2005-10-16 [colin] 1.9.15cvs58
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-17 10:42GMT+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
24 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Úpravy úètù"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
36 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e, za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
39 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Jméno"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokol"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Pøidat"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Upravit"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Smazat "
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
75 msgid "Down"
76 msgstr "Dolù"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
82 msgid "Up"
83 msgstr "Nahoru"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Nastavit úèet jako výchozí "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
90 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
93 msgid "Close"
94 msgstr "Zavøít"
95
96 #: src/account.c:736
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Smazat úèet"
99
100 #: src/account.c:737
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Opravdu chcete tento úèet smazat?"
103
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
105 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
107 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
108 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
114 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
115 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
116 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Ano"
119
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
121 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
122 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
123 msgid "+No"
124 msgstr "+Ne"
125
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Pøidat do knihy adres"
129
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
131 msgid "Address"
132 msgstr "Adresa"
133
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
136 msgid "Remarks"
137 msgstr "Poznámky"
138
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
142
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
152 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
153 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
154 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
155 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "OK"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
169 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
173 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
181 #: src/summaryview.c:3449
182 msgid "Cancel"
183 msgstr "Zru¹it"
184
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
186 #: src/messageview.c:143
187 msgid "/_File"
188 msgstr "/_Soubor"
189
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Soubor/Nová _kniha"
193
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
197
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
201
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Soubor/Nový _server"
205
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
207 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
208 msgid "/_File/---"
209 msgstr "/_Soubor/---"
210
211 #: src/addressbook.c:363
212 msgid "/_File/_Edit"
213 msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
214
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
218
219 #: src/addressbook.c:366
220 msgid "/_File/_Save"
221 msgstr "/_Soubor/_Ulo¾it"
222
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
226
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
229 msgid "/_Edit"
230 msgstr "/Úp_ravy"
231
232 #: src/addressbook.c:369
233 msgid "/_Edit/C_ut"
234 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
235
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
237 #: src/messageview.c:150
238 msgid "/_Edit/_Copy"
239 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
240
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
244
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
246 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
247 msgid "/_Edit/---"
248 msgstr "/Úp_ravy/---"
249
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _adresu"
253
254 #: src/addressbook.c:374
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "/_Adresa"
257
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
261
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
265
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Adresa/Nová s_lo¾ka"
269
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresa/--"
273
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
277
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
281
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
283 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
284 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
285 #: src/messageview.c:276
286 msgid "/_Tools/---"
287 msgstr "/_Nástroje/---"
288
289 #: src/addressbook.c:382
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
292
293 #: src/addressbook.c:383
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Nástroje/Importovat M_utt soubor..."
296
297 #: src/addressbook.c:384
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Nástroje/_Importovat Pine soubor..."
300
301 #: src/addressbook.c:386
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
304
305 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
306 #: src/messageview.c:279
307 msgid "/_Help"
308 msgstr "/Nápo_vìda"
309
310 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
311 #: src/messageview.c:280
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
314
315 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Nová _adresa"
318
319 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
320 msgid "/New _Group"
321 msgstr "/Nová _skupina"
322
323 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
324 msgid "/New _Folder"
325 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
326
327 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
328 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
329 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
330 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
331 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
332 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
333 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
334 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
335 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
336 #: src/summaryview.c:457
337 msgid "/---"
338 msgstr "/---"
339
340 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
341 msgid "/_Delete"
342 msgstr "/_Smazat"
343
344 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
345 msgid "/C_ut"
346 msgstr "/_Vyjmout"
347
348 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
349 msgid "/_Copy"
350 msgstr "/_Kopírovat"
351
352 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
353 msgid "/_Paste"
354 msgstr "/V_lo¾it"
355
356 #: src/addressbook.c:418
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/Vlo¾it _adresu"
359
360 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
361 msgid "Unknown"
362 msgstr "Neznámý"
363
364 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
365 msgid "Success"
366 msgstr "Úspìch"
367
368 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "©patné argumenty"
371
372 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "Není zadán soubor"
375
376 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
379
380 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
383
384 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
387
388 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
391
392 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "©patný formát souboru"
395
396 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
399
400 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
403
404 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "Není zadána cesta"
407
408 #: src/addressbook.c:457
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
411
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
415
416 #: src/addressbook.c:459
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
419
420 #: src/addressbook.c:460
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
423
424 #: src/addressbook.c:461
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
427
428 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
431
432 #: src/addressbook.c:464
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "Pro vyhledávací LDAP kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
435
436 #: src/addressbook.c:613
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "E-mail adresa"
439
440 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
441 #: src/toolbar.c:1753
442 msgid "Address book"
443 msgstr "Kniha adres"
444
445 #: src/addressbook.c:716
446 msgid "Name:"
447 msgstr "Jméno:"
448
449 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
455 msgid "Delete"
456 msgstr "Smazat"
457
458 #: src/addressbook.c:754
459 msgid "Lookup"
460 msgstr "Hledat"
461
462 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
463 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
465 msgid "To:"
466 msgstr "Komu:"
467
468 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
469 #: src/prefs_template.c:175
470 msgid "Cc:"
471 msgstr "Kopie:"
472
473 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
474 msgid "Bcc:"
475 msgstr "Slepá kopie:"
476
477 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Smazat adresu(y)"
480
481 #: src/addressbook.c:976
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
484
485 #: src/addressbook.c:999
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
488
489 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
490 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
491 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
492 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
493 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
494 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
495 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
496 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
497 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
498 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
499 msgid "No"
500 msgstr "Ne"
501
502 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
505
506 #: src/addressbook.c:1523
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
509
510 #: src/addressbook.c:2166
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 msgstr ""
516 "Chcete smazat slo¾ku '%s' A TAKÉ v¹echny adresy v ní? \n"
517 "Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy budou pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
518
519 #: src/addressbook.c:2170
520 msgid "Folder only"
521 msgstr "Pouze slo¾ku"
522
523 #: src/addressbook.c:2170
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Slo¾ku a adresy"
526
527 #: src/addressbook.c:2175
528 #, c-format
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
531
532 #: src/addressbook.c:2925
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
535
536 #: src/addressbook.c:2929
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
539
540 #: src/addressbook.c:2939
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
543
544 #: src/addressbook.c:2944
545 msgid ""
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
548 msgstr ""
549 "Stará kniha adres pøevedena,\n"
550 "nelze ulo¾it nový soubor s indexem"
551
552 #: src/addressbook.c:2957
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr ""
557 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
558 "ale byl vytvoøen nový soubor pro knihu adres."
559
560 #: src/addressbook.c:2963
561 msgid ""
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
564 msgstr ""
565 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
566 "nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
567
568 #: src/addressbook.c:2968
569 msgid ""
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
572 msgstr ""
573 "Nelze provést konverzi knihy adres\n"
574 "a nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
575
576 #: src/addressbook.c:2975
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
579
580 #: src/addressbook.c:2979
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Konverze knihy adres"
583
584 #: src/addressbook.c:3014
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Chyba v knize adres"
587
588 #: src/addressbook.c:3015
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "Nelze naèíst index adres"
591
592 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
593 msgid "Interface"
594 msgstr "Rozhraní"
595
596 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
597 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
598 msgid "Address Book"
599 msgstr "Kniha adres"
600
601 #: src/addressbook.c:3540
602 msgid "Person"
603 msgstr "Osoba"
604
605 #: src/addressbook.c:3556
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "Email adresa"
608
609 #: src/addressbook.c:3572
610 msgid "Group"
611 msgstr "Skupina"
612
613 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
614 #: src/prefs_account.c:2043
615 msgid "Folder"
616 msgstr "Slo¾ka"
617
618 #: src/addressbook.c:3604
619 msgid "vCard"
620 msgstr "vCard"
621
622 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
623 msgid "JPilot"
624 msgstr "JPilot"
625
626 #: src/addressbook.c:3652
627 msgid "LDAP Server"
628 msgstr "LDAP server"
629
630 #: src/addrgather.c:156
631 msgid "Please specify name for address book."
632 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
633
634 #: src/addrgather.c:176
635 msgid "Please select the mail headers to search."
636 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
637
638 #: src/addrgather.c:183
639 msgid "Busy harvesting addresses..."
640 msgstr ""
641
642 #: src/addrgather.c:221
643 #, fuzzy
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
646
647 #: src/addrgather.c:285
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
650
651 #: src/addrgather.c:293
652 msgid ""
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
655 "the message list."
656 msgstr ""
657
658 #: src/addrgather.c:345
659 msgid "Folder :"
660 msgstr "Slo¾ka :"
661
662 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
663 msgid "Address Book :"
664 msgstr "Kniha adres :"
665
666 #: src/addrgather.c:366
667 msgid "Folder Size :"
668 msgstr "Velikost slo¾ky :"
669
670 #: src/addrgather.c:381
671 msgid "Process these mail header fields"
672 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
673
674 #: src/addrgather.c:399
675 msgid "Include sub-folders"
676 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
677
678 #: src/addrgather.c:422
679 msgid "Header Name"
680 msgstr "Název záhlaví"
681
682 #: src/addrgather.c:423
683 msgid "Address Count"
684 msgstr "Poèet adres"
685
686 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
687 #: src/messageview.c:576
688 msgid "Warning"
689 msgstr "Varování"
690
691 #: src/addrgather.c:528
692 msgid "Header Fields"
693 msgstr "Pole záhlaví"
694
695 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
696 msgid "Finish"
697 msgstr "Konec"
698
699 #: src/addrgather.c:588
700 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
701 msgstr ""
702
703 #: src/addrgather.c:596
704 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
705 msgstr ""
706
707 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
708 msgid "Common address"
709 msgstr "Spoleèná adresa"
710
711 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
712 msgid "Personal address"
713 msgstr "Osobní adresa"
714
715 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
716 msgid "Notice"
717 msgstr "Poznámka"
718
719 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
720 msgid "Error"
721 msgstr "Chyba"
722
723 #: src/alertpanel.c:190
724 msgid "View log"
725 msgstr "Zobrazit log"
726
727 #: src/alertpanel.c:308
728 msgid "Show this message next time"
729 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
730
731 #: src/common/nntp.c:68
732 #, c-format
733 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
734 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
735
736 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
737 #, c-format
738 msgid "protocol error: %s\n"
739 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
740
741 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
742 msgid "protocol error\n"
743 msgstr "Chyba protokolu\n"
744
745 #: src/common/nntp.c:264
746 msgid "Error occurred while posting\n"
747 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání\n"
748
749 #: src/common/smtp.c:154
750 msgid "SMTP AUTH not available\n"
751 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
752
753 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
754 msgid "bad SMTP response\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
758 #, fuzzy
759 msgid "error occurred on SMTP session\n"
760 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
761
762 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
763 msgid "error occurred on authentication\n"
764 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
765
766 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
767 msgid "can't start TLS session\n"
768 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
769
770 #: src/common/ssl.c:78
771 msgid "Error creating ssl context\n"
772 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
773
774 #: src/common/ssl.c:97
775 #, c-format
776 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
777 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
778
779 #: src/common/ssl.c:105
780 #, c-format
781 msgid "SSL connection using %s\n"
782 msgstr "SSL spojení pou¾ívá %s\n"
783
784 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
785 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
786 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
790 msgid "<not in certificate>"
791 msgstr "<not in certificate>"
792
793 #: src/common/ssl_certificate.c:189
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
797 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
798 "  Fingerprint: %s\n"
799 "  Signature status: %s"
800 msgstr ""
801 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
802 "  Podepsán: %s (%s) v %s\n"
803 "  Fingerprint: %s\n"
804 "  Stav podpisu: %s"
805
806 #: src/common/ssl_certificate.c:307
807 msgid "Can't load X509 default paths"
808 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
809
810 #: src/common/ssl_certificate.c:362
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
814 "%s"
815 msgstr ""
816 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
817 "%s"
818
819 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "%s\n"
823 "\n"
824 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
825 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
826 msgstr ""
827 "%s\n"
828 "\n"
829 "Z tohoto úètu nebude sta¾ena ¾ádná po¹ta, dokud neulo¾íte certifikát.\n"
830 "(Od¹krtnìte \"%s\" v nastavení).\n"
831
832 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
833 #: src/prefs_common.c:1229
834 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
835 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
836
837 #: src/common/ssl_certificate.c:398
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "%s's SSL certificate changed !\n"
841 "We have saved this one:\n"
842 "%s\n"
843 "\n"
844 "It is now:\n"
845 "%s\n"
846 "\n"
847 "This could mean the server answering is not the known one."
848 msgstr ""
849 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
850 "Byl ulo¾en tento:\n"
851 "%s\n"
852 "\n"
853 "A nyní je naèten tento:\n"
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
857
858 #: src/compose.c:488
859 msgid "/_Add..."
860 msgstr "/_Pøidat..."
861
862 #: src/compose.c:489
863 msgid "/_Remove"
864 msgstr "/_Odstranit"
865
866 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
867 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
868 msgid "/_Properties..."
869 msgstr "/_Vlastnosti..."
870
871 #: src/compose.c:497
872 msgid "/_File/_Attach file"
873 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
874
875 #: src/compose.c:498
876 msgid "/_File/_Insert file"
877 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
878
879 #: src/compose.c:499
880 msgid "/_File/Insert si_gnature"
881 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
882
883 #: src/compose.c:504
884 msgid "/_Edit/_Undo"
885 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
886
887 #: src/compose.c:505
888 msgid "/_Edit/_Redo"
889 msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
890
891 #: src/compose.c:507
892 msgid "/_Edit/Cu_t"
893 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
894
895 #: src/compose.c:510
896 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
897 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it jako _citaci"
898
899 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
900 msgid "/_Edit/Select _all"
901 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
902
903 #: src/compose.c:513
904 msgid "/_Edit/A_dvanced"
905 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
906
907 #: src/compose.c:514
908 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
909 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
910
911 #: src/compose.c:519
912 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
913 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
914
915 #: src/compose.c:524
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
917 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
918
919 #: src/compose.c:529
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
921 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
922
923 #: src/compose.c:534
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
925 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
926
927 #: src/compose.c:539
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
929 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
930
931 #: src/compose.c:544
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
933 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
934
935 #: src/compose.c:549
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
937 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
938
939 #: src/compose.c:554
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
941 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
942
943 #: src/compose.c:559
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
945 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
946
947 #: src/compose.c:564
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
949 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
950
951 #: src/compose.c:569
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
953 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
954
955 #: src/compose.c:574
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
957 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
958
959 #: src/compose.c:579
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
961 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
962
963 #: src/compose.c:584
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
965 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
966
967 #: src/compose.c:590
968 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
969 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
970
971 #: src/compose.c:592
972 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
973 msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _v¹echny dlouhá øádky"
974
975 #: src/compose.c:594
976 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
977 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
978
979 #: src/compose.c:597
980 msgid "/_Spelling"
981 msgstr "/_Kontrola pravopisu"
982
983 #: src/compose.c:598
984 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
985 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
986
987 #: src/compose.c:600
988 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
989 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Z_výraznit nesprávná slova"
990
991 #: src/compose.c:602
992 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
993 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na pøed_chozí pravopisnou chybu"
994
995 #: src/compose.c:604
996 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
997 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na _dal¹í pravopisnou chybu"
998
999 #: src/compose.c:606
1000 msgid "/_Spelling/---"
1001 msgstr "/_Kontrola pravopisu/---"
1002
1003 #: src/compose.c:607
1004 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1005 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Nastavení pravopisu"
1006
1007 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1008 #: src/summaryview.c:449
1009 msgid "/_View"
1010 msgstr "/Z_obrazit"
1011
1012 #: src/compose.c:612
1013 msgid "/_View/_To"
1014 msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
1015
1016 #: src/compose.c:613
1017 msgid "/_View/_Cc"
1018 msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1019
1020 #: src/compose.c:614
1021 msgid "/_View/_Bcc"
1022 msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
1023
1024 #: src/compose.c:615
1025 msgid "/_View/_Reply to"
1026 msgstr "/Z_obrazit/_Odpovìï komu "
1027
1028 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1029 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1030 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1031 msgid "/_View/---"
1032 msgstr "/Z_obrazit/---"
1033
1034 #: src/compose.c:617
1035 msgid "/_View/_Followup to"
1036 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1037
1038 #: src/compose.c:619
1039 msgid "/_View/R_uler"
1040 msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1041
1042 #: src/compose.c:621
1043 msgid "/_View/_Attachment"
1044 msgstr "/Z_obrazit/Pøílo_ha"
1045
1046 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1047 msgid "/_Message"
1048 msgstr "/_Zpráva"
1049
1050 #: src/compose.c:624
1051 msgid "/_Message/_Send"
1052 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1053
1054 #: src/compose.c:626
1055 msgid "/_Message/Send _later"
1056 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
1057
1058 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1059 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1060 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1061 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1062 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1063 msgid "/_Message/---"
1064 msgstr "/_Zpráva/---"
1065
1066 #: src/compose.c:629
1067 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1068 msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it jako _koncept"
1069
1070 #: src/compose.c:631
1071 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1072 msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it a pok_raèovat v editaci"
1073
1074 #: src/compose.c:635
1075 msgid "/_Message/_To"
1076 msgstr "/_Zpráva/_Komu"
1077
1078 #: src/compose.c:636
1079 msgid "/_Message/_Cc"
1080 msgstr "/_Zpráva/K_opie"
1081
1082 #: src/compose.c:637
1083 msgid "/_Message/_Bcc"
1084 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
1085
1086 #: src/compose.c:638
1087 msgid "/_Message/_Reply to"
1088 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
1089
1090 #: src/compose.c:640
1091 msgid "/_Message/_Followup to"
1092 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1093
1094 #: src/compose.c:642
1095 msgid "/_Message/_Attach"
1096 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t"
1097
1098 #: src/compose.c:646
1099 msgid "/_Message/Si_gn"
1100 msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
1101
1102 #: src/compose.c:647
1103 msgid "/_Message/_Encrypt"
1104 msgstr "/_Zpráva/Za¹i_frovat"
1105
1106 #: src/compose.c:648
1107 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1108 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
1109
1110 #: src/compose.c:649
1111 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1112 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/Inline"
1113
1114 #: src/compose.c:652
1115 msgid "/_Message/_Priority"
1116 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a"
1117
1118 #: src/compose.c:653
1119 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1120 msgstr "/_Zpráva/Priorita/_Nejvy¹¹í"
1121
1122 #: src/compose.c:654
1123 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1124 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/_Vysoká"
1125
1126 #: src/compose.c:655
1127 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1128 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Nor_mální"
1129
1130 #: src/compose.c:656
1131 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1132 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ní_zká"
1133
1134 #: src/compose.c:657
1135 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1136 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ne_jni¾¹í"
1137
1138 #: src/compose.c:659
1139 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1140 msgstr "/_Zpráva/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1141
1142 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1143 msgid "/_Tools"
1144 msgstr "/_Nástroje"
1145
1146 #: src/compose.c:661
1147 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1148 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1149
1150 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1151 msgid "/_Tools/_Address book"
1152 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1153
1154 #: src/compose.c:663
1155 msgid "/_Tools/_Template"
1156 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1157
1158 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1159 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1160 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1161
1162 #: src/compose.c:1384
1163 msgid "Reply-To:"
1164 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1165
1166 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1167 #: src/headerview.c:56
1168 msgid "Newsgroups:"
1169 msgstr "Diskusní skupiny:"
1170
1171 #: src/compose.c:1390
1172 msgid "Followup-To:"
1173 msgstr "Followup-To:"
1174
1175 #: src/compose.c:1685
1176 msgid "Quote mark format error."
1177 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1178
1179 #: src/compose.c:1701
1180 msgid "Message reply/forward format error."
1181 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1182
1183 #: src/compose.c:2030
1184 #, c-format
1185 msgid "File %s is empty."
1186 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1187
1188 #: src/compose.c:2034
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't read %s."
1191 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1192
1193 #: src/compose.c:2062
1194 #, c-format
1195 msgid "Message: %s"
1196 msgstr "Zpráva: %s"
1197
1198 #: src/compose.c:2756
1199 msgid " [Edited]"
1200 msgstr " [Upraveno]"
1201
1202 #: src/compose.c:2758
1203 #, c-format
1204 msgid "%s - Compose message%s"
1205 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1206
1207 #: src/compose.c:2761
1208 #, c-format
1209 msgid "Compose message%s"
1210 msgstr "Psaní zprávy%s"
1211
1212 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1213 msgid ""
1214 "Account for sending mail is not specified.\n"
1215 "Please select a mail account before sending."
1216 msgstr ""
1217 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1218 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1219
1220 #: src/compose.c:2932
1221 msgid "Recipient is not specified."
1222 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1223
1224 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1225 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1226 msgid "Send"
1227 msgstr "Odeslat"
1228
1229 #: src/compose.c:2941
1230 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1231 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1232
1233 #: src/compose.c:2962
1234 msgid "Could not queue message for sending"
1235 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1236
1237 #: src/compose.c:2967
1238 msgid ""
1239 "The message was queued but could not be sent.\n"
1240 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1241 msgstr ""
1242 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1243 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1244
1245 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1246 #, c-format
1247 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1248 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy na %s ."
1249
1250 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1251 msgid "Queueing"
1252 msgstr "Zaøazuji"
1253
1254 #: src/compose.c:3063
1255 msgid ""
1256 "Error occurred while sending the message.\n"
1257 "Put this message into queue folder?"
1258 msgstr ""
1259 "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
1260 "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
1261
1262 #: src/compose.c:3069
1263 msgid "Can't queue the message."
1264 msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
1265
1266 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1267 msgid "Error occurred while sending the message."
1268 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
1269
1270 #: src/compose.c:3085
1271 msgid "Can't save the message to Sent."
1272 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do odeslané po¹ty."
1273
1274 #: src/compose.c:3316
1275 #, c-format
1276 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1277 msgstr "Nemohu najít ¾ádný klíè asociovaný s aktuálnì vybraným id klíèe '%s'."
1278
1279 #: src/compose.c:3422
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1283 "%s to %s.\n"
1284 "Send it anyway?"
1285 msgstr ""
1286 "Nelze pøevést znakovou sadu zprávy z\n"
1287 "%s na %s.\n"
1288 "Pøesto poslat?"
1289
1290 #: src/compose.c:3681
1291 msgid "No account for sending mails available!"
1292 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1293
1294 #: src/compose.c:3691
1295 msgid "No account for posting news available!"
1296 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1297
1298 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1299 msgid "From:"
1300 msgstr "Od:"
1301
1302 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1303 msgid "MIME type"
1304 msgstr "MIME typ"
1305
1306 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1307 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1308 msgid "Size"
1309 msgstr "Délka"
1310
1311 #: src/compose.c:4668
1312 msgid "Save Message to "
1313 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1314
1315 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1316 msgid "Select ..."
1317 msgstr "Vybrat ..."
1318
1319 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1320 #: src/prefs_matcher.c:146
1321 msgid "Header"
1322 msgstr "Záhlaví"
1323
1324 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1325 msgid "Attachments"
1326 msgstr "Pøílohy"
1327
1328 #: src/compose.c:4828
1329 msgid "Others"
1330 msgstr "Ostatní"
1331
1332 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1333 #: src/summary_search.c:163
1334 msgid "Subject:"
1335 msgstr "Pøedmìt:"
1336
1337 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1338 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1339 msgid "None"
1340 msgstr "®ádná"
1341
1342 #: src/compose.c:5086
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Spell checker could not be started.\n"
1346 "%s"
1347 msgstr ""
1348 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1349 "%s"
1350
1351 #: src/compose.c:5545
1352 msgid "Invalid MIME type."
1353 msgstr "Neplatný MIME typ."
1354
1355 #: src/compose.c:5563
1356 msgid "File doesn't exist or is empty."
1357 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1358
1359 #: src/compose.c:5632
1360 msgid "Properties"
1361 msgstr "Vlastnosti"
1362
1363 #: src/compose.c:5677
1364 msgid "Encoding"
1365 msgstr "Kódování"
1366
1367 #: src/compose.c:5708
1368 msgid "Path"
1369 msgstr "Cesta k souboru"
1370
1371 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1372 msgid "File name"
1373 msgstr "Název souboru"
1374
1375 #: src/compose.c:5886
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The external editor is still working.\n"
1379 "Force terminating the process?\n"
1380 "process group id: %d"
1381 msgstr ""
1382 "Externí editor stále pracuje.\n"
1383 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1384 "èíslo procesu: %d"
1385
1386 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1387 msgid "Offline warning"
1388 msgstr "Varování offline re¾imu"
1389
1390 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1391 msgid "You're working offline. Override?"
1392 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
1393
1394 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1395 msgid "Select file"
1396 msgstr "Vybrat soubor"
1397
1398 #: src/compose.c:6372
1399 msgid "Discard message"
1400 msgstr "Zru¹it zprávu"
1401
1402 #: src/compose.c:6373
1403 msgid "This message has been modified. discard it?"
1404 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
1405
1406 #: src/compose.c:6374
1407 msgid "Discard"
1408 msgstr "Stornovat"
1409
1410 #: src/compose.c:6374
1411 msgid "to Draft"
1412 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
1413
1414 #: src/compose.c:6409
1415 #, c-format
1416 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1417 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1418
1419 #: src/compose.c:6411
1420 msgid "Apply template"
1421 msgstr "Pøidat ¹ablonu"
1422
1423 #: src/compose.c:6412
1424 msgid "Replace"
1425 msgstr "Nahradit"
1426
1427 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1428 msgid "Insert"
1429 msgstr "Vlo¾it"
1430
1431 #: src/crash.c:144
1432 #, c-format
1433 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1434 msgstr "Sylpheed process (%ld) obdr¾el signál %ld"
1435
1436 #: src/crash.c:189
1437 msgid "Sylpheed has crashed"
1438 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
1439
1440 #: src/crash.c:205
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "%s.\n"
1444 "Please file a bug report and include the information below."
1445 msgstr ""
1446 "%s.\n"
1447 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te vý¹e uvedené informace."
1448
1449 #: src/crash.c:210
1450 msgid "Debug log"
1451 msgstr "Debug log"
1452
1453 #: src/crash.c:250
1454 msgid "Save..."
1455 msgstr "Ulo¾it..."
1456
1457 #: src/crash.c:255
1458 msgid "Create bug report"
1459 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1460
1461 #: src/crash.c:304
1462 msgid "Save crash information"
1463 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1464
1465 #: src/editaddress.c:143
1466 msgid "Add New Person"
1467 msgstr "Pøidat novou osobu"
1468
1469 #: src/editaddress.c:144
1470 msgid "Edit Person Details"
1471 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1472
1473 #: src/editaddress.c:285
1474 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1475 msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1476
1477 #: src/editaddress.c:422
1478 msgid "A Name and Value must be supplied."
1479 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1480
1481 #: src/editaddress.c:480
1482 msgid "Edit Person Data"
1483 msgstr "Upravit data o osobì"
1484
1485 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1486 msgid "Display Name"
1487 msgstr "Zobrazit jméno"
1488
1489 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1490 msgid "Last Name"
1491 msgstr "Pøíjmení"
1492
1493 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1494 msgid "First Name"
1495 msgstr "Køestní jméno"
1496
1497 #: src/editaddress.c:589
1498 msgid "Nickname"
1499 msgstr "Pøezdívka"
1500
1501 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1502 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1503 msgid "E-Mail Address"
1504 msgstr "E-mail adresa"
1505
1506 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1507 msgid "Alias"
1508 msgstr "Alias"
1509
1510 #: src/editaddress.c:710
1511 msgid "Move Up"
1512 msgstr "Posunout nahoru"
1513
1514 #: src/editaddress.c:713
1515 msgid "Move Down"
1516 msgstr "Posunout dolù"
1517
1518 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1519 msgid "Modify"
1520 msgstr "Zmìnit"
1521
1522 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1523 #: src/summary_search.c:207
1524 msgid "Clear"
1525 msgstr "Vyèistit"
1526
1527 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1528 #: src/prefs_matcher.c:455
1529 msgid "Value"
1530 msgstr "Hodnota"
1531
1532 #: src/editaddress.c:883
1533 msgid "Basic Data"
1534 msgstr "Základní data"
1535
1536 #: src/editaddress.c:885
1537 msgid "User Attributes"
1538 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1539
1540 #: src/editbook.c:112
1541 msgid "File appears to be Ok."
1542 msgstr "Soubor je OK."
1543
1544 #: src/editbook.c:115
1545 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1546 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1547
1548 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1549 msgid "Could not read file."
1550 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1551
1552 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1553 msgid "Edit Addressbook"
1554 msgstr "Upravit knihu adres"
1555
1556 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1557 msgid " Check File "
1558 msgstr " Otestovat soubor "
1559
1560 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1561 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1562 msgid "File"
1563 msgstr "Soubor"
1564
1565 #: src/editbook.c:283
1566 msgid "Add New Addressbook"
1567 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1568
1569 #: src/editgroup.c:103
1570 msgid "A Group Name must be supplied."
1571 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1572
1573 #: src/editgroup.c:264
1574 msgid "Edit Group Data"
1575 msgstr "Upravit data o skupinì"
1576
1577 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1578 msgid "Group Name"
1579 msgstr "Jméno skupiny"
1580
1581 #: src/editgroup.c:311
1582 msgid "Addresses in Group"
1583 msgstr "Adresy ve skupinì"
1584
1585 #: src/editgroup.c:313
1586 msgid " -> "
1587 msgstr " -> "
1588
1589 #: src/editgroup.c:340
1590 msgid " <- "
1591 msgstr " <- "
1592
1593 #: src/editgroup.c:342
1594 msgid "Available Addresses"
1595 msgstr "Dostupné adresy"
1596
1597 #: src/editgroup.c:402
1598 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1599 msgstr ""
1600 "E-mail adresy lze pøesunovat do a ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1601
1602 #: src/editgroup.c:450
1603 msgid "Edit Group Details"
1604 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1605
1606 #: src/editgroup.c:453
1607 msgid "Add New Group"
1608 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1609
1610 #: src/editgroup.c:503
1611 msgid "Edit folder"
1612 msgstr "Upravit slo¾ku"
1613
1614 #: src/editgroup.c:503
1615 msgid "Input the new name of folder:"
1616 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1617
1618 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1619 #: src/folderview.c:2177
1620 msgid "New folder"
1621 msgstr "Nová slo¾ka"
1622
1623 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1624 msgid "Input the name of new folder:"
1625 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1626
1627 #: src/editjpilot.c:189
1628 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1629 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1630
1631 #: src/editjpilot.c:225
1632 msgid "Select JPilot File"
1633 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1634
1635 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1636 msgid "Edit JPilot Entry"
1637 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1638
1639 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1640 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1641 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1642 msgid " ... "
1643 msgstr " ... "
1644
1645 #: src/editjpilot.c:319
1646 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1647 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1648
1649 #: src/editjpilot.c:408
1650 msgid "Add New JPilot Entry"
1651 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1652
1653 #: src/editldap.c:164
1654 msgid "Connected successfully to server"
1655 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
1656
1657 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1658 msgid "Could not connect to server"
1659 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1660
1661 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1662 msgid "Edit LDAP Server"
1663 msgstr "Upravit LDAP server"
1664
1665 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1666 msgid "Hostname"
1667 msgstr "Jméno poèítaèe"
1668
1669 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1670 msgid "Port"
1671 msgstr "Port"
1672
1673 #: src/editldap.c:328
1674 msgid " Check Server "
1675 msgstr " Zjistit server "
1676
1677 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1678 msgid "Search Base"
1679 msgstr "Báze pro hledání"
1680
1681 #: src/editldap.c:390
1682 msgid "Search Criteria"
1683 msgstr "Vyhledávací kritéria"
1684
1685 #: src/editldap.c:397
1686 msgid " Reset "
1687 msgstr " Reset "
1688
1689 #: src/editldap.c:402
1690 msgid "Bind DN"
1691 msgstr "Bind DN"
1692
1693 #: src/editldap.c:411
1694 msgid "Bind Password"
1695 msgstr "Bind Heslo"
1696
1697 #: src/editldap.c:420
1698 msgid "Timeout (secs)"
1699 msgstr "Timeout (vteøin)"
1700
1701 #: src/editldap.c:434
1702 msgid "Maximum Entries"
1703 msgstr "Maximum polo¾ek"
1704
1705 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1706 msgid "Basic"
1707 msgstr "Základní"
1708
1709 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1710 msgid "Extended"
1711 msgstr "Roz¹íøení"
1712
1713 #: src/editldap.c:547
1714 msgid "Add New LDAP Server"
1715 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
1716
1717 #: src/editldap_basedn.c:141
1718 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1719 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1720
1721 #: src/editldap_basedn.c:202
1722 msgid "Available Search Base(s)"
1723 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1724
1725 #: src/editldap_basedn.c:286
1726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1727 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1728
1729 #: src/editvcard.c:96
1730 msgid "File does not appear to be vCard format."
1731 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
1732
1733 #: src/editvcard.c:132
1734 msgid "Select vCard File"
1735 msgstr "Vybrat vCard soubor"
1736
1737 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1738 msgid "Edit vCard Entry"
1739 msgstr "Upravit vCard záznam"
1740
1741 #: src/editvcard.c:296
1742 msgid "Add New vCard Entry"
1743 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
1744
1745 #: src/exphtmldlg.c:101
1746 msgid "Please specify output directory and file to create."
1747 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
1748
1749 #: src/exphtmldlg.c:104
1750 msgid "Select stylesheet and formatting."
1751 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:107
1754 msgid "File exported successfully."
1755 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
1756
1757 #: src/exphtmldlg.c:154
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "HTML Output Directory '%s'\n"
1761 "does not exist. OK to create new directory?"
1762 msgstr ""
1763 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
1764 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:157
1767 msgid "Create Directory"
1768 msgstr "Vytvoøit adresáø"
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:166
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1774 "%s"
1775 msgstr ""
1776 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
1777 "%s"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:168
1780 msgid "Failed to Create Directory"
1781 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:318
1784 msgid "Select HTML Output File"
1785 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:387
1788 msgid "HTML Output File"
1789 msgstr "Výstupní HTML soubor"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:443
1792 msgid "Stylesheet"
1793 msgstr "©ablona stylu"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1796 msgid "Default"
1797 msgstr "Výchozí"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:462
1800 msgid "Full"
1801 msgstr "Celý"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:468
1804 msgid "Custom"
1805 msgstr "Vlastní"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:474
1808 msgid "Custom-2"
1809 msgstr "Vlastní-2"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:480
1812 msgid "Custom-3"
1813 msgstr "Vlastní-3"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:486
1816 msgid "Custom-4"
1817 msgstr "Vlastní-4"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:500
1820 msgid "Full Name Format"
1821 msgstr "Celé jméno"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:507
1824 msgid "First Name, Last Name"
1825 msgstr "Køestní jméno, pøíjmení"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:513
1828 msgid "Last Name, First Name"
1829 msgstr "Pøíjmení, køestní jméno"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:527
1832 msgid "Color Banding"
1833 msgstr "Barevné oznaèení"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:533
1836 msgid "Format E-Mail Links"
1837 msgstr "Formát odkazù na e-mail"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:539
1840 msgid "Format User Attributes"
1841 msgstr "Formát atributù u¾ivatele"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1844 msgid "File Name"
1845 msgstr "Název souboru"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:599
1848 msgid "Open with Web Browser"
1849 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:628
1852 msgid "Export Address Book to HTML File"
1853 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1856 msgid "Prev"
1857 msgstr "Pøedchozí"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1860 #: src/toolbar.c:467
1861 msgid "Next"
1862 msgstr "Dal¹í"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1865 msgid "File Info"
1866 msgstr "Informace o souboru"
1867
1868 #: src/exphtmldlg.c:693
1869 msgid "Format"
1870 msgstr "Formát"
1871
1872 #: src/export.c:128
1873 msgid "Export"
1874 msgstr "Export"
1875
1876 #: src/export.c:147
1877 msgid "Specify target folder and mbox file."
1878 msgstr "Zadejte cílovou slo¾ku a soubor mbox."
1879
1880 #: src/export.c:157
1881 msgid "Source dir:"
1882 msgstr "Zdrojový adresáø:"
1883
1884 #: src/export.c:162
1885 msgid "Exporting file:"
1886 msgstr "Exportovaný soubor:"
1887
1888 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1889 #: src/prefs_account.c:1205
1890 msgid " Select... "
1891 msgstr " Vybrat... "
1892
1893 #: src/export.c:220
1894 msgid "Select exporting file"
1895 msgstr "Vyberte soubor pro export"
1896
1897 #: src/exporthtml.c:796
1898 msgid "Full Name"
1899 msgstr "Celý název"
1900
1901 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1902 msgid "Attributes"
1903 msgstr "Atributy"
1904
1905 #: src/exporthtml.c:1001
1906 msgid "Sylpheed Address Book"
1907 msgstr "Kniha adres"
1908
1909 #: src/exporthtml.c:1113
1910 msgid "Name already exists but is not a directory."
1911 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
1912
1913 #: src/exporthtml.c:1116
1914 msgid "No permissions to create directory."
1915 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
1916
1917 #: src/exporthtml.c:1119
1918 msgid "Name is too long."
1919 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
1920
1921 #: src/exporthtml.c:1122
1922 msgid "Not specified."
1923 msgstr "Není uveden."
1924
1925 #: src/folder.c:685
1926 msgid "Inbox"
1927 msgstr "Doruèená po¹ta"
1928
1929 #: src/folder.c:689
1930 msgid "Sent"
1931 msgstr "Odeslaná po¹ta"
1932
1933 #: src/folder.c:693
1934 msgid "Queue"
1935 msgstr "Fronta"
1936
1937 #: src/folder.c:697
1938 msgid "Trash"
1939 msgstr "Ko¹"
1940
1941 #: src/folder.c:701
1942 msgid "Drafts"
1943 msgstr "Koncepty"
1944
1945 #: src/folder.c:982
1946 #, c-format
1947 msgid "Processing (%s)...\n"
1948 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
1949
1950 #: src/folder.c:1693
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Moving %s to %s...\n"
1953 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
1954
1955 #: src/foldersel.c:148
1956 msgid "Select folder"
1957 msgstr "Vybrat slo¾ku"
1958
1959 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1960 msgid "/Create _new folder..."
1961 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
1962
1963 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1964 msgid "/_Rename folder..."
1965 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
1966
1967 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1968 msgid "/M_ove folder..."
1969 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
1970
1971 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1972 msgid "/_Delete folder"
1973 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
1974
1975 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1976 msgid "/Remove _mailbox"
1977 msgstr "/Odebrat _mailbox"
1978
1979 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1980 #: src/folderview.c:349
1981 msgid "/_Processing..."
1982 msgstr "/Zpra_cování..."
1983
1984 #: src/folderview.c:289
1985 msgid "/_Scoring..."
1986 msgstr "/_Hodnocení..."
1987
1988 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1989 msgid "/Mark all _read"
1990 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
1991
1992 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
1993 msgid "/_Check for new messages"
1994 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
1995
1996 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
1997 msgid "/R_ebuild folder tree"
1998 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
1999
2000 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2001 msgid "/_Search folder..."
2002 msgstr "/_Vyhledat slo¾ku..."
2003
2004 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2005 msgid "/S_coring..."
2006 msgstr "/_Hodnocení..."
2007
2008 #: src/folderview.c:326
2009 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2010 msgstr "/Odebrat _IMAP4 úèet"
2011
2012 #: src/folderview.c:338
2013 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2014 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
2015
2016 #: src/folderview.c:340
2017 msgid "/_Remove newsgroup"
2018 msgstr "/Smazat d_diskusní skupinu"
2019
2020 #: src/folderview.c:345
2021 msgid "/Remove _news account"
2022 msgstr "/S_mazat úèet pro diskusní skupinu"
2023
2024 #: src/folderview.c:375
2025 msgid "New"
2026 msgstr "Nová"
2027
2028 #: src/folderview.c:376
2029 msgid "Unread"
2030 msgstr "Nepøeètené"
2031
2032 #: src/folderview.c:377
2033 msgid "#"
2034 msgstr "#"
2035
2036 #: src/folderview.c:621
2037 msgid "Setting folder info..."
2038 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2039
2040 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2041 #, c-format
2042 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2043 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2044
2045 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2046 #, c-format
2047 msgid "Scanning folder %s ..."
2048 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2049
2050 #: src/folderview.c:825
2051 msgid "Rebuilding folder tree..."
2052 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2053
2054 #: src/folderview.c:907
2055 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2056 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2057
2058 #: src/folderview.c:1657
2059 #, c-format
2060 msgid "Opening Folder %s..."
2061 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2062
2063 #: src/folderview.c:1669
2064 msgid "Folder could not be opened."
2065 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2066
2067 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2068 msgid "NewFolder"
2069 msgstr "Nová slo¾ka"
2070
2071 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2072 #, c-format
2073 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2074 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
2075
2076 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2077 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2078 #, c-format
2079 msgid "The folder `%s' already exists."
2080 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
2081
2082 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't create the folder `%s'."
2085 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
2086
2087 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2088 #, c-format
2089 msgid "Input new name for `%s':"
2090 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
2091
2092 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2093 msgid "Rename folder"
2094 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
2095
2096 #: src/folderview.c:2085
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2100 "Do you really want to delete?"
2101 msgstr ""
2102 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
2103 "Chcete je opravdu smazat ?"
2104
2105 #: src/folderview.c:2087
2106 msgid "Delete folder"
2107 msgstr "Smazat slo¾ku "
2108
2109 #: src/folderview.c:2096
2110 #, c-format
2111 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2112 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
2113
2114 #: src/folderview.c:2144
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2118 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2119 msgstr ""
2120 "Opravdu odebrat mailbox '%s'?\n"
2121 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
2122
2123 #: src/folderview.c:2146
2124 msgid "Remove mailbox"
2125 msgstr "Odstranit mailbox"
2126
2127 #: src/folderview.c:2178
2128 msgid ""
2129 "Input the name of new folder:\n"
2130 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2131 " append `/' at the end of the name)"
2132 msgstr ""
2133 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
2134 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude mít dal¹í\n"
2135 "podslo¾ky, pøidejte nakonec názvu '/')"
2136
2137 #: src/folderview.c:2237
2138 #, c-format
2139 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2140 msgstr "Opravdu smazat IMAP4 úèet '%s'?"
2141
2142 #: src/folderview.c:2238
2143 msgid "Delete IMAP4 account"
2144 msgstr "Smazat IMAP4 úèet"
2145
2146 #: src/folderview.c:2372
2147 #, c-format
2148 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2149 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
2150
2151 #: src/folderview.c:2373
2152 msgid "Delete newsgroup"
2153 msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2154
2155 #: src/folderview.c:2411
2156 #, c-format
2157 msgid "Really delete news account `%s'?"
2158 msgstr "Opravdu smazat úèet pro diskusní skupinu '%s'?"
2159
2160 #: src/folderview.c:2412
2161 msgid "Delete news account"
2162 msgstr "Smazat úèet pro diskuzní skupinu"
2163
2164 #: src/folderview.c:2509
2165 #, c-format
2166 msgid "Moving %s to %s..."
2167 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2168
2169 #: src/folderview.c:2545
2170 msgid "Source and destination are the same."
2171 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2172
2173 #: src/folderview.c:2548
2174 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2175 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2176
2177 #: src/folderview.c:2551
2178 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2179 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2180
2181 #: src/folderview.c:2554
2182 msgid "Move failed!"
2183 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2184
2185 #: src/grouplistdialog.c:173
2186 msgid "Newsgroup subscription"
2187 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2188
2189 #: src/grouplistdialog.c:189
2190 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2191 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2192
2193 #: src/grouplistdialog.c:195
2194 msgid "Find groups:"
2195 msgstr "Najít skupiny:"
2196
2197 #: src/grouplistdialog.c:203
2198 msgid " Search "
2199 msgstr " Vyhledat "
2200
2201 #: src/grouplistdialog.c:215
2202 msgid "Newsgroup name"
2203 msgstr "Název diskusní skupiny"
2204
2205 #: src/grouplistdialog.c:216
2206 msgid "Messages"
2207 msgstr "Zprávy"
2208
2209 #: src/grouplistdialog.c:217
2210 msgid "Type"
2211 msgstr "Typ"
2212
2213 #: src/grouplistdialog.c:243
2214 msgid "Refresh"
2215 msgstr "Obnovit"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:347
2218 msgid "moderated"
2219 msgstr "moderovaný"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:349
2222 msgid "readonly"
2223 msgstr "pouze pro ètení"
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:351
2226 msgid "unknown"
2227 msgstr "neznámý"
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:398
2230 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2231 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2234 msgid "Done."
2235 msgstr "Hotovo."
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:477
2238 #, c-format
2239 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2240 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2241
2242 #: src/gtk/about.c:89
2243 msgid "About"
2244 msgstr "O aplikaci"
2245
2246 #: src/gtk/about.c:111
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2250 "Operating System: %s %s (%s)"
2251 msgstr ""
2252 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2253 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2254
2255 #: src/gtk/about.c:126
2256 #, c-format
2257 msgid "Compiled-in features:%s"
2258 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2259
2260 #: src/gtk/about.c:210
2261 msgid ""
2262 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2263 "\n"
2264 msgstr ""
2265 "Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2266 "\n"
2267
2268 #: src/gtk/about.c:214
2269 msgid ""
2270 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2271 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2272 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2273 "version.\n"
2274 "\n"
2275 msgstr ""
2276 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2277 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2278 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2279 "verzi.\n"
2280 "\n"
2281
2282 #: src/gtk/about.c:220
2283 msgid ""
2284 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2285 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2286 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2287 "more details.\n"
2288 "\n"
2289 msgstr ""
2290 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2291 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2292 "\n"
2293
2294 #: src/gtk/about.c:226
2295 msgid ""
2296 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2297 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2298 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2299 msgstr ""
2300 "Kopii GNU General Public License by jste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2301 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
2302 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2303
2304 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2305 msgid "Orange"
2306 msgstr "Oran¾ová"
2307
2308 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2309 msgid "Red"
2310 msgstr "Èervená"
2311
2312 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2313 msgid "Pink"
2314 msgstr "Rù¾ová"
2315
2316 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2317 msgid "Sky blue"
2318 msgstr "Nebeská modø"
2319
2320 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2321 msgid "Blue"
2322 msgstr "Modrá"
2323
2324 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2325 msgid "Green"
2326 msgstr "Zelená"
2327
2328 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2329 msgid "Brown"
2330 msgstr "Hnìdá"
2331
2332 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2333 msgid "Abcdef"
2334 msgstr "Abcdef"
2335
2336 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2337 msgid "Select Plugin to load"
2338 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
2339
2340 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2341 msgid "Plugins"
2342 msgstr "Zásuvné moduly"
2343
2344 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2345 msgid "Description"
2346 msgstr "Popis"
2347
2348 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2349 msgid "Load Plugin"
2350 msgstr "Nahrát zásuvný modul"
2351
2352 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2353 msgid "Unload Plugin"
2354 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
2355
2356 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2357 msgid "Page Index"
2358 msgstr "Index stránky"
2359
2360 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2361 msgid "Preferences"
2362 msgstr "Pøedvolby"
2363
2364 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2365 msgid "Apply"
2366 msgstr "Pou¾ít"
2367
2368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2370 msgid "correct"
2371 msgstr "správný"
2372
2373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2374 msgid "Owner"
2375 msgstr "Vlastník"
2376
2377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2378 msgid "Signer"
2379 msgstr "Podepsal"
2380
2381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2382 #: src/progressdialog.c:53
2383 msgid "Status"
2384 msgstr "Stav"
2385
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2387 msgid "Name: "
2388 msgstr "Jméno: "
2389
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2391 msgid "Organization: "
2392 msgstr "Organizace: "
2393
2394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2395 msgid "Location: "
2396 msgstr "Umístìní: "
2397
2398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2399 msgid "Fingerprint: "
2400 msgstr "Fingerprint: "
2401
2402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2403 msgid "Signature status: "
2404 msgstr "Stav podpisu: "
2405
2406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2407 #, c-format
2408 msgid "SSL certificate for %s"
2409 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
2410
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2412 #, c-format
2413 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2414 msgstr "Certifikát pro %s je neznámý. Chtete jej pøijmout?"
2415
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2417 #, c-format
2418 msgid "Signature status: %s"
2419 msgstr "Stav podpisu: %s"
2420
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2422 msgid "View certificate"
2423 msgstr "Zobrazit certifikát"
2424
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2426 msgid "Unknown SSL Certificate"
2427 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
2428
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2430 msgid "Accept and save"
2431 msgstr "Pøijmout a ulo¾it"
2432
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2434 msgid "Cancel connection"
2435 msgstr "Zru¹it pøipojení"
2436
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2438 msgid "New certificate:"
2439 msgstr "Nový certifikát:"
2440
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2442 msgid "Known certificate:"
2443 msgstr "Známý certifikát:"
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2446 #, c-format
2447 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2448 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2451 msgid "View certificates"
2452 msgstr "Zobrazit certifikáty"
2453
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2455 msgid "Changed SSL Certificate"
2456 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
2457
2458 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2459 msgid "No dictionary selected."
2460 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
2461
2462 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2463 msgid "Normal Mode"
2464 msgstr "Normální re¾im"
2465
2466 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2467 msgid "Bad Spellers Mode"
2468 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
2469
2470 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2471 msgid "Unknown suggestion mode."
2472 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
2473
2474 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2475 msgid "No misspelled word found."
2476 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
2477
2478 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2479 msgid "Replace unknown word"
2480 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
2481
2482 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2483 #, c-format
2484 msgid "Replace \"%s\" with: "
2485 msgstr "Nahradit \"%s\" za: "
2486
2487 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2488 msgid ""
2489 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2490 "will learn from mistake.\n"
2491 msgstr ""
2492 "Pøi souèasném stisknutí kláves MOD1 a Enter\n"
2493 "se spustí re¾im uèení z chyb.\n"
2494
2495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2496 msgid "Fast Mode"
2497 msgstr "Rychlý re¾im"
2498
2499 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2500 #, c-format
2501 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2502 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
2503
2504 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2505 msgid "Accept in this session"
2506 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
2507
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2509 msgid "Add to personal dictionary"
2510 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
2511
2512 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2513 msgid "Replace with..."
2514 msgstr "Nahradit èím..."
2515
2516 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2517 #, c-format
2518 msgid "Check with %s"
2519 msgstr "Otestovat pomocí %s"
2520
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2522 msgid "(no suggestions)"
2523 msgstr "(nejsou návrhy)"
2524
2525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2526 msgid "More..."
2527 msgstr "Více..."
2528
2529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2530 #, c-format
2531 msgid "Dictionary: %s"
2532 msgstr "Slovník: %s"
2533
2534 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2535 #, c-format
2536 msgid "Use alternate (%s)"
2537 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
2538
2539 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2540 msgid "Check while typing"
2541 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
2542
2543 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2544 msgid "Change dictionary"
2545 msgstr "Zmìnit slovník"
2546
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
2554 "%s"
2555
2556 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2557 msgid "(No From)"
2558 msgstr "(není znám odesílatel)"
2559
2560 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2561 msgid "(No Subject)"
2562 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
2563
2564 #: src/imap.c:565
2565 #, c-format
2566 msgid "Connecting %s:%d failed"
2567 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
2568
2569 #: src/imap.c:570
2570 #, c-format
2571 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2572 msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
2573
2574 #: src/imap.c:610
2575 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2576 msgstr "vytváøím tunelované IMAP4 spojení\n"
2577
2578 #: src/imap.c:623
2579 #, c-format
2580 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2581 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
2582
2583 #: src/imap.c:661
2584 msgid "Can't start TLS session.\n"
2585 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
2586
2587 #: src/imap.c:904
2588 #, c-format
2589 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2590 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
2591
2592 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2593 msgid "can't expunge\n"
2594 msgstr "nelze odstranit\n"
2595
2596 #: src/imap.c:947
2597 #, c-format
2598 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2599 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazané: 1: %d\n"
2600
2601 #: src/imap.c:1109
2602 #, fuzzy
2603 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2604 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøíkazu LIST.\n"
2605
2606 #: src/imap.c:1295
2607 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2608 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
2609
2610 #: src/imap.c:1317
2611 msgid "can't create mailbox\n"
2612 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
2613
2614 #: src/imap.c:1386
2615 #, c-format
2616 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2617 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
2618
2619 #: src/imap.c:1450
2620 msgid "can't delete mailbox\n"
2621 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
2622
2623 #: src/imap.c:1485
2624 msgid "can't get envelope\n"
2625 msgstr "Nemohu naèíst obálku\n"
2626
2627 #: src/imap.c:1493
2628 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2629 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem naèítání obálky.\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1515
2632 #, c-format
2633 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2634 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1571
2637 #, c-format
2638 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2639 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s\n"
2640
2641 #: src/imap.c:1593
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2644 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1600
2647 #, c-format
2648 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2649 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2650
2651 #: src/imap.c:1690
2652 msgid "can't get namespace\n"
2653 msgstr "nemohu najít obálku\n"
2654
2655 #: src/imap.c:2105
2656 #, c-format
2657 msgid "can't select folder: %s\n"
2658 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
2659
2660 #: src/imap.c:2197
2661 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2662 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
2663
2664 #: src/imap.c:2618
2665 #, c-format
2666 msgid "can't append %s to %s\n"
2667 msgstr "Nemohu pøidat %s do %s\n"
2668
2669 #: src/imap.c:2625
2670 msgid "(sending file...)"
2671 msgstr "(posílám soubor...)"
2672
2673 #: src/imap.c:2650
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "can't append message to %s\n"
2676 msgstr "nelze pøidat zprávu %s\n"
2677
2678 #: src/imap.c:2687
2679 #, c-format
2680 msgid "can't copy %d to %s\n"
2681 msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
2682
2683 #: src/imap.c:2745
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2686 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: STORE %d %d %s\n"
2687
2688 #: src/imap.c:2759
2689 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2690 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
2691
2692 #: src/imap.c:3016
2693 #, c-format
2694 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2695 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
2696
2697 #: src/import.c:130
2698 msgid "Import"
2699 msgstr "Import"
2700
2701 #: src/import.c:149
2702 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2703 msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou slo¾ku."
2704
2705 #: src/import.c:159
2706 msgid "Importing file:"
2707 msgstr "Importovaný soubor :"
2708
2709 #: src/import.c:164
2710 msgid "Destination dir:"
2711 msgstr "Cílový adresáø:"
2712
2713 #: src/import.c:222
2714 msgid "Select importing file"
2715 msgstr "Vybrat soubor pro import"
2716
2717 #: src/importldif.c:176
2718 msgid "Please specify address book name and file to import."
2719 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
2720
2721 #: src/importldif.c:179
2722 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2723 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2724
2725 #: src/importldif.c:182
2726 msgid "File imported."
2727 msgstr "Soubor importován."
2728
2729 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2730 msgid "Please select a file."
2731 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2732
2733 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2734 msgid "Address book name must be supplied."
2735 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
2736
2737 #: src/importldif.c:388
2738 msgid "Error reading LDIF fields."
2739 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
2740
2741 #: src/importldif.c:411
2742 msgid "LDIF file imported successfully."
2743 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
2744
2745 #: src/importldif.c:496
2746 msgid "Select LDIF File"
2747 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
2748
2749 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2750 msgid "S"
2751 msgstr "S"
2752
2753 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2754 msgid "LDIF Field"
2755 msgstr "Polo¾ky LDIF"
2756
2757 #: src/importldif.c:614
2758 msgid "Attribute Name"
2759 msgstr "Název atributu"
2760
2761 #: src/importldif.c:674
2762 msgid "Attribute"
2763 msgstr "Atribut"
2764
2765 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2766 msgid "Select"
2767 msgstr "Vybrat"
2768
2769 #: src/importldif.c:752
2770 msgid "File Name :"
2771 msgstr "Název souboru :"
2772
2773 #: src/importldif.c:762
2774 msgid "Records :"
2775 msgstr "Záznamù :"
2776
2777 #: src/importldif.c:790
2778 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2779 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
2780
2781 #: src/importmutt.c:143
2782 msgid "Error importing MUTT file."
2783 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
2784
2785 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2786 #: src/importpine.c:329
2787 msgid "Please select a file to import."
2788 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
2789
2790 #: src/importmutt.c:185
2791 msgid "Select MUTT File"
2792 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
2793
2794 #: src/importmutt.c:239
2795 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2796 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
2797
2798 #: src/importpine.c:143
2799 msgid "Error importing Pine file."
2800 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
2801
2802 #: src/importpine.c:185
2803 msgid "Select Pine File"
2804 msgstr "Vyberte Pine soubor"
2805
2806 #: src/importpine.c:239
2807 msgid "Import Pine file into Address Book"
2808 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
2809
2810 #: src/inc.c:356
2811 msgid "Retrieving new messages"
2812 msgstr "Naèítám nové zprávy"
2813
2814 #: src/inc.c:400
2815 msgid "Standby"
2816 msgstr "V pohotovosti"
2817
2818 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2819 msgid "Cancelled"
2820 msgstr "Zru¹eno"
2821
2822 #: src/inc.c:526
2823 msgid "Retrieving"
2824 msgstr "Naèítám"
2825
2826 #: src/inc.c:542
2827 #, c-format
2828 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2829 msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
2830
2831 #: src/inc.c:546
2832 msgid "Done (no new messages)"
2833 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
2834
2835 #: src/inc.c:553
2836 msgid "Connection failed"
2837 msgstr "Spojení selhalo"
2838
2839 #: src/inc.c:557
2840 msgid "Auth failed"
2841 msgstr "Autentizace selhala"
2842
2843 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2844 msgid "Locked"
2845 msgstr "Zamknuto"
2846
2847 #: src/inc.c:585
2848 #, c-format
2849 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2850 msgstr "Autorizace pro %s na %s selhala"
2851
2852 #: src/inc.c:652
2853 #, c-format
2854 msgid "Finished (%d new message(s))"
2855 msgstr "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2856
2857 #: src/inc.c:655
2858 msgid "Finished (no new messages)"
2859 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
2860
2861 #: src/inc.c:664
2862 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2863 msgstr "Bìhem naèítání zpráv se vyskytly chyby."
2864
2865 #: src/inc.c:705
2866 #, c-format
2867 msgid "%s: Retrieving new messages"
2868 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
2869
2870 #: src/inc.c:722
2871 #, c-format
2872 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2873 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
2874
2875 #: src/inc.c:732
2876 #, c-format
2877 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2878 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2879
2880 #: src/inc.c:739
2881 #, c-format
2882 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2883 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
2884
2885 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2886 msgid "Authenticating..."
2887 msgstr "Autentizuji..."
2888
2889 #: src/inc.c:809
2890 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2891 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
2892
2893 #: src/inc.c:813
2894 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2895 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
2896
2897 #: src/inc.c:817
2898 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2899 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
2900
2901 #: src/inc.c:821
2902 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2903 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
2904
2905 #: src/inc.c:832
2906 #, c-format
2907 msgid "Deleting message %d"
2908 msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2909
2910 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2911 msgid "Quitting"
2912 msgstr "Ukonèuji"
2913
2914 #: src/inc.c:868
2915 #, c-format
2916 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2917 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2918
2919 #: src/inc.c:949
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid ""
2922 "Error occurred while processing mail:\n"
2923 "%s"
2924 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
2925
2926 #: src/inc.c:951
2927 msgid "Error occurred while processing mail."
2928 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
2929
2930 #: src/inc.c:954
2931 msgid "No disk space left."
2932 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
2933
2934 #: src/inc.c:957
2935 msgid "Can't write file."
2936 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2937
2938 #: src/inc.c:962
2939 msgid "Socket error."
2940 msgstr "Chyba soketu."
2941
2942 #: src/inc.c:968
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid ""
2945 "Mailbox is locked:\n"
2946 "%s"
2947 msgstr "Mailbox je zamknut."
2948
2949 #: src/inc.c:970
2950 msgid "Mailbox is locked."
2951 msgstr "Mailbox je zamknut."
2952
2953 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid ""
2956 "Authentication failed:\n"
2957 "%s"
2958 msgstr "Metoda autentizace"
2959
2960 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Authentication failed."
2963 msgstr "Metoda autentizace"
2964
2965 #: src/inc.c:1001
2966 msgid "Incorporation cancelled\n"
2967 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
2968
2969 #: src/inputdialog.c:152
2970 #, c-format
2971 msgid "Input password for %s on %s:"
2972 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2973
2974 #: src/inputdialog.c:154
2975 msgid "Input password"
2976 msgstr "Zadejte heslo"
2977
2978 #: src/logwindow.c:61
2979 msgid "Protocol log"
2980 msgstr "Záznamový protokol"
2981
2982 #: src/main.c:139 src/main.c:148
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "File `%s' already exists.\n"
2986 "Can't create folder."
2987 msgstr ""
2988 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
2989 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
2990
2991 #: src/main.c:207
2992 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2993 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2994
2995 #: src/main.c:257
2996 msgid ""
2997 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2998 "OpenPGP support disabled."
2999 msgstr ""
3000 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
3001 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
3002
3003 #: src/main.c:425
3004 #, c-format
3005 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3006 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
3007
3008 #: src/main.c:428
3009 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3010 msgstr "  --compose [adresa]     otevøe okno pro psaní nové zprávy"
3011
3012 #: src/main.c:429
3013 msgid ""
3014 "  --attach file1 [file2]...\n"
3015 "                         open composition window with specified files\n"
3016 "                         attached"
3017 msgstr ""
3018 "  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3019 "                           otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
3020 "                           souborem(y)"
3021
3022 #: src/main.c:432
3023 msgid "  --receive              receive new messages"
3024 msgstr "  --receive             naète nové zprávy"
3025
3026 #: src/main.c:433
3027 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3028 msgstr "  --receive-all          naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
3029
3030 #: src/main.c:434
3031 msgid "  --send                 send all queued messages"
3032 msgstr "  --send              po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
3033
3034 #: src/main.c:435
3035 msgid "  --status               show the total number of messages"
3036 msgstr "  --status             vypí¹e celkový poèet zpráv"
3037
3038 #: src/main.c:436
3039 msgid "  --online               switch to online mode"
3040 msgstr "  --online              pøejde do online re¾imu"
3041
3042 #: src/main.c:437
3043 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3044 msgstr "  --offline              pøejde do offline re¾imu"
3045
3046 #: src/main.c:438
3047 msgid "  --debug                debug mode"
3048 msgstr "  --debug              re¾im trasování"
3049
3050 #: src/main.c:439
3051 msgid "  --help                 display this help and exit"
3052 msgstr "  --help            vypí¹e tento text a skonèí"
3053
3054 #: src/main.c:440
3055 msgid "  --version              output version information and exit"
3056 msgstr "  --version             vypí¹e informace o verzi a skonèí"
3057
3058 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3059 #, c-format
3060 msgid "Processing (%s)..."
3061 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
3062
3063 #: src/main.c:484
3064 msgid "top level folder"
3065 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
3066
3067 #: src/main.c:549
3068 msgid "Composing message exists."
3069 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
3070
3071 #: src/main.c:550
3072 msgid "Draft them"
3073 msgstr "Ulo¾it jako koncepty"
3074
3075 #: src/main.c:550
3076 msgid "Discard them"
3077 msgstr "Stornovat je"
3078
3079 #: src/main.c:550
3080 msgid "Don't quit"
3081 msgstr "Neskonèit"
3082
3083 #: src/main.c:564
3084 msgid "Queued messages"
3085 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
3086
3087 #: src/main.c:565
3088 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3089 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
3090
3091 #: src/main.c:819
3092 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3093 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
3094
3095 #: src/mainwindow.c:409
3096 msgid "/_File/_Folder"
3097 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:410
3100 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3101 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3102
3103 #: src/mainwindow.c:412
3104 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3105 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Pøejmenovat slo¾ku..."
3106
3107 #: src/mainwindow.c:413
3108 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3109 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Smazat slo¾ku"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:414
3112 #, fuzzy
3113 msgid "/_File/_Folder/---"
3114 msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:415
3117 #, fuzzy
3118 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3119 msgstr "/_Soubor/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:417
3122 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3123 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
3124
3125 #: src/mainwindow.c:418
3126 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3127 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mbox mailbox...."
3128
3129 #: src/mainwindow.c:419
3130 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3131 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3132
3133 #: src/mainwindow.c:420
3134 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3135 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
3136
3137 #: src/mainwindow.c:421
3138 msgid "/_File/Empty _trash"
3139 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit ko¹"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:422
3142 msgid "/_File/_Work offline"
3143 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3146 msgid "/_File/_Save as..."
3147 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
3148
3149 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3150 msgid "/_File/_Print..."
3151 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3152
3153 #: src/mainwindow.c:428
3154 msgid "/_File/E_xit"
3155 msgstr "/_Soubor/_Konec"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:433
3158 msgid "/_Edit/Select _thread"
3159 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3162 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3163 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:437
3166 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3167 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
3168
3169 #: src/mainwindow.c:439
3170 msgid "/_View/Show or hi_de"
3171 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:440
3174 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3175 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
3176
3177 #: src/mainwindow.c:442
3178 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3179 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:444
3182 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3183 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:446
3186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3187 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Ikony _a text"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:448
3190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3191 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Ikony"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:450
3194 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3195 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Text"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:452
3198 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3199 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:454
3202 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3203 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:457
3206 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3207 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
3208
3209 #: src/mainwindow.c:458
3210 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3211 msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:460
3214 msgid "/_View/_Sort"
3215 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:461
3218 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3219 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:462
3222 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3223 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:463
3226 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3227 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:464
3230 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3231 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:465
3234 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3235 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle odesí_latele"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:466
3238 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3239 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:467
3242 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3243 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barevné znaèky"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:469
3246 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3247 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:470
3250 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3251 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:471
3254 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3255 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pøipo_jených souborù"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:473
3258 msgid "/_View/_Sort/by score"
3259 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ohodnocení"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:474
3262 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3263 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:475
3266 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3267 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3270 msgid "/_View/_Sort/---"
3271 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:477
3274 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3275 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:478
3278 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3279 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:480
3282 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3283 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:482
3286 msgid "/_View/Th_read view"
3287 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:483
3290 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3291 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:484
3294 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3295 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:485
3298 msgid "/_View/_Hide read messages"
3299 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:486
3302 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3303 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
3304
3305 #: src/mainwindow.c:489
3306 msgid "/_View/_Go to"
3307 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:490
3310 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3311 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pø_edchozí zpráva"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:491
3314 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3315 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Dal¹í zpráva"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3318 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3319 msgid "/_View/_Go to/---"
3320 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/---"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:493
3323 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3324 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:495
3327 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3328 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:498
3331 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3332 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Pøedchozí nová zpráva"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:499
3335 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3336 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í n_ová zpráva"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:501
3339 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3340 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøed_chozí oznaèená zpráva"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:503
3343 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3344 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í oz_naèená zpráva"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:506
3347 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3348 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí _zpráva s návì¹tím"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:508
3351 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3352 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Da_l¹í zpráva s návì¹tím"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:511
3355 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3356 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Do _jiné slo¾ky"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3359 msgid "/_View/_Code set/---"
3360 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3363 msgid "/_View/_Code set"
3364 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3367 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3368 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
3369
3370 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3371 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3372 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3375 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3376 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3379 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3380 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3383 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3384 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3387 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3388 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3391 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3392 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3395 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3396 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3399 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3400 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3403 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3404 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3407 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3408 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3411 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3412 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3415 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3416 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3419 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3420 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3423 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3424 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3427 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3428 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3431 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3432 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3435 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3436 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3439 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3440 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3443 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3444 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3447 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3448 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3451 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3452 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3455 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3456 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3459 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3460 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3463 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3464 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3467 msgid "/_View/Open in new _window"
3468 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3471 msgid "/_View/Mess_age source"
3472 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:597
3475 msgid "/_View/Show all _headers"
3476 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:599
3479 msgid "/_View/_Update summary"
3480 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:602
3483 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3484 msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:603
3487 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3488 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:605
3491 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3492 msgstr "/_Zpráva/Pøeru¹it pøí_jem zpráv"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:607
3495 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3496 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:609
3499 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3500 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:610
3503 msgid "/_Message/Compose a news message"
3504 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3507 msgid "/_Message/_Reply"
3508 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:612
3511 msgid "/_Message/Repl_y to"
3512 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3515 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3516 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_v¹em"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3519 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3520 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_odesílateli"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3523 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3524 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/do _diskusního listu"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:617
3527 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3528 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt a postoupit komu"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3531 msgid "/_Message/_Forward"
3532 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:620
3535 msgid "/_Message/Redirect"
3536 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3539 msgid "/_Message/Re-_edit"
3540 msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:624
3543 msgid "/_Message/M_ove..."
3544 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
3545
3546 #: src/mainwindow.c:625
3547 msgid "/_Message/_Copy..."
3548 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3549
3550 #: src/mainwindow.c:626
3551 msgid "/_Message/_Delete"
3552 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:627
3555 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3556 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:629
3559 msgid "/_Message/_Mark"
3560 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:630
3563 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3564 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:631
3567 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3568 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:632
3571 msgid "/_Message/_Mark/---"
3572 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:633
3575 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3576 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètené"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:634
3579 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3580 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:636
3583 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3584 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:639
3587 msgid "/_Tools/_Address book..."
3588 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
3589
3590 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3591 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3592 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:642
3595 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3596 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:643
3599 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3600 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze s_lo¾ky..."
3601
3602 #: src/mainwindow.c:645
3603 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3604 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze _zpráv..."
3605
3606 #: src/mainwindow.c:648
3607 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3608 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3609
3610 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3611 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3612 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3615 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3616 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3619 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3620 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3624 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3628 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:661
3631 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3632 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:664
3635 msgid "/_Tools/E_xecute"
3636 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:667
3639 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3640 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
3641
3642 #: src/mainwindow.c:671
3643 msgid "/_Tools/_Log window"
3644 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù "
3645
3646 #: src/mainwindow.c:673
3647 msgid "/_Configuration"
3648 msgstr "/Nastav_ení"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:674
3651 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3652 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:676
3655 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3656 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
3657
3658 #: src/mainwindow.c:678
3659 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3660 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
3661
3662 #: src/mainwindow.c:680
3663 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3664 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
3665
3666 #: src/mainwindow.c:682
3667 msgid "/_Configuration/---"
3668 msgstr "/Nastav_ení/---"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:683
3671 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3672 msgstr "/Nastav_ení/_Spoleèná nastavení..."
3673
3674 #: src/mainwindow.c:685
3675 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3676 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
3677
3678 #: src/mainwindow.c:687
3679 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3680 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
3681
3682 #: src/mainwindow.c:689
3683 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3684 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
3685
3686 #: src/mainwindow.c:690
3687 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3688 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3689
3690 #: src/mainwindow.c:691
3691 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3692 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
3693
3694 #: src/mainwindow.c:692
3695 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3696 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
3697
3698 #: src/mainwindow.c:695
3699 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3700 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (lokální)"
3701
3702 #: src/mainwindow.c:696
3703 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3704 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (domovská stránka Sylpheed)"
3705
3706 #: src/mainwindow.c:698
3707 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3708 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (lokální)"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:699
3711 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3712 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (domovská stránka Sylpheed)"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:701
3715 msgid "/_Help/---"
3716 msgstr "/Nápo_vìda/---"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:820
3719 msgid "Go offline"
3720 msgstr "Pracovat offline"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:824
3723 msgid "Go online"
3724 msgstr "Pracovat online"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:840
3727 msgid "Select account"
3728 msgstr "Vybrat úèet"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3731 msgid "Untitled"
3732 msgstr "Neoznaèený"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:1183
3735 msgid "none"
3736 msgstr "¾ádný"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:1361
3739 msgid "Empty trash"
3740 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:1362
3743 msgid "Empty all messages in trash?"
3744 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:1380
3747 msgid "Add mailbox"
3748 msgstr "Pøidat mailbox"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:1381
3751 msgid ""
3752 "Input the location of mailbox.\n"
3753 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3754 "scanned automatically."
3755 msgstr ""
3756 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
3757 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3758 "prohledán."
3759
3760 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3761 #, c-format
3762 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3763 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
3764
3765 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3766 msgid "Mailbox"
3767 msgstr "Mailbox"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3770 msgid ""
3771 "Creation of the mailbox failed.\n"
3772 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3773 "there."
3774 msgstr ""
3775 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
3776 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
3777 "pro zápis."
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1417
3780 msgid "Add mbox mailbox"
3781 msgstr "Pøidat mbox mailbox"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1418
3784 msgid "Input the location of mailbox."
3785 msgstr "Zadejte umístìní mailboxu."
3786
3787 #: src/mainwindow.c:1434
3788 msgid "Creation of the mailbox failed."
3789 msgstr "Vytvoøení mailboxu selhalo."
3790
3791 #: src/mainwindow.c:1748
3792 msgid "Sylpheed - Folder View"
3793 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3796 msgid "Sylpheed - Message View"
3797 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:2125
3800 msgid "Exit"
3801 msgstr "Ukonèení programu"
3802
3803 #: src/mainwindow.c:2125
3804 msgid "Exit this program?"
3805 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
3806
3807 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3808 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3809 msgid "(none)"
3810 msgstr "(¾ádný)"
3811
3812 #: src/message_search.c:88
3813 msgid "Find in current message"
3814 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
3815
3816 #: src/message_search.c:106
3817 msgid "Find text:"
3818 msgstr "Najít text:"
3819
3820 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3821 msgid "Case sensitive"
3822 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
3823
3824 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3825 msgid "Backward search"
3826 msgstr "Hledat nazpìt"
3827
3828 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3829 msgid "Search"
3830 msgstr "Vyhledat"
3831
3832 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3833 msgid "Search failed"
3834 msgstr "Neúspì¹né hledání"
3835
3836 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3837 msgid "Search string not found."
3838 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
3839
3840 #: src/message_search.c:191
3841 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3842 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
3843
3844 #: src/message_search.c:194
3845 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3846 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
3847
3848 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3849 msgid "Search finished"
3850 msgstr "Hledání ukonèeno"
3851
3852 #: src/messageview.c:240
3853 #, fuzzy
3854 msgid "/_View/Show all _header"
3855 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
3856
3857 #: src/messageview.c:243
3858 #, fuzzy
3859 msgid "/_Message/Compose _new message"
3860 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
3861
3862 #: src/messageview.c:255
3863 #, fuzzy
3864 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3865 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
3866
3867 #: src/messageview.c:257
3868 #, fuzzy
3869 msgid "/_Message/Redirec_t"
3870 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
3871
3872 #: src/messageview.c:561
3873 msgid "<No Return-Path found>"
3874 msgstr "<Nenelazena návratová adresa>"
3875
3876 #: src/messageview.c:569
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3880 "does not correspond to the return path:\n"
3881 "Notification address: %s\n"
3882 "Return path: %s\n"
3883 "It is advised to not to send the return receipt."
3884 msgstr ""
3885 "Adresa pro oznámení o doruèení neodpovídá návratové adrese:\n"
3886 "Adresa pro oznámìní: %s\n"
3887 "Návratová adresa: %s\n"
3888 "Je doporuèeno neodesílat potvrzení o doruèení."
3889
3890 #: src/messageview.c:577
3891 msgid "+Don't Send"
3892 msgstr "+Neodesílat"
3893
3894 #: src/messageview.c:586
3895 msgid ""
3896 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3897 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3898 "officially addressed to you.\n"
3899 "Receipt notification cancelled."
3900 msgstr ""
3901 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
3902 "Komu: a Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
3903 "Odeslání potvrzení bylo zru¹eno."
3904
3905 #: src/messageview.c:654
3906 msgid ""
3907 "Error occurred while sending the notification.\n"
3908 "Put this notification into queue folder?"
3909 msgstr ""
3910 "Pøi posílání oznámení nastala chyba.\n"
3911 "Chcete oznámení zaøadit do výstupní fronty?"
3912
3913 #: src/messageview.c:660
3914 msgid "Can't queue the notification."
3915 msgstr "Oznámení nelze zaøadit."
3916
3917 #: src/messageview.c:663
3918 msgid "Error occurred while sending the notification."
3919 msgstr "Pøi posílání oznámení nastala chyba."
3920
3921 #: src/messageview.c:818
3922 msgid "Message already removed from folder."
3923 msgstr "Zpráva ji¾ byla ze slo¾ky odstranìna"
3924
3925 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3926 #: src/summaryview.c:3444
3927 msgid "Save as"
3928 msgstr "Ulo¾it jako"
3929
3930 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3931 #: src/summaryview.c:3449
3932 msgid "Overwrite"
3933 msgstr "Pøepsat"
3934
3935 #: src/messageview.c:983
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Overwrite existing file?"
3938 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
3939
3940 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3941 #: src/summaryview.c:3478
3942 #, c-format
3943 msgid "Can't save the file `%s'."
3944 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
3945
3946 #: src/messageview.c:1056
3947 #, fuzzy
3948 msgid "This message asks for a return receipt"
3949 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
3950
3951 #: src/messageview.c:1057
3952 msgid "Send receipt"
3953 msgstr "Odeslat potvrzení"
3954
3955 #: src/messageview.c:1110
3956 msgid "Return Receipt Notification"
3957 msgstr "Oznámení o duruèení"
3958
3959 #: src/messageview.c:1111
3960 msgid ""
3961 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3962 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3963 "notification:"
3964 msgstr ""
3965 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
3966 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
3967
3968 #: src/messageview.c:1115
3969 msgid "Send Notification"
3970 msgstr "Odeslání oznámení"
3971
3972 #: src/messageview.c:1115
3973 msgid "+Cancel"
3974 msgstr "+Zru¹it"
3975
3976 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3977 #: src/toolbar.c:168
3978 msgid "Print"
3979 msgstr "Tisk"
3980
3981 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Enter the print command line:\n"
3985 "(`%s' will be replaced with file name)"
3986 msgstr ""
3987 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
3988 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3989
3990 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Print command line is invalid:\n"
3994 "`%s'"
3995 msgstr ""
3996 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
3997 "'%s'"
3998
3999 #: src/mimeview.c:115
4000 msgid "/_Open"
4001 msgstr "/_Otevøít"
4002
4003 #: src/mimeview.c:116
4004 msgid "/Open _with..."
4005 msgstr "/Ot_evøít èím..."
4006
4007 #: src/mimeview.c:117
4008 msgid "/_Display as text"
4009 msgstr "/_Zobrazit jako text"
4010
4011 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4012 msgid "/_Save as..."
4013 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
4014
4015 #: src/mimeview.c:119
4016 msgid "/Save _all..."
4017 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
4018
4019 #: src/mimeview.c:122
4020 msgid "/_Check signature"
4021 msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4022
4023 #: src/mimeview.c:153
4024 msgid "MIME Type"
4025 msgstr "MIME Typ"
4026
4027 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4028 msgid "Text"
4029 msgstr "Text"
4030
4031 #: src/mimeview.c:274
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Right-click here to verify the signature"
4034 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
4035
4036 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4037 #: src/mimeview.c:1010
4038 msgid "Can't save the part of multipart message."
4039 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
4040
4041 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4042 #, c-format
4043 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4044 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
4045
4046 #: src/mimeview.c:1020
4047 msgid "Open with"
4048 msgstr "Otevøít èím"
4049
4050 #: src/mimeview.c:1021
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Enter the command line to open file:\n"
4054 "(`%s' will be replaced with file name)"
4055 msgstr ""
4056 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
4057 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
4058
4059 #: src/news.c:200
4060 #, c-format
4061 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4062 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
4063
4064 #: src/news.c:795
4065 #, c-format
4066 msgid "can't set group: %s\n"
4067 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
4068
4069 #: src/news.c:800
4070 #, c-format
4071 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4072 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
4073
4074 #: src/news.c:821
4075 #, c-format
4076 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4077 msgstr "vyskytla se chyba bìhem získávání %s.\n"
4078
4079 #: src/news.c:838
4080 #, c-format
4081 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4082 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
4083
4084 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4085 msgid "can't get xover\n"
4086 msgstr "nelze získat xover\n"
4087
4088 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4089 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4090 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
4091
4092 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid xover line: %s\n"
4095 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
4096
4097 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4098 msgid "can't get xhdr\n"
4099 msgstr "nelze získat xhdr\n"
4100
4101 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4102 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4103 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xhdr.\n"
4104
4105 #: src/news.c:907
4106 #, c-format
4107 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4108 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
4109
4110 #: src/passphrase.c:85
4111 msgid "Passphrase"
4112 msgstr "Passphrase"
4113
4114 #: src/passphrase.c:253
4115 msgid "[no user id]"
4116 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
4117
4118 #: src/passphrase.c:257
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4122 "\n"
4123 "  %.*s  \n"
4124 "(%.*s)\n"
4125 msgstr ""
4126 "%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
4127 "\n"
4128 "  %.*s  \n"
4129 "(%.*s)\n"
4130
4131 #: src/passphrase.c:261
4132 msgid ""
4133 "Bad passphrase! Try again...\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "©patná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
4137 "\n"
4138
4139 #: src/pop.c:148
4140 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4141 msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP èasová znaèka\n"
4142
4143 #: src/pop.c:155
4144 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4145 msgstr "Chyba syntaxe pro èasovou znaèku pøi pozdravu\n"
4146
4147 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4148 msgid "POP3 protocol error\n"
4149 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4150
4151 #: src/pop.c:592
4152 #, c-format
4153 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4154 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
4155
4156 #: src/pop.c:600
4157 #, c-format
4158 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4159 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
4160
4161 #: src/pop.c:631
4162 msgid "mailbox is locked\n"
4163 msgstr "mailbox je zamknut\n"
4164
4165 #: src/pop.c:634
4166 msgid "session timeout\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/pop.c:652
4170 #, fuzzy
4171 msgid "command not supported\n"
4172 msgstr "Pøíkaz"
4173
4174 #: src/pop.c:656
4175 #, fuzzy
4176 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4177 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:672
4180 #, c-format
4181 msgid "Account%d"
4182 msgstr "Úèet%d"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:691
4185 msgid "Preferences for new account"
4186 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:696
4189 msgid "Account preferences"
4190 msgstr "Nastavení úètu"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4193 msgid "Receive"
4194 msgstr "Pøíjem"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4197 msgid "Compose"
4198 msgstr "Napsat"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4201 msgid "Privacy"
4202 msgstr "Soukromí"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:757
4205 msgid "SSL"
4206 msgstr "SSL"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:760
4209 msgid "Advanced"
4210 msgstr "Roz¹íøení"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:839
4213 msgid "Name of account"
4214 msgstr "Název úètu"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:848
4217 msgid "Set as default"
4218 msgstr "Nastavit jako výchozí"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:852
4221 msgid "Personal information"
4222 msgstr "Osobní informace"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:861
4225 msgid "Full name"
4226 msgstr "Celé jméno"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:867
4229 msgid "Mail address"
4230 msgstr "Po¹tovní adresa"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:873
4233 msgid "Organization"
4234 msgstr "Organizace"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:897
4237 msgid "Server information"
4238 msgstr "Informace o serveru"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:918
4241 msgid "POP3 (normal)"
4242 msgstr "POP3 (normální)"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:920
4245 msgid "POP3 (APOP auth)"
4246 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4249 msgid "IMAP4"
4250 msgstr "IMAP4"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:924
4253 msgid "News (NNTP)"
4254 msgstr "News (NNTP)"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:926
4257 msgid "None (local)"
4258 msgstr "®ádný (místní)"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:946
4261 msgid "This server requires authentication"
4262 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:953
4265 msgid "Authenticate on connect"
4266 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:998
4269 msgid "News server"
4270 msgstr "News server"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1004
4273 msgid "Server for receiving"
4274 msgstr "Server pro pøíjem"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1010
4277 msgid "Local mailbox file"
4278 msgstr "Lokální mailbox soubor"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1017
4281 msgid "SMTP server (send)"
4282 msgstr "SMTP server (odesílání)"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1025
4285 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4286 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1034
4289 msgid "command to send mails"
4290 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4293 msgid "User ID"
4294 msgstr "U¾ivatelské jméno"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4297 msgid "Password"
4298 msgstr "Heslo"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4301 msgid "POP3"
4302 msgstr "POP3"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1127
4305 msgid "Remove messages on server when received"
4306 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1138
4309 msgid "Remove after"
4310 msgstr "Odstranit po"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1147
4313 msgid "days"
4314 msgstr "dnech"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1164
4317 msgid "(0 days: remove immediately)"
4318 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1171
4321 msgid "Download all messages on server"
4322 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1177
4325 msgid "Receive size limit"
4326 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1184
4329 msgid "KB"
4330 msgstr "KB"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1196
4333 msgid "Default inbox"
4334 msgstr "Výchozí inbox"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1219
4337 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4338 msgstr "(Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce)"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1224
4341 msgid "Maximum number of articles to download"
4342 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1243
4345 msgid "unlimited if 0 is specified"
4346 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1249
4349 msgid "Filter messages on receiving"
4350 msgstr "Filtr zpráv pro pøíjem"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1253
4353 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4354 msgstr "Pøi volbì 'Stáhnout v¹e' zjistit nové zprávy"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1309
4357 msgid "Add Date"
4358 msgstr "Pøidat datum"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1310
4361 msgid "Generate Message-ID"
4362 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1317
4365 msgid "Add user-defined header"
4366 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4369 msgid " Edit... "
4370 msgstr " Upravit..."
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1329
4373 msgid "Authentication"
4374 msgstr "Autentizace"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1337
4377 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4378 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1352
4381 msgid "Authentication method"
4382 msgstr "Metoda autentizace"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4385 msgid "Automatic"
4386 msgstr "Automaticky"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1412
4389 msgid ""
4390 "If you leave these entries empty, the same\n"
4391 "user ID and password as receiving will be used."
4392 msgstr ""
4393 "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude\n"
4394 "pou¾ito stejné jméno u¾ivatele a heslo."
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1421
4397 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4398 msgstr "Autentizace s POP3 pøed posláním"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1436
4401 msgid "POP authentication timeout: "
4402 msgstr "Pøi POP autentizaci vypr¹el èas: "
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1445
4405 msgid "minutes"
4406 msgstr "minut(y)"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4409 msgid "Signature"
4410 msgstr "Podpis"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1500
4413 msgid "Insert signature automatically"
4414 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1505
4417 msgid "Signature separator"
4418 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1527
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Command output"
4423 msgstr "Pøíkaz"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1545
4426 msgid "Automatically set the following addresses"
4427 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4430 #: src/quote_fmt.c:49
4431 msgid "Cc"
4432 msgstr "Kopie"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1567
4435 msgid "Bcc"
4436 msgstr "Slepá kopie"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1580
4439 msgid "Reply-To"
4440 msgstr "Odpovìdìt komu"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1635
4443 msgid "Encrypt message by default"
4444 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1637
4447 msgid "Sign message by default"
4448 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1639
4451 msgid "Default mode"
4452 msgstr "Výchozí re¾im"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1647
4455 msgid "Use PGP/MIME"
4456 msgstr "Pou¾ít PGP/MIME"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1656
4459 msgid "Use Inline"
4460 msgstr "Pou¾ít Inline"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1666
4463 msgid "Sign key"
4464 msgstr "Klíè pro podpis"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1674
4467 msgid "Use default GnuPG key"
4468 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1683
4471 msgid "Select key by your email address"
4472 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1692
4475 msgid "Specify key manually"
4476 msgstr "Zadat klíè ruènì"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:1708
4479 msgid "User or key ID:"
4480 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4483 msgid "Don't use SSL"
4484 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:1800
4487 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4488 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4491 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4492 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:1817
4495 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4496 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:1823
4499 msgid "NNTP"
4500 msgstr "NNTP"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:1838
4503 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4504 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
4505
4506 #: src/prefs_account.c:1840
4507 msgid "Send (SMTP)"
4508 msgstr "Odesílání (SMTP)"
4509
4510 #: src/prefs_account.c:1848
4511 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4512 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
4513
4514 #: src/prefs_account.c:1851
4515 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4516 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:1975
4519 msgid "Specify SMTP port"
4520 msgstr "Urèete SMTP port"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:1981
4523 msgid "Specify POP3 port"
4524 msgstr "Urèete POP3 port"
4525
4526 #: src/prefs_account.c:1987
4527 msgid "Specify IMAP4 port"
4528 msgstr "Urèete IMAP4 port"
4529
4530 #: src/prefs_account.c:1993
4531 msgid "Specify NNTP port"
4532 msgstr "Urèete NNTP port"
4533
4534 #: src/prefs_account.c:1998
4535 msgid "Specify domain name"
4536 msgstr "Urèete název domény"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:2008
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Use command to communicate with server"
4541 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:2016
4544 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4545 msgstr "Oznaèit vícenásobnì poslané zprávy jako pøeètené a obarvit je:"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:2030
4548 msgid "IMAP server directory"
4549 msgstr "adresáø pro IMAP server"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:2084
4552 msgid "Put sent messages in"
4553 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:2086
4556 msgid "Put draft messages in"
4557 msgstr "Ukládat koncepty do"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:2088
4560 msgid "Put deleted messages in"
4561 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:2152
4564 msgid "Account name is not entered."
4565 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
4566
4567 #: src/prefs_account.c:2156
4568 msgid "Mail address is not entered."
4569 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
4570
4571 #: src/prefs_account.c:2161
4572 msgid "SMTP server is not entered."
4573 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4574
4575 #: src/prefs_account.c:2166
4576 msgid "User ID is not entered."
4577 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
4578
4579 #: src/prefs_account.c:2171
4580 msgid "POP3 server is not entered."
4581 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4582
4583 #: src/prefs_account.c:2176
4584 msgid "IMAP4 server is not entered."
4585 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4586
4587 #: src/prefs_account.c:2181
4588 msgid "NNTP server is not entered."
4589 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4590
4591 #: src/prefs_account.c:2187
4592 msgid "local mailbox filename is not entered."
4593 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
4594
4595 #: src/prefs_account.c:2193
4596 msgid "mail command is not entered."
4597 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
4598
4599 #: src/prefs_account.c:2277
4600 msgid ""
4601 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4602 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4603 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4604 msgstr ""
4605 "Není doporuèeno pou¾ívat Inline zpùsob ¹ifrování zpráv\n"
4606 "pøi GnuPG ¹ifrování. Nevyhovuje toti¾ specifikaci\n"
4607 "RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4608
4609 #: src/prefs_actions.c:167
4610 msgid "Actions configuration"
4611 msgstr "Nastavení akcí"
4612
4613 #: src/prefs_actions.c:189
4614 msgid "Menu name:"
4615 msgstr "Název nabídky:"
4616
4617 #: src/prefs_actions.c:198
4618 msgid "Command line:"
4619 msgstr "Pøíkazová øádka:"
4620
4621 #: src/prefs_actions.c:227
4622 #, fuzzy
4623 msgid " Replace "
4624 msgstr " Nahradit "
4625
4626 #: src/prefs_actions.c:240
4627 msgid " Syntax help "
4628 msgstr "Nápovìda k syntaxi"
4629
4630 #: src/prefs_actions.c:259
4631 msgid "Current actions"
4632 msgstr "Aktuální akce"
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4635 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4636 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4637 msgid "(New)"
4638 msgstr "(Nový)"
4639
4640 #: src/prefs_actions.c:428
4641 msgid "Menu name is not set."
4642 msgstr "Není nastaven název nabídky."
4643
4644 #: src/prefs_actions.c:433
4645 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4646 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
4647
4648 #: src/prefs_actions.c:443
4649 msgid "Menu name is too long."
4650 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
4651
4652 #: src/prefs_actions.c:452
4653 msgid "Command line not set."
4654 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
4655
4656 #: src/prefs_actions.c:457
4657 msgid "Menu name and command are too long."
4658 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
4659
4660 #: src/prefs_actions.c:462
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "The command\n"
4664 "%s\n"
4665 "has a syntax error."
4666 msgstr ""
4667 "Pøíkaz\n"
4668 "%s\n"
4669 "má syntaktickou chybu."
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:523
4672 msgid "Delete action"
4673 msgstr "Smazat akci"
4674
4675 #: src/prefs_actions.c:524
4676 msgid "Do you really want to delete this action?"
4677 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4678
4679 #: src/prefs_actions.c:638
4680 msgid "MENU NAME:"
4681 msgstr "NÁZEV NABÍDKY:"
4682
4683 #: src/prefs_actions.c:639
4684 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4685 msgstr "Pou¾ijte / v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
4686
4687 #: src/prefs_actions.c:641
4688 msgid "COMMAND LINE:"
4689 msgstr "PØÍKAZOVÁ ØÁDKA:"
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:642
4692 msgid "Begin with:"
4693 msgstr "Zaèíná na:"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:643
4696 #, fuzzy
4697 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4698 msgstr "pro odeslání tìla zprávy nebo pro výbìr pøíkazu"
4699
4700 #: src/prefs_actions.c:644
4701 #, fuzzy
4702 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4703 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného pøíkazu"
4704
4705 #: src/prefs_actions.c:645
4706 #, fuzzy
4707 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4708 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
4709
4710 #: src/prefs_actions.c:646
4711 msgid "End with:"
4712 msgstr "Konèí na:"
4713
4714 #: src/prefs_actions.c:647
4715 #, fuzzy
4716 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4717 msgstr "pro nahrazení tìla zprávy nebo výbìru výstupem z pøíkazu"
4718
4719 #: src/prefs_actions.c:648
4720 #, fuzzy
4721 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4722 msgstr "pro vlo¾ení výstupù pøíkazù bez nahrazení starého textu"
4723
4724 #: src/prefs_actions.c:649
4725 msgid "to run command asynchronously"
4726 msgstr "pro spu¹tìní pøíkazu asynchronnì"
4727
4728 #: src/prefs_actions.c:650
4729 msgid "Use:"
4730 msgstr "Pou¾ít:"
4731
4732 #: src/prefs_actions.c:651
4733 #, fuzzy
4734 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4735 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:652
4738 #, fuzzy
4739 msgid ""
4740 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4741 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
4742
4743 #: src/prefs_actions.c:653
4744 #, fuzzy
4745 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4746 msgstr "pro vybranou MIME èást zprávy."
4747
4748 #: src/prefs_actions.c:654
4749 msgid "for a user provided argument"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/prefs_actions.c:655
4753 #, fuzzy
4754 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4755 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
4756
4757 #: src/prefs_actions.c:656
4758 #, fuzzy
4759 msgid "for the text selection"
4760 msgstr "Výbìr písma"
4761
4762 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4763 msgid "Description of symbols"
4764 msgstr "Popis symbolù"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:1018
4767 msgid "Common Preferences"
4768 msgstr "Spoleèná nastavení"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:1042
4771 msgid "Spell Checker"
4772 msgstr "Kontrola pravopisu"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:1045
4775 msgid "Quote"
4776 msgstr "Citování"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:1047
4779 msgid "Display"
4780 msgstr "Zobrazení"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:1049
4783 msgid "Message"
4784 msgstr "Zpráva"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4787 msgid "Other"
4788 msgstr "Ostatní"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4791 msgid "External program"
4792 msgstr "Externí program"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1118
4795 msgid "Use external program for incorporation"
4796 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4799 msgid "Command"
4800 msgstr "Pøíkaz"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1139
4803 msgid "Local spool"
4804 msgstr "Místní spool"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1150
4807 msgid "Incorporate from spool"
4808 msgstr "Zaèlenit ze spoolu"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1152
4811 msgid "Filter on incorporation"
4812 msgstr "Filtr na zaèlenìní"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1160
4815 msgid "Spool directory"
4816 msgstr "Spool adresáø"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1178
4819 msgid "Auto-check new mail"
4820 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1180
4823 msgid "every"
4824 msgstr "ka¾dých"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1192
4827 msgid "minute(s)"
4828 msgstr "minut(y)"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1201
4831 msgid "Check new mail on startup"
4832 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1203
4835 msgid "Update all local folders after incorporation"
4836 msgstr "Po zaèlenìní aktualizovat v¹echny lokální slo¾ky"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1211
4839 msgid "Show receive dialog"
4840 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4843 msgid "Always"
4844 msgstr "V¾dy"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1222
4847 msgid "Only if a window is active"
4848 msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4851 msgid "Never"
4852 msgstr "Nikdy"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1232
4855 msgid "Close receive dialog when finished"
4856 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1234
4859 msgid "Run command when new mail arrives"
4860 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1244
4863 msgid "after autochecking"
4864 msgstr "po automatické kontrole"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1246
4867 msgid "after manual checking"
4868 msgstr "po manuální kontrole"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1260
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Command to execute:\n"
4874 "(use %d as number of new mails)"
4875 msgstr ""
4876 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
4877 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
4878
4879 #: src/prefs_common.c:1342
4880 msgid "Use external program for sending"
4881 msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
4882
4883 #: src/prefs_common.c:1368
4884 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4885 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
4886
4887 #: src/prefs_common.c:1370
4888 msgid "Queue messages that fail to send"
4889 msgstr "Zprávy, které se nepodaøilo odeslat, zaøadit do fronty"
4890
4891 #: src/prefs_common.c:1376
4892 msgid "Show send dialog"
4893 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:1394
4896 msgid "Outgoing codeset"
4897 msgstr "Výstupní znaková sada"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1409
4900 msgid "Automatic (Recommended)"
4901 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1410
4904 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4905 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1412
4908 msgid "Unicode (UTF-8)"
4909 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1414
4912 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4913 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1415
4916 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4917 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1416
4920 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4921 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1417
4924 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4925 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1418
4928 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4929 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1419
4932 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4933 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1420
4936 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4937 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1422
4940 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4941 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1424
4944 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4945 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1426
4948 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4949 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1427
4952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4953 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1429
4956 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4957 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1431
4960 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4961 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1432
4964 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4965 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1434
4968 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4969 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1435
4972 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4973 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1437
4976 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4977 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1438
4980 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4981 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1440
4984 msgid "Korean (EUC-KR)"
4985 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1441
4988 msgid "Thai (TIS-620)"
4989 msgstr "Thajská (TIS-620)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1442
4992 msgid "Thai (Windows-874)"
4993 msgstr "Thajská (Windows-874)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1452
4996 msgid ""
4997 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4998 "for the current locale will be used."
4999 msgstr ""
5000 "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita\n"
5001 "znaková sada podle locale."
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1464
5004 msgid "Transfer encoding"
5005 msgstr "Kódování pøenosu"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1487
5008 msgid ""
5009 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5010 "message body contains non-ASCII characters."
5011 msgstr ""
5012 "Urèuje jak v jaké znakové sadì bude zpráva\n"
5013 "poslána kdy¾ obsahuje ne-ASCII znaky."
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1617
5016 msgid "Select dictionaries location"
5017 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1680
5020 msgid "Global spelling checker settings"
5021 msgstr "Souhrnné nastavení pravopisu"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1687
5024 msgid "Enable spell checker"
5025 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:1698
5028 msgid "Enable alternate dictionary"
5029 msgstr "Povolit alternativní slovník"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1700
5032 msgid ""
5033 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5034 "with the last used dictionary faster."
5035 msgstr ""
5036 "Povolením alternativního slovníku dosáhnete zrychlení\n"
5037 "pøi pøepnutí naposledy pou¾itého slovníku."
5038
5039 #: src/prefs_common.c:1713
5040 msgid "Dictionaries path:"
5041 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:1740
5044 msgid "Default dictionary:"
5045 msgstr "Výchozí slovník:"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1756
5048 msgid "Default suggestion mode"
5049 msgstr "Výchozí re¾im návrhù"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:1771
5052 msgid "Misspelled word color:"
5053 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1853
5056 msgid "Automatic account selection"
5057 msgstr "Automatický výbìr úètu"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1861
5060 msgid "when replying"
5061 msgstr "pøi odpovídání"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:1863
5064 msgid "when forwarding"
5065 msgstr "pøi pøeposílání"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1865
5068 msgid "when re-editing"
5069 msgstr "pøi opìtovné editaci"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1872
5072 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5073 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1875
5076 msgid "Automatically launch the external editor"
5077 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5080 msgid "Forward as attachment"
5081 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1885
5084 msgid "Block cursor"
5085 msgstr "Blokovat kurzor"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1888
5088 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5089 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1896
5092 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5093 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5096 msgid "characters"
5097 msgstr "znakù"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1911
5100 msgid "Undo level"
5101 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1924
5104 msgid "Message wrapping"
5105 msgstr "Zalamování zprávy"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1936
5108 msgid "Wrap messages at"
5109 msgstr "Zarovnat zprávu na"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1956
5112 msgid "Wrap quotation"
5113 msgstr "Zalomit citaci"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1958
5116 msgid "Wrap on input"
5117 msgstr "Zalomit pøi pøijmutí"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1961
5120 msgid "Wrap before sending"
5121 msgstr "Zalomit pøed odesláním"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1964
5124 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5125 msgstr "Chytré zalamování (EXPERIMENTÁLNÍ)"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:2030
5128 msgid "Reply will quote by default"
5129 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:2032
5132 msgid "Reply format"
5133 msgstr "Formát odpovìdi"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5136 msgid "Quotation mark"
5137 msgstr "Znaèka pro citaci"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:2071
5140 msgid "Forward format"
5141 msgstr "Formát pøeposlání"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:2115
5144 msgid " Description of symbols "
5145 msgstr " Popis symbolù "
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2123
5148 msgid "Quotation characters"
5149 msgstr "Znaèky pro citaci"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2138
5152 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5153 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2188
5156 msgid "Font"
5157 msgstr "Písmo"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2217
5160 msgid "Small"
5161 msgstr "Malé"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2236
5164 msgid "Normal"
5165 msgstr "Normální"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2255
5168 msgid "Bold"
5169 msgstr "Tuèné"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2280
5172 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5173 msgstr "Pøekládat názvy záhlaví (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2283
5176 msgid "Display unread number next to folder name"
5177 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2292
5180 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5181 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2307
5184 msgid "letters"
5185 msgstr "dopisy(ù)"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2313
5188 msgid "Summary View"
5189 msgstr "Souhrnný pohled"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2322
5192 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5193 msgstr "Zobrazit pøíjemce ve sloupci 'Od', jestli¾e odesílatel jste vy sám"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2325
5196 msgid "Display sender using address book"
5197 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2328
5200 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5201 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5204 msgid "Date format"
5205 msgstr "Formát datumu"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2358
5208 msgid " Set displayed items in summary... "
5209 msgstr " Nastavení zobrazených polo¾ek v souhrnu... "
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2422
5212 msgid "Enable coloration of message"
5213 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2437
5216 msgid ""
5217 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5218 "ASCII character (Japanese only)"
5219 msgstr ""
5220 "Zobrazit více-bytovou abecedu a èíslice\n"
5221 "jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2443
5224 msgid "Display header pane above message view"
5225 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2450
5228 msgid "Display short headers on message view"
5229 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2472
5232 msgid "Line space"
5233 msgstr "Prázdná øádka"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5236 msgid "pixel(s)"
5237 msgstr "pixel(y)"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2491
5240 msgid "Leave space on head"
5241 msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2493
5244 msgid "Scroll"
5245 msgstr "Posun"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2500
5248 msgid "Half page"
5249 msgstr "Polovina stránky"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2506
5252 msgid "Smooth scroll"
5253 msgstr "Jemný posun"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2512
5256 msgid "Step"
5257 msgstr "Krok"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2537
5260 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5261 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2583
5264 msgid "Automatically check signatures"
5265 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2586
5268 msgid "Show signature check result in a popup window"
5269 msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup oknì"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2589
5272 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5273 msgstr "Ulo¾it passphrase doèasnì v pamìti"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2604
5276 msgid "Expire after"
5277 msgstr "Vypr¹elo za"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2617
5280 msgid "minute(s) "
5281 msgstr "minut(y) "
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2630
5284 msgid ""
5285 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5286 " for the whole session)"
5287 msgstr ""
5288 "(Nastavení na '0' ulo¾í passphrase\n"
5289 " pro celou relaci)"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2640
5292 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2645
5296 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5297 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2707
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Always open messages in summary when selected"
5302 msgstr "Otevøít zprávy v souhrnu pomocí kursorových kláves"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2711
5305 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5306 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2715
5309 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5310 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:2719
5313 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5314 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:2727
5317 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5318 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2734
5321 msgid ""
5322 "(Messages will be marked until execution\n"
5323 " if this is turned off)"
5324 msgstr ""
5325 "(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
5326 "zprávy budou oznaèeny a¾ do vykonání)"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:2745
5329 msgid "Show no-unread-message dialog"
5330 msgstr "Zobrazit dialog o nepøeètených zprávách"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:2755
5333 msgid "Assume 'Yes'"
5334 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2757
5337 msgid "Assume 'No'"
5338 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2766
5341 msgid " Set key bindings... "
5342 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5343
5344 #: src/prefs_common.c:2772
5345 msgid "Icon theme"
5346 msgstr "Téma ikon"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2855
5349 #, c-format
5350 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5351 msgstr "Externí pøíkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2864
5354 msgid "Web browser"
5355 msgstr "Webový prohlí¾eè"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5358 msgid "Editor"
5359 msgstr "Editor"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2930
5362 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5363 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2933
5366 msgid "Log Size"
5367 msgstr "Délka logu"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:2940
5370 msgid "Clip the log size"
5371 msgstr "Zkrátit délku logu"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2945
5374 msgid "Log window length"
5375 msgstr "Délka okna s logy"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2954
5378 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5379 msgstr "(0 zamezí logování do okna)"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2962
5382 msgid "Security"
5383 msgstr "Bezpeènost"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2969
5386 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5387 msgstr "Dotázat se pøed pøijetím SSL certifikátu"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2977
5390 msgid "On exit"
5391 msgstr "Pøi ukonèení"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:2985
5394 msgid "Confirm on exit"
5395 msgstr "Potvrdit ukonèení"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:2992
5398 msgid "Empty trash on exit"
5399 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:2994
5402 msgid "Ask before emptying"
5403 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:2998
5406 msgid "Warn if there are queued messages"
5407 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:3004
5410 msgid "Socket I/O timeout:"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/prefs_common.c:3017
5414 msgid "second(s)"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/prefs_common.c:3201
5418 msgid "the full abbreviated weekday name"
5419 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:3202
5422 msgid "the full weekday name"
5423 msgstr "plný název dne v týdnu"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:3203
5426 msgid "the abbreviated month name"
5427 msgstr "zkratka pro mìsíc"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:3204
5430 msgid "the full month name"
5431 msgstr "plný název mìsíce"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:3205
5434 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5435 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:3206
5438 msgid "the century number (year/100)"
5439 msgstr "století (rok/100)"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:3207
5442 msgid "the day of the month as a decimal number"
5443 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:3208
5446 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5447 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:3209
5450 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5451 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3210
5454 msgid "the day of the year as a decimal number"
5455 msgstr "rok èíselnì"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3211
5458 msgid "the month as a decimal number"
5459 msgstr "mìsíc èíselnì"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3212
5462 msgid "the minute as a decimal number"
5463 msgstr "minuty èíselnì"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3213
5466 msgid "either AM or PM"
5467 msgstr "AM nebo PM"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3214
5470 msgid "the second as a decimal number"
5471 msgstr "vteøiny èíselnì"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3215
5474 msgid "the day of the week as a decimal number"
5475 msgstr "den v týdnu èíselnì"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3216
5478 msgid "the preferred date for the current locale"
5479 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:3217
5482 msgid "the last two digits of a year"
5483 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:3218
5486 msgid "the year as a decimal number"
5487 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:3219
5490 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5491 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:3240
5494 msgid "Specifier"
5495 msgstr "Specifikátor"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:3280
5498 msgid "Example"
5499 msgstr "Pøíklad"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:3369
5502 msgid "Set message colors"
5503 msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3377
5506 msgid "Colors"
5507 msgstr "Barvy"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:3424
5510 msgid "Quoted Text - First Level"
5511 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:3430
5514 msgid "Quoted Text - Second Level"
5515 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:3436
5518 msgid "Quoted Text - Third Level"
5519 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:3442
5522 msgid "URI link"
5523 msgstr "URI odkaz"
5524
5525 #: src/prefs_common.c:3448
5526 msgid "Target folder"
5527 msgstr "Cílová slo¾ka"
5528
5529 #: src/prefs_common.c:3454
5530 msgid "Signatures"
5531 msgstr "Podpisy"
5532
5533 #: src/prefs_common.c:3461
5534 msgid "Recycle quote colors"
5535 msgstr "Rotovat barvy citací"
5536
5537 #: src/prefs_common.c:3528
5538 msgid "Pick color for quotation level 1"
5539 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
5540
5541 #: src/prefs_common.c:3531
5542 msgid "Pick color for quotation level 2"
5543 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
5544
5545 #: src/prefs_common.c:3534
5546 msgid "Pick color for quotation level 3"
5547 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
5548
5549 #: src/prefs_common.c:3537
5550 msgid "Pick color for URI"
5551 msgstr "Získat barvu z URI"
5552
5553 #: src/prefs_common.c:3540
5554 msgid "Pick color for target folder"
5555 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
5556
5557 #: src/prefs_common.c:3543
5558 msgid "Pick color for signatures"
5559 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
5560
5561 #: src/prefs_common.c:3547
5562 msgid "Pick color for misspelled word"
5563 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
5564
5565 #: src/prefs_common.c:3683
5566 msgid "Font selection"
5567 msgstr "Výbìr písma"
5568
5569 #: src/prefs_common.c:3757
5570 msgid "Key bindings"
5571 msgstr "Klávesové zkratky"
5572
5573 #: src/prefs_common.c:3771
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Select preset:"
5576 msgstr "Vybrat klíèe"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5579 msgid "Old Sylpheed"
5580 msgstr "Starý Sylpheed"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3792
5583 msgid ""
5584 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5585 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5586 msgstr ""
5587 "Mù¾ete také zmìnit klávesovou zkratku pro menu tak,\n"
5588 "¾e pøi najetí my¹í na polo¾ku stisknete odpovídající klávesu."
5589
5590 #: src/prefs_customheader.c:163
5591 msgid "Custom header configuration"
5592 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
5593
5594 #: src/prefs_customheader.c:261
5595 msgid "Current custom headers"
5596 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
5597
5598 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5599 #: src/prefs_matcher.c:1175
5600 msgid "Header name is not set."
5601 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5602
5603 #: src/prefs_customheader.c:541
5604 msgid "Delete header"
5605 msgstr "Smazat záhlaví"
5606
5607 #: src/prefs_customheader.c:542
5608 msgid "Do you really want to delete this header?"
5609 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5610
5611 #: src/prefs_display_header.c:201
5612 msgid "Displayed header configuration"
5613 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
5614
5615 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5616 msgid "Header name"
5617 msgstr "Název záhlaví"
5618
5619 #: src/prefs_display_header.c:257
5620 msgid "Displayed Headers"
5621 msgstr "Zobrazené záhlaví"
5622
5623 #: src/prefs_display_header.c:315
5624 msgid "Hidden headers"
5625 msgstr "Skryté záhlaví"
5626
5627 #: src/prefs_display_header.c:345
5628 msgid "Show all unspecified headers"
5629 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
5630
5631 #: src/prefs_display_header.c:540
5632 msgid "This header is already in the list."
5633 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
5634
5635 #: src/prefs_filtering.c:224
5636 msgid "Move"
5637 msgstr "Pøesunout"
5638
5639 #: src/prefs_filtering.c:225
5640 msgid "Copy"
5641 msgstr "Kopírovat"
5642
5643 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5644 msgid "Mark"
5645 msgstr "Oznaèit"
5646
5647 #: src/prefs_filtering.c:228
5648 msgid "Unmark"
5649 msgstr "Odoznaèit"
5650
5651 #: src/prefs_filtering.c:229
5652 msgid "Mark as read"
5653 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
5654
5655 #: src/prefs_filtering.c:230
5656 msgid "Mark as unread"
5657 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
5658
5659 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5660 msgid "Forward"
5661 msgstr "Pøeposlat"
5662
5663 #: src/prefs_filtering.c:233
5664 msgid "Redirect"
5665 msgstr "Pøesmìrovat"
5666
5667 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5668 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5669 msgid "Execute"
5670 msgstr "Provést"
5671
5672 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5673 msgid "Color"
5674 msgstr "Barva"
5675
5676 #: src/prefs_filtering.c:348
5677 msgid "Filtering/Processing configuration"
5678 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
5679
5680 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5681 msgid "Condition"
5682 msgstr "Podmínka"
5683
5684 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5685 msgid "Define ..."
5686 msgstr "Definovat ..."
5687
5688 #: src/prefs_filtering.c:391
5689 msgid "Action"
5690 msgstr "Akce"
5691
5692 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5693 msgid "Account"
5694 msgstr "Úèet"
5695
5696 #: src/prefs_filtering.c:470
5697 msgid "Destination"
5698 msgstr "Místo urèení"
5699
5700 #: src/prefs_filtering.c:475
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Recipient"
5703 msgstr "Pøíjem"
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5706 msgid "Info ..."
5707 msgstr "Informace ..."
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5710 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5711 msgid "  Replace  "
5712 msgstr " Nahradit "
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:560
5715 msgid "Current filtering/processing rules"
5716 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
5717
5718 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5719 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5720 msgid "Condition string is not valid."
5721 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5724 msgid "Condition string is empty."
5725 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
5726
5727 #: src/prefs_filtering.c:986
5728 msgid "Destination is not set."
5729 msgstr "Místo urèení není nastavené."
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:995
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Recipient is not set."
5734 msgstr "Není uveden pøíjemce."
5735
5736 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5737 msgid "Delete rule"
5738 msgstr "Smazat pravidlo"
5739
5740 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5741 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5742 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5743
5744 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5745 msgid "Entry not saved"
5746 msgstr "Neulo¾ený záznam."
5747
5748 #: src/prefs_filtering.c:1494
5749 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5750 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
5751
5752 #: src/prefs_folder_item.c:307
5753 msgid "Folder Properties"
5754 msgstr "Vlastnosti slo¾ky"
5755
5756 #: src/prefs_folder_item.c:324
5757 msgid "Folder Properties for "
5758 msgstr "Vlastnosti slo¾ky pro "
5759
5760 #: src/prefs_folder_item.c:333
5761 msgid "Request Return Receipt"
5762 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
5763
5764 #: src/prefs_folder_item.c:345
5765 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5766 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
5767
5768 #: src/prefs_folder_item.c:355
5769 msgid "Default To: "
5770 msgstr "Výchozí Komu: "
5771
5772 #: src/prefs_folder_item.c:372
5773 msgid "Send replies to: "
5774 msgstr "Zaslat odpovìdi na: "
5775
5776 #: src/prefs_folder_item.c:389
5777 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/prefs_folder_item.c:407
5781 msgid "Folder chmod: "
5782 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
5783
5784 #: src/prefs_folder_item.c:431
5785 msgid "Default account: "
5786 msgstr "Výchozí úèet: "
5787
5788 #: src/prefs_folder_item.c:474
5789 msgid "Folder color: "
5790 msgstr "Barva slo¾ky: "
5791
5792 #: src/prefs_folder_item.c:660
5793 msgid "Pick color for folder"
5794 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
5795
5796 #: src/prefs_matcher.c:142
5797 msgid "All messages"
5798 msgstr "V¹echny zprávy"
5799
5800 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5801 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5802 #: src/summaryview.c:631
5803 msgid "Subject"
5804 msgstr "Pøedmìt"
5805
5806 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5807 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5808 #: src/summaryview.c:635
5809 msgid "From"
5810 msgstr "Od"
5811
5812 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5813 #: src/summaryview.c:639
5814 msgid "To"
5815 msgstr "Komu"
5816
5817 #: src/prefs_matcher.c:143
5818 msgid "To or Cc"
5819 msgstr "Komu nebo Kopie"
5820
5821 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5822 msgid "Newsgroups"
5823 msgstr "Diskusní skupiny"
5824
5825 #: src/prefs_matcher.c:144
5826 msgid "In reply to"
5827 msgstr "Odpovìdìt komu"
5828
5829 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5830 msgid "References"
5831 msgstr "Doporuèení"
5832
5833 #: src/prefs_matcher.c:145
5834 msgid "Age greater than"
5835 msgstr "Star¹í ne¾"
5836
5837 #: src/prefs_matcher.c:145
5838 msgid "Age lower than"
5839 msgstr "Mlad¹í ne¾"
5840
5841 #: src/prefs_matcher.c:146
5842 msgid "Headers part"
5843 msgstr "Èást záhlaví"
5844
5845 #: src/prefs_matcher.c:147
5846 msgid "Body part"
5847 msgstr "Èást tìla"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:147
5850 msgid "Whole message"
5851 msgstr "Celá zpráva"
5852
5853 #: src/prefs_matcher.c:148
5854 msgid "Unread flag"
5855 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
5856
5857 #: src/prefs_matcher.c:148
5858 msgid "New flag"
5859 msgstr "Znaèka pro nové"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:149
5862 msgid "Marked flag"
5863 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:149
5866 msgid "Deleted flag"
5867 msgstr "Znaèka pro smazané"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:150
5870 msgid "Replied flag"
5871 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:150
5874 msgid "Forwarded flag"
5875 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
5876
5877 #: src/prefs_matcher.c:151
5878 msgid "Locked flag"
5879 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:152
5882 msgid "Color label"
5883 msgstr "Barevné oznaèení"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5886 msgid "Ignore thread"
5887 msgstr "Ignorovat vlákno"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:154
5890 msgid "Score greater than"
5891 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:154
5894 msgid "Score lower than"
5895 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:155
5898 msgid "Score equal to"
5899 msgstr "Ohodnocení rovno"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:157
5902 msgid "Size greater than"
5903 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:158
5906 msgid "Size smaller than"
5907 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:159
5910 msgid "Size exactly"
5911 msgstr "Velikost pøesnì"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:176
5914 msgid "or"
5915 msgstr "nebo"
5916
5917 #: src/prefs_matcher.c:176
5918 msgid "and"
5919 msgstr "a"
5920
5921 #: src/prefs_matcher.c:193
5922 msgid "contains"
5923 msgstr "obsahuje"
5924
5925 #: src/prefs_matcher.c:193
5926 msgid "does not contain"
5927 msgstr "neobsahuje"
5928
5929 #: src/prefs_matcher.c:210
5930 msgid "yes"
5931 msgstr "ano"
5932
5933 #: src/prefs_matcher.c:210
5934 msgid "no"
5935 msgstr "ne"
5936
5937 #: src/prefs_matcher.c:377
5938 msgid "Condition configuration"
5939 msgstr "Nastavení podmínky"
5940
5941 #: src/prefs_matcher.c:402
5942 msgid "Match type"
5943 msgstr "Druh shody"
5944
5945 #: src/prefs_matcher.c:489
5946 msgid "Predicate"
5947 msgstr "Tvrzení"
5948
5949 #: src/prefs_matcher.c:540
5950 msgid "Use regexp"
5951 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
5952
5953 #: src/prefs_matcher.c:578
5954 msgid "Boolean Op"
5955 msgstr "Boolovský operátor"
5956
5957 #: src/prefs_matcher.c:617
5958 msgid "Current condition rules"
5959 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
5960
5961 #: src/prefs_matcher.c:1155
5962 msgid "Value is not set."
5963 msgstr "Hodnota není nastavena."
5964
5965 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5966 msgid ""
5967 "The entry was not saved\n"
5968 "Have you really finished?"
5969 msgstr ""
5970 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
5971 "Opravdu jste skonèili?"
5972
5973 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5974 #: src/summaryview.c:468
5975 msgid "Date"
5976 msgstr "Datum"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5979 msgid "Message-ID"
5980 msgstr "Message-ID"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:1714
5983 msgid "Filename - should not be modified"
5984 msgstr "Název soubor - mù¾e být zmìnìn"
5985
5986 #: src/prefs_matcher.c:1715
5987 msgid "new line"
5988 msgstr "nový øádek"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:1716
5991 msgid "escape character for quotes"
5992 msgstr "uvozovky opatøit escape znakem"
5993
5994 #: src/prefs_matcher.c:1717
5995 msgid "quote character"
5996 msgstr "znak citace"
5997
5998 #: src/prefs_scoring.c:203
5999 msgid "Scoring configuration"
6000 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
6001
6002 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6003 msgid "Score"
6004 msgstr "Ohodnocení"
6005
6006 #: src/prefs_scoring.c:303
6007 msgid "Current scoring rules"
6008 msgstr "Aktuální pravidla pro ohodnocení"
6009
6010 #: src/prefs_scoring.c:335
6011 msgid "Hide score"
6012 msgstr "Skrýt ohodnocení"
6013
6014 #: src/prefs_scoring.c:347
6015 msgid "Important score"
6016 msgstr "Dùle¾ité ohodnocení"
6017
6018 #: src/prefs_scoring.c:519
6019 msgid "Match string is not valid."
6020 msgstr "Hledaný øetìzec je neplatný."
6021
6022 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6023 msgid "Score is not set."
6024 msgstr "Není nastaveno ¾ádné ohodnocení."
6025
6026 #: src/prefs_summary_column.c:69
6027 msgid "Attachment"
6028 msgstr "Pøíloha"
6029
6030 #: src/prefs_summary_column.c:74
6031 msgid "Number"
6032 msgstr "Èíslo"
6033
6034 #: src/prefs_summary_column.c:178
6035 msgid "Displayed items configuration"
6036 msgstr "Nastavení pro zobrazené polo¾ky"
6037
6038 #: src/prefs_summary_column.c:195
6039 msgid ""
6040 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6041 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6042 msgstr ""
6043 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
6044 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
6045
6046 #: src/prefs_summary_column.c:222
6047 msgid "Available items"
6048 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6049
6050 #: src/prefs_summary_column.c:240
6051 msgid "  ->  "
6052 msgstr "  ->  "
6053
6054 #: src/prefs_summary_column.c:244
6055 msgid "  <-  "
6056 msgstr "  <-  "
6057
6058 #: src/prefs_summary_column.c:265
6059 msgid "Displayed items"
6060 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6061
6062 #: src/prefs_summary_column.c:306
6063 msgid " Use default "
6064 msgstr " Pou¾ít výchozí "
6065
6066 #: src/prefs_template.c:158
6067 msgid "Template name"
6068 msgstr "Název ¹ablony"
6069
6070 #: src/prefs_template.c:235
6071 msgid " Symbols "
6072 msgstr " Symboly "
6073
6074 #: src/prefs_template.c:249
6075 msgid "Current templates"
6076 msgstr "Aktuální ¹ablony"
6077
6078 #: src/prefs_template.c:269
6079 msgid "Template configuration"
6080 msgstr "Nastavení ¹ablon"
6081
6082 #: src/prefs_template.c:380
6083 msgid "Template"
6084 msgstr "©ablona"
6085
6086 #: src/prefs_template.c:453
6087 msgid "Template format error."
6088 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
6089
6090 #: src/prefs_template.c:542
6091 msgid "Delete template"
6092 msgstr "Smazat ¹ablonu"
6093
6094 #: src/prefs_template.c:543
6095 msgid "Do you really want to delete this template?"
6096 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
6097
6098 #: src/prefs_toolbar.c:86
6099 msgid ""
6100 "Selected Action already set.\n"
6101 "Please choose another Action from List"
6102 msgstr ""
6103 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
6104 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
6105
6106 #: src/prefs_toolbar.c:127
6107 msgid "Main toolbar configuration"
6108 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
6109
6110 #: src/prefs_toolbar.c:128
6111 msgid "Compose toolbar configuration"
6112 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
6113
6114 #: src/prefs_toolbar.c:129
6115 msgid "Message view toolbar configuration"
6116 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
6117
6118 #: src/prefs_toolbar.c:620
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Sylpheed Action"
6121 msgstr "Smazat akci"
6122
6123 #: src/prefs_toolbar.c:629
6124 msgid "Toolbar text"
6125 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
6126
6127 #: src/prefs_toolbar.c:682
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Available toolbar icons"
6130 msgstr "Dostupné polo¾ky nástrojové li¹ty"
6131
6132 #: src/prefs_toolbar.c:737
6133 msgid "Event executed on click"
6134 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
6135
6136 #: src/prefs_toolbar.c:787
6137 #, fuzzy
6138 msgid " Default "
6139 msgstr "Výchozí"
6140
6141 #: src/prefs_toolbar.c:794
6142 msgid "Displayed toolbar items"
6143 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
6144
6145 #: src/prefs_toolbar.c:807
6146 msgid "Icon"
6147 msgstr "Ikona"
6148
6149 #: src/prefs_toolbar.c:809
6150 msgid "Icon text"
6151 msgstr "Text ikony"
6152
6153 #: src/prefs_toolbar.c:810
6154 msgid "Mapped event"
6155 msgstr "Namapované události"
6156
6157 #: src/prefs_toolbar.c:873
6158 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6159 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Hlavní okno"
6160
6161 #: src/prefs_toolbar.c:882
6162 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6163 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno se zprávou"
6164
6165 #: src/prefs_toolbar.c:891
6166 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6167 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno s novou zprávou"
6168
6169 #: src/procmsg.c:1076
6170 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6171 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
6172
6173 #: src/procmsg.c:1087
6174 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6175 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
6176
6177 #: src/quote_fmt.c:40
6178 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6179 msgstr "Vlastní formát datumu (více man strftime)"
6180
6181 #: src/quote_fmt.c:43
6182 msgid "Full Name of Sender"
6183 msgstr "Celé jméno odesílatele"
6184
6185 #: src/quote_fmt.c:44
6186 msgid "First Name of Sender"
6187 msgstr "Køestní jméno odesílatele"
6188
6189 #: src/quote_fmt.c:45
6190 msgid "Last Name of Sender"
6191 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
6192
6193 #: src/quote_fmt.c:46
6194 msgid "Initials of Sender"
6195 msgstr "Iniciály odesílatele"
6196
6197 #: src/quote_fmt.c:53
6198 msgid "Message body"
6199 msgstr "Obsah zprávy"
6200
6201 #: src/quote_fmt.c:54
6202 msgid "Quoted message body"
6203 msgstr "Citovaný obsah zprávy"
6204
6205 #: src/quote_fmt.c:55
6206 msgid "Message body without signature"
6207 msgstr "Tìlo zprávy bez podpisu"
6208
6209 #: src/quote_fmt.c:56
6210 msgid "Quoted message body without signature"
6211 msgstr "Citovaný obsah zprávy bez podpisu"
6212
6213 #: src/quote_fmt.c:58
6214 msgid ""
6215 "Insert expr if x is set\n"
6216 "x is one of the characters above after %"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/quote_fmt.c:60
6220 msgid "Literal %"
6221 msgstr "Znak pro %"
6222
6223 #: src/quote_fmt.c:61
6224 msgid "Literal backslash"
6225 msgstr "Znak pro zpìtné lomítko"
6226
6227 #: src/quote_fmt.c:62
6228 msgid "Literal question mark"
6229 msgstr "Znak pro otazník"
6230
6231 #: src/quote_fmt.c:63
6232 msgid "Literal pipe"
6233 msgstr "Znak pro rouru"
6234
6235 #: src/quote_fmt.c:64
6236 msgid "Literal opening curly brace"
6237 msgstr "Znak pro otevírací slo¾enou závorku"
6238
6239 #: src/quote_fmt.c:65
6240 msgid "Literal closing curly brace"
6241 msgstr "Znak pro zavírací slo¾enou závorku"
6242
6243 #: src/quote_fmt.c:67
6244 msgid "Insert File"
6245 msgstr "Vlo¾it soubor"
6246
6247 #: src/quote_fmt.c:68
6248 msgid "Insert program output"
6249 msgstr "Vlo¾it výstup programu"
6250
6251 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6252 msgid "Oops: Signature not verified"
6253 msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6254
6255 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6256 msgid "No signature found"
6257 msgstr "Podpis nenalezen"
6258
6259 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6260 msgid "Good signature"
6261 msgstr "Správný podpis"
6262
6263 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6264 msgid "Good signature but it has expired"
6265 msgstr "Správný podpis ale platnost ji¾ vypr¹ela"
6266
6267 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6268 msgid "Good signature but the key has expired"
6269 msgstr "Správný podpis ale platnost klíèe ji¾ vypr¹ela"
6270
6271 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6272 msgid "BAD signature"
6273 msgstr "©PATNÝ podpis"
6274
6275 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6276 msgid "No public key to verify the signature"
6277 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
6278
6279 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6280 msgid "Error verifying the signature"
6281 msgstr "Chyba pøi verifikaci podpisu"
6282
6283 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6284 msgid "Different results for signatures"
6285 msgstr "Rùzné výsledky pro podpisy"
6286
6287 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6288 msgid "Error: Unknown status"
6289 msgstr "Chyba: Neznámý status"
6290
6291 #: src/rfc2015.c:192
6292 #, c-format
6293 msgid "Good signature from \"%s\""
6294 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6295
6296 #: src/rfc2015.c:195
6297 #, c-format
6298 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6299 msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost ji¾ skonèila"
6300
6301 #: src/rfc2015.c:198
6302 #, c-format
6303 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6304 msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost klíèe ji¾ skonèila"
6305
6306 #: src/rfc2015.c:201
6307 #, c-format
6308 msgid "BAD signature from \"%s\""
6309 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
6310
6311 #: src/rfc2015.c:233
6312 msgid "Cannot find user ID for this key."
6313 msgstr "Nemohu najít ID u¾ivatele pro tento klíè."
6314
6315 #: src/rfc2015.c:245
6316 #, c-format
6317 msgid "                aka \"%s\"\n"
6318 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6319
6320 #: src/rfc2015.c:266
6321 #, c-format
6322 msgid "Signature expired %s"
6323 msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
6324
6325 #: src/rfc2015.c:274
6326 #, c-format
6327 msgid "Key expired %s"
6328 msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela %s"
6329
6330 #: src/rfc2015.c:300
6331 #, c-format
6332 msgid "Signature made at %s\n"
6333 msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
6334
6335 #: src/rfc2015.c:309
6336 #, c-format
6337 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6338 msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6339
6340 #: src/select-keys.c:103
6341 #, c-format
6342 msgid "Please select key for `%s'"
6343 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
6344
6345 #: src/select-keys.c:106
6346 #, c-format
6347 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6348 msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
6349
6350 #: src/select-keys.c:273
6351 msgid "Select Keys"
6352 msgstr "Vybrat klíèe"
6353
6354 #: src/select-keys.c:300
6355 msgid "Key ID"
6356 msgstr "ID klíèe"
6357
6358 #: src/select-keys.c:303
6359 msgid "Val"
6360 msgstr "Val"
6361
6362 #: src/select-keys.c:323
6363 msgid " List all keys "
6364 msgstr " Vypsat v¹echny klíèe "
6365
6366 #: src/select-keys.c:453
6367 msgid "Add key"
6368 msgstr "Pøidat klíè"
6369
6370 #: src/select-keys.c:454
6371 msgid "Enter another user or key ID:"
6372 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
6373
6374 #: src/send_message.c:377
6375 msgid "Connecting"
6376 msgstr "Pøipojení"
6377
6378 #: src/send_message.c:384
6379 msgid "Doing POP before SMTP..."
6380 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
6381
6382 #: src/send_message.c:387
6383 msgid "POP before SMTP"
6384 msgstr "POP pøed SMTP"
6385
6386 #: src/send_message.c:392
6387 #, c-format
6388 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6389 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
6390
6391 #: src/send_message.c:455
6392 msgid "Sending HELO..."
6393 msgstr "Posílám HELO..."
6394
6395 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6396 msgid "Authenticating"
6397 msgstr "Autentizuji"
6398
6399 #: src/send_message.c:459
6400 msgid "Sending EHLO..."
6401 msgstr "Posílám EHLO..."
6402
6403 #: src/send_message.c:467
6404 msgid "Sending MAIL FROM..."
6405 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
6406
6407 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6408 msgid "Sending"
6409 msgstr "Odesílání"
6410
6411 #: src/send_message.c:471
6412 msgid "Sending RCPT TO..."
6413 msgstr "Posílám RCPT TO..."
6414
6415 #: src/send_message.c:476
6416 msgid "Sending DATA..."
6417 msgstr "Posílám DATA..."
6418
6419 #: src/send_message.c:480
6420 msgid "Quitting..."
6421 msgstr "Ukonèuji..."
6422
6423 #: src/send_message.c:504
6424 #, c-format
6425 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6426 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
6427
6428 #: src/send_message.c:532
6429 msgid "Sending message"
6430 msgstr "Posílám zprávu"
6431
6432 #: src/send_message.c:578
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid ""
6435 "Error occurred while sending the message:\n"
6436 "%s"
6437 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
6438
6439 #: src/setup.c:44
6440 msgid "Mailbox setting"
6441 msgstr "Nastavení mailboxu"
6442
6443 #: src/setup.c:45
6444 msgid ""
6445 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6446 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6447 "if you have the one.\n"
6448 "If you're not sure, just select OK."
6449 msgstr ""
6450 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
6451 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
6452 "mailbox v MH formátu.\n"
6453 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
6454
6455 #: src/sigstatus.c:129
6456 msgid "Checking signature"
6457 msgstr "Zkontrolovat podpis"
6458
6459 #: src/sigstatus.c:196
6460 #, c-format
6461 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6462 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6463
6464 #: src/sourcewindow.c:66
6465 msgid "Source of the message"
6466 msgstr "Zdroj zprávy"
6467
6468 #: src/sourcewindow.c:133
6469 #, c-format
6470 msgid "%s - Source"
6471 msgstr "%s - Zdroj"
6472
6473 #: src/ssl_manager.c:82
6474 msgid "Saved SSL Certificates"
6475 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
6476
6477 #: src/ssl_manager.c:95
6478 msgid "View"
6479 msgstr "Zobrazit"
6480
6481 #: src/ssl_manager.c:269
6482 msgid "Delete certificate"
6483 msgstr "Smazat certifikát"
6484
6485 #: src/ssl_manager.c:270
6486 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6487 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
6488
6489 #: src/string_match.c:73
6490 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6491 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
6492
6493 #: src/summary_search.c:100
6494 msgid "Search messages"
6495 msgstr "Vyhledat zprávy"
6496
6497 #: src/summary_search.c:170
6498 msgid "Body:"
6499 msgstr "Tìlo:"
6500
6501 #: src/summary_search.c:194
6502 msgid "Select all matched"
6503 msgstr "Vybrat v¹echny oznaèené"
6504
6505 #: src/summary_search.c:200
6506 msgid "AND search"
6507 msgstr "A vyhledat"
6508
6509 #: src/summary_search.c:319
6510 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6511 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
6512
6513 #: src/summary_search.c:321
6514 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6515 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
6516
6517 #: src/summaryview.c:404
6518 msgid "/_Reply"
6519 msgstr "/_Odpovìdìt"
6520
6521 #: src/summaryview.c:405
6522 msgid "/Repl_y to"
6523 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
6524
6525 #: src/summaryview.c:406
6526 msgid "/Repl_y to/_all"
6527 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
6528
6529 #: src/summaryview.c:407
6530 msgid "/Repl_y to/_sender"
6531 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
6532
6533 #: src/summaryview.c:408
6534 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6535 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
6536
6537 #: src/summaryview.c:410
6538 msgid "/Follow-up and reply to"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/summaryview.c:412
6542 msgid "/_Forward"
6543 msgstr "/Pø_edat dál"
6544
6545 #: src/summaryview.c:413
6546 msgid "/Redirect"
6547 msgstr "/Pøesmìrovat"
6548
6549 #: src/summaryview.c:415
6550 msgid "/Re-_edit"
6551 msgstr "/Z_novu upravit"
6552
6553 #: src/summaryview.c:417
6554 msgid "/M_ove..."
6555 msgstr "/_Pøesunout..."
6556
6557 #: src/summaryview.c:418
6558 msgid "/_Copy..."
6559 msgstr "/_Kopírovat..."
6560
6561 #: src/summaryview.c:420
6562 msgid "/Cancel a news message"
6563 msgstr "/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
6564
6565 #: src/summaryview.c:421
6566 msgid "/E_xecute"
6567 msgstr "/S_pustit"
6568
6569 #: src/summaryview.c:423
6570 msgid "/_Mark"
6571 msgstr "/_Oznaèit"
6572
6573 #: src/summaryview.c:424
6574 msgid "/_Mark/_Mark"
6575 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
6576
6577 #: src/summaryview.c:425
6578 msgid "/_Mark/_Unmark"
6579 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
6580
6581 #: src/summaryview.c:426
6582 msgid "/_Mark/---"
6583 msgstr "/_Oznaèit/---"
6584
6585 #: src/summaryview.c:427
6586 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6587 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
6588
6589 #: src/summaryview.c:428
6590 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6591 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
6592
6593 #: src/summaryview.c:429
6594 msgid "/_Mark/Mark all read"
6595 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
6596
6597 #: src/summaryview.c:430
6598 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6599 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
6600
6601 #: src/summaryview.c:431
6602 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6603 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
6604
6605 #: src/summaryview.c:432
6606 #, fuzzy
6607 msgid "/_Mark/Lock"
6608 msgstr "/_Oznaèit"
6609
6610 #: src/summaryview.c:433
6611 #, fuzzy
6612 msgid "/_Mark/Unlock"
6613 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
6614
6615 #: src/summaryview.c:434
6616 msgid "/Color la_bel"
6617 msgstr "/_Barevné oznaèení"
6618
6619 #: src/summaryview.c:437
6620 msgid "/Add sender to address boo_k"
6621 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
6622
6623 #: src/summaryview.c:439
6624 msgid "/Create f_ilter rule"
6625 msgstr "/_Vytvoøit filtr"
6626
6627 #: src/summaryview.c:440
6628 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6629 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
6630
6631 #: src/summaryview.c:442
6632 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6633 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
6634
6635 #: src/summaryview.c:444
6636 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6637 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
6638
6639 #: src/summaryview.c:446
6640 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6641 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
6642
6643 #: src/summaryview.c:452
6644 msgid "/_View/_Source"
6645 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
6646
6647 #: src/summaryview.c:453
6648 msgid "/_View/All _header"
6649 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
6650
6651 #: src/summaryview.c:456
6652 msgid "/_Print..."
6653 msgstr "/_Tisk..."
6654
6655 #: src/summaryview.c:458
6656 msgid "/Select _all"
6657 msgstr "/Vybrat _v¹e"
6658
6659 #: src/summaryview.c:459
6660 msgid "/Select t_hread"
6661 msgstr "/Vybrat _vlákno"
6662
6663 #: src/summaryview.c:463
6664 msgid "M"
6665 msgstr "M"
6666
6667 #: src/summaryview.c:470
6668 msgid "No."
6669 msgstr "Èís."
6670
6671 #: src/summaryview.c:472
6672 msgid "L"
6673 msgstr "L"
6674
6675 #: src/summaryview.c:481
6676 msgid "all messages"
6677 msgstr "v¹echny zprávy"
6678
6679 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6680 msgid "messages whose age is greather than #"
6681 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
6682
6683 #: src/summaryview.c:484
6684 msgid "messages which contain S in the message body"
6685 msgstr "zprávy, které obsahují S v tìle zprávy"
6686
6687 #: src/summaryview.c:485
6688 msgid "messages which contain S in the whole message"
6689 msgstr "zprávy, které obsahují S v celé zprávì"
6690
6691 #: src/summaryview.c:486
6692 msgid "messages carbon-copied to S"
6693 msgstr "zprávy s kopií na S"
6694
6695 #: src/summaryview.c:487
6696 msgid "message is either to: or cc: to S"
6697 msgstr "zpráva, kde je S v poli Komu: nebo Kopie:"
6698
6699 #: src/summaryview.c:488
6700 msgid "deleted messages"
6701 msgstr "smazané zprávy"
6702
6703 #: src/summaryview.c:489
6704 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6705 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odesílatel"
6706
6707 #: src/summaryview.c:490
6708 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6709 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
6710
6711 #: src/summaryview.c:491
6712 msgid "messages originating from user S"
6713 msgstr "zprávy, které pocházejí od u¾ivatele S"
6714
6715 #: src/summaryview.c:492
6716 msgid "forwarded messages"
6717 msgstr "pøeposlané zprávy"
6718
6719 #: src/summaryview.c:493
6720 msgid "messages which contain header S"
6721 msgstr "zprávy, které obsahují v hlavièce S"
6722
6723 #: src/summaryview.c:494
6724 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6725 msgstr "zprávy, které obsahují S v Message-Id hlavièce"
6726
6727 #: src/summaryview.c:495
6728 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6729 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví inreplayto"
6730
6731 #: src/summaryview.c:496
6732 msgid "locked messages"
6733 msgstr "zamknuté zprávy"
6734
6735 #: src/summaryview.c:497
6736 msgid "messages which are in newsgroup S"
6737 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
6738
6739 #: src/summaryview.c:498
6740 msgid "new messages"
6741 msgstr "nové zprávy"
6742
6743 #: src/summaryview.c:499
6744 msgid "old messages"
6745 msgstr "staré zprávy"
6746
6747 #: src/summaryview.c:500
6748 msgid "messages which have been replied to"
6749 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
6750
6751 #: src/summaryview.c:501
6752 msgid "read messages"
6753 msgstr "pøeètené zprávy"
6754
6755 #: src/summaryview.c:502
6756 msgid "messages which contain S in subject"
6757 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Pøedmìt"
6758
6759 #: src/summaryview.c:503
6760 msgid "messages whose score is equal to #"
6761 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
6762
6763 #: src/summaryview.c:504
6764 msgid "messages whose score is greater than #"
6765 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
6766
6767 #: src/summaryview.c:505
6768 msgid "messages whose score is lower than #"
6769 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
6770
6771 #: src/summaryview.c:506
6772 msgid "messages whose size is equal to #"
6773 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
6774
6775 #: src/summaryview.c:507
6776 msgid "messages whose size is greater than #"
6777 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
6778
6779 #: src/summaryview.c:508
6780 msgid "messages whose size is smaller than #"
6781 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
6782
6783 #: src/summaryview.c:509
6784 msgid "messages which have been sent to S"
6785 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
6786
6787 #: src/summaryview.c:510
6788 msgid "marked messages"
6789 msgstr "oznaèené zprávy"
6790
6791 #: src/summaryview.c:511
6792 msgid "unread messages"
6793 msgstr "nepøeètené zprávy"
6794
6795 #: src/summaryview.c:512
6796 msgid "messages which contain S in References header"
6797 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odvolávka"
6798
6799 #: src/summaryview.c:513
6800 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6801 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví X-Label"
6802
6803 #: src/summaryview.c:515
6804 msgid "logical AND operator"
6805 msgstr "logický AND operátor"
6806
6807 #: src/summaryview.c:516
6808 msgid "logical OR operator"
6809 msgstr "logický OR operátor"
6810
6811 #: src/summaryview.c:517
6812 msgid "logical NOT operator"
6813 msgstr "logický NOT operátor"
6814
6815 #: src/summaryview.c:518
6816 msgid "case sensitive search"
6817 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
6818
6819 #: src/summaryview.c:525
6820 msgid "Extended Search symbols"
6821 msgstr "Roz¹íøené vyhledávací symboly"
6822
6823 #: src/summaryview.c:574
6824 msgid "Toggle quick-search bar"
6825 msgstr "Pøepnout rychlé vyhledávání"
6826
6827 #: src/summaryview.c:658
6828 msgid "Extended Symbols"
6829 msgstr "Roz¹íøené symboly"
6830
6831 #: src/summaryview.c:911
6832 msgid "Process mark"
6833 msgstr "Zpracovat oznaèené"
6834
6835 #: src/summaryview.c:912
6836 msgid "Some marks are left. Process it?"
6837 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
6838
6839 #: src/summaryview.c:956
6840 #, c-format
6841 msgid "Scanning folder (%s)..."
6842 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
6843
6844 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6845 msgid "No more unread messages"
6846 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
6847
6848 #: src/summaryview.c:1375
6849 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6850 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
6851
6852 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6853 msgid ""
6854 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6855 msgstr ""
6856 "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6857
6858 #: src/summaryview.c:1395
6859 msgid "No unread messages."
6860 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
6861
6862 #: src/summaryview.c:1419
6863 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6864 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
6865
6866 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6867 msgid "No more new messages"
6868 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
6869
6870 #: src/summaryview.c:1462
6871 msgid "No new message found. Search from the end?"
6872 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6873
6874 #: src/summaryview.c:1471
6875 msgid "No new messages."
6876 msgstr "®ádné nové zprávy."
6877
6878 #: src/summaryview.c:1486
6879 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6880 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
6881
6882 #: src/summaryview.c:1488
6883 msgid "Search again"
6884 msgstr "Hledat znova"
6885
6886 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6887 msgid "No more marked messages"
6888 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
6889
6890 #: src/summaryview.c:1518
6891 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6892 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
6893
6894 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6895 msgid "No marked messages."
6896 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
6897
6898 #: src/summaryview.c:1543
6899 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6900 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
6901
6902 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6903 msgid "No more labeled messages"
6904 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
6905
6906 #: src/summaryview.c:1568
6907 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6908 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
6909
6910 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6911 msgid "No labeled messages."
6912 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
6913
6914 #: src/summaryview.c:1593
6915 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6916 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
6917
6918 #: src/summaryview.c:1806
6919 msgid "Attracting messages by subject..."
6920 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
6921
6922 #: src/summaryview.c:1963
6923 #, c-format
6924 msgid "%d deleted"
6925 msgstr "%d smazané"
6926
6927 #: src/summaryview.c:1967
6928 #, c-format
6929 msgid "%s%d moved"
6930 msgstr "%s%d pøemístìné"
6931
6932 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6933 msgid ", "
6934 msgstr ", "
6935
6936 #: src/summaryview.c:1973
6937 #, c-format
6938 msgid "%s%d copied"
6939 msgstr "%s %d zkopírováno"
6940
6941 #: src/summaryview.c:1988
6942 msgid " item selected"
6943 msgstr " polo¾ka vybrána"
6944
6945 #: src/summaryview.c:1990
6946 msgid " items selected"
6947 msgstr " polo¾ky vybrány"
6948
6949 #: src/summaryview.c:2006
6950 #, c-format
6951 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6952 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
6953
6954 #: src/summaryview.c:2176
6955 msgid "Sorting summary..."
6956 msgstr "Celkové setøídìní..."
6957
6958 #: src/summaryview.c:2246
6959 msgid "Setting summary from message data..."
6960 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
6961
6962 #: src/summaryview.c:2375
6963 msgid "(No Date)"
6964 msgstr "(®ádné datum)"
6965
6966 #: src/summaryview.c:3019
6967 msgid "You're not the author of the article\n"
6968 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku\n"
6969
6970 #: src/summaryview.c:3109
6971 msgid "Delete message(s)"
6972 msgstr "Smazat zprávu(y)"
6973
6974 #: src/summaryview.c:3110
6975 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6976 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z ko¹e?"
6977
6978 #: src/summaryview.c:3152
6979 msgid "Deleting duplicated messages..."
6980 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6981
6982 #: src/summaryview.c:3264
6983 msgid "Destination is same as current folder."
6984 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
6985
6986 #: src/summaryview.c:3341
6987 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6988 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
6989
6990 #: src/summaryview.c:3389
6991 msgid "Selecting all messages..."
6992 msgstr "Vybírám v¹echny zprávy..."
6993
6994 #: src/summaryview.c:3447
6995 msgid "Append or Overwrite"
6996 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
6997
6998 #: src/summaryview.c:3448
6999 msgid "Append or overwrite existing file?"
7000 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
7001
7002 #: src/summaryview.c:3449
7003 msgid "Append"
7004 msgstr "Pøidat"
7005
7006 #: src/summaryview.c:3739
7007 msgid "Building threads..."
7008 msgstr "Vytváøím vlákna..."
7009
7010 #: src/summaryview.c:3837
7011 msgid "Unthreading..."
7012 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
7013
7014 #: src/summaryview.c:3970
7015 msgid "No filter rules defined."
7016 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
7017
7018 #: src/summaryview.c:3979
7019 msgid "Filtering..."
7020 msgstr "Filtruji..."
7021
7022 #: src/summaryview.c:5322
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Regular expression (regexp) error:\n"
7026 "%s"
7027 msgstr ""
7028 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
7029 "%s"
7030
7031 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7032 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7033 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
7034
7035 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7036 msgid "Receive Mail on current Account"
7037 msgstr "Naète novou po¹tu z akuálního úètu"
7038
7039 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7040 msgid "Send Queued Message(s)"
7041 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
7042
7043 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7044 msgid "Compose Email"
7045 msgstr "Vytváøí novou zprávu"
7046
7047 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7048 msgid "Compose News"
7049 msgstr "Vytváøí diskusní pøíspìvek"
7050
7051 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7052 msgid "Reply to Message"
7053 msgstr "Odpovídá na zprávu"
7054
7055 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7056 msgid "Reply to Sender"
7057 msgstr "Odpovídá odesílateli"
7058
7059 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7060 msgid "Reply to All"
7061 msgstr "Odpovídá v¹em"
7062
7063 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7064 msgid "Reply to Mailing-list"
7065 msgstr "Odpovídá do diskusního listu"
7066
7067 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7068 msgid "Forward Message"
7069 msgstr "Pøedává zprávu dál"
7070
7071 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7072 msgid "Delete Message"
7073 msgstr "Sma¾e zprávu"
7074
7075 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7076 msgid "Goto Next Message"
7077 msgstr "Pøejde na dal¹í zprávu"
7078
7079 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7080 msgid "Send Message"
7081 msgstr "Ode¹le zprávu"
7082
7083 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7084 msgid "Put into queue folder and send later"
7085 msgstr "Zaøadí do výstupní fronty a ode¹le pozdìji"
7086
7087 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7088 msgid "Save to draft folder"
7089 msgstr "Ulo¾í koncept do slo¾ky"
7090
7091 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7092 msgid "Insert file"
7093 msgstr "Vlo¾í soubor"
7094
7095 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7096 msgid "Attach file"
7097 msgstr "Pøipojí soubor"
7098
7099 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7100 msgid "Insert signature"
7101 msgstr "Vlo¾í podpis"
7102
7103 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7104 msgid "Edit with external editor"
7105 msgstr "Úprava externím editorem"
7106
7107 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7108 msgid "Wrap all long lines"
7109 msgstr "Zarovnání dlouhých øádkù"
7110
7111 #: src/toolbar.c:180
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7114 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
7115
7116 #: src/toolbar.c:200
7117 msgid "/Reply with _quote"
7118 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
7119
7120 #: src/toolbar.c:201
7121 msgid "/_Reply without quote"
7122 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
7123
7124 #: src/toolbar.c:205
7125 msgid "/Reply to all with _quote"
7126 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
7127
7128 #: src/toolbar.c:206
7129 msgid "/_Reply to all without quote"
7130 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
7131
7132 #: src/toolbar.c:210
7133 msgid "/Reply to list with _quote"
7134 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
7135
7136 #: src/toolbar.c:211
7137 msgid "/_Reply to list without quote"
7138 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
7139
7140 #: src/toolbar.c:215
7141 msgid "/Reply to sender with _quote"
7142 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
7143
7144 #: src/toolbar.c:216
7145 msgid "/_Reply to sender without quote"
7146 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
7147
7148 #: src/toolbar.c:220
7149 msgid "/_Forward message (inline style)"
7150 msgstr "/_Pøeposlat zprávu (vlo¾ený styl)"
7151
7152 #: src/toolbar.c:221
7153 msgid "/Forward message as _attachment"
7154 msgstr "/Pøeposlat zprávu jako pøí_lohu"
7155
7156 #: src/toolbar.c:363
7157 msgid "Get"
7158 msgstr "Stáhnout"
7159
7160 #: src/toolbar.c:364
7161 msgid "Get All"
7162 msgstr "Stáhnout v¹e"
7163
7164 #: src/toolbar.c:367
7165 msgid "Email"
7166 msgstr "Email"
7167
7168 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7169 msgid "Reply"
7170 msgstr "Odpovìdìt"
7171
7172 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7173 msgid "All"
7174 msgstr "V¹echno"
7175
7176 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7177 msgid "Sender"
7178 msgstr "Odesílatel"
7179
7180 #: src/toolbar.c:414
7181 msgid "Send later"
7182 msgstr "Poslat pozdìji"
7183
7184 #: src/toolbar.c:415
7185 msgid "Draft"
7186 msgstr "Koncept"
7187
7188 #: src/toolbar.c:418
7189 msgid "Attach"
7190 msgstr "Pøíloha"
7191
7192 #: src/toolbar.c:422
7193 msgid "Linewrap"
7194 msgstr "Zarovnání"
7195
7196 #: src/toolbar.c:1562
7197 msgid "News"
7198 msgstr "Diskuzní skupiny"
7199
7200 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Demo"
7203 msgstr "Odstranit"
7204
7205 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7206 msgid ""
7207 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7208 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7209 "\n"
7210 "It is not really useful"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7214 msgid "Trayicon"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7218 msgid ""
7219 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7220 "have new or unread mail.\n"
7221 "\n"
7222 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7223 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7227 msgid "MathML Viewer"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7231 msgid ""
7232 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7233 "(Content-Type: text/mathml)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7237 msgid "Automatically display attached images"
7238 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
7239
7240 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7241 msgid "Resize attached images"
7242 msgstr "Zmìnit velikost pøipojených obrázkù"
7243
7244 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Filename:"
7247 msgstr "Název souboru"
7248
7249 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Filesize:"
7252 msgstr "Velikost slo¾ky :"
7253
7254 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Load Image"
7257 msgstr "staré zprávy"
7258
7259 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7260 msgid "Content-Type:"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7264 msgid "Image Viewer"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7268 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7272 msgid "Dillo HTML Viewer"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7276 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7280 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7284 msgid ""
7285 "(You can still allow following links\n"
7286 "by reloading the page)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7290 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7294 msgid "Enable virus scanning"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7298 msgid "Enable archive content scanning"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Maximum attachment size"
7304 msgstr "Maximum polo¾ek"
7305
7306 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7307 #, fuzzy
7308 msgid "MB"
7309 msgstr "M"
7310
7311 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Receive infected messages"
7314 msgstr "smazané zprávy"
7315
7316 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Save folder"
7319 msgstr "Nová slo¾ka"
7320
7321 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7323 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7327 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7331 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7335 msgid ""
7336 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7337 "\n"
7338 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7339 "Clam AntiVirus.\n"
7340 "\n"
7341 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7342 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7343 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7344 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7345 "mail will be saved.\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7349 msgid "Clam AntiVirus"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7353 msgid ""
7354 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7355 "received from a POP account.\n"
7356 "\n"
7357 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7358 "saved in a specially designated folder.\n"
7359 "\n"
7360 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7361 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7362 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7366 msgid "SpamAssassin"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7370 msgid ""
7371 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7372 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7373 "(spamd) running somewhere.\n"
7374 "\n"
7375 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7376 "special folder.\n"
7377 "\n"
7378 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7379 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7380 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7384 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7388 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7392 msgid "Maximum Message Size"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7396 msgid "Folder for saved Spam"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Receive Spam"
7402 msgstr "Pøíjem"
7403
7404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7405 msgid ":"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7409 #, fuzzy
7410 msgid "..."
7411 msgstr " ... "
7412
7413 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7414 msgid "kB"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7418 msgid "SpamAssassin GTK"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7422 msgid ""
7423 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7424 "\n"
7425 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7426 "SpamAssassin.\n"
7427 "\n"
7428 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7429 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7430 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7431 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7432 "be saved.\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7436 #~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
7437
7438 #~ msgid "SSL connection failed"
7439 #~ msgstr "SSL spojení selhalo"
7440
7441 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7442 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøipojování k %s: %d\n"
7443
7444 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7445 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání EHLO\n"
7446
7447 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7448 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
7449
7450 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7451 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání STARTTLS\n"
7452
7453 #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
7454 #~ msgstr "Pøesouvám %s do %s (%d%%)...\n"
7455
7456 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7457 #~ msgstr "Provádím nové naètení celého stromu slo¾ek..."
7458
7459 #~ msgid "Compiled plugins:%s"
7460 #~ msgstr "Zakompilované zásuvné moduly: %s"
7461
7462 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
7463 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem.\n"
7464
7465 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7466 #~ msgstr "Naèítám záhlaví (%d / %d)"
7467
7468 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
7469 #~ msgstr "/_Nástroje/_Selektivní stahování..."
7470
7471 #~ msgid "/_Display image"
7472 #~ msgstr "/_Zobrazit obrázek"
7473
7474 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
7475 #~ msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ovìøení"
7476
7477 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7478 #~ msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
7479
7480 #~ msgid "Socket error\n"
7481 #~ msgstr "Chyba soketu\n"
7482
7483 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
7484 #~ msgstr "Pou¾ít filtrovací pravidla se selektivním stahováním"
7485
7486 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
7487 #~ msgstr "Odstranit zprávu po sta¾ení pomocí selektivního stahování"
7488
7489 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
7490 #~ msgstr "Pøíkaz pro otevøení tunelovaného spojení"
7491
7492 #~ msgid "Could not get message file %d"
7493 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
7494
7495 #~ msgid "Could not get message file."
7496 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor se zprávou."
7497
7498 #~ msgid "Could not get message part."
7499 #~ msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
7500
7501 #~ msgid "No message part selected."
7502 #~ msgstr "Není vybrána ¾ádná èást zprávy."
7503
7504 #~ msgid "No message file selected."
7505 #~ msgstr "Není vybrán ¾ádný soubor se zprávou."
7506
7507 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
7508 #~ msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
7509
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "The selected action cannot be used in the compose window\n"
7512 #~ "because it contains %%f, %%F or %%p."
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "V oknì pro psaní zprávy nelze vybranou akci pou¾ít\n"
7515 #~ "proto¾e obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
7516
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
7519 #~ "%s"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
7522 #~ "%s"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
7526 #~ "%s\n"
7527 #~ "%s"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
7530 #~ "%s\n"
7531 #~ "%s"
7532
7533 #~ msgid "--- Running: %s\n"
7534 #~ msgstr "--- Spu¹tìn: %s\n"
7535
7536 #~ msgid "--- Ended: %s\n"
7537 #~ msgstr "--- Ukonèen: %s\n"
7538
7539 #~ msgid "Action's input/output"
7540 #~ msgstr "Vstup/výstup pro akce"
7541
7542 #~ msgid " Send "
7543 #~ msgstr " Odeslat "
7544
7545 #~ msgid "Abort"
7546 #~ msgstr "Pøeru¹it"
7547
7548 #~ msgid "for message file name"
7549 #~ msgstr "pro název souboru se zprávou"
7550
7551 #~ msgid "Dialogs"
7552 #~ msgstr "Dialogy"
7553
7554 #~ msgid "Delete on Server"
7555 #~ msgstr "Smazat na serveru"
7556
7557 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
7558 #~ msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pro '%s'."
7559
7560 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
7561 #~ msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pomocí pøíkazu '%s'."
7562
7563 #~ msgid "/Preview _new messages"
7564 #~ msgstr "/Náhled na _nové zprávy"
7565
7566 #~ msgid "/Preview _all messages"
7567 #~ msgstr "/Náhled na _v¹echny zprávy"
7568
7569 #~ msgid "(No date)"
7570 #~ msgstr "(®ádné datum)"
7571
7572 #~ msgid "(No sender)"
7573 #~ msgstr "(Bez odesílatele)"
7574
7575 #~ msgid "(No subject)"
7576 #~ msgstr "(®ádný pøedmìt)"
7577
7578 #~ msgid "%i Messages"
7579 #~ msgstr "%i zpráv"
7580
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
7583 #~ "Please select a different account"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "Vybraný úèet \"%s\" není úèet typu POP.\n"
7586 #~ "Vyberte prosím jiný úèet."
7587
7588 #~ msgid "Preview mail"
7589 #~ msgstr "Náhled zprávy"
7590
7591 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
7592 #~ msgstr "Náhled na starou/novou po¹tu pro úèet"
7593
7594 #~ msgid "Remove selected mail"
7595 #~ msgstr "Odstranit vybranou po¹tu"
7596
7597 #~ msgid "Download"
7598 #~ msgstr "Sta¾ení"
7599
7600 #~ msgid "Download selected mail"
7601 #~ msgstr "Sta¾ení vybrané po¹ty"
7602
7603 #~ msgid "Done"
7604 #~ msgstr "Hotovo"
7605
7606 #~ msgid "Exit dialog"
7607 #~ msgstr "Dialog o ukonèení"
7608
7609 #~ msgid "Selective download"
7610 #~ msgstr "Selektivní sta¾ení"
7611
7612 #~ msgid "0 messages"
7613 #~ msgstr "0 zpráv"
7614
7615 #~ msgid "Show only old messages"
7616 #~ msgstr "Zobrazit pouze staré zprávy"
7617
7618 #~ msgid " contains "
7619 #~ msgstr " obsahuje "
7620
7621 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7622 #~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
7623
7624 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7625 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání QUIT\n"
7626
7627 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
7628 #~ msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
7629
7630 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
7631 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ne_pøeètených"
7632
7633 #~ msgid "Signature file"
7634 #~ msgstr "Soubor s podpisem"
7635
7636 #~ msgid "Expand threads"
7637 #~ msgstr "Rozbalit vlákna"
7638
7639 #~ msgid "U"
7640 #~ msgstr "U"
7641
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7644 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7645 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7646 #~ "redistribution of source.\n"
7647 #~ "\n"
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
7650 #~ "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
7651 #~ "a 1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
7652 #~ " distribuce kódu.\n"
7653 #~ "\n"
7654
7655 #~ msgid ""
7656 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7657 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7658 #~ "\n"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
7661 #~ "libkcc je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7662 #~ "\n"
7663
7664 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7665 #~ msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny úèty...\n"
7666
7667 #~ msgid "Found label: %s\n"
7668 #~ msgstr "Nalezeno návì¹tí: %s\n"
7669
7670 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7671 #~ msgstr "Otevírám okno pro úpravu úètu...\n"
7672
7673 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7674 #~ msgstr "Vytváøím okno pro úpravu úètu...\n"
7675
7676 #~ msgid "Add Address to Book"
7677 #~ msgstr "Pøidat adresu do knihy"
7678
7679 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7680 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
7681
7682 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7683 #~ msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
7684
7685 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7686 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
7687
7688 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7689 #~ msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
7690
7691 #~ msgid "can't change file mode\n"
7692 #~ msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
7693
7694 #~ msgid "can't write headers\n"
7695 #~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
7696
7697 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7698 #~ msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
7699
7700 #~ msgid "queueing message...\n"
7701 #~ msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
7702
7703 #~ msgid "can't queue the message\n"
7704 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
7705
7706 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7707 #~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
7708
7709 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7710 #~ msgstr "Zapisuji %s-záhlaví\n"
7711
7712 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7713 #~ msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
7714
7715 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7716 #~ msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
7717
7718 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7719 #~ msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
7720
7721 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7722 #~ msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
7723
7724 #~ msgid "Temporary file: %s"
7725 #~ msgstr "Doèasný soubor: %s"
7726
7727 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7728 #~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
7729
7730 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7731 #~ msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
7732
7733 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7734 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
7735
7736 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7737 #~ msgstr "Nelze èíst\n"
7738
7739 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7740 #~ msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv...\n"
7741
7742 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7743 #~ msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
7744
7745 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7746 #~ msgstr "Je vybrána slo¾ka %s\n"
7747
7748 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7749 #~ msgstr "Pøipojit diskuzní skupinu"
7750
7751 #~ msgid "Others..."
7752 #~ msgstr "Ostatní..."
7753
7754 #~ msgid "Creating header view...\n"
7755 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
7756
7757 #~ msgid "Creating image view...\n"
7758 #~ msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
7759
7760 #~ msgid "Can't load the image."
7761 #~ msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
7762
7763 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7764 #~ msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
7765
7766 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7767 #~ msgstr "Nemohu vybrat mailbox %s\n"
7768
7769 #~ msgid "getting message %d...\n"
7770 #~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
7771
7772 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7773 #~ msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
7774
7775 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7776 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s'\n"
7777
7778 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7779 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s' v Doruèené po¹tì\n"
7780
7781 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7782 #~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipamìti %d - %d ... "
7783
7784 #~ msgid "done.\n"
7785 #~ msgstr "hotovo.\n"
7786
7787 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7788 #~ msgstr "Vymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
7789
7790 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7791 #~ msgstr "Získávám nové zprávy z úètu %s ...\n"
7792
7793 #~ msgid "a message won't be received\n"
7794 #~ msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
7795
7796 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7797 #~ msgstr "®ádné zprávy v místní po¹tovní schránce.\n"
7798
7799 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7800 #~ msgstr "Naèítám nové zprávy z %s do %s...\n"
7801
7802 #~ msgid "Creating log window...\n"
7803 #~ msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
7804
7805 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7806 #~ msgstr "/_Soubor/Z_novu naèíst strom slo¾ek"
7807
7808 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7809 #~ msgstr "/Z_obrazit/Roz¹íøit po_hled na zprávu"
7810
7811 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7812 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
7813
7814 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7815 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Nìmecky"
7816
7817 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7818 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/©_panìlsky"
7819
7820 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7821 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Francouzsky"
7822
7823 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7824 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
7825
7826 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7827 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Anglicky"
7828
7829 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7830 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Nìmecky"
7831
7832 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7833 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/©_panìlsky"
7834
7835 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7836 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Italsky"
7837
7838 #~ msgid "Creating main window...\n"
7839 #~ msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
7840
7841 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7842 #~ msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
7843
7844 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7845 #~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
7846
7847 #~ msgid "Compose an email message"
7848 #~ msgstr "Vytváøí novou zprávu"
7849
7850 #~ msgid "Delete the message"
7851 #~ msgstr "Smazat zprávu"
7852
7853 #~ msgid "Execute marked process"
7854 #~ msgstr "Provést oznaèený proces "
7855
7856 #~ msgid "Next unread message"
7857 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
7858
7859 #~ msgid "Prefs"
7860 #~ msgstr "Nastavení"
7861
7862 #~ msgid "Common preferences"
7863 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
7864
7865 #~ msgid "Account setting"
7866 #~ msgstr "Nastavení úètu"
7867
7868 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7869 #~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
7870
7871 #~ msgid "filename is not set"
7872 #~ msgstr "není nastaven název souboru"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7876 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
7877
7878 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7879 #~ msgstr "Selhání pøi zápisu konfigurace do souboru\n"
7880
7881 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7882 #~ msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
7883
7884 #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
7885 #~ msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
7886
7887 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7888 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
7889
7890 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7891 #~ msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
7892
7893 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7894 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
7895
7896 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7897 #~ msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
7898
7899 #~ msgid "%d messages found.\n"
7900 #~ msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
7901
7902 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7903 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
7904
7905 #~ msgid "can't create %s\n"
7906 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
7907
7908 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7909 #~ msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
7910
7911 #~ msgid "can't lock %s\n"
7912 #~ msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
7913
7914 #~ msgid "invalid lock type\n"
7915 #~ msgstr "Neplatný typ zámku\n"
7916
7917 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7918 #~ msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
7919
7920 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7921 #~ msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7925 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor."
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7929 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7933 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7937 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7941 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7945 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
7946
7947 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7948 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
7949
7950 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7951 #~ msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
7952
7953 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7954 #~ msgstr "nelze pøejmenovat %s na %s\n"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7958 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7962 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
7963
7964 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7965 #~ msgstr "Nelze pøejmenovat polo¾ku slo¾ky"
7966
7967 #~ msgid "Creating message view...\n"
7968 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
7969
7970 #~ msgid "can't open mark file\n"
7971 #~ msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
7972
7973 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7974 #~ msgstr "Pøi posílání potvrzení nastala chyba."
7975
7976 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7977 #~ msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
7978
7979 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7980 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
7981
7982 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7983 #~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamì»... "
7984
7985 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7986 #~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipamì».\n"
7987
7988 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7989 #~ msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì» v èíselném poøadí... "
7990
7991 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
7992 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
7993
7994 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7995 #~ msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
7996
7997 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7998 #~ msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
7999
8000 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
8001 #~ msgstr "pøíspìvek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
8002
8003 #~ msgid "can't select group %s\n"
8004 #~ msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
8005
8006 #~ msgid "getting article %d...\n"
8007 #~ msgstr "Získávám pøíspìvek %d...\n"
8008
8009 #~ msgid "can't read article %d\n"
8010 #~ msgstr "Nemohu èíst pøíspìvek %d\n"
8011
8012 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8013 #~ msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
8014
8015 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
8016 #~ msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
8017
8018 #~ msgid "no new articles.\n"
8019 #~ msgstr "®ádný nový pøíspìvek.\n"
8020
8021 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
8022 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti. 1 - %d ... "
8023
8024 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
8025 #~ msgstr "\tVymazávám v¹echny pøíspìvky z mezipamìti... "
8026
8027 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
8028 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem DELE\n"
8029
8030 #~ msgid "Found %s\n"
8031 #~ msgstr "Nalezený %s\n"
8032
8033 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8034 #~ msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
8035
8036 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8037 #~ msgstr "Otevøení okna s nastavením úètu...\n"
8038
8039 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8040 #~ msgstr "Vyvolání okna pro nastavení úètu...\n"
8041
8042 #~ msgid "Add Date header field"
8043 #~ msgstr "Pøidat do záhlaví pole s datumem"
8044
8045 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8046 #~ msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
8047
8048 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8049 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
8050
8051 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8052 #~ msgstr "Naèítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
8053
8054 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8055 #~ msgstr "Vytváøím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
8056
8057 #~ msgid "Display header setting"
8058 #~ msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
8059
8060 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8061 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
8062
8063 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8064 #~ msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
8065
8066 #~ msgid "Keyword"
8067 #~ msgstr "Klíèové slovo"
8068
8069 #~ msgid "not contain"
8070 #~ msgstr "neobsahuje"
8071
8072 #~ msgid "Use regex"
8073 #~ msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
8074
8075 #~ msgid "Register"
8076 #~ msgstr "Registrovat"
8077
8078 #~ msgid " Substitute "
8079 #~ msgstr " Nahradit "
8080
8081 #~ msgid "Registered rules"
8082 #~ msgstr "Registrovaná pravidla"
8083
8084 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8085 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
8086
8087 #~ msgid "Bounce"
8088 #~ msgstr "Pøedat"
8089
8090 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8091 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
8092
8093 #~ msgid "Filtering setting"
8094 #~ msgstr "Nastavení filtru"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8098 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
8099
8100 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8101 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení ohodnocení...\n"
8102
8103 #~ msgid "Scoring setting"
8104 #~ msgstr "Nastavení ohodnocování"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Match string is not set."
8108 #~ msgstr "Místo urèení není nastavené."
8109
8110 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8111 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení akcí...\n"
8112
8113 #~ msgid "Actions setting"
8114 #~ msgstr "Nastavení akcí"
8115
8116 #~ msgid "Registered actions"
8117 #~ msgstr "Registrované akce"
8118
8119 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8120 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci akcí...\n"
8121
8122 #~ msgid "Action command error\n"
8123 #~ msgstr "Chyba v pøíkazu pro akci\n"
8124
8125 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8126 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro akce\n"
8127
8128 #~ msgid "Close window"
8129 #~ msgstr "Zavøít okno"
8130
8131 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8132 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení sloupcù pro pøehled...\n"
8133
8134 #~ msgid "Summary display item setting"
8135 #~ msgstr "Nastavení polo¾ky v pøehledu"
8136
8137 #~ msgid "Registered templates"
8138 #~ msgstr "Registrované ¹ablony"
8139
8140 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8141 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
8142
8143 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8144 #~ msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
8145
8146 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8147 #~ msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti...\n"
8148
8149 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8150 #~ msgstr "Verze v mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
8151
8152 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8153 #~ msgstr "\tOznaèuji zprávy...\n"
8154
8155 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8156 #~ msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
8157
8158 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8159 #~ msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vyøazuji ji.\n"
8160
8161 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8162 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení.\n"
8163
8164 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8165 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
8166
8167 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8168 #~ msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy %d z fronty.\n"
8169
8170 #~ msgid "saving sent message...\n"
8171 #~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
8172
8173 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8174 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek tisku: '%s'\n"
8175
8176 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8177 #~ msgstr "Poslat zprávu pomocí pøíkazu mail\n"
8178
8179 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8180 #~ msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Sending message by news\n"
8184 #~ msgstr "Poslat zprávu"
8185
8186 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8187 #~ msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
8188
8189 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8190 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
8191
8192 #~ msgid "current Account:"
8193 #~ msgstr "Aktuální úèet:"
8194
8195 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8196 #~ msgstr "Nelze spustit externí pøíkaz: %s\n"
8197
8198 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8199 #~ msgstr "externí pøíkaz '%s' selhal x chybou '%i'\n"
8200
8201 #~ msgid "  Subject: %s\n"
8202 #~ msgstr "  Pøedmìt: %s\n"
8203
8204 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8205 #~ msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
8206
8207 #~ msgid ""
8208 #~ "empty folder\n"
8209 #~ "\n"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "prázdná slo¾ka\n"
8212 #~ "\n"
8213
8214 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8215 #~ msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
8216
8217 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8218 #~ msgstr "Zapisuji celkovou mezipamì» (%s)..."
8219
8220 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8221 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je oznaèena\n"
8222
8223 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8224 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako pøeètená\n"
8225
8226 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8227 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøeètená\n"
8228
8229 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8230 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
8231
8232 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8233 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèena\n"
8234
8235 #~ msgid "filtering..."
8236 #~ msgstr "filtruji..."
8237
8238 #~ msgid "Message %d selected\n"
8239 #~ msgstr "Zpráva %d je vybrána\n"
8240
8241 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8242 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ignorované vlákno\n"
8243
8244 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8245 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako neignorované vlákno\n"
8246
8247 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8248 #~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
8249
8250 #~ msgid "file %s already exists\n"
8251 #~ msgstr "soubor '%s' u¾ existuje\n"
8252
8253 #~ msgid "Creating text view...\n"
8254 #~ msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
8255
8256 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8257 #~ msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí "
8258
8259 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8260 #~ msgstr "pravého tlaèítka my¹i a zvolte 'Ulo¾it jako...' "
8261
8262 #~ msgid ""
8263 #~ "or press `y' key.\n"
8264 #~ "\n"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "nebo stisknìte klávesu 'y'.\n"
8267 #~ "\n"
8268
8269 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8270 #~ msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte "
8271
8272 #~ msgid ""
8273 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8274 #~ "\n"
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "'Zobrazit jako text', nebo stisknìte klávesu 't'.\n"
8277 #~ "\n"
8278
8279 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8280 #~ msgstr "K zobrazení tohoto obrázku, vyberte "
8281
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8284 #~ "\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "'Zobrazit obrázek', nebo stisknìte klávesu 'i'.\n"
8287 #~ "\n"
8288
8289 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8290 #~ msgstr "K otevøení této èásti pomocí externího programu vyberte "
8291
8292 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8293 #~ msgstr "nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte na støední tlaèítko, "
8294
8295 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8296 #~ msgstr "move_file(): soubor '%s' u¾ existuje."
8297
8298 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8299 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek URI: '%s'"
8300
8301 #~ msgid "The name already exists."
8302 #~ msgstr "Název ji¾ existuje."
8303
8304 #~ msgid "New group"
8305 #~ msgstr "Nová skupina"
8306
8307 #~ msgid "Input the name of new group:"
8308 #~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
8309
8310 #~ msgid "Input the new name of group:"
8311 #~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
8312
8313 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8314 #~ msgstr "Naèítám soubor s knihou adres..."
8315
8316 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8317 #~ msgstr "%s neexistuje.\n"
8318
8319 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8320 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis dat knihy adres.\n"
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "\n"
8324 #~ "\n"
8325 #~ "Begin forwarded message:\n"
8326 #~ "\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "\n"
8329 #~ "\n"
8330 #~ "Zaèátek pøedané zprávy:\n"
8331 #~ "\n"
8332
8333 #~ msgid "/Remove _news server"
8334 #~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
8335
8336 #~ msgid "Outbox"
8337 #~ msgstr "Odeslaná po¹ta"
8338
8339 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8340 #~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' u¾ existuje."
8341
8342 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
8343 #~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
8344
8345 #~ msgid "Creating header window...\n"
8346 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
8347
8348 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8349 #~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
8350
8351 #~ msgid "%s - All header"
8352 #~ msgstr "%s - V¹echna záhlaví"
8353
8354 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
8355 #~ msgstr "nelze získat dal¹í uid pro slo¾ku: %s\n"
8356
8357 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8358 #~ msgstr "/_Zpráva/Otevøít v _novém oknì"
8359
8360 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8361 #~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
8362
8363 #~ msgid "/_Summary"
8364 #~ msgstr "/_Pøehled"
8365
8366 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8367 #~ msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
8368
8369 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8370 #~ msgstr "/_Pøehled/_Aktualizace"
8371
8372 #~ msgid "/_Summary/---"
8373 #~ msgstr "/_Pøehled/---"
8374
8375 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8376 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
8377
8378 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8379 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
8380
8381 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8382 #~ msgstr "/_Pøehled/Zobrazit _vlákna"
8383
8384 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8385 #~ msgstr "/_Pøehled/Nezobrazit v_lákna"
8386
8387 #~ msgid "Reply all"
8388 #~ msgstr "Odpov. v¹em"
8389
8390 #~ msgid "Preferences for each account"
8391 #~ msgstr "Nastavení pro ka¾dý úèet"
8392
8393 #~ msgid "Usually used"
8394 #~ msgstr "Obvykle pou¾itý"
8395
8396 #~ msgid "Program path"
8397 #~ msgstr "Cesta k programu"
8398
8399 #~ msgid "each"
8400 #~ msgstr "ka¾dých"
8401
8402 #~ msgid "Quotation format:"
8403 #~ msgstr "Formát citace:"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
8407 #~ "Emacs-based mailer"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "Emulovat chování my¹i v mailovacím programu\n"
8410 #~ "zalo¾eném na Emacsu"
8411
8412 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8413 #~ msgstr "Externí Webový prohlí¾eè (%s bude nahrazen URI)"
8414
8415 #~ msgid "Set display item"
8416 #~ msgstr "Nastavit polo¾ku zobrazení"
8417
8418 #~ msgid "MIME"
8419 #~ msgstr "MIME"
8420
8421 #~ msgid "Operator"
8422 #~ msgstr "Obsluha"
8423
8424 #~ msgid "Go to %s\n"
8425 #~ msgstr "Pøejít na %s\n"
8426
8427 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
8428 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
8429
8430 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
8431 #~ msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètené"
8432
8433 #~ msgid "deleting article %d...\n"
8434 #~ msgstr "ma¾u pøíspìvek %d...\n"
8435
8436 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
8437 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o pøeètené"
8438
8439 #~ msgid "Show other headers"
8440 #~ msgstr "Zobrazit v¹echna záhlaví"
8441
8442 #~ msgid ""
8443 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
8444 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
8445 #~ "\n"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
8448 #~ "podrobnosti viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
8449 #~ "\n"
8450
8451 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
8452 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
8453
8454 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
8455 #~ msgstr "/_Pøehled/Vybrat _v¹e"
8456
8457 #~ msgid "Clean trash"
8458 #~ msgstr "Vysypat ko¹"
8459
8460 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
8461 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
8462
8463 #~ msgid "D"
8464 #~ msgstr "D"
8465
8466 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
8467 #~ msgstr "Textové okno: barevné rozvr¾ení bylo neúspì¹né\n"
8468
8469 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
8470 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
8471
8472 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
8473 #~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
8474
8475 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
8476 #~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
8477
8478 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
8479 #~ msgstr "ma¾u slo¾ku %s ...\n"
8480
8481 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
8482 #~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
8483
8484 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
8485 #~ msgstr "Diskuzní server '%s' ji¾ existuje."
8486
8487 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
8488 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti %s ...\n"
8489
8490 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
8491 #~ msgstr "Pøíkaz pro IMAP pøihlá¹ení je neplatný.\n"
8492
8493 #~ msgid "Next unread"
8494 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou"
8495
8496 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
8497 #~ msgstr "Adresáø nenalezen. Chcete jej vytvoøit?"
8498
8499 #~ msgid "Writing mail folder list..."
8500 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek..."
8501
8502 #~ msgid "Writing imap folder list..."
8503 #~ msgstr "Zapisuji seznam imap slo¾ek..."
8504
8505 #~ msgid "Writing news folder list..."
8506 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek diskuzních skupin..."
8507
8508 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
8509 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
8510
8511 #~ msgid "NetNews"
8512 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
8513
8514 #~ msgid "reading folder list %s ..."
8515 #~ msgstr "naèítám seznam slo¾ek %s ..."
8516
8517 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
8518 #~ msgstr "Poru¹ený seznam slo¾ek.\n"
8519
8520 #~ msgid "%s exists\n"
8521 #~ msgstr "%s existuje\n"
8522
8523 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
8524 #~ msgstr "Nemohu pøemístit tmpmsg do %s\n"
8525
8526 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
8527 #~ msgstr "Není vytvoøena IMAP4 relace\n"
8528
8529 #~ msgid "news session is not established\n"
8530 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
8531
8532 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
8533 #~ msgstr "Odebírám zprávu %s v odpadkovém ko¹i...\n"
8534
8535 #~ msgid "Not yet implemented."
8536 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
8537
8538 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
8539 #~ msgstr "/_Pøehled/Zru¹it _celý výbìr"
8540
8541 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
8542 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
8543
8544 #~ msgid "Printing"
8545 #~ msgstr "Tisk"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "Date\n"
8549 #~ "from\n"
8550 #~ "Subject\n"
8551 #~ "To\n"
8552 #~ "Message-ID\n"
8553 #~ "%"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Datum\n"
8556 #~ "Od\n"
8557 #~ "Pøedmìt\n"
8558 #~ "Komu\n"
8559 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
8560 #~ "%"
8561
8562 #~ msgid "Invalid month\n"
8563 #~ msgstr "Nesprávný mìsíc\n"
8564
8565 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
8566 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹echny"
8567
8568 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
8569 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it v¹echna oznaèení"
8570
8571 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
8572 #~ msgstr "/_Oznaèit/S_mazat oznaèené"
8573
8574 #~ msgid "/U_nselect all"
8575 #~ msgstr "/Zru¹it _celý výbìr"
8576
8577 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
8578 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s _citací"
8579
8580 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
8581 #~ msgstr "zaøazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
8582
8583 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
8584 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
8585
8586 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
8587 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"