1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-17 10:42GMT+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
24 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
36 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e, za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
38 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
39 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
40 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
41 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
42 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
51 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
56 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Nastavit úèet jako výchozí "
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
95 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
98 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
109 msgstr "Nalezený %s\n"
112 msgid "Delete account"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Opravdu chcete tento úèet smazat?"
119 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
120 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
121 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
122 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
124 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
128 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
129 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
131 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
132 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
133 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
134 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
138 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 "V oknì pro psaní zprávy nelze vybranou akci pou¾ít\n"
164 "proto¾e obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Spu¹tìn: %s\n"
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Ukonèen: %s\n"
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Vstup/výstup pro akce"
205 msgid "Completed %v/%u"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
220 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
223 msgid "Action's hidden user argument"
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
234 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
237 msgid "Action's user argument"
240 #: src/addressadd.c:165
241 msgid "Add to address book"
242 msgstr "Pøidat do knihy adres"
244 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
248 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
249 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
253 #: src/addressadd.c:229
254 msgid "Select Address Book Folder"
255 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
257 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
258 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
259 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
260 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
261 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
262 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
264 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
265 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
266 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
267 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
268 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
269 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
270 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
271 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
272 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
276 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
277 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
278 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
279 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
280 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
281 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
282 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
283 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
284 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
285 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
286 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
288 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
293 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
294 #: src/summaryview.c:3276
298 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
299 #: src/messageview.c:151
303 #: src/addressbook.c:370
304 msgid "/_File/New _Book"
305 msgstr "/_Soubor/Nová _kniha"
307 #: src/addressbook.c:371
308 msgid "/_File/New _vCard"
309 msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
311 #: src/addressbook.c:373
312 msgid "/_File/New _JPilot"
313 msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
315 #: src/addressbook.c:376
316 msgid "/_File/New _Server"
317 msgstr "/_Soubor/Nový _server"
319 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
320 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
321 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
323 msgstr "/_Soubor/---"
325 #: src/addressbook.c:379
327 msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
329 #: src/addressbook.c:380
330 msgid "/_File/_Delete"
331 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
333 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
335 msgstr "/_Soubor/_Ulo¾it"
337 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
338 msgid "/_File/_Close"
339 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
341 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
342 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
346 #: src/addressbook.c:385
348 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
350 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
351 #: src/messageview.c:158
353 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
355 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
356 msgid "/_Edit/_Paste"
357 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
359 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
360 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
362 msgstr "/Úp_ravy/---"
364 #: src/addressbook.c:389
365 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
366 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _adresu"
368 #: src/addressbook.c:390
372 #: src/addressbook.c:391
373 msgid "/_Address/New _Address"
374 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
376 #: src/addressbook.c:392
377 msgid "/_Address/New _Group"
378 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
380 #: src/addressbook.c:393
381 msgid "/_Address/New _Folder"
382 msgstr "/_Adresa/Nová s_lo¾ka"
384 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
385 msgid "/_Address/---"
388 #: src/addressbook.c:395
389 msgid "/_Address/_Edit"
390 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
392 #: src/addressbook.c:396
393 msgid "/_Address/_Delete"
394 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
396 #: src/addressbook.c:398
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
401 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
404 #: src/messageview.c:296
406 msgstr "/_Nástroje/---"
408 #: src/addressbook.c:400
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
412 #: src/addressbook.c:401
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Nástroje/Importovat M_utt soubor..."
416 #: src/addressbook.c:402
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Nástroje/_Importovat Pine soubor..."
420 #: src/addressbook.c:404
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
424 #: src/addressbook.c:405
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
429 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
430 #: src/messageview.c:299
434 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
435 #: src/messageview.c:300
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
439 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
443 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
444 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
445 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
447 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nová _adresa"
458 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
460 msgstr "/Nová _skupina"
462 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
464 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
466 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
470 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
474 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
478 #: src/addressbook.c:437
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/Vlo¾it _adresu"
482 #: src/addressbook.c:438
487 #: src/addressbook.c:440
488 msgid "/_Browse Entry"
491 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
493 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
497 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
501 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "©patné argumenty"
505 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Není zadán soubor"
509 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
513 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
517 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
521 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
525 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "©patný formát souboru"
529 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
533 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
537 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Není zadána cesta"
541 #: src/addressbook.c:480
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
545 #: src/addressbook.c:481
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
549 #: src/addressbook.c:482
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
553 #: src/addressbook.c:483
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
557 #: src/addressbook.c:484
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
561 #: src/addressbook.c:485
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
565 #: src/addressbook.c:486
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Pro vyhledávací LDAP kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
569 #: src/addressbook.c:487
570 msgid "LDAP search terminated on request"
573 #: src/addressbook.c:488
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
578 #: src/addressbook.c:644
579 msgid "E-Mail address"
580 msgstr "E-mail adresa"
582 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
583 #: src/toolbar.c:1530
587 #: src/addressbook.c:749
591 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
592 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
593 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
594 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
595 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
596 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
597 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
601 #: src/addressbook.c:787
605 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
606 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
607 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
611 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
612 #: src/prefs_template.c:175
616 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
618 msgstr "Slepá kopie:"
620 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
621 msgid "Delete address(es)"
622 msgstr "Smazat adresu(y)"
624 #: src/addressbook.c:1017
625 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
626 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
628 #: src/addressbook.c:1040
629 msgid "Really delete the address(es)?"
630 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
632 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
633 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
634 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
635 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
636 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
637 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
638 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
639 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
640 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
641 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
642 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
643 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
644 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
645 #: src/toolbar.c:1869
649 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
650 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
651 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
653 #: src/addressbook.c:1606
654 msgid "Cannot paste into an address group."
655 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
657 #: src/addressbook.c:2314
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
660 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
662 #: src/addressbook.c:2326
665 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
666 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
668 "Chcete smazat slo¾ku '%s' A TAKÉ v¹echny adresy v ní? \n"
669 "Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy budou pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
671 #: src/addressbook.c:2332
673 msgstr "Pouze slo¾ku"
675 #: src/addressbook.c:2333
676 msgid "Folder and Addresses"
677 msgstr "Slo¾ku a adresy"
679 #: src/addressbook.c:2345
681 msgid "Really delete `%s' ?"
682 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
684 #: src/addressbook.c:3130
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
688 #: src/addressbook.c:3134
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
692 #: src/addressbook.c:3144
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
696 #: src/addressbook.c:3149
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file"
701 "Stará kniha adres pøevedena,\n"
702 "nelze ulo¾it nový soubor s indexem"
704 #: src/addressbook.c:3162
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
709 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
710 "ale byl vytvoøen nový soubor pro knihu adres."
712 #: src/addressbook.c:3168
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not create new address book files."
717 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
718 "nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
720 #: src/addressbook.c:3173
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
725 "Nelze provést konverzi knihy adres\n"
726 "a nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
728 #: src/addressbook.c:3180
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
732 #: src/addressbook.c:3185
733 msgid "Addressbook conversion"
734 msgstr "Konverze knihy adres"
736 #: src/addressbook.c:3222
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Chyba v knize adres"
740 #: src/addressbook.c:3223
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Nelze naèíst index adres"
744 #: src/addressbook.c:3582
745 msgid "Busy searching..."
748 #: src/addressbook.c:3653
753 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
757 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
758 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
762 #: src/addressbook.c:3905
766 #: src/addressbook.c:3921
767 msgid "EMail Address"
768 msgstr "Email adresa"
770 #: src/addressbook.c:3937
774 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
775 #: src/prefs_account.c:2138
779 #: src/addressbook.c:3969
783 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
787 #: src/addressbook.c:4017
791 #: src/addressbook.c:4033
796 #: src/addrgather.c:157
797 msgid "Please specify name for address book."
798 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
800 #: src/addrgather.c:177
801 msgid "Please select the mail headers to search."
802 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
804 #: src/addrgather.c:184
805 msgid "Busy harvesting addresses..."
808 #: src/addrgather.c:222
810 msgid "Addresses gathered successfully."
811 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
813 #: src/addrgather.c:286
814 msgid "No folder or message was selected."
815 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
817 #: src/addrgather.c:294
819 "Please select a folder to process from the folder\n"
820 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
824 #: src/addrgather.c:346
828 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
829 #: src/importldif.c:950
830 msgid "Address Book :"
831 msgstr "Kniha adres :"
833 #: src/addrgather.c:367
834 msgid "Folder Size :"
835 msgstr "Velikost slo¾ky :"
837 #: src/addrgather.c:382
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
841 #: src/addrgather.c:400
842 msgid "Include sub-folders"
843 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
845 #: src/addrgather.c:423
847 msgstr "Název záhlaví"
849 #: src/addrgather.c:424
850 msgid "Address Count"
853 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
854 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
858 #: src/addrgather.c:529
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Pole záhlaví"
862 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
863 #: src/importldif.c:1069
867 #: src/addrgather.c:589
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
871 #: src/addrgather.c:597
872 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
875 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Spoleèná adresa"
879 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Osobní adresa"
883 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
887 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
893 #: src/alertpanel.c:197
895 msgstr "Zobrazit log"
897 #: src/alertpanel.c:316
898 msgid "Show this message next time"
899 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
901 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Vytvoøit adresáø"
906 #: src/browseldap.c:258
908 msgid "Server Name :"
909 msgstr "Název souboru :"
911 #: src/browseldap.c:268
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
915 #: src/browseldap.c:291
920 #: src/browseldap.c:293
922 msgid "Attribute Value"
923 msgstr "Název atributu"
925 #: src/common/nntp.c:68
927 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
928 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
930 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
932 msgid "protocol error: %s\n"
933 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
935 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
936 msgid "protocol error\n"
937 msgstr "Chyba protokolu\n"
939 #: src/common/nntp.c:293
940 msgid "Error occurred while posting\n"
941 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání\n"
943 #: src/common/nntp.c:373
945 msgid "Error occurred while sending command\n"
946 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání QUIT\n"
948 #: src/common/plugin.c:103
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
952 #: src/common/smtp.c:154
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
956 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
957 msgid "bad SMTP response\n"
960 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
962 msgid "error occurred on SMTP session\n"
963 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
965 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
966 msgid "error occurred on authentication\n"
967 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
969 #: src/common/smtp.c:504
971 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
974 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
975 msgid "can't start TLS session\n"
976 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
978 #: src/common/ssl.c:136
979 msgid "Error creating ssl context\n"
980 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
982 #: src/common/ssl.c:155
984 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
985 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
987 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
988 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
989 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
993 msgid "<not in certificate>"
994 msgstr "<not in certificate>"
996 #: src/common/ssl_certificate.c:189
999 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1000 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1001 " Fingerprint: %s\n"
1002 " Signature status: %s"
1004 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1005 " Podepsán: %s (%s) v %s\n"
1006 " Fingerprint: %s\n"
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1010 msgid "Can't load X509 default paths"
1011 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1016 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1019 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
1022 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1027 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1028 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1032 "Z tohoto úètu nebude sta¾ena ¾ádná po¹ta, dokud neulo¾íte certifikát.\n"
1033 "(Od¹krtnìte \"%s\" v nastavení).\n"
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1036 #: src/prefs_common.c:1101
1037 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1038 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1043 "%s's SSL certificate changed !\n"
1044 "We have saved this one:\n"
1050 "This could mean the server answering is not the known one."
1052 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
1053 "Byl ulo¾en tento:\n"
1056 "A nyní je naèten tento:\n"
1059 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
1061 #: src/common/string_match.c:73
1062 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1063 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
1065 #: src/common/utils.c:179
1070 #: src/common/utils.c:181
1075 #: src/common/utils.c:183
1080 #: src/common/utils.c:185
1085 #: src/compose.c:508
1087 msgstr "/_Pøidat..."
1089 #: src/compose.c:509
1091 msgstr "/_Odstranit"
1093 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1094 msgid "/_Properties..."
1095 msgstr "/_Vlastnosti..."
1097 #: src/compose.c:520
1098 msgid "/_File/_Attach file"
1099 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
1101 #: src/compose.c:521
1102 msgid "/_File/_Insert file"
1103 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
1105 #: src/compose.c:522
1106 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1107 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
1109 #: src/compose.c:527
1110 msgid "/_Edit/_Undo"
1111 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
1113 #: src/compose.c:528
1114 msgid "/_Edit/_Redo"
1115 msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
1117 #: src/compose.c:530
1119 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1121 #: src/compose.c:533
1122 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1123 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it jako _citaci"
1125 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1126 msgid "/_Edit/Select _all"
1127 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
1129 #: src/compose.c:536
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1131 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
1133 #: src/compose.c:537
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1135 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
1137 #: src/compose.c:542
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1139 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
1141 #: src/compose.c:547
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1143 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
1145 #: src/compose.c:552
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1147 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
1149 #: src/compose.c:557
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1151 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
1153 #: src/compose.c:562
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1155 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
1157 #: src/compose.c:567
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1159 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
1161 #: src/compose.c:572
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1163 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
1165 #: src/compose.c:577
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1167 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
1169 #: src/compose.c:582
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1171 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
1173 #: src/compose.c:587
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1175 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
1177 #: src/compose.c:592
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1179 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
1181 #: src/compose.c:597
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1183 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
1185 #: src/compose.c:602
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1187 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
1189 #: src/compose.c:607
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1191 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
1193 #: src/compose.c:613
1194 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1195 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1197 #: src/compose.c:615
1198 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1199 msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _v¹echny dlouhá øádky"
1201 #: src/compose.c:617
1203 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1204 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1206 #: src/compose.c:619
1207 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1208 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1210 #: src/compose.c:622
1212 msgstr "/_Kontrola pravopisu"
1214 #: src/compose.c:623
1215 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1216 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
1218 #: src/compose.c:625
1219 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1220 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Z_výraznit nesprávná slova"
1222 #: src/compose.c:627
1223 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1224 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na pøed_chozí pravopisnou chybu"
1226 #: src/compose.c:629
1227 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1228 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na _dal¹í pravopisnou chybu"
1230 #: src/compose.c:631
1231 msgid "/_Spelling/---"
1232 msgstr "/_Kontrola pravopisu/---"
1234 #: src/compose.c:632
1235 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1236 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Nastavení pravopisu"
1238 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1239 #: src/summaryview.c:443
1243 #: src/compose.c:637
1245 msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
1247 #: src/compose.c:638
1249 msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1251 #: src/compose.c:639
1253 msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
1255 #: src/compose.c:640
1256 msgid "/_View/_Reply to"
1257 msgstr "/Z_obrazit/_Odpovìï komu "
1259 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1260 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1261 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1263 msgstr "/Z_obrazit/---"
1265 #: src/compose.c:642
1266 msgid "/_View/_Followup to"
1267 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1269 #: src/compose.c:644
1270 msgid "/_View/R_uler"
1271 msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1273 #: src/compose.c:646
1274 msgid "/_View/_Attachment"
1275 msgstr "/Z_obrazit/Pøílo_ha"
1277 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1281 #: src/compose.c:649
1282 msgid "/_Message/_Send"
1283 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1285 #: src/compose.c:651
1286 msgid "/_Message/Send _later"
1287 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
1289 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1290 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1291 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1292 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1293 #: src/messageview.c:268
1294 msgid "/_Message/---"
1295 msgstr "/_Zpráva/---"
1297 #: src/compose.c:655
1298 msgid "/_Message/_To"
1299 msgstr "/_Zpráva/_Komu"
1301 #: src/compose.c:656
1302 msgid "/_Message/_Cc"
1303 msgstr "/_Zpráva/K_opie"
1305 #: src/compose.c:657
1306 msgid "/_Message/_Bcc"
1307 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
1309 #: src/compose.c:658
1310 msgid "/_Message/_Reply to"
1311 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
1313 #: src/compose.c:660
1314 msgid "/_Message/_Followup to"
1315 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1317 #: src/compose.c:662
1318 msgid "/_Message/_Attach"
1319 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t"
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Message/Si_gn"
1323 msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
1325 #: src/compose.c:667
1326 msgid "/_Message/_Encrypt"
1327 msgstr "/_Zpráva/Za¹i_frovat"
1329 #: src/compose.c:668
1331 msgid "/_Message/Mode"
1332 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
1334 #: src/compose.c:669
1335 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1336 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
1338 #: src/compose.c:670
1339 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1340 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/Inline"
1342 #: src/compose.c:673
1343 msgid "/_Message/_Priority"
1344 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a"
1346 #: src/compose.c:674
1347 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1348 msgstr "/_Zpráva/Priorita/_Nejvy¹¹í"
1350 #: src/compose.c:675
1351 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1352 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/_Vysoká"
1354 #: src/compose.c:676
1355 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1356 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Nor_mální"
1358 #: src/compose.c:677
1359 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1360 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ní_zká"
1362 #: src/compose.c:678
1363 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1364 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ne_jni¾¹í"
1366 #: src/compose.c:680
1367 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1368 msgstr "/_Zpráva/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1370 #: src/compose.c:681
1372 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1373 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
1375 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1379 #: src/compose.c:683
1380 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1381 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1383 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1384 msgid "/_Tools/_Address book"
1385 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1387 #: src/compose.c:685
1388 msgid "/_Tools/_Template"
1389 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1391 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1392 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1393 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1395 #: src/compose.c:1483
1397 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1399 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1400 #: src/headerview.c:54
1402 msgstr "Diskusní skupiny:"
1404 #: src/compose.c:1489
1405 msgid "Followup-To:"
1406 msgstr "Followup-To:"
1408 #: src/compose.c:1817
1409 msgid "Quote mark format error."
1410 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1412 #: src/compose.c:1833
1413 msgid "Message reply/forward format error."
1414 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1416 #: src/compose.c:2224
1418 msgid "File %s is empty."
1419 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1421 #: src/compose.c:2228
1423 msgid "Can't read %s."
1424 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1426 #: src/compose.c:2262
1431 #: src/compose.c:2366
1433 msgid "Encrypted message"
1434 msgstr "nepøeètené zprávy"
1436 #: src/compose.c:2367
1438 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1439 "Discard encrypted part?"
1442 #: src/compose.c:3128
1444 msgstr " [Upraveno]"
1446 #: src/compose.c:3130
1448 msgid "%s - Compose message%s"
1449 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1451 #: src/compose.c:3133
1453 msgid "Compose message%s"
1454 msgstr "Psaní zprávy%s"
1456 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1458 "Account for sending mail is not specified.\n"
1459 "Please select a mail account before sending."
1461 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1462 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1464 #: src/compose.c:3290
1465 msgid "Recipient is not specified."
1466 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1468 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1469 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1473 #: src/compose.c:3299
1474 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1475 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1477 #: src/compose.c:3324
1478 msgid "Could not queue message for sending"
1479 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1481 #: src/compose.c:3333
1483 "The message was queued but could not be sent.\n"
1484 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1486 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1487 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1489 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1491 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1492 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy na %s ."
1494 #: src/compose.c:3445
1495 msgid "Can't save the message to Sent."
1496 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do odeslané po¹ty."
1498 #: src/compose.c:3692
1500 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1501 msgstr "Nemohu najít ¾ádný klíè asociovaný s aktuálnì vybraným id klíèe '%s'."
1503 #: src/compose.c:3804
1506 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1510 "Nelze pøevést znakovou sadu zprávy z\n"
1514 #: src/compose.c:4094
1515 msgid "No account for sending mails available!"
1516 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1518 #: src/compose.c:4104
1519 msgid "No account for posting news available!"
1520 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1522 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1526 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1530 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1531 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1535 #: src/compose.c:5053
1536 msgid "Save Message to "
1537 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1539 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1543 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1544 #: src/prefs_matcher.c:148
1548 #: src/compose.c:5218
1552 #: src/compose.c:5220
1556 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1557 #: src/summary_search.c:164
1561 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1566 #: src/compose.c:5459
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1572 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1575 #: src/compose.c:5934
1576 msgid "Invalid MIME type."
1577 msgstr "Neplatný MIME typ."
1579 #: src/compose.c:5952
1580 msgid "File doesn't exist or is empty."
1581 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1583 #: src/compose.c:6021
1587 #: src/compose.c:6066
1591 #: src/compose.c:6097
1593 msgstr "Cesta k souboru"
1595 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1597 msgstr "Název souboru"
1599 #: src/compose.c:6277
1602 "The external editor is still working.\n"
1603 "Force terminating the process?\n"
1604 "process group id: %d"
1606 "Externí editor stále pracuje.\n"
1607 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1610 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1611 #: src/toolbar.c:1867
1612 msgid "Offline warning"
1613 msgstr "Varování offline re¾imu"
1615 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1616 #: src/toolbar.c:1868
1617 msgid "You're working offline. Override?"
1618 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
1620 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1622 msgstr "Vybrat soubor"
1624 #: src/compose.c:6748
1626 msgid "File '%s' could not be read."
1627 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
1629 #: src/compose.c:6750
1632 "File '%s' contained invalid characters\n"
1633 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1636 #: src/compose.c:6795
1637 msgid "Discard message"
1638 msgstr "Zru¹it zprávu"
1640 #: src/compose.c:6796
1641 msgid "This message has been modified. discard it?"
1642 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
1644 #: src/compose.c:6797
1648 #: src/compose.c:6797
1650 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
1652 #: src/compose.c:6832
1654 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1655 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1657 #: src/compose.c:6834
1658 msgid "Apply template"
1659 msgstr "Pøidat ¹ablonu"
1661 #: src/compose.c:6835
1665 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1671 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1672 msgstr "Sylpheed process (%ld) obdr¾el signál %ld"
1675 msgid "Sylpheed has crashed"
1676 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
1682 "Please file a bug report and include the information below."
1685 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te vý¹e uvedené informace."
1696 msgid "Create bug report"
1697 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1700 msgid "Save crash information"
1701 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1703 #: src/editaddress.c:144
1704 msgid "Add New Person"
1705 msgstr "Pøidat novou osobu"
1707 #: src/editaddress.c:145
1708 msgid "Edit Person Details"
1709 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1711 #: src/editaddress.c:286
1712 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1713 msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1715 #: src/editaddress.c:423
1716 msgid "A Name and Value must be supplied."
1717 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1719 #: src/editaddress.c:481
1720 msgid "Edit Person Data"
1721 msgstr "Upravit data o osobì"
1723 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1725 msgid "Display Name"
1726 msgstr "Zobrazit jméno"
1728 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1732 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1734 msgstr "Køestní jméno"
1736 #: src/editaddress.c:590
1740 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1741 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1742 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1743 msgid "E-Mail Address"
1744 msgstr "E-mail adresa"
1746 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1750 #: src/editaddress.c:711
1752 msgstr "Posunout nahoru"
1754 #: src/editaddress.c:714
1756 msgstr "Posunout dolù"
1758 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1762 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1763 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1767 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1768 #: src/prefs_matcher.c:457
1772 #: src/editaddress.c:884
1774 msgstr "Základní data"
1776 #: src/editaddress.c:886
1777 msgid "User Attributes"
1778 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1780 #: src/editbook.c:113
1781 msgid "File appears to be Ok."
1782 msgstr "Soubor je OK."
1784 #: src/editbook.c:116
1785 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1786 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1788 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1789 msgid "Could not read file."
1790 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1792 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1793 msgid "Edit Addressbook"
1794 msgstr "Upravit knihu adres"
1796 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1797 msgid " Check File "
1798 msgstr " Otestovat soubor "
1800 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1801 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1805 #: src/editbook.c:284
1806 msgid "Add New Addressbook"
1807 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1809 #: src/editgroup.c:103
1810 msgid "A Group Name must be supplied."
1811 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1813 #: src/editgroup.c:267
1814 msgid "Edit Group Data"
1815 msgstr "Upravit data o skupinì"
1817 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1819 msgstr "Jméno skupiny"
1821 #: src/editgroup.c:314
1822 msgid "Addresses in Group"
1823 msgstr "Adresy ve skupinì"
1825 #: src/editgroup.c:316
1829 #: src/editgroup.c:343
1833 #: src/editgroup.c:345
1834 msgid "Available Addresses"
1835 msgstr "Dostupné adresy"
1837 #: src/editgroup.c:405
1838 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1840 "E-mail adresy lze pøesunovat do a ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1842 #: src/editgroup.c:453
1843 msgid "Edit Group Details"
1844 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1846 #: src/editgroup.c:456
1847 msgid "Add New Group"
1848 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1850 #: src/editgroup.c:506
1852 msgstr "Upravit slo¾ku"
1854 #: src/editgroup.c:506
1855 msgid "Input the new name of folder:"
1856 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1858 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1860 msgstr "Nová slo¾ka"
1862 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1863 msgid "Input the name of new folder:"
1864 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1866 #: src/editjpilot.c:190
1867 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1868 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1870 #: src/editjpilot.c:226
1871 msgid "Select JPilot File"
1872 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1874 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1875 msgid "Edit JPilot Entry"
1876 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1878 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1879 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1880 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1881 #: src/prefs_spelling.c:244
1885 #: src/editjpilot.c:320
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1889 #: src/editjpilot.c:409
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1899 msgstr "Jméno poèítaèe"
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1907 msgstr "Báze pro hledání"
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1913 #: src/editldap_basedn.c:293
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1917 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1921 #: src/editldap.c:148
1923 msgid "A Name must be supplied."
1924 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1926 #: src/editldap.c:160
1928 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1929 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1931 #: src/editldap.c:173
1932 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 #: src/editldap.c:264
1936 msgid "Connected successfully to server"
1937 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
1939 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1940 msgid "Edit LDAP Server"
1941 msgstr "Upravit LDAP server"
1943 #: src/editldap.c:407
1944 msgid "A name that you wish to call the server."
1947 #: src/editldap.c:422
1949 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1950 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1951 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1952 "computer as Sylpheed."
1955 #: src/editldap.c:446
1956 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 #: src/editldap.c:450
1960 msgid " Check Server "
1961 msgstr " Zjistit server "
1963 #: src/editldap.c:455
1964 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 #: src/editldap.c:470
1969 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1970 "Examples include:\n"
1971 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 " o=Organization Name,c=Country\n"
1976 #: src/editldap.c:483
1978 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1982 #: src/editldap.c:534
1984 msgid "Search Attributes"
1985 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1987 #: src/editldap.c:544
1989 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1990 "find a name or address."
1993 #: src/editldap.c:548
1998 #: src/editldap.c:553
2000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2001 "names and addresses during a name or address search process."
2004 #: src/editldap.c:560
2005 msgid "Max Query Age (secs)"
2008 #: src/editldap.c:576
2010 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2011 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2012 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2013 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2014 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2015 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2016 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2017 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2018 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2019 "more memory to cache results."
2022 #: src/editldap.c:594
2023 msgid "Include server in dynamic search"
2026 #: src/editldap.c:600
2028 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2029 "address completion."
2032 #: src/editldap.c:607
2033 msgid "Match names 'containing' search term"
2036 #: src/editldap.c:613
2038 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2039 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2040 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2041 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2042 "searches against other address interfaces."
2045 #: src/editldap.c:668
2049 #: src/editldap.c:678
2051 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2052 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2053 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2054 "performing a search."
2057 #: src/editldap.c:686
2058 msgid "Bind Password"
2061 #: src/editldap.c:696
2062 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2065 #: src/editldap.c:702
2066 msgid "Timeout (secs)"
2067 msgstr "Timeout (vteøin)"
2069 #: src/editldap.c:717
2070 msgid "The timeout period in seconds."
2073 #: src/editldap.c:721
2074 msgid "Maximum Entries"
2075 msgstr "Maximum polo¾ek"
2077 #: src/editldap.c:736
2079 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2082 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2086 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2090 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2094 #: src/editldap.c:970
2095 msgid "Add New LDAP Server"
2096 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
2098 #: src/editvcard.c:96
2099 msgid "File does not appear to be vCard format."
2100 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2102 #: src/editvcard.c:132
2103 msgid "Select vCard File"
2104 msgstr "Vybrat vCard soubor"
2106 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2107 msgid "Edit vCard Entry"
2108 msgstr "Upravit vCard záznam"
2110 #: src/editvcard.c:297
2111 msgid "Add New vCard Entry"
2112 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
2114 #: src/exphtmldlg.c:111
2115 msgid "Please specify output directory and file to create."
2116 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2118 #: src/exphtmldlg.c:114
2119 msgid "Select stylesheet and formatting."
2120 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
2122 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2123 msgid "File exported successfully."
2124 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
2126 #: src/exphtmldlg.c:182
2129 "HTML Output Directory '%s'\n"
2130 "does not exist. OK to create new directory?"
2132 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2133 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2135 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2136 msgid "Create Directory"
2137 msgstr "Vytvoøit adresáø"
2139 #: src/exphtmldlg.c:194
2142 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2145 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2148 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2149 msgid "Failed to Create Directory"
2150 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
2152 #: src/exphtmldlg.c:242
2154 msgid "Error creating HTML file"
2155 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
2157 #: src/exphtmldlg.c:362
2158 msgid "Select HTML Output File"
2159 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2161 #: src/exphtmldlg.c:438
2162 msgid "HTML Output File"
2163 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2165 #: src/exphtmldlg.c:499
2167 msgstr "©ablona stylu"
2169 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2173 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2177 #: src/exphtmldlg.c:524
2181 #: src/exphtmldlg.c:530
2185 #: src/exphtmldlg.c:536
2189 #: src/exphtmldlg.c:542
2193 #: src/exphtmldlg.c:556
2194 msgid "Full Name Format"
2197 #: src/exphtmldlg.c:563
2198 msgid "First Name, Last Name"
2199 msgstr "Køestní jméno, pøíjmení"
2201 #: src/exphtmldlg.c:569
2202 msgid "Last Name, First Name"
2203 msgstr "Pøíjmení, køestní jméno"
2205 #: src/exphtmldlg.c:583
2206 msgid "Color Banding"
2207 msgstr "Barevné oznaèení"
2209 #: src/exphtmldlg.c:589
2210 msgid "Format E-Mail Links"
2211 msgstr "Formát odkazù na e-mail"
2213 #: src/exphtmldlg.c:595
2214 msgid "Format User Attributes"
2215 msgstr "Formát atributù u¾ivatele"
2217 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2219 msgstr "Název souboru :"
2221 #: src/exphtmldlg.c:660
2222 msgid "Open with Web Browser"
2223 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2225 #: src/exphtmldlg.c:692
2226 msgid "Export Address Book to HTML File"
2227 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2229 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2233 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2234 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2238 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2240 msgstr "Informace o souboru"
2242 #: src/exphtmldlg.c:759
2246 #: src/expldifdlg.c:110
2248 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2249 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2251 #: src/expldifdlg.c:113
2252 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2255 #: src/expldifdlg.c:188
2258 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2259 "does not exist. OK to create new directory?"
2261 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2262 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2264 #: src/expldifdlg.c:200
2267 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2270 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2273 #: src/expldifdlg.c:244
2274 msgid "Suffix was not supplied"
2277 #: src/expldifdlg.c:246
2279 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2280 "you wish to proceed without a suffix?"
2283 #: src/expldifdlg.c:264
2285 msgid "Error creating LDIF file"
2286 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
2288 #: src/expldifdlg.c:373
2290 msgid "Select LDIF Output File"
2291 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2293 #: src/expldifdlg.c:449
2295 msgid "LDIF Output File"
2296 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2298 #: src/expldifdlg.c:510
2302 #: src/expldifdlg.c:522
2304 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2305 "entry. Examples include:\n"
2306 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2307 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2308 " o=Organization Name,c=Country\n"
2311 #: src/expldifdlg.c:531
2316 #: src/expldifdlg.c:538
2319 msgstr "U¾ivatelské jméno"
2321 #: src/expldifdlg.c:546
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328 #: src/expldifdlg.c:559
2330 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2332 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335 #: src/expldifdlg.c:572
2337 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2338 "is formatted similar to:\n"
2339 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2342 #: src/expldifdlg.c:586
2344 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2345 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2346 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2347 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2348 "available RDN options that will be used to create the DN."
2351 #: src/expldifdlg.c:599
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2355 #: src/expldifdlg.c:606
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2363 #: src/expldifdlg.c:617
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2367 #: src/expldifdlg.c:624
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2373 #: src/expldifdlg.c:712
2375 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2376 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2378 #: src/expldifdlg.c:779
2380 msgid "Distguished Name"
2381 msgstr "Køestní jméno"
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "Zadejte cílovou slo¾ku a soubor mbox."
2393 msgstr "Zdrojový adresáø:"
2396 msgid "Exporting file:"
2397 msgstr "Exportovaný soubor:"
2399 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2400 #: src/prefs_account.c:1229
2402 msgstr " Vybrat... "
2405 msgid "Select exporting file"
2406 msgstr "Vyberte soubor pro export"
2408 #: src/exporthtml.c:796
2412 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2416 #: src/exporthtml.c:1001
2417 msgid "Sylpheed Address Book"
2418 msgstr "Kniha adres"
2420 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2421 msgid "Name already exists but is not a directory."
2422 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
2424 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2425 msgid "No permissions to create directory."
2426 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
2428 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2429 msgid "Name is too long."
2430 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
2432 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2433 msgid "Not specified."
2434 msgstr "Není uveden."
2436 #: src/folder.c:1173
2438 msgstr "Doruèená po¹ta"
2440 #: src/folder.c:1177
2442 msgstr "Odeslaná po¹ta"
2444 #: src/folder.c:1181
2448 #: src/folder.c:1185
2452 #: src/folder.c:1189
2456 #: src/folder.c:1441
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
2461 #: src/folder.c:2440
2463 msgid "Moving %s to %s...\n"
2464 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2466 #: src/foldersel.c:153
2467 msgid "Select folder"
2468 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2470 #: src/folderview.c:232
2471 msgid "/Mark all _read"
2472 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
2474 #: src/folderview.c:233
2475 msgid "/_Search folder..."
2476 msgstr "/_Vyhledat slo¾ku..."
2478 #: src/folderview.c:235
2479 msgid "/_Processing..."
2480 msgstr "/Zpra_cování..."
2482 #: src/folderview.c:314
2486 #: src/folderview.c:315
2490 #: src/folderview.c:316
2494 #: src/folderview.c:521
2495 msgid "Setting folder info..."
2496 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2498 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2501 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2503 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2505 msgid "Scanning folder %s ..."
2506 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2508 #: src/folderview.c:773
2509 msgid "Rebuilding folder tree..."
2510 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2512 #: src/folderview.c:856
2513 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2514 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2516 #: src/folderview.c:1520
2518 msgid "Opening Folder %s..."
2519 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2521 #: src/folderview.c:1532
2522 msgid "Folder could not be opened."
2523 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2525 #: src/folderview.c:1722
2527 msgid "Moving %s to %s..."
2528 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2530 #: src/folderview.c:1751
2531 msgid "Source and destination are the same."
2532 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2534 #: src/folderview.c:1754
2535 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2536 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2538 #: src/folderview.c:1757
2539 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2540 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2542 #: src/folderview.c:1760
2543 msgid "Move failed!"
2544 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2546 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2548 msgid "Processing configuration"
2549 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
2551 #: src/grouplistdialog.c:171
2552 msgid "Newsgroup subscription"
2553 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2555 #: src/grouplistdialog.c:187
2556 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2557 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2559 #: src/grouplistdialog.c:193
2560 msgid "Find groups:"
2561 msgstr "Najít skupiny:"
2563 #: src/grouplistdialog.c:201
2567 #: src/grouplistdialog.c:213
2568 msgid "Newsgroup name"
2569 msgstr "Název diskusní skupiny"
2571 #: src/grouplistdialog.c:214
2575 #: src/grouplistdialog.c:215
2579 #: src/grouplistdialog.c:239
2583 #: src/grouplistdialog.c:343
2587 #: src/grouplistdialog.c:345
2589 msgstr "pouze pro ètení"
2591 #: src/grouplistdialog.c:347
2595 #: src/grouplistdialog.c:407
2596 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2597 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2599 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2603 #: src/grouplistdialog.c:470
2605 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2606 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2608 #: src/gtk/about.c:91
2612 #: src/gtk/about.c:112
2615 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2616 "Operating System: %s %s (%s)"
2618 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2619 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2621 #: src/gtk/about.c:127
2623 msgid "Compiled-in features:%s"
2624 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2626 #: src/gtk/about.c:210
2628 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2631 "Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2634 #: src/gtk/about.c:214
2636 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2637 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2638 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2642 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2643 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2644 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2648 #: src/gtk/about.c:220
2650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2656 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2657 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2660 #: src/gtk/about.c:226
2662 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2663 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2664 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2666 "Kopii GNU General Public License by jste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2667 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
2668 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2670 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2674 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2678 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2682 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2684 msgstr "Nebeská modø"
2686 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2698 #: src/gtk/foldersort.c:139
2700 msgid "Set folder sortorder"
2701 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2703 #: src/gtk/foldersort.c:151
2705 "Move folders up or down to change\n"
2706 "the sort order in the folderview"
2709 #: src/gtk/foldersort.c:171
2713 #: src/gtk/foldersort.c:219
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2719 msgid "No dictionary selected."
2720 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2724 msgstr "Normální re¾im"
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2727 msgid "Bad Spellers Mode"
2728 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2731 msgid "Unknown suggestion mode."
2732 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2735 msgid "No misspelled word found."
2736 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2739 msgid "Replace unknown word"
2740 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2744 msgid "Replace \"%s\" with: "
2745 msgstr "Nahradit \"%s\" za: "
2747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2750 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2751 "will learn from mistake.\n"
2753 "Pøi souèasném stisknutí kláves MOD1 a Enter\n"
2754 "se spustí re¾im uèení z chyb.\n"
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2758 msgstr "Rychlý re¾im"
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2762 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2763 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2766 msgid "Accept in this session"
2767 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2770 msgid "Add to personal dictionary"
2771 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2774 msgid "Replace with..."
2775 msgstr "Nahradit èím..."
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2779 msgid "Check with %s"
2780 msgstr "Otestovat pomocí %s"
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2783 msgid "(no suggestions)"
2784 msgstr "(nejsou návrhy)"
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2792 msgid "Dictionary: %s"
2793 msgstr "Slovník: %s"
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2797 msgid "Use alternate (%s)"
2798 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2801 msgid "Check while typing"
2802 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2805 msgid "Change dictionary"
2806 msgstr "Zmìnit slovník"
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2811 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2814 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
2817 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2819 msgid "Input password for %s on %s:"
2820 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2822 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2823 msgid "Input password"
2824 msgstr "Zadejte heslo"
2826 #: src/gtk/logwindow.c:63
2827 msgid "Protocol log"
2828 msgstr "Záznamový protokol"
2830 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2831 msgid "Select Plugin to load"
2832 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
2834 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2836 msgstr "Zásuvné moduly"
2838 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2842 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2844 msgstr "Nahrát zásuvný modul"
2846 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2847 msgid "Unload Plugin"
2848 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
2850 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2852 msgstr "Index stránky"
2854 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2858 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2862 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2863 #: src/prefs_summary_column.c:68
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2869 msgid "Extended symbols"
2870 msgstr "Roz¹íøené symboly"
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2873 msgid "all messages"
2874 msgstr "v¹echny zprávy"
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2878 msgid "messages whose age is greater than #"
2879 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
2881 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2883 msgid "messages whose age is less than #"
2884 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2887 msgid "messages which contain S in the message body"
2888 msgstr "zprávy, které obsahují S v tìle zprávy"
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2891 msgid "messages which contain S in the whole message"
2892 msgstr "zprávy, které obsahují S v celé zprávì"
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2895 msgid "messages carbon-copied to S"
2896 msgstr "zprávy s kopií na S"
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2899 msgid "message is either to: or cc: to S"
2900 msgstr "zpráva, kde je S v poli Komu: nebo Kopie:"
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2903 msgid "deleted messages"
2904 msgstr "smazané zprávy"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2907 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2908 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odesílatel"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2911 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2912 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2915 msgid "messages originating from user S"
2916 msgstr "zprávy, které pocházejí od u¾ivatele S"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2919 msgid "forwarded messages"
2920 msgstr "pøeposlané zprávy"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2923 msgid "messages which contain header S"
2924 msgstr "zprávy, které obsahují v hlavièce S"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2928 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2929 msgstr "zprávy, které obsahují S v Message-Id hlavièce"
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2932 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2933 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví inreplayto"
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2936 msgid "locked messages"
2937 msgstr "zamknuté zprávy"
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2940 msgid "messages which are in newsgroup S"
2941 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2944 msgid "new messages"
2945 msgstr "nové zprávy"
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2948 msgid "old messages"
2949 msgstr "staré zprávy"
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2952 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2956 msgid "messages which have been replied to"
2957 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2960 msgid "read messages"
2961 msgstr "pøeètené zprávy"
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2964 msgid "messages which contain S in subject"
2965 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Pøedmìt"
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2968 msgid "messages whose score is equal to #"
2969 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2972 msgid "messages whose score is greater than #"
2973 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2976 msgid "messages whose score is lower than #"
2977 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2980 msgid "messages whose size is equal to #"
2981 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2984 msgid "messages whose size is greater than #"
2985 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2988 msgid "messages whose size is smaller than #"
2989 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2992 msgid "messages which have been sent to S"
2993 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2996 msgid "marked messages"
2997 msgstr "oznaèené zprávy"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3000 msgid "unread messages"
3001 msgstr "nepøeètené zprávy"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3004 msgid "messages which contain S in References header"
3005 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odvolávka"
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3008 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3012 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3013 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví X-Label"
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3016 msgid "logical AND operator"
3017 msgstr "logický AND operátor"
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3020 msgid "logical OR operator"
3021 msgstr "logický OR operátor"
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3024 msgid "logical NOT operator"
3025 msgstr "logický NOT operátor"
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3028 msgid "case sensitive search"
3029 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3032 msgid "all filtering expressions are allowed"
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3036 msgid "Extended Search symbols"
3037 msgstr "Roz¹íøené vyhledávací symboly"
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3040 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3041 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3046 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3047 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3052 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3057 msgid "Extended Symbols"
3058 msgstr "Roz¹íøené symboly"
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3074 #: src/prefs_themes.c:874
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3079 msgid "Organization: "
3080 msgstr "Organizace: "
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3087 msgid "Fingerprint: "
3088 msgstr "Fingerprint: "
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3091 msgid "Signature status: "
3092 msgstr "Stav podpisu: "
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3096 msgid "SSL certificate for %s"
3097 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3101 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3102 msgstr "Certifikát pro %s je neznámý. Chtete jej pøijmout?"
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3106 msgid "Signature status: %s"
3107 msgstr "Stav podpisu: %s"
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3110 msgid "View certificate"
3111 msgstr "Zobrazit certifikát"
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3114 msgid "Unknown SSL Certificate"
3115 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3118 msgid "Accept and save"
3119 msgstr "Pøijmout a ulo¾it"
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr "Zru¹it pøipojení"
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3126 msgid "New certificate:"
3127 msgstr "Nový certifikát:"
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3130 msgid "Known certificate:"
3131 msgstr "Známý certifikát:"
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3135 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3136 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3139 msgid "View certificates"
3140 msgstr "Zobrazit certifikáty"
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3143 msgid "Changed SSL Certificate"
3144 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
3146 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3148 msgstr "(není znám odesílatel)"
3150 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3151 msgid "(No Subject)"
3152 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
3156 msgid "Connecting to %s failed"
3157 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
3161 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3162 msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
3165 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3166 msgstr "vytváøím tunelované IMAP4 spojení\n"
3170 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3171 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
3174 msgid "Can't start TLS session.\n"
3175 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
3179 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3180 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3182 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3183 msgid "can't expunge\n"
3184 msgstr "nelze odstranit\n"
3188 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3189 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazané: 1: %d\n"
3193 msgid "can't close folder\n"
3194 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3198 msgid "root folder %s does not exist\n"
3199 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
3201 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3203 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3204 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøíkazu LIST.\n"
3207 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3208 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
3211 msgid "can't create mailbox\n"
3212 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
3215 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3220 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3221 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
3224 msgid "can't delete mailbox\n"
3225 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
3228 msgid "can't get envelope\n"
3229 msgstr "Nemohu naèíst obálku\n"
3232 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3233 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem naèítání obálky.\n"
3237 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3238 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
3242 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3243 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s\n"
3247 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3248 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3252 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3253 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3256 msgid "can't get namespace\n"
3257 msgstr "nemohu najít obálku\n"
3261 msgid "can't select folder: %s\n"
3262 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3266 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3267 msgstr "Metoda autentizace"
3270 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3271 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
3275 msgid "can't append %s to %s\n"
3276 msgstr "Nemohu pøidat %s do %s\n"
3280 msgid "can't append message to %s\n"
3281 msgstr "nelze pøidat zprávu %s\n"
3285 msgid "can't copy %s to %s\n"
3286 msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
3290 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3291 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: STORE %d %d %s\n"
3294 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3295 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
3299 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3300 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
3302 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3304 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3305 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3309 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3310 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3312 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3313 msgid "/Create _new folder..."
3314 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3316 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3317 msgid "/_Rename folder..."
3318 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
3320 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3321 msgid "/M_ove folder..."
3322 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
3324 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3325 msgid "/_Delete folder"
3326 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
3328 #: src/imap_gtk.c:57
3330 msgid "/Down_load messages"
3331 msgstr "staré zprávy"
3333 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3334 msgid "/_Check for new messages"
3335 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
3337 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3338 msgid "/R_ebuild folder tree"
3339 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
3341 #: src/imap_gtk.c:62
3342 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3343 msgstr "/Odebrat _IMAP4 úèet"
3345 #: src/imap_gtk.c:125
3347 "Input the name of new folder:\n"
3348 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3349 " append `/' at the end of the name)"
3351 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
3352 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude mít dal¹í\n"
3353 "podslo¾ky, pøidejte nakonec názvu '/')"
3355 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3357 msgstr "Nová slo¾ka"
3359 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3361 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3362 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
3364 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3366 msgid "The folder `%s' already exists."
3367 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
3369 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3371 msgid "Can't create the folder `%s'."
3372 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
3374 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3376 msgid "Input new name for `%s':"
3377 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
3379 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3380 msgid "Rename folder"
3381 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
3383 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3385 "The folder could not be renamed.\n"
3386 "The new folder name is not allowed."
3389 #: src/imap_gtk.c:251
3391 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3392 msgstr "Opravdu smazat IMAP4 úèet '%s'?"
3394 #: src/imap_gtk.c:252
3395 msgid "Delete IMAP4 account"
3396 msgstr "Smazat IMAP4 úèet"
3398 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3401 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3402 "Do you really want to delete?"
3404 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
3405 "Chcete je opravdu smazat ?"
3407 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3408 msgid "Delete folder"
3409 msgstr "Smazat slo¾ku "
3411 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3413 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3414 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
3416 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3419 msgstr "Pracovat offline"
3421 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3423 msgid "You are offline. Go online?"
3424 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
3426 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3428 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3429 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pro '%s'."
3436 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3437 msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou slo¾ku."
3440 msgid "Importing file:"
3441 msgstr "Importovaný soubor :"
3444 msgid "Destination dir:"
3445 msgstr "Cílový adresáø:"
3448 msgid "Select importing file"
3449 msgstr "Vybrat soubor pro import"
3451 #: src/importldif.c:189
3452 msgid "Please specify address book name and file to import."
3453 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
3455 #: src/importldif.c:192
3456 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3457 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3459 #: src/importldif.c:195
3460 msgid "File imported."
3461 msgstr "Soubor importován."
3463 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3464 msgid "Please select a file."
3465 msgstr "Vyberte prosím soubor."
3467 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3468 msgid "Address book name must be supplied."
3469 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
3471 #: src/importldif.c:471
3472 msgid "Error reading LDIF fields."
3473 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
3475 #: src/importldif.c:494
3476 msgid "LDIF file imported successfully."
3477 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
3479 #: src/importldif.c:606
3480 msgid "Select LDIF File"
3481 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
3483 #: src/importldif.c:703
3485 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3489 #: src/importldif.c:709
3491 msgstr "Název souboru"
3493 #: src/importldif.c:720
3494 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3497 #: src/importldif.c:729
3499 msgid "Select the LDIF file to import."
3500 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3502 #: src/importldif.c:766
3506 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3510 #: src/importldif.c:768
3512 msgid "LDIF Field Name"
3513 msgstr "Polo¾ky LDIF"
3515 #: src/importldif.c:769
3516 msgid "Attribute Name"
3517 msgstr "Název atributu"
3519 #: src/importldif.c:824
3521 msgstr "Polo¾ky LDIF"
3523 #: src/importldif.c:836
3527 #: src/importldif.c:847
3528 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3531 #: src/importldif.c:852
3535 #: src/importldif.c:870
3537 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3538 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3539 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3540 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3541 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3542 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3546 #: src/importldif.c:882
3548 msgid "Select for Import"
3549 msgstr "Vybrat slo¾ku"
3551 #: src/importldif.c:888
3552 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3555 #: src/importldif.c:891
3560 #: src/importldif.c:897
3561 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3564 #: src/importldif.c:970
3566 msgid "Records Imported :"
3569 #: src/importldif.c:1001
3570 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3571 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
3573 #: src/importmutt.c:143
3574 msgid "Error importing MUTT file."
3575 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
3577 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3578 #: src/importpine.c:330
3579 msgid "Please select a file to import."
3580 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
3582 #: src/importmutt.c:185
3583 msgid "Select MUTT File"
3584 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
3586 #: src/importmutt.c:242
3587 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3588 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
3590 #: src/importpine.c:143
3591 msgid "Error importing Pine file."
3592 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
3594 #: src/importpine.c:185
3595 msgid "Select Pine File"
3596 msgstr "Vyberte Pine soubor"
3598 #: src/importpine.c:242
3599 msgid "Import Pine file into Address Book"
3600 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
3603 msgid "Retrieving new messages"
3604 msgstr "Naèítám nové zprávy"
3608 msgstr "V pohotovosti"
3610 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3620 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3621 msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
3624 msgid "Done (no new messages)"
3625 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
3628 msgid "Connection failed"
3629 msgstr "Spojení selhalo"
3633 msgstr "Autentizace selhala"
3635 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3639 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3642 msgstr "Timeout (vteøin)"
3646 msgid "Finished (%d new message(s))"
3647 msgstr "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
3650 msgid "Finished (no new messages)"
3651 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
3654 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3655 msgstr "Bìhem naèítání zpráv se vyskytly chyby."
3659 msgid "%s: Retrieving new messages"
3660 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
3664 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3665 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
3669 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3670 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
3674 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3675 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
3677 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3678 msgid "Authenticating..."
3679 msgstr "Autentizuji..."
3683 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3684 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
3687 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3688 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
3691 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3692 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
3695 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3696 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
3699 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3700 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
3704 msgid "Deleting message %d"
3705 msgstr "Vymazávám zprávu %d"
3707 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3713 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3714 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
3718 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3719 msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
3723 msgid "Connection failed."
3724 msgstr "Spojení selhalo"
3727 msgid "Error occurred while processing mail."
3728 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
3733 "Error occurred while processing mail:\n"
3735 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
3738 msgid "No disk space left."
3739 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
3742 msgid "Can't write file."
3743 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
3746 msgid "Socket error."
3747 msgstr "Chyba soketu."
3749 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3750 msgid "Connection closed by the remote host."
3754 msgid "Mailbox is locked."
3755 msgstr "Mailbox je zamknut."
3760 "Mailbox is locked:\n"
3762 msgstr "Mailbox je zamknut."
3764 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3766 msgid "Authentication failed."
3767 msgstr "Metoda autentizace"
3769 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3772 "Authentication failed:\n"
3774 msgstr "Metoda autentizace"
3776 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3777 msgid "Session timed out."
3781 msgid "Incorporation cancelled\n"
3782 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
3789 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3792 "File `%s' already exists.\n"
3793 "Can't create folder."
3795 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
3796 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
3799 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3800 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
3804 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3805 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
3808 msgid " --compose [address] open composition window"
3809 msgstr " --compose [adresa] otevøe okno pro psaní nové zprávy"
3813 " --attach file1 [file2]...\n"
3814 " open composition window with specified files\n"
3817 " --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3818 " otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
3822 msgid " --receive receive new messages"
3823 msgstr " --receive naète nové zprávy"
3826 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3827 msgstr " --receive-all naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
3830 msgid " --send send all queued messages"
3831 msgstr " --send po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
3835 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3836 msgstr " --status vypí¹e celkový poèet zpráv"
3841 " --status-full [folder]...\n"
3842 " show the status of each folder"
3843 msgstr " --status vypí¹e celkový poèet zpráv"
3846 msgid " --online switch to online mode"
3847 msgstr " --online pøejde do online re¾imu"
3850 msgid " --offline switch to offline mode"
3851 msgstr " --offline pøejde do offline re¾imu"
3854 msgid " --debug debug mode"
3855 msgstr " --debug re¾im trasování"
3858 msgid " --help display this help and exit"
3859 msgstr " --help vypí¹e tento text a skonèí"
3862 msgid " --version output version information and exit"
3863 msgstr " --version vypí¹e informace o verzi a skonèí"
3867 msgid " --config-dir output configuration directory"
3868 msgstr " --version vypí¹e informace o verzi a skonèí"
3870 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3872 msgid "Processing (%s)..."
3873 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
3876 msgid "top level folder"
3877 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
3880 msgid "Really quit?"
3884 msgid "Composing message exists."
3885 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
3889 msgstr "Ulo¾it jako koncepty"
3892 msgid "Discard them"
3893 msgstr "Stornovat je"
3900 msgid "Queued messages"
3901 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
3904 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3905 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
3908 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3909 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
3911 #: src/mainwindow.c:436
3913 msgid "/_File/_Add mailbox"
3914 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
3916 #: src/mainwindow.c:437
3918 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3919 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
3921 #: src/mainwindow.c:438
3923 msgid "/_File/Change folder order"
3924 msgstr "/_Soubor/Z_novu naèíst strom slo¾ek"
3926 #: src/mainwindow.c:439
3927 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3928 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3930 #: src/mainwindow.c:440
3931 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3932 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
3934 #: src/mainwindow.c:441
3935 msgid "/_File/Empty _trash"
3936 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit ko¹"
3938 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3939 msgid "/_File/_Save as..."
3940 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
3942 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3943 msgid "/_File/_Print..."
3944 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3946 #: src/mainwindow.c:446
3947 msgid "/_File/_Work offline"
3948 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3950 #: src/mainwindow.c:449
3951 msgid "/_File/E_xit"
3952 msgstr "/_Soubor/_Konec"
3954 #: src/mainwindow.c:454
3955 msgid "/_Edit/Select _thread"
3956 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3958 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
3959 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3960 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
3962 #: src/mainwindow.c:458
3963 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3964 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
3966 #: src/mainwindow.c:460
3967 msgid "/_View/Show or hi_de"
3968 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
3970 #: src/mainwindow.c:461
3971 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3972 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
3974 #: src/mainwindow.c:463
3975 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3976 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
3978 #: src/mainwindow.c:465
3979 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3980 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
3982 #: src/mainwindow.c:467
3983 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3984 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Ikony _a text"
3986 #: src/mainwindow.c:469
3987 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3988 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Ikony"
3990 #: src/mainwindow.c:471
3991 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3992 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Text"
3994 #: src/mainwindow.c:473
3995 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3996 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
3998 #: src/mainwindow.c:475
3999 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4000 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
4002 #: src/mainwindow.c:478
4003 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4004 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
4006 #: src/mainwindow.c:479
4007 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4008 msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
4010 #: src/mainwindow.c:481
4011 msgid "/_View/_Sort"
4012 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
4014 #: src/mainwindow.c:482
4015 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4016 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
4018 #: src/mainwindow.c:483
4019 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4020 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
4022 #: src/mainwindow.c:484
4023 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4024 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
4026 #: src/mainwindow.c:485
4027 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4028 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
4030 #: src/mainwindow.c:486
4031 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4032 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle odesí_latele"
4034 #: src/mainwindow.c:487
4035 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4036 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
4038 #: src/mainwindow.c:488
4039 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4040 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barevné znaèky"
4042 #: src/mainwindow.c:490
4043 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4044 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
4046 #: src/mainwindow.c:491
4047 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4048 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
4050 #: src/mainwindow.c:492
4051 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4052 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pøipo_jených souborù"
4054 #: src/mainwindow.c:494
4055 msgid "/_View/_Sort/by score"
4056 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ohodnocení"
4058 #: src/mainwindow.c:495
4059 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4060 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
4062 #: src/mainwindow.c:496
4063 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4064 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
4066 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4067 msgid "/_View/_Sort/---"
4068 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
4070 #: src/mainwindow.c:498
4071 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4072 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
4074 #: src/mainwindow.c:499
4075 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4076 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4078 #: src/mainwindow.c:501
4079 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4080 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
4082 #: src/mainwindow.c:503
4083 msgid "/_View/Th_read view"
4084 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
4086 #: src/mainwindow.c:504
4087 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4088 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
4090 #: src/mainwindow.c:505
4091 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4092 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
4094 #: src/mainwindow.c:506
4095 msgid "/_View/_Hide read messages"
4096 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
4098 #: src/mainwindow.c:507
4099 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4100 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
4102 #: src/mainwindow.c:510
4103 msgid "/_View/_Go to"
4104 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít"
4106 #: src/mainwindow.c:511
4107 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4108 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pø_edchozí zpráva"
4110 #: src/mainwindow.c:512
4111 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4112 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Dal¹í zpráva"
4114 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4115 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4116 msgid "/_View/_Go to/---"
4117 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/---"
4119 #: src/mainwindow.c:514
4120 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4121 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
4123 #: src/mainwindow.c:516
4124 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4125 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
4127 #: src/mainwindow.c:519
4128 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4129 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Pøedchozí nová zpráva"
4131 #: src/mainwindow.c:520
4132 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4133 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í n_ová zpráva"
4135 #: src/mainwindow.c:522
4136 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4137 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøed_chozí oznaèená zpráva"
4139 #: src/mainwindow.c:524
4140 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4141 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í oz_naèená zpráva"
4143 #: src/mainwindow.c:527
4144 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4145 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí _zpráva s návì¹tím"
4147 #: src/mainwindow.c:529
4148 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4149 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Da_l¹í zpráva s návì¹tím"
4151 #: src/mainwindow.c:532
4152 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4153 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Do _jiné slo¾ky"
4155 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4156 msgid "/_View/_Code set/---"
4157 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
4159 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4160 msgid "/_View/_Code set"
4161 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
4163 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4164 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4165 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
4167 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4168 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4169 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
4171 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4172 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4173 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
4175 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4176 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4177 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
4179 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4180 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4181 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4183 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4184 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4185 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
4187 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4188 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4189 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
4191 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4192 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4193 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
4195 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4196 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4197 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
4199 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4200 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4201 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
4203 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4204 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4205 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
4207 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4208 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4209 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
4211 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4213 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4214 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
4216 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4217 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4218 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
4220 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4221 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4222 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
4224 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4225 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4226 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
4228 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4229 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4230 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
4232 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4233 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4234 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
4236 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4237 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4238 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
4240 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4241 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4242 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
4244 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4245 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4246 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
4248 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4249 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4250 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
4252 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4253 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4254 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
4256 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4257 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4258 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
4260 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4261 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4262 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
4264 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4265 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4266 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
4268 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4269 msgid "/_View/Open in new _window"
4270 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
4272 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4273 msgid "/_View/Mess_age source"
4274 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
4276 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4277 msgid "/_View/Show all _headers"
4278 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
4280 #: src/mainwindow.c:622
4281 msgid "/_View/_Update summary"
4282 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
4284 #: src/mainwindow.c:625
4286 msgid "/_Message/Recei_ve"
4287 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
4289 #: src/mainwindow.c:626
4291 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4292 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
4294 #: src/mainwindow.c:628
4296 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4297 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
4299 #: src/mainwindow.c:630
4301 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4302 msgstr "/_Zpráva/Pøeru¹it pøí_jem zpráv"
4304 #: src/mainwindow.c:632
4306 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4307 msgstr "/_Zpráva/---"
4309 #: src/mainwindow.c:633
4310 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4311 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
4313 #: src/mainwindow.c:635
4314 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4315 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
4317 #: src/mainwindow.c:636
4318 msgid "/_Message/Compose a news message"
4319 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
4321 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4322 msgid "/_Message/_Reply"
4323 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
4325 #: src/mainwindow.c:638
4326 msgid "/_Message/Repl_y to"
4327 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
4329 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4330 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4331 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_v¹em"
4333 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4334 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4335 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_odesílateli"
4337 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4338 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4339 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/do _diskusního listu"
4341 #: src/mainwindow.c:643
4342 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4343 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt a postoupit komu"
4345 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4346 msgid "/_Message/_Forward"
4347 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
4349 #: src/mainwindow.c:646
4350 msgid "/_Message/Redirect"
4351 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
4353 #: src/mainwindow.c:648
4354 msgid "/_Message/M_ove..."
4355 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
4357 #: src/mainwindow.c:649
4358 msgid "/_Message/_Copy..."
4359 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
4361 #: src/mainwindow.c:650
4362 msgid "/_Message/_Delete"
4363 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
4365 #: src/mainwindow.c:651
4366 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4367 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
4369 #: src/mainwindow.c:653
4370 msgid "/_Message/_Mark"
4371 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
4373 #: src/mainwindow.c:654
4374 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4375 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
4377 #: src/mainwindow.c:655
4378 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4379 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
4381 #: src/mainwindow.c:656
4382 msgid "/_Message/_Mark/---"
4383 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
4385 #: src/mainwindow.c:657
4386 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4387 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètené"
4389 #: src/mainwindow.c:658
4390 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4391 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
4393 #: src/mainwindow.c:660
4394 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4395 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
4397 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
4398 msgid "/_Message/Re-_edit"
4399 msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
4401 #: src/mainwindow.c:665
4402 msgid "/_Tools/_Address book..."
4403 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
4405 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
4406 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4407 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
4409 #: src/mainwindow.c:668
4410 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4411 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
4413 #: src/mainwindow.c:669
4414 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4415 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze s_lo¾ky..."
4417 #: src/mainwindow.c:671
4418 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4419 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze _zpráv..."
4421 #: src/mainwindow.c:674
4423 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4424 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
4426 #: src/mainwindow.c:676
4428 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4429 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
4431 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
4432 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4433 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
4435 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
4436 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4437 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
4439 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
4440 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4441 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
4443 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
4444 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4445 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
4447 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
4448 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4449 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
4451 #: src/mainwindow.c:687
4453 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4454 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
4456 #: src/mainwindow.c:688
4458 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4459 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
4461 #: src/mainwindow.c:690
4463 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4464 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
4466 #: src/mainwindow.c:692
4468 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4469 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
4471 #: src/mainwindow.c:694
4473 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4474 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
4476 #: src/mainwindow.c:699
4478 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4479 msgstr "/_Soubor/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
4481 #: src/mainwindow.c:701
4482 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4483 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
4485 #: src/mainwindow.c:703
4487 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4488 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
4490 #: src/mainwindow.c:705
4492 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4493 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
4495 #: src/mainwindow.c:708
4496 msgid "/_Tools/E_xecute"
4497 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
4499 #: src/mainwindow.c:711
4500 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4501 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
4503 #: src/mainwindow.c:715
4504 msgid "/_Tools/_Log window"
4505 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù "
4507 #: src/mainwindow.c:717
4508 msgid "/_Configuration"
4509 msgstr "/Nastav_ení"
4511 #: src/mainwindow.c:718
4512 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4513 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
4515 #: src/mainwindow.c:720
4516 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4517 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
4519 #: src/mainwindow.c:722
4520 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4521 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
4523 #: src/mainwindow.c:724
4524 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4525 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
4527 #: src/mainwindow.c:726
4528 msgid "/_Configuration/---"
4529 msgstr "/Nastav_ení/---"
4531 #: src/mainwindow.c:727
4532 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4533 msgstr "/Nastav_ení/_Spoleèná nastavení..."
4535 #: src/mainwindow.c:729
4537 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4538 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
4540 #: src/mainwindow.c:731
4542 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4543 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
4545 #: src/mainwindow.c:733
4546 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4547 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
4549 #: src/mainwindow.c:735
4550 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4551 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
4553 #: src/mainwindow.c:736
4554 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4555 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
4557 #: src/mainwindow.c:737
4558 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4559 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
4561 #: src/mainwindow.c:738
4562 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4563 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
4565 #: src/mainwindow.c:741
4566 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4567 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (lokální)"
4569 #: src/mainwindow.c:742
4570 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4571 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (domovská stránka Sylpheed)"
4573 #: src/mainwindow.c:744
4574 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4575 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (lokální)"
4577 #: src/mainwindow.c:745
4578 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4579 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (domovská stránka Sylpheed)"
4581 #: src/mainwindow.c:747
4582 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4585 #: src/mainwindow.c:749
4587 msgstr "/Nápo_vìda/---"
4589 #: src/mainwindow.c:890
4590 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4593 #: src/mainwindow.c:894
4594 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4597 #: src/mainwindow.c:911
4598 msgid "Select account"
4599 msgstr "Vybrat úèet"
4601 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
4602 #: src/prefs_folder_item.c:411
4606 #: src/mainwindow.c:1321
4610 #: src/mainwindow.c:1586
4612 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
4614 #: src/mainwindow.c:1587
4615 msgid "Empty all messages in trash?"
4616 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
4618 #: src/mainwindow.c:1605
4620 msgstr "Pøidat mailbox"
4622 #: src/mainwindow.c:1606
4624 "Input the location of mailbox.\n"
4625 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4626 "scanned automatically."
4628 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
4629 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
4632 #: src/mainwindow.c:1612
4634 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4635 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
4637 #: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
4641 #: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
4643 "Creation of the mailbox failed.\n"
4644 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4647 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
4648 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
4651 #: src/mainwindow.c:1962
4652 msgid "Sylpheed - Folder View"
4653 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
4655 #: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
4656 msgid "Sylpheed - Message View"
4657 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
4659 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4661 msgstr "Ukonèení programu"
4663 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4664 msgid "Exit this program?"
4665 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
4667 #: src/mainwindow.c:2721
4668 msgid "Deleting duplicated messages..."
4669 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
4671 #: src/mainwindow.c:2755
4673 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4674 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
4676 #: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
4677 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4680 #: src/mainwindow.c:2908
4681 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4684 #: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
4686 msgid "Filtering configuration"
4687 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
4689 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4690 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4694 #: src/message_search.c:88
4695 msgid "Find in current message"
4696 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
4698 #: src/message_search.c:106
4700 msgstr "Najít text:"
4702 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
4703 msgid "Case sensitive"
4704 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
4706 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
4707 msgid "Backward search"
4708 msgstr "Hledat nazpìt"
4710 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
4711 msgid "Search string not found."
4712 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
4714 #: src/message_search.c:193
4715 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4716 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
4718 #: src/message_search.c:196
4719 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4720 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
4722 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
4723 msgid "Search finished"
4724 msgstr "Hledání ukonèeno"
4726 #: src/messageview.c:253
4728 msgid "/_Message/Compose _new message"
4729 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
4731 #: src/messageview.c:265
4733 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4734 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
4736 #: src/messageview.c:267
4738 msgid "/_Message/Redirec_t"
4739 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
4741 #: src/messageview.c:286
4743 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4744 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
4746 #: src/messageview.c:288
4748 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4749 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
4751 #: src/messageview.c:290
4753 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4754 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
4756 #: src/messageview.c:292
4758 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4759 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
4761 #: src/messageview.c:294
4763 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4764 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
4766 #: src/messageview.c:509
4767 msgid "<No Return-Path found>"
4768 msgstr "<Nenelazena návratová adresa>"
4770 #: src/messageview.c:517
4773 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4774 "does not correspond to the return path:\n"
4775 "Notification address: %s\n"
4777 "It is advised to not to send the return receipt."
4779 "Adresa pro oznámení o doruèení neodpovídá návratové adrese:\n"
4780 "Adresa pro oznámìní: %s\n"
4781 "Návratová adresa: %s\n"
4782 "Je doporuèeno neodesílat potvrzení o doruèení."
4784 #: src/messageview.c:525
4786 msgstr "+Neodesílat"
4788 #: src/messageview.c:535
4790 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4791 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4792 "officially addressed to you.\n"
4793 "Receipt notification cancelled."
4795 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
4796 "Komu: a Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
4797 "Odeslání potvrzení bylo zru¹eno."
4799 #: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
4800 #: src/summaryview.c:3270
4802 msgstr "Ulo¾it jako"
4804 #: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
4808 #: src/messageview.c:960
4810 msgid "Overwrite existing file?"
4811 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
4813 #: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
4814 #: src/summaryview.c:3305
4816 msgid "Can't save the file `%s'."
4817 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
4819 #: src/messageview.c:1033
4821 msgid "This message asks for a return receipt."
4822 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
4824 #: src/messageview.c:1034
4825 msgid "Send receipt"
4826 msgstr "Odeslat potvrzení"
4828 #: src/messageview.c:1074
4830 "This message has been partially retrieved,\n"
4831 "and has been deleted from the server."
4834 #: src/messageview.c:1080
4837 "This message has been partially retrieved;\n"
4839 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
4841 #: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
4842 msgid "Mark for download"
4845 #: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
4846 msgid "Mark for deletion"
4849 #: src/messageview.c:1090
4852 "This message has been partially retrieved;\n"
4853 "it is %s and will be downloaded."
4856 #: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
4857 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4861 #: src/messageview.c:1101
4864 "This message has been partially retrieved;\n"
4865 "it is %s and will be deleted."
4868 #: src/messageview.c:1177
4869 msgid "Return Receipt Notification"
4870 msgstr "Oznámení o duruèení"
4872 #: src/messageview.c:1178
4874 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4875 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4878 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
4879 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
4881 #: src/messageview.c:1182
4882 msgid "Send Notification"
4883 msgstr "Odeslání oznámení"
4885 #: src/messageview.c:1182
4889 #: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
4893 #: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
4896 "Enter the print command line:\n"
4897 "(`%s' will be replaced with file name)"
4899 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
4900 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
4902 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
4905 "Print command line is invalid:\n"
4908 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
4913 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4914 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
4917 msgid "/Remove _mailbox"
4918 msgstr "/Odebrat _mailbox"
4923 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4924 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4926 "Opravdu odebrat mailbox '%s'?\n"
4927 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
4930 msgid "Remove mailbox"
4931 msgstr "Odstranit mailbox"
4933 #: src/mimeview.c:153
4937 #: src/mimeview.c:154
4938 msgid "/Open _with..."
4939 msgstr "/Ot_evøít èím..."
4941 #: src/mimeview.c:155
4942 msgid "/_Display as text"
4943 msgstr "/_Zobrazit jako text"
4945 #: src/mimeview.c:156
4946 msgid "/_Save as..."
4947 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
4949 #: src/mimeview.c:157
4950 msgid "/Save _all..."
4951 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
4953 #: src/mimeview.c:196
4957 #: src/mimeview.c:640
4961 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4966 #: src/mimeview.c:660
4969 msgstr "Hledat znova"
4971 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
4972 #: src/mimeview.c:1225
4973 msgid "Can't save the part of multipart message."
4974 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
4976 #: src/mimeview.c:1024
4978 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4979 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
4981 #: src/mimeview.c:1061
4983 msgid "Select destination folder"
4984 msgstr "Vybrat slo¾ku"
4986 #: src/mimeview.c:1068
4988 msgid "`%s' is not a directory."
4989 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
4991 #: src/mimeview.c:1235
4993 msgstr "Otevøít èím"
4995 #: src/mimeview.c:1236
4998 "Enter the command line to open file:\n"
4999 "(`%s' will be replaced with file name)"
5001 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
5002 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5006 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5007 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
5011 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5012 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
5015 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5016 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
5020 msgid "can't post article.\n"
5021 msgstr "Nemohu èíst pøíspìvek %d\n"
5025 msgid "can't retrieve article %d\n"
5026 msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
5030 msgid "can't select group: %s\n"
5031 msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
5035 msgid "can't set group: %s\n"
5036 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
5040 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5041 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
5045 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5046 msgstr "vyskytla se chyba bìhem získávání %s.\n"
5050 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5051 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
5053 #: src/news.c:858 src/news.c:943
5054 msgid "can't get xover\n"
5055 msgstr "nelze získat xover\n"
5057 #: src/news.c:867 src/news.c:953
5058 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5059 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
5061 #: src/news.c:873 src/news.c:966
5063 msgid "invalid xover line: %s\n"
5064 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
5066 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5067 msgid "can't get xhdr\n"
5068 msgstr "nelze získat xhdr\n"
5070 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5071 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5072 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xhdr.\n"
5076 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5077 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
5079 #: src/news_gtk.c:49
5080 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5081 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5083 #: src/news_gtk.c:50
5085 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5086 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5088 #: src/news_gtk.c:52
5093 #: src/news_gtk.c:56
5094 msgid "/Remove _news account"
5095 msgstr "/S_mazat úèet pro diskusní skupinu"
5097 #: src/news_gtk.c:202
5099 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5100 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
5102 #: src/news_gtk.c:203
5104 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5105 msgstr "Pøipojit diskuzní skupinu"
5107 #: src/news_gtk.c:240
5109 msgid "Really delete news account `%s'?"
5110 msgstr "Opravdu smazat úèet pro diskusní skupinu '%s'?"
5112 #: src/news_gtk.c:241
5113 msgid "Delete news account"
5114 msgstr "Smazat úèet pro diskuzní skupinu"
5116 #: src/passphrase.c:88
5120 #: src/passphrase.c:271
5121 msgid "[no user id]"
5122 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
5124 #: src/passphrase.c:275
5127 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5132 "%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
5137 #: src/passphrase.c:279
5139 "Bad passphrase! Try again...\n"
5142 "©patná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
5145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5147 msgid "ClamAV: scanning message..."
5148 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5151 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
5152 msgid "Clam AntiVirus"
5155 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5157 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5158 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5160 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5161 "saved in a specially designated folder.\n"
5163 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5164 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5165 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5169 msgid "Enable virus scanning"
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5173 msgid "Scan archive contents"
5176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5178 msgid "Maximum attachment size"
5179 msgstr "Maximum polo¾ek"
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5188 msgid "Save infected messages"
5189 msgstr "smazané zprávy"
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5194 msgstr "Nová slo¾ka"
5196 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5197 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5198 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5201 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
5202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
5205 msgstr "Filtruji..."
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
5208 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
5213 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5215 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5218 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5219 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5220 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5221 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5222 "mail will be saved.\n"
5225 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5230 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5232 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5233 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5235 "It is not really useful"
5238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5239 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5240 #: src/prefs_msg_colors.c:384
5242 msgid "Message View"
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5246 msgid "Dillo Browser"
5249 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5250 msgid "Do not load remote links in mails"
5253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5254 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5258 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5262 msgid "Full window mode (hide controls)"
5265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5266 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5270 msgid "Dillo HTML Viewer"
5273 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5274 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5277 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5278 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5279 msgid "Image Viewer"
5282 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5283 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5286 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
5289 msgstr "Název souboru"
5291 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
5294 msgstr "Velikost slo¾ky :"
5296 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
5299 msgstr "staré zprávy"
5301 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
5302 msgid "Content-Type:"
5305 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5306 msgid "Automatically display attached images"
5307 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
5309 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5311 "Resize attached images by default\n"
5312 "(Clicking image toggles scaling)"
5315 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5316 msgid "MathML Viewer"
5319 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5321 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5322 "(Content-Type: text/mathml)"
5325 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
5329 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
5330 #: src/prefs_common.c:1215
5334 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
5338 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
5343 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
5345 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5346 msgstr "Stav podpisu: %s"
5348 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
5350 msgid "The signature has expired"
5351 msgstr "Správný podpis ale platnost ji¾ vypr¹ela"
5353 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5354 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5357 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5359 msgid "Not all signatures are valid"
5360 msgstr "Podpis nenalezen"
5362 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5364 msgid "This signature is invalid"
5365 msgstr "Podpis nenalezen"
5367 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5369 msgid "You have no key to verify this signature"
5370 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
5372 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
5373 msgid "No signature found"
5374 msgstr "Podpis nenalezen"
5376 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
5378 msgid "An error occured"
5379 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem DELE\n"
5381 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5382 msgid "The signature has not been checked"
5385 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
5387 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5388 msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5390 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
5392 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5393 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5395 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
5397 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5398 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
5402 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5403 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
5405 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
5407 msgid " aka \"%s\"\n"
5408 msgstr " alias \"%s\"\n"
5410 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
5412 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5413 msgstr "Key fingerprint: %s\n"
5415 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
5417 msgid "Signature expires %s\n"
5418 msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
5420 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5422 msgid "Signature expired %s\n"
5423 msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
5425 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
5427 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5428 "OpenPGP support disabled."
5430 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
5431 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
5433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5435 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5436 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
5438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
5440 msgid "SpamAssassin"
5443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5445 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5446 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5447 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5449 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5452 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5453 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5454 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5465 msgstr "Místní spool"
5467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5484 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5491 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5492 msgid "Port of spamd server"
5495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5496 msgid "Path of Unix socket"
5499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5501 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5502 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5512 msgstr "Ulo¾it jako"
5514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5515 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5519 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5529 msgstr "Nová slo¾ka"
5531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5533 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5544 msgid "Maximum Size"
5545 msgstr "Maximum polo¾ek"
5547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
5548 msgid "SpamAssassin GTK"
5551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
5553 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5555 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5558 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5559 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5560 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5561 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5565 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
5570 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
5573 msgstr "Stáhnout v¹e"
5575 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5580 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5582 msgid "/Open A_ddressbook"
5583 msgstr "Kniha adres"
5585 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5587 msgid "/E_xit Sylpheed"
5588 msgstr "Starý Sylpheed"
5590 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
5594 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
5596 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5597 "have new or unread mail.\n"
5599 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5600 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5604 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5605 msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP èasová znaèka\n"
5608 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5609 msgstr "Chyba syntaxe pro èasovou znaèku pøi pozdravu\n"
5611 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5612 msgid "POP3 protocol error\n"
5613 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5617 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5618 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
5622 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5623 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
5627 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5628 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
5631 msgid "mailbox is locked\n"
5632 msgstr "mailbox je zamknut\n"
5635 msgid "Session timeout\n"
5640 msgid "command not supported\n"
5645 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5646 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
5650 msgid "TOP command unsupported\n"
5653 #: src/prefs_account.c:692
5658 #: src/prefs_account.c:711
5659 msgid "Preferences for new account"
5660 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
5662 #: src/prefs_account.c:716
5664 msgid "%s - Account preferences"
5665 msgstr "Nastavení úètu"
5667 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
5671 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
5672 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5676 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
5680 #: src/prefs_account.c:775
5684 #: src/prefs_account.c:778
5688 #: src/prefs_account.c:857
5689 msgid "Name of account"
5692 #: src/prefs_account.c:866
5693 msgid "Set as default"
5694 msgstr "Nastavit jako výchozí"
5696 #: src/prefs_account.c:870
5697 msgid "Personal information"
5698 msgstr "Osobní informace"
5700 #: src/prefs_account.c:879
5704 #: src/prefs_account.c:885
5705 msgid "Mail address"
5706 msgstr "Po¹tovní adresa"
5708 #: src/prefs_account.c:891
5709 msgid "Organization"
5712 #: src/prefs_account.c:915
5713 msgid "Server information"
5714 msgstr "Informace o serveru"
5716 #: src/prefs_account.c:936
5717 msgid "POP3 (normal)"
5718 msgstr "POP3 (normální)"
5720 #: src/prefs_account.c:938
5721 msgid "POP3 (APOP auth)"
5722 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5724 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
5728 #: src/prefs_account.c:942
5730 msgstr "News (NNTP)"
5732 #: src/prefs_account.c:944
5734 msgid "Local mbox file"
5735 msgstr "Lokální mailbox soubor"
5737 #: src/prefs_account.c:946
5739 msgid "None (SMTP only)"
5740 msgstr "®ádný (místní)"
5742 #: src/prefs_account.c:966
5743 msgid "This server requires authentication"
5744 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
5746 #: src/prefs_account.c:973
5747 msgid "Authenticate on connect"
5748 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
5750 #: src/prefs_account.c:1018
5752 msgstr "News server"
5754 #: src/prefs_account.c:1024
5755 msgid "Server for receiving"
5756 msgstr "Server pro pøíjem"
5758 #: src/prefs_account.c:1030
5760 msgid "Local mailbox"
5761 msgstr "Lokální mailbox soubor"
5763 #: src/prefs_account.c:1037
5764 msgid "SMTP server (send)"
5765 msgstr "SMTP server (odesílání)"
5767 #: src/prefs_account.c:1045
5768 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5769 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
5771 #: src/prefs_account.c:1054
5772 msgid "command to send mails"
5773 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
5775 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5777 msgstr "U¾ivatelské jméno"
5779 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5783 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
5787 #: src/prefs_account.c:1151
5788 msgid "Remove messages on server when received"
5789 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
5791 #: src/prefs_account.c:1162
5792 msgid "Remove after"
5793 msgstr "Odstranit po"
5795 #: src/prefs_account.c:1171
5799 #: src/prefs_account.c:1188
5800 msgid "(0 days: remove immediately)"
5801 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
5803 #: src/prefs_account.c:1195
5804 msgid "Download all messages on server"
5805 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
5807 #: src/prefs_account.c:1201
5808 msgid "Receive size limit"
5809 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
5811 #: src/prefs_account.c:1208
5815 #: src/prefs_account.c:1220
5816 msgid "Default inbox"
5817 msgstr "Výchozí inbox"
5819 #: src/prefs_account.c:1243
5820 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5821 msgstr "(Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce)"
5823 #: src/prefs_account.c:1248
5824 msgid "Maximum number of articles to download"
5825 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
5827 #: src/prefs_account.c:1267
5828 msgid "unlimited if 0 is specified"
5829 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
5831 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5832 msgid "Authentication method"
5833 msgstr "Metoda autentizace"
5835 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
5837 msgstr "Automaticky"
5839 #: src/prefs_account.c:1300
5840 msgid "Filter messages on receiving"
5841 msgstr "Filtr zpráv pro pøíjem"
5843 #: src/prefs_account.c:1304
5844 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5845 msgstr "Pøi volbì 'Stáhnout v¹e' zjistit nové zprávy"
5847 #: src/prefs_account.c:1363
5849 msgstr "Pøidat datum"
5851 #: src/prefs_account.c:1364
5852 msgid "Generate Message-ID"
5853 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
5855 #: src/prefs_account.c:1371
5856 msgid "Add user-defined header"
5857 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
5859 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
5861 msgstr " Upravit..."
5863 #: src/prefs_account.c:1383
5864 msgid "Authentication"
5865 msgstr "Autentizace"
5867 #: src/prefs_account.c:1391
5868 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5869 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
5871 #: src/prefs_account.c:1466
5873 "If you leave these entries empty, the same\n"
5874 "user ID and password as receiving will be used."
5876 "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude\n"
5877 "pou¾ito stejné jméno u¾ivatele a heslo."
5879 #: src/prefs_account.c:1475
5880 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5881 msgstr "Autentizace s POP3 pøed posláním"
5883 #: src/prefs_account.c:1490
5884 msgid "POP authentication timeout: "
5885 msgstr "Pøi POP autentizaci vypr¹el èas: "
5887 #: src/prefs_account.c:1499
5891 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
5895 #: src/prefs_account.c:1554
5896 msgid "Insert signature automatically"
5897 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
5899 #: src/prefs_account.c:1559
5900 msgid "Signature separator"
5901 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
5903 #: src/prefs_account.c:1582
5905 msgid "Command output"
5908 #: src/prefs_account.c:1601
5909 msgid "Automatically set the following addresses"
5910 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5912 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
5913 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
5917 #: src/prefs_account.c:1623
5919 msgstr "Slepá kopie"
5921 #: src/prefs_account.c:1636
5923 msgstr "Odpovìdìt komu"
5925 #: src/prefs_account.c:1691
5926 msgid "Encrypt message by default"
5927 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
5929 #: src/prefs_account.c:1693
5930 msgid "Sign message by default"
5931 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
5933 #: src/prefs_account.c:1695
5934 msgid "Default mode"
5935 msgstr "Výchozí re¾im"
5937 #: src/prefs_account.c:1703
5938 msgid "Use PGP/MIME"
5939 msgstr "Pou¾ít PGP/MIME"
5941 #: src/prefs_account.c:1713
5943 msgstr "Pou¾ít Inline"
5945 #: src/prefs_account.c:1725
5947 msgstr "Klíè pro podpis"
5949 #: src/prefs_account.c:1733
5950 msgid "Use default GnuPG key"
5951 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
5953 #: src/prefs_account.c:1743
5954 msgid "Select key by your email address"
5955 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
5957 #: src/prefs_account.c:1753
5958 msgid "Specify key manually"
5959 msgstr "Zadat klíè ruènì"
5961 #: src/prefs_account.c:1770
5962 msgid "User or key ID:"
5963 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
5965 #: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
5966 msgid "Don't use SSL"
5967 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
5969 #: src/prefs_account.c:1870
5970 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5971 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
5973 #: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
5974 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5975 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
5977 #: src/prefs_account.c:1887
5978 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5979 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
5981 #: src/prefs_account.c:1893
5985 #: src/prefs_account.c:1909
5986 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5987 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
5989 #: src/prefs_account.c:1911
5991 msgstr "Odesílání (SMTP)"
5993 #: src/prefs_account.c:1919
5994 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5995 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
5997 #: src/prefs_account.c:1922
5998 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5999 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
6001 #: src/prefs_account.c:1933
6002 msgid "Use non-blocking SSL"
6005 #: src/prefs_account.c:1945
6006 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6009 #: src/prefs_account.c:2070
6010 msgid "Specify SMTP port"
6011 msgstr "Urèete SMTP port"
6013 #: src/prefs_account.c:2076
6014 msgid "Specify POP3 port"
6015 msgstr "Urèete POP3 port"
6017 #: src/prefs_account.c:2082
6018 msgid "Specify IMAP4 port"
6019 msgstr "Urèete IMAP4 port"
6021 #: src/prefs_account.c:2088
6022 msgid "Specify NNTP port"
6023 msgstr "Urèete NNTP port"
6025 #: src/prefs_account.c:2093
6026 msgid "Specify domain name"
6027 msgstr "Urèete název domény"
6029 #: src/prefs_account.c:2103
6031 msgid "Use command to communicate with server"
6032 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
6034 #: src/prefs_account.c:2111
6035 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6036 msgstr "Oznaèit vícenásobnì poslané zprávy jako pøeètené a obarvit je:"
6038 #: src/prefs_account.c:2125
6039 msgid "IMAP server directory"
6040 msgstr "adresáø pro IMAP server"
6042 #: src/prefs_account.c:2179
6043 msgid "Put sent messages in"
6044 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
6046 #: src/prefs_account.c:2181
6047 msgid "Put draft messages in"
6048 msgstr "Ukládat koncepty do"
6050 #: src/prefs_account.c:2183
6051 msgid "Put deleted messages in"
6052 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
6054 #: src/prefs_account.c:2248
6055 msgid "Account name is not entered."
6056 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
6058 #: src/prefs_account.c:2252
6059 msgid "Mail address is not entered."
6060 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
6062 #: src/prefs_account.c:2260
6063 msgid "SMTP server is not entered."
6064 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
6066 #: src/prefs_account.c:2265
6067 msgid "User ID is not entered."
6068 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
6070 #: src/prefs_account.c:2270
6071 msgid "POP3 server is not entered."
6072 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
6074 #: src/prefs_account.c:2275
6075 msgid "IMAP4 server is not entered."
6076 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
6078 #: src/prefs_account.c:2280
6079 msgid "NNTP server is not entered."
6080 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
6082 #: src/prefs_account.c:2286
6083 msgid "local mailbox filename is not entered."
6084 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
6086 #: src/prefs_account.c:2292
6087 msgid "mail command is not entered."
6088 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
6090 #: src/prefs_account.c:2376
6092 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
6093 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
6094 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
6096 "Není doporuèeno pou¾ívat Inline zpùsob ¹ifrování zpráv\n"
6097 "pøi GnuPG ¹ifrování. Nevyhovuje toti¾ specifikaci\n"
6098 "RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
6100 #: src/prefs_actions.c:167
6101 msgid "Actions configuration"
6102 msgstr "Nastavení akcí"
6104 #: src/prefs_actions.c:189
6106 msgstr "Název nabídky:"
6108 #: src/prefs_actions.c:198
6109 msgid "Command line:"
6110 msgstr "Pøíkazová øádka:"
6112 #: src/prefs_actions.c:227
6117 #: src/prefs_actions.c:240
6118 msgid " Syntax help "
6119 msgstr "Nápovìda k syntaxi"
6121 #: src/prefs_actions.c:259
6122 msgid "Current actions"
6123 msgstr "Aktuální akce"
6125 #: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
6126 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6127 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6128 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6132 #: src/prefs_actions.c:451
6133 msgid "Menu name is not set."
6134 msgstr "Není nastaven název nabídky."
6136 #: src/prefs_actions.c:456
6137 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6138 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
6140 #: src/prefs_actions.c:466
6141 msgid "Menu name is too long."
6142 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
6144 #: src/prefs_actions.c:475
6145 msgid "Command line not set."
6146 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
6148 #: src/prefs_actions.c:480
6149 msgid "Menu name and command are too long."
6150 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
6152 #: src/prefs_actions.c:485
6157 "has a syntax error."
6161 "má syntaktickou chybu."
6163 #: src/prefs_actions.c:546
6164 msgid "Delete action"
6165 msgstr "Smazat akci"
6167 #: src/prefs_actions.c:547
6168 msgid "Do you really want to delete this action?"
6169 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
6171 #: src/prefs_actions.c:681
6173 msgstr "NÁZEV NABÍDKY:"
6175 #: src/prefs_actions.c:682
6176 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6177 msgstr "Pou¾ijte / v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
6179 #: src/prefs_actions.c:684
6180 msgid "COMMAND LINE:"
6181 msgstr "PØÍKAZOVÁ ØÁDKA:"
6183 #: src/prefs_actions.c:685
6187 #: src/prefs_actions.c:686
6189 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6190 msgstr "pro odeslání tìla zprávy nebo pro výbìr pøíkazu"
6192 #: src/prefs_actions.c:687
6194 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6195 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného pøíkazu"
6197 #: src/prefs_actions.c:688
6199 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6200 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
6202 #: src/prefs_actions.c:689
6206 #: src/prefs_actions.c:690
6208 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6209 msgstr "pro nahrazení tìla zprávy nebo výbìru výstupem z pøíkazu"
6211 #: src/prefs_actions.c:691
6213 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6214 msgstr "pro vlo¾ení výstupù pøíkazù bez nahrazení starého textu"
6216 #: src/prefs_actions.c:692
6217 msgid "to run command asynchronously"
6218 msgstr "pro spu¹tìní pøíkazu asynchronnì"
6220 #: src/prefs_actions.c:693
6224 #: src/prefs_actions.c:694
6226 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6227 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
6229 #: src/prefs_actions.c:695
6232 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6233 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
6235 #: src/prefs_actions.c:696
6237 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6238 msgstr "pro vybranou MIME èást zprávy."
6240 #: src/prefs_actions.c:697
6241 msgid "for a user provided argument"
6244 #: src/prefs_actions.c:698
6246 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6247 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
6249 #: src/prefs_actions.c:699
6251 msgid "for the text selection"
6252 msgstr "Výbìr písma"
6254 #: src/prefs_actions.c:700
6255 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6258 #: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
6259 #: src/quote_fmt.c:76
6260 msgid "Description of symbols"
6261 msgstr "Popis symbolù"
6263 #: src/prefs_common.c:929
6264 msgid "Common Preferences"
6265 msgstr "Spoleèná nastavení"
6267 #: src/prefs_common.c:952
6271 #: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
6275 #: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
6279 #: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
6283 #: src/prefs_common.c:1010
6284 msgid "External program"
6285 msgstr "Externí program"
6287 #: src/prefs_common.c:1019
6288 msgid "Use external program for incorporation"
6289 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
6291 #: src/prefs_common.c:1026
6295 #: src/prefs_common.c:1050
6296 msgid "Auto-check new mail"
6297 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
6299 #: src/prefs_common.c:1052
6303 #: src/prefs_common.c:1064
6307 #: src/prefs_common.c:1073
6308 msgid "Check new mail on startup"
6309 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
6311 #: src/prefs_common.c:1075
6312 msgid "Update all local folders after incorporation"
6313 msgstr "Po zaèlenìní aktualizovat v¹echny lokální slo¾ky"
6315 #: src/prefs_common.c:1083
6316 msgid "Show receive dialog"
6317 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
6319 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
6323 #: src/prefs_common.c:1094
6324 msgid "Only on manual receiving"
6327 #: src/prefs_common.c:1104
6328 msgid "Close receive dialog when finished"
6329 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
6331 #: src/prefs_common.c:1106
6332 msgid "Run command when new mail arrives"
6333 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
6335 #: src/prefs_common.c:1116
6336 msgid "after autochecking"
6337 msgstr "po automatické kontrole"
6339 #: src/prefs_common.c:1118
6340 msgid "after manual checking"
6341 msgstr "po manuální kontrole"
6343 #: src/prefs_common.c:1132
6346 "Command to execute:\n"
6347 "(use %d as number of new mails)"
6349 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
6350 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
6352 #: src/prefs_common.c:1200
6353 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6354 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
6356 #: src/prefs_common.c:1205
6357 msgid "Show send dialog"
6358 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
6360 #: src/prefs_common.c:1223
6361 msgid "Outgoing codeset"
6362 msgstr "Výstupní znaková sada"
6364 #: src/prefs_common.c:1232
6367 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6370 "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita\n"
6371 "znaková sada podle locale."
6373 #: src/prefs_common.c:1244
6374 msgid "Automatic (Recommended)"
6375 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
6377 #: src/prefs_common.c:1245
6378 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6379 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
6381 #: src/prefs_common.c:1247
6382 msgid "Unicode (UTF-8)"
6383 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6385 #: src/prefs_common.c:1249
6386 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6387 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
6389 #: src/prefs_common.c:1250
6390 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6391 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
6393 #: src/prefs_common.c:1251
6394 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6395 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
6397 #: src/prefs_common.c:1252
6398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6399 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
6401 #: src/prefs_common.c:1253
6402 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6403 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
6405 #: src/prefs_common.c:1254
6406 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6407 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
6409 #: src/prefs_common.c:1255
6410 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6411 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
6413 #: src/prefs_common.c:1257
6414 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6415 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
6417 #: src/prefs_common.c:1259
6418 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6419 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
6421 #: src/prefs_common.c:1261
6422 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6423 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
6425 #: src/prefs_common.c:1262
6426 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6427 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
6429 #: src/prefs_common.c:1264
6430 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6431 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
6433 #: src/prefs_common.c:1266
6434 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6435 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
6437 #: src/prefs_common.c:1267
6438 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6439 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
6441 #: src/prefs_common.c:1269
6442 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6443 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
6445 #: src/prefs_common.c:1270
6446 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6447 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
6449 #: src/prefs_common.c:1272
6450 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6451 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
6453 #: src/prefs_common.c:1273
6454 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6455 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
6457 #: src/prefs_common.c:1275
6458 msgid "Korean (EUC-KR)"
6459 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
6461 #: src/prefs_common.c:1276
6462 msgid "Thai (TIS-620)"
6463 msgstr "Thajská (TIS-620)"
6465 #: src/prefs_common.c:1277
6466 msgid "Thai (Windows-874)"
6467 msgstr "Thajská (Windows-874)"
6469 #: src/prefs_common.c:1290
6470 msgid "Transfer encoding"
6471 msgstr "Kódování pøenosu"
6473 #: src/prefs_common.c:1299
6476 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6479 "Urèuje jak v jaké znakové sadì bude zpráva\n"
6480 "poslána kdy¾ obsahuje ne-ASCII znaky."
6482 #: src/prefs_common.c:1372
6483 msgid "Automatic account selection"
6484 msgstr "Automatický výbìr úètu"
6486 #: src/prefs_common.c:1380
6487 msgid "when replying"
6488 msgstr "pøi odpovídání"
6490 #: src/prefs_common.c:1382
6491 msgid "when forwarding"
6492 msgstr "pøi pøeposílání"
6494 #: src/prefs_common.c:1384
6495 msgid "when re-editing"
6496 msgstr "pøi opìtovné editaci"
6498 #: src/prefs_common.c:1391
6499 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6500 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
6502 #: src/prefs_common.c:1394
6503 msgid "Automatically launch the external editor"
6504 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
6506 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
6507 msgid "Forward as attachment"
6508 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
6510 #: src/prefs_common.c:1404
6511 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6512 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
6514 #: src/prefs_common.c:1412
6515 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6516 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
6518 #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
6522 #: src/prefs_common.c:1427
6524 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
6526 #: src/prefs_common.c:1493
6527 msgid "Reply will quote by default"
6528 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
6530 #: src/prefs_common.c:1495
6531 msgid "Reply format"
6532 msgstr "Formát odpovìdi"
6534 #: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
6535 msgid "Quotation mark"
6536 msgstr "Znaèka pro citaci"
6538 #: src/prefs_common.c:1534
6539 msgid "Forward format"
6540 msgstr "Formát pøeposlání"
6542 #: src/prefs_common.c:1578
6543 msgid " Description of symbols "
6544 msgstr " Popis symbolù "
6546 #: src/prefs_common.c:1586
6547 msgid "Quotation characters"
6548 msgstr "Znaèky pro citaci"
6550 #: src/prefs_common.c:1601
6551 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6552 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
6554 #: src/prefs_common.c:1651
6555 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6556 msgstr "Pøekládat názvy záhlaví (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
6558 #: src/prefs_common.c:1654
6559 msgid "Display unread number next to folder name"
6560 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
6562 #: src/prefs_common.c:1663
6563 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6564 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
6566 #: src/prefs_common.c:1678
6570 #: src/prefs_common.c:1684
6571 msgid "Summary View"
6572 msgstr "Souhrnný pohled"
6574 #: src/prefs_common.c:1693
6575 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6576 msgstr "Zobrazit pøíjemce ve sloupci 'Od', jestli¾e odesílatel jste vy sám"
6578 #: src/prefs_common.c:1696
6579 msgid "Display sender using address book"
6580 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
6582 #: src/prefs_common.c:1699
6583 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6584 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
6586 #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
6588 msgstr "Formát datumu"
6590 #: src/prefs_common.c:1729
6591 msgid " Set displayed items in summary... "
6592 msgstr " Nastavení zobrazených polo¾ek v souhrnu... "
6594 #: src/prefs_common.c:1785
6596 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6597 "ASCII character (Japanese only)"
6599 "Zobrazit více-bytovou abecedu a èíslice\n"
6600 "jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
6602 #: src/prefs_common.c:1791
6603 msgid "Display header pane above message view"
6604 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
6606 #: src/prefs_common.c:1798
6607 msgid "Display short headers on message view"
6608 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
6610 #: src/prefs_common.c:1820
6612 msgstr "Prázdná øádka"
6614 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
6618 #: src/prefs_common.c:1839
6623 #: src/prefs_common.c:1841
6627 #: src/prefs_common.c:1848
6629 msgstr "Polovina stránky"
6631 #: src/prefs_common.c:1854
6632 msgid "Smooth scroll"
6633 msgstr "Jemný posun"
6635 #: src/prefs_common.c:1860
6639 #: src/prefs_common.c:1885
6640 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6641 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
6643 #: src/prefs_common.c:1928
6644 msgid "Automatically check signatures"
6645 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
6647 #: src/prefs_common.c:1931
6648 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6649 msgstr "Ulo¾it passphrase doèasnì v pamìti"
6651 #: src/prefs_common.c:1946
6652 msgid "Expire after"
6653 msgstr "Vypr¹elo za"
6655 #: src/prefs_common.c:1957
6657 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6659 "(Nastavení na '0' ulo¾í passphrase\n"
6660 " pro celou relaci)"
6662 #: src/prefs_common.c:1965
6666 #: src/prefs_common.c:1982
6667 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6670 #: src/prefs_common.c:1987
6671 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6672 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
6674 #: src/prefs_common.c:2042
6676 msgid "Always open messages in summary when selected"
6677 msgstr "Otevøít zprávy v souhrnu pomocí kursorových kláves"
6679 #: src/prefs_common.c:2046
6680 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6681 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
6683 #: src/prefs_common.c:2050
6684 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6685 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
6687 #: src/prefs_common.c:2054
6688 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6689 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
6691 #: src/prefs_common.c:2064
6692 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6693 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
6695 #: src/prefs_common.c:2066
6697 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6699 "(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
6700 "zprávy budou oznaèeny a¾ do vykonání)"
6702 #: src/prefs_common.c:2079
6703 msgid "Show no-unread-message dialog"
6704 msgstr "Zobrazit dialog o nepøeètených zprávách"
6706 #: src/prefs_common.c:2089
6707 msgid "Assume 'Yes'"
6708 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
6710 #: src/prefs_common.c:2091
6712 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
6714 #: src/prefs_common.c:2100
6715 msgid " Set key bindings... "
6716 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
6718 #: src/prefs_common.c:2166
6719 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6720 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
6722 #: src/prefs_common.c:2169
6726 #: src/prefs_common.c:2176
6727 msgid "Clip the log size"
6728 msgstr "Zkrátit délku logu"
6730 #: src/prefs_common.c:2181
6731 msgid "Log window length"
6732 msgstr "Délka okna s logy"
6734 #: src/prefs_common.c:2194
6736 msgid "0 to stop logging in the log window"
6737 msgstr "(0 zamezí logování do okna)"
6739 #: src/prefs_common.c:2201
6743 #: src/prefs_common.c:2208
6744 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6745 msgstr "Dotázat se pøed pøijetím SSL certifikátu"
6747 #: src/prefs_common.c:2216
6749 msgstr "Pøi ukonèení"
6751 #: src/prefs_common.c:2224
6752 msgid "Confirm on exit"
6753 msgstr "Potvrdit ukonèení"
6755 #: src/prefs_common.c:2231
6756 msgid "Empty trash on exit"
6757 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
6759 #: src/prefs_common.c:2233
6760 msgid "Ask before emptying"
6761 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
6763 #: src/prefs_common.c:2237
6764 msgid "Warn if there are queued messages"
6765 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
6767 #: src/prefs_common.c:2243
6768 msgid "Socket I/O timeout:"
6771 #: src/prefs_common.c:2256
6776 #: src/prefs_common.c:2443
6777 msgid "the full abbreviated weekday name"
6778 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
6780 #: src/prefs_common.c:2444
6781 msgid "the full weekday name"
6782 msgstr "plný název dne v týdnu"
6784 #: src/prefs_common.c:2445
6785 msgid "the abbreviated month name"
6786 msgstr "zkratka pro mìsíc"
6788 #: src/prefs_common.c:2446
6789 msgid "the full month name"
6790 msgstr "plný název mìsíce"
6792 #: src/prefs_common.c:2447
6793 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6794 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
6796 #: src/prefs_common.c:2448
6797 msgid "the century number (year/100)"
6798 msgstr "století (rok/100)"
6800 #: src/prefs_common.c:2449
6801 msgid "the day of the month as a decimal number"
6802 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
6804 #: src/prefs_common.c:2450
6805 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6806 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
6808 #: src/prefs_common.c:2451
6809 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6810 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
6812 #: src/prefs_common.c:2452
6813 msgid "the day of the year as a decimal number"
6814 msgstr "rok èíselnì"
6816 #: src/prefs_common.c:2453
6817 msgid "the month as a decimal number"
6818 msgstr "mìsíc èíselnì"
6820 #: src/prefs_common.c:2454
6821 msgid "the minute as a decimal number"
6822 msgstr "minuty èíselnì"
6824 #: src/prefs_common.c:2455
6825 msgid "either AM or PM"
6828 #: src/prefs_common.c:2456
6829 msgid "the second as a decimal number"
6830 msgstr "vteøiny èíselnì"
6832 #: src/prefs_common.c:2457
6833 msgid "the day of the week as a decimal number"
6834 msgstr "den v týdnu èíselnì"
6836 #: src/prefs_common.c:2458
6837 msgid "the preferred date for the current locale"
6838 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
6840 #: src/prefs_common.c:2459
6841 msgid "the last two digits of a year"
6842 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
6844 #: src/prefs_common.c:2460
6845 msgid "the year as a decimal number"
6846 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
6848 #: src/prefs_common.c:2461
6849 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6850 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
6852 #: src/prefs_common.c:2482
6854 msgstr "Specifikátor"
6856 #: src/prefs_common.c:2523
6860 #: src/prefs_common.c:2593
6861 msgid "Key bindings"
6862 msgstr "Klávesové zkratky"
6864 #: src/prefs_common.c:2607
6866 msgid "Select preset:"
6867 msgstr "Vybrat klíèe"
6869 #: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
6870 msgid "Old Sylpheed"
6871 msgstr "Starý Sylpheed"
6873 #: src/prefs_common.c:2628
6875 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6876 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6878 "Mù¾ete také zmìnit klávesovou zkratku pro menu tak,\n"
6879 "¾e pøi najetí my¹í na polo¾ku stisknete odpovídající klávesu."
6881 #: src/prefs_customheader.c:163
6882 msgid "Custom header configuration"
6883 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
6885 #: src/prefs_customheader.c:261
6886 msgid "Current custom headers"
6887 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
6889 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6890 #: src/prefs_matcher.c:1186
6891 msgid "Header name is not set."
6892 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
6894 #: src/prefs_customheader.c:487
6895 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6898 #: src/prefs_customheader.c:545
6899 msgid "Delete header"
6900 msgstr "Smazat záhlaví"
6902 #: src/prefs_customheader.c:546
6903 msgid "Do you really want to delete this header?"
6904 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
6906 #: src/prefs_display_header.c:201
6907 msgid "Displayed header configuration"
6908 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
6910 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6912 msgstr "Název záhlaví"
6914 #: src/prefs_display_header.c:257
6915 msgid "Displayed Headers"
6916 msgstr "Zobrazené záhlaví"
6918 #: src/prefs_display_header.c:315
6919 msgid "Hidden headers"
6920 msgstr "Skryté záhlaví"
6922 #: src/prefs_display_header.c:345
6923 msgid "Show all unspecified headers"
6924 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
6926 #: src/prefs_display_header.c:540
6927 msgid "This header is already in the list."
6928 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
6930 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6932 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6933 msgstr "Externí pøíkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
6935 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6937 msgstr "Webový prohlí¾eè"
6939 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6941 msgid "Print command"
6944 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6948 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6949 msgid "Image viewer"
6952 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6953 msgid "Audio player"
6956 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6958 msgid "External Programs"
6959 msgstr "Externí program"
6961 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6965 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6969 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6978 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6981 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
6983 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6984 msgid "Mark as read"
6985 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
6987 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6988 msgid "Mark as unread"
6989 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
6991 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6995 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6997 msgstr "Pøesmìrovat"
6999 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7000 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7010 msgid "Change score"
7011 msgstr "Zmìnit slovník"
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7016 msgstr "Skrýt ohodnocení"
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7026 msgstr "Vybrat soubor"
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7030 msgid "Filtering action configuration"
7031 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7039 msgstr "Místo urèení"
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7047 #: src/summaryview.c:459
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7053 msgstr "Informace ..."
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7056 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7062 msgid "Current action list"
7063 msgstr "Aktuální akce"
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7067 msgid "Command line not set"
7068 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7071 msgid "Destination is not set."
7072 msgstr "Místo urèení není nastavené."
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7076 msgid "Recipient is not set."
7077 msgstr "Není uveden pøíjemce."
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7081 msgid "Score is not set"
7082 msgstr "Není nastaveno ¾ádné ohodnocení."
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7086 msgid "No action was defined."
7087 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
7090 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
7095 #: src/quote_fmt.c:52
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7100 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7102 msgstr "Diskusní skupiny"
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
7105 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7109 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7110 msgid "Filename - should not be modified"
7111 msgstr "Název soubor - mù¾e být zmìnìn"
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
7118 msgid "escape character for quotes"
7119 msgstr "uvozovky opatøit escape znakem"
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
7122 msgid "quote character"
7123 msgstr "znak citace"
7125 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7126 msgid "Filtering/Processing configuration"
7127 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
7129 #: src/prefs_filtering.c:223
7133 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7135 msgstr "Definovat ..."
7137 #: src/prefs_filtering.c:312
7138 msgid "Current filtering/processing rules"
7139 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
7141 #: src/prefs_filtering.c:328
7146 #: src/prefs_filtering.c:350
7150 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7151 msgid "Condition string is not valid."
7152 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
7154 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7156 msgid "Action string is not valid."
7157 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
7159 #: src/prefs_filtering.c:778
7160 msgid "Condition string is empty."
7161 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
7163 #: src/prefs_filtering.c:784
7165 msgid "Action string is empty."
7166 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
7168 #: src/prefs_filtering.c:851
7170 msgstr "Smazat pravidlo"
7172 #: src/prefs_filtering.c:852
7173 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7174 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
7176 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
7177 msgid "Entry not saved"
7178 msgstr "Neulo¾ený záznam."
7180 #: src/prefs_filtering.c:1002
7181 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7182 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
7184 #: src/prefs_folder_item.c:134
7185 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7188 #: src/prefs_folder_item.c:152
7189 msgid "Folder chmod: "
7190 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
7192 #: src/prefs_folder_item.c:176
7193 msgid "Folder color: "
7194 msgstr "Barva slo¾ky: "
7196 #: src/prefs_folder_item.c:202
7198 msgid "Process at startup"
7199 msgstr "Zpracovat oznaèené"
7201 #: src/prefs_folder_item.c:213
7203 msgid "Scan for new mail"
7204 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
7206 #: src/prefs_folder_item.c:334
7207 msgid "Request Return Receipt"
7208 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
7210 #: src/prefs_folder_item.c:346
7211 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7212 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
7214 #: src/prefs_folder_item.c:356
7215 msgid "Default To: "
7216 msgstr "Výchozí Komu: "
7218 #: src/prefs_folder_item.c:374
7219 msgid "Send replies to: "
7220 msgstr "Zaslat odpovìdi na: "
7222 #: src/prefs_folder_item.c:392
7223 msgid "Default account: "
7224 msgstr "Výchozí úèet: "
7226 #: src/prefs_folder_item.c:434
7228 msgid "Default dictionary: "
7229 msgstr "Výchozí slovník:"
7231 #: src/prefs_folder_item.c:557
7232 msgid "Pick color for folder"
7233 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
7235 #: src/prefs_folder_item.c:569
7240 #: src/prefs_folder_item.c:609
7242 msgid "%s - Settings for folder"
7243 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
7245 #: src/prefs_fonts.c:73
7246 msgid "Font selection"
7247 msgstr "Výbìr písma"
7249 #: src/prefs_fonts.c:152
7254 #: src/prefs_fonts.c:174
7256 msgid "Message List"
7259 #: src/prefs_fonts.c:218
7263 #: src/prefs_fonts.c:246
7264 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7267 #: src/prefs_fonts.c:290
7272 #: src/prefs_gtk.c:830
7276 #: src/prefs_matcher.c:144
7277 msgid "All messages"
7278 msgstr "V¹echny zprávy"
7280 #: src/prefs_matcher.c:145
7282 msgstr "Komu nebo Kopie"
7284 #: src/prefs_matcher.c:146
7286 msgstr "Odpovìdìt komu"
7288 #: src/prefs_matcher.c:147
7289 msgid "Age greater than"
7292 #: src/prefs_matcher.c:147
7293 msgid "Age lower than"
7296 #: src/prefs_matcher.c:148
7297 msgid "Headers part"
7298 msgstr "Èást záhlaví"
7300 #: src/prefs_matcher.c:149
7304 #: src/prefs_matcher.c:149
7305 msgid "Whole message"
7306 msgstr "Celá zpráva"
7308 #: src/prefs_matcher.c:150
7310 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
7312 #: src/prefs_matcher.c:150
7314 msgstr "Znaèka pro nové"
7316 #: src/prefs_matcher.c:151
7318 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
7320 #: src/prefs_matcher.c:151
7321 msgid "Deleted flag"
7322 msgstr "Znaèka pro smazané"
7324 #: src/prefs_matcher.c:152
7325 msgid "Replied flag"
7326 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
7328 #: src/prefs_matcher.c:152
7329 msgid "Forwarded flag"
7330 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
7332 #: src/prefs_matcher.c:153
7334 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
7336 #: src/prefs_matcher.c:154
7338 msgstr "Barevné oznaèení"
7340 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7341 msgid "Ignore thread"
7342 msgstr "Ignorovat vlákno"
7344 #: src/prefs_matcher.c:156
7345 msgid "Score greater than"
7346 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
7348 #: src/prefs_matcher.c:156
7349 msgid "Score lower than"
7350 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
7352 #: src/prefs_matcher.c:157
7353 msgid "Score equal to"
7354 msgstr "Ohodnocení rovno"
7356 #: src/prefs_matcher.c:158
7361 #: src/prefs_matcher.c:159
7362 msgid "Size greater than"
7363 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
7365 #: src/prefs_matcher.c:160
7366 msgid "Size smaller than"
7367 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
7369 #: src/prefs_matcher.c:161
7370 msgid "Size exactly"
7371 msgstr "Velikost pøesnì"
7373 #: src/prefs_matcher.c:178
7377 #: src/prefs_matcher.c:178
7381 #: src/prefs_matcher.c:195
7385 #: src/prefs_matcher.c:195
7386 msgid "does not contain"
7389 #: src/prefs_matcher.c:212
7393 #: src/prefs_matcher.c:212
7397 #: src/prefs_matcher.c:379
7398 msgid "Condition configuration"
7399 msgstr "Nastavení podmínky"
7401 #: src/prefs_matcher.c:404
7405 #: src/prefs_matcher.c:491
7409 #: src/prefs_matcher.c:542
7411 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
7413 #: src/prefs_matcher.c:580
7415 msgstr "Boolovský operátor"
7417 #: src/prefs_matcher.c:619
7418 msgid "Current condition rules"
7419 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
7421 #: src/prefs_matcher.c:1166
7422 msgid "Value is not set."
7423 msgstr "Hodnota není nastavena."
7425 #: src/prefs_matcher.c:1681
7427 "The entry was not saved\n"
7428 "Have you really finished?"
7430 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
7431 "Opravdu jste skonèili?"
7433 #: src/prefs_matcher.c:1721
7434 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7437 #: src/prefs_matcher.c:1722
7439 msgid "using an external program or script. The program will"
7440 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
7442 #: src/prefs_matcher.c:1723
7444 msgid "return either 0 or 1"
7447 #: src/prefs_matcher.c:1724
7448 msgid "The following symbols can be used:"
7451 #: src/prefs_matcher.c:1744
7453 msgid "Match Type: 'Test'"
7456 #: src/prefs_msg_colors.c:101
7457 msgid "Enable coloration of message"
7458 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
7460 #: src/prefs_msg_colors.c:115
7461 msgid "Quoted Text - First Level"
7462 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
7464 #: src/prefs_msg_colors.c:128
7465 msgid "Quoted Text - Second Level"
7466 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
7468 #: src/prefs_msg_colors.c:141
7469 msgid "Quoted Text - Third Level"
7470 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
7472 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7476 #: src/prefs_msg_colors.c:166
7477 msgid "Target folder"
7478 msgstr "Cílová slo¾ka"
7480 #: src/prefs_msg_colors.c:178
7484 #: src/prefs_msg_colors.c:182
7485 msgid "Recycle quote colors"
7486 msgstr "Rotovat barvy citací"
7488 #: src/prefs_msg_colors.c:244
7489 msgid "Pick color for quotation level 1"
7490 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
7492 #: src/prefs_msg_colors.c:247
7493 msgid "Pick color for quotation level 2"
7494 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
7496 #: src/prefs_msg_colors.c:250
7497 msgid "Pick color for quotation level 3"
7498 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
7500 #: src/prefs_msg_colors.c:253
7501 msgid "Pick color for URI"
7502 msgstr "Získat barvu z URI"
7504 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7505 msgid "Pick color for target folder"
7506 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
7508 #: src/prefs_msg_colors.c:259
7509 msgid "Pick color for signatures"
7510 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
7512 #: src/prefs_msg_colors.c:385
7516 #: src/prefs_spelling.c:95
7517 msgid "Select dictionaries location"
7518 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
7520 #: src/prefs_spelling.c:124
7521 msgid "Pick color for misspelled word"
7522 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
7524 #: src/prefs_spelling.c:165
7525 msgid "Enable spell checker"
7526 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
7528 #: src/prefs_spelling.c:180
7529 msgid "Enable alternate dictionary"
7530 msgstr "Povolit alternativní slovník"
7532 #: src/prefs_spelling.c:186
7534 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7536 "Povolením alternativního slovníku dosáhnete zrychlení\n"
7537 "pøi pøepnutí naposledy pou¾itého slovníku."
7539 #: src/prefs_spelling.c:188
7540 msgid "Dictionaries path:"
7541 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
7543 #: src/prefs_spelling.c:202
7544 msgid "Default dictionary:"
7545 msgstr "Výchozí slovník:"
7547 #: src/prefs_spelling.c:219
7549 msgid "Default suggestion mode:"
7550 msgstr "Výchozí re¾im návrhù"
7552 #: src/prefs_spelling.c:236
7553 msgid "Misspelled word color:"
7554 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
7556 #: src/prefs_spelling.c:362
7557 msgid "Spell Checker"
7558 msgstr "Kontrola pravopisu"
7560 #: src/prefs_summary_column.c:69
7564 #: src/prefs_summary_column.c:74
7568 #: src/prefs_summary_column.c:178
7569 msgid "Displayed items configuration"
7570 msgstr "Nastavení pro zobrazené polo¾ky"
7572 #: src/prefs_summary_column.c:195
7574 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7575 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7577 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
7578 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
7580 #: src/prefs_summary_column.c:222
7581 msgid "Available items"
7582 msgstr "Dostupné polo¾ky"
7584 #: src/prefs_summary_column.c:240
7588 #: src/prefs_summary_column.c:244
7592 #: src/prefs_summary_column.c:265
7593 msgid "Displayed items"
7594 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
7596 #: src/prefs_summary_column.c:306
7597 msgid " Use default "
7598 msgstr " Pou¾ít výchozí "
7600 #: src/prefs_template.c:158
7601 msgid "Template name"
7602 msgstr "Název ¹ablony"
7604 #: src/prefs_template.c:235
7608 #: src/prefs_template.c:249
7609 msgid "Current templates"
7610 msgstr "Aktuální ¹ablony"
7612 #: src/prefs_template.c:269
7613 msgid "Template configuration"
7614 msgstr "Nastavení ¹ablon"
7616 #: src/prefs_template.c:383
7620 #: src/prefs_template.c:456
7621 msgid "Template format error."
7622 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
7624 #: src/prefs_template.c:545
7625 msgid "Delete template"
7626 msgstr "Smazat ¹ablonu"
7628 #: src/prefs_template.c:546
7629 msgid "Do you really want to delete this template?"
7630 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
7632 #: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
7633 msgid "Default internal theme"
7636 #: src/prefs_themes.c:331
7640 #: src/prefs_themes.c:415
7641 msgid "Only root can remove system themes"
7644 #: src/prefs_themes.c:418
7646 msgid "Remove system theme '%s'"
7649 #: src/prefs_themes.c:422
7651 msgid "Remove theme '%s'"
7652 msgstr "Odstranit po"
7654 #: src/prefs_themes.c:426
7656 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7657 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
7659 #: src/prefs_themes.c:435
7663 "while removing theme."
7666 #: src/prefs_themes.c:439
7667 msgid "Removing theme directory failed."
7670 #: src/prefs_themes.c:442
7672 msgid "Theme removed succesfully"
7673 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
7675 #: src/prefs_themes.c:462
7677 msgid "Select theme folder"
7678 msgstr "Vybrat slo¾ku"
7680 #: src/prefs_themes.c:472
7682 msgid "Install theme '%s'"
7685 #: src/prefs_themes.c:475
7687 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7691 #: src/prefs_themes.c:482
7693 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7694 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
7696 #: src/prefs_themes.c:503
7698 "A theme with the same name is\n"
7699 "already installed in this location"
7702 #: src/prefs_themes.c:507
7704 msgid "Couldn't create destination directory"
7705 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
7707 #: src/prefs_themes.c:520
7709 msgid "Theme installed succesfully"
7710 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
7712 #: src/prefs_themes.c:527
7713 msgid "Failed installing theme"
7716 #: src/prefs_themes.c:530
7720 "while installing theme."
7723 #: src/prefs_themes.c:628
7725 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7728 #: src/prefs_themes.c:666
7730 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7731 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
7733 #: src/prefs_themes.c:668
7735 msgid "Internal theme has %d icons"
7738 #: src/prefs_themes.c:674
7739 msgid "No info file available for this theme"
7742 #: src/prefs_themes.c:692
7744 msgid "Error: can't get theme status"
7745 msgstr "Chyba: Neznámý status"
7747 #: src/prefs_themes.c:716
7749 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7752 #: src/prefs_themes.c:807
7757 #: src/prefs_themes.c:829
7758 msgid "Install new..."
7761 #: src/prefs_themes.c:834
7766 #: src/prefs_themes.c:866
7769 msgstr "Informace o serveru"
7771 #: src/prefs_themes.c:882
7775 #: src/prefs_themes.c:890
7779 #: src/prefs_themes.c:918
7784 #: src/prefs_themes.c:932
7787 msgstr "Náhled zprávy"
7789 #: src/prefs_themes.c:975
7794 #: src/prefs_themes.c:987
7797 msgstr "Atributy u¾ivatele"
7799 #: src/prefs_themes.c:992
7802 msgstr "/_Odstranit"
7804 #: src/prefs_toolbar.c:86
7806 "Selected Action already set.\n"
7807 "Please choose another Action from List"
7809 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
7810 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
7812 #: src/prefs_toolbar.c:127
7813 msgid "Main toolbar configuration"
7814 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
7816 #: src/prefs_toolbar.c:128
7817 msgid "Compose toolbar configuration"
7818 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
7820 #: src/prefs_toolbar.c:129
7821 msgid "Message view toolbar configuration"
7822 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
7824 #: src/prefs_toolbar.c:620
7826 msgid "Sylpheed Action"
7827 msgstr "Smazat akci"
7829 #: src/prefs_toolbar.c:629
7830 msgid "Toolbar text"
7831 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
7833 #: src/prefs_toolbar.c:682
7835 msgid "Available toolbar icons"
7836 msgstr "Dostupné polo¾ky nástrojové li¹ty"
7838 #: src/prefs_toolbar.c:737
7839 msgid "Event executed on click"
7840 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
7842 #: src/prefs_toolbar.c:787
7847 #: src/prefs_toolbar.c:794
7848 msgid "Displayed toolbar items"
7849 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
7851 #: src/prefs_toolbar.c:807
7855 #: src/prefs_toolbar.c:809
7859 #: src/prefs_toolbar.c:810
7860 msgid "Mapped event"
7861 msgstr "Namapované události"
7863 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7865 msgid "Customize Toolbars"
7866 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Hlavní okno"
7868 #: src/prefs_toolbar.c:876
7871 msgstr "Thajská (Windows-874)"
7873 #: src/prefs_toolbar.c:889
7875 msgid "Message Window"
7876 msgstr "Obsah zprávy"
7878 #: src/prefs_toolbar.c:902
7880 msgid "Compose Window"
7881 msgstr "Zavøít okno"
7883 #: src/prefs_wrapping.c:74
7884 msgid "Wrap on input"
7885 msgstr "Zalomit pøi pøijmutí"
7887 #: src/prefs_wrapping.c:80
7888 msgid "Wrap before sending"
7889 msgstr "Zalomit pøed odesláním"
7891 #: src/prefs_wrapping.c:86
7892 msgid "Wrap quotation"
7893 msgstr "Zalomit citaci"
7895 #: src/prefs_wrapping.c:98
7896 msgid "Wrap messages at"
7897 msgstr "Zarovnat zprávu na"
7899 #: src/prefs_wrapping.c:156
7901 msgid "Message Wrapping"
7902 msgstr "Zalamování zprávy"
7904 #: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
7906 msgid "No information available"
7907 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
7909 #: src/procmsg.c:1142
7910 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7911 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
7913 #: src/procmsg.c:1153
7914 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7915 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
7917 #: src/quote_fmt.c:40
7918 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7919 msgstr "Vlastní formát datumu (více man strftime)"
7921 #: src/quote_fmt.c:43
7922 msgid "Full Name of Sender"
7923 msgstr "Celé jméno odesílatele"
7925 #: src/quote_fmt.c:44
7926 msgid "First Name of Sender"
7927 msgstr "Køestní jméno odesílatele"
7929 #: src/quote_fmt.c:45
7930 msgid "Last Name of Sender"
7931 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
7933 #: src/quote_fmt.c:46
7934 msgid "Initials of Sender"
7935 msgstr "Iniciály odesílatele"
7937 #: src/quote_fmt.c:53
7938 msgid "Message body"
7939 msgstr "Obsah zprávy"
7941 #: src/quote_fmt.c:54
7942 msgid "Quoted message body"
7943 msgstr "Citovaný obsah zprávy"
7945 #: src/quote_fmt.c:55
7946 msgid "Message body without signature"
7947 msgstr "Tìlo zprávy bez podpisu"
7949 #: src/quote_fmt.c:56
7950 msgid "Quoted message body without signature"
7951 msgstr "Citovaný obsah zprávy bez podpisu"
7953 #: src/quote_fmt.c:57
7955 msgid "Cursor position"
7956 msgstr "Aktuální akce"
7958 #: src/quote_fmt.c:59
7960 "Insert expr if x is set\n"
7961 "x is one of the characters above after %"
7964 #: src/quote_fmt.c:61
7968 #: src/quote_fmt.c:62
7969 msgid "Literal backslash"
7970 msgstr "Znak pro zpìtné lomítko"
7972 #: src/quote_fmt.c:63
7973 msgid "Literal question mark"
7974 msgstr "Znak pro otazník"
7976 #: src/quote_fmt.c:64
7977 msgid "Literal pipe"
7978 msgstr "Znak pro rouru"
7980 #: src/quote_fmt.c:65
7981 msgid "Literal opening curly brace"
7982 msgstr "Znak pro otevírací slo¾enou závorku"
7984 #: src/quote_fmt.c:66
7985 msgid "Literal closing curly brace"
7986 msgstr "Znak pro zavírací slo¾enou závorku"
7988 #: src/quote_fmt.c:68
7990 msgstr "Vlo¾it soubor"
7992 #: src/quote_fmt.c:69
7993 msgid "Insert program output"
7994 msgstr "Vlo¾it výstup programu"
7996 #: src/select-keys.c:103
7998 msgid "Please select key for `%s'"
7999 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
8001 #: src/select-keys.c:106
8003 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
8004 msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
8006 #: src/select-keys.c:273
8008 msgstr "Vybrat klíèe"
8010 #: src/select-keys.c:300
8014 #: src/select-keys.c:303
8018 #: src/select-keys.c:323
8019 msgid " List all keys "
8020 msgstr " Vypsat v¹echny klíèe "
8022 #: src/select-keys.c:331
8026 #: src/select-keys.c:454
8028 msgstr "Pøidat klíè"
8030 #: src/select-keys.c:455
8031 msgid "Enter another user or key ID:"
8032 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
8034 #: src/send_message.c:372
8038 #: src/send_message.c:379
8039 msgid "Doing POP before SMTP..."
8040 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
8042 #: src/send_message.c:382
8043 msgid "POP before SMTP"
8044 msgstr "POP pøed SMTP"
8046 #: src/send_message.c:387
8048 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8049 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
8051 #: src/send_message.c:451
8052 msgid "Sending HELO..."
8053 msgstr "Posílám HELO..."
8055 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
8056 msgid "Authenticating"
8057 msgstr "Autentizuji"
8059 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8061 msgid "Sending message..."
8062 msgstr "Posílám zprávu"
8064 #: src/send_message.c:456
8065 msgid "Sending EHLO..."
8066 msgstr "Posílám EHLO..."
8068 #: src/send_message.c:465
8069 msgid "Sending MAIL FROM..."
8070 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
8072 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
8076 #: src/send_message.c:469
8077 msgid "Sending RCPT TO..."
8078 msgstr "Posílám RCPT TO..."
8080 #: src/send_message.c:474
8081 msgid "Sending DATA..."
8082 msgstr "Posílám DATA..."
8084 #: src/send_message.c:478
8086 msgstr "Ukonèuji..."
8088 #: src/send_message.c:506
8090 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8091 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
8093 #: src/send_message.c:534
8094 msgid "Sending message"
8095 msgstr "Posílám zprávu"
8097 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
8098 msgid "Error occurred while sending the message."
8099 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8101 #: src/send_message.c:583
8104 "Error occurred while sending the message:\n"
8106 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8109 msgid "Mailbox setting"
8110 msgstr "Nastavení mailboxu"
8114 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8115 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8116 "if you have the one.\n"
8117 "If you're not sure, just select OK."
8119 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
8120 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
8121 "mailbox v MH formátu.\n"
8122 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
8124 #: src/sourcewindow.c:63
8125 msgid "Source of the message"
8126 msgstr "Zdroj zprávy"
8128 #: src/sourcewindow.c:132
8133 #: src/ssl_manager.c:82
8134 msgid "Saved SSL Certificates"
8135 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
8137 #: src/ssl_manager.c:95
8141 #: src/ssl_manager.c:269
8142 msgid "Delete certificate"
8143 msgstr "Smazat certifikát"
8145 #: src/ssl_manager.c:270
8146 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8147 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
8149 #: src/summary_search.c:101
8150 msgid "Search messages"
8151 msgstr "Vyhledat zprávy"
8153 #: src/summary_search.c:171
8157 #: src/summary_search.c:196
8158 msgid "Select all matched"
8159 msgstr "Vybrat v¹echny oznaèené"
8161 #: src/summary_search.c:204
8165 #: src/summary_search.c:346
8166 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8167 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
8169 #: src/summary_search.c:348
8170 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8171 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
8173 #: src/summaryview.c:390
8175 msgstr "/_Odpovìdìt"
8177 #: src/summaryview.c:391
8179 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
8181 #: src/summaryview.c:392
8182 msgid "/Repl_y to/_all"
8183 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
8185 #: src/summaryview.c:393
8186 msgid "/Repl_y to/_sender"
8187 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
8189 #: src/summaryview.c:394
8190 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8191 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
8193 #: src/summaryview.c:396
8194 msgid "/Follow-up and reply to"
8197 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8199 msgstr "/Pø_edat dál"
8201 #: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
8203 msgstr "/Pøesmìrovat"
8205 #: src/summaryview.c:401
8207 msgstr "/_Pøesunout..."
8209 #: src/summaryview.c:402
8211 msgstr "/_Kopírovat..."
8213 #: src/summaryview.c:404
8214 msgid "/Cancel a news message"
8215 msgstr "/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
8217 #: src/summaryview.c:406
8221 #: src/summaryview.c:407
8222 msgid "/_Mark/_Mark"
8223 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
8225 #: src/summaryview.c:408
8226 msgid "/_Mark/_Unmark"
8227 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
8229 #: src/summaryview.c:409
8231 msgstr "/_Oznaèit/---"
8233 #: src/summaryview.c:410
8234 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8235 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
8237 #: src/summaryview.c:411
8238 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8239 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
8241 #: src/summaryview.c:412
8242 msgid "/_Mark/Mark all read"
8243 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
8245 #: src/summaryview.c:413
8246 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8247 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
8249 #: src/summaryview.c:414
8250 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8251 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
8253 #: src/summaryview.c:415
8258 #: src/summaryview.c:416
8260 msgid "/_Mark/Unlock"
8261 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
8263 #: src/summaryview.c:417
8264 msgid "/Color la_bel"
8265 msgstr "/_Barevné oznaèení"
8267 #: src/summaryview.c:420
8269 msgstr "/Z_novu upravit"
8271 #: src/summaryview.c:422
8272 msgid "/Add sender to address boo_k"
8273 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
8275 #: src/summaryview.c:424
8276 msgid "/Create f_ilter rule"
8277 msgstr "/_Vytvoøit filtr"
8279 #: src/summaryview.c:425
8280 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8281 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
8283 #: src/summaryview.c:427
8284 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8285 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
8287 #: src/summaryview.c:429
8288 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8289 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
8291 #: src/summaryview.c:431
8292 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8293 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
8295 #: src/summaryview.c:433
8297 msgid "/Create processing rule"
8298 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
8300 #: src/summaryview.c:434
8302 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8303 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
8305 #: src/summaryview.c:436
8307 msgid "/Create processing rule/by _From"
8308 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
8310 #: src/summaryview.c:438
8312 msgid "/Create processing rule/by _To"
8313 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
8315 #: src/summaryview.c:440
8317 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8318 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
8320 #: src/summaryview.c:446
8321 msgid "/_View/_Source"
8322 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
8324 #: src/summaryview.c:447
8325 msgid "/_View/All _header"
8326 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
8328 #: src/summaryview.c:451
8332 #: src/summaryview.c:458
8336 #: src/summaryview.c:460
8340 #: src/summaryview.c:502
8341 msgid "Toggle quick-search bar"
8342 msgstr "Pøepnout rychlé vyhledávání"
8344 #: src/summaryview.c:822
8345 msgid "Process mark"
8346 msgstr "Zpracovat oznaèené"
8348 #: src/summaryview.c:823
8349 msgid "Some marks are left. Process it?"
8350 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
8352 #: src/summaryview.c:864
8354 msgid "Scanning folder (%s)..."
8355 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
8357 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8358 msgid "No more unread messages"
8359 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
8361 #: src/summaryview.c:1256
8362 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8363 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
8365 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
8367 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8369 "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8371 #: src/summaryview.c:1276
8372 msgid "No unread messages."
8373 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
8375 #: src/summaryview.c:1300
8376 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8377 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
8379 #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
8380 msgid "No more new messages"
8381 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
8383 #: src/summaryview.c:1340
8384 msgid "No new message found. Search from the end?"
8385 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
8387 #: src/summaryview.c:1349
8388 msgid "No new messages."
8389 msgstr "®ádné nové zprávy."
8391 #: src/summaryview.c:1364
8392 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8393 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
8395 #: src/summaryview.c:1366
8396 msgid "Search again"
8397 msgstr "Hledat znova"
8399 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
8400 msgid "No more marked messages"
8401 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
8403 #: src/summaryview.c:1392
8404 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8405 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
8407 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
8408 msgid "No marked messages."
8409 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
8411 #: src/summaryview.c:1417
8412 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8413 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
8415 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8416 msgid "No more labeled messages"
8417 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
8419 #: src/summaryview.c:1442
8420 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8421 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
8423 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
8424 msgid "No labeled messages."
8425 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
8427 #: src/summaryview.c:1467
8428 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8429 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
8431 #: src/summaryview.c:1680
8432 msgid "Attracting messages by subject..."
8433 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
8435 #: src/summaryview.c:1827
8440 #: src/summaryview.c:1831
8443 msgstr "%s%d pøemístìné"
8445 #: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
8449 #: src/summaryview.c:1837
8452 msgstr "%s %d zkopírováno"
8454 #: src/summaryview.c:1852
8455 msgid " item selected"
8456 msgstr " polo¾ka vybrána"
8458 #: src/summaryview.c:1854
8459 msgid " items selected"
8460 msgstr " polo¾ky vybrány"
8462 #: src/summaryview.c:1870
8464 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8465 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
8467 #: src/summaryview.c:2044
8468 msgid "Sorting summary..."
8469 msgstr "Celkové setøídìní..."
8471 #: src/summaryview.c:2114
8472 msgid "Setting summary from message data..."
8473 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
8475 #: src/summaryview.c:2244
8477 msgstr "(®ádné datum)"
8479 #: src/summaryview.c:2874
8480 msgid "You're not the author of the article\n"
8481 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku\n"
8483 #: src/summaryview.c:2962
8484 msgid "Delete message(s)"
8485 msgstr "Smazat zprávu(y)"
8487 #: src/summaryview.c:2963
8488 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8489 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z ko¹e?"
8491 #: src/summaryview.c:3075
8492 msgid "Destination is same as current folder."
8493 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
8495 #: src/summaryview.c:3152
8496 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8497 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
8499 #: src/summaryview.c:3202
8500 msgid "Selecting all messages..."
8501 msgstr "Vybírám v¹echny zprávy..."
8503 #: src/summaryview.c:3274
8504 msgid "Append or Overwrite"
8505 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
8507 #: src/summaryview.c:3275
8508 msgid "Append or overwrite existing file?"
8509 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
8511 #: src/summaryview.c:3276
8515 #: src/summaryview.c:3567
8516 msgid "Building threads..."
8517 msgstr "Vytváøím vlákna..."
8519 #: src/summaryview.c:3665
8520 msgid "Unthreading..."
8521 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
8523 #: src/summaryview.c:3798
8524 msgid "No filter rules defined."
8525 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
8527 #: src/summaryview.c:3807
8528 msgid "Filtering..."
8529 msgstr "Filtruji..."
8531 #: src/summaryview.c:5177
8534 "Regular expression (regexp) error:\n"
8537 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
8540 #: src/textview.c:573
8542 msgid "This message can't be displayed.\n"
8543 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
8545 #: src/textview.c:592
8546 msgid "The following can be performed on this part by "
8549 #: src/textview.c:593
8550 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8553 #: src/textview.c:595
8554 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8557 #: src/textview.c:596
8558 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8561 #: src/textview.c:597
8562 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8565 #: src/textview.c:598
8567 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8568 msgstr "K otevøení této èásti pomocí externího programu vyberte "
8570 #: src/textview.c:599
8571 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8574 #: src/textview.c:600
8576 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8577 msgstr "nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte na støední tlaèítko, "
8579 #: src/textview.c:601
8580 msgid "mouse button),\n"
8583 #: src/textview.c:602
8584 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8587 #: src/textview.c:1897
8590 "The real URL (%s) is different from\n"
8591 "the apparent URL (%s). \n"
8595 #: src/textview.c:2046
8598 "The real URL (%s) is different from\n"
8599 "the apparent URL (%s).\n"
8603 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8604 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8605 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
8607 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8608 msgid "Receive Mail on current Account"
8609 msgstr "Naète novou po¹tu z akuálního úètu"
8611 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8612 msgid "Send Queued Message(s)"
8613 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
8615 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8616 msgid "Compose Email"
8617 msgstr "Vytváøí novou zprávu"
8619 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8620 msgid "Compose News"
8621 msgstr "Vytváøí diskusní pøíspìvek"
8623 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8624 msgid "Reply to Message"
8625 msgstr "Odpovídá na zprávu"
8627 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8628 msgid "Reply to Sender"
8629 msgstr "Odpovídá odesílateli"
8631 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8632 msgid "Reply to All"
8633 msgstr "Odpovídá v¹em"
8635 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8636 msgid "Reply to Mailing-list"
8637 msgstr "Odpovídá do diskusního listu"
8639 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8640 msgid "Forward Message"
8641 msgstr "Pøedává zprávu dál"
8643 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8644 msgid "Delete Message"
8645 msgstr "Sma¾e zprávu"
8647 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8648 msgid "Goto Next Message"
8649 msgstr "Pøejde na dal¹í zprávu"
8651 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8652 msgid "Send Message"
8653 msgstr "Ode¹le zprávu"
8655 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8656 msgid "Put into queue folder and send later"
8657 msgstr "Zaøadí do výstupní fronty a ode¹le pozdìji"
8659 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8660 msgid "Save to draft folder"
8661 msgstr "Ulo¾í koncept do slo¾ky"
8663 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8665 msgstr "Vlo¾í soubor"
8667 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8669 msgstr "Pøipojí soubor"
8671 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8672 msgid "Insert signature"
8673 msgstr "Vlo¾í podpis"
8675 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8676 msgid "Edit with external editor"
8677 msgstr "Úprava externím editorem"
8679 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8681 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8682 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
8684 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8685 msgid "Wrap all long lines"
8686 msgstr "Zarovnání dlouhých øádkù"
8688 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8690 msgid "Check spelling"
8691 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
8693 #: src/toolbar.c:184
8695 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8696 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
8698 #: src/toolbar.c:204
8699 msgid "/Reply with _quote"
8700 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
8702 #: src/toolbar.c:205
8703 msgid "/_Reply without quote"
8704 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
8706 #: src/toolbar.c:209
8707 msgid "/Reply to all with _quote"
8708 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
8710 #: src/toolbar.c:210
8711 msgid "/_Reply to all without quote"
8712 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
8714 #: src/toolbar.c:214
8715 msgid "/Reply to list with _quote"
8716 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
8718 #: src/toolbar.c:215
8719 msgid "/_Reply to list without quote"
8720 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
8722 #: src/toolbar.c:219
8723 msgid "/Reply to sender with _quote"
8724 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
8726 #: src/toolbar.c:220
8727 msgid "/_Reply to sender without quote"
8728 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
8730 #: src/toolbar.c:225
8732 msgid "/For_ward as attachment"
8733 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
8735 #: src/toolbar.c:226
8738 msgstr "/Pøesmìrovat"
8740 #: src/toolbar.c:372
8744 #: src/toolbar.c:373
8746 msgstr "Stáhnout v¹e"
8748 #: src/toolbar.c:376
8752 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8756 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8760 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8764 #: src/toolbar.c:423
8766 msgstr "Poslat pozdìji"
8768 #: src/toolbar.c:424
8772 #: src/toolbar.c:427
8776 #: src/toolbar.c:430
8780 #: src/toolbar.c:431
8782 msgid "Wrap paragraph"
8783 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
8785 #: src/toolbar.c:432
8789 #: src/toolbar.c:1353
8791 msgstr "Diskuzní skupiny"
8793 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8794 #~ msgstr "SSL spojení pou¾ívá %s\n"
8796 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8797 #~ msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it jako _koncept"
8799 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8800 #~ msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it a pok_raèovat v editaci"
8803 #~ msgstr "Zaøazuji"
8806 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8807 #~ "Put this message into queue folder?"
8809 #~ "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
8810 #~ "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
8812 #~ msgid "Can't queue the message."
8813 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
8815 #~ msgid "Search Criteria"
8816 #~ msgstr "Vyhledávací kritéria"
8821 #~ msgid "/_Scoring..."
8822 #~ msgstr "/_Hodnocení..."
8824 #~ msgid "/S_coring..."
8825 #~ msgstr "/_Hodnocení..."
8827 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8828 #~ msgstr "/Smazat d_diskusní skupinu"
8830 #~ msgid "Delete newsgroup"
8831 #~ msgstr "Smazat diskusní skupinu"
8836 #~ msgid "(sending file...)"
8837 #~ msgstr "(posílám soubor...)"
8839 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
8840 #~ msgstr "Autorizace pro %s na %s selhala"
8842 #~ msgid "/_File/_Folder"
8843 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
8845 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8846 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
8848 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8849 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Pøejmenovat slo¾ku..."
8851 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8852 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Smazat slo¾ku"
8855 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8856 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
8858 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
8859 #~ msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mbox mailbox...."
8861 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8862 #~ msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty"
8864 #~ msgid "Go online"
8865 #~ msgstr "Pracovat online"
8867 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8868 #~ msgstr "Pøidat mbox mailbox"
8870 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8871 #~ msgstr "Zadejte umístìní mailboxu."
8873 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8874 #~ msgstr "Vytvoøení mailboxu selhalo."
8876 #~ msgid "Search failed"
8877 #~ msgstr "Neúspì¹né hledání"
8880 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8881 #~ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
8884 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
8885 #~ "Put this notification into queue folder?"
8887 #~ "Pøi posílání oznámení nastala chyba.\n"
8888 #~ "Chcete oznámení zaøadit do výstupní fronty?"
8890 #~ msgid "Can't queue the notification."
8891 #~ msgstr "Oznámení nelze zaøadit."
8893 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
8894 #~ msgstr "Pøi posílání oznámení nastala chyba."
8896 #~ msgid "Message already removed from folder."
8897 #~ msgstr "Zpráva ji¾ byla ze slo¾ky odstranìna"
8899 #~ msgid "/_Check signature"
8900 #~ msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
8903 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8904 #~ msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
8906 #~ msgid "Incorporate from spool"
8907 #~ msgstr "Zaèlenit ze spoolu"
8909 #~ msgid "Filter on incorporation"
8910 #~ msgstr "Filtr na zaèlenìní"
8912 #~ msgid "Spool directory"
8913 #~ msgstr "Spool adresáø"
8915 #~ msgid "Only if a window is active"
8916 #~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
8918 #~ msgid "Use external program for sending"
8919 #~ msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
8921 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8922 #~ msgstr "Zprávy, které se nepodaøilo odeslat, zaøadit do fronty"
8924 #~ msgid "Global spelling checker settings"
8925 #~ msgstr "Souhrnné nastavení pravopisu"
8927 #~ msgid "Block cursor"
8928 #~ msgstr "Blokovat kurzor"
8930 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8931 #~ msgstr "Chytré zalamování (EXPERIMENTÁLNÍ)"
8937 #~ msgstr "Normální"
8939 #~ msgid "Leave space on head"
8940 #~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
8942 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8943 #~ msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup oknì"
8945 #~ msgid "Icon theme"
8946 #~ msgstr "Téma ikon"
8948 #~ msgid "Set message colors"
8949 #~ msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
8951 #~ msgid "Folder Properties"
8952 #~ msgstr "Vlastnosti slo¾ky"
8954 #~ msgid "Folder Properties for "
8955 #~ msgstr "Vlastnosti slo¾ky pro "
8957 #~ msgid "Current scoring rules"
8958 #~ msgstr "Aktuální pravidla pro ohodnocení"
8960 #~ msgid "Important score"
8961 #~ msgstr "Dùle¾ité ohodnocení"
8963 #~ msgid "Match string is not valid."
8964 #~ msgstr "Hledaný øetìzec je neplatný."
8966 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
8967 #~ msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno se zprávou"
8969 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
8970 #~ msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno s novou zprávou"
8972 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8973 #~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
8975 #~ msgid "Good signature"
8976 #~ msgstr "Správný podpis"
8978 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8979 #~ msgstr "Správný podpis ale platnost klíèe ji¾ vypr¹ela"
8981 #~ msgid "BAD signature"
8982 #~ msgstr "©PATNÝ podpis"
8984 #~ msgid "Error verifying the signature"
8985 #~ msgstr "Chyba pøi verifikaci podpisu"
8987 #~ msgid "Different results for signatures"
8988 #~ msgstr "Rùzné výsledky pro podpisy"
8990 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8991 #~ msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost ji¾ skonèila"
8993 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8994 #~ msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost klíèe ji¾ skonèila"
8996 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8997 #~ msgstr "Nemohu najít ID u¾ivatele pro tento klíè."
8999 #~ msgid "Key expired %s"
9000 #~ msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela %s"
9002 #~ msgid "Checking signature"
9003 #~ msgstr "Zkontrolovat podpis"
9005 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
9006 #~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
9008 #~ msgid "/E_xecute"
9009 #~ msgstr "/S_pustit"
9011 #~ msgid "/_Print..."
9012 #~ msgstr "/_Tisk..."
9014 #~ msgid "/Select _all"
9015 #~ msgstr "/Vybrat _v¹e"
9017 #~ msgid "/Select t_hread"
9018 #~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
9020 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
9021 #~ msgstr "/_Pøeposlat zprávu (vlo¾ený styl)"
9023 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
9024 #~ msgstr "/Pøeposlat zprávu jako pøí_lohu"
9027 #~ msgstr "Zarovnání"
9029 #~ msgid "Resize attached images"
9030 #~ msgstr "Zmìnit velikost pøipojených obrázkù"
9033 #~ msgid "Receive Spam"
9036 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
9037 #~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
9039 #~ msgid "SSL connection failed"
9040 #~ msgstr "SSL spojení selhalo"
9042 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
9043 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøipojování k %s: %d\n"
9045 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
9046 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání EHLO\n"
9048 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
9049 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
9051 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
9052 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání STARTTLS\n"
9054 #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
9055 #~ msgstr "Pøesouvám %s do %s (%d%%)...\n"
9057 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
9058 #~ msgstr "Provádím nové naètení celého stromu slo¾ek..."
9060 #~ msgid "Compiled plugins:%s"
9061 #~ msgstr "Zakompilované zásuvné moduly: %s"
9063 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
9064 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem.\n"
9066 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
9067 #~ msgstr "Naèítám záhlaví (%d / %d)"
9069 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
9070 #~ msgstr "/_Nástroje/_Selektivní stahování..."
9072 #~ msgid "/_Display image"
9073 #~ msgstr "/_Zobrazit obrázek"
9075 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
9076 #~ msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ovìøení"
9078 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
9079 #~ msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
9081 #~ msgid "Socket error\n"
9082 #~ msgstr "Chyba soketu\n"
9084 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
9085 #~ msgstr "Pou¾ít filtrovací pravidla se selektivním stahováním"
9087 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
9088 #~ msgstr "Odstranit zprávu po sta¾ení pomocí selektivního stahování"
9090 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
9091 #~ msgstr "Pøíkaz pro otevøení tunelovaného spojení"
9093 #~ msgid "Could not get message file."
9094 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor se zprávou."
9096 #~ msgid "No message part selected."
9097 #~ msgstr "Není vybrána ¾ádná èást zprávy."
9099 #~ msgid "No message file selected."
9100 #~ msgstr "Není vybrán ¾ádný soubor se zprávou."
9102 #~ msgid "for message file name"
9103 #~ msgstr "pro název souboru se zprávou"
9108 #~ msgid "Delete on Server"
9109 #~ msgstr "Smazat na serveru"
9111 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
9112 #~ msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pomocí pøíkazu '%s'."
9114 #~ msgid "/Preview _new messages"
9115 #~ msgstr "/Náhled na _nové zprávy"
9117 #~ msgid "/Preview _all messages"
9118 #~ msgstr "/Náhled na _v¹echny zprávy"
9120 #~ msgid "(No date)"
9121 #~ msgstr "(®ádné datum)"
9123 #~ msgid "(No sender)"
9124 #~ msgstr "(Bez odesílatele)"
9126 #~ msgid "(No subject)"
9127 #~ msgstr "(®ádný pøedmìt)"
9129 #~ msgid "%i Messages"
9130 #~ msgstr "%i zpráv"
9133 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
9134 #~ "Please select a different account"
9136 #~ "Vybraný úèet \"%s\" není úèet typu POP.\n"
9137 #~ "Vyberte prosím jiný úèet."
9139 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
9140 #~ msgstr "Náhled na starou/novou po¹tu pro úèet"
9142 #~ msgid "Remove selected mail"
9143 #~ msgstr "Odstranit vybranou po¹tu"
9145 #~ msgid "Download selected mail"
9146 #~ msgstr "Sta¾ení vybrané po¹ty"
9151 #~ msgid "Exit dialog"
9152 #~ msgstr "Dialog o ukonèení"
9154 #~ msgid "Selective download"
9155 #~ msgstr "Selektivní sta¾ení"
9157 #~ msgid "0 messages"
9160 #~ msgid "Show only old messages"
9161 #~ msgstr "Zobrazit pouze staré zprávy"
9163 #~ msgid " contains "
9164 #~ msgstr " obsahuje "
9166 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
9167 #~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
9169 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
9170 #~ msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
9172 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
9173 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ne_pøeètených"
9175 #~ msgid "Signature file"
9176 #~ msgstr "Soubor s podpisem"
9178 #~ msgid "Expand threads"
9179 #~ msgstr "Rozbalit vlákna"
9185 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
9186 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
9187 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
9188 #~ "redistribution of source.\n"
9191 #~ "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
9192 #~ "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
9193 #~ "a 1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
9194 #~ " distribuce kódu.\n"
9198 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
9199 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9202 #~ "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
9203 #~ "libkcc je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9206 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
9207 #~ msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny úèty...\n"
9209 #~ msgid "Found label: %s\n"
9210 #~ msgstr "Nalezeno návì¹tí: %s\n"
9212 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
9213 #~ msgstr "Otevírám okno pro úpravu úètu...\n"
9215 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
9216 #~ msgstr "Vytváøím okno pro úpravu úètu...\n"
9218 #~ msgid "Add Address to Book"
9219 #~ msgstr "Pøidat adresu do knihy"
9221 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
9222 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
9224 #~ msgid "%s: file not exist\n"
9225 #~ msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
9227 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
9228 #~ msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
9230 #~ msgid "can't change file mode\n"
9231 #~ msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
9233 #~ msgid "can't write headers\n"
9234 #~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
9236 #~ msgid "can't remove the old message\n"
9237 #~ msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
9239 #~ msgid "queueing message...\n"
9240 #~ msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
9242 #~ msgid "can't queue the message\n"
9243 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
9245 #~ msgid "Can't open file %s\n"
9246 #~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
9248 #~ msgid "Writing %s-header\n"
9249 #~ msgstr "Zapisuji %s-záhlaví\n"
9251 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
9252 #~ msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
9254 #~ msgid "Creating compose window...\n"
9255 #~ msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
9257 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
9258 #~ msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
9260 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
9261 #~ msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
9263 #~ msgid "Temporary file: %s"
9264 #~ msgstr "Doèasný soubor: %s"
9266 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
9267 #~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
9269 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
9270 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
9272 #~ msgid "Pipe read failed\n"
9273 #~ msgstr "Nelze èíst\n"
9275 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
9276 #~ msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv...\n"
9278 #~ msgid "Creating folder view...\n"
9279 #~ msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
9281 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
9282 #~ msgstr "Je vybrána slo¾ka %s\n"
9284 #~ msgid "Others..."
9285 #~ msgstr "Ostatní..."
9287 #~ msgid "Creating header view...\n"
9288 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
9290 #~ msgid "Creating image view...\n"
9291 #~ msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
9293 #~ msgid "Can't load the image."
9294 #~ msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
9296 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
9297 #~ msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
9299 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
9300 #~ msgstr "Nemohu vybrat mailbox %s\n"
9302 #~ msgid "getting message %d...\n"
9303 #~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
9305 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
9306 #~ msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
9308 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
9309 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s'\n"
9311 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
9312 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s' v Doruèené po¹tì\n"
9314 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
9315 #~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipamìti %d - %d ... "
9318 #~ msgstr "hotovo.\n"
9320 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
9321 #~ msgstr "Vymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
9323 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
9324 #~ msgstr "Získávám nové zprávy z úètu %s ...\n"
9326 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
9327 #~ msgstr "®ádné zprávy v místní po¹tovní schránce.\n"
9329 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
9330 #~ msgstr "Naèítám nové zprávy z %s do %s...\n"
9332 #~ msgid "Creating log window...\n"
9333 #~ msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
9335 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
9336 #~ msgstr "/Z_obrazit/Roz¹íøit po_hled na zprávu"
9338 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
9339 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
9341 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
9342 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Nìmecky"
9344 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
9345 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/©_panìlsky"
9347 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
9348 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Francouzsky"
9350 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
9351 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
9353 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
9354 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Anglicky"
9356 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
9357 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Nìmecky"
9359 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
9360 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/©_panìlsky"
9362 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
9363 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Italsky"
9365 #~ msgid "Creating main window...\n"
9366 #~ msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
9368 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
9369 #~ msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
9371 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
9372 #~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
9374 #~ msgid "Compose an email message"
9375 #~ msgstr "Vytváøí novou zprávu"
9377 #~ msgid "Delete the message"
9378 #~ msgstr "Smazat zprávu"
9380 #~ msgid "Execute marked process"
9381 #~ msgstr "Provést oznaèený proces "
9383 #~ msgid "Next unread message"
9384 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
9387 #~ msgstr "Nastavení"
9389 #~ msgid "Common preferences"
9390 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
9392 #~ msgid "Account setting"
9393 #~ msgstr "Nastavení úètu"
9395 #~ msgid "forced charset: %s\n"
9396 #~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
9398 #~ msgid "filename is not set"
9399 #~ msgstr "není nastaven název souboru"
9402 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
9403 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
9405 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
9406 #~ msgstr "Selhání pøi zápisu konfigurace do souboru\n"
9408 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
9409 #~ msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
9411 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
9412 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
9414 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
9415 #~ msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
9417 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
9418 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
9420 #~ msgid "can't open temporary file\n"
9421 #~ msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
9423 #~ msgid "%d messages found.\n"
9424 #~ msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
9426 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
9427 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
9429 #~ msgid "can't create %s\n"
9430 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
9432 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
9433 #~ msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
9435 #~ msgid "can't lock %s\n"
9436 #~ msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
9438 #~ msgid "invalid lock type\n"
9439 #~ msgstr "Neplatný typ zámku\n"
9441 #~ msgid "can't unlock %s\n"
9442 #~ msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
9444 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
9445 #~ msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
9448 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
9449 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor."
9452 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
9453 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
9456 #~ msgid "read mbox - %s\n"
9457 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
9460 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
9461 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
9464 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
9465 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
9468 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
9469 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
9471 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
9472 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
9474 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
9475 #~ msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
9477 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
9478 #~ msgstr "nelze pøejmenovat %s na %s\n"
9481 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
9482 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
9485 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
9486 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
9488 #~ msgid "Cannot rename folder item"
9489 #~ msgstr "Nelze pøejmenovat polo¾ku slo¾ky"
9491 #~ msgid "Creating message view...\n"
9492 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
9494 #~ msgid "can't open mark file\n"
9495 #~ msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
9497 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
9498 #~ msgstr "Pøi posílání potvrzení nastala chyba."
9500 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
9501 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
9503 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
9504 #~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamì»... "
9506 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
9507 #~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipamì».\n"
9509 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
9510 #~ msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì» v èíselném poøadí... "
9512 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
9513 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
9515 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
9516 #~ msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
9518 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
9519 #~ msgstr "pøíspìvek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
9521 #~ msgid "getting article %d...\n"
9522 #~ msgstr "Získávám pøíspìvek %d...\n"
9524 #~ msgid "no new articles.\n"
9525 #~ msgstr "®ádný nový pøíspìvek.\n"
9527 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
9528 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti. 1 - %d ... "
9530 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
9531 #~ msgstr "\tVymazávám v¹echny pøíspìvky z mezipamìti... "
9533 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
9534 #~ msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
9536 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
9537 #~ msgstr "Otevøení okna s nastavením úètu...\n"
9539 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
9540 #~ msgstr "Vyvolání okna pro nastavení úètu...\n"
9542 #~ msgid "Add Date header field"
9543 #~ msgstr "Pøidat do záhlaví pole s datumem"
9545 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
9546 #~ msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
9548 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
9549 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
9551 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
9552 #~ msgstr "Naèítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
9554 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
9555 #~ msgstr "Vytváøím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
9557 #~ msgid "Display header setting"
9558 #~ msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
9560 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
9561 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
9563 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
9564 #~ msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
9567 #~ msgstr "Klíèové slovo"
9569 #~ msgid "not contain"
9570 #~ msgstr "neobsahuje"
9572 #~ msgid "Use regex"
9573 #~ msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
9576 #~ msgstr "Registrovat"
9578 #~ msgid " Substitute "
9579 #~ msgstr " Nahradit "
9581 #~ msgid "Registered rules"
9582 #~ msgstr "Registrovaná pravidla"
9584 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
9585 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
9590 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
9591 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
9593 #~ msgid "Filtering setting"
9594 #~ msgstr "Nastavení filtru"
9597 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
9598 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
9600 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
9601 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení ohodnocení...\n"
9603 #~ msgid "Scoring setting"
9604 #~ msgstr "Nastavení ohodnocování"
9607 #~ msgid "Match string is not set."
9608 #~ msgstr "Místo urèení není nastavené."
9610 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
9611 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení akcí...\n"
9613 #~ msgid "Actions setting"
9614 #~ msgstr "Nastavení akcí"
9616 #~ msgid "Registered actions"
9617 #~ msgstr "Registrované akce"
9619 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
9620 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci akcí...\n"
9622 #~ msgid "Action command error\n"
9623 #~ msgstr "Chyba v pøíkazu pro akci\n"
9625 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
9626 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro akce\n"
9628 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
9629 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení sloupcù pro pøehled...\n"
9631 #~ msgid "Summary display item setting"
9632 #~ msgstr "Nastavení polo¾ky v pøehledu"
9634 #~ msgid "Registered templates"
9635 #~ msgstr "Registrované ¹ablony"
9637 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
9638 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
9640 #~ msgid "\tNo cache file\n"
9641 #~ msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
9643 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
9644 #~ msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti...\n"
9646 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
9647 #~ msgstr "Verze v mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
9649 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
9650 #~ msgstr "\tOznaèuji zprávy...\n"
9652 #~ msgid "Mark file not found.\n"
9653 #~ msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
9655 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
9656 #~ msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vyøazuji ji.\n"
9658 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
9659 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení.\n"
9661 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
9662 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
9664 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
9665 #~ msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy %d z fronty.\n"
9667 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
9668 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek tisku: '%s'\n"
9670 #~ msgid "Sending message by mail\n"
9671 #~ msgstr "Poslat zprávu pomocí pøíkazu mail\n"
9673 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
9674 #~ msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
9677 #~ msgid "Sending message by news\n"
9678 #~ msgstr "Poslat zprávu"
9680 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
9681 #~ msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
9683 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
9684 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
9686 #~ msgid "current Account:"
9687 #~ msgstr "Aktuální úèet:"
9689 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
9690 #~ msgstr "Nelze spustit externí pøíkaz: %s\n"
9692 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
9693 #~ msgstr "externí pøíkaz '%s' selhal x chybou '%i'\n"
9695 #~ msgid " Subject: %s\n"
9696 #~ msgstr " Pøedmìt: %s\n"
9698 #~ msgid "Creating summary view...\n"
9699 #~ msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
9705 #~ "prázdná slo¾ka\n"
9708 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
9709 #~ msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
9711 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
9712 #~ msgstr "Zapisuji celkovou mezipamì» (%s)..."
9714 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
9715 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je oznaèena\n"
9717 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
9718 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako pøeètená\n"
9720 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
9721 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøeètená\n"
9723 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
9724 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
9726 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
9727 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèena\n"
9729 #~ msgid "filtering..."
9730 #~ msgstr "filtruji..."
9732 #~ msgid "Message %d selected\n"
9733 #~ msgstr "Zpráva %d je vybrána\n"
9735 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
9736 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ignorované vlákno\n"
9738 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
9739 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako neignorované vlákno\n"
9741 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
9742 #~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
9744 #~ msgid "file %s already exists\n"
9745 #~ msgstr "soubor '%s' u¾ existuje\n"
9747 #~ msgid "Creating text view...\n"
9748 #~ msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
9750 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
9751 #~ msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí "
9753 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
9754 #~ msgstr "pravého tlaèítka my¹i a zvolte 'Ulo¾it jako...' "
9757 #~ "or press `y' key.\n"
9760 #~ "nebo stisknìte klávesu 'y'.\n"
9763 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
9764 #~ msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte "
9767 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
9770 #~ "'Zobrazit jako text', nebo stisknìte klávesu 't'.\n"
9773 #~ msgid "To display this part as an image, select "
9774 #~ msgstr "K zobrazení tohoto obrázku, vyberte "
9777 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
9780 #~ "'Zobrazit obrázek', nebo stisknìte klávesu 'i'.\n"
9783 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
9784 #~ msgstr "move_file(): soubor '%s' u¾ existuje."
9786 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
9787 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek URI: '%s'"
9789 #~ msgid "The name already exists."
9790 #~ msgstr "Název ji¾ existuje."
9792 #~ msgid "New group"
9793 #~ msgstr "Nová skupina"
9795 #~ msgid "Input the name of new group:"
9796 #~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
9798 #~ msgid "Input the new name of group:"
9799 #~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
9801 #~ msgid "Reading addressbook file..."
9802 #~ msgstr "Naèítám soubor s knihou adres..."
9804 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
9805 #~ msgstr "%s neexistuje.\n"
9807 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
9808 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis dat knihy adres.\n"
9813 #~ "Begin forwarded message:\n"
9818 #~ "Zaèátek pøedané zprávy:\n"
9821 #~ msgid "/Remove _news server"
9822 #~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
9825 #~ msgstr "Odeslaná po¹ta"
9827 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
9828 #~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' u¾ existuje."
9830 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
9831 #~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
9833 #~ msgid "Creating header window...\n"
9834 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
9836 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
9837 #~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
9839 #~ msgid "%s - All header"
9840 #~ msgstr "%s - V¹echna záhlaví"
9842 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
9843 #~ msgstr "nelze získat dal¹í uid pro slo¾ku: %s\n"
9845 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
9846 #~ msgstr "/_Zpráva/Otevøít v _novém oknì"
9848 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
9849 #~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
9851 #~ msgid "/_Summary"
9852 #~ msgstr "/_Pøehled"
9854 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
9855 #~ msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
9857 #~ msgid "/_Summary/_Update"
9858 #~ msgstr "/_Pøehled/_Aktualizace"
9860 #~ msgid "/_Summary/---"
9861 #~ msgstr "/_Pøehled/---"
9863 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
9864 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
9866 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
9867 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
9869 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
9870 #~ msgstr "/_Pøehled/Zobrazit _vlákna"
9872 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
9873 #~ msgstr "/_Pøehled/Nezobrazit v_lákna"
9875 #~ msgid "Reply all"
9876 #~ msgstr "Odpov. v¹em"
9878 #~ msgid "Preferences for each account"
9879 #~ msgstr "Nastavení pro ka¾dý úèet"
9881 #~ msgid "Usually used"
9882 #~ msgstr "Obvykle pou¾itý"
9884 #~ msgid "Program path"
9885 #~ msgstr "Cesta k programu"
9890 #~ msgid "Quotation format:"
9891 #~ msgstr "Formát citace:"
9894 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
9895 #~ "Emacs-based mailer"
9897 #~ "Emulovat chování my¹i v mailovacím programu\n"
9898 #~ "zalo¾eném na Emacsu"
9900 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
9901 #~ msgstr "Externí Webový prohlí¾eè (%s bude nahrazen URI)"
9903 #~ msgid "Set display item"
9904 #~ msgstr "Nastavit polo¾ku zobrazení"
9912 #~ msgid "Go to %s\n"
9913 #~ msgstr "Pøejít na %s\n"
9915 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
9916 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
9918 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
9919 #~ msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètené"
9921 #~ msgid "deleting article %d...\n"
9922 #~ msgstr "ma¾u pøíspìvek %d...\n"
9924 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
9925 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o pøeètené"
9927 #~ msgid "Show other headers"
9928 #~ msgstr "Zobrazit v¹echna záhlaví"
9931 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
9932 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
9935 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
9936 #~ "podrobnosti viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
9939 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
9940 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
9942 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
9943 #~ msgstr "/_Pøehled/Vybrat _v¹e"
9945 #~ msgid "Clean trash"
9946 #~ msgstr "Vysypat ko¹"
9948 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
9949 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
9954 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
9955 #~ msgstr "Textové okno: barevné rozvr¾ení bylo neúspì¹né\n"
9957 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
9958 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
9960 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
9961 #~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
9963 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
9964 #~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
9966 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
9967 #~ msgstr "ma¾u slo¾ku %s ...\n"
9969 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
9970 #~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
9972 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
9973 #~ msgstr "Diskuzní server '%s' ji¾ existuje."
9975 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
9976 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti %s ...\n"
9978 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
9979 #~ msgstr "Pøíkaz pro IMAP pøihlá¹ení je neplatný.\n"
9981 #~ msgid "Next unread"
9982 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou"
9984 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
9985 #~ msgstr "Adresáø nenalezen. Chcete jej vytvoøit?"
9987 #~ msgid "Writing mail folder list..."
9988 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek..."
9990 #~ msgid "Writing imap folder list..."
9991 #~ msgstr "Zapisuji seznam imap slo¾ek..."
9993 #~ msgid "Writing news folder list..."
9994 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek diskuzních skupin..."
9996 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
9997 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
10000 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
10002 #~ msgid "reading folder list %s ..."
10003 #~ msgstr "naèítám seznam slo¾ek %s ..."
10005 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
10006 #~ msgstr "Poru¹ený seznam slo¾ek.\n"
10008 #~ msgid "%s exists\n"
10009 #~ msgstr "%s existuje\n"
10011 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
10012 #~ msgstr "Nemohu pøemístit tmpmsg do %s\n"
10014 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
10015 #~ msgstr "Není vytvoøena IMAP4 relace\n"
10017 #~ msgid "news session is not established\n"
10018 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
10020 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
10021 #~ msgstr "Odebírám zprávu %s v odpadkovém ko¹i...\n"
10023 #~ msgid "Not yet implemented."
10024 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
10026 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
10027 #~ msgstr "/_Pøehled/Zru¹it _celý výbìr"
10029 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10030 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
10032 #~ msgid "Printing"
10047 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
10050 #~ msgid "Invalid month\n"
10051 #~ msgstr "Nesprávný mìsíc\n"
10053 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
10054 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹echny"
10056 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
10057 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it v¹echna oznaèení"
10059 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
10060 #~ msgstr "/_Oznaèit/S_mazat oznaèené"
10062 #~ msgid "/U_nselect all"
10063 #~ msgstr "/Zru¹it _celý výbìr"
10065 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
10066 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s _citací"
10068 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
10069 #~ msgstr "zaøazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
10071 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
10072 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
10074 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
10075 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"