1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
11 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
29 "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
30 "1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
41 "je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
59 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
60 "základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
73 "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
78 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
79 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
80 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
82 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
83 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
84 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
87 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
88 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327
89 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117
90 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043
91 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195
92 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
97 msgid "Reading all config for each account...\n"
98 msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
102 msgid "Found label: %s\n"
103 msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
107 "Some composing windows are open.\n"
108 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgid "Opening account edit window...\n"
113 msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
116 msgid "Creating account edit window...\n"
117 msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
120 msgid "Edit accounts"
121 msgstr "Úprava konta"
123 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
124 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
128 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
136 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
137 #: src/prefs_display_header.c:330
149 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
153 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
158 msgid " Set as usually used account "
159 msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
161 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Smazat konto"
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
173 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
174 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
175 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
176 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
177 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814
181 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
182 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
183 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
187 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
191 #: src/addressbook.c:230
192 msgid "/_File/New _address"
193 msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
195 #: src/addressbook.c:231
196 msgid "/_File/New _group"
197 msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
199 #: src/addressbook.c:232
200 msgid "/_File/New _folder"
201 msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
203 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
204 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
206 msgstr "/_Soubor/---"
208 #: src/addressbook.c:234
210 msgstr "/_Soubor/_Upravit"
212 #: src/addressbook.c:235
213 msgid "/_File/_Delete"
214 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
216 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
217 msgid "/_File/_Close"
218 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
220 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
224 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
225 msgid "/_Help/_About"
226 msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
228 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
229 msgid "/New _address"
230 msgstr "/Nová _adresa"
232 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
234 msgstr "/Nová _skupina"
236 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
238 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
240 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
241 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
242 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
243 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
244 #: src/summaryview.c:314
248 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
249 #: src/mainwindow.c:351
253 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
257 #: src/addressbook.c:318
258 msgid "E-Mail address"
259 msgstr "Po¹tovní adresa"
261 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
265 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
269 #: src/addressbook.c:413
273 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
274 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
275 #: src/prefs_filter.c:398
279 #: src/addressbook.c:442
283 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
287 #: src/addressbook.c:456
291 #: src/addressbook.c:460
293 msgstr "Slepá kopie:"
295 #: src/addressbook.c:479
296 msgid "Common address"
297 msgstr "Spoleèná adresa:"
299 #: src/addressbook.c:486
300 msgid "Personal address"
301 msgstr "Osobní adresa:"
303 #: src/addressbook.c:577
304 msgid "Delete address(es)"
305 msgstr "Smazat adresu(y)"
307 #: src/addressbook.c:578
308 msgid "Really delete the address(es)?"
309 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
311 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
312 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574
313 #: src/summaryview.c:814
317 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
321 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
322 msgid "Input the name of new folder:"
323 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
325 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
329 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
330 #: src/addressbook.c:1187
331 msgid "The name already exists."
332 msgstr "Jméno u¾ existuje."
334 #: src/addressbook.c:1045
336 msgstr "Nová skupina"
338 #: src/addressbook.c:1046
339 msgid "Input the name of new group:"
340 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
342 #: src/addressbook.c:1047
344 msgstr "Nová Skupina"
346 #: src/addressbook.c:1122
348 msgstr "Upravit skupinu"
350 #: src/addressbook.c:1123
351 msgid "Input the new name of group:"
352 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
354 #: src/addressbook.c:1173
356 msgstr "Upravit slo¾ku"
358 #: src/addressbook.c:1174
359 msgid "Input the new name of folder:"
360 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
362 #: src/addressbook.c:1223
364 msgid "Really delete `%s' ?"
365 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
367 #: src/addressbook.c:1271
369 msgstr "Upravit adresu"
371 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
375 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
376 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
377 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
378 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
379 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196
380 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574
381 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
385 #: src/addressbook.c:1524
386 msgid "Reading addressbook file..."
387 msgstr "Naèítám adresáø..."
389 #: src/addressbook.c:1528
391 msgid "%s doesn't exist.\n"
392 msgstr "%s neexistuje.\n"
394 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
395 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
396 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995
397 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344
398 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302
399 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416
403 #: src/addressbook.c:1821
404 msgid "Exporting addressbook to file..."
405 msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
407 #: src/addressbook.c:1839
408 msgid "failed to write addressbook data.\n"
409 msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
411 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
415 #: src/alertpanel.c:114
419 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
423 #: src/alertpanel.c:163
424 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
425 msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
427 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
428 msgid "can't allocate memory\n"
429 msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
439 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
440 #: src/folderview.c:225
441 msgid "/_Property..."
442 msgstr "/_Vlastosti..."
445 msgid "/_File/_Attach file"
446 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
449 msgid "/_File/_Insert file"
450 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
453 msgid "/_File/Insert si_gnature"
454 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
458 msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
462 msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
464 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
466 msgstr "/_Úpravy/---"
470 msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
472 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
474 msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
477 msgid "/_Edit/_Paste"
478 msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
480 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
481 msgid "/_Edit/Select _all"
482 msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
485 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
489 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
490 msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
492 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
497 msgid "/_Message/_Send"
498 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
501 msgid "/_Message/Send _later"
502 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
505 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
508 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
509 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
510 #: src/mainwindow.c:469
511 msgid "/_Message/---"
512 msgstr "/_Zpráva/---"
515 msgid "/_Message/_To"
519 msgid "/_Message/_Cc"
523 msgid "/_Message/_Bcc"
524 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
527 msgid "/_Message/_Reply to"
528 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
531 msgid "/_Message/_Followup to"
535 msgid "/_Message/_Attach"
536 msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
539 msgid "/_Message/Si_gn"
543 msgid "/_Message/_Encrypt"
546 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
551 msgid "/_Tool/Show _ruler"
554 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
555 msgid "/_Tool/_Address book"
556 msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
558 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
559 msgid "Can't get text part\n"
564 msgid "%s: file not exist\n"
565 msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
571 "Begin forwarded message:\n"
576 "Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
579 #: src/compose.c:1224
581 msgid "File %s doesn't exist\n"
582 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
584 #: src/compose.c:1228
586 msgid "Can't get file size of %s\n"
587 msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
589 #: src/compose.c:1232
591 msgid "File %s is empty\n"
592 msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
594 #: src/compose.c:1253
599 #: src/compose.c:1359
603 #: src/compose.c:1361
605 msgid "%s - Compose message%s"
606 msgstr "%s - psaní zprávy%s"
608 #: src/compose.c:1364
610 msgid "Compose message%s"
611 msgstr "Psaní zprávy%s"
613 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
614 msgid "Recipient is not specified."
615 msgstr "Není uveden pøíjemce."
617 #: src/compose.c:1404
618 msgid "can't get recipient list."
621 #: src/compose.c:1422
623 "Account for sending mail is not specified.\n"
624 "Please select a mail account before sending."
627 #: src/compose.c:1443
629 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
632 #: src/compose.c:1457
636 #: src/compose.c:1458
638 "Error occurred while sending the message.\n"
639 "Put this message into queue folder?"
641 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
642 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
644 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
645 msgid "Can't queue the message."
646 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
648 #: src/compose.c:1467
649 msgid "Error occurred while sending the message."
650 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
652 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
653 msgid "Can't save the message to outbox."
654 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
656 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522
657 msgid "can't change file mode\n"
658 msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
660 #: src/compose.c:1526
661 msgid "Can't convert the codeset of the message."
662 msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
664 #: src/compose.c:1535
665 msgid "can't write headers\n"
666 msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
668 #: src/compose.c:1653
669 msgid "saving sent message...\n"
670 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
672 #: src/compose.c:1658
673 msgid "can't save message\n"
674 msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
676 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
677 msgid "can't open mark file\n"
678 msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
680 #: src/compose.c:1687
681 msgid "queueing message...\n"
682 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
684 #: src/compose.c:1762
685 msgid "can't queue the message\n"
686 msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
688 #: src/compose.c:1801
690 msgid "Can't open file %s\n"
691 msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
693 #: src/compose.c:2114
695 msgid "generated Message-ID: %s\n"
696 msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
698 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
702 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154
703 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
707 #: src/compose.c:2205
708 msgid "Creating compose window...\n"
709 msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
711 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
715 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
716 #: src/prefs_common.c:627
720 #: src/compose.c:2672
722 msgstr "Poslat zprávu"
724 #: src/compose.c:2679
726 msgstr "Poslat pozdìji"
728 #: src/compose.c:2680
729 msgid "Put into queue folder and send later"
730 msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
732 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
736 #: src/compose.c:2688
737 msgid "Save to draft folder"
740 #: src/compose.c:2697
744 #: src/compose.c:2698
746 msgstr "Vlo¾it soubor"
748 #: src/compose.c:2705
752 #: src/compose.c:2706
754 msgstr "Pøipojit soubor"
756 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026
760 #: src/compose.c:2716
761 msgid "Insert signature"
762 msgstr "Vlo¾it podpis"
764 #: src/compose.c:2724
768 #: src/compose.c:2725
769 msgid "Edit with external editor"
770 msgstr "Úprava externím editorem"
772 #: src/compose.c:2733
776 #: src/compose.c:2734
777 msgid "Wrap long lines"
780 #: src/compose.c:2939
781 msgid "Invalid MIME type."
782 msgstr "Neplatný MIME typ."
784 #: src/compose.c:2957
785 msgid "File doesn't exist or is empty."
786 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
788 #: src/compose.c:3025
792 #: src/compose.c:3045
796 #: src/compose.c:3068
798 msgstr "Cesta k souboru"
800 #: src/compose.c:3069
802 msgstr "Jméno souboru"
804 #: src/compose.c:3214
806 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
807 msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
809 #: src/compose.c:3240
812 "The external editor is still working.\n"
813 "Force terminating the process?\n"
814 "process group id: %d"
816 "Externí editor stále pracuje.\n"
817 "Mám pøeru¹it proces?\n"
820 #: src/compose.c:3253
822 msgid "Terminated process group id: %d"
823 msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
825 #: src/compose.c:3254
827 msgid "Temporary file: %s"
828 msgstr "Doèasný soubor: %s"
830 #: src/compose.c:3278
831 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
832 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
835 #: src/compose.c:3311
836 msgid "Couldn't exec external editor\n"
837 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
839 #: src/compose.c:3315
840 msgid "Couldn't write to file\n"
841 msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
843 #: src/compose.c:3317
844 msgid "Pipe read failed\n"
845 msgstr "Nelze èíst\n"
847 #: src/compose.c:3574
848 msgid "can't remove the old draft message\n"
851 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
853 msgstr "Vybrat soubor"
855 #: src/compose.c:3639
856 msgid "Discard message"
857 msgstr "Zru¹it zprávu"
859 #: src/compose.c:3640
860 msgid "This message has been modified. discard it?"
861 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
863 #: src/compose.c:3641
867 #: src/compose.c:3641
869 msgstr "udìlat koncept"
876 msgid "Specify target folder and mbox file."
884 msgid "Exporting file:"
887 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
888 #: src/prefs_filter.c:349
893 msgid "Select exporting file"
896 #: src/foldersel.c:131
897 msgid "Select folder"
898 msgstr "Vybrat slo¾ku"
900 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
901 msgid "/Create _new folder..."
904 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
905 msgid "/_Rename folder..."
908 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
909 msgid "/_Delete folder"
910 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
912 #: src/folderview.c:201
913 msgid "/Remove _mailbox"
916 #: src/folderview.c:212
917 msgid "/Remove _IMAP4 server"
920 #: src/folderview.c:219
921 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
924 #: src/folderview.c:221
925 msgid "/_Remove newsgroup"
926 msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
928 #: src/folderview.c:223
929 msgid "/Remove _news server"
930 msgstr "/_Odebrat server novinek"
932 #: src/folderview.c:234
936 #: src/folderview.c:234
940 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151
944 #: src/folderview.c:235
948 #: src/folderview.c:245
949 msgid "Creating folder view...\n"
950 msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
952 #: src/folderview.c:382
953 msgid "Setting folder info...\n"
954 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
956 #: src/folderview.c:383
957 msgid "Setting folder info..."
958 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
960 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
962 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
963 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
965 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
967 msgid "Scanning folder %s ..."
968 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
970 #: src/folderview.c:558
971 msgid "Updating all folders..."
974 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
976 msgstr "Doruèená po¹ta"
978 #: src/folderview.c:602
980 msgstr "Odeslaná po¹ta"
982 #: src/folderview.c:607
986 #: src/folderview.c:612
988 msgstr "Odpadkový ko¹"
990 #: src/folderview.c:1067
992 msgid "Folder %s is selected\n"
993 msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
995 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
997 msgid "`%c' can't be included in folder name."
998 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
1000 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1002 msgid "The folder `%s' already exists."
1003 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
1005 #: src/folderview.c:1207
1007 msgid "Input new name for `%s':"
1008 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1010 #: src/folderview.c:1209
1011 msgid "Rename folder"
1012 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
1014 #: src/folderview.c:1269
1017 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1018 "Do you really want to delete?"
1020 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1021 "Chcete je opravdu smazat ?"
1023 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1024 msgid "Delete folder"
1025 msgstr "Smazat slo¾ku "
1027 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1029 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1030 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
1032 #: src/folderview.c:1311
1035 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1036 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1039 #: src/folderview.c:1314
1040 msgid "Remove folder"
1043 #: src/folderview.c:1401
1045 msgid "Really delete folder `%s'?"
1048 #: src/folderview.c:1441
1050 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1053 #: src/folderview.c:1443
1054 msgid "Delete IMAP4 server"
1057 #: src/folderview.c:1484
1058 msgid "Subscribe newsgroup"
1059 msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
1061 #: src/folderview.c:1485
1062 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1065 #: src/folderview.c:1494
1067 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1068 msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
1070 #: src/folderview.c:1540
1072 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1073 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1075 #: src/folderview.c:1542
1076 msgid "Delete newsgroup"
1077 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1079 #: src/folderview.c:1573
1081 msgid "Really delete news server `%s'?"
1082 msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
1084 #: src/folderview.c:1575
1085 msgid "Delete news server"
1086 msgstr "Smazat server zpráv"
1088 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1092 #: src/headerview.c:56
1094 msgstr "Diskusní skupiny:"
1096 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1100 #: src/headerview.c:87
1101 msgid "Creating header view...\n"
1102 msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
1104 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384
1106 msgstr "(není znám odesílatel)"
1108 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400
1109 msgid "(No Subject)"
1110 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
1112 #: src/headerwindow.c:55
1113 msgid "Creating header window...\n"
1114 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
1116 #: src/headerwindow.c:59
1118 msgstr "Celá hlavièka"
1120 #: src/headerwindow.c:113
1122 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1123 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
1125 #: src/headerwindow.c:115
1127 msgid "%s - All header"
1128 msgstr "%s - Celá hlavièka"
1130 #: src/imageview.c:48
1131 msgid "Creating image view...\n"
1132 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
1134 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1135 msgid "Can't load the image."
1136 msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1140 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1141 msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1145 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1146 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1148 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1150 msgid "can't select folder: %s\n"
1155 msgid "message %d has been already cached.\n"
1156 msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
1160 msgid "getting message %d...\n"
1161 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
1163 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1165 msgid "can't fetch message %d\n"
1168 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1170 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1171 msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
1173 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1175 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1176 msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
1180 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1183 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1184 msgid "can't expunge\n"
1189 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1193 msgid "can't create mailbox\n"
1197 msgid "can't delete mailbox\n"
1201 msgid "can't get envelope\n"
1202 msgstr "Nemohu najít obálku\n"
1205 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1206 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
1210 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1211 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
1215 msgid "deleting message %d...\n"
1216 msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
1219 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1220 msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
1224 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1225 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
1228 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1229 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
1233 msgid "can't copy %d to %s\n"
1238 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1242 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1250 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1254 msgid "Importing file:"
1255 msgstr "Importuji soubor :"
1258 msgid "Destination dir:"
1259 msgstr "Cílový adresáø:"
1262 msgid "Select importing file"
1263 msgstr "Vybrat importovaný soubor "
1265 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236
1270 msgid "Retrieving new messages"
1271 msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
1275 msgid "Input password for %s on %s:"
1279 msgid "Input password"
1280 msgstr "Zadejte heslo"
1292 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1297 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1298 msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
1302 msgid "%s: Retrieving new messages"
1303 msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
1307 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1308 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
1310 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1312 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1313 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
1315 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1317 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1318 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
1320 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1322 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1323 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1327 msgid "Authorizing..."
1332 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1333 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1337 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1338 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1342 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1343 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1347 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1348 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1351 msgid "Deleting message"
1352 msgstr "Vymazávám zprávu"
1359 msgid "a message won't be received\n"
1360 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
1363 msgid "Error occurred while processing mail."
1364 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
1367 msgid "No disk space left."
1368 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
1371 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1372 msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
1376 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1377 msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
1379 #: src/logwindow.c:50
1380 msgid "Creating log window...\n"
1381 msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
1383 #: src/logwindow.c:54
1384 msgid "Protocol log"
1385 msgstr "Záznamový protokol"
1391 "File `%s' already exists.\n"
1392 "Can't create folder."
1394 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
1395 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
1398 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1403 "GnuPG is not installed properly.\n"
1404 "OpenPGP support disabled."
1409 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1413 msgid " --compose [address] open composition window"
1417 msgid " --receive receive new messages"
1421 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1425 msgid " --debug debug mode"
1429 msgid " --help display this help and exit"
1433 msgid " --version output version information and exit"
1437 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1438 msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
1441 msgid "Queued messages"
1445 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1448 #. remote command mode
1450 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1453 #: src/mainwindow.c:334
1454 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1457 #: src/mainwindow.c:335
1458 msgid "/_File/_Update folder tree"
1459 msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
1461 #: src/mainwindow.c:336
1462 msgid "/_File/_Folder"
1465 #: src/mainwindow.c:337
1466 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1469 #: src/mainwindow.c:339
1470 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1473 #: src/mainwindow.c:340
1474 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1477 #: src/mainwindow.c:341
1478 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1479 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
1481 #: src/mainwindow.c:342
1482 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1485 #: src/mainwindow.c:343
1486 msgid "/_File/Empty _trash"
1489 #: src/mainwindow.c:345
1490 msgid "/_File/_Save as..."
1491 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
1493 #: src/mainwindow.c:346
1494 msgid "/_File/_Print..."
1495 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
1497 #: src/mainwindow.c:349
1498 msgid "/_File/E_xit"
1499 msgstr "/_Soubor/_Konec"
1501 #: src/mainwindow.c:355
1502 msgid "/_Edit/_Search"
1503 msgstr "/_Upravit/_Hledat"
1505 #: src/mainwindow.c:357
1509 #: src/mainwindow.c:358
1510 msgid "/_View/_Folder tree"
1511 msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
1513 #: src/mainwindow.c:359
1514 msgid "/_View/_Message view"
1515 msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
1517 #: src/mainwindow.c:360
1518 msgid "/_View/_Toolbar"
1519 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
1521 #: src/mainwindow.c:361
1522 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1523 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
1525 #: src/mainwindow.c:362
1526 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1527 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
1529 #: src/mainwindow.c:363
1530 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1531 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
1533 #: src/mainwindow.c:364
1534 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1535 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
1537 #: src/mainwindow.c:365
1538 msgid "/_View/_Status bar"
1539 msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
1541 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1543 msgstr "/Z_obrazit/---"
1545 #: src/mainwindow.c:367
1546 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1547 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
1549 #: src/mainwindow.c:368
1550 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1551 msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
1553 #: src/mainwindow.c:370
1554 msgid "/_View/_Code set"
1557 #: src/mainwindow.c:371
1558 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1559 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
1561 #: src/mainwindow.c:379
1562 msgid "/_View/_Code set/---"
1563 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
1565 #: src/mainwindow.c:380
1566 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1567 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1569 #: src/mainwindow.c:384
1570 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1571 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1573 #: src/mainwindow.c:388
1574 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1575 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
1577 #: src/mainwindow.c:392
1578 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1579 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
1581 #: src/mainwindow.c:395
1582 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1583 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
1585 #: src/mainwindow.c:397
1586 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1587 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1589 #: src/mainwindow.c:400
1590 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1591 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1593 #: src/mainwindow.c:403
1594 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1595 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1597 #: src/mainwindow.c:406
1598 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1599 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1601 #: src/mainwindow.c:408
1602 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1603 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1605 #: src/mainwindow.c:410
1606 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1607 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1609 #: src/mainwindow.c:414
1610 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1611 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1613 #: src/mainwindow.c:417
1614 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1615 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
1617 #: src/mainwindow.c:420
1618 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1619 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
1621 #: src/mainwindow.c:422
1622 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1623 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
1625 #: src/mainwindow.c:426
1626 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1627 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1629 #: src/mainwindow.c:428
1630 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1631 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1633 #: src/mainwindow.c:430
1634 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1635 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1637 #: src/mainwindow.c:432
1638 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1639 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
1641 #: src/mainwindow.c:435
1642 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1643 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1645 #: src/mainwindow.c:437
1646 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1647 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
1649 #: src/mainwindow.c:445
1650 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1651 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
1653 #: src/mainwindow.c:446
1654 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1655 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
1657 #: src/mainwindow.c:449
1658 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1659 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
1661 #: src/mainwindow.c:452
1662 msgid "/_Message/Compose _new message"
1663 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
1665 #: src/mainwindow.c:453
1666 msgid "/_Message/_Reply"
1667 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
1669 #: src/mainwindow.c:454
1670 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1671 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
1673 #: src/mainwindow.c:455
1674 msgid "/_Message/_Forward"
1675 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
1677 #: src/mainwindow.c:456
1678 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1679 msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
1681 #: src/mainwindow.c:459
1682 msgid "/_Message/M_ove..."
1683 msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
1685 #: src/mainwindow.c:460
1686 msgid "/_Message/_Copy..."
1689 #: src/mainwindow.c:461
1690 msgid "/_Message/_Delete"
1691 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
1693 #: src/mainwindow.c:462
1694 msgid "/_Message/_Mark"
1695 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
1697 #: src/mainwindow.c:463
1698 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1699 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
1701 #: src/mainwindow.c:464
1702 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1703 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
1705 #: src/mainwindow.c:465
1706 msgid "/_Message/_Mark/---"
1707 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
1709 #: src/mainwindow.c:466
1710 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1711 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
1713 #: src/mainwindow.c:467
1714 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1715 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
1717 #: src/mainwindow.c:470
1718 msgid "/_Message/Open in new _window"
1719 msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
1721 #: src/mainwindow.c:471
1722 msgid "/_Message/View _source"
1725 #: src/mainwindow.c:472
1726 msgid "/_Message/Show all _header"
1727 msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
1729 #: src/mainwindow.c:473
1730 msgid "/_Message/Re_edit"
1733 #: src/mainwindow.c:475
1737 #: src/mainwindow.c:476
1738 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1739 msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
1741 #: src/mainwindow.c:478
1742 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1743 msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
1745 #: src/mainwindow.c:479
1746 msgid "/_Summary/E_xecute"
1747 msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
1749 #: src/mainwindow.c:480
1750 msgid "/_Summary/_Update"
1751 msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
1753 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1754 msgid "/_Summary/---"
1755 msgstr "/_Pøehled/---"
1757 #: src/mainwindow.c:482
1758 msgid "/_Summary/_Prev message"
1759 msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
1761 #: src/mainwindow.c:483
1762 msgid "/_Summary/_Next message"
1763 msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
1765 #: src/mainwindow.c:484
1766 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1767 msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
1769 #: src/mainwindow.c:486
1770 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1771 msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
1773 #: src/mainwindow.c:488
1774 msgid "/_Summary/_Sort"
1775 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
1777 #: src/mainwindow.c:489
1778 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1779 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
1781 #: src/mainwindow.c:490
1782 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1783 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
1785 #: src/mainwindow.c:491
1786 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1787 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
1789 #: src/mainwindow.c:492
1790 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1791 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
1793 #: src/mainwindow.c:493
1794 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1795 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
1797 #: src/mainwindow.c:494
1798 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1799 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
1801 #: src/mainwindow.c:495
1802 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1803 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
1805 #: src/mainwindow.c:497
1806 msgid "/_Summary/_Thread view"
1807 msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
1809 #: src/mainwindow.c:498
1810 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1811 msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
1813 #: src/mainwindow.c:499
1814 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1815 msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
1817 #: src/mainwindow.c:503
1818 msgid "/_Tool/_Log window"
1819 msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
1821 #: src/mainwindow.c:505
1822 msgid "/_Configuration"
1823 msgstr "/_Nastavení"
1825 #: src/mainwindow.c:506
1826 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1827 msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
1829 #: src/mainwindow.c:508
1830 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1833 #: src/mainwindow.c:510
1834 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1835 msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
1837 #: src/mainwindow.c:512
1838 msgid "/_Configuration/---"
1839 msgstr "/_Nastavení/---"
1841 #: src/mainwindow.c:513
1842 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1843 msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
1845 #: src/mainwindow.c:515
1846 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1847 msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
1849 #: src/mainwindow.c:517
1850 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1851 msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
1853 #: src/mainwindow.c:521
1854 msgid "/_Help/_Manual"
1855 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
1857 #: src/mainwindow.c:522
1858 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1859 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
1861 #: src/mainwindow.c:523
1862 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1863 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
1865 #: src/mainwindow.c:524
1867 msgstr "/Nápo_vìda/---"
1869 #: src/mainwindow.c:553
1870 msgid "Creating main window...\n"
1871 msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
1873 #: src/mainwindow.c:672
1875 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1876 msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
1878 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1882 #: src/mainwindow.c:834
1886 #: src/mainwindow.c:843
1888 msgid "Current account: %s"
1889 msgstr "Souèasné konto: %s"
1891 #: src/mainwindow.c:934
1893 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1894 msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
1896 #: src/mainwindow.c:942
1900 #: src/mainwindow.c:943
1901 msgid "Empty all messages in trash?"
1904 #: src/mainwindow.c:971
1908 #: src/mainwindow.c:972
1910 "Input the location of mailbox.\n"
1911 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1912 "scanned automatically."
1915 #: src/mainwindow.c:978
1917 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1920 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1924 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1926 "Creation of the mailbox failed.\n"
1927 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1931 #: src/mainwindow.c:1134
1932 msgid "Setting widgets..."
1935 #: src/mainwindow.c:1335
1939 #: src/mainwindow.c:1336
1940 msgid "Incorporate new mail"
1941 msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
1943 #: src/mainwindow.c:1341
1947 #: src/mainwindow.c:1342
1948 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1949 msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
1951 #: src/mainwindow.c:1353
1952 msgid "Send queued message(s)"
1953 msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
1955 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629
1959 #: src/mainwindow.c:1364
1960 msgid "Compose new message"
1961 msgstr "Napsat novou zprávu"
1963 #: src/mainwindow.c:1371
1967 #: src/mainwindow.c:1372
1968 msgid "Reply to the message"
1969 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
1971 #: src/mainwindow.c:1379
1973 msgstr "Odpov. v¹em"
1975 #: src/mainwindow.c:1380
1976 msgid "Reply to all"
1977 msgstr "Odpov. v¹em"
1979 #: src/mainwindow.c:1387
1983 #: src/mainwindow.c:1388
1984 msgid "Forward the message"
1985 msgstr "Pøedat zprávu dál"
1987 #: src/mainwindow.c:1399
1988 msgid "Delete the message"
1989 msgstr "Smazat zprávu"
1991 #: src/mainwindow.c:1407
1995 #: src/mainwindow.c:1408
1996 msgid "Execute marked process"
1997 msgstr "Provést oznaèený proces "
1999 #: src/mainwindow.c:1418
2003 #: src/mainwindow.c:1419
2004 msgid "Next unread message"
2005 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
2007 #: src/mainwindow.c:1429
2011 #: src/mainwindow.c:1430
2012 msgid "Common preference"
2013 msgstr "Hlavní nastavení"
2015 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2019 #: src/mainwindow.c:1438
2020 msgid "Account setting"
2021 msgstr "Nastavení konta"
2023 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2025 msgstr "Ukonèení programu"
2027 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2028 msgid "Exit this program?"
2029 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
2031 #: src/mainwindow.c:1788
2032 msgid "Sending queued message failed."
2033 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
2035 #: src/mainwindow.c:1905
2037 msgid "forced charset: %s\n"
2038 msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
2042 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2043 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2046 msgid "can't read mbox file.\n"
2047 msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
2051 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2052 msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
2056 msgid "malformed mbox: %s\n"
2057 msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
2060 msgid "can't open temporary file\n"
2061 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
2066 "unescaped From found:\n"
2071 msgid "can't write to temporary file\n"
2072 msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
2076 msgid "%d messages found.\n"
2077 msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
2081 msgid "can't create lock file %s\n"
2082 msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
2085 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2090 msgid "can't create %s\n"
2091 msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
2094 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2095 msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
2099 msgid "can't lock %s\n"
2100 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2102 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2103 msgid "invalid lock type\n"
2104 msgstr "Neplatný typ zámku\n"
2108 msgid "can't unlock %s\n"
2109 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2112 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2113 msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
2117 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2120 #: src/messageview.c:67
2121 msgid "Creating message view...\n"
2122 msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
2126 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2127 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
2129 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2130 msgid "Can't open mark file.\n"
2131 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
2133 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2135 msgid "%s already exists."
2138 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2140 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2145 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2146 msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
2149 msgid "\tSearching uncached messages... "
2150 msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
2154 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2155 msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
2158 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2159 msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
2161 #: src/mimeview.c:113
2165 #: src/mimeview.c:114
2166 msgid "/Open _with..."
2169 #: src/mimeview.c:115
2170 msgid "/_Display as text"
2171 msgstr "/_Zobrazit jako text"
2173 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312
2174 msgid "/_Save as..."
2175 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
2177 #: src/mimeview.c:119
2178 msgid "/_Check signature"
2181 #: src/mimeview.c:139
2185 #: src/mimeview.c:143
2186 msgid "Creating MIME view...\n"
2187 msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
2189 #: src/mimeview.c:244
2190 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2193 #: src/mimeview.c:415
2194 msgid "Can't get the part of multipart message."
2195 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
2197 #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757
2198 msgid "Can't save the part of multipart message."
2199 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
2201 #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010
2203 msgstr "Ulo¾it jako"
2205 #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015
2209 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016
2210 msgid "Overwrite existing file?"
2211 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
2213 #: src/mimeview.c:762
2216 msgstr "Pøi ukonèení"
2218 #: src/mimeview.c:763
2221 "Enter the command line to open file:\n"
2222 "(`%s' will be replaced with file name)"
2224 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
2225 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
2227 #: src/mimeview.c:815
2229 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2230 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
2234 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2235 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
2239 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2240 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
2244 msgid "article %d has been already cached.\n"
2245 msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
2249 msgid "getting article %d...\n"
2250 msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
2254 msgid "can't read article %d\n"
2255 msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
2258 msgid "can't post article.\n"
2263 msgid "can't retrieve article %d\n"
2264 msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
2268 msgid "can't set group: %s\n"
2269 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
2273 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2274 msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
2277 msgid "no new articles.\n"
2278 msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
2282 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2286 msgid "can't get xover\n"
2290 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2291 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
2295 msgid "invalid xover line: %s\n"
2296 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
2300 msgid "deleting article %d...\n"
2301 msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
2304 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2305 msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
2309 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2310 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
2312 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2314 msgid "protocol error: %s\n"
2315 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
2317 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2318 msgid "protocol error\n"
2319 msgstr "Chyba protokolu\n"
2321 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2322 msgid "Error occurred while posting\n"
2325 #: src/passphrase.c:75
2329 #: src/passphrase.c:238
2330 msgid "[no user id]"
2333 #: src/passphrase.c:242
2336 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2342 #: src/passphrase.c:246
2344 "Bad passphrase! Try again...\n"
2348 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2349 msgid "error occurred on authorization\n"
2350 msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
2353 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2357 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2360 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2361 msgid "POP3 protocol error\n"
2362 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
2365 msgid "Reading configuration...\n"
2366 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
2368 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2371 msgstr "Nalezený: %s\n"
2374 msgid "Finished reading configuration.\n"
2375 msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
2377 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2378 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2379 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2380 #: src/prefs_filter.c:542
2381 msgid "failed to write configuration to file\n"
2382 msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
2385 msgid "Configuration is saved.\n"
2386 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
2392 #: src/prefs_account.c:402
2393 msgid "Opening account preferences window...\n"
2394 msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
2396 #: src/prefs_account.c:429
2401 #: src/prefs_account.c:442
2402 msgid "Preferences for new account"
2403 msgstr "Nastavení pro nové konto"
2405 #: src/prefs_account.c:447
2406 msgid "Preferences for each account"
2407 msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
2409 #: src/prefs_account.c:470
2410 msgid "Creating account preferences window...\n"
2411 msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
2413 #: src/prefs_account.c:490
2417 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625
2421 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636
2425 #: src/prefs_account.c:502
2429 #: src/prefs_account.c:555
2430 msgid "Name of this account"
2431 msgstr "Jméno tohoto konta"
2433 #: src/prefs_account.c:564
2434 msgid "Usually used"
2435 msgstr "Obvykle pou¾itý"
2437 #: src/prefs_account.c:568
2438 msgid "Personal information"
2439 msgstr "Osobní informace"
2441 #: src/prefs_account.c:577
2445 #: src/prefs_account.c:583
2446 msgid "Mail address"
2447 msgstr "Po¹tovní adresa"
2449 #: src/prefs_account.c:589
2450 msgid "Organization"
2453 #: src/prefs_account.c:613
2454 msgid "Server information"
2455 msgstr "Informace o serveru"
2457 #: src/prefs_account.c:634
2458 msgid "POP3 (normal)"
2459 msgstr "POP3 (normální)"
2461 #: src/prefs_account.c:636
2462 msgid "POP3 (APOP auth)"
2465 #: src/prefs_account.c:638
2469 #: src/prefs_account.c:640
2473 #: src/prefs_account.c:642
2474 msgid "None (local)"
2475 msgstr "®ádný (místní)"
2477 #: src/prefs_account.c:696
2481 #: src/prefs_account.c:702
2482 msgid "Server for receiving"
2483 msgstr "Server pro pøíjem"
2485 #: src/prefs_account.c:708
2486 msgid "SMTP server (send)"
2487 msgstr "SMTP server (k odesílání)"
2489 #: src/prefs_account.c:715
2491 msgstr "U¾ivatelské èíslo"
2493 #: src/prefs_account.c:721
2497 #: src/prefs_account.c:765
2501 #: src/prefs_account.c:773
2502 msgid "Remove messages on server when received"
2503 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
2505 #: src/prefs_account.c:775
2506 msgid "Receive all messages on server"
2507 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
2509 #: src/prefs_account.c:778
2510 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2513 #: src/prefs_account.c:780
2514 msgid "Filter messages on receiving"
2515 msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
2517 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2521 #: src/prefs_account.c:824
2522 msgid "Add Date header field"
2523 msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
2525 #: src/prefs_account.c:825
2526 msgid "Generate Message-ID"
2527 msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
2529 #: src/prefs_account.c:834
2530 msgid "Add user-defined header"
2531 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
2533 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299
2535 msgstr "Upravuji..."
2537 #: src/prefs_account.c:843
2538 msgid "Automatically set following addresses"
2539 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
2541 #: src/prefs_account.c:852
2545 #: src/prefs_account.c:865
2547 msgstr "Slepá kopie"
2549 #: src/prefs_account.c:878
2551 msgstr "Odpovìdìt na"
2553 #: src/prefs_account.c:891
2554 msgid "Authentication"
2557 #: src/prefs_account.c:899
2558 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2561 #: src/prefs_account.c:901
2562 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2565 #: src/prefs_account.c:935
2566 msgid "Signature file"
2567 msgstr "Podepsaný soubor"
2569 #: src/prefs_account.c:964
2573 #: src/prefs_account.c:972
2574 msgid "Use default GnuPG key"
2577 #: src/prefs_account.c:981
2578 msgid "Select key by your email address"
2581 #: src/prefs_account.c:990
2582 msgid "Specify key manually"
2585 #: src/prefs_account.c:1006
2586 msgid "User or key ID:"
2589 #: src/prefs_account.c:1051
2590 msgid "Specify SMTP port"
2591 msgstr "Urèete SMTP port"
2593 #: src/prefs_account.c:1063
2594 msgid "Specify POP3 port"
2595 msgstr "Urèete POP3 port"
2597 #: src/prefs_account.c:1075
2598 msgid "Specify domain name"
2599 msgstr "Urèete jméno domény"
2601 #: src/prefs_account.c:1122
2602 msgid "Mail address is not entered."
2603 msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
2605 #: src/prefs_account.c:1127
2606 msgid "SMTP server is not entered."
2607 msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
2609 #: src/prefs_account.c:1132
2610 msgid "User ID is not entered."
2611 msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
2613 #: src/prefs_account.c:1137
2614 msgid "POP3 server is not entered."
2615 msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
2617 #: src/prefs_account.c:1142
2618 msgid "IMAP4 server is not entered."
2619 msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
2621 #: src/prefs_account.c:1147
2622 msgid "NNTP server is not entered."
2623 msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
2625 #: src/prefs_common.c:603
2626 msgid "Creating common preferences window...\n"
2627 msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
2629 #: src/prefs_common.c:607
2630 msgid "Common Preferences"
2631 msgstr "Hlavní nastavení"
2633 #: src/prefs_common.c:631
2637 #: src/prefs_common.c:633
2641 #: src/prefs_common.c:639
2645 #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324
2649 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839
2650 msgid "External program"
2651 msgstr "Externí program"
2653 #: src/prefs_common.c:690
2654 msgid "Use external program for incorporation"
2655 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
2657 #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856
2658 msgid "Program path"
2659 msgstr "Cesta k programu"
2661 #: src/prefs_common.c:709
2663 msgstr "Místní Spool"
2665 #: src/prefs_common.c:720
2666 msgid "Incorporate from spool"
2669 #: src/prefs_common.c:722
2670 msgid "Filter on incorporation"
2671 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
2673 #: src/prefs_common.c:730
2674 msgid "Spool directory"
2675 msgstr "Spool adresáø"
2677 #: src/prefs_common.c:748
2678 msgid "Auto-check new mail"
2679 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
2681 #: src/prefs_common.c:750
2685 #: src/prefs_common.c:762
2689 #: src/prefs_common.c:771
2690 msgid "Check new mail on startup"
2691 msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
2693 #: src/prefs_common.c:773
2697 #: src/prefs_common.c:781
2699 "Maximum article number to download\n"
2700 "(unlimited if 0 is specified)"
2703 #: src/prefs_common.c:849
2704 msgid "Use external program for sending"
2705 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
2707 #: src/prefs_common.c:873
2708 msgid "Save sent message to outbox"
2709 msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
2711 #: src/prefs_common.c:875
2712 msgid "Queue message that failed to send"
2713 msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
2715 #: src/prefs_common.c:881
2716 msgid "Outgoing codeset"
2717 msgstr "Výstupní znaková sada"
2719 #: src/prefs_common.c:896
2721 msgstr "Automaticky"
2723 #: src/prefs_common.c:897
2724 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2725 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
2727 #: src/prefs_common.c:899
2728 msgid "Unicode (UTF-8)"
2729 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2731 #: src/prefs_common.c:901
2732 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2733 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
2735 #: src/prefs_common.c:903
2736 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2737 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
2739 #: src/prefs_common.c:904
2740 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2741 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
2743 #: src/prefs_common.c:905
2744 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2745 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
2747 #: src/prefs_common.c:906
2748 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2749 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
2751 #: src/prefs_common.c:907
2752 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2753 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
2755 #: src/prefs_common.c:908
2756 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2757 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
2759 #: src/prefs_common.c:909
2760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2761 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
2763 #: src/prefs_common.c:910
2764 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2765 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
2767 #: src/prefs_common.c:911
2768 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2769 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
2771 #: src/prefs_common.c:913
2772 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2773 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
2775 #: src/prefs_common.c:915
2776 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2777 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
2779 #: src/prefs_common.c:916
2780 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2781 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
2783 #: src/prefs_common.c:919
2784 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2785 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
2787 #: src/prefs_common.c:920
2788 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2789 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
2791 #: src/prefs_common.c:922
2792 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2793 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
2795 #: src/prefs_common.c:923
2796 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2797 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
2799 #: src/prefs_common.c:925
2800 msgid "Korean (EUC-KR)"
2801 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
2803 #: src/prefs_common.c:975
2807 #: src/prefs_common.c:983
2808 msgid "Quote message when replying"
2809 msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
2811 #: src/prefs_common.c:989
2812 msgid "Quotation mark"
2813 msgstr "Zaøazovací znaèka"
2815 #: src/prefs_common.c:1002
2816 msgid "Quotation format:"
2817 msgstr "Formát zaøazení:"
2819 #: src/prefs_common.c:1007
2820 msgid " Description of symbols "
2821 msgstr " Popis symbolù "
2823 #: src/prefs_common.c:1034
2824 msgid "Insert signature automatically"
2825 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
2827 #: src/prefs_common.c:1040
2828 msgid "Signature separator"
2829 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
2831 #: src/prefs_common.c:1058
2832 msgid "Wrap messages at"
2835 #: src/prefs_common.c:1070
2839 #: src/prefs_common.c:1078
2840 msgid "Wrap quotation"
2843 #: src/prefs_common.c:1080
2844 msgid "Wrap before sending"
2847 #: src/prefs_common.c:1119
2851 #: src/prefs_common.c:1128
2855 #: src/prefs_common.c:1151
2856 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2857 msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
2859 #: src/prefs_common.c:1154
2860 msgid "Display unread number next to folder name"
2863 #. ---- Summary ----
2864 #: src/prefs_common.c:1158
2865 msgid "Summary View"
2868 #: src/prefs_common.c:1167
2869 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2870 msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
2872 #: src/prefs_common.c:1169
2873 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2876 #: src/prefs_common.c:1175
2880 #: src/prefs_common.c:1186
2882 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2883 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2884 "replaced as follows:\n"
2885 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2886 "%A: the full weekday name\n"
2887 "%b: the abbreviated month name\n"
2888 "%B: the full month name\n"
2889 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2890 "%C: the century number (year/100)\n"
2891 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2892 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2893 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2894 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2895 "%m: the month as a decimal number\n"
2896 "%M: the minute as a decimal number\n"
2897 "%p: either AM or PM\n"
2898 "%S: the second as a decimal number\n"
2899 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2900 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2901 "%y: the last two digits of a year\n"
2902 "%Y: the year as a decimal number\n"
2903 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2906 #: src/prefs_common.c:1215
2907 msgid " Set display item of summary... "
2908 msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
2910 #: src/prefs_common.c:1269
2911 msgid "Enable coloration of message"
2912 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
2914 #: src/prefs_common.c:1288
2915 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2916 msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
2918 #: src/prefs_common.c:1290
2919 msgid "Display header pane above message view"
2922 #: src/prefs_common.c:1297
2923 msgid "Display short headers on message view"
2924 msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
2926 #: src/prefs_common.c:1317
2928 msgstr "Prázdná øádka"
2930 #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371
2934 #: src/prefs_common.c:1336
2935 msgid "Leave space on head"
2936 msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
2938 #: src/prefs_common.c:1338
2942 #: src/prefs_common.c:1345
2946 #: src/prefs_common.c:1351
2947 msgid "Smooth scroll"
2950 #: src/prefs_common.c:1357
2954 #: src/prefs_common.c:1416
2955 msgid "Encrypt message by default"
2958 #: src/prefs_common.c:1419
2959 msgid "Sign message by default"
2962 #: src/prefs_common.c:1422
2963 msgid "Automatically check signatures"
2966 #: src/prefs_common.c:1426
2967 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2970 #. create default signkey box
2971 #: src/prefs_common.c:1434
2972 msgid "Default Sign Key"
2975 #: src/prefs_common.c:1533
2977 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2978 "Emacs-based mailer"
2979 msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
2981 #: src/prefs_common.c:1540
2982 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2983 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
2985 #: src/prefs_common.c:1544
2986 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2989 #: src/prefs_common.c:1552
2990 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2993 #: src/prefs_common.c:1559
2995 "(Messages will be just marked till execution\n"
2996 " if this is turned off)"
2999 #: src/prefs_common.c:1566
3000 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3003 #: src/prefs_common.c:1568
3005 msgstr "Pøi ukonèení"
3007 #: src/prefs_common.c:1576
3008 msgid "Confirm on exit"
3009 msgstr "Potvrdit ukonèení"
3011 #: src/prefs_common.c:1583
3012 msgid "Empty trash on exit"
3015 #: src/prefs_common.c:1585
3016 msgid "Ask before emptying"
3019 #: src/prefs_common.c:1589
3020 msgid "Warn if there are queued messages"
3023 #: src/prefs_common.c:1627
3025 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3026 msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
3028 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674
3032 #: src/prefs_common.c:1651
3034 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3037 #: src/prefs_common.c:1667
3039 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3040 msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
3042 #: src/prefs_common.c:1730
3043 msgid "Set message colors"
3046 #: src/prefs_common.c:1738
3050 #: src/prefs_common.c:1772
3051 msgid "Quoted Text - First Level"
3054 #: src/prefs_common.c:1778
3055 msgid "Quoted Text - Second Level"
3058 #: src/prefs_common.c:1784
3059 msgid "Quoted Text - Third Level"
3062 #: src/prefs_common.c:1790
3066 #: src/prefs_common.c:1797
3067 msgid "Recycle quote colors"
3070 #: src/prefs_common.c:1859
3071 msgid "Pick color for quotation level 1"
3074 #: src/prefs_common.c:1862
3075 msgid "Pick color for quotation level 2"
3078 #: src/prefs_common.c:1865
3079 msgid "Pick color for quotation level 3"
3082 #: src/prefs_common.c:1868
3083 msgid "Pick color for URI"
3086 #: src/prefs_common.c:2003
3087 msgid "Description of symbols"
3088 msgstr "Popis symbolù"
3090 #: src/prefs_common.c:2030
3095 "Full Name of Sender\n"
3096 "First Name of Sender\n"
3097 "Initial of Sender\n"
3104 #: src/prefs_common.c:2133
3105 msgid "Set display item"
3106 msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
3108 #: src/prefs_common.c:2150
3112 #: src/prefs_common.c:2152
3116 #: src/prefs_common.c:2153
3120 #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352
3124 #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353
3128 #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354
3132 #: src/prefs_common.c:2210
3133 msgid "Font selection"
3134 msgstr "Výbìr písma"
3136 #: src/prefs_display_header.c:179
3138 msgid "Creating display header setting window...\n"
3139 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
3141 #: src/prefs_display_header.c:202
3143 msgid "Display header setting"
3144 msgstr "/_Zobrazit jako text"
3146 #: src/prefs_display_header.c:228
3151 #: src/prefs_display_header.c:260
3153 msgid "Displayed Headers"
3154 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
3156 #: src/prefs_display_header.c:315
3158 msgid "Hidden headers"
3161 #: src/prefs_display_header.c:345
3163 msgid "Show other headers"
3164 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3166 #: src/prefs_display_header.c:370
3168 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3169 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
3171 #: src/prefs_display_header.c:408
3173 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3174 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3176 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3177 msgid "Header name is not set."
3178 msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
3180 #: src/prefs_display_header.c:540
3182 msgid "This header is already in the list."
3183 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
3185 #: src/prefs_filter.c:184
3186 msgid "Registered rules"
3187 msgstr "Doporuèené pravítka"
3189 #: src/prefs_filter.c:186
3190 msgid "Creating filter setting window...\n"
3193 #: src/prefs_filter.c:205
3194 msgid "Filter setting"
3197 #: src/prefs_filter.c:228
3201 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3202 #: src/prefs_filter.c:777
3206 #: src/prefs_filter.c:272
3208 msgstr "Klíèové slovo"
3210 #: src/prefs_filter.c:293
3214 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3215 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3219 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3220 #: src/prefs_filter.c:785
3224 #: src/prefs_filter.c:332
3226 msgstr "Místo urèení"
3228 #: src/prefs_filter.c:356
3230 msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
3232 #: src/prefs_filter.c:360
3233 msgid "Don't receive"
3236 #: src/prefs_filter.c:385
3238 msgstr "Registrovat"
3240 #: src/prefs_filter.c:391
3241 msgid " Substitute "
3244 #: src/prefs_filter.c:478
3245 msgid "Reading filter configuration...\n"
3246 msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
3248 #: src/prefs_filter.c:514
3249 msgid "Writing filter configuration...\n"
3250 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3252 #: src/prefs_filter.c:557
3256 #: src/prefs_filter.c:608
3257 msgid "Destination is not set."
3258 msgstr "Místo urèení není nastavené."
3260 #: src/prefs_filter.c:719
3262 msgstr "Smazat pravidlo"
3264 #: src/prefs_filter.c:720
3265 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3266 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
3268 #: src/procmime.c:686
3269 msgid "Code conversion failed.\n"
3270 msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
3272 #: src/procmsg.c:138
3273 msgid "Cache data is corrupted\n"
3276 #: src/procmsg.c:202
3277 msgid "\tNo cache file\n"
3278 msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
3280 #: src/procmsg.c:209
3281 msgid "\tReading summary cache..."
3282 msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
3284 #: src/procmsg.c:214
3285 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3286 msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
3288 #: src/procmsg.c:279
3289 msgid "\tMarking the messages..."
3290 msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
3292 #: src/procmsg.c:323
3294 msgid "\t%d new message(s)\n"
3295 msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
3297 #: src/procmsg.c:445
3298 msgid "Mark file not found.\n"
3299 msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
3301 #: src/procmsg.c:447
3303 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3304 msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
3306 #: src/procmsg.c:463
3307 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3308 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
3310 #: src/procmsg.c:468
3311 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3312 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
3314 #: src/procmsg.c:651
3315 msgid "Sending queued message failed.\n"
3316 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
3318 #: src/procmsg.c:708
3320 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3321 msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
3323 #: src/progressdialog.c:51
3327 #: src/progressdialog.c:53
3328 msgid "Creating progress dialog...\n"
3329 msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
3332 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3333 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
3335 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3336 msgid "Can't write to file.\n"
3337 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
3339 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3340 msgid "Oops: Signature not verified"
3343 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3344 msgid "No signature found"
3347 #: src/rfc2015.c:142
3348 msgid "Good signature"
3351 #: src/rfc2015.c:145
3352 msgid "BAD signature"
3355 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3356 msgid "No public key to verify the signature"
3359 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3360 msgid "Error verifying the signature"
3363 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3364 msgid "Different results for signatures"
3367 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3368 msgid "Error: Unknown status"
3371 #: src/rfc2015.c:177
3373 msgid "Good signature from \"%s\""
3376 #: src/rfc2015.c:180
3378 msgid "BAD signature from \"%s\""
3381 #: src/rfc2015.c:212
3382 msgid "Cannot find user ID for this key."
3385 #: src/rfc2015.c:223
3387 msgid " aka \"%s\"\n"
3390 #: src/rfc2015.c:251
3392 msgid "Signature made %s\n"
3395 #: src/rfc2015.c:260
3397 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3400 #: src/select-keys.c:101
3402 msgid "Please select key for `%s'"
3405 #: src/select-keys.c:104
3407 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3410 #: src/select-keys.c:272
3414 #: src/select-keys.c:300
3418 #: src/select-keys.c:303
3422 #: src/select-keys.c:325
3426 #: src/select-keys.c:445
3430 #: src/select-keys.c:446
3431 msgid "Enter another user or key ID\n"
3435 msgid "Queued message header is broken.\n"
3436 msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
3439 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3443 msgid "Account not found.\n"
3448 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3449 msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
3456 msgid "Sending MAIL FROM..."
3465 msgid "Sending RCPT TO..."
3469 msgid "Sending DATA..."
3474 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3475 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3484 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3485 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
3488 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3489 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
3493 msgid "Sending message"
3494 msgstr "Poslat zprávu"
3497 msgid "Mailbox setting"
3502 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3503 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3504 "if you have the one.\n"
3505 "If you're not sure, just select OK."
3508 #: src/sourcewindow.c:76
3509 msgid "Creating source window...\n"
3512 #: src/sourcewindow.c:80
3513 msgid "Source of the message"
3516 #: src/sourcewindow.c:140
3518 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3521 #: src/sourcewindow.c:142
3526 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3530 #: src/summary_search.c:172
3531 msgid "Case sensitive"
3532 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3534 #: src/summary_search.c:178
3535 msgid "Backward search"
3536 msgstr "Hledat nazpìt"
3538 #: src/summary_search.c:184
3539 msgid "Select all matched"
3542 #: src/summary_search.c:191
3546 #: src/summary_search.c:286
3547 msgid "Search failed"
3548 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3550 #: src/summary_search.c:287
3551 msgid "Search string not found."
3552 msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
3554 #: src/summary_search.c:292
3555 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3556 msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
3558 #: src/summary_search.c:294
3559 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3560 msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
3562 #: src/summary_search.c:296
3563 msgid "Search finished"
3564 msgstr "Hledání ukonèeno"
3566 #: src/summaryview.c:289
3568 msgstr "/_Pøesunout..."
3570 #: src/summaryview.c:290
3572 msgstr "/_Kopírovat..."
3574 #: src/summaryview.c:292
3578 #: src/summaryview.c:293
3582 #: src/summaryview.c:294
3583 msgid "/_Mark/_Mark"
3584 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
3586 #: src/summaryview.c:295
3587 msgid "/_Mark/_Unmark"
3588 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
3590 #: src/summaryview.c:296
3592 msgstr "/_Oznaèit/---"
3594 #: src/summaryview.c:297
3595 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3596 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
3598 #: src/summaryview.c:298
3599 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3600 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
3602 #: src/summaryview.c:301
3604 msgstr "/_Odpovìdìt"
3606 #: src/summaryview.c:302
3607 msgid "/Reply to a_ll"
3608 msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
3610 #: src/summaryview.c:303
3612 msgstr "/Pø_edat dál"
3614 #: src/summaryview.c:304
3615 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3616 msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
3618 #: src/summaryview.c:307
3619 msgid "/Open in new _window"
3620 msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
3622 #: src/summaryview.c:308
3623 msgid "/View so_urce"
3626 #: src/summaryview.c:309
3627 msgid "/Show all _header"
3628 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3630 #: src/summaryview.c:310
3634 #: src/summaryview.c:313
3636 msgstr "/_Tisknout..."
3638 #: src/summaryview.c:315
3639 msgid "/Select _all"
3640 msgstr "/Vybrat _v¹e"
3642 #: src/summaryview.c:321
3646 #: src/summaryview.c:321
3650 #: src/summaryview.c:336
3651 msgid "Creating summary view...\n"
3652 msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
3654 #: src/summaryview.c:351
3658 #: src/summaryview.c:572
3659 msgid "Process mark"
3660 msgstr "Zpracovat oznaèené"
3662 #: src/summaryview.c:573
3663 msgid "Some marks are left. Process it?"
3664 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
3666 #: src/summaryview.c:597
3674 #: src/summaryview.c:609
3676 msgid "Scanning folder (%s)..."
3677 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
3679 #: src/summaryview.c:678
3683 #: src/summaryview.c:812
3684 msgid "No unread message"
3685 msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
3687 #: src/summaryview.c:813
3688 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3690 "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
3691 "Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
3693 #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951
3694 msgid "Attracting messages by subject..."
3695 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
3697 #: src/summaryview.c:1094
3702 #: src/summaryview.c:1098
3705 msgstr "%s%d pøemístìné"
3707 #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106
3711 #: src/summaryview.c:1104
3716 #: src/summaryview.c:1121
3717 msgid " item(s) selected"
3718 msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
3720 #: src/summaryview.c:1132
3722 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3723 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
3725 #: src/summaryview.c:1138
3727 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3728 msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
3730 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180
3731 msgid "Sorting summary..."
3732 msgstr "Celkové setøídìní..."
3734 #: src/summaryview.c:1218
3735 msgid "\tSetting summary from message data..."
3736 msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
3738 #: src/summaryview.c:1220
3739 msgid "Setting summary from message data..."
3740 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
3742 #: src/summaryview.c:1329
3744 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3745 msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
3747 #: src/summaryview.c:1381
3749 msgstr "(®ádné datum)"
3751 #: src/summaryview.c:1646
3753 msgid "Message %d is marked\n"
3754 msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
3756 #: src/summaryview.c:1675
3758 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3759 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
3761 #: src/summaryview.c:1710
3763 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3764 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
3766 #: src/summaryview.c:1752
3768 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3769 msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
3771 #: src/summaryview.c:1766
3772 msgid "Current folder is Trash."
3773 msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
3775 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790
3776 msgid "Deleting duplicated messages..."
3777 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
3779 #: src/summaryview.c:1840
3781 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3782 msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
3784 #: src/summaryview.c:1877
3786 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3787 msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
3789 #: src/summaryview.c:1889
3790 msgid "Destination is same as current folder."
3791 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
3793 #: src/summaryview.c:1938
3795 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3798 #: src/summaryview.c:1951
3799 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3802 #: src/summaryview.c:1983
3803 msgid "Selecting all messages..."
3806 #: src/summaryview.c:2037
3810 #: src/summaryview.c:2038
3813 "Enter the print command line:\n"
3814 "(`%s' will be replaced with file name)"
3816 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3817 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
3819 #: src/summaryview.c:2044
3822 "Print command line is invalid:\n"
3825 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3828 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267
3829 msgid "Building threads..."
3830 msgstr "Sestavuji témata..."
3832 #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290
3833 msgid "Unthreading..."
3834 msgstr "Ma¾u témata"
3836 #: src/summaryview.c:2312
3837 msgid "Unthreading for execution..."
3840 #: src/summaryview.c:2399
3841 msgid "filtering..."
3842 msgstr "filtruji..."
3844 #: src/summaryview.c:2400
3845 msgid "Filtering..."
3846 msgstr "Filtruji..."
3848 #: src/summaryview.c:2504
3851 msgstr "Pøejít na %s\n"
3853 #: src/textview.c:138
3854 msgid "Creating text view...\n"
3855 msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
3857 #: src/textview.c:366
3859 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3860 msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
3862 #: src/textview.c:367
3864 msgid "right click and select `Save as...', "
3866 "pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
3869 #: src/textview.c:368
3872 "or press `y' key.\n"
3875 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
3878 #: src/textview.c:370
3880 msgid "To display this part as a text message, select "
3881 msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
3883 #: src/textview.c:371
3885 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3888 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
3891 #: src/textview.c:373
3893 msgid "To open this part with external program, select "
3895 "K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
3897 #: src/textview.c:374
3898 msgid "`Open' or `Open with...', "
3901 #: src/textview.c:375
3903 msgid "or double-click, or click the center button, "
3905 "kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo stisknìte 'l'."
3907 #: src/textview.c:376
3908 msgid "or press `l' key."
3911 #: src/textview.c:395
3912 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3915 #: src/textview.c:396
3916 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3919 #: src/textview.c:397
3920 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3923 #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529
3925 msgid "writing to %s failed.\n"
3926 msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
3930 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3935 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3936 msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
3939 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
3940 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3943 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
3944 #~ "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
3947 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3948 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
3950 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3951 #~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
3953 #~ msgid "Clean trash"
3954 #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
3956 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3957 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
3965 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3966 #~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
3968 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3969 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
3971 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3972 #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
3974 #~ msgid "Reply-To:"
3975 #~ msgstr "Odpovìdìt na:"
3977 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3978 #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
3980 #~ msgid "/_Add news server"
3981 #~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
3983 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3984 #~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
3986 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3987 #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
3989 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3990 #~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
3992 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3993 #~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
3995 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3996 #~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
3998 #~ msgid "Next unread"
3999 #~ msgstr "Nová zpráva"
4001 #~ msgid "New directory"
4002 #~ msgstr "Nový slo¾ka"
4004 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4005 #~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
4007 #~ msgid "Can't create directory."
4008 #~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
4010 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4011 #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
4013 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4014 #~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
4016 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4017 #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
4019 #~ msgid "Writing news folder list..."
4020 #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
4022 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4023 #~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
4025 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4026 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
4029 #~ msgstr "Sí»ové zprávy"
4031 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4032 #~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
4034 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4035 #~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
4037 #~ msgid "Select destination directory"
4038 #~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
4040 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4041 #~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
4043 #~ msgid "%s exists\n"
4044 #~ msgstr "%s existuje\n"
4046 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4047 #~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
4049 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4050 #~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
4052 #~ msgid "news session is not established\n"
4053 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
4055 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4056 #~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
4058 #~ msgid "Not yet implemented."
4059 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
4061 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4062 #~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
4064 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
4065 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
4067 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4068 #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
4071 #~ msgstr "Tisknutí"
4085 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
4088 #~ msgid "Invalid month\n"
4089 #~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
4091 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4092 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
4094 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4095 #~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
4097 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4098 #~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
4100 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4101 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
4103 #~ msgid "/U_nselect all"
4104 #~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
4106 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4107 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
4109 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4110 #~ msgstr "/_Odpovìdìt "
4112 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4113 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4115 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4116 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
4118 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4120 #~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"