1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-17 10:42GMT+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
24 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
36 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e, za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
39 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Nastavit úèet jako výchozí "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
90 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Opravdu chcete tento úèet smazat?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
105 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
107 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
108 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
114 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
115 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
116 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
121 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
122 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Pøidat do knihy adres"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
152 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
153 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
154 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
155 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
169 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
173 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
181 #: src/summaryview.c:3449
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
186 #: src/messageview.c:143
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Soubor/Nová _kniha"
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Soubor/Nový _server"
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
207 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
209 msgstr "/_Soubor/---"
211 #: src/addressbook.c:363
213 msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
219 #: src/addressbook.c:366
221 msgstr "/_Soubor/_Ulo¾it"
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
232 #: src/addressbook.c:369
234 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
237 #: src/messageview.c:150
239 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
246 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
248 msgstr "/Úp_ravy/---"
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _adresu"
254 #: src/addressbook.c:374
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Adresa/Nová s_lo¾ka"
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
283 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
284 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
285 #: src/messageview.c:276
287 msgstr "/_Nástroje/---"
289 #: src/addressbook.c:382
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
293 #: src/addressbook.c:383
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Nástroje/Importovat M_utt soubor..."
297 #: src/addressbook.c:384
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Nástroje/_Importovat Pine soubor..."
301 #: src/addressbook.c:386
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
305 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
306 #: src/messageview.c:279
310 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
311 #: src/messageview.c:280
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
315 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Nová _adresa"
319 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
321 msgstr "/Nová _skupina"
323 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
325 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
327 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
328 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
329 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
330 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
331 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
332 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
333 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
334 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
335 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
336 #: src/summaryview.c:457
340 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
344 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
348 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
352 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
356 #: src/addressbook.c:418
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/Vlo¾it _adresu"
360 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
364 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
368 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "©patné argumenty"
372 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "Není zadán soubor"
376 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
380 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
384 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
388 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
392 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "©patný formát souboru"
396 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
400 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
404 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "Není zadána cesta"
408 #: src/addressbook.c:457
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
416 #: src/addressbook.c:459
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
420 #: src/addressbook.c:460
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
424 #: src/addressbook.c:461
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
428 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
432 #: src/addressbook.c:464
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "Pro vyhledávací LDAP kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
436 #: src/addressbook.c:613
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "E-mail adresa"
440 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
441 #: src/toolbar.c:1753
445 #: src/addressbook.c:716
449 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
458 #: src/addressbook.c:754
462 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
463 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
469 #: src/prefs_template.c:175
473 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
475 msgstr "Slepá kopie:"
477 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Smazat adresu(y)"
481 #: src/addressbook.c:976
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
485 #: src/addressbook.c:999
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
489 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
490 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
491 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
492 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
493 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
494 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
495 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
496 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
497 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
498 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
502 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
506 #: src/addressbook.c:1523
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
510 #: src/addressbook.c:2166
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 "Chcete smazat slo¾ku '%s' A TAKÉ v¹echny adresy v ní? \n"
517 "Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy budou pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
519 #: src/addressbook.c:2170
521 msgstr "Pouze slo¾ku"
523 #: src/addressbook.c:2170
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Slo¾ku a adresy"
527 #: src/addressbook.c:2175
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
532 #: src/addressbook.c:2925
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
536 #: src/addressbook.c:2929
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
540 #: src/addressbook.c:2939
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
544 #: src/addressbook.c:2944
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
549 "Stará kniha adres pøevedena,\n"
550 "nelze ulo¾it nový soubor s indexem"
552 #: src/addressbook.c:2957
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
557 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
558 "ale byl vytvoøen nový soubor pro knihu adres."
560 #: src/addressbook.c:2963
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
565 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
566 "nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
568 #: src/addressbook.c:2968
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
573 "Nelze provést konverzi knihy adres\n"
574 "a nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
576 #: src/addressbook.c:2975
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
580 #: src/addressbook.c:2979
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Konverze knihy adres"
584 #: src/addressbook.c:3014
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Chyba v knize adres"
588 #: src/addressbook.c:3015
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "Nelze naèíst index adres"
592 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
596 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
597 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
601 #: src/addressbook.c:3540
605 #: src/addressbook.c:3556
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "Email adresa"
609 #: src/addressbook.c:3572
613 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
614 #: src/prefs_account.c:2043
618 #: src/addressbook.c:3604
622 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
626 #: src/addressbook.c:3652
630 #: src/addrgather.c:156
631 msgid "Please specify name for address book."
632 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
634 #: src/addrgather.c:176
635 msgid "Please select the mail headers to search."
636 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
638 #: src/addrgather.c:183
639 msgid "Busy harvesting addresses..."
642 #: src/addrgather.c:221
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
647 #: src/addrgather.c:285
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
651 #: src/addrgather.c:293
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
658 #: src/addrgather.c:345
662 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
663 msgid "Address Book :"
664 msgstr "Kniha adres :"
666 #: src/addrgather.c:366
667 msgid "Folder Size :"
668 msgstr "Velikost slo¾ky :"
670 #: src/addrgather.c:381
671 msgid "Process these mail header fields"
672 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
674 #: src/addrgather.c:399
675 msgid "Include sub-folders"
676 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
678 #: src/addrgather.c:422
680 msgstr "Název záhlaví"
682 #: src/addrgather.c:423
683 msgid "Address Count"
686 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
687 #: src/messageview.c:576
691 #: src/addrgather.c:528
692 msgid "Header Fields"
693 msgstr "Pole záhlaví"
695 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
699 #: src/addrgather.c:588
700 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
703 #: src/addrgather.c:596
704 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
707 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
708 msgid "Common address"
709 msgstr "Spoleèná adresa"
711 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
712 msgid "Personal address"
713 msgstr "Osobní adresa"
715 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
719 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
723 #: src/alertpanel.c:190
725 msgstr "Zobrazit log"
727 #: src/alertpanel.c:308
728 msgid "Show this message next time"
729 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
731 #: src/common/nntp.c:68
733 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
734 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
736 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
738 msgid "protocol error: %s\n"
739 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
741 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
742 msgid "protocol error\n"
743 msgstr "Chyba protokolu\n"
745 #: src/common/nntp.c:264
746 msgid "Error occurred while posting\n"
747 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání\n"
749 #: src/common/smtp.c:154
750 msgid "SMTP AUTH not available\n"
751 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
753 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
754 msgid "bad SMTP response\n"
757 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
759 msgid "error occurred on SMTP session\n"
760 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
762 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
763 msgid "error occurred on authentication\n"
764 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
766 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
767 msgid "can't start TLS session\n"
768 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
770 #: src/common/ssl.c:78
771 msgid "Error creating ssl context\n"
772 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
774 #: src/common/ssl.c:97
776 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
777 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
779 #: src/common/ssl.c:105
781 msgid "SSL connection using %s\n"
782 msgstr "SSL spojení pou¾ívá %s\n"
784 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
785 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
786 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
790 msgid "<not in certificate>"
791 msgstr "<not in certificate>"
793 #: src/common/ssl_certificate.c:189
796 " Owner: %s (%s) in %s\n"
797 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
799 " Signature status: %s"
801 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
802 " Podepsán: %s (%s) v %s\n"
806 #: src/common/ssl_certificate.c:307
807 msgid "Can't load X509 default paths"
808 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
810 #: src/common/ssl_certificate.c:362
813 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
816 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
819 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
824 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
825 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
829 "Z tohoto úètu nebude sta¾ena ¾ádná po¹ta, dokud neulo¾íte certifikát.\n"
830 "(Od¹krtnìte \"%s\" v nastavení).\n"
832 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
833 #: src/prefs_common.c:1229
834 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
835 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
837 #: src/common/ssl_certificate.c:398
840 "%s's SSL certificate changed !\n"
841 "We have saved this one:\n"
847 "This could mean the server answering is not the known one."
849 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
850 "Byl ulo¾en tento:\n"
853 "A nyní je naèten tento:\n"
856 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
866 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
867 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
868 msgid "/_Properties..."
869 msgstr "/_Vlastnosti..."
872 msgid "/_File/_Attach file"
873 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
876 msgid "/_File/_Insert file"
877 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
880 msgid "/_File/Insert si_gnature"
881 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
885 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
889 msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
893 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
896 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
897 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it jako _citaci"
899 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
900 msgid "/_Edit/Select _all"
901 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
904 msgid "/_Edit/A_dvanced"
905 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
908 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
909 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
912 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
913 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
917 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
921 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
925 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
929 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
933 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
937 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
941 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
945 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
949 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
953 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
957 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
961 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
965 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
968 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
969 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
972 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
973 msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _v¹echny dlouhá øádky"
976 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
977 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
981 msgstr "/_Kontrola pravopisu"
984 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
985 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
988 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
989 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Z_výraznit nesprávná slova"
992 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
993 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na pøed_chozí pravopisnou chybu"
996 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
997 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na _dal¹í pravopisnou chybu"
1000 msgid "/_Spelling/---"
1001 msgstr "/_Kontrola pravopisu/---"
1003 #: src/compose.c:607
1004 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1005 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Nastavení pravopisu"
1007 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1008 #: src/summaryview.c:449
1012 #: src/compose.c:612
1014 msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
1016 #: src/compose.c:613
1018 msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1020 #: src/compose.c:614
1022 msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
1024 #: src/compose.c:615
1025 msgid "/_View/_Reply to"
1026 msgstr "/Z_obrazit/_Odpovìï komu "
1028 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1029 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1030 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1032 msgstr "/Z_obrazit/---"
1034 #: src/compose.c:617
1035 msgid "/_View/_Followup to"
1036 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1038 #: src/compose.c:619
1039 msgid "/_View/R_uler"
1040 msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1042 #: src/compose.c:621
1043 msgid "/_View/_Attachment"
1044 msgstr "/Z_obrazit/Pøílo_ha"
1046 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1050 #: src/compose.c:624
1051 msgid "/_Message/_Send"
1052 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1054 #: src/compose.c:626
1055 msgid "/_Message/Send _later"
1056 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
1058 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1059 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1060 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1061 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1062 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1063 msgid "/_Message/---"
1064 msgstr "/_Zpráva/---"
1066 #: src/compose.c:629
1067 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1068 msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it jako _koncept"
1070 #: src/compose.c:631
1071 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1072 msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it a pok_raèovat v editaci"
1074 #: src/compose.c:635
1075 msgid "/_Message/_To"
1076 msgstr "/_Zpráva/_Komu"
1078 #: src/compose.c:636
1079 msgid "/_Message/_Cc"
1080 msgstr "/_Zpráva/K_opie"
1082 #: src/compose.c:637
1083 msgid "/_Message/_Bcc"
1084 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
1086 #: src/compose.c:638
1087 msgid "/_Message/_Reply to"
1088 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
1090 #: src/compose.c:640
1091 msgid "/_Message/_Followup to"
1092 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1094 #: src/compose.c:642
1095 msgid "/_Message/_Attach"
1096 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t"
1098 #: src/compose.c:646
1099 msgid "/_Message/Si_gn"
1100 msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
1102 #: src/compose.c:647
1103 msgid "/_Message/_Encrypt"
1104 msgstr "/_Zpráva/Za¹i_frovat"
1106 #: src/compose.c:648
1107 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1108 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
1110 #: src/compose.c:649
1111 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1112 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/Inline"
1114 #: src/compose.c:652
1115 msgid "/_Message/_Priority"
1116 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a"
1118 #: src/compose.c:653
1119 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1120 msgstr "/_Zpráva/Priorita/_Nejvy¹¹í"
1122 #: src/compose.c:654
1123 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1124 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/_Vysoká"
1126 #: src/compose.c:655
1127 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1128 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Nor_mální"
1130 #: src/compose.c:656
1131 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1132 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ní_zká"
1134 #: src/compose.c:657
1135 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1136 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ne_jni¾¹í"
1138 #: src/compose.c:659
1139 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1140 msgstr "/_Zpráva/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1142 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1146 #: src/compose.c:661
1147 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1148 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1150 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1151 msgid "/_Tools/_Address book"
1152 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1154 #: src/compose.c:663
1155 msgid "/_Tools/_Template"
1156 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1158 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1159 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1160 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1162 #: src/compose.c:1384
1164 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1166 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1167 #: src/headerview.c:56
1169 msgstr "Diskusní skupiny:"
1171 #: src/compose.c:1390
1172 msgid "Followup-To:"
1173 msgstr "Followup-To:"
1175 #: src/compose.c:1685
1176 msgid "Quote mark format error."
1177 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1179 #: src/compose.c:1701
1180 msgid "Message reply/forward format error."
1181 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1183 #: src/compose.c:2030
1185 msgid "File %s is empty."
1186 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1188 #: src/compose.c:2034
1190 msgid "Can't read %s."
1191 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1193 #: src/compose.c:2062
1198 #: src/compose.c:2756
1200 msgstr " [Upraveno]"
1202 #: src/compose.c:2758
1204 msgid "%s - Compose message%s"
1205 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1207 #: src/compose.c:2761
1209 msgid "Compose message%s"
1210 msgstr "Psaní zprávy%s"
1212 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1214 "Account for sending mail is not specified.\n"
1215 "Please select a mail account before sending."
1217 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1218 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1220 #: src/compose.c:2932
1221 msgid "Recipient is not specified."
1222 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1224 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1225 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1229 #: src/compose.c:2941
1230 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1231 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1233 #: src/compose.c:2962
1234 msgid "Could not queue message for sending"
1235 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1237 #: src/compose.c:2967
1239 "The message was queued but could not be sent.\n"
1240 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1242 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1243 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1245 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1247 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1248 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy na %s ."
1250 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1254 #: src/compose.c:3063
1256 "Error occurred while sending the message.\n"
1257 "Put this message into queue folder?"
1259 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
1260 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
1262 #: src/compose.c:3069
1263 msgid "Can't queue the message."
1264 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
1266 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1267 msgid "Error occurred while sending the message."
1268 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
1270 #: src/compose.c:3085
1271 msgid "Can't save the message to Sent."
1272 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do odeslané po¹ty."
1274 #: src/compose.c:3316
1276 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1277 msgstr "Nemohu najít ¾ádný klíè asociovaný s aktuálnì vybraným id klíèe '%s'."
1279 #: src/compose.c:3422
1282 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1286 "Nelze pøevést znakovou sadu zprávy z\n"
1290 #: src/compose.c:3681
1291 msgid "No account for sending mails available!"
1292 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1294 #: src/compose.c:3691
1295 msgid "No account for posting news available!"
1296 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1298 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1302 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1306 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1307 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1311 #: src/compose.c:4668
1312 msgid "Save Message to "
1313 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1315 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1319 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1320 #: src/prefs_matcher.c:146
1324 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1328 #: src/compose.c:4828
1332 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1333 #: src/summary_search.c:163
1337 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1338 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1342 #: src/compose.c:5086
1345 "Spell checker could not be started.\n"
1348 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1351 #: src/compose.c:5545
1352 msgid "Invalid MIME type."
1353 msgstr "Neplatný MIME typ."
1355 #: src/compose.c:5563
1356 msgid "File doesn't exist or is empty."
1357 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1359 #: src/compose.c:5632
1363 #: src/compose.c:5677
1367 #: src/compose.c:5708
1369 msgstr "Cesta k souboru"
1371 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1373 msgstr "Název souboru"
1375 #: src/compose.c:5886
1378 "The external editor is still working.\n"
1379 "Force terminating the process?\n"
1380 "process group id: %d"
1382 "Externí editor stále pracuje.\n"
1383 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1386 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1387 msgid "Offline warning"
1388 msgstr "Varování offline re¾imu"
1390 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1391 msgid "You're working offline. Override?"
1392 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
1394 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1396 msgstr "Vybrat soubor"
1398 #: src/compose.c:6372
1399 msgid "Discard message"
1400 msgstr "Zru¹it zprávu"
1402 #: src/compose.c:6373
1403 msgid "This message has been modified. discard it?"
1404 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
1406 #: src/compose.c:6374
1410 #: src/compose.c:6374
1412 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
1414 #: src/compose.c:6409
1416 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1417 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1419 #: src/compose.c:6411
1420 msgid "Apply template"
1421 msgstr "Pøidat ¹ablonu"
1423 #: src/compose.c:6412
1427 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1433 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1434 msgstr "Sylpheed process (%ld) obdr¾el signál %ld"
1437 msgid "Sylpheed has crashed"
1438 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
1444 "Please file a bug report and include the information below."
1447 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te vý¹e uvedené informace."
1458 msgid "Create bug report"
1459 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1462 msgid "Save crash information"
1463 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1465 #: src/editaddress.c:143
1466 msgid "Add New Person"
1467 msgstr "Pøidat novou osobu"
1469 #: src/editaddress.c:144
1470 msgid "Edit Person Details"
1471 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1473 #: src/editaddress.c:285
1474 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1475 msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1477 #: src/editaddress.c:422
1478 msgid "A Name and Value must be supplied."
1479 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1481 #: src/editaddress.c:480
1482 msgid "Edit Person Data"
1483 msgstr "Upravit data o osobì"
1485 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1486 msgid "Display Name"
1487 msgstr "Zobrazit jméno"
1489 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1493 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1495 msgstr "Køestní jméno"
1497 #: src/editaddress.c:589
1501 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1502 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1503 msgid "E-Mail Address"
1504 msgstr "E-mail adresa"
1506 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1510 #: src/editaddress.c:710
1512 msgstr "Posunout nahoru"
1514 #: src/editaddress.c:713
1516 msgstr "Posunout dolù"
1518 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1522 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1523 #: src/summary_search.c:207
1527 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1528 #: src/prefs_matcher.c:455
1532 #: src/editaddress.c:883
1534 msgstr "Základní data"
1536 #: src/editaddress.c:885
1537 msgid "User Attributes"
1538 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1540 #: src/editbook.c:112
1541 msgid "File appears to be Ok."
1542 msgstr "Soubor je OK."
1544 #: src/editbook.c:115
1545 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1546 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1548 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1549 msgid "Could not read file."
1550 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1552 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1553 msgid "Edit Addressbook"
1554 msgstr "Upravit knihu adres"
1556 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1557 msgid " Check File "
1558 msgstr " Otestovat soubor "
1560 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1561 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1565 #: src/editbook.c:283
1566 msgid "Add New Addressbook"
1567 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1569 #: src/editgroup.c:103
1570 msgid "A Group Name must be supplied."
1571 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1573 #: src/editgroup.c:264
1574 msgid "Edit Group Data"
1575 msgstr "Upravit data o skupinì"
1577 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1579 msgstr "Jméno skupiny"
1581 #: src/editgroup.c:311
1582 msgid "Addresses in Group"
1583 msgstr "Adresy ve skupinì"
1585 #: src/editgroup.c:313
1589 #: src/editgroup.c:340
1593 #: src/editgroup.c:342
1594 msgid "Available Addresses"
1595 msgstr "Dostupné adresy"
1597 #: src/editgroup.c:402
1598 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1600 "E-mail adresy lze pøesunovat do a ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1602 #: src/editgroup.c:450
1603 msgid "Edit Group Details"
1604 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1606 #: src/editgroup.c:453
1607 msgid "Add New Group"
1608 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1610 #: src/editgroup.c:503
1612 msgstr "Upravit slo¾ku"
1614 #: src/editgroup.c:503
1615 msgid "Input the new name of folder:"
1616 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1618 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1619 #: src/folderview.c:2177
1621 msgstr "Nová slo¾ka"
1623 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1624 msgid "Input the name of new folder:"
1625 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1627 #: src/editjpilot.c:189
1628 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1629 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1631 #: src/editjpilot.c:225
1632 msgid "Select JPilot File"
1633 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1635 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1636 msgid "Edit JPilot Entry"
1637 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1639 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1640 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1641 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1645 #: src/editjpilot.c:319
1646 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1647 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1649 #: src/editjpilot.c:408
1650 msgid "Add New JPilot Entry"
1651 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1653 #: src/editldap.c:164
1654 msgid "Connected successfully to server"
1655 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
1657 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1658 msgid "Could not connect to server"
1659 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1661 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1662 msgid "Edit LDAP Server"
1663 msgstr "Upravit LDAP server"
1665 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1667 msgstr "Jméno poèítaèe"
1669 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1673 #: src/editldap.c:328
1674 msgid " Check Server "
1675 msgstr " Zjistit server "
1677 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1679 msgstr "Báze pro hledání"
1681 #: src/editldap.c:390
1682 msgid "Search Criteria"
1683 msgstr "Vyhledávací kritéria"
1685 #: src/editldap.c:397
1689 #: src/editldap.c:402
1693 #: src/editldap.c:411
1694 msgid "Bind Password"
1697 #: src/editldap.c:420
1698 msgid "Timeout (secs)"
1699 msgstr "Timeout (vteøin)"
1701 #: src/editldap.c:434
1702 msgid "Maximum Entries"
1703 msgstr "Maximum polo¾ek"
1705 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1709 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1713 #: src/editldap.c:547
1714 msgid "Add New LDAP Server"
1715 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
1717 #: src/editldap_basedn.c:141
1718 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1719 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1721 #: src/editldap_basedn.c:202
1722 msgid "Available Search Base(s)"
1723 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1725 #: src/editldap_basedn.c:286
1726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1727 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1729 #: src/editvcard.c:96
1730 msgid "File does not appear to be vCard format."
1731 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
1733 #: src/editvcard.c:132
1734 msgid "Select vCard File"
1735 msgstr "Vybrat vCard soubor"
1737 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1738 msgid "Edit vCard Entry"
1739 msgstr "Upravit vCard záznam"
1741 #: src/editvcard.c:296
1742 msgid "Add New vCard Entry"
1743 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
1745 #: src/exphtmldlg.c:101
1746 msgid "Please specify output directory and file to create."
1747 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
1749 #: src/exphtmldlg.c:104
1750 msgid "Select stylesheet and formatting."
1751 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
1753 #: src/exphtmldlg.c:107
1754 msgid "File exported successfully."
1755 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
1757 #: src/exphtmldlg.c:154
1760 "HTML Output Directory '%s'\n"
1761 "does not exist. OK to create new directory?"
1763 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
1764 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
1766 #: src/exphtmldlg.c:157
1767 msgid "Create Directory"
1768 msgstr "Vytvoøit adresáø"
1770 #: src/exphtmldlg.c:166
1773 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1776 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
1779 #: src/exphtmldlg.c:168
1780 msgid "Failed to Create Directory"
1781 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
1783 #: src/exphtmldlg.c:318
1784 msgid "Select HTML Output File"
1785 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
1787 #: src/exphtmldlg.c:387
1788 msgid "HTML Output File"
1789 msgstr "Výstupní HTML soubor"
1791 #: src/exphtmldlg.c:443
1793 msgstr "©ablona stylu"
1795 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1799 #: src/exphtmldlg.c:462
1803 #: src/exphtmldlg.c:468
1807 #: src/exphtmldlg.c:474
1811 #: src/exphtmldlg.c:480
1815 #: src/exphtmldlg.c:486
1819 #: src/exphtmldlg.c:500
1820 msgid "Full Name Format"
1823 #: src/exphtmldlg.c:507
1824 msgid "First Name, Last Name"
1825 msgstr "Køestní jméno, pøíjmení"
1827 #: src/exphtmldlg.c:513
1828 msgid "Last Name, First Name"
1829 msgstr "Pøíjmení, køestní jméno"
1831 #: src/exphtmldlg.c:527
1832 msgid "Color Banding"
1833 msgstr "Barevné oznaèení"
1835 #: src/exphtmldlg.c:533
1836 msgid "Format E-Mail Links"
1837 msgstr "Formát odkazù na e-mail"
1839 #: src/exphtmldlg.c:539
1840 msgid "Format User Attributes"
1841 msgstr "Formát atributù u¾ivatele"
1843 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1845 msgstr "Název souboru"
1847 #: src/exphtmldlg.c:599
1848 msgid "Open with Web Browser"
1849 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
1851 #: src/exphtmldlg.c:628
1852 msgid "Export Address Book to HTML File"
1853 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
1855 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1859 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1860 #: src/toolbar.c:467
1864 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1866 msgstr "Informace o souboru"
1868 #: src/exphtmldlg.c:693
1877 msgid "Specify target folder and mbox file."
1878 msgstr "Zadejte cílovou slo¾ku a soubor mbox."
1882 msgstr "Zdrojový adresáø:"
1885 msgid "Exporting file:"
1886 msgstr "Exportovaný soubor:"
1888 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1889 #: src/prefs_account.c:1205
1891 msgstr " Vybrat... "
1894 msgid "Select exporting file"
1895 msgstr "Vyberte soubor pro export"
1897 #: src/exporthtml.c:796
1901 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1905 #: src/exporthtml.c:1001
1906 msgid "Sylpheed Address Book"
1907 msgstr "Kniha adres"
1909 #: src/exporthtml.c:1113
1910 msgid "Name already exists but is not a directory."
1911 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
1913 #: src/exporthtml.c:1116
1914 msgid "No permissions to create directory."
1915 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
1917 #: src/exporthtml.c:1119
1918 msgid "Name is too long."
1919 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
1921 #: src/exporthtml.c:1122
1922 msgid "Not specified."
1923 msgstr "Není uveden."
1927 msgstr "Doruèená po¹ta"
1931 msgstr "Odeslaná po¹ta"
1947 msgid "Processing (%s)...\n"
1948 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
1950 #: src/folder.c:1693
1952 msgid "Moving %s to %s...\n"
1953 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
1955 #: src/foldersel.c:148
1956 msgid "Select folder"
1957 msgstr "Vybrat slo¾ku"
1959 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1960 msgid "/Create _new folder..."
1961 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
1963 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1964 msgid "/_Rename folder..."
1965 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
1967 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1968 msgid "/M_ove folder..."
1969 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
1971 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1972 msgid "/_Delete folder"
1973 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
1975 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1976 msgid "/Remove _mailbox"
1977 msgstr "/Odebrat _mailbox"
1979 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1980 #: src/folderview.c:349
1981 msgid "/_Processing..."
1982 msgstr "/Zpra_cování..."
1984 #: src/folderview.c:289
1985 msgid "/_Scoring..."
1986 msgstr "/_Hodnocení..."
1988 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1989 msgid "/Mark all _read"
1990 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
1992 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
1993 msgid "/_Check for new messages"
1994 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
1996 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
1997 msgid "/R_ebuild folder tree"
1998 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
2000 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2001 msgid "/_Search folder..."
2002 msgstr "/_Vyhledat slo¾ku..."
2004 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2005 msgid "/S_coring..."
2006 msgstr "/_Hodnocení..."
2008 #: src/folderview.c:326
2009 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2010 msgstr "/Odebrat _IMAP4 úèet"
2012 #: src/folderview.c:338
2013 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2014 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
2016 #: src/folderview.c:340
2017 msgid "/_Remove newsgroup"
2018 msgstr "/Smazat d_diskusní skupinu"
2020 #: src/folderview.c:345
2021 msgid "/Remove _news account"
2022 msgstr "/S_mazat úèet pro diskusní skupinu"
2024 #: src/folderview.c:375
2028 #: src/folderview.c:376
2032 #: src/folderview.c:377
2036 #: src/folderview.c:621
2037 msgid "Setting folder info..."
2038 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2040 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2042 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2043 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2045 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2047 msgid "Scanning folder %s ..."
2048 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2050 #: src/folderview.c:825
2051 msgid "Rebuilding folder tree..."
2052 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2054 #: src/folderview.c:907
2055 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2056 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2058 #: src/folderview.c:1657
2060 msgid "Opening Folder %s..."
2061 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2063 #: src/folderview.c:1669
2064 msgid "Folder could not be opened."
2065 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2067 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2069 msgstr "Nová slo¾ka"
2071 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2073 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2074 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
2076 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2077 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2079 msgid "The folder `%s' already exists."
2080 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
2082 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2084 msgid "Can't create the folder `%s'."
2085 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
2087 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2089 msgid "Input new name for `%s':"
2090 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
2092 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2093 msgid "Rename folder"
2094 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
2096 #: src/folderview.c:2085
2099 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2100 "Do you really want to delete?"
2102 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
2103 "Chcete je opravdu smazat ?"
2105 #: src/folderview.c:2087
2106 msgid "Delete folder"
2107 msgstr "Smazat slo¾ku "
2109 #: src/folderview.c:2096
2111 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2112 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
2114 #: src/folderview.c:2144
2117 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2118 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2120 "Opravdu odebrat mailbox '%s'?\n"
2121 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
2123 #: src/folderview.c:2146
2124 msgid "Remove mailbox"
2125 msgstr "Odstranit mailbox"
2127 #: src/folderview.c:2178
2129 "Input the name of new folder:\n"
2130 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2131 " append `/' at the end of the name)"
2133 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
2134 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude mít dal¹í\n"
2135 "podslo¾ky, pøidejte nakonec názvu '/')"
2137 #: src/folderview.c:2237
2139 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2140 msgstr "Opravdu smazat IMAP4 úèet '%s'?"
2142 #: src/folderview.c:2238
2143 msgid "Delete IMAP4 account"
2144 msgstr "Smazat IMAP4 úèet"
2146 #: src/folderview.c:2372
2148 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2149 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
2151 #: src/folderview.c:2373
2152 msgid "Delete newsgroup"
2153 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2155 #: src/folderview.c:2411
2157 msgid "Really delete news account `%s'?"
2158 msgstr "Opravdu smazat úèet pro diskusní skupinu '%s'?"
2160 #: src/folderview.c:2412
2161 msgid "Delete news account"
2162 msgstr "Smazat úèet pro diskuzní skupinu"
2164 #: src/folderview.c:2509
2166 msgid "Moving %s to %s..."
2167 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2169 #: src/folderview.c:2545
2170 msgid "Source and destination are the same."
2171 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2173 #: src/folderview.c:2548
2174 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2175 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2177 #: src/folderview.c:2551
2178 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2179 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2181 #: src/folderview.c:2554
2182 msgid "Move failed!"
2183 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2185 #: src/grouplistdialog.c:173
2186 msgid "Newsgroup subscription"
2187 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2189 #: src/grouplistdialog.c:189
2190 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2191 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2193 #: src/grouplistdialog.c:195
2194 msgid "Find groups:"
2195 msgstr "Najít skupiny:"
2197 #: src/grouplistdialog.c:203
2201 #: src/grouplistdialog.c:215
2202 msgid "Newsgroup name"
2203 msgstr "Název diskusní skupiny"
2205 #: src/grouplistdialog.c:216
2209 #: src/grouplistdialog.c:217
2213 #: src/grouplistdialog.c:243
2217 #: src/grouplistdialog.c:347
2221 #: src/grouplistdialog.c:349
2223 msgstr "pouze pro ètení"
2225 #: src/grouplistdialog.c:351
2229 #: src/grouplistdialog.c:398
2230 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2231 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2233 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2237 #: src/grouplistdialog.c:477
2239 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2240 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2242 #: src/gtk/about.c:89
2246 #: src/gtk/about.c:111
2249 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2250 "Operating System: %s %s (%s)"
2252 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2253 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2255 #: src/gtk/about.c:126
2257 msgid "Compiled-in features:%s"
2258 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2260 #: src/gtk/about.c:210
2262 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2265 "Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2268 #: src/gtk/about.c:214
2270 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2271 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2272 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2276 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2277 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2278 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2282 #: src/gtk/about.c:220
2284 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2285 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2286 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2290 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2291 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2294 #: src/gtk/about.c:226
2296 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2297 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2298 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2300 "Kopii GNU General Public License by jste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2301 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
2302 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2304 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2308 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2312 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2316 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2318 msgstr "Nebeská modø"
2320 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2324 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2328 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2332 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2336 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2337 msgid "Select Plugin to load"
2338 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
2340 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2342 msgstr "Zásuvné moduly"
2344 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2348 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2350 msgstr "Nahrát zásuvný modul"
2352 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2353 msgid "Unload Plugin"
2354 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
2356 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2358 msgstr "Index stránky"
2360 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2364 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2382 #: src/progressdialog.c:53
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2391 msgid "Organization: "
2392 msgstr "Organizace: "
2394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2399 msgid "Fingerprint: "
2400 msgstr "Fingerprint: "
2402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2403 msgid "Signature status: "
2404 msgstr "Stav podpisu: "
2406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2408 msgid "SSL certificate for %s"
2409 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2413 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2414 msgstr "Certifikát pro %s je neznámý. Chtete jej pøijmout?"
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2418 msgid "Signature status: %s"
2419 msgstr "Stav podpisu: %s"
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2422 msgid "View certificate"
2423 msgstr "Zobrazit certifikát"
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2426 msgid "Unknown SSL Certificate"
2427 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2430 msgid "Accept and save"
2431 msgstr "Pøijmout a ulo¾it"
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2434 msgid "Cancel connection"
2435 msgstr "Zru¹it pøipojení"
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2438 msgid "New certificate:"
2439 msgstr "Nový certifikát:"
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2442 msgid "Known certificate:"
2443 msgstr "Známý certifikát:"
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2447 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2448 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2451 msgid "View certificates"
2452 msgstr "Zobrazit certifikáty"
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2455 msgid "Changed SSL Certificate"
2456 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
2458 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2459 msgid "No dictionary selected."
2460 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
2462 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2464 msgstr "Normální re¾im"
2466 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2467 msgid "Bad Spellers Mode"
2468 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
2470 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2471 msgid "Unknown suggestion mode."
2472 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
2474 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2475 msgid "No misspelled word found."
2476 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
2478 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2479 msgid "Replace unknown word"
2480 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
2482 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2484 msgid "Replace \"%s\" with: "
2485 msgstr "Nahradit \"%s\" za: "
2487 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2489 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2490 "will learn from mistake.\n"
2492 "Pøi souèasném stisknutí kláves MOD1 a Enter\n"
2493 "se spustí re¾im uèení z chyb.\n"
2495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2497 msgstr "Rychlý re¾im"
2499 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2501 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2502 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
2504 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2505 msgid "Accept in this session"
2506 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2509 msgid "Add to personal dictionary"
2510 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
2512 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2513 msgid "Replace with..."
2514 msgstr "Nahradit èím..."
2516 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2518 msgid "Check with %s"
2519 msgstr "Otestovat pomocí %s"
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2522 msgid "(no suggestions)"
2523 msgstr "(nejsou návrhy)"
2525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2531 msgid "Dictionary: %s"
2532 msgstr "Slovník: %s"
2534 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2536 msgid "Use alternate (%s)"
2537 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
2539 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2540 msgid "Check while typing"
2541 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
2543 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2544 msgid "Change dictionary"
2545 msgstr "Zmìnit slovník"
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2550 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2553 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
2556 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2558 msgstr "(není znám odesílatel)"
2560 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2561 msgid "(No Subject)"
2562 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
2566 msgid "Connecting %s:%d failed"
2567 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
2571 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2572 msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
2575 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2576 msgstr "vytváøím tunelované IMAP4 spojení\n"
2580 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2581 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
2584 msgid "Can't start TLS session.\n"
2585 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
2589 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2590 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
2592 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2593 msgid "can't expunge\n"
2594 msgstr "nelze odstranit\n"
2598 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2599 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazané: 1: %d\n"
2603 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2604 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøíkazu LIST.\n"
2607 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2608 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
2611 msgid "can't create mailbox\n"
2612 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
2616 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2617 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
2620 msgid "can't delete mailbox\n"
2621 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
2624 msgid "can't get envelope\n"
2625 msgstr "Nemohu naèíst obálku\n"
2628 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2629 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem naèítání obálky.\n"
2633 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2634 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
2638 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2639 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s\n"
2643 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2644 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2648 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2649 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2652 msgid "can't get namespace\n"
2653 msgstr "nemohu najít obálku\n"
2657 msgid "can't select folder: %s\n"
2658 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
2661 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2662 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
2666 msgid "can't append %s to %s\n"
2667 msgstr "Nemohu pøidat %s do %s\n"
2670 msgid "(sending file...)"
2671 msgstr "(posílám soubor...)"
2675 msgid "can't append message to %s\n"
2676 msgstr "nelze pøidat zprávu %s\n"
2680 msgid "can't copy %d to %s\n"
2681 msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
2685 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2686 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: STORE %d %d %s\n"
2689 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2690 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
2694 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2695 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
2702 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2703 msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou slo¾ku."
2706 msgid "Importing file:"
2707 msgstr "Importovaný soubor :"
2710 msgid "Destination dir:"
2711 msgstr "Cílový adresáø:"
2714 msgid "Select importing file"
2715 msgstr "Vybrat soubor pro import"
2717 #: src/importldif.c:176
2718 msgid "Please specify address book name and file to import."
2719 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
2721 #: src/importldif.c:179
2722 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2723 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2725 #: src/importldif.c:182
2726 msgid "File imported."
2727 msgstr "Soubor importován."
2729 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2730 msgid "Please select a file."
2731 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2733 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2734 msgid "Address book name must be supplied."
2735 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
2737 #: src/importldif.c:388
2738 msgid "Error reading LDIF fields."
2739 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
2741 #: src/importldif.c:411
2742 msgid "LDIF file imported successfully."
2743 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
2745 #: src/importldif.c:496
2746 msgid "Select LDIF File"
2747 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
2749 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2753 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2755 msgstr "Polo¾ky LDIF"
2757 #: src/importldif.c:614
2758 msgid "Attribute Name"
2759 msgstr "Název atributu"
2761 #: src/importldif.c:674
2765 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2769 #: src/importldif.c:752
2771 msgstr "Název souboru :"
2773 #: src/importldif.c:762
2777 #: src/importldif.c:790
2778 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2779 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
2781 #: src/importmutt.c:143
2782 msgid "Error importing MUTT file."
2783 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
2785 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2786 #: src/importpine.c:329
2787 msgid "Please select a file to import."
2788 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
2790 #: src/importmutt.c:185
2791 msgid "Select MUTT File"
2792 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
2794 #: src/importmutt.c:239
2795 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2796 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
2798 #: src/importpine.c:143
2799 msgid "Error importing Pine file."
2800 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
2802 #: src/importpine.c:185
2803 msgid "Select Pine File"
2804 msgstr "Vyberte Pine soubor"
2806 #: src/importpine.c:239
2807 msgid "Import Pine file into Address Book"
2808 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
2811 msgid "Retrieving new messages"
2812 msgstr "Naèítám nové zprávy"
2816 msgstr "V pohotovosti"
2818 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2828 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2829 msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
2832 msgid "Done (no new messages)"
2833 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
2836 msgid "Connection failed"
2837 msgstr "Spojení selhalo"
2841 msgstr "Autentizace selhala"
2843 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2849 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2850 msgstr "Autorizace pro %s na %s selhala"
2854 msgid "Finished (%d new message(s))"
2855 msgstr "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2858 msgid "Finished (no new messages)"
2859 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
2862 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2863 msgstr "Bìhem naèítání zpráv se vyskytly chyby."
2867 msgid "%s: Retrieving new messages"
2868 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
2872 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2873 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
2877 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2878 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2882 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2883 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
2885 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2886 msgid "Authenticating..."
2887 msgstr "Autentizuji..."
2890 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2891 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
2894 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2895 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
2898 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2899 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
2902 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2903 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
2907 msgid "Deleting message %d"
2908 msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2910 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2916 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2917 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2922 "Error occurred while processing mail:\n"
2924 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
2927 msgid "Error occurred while processing mail."
2928 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
2931 msgid "No disk space left."
2932 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
2935 msgid "Can't write file."
2936 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2939 msgid "Socket error."
2940 msgstr "Chyba soketu."
2945 "Mailbox is locked:\n"
2947 msgstr "Mailbox je zamknut."
2950 msgid "Mailbox is locked."
2951 msgstr "Mailbox je zamknut."
2953 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2956 "Authentication failed:\n"
2958 msgstr "Metoda autentizace"
2960 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2962 msgid "Authentication failed."
2963 msgstr "Metoda autentizace"
2966 msgid "Incorporation cancelled\n"
2967 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
2969 #: src/inputdialog.c:152
2971 msgid "Input password for %s on %s:"
2972 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2974 #: src/inputdialog.c:154
2975 msgid "Input password"
2976 msgstr "Zadejte heslo"
2978 #: src/logwindow.c:61
2979 msgid "Protocol log"
2980 msgstr "Záznamový protokol"
2982 #: src/main.c:139 src/main.c:148
2985 "File `%s' already exists.\n"
2986 "Can't create folder."
2988 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
2989 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
2992 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2993 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2997 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2998 "OpenPGP support disabled."
3000 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
3001 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
3005 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3006 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
3009 msgid " --compose [address] open composition window"
3010 msgstr " --compose [adresa] otevøe okno pro psaní nové zprávy"
3014 " --attach file1 [file2]...\n"
3015 " open composition window with specified files\n"
3018 " --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3019 " otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
3023 msgid " --receive receive new messages"
3024 msgstr " --receive naète nové zprávy"
3027 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3028 msgstr " --receive-all naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
3031 msgid " --send send all queued messages"
3032 msgstr " --send po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
3035 msgid " --status show the total number of messages"
3036 msgstr " --status vypí¹e celkový poèet zpráv"
3039 msgid " --online switch to online mode"
3040 msgstr " --online pøejde do online re¾imu"
3043 msgid " --offline switch to offline mode"
3044 msgstr " --offline pøejde do offline re¾imu"
3047 msgid " --debug debug mode"
3048 msgstr " --debug re¾im trasování"
3051 msgid " --help display this help and exit"
3052 msgstr " --help vypí¹e tento text a skonèí"
3055 msgid " --version output version information and exit"
3056 msgstr " --version vypí¹e informace o verzi a skonèí"
3058 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3060 msgid "Processing (%s)..."
3061 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
3064 msgid "top level folder"
3065 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
3068 msgid "Composing message exists."
3069 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
3073 msgstr "Ulo¾it jako koncepty"
3076 msgid "Discard them"
3077 msgstr "Stornovat je"
3084 msgid "Queued messages"
3085 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
3088 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3089 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
3092 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3093 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
3095 #: src/mainwindow.c:409
3096 msgid "/_File/_Folder"
3097 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
3099 #: src/mainwindow.c:410
3100 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3101 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3103 #: src/mainwindow.c:412
3104 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3105 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Pøejmenovat slo¾ku..."
3107 #: src/mainwindow.c:413
3108 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3109 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Smazat slo¾ku"
3111 #: src/mainwindow.c:414
3113 msgid "/_File/_Folder/---"
3114 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
3116 #: src/mainwindow.c:415
3118 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3119 msgstr "/_Soubor/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
3121 #: src/mainwindow.c:417
3122 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3123 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
3125 #: src/mainwindow.c:418
3126 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3127 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mbox mailbox...."
3129 #: src/mainwindow.c:419
3130 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3131 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3133 #: src/mainwindow.c:420
3134 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3135 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
3137 #: src/mainwindow.c:421
3138 msgid "/_File/Empty _trash"
3139 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit ko¹"
3141 #: src/mainwindow.c:422
3142 msgid "/_File/_Work offline"
3143 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3145 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3146 msgid "/_File/_Save as..."
3147 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
3149 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3150 msgid "/_File/_Print..."
3151 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3153 #: src/mainwindow.c:428
3154 msgid "/_File/E_xit"
3155 msgstr "/_Soubor/_Konec"
3157 #: src/mainwindow.c:433
3158 msgid "/_Edit/Select _thread"
3159 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3161 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3162 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3163 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
3165 #: src/mainwindow.c:437
3166 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3167 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
3169 #: src/mainwindow.c:439
3170 msgid "/_View/Show or hi_de"
3171 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
3173 #: src/mainwindow.c:440
3174 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3175 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
3177 #: src/mainwindow.c:442
3178 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3179 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
3181 #: src/mainwindow.c:444
3182 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3183 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
3185 #: src/mainwindow.c:446
3186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3187 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Ikony _a text"
3189 #: src/mainwindow.c:448
3190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3191 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Ikony"
3193 #: src/mainwindow.c:450
3194 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3195 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Text"
3197 #: src/mainwindow.c:452
3198 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3199 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
3201 #: src/mainwindow.c:454
3202 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3203 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
3205 #: src/mainwindow.c:457
3206 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3207 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
3209 #: src/mainwindow.c:458
3210 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3211 msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
3213 #: src/mainwindow.c:460
3214 msgid "/_View/_Sort"
3215 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
3217 #: src/mainwindow.c:461
3218 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3219 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
3221 #: src/mainwindow.c:462
3222 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3223 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
3225 #: src/mainwindow.c:463
3226 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3227 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
3229 #: src/mainwindow.c:464
3230 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3231 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
3233 #: src/mainwindow.c:465
3234 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3235 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle odesí_latele"
3237 #: src/mainwindow.c:466
3238 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3239 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
3241 #: src/mainwindow.c:467
3242 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3243 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barevné znaèky"
3245 #: src/mainwindow.c:469
3246 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3247 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
3249 #: src/mainwindow.c:470
3250 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3251 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
3253 #: src/mainwindow.c:471
3254 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3255 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pøipo_jených souborù"
3257 #: src/mainwindow.c:473
3258 msgid "/_View/_Sort/by score"
3259 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ohodnocení"
3261 #: src/mainwindow.c:474
3262 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3263 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
3265 #: src/mainwindow.c:475
3266 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3267 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
3269 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3270 msgid "/_View/_Sort/---"
3271 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
3273 #: src/mainwindow.c:477
3274 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3275 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
3277 #: src/mainwindow.c:478
3278 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3279 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
3281 #: src/mainwindow.c:480
3282 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3283 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
3285 #: src/mainwindow.c:482
3286 msgid "/_View/Th_read view"
3287 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
3289 #: src/mainwindow.c:483
3290 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3291 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
3293 #: src/mainwindow.c:484
3294 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3295 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
3297 #: src/mainwindow.c:485
3298 msgid "/_View/_Hide read messages"
3299 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
3301 #: src/mainwindow.c:486
3302 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3303 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
3305 #: src/mainwindow.c:489
3306 msgid "/_View/_Go to"
3307 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít"
3309 #: src/mainwindow.c:490
3310 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3311 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pø_edchozí zpráva"
3313 #: src/mainwindow.c:491
3314 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3315 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Dal¹í zpráva"
3317 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3318 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3319 msgid "/_View/_Go to/---"
3320 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/---"
3322 #: src/mainwindow.c:493
3323 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3324 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
3326 #: src/mainwindow.c:495
3327 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3328 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
3330 #: src/mainwindow.c:498
3331 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3332 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Pøedchozí nová zpráva"
3334 #: src/mainwindow.c:499
3335 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3336 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í n_ová zpráva"
3338 #: src/mainwindow.c:501
3339 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3340 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøed_chozí oznaèená zpráva"
3342 #: src/mainwindow.c:503
3343 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3344 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í oz_naèená zpráva"
3346 #: src/mainwindow.c:506
3347 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3348 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí _zpráva s návì¹tím"
3350 #: src/mainwindow.c:508
3351 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3352 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Da_l¹í zpráva s návì¹tím"
3354 #: src/mainwindow.c:511
3355 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3356 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Do _jiné slo¾ky"
3358 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3359 msgid "/_View/_Code set/---"
3360 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
3362 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3363 msgid "/_View/_Code set"
3364 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
3366 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3367 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3368 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
3370 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3371 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3372 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
3374 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3375 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3376 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
3378 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3379 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3380 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
3382 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3383 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3384 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
3386 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3387 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3388 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
3390 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3391 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3392 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
3394 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3395 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3396 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
3398 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3399 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3400 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
3402 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3404 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
3406 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3407 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3408 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
3410 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3411 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3412 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
3414 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3415 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3416 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
3418 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3419 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3420 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
3422 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3423 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3424 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
3426 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3427 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3428 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
3430 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3431 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3432 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
3434 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3435 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3436 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
3438 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3439 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3440 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
3442 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3443 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3444 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
3446 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3447 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3448 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
3450 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3451 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3452 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
3454 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3455 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3456 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
3458 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3459 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3460 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
3462 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3463 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3464 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
3466 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3467 msgid "/_View/Open in new _window"
3468 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
3470 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3471 msgid "/_View/Mess_age source"
3472 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3474 #: src/mainwindow.c:597
3475 msgid "/_View/Show all _headers"
3476 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
3478 #: src/mainwindow.c:599
3479 msgid "/_View/_Update summary"
3480 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
3482 #: src/mainwindow.c:602
3483 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3484 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty"
3486 #: src/mainwindow.c:603
3487 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3488 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
3490 #: src/mainwindow.c:605
3491 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3492 msgstr "/_Zpráva/Pøeru¹it pøí_jem zpráv"
3494 #: src/mainwindow.c:607
3495 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3496 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
3498 #: src/mainwindow.c:609
3499 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3500 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
3502 #: src/mainwindow.c:610
3503 msgid "/_Message/Compose a news message"
3504 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
3506 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3507 msgid "/_Message/_Reply"
3508 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
3510 #: src/mainwindow.c:612
3511 msgid "/_Message/Repl_y to"
3512 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
3514 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3515 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3516 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_v¹em"
3518 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3519 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3520 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_odesílateli"
3522 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3523 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3524 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/do _diskusního listu"
3526 #: src/mainwindow.c:617
3527 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3528 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt a postoupit komu"
3530 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3531 msgid "/_Message/_Forward"
3532 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
3534 #: src/mainwindow.c:620
3535 msgid "/_Message/Redirect"
3536 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
3538 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3539 msgid "/_Message/Re-_edit"
3540 msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3542 #: src/mainwindow.c:624
3543 msgid "/_Message/M_ove..."
3544 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
3546 #: src/mainwindow.c:625
3547 msgid "/_Message/_Copy..."
3548 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3550 #: src/mainwindow.c:626
3551 msgid "/_Message/_Delete"
3552 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3554 #: src/mainwindow.c:627
3555 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3556 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
3558 #: src/mainwindow.c:629
3559 msgid "/_Message/_Mark"
3560 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
3562 #: src/mainwindow.c:630
3563 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3564 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
3566 #: src/mainwindow.c:631
3567 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3568 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
3570 #: src/mainwindow.c:632
3571 msgid "/_Message/_Mark/---"
3572 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
3574 #: src/mainwindow.c:633
3575 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3576 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètené"
3578 #: src/mainwindow.c:634
3579 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3580 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
3582 #: src/mainwindow.c:636
3583 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3584 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
3586 #: src/mainwindow.c:639
3587 msgid "/_Tools/_Address book..."
3588 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
3590 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3591 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3592 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
3594 #: src/mainwindow.c:642
3595 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3596 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
3598 #: src/mainwindow.c:643
3599 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3600 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze s_lo¾ky..."
3602 #: src/mainwindow.c:645
3603 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3604 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze _zpráv..."
3606 #: src/mainwindow.c:648
3607 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3608 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3610 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3611 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3612 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
3614 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3615 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3616 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
3618 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3619 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3620 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
3622 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3624 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
3626 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3628 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
3630 #: src/mainwindow.c:661
3631 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3632 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3634 #: src/mainwindow.c:664
3635 msgid "/_Tools/E_xecute"
3636 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3638 #: src/mainwindow.c:667
3639 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3640 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
3642 #: src/mainwindow.c:671
3643 msgid "/_Tools/_Log window"
3644 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù "
3646 #: src/mainwindow.c:673
3647 msgid "/_Configuration"
3648 msgstr "/Nastav_ení"
3650 #: src/mainwindow.c:674
3651 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3652 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
3654 #: src/mainwindow.c:676
3655 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3656 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
3658 #: src/mainwindow.c:678
3659 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3660 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
3662 #: src/mainwindow.c:680
3663 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3664 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
3666 #: src/mainwindow.c:682
3667 msgid "/_Configuration/---"
3668 msgstr "/Nastav_ení/---"
3670 #: src/mainwindow.c:683
3671 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3672 msgstr "/Nastav_ení/_Spoleèná nastavení..."
3674 #: src/mainwindow.c:685
3675 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3676 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
3678 #: src/mainwindow.c:687
3679 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3680 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
3682 #: src/mainwindow.c:689
3683 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3684 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
3686 #: src/mainwindow.c:690
3687 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3688 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3690 #: src/mainwindow.c:691
3691 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3692 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
3694 #: src/mainwindow.c:692
3695 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3696 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
3698 #: src/mainwindow.c:695
3699 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3700 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (lokální)"
3702 #: src/mainwindow.c:696
3703 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3704 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (domovská stránka Sylpheed)"
3706 #: src/mainwindow.c:698
3707 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3708 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (lokální)"
3710 #: src/mainwindow.c:699
3711 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3712 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (domovská stránka Sylpheed)"
3714 #: src/mainwindow.c:701
3716 msgstr "/Nápo_vìda/---"
3718 #: src/mainwindow.c:820
3720 msgstr "Pracovat offline"
3722 #: src/mainwindow.c:824
3724 msgstr "Pracovat online"
3726 #: src/mainwindow.c:840
3727 msgid "Select account"
3728 msgstr "Vybrat úèet"
3730 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3734 #: src/mainwindow.c:1183
3738 #: src/mainwindow.c:1361
3740 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
3742 #: src/mainwindow.c:1362
3743 msgid "Empty all messages in trash?"
3744 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
3746 #: src/mainwindow.c:1380
3748 msgstr "Pøidat mailbox"
3750 #: src/mainwindow.c:1381
3752 "Input the location of mailbox.\n"
3753 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3754 "scanned automatically."
3756 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
3757 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3760 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3762 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3763 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
3765 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3769 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3771 "Creation of the mailbox failed.\n"
3772 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3775 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
3776 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
3779 #: src/mainwindow.c:1417
3780 msgid "Add mbox mailbox"
3781 msgstr "Pøidat mbox mailbox"
3783 #: src/mainwindow.c:1418
3784 msgid "Input the location of mailbox."
3785 msgstr "Zadejte umístìní mailboxu."
3787 #: src/mainwindow.c:1434
3788 msgid "Creation of the mailbox failed."
3789 msgstr "Vytvoøení mailboxu selhalo."
3791 #: src/mainwindow.c:1748
3792 msgid "Sylpheed - Folder View"
3793 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
3795 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3796 msgid "Sylpheed - Message View"
3797 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3799 #: src/mainwindow.c:2125
3801 msgstr "Ukonèení programu"
3803 #: src/mainwindow.c:2125
3804 msgid "Exit this program?"
3805 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
3807 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3808 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3812 #: src/message_search.c:88
3813 msgid "Find in current message"
3814 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
3816 #: src/message_search.c:106
3818 msgstr "Najít text:"
3820 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3821 msgid "Case sensitive"
3822 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3824 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3825 msgid "Backward search"
3826 msgstr "Hledat nazpìt"
3828 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3832 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3833 msgid "Search failed"
3834 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3836 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3837 msgid "Search string not found."
3838 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
3840 #: src/message_search.c:191
3841 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3842 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
3844 #: src/message_search.c:194
3845 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3846 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
3848 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3849 msgid "Search finished"
3850 msgstr "Hledání ukonèeno"
3852 #: src/messageview.c:240
3854 msgid "/_View/Show all _header"
3855 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
3857 #: src/messageview.c:243
3859 msgid "/_Message/Compose _new message"
3860 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
3862 #: src/messageview.c:255
3864 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3865 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
3867 #: src/messageview.c:257
3869 msgid "/_Message/Redirec_t"
3870 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
3872 #: src/messageview.c:561
3873 msgid "<No Return-Path found>"
3874 msgstr "<Nenelazena návratová adresa>"
3876 #: src/messageview.c:569
3879 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3880 "does not correspond to the return path:\n"
3881 "Notification address: %s\n"
3883 "It is advised to not to send the return receipt."
3885 "Adresa pro oznámení o doruèení neodpovídá návratové adrese:\n"
3886 "Adresa pro oznámìní: %s\n"
3887 "Návratová adresa: %s\n"
3888 "Je doporuèeno neodesílat potvrzení o doruèení."
3890 #: src/messageview.c:577
3892 msgstr "+Neodesílat"
3894 #: src/messageview.c:586
3896 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3897 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3898 "officially addressed to you.\n"
3899 "Receipt notification cancelled."
3901 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
3902 "Komu: a Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
3903 "Odeslání potvrzení bylo zru¹eno."
3905 #: src/messageview.c:654
3907 "Error occurred while sending the notification.\n"
3908 "Put this notification into queue folder?"
3910 "Pøi posílání oznámení nastala chyba.\n"
3911 "Chcete oznámení zaøadit do výstupní fronty?"
3913 #: src/messageview.c:660
3914 msgid "Can't queue the notification."
3915 msgstr "Oznámení nelze zaøadit."
3917 #: src/messageview.c:663
3918 msgid "Error occurred while sending the notification."
3919 msgstr "Pøi posílání oznámení nastala chyba."
3921 #: src/messageview.c:818
3922 msgid "Message already removed from folder."
3923 msgstr "Zpráva ji¾ byla ze slo¾ky odstranìna"
3925 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3926 #: src/summaryview.c:3444
3928 msgstr "Ulo¾it jako"
3930 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3931 #: src/summaryview.c:3449
3935 #: src/messageview.c:983
3937 msgid "Overwrite existing file?"
3938 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
3940 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3941 #: src/summaryview.c:3478
3943 msgid "Can't save the file `%s'."
3944 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
3946 #: src/messageview.c:1056
3948 msgid "This message asks for a return receipt"
3949 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
3951 #: src/messageview.c:1057
3952 msgid "Send receipt"
3953 msgstr "Odeslat potvrzení"
3955 #: src/messageview.c:1110
3956 msgid "Return Receipt Notification"
3957 msgstr "Oznámení o duruèení"
3959 #: src/messageview.c:1111
3961 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3962 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3965 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
3966 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
3968 #: src/messageview.c:1115
3969 msgid "Send Notification"
3970 msgstr "Odeslání oznámení"
3972 #: src/messageview.c:1115
3976 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3977 #: src/toolbar.c:168
3981 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3984 "Enter the print command line:\n"
3985 "(`%s' will be replaced with file name)"
3987 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3988 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3990 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
3993 "Print command line is invalid:\n"
3996 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3999 #: src/mimeview.c:115
4003 #: src/mimeview.c:116
4004 msgid "/Open _with..."
4005 msgstr "/Ot_evøít èím..."
4007 #: src/mimeview.c:117
4008 msgid "/_Display as text"
4009 msgstr "/_Zobrazit jako text"
4011 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4012 msgid "/_Save as..."
4013 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
4015 #: src/mimeview.c:119
4016 msgid "/Save _all..."
4017 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
4019 #: src/mimeview.c:122
4020 msgid "/_Check signature"
4021 msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4023 #: src/mimeview.c:153
4027 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4031 #: src/mimeview.c:274
4033 msgid "Right-click here to verify the signature"
4034 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
4036 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4037 #: src/mimeview.c:1010
4038 msgid "Can't save the part of multipart message."
4039 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
4041 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4043 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4044 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
4046 #: src/mimeview.c:1020
4048 msgstr "Otevøít èím"
4050 #: src/mimeview.c:1021
4053 "Enter the command line to open file:\n"
4054 "(`%s' will be replaced with file name)"
4056 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
4057 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
4061 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4062 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
4066 msgid "can't set group: %s\n"
4067 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
4071 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4072 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
4076 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4077 msgstr "vyskytla se chyba bìhem získávání %s.\n"
4081 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4082 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
4084 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4085 msgid "can't get xover\n"
4086 msgstr "nelze získat xover\n"
4088 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4089 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4090 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
4092 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4094 msgid "invalid xover line: %s\n"
4095 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
4097 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4098 msgid "can't get xhdr\n"
4099 msgstr "nelze získat xhdr\n"
4101 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4102 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4103 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xhdr.\n"
4107 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4108 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
4110 #: src/passphrase.c:85
4114 #: src/passphrase.c:253
4115 msgid "[no user id]"
4116 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
4118 #: src/passphrase.c:257
4121 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4126 "%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
4131 #: src/passphrase.c:261
4133 "Bad passphrase! Try again...\n"
4136 "©patná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
4140 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4141 msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP èasová znaèka\n"
4144 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4145 msgstr "Chyba syntaxe pro èasovou znaèku pøi pozdravu\n"
4147 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4148 msgid "POP3 protocol error\n"
4149 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4153 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4154 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
4158 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4159 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
4162 msgid "mailbox is locked\n"
4163 msgstr "mailbox je zamknut\n"
4166 msgid "session timeout\n"
4171 msgid "command not supported\n"
4176 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4177 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
4179 #: src/prefs_account.c:672
4184 #: src/prefs_account.c:691
4185 msgid "Preferences for new account"
4186 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
4188 #: src/prefs_account.c:696
4189 msgid "Account preferences"
4190 msgstr "Nastavení úètu"
4192 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4196 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4200 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4204 #: src/prefs_account.c:757
4208 #: src/prefs_account.c:760
4212 #: src/prefs_account.c:839
4213 msgid "Name of account"
4216 #: src/prefs_account.c:848
4217 msgid "Set as default"
4218 msgstr "Nastavit jako výchozí"
4220 #: src/prefs_account.c:852
4221 msgid "Personal information"
4222 msgstr "Osobní informace"
4224 #: src/prefs_account.c:861
4228 #: src/prefs_account.c:867
4229 msgid "Mail address"
4230 msgstr "Po¹tovní adresa"
4232 #: src/prefs_account.c:873
4233 msgid "Organization"
4236 #: src/prefs_account.c:897
4237 msgid "Server information"
4238 msgstr "Informace o serveru"
4240 #: src/prefs_account.c:918
4241 msgid "POP3 (normal)"
4242 msgstr "POP3 (normální)"
4244 #: src/prefs_account.c:920
4245 msgid "POP3 (APOP auth)"
4246 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4248 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4252 #: src/prefs_account.c:924
4254 msgstr "News (NNTP)"
4256 #: src/prefs_account.c:926
4257 msgid "None (local)"
4258 msgstr "®ádný (místní)"
4260 #: src/prefs_account.c:946
4261 msgid "This server requires authentication"
4262 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
4264 #: src/prefs_account.c:953
4265 msgid "Authenticate on connect"
4266 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
4268 #: src/prefs_account.c:998
4270 msgstr "News server"
4272 #: src/prefs_account.c:1004
4273 msgid "Server for receiving"
4274 msgstr "Server pro pøíjem"
4276 #: src/prefs_account.c:1010
4277 msgid "Local mailbox file"
4278 msgstr "Lokální mailbox soubor"
4280 #: src/prefs_account.c:1017
4281 msgid "SMTP server (send)"
4282 msgstr "SMTP server (odesílání)"
4284 #: src/prefs_account.c:1025
4285 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4286 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
4288 #: src/prefs_account.c:1034
4289 msgid "command to send mails"
4290 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
4292 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4294 msgstr "U¾ivatelské jméno"
4296 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4300 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4304 #: src/prefs_account.c:1127
4305 msgid "Remove messages on server when received"
4306 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
4308 #: src/prefs_account.c:1138
4309 msgid "Remove after"
4310 msgstr "Odstranit po"
4312 #: src/prefs_account.c:1147
4316 #: src/prefs_account.c:1164
4317 msgid "(0 days: remove immediately)"
4318 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
4320 #: src/prefs_account.c:1171
4321 msgid "Download all messages on server"
4322 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
4324 #: src/prefs_account.c:1177
4325 msgid "Receive size limit"
4326 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
4328 #: src/prefs_account.c:1184
4332 #: src/prefs_account.c:1196
4333 msgid "Default inbox"
4334 msgstr "Výchozí inbox"
4336 #: src/prefs_account.c:1219
4337 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4338 msgstr "(Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce)"
4340 #: src/prefs_account.c:1224
4341 msgid "Maximum number of articles to download"
4342 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
4344 #: src/prefs_account.c:1243
4345 msgid "unlimited if 0 is specified"
4346 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
4348 #: src/prefs_account.c:1249
4349 msgid "Filter messages on receiving"
4350 msgstr "Filtr zpráv pro pøíjem"
4352 #: src/prefs_account.c:1253
4353 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4354 msgstr "Pøi volbì 'Stáhnout v¹e' zjistit nové zprávy"
4356 #: src/prefs_account.c:1309
4358 msgstr "Pøidat datum"
4360 #: src/prefs_account.c:1310
4361 msgid "Generate Message-ID"
4362 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
4364 #: src/prefs_account.c:1317
4365 msgid "Add user-defined header"
4366 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
4368 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4370 msgstr " Upravit..."
4372 #: src/prefs_account.c:1329
4373 msgid "Authentication"
4374 msgstr "Autentizace"
4376 #: src/prefs_account.c:1337
4377 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4378 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
4380 #: src/prefs_account.c:1352
4381 msgid "Authentication method"
4382 msgstr "Metoda autentizace"
4384 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4386 msgstr "Automaticky"
4388 #: src/prefs_account.c:1412
4390 "If you leave these entries empty, the same\n"
4391 "user ID and password as receiving will be used."
4393 "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude\n"
4394 "pou¾ito stejné jméno u¾ivatele a heslo."
4396 #: src/prefs_account.c:1421
4397 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4398 msgstr "Autentizace s POP3 pøed posláním"
4400 #: src/prefs_account.c:1436
4401 msgid "POP authentication timeout: "
4402 msgstr "Pøi POP autentizaci vypr¹el èas: "
4404 #: src/prefs_account.c:1445
4408 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4412 #: src/prefs_account.c:1500
4413 msgid "Insert signature automatically"
4414 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
4416 #: src/prefs_account.c:1505
4417 msgid "Signature separator"
4418 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
4420 #: src/prefs_account.c:1527
4422 msgid "Command output"
4425 #: src/prefs_account.c:1545
4426 msgid "Automatically set the following addresses"
4427 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4429 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4430 #: src/quote_fmt.c:49
4434 #: src/prefs_account.c:1567
4436 msgstr "Slepá kopie"
4438 #: src/prefs_account.c:1580
4440 msgstr "Odpovìdìt komu"
4442 #: src/prefs_account.c:1635
4443 msgid "Encrypt message by default"
4444 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
4446 #: src/prefs_account.c:1637
4447 msgid "Sign message by default"
4448 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
4450 #: src/prefs_account.c:1639
4451 msgid "Default mode"
4452 msgstr "Výchozí re¾im"
4454 #: src/prefs_account.c:1647
4455 msgid "Use PGP/MIME"
4456 msgstr "Pou¾ít PGP/MIME"
4458 #: src/prefs_account.c:1656
4460 msgstr "Pou¾ít Inline"
4462 #: src/prefs_account.c:1666
4464 msgstr "Klíè pro podpis"
4466 #: src/prefs_account.c:1674
4467 msgid "Use default GnuPG key"
4468 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
4470 #: src/prefs_account.c:1683
4471 msgid "Select key by your email address"
4472 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
4474 #: src/prefs_account.c:1692
4475 msgid "Specify key manually"
4476 msgstr "Zadat klíè ruènì"
4478 #: src/prefs_account.c:1708
4479 msgid "User or key ID:"
4480 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
4482 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4483 msgid "Don't use SSL"
4484 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
4486 #: src/prefs_account.c:1800
4487 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4488 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
4490 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4491 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4492 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
4494 #: src/prefs_account.c:1817
4495 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4496 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
4498 #: src/prefs_account.c:1823
4502 #: src/prefs_account.c:1838
4503 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4504 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
4506 #: src/prefs_account.c:1840
4508 msgstr "Odesílání (SMTP)"
4510 #: src/prefs_account.c:1848
4511 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4512 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
4514 #: src/prefs_account.c:1851
4515 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4516 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
4518 #: src/prefs_account.c:1975
4519 msgid "Specify SMTP port"
4520 msgstr "Urèete SMTP port"
4522 #: src/prefs_account.c:1981
4523 msgid "Specify POP3 port"
4524 msgstr "Urèete POP3 port"
4526 #: src/prefs_account.c:1987
4527 msgid "Specify IMAP4 port"
4528 msgstr "Urèete IMAP4 port"
4530 #: src/prefs_account.c:1993
4531 msgid "Specify NNTP port"
4532 msgstr "Urèete NNTP port"
4534 #: src/prefs_account.c:1998
4535 msgid "Specify domain name"
4536 msgstr "Urèete název domény"
4538 #: src/prefs_account.c:2008
4540 msgid "Use command to communicate with server"
4541 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
4543 #: src/prefs_account.c:2016
4544 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4545 msgstr "Oznaèit vícenásobnì poslané zprávy jako pøeètené a obarvit je:"
4547 #: src/prefs_account.c:2030
4548 msgid "IMAP server directory"
4549 msgstr "adresáø pro IMAP server"
4551 #: src/prefs_account.c:2084
4552 msgid "Put sent messages in"
4553 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4555 #: src/prefs_account.c:2086
4556 msgid "Put draft messages in"
4557 msgstr "Ukládat koncepty do"
4559 #: src/prefs_account.c:2088
4560 msgid "Put deleted messages in"
4561 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4563 #: src/prefs_account.c:2152
4564 msgid "Account name is not entered."
4565 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
4567 #: src/prefs_account.c:2156
4568 msgid "Mail address is not entered."
4569 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
4571 #: src/prefs_account.c:2161
4572 msgid "SMTP server is not entered."
4573 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4575 #: src/prefs_account.c:2166
4576 msgid "User ID is not entered."
4577 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
4579 #: src/prefs_account.c:2171
4580 msgid "POP3 server is not entered."
4581 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4583 #: src/prefs_account.c:2176
4584 msgid "IMAP4 server is not entered."
4585 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4587 #: src/prefs_account.c:2181
4588 msgid "NNTP server is not entered."
4589 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4591 #: src/prefs_account.c:2187
4592 msgid "local mailbox filename is not entered."
4593 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
4595 #: src/prefs_account.c:2193
4596 msgid "mail command is not entered."
4597 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
4599 #: src/prefs_account.c:2277
4601 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4602 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4603 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4605 "Není doporuèeno pou¾ívat Inline zpùsob ¹ifrování zpráv\n"
4606 "pøi GnuPG ¹ifrování. Nevyhovuje toti¾ specifikaci\n"
4607 "RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4609 #: src/prefs_actions.c:167
4610 msgid "Actions configuration"
4611 msgstr "Nastavení akcí"
4613 #: src/prefs_actions.c:189
4615 msgstr "Název nabídky:"
4617 #: src/prefs_actions.c:198
4618 msgid "Command line:"
4619 msgstr "Pøíkazová øádka:"
4621 #: src/prefs_actions.c:227
4626 #: src/prefs_actions.c:240
4627 msgid " Syntax help "
4628 msgstr "Nápovìda k syntaxi"
4630 #: src/prefs_actions.c:259
4631 msgid "Current actions"
4632 msgstr "Aktuální akce"
4634 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4635 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4636 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4640 #: src/prefs_actions.c:428
4641 msgid "Menu name is not set."
4642 msgstr "Není nastaven název nabídky."
4644 #: src/prefs_actions.c:433
4645 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4646 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
4648 #: src/prefs_actions.c:443
4649 msgid "Menu name is too long."
4650 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
4652 #: src/prefs_actions.c:452
4653 msgid "Command line not set."
4654 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
4656 #: src/prefs_actions.c:457
4657 msgid "Menu name and command are too long."
4658 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
4660 #: src/prefs_actions.c:462
4665 "has a syntax error."
4669 "má syntaktickou chybu."
4671 #: src/prefs_actions.c:523
4672 msgid "Delete action"
4673 msgstr "Smazat akci"
4675 #: src/prefs_actions.c:524
4676 msgid "Do you really want to delete this action?"
4677 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4679 #: src/prefs_actions.c:638
4681 msgstr "NÁZEV NABÍDKY:"
4683 #: src/prefs_actions.c:639
4684 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4685 msgstr "Pou¾ijte / v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
4687 #: src/prefs_actions.c:641
4688 msgid "COMMAND LINE:"
4689 msgstr "PØÍKAZOVÁ ØÁDKA:"
4691 #: src/prefs_actions.c:642
4695 #: src/prefs_actions.c:643
4697 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4698 msgstr "pro odeslání tìla zprávy nebo pro výbìr pøíkazu"
4700 #: src/prefs_actions.c:644
4702 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4703 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného pøíkazu"
4705 #: src/prefs_actions.c:645
4707 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4708 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
4710 #: src/prefs_actions.c:646
4714 #: src/prefs_actions.c:647
4716 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4717 msgstr "pro nahrazení tìla zprávy nebo výbìru výstupem z pøíkazu"
4719 #: src/prefs_actions.c:648
4721 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4722 msgstr "pro vlo¾ení výstupù pøíkazù bez nahrazení starého textu"
4724 #: src/prefs_actions.c:649
4725 msgid "to run command asynchronously"
4726 msgstr "pro spu¹tìní pøíkazu asynchronnì"
4728 #: src/prefs_actions.c:650
4732 #: src/prefs_actions.c:651
4734 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4735 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
4737 #: src/prefs_actions.c:652
4740 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4741 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
4743 #: src/prefs_actions.c:653
4745 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4746 msgstr "pro vybranou MIME èást zprávy."
4748 #: src/prefs_actions.c:654
4749 msgid "for a user provided argument"
4752 #: src/prefs_actions.c:655
4754 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4755 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
4757 #: src/prefs_actions.c:656
4759 msgid "for the text selection"
4760 msgstr "Výbìr písma"
4762 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4763 msgid "Description of symbols"
4764 msgstr "Popis symbolù"
4766 #: src/prefs_common.c:1018
4767 msgid "Common Preferences"
4768 msgstr "Spoleèná nastavení"
4770 #: src/prefs_common.c:1042
4771 msgid "Spell Checker"
4772 msgstr "Kontrola pravopisu"
4774 #: src/prefs_common.c:1045
4778 #: src/prefs_common.c:1047
4782 #: src/prefs_common.c:1049
4786 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4790 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4791 msgid "External program"
4792 msgstr "Externí program"
4794 #: src/prefs_common.c:1118
4795 msgid "Use external program for incorporation"
4796 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
4798 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4802 #: src/prefs_common.c:1139
4804 msgstr "Místní spool"
4806 #: src/prefs_common.c:1150
4807 msgid "Incorporate from spool"
4808 msgstr "Zaèlenit ze spoolu"
4810 #: src/prefs_common.c:1152
4811 msgid "Filter on incorporation"
4812 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
4814 #: src/prefs_common.c:1160
4815 msgid "Spool directory"
4816 msgstr "Spool adresáø"
4818 #: src/prefs_common.c:1178
4819 msgid "Auto-check new mail"
4820 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
4822 #: src/prefs_common.c:1180
4826 #: src/prefs_common.c:1192
4830 #: src/prefs_common.c:1201
4831 msgid "Check new mail on startup"
4832 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
4834 #: src/prefs_common.c:1203
4835 msgid "Update all local folders after incorporation"
4836 msgstr "Po zaèlenìní aktualizovat v¹echny lokální slo¾ky"
4838 #: src/prefs_common.c:1211
4839 msgid "Show receive dialog"
4840 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
4842 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4846 #: src/prefs_common.c:1222
4847 msgid "Only if a window is active"
4848 msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
4850 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4854 #: src/prefs_common.c:1232
4855 msgid "Close receive dialog when finished"
4856 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
4858 #: src/prefs_common.c:1234
4859 msgid "Run command when new mail arrives"
4860 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
4862 #: src/prefs_common.c:1244
4863 msgid "after autochecking"
4864 msgstr "po automatické kontrole"
4866 #: src/prefs_common.c:1246
4867 msgid "after manual checking"
4868 msgstr "po manuální kontrole"
4870 #: src/prefs_common.c:1260
4873 "Command to execute:\n"
4874 "(use %d as number of new mails)"
4876 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
4877 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
4879 #: src/prefs_common.c:1342
4880 msgid "Use external program for sending"
4881 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
4883 #: src/prefs_common.c:1368
4884 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4885 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
4887 #: src/prefs_common.c:1370
4888 msgid "Queue messages that fail to send"
4889 msgstr "Zprávy, které se nepodaøilo odeslat, zaøadit do fronty"
4891 #: src/prefs_common.c:1376
4892 msgid "Show send dialog"
4893 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
4895 #: src/prefs_common.c:1394
4896 msgid "Outgoing codeset"
4897 msgstr "Výstupní znaková sada"
4899 #: src/prefs_common.c:1409
4900 msgid "Automatic (Recommended)"
4901 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
4903 #: src/prefs_common.c:1410
4904 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4905 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
4907 #: src/prefs_common.c:1412
4908 msgid "Unicode (UTF-8)"
4909 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4911 #: src/prefs_common.c:1414
4912 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4913 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
4915 #: src/prefs_common.c:1415
4916 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4917 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
4919 #: src/prefs_common.c:1416
4920 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4921 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
4923 #: src/prefs_common.c:1417
4924 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4925 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
4927 #: src/prefs_common.c:1418
4928 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4929 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
4931 #: src/prefs_common.c:1419
4932 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4933 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
4935 #: src/prefs_common.c:1420
4936 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4937 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
4939 #: src/prefs_common.c:1422
4940 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4941 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
4943 #: src/prefs_common.c:1424
4944 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4945 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
4947 #: src/prefs_common.c:1426
4948 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4949 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4951 #: src/prefs_common.c:1427
4952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4953 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
4955 #: src/prefs_common.c:1429
4956 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4957 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
4959 #: src/prefs_common.c:1431
4960 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4961 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
4963 #: src/prefs_common.c:1432
4964 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4965 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
4967 #: src/prefs_common.c:1434
4968 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4969 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
4971 #: src/prefs_common.c:1435
4972 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4973 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
4975 #: src/prefs_common.c:1437
4976 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4977 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
4979 #: src/prefs_common.c:1438
4980 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4981 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
4983 #: src/prefs_common.c:1440
4984 msgid "Korean (EUC-KR)"
4985 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
4987 #: src/prefs_common.c:1441
4988 msgid "Thai (TIS-620)"
4989 msgstr "Thajská (TIS-620)"
4991 #: src/prefs_common.c:1442
4992 msgid "Thai (Windows-874)"
4993 msgstr "Thajská (Windows-874)"
4995 #: src/prefs_common.c:1452
4997 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4998 "for the current locale will be used."
5000 "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita\n"
5001 "znaková sada podle locale."
5003 #: src/prefs_common.c:1464
5004 msgid "Transfer encoding"
5005 msgstr "Kódování pøenosu"
5007 #: src/prefs_common.c:1487
5009 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5010 "message body contains non-ASCII characters."
5012 "Urèuje jak v jaké znakové sadì bude zpráva\n"
5013 "poslána kdy¾ obsahuje ne-ASCII znaky."
5015 #: src/prefs_common.c:1617
5016 msgid "Select dictionaries location"
5017 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
5019 #: src/prefs_common.c:1680
5020 msgid "Global spelling checker settings"
5021 msgstr "Souhrnné nastavení pravopisu"
5023 #: src/prefs_common.c:1687
5024 msgid "Enable spell checker"
5025 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
5027 #: src/prefs_common.c:1698
5028 msgid "Enable alternate dictionary"
5029 msgstr "Povolit alternativní slovník"
5031 #: src/prefs_common.c:1700
5033 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5034 "with the last used dictionary faster."
5036 "Povolením alternativního slovníku dosáhnete zrychlení\n"
5037 "pøi pøepnutí naposledy pou¾itého slovníku."
5039 #: src/prefs_common.c:1713
5040 msgid "Dictionaries path:"
5041 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
5043 #: src/prefs_common.c:1740
5044 msgid "Default dictionary:"
5045 msgstr "Výchozí slovník:"
5047 #: src/prefs_common.c:1756
5048 msgid "Default suggestion mode"
5049 msgstr "Výchozí re¾im návrhù"
5051 #: src/prefs_common.c:1771
5052 msgid "Misspelled word color:"
5053 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
5055 #: src/prefs_common.c:1853
5056 msgid "Automatic account selection"
5057 msgstr "Automatický výbìr úètu"
5059 #: src/prefs_common.c:1861
5060 msgid "when replying"
5061 msgstr "pøi odpovídání"
5063 #: src/prefs_common.c:1863
5064 msgid "when forwarding"
5065 msgstr "pøi pøeposílání"
5067 #: src/prefs_common.c:1865
5068 msgid "when re-editing"
5069 msgstr "pøi opìtovné editaci"
5071 #: src/prefs_common.c:1872
5072 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5073 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
5075 #: src/prefs_common.c:1875
5076 msgid "Automatically launch the external editor"
5077 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
5079 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5080 msgid "Forward as attachment"
5081 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
5083 #: src/prefs_common.c:1885
5084 msgid "Block cursor"
5085 msgstr "Blokovat kurzor"
5087 #: src/prefs_common.c:1888
5088 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5089 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
5091 #: src/prefs_common.c:1896
5092 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5093 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
5095 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5099 #: src/prefs_common.c:1911
5101 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
5103 #: src/prefs_common.c:1924
5104 msgid "Message wrapping"
5105 msgstr "Zalamování zprávy"
5107 #: src/prefs_common.c:1936
5108 msgid "Wrap messages at"
5109 msgstr "Zarovnat zprávu na"
5111 #: src/prefs_common.c:1956
5112 msgid "Wrap quotation"
5113 msgstr "Zalomit citaci"
5115 #: src/prefs_common.c:1958
5116 msgid "Wrap on input"
5117 msgstr "Zalomit pøi pøijmutí"
5119 #: src/prefs_common.c:1961
5120 msgid "Wrap before sending"
5121 msgstr "Zalomit pøed odesláním"
5123 #: src/prefs_common.c:1964
5124 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5125 msgstr "Chytré zalamování (EXPERIMENTÁLNÍ)"
5127 #: src/prefs_common.c:2030
5128 msgid "Reply will quote by default"
5129 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
5131 #: src/prefs_common.c:2032
5132 msgid "Reply format"
5133 msgstr "Formát odpovìdi"
5135 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5136 msgid "Quotation mark"
5137 msgstr "Znaèka pro citaci"
5139 #: src/prefs_common.c:2071
5140 msgid "Forward format"
5141 msgstr "Formát pøeposlání"
5143 #: src/prefs_common.c:2115
5144 msgid " Description of symbols "
5145 msgstr " Popis symbolù "
5147 #: src/prefs_common.c:2123
5148 msgid "Quotation characters"
5149 msgstr "Znaèky pro citaci"
5151 #: src/prefs_common.c:2138
5152 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5153 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
5155 #: src/prefs_common.c:2188
5159 #: src/prefs_common.c:2217
5163 #: src/prefs_common.c:2236
5167 #: src/prefs_common.c:2255
5171 #: src/prefs_common.c:2280
5172 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5173 msgstr "Pøekládat názvy záhlaví (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
5175 #: src/prefs_common.c:2283
5176 msgid "Display unread number next to folder name"
5177 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
5179 #: src/prefs_common.c:2292
5180 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5181 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
5183 #: src/prefs_common.c:2307
5187 #: src/prefs_common.c:2313
5188 msgid "Summary View"
5189 msgstr "Souhrnný pohled"
5191 #: src/prefs_common.c:2322
5192 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5193 msgstr "Zobrazit pøíjemce ve sloupci 'Od', jestli¾e odesílatel jste vy sám"
5195 #: src/prefs_common.c:2325
5196 msgid "Display sender using address book"
5197 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
5199 #: src/prefs_common.c:2328
5200 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5201 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
5203 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5205 msgstr "Formát datumu"
5207 #: src/prefs_common.c:2358
5208 msgid " Set displayed items in summary... "
5209 msgstr " Nastavení zobrazených polo¾ek v souhrnu... "
5211 #: src/prefs_common.c:2422
5212 msgid "Enable coloration of message"
5213 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
5215 #: src/prefs_common.c:2437
5217 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5218 "ASCII character (Japanese only)"
5220 "Zobrazit více-bytovou abecedu a èíslice\n"
5221 "jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
5223 #: src/prefs_common.c:2443
5224 msgid "Display header pane above message view"
5225 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
5227 #: src/prefs_common.c:2450
5228 msgid "Display short headers on message view"
5229 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
5231 #: src/prefs_common.c:2472
5233 msgstr "Prázdná øádka"
5235 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5239 #: src/prefs_common.c:2491
5240 msgid "Leave space on head"
5241 msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
5243 #: src/prefs_common.c:2493
5247 #: src/prefs_common.c:2500
5249 msgstr "Polovina stránky"
5251 #: src/prefs_common.c:2506
5252 msgid "Smooth scroll"
5253 msgstr "Jemný posun"
5255 #: src/prefs_common.c:2512
5259 #: src/prefs_common.c:2537
5260 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5261 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
5263 #: src/prefs_common.c:2583
5264 msgid "Automatically check signatures"
5265 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5267 #: src/prefs_common.c:2586
5268 msgid "Show signature check result in a popup window"
5269 msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup oknì"
5271 #: src/prefs_common.c:2589
5272 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5273 msgstr "Ulo¾it passphrase doèasnì v pamìti"
5275 #: src/prefs_common.c:2604
5276 msgid "Expire after"
5277 msgstr "Vypr¹elo za"
5279 #: src/prefs_common.c:2617
5283 #: src/prefs_common.c:2630
5285 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5286 " for the whole session)"
5288 "(Nastavení na '0' ulo¾í passphrase\n"
5289 " pro celou relaci)"
5291 #: src/prefs_common.c:2640
5292 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5295 #: src/prefs_common.c:2645
5296 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5297 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
5299 #: src/prefs_common.c:2707
5301 msgid "Always open messages in summary when selected"
5302 msgstr "Otevøít zprávy v souhrnu pomocí kursorových kláves"
5304 #: src/prefs_common.c:2711
5305 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5306 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
5308 #: src/prefs_common.c:2715
5309 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5310 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
5312 #: src/prefs_common.c:2719
5313 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5314 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
5316 #: src/prefs_common.c:2727
5317 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5318 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
5320 #: src/prefs_common.c:2734
5322 "(Messages will be marked until execution\n"
5323 " if this is turned off)"
5325 "(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
5326 "zprávy budou oznaèeny a¾ do vykonání)"
5328 #: src/prefs_common.c:2745
5329 msgid "Show no-unread-message dialog"
5330 msgstr "Zobrazit dialog o nepøeètených zprávách"
5332 #: src/prefs_common.c:2755
5333 msgid "Assume 'Yes'"
5334 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
5336 #: src/prefs_common.c:2757
5338 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
5340 #: src/prefs_common.c:2766
5341 msgid " Set key bindings... "
5342 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5344 #: src/prefs_common.c:2772
5348 #: src/prefs_common.c:2855
5350 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5351 msgstr "Externí pøíkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
5353 #: src/prefs_common.c:2864
5355 msgstr "Webový prohlí¾eè"
5357 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5361 #: src/prefs_common.c:2930
5362 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5363 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
5365 #: src/prefs_common.c:2933
5369 #: src/prefs_common.c:2940
5370 msgid "Clip the log size"
5371 msgstr "Zkrátit délku logu"
5373 #: src/prefs_common.c:2945
5374 msgid "Log window length"
5375 msgstr "Délka okna s logy"
5377 #: src/prefs_common.c:2954
5378 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5379 msgstr "(0 zamezí logování do okna)"
5381 #: src/prefs_common.c:2962
5385 #: src/prefs_common.c:2969
5386 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5387 msgstr "Dotázat se pøed pøijetím SSL certifikátu"
5389 #: src/prefs_common.c:2977
5391 msgstr "Pøi ukonèení"
5393 #: src/prefs_common.c:2985
5394 msgid "Confirm on exit"
5395 msgstr "Potvrdit ukonèení"
5397 #: src/prefs_common.c:2992
5398 msgid "Empty trash on exit"
5399 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
5401 #: src/prefs_common.c:2994
5402 msgid "Ask before emptying"
5403 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
5405 #: src/prefs_common.c:2998
5406 msgid "Warn if there are queued messages"
5407 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
5409 #: src/prefs_common.c:3004
5410 msgid "Socket I/O timeout:"
5413 #: src/prefs_common.c:3017
5417 #: src/prefs_common.c:3201
5418 msgid "the full abbreviated weekday name"
5419 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
5421 #: src/prefs_common.c:3202
5422 msgid "the full weekday name"
5423 msgstr "plný název dne v týdnu"
5425 #: src/prefs_common.c:3203
5426 msgid "the abbreviated month name"
5427 msgstr "zkratka pro mìsíc"
5429 #: src/prefs_common.c:3204
5430 msgid "the full month name"
5431 msgstr "plný název mìsíce"
5433 #: src/prefs_common.c:3205
5434 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5435 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
5437 #: src/prefs_common.c:3206
5438 msgid "the century number (year/100)"
5439 msgstr "století (rok/100)"
5441 #: src/prefs_common.c:3207
5442 msgid "the day of the month as a decimal number"
5443 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
5445 #: src/prefs_common.c:3208
5446 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5447 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
5449 #: src/prefs_common.c:3209
5450 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5451 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
5453 #: src/prefs_common.c:3210
5454 msgid "the day of the year as a decimal number"
5455 msgstr "rok èíselnì"
5457 #: src/prefs_common.c:3211
5458 msgid "the month as a decimal number"
5459 msgstr "mìsíc èíselnì"
5461 #: src/prefs_common.c:3212
5462 msgid "the minute as a decimal number"
5463 msgstr "minuty èíselnì"
5465 #: src/prefs_common.c:3213
5466 msgid "either AM or PM"
5469 #: src/prefs_common.c:3214
5470 msgid "the second as a decimal number"
5471 msgstr "vteøiny èíselnì"
5473 #: src/prefs_common.c:3215
5474 msgid "the day of the week as a decimal number"
5475 msgstr "den v týdnu èíselnì"
5477 #: src/prefs_common.c:3216
5478 msgid "the preferred date for the current locale"
5479 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
5481 #: src/prefs_common.c:3217
5482 msgid "the last two digits of a year"
5483 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
5485 #: src/prefs_common.c:3218
5486 msgid "the year as a decimal number"
5487 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
5489 #: src/prefs_common.c:3219
5490 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5491 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
5493 #: src/prefs_common.c:3240
5495 msgstr "Specifikátor"
5497 #: src/prefs_common.c:3280
5501 #: src/prefs_common.c:3369
5502 msgid "Set message colors"
5503 msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5505 #: src/prefs_common.c:3377
5509 #: src/prefs_common.c:3424
5510 msgid "Quoted Text - First Level"
5511 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
5513 #: src/prefs_common.c:3430
5514 msgid "Quoted Text - Second Level"
5515 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
5517 #: src/prefs_common.c:3436
5518 msgid "Quoted Text - Third Level"
5519 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
5521 #: src/prefs_common.c:3442
5525 #: src/prefs_common.c:3448
5526 msgid "Target folder"
5527 msgstr "Cílová slo¾ka"
5529 #: src/prefs_common.c:3454
5533 #: src/prefs_common.c:3461
5534 msgid "Recycle quote colors"
5535 msgstr "Rotovat barvy citací"
5537 #: src/prefs_common.c:3528
5538 msgid "Pick color for quotation level 1"
5539 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
5541 #: src/prefs_common.c:3531
5542 msgid "Pick color for quotation level 2"
5543 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
5545 #: src/prefs_common.c:3534
5546 msgid "Pick color for quotation level 3"
5547 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
5549 #: src/prefs_common.c:3537
5550 msgid "Pick color for URI"
5551 msgstr "Získat barvu z URI"
5553 #: src/prefs_common.c:3540
5554 msgid "Pick color for target folder"
5555 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
5557 #: src/prefs_common.c:3543
5558 msgid "Pick color for signatures"
5559 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
5561 #: src/prefs_common.c:3547
5562 msgid "Pick color for misspelled word"
5563 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
5565 #: src/prefs_common.c:3683
5566 msgid "Font selection"
5567 msgstr "Výbìr písma"
5569 #: src/prefs_common.c:3757
5570 msgid "Key bindings"
5571 msgstr "Klávesové zkratky"
5573 #: src/prefs_common.c:3771
5575 msgid "Select preset:"
5576 msgstr "Vybrat klíèe"
5578 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5579 msgid "Old Sylpheed"
5580 msgstr "Starý Sylpheed"
5582 #: src/prefs_common.c:3792
5584 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5585 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5587 "Mù¾ete také zmìnit klávesovou zkratku pro menu tak,\n"
5588 "¾e pøi najetí my¹í na polo¾ku stisknete odpovídající klávesu."
5590 #: src/prefs_customheader.c:163
5591 msgid "Custom header configuration"
5592 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
5594 #: src/prefs_customheader.c:261
5595 msgid "Current custom headers"
5596 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
5598 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5599 #: src/prefs_matcher.c:1175
5600 msgid "Header name is not set."
5601 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5603 #: src/prefs_customheader.c:541
5604 msgid "Delete header"
5605 msgstr "Smazat záhlaví"
5607 #: src/prefs_customheader.c:542
5608 msgid "Do you really want to delete this header?"
5609 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5611 #: src/prefs_display_header.c:201
5612 msgid "Displayed header configuration"
5613 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
5615 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5617 msgstr "Název záhlaví"
5619 #: src/prefs_display_header.c:257
5620 msgid "Displayed Headers"
5621 msgstr "Zobrazené záhlaví"
5623 #: src/prefs_display_header.c:315
5624 msgid "Hidden headers"
5625 msgstr "Skryté záhlaví"
5627 #: src/prefs_display_header.c:345
5628 msgid "Show all unspecified headers"
5629 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
5631 #: src/prefs_display_header.c:540
5632 msgid "This header is already in the list."
5633 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
5635 #: src/prefs_filtering.c:224
5639 #: src/prefs_filtering.c:225
5643 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5647 #: src/prefs_filtering.c:228
5651 #: src/prefs_filtering.c:229
5652 msgid "Mark as read"
5653 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
5655 #: src/prefs_filtering.c:230
5656 msgid "Mark as unread"
5657 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
5659 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5663 #: src/prefs_filtering.c:233
5665 msgstr "Pøesmìrovat"
5667 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5668 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5672 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5676 #: src/prefs_filtering.c:348
5677 msgid "Filtering/Processing configuration"
5678 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
5680 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5684 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5686 msgstr "Definovat ..."
5688 #: src/prefs_filtering.c:391
5692 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5696 #: src/prefs_filtering.c:470
5698 msgstr "Místo urèení"
5700 #: src/prefs_filtering.c:475
5705 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5707 msgstr "Informace ..."
5709 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5710 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5714 #: src/prefs_filtering.c:560
5715 msgid "Current filtering/processing rules"
5716 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
5718 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5719 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5720 msgid "Condition string is not valid."
5721 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
5723 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5724 msgid "Condition string is empty."
5725 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
5727 #: src/prefs_filtering.c:986
5728 msgid "Destination is not set."
5729 msgstr "Místo urèení není nastavené."
5731 #: src/prefs_filtering.c:995
5733 msgid "Recipient is not set."
5734 msgstr "Není uveden pøíjemce."
5736 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5738 msgstr "Smazat pravidlo"
5740 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5741 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5742 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5744 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5745 msgid "Entry not saved"
5746 msgstr "Neulo¾ený záznam."
5748 #: src/prefs_filtering.c:1494
5749 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5750 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
5752 #: src/prefs_folder_item.c:307
5753 msgid "Folder Properties"
5754 msgstr "Vlastnosti slo¾ky"
5756 #: src/prefs_folder_item.c:324
5757 msgid "Folder Properties for "
5758 msgstr "Vlastnosti slo¾ky pro "
5760 #: src/prefs_folder_item.c:333
5761 msgid "Request Return Receipt"
5762 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
5764 #: src/prefs_folder_item.c:345
5765 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5766 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
5768 #: src/prefs_folder_item.c:355
5769 msgid "Default To: "
5770 msgstr "Výchozí Komu: "
5772 #: src/prefs_folder_item.c:372
5773 msgid "Send replies to: "
5774 msgstr "Zaslat odpovìdi na: "
5776 #: src/prefs_folder_item.c:389
5777 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5780 #: src/prefs_folder_item.c:407
5781 msgid "Folder chmod: "
5782 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
5784 #: src/prefs_folder_item.c:431
5785 msgid "Default account: "
5786 msgstr "Výchozí úèet: "
5788 #: src/prefs_folder_item.c:474
5789 msgid "Folder color: "
5790 msgstr "Barva slo¾ky: "
5792 #: src/prefs_folder_item.c:660
5793 msgid "Pick color for folder"
5794 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
5796 #: src/prefs_matcher.c:142
5797 msgid "All messages"
5798 msgstr "V¹echny zprávy"
5800 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5801 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5802 #: src/summaryview.c:631
5806 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5807 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5808 #: src/summaryview.c:635
5812 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5813 #: src/summaryview.c:639
5817 #: src/prefs_matcher.c:143
5819 msgstr "Komu nebo Kopie"
5821 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5823 msgstr "Diskusní skupiny"
5825 #: src/prefs_matcher.c:144
5827 msgstr "Odpovìdìt komu"
5829 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5833 #: src/prefs_matcher.c:145
5834 msgid "Age greater than"
5837 #: src/prefs_matcher.c:145
5838 msgid "Age lower than"
5841 #: src/prefs_matcher.c:146
5842 msgid "Headers part"
5843 msgstr "Èást záhlaví"
5845 #: src/prefs_matcher.c:147
5849 #: src/prefs_matcher.c:147
5850 msgid "Whole message"
5851 msgstr "Celá zpráva"
5853 #: src/prefs_matcher.c:148
5855 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
5857 #: src/prefs_matcher.c:148
5859 msgstr "Znaèka pro nové"
5861 #: src/prefs_matcher.c:149
5863 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
5865 #: src/prefs_matcher.c:149
5866 msgid "Deleted flag"
5867 msgstr "Znaèka pro smazané"
5869 #: src/prefs_matcher.c:150
5870 msgid "Replied flag"
5871 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
5873 #: src/prefs_matcher.c:150
5874 msgid "Forwarded flag"
5875 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
5877 #: src/prefs_matcher.c:151
5879 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
5881 #: src/prefs_matcher.c:152
5883 msgstr "Barevné oznaèení"
5885 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5886 msgid "Ignore thread"
5887 msgstr "Ignorovat vlákno"
5889 #: src/prefs_matcher.c:154
5890 msgid "Score greater than"
5891 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
5893 #: src/prefs_matcher.c:154
5894 msgid "Score lower than"
5895 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
5897 #: src/prefs_matcher.c:155
5898 msgid "Score equal to"
5899 msgstr "Ohodnocení rovno"
5901 #: src/prefs_matcher.c:157
5902 msgid "Size greater than"
5903 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
5905 #: src/prefs_matcher.c:158
5906 msgid "Size smaller than"
5907 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
5909 #: src/prefs_matcher.c:159
5910 msgid "Size exactly"
5911 msgstr "Velikost pøesnì"
5913 #: src/prefs_matcher.c:176
5917 #: src/prefs_matcher.c:176
5921 #: src/prefs_matcher.c:193
5925 #: src/prefs_matcher.c:193
5926 msgid "does not contain"
5929 #: src/prefs_matcher.c:210
5933 #: src/prefs_matcher.c:210
5937 #: src/prefs_matcher.c:377
5938 msgid "Condition configuration"
5939 msgstr "Nastavení podmínky"
5941 #: src/prefs_matcher.c:402
5945 #: src/prefs_matcher.c:489
5949 #: src/prefs_matcher.c:540
5951 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
5953 #: src/prefs_matcher.c:578
5955 msgstr "Boolovský operátor"
5957 #: src/prefs_matcher.c:617
5958 msgid "Current condition rules"
5959 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
5961 #: src/prefs_matcher.c:1155
5962 msgid "Value is not set."
5963 msgstr "Hodnota není nastavena."
5965 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5967 "The entry was not saved\n"
5968 "Have you really finished?"
5970 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
5971 "Opravdu jste skonèili?"
5973 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5974 #: src/summaryview.c:468
5978 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5982 #: src/prefs_matcher.c:1714
5983 msgid "Filename - should not be modified"
5984 msgstr "Název soubor - mù¾e být zmìnìn"
5986 #: src/prefs_matcher.c:1715
5990 #: src/prefs_matcher.c:1716
5991 msgid "escape character for quotes"
5992 msgstr "uvozovky opatøit escape znakem"
5994 #: src/prefs_matcher.c:1717
5995 msgid "quote character"
5996 msgstr "znak citace"
5998 #: src/prefs_scoring.c:203
5999 msgid "Scoring configuration"
6000 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
6002 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6006 #: src/prefs_scoring.c:303
6007 msgid "Current scoring rules"
6008 msgstr "Aktuální pravidla pro ohodnocení"
6010 #: src/prefs_scoring.c:335
6012 msgstr "Skrýt ohodnocení"
6014 #: src/prefs_scoring.c:347
6015 msgid "Important score"
6016 msgstr "Dùle¾ité ohodnocení"
6018 #: src/prefs_scoring.c:519
6019 msgid "Match string is not valid."
6020 msgstr "Hledaný øetìzec je neplatný."
6022 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6023 msgid "Score is not set."
6024 msgstr "Není nastaveno ¾ádné ohodnocení."
6026 #: src/prefs_summary_column.c:69
6030 #: src/prefs_summary_column.c:74
6034 #: src/prefs_summary_column.c:178
6035 msgid "Displayed items configuration"
6036 msgstr "Nastavení pro zobrazené polo¾ky"
6038 #: src/prefs_summary_column.c:195
6040 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6041 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6043 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
6044 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
6046 #: src/prefs_summary_column.c:222
6047 msgid "Available items"
6048 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6050 #: src/prefs_summary_column.c:240
6054 #: src/prefs_summary_column.c:244
6058 #: src/prefs_summary_column.c:265
6059 msgid "Displayed items"
6060 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6062 #: src/prefs_summary_column.c:306
6063 msgid " Use default "
6064 msgstr " Pou¾ít výchozí "
6066 #: src/prefs_template.c:158
6067 msgid "Template name"
6068 msgstr "Název ¹ablony"
6070 #: src/prefs_template.c:235
6074 #: src/prefs_template.c:249
6075 msgid "Current templates"
6076 msgstr "Aktuální ¹ablony"
6078 #: src/prefs_template.c:269
6079 msgid "Template configuration"
6080 msgstr "Nastavení ¹ablon"
6082 #: src/prefs_template.c:380
6086 #: src/prefs_template.c:453
6087 msgid "Template format error."
6088 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
6090 #: src/prefs_template.c:542
6091 msgid "Delete template"
6092 msgstr "Smazat ¹ablonu"
6094 #: src/prefs_template.c:543
6095 msgid "Do you really want to delete this template?"
6096 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
6098 #: src/prefs_toolbar.c:86
6100 "Selected Action already set.\n"
6101 "Please choose another Action from List"
6103 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
6104 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
6106 #: src/prefs_toolbar.c:127
6107 msgid "Main toolbar configuration"
6108 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
6110 #: src/prefs_toolbar.c:128
6111 msgid "Compose toolbar configuration"
6112 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
6114 #: src/prefs_toolbar.c:129
6115 msgid "Message view toolbar configuration"
6116 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
6118 #: src/prefs_toolbar.c:620
6120 msgid "Sylpheed Action"
6121 msgstr "Smazat akci"
6123 #: src/prefs_toolbar.c:629
6124 msgid "Toolbar text"
6125 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
6127 #: src/prefs_toolbar.c:682
6129 msgid "Available toolbar icons"
6130 msgstr "Dostupné polo¾ky nástrojové li¹ty"
6132 #: src/prefs_toolbar.c:737
6133 msgid "Event executed on click"
6134 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
6136 #: src/prefs_toolbar.c:787
6141 #: src/prefs_toolbar.c:794
6142 msgid "Displayed toolbar items"
6143 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
6145 #: src/prefs_toolbar.c:807
6149 #: src/prefs_toolbar.c:809
6153 #: src/prefs_toolbar.c:810
6154 msgid "Mapped event"
6155 msgstr "Namapované události"
6157 #: src/prefs_toolbar.c:873
6158 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6159 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Hlavní okno"
6161 #: src/prefs_toolbar.c:882
6162 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6163 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno se zprávou"
6165 #: src/prefs_toolbar.c:891
6166 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6167 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno s novou zprávou"
6169 #: src/procmsg.c:1076
6170 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6171 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
6173 #: src/procmsg.c:1087
6174 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6175 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
6177 #: src/quote_fmt.c:40
6178 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6179 msgstr "Vlastní formát datumu (více man strftime)"
6181 #: src/quote_fmt.c:43
6182 msgid "Full Name of Sender"
6183 msgstr "Celé jméno odesílatele"
6185 #: src/quote_fmt.c:44
6186 msgid "First Name of Sender"
6187 msgstr "Køestní jméno odesílatele"
6189 #: src/quote_fmt.c:45
6190 msgid "Last Name of Sender"
6191 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
6193 #: src/quote_fmt.c:46
6194 msgid "Initials of Sender"
6195 msgstr "Iniciály odesílatele"
6197 #: src/quote_fmt.c:53
6198 msgid "Message body"
6199 msgstr "Obsah zprávy"
6201 #: src/quote_fmt.c:54
6202 msgid "Quoted message body"
6203 msgstr "Citovaný obsah zprávy"
6205 #: src/quote_fmt.c:55
6206 msgid "Message body without signature"
6207 msgstr "Tìlo zprávy bez podpisu"
6209 #: src/quote_fmt.c:56
6210 msgid "Quoted message body without signature"
6211 msgstr "Citovaný obsah zprávy bez podpisu"
6213 #: src/quote_fmt.c:58
6215 "Insert expr if x is set\n"
6216 "x is one of the characters above after %"
6219 #: src/quote_fmt.c:60
6223 #: src/quote_fmt.c:61
6224 msgid "Literal backslash"
6225 msgstr "Znak pro zpìtné lomítko"
6227 #: src/quote_fmt.c:62
6228 msgid "Literal question mark"
6229 msgstr "Znak pro otazník"
6231 #: src/quote_fmt.c:63
6232 msgid "Literal pipe"
6233 msgstr "Znak pro rouru"
6235 #: src/quote_fmt.c:64
6236 msgid "Literal opening curly brace"
6237 msgstr "Znak pro otevírací slo¾enou závorku"
6239 #: src/quote_fmt.c:65
6240 msgid "Literal closing curly brace"
6241 msgstr "Znak pro zavírací slo¾enou závorku"
6243 #: src/quote_fmt.c:67
6245 msgstr "Vlo¾it soubor"
6247 #: src/quote_fmt.c:68
6248 msgid "Insert program output"
6249 msgstr "Vlo¾it výstup programu"
6251 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6252 msgid "Oops: Signature not verified"
6253 msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6255 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6256 msgid "No signature found"
6257 msgstr "Podpis nenalezen"
6259 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6260 msgid "Good signature"
6261 msgstr "Správný podpis"
6263 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6264 msgid "Good signature but it has expired"
6265 msgstr "Správný podpis ale platnost ji¾ vypr¹ela"
6267 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6268 msgid "Good signature but the key has expired"
6269 msgstr "Správný podpis ale platnost klíèe ji¾ vypr¹ela"
6271 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6272 msgid "BAD signature"
6273 msgstr "©PATNÝ podpis"
6275 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6276 msgid "No public key to verify the signature"
6277 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
6279 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6280 msgid "Error verifying the signature"
6281 msgstr "Chyba pøi verifikaci podpisu"
6283 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6284 msgid "Different results for signatures"
6285 msgstr "Rùzné výsledky pro podpisy"
6287 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6288 msgid "Error: Unknown status"
6289 msgstr "Chyba: Neznámý status"
6291 #: src/rfc2015.c:192
6293 msgid "Good signature from \"%s\""
6294 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6296 #: src/rfc2015.c:195
6298 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6299 msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost ji¾ skonèila"
6301 #: src/rfc2015.c:198
6303 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6304 msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost klíèe ji¾ skonèila"
6306 #: src/rfc2015.c:201
6308 msgid "BAD signature from \"%s\""
6309 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
6311 #: src/rfc2015.c:233
6312 msgid "Cannot find user ID for this key."
6313 msgstr "Nemohu najít ID u¾ivatele pro tento klíè."
6315 #: src/rfc2015.c:245
6317 msgid " aka \"%s\"\n"
6318 msgstr " alias \"%s\"\n"
6320 #: src/rfc2015.c:266
6322 msgid "Signature expired %s"
6323 msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
6325 #: src/rfc2015.c:274
6327 msgid "Key expired %s"
6328 msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela %s"
6330 #: src/rfc2015.c:300
6332 msgid "Signature made at %s\n"
6333 msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6335 #: src/rfc2015.c:309
6337 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6338 msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6340 #: src/select-keys.c:103
6342 msgid "Please select key for `%s'"
6343 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
6345 #: src/select-keys.c:106
6347 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6348 msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
6350 #: src/select-keys.c:273
6352 msgstr "Vybrat klíèe"
6354 #: src/select-keys.c:300
6358 #: src/select-keys.c:303
6362 #: src/select-keys.c:323
6363 msgid " List all keys "
6364 msgstr " Vypsat v¹echny klíèe "
6366 #: src/select-keys.c:453
6368 msgstr "Pøidat klíè"
6370 #: src/select-keys.c:454
6371 msgid "Enter another user or key ID:"
6372 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
6374 #: src/send_message.c:377
6378 #: src/send_message.c:384
6379 msgid "Doing POP before SMTP..."
6380 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
6382 #: src/send_message.c:387
6383 msgid "POP before SMTP"
6384 msgstr "POP pøed SMTP"
6386 #: src/send_message.c:392
6388 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6389 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
6391 #: src/send_message.c:455
6392 msgid "Sending HELO..."
6393 msgstr "Posílám HELO..."
6395 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6396 msgid "Authenticating"
6397 msgstr "Autentizuji"
6399 #: src/send_message.c:459
6400 msgid "Sending EHLO..."
6401 msgstr "Posílám EHLO..."
6403 #: src/send_message.c:467
6404 msgid "Sending MAIL FROM..."
6405 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
6407 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6411 #: src/send_message.c:471
6412 msgid "Sending RCPT TO..."
6413 msgstr "Posílám RCPT TO..."
6415 #: src/send_message.c:476
6416 msgid "Sending DATA..."
6417 msgstr "Posílám DATA..."
6419 #: src/send_message.c:480
6421 msgstr "Ukonèuji..."
6423 #: src/send_message.c:504
6425 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6426 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
6428 #: src/send_message.c:532
6429 msgid "Sending message"
6430 msgstr "Posílám zprávu"
6432 #: src/send_message.c:578
6435 "Error occurred while sending the message:\n"
6437 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
6440 msgid "Mailbox setting"
6441 msgstr "Nastavení mailboxu"
6445 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6446 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6447 "if you have the one.\n"
6448 "If you're not sure, just select OK."
6450 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
6451 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
6452 "mailbox v MH formátu.\n"
6453 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
6455 #: src/sigstatus.c:129
6456 msgid "Checking signature"
6457 msgstr "Zkontrolovat podpis"
6459 #: src/sigstatus.c:196
6461 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6462 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6464 #: src/sourcewindow.c:66
6465 msgid "Source of the message"
6466 msgstr "Zdroj zprávy"
6468 #: src/sourcewindow.c:133
6473 #: src/ssl_manager.c:82
6474 msgid "Saved SSL Certificates"
6475 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
6477 #: src/ssl_manager.c:95
6481 #: src/ssl_manager.c:269
6482 msgid "Delete certificate"
6483 msgstr "Smazat certifikát"
6485 #: src/ssl_manager.c:270
6486 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6487 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
6489 #: src/string_match.c:73
6490 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6491 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
6493 #: src/summary_search.c:100
6494 msgid "Search messages"
6495 msgstr "Vyhledat zprávy"
6497 #: src/summary_search.c:170
6501 #: src/summary_search.c:194
6502 msgid "Select all matched"
6503 msgstr "Vybrat v¹echny oznaèené"
6505 #: src/summary_search.c:200
6509 #: src/summary_search.c:319
6510 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6511 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
6513 #: src/summary_search.c:321
6514 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6515 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
6517 #: src/summaryview.c:404
6519 msgstr "/_Odpovìdìt"
6521 #: src/summaryview.c:405
6523 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
6525 #: src/summaryview.c:406
6526 msgid "/Repl_y to/_all"
6527 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
6529 #: src/summaryview.c:407
6530 msgid "/Repl_y to/_sender"
6531 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
6533 #: src/summaryview.c:408
6534 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6535 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
6537 #: src/summaryview.c:410
6538 msgid "/Follow-up and reply to"
6541 #: src/summaryview.c:412
6543 msgstr "/Pø_edat dál"
6545 #: src/summaryview.c:413
6547 msgstr "/Pøesmìrovat"
6549 #: src/summaryview.c:415
6551 msgstr "/Z_novu upravit"
6553 #: src/summaryview.c:417
6555 msgstr "/_Pøesunout..."
6557 #: src/summaryview.c:418
6559 msgstr "/_Kopírovat..."
6561 #: src/summaryview.c:420
6562 msgid "/Cancel a news message"
6563 msgstr "/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
6565 #: src/summaryview.c:421
6569 #: src/summaryview.c:423
6573 #: src/summaryview.c:424
6574 msgid "/_Mark/_Mark"
6575 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
6577 #: src/summaryview.c:425
6578 msgid "/_Mark/_Unmark"
6579 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
6581 #: src/summaryview.c:426
6583 msgstr "/_Oznaèit/---"
6585 #: src/summaryview.c:427
6586 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6587 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
6589 #: src/summaryview.c:428
6590 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6591 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
6593 #: src/summaryview.c:429
6594 msgid "/_Mark/Mark all read"
6595 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
6597 #: src/summaryview.c:430
6598 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6599 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
6601 #: src/summaryview.c:431
6602 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6603 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
6605 #: src/summaryview.c:432
6610 #: src/summaryview.c:433
6612 msgid "/_Mark/Unlock"
6613 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
6615 #: src/summaryview.c:434
6616 msgid "/Color la_bel"
6617 msgstr "/_Barevné oznaèení"
6619 #: src/summaryview.c:437
6620 msgid "/Add sender to address boo_k"
6621 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
6623 #: src/summaryview.c:439
6624 msgid "/Create f_ilter rule"
6625 msgstr "/_Vytvoøit filtr"
6627 #: src/summaryview.c:440
6628 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6629 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
6631 #: src/summaryview.c:442
6632 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6633 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
6635 #: src/summaryview.c:444
6636 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6637 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
6639 #: src/summaryview.c:446
6640 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6641 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
6643 #: src/summaryview.c:452
6644 msgid "/_View/_Source"
6645 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
6647 #: src/summaryview.c:453
6648 msgid "/_View/All _header"
6649 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
6651 #: src/summaryview.c:456
6655 #: src/summaryview.c:458
6656 msgid "/Select _all"
6657 msgstr "/Vybrat _v¹e"
6659 #: src/summaryview.c:459
6660 msgid "/Select t_hread"
6661 msgstr "/Vybrat _vlákno"
6663 #: src/summaryview.c:463
6667 #: src/summaryview.c:470
6671 #: src/summaryview.c:472
6675 #: src/summaryview.c:481
6676 msgid "all messages"
6677 msgstr "v¹echny zprávy"
6679 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6680 msgid "messages whose age is greather than #"
6681 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
6683 #: src/summaryview.c:484
6684 msgid "messages which contain S in the message body"
6685 msgstr "zprávy, které obsahují S v tìle zprávy"
6687 #: src/summaryview.c:485
6688 msgid "messages which contain S in the whole message"
6689 msgstr "zprávy, které obsahují S v celé zprávì"
6691 #: src/summaryview.c:486
6692 msgid "messages carbon-copied to S"
6693 msgstr "zprávy s kopií na S"
6695 #: src/summaryview.c:487
6696 msgid "message is either to: or cc: to S"
6697 msgstr "zpráva, kde je S v poli Komu: nebo Kopie:"
6699 #: src/summaryview.c:488
6700 msgid "deleted messages"
6701 msgstr "smazané zprávy"
6703 #: src/summaryview.c:489
6704 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6705 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odesílatel"
6707 #: src/summaryview.c:490
6708 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6709 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
6711 #: src/summaryview.c:491
6712 msgid "messages originating from user S"
6713 msgstr "zprávy, které pocházejí od u¾ivatele S"
6715 #: src/summaryview.c:492
6716 msgid "forwarded messages"
6717 msgstr "pøeposlané zprávy"
6719 #: src/summaryview.c:493
6720 msgid "messages which contain header S"
6721 msgstr "zprávy, které obsahují v hlavièce S"
6723 #: src/summaryview.c:494
6724 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6725 msgstr "zprávy, které obsahují S v Message-Id hlavièce"
6727 #: src/summaryview.c:495
6728 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6729 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví inreplayto"
6731 #: src/summaryview.c:496
6732 msgid "locked messages"
6733 msgstr "zamknuté zprávy"
6735 #: src/summaryview.c:497
6736 msgid "messages which are in newsgroup S"
6737 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
6739 #: src/summaryview.c:498
6740 msgid "new messages"
6741 msgstr "nové zprávy"
6743 #: src/summaryview.c:499
6744 msgid "old messages"
6745 msgstr "staré zprávy"
6747 #: src/summaryview.c:500
6748 msgid "messages which have been replied to"
6749 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
6751 #: src/summaryview.c:501
6752 msgid "read messages"
6753 msgstr "pøeètené zprávy"
6755 #: src/summaryview.c:502
6756 msgid "messages which contain S in subject"
6757 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Pøedmìt"
6759 #: src/summaryview.c:503
6760 msgid "messages whose score is equal to #"
6761 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
6763 #: src/summaryview.c:504
6764 msgid "messages whose score is greater than #"
6765 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
6767 #: src/summaryview.c:505
6768 msgid "messages whose score is lower than #"
6769 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
6771 #: src/summaryview.c:506
6772 msgid "messages whose size is equal to #"
6773 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
6775 #: src/summaryview.c:507
6776 msgid "messages whose size is greater than #"
6777 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
6779 #: src/summaryview.c:508
6780 msgid "messages whose size is smaller than #"
6781 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
6783 #: src/summaryview.c:509
6784 msgid "messages which have been sent to S"
6785 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
6787 #: src/summaryview.c:510
6788 msgid "marked messages"
6789 msgstr "oznaèené zprávy"
6791 #: src/summaryview.c:511
6792 msgid "unread messages"
6793 msgstr "nepøeètené zprávy"
6795 #: src/summaryview.c:512
6796 msgid "messages which contain S in References header"
6797 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odvolávka"
6799 #: src/summaryview.c:513
6800 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6801 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví X-Label"
6803 #: src/summaryview.c:515
6804 msgid "logical AND operator"
6805 msgstr "logický AND operátor"
6807 #: src/summaryview.c:516
6808 msgid "logical OR operator"
6809 msgstr "logický OR operátor"
6811 #: src/summaryview.c:517
6812 msgid "logical NOT operator"
6813 msgstr "logický NOT operátor"
6815 #: src/summaryview.c:518
6816 msgid "case sensitive search"
6817 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
6819 #: src/summaryview.c:525
6820 msgid "Extended Search symbols"
6821 msgstr "Roz¹íøené vyhledávací symboly"
6823 #: src/summaryview.c:574
6824 msgid "Toggle quick-search bar"
6825 msgstr "Pøepnout rychlé vyhledávání"
6827 #: src/summaryview.c:658
6828 msgid "Extended Symbols"
6829 msgstr "Roz¹íøené symboly"
6831 #: src/summaryview.c:911
6832 msgid "Process mark"
6833 msgstr "Zpracovat oznaèené"
6835 #: src/summaryview.c:912
6836 msgid "Some marks are left. Process it?"
6837 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
6839 #: src/summaryview.c:956
6841 msgid "Scanning folder (%s)..."
6842 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
6844 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6845 msgid "No more unread messages"
6846 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
6848 #: src/summaryview.c:1375
6849 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6850 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
6852 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6854 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6856 "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6858 #: src/summaryview.c:1395
6859 msgid "No unread messages."
6860 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
6862 #: src/summaryview.c:1419
6863 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6864 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
6866 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6867 msgid "No more new messages"
6868 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
6870 #: src/summaryview.c:1462
6871 msgid "No new message found. Search from the end?"
6872 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6874 #: src/summaryview.c:1471
6875 msgid "No new messages."
6876 msgstr "®ádné nové zprávy."
6878 #: src/summaryview.c:1486
6879 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6880 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
6882 #: src/summaryview.c:1488
6883 msgid "Search again"
6884 msgstr "Hledat znova"
6886 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6887 msgid "No more marked messages"
6888 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
6890 #: src/summaryview.c:1518
6891 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6892 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
6894 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6895 msgid "No marked messages."
6896 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
6898 #: src/summaryview.c:1543
6899 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6900 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
6902 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6903 msgid "No more labeled messages"
6904 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
6906 #: src/summaryview.c:1568
6907 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6908 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
6910 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6911 msgid "No labeled messages."
6912 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
6914 #: src/summaryview.c:1593
6915 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6916 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
6918 #: src/summaryview.c:1806
6919 msgid "Attracting messages by subject..."
6920 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
6922 #: src/summaryview.c:1963
6927 #: src/summaryview.c:1967
6930 msgstr "%s%d pøemístìné"
6932 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6936 #: src/summaryview.c:1973
6939 msgstr "%s %d zkopírováno"
6941 #: src/summaryview.c:1988
6942 msgid " item selected"
6943 msgstr " polo¾ka vybrána"
6945 #: src/summaryview.c:1990
6946 msgid " items selected"
6947 msgstr " polo¾ky vybrány"
6949 #: src/summaryview.c:2006
6951 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6952 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
6954 #: src/summaryview.c:2176
6955 msgid "Sorting summary..."
6956 msgstr "Celkové setøídìní..."
6958 #: src/summaryview.c:2246
6959 msgid "Setting summary from message data..."
6960 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
6962 #: src/summaryview.c:2375
6964 msgstr "(®ádné datum)"
6966 #: src/summaryview.c:3019
6967 msgid "You're not the author of the article\n"
6968 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku\n"
6970 #: src/summaryview.c:3109
6971 msgid "Delete message(s)"
6972 msgstr "Smazat zprávu(y)"
6974 #: src/summaryview.c:3110
6975 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6976 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z ko¹e?"
6978 #: src/summaryview.c:3152
6979 msgid "Deleting duplicated messages..."
6980 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6982 #: src/summaryview.c:3264
6983 msgid "Destination is same as current folder."
6984 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
6986 #: src/summaryview.c:3341
6987 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6988 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
6990 #: src/summaryview.c:3389
6991 msgid "Selecting all messages..."
6992 msgstr "Vybírám v¹echny zprávy..."
6994 #: src/summaryview.c:3447
6995 msgid "Append or Overwrite"
6996 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
6998 #: src/summaryview.c:3448
6999 msgid "Append or overwrite existing file?"
7000 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
7002 #: src/summaryview.c:3449
7006 #: src/summaryview.c:3739
7007 msgid "Building threads..."
7008 msgstr "Vytváøím vlákna..."
7010 #: src/summaryview.c:3837
7011 msgid "Unthreading..."
7012 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
7014 #: src/summaryview.c:3970
7015 msgid "No filter rules defined."
7016 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
7018 #: src/summaryview.c:3979
7019 msgid "Filtering..."
7020 msgstr "Filtruji..."
7022 #: src/summaryview.c:5322
7025 "Regular expression (regexp) error:\n"
7028 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
7031 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7032 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7033 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
7035 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7036 msgid "Receive Mail on current Account"
7037 msgstr "Naète novou po¹tu z akuálního úètu"
7039 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7040 msgid "Send Queued Message(s)"
7041 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
7043 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7044 msgid "Compose Email"
7045 msgstr "Vytváøí novou zprávu"
7047 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7048 msgid "Compose News"
7049 msgstr "Vytváøí diskusní pøíspìvek"
7051 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7052 msgid "Reply to Message"
7053 msgstr "Odpovídá na zprávu"
7055 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7056 msgid "Reply to Sender"
7057 msgstr "Odpovídá odesílateli"
7059 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7060 msgid "Reply to All"
7061 msgstr "Odpovídá v¹em"
7063 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7064 msgid "Reply to Mailing-list"
7065 msgstr "Odpovídá do diskusního listu"
7067 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7068 msgid "Forward Message"
7069 msgstr "Pøedává zprávu dál"
7071 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7072 msgid "Delete Message"
7073 msgstr "Sma¾e zprávu"
7075 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7076 msgid "Goto Next Message"
7077 msgstr "Pøejde na dal¹í zprávu"
7079 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7080 msgid "Send Message"
7081 msgstr "Ode¹le zprávu"
7083 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7084 msgid "Put into queue folder and send later"
7085 msgstr "Zaøadí do výstupní fronty a ode¹le pozdìji"
7087 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7088 msgid "Save to draft folder"
7089 msgstr "Ulo¾í koncept do slo¾ky"
7091 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7093 msgstr "Vlo¾í soubor"
7095 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7097 msgstr "Pøipojí soubor"
7099 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7100 msgid "Insert signature"
7101 msgstr "Vlo¾í podpis"
7103 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7104 msgid "Edit with external editor"
7105 msgstr "Úprava externím editorem"
7107 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7108 msgid "Wrap all long lines"
7109 msgstr "Zarovnání dlouhých øádkù"
7111 #: src/toolbar.c:180
7113 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7114 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
7116 #: src/toolbar.c:200
7117 msgid "/Reply with _quote"
7118 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
7120 #: src/toolbar.c:201
7121 msgid "/_Reply without quote"
7122 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
7124 #: src/toolbar.c:205
7125 msgid "/Reply to all with _quote"
7126 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
7128 #: src/toolbar.c:206
7129 msgid "/_Reply to all without quote"
7130 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
7132 #: src/toolbar.c:210
7133 msgid "/Reply to list with _quote"
7134 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
7136 #: src/toolbar.c:211
7137 msgid "/_Reply to list without quote"
7138 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
7140 #: src/toolbar.c:215
7141 msgid "/Reply to sender with _quote"
7142 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
7144 #: src/toolbar.c:216
7145 msgid "/_Reply to sender without quote"
7146 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
7148 #: src/toolbar.c:220
7149 msgid "/_Forward message (inline style)"
7150 msgstr "/_Pøeposlat zprávu (vlo¾ený styl)"
7152 #: src/toolbar.c:221
7153 msgid "/Forward message as _attachment"
7154 msgstr "/Pøeposlat zprávu jako pøí_lohu"
7156 #: src/toolbar.c:363
7160 #: src/toolbar.c:364
7162 msgstr "Stáhnout v¹e"
7164 #: src/toolbar.c:367
7168 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7172 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7176 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7180 #: src/toolbar.c:414
7182 msgstr "Poslat pozdìji"
7184 #: src/toolbar.c:415
7188 #: src/toolbar.c:418
7192 #: src/toolbar.c:422
7196 #: src/toolbar.c:1562
7198 msgstr "Diskuzní skupiny"
7200 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7205 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7207 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7208 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7210 "It is not really useful"
7213 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7217 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7219 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7220 "have new or unread mail.\n"
7222 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7223 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7226 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7227 msgid "MathML Viewer"
7230 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7232 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7233 "(Content-Type: text/mathml)"
7236 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7237 msgid "Automatically display attached images"
7238 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
7240 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7241 msgid "Resize attached images"
7242 msgstr "Zmìnit velikost pøipojených obrázkù"
7244 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7247 msgstr "Název souboru"
7249 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7252 msgstr "Velikost slo¾ky :"
7254 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7257 msgstr "staré zprávy"
7259 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7260 msgid "Content-Type:"
7263 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7264 msgid "Image Viewer"
7267 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7268 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7272 msgid "Dillo HTML Viewer"
7275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7276 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7280 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7283 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7285 "(You can still allow following links\n"
7286 "by reloading the page)"
7289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7290 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7293 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7294 msgid "Enable virus scanning"
7297 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7298 msgid "Enable archive content scanning"
7301 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7303 msgid "Maximum attachment size"
7304 msgstr "Maximum polo¾ek"
7306 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7311 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7313 msgid "Receive infected messages"
7314 msgstr "smazané zprávy"
7316 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7319 msgstr "Nová slo¾ka"
7321 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7323 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7327 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7331 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7334 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7336 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7338 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7341 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7342 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7343 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7344 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7345 "mail will be saved.\n"
7348 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7349 msgid "Clam AntiVirus"
7352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7354 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7355 "received from a POP account.\n"
7357 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7358 "saved in a specially designated folder.\n"
7360 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7361 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7362 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7366 msgid "SpamAssassin"
7369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7371 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7372 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7373 "(spamd) running somewhere.\n"
7375 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7378 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7379 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7380 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7384 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7387 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7388 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7392 msgid "Maximum Message Size"
7395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7396 msgid "Folder for saved Spam"
7399 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7401 msgid "Receive Spam"
7404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7413 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7418 msgid "SpamAssassin GTK"
7421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7423 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7425 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7428 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7429 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7430 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7431 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7435 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7436 #~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
7438 #~ msgid "SSL connection failed"
7439 #~ msgstr "SSL spojení selhalo"
7441 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7442 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøipojování k %s: %d\n"
7444 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7445 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání EHLO\n"
7447 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7448 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
7450 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7451 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání STARTTLS\n"
7453 #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
7454 #~ msgstr "Pøesouvám %s do %s (%d%%)...\n"
7456 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7457 #~ msgstr "Provádím nové naètení celého stromu slo¾ek..."
7459 #~ msgid "Compiled plugins:%s"
7460 #~ msgstr "Zakompilované zásuvné moduly: %s"
7462 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
7463 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem.\n"
7465 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7466 #~ msgstr "Naèítám záhlaví (%d / %d)"
7468 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
7469 #~ msgstr "/_Nástroje/_Selektivní stahování..."
7471 #~ msgid "/_Display image"
7472 #~ msgstr "/_Zobrazit obrázek"
7474 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
7475 #~ msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ovìøení"
7477 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7478 #~ msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
7480 #~ msgid "Socket error\n"
7481 #~ msgstr "Chyba soketu\n"
7483 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
7484 #~ msgstr "Pou¾ít filtrovací pravidla se selektivním stahováním"
7486 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
7487 #~ msgstr "Odstranit zprávu po sta¾ení pomocí selektivního stahování"
7489 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
7490 #~ msgstr "Pøíkaz pro otevøení tunelovaného spojení"
7492 #~ msgid "Could not get message file %d"
7493 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
7495 #~ msgid "Could not get message file."
7496 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor se zprávou."
7498 #~ msgid "Could not get message part."
7499 #~ msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
7501 #~ msgid "No message part selected."
7502 #~ msgstr "Není vybrána ¾ádná èást zprávy."
7504 #~ msgid "No message file selected."
7505 #~ msgstr "Není vybrán ¾ádný soubor se zprávou."
7507 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
7508 #~ msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
7511 #~ "The selected action cannot be used in the compose window\n"
7512 #~ "because it contains %%f, %%F or %%p."
7514 #~ "V oknì pro psaní zprávy nelze vybranou akci pou¾ít\n"
7515 #~ "proto¾e obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
7518 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
7521 #~ "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
7525 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
7529 #~ "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
7533 #~ msgid "--- Running: %s\n"
7534 #~ msgstr "--- Spu¹tìn: %s\n"
7536 #~ msgid "--- Ended: %s\n"
7537 #~ msgstr "--- Ukonèen: %s\n"
7539 #~ msgid "Action's input/output"
7540 #~ msgstr "Vstup/výstup pro akce"
7543 #~ msgstr " Odeslat "
7546 #~ msgstr "Pøeru¹it"
7548 #~ msgid "for message file name"
7549 #~ msgstr "pro název souboru se zprávou"
7554 #~ msgid "Delete on Server"
7555 #~ msgstr "Smazat na serveru"
7557 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
7558 #~ msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pro '%s'."
7560 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
7561 #~ msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pomocí pøíkazu '%s'."
7563 #~ msgid "/Preview _new messages"
7564 #~ msgstr "/Náhled na _nové zprávy"
7566 #~ msgid "/Preview _all messages"
7567 #~ msgstr "/Náhled na _v¹echny zprávy"
7569 #~ msgid "(No date)"
7570 #~ msgstr "(®ádné datum)"
7572 #~ msgid "(No sender)"
7573 #~ msgstr "(Bez odesílatele)"
7575 #~ msgid "(No subject)"
7576 #~ msgstr "(®ádný pøedmìt)"
7578 #~ msgid "%i Messages"
7579 #~ msgstr "%i zpráv"
7582 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
7583 #~ "Please select a different account"
7585 #~ "Vybraný úèet \"%s\" není úèet typu POP.\n"
7586 #~ "Vyberte prosím jiný úèet."
7588 #~ msgid "Preview mail"
7589 #~ msgstr "Náhled zprávy"
7591 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
7592 #~ msgstr "Náhled na starou/novou po¹tu pro úèet"
7594 #~ msgid "Remove selected mail"
7595 #~ msgstr "Odstranit vybranou po¹tu"
7600 #~ msgid "Download selected mail"
7601 #~ msgstr "Sta¾ení vybrané po¹ty"
7606 #~ msgid "Exit dialog"
7607 #~ msgstr "Dialog o ukonèení"
7609 #~ msgid "Selective download"
7610 #~ msgstr "Selektivní sta¾ení"
7612 #~ msgid "0 messages"
7615 #~ msgid "Show only old messages"
7616 #~ msgstr "Zobrazit pouze staré zprávy"
7618 #~ msgid " contains "
7619 #~ msgstr " obsahuje "
7621 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7622 #~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
7624 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7625 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání QUIT\n"
7627 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
7628 #~ msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
7630 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
7631 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ne_pøeètených"
7633 #~ msgid "Signature file"
7634 #~ msgstr "Soubor s podpisem"
7636 #~ msgid "Expand threads"
7637 #~ msgstr "Rozbalit vlákna"
7643 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7644 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7645 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
7646 #~ "redistribution of source.\n"
7649 #~ "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
7650 #~ "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
7651 #~ "a 1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
7652 #~ " distribuce kódu.\n"
7656 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7657 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7660 #~ "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
7661 #~ "libkcc je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7664 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7665 #~ msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny úèty...\n"
7667 #~ msgid "Found label: %s\n"
7668 #~ msgstr "Nalezeno návì¹tí: %s\n"
7670 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7671 #~ msgstr "Otevírám okno pro úpravu úètu...\n"
7673 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7674 #~ msgstr "Vytváøím okno pro úpravu úètu...\n"
7676 #~ msgid "Add Address to Book"
7677 #~ msgstr "Pøidat adresu do knihy"
7679 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7680 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
7682 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7683 #~ msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
7685 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7686 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
7688 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7689 #~ msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
7691 #~ msgid "can't change file mode\n"
7692 #~ msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
7694 #~ msgid "can't write headers\n"
7695 #~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
7697 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7698 #~ msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
7700 #~ msgid "queueing message...\n"
7701 #~ msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
7703 #~ msgid "can't queue the message\n"
7704 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
7706 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7707 #~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
7709 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7710 #~ msgstr "Zapisuji %s-záhlaví\n"
7712 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7713 #~ msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
7715 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7716 #~ msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
7718 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7719 #~ msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
7721 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7722 #~ msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
7724 #~ msgid "Temporary file: %s"
7725 #~ msgstr "Doèasný soubor: %s"
7727 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7728 #~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
7730 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7731 #~ msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
7733 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7734 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
7736 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7737 #~ msgstr "Nelze èíst\n"
7739 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7740 #~ msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv...\n"
7742 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7743 #~ msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
7745 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7746 #~ msgstr "Je vybrána slo¾ka %s\n"
7748 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7749 #~ msgstr "Pøipojit diskuzní skupinu"
7751 #~ msgid "Others..."
7752 #~ msgstr "Ostatní..."
7754 #~ msgid "Creating header view...\n"
7755 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
7757 #~ msgid "Creating image view...\n"
7758 #~ msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
7760 #~ msgid "Can't load the image."
7761 #~ msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
7763 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7764 #~ msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
7766 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7767 #~ msgstr "Nemohu vybrat mailbox %s\n"
7769 #~ msgid "getting message %d...\n"
7770 #~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
7772 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7773 #~ msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
7775 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7776 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s'\n"
7778 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7779 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s' v Doruèené po¹tì\n"
7781 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7782 #~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipamìti %d - %d ... "
7785 #~ msgstr "hotovo.\n"
7787 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7788 #~ msgstr "Vymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
7790 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7791 #~ msgstr "Získávám nové zprávy z úètu %s ...\n"
7793 #~ msgid "a message won't be received\n"
7794 #~ msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
7796 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7797 #~ msgstr "®ádné zprávy v místní po¹tovní schránce.\n"
7799 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7800 #~ msgstr "Naèítám nové zprávy z %s do %s...\n"
7802 #~ msgid "Creating log window...\n"
7803 #~ msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
7805 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7806 #~ msgstr "/_Soubor/Z_novu naèíst strom slo¾ek"
7808 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7809 #~ msgstr "/Z_obrazit/Roz¹íøit po_hled na zprávu"
7811 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7812 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
7814 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7815 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Nìmecky"
7817 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7818 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/©_panìlsky"
7820 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7821 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Francouzsky"
7823 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7824 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
7826 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7827 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Anglicky"
7829 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7830 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Nìmecky"
7832 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7833 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/©_panìlsky"
7835 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7836 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Italsky"
7838 #~ msgid "Creating main window...\n"
7839 #~ msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
7841 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7842 #~ msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
7844 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7845 #~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
7847 #~ msgid "Compose an email message"
7848 #~ msgstr "Vytváøí novou zprávu"
7850 #~ msgid "Delete the message"
7851 #~ msgstr "Smazat zprávu"
7853 #~ msgid "Execute marked process"
7854 #~ msgstr "Provést oznaèený proces "
7856 #~ msgid "Next unread message"
7857 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
7860 #~ msgstr "Nastavení"
7862 #~ msgid "Common preferences"
7863 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
7865 #~ msgid "Account setting"
7866 #~ msgstr "Nastavení úètu"
7868 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7869 #~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
7871 #~ msgid "filename is not set"
7872 #~ msgstr "není nastaven název souboru"
7875 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7876 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
7878 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7879 #~ msgstr "Selhání pøi zápisu konfigurace do souboru\n"
7881 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7882 #~ msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
7884 #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
7885 #~ msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
7887 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7888 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
7890 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7891 #~ msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
7893 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7894 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
7896 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7897 #~ msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
7899 #~ msgid "%d messages found.\n"
7900 #~ msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
7902 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7903 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
7905 #~ msgid "can't create %s\n"
7906 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
7908 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7909 #~ msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
7911 #~ msgid "can't lock %s\n"
7912 #~ msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
7914 #~ msgid "invalid lock type\n"
7915 #~ msgstr "Neplatný typ zámku\n"
7917 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7918 #~ msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
7920 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7921 #~ msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
7924 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7925 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor."
7928 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7929 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
7932 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7933 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
7936 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7937 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
7940 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7941 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
7944 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7945 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
7947 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7948 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
7950 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7951 #~ msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
7953 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7954 #~ msgstr "nelze pøejmenovat %s na %s\n"
7957 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7958 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
7961 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7962 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
7964 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7965 #~ msgstr "Nelze pøejmenovat polo¾ku slo¾ky"
7967 #~ msgid "Creating message view...\n"
7968 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
7970 #~ msgid "can't open mark file\n"
7971 #~ msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
7973 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7974 #~ msgstr "Pøi posílání potvrzení nastala chyba."
7976 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7977 #~ msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
7979 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7980 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
7982 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7983 #~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamì»... "
7985 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7986 #~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipamì».\n"
7988 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7989 #~ msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì» v èíselném poøadí... "
7991 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
7992 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
7994 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7995 #~ msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
7997 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7998 #~ msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
8000 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
8001 #~ msgstr "pøíspìvek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
8003 #~ msgid "can't select group %s\n"
8004 #~ msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
8006 #~ msgid "getting article %d...\n"
8007 #~ msgstr "Získávám pøíspìvek %d...\n"
8009 #~ msgid "can't read article %d\n"
8010 #~ msgstr "Nemohu èíst pøíspìvek %d\n"
8012 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8013 #~ msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
8015 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
8016 #~ msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
8018 #~ msgid "no new articles.\n"
8019 #~ msgstr "®ádný nový pøíspìvek.\n"
8021 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
8022 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti. 1 - %d ... "
8024 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
8025 #~ msgstr "\tVymazávám v¹echny pøíspìvky z mezipamìti... "
8027 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
8028 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem DELE\n"
8030 #~ msgid "Found %s\n"
8031 #~ msgstr "Nalezený %s\n"
8033 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8034 #~ msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
8036 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8037 #~ msgstr "Otevøení okna s nastavením úètu...\n"
8039 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8040 #~ msgstr "Vyvolání okna pro nastavení úètu...\n"
8042 #~ msgid "Add Date header field"
8043 #~ msgstr "Pøidat do záhlaví pole s datumem"
8045 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8046 #~ msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
8048 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8049 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
8051 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8052 #~ msgstr "Naèítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
8054 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8055 #~ msgstr "Vytváøím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
8057 #~ msgid "Display header setting"
8058 #~ msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
8060 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8061 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
8063 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8064 #~ msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
8067 #~ msgstr "Klíèové slovo"
8069 #~ msgid "not contain"
8070 #~ msgstr "neobsahuje"
8072 #~ msgid "Use regex"
8073 #~ msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
8076 #~ msgstr "Registrovat"
8078 #~ msgid " Substitute "
8079 #~ msgstr " Nahradit "
8081 #~ msgid "Registered rules"
8082 #~ msgstr "Registrovaná pravidla"
8084 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8085 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
8090 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8091 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
8093 #~ msgid "Filtering setting"
8094 #~ msgstr "Nastavení filtru"
8097 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8098 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
8100 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8101 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení ohodnocení...\n"
8103 #~ msgid "Scoring setting"
8104 #~ msgstr "Nastavení ohodnocování"
8107 #~ msgid "Match string is not set."
8108 #~ msgstr "Místo urèení není nastavené."
8110 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8111 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení akcí...\n"
8113 #~ msgid "Actions setting"
8114 #~ msgstr "Nastavení akcí"
8116 #~ msgid "Registered actions"
8117 #~ msgstr "Registrované akce"
8119 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8120 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci akcí...\n"
8122 #~ msgid "Action command error\n"
8123 #~ msgstr "Chyba v pøíkazu pro akci\n"
8125 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8126 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro akce\n"
8128 #~ msgid "Close window"
8129 #~ msgstr "Zavøít okno"
8131 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8132 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení sloupcù pro pøehled...\n"
8134 #~ msgid "Summary display item setting"
8135 #~ msgstr "Nastavení polo¾ky v pøehledu"
8137 #~ msgid "Registered templates"
8138 #~ msgstr "Registrované ¹ablony"
8140 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8141 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
8143 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8144 #~ msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
8146 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8147 #~ msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti...\n"
8149 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8150 #~ msgstr "Verze v mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
8152 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8153 #~ msgstr "\tOznaèuji zprávy...\n"
8155 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8156 #~ msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
8158 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8159 #~ msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vyøazuji ji.\n"
8161 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8162 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení.\n"
8164 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8165 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
8167 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8168 #~ msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy %d z fronty.\n"
8170 #~ msgid "saving sent message...\n"
8171 #~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
8173 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8174 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek tisku: '%s'\n"
8176 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8177 #~ msgstr "Poslat zprávu pomocí pøíkazu mail\n"
8179 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8180 #~ msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
8183 #~ msgid "Sending message by news\n"
8184 #~ msgstr "Poslat zprávu"
8186 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8187 #~ msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
8189 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8190 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
8192 #~ msgid "current Account:"
8193 #~ msgstr "Aktuální úèet:"
8195 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8196 #~ msgstr "Nelze spustit externí pøíkaz: %s\n"
8198 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8199 #~ msgstr "externí pøíkaz '%s' selhal x chybou '%i'\n"
8201 #~ msgid " Subject: %s\n"
8202 #~ msgstr " Pøedmìt: %s\n"
8204 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8205 #~ msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
8211 #~ "prázdná slo¾ka\n"
8214 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8215 #~ msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
8217 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8218 #~ msgstr "Zapisuji celkovou mezipamì» (%s)..."
8220 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8221 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je oznaèena\n"
8223 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8224 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako pøeètená\n"
8226 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8227 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøeètená\n"
8229 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8230 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
8232 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8233 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèena\n"
8235 #~ msgid "filtering..."
8236 #~ msgstr "filtruji..."
8238 #~ msgid "Message %d selected\n"
8239 #~ msgstr "Zpráva %d je vybrána\n"
8241 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8242 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ignorované vlákno\n"
8244 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8245 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako neignorované vlákno\n"
8247 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8248 #~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
8250 #~ msgid "file %s already exists\n"
8251 #~ msgstr "soubor '%s' u¾ existuje\n"
8253 #~ msgid "Creating text view...\n"
8254 #~ msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
8256 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8257 #~ msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí "
8259 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8260 #~ msgstr "pravého tlaèítka my¹i a zvolte 'Ulo¾it jako...' "
8263 #~ "or press `y' key.\n"
8266 #~ "nebo stisknìte klávesu 'y'.\n"
8269 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8270 #~ msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte "
8273 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8276 #~ "'Zobrazit jako text', nebo stisknìte klávesu 't'.\n"
8279 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8280 #~ msgstr "K zobrazení tohoto obrázku, vyberte "
8283 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8286 #~ "'Zobrazit obrázek', nebo stisknìte klávesu 'i'.\n"
8289 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8290 #~ msgstr "K otevøení této èásti pomocí externího programu vyberte "
8292 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8293 #~ msgstr "nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte na støední tlaèítko, "
8295 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8296 #~ msgstr "move_file(): soubor '%s' u¾ existuje."
8298 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8299 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek URI: '%s'"
8301 #~ msgid "The name already exists."
8302 #~ msgstr "Název ji¾ existuje."
8304 #~ msgid "New group"
8305 #~ msgstr "Nová skupina"
8307 #~ msgid "Input the name of new group:"
8308 #~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
8310 #~ msgid "Input the new name of group:"
8311 #~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
8313 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8314 #~ msgstr "Naèítám soubor s knihou adres..."
8316 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8317 #~ msgstr "%s neexistuje.\n"
8319 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8320 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis dat knihy adres.\n"
8325 #~ "Begin forwarded message:\n"
8330 #~ "Zaèátek pøedané zprávy:\n"
8333 #~ msgid "/Remove _news server"
8334 #~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
8337 #~ msgstr "Odeslaná po¹ta"
8339 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8340 #~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' u¾ existuje."
8342 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
8343 #~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
8345 #~ msgid "Creating header window...\n"
8346 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
8348 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8349 #~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
8351 #~ msgid "%s - All header"
8352 #~ msgstr "%s - V¹echna záhlaví"
8354 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
8355 #~ msgstr "nelze získat dal¹í uid pro slo¾ku: %s\n"
8357 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8358 #~ msgstr "/_Zpráva/Otevøít v _novém oknì"
8360 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8361 #~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
8363 #~ msgid "/_Summary"
8364 #~ msgstr "/_Pøehled"
8366 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8367 #~ msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
8369 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8370 #~ msgstr "/_Pøehled/_Aktualizace"
8372 #~ msgid "/_Summary/---"
8373 #~ msgstr "/_Pøehled/---"
8375 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8376 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
8378 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8379 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
8381 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8382 #~ msgstr "/_Pøehled/Zobrazit _vlákna"
8384 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8385 #~ msgstr "/_Pøehled/Nezobrazit v_lákna"
8387 #~ msgid "Reply all"
8388 #~ msgstr "Odpov. v¹em"
8390 #~ msgid "Preferences for each account"
8391 #~ msgstr "Nastavení pro ka¾dý úèet"
8393 #~ msgid "Usually used"
8394 #~ msgstr "Obvykle pou¾itý"
8396 #~ msgid "Program path"
8397 #~ msgstr "Cesta k programu"
8402 #~ msgid "Quotation format:"
8403 #~ msgstr "Formát citace:"
8406 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
8407 #~ "Emacs-based mailer"
8409 #~ "Emulovat chování my¹i v mailovacím programu\n"
8410 #~ "zalo¾eném na Emacsu"
8412 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8413 #~ msgstr "Externí Webový prohlí¾eè (%s bude nahrazen URI)"
8415 #~ msgid "Set display item"
8416 #~ msgstr "Nastavit polo¾ku zobrazení"
8424 #~ msgid "Go to %s\n"
8425 #~ msgstr "Pøejít na %s\n"
8427 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
8428 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
8430 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
8431 #~ msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètené"
8433 #~ msgid "deleting article %d...\n"
8434 #~ msgstr "ma¾u pøíspìvek %d...\n"
8436 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
8437 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o pøeètené"
8439 #~ msgid "Show other headers"
8440 #~ msgstr "Zobrazit v¹echna záhlaví"
8443 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
8444 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
8447 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
8448 #~ "podrobnosti viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
8451 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
8452 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
8454 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
8455 #~ msgstr "/_Pøehled/Vybrat _v¹e"
8457 #~ msgid "Clean trash"
8458 #~ msgstr "Vysypat ko¹"
8460 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
8461 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
8466 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
8467 #~ msgstr "Textové okno: barevné rozvr¾ení bylo neúspì¹né\n"
8469 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
8470 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
8472 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
8473 #~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
8475 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
8476 #~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
8478 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
8479 #~ msgstr "ma¾u slo¾ku %s ...\n"
8481 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
8482 #~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
8484 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
8485 #~ msgstr "Diskuzní server '%s' ji¾ existuje."
8487 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
8488 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti %s ...\n"
8490 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
8491 #~ msgstr "Pøíkaz pro IMAP pøihlá¹ení je neplatný.\n"
8493 #~ msgid "Next unread"
8494 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou"
8496 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
8497 #~ msgstr "Adresáø nenalezen. Chcete jej vytvoøit?"
8499 #~ msgid "Writing mail folder list..."
8500 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek..."
8502 #~ msgid "Writing imap folder list..."
8503 #~ msgstr "Zapisuji seznam imap slo¾ek..."
8505 #~ msgid "Writing news folder list..."
8506 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek diskuzních skupin..."
8508 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
8509 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
8512 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
8514 #~ msgid "reading folder list %s ..."
8515 #~ msgstr "naèítám seznam slo¾ek %s ..."
8517 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
8518 #~ msgstr "Poru¹ený seznam slo¾ek.\n"
8520 #~ msgid "%s exists\n"
8521 #~ msgstr "%s existuje\n"
8523 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
8524 #~ msgstr "Nemohu pøemístit tmpmsg do %s\n"
8526 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
8527 #~ msgstr "Není vytvoøena IMAP4 relace\n"
8529 #~ msgid "news session is not established\n"
8530 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
8532 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
8533 #~ msgstr "Odebírám zprávu %s v odpadkovém ko¹i...\n"
8535 #~ msgid "Not yet implemented."
8536 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
8538 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
8539 #~ msgstr "/_Pøehled/Zru¹it _celý výbìr"
8541 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
8542 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
8559 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
8562 #~ msgid "Invalid month\n"
8563 #~ msgstr "Nesprávný mìsíc\n"
8565 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
8566 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹echny"
8568 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
8569 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it v¹echna oznaèení"
8571 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
8572 #~ msgstr "/_Oznaèit/S_mazat oznaèené"
8574 #~ msgid "/U_nselect all"
8575 #~ msgstr "/Zru¹it _celý výbìr"
8577 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
8578 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s _citací"
8580 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
8581 #~ msgstr "zaøazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
8583 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
8584 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
8586 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
8587 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"