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
3691 "Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
3692
3693 #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951
3694 msgid "Attracting messages by subject..."
3695 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
3696
3697 #: src/summaryview.c:1094
3698 #, c-format
3699 msgid "%d deleted"
3700 msgstr "%d zmazané"
3701
3702 #: src/summaryview.c:1098
3703 #, c-format
3704 msgid "%s%d moved"
3705 msgstr "%s%d pøemístìné"
3706
3707 #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106
3708 msgid ", "
3709 msgstr ", "
3710
3711 #: src/summaryview.c:1104
3712 #, c-format
3713 msgid "%s%d copied"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/summaryview.c:1121
3717 msgid " item(s) selected"
3718 msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
3719
3720 #: src/summaryview.c:1132
3721 #, c-format
3722 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3723 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
3724
3725 #: src/summaryview.c:1138
3726 #, c-format
3727 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3728 msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
3729
3730 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180
3731 msgid "Sorting summary..."
3732 msgstr "Celkové setøídìní..."
3733
3734 #: src/summaryview.c:1218
3735 msgid "\tSetting summary from message data..."
3736 msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
3737
3738 #: src/summaryview.c:1220
3739 msgid "Setting summary from message data..."
3740 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
3741
3742 #: src/summaryview.c:1329
3743 #, c-format
3744 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3745 msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
3746
3747 #: src/summaryview.c:1381
3748 msgid "(No Date)"
3749 msgstr "(®ádné datum)"
3750
3751 #: src/summaryview.c:1646
3752 #, c-format
3753 msgid "Message %d is marked\n"
3754 msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
3755
3756 #: src/summaryview.c:1675
3757 #, c-format
3758 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3759 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
3760
3761 #: src/summaryview.c:1710
3762 #, c-format
3763 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3764 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
3765
3766 #: src/summaryview.c:1752
3767 #, c-format
3768 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3769 msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
3770
3771 #: src/summaryview.c:1766
3772 msgid "Current folder is Trash."
3773 msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
3774
3775 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790
3776 msgid "Deleting duplicated messages..."
3777 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
3778
3779 #: src/summaryview.c:1840
3780 #, c-format
3781 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3782 msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
3783
3784 #: src/summaryview.c:1877
3785 #, c-format
3786 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3787 msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
3788
3789 #: src/summaryview.c:1889
3790 msgid "Destination is same as current folder."
3791 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
3792
3793 #: src/summaryview.c:1938
3794 #, c-format
3795 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/summaryview.c:1951
3799 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/summaryview.c:1983
3803 msgid "Selecting all messages..."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/summaryview.c:2037
3807 msgid "Print"
3808 msgstr "Tisk"
3809
3810 #: src/summaryview.c:2038
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Enter the print command line:\n"
3814 "(`%s' will be replaced with file name)"
3815 msgstr ""
3816 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3817 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
3818
3819 #: src/summaryview.c:2044
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Print command line is invalid:\n"
3823 "`%s'"
3824 msgstr ""
3825 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3826 "`%s'"
3827
3828 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267
3829 msgid "Building threads..."
3830 msgstr "Sestavuji témata..."
3831
3832 #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290
3833 msgid "Unthreading..."
3834 msgstr "Ma¾u témata"
3835
3836 #: src/summaryview.c:2312
3837 msgid "Unthreading for execution..."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/summaryview.c:2399
3841 msgid "filtering..."
3842 msgstr "filtruji..."
3843
3844 #: src/summaryview.c:2400
3845 msgid "Filtering..."
3846 msgstr "Filtruji..."
3847
3848 #: src/summaryview.c:2504
3849 #, c-format
3850 msgid "Go to %s\n"
3851 msgstr "Pøejít na %s\n"
3852
3853 #: src/textview.c:138
3854 msgid "Creating text view...\n"
3855 msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
3856
3857 #: src/textview.c:366
3858 #, fuzzy
3859 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3860 msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
3861
3862 #: src/textview.c:367
3863 #, fuzzy
3864 msgid "right click and select `Save as...', "
3865 msgstr ""
3866 "pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
3867 "\n"
3868
3869 #: src/textview.c:368
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "or press `y' key.\n"
3873 "\n"
3874 msgstr ""
3875 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
3876 "\n"
3877
3878 #: src/textview.c:370
3879 #, fuzzy
3880 msgid "To display this part as a text message, select "
3881 msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
3882
3883 #: src/textview.c:371
3884 msgid ""
3885 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3886 "\n"
3887 msgstr ""
3888 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
3889 "\n"
3890
3891 #: src/textview.c:373
3892 #, fuzzy
3893 msgid "To open this part with external program, select "
3894 msgstr ""
3895 "K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
3896
3897 #: src/textview.c:374
3898 msgid "`Open' or `Open with...', "
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/textview.c:375
3902 #, fuzzy
3903 msgid "or double-click, or click the center button, "
3904 msgstr ""
3905 "kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo  stisknìte 'l'."
3906
3907 #: src/textview.c:376
3908 msgid "or press `l' key."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/textview.c:395
3912 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/textview.c:396
3916 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/textview.c:397
3920 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529
3924 #, c-format
3925 msgid "writing to %s failed.\n"
3926 msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
3927
3928 #: src/utils.c:1472
3929 #, c-format
3930 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/utils.c:1690
3934 #, c-format
3935 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3936 msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3940 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3941 #~ "\n"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
3944 #~ "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
3945 #~ "\n"
3946
3947 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3948 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
3949
3950 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3951 #~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
3952
3953 #~ msgid "Clean trash"
3954 #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
3955
3956 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3957 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
3958
3959 #~ msgid "D"
3960 #~ msgstr "D"
3961
3962 #~ msgid "o"
3963 #~ msgstr "o"
3964
3965 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3966 #~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
3967
3968 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3969 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
3970
3971 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3972 #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
3973
3974 #~ msgid "Reply-To:"
3975 #~ msgstr "Odpovìdìt na:"
3976
3977 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3978 #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
3979
3980 #~ msgid "/_Add news server"
3981 #~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
3982
3983 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3984 #~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
3985
3986 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3987 #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
3988
3989 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3990 #~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
3991
3992 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3993 #~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
3994
3995 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3996 #~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
3997
3998 #~ msgid "Next unread"
3999 #~ msgstr "Nová zpráva"
4000
4001 #~ msgid "New directory"
4002 #~ msgstr "Nový slo¾ka"
4003
4004 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4005 #~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
4006
4007 #~ msgid "Can't create directory."
4008 #~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
4009
4010 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4011 #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
4012
4013 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4014 #~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
4015
4016 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4017 #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
4018
4019 #~ msgid "Writing news folder list..."
4020 #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
4021
4022 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4023 #~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
4024
4025 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4026 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
4027
4028 #~ msgid "NetNews"
4029 #~ msgstr "Sí»ové zprávy"
4030
4031 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4032 #~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
4033
4034 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4035 #~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
4036
4037 #~ msgid "Select destination directory"
4038 #~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
4039
4040 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4041 #~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
4042
4043 #~ msgid "%s exists\n"
4044 #~ msgstr "%s existuje\n"
4045
4046 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4047 #~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
4048
4049 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4050 #~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
4051
4052 #~ msgid "news session is not established\n"
4053 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
4054
4055 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4056 #~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
4057
4058 #~ msgid "Not yet implemented."
4059 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
4060
4061 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4062 #~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
4063
4064 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
4065 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
4066
4067 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4068 #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
4069
4070 #~ msgid "Printing"
4071 #~ msgstr "Tisknutí"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "Date\n"
4075 #~ "from\n"
4076 #~ "Subject\n"
4077 #~ "To\n"
4078 #~ "Message-ID\n"
4079 #~ "%"
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Datum\n"
4082 #~ "od\n"
4083 #~ "Pøedmìt\n"
4084 #~ "Komu\n"
4085 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
4086 #~ "%"
4087
4088 #~ msgid "Invalid month\n"
4089 #~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
4090
4091 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4092 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
4093
4094 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4095 #~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
4096
4097 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4098 #~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
4099
4100 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4101 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
4102
4103 #~ msgid "/U_nselect all"
4104 #~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
4105
4106 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4107 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
4108
4109 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4110 #~ msgstr "/_Odpovìdìt "
4111
4112 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4113 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4114
4115 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4116 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
4117
4118 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
4121 #~ " "