1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>\n"
11 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
29 "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 a "
30 "1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
41 "je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
59 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný volný softwarový "
60 "základ a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
73 "ZÁRUKY. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
78 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
79 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
80 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
82 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
83 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
84 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
87 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
88 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
89 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
90 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
91 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
96 msgid "Reading all config for each account...\n"
97 msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny konta...\n"
101 msgid "Found label: %s\n"
102 msgstr "Nalezen popisek: %s\n"
106 "Some composing windows are open.\n"
107 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
111 msgid "Opening account edit window...\n"
112 msgstr "Otevírám okno pro úpravu konta...\n"
115 msgid "Creating account edit window...\n"
116 msgstr "Vytváøím okno pro úpravu konta...\n"
119 msgid "Edit accounts"
120 msgstr "Úprava konta"
122 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
123 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
127 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
135 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
147 #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
151 #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
156 msgid " Set as usually used account "
157 msgstr " Nastavit jako bì¾nì u¾ívané konto "
159 #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Smazat konto"
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Opravdu chcete toto konto smazat?"
171 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
172 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
173 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
174 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
175 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
179 #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
180 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
181 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
185 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
189 #: src/addressbook.c:230
190 msgid "/_File/New _address"
191 msgstr "/_Soubor/Nová _adresa"
193 #: src/addressbook.c:231
194 msgid "/_File/New _group"
195 msgstr "/_Soubor/Nová _skupina"
197 #: src/addressbook.c:232
198 msgid "/_File/New _folder"
199 msgstr "/_Soubor/Nový a_dresáø"
201 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
202 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
204 msgstr "/_Soubor/---"
206 #: src/addressbook.c:234
208 msgstr "/_Soubor/_Upravit"
210 #: src/addressbook.c:235
211 msgid "/_File/_Delete"
212 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
214 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
215 msgid "/_File/_Close"
216 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
218 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
222 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
223 msgid "/_Help/_About"
224 msgstr "/_Nápovìda/_O aplikaci"
226 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
227 msgid "/New _address"
228 msgstr "/Nová _adresa"
230 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
232 msgstr "/Nová _skupina"
234 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
236 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
238 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
239 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
240 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
241 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
242 #: src/summaryview.c:314
246 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
247 #: src/mainwindow.c:351
251 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
255 #: src/addressbook.c:318
256 msgid "E-Mail address"
257 msgstr "Po¹tovní adresa"
259 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
263 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
267 #: src/addressbook.c:413
271 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
272 #: src/prefs_filter.c:392
276 #: src/addressbook.c:442
280 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
284 #: src/addressbook.c:456
288 #: src/addressbook.c:460
290 msgstr "Slepá kopie:"
292 #: src/addressbook.c:479
293 msgid "Common address"
294 msgstr "Spoleèná adresa:"
296 #: src/addressbook.c:486
297 msgid "Personal address"
298 msgstr "Osobní adresa:"
300 #: src/addressbook.c:577
301 msgid "Delete address(es)"
302 msgstr "Smazat adresu(y)"
304 #: src/addressbook.c:578
305 msgid "Really delete the address(es)?"
306 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu?"
308 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
309 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
310 #: src/summaryview.c:813
314 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
318 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
319 msgid "Input the name of new folder:"
320 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
322 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
326 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
327 #: src/addressbook.c:1187
328 msgid "The name already exists."
329 msgstr "Jméno u¾ existuje."
331 #: src/addressbook.c:1045
333 msgstr "Nová skupina"
335 #: src/addressbook.c:1046
336 msgid "Input the name of new group:"
337 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
339 #: src/addressbook.c:1047
341 msgstr "Nová Skupina"
343 #: src/addressbook.c:1122
345 msgstr "Upravit skupinu"
347 #: src/addressbook.c:1123
348 msgid "Input the new name of group:"
349 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
351 #: src/addressbook.c:1173
353 msgstr "Upravit slo¾ku"
355 #: src/addressbook.c:1174
356 msgid "Input the new name of folder:"
357 msgstr "Zadejte jméno slo¾ky:"
359 #: src/addressbook.c:1223
361 msgid "Really delete `%s' ?"
362 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
364 #: src/addressbook.c:1271
366 msgstr "Upravit adresu"
368 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
372 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
373 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
374 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
375 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
376 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
377 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
381 #: src/addressbook.c:1524
382 msgid "Reading addressbook file..."
383 msgstr "Naèítám adresáø..."
385 #: src/addressbook.c:1528
387 msgid "%s doesn't exist.\n"
388 msgstr "%s neexistuje.\n"
390 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
391 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
392 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
393 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
394 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
395 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
399 #: src/addressbook.c:1821
400 msgid "Exporting addressbook to file..."
401 msgstr "Exportuji adresáø do souboru..."
403 #: src/addressbook.c:1839
404 msgid "failed to write addressbook data.\n"
405 msgstr "Neúspì¹ný zápis dat adresáøe.\n"
407 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
411 #: src/alertpanel.c:111
415 #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
419 #: src/alertpanel.c:160
420 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
421 msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
423 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
424 msgid "can't allocate memory\n"
425 msgstr "nemohu alokovat pamì»\n"
435 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
436 #: src/folderview.c:225
437 msgid "/_Property..."
438 msgstr "/_Vlastosti..."
441 msgid "/_File/_Attach file"
442 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
445 msgid "/_File/_Insert file"
446 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
449 msgid "/_File/Insert si_gnature"
450 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
454 msgstr "/_Úpravy/_Zpìt"
458 msgstr "/_Úpravy/Z_nova"
460 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
462 msgstr "/_Úpravy/---"
466 msgstr "/_Úpravy/_Vyjmout"
468 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
470 msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat"
473 msgid "/_Edit/_Paste"
474 msgstr "/_Úpravy/V_lo¾it"
476 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
477 msgid "/_Edit/Select _all"
478 msgstr "/_Úpravy/V_ybrat v¹e"
481 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
485 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
486 msgstr "/_Úpravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
488 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
493 msgid "/_Message/_Send"
494 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
497 msgid "/_Message/Send _later"
498 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
501 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
504 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
505 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
506 #: src/mainwindow.c:469
507 msgid "/_Message/---"
508 msgstr "/_Zpráva/---"
511 msgid "/_Message/_To"
515 msgid "/_Message/_Cc"
519 msgid "/_Message/_Bcc"
520 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
523 msgid "/_Message/_Reply to"
524 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt na"
527 msgid "/_Message/_Followup to"
531 msgid "/_Message/_Attach"
532 msgstr "/_Zpráva/_Pøipojit"
535 msgid "/_Message/Si_gn"
539 msgid "/_Message/_Encrypt"
542 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
547 msgid "/_Tool/Show _ruler"
550 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
551 msgid "/_Tool/_Address book"
552 msgstr "/_Nástroje/_Adresáø"
554 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
555 msgid "Can't get text part\n"
560 msgid "%s: file not exist\n"
561 msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
567 "Begin forwarded message:\n"
572 "Zaèátek pøeposílané zprávy:\n"
575 #: src/compose.c:1224
577 msgid "File %s doesn't exist\n"
578 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
580 #: src/compose.c:1228
582 msgid "Can't get file size of %s\n"
583 msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
585 #: src/compose.c:1232
587 msgid "File %s is empty\n"
588 msgstr "Soubor %s je prázdný\n"
590 #: src/compose.c:1253
595 #: src/compose.c:1359
599 #: src/compose.c:1361
601 msgid "%s - Compose message%s"
602 msgstr "%s - psaní zprávy%s"
604 #: src/compose.c:1364
606 msgid "Compose message%s"
607 msgstr "Psaní zprávy%s"
609 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
610 msgid "Recipient is not specified."
611 msgstr "Není uveden pøíjemce."
613 #: src/compose.c:1404
614 msgid "can't get recipient list."
617 #: src/compose.c:1422
619 "Account for sending mail is not specified.\n"
620 "Please select a mail account before sending."
623 #: src/compose.c:1443
625 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
628 #: src/compose.c:1457
632 #: src/compose.c:1458
634 "Error occurred while sending the message.\n"
635 "Put this message into queue folder?"
637 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
638 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
640 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
641 msgid "Can't queue the message."
642 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
644 #: src/compose.c:1467
645 msgid "Error occurred while sending the message."
646 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
648 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
649 msgid "Can't save the message to outbox."
650 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do výstupní schránky"
652 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
653 msgid "can't change file mode\n"
654 msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
656 #: src/compose.c:1526
657 msgid "Can't convert the codeset of the message."
658 msgstr "Nelze zmìnit znakovou sadu nastavené zprávy"
660 #: src/compose.c:1535
661 msgid "can't write headers\n"
662 msgstr "nelze zapsat hlavièky\n"
664 #: src/compose.c:1653
665 msgid "saving sent message...\n"
666 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
668 #: src/compose.c:1658
669 msgid "can't save message\n"
670 msgstr "zprávu nelze ulo¾it\n"
672 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
673 msgid "can't open mark file\n"
674 msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
676 #: src/compose.c:1687
677 msgid "queueing message...\n"
678 msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
680 #: src/compose.c:1762
681 msgid "can't queue the message\n"
682 msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
684 #: src/compose.c:1801
686 msgid "Can't open file %s\n"
687 msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
689 #: src/compose.c:2114
691 msgid "generated Message-ID: %s\n"
692 msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
694 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
698 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
699 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
703 #: src/compose.c:2205
704 msgid "Creating compose window...\n"
705 msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
707 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
711 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
712 #: src/prefs_common.c:611
716 #: src/compose.c:2672
718 msgstr "Poslat zprávu"
720 #: src/compose.c:2679
722 msgstr "Poslat pozdìji"
724 #: src/compose.c:2680
725 msgid "Put into queue folder and send later"
726 msgstr "Zaøadit do výstupní fronty a odeslat pozdìji"
728 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
732 #: src/compose.c:2688
733 msgid "Save to draft folder"
736 #: src/compose.c:2697
740 #: src/compose.c:2698
742 msgstr "Vlo¾it soubor"
744 #: src/compose.c:2705
748 #: src/compose.c:2706
750 msgstr "Pøipojit soubor"
752 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
756 #: src/compose.c:2716
757 msgid "Insert signature"
758 msgstr "Vlo¾it podpis"
760 #: src/compose.c:2724
764 #: src/compose.c:2725
765 msgid "Edit with external editor"
766 msgstr "Úprava externím editorem"
768 #: src/compose.c:2733
772 #: src/compose.c:2734
773 msgid "Wrap long lines"
776 #: src/compose.c:2939
777 msgid "Invalid MIME type."
778 msgstr "Neplatný MIME typ."
780 #: src/compose.c:2957
781 msgid "File doesn't exist or is empty."
782 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
784 #: src/compose.c:3025
788 #: src/compose.c:3045
792 #: src/compose.c:3068
794 msgstr "Cesta k souboru"
796 #: src/compose.c:3069
798 msgstr "Jméno souboru"
800 #: src/compose.c:3214
802 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
803 msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
805 #: src/compose.c:3240
808 "The external editor is still working.\n"
809 "Force terminating the process?\n"
810 "process group id: %d"
812 "Externí editor stále pracuje.\n"
813 "Mám pøeru¹it proces?\n"
816 #: src/compose.c:3253
818 msgid "Terminated process group id: %d"
819 msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
821 #: src/compose.c:3254
823 msgid "Temporary file: %s"
824 msgstr "Doèasný soubor: %s"
826 #: src/compose.c:3278
827 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
828 msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
831 #: src/compose.c:3311
832 msgid "Couldn't exec external editor\n"
833 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
835 #: src/compose.c:3315
836 msgid "Couldn't write to file\n"
837 msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
839 #: src/compose.c:3317
840 msgid "Pipe read failed\n"
841 msgstr "Nelze èíst\n"
843 #: src/compose.c:3574
844 msgid "can't remove the old draft message\n"
847 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
849 msgstr "Vybrat soubor"
851 #: src/compose.c:3639
852 msgid "Discard message"
853 msgstr "Zru¹it zprávu"
855 #: src/compose.c:3640
856 msgid "This message has been modified. discard it?"
857 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Opravdu zru¹it?"
859 #: src/compose.c:3641
863 #: src/compose.c:3641
865 msgstr "udìlat koncept"
872 msgid "Specify target folder and mbox file."
880 msgid "Exporting file:"
883 #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
884 #: src/prefs_filter.c:343
889 msgid "Select exporting file"
892 #: src/foldersel.c:130
893 msgid "Select folder"
894 msgstr "Vybrat slo¾ku"
896 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
897 msgid "/Create _new folder..."
900 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
901 msgid "/_Rename folder..."
904 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
905 msgid "/_Delete folder"
906 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
908 #: src/folderview.c:201
909 msgid "/Remove _mailbox"
912 #: src/folderview.c:212
913 msgid "/Remove _IMAP4 server"
916 #: src/folderview.c:219
917 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
920 #: src/folderview.c:221
921 msgid "/_Remove newsgroup"
922 msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
924 #: src/folderview.c:223
925 msgid "/Remove _news server"
926 msgstr "/_Odebrat server novinek"
928 #: src/folderview.c:234
932 #: src/folderview.c:234
936 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
940 #: src/folderview.c:235
944 #: src/folderview.c:245
945 msgid "Creating folder view...\n"
946 msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
948 #: src/folderview.c:382
949 msgid "Setting folder info...\n"
950 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce...\n"
952 #: src/folderview.c:383
953 msgid "Setting folder info..."
954 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
956 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
958 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
959 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
961 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
963 msgid "Scanning folder %s ..."
964 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
966 #: src/folderview.c:558
967 msgid "Updating all folders..."
970 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
972 msgstr "Doruèená po¹ta"
974 #: src/folderview.c:602
976 msgstr "Odeslaná po¹ta"
978 #: src/folderview.c:607
982 #: src/folderview.c:612
984 msgstr "Odpadkový ko¹"
986 #: src/folderview.c:1067
988 msgid "Folder %s is selected\n"
989 msgstr "Slo¾ka %s je vybrána\n"
991 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
993 msgid "`%c' can't be included in folder name."
994 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
996 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
998 msgid "The folder `%s' already exists."
999 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
1001 #: src/folderview.c:1207
1003 msgid "Input new name for `%s':"
1004 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1006 #: src/folderview.c:1209
1007 msgid "Rename folder"
1008 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
1010 #: src/folderview.c:1269
1013 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1014 "Do you really want to delete?"
1016 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1017 "Chcete je opravdu smazat ?"
1019 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1020 msgid "Delete folder"
1021 msgstr "Smazat slo¾ku "
1023 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1025 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1026 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'\n"
1028 #: src/folderview.c:1311
1031 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1032 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1035 #: src/folderview.c:1314
1036 msgid "Remove folder"
1039 #: src/folderview.c:1401
1041 msgid "Really delete folder `%s'?"
1044 #: src/folderview.c:1441
1046 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1049 #: src/folderview.c:1443
1050 msgid "Delete IMAP4 server"
1053 #: src/folderview.c:1484
1054 msgid "Subscribe newsgroup"
1055 msgstr "Podepsat diskusní skupinu"
1057 #: src/folderview.c:1485
1058 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1061 #: src/folderview.c:1494
1063 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1064 msgstr "Diskusní skupina '%s' u¾ existuje."
1066 #: src/folderview.c:1540
1068 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1069 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1071 #: src/folderview.c:1542
1072 msgid "Delete newsgroup"
1073 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1075 #: src/folderview.c:1573
1077 msgid "Really delete news server `%s'?"
1078 msgstr "Opravdu chcete smazat server zpráv '%s' ?"
1080 #: src/folderview.c:1575
1081 msgid "Delete news server"
1082 msgstr "Smazat server zpráv"
1084 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1088 #: src/headerview.c:56
1090 msgstr "Diskusní skupiny:"
1092 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1096 #: src/headerview.c:87
1097 msgid "Creating header view...\n"
1098 msgstr "Vytváøím náhled na hlavièku...\n"
1100 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1102 msgstr "(není znám odesílatel)"
1104 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1105 msgid "(No Subject)"
1106 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
1108 #: src/headerwindow.c:55
1109 msgid "Creating header window...\n"
1110 msgstr "Vytváøím hlavièku okna...\n"
1112 #: src/headerwindow.c:59
1114 msgstr "Celá hlavièka"
1116 #: src/headerwindow.c:113
1118 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1119 msgstr "Zobrazuji hlavièku %s ...\n"
1121 #: src/headerwindow.c:115
1123 msgid "%s - All header"
1124 msgstr "%s - Celá hlavièka"
1126 #: src/imageview.c:48
1127 msgid "Creating image view...\n"
1128 msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
1130 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1131 msgid "Can't load the image."
1132 msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1136 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1137 msgstr "Spojení IMAP4 s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1141 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1142 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1144 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1146 msgid "can't select folder: %s\n"
1151 msgid "message %d has been already cached.\n"
1152 msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
1156 msgid "getting message %d...\n"
1157 msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
1159 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1161 msgid "can't fetch message %d\n"
1164 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1166 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1167 msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
1169 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1171 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1172 msgstr "Pøesouvám zprávu %s%c%d do %s ...\n"
1176 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1179 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1180 msgid "can't expunge\n"
1185 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1189 msgid "can't create mailbox\n"
1193 msgid "can't delete mailbox\n"
1197 msgid "can't get envelope\n"
1198 msgstr "Nemohu najít obálku\n"
1201 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1202 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem nacházení obálky.\n"
1206 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1207 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
1211 msgid "deleting message %d...\n"
1212 msgstr "Vymazávám zprávu %d...\n"
1215 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1216 msgstr "\tVymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
1220 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1221 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
1224 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1225 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
1229 msgid "can't copy %d to %s\n"
1234 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1238 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1246 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1250 msgid "Importing file:"
1251 msgstr "Importuji soubor :"
1254 msgid "Destination dir:"
1255 msgstr "Cílový adresáø:"
1258 msgid "Select importing file"
1259 msgstr "Vybrat importovaný soubor "
1261 #: src/inc.c:183 src/inc.c:225
1266 msgid "Retrieving new messages"
1267 msgstr "Nahrazuji novými zprávami"
1271 msgid "Input password for %s on %s:"
1275 msgid "Input password"
1276 msgstr "Zadejte heslo"
1288 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1293 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1294 msgstr "Získávám nové zprávy z konta %s ...\n"
1298 msgid "%s: Retrieving new messages"
1299 msgstr "%s : Kontroluji stav po¹ty"
1303 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1304 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
1306 #: src/inc.c:515 src/inc.c:649
1308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1309 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
1311 #: src/inc.c:518 src/inc.c:652
1313 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1314 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
1316 #: src/inc.c:683 src/inc.c:722
1318 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1319 msgstr "Obnovuji zprávu (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1326 msgid "Getting number of new messages"
1327 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv "
1330 msgid "Deleting message"
1331 msgstr "Vymazávám zprávu"
1338 msgid "a message won't be received\n"
1339 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
1342 msgid "Error occurred while processing mail."
1343 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
1346 msgid "No disk space left."
1347 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
1350 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1351 msgstr "®ádné zprávy v místí po¹tovní schránce.\n"
1355 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1356 msgstr "Dostávám nové zprávy z %s do %s...\n"
1358 #: src/logwindow.c:50
1359 msgid "Creating log window...\n"
1360 msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
1362 #: src/logwindow.c:54
1363 msgid "Protocol log"
1364 msgstr "Záznamový protokol"
1370 "File `%s' already exists.\n"
1371 "Can't create folder."
1373 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
1374 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
1377 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1382 "GnuPG is not installed properly.\n"
1383 "OpenPGP support disabled."
1388 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1392 msgid " --compose [address] open composition window"
1396 msgid " --receive receive new messages"
1400 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1404 msgid " --debug debug mode"
1408 msgid " --help display this help and exit"
1412 msgid " --version output version information and exit"
1416 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1417 msgstr "Vytváøená zpráva existuje. Opravdu chcete skonèit ?"
1420 msgid "Queued messages"
1424 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1427 #. remote command mode
1429 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1432 #: src/mainwindow.c:334
1433 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1436 #: src/mainwindow.c:335
1437 msgid "/_File/_Update folder tree"
1438 msgstr "/_Soubor/Znovu naèíst slo¾ky"
1440 #: src/mainwindow.c:336
1441 msgid "/_File/_Folder"
1444 #: src/mainwindow.c:337
1445 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1448 #: src/mainwindow.c:339
1449 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1452 #: src/mainwindow.c:340
1453 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1456 #: src/mainwindow.c:341
1457 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1458 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
1460 #: src/mainwindow.c:342
1461 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1464 #: src/mainwindow.c:343
1465 msgid "/_File/Empty _trash"
1468 #: src/mainwindow.c:345
1469 msgid "/_File/_Save as..."
1470 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it jako..."
1472 #: src/mainwindow.c:346
1473 msgid "/_File/_Print..."
1474 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
1476 #: src/mainwindow.c:349
1477 msgid "/_File/E_xit"
1478 msgstr "/_Soubor/_Konec"
1480 #: src/mainwindow.c:355
1481 msgid "/_Edit/_Search"
1482 msgstr "/_Upravit/_Hledat"
1484 #: src/mainwindow.c:357
1488 #: src/mainwindow.c:358
1489 msgid "/_View/_Folder tree"
1490 msgstr "/Z_obrazit/_Strom slo¾ek "
1492 #: src/mainwindow.c:359
1493 msgid "/_View/_Message view"
1494 msgstr "/Z_obrazit/_Zobrazit zprávu"
1496 #: src/mainwindow.c:360
1497 msgid "/_View/_Toolbar"
1498 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù "
1500 #: src/mainwindow.c:361
1501 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1502 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/Ikony _a text"
1504 #: src/mainwindow.c:362
1505 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1506 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Ikony"
1508 #: src/mainwindow.c:363
1509 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1510 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Text"
1512 #: src/mainwindow.c:364
1513 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1514 msgstr "/Z_obrazit/_Panel nástrojù/_Bez zobrazení"
1516 #: src/mainwindow.c:365
1517 msgid "/_View/_Status bar"
1518 msgstr "/Z_obrazit/_Informaèní panel "
1520 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1522 msgstr "/Z_obrazit/---"
1524 #: src/mainwindow.c:367
1525 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1526 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
1528 #: src/mainwindow.c:368
1529 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1530 msgstr "/Z_obrazit/Samostané pro_hlédnutí zprávy"
1532 #: src/mainwindow.c:370
1533 msgid "/_View/_Code set"
1536 #: src/mainwindow.c:371
1537 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1538 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
1540 #: src/mainwindow.c:379
1541 msgid "/_View/_Code set/---"
1542 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
1544 #: src/mainwindow.c:380
1545 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1546 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
1548 #: src/mainwindow.c:384
1549 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1550 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
1552 #: src/mainwindow.c:388
1553 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1554 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní (ISO-8859-_1)"
1556 #: src/mainwindow.c:392
1557 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1558 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støedoevropská (ISO-8859-_2)"
1560 #: src/mainwindow.c:395
1561 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1562 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-13)"
1564 #: src/mainwindow.c:397
1565 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1566 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
1568 #: src/mainwindow.c:400
1569 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1570 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
1572 #: src/mainwindow.c:403
1573 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1574 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
1576 #: src/mainwindow.c:406
1577 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1578 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
1580 #: src/mainwindow.c:408
1581 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1582 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
1584 #: src/mainwindow.c:410
1585 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1586 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
1588 #: src/mainwindow.c:414
1589 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1590 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
1592 #: src/mainwindow.c:417
1593 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1594 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
1596 #: src/mainwindow.c:420
1597 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1598 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
1600 #: src/mainwindow.c:422
1601 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1602 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
1604 #: src/mainwindow.c:426
1605 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1606 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
1608 #: src/mainwindow.c:428
1609 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1610 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
1612 #: src/mainwindow.c:430
1613 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1614 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
1616 #: src/mainwindow.c:432
1617 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1618 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
1620 #: src/mainwindow.c:435
1621 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1622 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
1624 #: src/mainwindow.c:437
1625 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1626 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
1628 #: src/mainwindow.c:445
1629 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1630 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty "
1632 #: src/mainwindow.c:446
1633 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1634 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech kont"
1636 #: src/mainwindow.c:449
1637 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1638 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozdr¾ené zprávy"
1640 #: src/mainwindow.c:452
1641 msgid "/_Message/Compose _new message"
1642 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu "
1644 #: src/mainwindow.c:453
1645 msgid "/_Message/_Reply"
1646 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
1648 #: src/mainwindow.c:454
1649 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1650 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _v¹em"
1652 #: src/mainwindow.c:455
1653 msgid "/_Message/_Forward"
1654 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
1656 #: src/mainwindow.c:456
1657 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1658 msgstr "/_Zpráva/Pøepo¹li jako pøílohu"
1660 #: src/mainwindow.c:459
1661 msgid "/_Message/M_ove..."
1662 msgstr "/_Zpráva/_Pøesunout..."
1664 #: src/mainwindow.c:460
1665 msgid "/_Message/_Copy..."
1668 #: src/mainwindow.c:461
1669 msgid "/_Message/_Delete"
1670 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
1672 #: src/mainwindow.c:462
1673 msgid "/_Message/_Mark"
1674 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit"
1676 #: src/mainwindow.c:463
1677 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1678 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Oznaèit"
1680 #: src/mainwindow.c:464
1681 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1682 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
1684 #: src/mainwindow.c:465
1685 msgid "/_Message/_Mark/---"
1686 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/---"
1688 #: src/mainwindow.c:466
1689 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1690 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit jako nepø_eètené"
1692 #: src/mainwindow.c:467
1693 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1694 msgstr "/_Zpráva/_Oznaèit/Oznaèit je _jako ètené"
1696 #: src/mainwindow.c:470
1697 msgid "/_Message/Open in new _window"
1698 msgstr "/_Zpráva/Otevøít v novém _oknì"
1700 #: src/mainwindow.c:471
1701 msgid "/_Message/View _source"
1704 #: src/mainwindow.c:472
1705 msgid "/_Message/Show all _header"
1706 msgstr "/_Zpráva/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
1708 #: src/mainwindow.c:473
1709 msgid "/_Message/Re_edit"
1712 #: src/mainwindow.c:475
1716 #: src/mainwindow.c:476
1717 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1718 msgstr "/_Pøehled/_Smazat duplikované zprávy"
1720 #: src/mainwindow.c:478
1721 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1722 msgstr "/_Pøehled/_Filtr zpráv "
1724 #: src/mainwindow.c:479
1725 msgid "/_Summary/E_xecute"
1726 msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
1728 #: src/mainwindow.c:480
1729 msgid "/_Summary/_Update"
1730 msgstr "/_Pøehled/_Aktualizovat"
1732 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1733 msgid "/_Summary/---"
1734 msgstr "/_Pøehled/---"
1736 #: src/mainwindow.c:482
1737 msgid "/_Summary/_Prev message"
1738 msgstr "/_Pøehled/Pø_edchozí zpráva"
1740 #: src/mainwindow.c:483
1741 msgid "/_Summary/_Next message"
1742 msgstr "/_Pøehled/_Dal¹í zpráva"
1744 #: src/mainwindow.c:484
1745 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1746 msgstr "/_Pøehled/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
1748 #: src/mainwindow.c:486
1749 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1750 msgstr "/_Pøehled/_Jít do jiné slo¾eky"
1752 #: src/mainwindow.c:488
1753 msgid "/_Summary/_Sort"
1754 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
1756 #: src/mainwindow.c:489
1757 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1758 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _èísla"
1760 #: src/mainwindow.c:490
1761 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1762 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _velikosti "
1764 #: src/mainwindow.c:491
1765 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1766 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _data "
1768 #: src/mainwindow.c:492
1769 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1770 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle _od koho"
1772 #: src/mainwindow.c:493
1773 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1774 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/Setøídit podle pø_edmìtu"
1776 #: src/mainwindow.c:494
1777 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1778 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
1780 #: src/mainwindow.c:495
1781 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1782 msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
1784 #: src/mainwindow.c:497
1785 msgid "/_Summary/_Thread view"
1786 msgstr "/_Pøehled/Podle tématu"
1788 #: src/mainwindow.c:498
1789 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1790 msgstr "/_Pøehled/Ne podle tématu"
1792 #: src/mainwindow.c:499
1793 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1794 msgstr "/_Pøehled/Nastavit polo¾ku z_obrazení"
1796 #: src/mainwindow.c:503
1797 msgid "/_Tool/_Log window"
1798 msgstr "/_Nástroje/Okno záznamù "
1800 #: src/mainwindow.c:505
1801 msgid "/_Configuration"
1802 msgstr "/_Nastavení"
1804 #: src/mainwindow.c:506
1805 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1806 msgstr "/_Nastavení/_Hlavní nastavení..."
1808 #: src/mainwindow.c:508
1809 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1812 #: src/mainwindow.c:510
1813 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1814 msgstr "/_Nastavení/_Nastavení úètu..."
1816 #: src/mainwindow.c:512
1817 msgid "/_Configuration/---"
1818 msgstr "/_Nastavení/---"
1820 #: src/mainwindow.c:513
1821 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1822 msgstr "/_Nastavení/Vytvoøit _nové konto..."
1824 #: src/mainwindow.c:515
1825 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1826 msgstr "/_Nastavení/_Úprava kont..."
1828 #: src/mainwindow.c:517
1829 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1830 msgstr "/_Nastavení/_Zmìna aktuálního konta"
1832 #: src/mainwindow.c:521
1833 msgid "/_Help/_Manual"
1834 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
1836 #: src/mainwindow.c:522
1837 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1838 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
1840 #: src/mainwindow.c:523
1841 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1842 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
1844 #: src/mainwindow.c:524
1846 msgstr "/Nápo_vìda/---"
1848 #: src/mainwindow.c:553
1849 msgid "Creating main window...\n"
1850 msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
1852 #: src/mainwindow.c:672
1854 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1855 msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
1857 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1861 #: src/mainwindow.c:834
1865 #: src/mainwindow.c:843
1867 msgid "Current account: %s"
1868 msgstr "Souèasné konto: %s"
1870 #: src/mainwindow.c:934
1872 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1873 msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
1875 #: src/mainwindow.c:942
1879 #: src/mainwindow.c:943
1880 msgid "Empty all messages in trash?"
1883 #: src/mainwindow.c:971
1887 #: src/mainwindow.c:972
1889 "Input the location of mailbox.\n"
1890 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1891 "scanned automatically."
1894 #: src/mainwindow.c:978
1896 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1899 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1903 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1905 "Creation of the mailbox failed.\n"
1906 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1910 #: src/mainwindow.c:1134
1911 msgid "Setting widgets..."
1914 #: src/mainwindow.c:1335
1918 #: src/mainwindow.c:1336
1919 msgid "Incorporate new mail"
1920 msgstr "Pøeèíst nové zprávy"
1922 #: src/mainwindow.c:1341
1926 #: src/mainwindow.c:1342
1927 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1928 msgstr "Pøeèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
1930 #: src/mainwindow.c:1353
1931 msgid "Send queued message(s)"
1932 msgstr "Poslat pozdr¾ené zprávy"
1934 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
1938 #: src/mainwindow.c:1364
1939 msgid "Compose new message"
1940 msgstr "Napsat novou zprávu"
1942 #: src/mainwindow.c:1371
1946 #: src/mainwindow.c:1372
1947 msgid "Reply to the message"
1948 msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
1950 #: src/mainwindow.c:1379
1952 msgstr "Odpov. v¹em"
1954 #: src/mainwindow.c:1380
1955 msgid "Reply to all"
1956 msgstr "Odpov. v¹em"
1958 #: src/mainwindow.c:1387
1962 #: src/mainwindow.c:1388
1963 msgid "Forward the message"
1964 msgstr "Pøedat zprávu dál"
1966 #: src/mainwindow.c:1399
1967 msgid "Delete the message"
1968 msgstr "Smazat zprávu"
1970 #: src/mainwindow.c:1407
1974 #: src/mainwindow.c:1408
1975 msgid "Execute marked process"
1976 msgstr "Provést oznaèený proces "
1978 #: src/mainwindow.c:1418
1982 #: src/mainwindow.c:1419
1983 msgid "Next unread message"
1984 msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
1986 #: src/mainwindow.c:1429
1990 #: src/mainwindow.c:1430
1991 msgid "Common preference"
1992 msgstr "Hlavní nastavení"
1994 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
1998 #: src/mainwindow.c:1438
1999 msgid "Account setting"
2000 msgstr "Nastavení konta"
2002 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2004 msgstr "Ukonèení programu"
2006 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2007 msgid "Exit this program?"
2008 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
2010 #: src/mainwindow.c:1788
2011 msgid "Sending queued message failed."
2012 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty."
2014 #: src/mainwindow.c:1905
2016 msgid "forced charset: %s\n"
2017 msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
2021 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2022 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2025 msgid "can't read mbox file.\n"
2026 msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
2030 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2031 msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
2035 msgid "malformed mbox: %s\n"
2036 msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
2039 msgid "can't open temporary file\n"
2040 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
2045 "unescaped From found:\n"
2050 msgid "can't write to temporary file\n"
2051 msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
2055 msgid "%d messages found.\n"
2056 msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
2060 msgid "can't create lock file %s\n"
2061 msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
2064 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2069 msgid "can't create %s\n"
2070 msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
2073 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2074 msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
2078 msgid "can't lock %s\n"
2079 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2081 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2082 msgid "invalid lock type\n"
2083 msgstr "Neplatný typ zámku\n"
2087 msgid "can't unlock %s\n"
2088 msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
2091 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2092 msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
2096 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2099 #: src/messageview.c:67
2100 msgid "Creating message view...\n"
2101 msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
2105 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2106 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
2108 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2109 msgid "Can't open mark file.\n"
2110 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
2112 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2114 msgid "%s already exists."
2117 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2119 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2124 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2125 msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
2128 msgid "\tSearching uncached messages... "
2129 msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamìt... "
2133 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2134 msgstr "%d zprávy(z) mimo mezipamì» byly nalezeny.\n"
2137 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2138 msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì», v èíselném poøadí... "
2140 #: src/mimeview.c:110
2144 #: src/mimeview.c:111
2145 msgid "/_Display as text"
2146 msgstr "/_Zobrazit jako text"
2148 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2149 msgid "/_Save as..."
2150 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
2152 #: src/mimeview.c:115
2153 msgid "/_Check signature"
2156 #: src/mimeview.c:135
2160 #: src/mimeview.c:139
2161 msgid "Creating MIME view...\n"
2162 msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
2164 #: src/mimeview.c:240
2165 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2168 #: src/mimeview.c:411
2169 msgid "Can't get the part of multipart message."
2170 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
2172 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2173 msgid "Can't save the part of multipart message."
2174 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
2176 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2178 msgstr "Ulo¾it jako"
2180 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2184 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2185 msgid "Overwrite existing file?"
2186 msgstr "Pøepsat existující soubor?"
2188 #: src/mimeview.c:773
2190 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2191 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
2195 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2196 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
2200 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2201 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
2205 msgid "article %d has been already cached.\n"
2206 msgstr "èlánek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
2210 msgid "getting article %d...\n"
2211 msgstr "Získávám èlánek %d...\n"
2215 msgid "can't read article %d\n"
2216 msgstr "Nemohu èíst èlánek %d\n"
2219 msgid "can't post article.\n"
2224 msgid "can't retrieve article %d\n"
2225 msgstr "Nemohu obnovit èlánek %d\n"
2229 msgid "can't set group: %s\n"
2230 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
2234 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2235 msgstr "neplatný rozstah èlánku: %d - %d\n"
2238 msgid "no new articles.\n"
2239 msgstr "®ádný nový èlánek.\n"
2243 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2247 msgid "can't get xover\n"
2251 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2252 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
2256 msgid "invalid xover line: %s\n"
2257 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
2261 msgid "deleting article %d...\n"
2262 msgstr "Vymazávám èlánek %d...\n"
2265 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2266 msgstr "\tVymazávám v¹echny èlánky z mezipamìti... "
2270 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2271 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
2273 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2275 msgid "protocol error: %s\n"
2276 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
2278 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2279 msgid "protocol error\n"
2280 msgstr "Chyba protokolu\n"
2282 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2283 msgid "Error occurred while posting\n"
2286 #: src/passphrase.c:73
2290 #: src/passphrase.c:228
2291 msgid "[no user id]"
2294 #: src/passphrase.c:232
2297 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2303 #: src/passphrase.c:236
2305 "Bad passphrase! Try again...\n"
2309 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2310 msgid "error occurred on authorization\n"
2311 msgstr "Vyskytla se chyba v autorizaci\n"
2314 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2318 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2321 #: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2322 msgid "POP3 protocol error\n"
2323 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
2326 msgid "Reading configuration...\n"
2327 msgstr "Naèítám konfiguraci...\n"
2329 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2332 msgstr "Nalezený: %s\n"
2335 msgid "Finished reading configuration.\n"
2336 msgstr "Ukonèené ètení konfigurace.\n"
2338 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
2339 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2340 msgid "failed to write configuration to file\n"
2341 msgstr "Selhání zápisu konfigurace do souboru\n"
2344 msgid "Configuration is saved.\n"
2345 msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
2351 #: src/prefs_account.c:398
2352 msgid "Opening account preferences window...\n"
2353 msgstr "Otevøení okna s nastavením konta...\n"
2355 #: src/prefs_account.c:423
2360 #: src/prefs_account.c:436
2361 msgid "Preferences for new account"
2362 msgstr "Nastavení pro nové konto"
2364 #: src/prefs_account.c:441
2365 msgid "Preferences for each account"
2366 msgstr "Nastavení pro ka¾dé konto"
2368 #: src/prefs_account.c:462
2369 msgid "Creating account preferences window...\n"
2370 msgstr "Vyvolání okna pro nastavení konta...\n"
2372 #: src/prefs_account.c:482
2376 #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2380 #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
2384 #: src/prefs_account.c:494
2388 #: src/prefs_account.c:547
2389 msgid "Name of this account"
2390 msgstr "Jméno tohoto konta"
2392 #: src/prefs_account.c:556
2393 msgid "Usually used"
2394 msgstr "Obvykle pou¾itý"
2396 #: src/prefs_account.c:560
2397 msgid "Personal information"
2398 msgstr "Osobní informace"
2400 #: src/prefs_account.c:569
2404 #: src/prefs_account.c:575
2405 msgid "Mail address"
2406 msgstr "Po¹tovní adresa"
2408 #: src/prefs_account.c:581
2409 msgid "Organization"
2412 #: src/prefs_account.c:605
2413 msgid "Server information"
2414 msgstr "Informace o serveru"
2416 #: src/prefs_account.c:626
2417 msgid "POP3 (normal)"
2418 msgstr "POP3 (normální)"
2420 #: src/prefs_account.c:628
2421 msgid "POP3 (APOP auth)"
2424 #: src/prefs_account.c:630
2428 #: src/prefs_account.c:632
2432 #: src/prefs_account.c:634
2433 msgid "None (local)"
2434 msgstr "®ádný (místní)"
2436 #: src/prefs_account.c:688
2440 #: src/prefs_account.c:694
2441 msgid "Server for receiving"
2442 msgstr "Server pro pøíjem"
2444 #: src/prefs_account.c:700
2445 msgid "SMTP server (send)"
2446 msgstr "SMTP server (k odesílání)"
2448 #: src/prefs_account.c:707
2450 msgstr "U¾ivatelské èíslo"
2452 #: src/prefs_account.c:713
2456 #: src/prefs_account.c:757
2460 #: src/prefs_account.c:765
2461 msgid "Remove messages on server when received"
2462 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
2464 #: src/prefs_account.c:767
2465 msgid "Receive all messages on server"
2466 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
2468 #: src/prefs_account.c:769
2469 msgid "Receive at getting from all accounts"
2472 #: src/prefs_account.c:771
2473 msgid "Filter messages on receiving"
2474 msgstr "Filtr zpráv k pøijímání"
2476 #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2480 #: src/prefs_account.c:815
2481 msgid "Add Date header field"
2482 msgstr "Pøidat pole s datovou hlavièkou"
2484 #: src/prefs_account.c:816
2485 msgid "Generate Message-ID"
2486 msgstr "Vytvoøit èíslo zprávy"
2488 #: src/prefs_account.c:825
2489 msgid "Add user-defined header"
2490 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definovanou hlavièku"
2492 #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2494 msgstr "Upravuji..."
2496 #: src/prefs_account.c:834
2497 msgid "Automatically set following addresses"
2498 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
2500 #: src/prefs_account.c:843
2504 #: src/prefs_account.c:856
2506 msgstr "Slepá kopie"
2508 #: src/prefs_account.c:869
2510 msgstr "Odpovìdìt na"
2512 #: src/prefs_account.c:882
2513 msgid "Authentication"
2516 #: src/prefs_account.c:890
2517 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2520 #: src/prefs_account.c:892
2521 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2524 #: src/prefs_account.c:926
2525 msgid "Signature file"
2526 msgstr "Podepsaný soubor"
2528 #: src/prefs_account.c:955
2532 #: src/prefs_account.c:963
2533 msgid "Use default GnuPG key"
2536 #: src/prefs_account.c:972
2537 msgid "Select key by your email address"
2540 #: src/prefs_account.c:981
2541 msgid "Specify key manually"
2544 #: src/prefs_account.c:997
2545 msgid "User or key ID:"
2548 #: src/prefs_account.c:1042
2549 msgid "Specify SMTP port"
2550 msgstr "Urèete SMTP port"
2552 #: src/prefs_account.c:1054
2553 msgid "Specify POP3 port"
2554 msgstr "Urèete POP3 port"
2556 #: src/prefs_account.c:1066
2557 msgid "Specify domain name"
2558 msgstr "Urèete jméno domény"
2560 #: src/prefs_account.c:1106
2561 msgid "Mail address is not entered."
2562 msgstr "Po¹tovní adresa nebyla zadána."
2564 #: src/prefs_account.c:1111
2565 msgid "SMTP server is not entered."
2566 msgstr "SMTP server nebyl zadáno."
2568 #: src/prefs_account.c:1116
2569 msgid "User ID is not entered."
2570 msgstr "U¾ivatelsé èíslo nabylo zadáno."
2572 #: src/prefs_account.c:1121
2573 msgid "POP3 server is not entered."
2574 msgstr "POP3 server nebyl zadáno."
2576 #: src/prefs_account.c:1126
2577 msgid "IMAP4 server is not entered."
2578 msgstr "IMAP4 server nebyl zadáno."
2580 #: src/prefs_account.c:1131
2581 msgid "NNTP server is not entered."
2582 msgstr "NNTP server nebyl zadáno."
2584 #: src/prefs_common.c:586
2585 msgid "Creating common preferences window...\n"
2586 msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
2588 #: src/prefs_common.c:590
2589 msgid "Common Preferences"
2590 msgstr "Hlavní nastavení"
2592 #: src/prefs_common.c:615
2596 #: src/prefs_common.c:617
2600 #: src/prefs_common.c:623
2604 #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2608 #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2609 msgid "External program"
2610 msgstr "Externí program"
2612 #: src/prefs_common.c:674
2613 msgid "Use external program for incorporation"
2614 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
2616 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2617 msgid "Program path"
2618 msgstr "Cesta k programu"
2620 #: src/prefs_common.c:693
2622 msgstr "Místní Spool"
2624 #: src/prefs_common.c:704
2625 msgid "Incorporate from spool"
2628 #: src/prefs_common.c:706
2629 msgid "Filter on incorporation"
2630 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
2632 #: src/prefs_common.c:714
2633 msgid "Spool directory"
2634 msgstr "Spool adresáø"
2636 #: src/prefs_common.c:734
2637 msgid "Auto-check new mail"
2638 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
2640 #: src/prefs_common.c:736
2644 #: src/prefs_common.c:748
2648 #: src/prefs_common.c:757
2649 msgid "Check new mail on startup"
2650 msgstr "Kontrola nové po¹ta pøi spu¹tìní"
2652 #: src/prefs_common.c:759
2656 #: src/prefs_common.c:767
2658 "Maximum article number to download\n"
2659 "(unlimited if 0 is specified)"
2662 #: src/prefs_common.c:835
2663 msgid "Use external program for sending"
2664 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
2666 #: src/prefs_common.c:859
2667 msgid "Save sent message to outbox"
2668 msgstr "Ulo¾it poslanou zprávu do Odeslaná po¹ta"
2670 #: src/prefs_common.c:861
2671 msgid "Queue message that failed to send"
2672 msgstr "Fronta zpráv, která byla po¹kozena pøi posílání"
2674 #: src/prefs_common.c:867
2675 msgid "Outgoing codeset"
2676 msgstr "Výstupní znaková sada"
2678 #: src/prefs_common.c:882
2680 msgstr "Automaticky"
2682 #: src/prefs_common.c:883
2683 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2684 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
2686 #: src/prefs_common.c:885
2687 msgid "Unicode (UTF-8)"
2688 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2690 #: src/prefs_common.c:887
2691 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2692 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
2694 #: src/prefs_common.c:889
2695 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2696 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
2698 #: src/prefs_common.c:890
2699 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2700 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
2702 #: src/prefs_common.c:891
2703 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2704 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
2706 #: src/prefs_common.c:892
2707 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2708 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
2710 #: src/prefs_common.c:893
2711 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2712 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
2714 #: src/prefs_common.c:894
2715 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2716 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
2718 #: src/prefs_common.c:895
2719 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2720 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
2722 #: src/prefs_common.c:896
2723 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2724 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
2726 #: src/prefs_common.c:897
2727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2728 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
2730 #: src/prefs_common.c:899
2731 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2732 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
2734 #: src/prefs_common.c:901
2735 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2736 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
2738 #: src/prefs_common.c:902
2739 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2740 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
2742 #: src/prefs_common.c:905
2743 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2744 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
2746 #: src/prefs_common.c:906
2747 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2748 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
2750 #: src/prefs_common.c:908
2751 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2752 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
2754 #: src/prefs_common.c:909
2755 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2756 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
2758 #: src/prefs_common.c:911
2759 msgid "Korean (EUC-KR)"
2760 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
2762 #: src/prefs_common.c:961
2766 #: src/prefs_common.c:969
2767 msgid "Quote message when replying"
2768 msgstr "Zaøadit zprávu, kdy¾ odpovídá"
2770 #: src/prefs_common.c:975
2771 msgid "Quotation mark"
2772 msgstr "Zaøazovací znaèka"
2774 #: src/prefs_common.c:988
2775 msgid "Quotation format:"
2776 msgstr "Formát zaøazení:"
2778 #: src/prefs_common.c:993
2779 msgid " Description of symbols "
2780 msgstr " Popis symbolù "
2782 #: src/prefs_common.c:1020
2783 msgid "Insert signature automatically"
2784 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
2786 #: src/prefs_common.c:1026
2787 msgid "Signature separator"
2788 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
2790 #: src/prefs_common.c:1044
2791 msgid "Wrap messages at"
2794 #: src/prefs_common.c:1056
2798 #: src/prefs_common.c:1064
2799 msgid "Wrap quotation"
2802 #: src/prefs_common.c:1066
2803 msgid "Wrap before sending"
2806 #: src/prefs_common.c:1105
2810 #: src/prefs_common.c:1114
2814 #: src/prefs_common.c:1137
2815 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2816 msgstr "Pøenést jméno hlavièky (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
2818 #: src/prefs_common.c:1140
2819 msgid "Display unread number next to folder name"
2822 #. ---- Summary ----
2823 #: src/prefs_common.c:1144
2824 msgid "Summary View"
2827 #: src/prefs_common.c:1153
2828 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2829 msgstr "Zpbrazit pøíjemce v sloupci `Od', jetli¾e odesílatel je vy sám"
2831 #: src/prefs_common.c:1155
2832 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2835 #: src/prefs_common.c:1161
2839 #: src/prefs_common.c:1172
2841 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2842 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2843 "replaced as follows:\n"
2844 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2845 "%A: the full weekday name\n"
2846 "%b: the abbreviated month name\n"
2847 "%B: the full month name\n"
2848 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2849 "%C: the century number (year/100)\n"
2850 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2851 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2852 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2853 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2854 "%m: the month as a decimal number\n"
2855 "%M: the minute as a decimal number\n"
2856 "%p: either AM or PM\n"
2857 "%S: the second as a decimal number\n"
2858 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2859 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2860 "%y: the last two digits of a year\n"
2861 "%Y: the year as a decimal number\n"
2862 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2865 #: src/prefs_common.c:1201
2866 msgid " Set display item of summary... "
2867 msgstr " Nastavení zobrazení souhrného odstavce... "
2869 #: src/prefs_common.c:1254
2870 msgid "Enable coloration of message"
2871 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
2873 #: src/prefs_common.c:1273
2874 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2875 msgstr "Zobrazit 2-bytovou abecedu a èíslice s 1-bytovým znakem"
2877 #: src/prefs_common.c:1275
2878 msgid "Display header pane above message view"
2881 #: src/prefs_common.c:1277
2882 msgid "Display short headers on message view"
2883 msgstr "Zobrazit krátkou hlavièku pøi zobrazení zprávy"
2885 #: src/prefs_common.c:1287
2887 msgstr "Prázdná øádka"
2889 #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2893 #: src/prefs_common.c:1306
2894 msgid "Leave space on head"
2895 msgstr "Vynechat prázdné místo v hlavièce "
2897 #: src/prefs_common.c:1308
2901 #: src/prefs_common.c:1315
2905 #: src/prefs_common.c:1321
2906 msgid "Smooth scroll"
2909 #: src/prefs_common.c:1327
2913 #: src/prefs_common.c:1386
2914 msgid "Encrypt message by default"
2917 #: src/prefs_common.c:1389
2918 msgid "Sign message by default"
2921 #: src/prefs_common.c:1392
2922 msgid "Automatically check signatures"
2925 #: src/prefs_common.c:1396
2926 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2929 #. create default signkey box
2930 #: src/prefs_common.c:1404
2931 msgid "Default Sign Key"
2934 #: src/prefs_common.c:1503
2936 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2937 "Emacs-based mailer"
2938 msgstr "Emulovat chování my¹i z Emacsu"
2940 #: src/prefs_common.c:1510
2941 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2942 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
2944 #: src/prefs_common.c:1514
2945 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2948 #: src/prefs_common.c:1522
2949 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2952 #: src/prefs_common.c:1529
2954 "(Messages will be just marked till execution\n"
2955 " if this is turned off)"
2958 #: src/prefs_common.c:1536
2959 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2962 #: src/prefs_common.c:1538
2964 msgstr "Pøi ukonèení"
2966 #: src/prefs_common.c:1546
2967 msgid "Confirm on exit"
2968 msgstr "Potvrdit ukonèení"
2970 #: src/prefs_common.c:1553
2971 msgid "Empty trash on exit"
2974 #: src/prefs_common.c:1555
2975 msgid "Ask before emptying"
2978 #: src/prefs_common.c:1559
2979 msgid "Warn if there are queued messages"
2982 #: src/prefs_common.c:1597
2984 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2985 msgstr "Externí Web prohlí¾eè (%s bude nahrazen s URI)"
2987 #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
2991 #: src/prefs_common.c:1621
2993 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2996 #: src/prefs_common.c:1637
2998 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2999 msgstr "Externí editor (%s bude nahrazen se jménem souboru)"
3001 #: src/prefs_common.c:1699
3002 msgid "Set message colors"
3005 #: src/prefs_common.c:1707
3009 #: src/prefs_common.c:1745
3010 msgid "Quoted Text - First Level"
3013 #: src/prefs_common.c:1751
3014 msgid "Quoted Text - Second Level"
3017 #: src/prefs_common.c:1757
3018 msgid "Quoted Text - Third Level"
3021 #: src/prefs_common.c:1763
3025 #: src/prefs_common.c:1770
3026 msgid "Recycle quote colors"
3029 #: src/prefs_common.c:1818
3030 msgid "Pick color for quotation level 1"
3033 #: src/prefs_common.c:1821
3034 msgid "Pick color for quotation level 2"
3037 #: src/prefs_common.c:1824
3038 msgid "Pick color for quotation level 3"
3041 #: src/prefs_common.c:1827
3042 msgid "Pick color for URI"
3045 #: src/prefs_common.c:1951
3046 msgid "Description of symbols"
3047 msgstr "Popis symbolù"
3049 #: src/prefs_common.c:1978
3054 "Full Name of Sender\n"
3055 "First Name of Sender\n"
3056 "Initial of Sender\n"
3063 #: src/prefs_common.c:2081
3064 msgid "Set display item"
3065 msgstr "Nastavit zobrazení odstavce"
3067 #: src/prefs_common.c:2098
3071 #: src/prefs_common.c:2100
3075 #: src/prefs_common.c:2101
3079 #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
3083 #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
3087 #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
3091 #: src/prefs_common.c:2158
3092 msgid "Font selection"
3093 msgstr "Výbìr písma"
3095 #: src/prefs_filter.c:178
3096 msgid "Registered rules"
3097 msgstr "Doporuèené pravítka"
3099 #: src/prefs_filter.c:180
3100 msgid "Creating filter setting window...\n"
3103 #: src/prefs_filter.c:199
3104 msgid "Filter setting"
3107 #: src/prefs_filter.c:222
3111 #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
3112 #: src/prefs_filter.c:771
3116 #: src/prefs_filter.c:266
3118 msgstr "Klíèové slovo"
3120 #: src/prefs_filter.c:287
3124 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
3125 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
3129 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
3130 #: src/prefs_filter.c:779
3134 #: src/prefs_filter.c:326
3136 msgstr "Místo urèení"
3138 #: src/prefs_filter.c:350
3140 msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
3142 #: src/prefs_filter.c:354
3143 msgid "Don't receive"
3146 #: src/prefs_filter.c:379
3148 msgstr "Registrovat"
3150 #: src/prefs_filter.c:385
3151 msgid " Substitute "
3154 #: src/prefs_filter.c:472
3155 msgid "Reading filter configuration...\n"
3156 msgstr "Naèítání nastavení filtru...\n"
3158 #: src/prefs_filter.c:508
3159 msgid "Writing filter configuration...\n"
3160 msgstr "Zapisování nastavení filtru...\n"
3162 #: src/prefs_filter.c:551
3166 #: src/prefs_filter.c:602
3167 msgid "Destination is not set."
3168 msgstr "Místo urèení není nastavené."
3170 #: src/prefs_filter.c:607
3171 msgid "Header name is not set."
3172 msgstr "Jméno hlavièky naní nastavené."
3174 #: src/prefs_filter.c:713
3176 msgstr "Smazat pravidlo"
3178 #: src/prefs_filter.c:714
3179 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3180 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravítko?"
3182 #: src/procmime.c:686
3183 msgid "Code conversion failed.\n"
3184 msgstr "Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
3186 #: src/procmsg.c:138
3187 msgid "Cache data is corrupted\n"
3190 #: src/procmsg.c:202
3191 msgid "\tNo cache file\n"
3192 msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
3194 #: src/procmsg.c:209
3195 msgid "\tReading summary cache..."
3196 msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti..."
3198 #: src/procmsg.c:214
3199 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3200 msgstr "Verze mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
3202 #: src/procmsg.c:279
3203 msgid "\tMarking the messages..."
3204 msgstr "\tOznaèuji zprávy..."
3206 #: src/procmsg.c:323
3208 msgid "\t%d new message(s)\n"
3209 msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
3211 #: src/procmsg.c:445
3212 msgid "Mark file not found.\n"
3213 msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
3215 #: src/procmsg.c:447
3217 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3218 msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vaøazuji ji.\n"
3220 #: src/procmsg.c:463
3221 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3222 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení'.\n"
3224 #: src/procmsg.c:468
3225 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3226 msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
3228 #: src/procmsg.c:651
3229 msgid "Sending queued message failed.\n"
3230 msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy z fronty.\n"
3232 #: src/procmsg.c:708
3234 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3235 msgstr "Neplatný pøíkazoví øádek tisku: '%s'\n"
3237 #: src/progressdialog.c:51
3241 #: src/progressdialog.c:53
3242 msgid "Creating progress dialog...\n"
3243 msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
3246 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3247 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
3249 #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
3250 msgid "Can't write to file.\n"
3251 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
3253 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3254 msgid "Oops: Signature not verified"
3257 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3258 msgid "No signature found"
3261 #: src/rfc2015.c:142
3262 msgid "Good signature"
3265 #: src/rfc2015.c:145
3266 msgid "BAD signature"
3269 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3270 msgid "No public key to verify the signature"
3273 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3274 msgid "Error verifying the signature"
3277 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3278 msgid "Different results for signatures"
3281 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3282 msgid "Error: Unknown status"
3285 #: src/rfc2015.c:177
3287 msgid "Good signature from \"%s\""
3290 #: src/rfc2015.c:180
3292 msgid "BAD signature from \"%s\""
3295 #: src/rfc2015.c:212
3296 msgid "Cannot find user ID for this key."
3299 #: src/rfc2015.c:223
3301 msgid " aka \"%s\"\n"
3304 #: src/rfc2015.c:251
3306 msgid "Signature made %s\n"
3309 #: src/rfc2015.c:260
3311 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3314 #: src/select-keys.c:99
3316 msgid "Please select key for `%s'"
3319 #: src/select-keys.c:102
3321 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3324 #: src/select-keys.c:270
3328 #: src/select-keys.c:298
3332 #: src/select-keys.c:301
3336 #: src/select-keys.c:323
3340 #: src/select-keys.c:431
3344 #: src/select-keys.c:432
3345 msgid "Enter another user or key ID\n"
3349 msgid "Queued message header is broken.\n"
3350 msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
3353 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3357 msgid "Account not found.\n"
3362 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3363 msgstr "Pøipojuji se na SMTP serverem: %s ...\n"
3367 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3368 msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
3371 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3372 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
3375 msgid "Mailbox setting"
3380 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3381 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3382 "if you have the one.\n"
3383 "If you're not sure, just select OK."
3386 #: src/sourcewindow.c:76
3387 msgid "Creating source window...\n"
3390 #: src/sourcewindow.c:80
3391 msgid "Source of the message"
3394 #: src/sourcewindow.c:140
3396 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3399 #: src/sourcewindow.c:142
3404 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3408 #: src/summary_search.c:172
3409 msgid "Case sensitive"
3410 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3412 #: src/summary_search.c:178
3413 msgid "Backward search"
3414 msgstr "Hledat nazpìt"
3416 #: src/summary_search.c:184
3417 msgid "Select all matched"
3420 #: src/summary_search.c:191
3424 #: src/summary_search.c:286
3425 msgid "Search failed"
3426 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3428 #: src/summary_search.c:287
3429 msgid "Search string not found."
3430 msgstr "Hladaný øetìzec nebyl nalezen."
3432 #: src/summary_search.c:292
3433 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3434 msgstr "Zaèátek seznamu dosáhnut, pokraèovat od konce?"
3436 #: src/summary_search.c:294
3437 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3438 msgstr "Konec seznamu dosáhnut, pokraèovat od zaèátku ?"
3440 #: src/summary_search.c:296
3441 msgid "Search finished"
3442 msgstr "Hledání ukonèeno"
3444 #: src/summaryview.c:289
3446 msgstr "/_Pøesunout..."
3448 #: src/summaryview.c:290
3450 msgstr "/_Kopírovat..."
3452 #: src/summaryview.c:292
3456 #: src/summaryview.c:293
3460 #: src/summaryview.c:294
3461 msgid "/_Mark/_Mark"
3462 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
3464 #: src/summaryview.c:295
3465 msgid "/_Mark/_Unmark"
3466 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
3468 #: src/summaryview.c:296
3470 msgstr "/_Oznaèit/---"
3472 #: src/summaryview.c:297
3473 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3474 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
3476 #: src/summaryview.c:298
3477 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3478 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako è_tené"
3480 #: src/summaryview.c:301
3482 msgstr "/_Odpovìdìt"
3484 #: src/summaryview.c:302
3485 msgid "/Reply to a_ll"
3486 msgstr "/Odpovìdìt _v¹em"
3488 #: src/summaryview.c:303
3490 msgstr "/Pø_edat dál"
3492 #: src/summaryview.c:304
3493 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3494 msgstr "/Pøeposlat jako pøílohu"
3496 #: src/summaryview.c:307
3497 msgid "/Open in new _window"
3498 msgstr "/Otevøít v novém _oknì"
3500 #: src/summaryview.c:308
3501 msgid "/View so_urce"
3504 #: src/summaryview.c:309
3505 msgid "/Show all _header"
3506 msgstr "/Zobrazit v¹echny _hlavièky"
3508 #: src/summaryview.c:310
3512 #: src/summaryview.c:313
3514 msgstr "/_Tisknout..."
3516 #: src/summaryview.c:315
3517 msgid "/Select _all"
3518 msgstr "/Vybrat _v¹e"
3520 #: src/summaryview.c:321
3524 #: src/summaryview.c:321
3528 #: src/summaryview.c:336
3529 msgid "Creating summary view...\n"
3530 msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
3532 #: src/summaryview.c:351
3536 #: src/summaryview.c:571
3537 msgid "Process mark"
3538 msgstr "Zpracovat oznaèené"
3540 #: src/summaryview.c:572
3541 msgid "Some marks are left. Process it?"
3542 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené, zpracovat je ?"
3544 #: src/summaryview.c:596
3552 #: src/summaryview.c:608
3554 msgid "Scanning folder (%s)..."
3555 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
3557 #: src/summaryview.c:677
3561 #: src/summaryview.c:811
3562 msgid "No unread message"
3563 msgstr "®ádná nepøeètená zpráva"
3565 #: src/summaryview.c:812
3566 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3568 "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva.\n"
3569 "Chcete jít do dal¹í slo¾ky ?"
3571 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3572 msgid "Attracting messages by subject..."
3573 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
3575 #: src/summaryview.c:1093
3580 #: src/summaryview.c:1097
3583 msgstr "%s%d pøemístìné"
3585 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3589 #: src/summaryview.c:1103
3594 #: src/summaryview.c:1120
3595 msgid " item(s) selected"
3596 msgstr " polo¾ka(y) vybrána(y)"
3598 #: src/summaryview.c:1131
3600 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3601 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
3603 #: src/summaryview.c:1137
3605 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3606 msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
3608 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3609 msgid "Sorting summary..."
3610 msgstr "Celkové setøídìní..."
3612 #: src/summaryview.c:1217
3613 msgid "\tSetting summary from message data..."
3614 msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
3616 #: src/summaryview.c:1219
3617 msgid "Setting summary from message data..."
3618 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
3620 #: src/summaryview.c:1328
3622 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3623 msgstr "Zapisuji celkovou mezipamìt (%s)..."
3625 #: src/summaryview.c:1380
3627 msgstr "(®ádné datum)"
3629 #: src/summaryview.c:1645
3631 msgid "Message %d is marked\n"
3632 msgstr "Zpráva %d je oznaèena\n"
3634 #: src/summaryview.c:1674
3636 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3637 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ètená\n"
3639 #: src/summaryview.c:1709
3641 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3642 msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøe¹tená\n"
3644 #: src/summaryview.c:1751
3646 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3647 msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
3649 #: src/summaryview.c:1765
3650 msgid "Current folder is Trash."
3651 msgstr "Vybraná slo¾ka je odpadkový ko¹."
3653 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3654 msgid "Deleting duplicated messages..."
3655 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
3657 #: src/summaryview.c:1839
3659 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3660 msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèená\n"
3662 #: src/summaryview.c:1876
3664 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3665 msgstr "Zpráva %d je nastavena k pøesunutí do %s\n"
3667 #: src/summaryview.c:1888
3668 msgid "Destination is same as current folder."
3669 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
3671 #: src/summaryview.c:1937
3673 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3676 #: src/summaryview.c:1950
3677 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3680 #: src/summaryview.c:1982
3681 msgid "Selecting all messages..."
3684 #: src/summaryview.c:2036
3688 #: src/summaryview.c:2037
3691 "Enter the print command line:\n"
3692 "(`%s' will be replaced with file name)"
3694 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3695 "('%s' bude nahrazena se jménem souboru)"
3697 #: src/summaryview.c:2043
3700 "Print command line is invalid:\n"
3703 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3706 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3707 msgid "Building threads..."
3708 msgstr "Sestavuji témata..."
3710 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3711 msgid "Unthreading..."
3712 msgstr "Ma¾u témata"
3714 #: src/summaryview.c:2308
3715 msgid "Unthreading for execution..."
3718 #: src/summaryview.c:2395
3719 msgid "filtering..."
3720 msgstr "filtruji..."
3722 #: src/summaryview.c:2396
3723 msgid "Filtering..."
3724 msgstr "Filtruji..."
3726 #: src/summaryview.c:2500
3729 msgstr "Pøejít na %s\n"
3731 #: src/textview.c:137
3732 msgid "Creating text view...\n"
3733 msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
3735 #: src/textview.c:372
3736 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3737 msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí\n"
3739 #: src/textview.c:375
3741 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3744 "pravého tlaèítka my¹i a zvolte `Ulo¾it jako...'.\n"
3747 #: src/textview.c:379
3748 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3749 msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte \n"
3751 #: src/textview.c:382
3753 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3756 "'Zobrazit jako text', nebo stisknout 't'.\n"
3759 #: src/textview.c:386
3760 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3762 "K otevøení této èásti s pomocí externího programem, vyberte 'Otevøít',\n"
3764 #: src/textview.c:389
3765 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3767 "kliknìte dvakrát nebo kliknìte na støední tlaèítko nebo stisknìte 'l'."
3769 #: src/textview.c:410
3770 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3773 #: src/textview.c:413
3774 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3777 #: src/textview.c:416
3778 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3781 #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
3783 msgid "writing to %s failed.\n"
3784 msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
3788 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3793 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3794 msgstr "Neplatný otevøený URI pøíkazový øádek: '%s'"
3797 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
3798 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3801 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro podrobnosti "
3802 #~ "viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
3805 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3806 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
3808 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3809 #~ msgstr "/_Pøehled/_Vybrat v¹e"
3811 #~ msgid "Clean trash"
3812 #~ msgstr "Vyprázdnit odpadkový ko¹"
3814 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3815 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
3823 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3824 #~ msgstr "TextView: pøiøazení barev bylo neúspì¹né\n"
3826 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3827 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
3829 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3830 #~ msgstr "Neplatný typ MIME\n"
3832 #~ msgid "Reply-To:"
3833 #~ msgstr "Odpovìdìt na:"
3835 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3836 #~ msgstr "%s - psaní zprávy [Edited]"
3838 #~ msgid "/_Add news server"
3839 #~ msgstr "/Pøid_at server novinek"
3841 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3842 #~ msgstr "Vymazávám slo¾ku %s ...\n"
3844 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3845 #~ msgstr "Vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
3847 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3848 #~ msgstr "Server zpráv '%s' u¾ existuje."
3850 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3851 #~ msgstr "Vymazávám mezipamìt slo¾ek z %s ...\n"
3853 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3854 #~ msgstr "©patný pøihla¹ovací pøíkaz k IMAP.\n"
3856 #~ msgid "Next unread"
3857 #~ msgstr "Nová zpráva"
3859 #~ msgid "New directory"
3860 #~ msgstr "Nový slo¾ka"
3862 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3863 #~ msgstr "Slo¾ka nenalezena. Vytvoøit ji?"
3865 #~ msgid "Can't create directory."
3866 #~ msgstr "Slo¾ku nelze vytvoøit."
3868 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3869 #~ msgstr "Vybrané jméno není jménem adresáøe."
3871 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3872 #~ msgstr "Zapisuji seznam s po¹tou..."
3874 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3875 #~ msgstr "Zapisuji seznam pro imap..."
3877 #~ msgid "Writing news folder list..."
3878 #~ msgstr "Zapisuji seznam s novinkami..."
3880 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3881 #~ msgstr "Naèítám slo¾ku %s ..."
3883 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3884 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
3887 #~ msgstr "Sí»ové zprávy"
3889 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3890 #~ msgstr "Naèítám seznam slo¾ek %s ..."
3892 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3893 #~ msgstr "Po¹kozený seznam slo¾ek v mezipamìti.\n"
3895 #~ msgid "Select destination directory"
3896 #~ msgstr "Vybrat cílový adresáø "
3898 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3899 #~ msgstr "Nemohu vlo¾it zprávu do %s\n"
3901 #~ msgid "%s exists\n"
3902 #~ msgstr "%s existuje\n"
3904 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3905 #~ msgstr "Nemohu pøesunout tmpmsg do %s\n"
3907 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3908 #~ msgstr "IMAP relace není pevnì stanovena\n"
3910 #~ msgid "news session is not established\n"
3911 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
3913 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3914 #~ msgstr "Ma¾u zprávu %s z odpadkového ko¹e...\n"
3916 #~ msgid "Not yet implemented."
3917 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
3919 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3920 #~ msgstr "/_Pøehled/_Zru¹it vybrat v¹e"
3922 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
3923 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
3925 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3926 #~ msgstr "Povolit tématické zobrazení v souhrnu"
3929 #~ msgstr "Tisknutí"
3943 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
3946 #~ msgid "Invalid month\n"
3947 #~ msgstr "Neplatný mìsíc\n"
3949 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3950 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹e "
3952 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3953 #~ msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
3955 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3956 #~ msgstr "/_Oznaèit/Pøe_sunout oznaèené"
3958 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3959 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Smazat oznaèené"
3961 #~ msgid "/U_nselect all"
3962 #~ msgstr "/Zru¹it Oznaèit v¹_e"
3964 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3965 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s "
3967 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3968 #~ msgstr "/_Odpovìdìt "
3970 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3971 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3973 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3974 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
3976 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
3978 #~ "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"