This commit was manufactured by cvs2svn to create branch 'gtk2'.
[claws.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-17 10:42GMT+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
24 "Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
25
26 #: src/account.c:561
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Úpravy úètù"
29
30 #: src/account.c:579
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
36 "kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e, za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
37
38 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
39 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
40 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
41 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
42 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Jméno"
46
47 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokol"
50
51 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
56 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Pøidat"
62
63 #: src/account.c:636
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Upravit"
66
67 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Smazat "
70
71 #: src/account.c:648
72 #, fuzzy
73 msgid " Clone "
74 msgstr "Zavøít"
75
76 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 msgid "Down"
81 msgstr "Dolù"
82
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid "Up"
88 msgstr "Nahoru"
89
90 #: src/account.c:674
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Nastavit úèet jako výchozí "
93
94 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
95 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
98 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
99 msgid "Close"
100 msgstr "Zavøít"
101
102 #: src/account.c:756
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr ""
105
106 #: src/account.c:762
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "Nalezený %s\n"
110
111 #: src/account.c:904
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Smazat úèet"
114
115 #: src/account.c:905
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Opravdu chcete tento úèet smazat?"
118
119 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
120 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
121 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
122 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
124 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
128 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
129 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
131 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
132 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
133 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
134 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
135 msgid "Yes"
136 msgstr "Ano"
137
138 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
141 msgid "+No"
142 msgstr "+Ne"
143
144 #: src/action.c:347
145 #, c-format
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
148
149 #: src/action.c:366
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
152
153 #: src/action.c:383
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
156
157 #: src/action.c:496
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 msgstr ""
163 "V oknì pro psaní zprávy nelze vybranou akci pou¾ít\n"
164 "proto¾e obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
165
166 #: src/action.c:771
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:858
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: src/action.c:1081
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Spu¹tìn: %s\n"
190
191 #: src/action.c:1085
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Ukonèen: %s\n"
195
196 #: src/action.c:1120
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Vstup/výstup pro akce"
199
200 #: src/action.c:1170
201 msgid " Send "
202 msgstr " Odeslat "
203
204 #: src/action.c:1186
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr ""
207
208 #: src/action.c:1192
209 msgid "Abort"
210 msgstr "Pøeru¹it"
211
212 #: src/action.c:1334
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
220 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
221
222 #: src/action.c:1339
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr ""
225
226 #: src/action.c:1343
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid ""
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "  %s"
232 msgstr ""
233 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
234 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
235
236 #: src/action.c:1348
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr ""
239
240 #: src/addressadd.c:165
241 msgid "Add to address book"
242 msgstr "Pøidat do knihy adres"
243
244 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
245 msgid "Address"
246 msgstr "Adresa"
247
248 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
249 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
250 msgid "Remarks"
251 msgstr "Poznámky"
252
253 #: src/addressadd.c:229
254 msgid "Select Address Book Folder"
255 msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
256
257 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
258 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
259 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
260 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
261 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
262 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
264 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
265 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
266 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
267 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
268 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
269 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
270 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
271 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
272 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
273 msgid "OK"
274 msgstr "OK"
275
276 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
277 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
278 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
279 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
280 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
281 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
282 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
283 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
284 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
285 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
286 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
288 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
293 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
294 #: src/summaryview.c:3276
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Zru¹it"
297
298 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
299 #: src/messageview.c:151
300 msgid "/_File"
301 msgstr "/_Soubor"
302
303 #: src/addressbook.c:370
304 msgid "/_File/New _Book"
305 msgstr "/_Soubor/Nová _kniha"
306
307 #: src/addressbook.c:371
308 msgid "/_File/New _vCard"
309 msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
310
311 #: src/addressbook.c:373
312 msgid "/_File/New _JPilot"
313 msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
314
315 #: src/addressbook.c:376
316 msgid "/_File/New _Server"
317 msgstr "/_Soubor/Nový _server"
318
319 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
320 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
321 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
322 msgid "/_File/---"
323 msgstr "/_Soubor/---"
324
325 #: src/addressbook.c:379
326 msgid "/_File/_Edit"
327 msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
328
329 #: src/addressbook.c:380
330 msgid "/_File/_Delete"
331 msgstr "/_Soubor/_Smazat"
332
333 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
334 msgid "/_File/_Save"
335 msgstr "/_Soubor/_Ulo¾it"
336
337 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
338 msgid "/_File/_Close"
339 msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
340
341 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
342 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
343 msgid "/_Edit"
344 msgstr "/Úp_ravy"
345
346 #: src/addressbook.c:385
347 msgid "/_Edit/C_ut"
348 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
349
350 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
351 #: src/messageview.c:158
352 msgid "/_Edit/_Copy"
353 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
354
355 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
356 msgid "/_Edit/_Paste"
357 msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
358
359 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
360 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
361 msgid "/_Edit/---"
362 msgstr "/Úp_ravy/---"
363
364 #: src/addressbook.c:389
365 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
366 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _adresu"
367
368 #: src/addressbook.c:390
369 msgid "/_Address"
370 msgstr "/_Adresa"
371
372 #: src/addressbook.c:391
373 msgid "/_Address/New _Address"
374 msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
375
376 #: src/addressbook.c:392
377 msgid "/_Address/New _Group"
378 msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
379
380 #: src/addressbook.c:393
381 msgid "/_Address/New _Folder"
382 msgstr "/_Adresa/Nová s_lo¾ka"
383
384 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
385 msgid "/_Address/---"
386 msgstr "/_Adresa/--"
387
388 #: src/addressbook.c:395
389 msgid "/_Address/_Edit"
390 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
391
392 #: src/addressbook.c:396
393 msgid "/_Address/_Delete"
394 msgstr "/_Adresa/S_mazat"
395
396 #: src/addressbook.c:398
397 #, fuzzy
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresa/U_pravit"
400
401 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
404 #: src/messageview.c:296
405 msgid "/_Tools/---"
406 msgstr "/_Nástroje/---"
407
408 #: src/addressbook.c:400
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
411
412 #: src/addressbook.c:401
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Nástroje/Importovat M_utt soubor..."
415
416 #: src/addressbook.c:402
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Nástroje/_Importovat Pine soubor..."
419
420 #: src/addressbook.c:404
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
423
424 #: src/addressbook.c:405
425 #, fuzzy
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
428
429 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
430 #: src/messageview.c:299
431 msgid "/_Help"
432 msgstr "/Nápo_vìda"
433
434 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
435 #: src/messageview.c:300
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
438
439 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
440 msgid "/_Delete"
441 msgstr "/_Smazat"
442
443 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
444 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
445 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
446 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
447 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
449 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
450 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
451 msgid "/---"
452 msgstr "/---"
453
454 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Nová _adresa"
457
458 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
459 msgid "/New _Group"
460 msgstr "/Nová _skupina"
461
462 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
463 msgid "/New _Folder"
464 msgstr "/Nová s_lo¾ka"
465
466 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
467 msgid "/C_ut"
468 msgstr "/_Vyjmout"
469
470 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
471 msgid "/_Copy"
472 msgstr "/_Kopírovat"
473
474 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
475 msgid "/_Paste"
476 msgstr "/V_lo¾it"
477
478 #: src/addressbook.c:437
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/Vlo¾it _adresu"
481
482 #: src/addressbook.c:438
483 #, fuzzy
484 msgid "/_Mail To"
485 msgstr "Mailbox"
486
487 #: src/addressbook.c:440
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr ""
490
491 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
493 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Neznámý"
496
497 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
498 msgid "Success"
499 msgstr "Úspìch"
500
501 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "©patné argumenty"
504
505 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Není zadán soubor"
508
509 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
512
513 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
516
517 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
520
521 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
524
525 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "©patný formát souboru"
528
529 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
532
533 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
536
537 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Není zadána cesta"
540
541 #: src/addressbook.c:480
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
544
545 #: src/addressbook.c:481
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:482
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
552
553 #: src/addressbook.c:483
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
556
557 #: src/addressbook.c:484
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
560
561 #: src/addressbook.c:485
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:486
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Pro vyhledávací LDAP kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
568
569 #: src/addressbook.c:487
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr ""
572
573 #: src/addressbook.c:488
574 #, fuzzy
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
577
578 #: src/addressbook.c:644
579 msgid "E-Mail address"
580 msgstr "E-mail adresa"
581
582 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
583 #: src/toolbar.c:1530
584 msgid "Address book"
585 msgstr "Kniha adres"
586
587 #: src/addressbook.c:749
588 msgid "Name:"
589 msgstr "Jméno:"
590
591 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
592 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
593 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
594 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
595 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
596 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
597 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Smazat"
600
601 #: src/addressbook.c:787
602 msgid "Lookup"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
606 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
607 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
608 msgid "To:"
609 msgstr "Komu:"
610
611 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
612 #: src/prefs_template.c:175
613 msgid "Cc:"
614 msgstr "Kopie:"
615
616 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
617 msgid "Bcc:"
618 msgstr "Slepá kopie:"
619
620 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
621 msgid "Delete address(es)"
622 msgstr "Smazat adresu(y)"
623
624 #: src/addressbook.c:1017
625 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
626 msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
627
628 #: src/addressbook.c:1040
629 msgid "Really delete the address(es)?"
630 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
631
632 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
633 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
634 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
635 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
636 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
637 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
638 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
639 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
640 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
641 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
642 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
643 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
644 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
645 #: src/toolbar.c:1869
646 msgid "No"
647 msgstr "Ne"
648
649 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
650 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
651 msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
652
653 #: src/addressbook.c:1606
654 msgid "Cannot paste into an address group."
655 msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
656
657 #: src/addressbook.c:2314
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
660 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
661
662 #: src/addressbook.c:2326
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
666 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
667 msgstr ""
668 "Chcete smazat slo¾ku '%s' A TAKÉ v¹echny adresy v ní? \n"
669 "Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy budou pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
670
671 #: src/addressbook.c:2332
672 msgid "Folder only"
673 msgstr "Pouze slo¾ku"
674
675 #: src/addressbook.c:2333
676 msgid "Folder and Addresses"
677 msgstr "Slo¾ku a adresy"
678
679 #: src/addressbook.c:2345
680 #, c-format
681 msgid "Really delete `%s' ?"
682 msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
683
684 #: src/addressbook.c:3130
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
687
688 #: src/addressbook.c:3134
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
691
692 #: src/addressbook.c:3144
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
695
696 #: src/addressbook.c:3149
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file"
700 msgstr ""
701 "Stará kniha adres pøevedena,\n"
702 "nelze ulo¾it nový soubor s indexem"
703
704 #: src/addressbook.c:3162
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
710 "ale byl vytvoøen nový soubor pro knihu adres."
711
712 #: src/addressbook.c:3168
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not create new address book files."
716 msgstr ""
717 "Nelze provést konverzi knihy adres,\n"
718 "nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
719
720 #: src/addressbook.c:3173
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "Nelze provést konverzi knihy adres\n"
726 "a nelze ani vytvoøit nové soubory knihy adres."
727
728 #: src/addressbook.c:3180
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
731
732 #: src/addressbook.c:3185
733 msgid "Addressbook conversion"
734 msgstr "Konverze knihy adres"
735
736 #: src/addressbook.c:3222
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Chyba v knize adres"
739
740 #: src/addressbook.c:3223
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Nelze naèíst index adres"
743
744 #: src/addressbook.c:3582
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr ""
747
748 #: src/addressbook.c:3653
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Search '%s'"
751 msgstr " Vyhledat "
752
753 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
754 msgid "Interface"
755 msgstr "Rozhraní"
756
757 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
758 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
759 msgid "Address Book"
760 msgstr "Kniha adres"
761
762 #: src/addressbook.c:3905
763 msgid "Person"
764 msgstr "Osoba"
765
766 #: src/addressbook.c:3921
767 msgid "EMail Address"
768 msgstr "Email adresa"
769
770 #: src/addressbook.c:3937
771 msgid "Group"
772 msgstr "Skupina"
773
774 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
775 #: src/prefs_account.c:2138
776 msgid "Folder"
777 msgstr "Slo¾ka"
778
779 #: src/addressbook.c:3969
780 msgid "vCard"
781 msgstr "vCard"
782
783 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
784 msgid "JPilot"
785 msgstr "JPilot"
786
787 #: src/addressbook.c:4017
788 msgid "LDAP Server"
789 msgstr "LDAP server"
790
791 #: src/addressbook.c:4033
792 #, fuzzy
793 msgid "LDAP Query"
794 msgstr "LDAP server"
795
796 #: src/addrgather.c:157
797 msgid "Please specify name for address book."
798 msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
799
800 #: src/addrgather.c:177
801 msgid "Please select the mail headers to search."
802 msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
803
804 #: src/addrgather.c:184
805 msgid "Busy harvesting addresses..."
806 msgstr ""
807
808 #: src/addrgather.c:222
809 #, fuzzy
810 msgid "Addresses gathered successfully."
811 msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
812
813 #: src/addrgather.c:286
814 msgid "No folder or message was selected."
815 msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
816
817 #: src/addrgather.c:294
818 msgid ""
819 "Please select a folder to process from the folder\n"
820 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
821 "the message list."
822 msgstr ""
823
824 #: src/addrgather.c:346
825 msgid "Folder :"
826 msgstr "Slo¾ka :"
827
828 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
829 #: src/importldif.c:950
830 msgid "Address Book :"
831 msgstr "Kniha adres :"
832
833 #: src/addrgather.c:367
834 msgid "Folder Size :"
835 msgstr "Velikost slo¾ky :"
836
837 #: src/addrgather.c:382
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
840
841 #: src/addrgather.c:400
842 msgid "Include sub-folders"
843 msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
844
845 #: src/addrgather.c:423
846 msgid "Header Name"
847 msgstr "Název záhlaví"
848
849 #: src/addrgather.c:424
850 msgid "Address Count"
851 msgstr "Poèet adres"
852
853 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
854 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
855 msgid "Warning"
856 msgstr "Varování"
857
858 #: src/addrgather.c:529
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Pole záhlaví"
861
862 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
863 #: src/importldif.c:1069
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Konec"
866
867 #: src/addrgather.c:589
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
869 msgstr ""
870
871 #: src/addrgather.c:597
872 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
873 msgstr ""
874
875 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Spoleèná adresa"
878
879 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Osobní adresa"
882
883 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
884 msgid "Notice"
885 msgstr "Poznámka"
886
887 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
890 msgid "Error"
891 msgstr "Chyba"
892
893 #: src/alertpanel.c:197
894 msgid "View log"
895 msgstr "Zobrazit log"
896
897 #: src/alertpanel.c:316
898 msgid "Show this message next time"
899 msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
900
901 #: src/browseldap.c:238
902 #, fuzzy
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Vytvoøit adresáø"
905
906 #: src/browseldap.c:258
907 #, fuzzy
908 msgid "Server Name :"
909 msgstr "Název souboru :"
910
911 #: src/browseldap.c:268
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
913 msgstr ""
914
915 #: src/browseldap.c:291
916 #, fuzzy
917 msgid "LDAP Name"
918 msgstr "Pøíjmení"
919
920 #: src/browseldap.c:293
921 #, fuzzy
922 msgid "Attribute Value"
923 msgstr "Název atributu"
924
925 #: src/common/nntp.c:68
926 #, c-format
927 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
928 msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
931 #, c-format
932 msgid "protocol error: %s\n"
933 msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
936 msgid "protocol error\n"
937 msgstr "Chyba protokolu\n"
938
939 #: src/common/nntp.c:293
940 msgid "Error occurred while posting\n"
941 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání\n"
942
943 #: src/common/nntp.c:373
944 #, fuzzy
945 msgid "Error occurred while sending command\n"
946 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání QUIT\n"
947
948 #: src/common/plugin.c:103
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
950 msgstr ""
951
952 #: src/common/smtp.c:154
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
957 msgid "bad SMTP response\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
961 #, fuzzy
962 msgid "error occurred on SMTP session\n"
963 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
966 msgid "error occurred on authentication\n"
967 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:504
970 #, c-format
971 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
975 msgid "can't start TLS session\n"
976 msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
977
978 #: src/common/ssl.c:136
979 msgid "Error creating ssl context\n"
980 msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
981
982 #: src/common/ssl.c:155
983 #, c-format
984 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
985 msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
986
987 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
988 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
989 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
993 msgid "<not in certificate>"
994 msgstr "<not in certificate>"
995
996 #: src/common/ssl_certificate.c:189
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1001 "  Fingerprint: %s\n"
1002 "  Signature status: %s"
1003 msgstr ""
1004 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1005 "  Podepsán: %s (%s) v %s\n"
1006 "  Fingerprint: %s\n"
1007 "  Stav podpisu: %s"
1008
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1010 msgid "Can't load X509 default paths"
1011 msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
1012
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1017 "%s"
1018 msgstr ""
1019 "%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
1020 "%s"
1021
1022 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "%s\n"
1026 "\n"
1027 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1028 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1029 msgstr ""
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 "Z tohoto úètu nebude sta¾ena ¾ádná po¹ta, dokud neulo¾íte certifikát.\n"
1033 "(Od¹krtnìte \"%s\" v nastavení).\n"
1034
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1036 #: src/prefs_common.c:1101
1037 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1038 msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
1039
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "%s's SSL certificate changed !\n"
1044 "We have saved this one:\n"
1045 "%s\n"
1046 "\n"
1047 "It is now:\n"
1048 "%s\n"
1049 "\n"
1050 "This could mean the server answering is not the known one."
1051 msgstr ""
1052 "SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
1053 "Byl ulo¾en tento:\n"
1054 "%s\n"
1055 "\n"
1056 "A nyní je naèten tento:\n"
1057 "%s\n"
1058 "\n"
1059 "To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
1060
1061 #: src/common/string_match.c:73
1062 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1063 msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
1064
1065 #: src/common/utils.c:179
1066 #, c-format
1067 msgid "%dB"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/common/utils.c:181
1071 #, c-format
1072 msgid "%.1fKB"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/common/utils.c:183
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2fMB"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/common/utils.c:185
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2fGB"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/compose.c:508
1086 msgid "/_Add..."
1087 msgstr "/_Pøidat..."
1088
1089 #: src/compose.c:509
1090 msgid "/_Remove"
1091 msgstr "/_Odstranit"
1092
1093 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1094 msgid "/_Properties..."
1095 msgstr "/_Vlastnosti..."
1096
1097 #: src/compose.c:520
1098 msgid "/_File/_Attach file"
1099 msgstr "/_Soubor/_Pøipojit soubor"
1100
1101 #: src/compose.c:521
1102 msgid "/_File/_Insert file"
1103 msgstr "/_Soubor/_Vlo¾it soubor"
1104
1105 #: src/compose.c:522
1106 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1107 msgstr "/_Soubor/Vlo¾it p_odpis"
1108
1109 #: src/compose.c:527
1110 msgid "/_Edit/_Undo"
1111 msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
1112
1113 #: src/compose.c:528
1114 msgid "/_Edit/_Redo"
1115 msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
1116
1117 #: src/compose.c:530
1118 msgid "/_Edit/Cu_t"
1119 msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1120
1121 #: src/compose.c:533
1122 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1123 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it jako _citaci"
1124
1125 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1126 msgid "/_Edit/Select _all"
1127 msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
1128
1129 #: src/compose.c:536
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1131 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
1132
1133 #: src/compose.c:537
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1135 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
1136
1137 #: src/compose.c:542
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1139 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
1140
1141 #: src/compose.c:547
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1143 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
1144
1145 #: src/compose.c:552
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1147 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
1148
1149 #: src/compose.c:557
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1151 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
1152
1153 #: src/compose.c:562
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1155 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
1156
1157 #: src/compose.c:567
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1159 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
1160
1161 #: src/compose.c:572
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1163 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
1164
1165 #: src/compose.c:577
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1167 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
1168
1169 #: src/compose.c:582
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1171 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
1172
1173 #: src/compose.c:587
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1175 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
1176
1177 #: src/compose.c:592
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1179 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
1180
1181 #: src/compose.c:597
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1183 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
1184
1185 #: src/compose.c:602
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1187 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
1188
1189 #: src/compose.c:607
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1191 msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
1192
1193 #: src/compose.c:613
1194 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1195 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
1196
1197 #: src/compose.c:615
1198 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1199 msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _v¹echny dlouhá øádky"
1200
1201 #: src/compose.c:617
1202 #, fuzzy
1203 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1204 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
1205
1206 #: src/compose.c:619
1207 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1208 msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1209
1210 #: src/compose.c:622
1211 msgid "/_Spelling"
1212 msgstr "/_Kontrola pravopisu"
1213
1214 #: src/compose.c:623
1215 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1216 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
1217
1218 #: src/compose.c:625
1219 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1220 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Z_výraznit nesprávná slova"
1221
1222 #: src/compose.c:627
1223 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1224 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na pøed_chozí pravopisnou chybu"
1225
1226 #: src/compose.c:629
1227 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1228 msgstr "/_Kontrola pravopisu/Pøejít na _dal¹í pravopisnou chybu"
1229
1230 #: src/compose.c:631
1231 msgid "/_Spelling/---"
1232 msgstr "/_Kontrola pravopisu/---"
1233
1234 #: src/compose.c:632
1235 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1236 msgstr "/_Kontrola pravopisu/_Nastavení pravopisu"
1237
1238 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1239 #: src/summaryview.c:443
1240 msgid "/_View"
1241 msgstr "/Z_obrazit"
1242
1243 #: src/compose.c:637
1244 msgid "/_View/_To"
1245 msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
1246
1247 #: src/compose.c:638
1248 msgid "/_View/_Cc"
1249 msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
1250
1251 #: src/compose.c:639
1252 msgid "/_View/_Bcc"
1253 msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
1254
1255 #: src/compose.c:640
1256 msgid "/_View/_Reply to"
1257 msgstr "/Z_obrazit/_Odpovìï komu "
1258
1259 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1260 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1261 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1262 msgid "/_View/---"
1263 msgstr "/Z_obrazit/---"
1264
1265 #: src/compose.c:642
1266 msgid "/_View/_Followup to"
1267 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1268
1269 #: src/compose.c:644
1270 msgid "/_View/R_uler"
1271 msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1272
1273 #: src/compose.c:646
1274 msgid "/_View/_Attachment"
1275 msgstr "/Z_obrazit/Pøílo_ha"
1276
1277 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1278 msgid "/_Message"
1279 msgstr "/_Zpráva"
1280
1281 #: src/compose.c:649
1282 msgid "/_Message/_Send"
1283 msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
1284
1285 #: src/compose.c:651
1286 msgid "/_Message/Send _later"
1287 msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
1288
1289 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1290 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1291 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1292 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1293 #: src/messageview.c:268
1294 msgid "/_Message/---"
1295 msgstr "/_Zpráva/---"
1296
1297 #: src/compose.c:655
1298 msgid "/_Message/_To"
1299 msgstr "/_Zpráva/_Komu"
1300
1301 #: src/compose.c:656
1302 msgid "/_Message/_Cc"
1303 msgstr "/_Zpráva/K_opie"
1304
1305 #: src/compose.c:657
1306 msgid "/_Message/_Bcc"
1307 msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
1308
1309 #: src/compose.c:658
1310 msgid "/_Message/_Reply to"
1311 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
1312
1313 #: src/compose.c:660
1314 msgid "/_Message/_Followup to"
1315 msgstr "/Z_obrazit/_Pøedat"
1316
1317 #: src/compose.c:662
1318 msgid "/_Message/_Attach"
1319 msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t"
1320
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Message/Si_gn"
1323 msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
1324
1325 #: src/compose.c:667
1326 msgid "/_Message/_Encrypt"
1327 msgstr "/_Zpráva/Za¹i_frovat"
1328
1329 #: src/compose.c:668
1330 #, fuzzy
1331 msgid "/_Message/Mode"
1332 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
1333
1334 #: src/compose.c:669
1335 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1336 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/MIME"
1337
1338 #: src/compose.c:670
1339 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1340 msgstr "/_Zpráva/Re¾im/Inline"
1341
1342 #: src/compose.c:673
1343 msgid "/_Message/_Priority"
1344 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a"
1345
1346 #: src/compose.c:674
1347 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1348 msgstr "/_Zpráva/Priorita/_Nejvy¹¹í"
1349
1350 #: src/compose.c:675
1351 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1352 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/_Vysoká"
1353
1354 #: src/compose.c:676
1355 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1356 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Nor_mální"
1357
1358 #: src/compose.c:677
1359 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1360 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ní_zká"
1361
1362 #: src/compose.c:678
1363 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1364 msgstr "/_Zpráva/Priorit_a/Ne_jni¾¹í"
1365
1366 #: src/compose.c:680
1367 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1368 msgstr "/_Zpráva/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
1369
1370 #: src/compose.c:681
1371 #, fuzzy
1372 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1373 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
1374
1375 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1376 msgid "/_Tools"
1377 msgstr "/_Nástroje"
1378
1379 #: src/compose.c:683
1380 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1381 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
1382
1383 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1384 msgid "/_Tools/_Address book"
1385 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
1386
1387 #: src/compose.c:685
1388 msgid "/_Tools/_Template"
1389 msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
1390
1391 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1392 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1393 msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1394
1395 #: src/compose.c:1483
1396 msgid "Reply-To:"
1397 msgstr "Odpovìdìt komu:"
1398
1399 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1400 #: src/headerview.c:54
1401 msgid "Newsgroups:"
1402 msgstr "Diskusní skupiny:"
1403
1404 #: src/compose.c:1489
1405 msgid "Followup-To:"
1406 msgstr "Followup-To:"
1407
1408 #: src/compose.c:1817
1409 msgid "Quote mark format error."
1410 msgstr "Chyba v uvozovkách."
1411
1412 #: src/compose.c:1833
1413 msgid "Message reply/forward format error."
1414 msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
1415
1416 #: src/compose.c:2224
1417 #, c-format
1418 msgid "File %s is empty."
1419 msgstr "Soubor %s je prázdný."
1420
1421 #: src/compose.c:2228
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't read %s."
1424 msgstr "Nemohu naèíst %s."
1425
1426 #: src/compose.c:2262
1427 #, c-format
1428 msgid "Message: %s"
1429 msgstr "Zpráva: %s"
1430
1431 #: src/compose.c:2366
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Encrypted message"
1434 msgstr "nepøeètené zprávy"
1435
1436 #: src/compose.c:2367
1437 msgid ""
1438 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1439 "Discard encrypted part?"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/compose.c:3128
1443 msgid " [Edited]"
1444 msgstr " [Upraveno]"
1445
1446 #: src/compose.c:3130
1447 #, c-format
1448 msgid "%s - Compose message%s"
1449 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1450
1451 #: src/compose.c:3133
1452 #, c-format
1453 msgid "Compose message%s"
1454 msgstr "Psaní zprávy%s"
1455
1456 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1457 msgid ""
1458 "Account for sending mail is not specified.\n"
1459 "Please select a mail account before sending."
1460 msgstr ""
1461 "Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
1462 "Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
1463
1464 #: src/compose.c:3290
1465 msgid "Recipient is not specified."
1466 msgstr "Není uveden pøíjemce."
1467
1468 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1469 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1470 msgid "Send"
1471 msgstr "Odeslat"
1472
1473 #: src/compose.c:3299
1474 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1475 msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
1476
1477 #: src/compose.c:3324
1478 msgid "Could not queue message for sending"
1479 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání"
1480
1481 #: src/compose.c:3333
1482 msgid ""
1483 "The message was queued but could not be sent.\n"
1484 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1485 msgstr ""
1486 "Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
1487 "Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
1488
1489 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1490 #, c-format
1491 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1492 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy na %s ."
1493
1494 #: src/compose.c:3445
1495 msgid "Can't save the message to Sent."
1496 msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do odeslané po¹ty."
1497
1498 #: src/compose.c:3692
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1501 msgstr "Nemohu najít ¾ádný klíè asociovaný s aktuálnì vybraným id klíèe '%s'."
1502
1503 #: src/compose.c:3804
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1507 "%s to %s.\n"
1508 "Send it anyway?"
1509 msgstr ""
1510 "Nelze pøevést znakovou sadu zprávy z\n"
1511 "%s na %s.\n"
1512 "Pøesto poslat?"
1513
1514 #: src/compose.c:4094
1515 msgid "No account for sending mails available!"
1516 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
1517
1518 #: src/compose.c:4104
1519 msgid "No account for posting news available!"
1520 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
1521
1522 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1523 msgid "From:"
1524 msgstr "Od:"
1525
1526 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1527 msgid "MIME type"
1528 msgstr "MIME typ"
1529
1530 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1531 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1532 msgid "Size"
1533 msgstr "Délka"
1534
1535 #: src/compose.c:5053
1536 msgid "Save Message to "
1537 msgstr "Ulo¾it zprávu do "
1538
1539 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1540 msgid "Select ..."
1541 msgstr "Vybrat ..."
1542
1543 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1544 #: src/prefs_matcher.c:148
1545 msgid "Header"
1546 msgstr "Záhlaví"
1547
1548 #: src/compose.c:5218
1549 msgid "Attachments"
1550 msgstr "Pøílohy"
1551
1552 #: src/compose.c:5220
1553 msgid "Others"
1554 msgstr "Ostatní"
1555
1556 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1557 #: src/summary_search.c:164
1558 msgid "Subject:"
1559 msgstr "Pøedmìt:"
1560
1561 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1563 msgid "None"
1564 msgstr "®ádná"
1565
1566 #: src/compose.c:5459
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
1573 "%s"
1574
1575 #: src/compose.c:5934
1576 msgid "Invalid MIME type."
1577 msgstr "Neplatný MIME typ."
1578
1579 #: src/compose.c:5952
1580 msgid "File doesn't exist or is empty."
1581 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1582
1583 #: src/compose.c:6021
1584 msgid "Properties"
1585 msgstr "Vlastnosti"
1586
1587 #: src/compose.c:6066
1588 msgid "Encoding"
1589 msgstr "Kódování"
1590
1591 #: src/compose.c:6097
1592 msgid "Path"
1593 msgstr "Cesta k souboru"
1594
1595 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1596 msgid "File name"
1597 msgstr "Název souboru"
1598
1599 #: src/compose.c:6277
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "The external editor is still working.\n"
1603 "Force terminating the process?\n"
1604 "process group id: %d"
1605 msgstr ""
1606 "Externí editor stále pracuje.\n"
1607 "Mám pøeru¹it proces?\n"
1608 "èíslo procesu: %d"
1609
1610 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1611 #: src/toolbar.c:1867
1612 msgid "Offline warning"
1613 msgstr "Varování offline re¾imu"
1614
1615 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1616 #: src/toolbar.c:1868
1617 msgid "You're working offline. Override?"
1618 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
1619
1620 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1621 msgid "Select file"
1622 msgstr "Vybrat soubor"
1623
1624 #: src/compose.c:6748
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "File '%s' could not be read."
1627 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
1628
1629 #: src/compose.c:6750
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "File '%s' contained invalid characters\n"
1633 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/compose.c:6795
1637 msgid "Discard message"
1638 msgstr "Zru¹it zprávu"
1639
1640 #: src/compose.c:6796
1641 msgid "This message has been modified. discard it?"
1642 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
1643
1644 #: src/compose.c:6797
1645 msgid "Discard"
1646 msgstr "Stornovat"
1647
1648 #: src/compose.c:6797
1649 msgid "to Draft"
1650 msgstr "Ulo¾it jako koncept"
1651
1652 #: src/compose.c:6832
1653 #, c-format
1654 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1655 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
1656
1657 #: src/compose.c:6834
1658 msgid "Apply template"
1659 msgstr "Pøidat ¹ablonu"
1660
1661 #: src/compose.c:6835
1662 msgid "Replace"
1663 msgstr "Nahradit"
1664
1665 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1666 msgid "Insert"
1667 msgstr "Vlo¾it"
1668
1669 #: src/crash.c:141
1670 #, c-format
1671 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1672 msgstr "Sylpheed process (%ld) obdr¾el signál %ld"
1673
1674 #: src/crash.c:186
1675 msgid "Sylpheed has crashed"
1676 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
1677
1678 #: src/crash.c:202
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "%s.\n"
1682 "Please file a bug report and include the information below."
1683 msgstr ""
1684 "%s.\n"
1685 "Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te vý¹e uvedené informace."
1686
1687 #: src/crash.c:207
1688 msgid "Debug log"
1689 msgstr "Debug log"
1690
1691 #: src/crash.c:247
1692 msgid "Save..."
1693 msgstr "Ulo¾it..."
1694
1695 #: src/crash.c:252
1696 msgid "Create bug report"
1697 msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
1698
1699 #: src/crash.c:299
1700 msgid "Save crash information"
1701 msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
1702
1703 #: src/editaddress.c:144
1704 msgid "Add New Person"
1705 msgstr "Pøidat novou osobu"
1706
1707 #: src/editaddress.c:145
1708 msgid "Edit Person Details"
1709 msgstr "Upravit detaily o osobì"
1710
1711 #: src/editaddress.c:286
1712 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1713 msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1714
1715 #: src/editaddress.c:423
1716 msgid "A Name and Value must be supplied."
1717 msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1718
1719 #: src/editaddress.c:481
1720 msgid "Edit Person Data"
1721 msgstr "Upravit data o osobì"
1722
1723 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1724 #: src/ldif.c:826
1725 msgid "Display Name"
1726 msgstr "Zobrazit jméno"
1727
1728 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1729 msgid "Last Name"
1730 msgstr "Pøíjmení"
1731
1732 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1733 msgid "First Name"
1734 msgstr "Køestní jméno"
1735
1736 #: src/editaddress.c:590
1737 msgid "Nickname"
1738 msgstr "Pøezdívka"
1739
1740 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1741 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1742 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1743 msgid "E-Mail Address"
1744 msgstr "E-mail adresa"
1745
1746 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1747 msgid "Alias"
1748 msgstr "Alias"
1749
1750 #: src/editaddress.c:711
1751 msgid "Move Up"
1752 msgstr "Posunout nahoru"
1753
1754 #: src/editaddress.c:714
1755 msgid "Move Down"
1756 msgstr "Posunout dolù"
1757
1758 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1759 msgid "Modify"
1760 msgstr "Zmìnit"
1761
1762 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1763 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1764 msgid "Clear"
1765 msgstr "Vyèistit"
1766
1767 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1768 #: src/prefs_matcher.c:457
1769 msgid "Value"
1770 msgstr "Hodnota"
1771
1772 #: src/editaddress.c:884
1773 msgid "Basic Data"
1774 msgstr "Základní data"
1775
1776 #: src/editaddress.c:886
1777 msgid "User Attributes"
1778 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1779
1780 #: src/editbook.c:113
1781 msgid "File appears to be Ok."
1782 msgstr "Soubor je OK."
1783
1784 #: src/editbook.c:116
1785 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1786 msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
1787
1788 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1789 msgid "Could not read file."
1790 msgstr "Nelze naèíst soubor."
1791
1792 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1793 msgid "Edit Addressbook"
1794 msgstr "Upravit knihu adres"
1795
1796 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1797 msgid " Check File "
1798 msgstr " Otestovat soubor "
1799
1800 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1801 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1802 msgid "File"
1803 msgstr "Soubor"
1804
1805 #: src/editbook.c:284
1806 msgid "Add New Addressbook"
1807 msgstr "Pøidat novou knihu adres"
1808
1809 #: src/editgroup.c:103
1810 msgid "A Group Name must be supplied."
1811 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1812
1813 #: src/editgroup.c:267
1814 msgid "Edit Group Data"
1815 msgstr "Upravit data o skupinì"
1816
1817 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1818 msgid "Group Name"
1819 msgstr "Jméno skupiny"
1820
1821 #: src/editgroup.c:314
1822 msgid "Addresses in Group"
1823 msgstr "Adresy ve skupinì"
1824
1825 #: src/editgroup.c:316
1826 msgid " -> "
1827 msgstr " -> "
1828
1829 #: src/editgroup.c:343
1830 msgid " <- "
1831 msgstr " <- "
1832
1833 #: src/editgroup.c:345
1834 msgid "Available Addresses"
1835 msgstr "Dostupné adresy"
1836
1837 #: src/editgroup.c:405
1838 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1839 msgstr ""
1840 "E-mail adresy lze pøesunovat do a ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
1841
1842 #: src/editgroup.c:453
1843 msgid "Edit Group Details"
1844 msgstr "Upravit detaily o skupinì"
1845
1846 #: src/editgroup.c:456
1847 msgid "Add New Group"
1848 msgstr "Pøidat novou skupinu"
1849
1850 #: src/editgroup.c:506
1851 msgid "Edit folder"
1852 msgstr "Upravit slo¾ku"
1853
1854 #: src/editgroup.c:506
1855 msgid "Input the new name of folder:"
1856 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1857
1858 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1859 msgid "New folder"
1860 msgstr "Nová slo¾ka"
1861
1862 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1863 msgid "Input the name of new folder:"
1864 msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:190
1867 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1868 msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1869
1870 #: src/editjpilot.c:226
1871 msgid "Select JPilot File"
1872 msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1875 msgid "Edit JPilot Entry"
1876 msgstr "Upravit JPilot soubor"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1879 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1880 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1881 #: src/prefs_spelling.c:244
1882 msgid " ... "
1883 msgstr " ... "
1884
1885 #: src/editjpilot.c:320
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:409
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1898 msgid "Hostname"
1899 msgstr "Jméno poèítaèe"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1902 msgid "Port"
1903 msgstr "Port"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1906 msgid "Search Base"
1907 msgstr "Báze pro hledání"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:293
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1920
1921 #: src/editldap.c:148
1922 #, fuzzy
1923 msgid "A Name must be supplied."
1924 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1925
1926 #: src/editldap.c:160
1927 #, fuzzy
1928 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1929 msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1930
1931 #: src/editldap.c:173
1932 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/editldap.c:264
1936 msgid "Connected successfully to server"
1937 msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
1938
1939 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1940 msgid "Edit LDAP Server"
1941 msgstr "Upravit LDAP server"
1942
1943 #: src/editldap.c:407
1944 msgid "A name that you wish to call the server."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/editldap.c:422
1948 msgid ""
1949 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1950 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1951 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1952 "computer as Sylpheed."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/editldap.c:446
1956 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/editldap.c:450
1960 msgid " Check Server "
1961 msgstr " Zjistit server "
1962
1963 #: src/editldap.c:455
1964 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/editldap.c:470
1968 msgid ""
1969 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1970 "Examples include:\n"
1971 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/editldap.c:483
1977 msgid ""
1978 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1979 "server."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/editldap.c:534
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Search Attributes"
1985 msgstr "Atributy u¾ivatele"
1986
1987 #: src/editldap.c:544
1988 msgid ""
1989 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1990 "find a name or address."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/editldap.c:548
1994 #, fuzzy
1995 msgid " Defaults "
1996 msgstr "Výchozí"
1997
1998 #: src/editldap.c:553
1999 msgid ""
2000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2001 "names and addresses during a name or address search process."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/editldap.c:560
2005 msgid "Max Query Age (secs)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/editldap.c:576
2009 msgid ""
2010 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2011 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2012 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2013 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2014 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2015 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2016 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2017 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2018 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2019 "more memory to cache results."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/editldap.c:594
2023 msgid "Include server in dynamic search"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/editldap.c:600
2027 msgid ""
2028 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2029 "address completion."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/editldap.c:607
2033 msgid "Match names 'containing' search term"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/editldap.c:613
2037 msgid ""
2038 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2039 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2040 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2041 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2042 "searches against other address interfaces."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/editldap.c:668
2046 msgid "Bind DN"
2047 msgstr "Bind DN"
2048
2049 #: src/editldap.c:678
2050 msgid ""
2051 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2052 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2053 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2054 "performing a search."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/editldap.c:686
2058 msgid "Bind Password"
2059 msgstr "Bind Heslo"
2060
2061 #: src/editldap.c:696
2062 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/editldap.c:702
2066 msgid "Timeout (secs)"
2067 msgstr "Timeout (vteøin)"
2068
2069 #: src/editldap.c:717
2070 msgid "The timeout period in seconds."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/editldap.c:721
2074 msgid "Maximum Entries"
2075 msgstr "Maximum polo¾ek"
2076
2077 #: src/editldap.c:736
2078 msgid ""
2079 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2083 msgid "Basic"
2084 msgstr "Základní"
2085
2086 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2087 msgid "Search"
2088 msgstr "Vyhledat"
2089
2090 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2091 msgid "Extended"
2092 msgstr "Roz¹íøení"
2093
2094 #: src/editldap.c:970
2095 msgid "Add New LDAP Server"
2096 msgstr "Pøidat nový LDAP server"
2097
2098 #: src/editvcard.c:96
2099 msgid "File does not appear to be vCard format."
2100 msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2101
2102 #: src/editvcard.c:132
2103 msgid "Select vCard File"
2104 msgstr "Vybrat vCard soubor"
2105
2106 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2107 msgid "Edit vCard Entry"
2108 msgstr "Upravit vCard záznam"
2109
2110 #: src/editvcard.c:297
2111 msgid "Add New vCard Entry"
2112 msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:111
2115 msgid "Please specify output directory and file to create."
2116 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2117
2118 #: src/exphtmldlg.c:114
2119 msgid "Select stylesheet and formatting."
2120 msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
2121
2122 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2123 msgid "File exported successfully."
2124 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:182
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "HTML Output Directory '%s'\n"
2130 "does not exist. OK to create new directory?"
2131 msgstr ""
2132 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2133 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2136 msgid "Create Directory"
2137 msgstr "Vytvoøit adresáø"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:194
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2143 "%s"
2144 msgstr ""
2145 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2146 "%s"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2149 msgid "Failed to Create Directory"
2150 msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:242
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Error creating HTML file"
2155 msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:362
2158 msgid "Select HTML Output File"
2159 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:438
2162 msgid "HTML Output File"
2163 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:499
2166 msgid "Stylesheet"
2167 msgstr "©ablona stylu"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2170 msgid "Default"
2171 msgstr "Výchozí"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2174 msgid "Full"
2175 msgstr "Celý"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:524
2178 msgid "Custom"
2179 msgstr "Vlastní"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:530
2182 msgid "Custom-2"
2183 msgstr "Vlastní-2"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:536
2186 msgid "Custom-3"
2187 msgstr "Vlastní-3"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:542
2190 msgid "Custom-4"
2191 msgstr "Vlastní-4"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:556
2194 msgid "Full Name Format"
2195 msgstr "Celé jméno"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:563
2198 msgid "First Name, Last Name"
2199 msgstr "Køestní jméno, pøíjmení"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:569
2202 msgid "Last Name, First Name"
2203 msgstr "Pøíjmení, køestní jméno"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:583
2206 msgid "Color Banding"
2207 msgstr "Barevné oznaèení"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:589
2210 msgid "Format E-Mail Links"
2211 msgstr "Formát odkazù na e-mail"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:595
2214 msgid "Format User Attributes"
2215 msgstr "Formát atributù u¾ivatele"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2218 msgid "File Name :"
2219 msgstr "Název souboru :"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:660
2222 msgid "Open with Web Browser"
2223 msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:692
2226 msgid "Export Address Book to HTML File"
2227 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2230 msgid "Prev"
2231 msgstr "Pøedchozí"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2234 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2235 msgid "Next"
2236 msgstr "Dal¹í"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2239 msgid "File Info"
2240 msgstr "Informace o souboru"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:759
2243 msgid "Format"
2244 msgstr "Formát"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:110
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2249 msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:113
2252 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:188
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid ""
2258 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2259 "does not exist. OK to create new directory?"
2260 msgstr ""
2261 "Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
2262 "neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:200
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid ""
2267 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2268 "%s"
2269 msgstr ""
2270 "Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
2271 "%s"
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:244
2274 msgid "Suffix was not supplied"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:246
2278 msgid ""
2279 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2280 "you wish to proceed without a suffix?"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:264
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Error creating LDIF file"
2286 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:373
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Select LDIF Output File"
2291 msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:449
2294 #, fuzzy
2295 msgid "LDIF Output File"
2296 msgstr "Výstupní HTML soubor"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:510
2299 msgid "Suffix"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:522
2303 msgid ""
2304 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2305 "entry. Examples include:\n"
2306 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2307 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2308 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:531
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Relative DN"
2314 msgstr " Nahradit "
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:538
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Unique ID"
2319 msgstr "U¾ivatelské jméno"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:546
2322 msgid ""
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2324 "to:\n"
2325 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:559
2329 msgid ""
2330 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2331 "similar to:\n"
2332 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:572
2336 msgid ""
2337 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2338 "is formatted similar to:\n"
2339 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:586
2343 msgid ""
2344 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2345 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2346 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2347 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2348 "available RDN options that will be used to create the DN."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:599
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:606
2356 msgid ""
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:617
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:624
2368 msgid ""
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:712
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2376 msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
2377
2378 #: src/expldifdlg.c:779
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Distguished Name"
2381 msgstr "Køestní jméno"
2382
2383 #: src/export.c:141
2384 msgid "Export"
2385 msgstr "Export"
2386
2387 #: src/export.c:160
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "Zadejte cílovou slo¾ku a soubor mbox."
2390
2391 #: src/export.c:170
2392 msgid "Source dir:"
2393 msgstr "Zdrojový adresáø:"
2394
2395 #: src/export.c:175
2396 msgid "Exporting file:"
2397 msgstr "Exportovaný soubor:"
2398
2399 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2400 #: src/prefs_account.c:1229
2401 msgid " Select... "
2402 msgstr " Vybrat... "
2403
2404 #: src/export.c:233
2405 msgid "Select exporting file"
2406 msgstr "Vyberte soubor pro export"
2407
2408 #: src/exporthtml.c:796
2409 msgid "Full Name"
2410 msgstr "Celý název"
2411
2412 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2413 msgid "Attributes"
2414 msgstr "Atributy"
2415
2416 #: src/exporthtml.c:1001
2417 msgid "Sylpheed Address Book"
2418 msgstr "Kniha adres"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2421 msgid "Name already exists but is not a directory."
2422 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2425 msgid "No permissions to create directory."
2426 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2429 msgid "Name is too long."
2430 msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
2431
2432 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2433 msgid "Not specified."
2434 msgstr "Není uveden."
2435
2436 #: src/folder.c:1173
2437 msgid "Inbox"
2438 msgstr "Doruèená po¹ta"
2439
2440 #: src/folder.c:1177
2441 msgid "Sent"
2442 msgstr "Odeslaná po¹ta"
2443
2444 #: src/folder.c:1181
2445 msgid "Queue"
2446 msgstr "Fronta"
2447
2448 #: src/folder.c:1185
2449 msgid "Trash"
2450 msgstr "Ko¹"
2451
2452 #: src/folder.c:1189
2453 msgid "Drafts"
2454 msgstr "Koncepty"
2455
2456 #: src/folder.c:1441
2457 #, c-format
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
2460
2461 #: src/folder.c:2440
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Moving %s to %s...\n"
2464 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2465
2466 #: src/foldersel.c:153
2467 msgid "Select folder"
2468 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2469
2470 #: src/folderview.c:232
2471 msgid "/Mark all _read"
2472 msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
2473
2474 #: src/folderview.c:233
2475 msgid "/_Search folder..."
2476 msgstr "/_Vyhledat slo¾ku..."
2477
2478 #: src/folderview.c:235
2479 msgid "/_Processing..."
2480 msgstr "/Zpra_cování..."
2481
2482 #: src/folderview.c:314
2483 msgid "New"
2484 msgstr "Nová"
2485
2486 #: src/folderview.c:315
2487 msgid "Unread"
2488 msgstr "Nepøeètené"
2489
2490 #: src/folderview.c:316
2491 msgid "#"
2492 msgstr "#"
2493
2494 #: src/folderview.c:521
2495 msgid "Setting folder info..."
2496 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
2497
2498 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2499 #, c-format
2500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2501 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
2502
2503 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2504 #, c-format
2505 msgid "Scanning folder %s ..."
2506 msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
2507
2508 #: src/folderview.c:773
2509 msgid "Rebuilding folder tree..."
2510 msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
2511
2512 #: src/folderview.c:856
2513 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2514 msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
2515
2516 #: src/folderview.c:1520
2517 #, c-format
2518 msgid "Opening Folder %s..."
2519 msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
2520
2521 #: src/folderview.c:1532
2522 msgid "Folder could not be opened."
2523 msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
2524
2525 #: src/folderview.c:1722
2526 #, c-format
2527 msgid "Moving %s to %s..."
2528 msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
2529
2530 #: src/folderview.c:1751
2531 msgid "Source and destination are the same."
2532 msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
2533
2534 #: src/folderview.c:1754
2535 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2536 msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
2537
2538 #: src/folderview.c:1757
2539 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2540 msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
2541
2542 #: src/folderview.c:1760
2543 msgid "Move failed!"
2544 msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
2545
2546 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Processing configuration"
2549 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
2550
2551 #: src/grouplistdialog.c:171
2552 msgid "Newsgroup subscription"
2553 msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
2554
2555 #: src/grouplistdialog.c:187
2556 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2557 msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
2558
2559 #: src/grouplistdialog.c:193
2560 msgid "Find groups:"
2561 msgstr "Najít skupiny:"
2562
2563 #: src/grouplistdialog.c:201
2564 msgid " Search "
2565 msgstr " Vyhledat "
2566
2567 #: src/grouplistdialog.c:213
2568 msgid "Newsgroup name"
2569 msgstr "Název diskusní skupiny"
2570
2571 #: src/grouplistdialog.c:214
2572 msgid "Messages"
2573 msgstr "Zprávy"
2574
2575 #: src/grouplistdialog.c:215
2576 msgid "Type"
2577 msgstr "Typ"
2578
2579 #: src/grouplistdialog.c:239
2580 msgid "Refresh"
2581 msgstr "Obnovit"
2582
2583 #: src/grouplistdialog.c:343
2584 msgid "moderated"
2585 msgstr "moderovaný"
2586
2587 #: src/grouplistdialog.c:345
2588 msgid "readonly"
2589 msgstr "pouze pro ètení"
2590
2591 #: src/grouplistdialog.c:347
2592 msgid "unknown"
2593 msgstr "neznámý"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:407
2596 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2597 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2600 msgid "Done."
2601 msgstr "Hotovo."
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:470
2604 #, c-format
2605 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2606 msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
2607
2608 #: src/gtk/about.c:91
2609 msgid "About"
2610 msgstr "O aplikaci"
2611
2612 #: src/gtk/about.c:112
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2616 "Operating System: %s %s (%s)"
2617 msgstr ""
2618 "GTK+ verze %d.%d.%d\n"
2619 "Operaèní systém: %s %s (%s)"
2620
2621 #: src/gtk/about.c:127
2622 #, c-format
2623 msgid "Compiled-in features:%s"
2624 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2625
2626 #: src/gtk/about.c:210
2627 msgid ""
2628 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2632 "\n"
2633
2634 #: src/gtk/about.c:214
2635 msgid ""
2636 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2637 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2638 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2639 "version.\n"
2640 "\n"
2641 msgstr ""
2642 "Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
2643 "jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
2644 "Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
2645 "verzi.\n"
2646 "\n"
2647
2648 #: src/gtk/about.c:220
2649 msgid ""
2650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2653 "more details.\n"
2654 "\n"
2655 msgstr ""
2656 "Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
2657 "ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
2658 "\n"
2659
2660 #: src/gtk/about.c:226
2661 msgid ""
2662 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2663 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2664 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2665 msgstr ""
2666 "Kopii GNU General Public License by jste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
2667 "programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
2668 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2669
2670 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2671 msgid "Orange"
2672 msgstr "Oran¾ová"
2673
2674 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2675 msgid "Red"
2676 msgstr "Èervená"
2677
2678 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2679 msgid "Pink"
2680 msgstr "Rù¾ová"
2681
2682 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2683 msgid "Sky blue"
2684 msgstr "Nebeská modø"
2685
2686 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2687 msgid "Blue"
2688 msgstr "Modrá"
2689
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2691 msgid "Green"
2692 msgstr "Zelená"
2693
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2695 msgid "Brown"
2696 msgstr "Hnìdá"
2697
2698 #: src/gtk/foldersort.c:139
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Set folder sortorder"
2701 msgstr "Vybrat slo¾ku"
2702
2703 #: src/gtk/foldersort.c:151
2704 msgid ""
2705 "Move folders up or down to change\n"
2706 "the sort order in the folderview"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/gtk/foldersort.c:171
2710 msgid "Ok"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/gtk/foldersort.c:219
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Folders"
2716 msgstr "Slo¾ka"
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2719 msgid "No dictionary selected."
2720 msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2723 msgid "Normal Mode"
2724 msgstr "Normální re¾im"
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2727 msgid "Bad Spellers Mode"
2728 msgstr "Re¾im nesprávných slov"
2729
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2731 msgid "Unknown suggestion mode."
2732 msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
2733
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2735 msgid "No misspelled word found."
2736 msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2739 msgid "Replace unknown word"
2740 msgstr "Nahradit neznámé slovo"
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2743 #, c-format
2744 msgid "Replace \"%s\" with: "
2745 msgstr "Nahradit \"%s\" za: "
2746
2747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2751 "will learn from mistake.\n"
2752 msgstr ""
2753 "Pøi souèasném stisknutí kláves MOD1 a Enter\n"
2754 "se spustí re¾im uèení z chyb.\n"
2755
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2757 msgid "Fast Mode"
2758 msgstr "Rychlý re¾im"
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2761 #, c-format
2762 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2763 msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
2764
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2766 msgid "Accept in this session"
2767 msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
2768
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2770 msgid "Add to personal dictionary"
2771 msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
2772
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2774 msgid "Replace with..."
2775 msgstr "Nahradit èím..."
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2778 #, c-format
2779 msgid "Check with %s"
2780 msgstr "Otestovat pomocí %s"
2781
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2783 msgid "(no suggestions)"
2784 msgstr "(nejsou návrhy)"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2787 msgid "More..."
2788 msgstr "Více..."
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2791 #, c-format
2792 msgid "Dictionary: %s"
2793 msgstr "Slovník: %s"
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2796 #, c-format
2797 msgid "Use alternate (%s)"
2798 msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
2799
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2801 msgid "Check while typing"
2802 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
2803
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2805 msgid "Change dictionary"
2806 msgstr "Zmìnit slovník"
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
2815 "%s"
2816
2817 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2818 #, c-format
2819 msgid "Input password for %s on %s:"
2820 msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2821
2822 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2823 msgid "Input password"
2824 msgstr "Zadejte heslo"
2825
2826 #: src/gtk/logwindow.c:63
2827 msgid "Protocol log"
2828 msgstr "Záznamový protokol"
2829
2830 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2831 msgid "Select Plugin to load"
2832 msgstr "Vyberte zásuvný modul"
2833
2834 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2835 msgid "Plugins"
2836 msgstr "Zásuvné moduly"
2837
2838 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2839 msgid "Description"
2840 msgstr "Popis"
2841
2842 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2843 msgid "Load Plugin"
2844 msgstr "Nahrát zásuvný modul"
2845
2846 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2847 msgid "Unload Plugin"
2848 msgstr "Odebrat zásuvný modul"
2849
2850 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2851 msgid "Page Index"
2852 msgstr "Index stránky"
2853
2854 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2855 msgid "Apply"
2856 msgstr "Pou¾ít"
2857
2858 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2859 msgid "Account"
2860 msgstr "Úèet"
2861
2862 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2863 #: src/prefs_summary_column.c:68
2864 msgid "Status"
2865 msgstr "Stav"
2866
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Extended symbols"
2870 msgstr "Roz¹íøené symboly"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2873 msgid "all messages"
2874 msgstr "v¹echny zprávy"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2877 #, fuzzy
2878 msgid "messages whose age is greater than #"
2879 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
2880
2881 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2882 #, fuzzy
2883 msgid "messages whose age is less than #"
2884 msgstr "zprávy, které jsou star¹í ne¾ #"
2885
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2887 msgid "messages which contain S in the message body"
2888 msgstr "zprávy, které obsahují S v tìle zprávy"
2889
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2891 msgid "messages which contain S in the whole message"
2892 msgstr "zprávy, které obsahují S v celé zprávì"
2893
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2895 msgid "messages carbon-copied to S"
2896 msgstr "zprávy s kopií na S"
2897
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2899 msgid "message is either to: or cc: to S"
2900 msgstr "zpráva, kde je S v poli Komu: nebo Kopie:"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2903 msgid "deleted messages"
2904 msgstr "smazané zprávy"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2907 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2908 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odesílatel"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2911 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2912 msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2915 msgid "messages originating from user S"
2916 msgstr "zprávy, které pocházejí od u¾ivatele S"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2919 msgid "forwarded messages"
2920 msgstr "pøeposlané zprávy"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2923 msgid "messages which contain header S"
2924 msgstr "zprávy, které obsahují v hlavièce S"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2927 #, fuzzy
2928 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2929 msgstr "zprávy, které obsahují S v Message-Id hlavièce"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2932 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2933 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví inreplayto"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2936 msgid "locked messages"
2937 msgstr "zamknuté zprávy"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2940 msgid "messages which are in newsgroup S"
2941 msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2944 msgid "new messages"
2945 msgstr "nové zprávy"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2948 msgid "old messages"
2949 msgstr "staré zprávy"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2952 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2956 msgid "messages which have been replied to"
2957 msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2960 msgid "read messages"
2961 msgstr "pøeètené zprávy"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2964 msgid "messages which contain S in subject"
2965 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Pøedmìt"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2968 msgid "messages whose score is equal to #"
2969 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2972 msgid "messages whose score is greater than #"
2973 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2976 msgid "messages whose score is lower than #"
2977 msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2980 msgid "messages whose size is equal to #"
2981 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2984 msgid "messages whose size is greater than #"
2985 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2988 msgid "messages whose size is smaller than #"
2989 msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2992 msgid "messages which have been sent to S"
2993 msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2996 msgid "marked messages"
2997 msgstr "oznaèené zprávy"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3000 msgid "unread messages"
3001 msgstr "nepøeètené zprávy"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3004 msgid "messages which contain S in References header"
3005 msgstr "zprávy, které obsahují S v poli Odvolávka"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3008 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3012 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3013 msgstr "zprávy, které obsahují S v záhlaví X-Label"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3016 msgid "logical AND operator"
3017 msgstr "logický AND operátor"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3020 msgid "logical OR operator"
3021 msgstr "logický OR operátor"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3024 msgid "logical NOT operator"
3025 msgstr "logický NOT operátor"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3028 msgid "case sensitive search"
3029 msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3032 msgid "all filtering expressions are allowed"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3036 msgid "Extended Search symbols"
3037 msgstr "Roz¹íøené vyhledávací symboly"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3040 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3041 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3042 msgid "Subject"
3043 msgstr "Pøedmìt"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3046 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3047 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3048 msgid "From"
3049 msgstr "Od"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3052 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3053 msgid "To"
3054 msgstr "Komu"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3057 msgid "Extended Symbols"
3058 msgstr "Roz¹íøené symboly"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3062 msgid "correct"
3063 msgstr "správný"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Vlastník"
3068
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3070 msgid "Signer"
3071 msgstr "Podepsal"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3074 #: src/prefs_themes.c:874
3075 msgid "Name: "
3076 msgstr "Jméno: "
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3079 msgid "Organization: "
3080 msgstr "Organizace: "
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3083 msgid "Location: "
3084 msgstr "Umístìní: "
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3087 msgid "Fingerprint: "
3088 msgstr "Fingerprint: "
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3091 msgid "Signature status: "
3092 msgstr "Stav podpisu: "
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3095 #, c-format
3096 msgid "SSL certificate for %s"
3097 msgstr "SSL certifikát pro: %s"
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3100 #, c-format
3101 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3102 msgstr "Certifikát pro %s je neznámý. Chtete jej pøijmout?"
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3105 #, c-format
3106 msgid "Signature status: %s"
3107 msgstr "Stav podpisu: %s"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3110 msgid "View certificate"
3111 msgstr "Zobrazit certifikát"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3114 msgid "Unknown SSL Certificate"
3115 msgstr "Neznámý SSL certifikát"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3118 msgid "Accept and save"
3119 msgstr "Pøijmout a ulo¾it"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr "Zru¹it pøipojení"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3126 msgid "New certificate:"
3127 msgstr "Nový certifikát:"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3130 msgid "Known certificate:"
3131 msgstr "Známý certifikát:"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3134 #, c-format
3135 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3136 msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3139 msgid "View certificates"
3140 msgstr "Zobrazit certifikáty"
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3143 msgid "Changed SSL Certificate"
3144 msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
3145
3146 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3147 msgid "(No From)"
3148 msgstr "(není znám odesílatel)"
3149
3150 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3151 msgid "(No Subject)"
3152 msgstr "(®ádný pøedmìt)"
3153
3154 #: src/imap.c:667
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Connecting to %s failed"
3157 msgstr "Spojení %s:%d selhalo"
3158
3159 #: src/imap.c:672
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3162 msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
3163
3164 #: src/imap.c:710
3165 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3166 msgstr "vytváøím tunelované IMAP4 spojení\n"
3167
3168 #: src/imap.c:723
3169 #, c-format
3170 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3171 msgstr "vytváøím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
3172
3173 #: src/imap.c:762
3174 msgid "Can't start TLS session.\n"
3175 msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
3176
3177 #: src/imap.c:1096
3178 #, c-format
3179 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3180 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
3181
3182 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3183 msgid "can't expunge\n"
3184 msgstr "nelze odstranit\n"
3185
3186 #: src/imap.c:1144
3187 #, fuzzy
3188 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3189 msgstr "nelze nastavit pøíznak smazané: 1: %d\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1186
3192 #, fuzzy
3193 msgid "can't close folder\n"
3194 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3195
3196 #: src/imap.c:1238
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "root folder %s does not exist\n"
3199 msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
3200
3201 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3202 #, fuzzy
3203 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3204 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøíkazu LIST.\n"
3205
3206 #: src/imap.c:1653
3207 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3208 msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
3209
3210 #: src/imap.c:1675
3211 msgid "can't create mailbox\n"
3212 msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
3213
3214 #: src/imap.c:1718
3215 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/imap.c:1750
3219 #, c-format
3220 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3221 msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
3222
3223 #: src/imap.c:1812
3224 msgid "can't delete mailbox\n"
3225 msgstr "nelze smazat mailbox\n"
3226
3227 #: src/imap.c:1850
3228 msgid "can't get envelope\n"
3229 msgstr "Nemohu naèíst obálku\n"
3230
3231 #: src/imap.c:1858
3232 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3233 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem naèítání obálky.\n"
3234
3235 #: src/imap.c:1880
3236 #, c-format
3237 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3238 msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
3239
3240 #: src/imap.c:1938
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3243 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s\n"
3244
3245 #: src/imap.c:1960
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3248 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1967
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3253 msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
3254
3255 #: src/imap.c:2057
3256 msgid "can't get namespace\n"
3257 msgstr "nemohu najít obálku\n"
3258
3259 #: src/imap.c:2491
3260 #, c-format
3261 msgid "can't select folder: %s\n"
3262 msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
3263
3264 #: src/imap.c:2631
3265 #, fuzzy
3266 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3267 msgstr "Metoda autentizace"
3268
3269 #: src/imap.c:2648
3270 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3271 msgstr "Neúspì¹né pøihlá¹ení k IMAP4.\n"
3272
3273 #: src/imap.c:2966
3274 #, c-format
3275 msgid "can't append %s to %s\n"
3276 msgstr "Nemohu pøidat %s do %s\n"
3277
3278 #: src/imap.c:3015
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "can't append message to %s\n"
3281 msgstr "nelze pøidat zprávu %s\n"
3282
3283 #: src/imap.c:3097
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "can't copy %s to %s\n"
3286 msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
3287
3288 #: src/imap.c:3147
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3291 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: STORE %d %d %s\n"
3292
3293 #: src/imap.c:3164
3294 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3295 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
3296
3297 #: src/imap.c:3177
3298 #, fuzzy
3299 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3300 msgstr "chyba pøíkazu slu¾by imap: EXPUNGE\n"
3301
3302 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3303 #, fuzzy
3304 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3305 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3306
3307 #: src/imap.c:3528
3308 #, fuzzy
3309 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3310 msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3313 msgid "/Create _new folder..."
3314 msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3317 msgid "/_Rename folder..."
3318 msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
3319
3320 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3321 msgid "/M_ove folder..."
3322 msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
3323
3324 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3325 msgid "/_Delete folder"
3326 msgstr "/_Smazat slo¾ku"
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:57
3329 #, fuzzy
3330 msgid "/Down_load messages"
3331 msgstr "staré zprávy"
3332
3333 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3334 msgid "/_Check for new messages"
3335 msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
3336
3337 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3338 msgid "/R_ebuild folder tree"
3339 msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
3340
3341 #: src/imap_gtk.c:62
3342 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3343 msgstr "/Odebrat _IMAP4 úèet"
3344
3345 #: src/imap_gtk.c:125
3346 msgid ""
3347 "Input the name of new folder:\n"
3348 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3349 " append `/' at the end of the name)"
3350 msgstr ""
3351 "Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
3352 "(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude mít dal¹í\n"
3353 "podslo¾ky, pøidejte nakonec názvu '/')"
3354
3355 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3356 msgid "NewFolder"
3357 msgstr "Nová slo¾ka"
3358
3359 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3360 #, c-format
3361 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3362 msgstr "%c nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3365 #, c-format
3366 msgid "The folder `%s' already exists."
3367 msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3370 #, c-format
3371 msgid "Can't create the folder `%s'."
3372 msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3375 #, c-format
3376 msgid "Input new name for `%s':"
3377 msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3380 msgid "Rename folder"
3381 msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
3382
3383 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3384 msgid ""
3385 "The folder could not be renamed.\n"
3386 "The new folder name is not allowed."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:251
3390 #, c-format
3391 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3392 msgstr "Opravdu smazat IMAP4 úèet '%s'?"
3393
3394 #: src/imap_gtk.c:252
3395 msgid "Delete IMAP4 account"
3396 msgstr "Smazat IMAP4 úèet"
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3402 "Do you really want to delete?"
3403 msgstr ""
3404 "V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
3405 "Chcete je opravdu smazat ?"
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3408 msgid "Delete folder"
3409 msgstr "Smazat slo¾ku "
3410
3411 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3412 #, c-format
3413 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3414 msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Offline"
3419 msgstr "Pracovat offline"
3420
3421 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3422 #, fuzzy
3423 msgid "You are offline. Go online?"
3424 msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
3425
3426 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3429 msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pro '%s'."
3430
3431 #: src/import.c:146
3432 msgid "Import"
3433 msgstr "Import"
3434
3435 #: src/import.c:165
3436 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3437 msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou slo¾ku."
3438
3439 #: src/import.c:175
3440 msgid "Importing file:"
3441 msgstr "Importovaný soubor :"
3442
3443 #: src/import.c:180
3444 msgid "Destination dir:"
3445 msgstr "Cílový adresáø:"
3446
3447 #: src/import.c:238
3448 msgid "Select importing file"
3449 msgstr "Vybrat soubor pro import"
3450
3451 #: src/importldif.c:189
3452 msgid "Please specify address book name and file to import."
3453 msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
3454
3455 #: src/importldif.c:192
3456 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3457 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3458
3459 #: src/importldif.c:195
3460 msgid "File imported."
3461 msgstr "Soubor importován."
3462
3463 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3464 msgid "Please select a file."
3465 msgstr "Vyberte prosím soubor."
3466
3467 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3468 msgid "Address book name must be supplied."
3469 msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
3470
3471 #: src/importldif.c:471
3472 msgid "Error reading LDIF fields."
3473 msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
3474
3475 #: src/importldif.c:494
3476 msgid "LDIF file imported successfully."
3477 msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
3478
3479 #: src/importldif.c:606
3480 msgid "Select LDIF File"
3481 msgstr "Výbìr LDIF souboru"
3482
3483 #: src/importldif.c:703
3484 msgid ""
3485 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3486 "file data."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/importldif.c:709
3490 msgid "File Name"
3491 msgstr "Název souboru"
3492
3493 #: src/importldif.c:720
3494 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/importldif.c:729
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Select the LDIF file to import."
3500 msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
3501
3502 #: src/importldif.c:766
3503 msgid "R"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3507 msgid "S"
3508 msgstr "S"
3509
3510 #: src/importldif.c:768
3511 #, fuzzy
3512 msgid "LDIF Field Name"
3513 msgstr "Polo¾ky LDIF"
3514
3515 #: src/importldif.c:769
3516 msgid "Attribute Name"
3517 msgstr "Název atributu"
3518
3519 #: src/importldif.c:824
3520 msgid "LDIF Field"
3521 msgstr "Polo¾ky LDIF"
3522
3523 #: src/importldif.c:836
3524 msgid "Attribute"
3525 msgstr "Atribut"
3526
3527 #: src/importldif.c:847
3528 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/importldif.c:852
3532 msgid "???"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/importldif.c:870
3536 msgid ""
3537 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3538 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3539 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3540 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3541 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3542 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3543 "field for import."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/importldif.c:882
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Select for Import"
3549 msgstr "Vybrat slo¾ku"
3550
3551 #: src/importldif.c:888
3552 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/importldif.c:891
3556 #, fuzzy
3557 msgid " Modify "
3558 msgstr "Zmìnit"
3559
3560 #: src/importldif.c:897
3561 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/importldif.c:970
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Records Imported :"
3567 msgstr "Záznamù :"
3568
3569 #: src/importldif.c:1001
3570 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3571 msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
3572
3573 #: src/importmutt.c:143
3574 msgid "Error importing MUTT file."
3575 msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
3576
3577 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3578 #: src/importpine.c:330
3579 msgid "Please select a file to import."
3580 msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
3581
3582 #: src/importmutt.c:185
3583 msgid "Select MUTT File"
3584 msgstr "Vyberte MUTT soubor"
3585
3586 #: src/importmutt.c:242
3587 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3588 msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
3589
3590 #: src/importpine.c:143
3591 msgid "Error importing Pine file."
3592 msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
3593
3594 #: src/importpine.c:185
3595 msgid "Select Pine File"
3596 msgstr "Vyberte Pine soubor"
3597
3598 #: src/importpine.c:242
3599 msgid "Import Pine file into Address Book"
3600 msgstr "Importovat Pine soubor do knihy adres"
3601
3602 #: src/inc.c:382
3603 msgid "Retrieving new messages"
3604 msgstr "Naèítám nové zprávy"
3605
3606 #: src/inc.c:429
3607 msgid "Standby"
3608 msgstr "V pohotovosti"
3609
3610 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3611 msgid "Cancelled"
3612 msgstr "Zru¹eno"
3613
3614 #: src/inc.c:567
3615 msgid "Retrieving"
3616 msgstr "Naèítám"
3617
3618 #: src/inc.c:576
3619 #, c-format
3620 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3621 msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
3622
3623 #: src/inc.c:580
3624 msgid "Done (no new messages)"
3625 msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
3626
3627 #: src/inc.c:586
3628 msgid "Connection failed"
3629 msgstr "Spojení selhalo"
3630
3631 #: src/inc.c:590
3632 msgid "Auth failed"
3633 msgstr "Autentizace selhala"
3634
3635 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3636 msgid "Locked"
3637 msgstr "Zamknuto"
3638
3639 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Timeout"
3642 msgstr "Timeout (vteøin)"
3643
3644 #: src/inc.c:681
3645 #, c-format
3646 msgid "Finished (%d new message(s))"
3647 msgstr "Dokonèeno (%d nová(é) zpráva(y))"
3648
3649 #: src/inc.c:684
3650 msgid "Finished (no new messages)"
3651 msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
3652
3653 #: src/inc.c:693
3654 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3655 msgstr "Bìhem naèítání zpráv se vyskytly chyby."
3656
3657 #: src/inc.c:734
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: Retrieving new messages"
3660 msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
3661
3662 #: src/inc.c:753
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3665 msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s ..."
3666
3667 #: src/inc.c:763
3668 #, c-format
3669 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3670 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
3671
3672 #: src/inc.c:770
3673 #, c-format
3674 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3675 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
3676
3677 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3678 msgid "Authenticating..."
3679 msgstr "Autentizuji..."
3680
3681 #: src/inc.c:852
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3684 msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
3685
3686 #: src/inc.c:858
3687 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3688 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
3689
3690 #: src/inc.c:862
3691 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3692 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
3693
3694 #: src/inc.c:866
3695 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3696 msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
3697
3698 #: src/inc.c:870
3699 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3700 msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
3701
3702 #: src/inc.c:880
3703 #, c-format
3704 msgid "Deleting message %d"
3705 msgstr "Vymazávám zprávu %d"
3706
3707 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3708 msgid "Quitting"
3709 msgstr "Ukonèuji"
3710
3711 #: src/inc.c:912
3712 #, c-format
3713 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3714 msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
3715
3716 #: src/inc.c:931
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3719 msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) pøijato)"
3720
3721 #: src/inc.c:1084
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Connection failed."
3724 msgstr "Spojení selhalo"
3725
3726 #: src/inc.c:1090
3727 msgid "Error occurred while processing mail."
3728 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
3729
3730 #: src/inc.c:1095
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid ""
3733 "Error occurred while processing mail:\n"
3734 "%s"
3735 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
3736
3737 #: src/inc.c:1101
3738 msgid "No disk space left."
3739 msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
3740
3741 #: src/inc.c:1106
3742 msgid "Can't write file."
3743 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
3744
3745 #: src/inc.c:1111
3746 msgid "Socket error."
3747 msgstr "Chyba soketu."
3748
3749 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3750 msgid "Connection closed by the remote host."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/inc.c:1123
3754 msgid "Mailbox is locked."
3755 msgstr "Mailbox je zamknut."
3756
3757 #: src/inc.c:1127
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid ""
3760 "Mailbox is locked:\n"
3761 "%s"
3762 msgstr "Mailbox je zamknut."
3763
3764 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Authentication failed."
3767 msgstr "Metoda autentizace"
3768
3769 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid ""
3772 "Authentication failed:\n"
3773 "%s"
3774 msgstr "Metoda autentizace"
3775
3776 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3777 msgid "Session timed out."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/inc.c:1179
3781 msgid "Incorporation cancelled\n"
3782 msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
3783
3784 #: src/ldif.c:838
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Nick Name"
3787 msgstr "Pøezdívka"
3788
3789 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "File `%s' already exists.\n"
3793 "Can't create folder."
3794 msgstr ""
3795 "Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
3796 "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
3797
3798 #: src/main.c:280
3799 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3800 msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
3801
3802 #: src/main.c:587
3803 #, c-format
3804 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3805 msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
3806
3807 #: src/main.c:590
3808 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3809 msgstr "  --compose [adresa]     otevøe okno pro psaní nové zprávy"
3810
3811 #: src/main.c:591
3812 msgid ""
3813 "  --attach file1 [file2]...\n"
3814 "                         open composition window with specified files\n"
3815 "                         attached"
3816 msgstr ""
3817 "  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3818 "                           otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
3819 "                           souborem(y)"
3820
3821 #: src/main.c:594
3822 msgid "  --receive              receive new messages"
3823 msgstr "  --receive             naète nové zprávy"
3824
3825 #: src/main.c:595
3826 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3827 msgstr "  --receive-all          naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
3828
3829 #: src/main.c:596
3830 msgid "  --send                 send all queued messages"
3831 msgstr "  --send              po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
3832
3833 #: src/main.c:597
3834 #, fuzzy
3835 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3836 msgstr "  --status             vypí¹e celkový poèet zpráv"
3837
3838 #: src/main.c:598
3839 #, fuzzy
3840 msgid ""
3841 "  --status-full [folder]...\n"
3842 "                         show the status of each folder"
3843 msgstr "  --status             vypí¹e celkový poèet zpráv"
3844
3845 #: src/main.c:600
3846 msgid "  --online               switch to online mode"
3847 msgstr "  --online              pøejde do online re¾imu"
3848
3849 #: src/main.c:601
3850 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3851 msgstr "  --offline              pøejde do offline re¾imu"
3852
3853 #: src/main.c:602
3854 msgid "  --debug                debug mode"
3855 msgstr "  --debug              re¾im trasování"
3856
3857 #: src/main.c:603
3858 msgid "  --help                 display this help and exit"
3859 msgstr "  --help            vypí¹e tento text a skonèí"
3860
3861 #: src/main.c:604
3862 msgid "  --version              output version information and exit"
3863 msgstr "  --version             vypí¹e informace o verzi a skonèí"
3864
3865 #: src/main.c:605
3866 #, fuzzy
3867 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3868 msgstr "  --version             vypí¹e informace o verzi a skonèí"
3869
3870 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3871 #, c-format
3872 msgid "Processing (%s)..."
3873 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
3874
3875 #: src/main.c:645
3876 msgid "top level folder"
3877 msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
3878
3879 #: src/main.c:709
3880 msgid "Really quit?"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/main.c:710
3884 msgid "Composing message exists."
3885 msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
3886
3887 #: src/main.c:711
3888 msgid "Draft them"
3889 msgstr "Ulo¾it jako koncepty"
3890
3891 #: src/main.c:711
3892 msgid "Discard them"
3893 msgstr "Stornovat je"
3894
3895 #: src/main.c:711
3896 msgid "Don't quit"
3897 msgstr "Neskonèit"
3898
3899 #: src/main.c:725
3900 msgid "Queued messages"
3901 msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
3902
3903 #: src/main.c:726
3904 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3905 msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
3906
3907 #: src/main.c:971
3908 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3909 msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
3910
3911 #: src/mainwindow.c:436
3912 #, fuzzy
3913 msgid "/_File/_Add mailbox"
3914 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
3915
3916 #: src/mainwindow.c:437
3917 #, fuzzy
3918 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3919 msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mailbox...."
3920
3921 #: src/mainwindow.c:438
3922 #, fuzzy
3923 msgid "/_File/Change folder order"
3924 msgstr "/_Soubor/Z_novu naèíst strom slo¾ek"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:439
3927 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3928 msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3929
3930 #: src/mainwindow.c:440
3931 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3932 msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
3933
3934 #: src/mainwindow.c:441
3935 msgid "/_File/Empty _trash"
3936 msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit ko¹"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3939 msgid "/_File/_Save as..."
3940 msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
3941
3942 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3943 msgid "/_File/_Print..."
3944 msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3945
3946 #: src/mainwindow.c:446
3947 msgid "/_File/_Work offline"
3948 msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:449
3951 msgid "/_File/E_xit"
3952 msgstr "/_Soubor/_Konec"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:454
3955 msgid "/_Edit/Select _thread"
3956 msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
3959 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3960 msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
3961
3962 #: src/mainwindow.c:458
3963 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3964 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
3965
3966 #: src/mainwindow.c:460
3967 msgid "/_View/Show or hi_de"
3968 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:461
3971 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3972 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
3973
3974 #: src/mainwindow.c:463
3975 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3976 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:465
3979 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3980 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:467
3983 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3984 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Ikony _a text"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:469
3987 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3988 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Ikony"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:471
3991 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3992 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Text"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:473
3995 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3996 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:475
3999 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4000 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:478
4003 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4004 msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
4005
4006 #: src/mainwindow.c:479
4007 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4008 msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:481
4011 msgid "/_View/_Sort"
4012 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:482
4015 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4016 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:483
4019 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4020 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:484
4023 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4024 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:485
4027 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4028 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _od koho"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:486
4031 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4032 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle odesí_latele"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:487
4035 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4036 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:488
4039 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4040 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barevné znaèky"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:490
4043 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4044 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:491
4047 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4048 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:492
4051 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4052 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pøipo_jených souborù"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:494
4055 msgid "/_View/_Sort/by score"
4056 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ohodnocení"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:495
4059 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4060 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:496
4063 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4064 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4067 msgid "/_View/_Sort/---"
4068 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:498
4071 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4072 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:499
4075 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4076 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:501
4079 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4080 msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Získat z pøedmìtu"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:503
4083 msgid "/_View/Th_read view"
4084 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:504
4087 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4088 msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:505
4091 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4092 msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:506
4095 msgid "/_View/_Hide read messages"
4096 msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:507
4099 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4100 msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_lo¾ky..."
4101
4102 #: src/mainwindow.c:510
4103 msgid "/_View/_Go to"
4104 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:511
4107 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4108 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pø_edchozí zpráva"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:512
4111 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4112 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Dal¹í zpráva"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4115 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4116 msgid "/_View/_Go to/---"
4117 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/---"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:514
4120 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4121 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí nepøeètená zp_ráva"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:516
4124 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4125 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í nepøeè_tená zpráva"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:519
4128 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4129 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/_Pøedchozí nová zpráva"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:520
4132 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4133 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í n_ová zpráva"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:522
4136 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4137 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøed_chozí oznaèená zpráva"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:524
4140 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4141 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Dal¹í oz_naèená zpráva"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:527
4144 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4145 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Pøedchozí _zpráva s návì¹tím"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:529
4148 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4149 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Da_l¹í zpráva s návì¹tím"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:532
4152 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4153 msgstr "/Z_obrazit/_Pøejít/Do _jiné slo¾ky"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4156 msgid "/_View/_Code set/---"
4157 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4160 msgid "/_View/_Code set"
4161 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4164 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4165 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
4166
4167 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4168 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4169 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4172 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4173 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4176 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4177 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4180 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4181 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4184 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4185 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4188 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4189 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4192 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4193 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4196 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4197 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Øecká (ISO-8859-_7)"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4200 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4201 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4204 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4205 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4208 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4209 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4212 #, fuzzy
4213 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4214 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4217 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4218 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4221 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4222 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4225 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4226 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4229 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4230 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4233 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4234 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4237 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4238 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodu¹ená èínská (_GB2312)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4241 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4242 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (_Big5)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4245 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4246 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradièní èínská (EUC-_TW)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4249 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4250 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Èínská (ISO-2022-_CN)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4253 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4254 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4257 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4258 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4261 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4262 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4265 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4266 msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4269 msgid "/_View/Open in new _window"
4270 msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4273 msgid "/_View/Mess_age source"
4274 msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4277 msgid "/_View/Show all _headers"
4278 msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:622
4281 msgid "/_View/_Update summary"
4282 msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:625
4285 #, fuzzy
4286 msgid "/_Message/Recei_ve"
4287 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:626
4290 #, fuzzy
4291 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4292 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:628
4295 #, fuzzy
4296 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4297 msgstr "/_Zpráva/Pøijmout _ze v¹ech úètù"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:630
4300 #, fuzzy
4301 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4302 msgstr "/_Zpráva/Pøeru¹it pøí_jem zpráv"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:632
4305 #, fuzzy
4306 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4307 msgstr "/_Zpráva/---"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:633
4310 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4311 msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:635
4314 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4315 msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:636
4318 msgid "/_Message/Compose a news message"
4319 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4322 msgid "/_Message/_Reply"
4323 msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:638
4326 msgid "/_Message/Repl_y to"
4327 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4330 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4331 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_v¹em"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4334 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4335 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/_odesílateli"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4338 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4339 msgstr "/_Zpráva/Odpo_vìdìt komu/do _diskusního listu"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:643
4342 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4343 msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt a postoupit komu"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4346 msgid "/_Message/_Forward"
4347 msgstr "/_Zpráva/Pøedat dá_l"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:646
4350 msgid "/_Message/Redirect"
4351 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:648
4354 msgid "/_Message/M_ove..."
4355 msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
4356
4357 #: src/mainwindow.c:649
4358 msgid "/_Message/_Copy..."
4359 msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
4360
4361 #: src/mainwindow.c:650
4362 msgid "/_Message/_Delete"
4363 msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:651
4366 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4367 msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:653
4370 msgid "/_Message/_Mark"
4371 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:654
4374 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4375 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:655
4378 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4379 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:656
4382 msgid "/_Message/_Mark/---"
4383 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:657
4386 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4387 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètené"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:658
4390 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4391 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:660
4394 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4395 msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
4398 msgid "/_Message/Re-_edit"
4399 msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:665
4402 msgid "/_Tools/_Address book..."
4403 msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
4404
4405 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
4406 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4407 msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:668
4410 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4411 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:669
4414 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4415 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze s_lo¾ky..."
4416
4417 #: src/mainwindow.c:671
4418 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4419 msgstr "/_Nástroje/Získání a_dres/ze _zpráv..."
4420
4421 #: src/mainwindow.c:674
4422 #, fuzzy
4423 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4424 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
4425
4426 #: src/mainwindow.c:676
4427 #, fuzzy
4428 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4429 msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
4430
4431 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
4432 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4433 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
4436 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4437 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
4440 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4441 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
4444 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4445 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
4448 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4449 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:687
4452 #, fuzzy
4453 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4454 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:688
4457 #, fuzzy
4458 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4459 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:690
4462 #, fuzzy
4463 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4464 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:692
4467 #, fuzzy
4468 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4469 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:694
4472 #, fuzzy
4473 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4474 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:699
4477 #, fuzzy
4478 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4479 msgstr "/_Soubor/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:701
4482 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4483 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:703
4486 #, fuzzy
4487 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4488 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:705
4491 #, fuzzy
4492 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4493 msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:708
4496 msgid "/_Tools/E_xecute"
4497 msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:711
4500 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4501 msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
4502
4503 #: src/mainwindow.c:715
4504 msgid "/_Tools/_Log window"
4505 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù "
4506
4507 #: src/mainwindow.c:717
4508 msgid "/_Configuration"
4509 msgstr "/Nastav_ení"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:718
4512 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4513 msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:720
4516 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4517 msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
4518
4519 #: src/mainwindow.c:722
4520 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4521 msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
4522
4523 #: src/mainwindow.c:724
4524 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4525 msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
4526
4527 #: src/mainwindow.c:726
4528 msgid "/_Configuration/---"
4529 msgstr "/Nastav_ení/---"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:727
4532 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4533 msgstr "/Nastav_ení/_Spoleèná nastavení..."
4534
4535 #: src/mainwindow.c:729
4536 #, fuzzy
4537 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4538 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
4539
4540 #: src/mainwindow.c:731
4541 #, fuzzy
4542 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4543 msgstr "/Nastav_ení/_Ohodnocení..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:733
4546 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4547 msgstr "/Nastav_ení/_Filtrování..."
4548
4549 #: src/mainwindow.c:735
4550 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4551 msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:736
4554 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4555 msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
4556
4557 #: src/mainwindow.c:737
4558 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4559 msgstr "/Nastav_ení/_Dal¹í nastavení..."
4560
4561 #: src/mainwindow.c:738
4562 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4563 msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
4564
4565 #: src/mainwindow.c:741
4566 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4567 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (lokální)"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:742
4570 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4571 msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál (domovská stránka Sylpheed)"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:744
4574 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4575 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (lokální)"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:745
4578 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4579 msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ (domovská stránka Sylpheed)"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:747
4582 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/mainwindow.c:749
4586 msgid "/_Help/---"
4587 msgstr "/Nápo_vìda/---"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:890
4590 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/mainwindow.c:894
4594 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/mainwindow.c:911
4598 msgid "Select account"
4599 msgstr "Vybrat úèet"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
4602 #: src/prefs_folder_item.c:411
4603 msgid "Untitled"
4604 msgstr "Neoznaèený"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:1321
4607 msgid "none"
4608 msgstr "¾ádný"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:1586
4611 msgid "Empty trash"
4612 msgstr "Vyprázdnit ko¹"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:1587
4615 msgid "Empty all messages in trash?"
4616 msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy v ko¹i?"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:1605
4619 msgid "Add mailbox"
4620 msgstr "Pøidat mailbox"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:1606
4623 msgid ""
4624 "Input the location of mailbox.\n"
4625 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4626 "scanned automatically."
4627 msgstr ""
4628 "Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
4629 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
4630 "prohledán."
4631
4632 #: src/mainwindow.c:1612
4633 #, c-format
4634 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4635 msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
4636
4637 #: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
4638 msgid "Mailbox"
4639 msgstr "Mailbox"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
4642 msgid ""
4643 "Creation of the mailbox failed.\n"
4644 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4645 "there."
4646 msgstr ""
4647 "Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
4648 "Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
4649 "pro zápis."
4650
4651 #: src/mainwindow.c:1962
4652 msgid "Sylpheed - Folder View"
4653 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
4656 msgid "Sylpheed - Message View"
4657 msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4660 msgid "Exit"
4661 msgstr "Ukonèení programu"
4662
4663 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4664 msgid "Exit this program?"
4665 msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:2721
4668 msgid "Deleting duplicated messages..."
4669 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
4670
4671 #: src/mainwindow.c:2755
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4674 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
4675
4676 #: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
4677 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/mainwindow.c:2908
4681 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Filtering configuration"
4687 msgstr "Nastavení pro ohodnocení"
4688
4689 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4690 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4691 msgid "(none)"
4692 msgstr "(¾ádný)"
4693
4694 #: src/message_search.c:88
4695 msgid "Find in current message"
4696 msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
4697
4698 #: src/message_search.c:106
4699 msgid "Find text:"
4700 msgstr "Najít text:"
4701
4702 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
4703 msgid "Case sensitive"
4704 msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
4705
4706 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
4707 msgid "Backward search"
4708 msgstr "Hledat nazpìt"
4709
4710 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
4711 msgid "Search string not found."
4712 msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
4713
4714 #: src/message_search.c:193
4715 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4716 msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
4717
4718 #: src/message_search.c:196
4719 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4720 msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
4721
4722 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
4723 msgid "Search finished"
4724 msgstr "Hledání ukonèeno"
4725
4726 #: src/messageview.c:253
4727 #, fuzzy
4728 msgid "/_Message/Compose _new message"
4729 msgstr "/_Zpráva/Napsat diskusní pøíspìvek"
4730
4731 #: src/messageview.c:265
4732 #, fuzzy
4733 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4734 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
4735
4736 #: src/messageview.c:267
4737 #, fuzzy
4738 msgid "/_Message/Redirec_t"
4739 msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
4740
4741 #: src/messageview.c:286
4742 #, fuzzy
4743 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4744 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru"
4745
4746 #: src/messageview.c:288
4747 #, fuzzy
4748 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4749 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/_Automaticky"
4750
4751 #: src/messageview.c:290
4752 #, fuzzy
4753 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4754 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Od"
4755
4756 #: src/messageview.c:292
4757 #, fuzzy
4758 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4759 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Komu"
4760
4761 #: src/messageview.c:294
4762 #, fuzzy
4763 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4764 msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøení filtru/podle _Pøedmìtu"
4765
4766 #: src/messageview.c:509
4767 msgid "<No Return-Path found>"
4768 msgstr "<Nenelazena návratová adresa>"
4769
4770 #: src/messageview.c:517
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4774 "does not correspond to the return path:\n"
4775 "Notification address: %s\n"
4776 "Return path: %s\n"
4777 "It is advised to not to send the return receipt."
4778 msgstr ""
4779 "Adresa pro oznámení o doruèení neodpovídá návratové adrese:\n"
4780 "Adresa pro oznámìní: %s\n"
4781 "Návratová adresa: %s\n"
4782 "Je doporuèeno neodesílat potvrzení o doruèení."
4783
4784 #: src/messageview.c:525
4785 msgid "+Don't Send"
4786 msgstr "+Neodesílat"
4787
4788 #: src/messageview.c:535
4789 msgid ""
4790 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4791 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4792 "officially addressed to you.\n"
4793 "Receipt notification cancelled."
4794 msgstr ""
4795 "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
4796 "Komu: a Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
4797 "Odeslání potvrzení bylo zru¹eno."
4798
4799 #: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
4800 #: src/summaryview.c:3270
4801 msgid "Save as"
4802 msgstr "Ulo¾it jako"
4803
4804 #: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
4805 msgid "Overwrite"
4806 msgstr "Pøepsat"
4807
4808 #: src/messageview.c:960
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Overwrite existing file?"
4811 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
4812
4813 #: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
4814 #: src/summaryview.c:3305
4815 #, c-format
4816 msgid "Can't save the file `%s'."
4817 msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
4818
4819 #: src/messageview.c:1033
4820 #, fuzzy
4821 msgid "This message asks for a return receipt."
4822 msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
4823
4824 #: src/messageview.c:1034
4825 msgid "Send receipt"
4826 msgstr "Odeslat potvrzení"
4827
4828 #: src/messageview.c:1074
4829 msgid ""
4830 "This message has been partially retrieved,\n"
4831 "and has been deleted from the server."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/messageview.c:1080
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid ""
4837 "This message has been partially retrieved;\n"
4838 "it is %s."
4839 msgstr "Obsah zprávy se zmìnil. Chcete ji stornovat?"
4840
4841 #: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
4842 msgid "Mark for download"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
4846 msgid "Mark for deletion"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/messageview.c:1090
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "This message has been partially retrieved;\n"
4853 "it is %s and will be downloaded."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
4857 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4858 msgid "Unmark"
4859 msgstr "Odoznaèit"
4860
4861 #: src/messageview.c:1101
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "This message has been partially retrieved;\n"
4865 "it is %s and will be deleted."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/messageview.c:1177
4869 msgid "Return Receipt Notification"
4870 msgstr "Oznámení o duruèení"
4871
4872 #: src/messageview.c:1178
4873 msgid ""
4874 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4875 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4876 "notification:"
4877 msgstr ""
4878 "Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
4879 "Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
4880
4881 #: src/messageview.c:1182
4882 msgid "Send Notification"
4883 msgstr "Odeslání oznámení"
4884
4885 #: src/messageview.c:1182
4886 msgid "+Cancel"
4887 msgstr "+Zru¹it"
4888
4889 #: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
4890 msgid "Print"
4891 msgstr "Tisk"
4892
4893 #: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Enter the print command line:\n"
4897 "(`%s' will be replaced with file name)"
4898 msgstr ""
4899 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
4900 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
4901
4902 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Print command line is invalid:\n"
4906 "`%s'"
4907 msgstr ""
4908 "Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
4909 "'%s'"
4910
4911 #: src/mh.c:352
4912 #, c-format
4913 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4914 msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
4915
4916 #: src/mh_gtk.c:58
4917 msgid "/Remove _mailbox"
4918 msgstr "/Odebrat _mailbox"
4919
4920 #: src/mh_gtk.c:308
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4924 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4925 msgstr ""
4926 "Opravdu odebrat mailbox '%s'?\n"
4927 "(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
4928
4929 #: src/mh_gtk.c:310
4930 msgid "Remove mailbox"
4931 msgstr "Odstranit mailbox"
4932
4933 #: src/mimeview.c:153
4934 msgid "/_Open"
4935 msgstr "/_Otevøít"
4936
4937 #: src/mimeview.c:154
4938 msgid "/Open _with..."
4939 msgstr "/Ot_evøít èím..."
4940
4941 #: src/mimeview.c:155
4942 msgid "/_Display as text"
4943 msgstr "/_Zobrazit jako text"
4944
4945 #: src/mimeview.c:156
4946 msgid "/_Save as..."
4947 msgstr "/_Ulo¾it jako..."
4948
4949 #: src/mimeview.c:157
4950 msgid "/Save _all..."
4951 msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
4952
4953 #: src/mimeview.c:196
4954 msgid "MIME Type"
4955 msgstr "MIME Typ"
4956
4957 #: src/mimeview.c:640
4958 msgid "Check"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Full info"
4964 msgstr "Celé jméno"
4965
4966 #: src/mimeview.c:660
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Check again"
4969 msgstr "Hledat znova"
4970
4971 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
4972 #: src/mimeview.c:1225
4973 msgid "Can't save the part of multipart message."
4974 msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
4975
4976 #: src/mimeview.c:1024
4977 #, c-format
4978 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4979 msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
4980
4981 #: src/mimeview.c:1061
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Select destination folder"
4984 msgstr "Vybrat slo¾ku"
4985
4986 #: src/mimeview.c:1068
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "`%s' is not a directory."
4989 msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
4990
4991 #: src/mimeview.c:1235
4992 msgid "Open with"
4993 msgstr "Otevøít èím"
4994
4995 #: src/mimeview.c:1236
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Enter the command line to open file:\n"
4999 "(`%s' will be replaced with file name)"
5000 msgstr ""
5001 "Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
5002 "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
5003
5004 #: src/news.c:204
5005 #, c-format
5006 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5007 msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
5008
5009 #: src/news.c:277
5010 #, c-format
5011 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5012 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
5013
5014 #: src/news.c:407
5015 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5016 msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
5017
5018 #: src/news.c:520
5019 #, fuzzy
5020 msgid "can't post article.\n"
5021 msgstr "Nemohu èíst pøíspìvek %d\n"
5022
5023 #: src/news.c:546
5024 #, c-format
5025 msgid "can't retrieve article %d\n"
5026 msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
5027
5028 #: src/news.c:595
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "can't select group: %s\n"
5031 msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
5032
5033 #: src/news.c:808
5034 #, c-format
5035 msgid "can't set group: %s\n"
5036 msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
5037
5038 #: src/news.c:816
5039 #, c-format
5040 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5041 msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
5042
5043 #: src/news.c:836
5044 #, c-format
5045 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5046 msgstr "vyskytla se chyba bìhem získávání %s.\n"
5047
5048 #: src/news.c:854
5049 #, c-format
5050 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5051 msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
5052
5053 #: src/news.c:858 src/news.c:943
5054 msgid "can't get xover\n"
5055 msgstr "nelze získat xover\n"
5056
5057 #: src/news.c:867 src/news.c:953
5058 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5059 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xover.\n"
5060
5061 #: src/news.c:873 src/news.c:966
5062 #, c-format
5063 msgid "invalid xover line: %s\n"
5064 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
5065
5066 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5067 msgid "can't get xhdr\n"
5068 msgstr "nelze získat xhdr\n"
5069
5070 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5071 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5072 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem získávání xhdr.\n"
5073
5074 #: src/news.c:939
5075 #, c-format
5076 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5077 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
5078
5079 #: src/news_gtk.c:49
5080 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5081 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5082
5083 #: src/news_gtk.c:50
5084 #, fuzzy
5085 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5086 msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
5087
5088 #: src/news_gtk.c:52
5089 #, fuzzy
5090 msgid "/Down_load"
5091 msgstr "Sta¾ení"
5092
5093 #: src/news_gtk.c:56
5094 msgid "/Remove _news account"
5095 msgstr "/S_mazat úèet pro diskusní skupinu"
5096
5097 #: src/news_gtk.c:202
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5100 msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
5101
5102 #: src/news_gtk.c:203
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5105 msgstr "Pøipojit diskuzní skupinu"
5106
5107 #: src/news_gtk.c:240
5108 #, c-format
5109 msgid "Really delete news account `%s'?"
5110 msgstr "Opravdu smazat úèet pro diskusní skupinu '%s'?"
5111
5112 #: src/news_gtk.c:241
5113 msgid "Delete news account"
5114 msgstr "Smazat úèet pro diskuzní skupinu"
5115
5116 #: src/passphrase.c:88
5117 msgid "Passphrase"
5118 msgstr "Passphrase"
5119
5120 #: src/passphrase.c:271
5121 msgid "[no user id]"
5122 msgstr "[bez id u¾ivatele]"
5123
5124 #: src/passphrase.c:275
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5128 "\n"
5129 "  %.*s  \n"
5130 "(%.*s)\n"
5131 msgstr ""
5132 "%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
5133 "\n"
5134 "  %.*s  \n"
5135 "(%.*s)\n"
5136
5137 #: src/passphrase.c:279
5138 msgid ""
5139 "Bad passphrase! Try again...\n"
5140 "\n"
5141 msgstr ""
5142 "©patná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
5143 "\n"
5144
5145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5146 #, fuzzy
5147 msgid "ClamAV: scanning message..."
5148 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
5149
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5151 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
5152 msgid "Clam AntiVirus"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5156 msgid ""
5157 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5158 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5159 "\n"
5160 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5161 "saved in a specially designated folder.\n"
5162 "\n"
5163 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5164 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5165 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5169 msgid "Enable virus scanning"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5173 msgid "Scan archive contents"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Maximum attachment size"
5179 msgstr "Maximum polo¾ek"
5180
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5182 #, fuzzy
5183 msgid "MB"
5184 msgstr "M"
5185
5186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Save infected messages"
5189 msgstr "smazané zprávy"
5190
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Save folder"
5194 msgstr "Nová slo¾ka"
5195
5196 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5197 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5198 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
5202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Filtering"
5205 msgstr "Filtruji..."
5206
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
5208 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
5212 msgid ""
5213 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5214 "\n"
5215 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5216 "Clam AntiVirus.\n"
5217 "\n"
5218 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5219 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5220 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5221 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5222 "mail will be saved.\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Demo"
5228 msgstr "Odstranit"
5229
5230 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5231 msgid ""
5232 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5233 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5234 "\n"
5235 "It is not really useful"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5239 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5240 #: src/prefs_msg_colors.c:384
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Message View"
5243 msgstr "Zpráva"
5244
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5246 msgid "Dillo Browser"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5250 msgid "Do not load remote links in mails"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5254 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5258 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5262 msgid "Full window mode (hide controls)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5266 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5270 msgid "Dillo HTML Viewer"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5274 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5278 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5279 msgid "Image Viewer"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5283 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Filename:"
5289 msgstr "Název souboru"
5290
5291 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Filesize:"
5294 msgstr "Velikost slo¾ky :"
5295
5296 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Load Image"
5299 msgstr "staré zprávy"
5300
5301 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
5302 msgid "Content-Type:"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5306 msgid "Automatically display attached images"
5307 msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
5308
5309 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5310 msgid ""
5311 "Resize attached images by default\n"
5312 "(Clicking image toggles scaling)"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5316 msgid "MathML Viewer"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5320 msgid ""
5321 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5322 "(Content-Type: text/mathml)"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
5326 msgid "Undefined"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
5330 #: src/prefs_common.c:1215
5331 msgid "Never"
5332 msgstr "Nikdy"
5333
5334 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
5335 msgid "Marginal"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Ultimate"
5341 msgstr "Neoznaèený"
5342
5343 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5346 msgstr "Stav podpisu: %s"
5347
5348 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
5349 #, fuzzy
5350 msgid "The signature has expired"
5351 msgstr "Správný podpis ale platnost ji¾ vypr¹ela"
5352
5353 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5354 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Not all signatures are valid"
5360 msgstr "Podpis nenalezen"
5361
5362 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5363 #, fuzzy
5364 msgid "This signature is invalid"
5365 msgstr "Podpis nenalezen"
5366
5367 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5368 #, fuzzy
5369 msgid "You have no key to verify this signature"
5370 msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
5371
5372 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
5373 msgid "No signature found"
5374 msgstr "Podpis nenalezen"
5375
5376 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
5377 #, fuzzy
5378 msgid "An error occured"
5379 msgstr "Vyskytla se chyba bìhem DELE\n"
5380
5381 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5382 msgid "The signature has not been checked"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5388 msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5389
5390 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5393 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5394
5395 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5398 msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5399
5400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5403 msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
5404
5405 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
5406 #, c-format
5407 msgid "                aka \"%s\"\n"
5408 msgstr "                alias \"%s\"\n"
5409
5410 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5413 msgstr "Key fingerprint: %s\n"
5414
5415 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Signature expires %s\n"
5418 msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
5419
5420 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Signature expired %s\n"
5423 msgstr "Platnost podpisu vypr¹ela %s"
5424
5425 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
5426 msgid ""
5427 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5428 "OpenPGP support disabled."
5429 msgstr ""
5430 "GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
5431 "Podpora pro OpenPGP je zakázána."
5432
5433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5434 #, fuzzy
5435 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5436 msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
5437
5438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
5440 msgid "SpamAssassin"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5444 msgid ""
5445 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5446 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5447 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5448 "\n"
5449 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5450 "special folder.\n"
5451 "\n"
5452 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5453 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5454 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Disabled"
5460 msgstr "Stornovat"
5461
5462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Localhost"
5465 msgstr "Místní spool"
5466
5467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5468 msgid "TCP"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5472 msgid "Unix Socket"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5476 msgid "Transport"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5480 msgid "spamd "
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5484 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5488 msgid ":"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5492 msgid "Port of spamd server"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5496 msgid "Path of Unix socket"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5500 msgid ""
5501 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5502 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5506 msgid "s"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Save Spam"
5512 msgstr "Ulo¾it jako"
5513
5514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5515 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5519 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5523 msgid "kB"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Save Folder"
5529 msgstr "Nová slo¾ka"
5530
5531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5532 msgid ""
5533 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5534 "folder"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5538 #, fuzzy
5539 msgid "..."
5540 msgstr " ... "
5541
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Maximum Size"
5545 msgstr "Maximum polo¾ek"
5546
5547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
5548 msgid "SpamAssassin GTK"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
5552 msgid ""
5553 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5554 "\n"
5555 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5556 "SpamAssassin.\n"
5557 "\n"
5558 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5559 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5560 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5561 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5562 "be saved.\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
5566 #, fuzzy
5567 msgid "/_Get"
5568 msgstr "Stáhnout"
5569
5570 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
5571 #, fuzzy
5572 msgid "/Get _All"
5573 msgstr "Stáhnout v¹e"
5574
5575 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5576 #, fuzzy
5577 msgid "/_Email"
5578 msgstr "Email"
5579
5580 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5581 #, fuzzy
5582 msgid "/Open A_ddressbook"
5583 msgstr "Kniha adres"
5584
5585 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5586 #, fuzzy
5587 msgid "/E_xit Sylpheed"
5588 msgstr "Starý Sylpheed"
5589
5590 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
5591 msgid "Trayicon"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
5595 msgid ""
5596 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5597 "have new or unread mail.\n"
5598 "\n"
5599 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5600 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/pop.c:150
5604 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5605 msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP èasová znaèka\n"
5606
5607 #: src/pop.c:157
5608 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5609 msgstr "Chyba syntaxe pro èasovou znaèku pøi pozdravu\n"
5610
5611 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5612 msgid "POP3 protocol error\n"
5613 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5614
5615 #: src/pop.c:256
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5618 msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
5619
5620 #: src/pop.c:752
5621 #, c-format
5622 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5623 msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
5624
5625 #: src/pop.c:767
5626 #, c-format
5627 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5628 msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
5629
5630 #: src/pop.c:799
5631 msgid "mailbox is locked\n"
5632 msgstr "mailbox je zamknut\n"
5633
5634 #: src/pop.c:802
5635 msgid "Session timeout\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/pop.c:821
5639 #, fuzzy
5640 msgid "command not supported\n"
5641 msgstr "Pøíkaz"
5642
5643 #: src/pop.c:826
5644 #, fuzzy
5645 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5646 msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
5647
5648 #: src/pop.c:1019
5649 #, fuzzy
5650 msgid "TOP command unsupported\n"
5651 msgstr "Pøíkaz"
5652
5653 #: src/prefs_account.c:692
5654 #, c-format
5655 msgid "Account%d"
5656 msgstr "Úèet%d"
5657
5658 #: src/prefs_account.c:711
5659 msgid "Preferences for new account"
5660 msgstr "Nastavení pro nový úèet"
5661
5662 #: src/prefs_account.c:716
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "%s - Account preferences"
5665 msgstr "Nastavení úètu"
5666
5667 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
5668 msgid "Receive"
5669 msgstr "Pøíjem"
5670
5671 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
5672 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5673 msgid "Compose"
5674 msgstr "Napsat"
5675
5676 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
5677 msgid "Privacy"
5678 msgstr "Soukromí"
5679
5680 #: src/prefs_account.c:775
5681 msgid "SSL"
5682 msgstr "SSL"
5683
5684 #: src/prefs_account.c:778
5685 msgid "Advanced"
5686 msgstr "Roz¹íøení"
5687
5688 #: src/prefs_account.c:857
5689 msgid "Name of account"
5690 msgstr "Název úètu"
5691
5692 #: src/prefs_account.c:866
5693 msgid "Set as default"
5694 msgstr "Nastavit jako výchozí"
5695
5696 #: src/prefs_account.c:870
5697 msgid "Personal information"
5698 msgstr "Osobní informace"
5699
5700 #: src/prefs_account.c:879
5701 msgid "Full name"
5702 msgstr "Celé jméno"
5703
5704 #: src/prefs_account.c:885
5705 msgid "Mail address"
5706 msgstr "Po¹tovní adresa"
5707
5708 #: src/prefs_account.c:891
5709 msgid "Organization"
5710 msgstr "Organizace"
5711
5712 #: src/prefs_account.c:915
5713 msgid "Server information"
5714 msgstr "Informace o serveru"
5715
5716 #: src/prefs_account.c:936
5717 msgid "POP3 (normal)"
5718 msgstr "POP3 (normální)"
5719
5720 #: src/prefs_account.c:938
5721 msgid "POP3 (APOP auth)"
5722 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5723
5724 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
5725 msgid "IMAP4"
5726 msgstr "IMAP4"
5727
5728 #: src/prefs_account.c:942
5729 msgid "News (NNTP)"
5730 msgstr "News (NNTP)"
5731
5732 #: src/prefs_account.c:944
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Local mbox file"
5735 msgstr "Lokální mailbox soubor"
5736
5737 #: src/prefs_account.c:946
5738 #, fuzzy
5739 msgid "None (SMTP only)"
5740 msgstr "®ádný (místní)"
5741
5742 #: src/prefs_account.c:966
5743 msgid "This server requires authentication"
5744 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
5745
5746 #: src/prefs_account.c:973
5747 msgid "Authenticate on connect"
5748 msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
5749
5750 #: src/prefs_account.c:1018
5751 msgid "News server"
5752 msgstr "News server"
5753
5754 #: src/prefs_account.c:1024
5755 msgid "Server for receiving"
5756 msgstr "Server pro pøíjem"
5757
5758 #: src/prefs_account.c:1030
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Local mailbox"
5761 msgstr "Lokální mailbox soubor"
5762
5763 #: src/prefs_account.c:1037
5764 msgid "SMTP server (send)"
5765 msgstr "SMTP server (odesílání)"
5766
5767 #: src/prefs_account.c:1045
5768 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5769 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
5770
5771 #: src/prefs_account.c:1054
5772 msgid "command to send mails"
5773 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
5774
5775 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5776 msgid "User ID"
5777 msgstr "U¾ivatelské jméno"
5778
5779 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5780 msgid "Password"
5781 msgstr "Heslo"
5782
5783 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
5784 msgid "POP3"
5785 msgstr "POP3"
5786
5787 #: src/prefs_account.c:1151
5788 msgid "Remove messages on server when received"
5789 msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
5790
5791 #: src/prefs_account.c:1162
5792 msgid "Remove after"
5793 msgstr "Odstranit po"
5794
5795 #: src/prefs_account.c:1171
5796 msgid "days"
5797 msgstr "dnech"
5798
5799 #: src/prefs_account.c:1188
5800 msgid "(0 days: remove immediately)"
5801 msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
5802
5803 #: src/prefs_account.c:1195
5804 msgid "Download all messages on server"
5805 msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
5806
5807 #: src/prefs_account.c:1201
5808 msgid "Receive size limit"
5809 msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
5810
5811 #: src/prefs_account.c:1208
5812 msgid "KB"
5813 msgstr "KB"
5814
5815 #: src/prefs_account.c:1220
5816 msgid "Default inbox"
5817 msgstr "Výchozí inbox"
5818
5819 #: src/prefs_account.c:1243
5820 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5821 msgstr "(Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce)"
5822
5823 #: src/prefs_account.c:1248
5824 msgid "Maximum number of articles to download"
5825 msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
5826
5827 #: src/prefs_account.c:1267
5828 msgid "unlimited if 0 is specified"
5829 msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
5830
5831 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5832 msgid "Authentication method"
5833 msgstr "Metoda autentizace"
5834
5835 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
5836 msgid "Automatic"
5837 msgstr "Automaticky"
5838
5839 #: src/prefs_account.c:1300
5840 msgid "Filter messages on receiving"
5841 msgstr "Filtr zpráv pro pøíjem"
5842
5843 #: src/prefs_account.c:1304
5844 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5845 msgstr "Pøi volbì 'Stáhnout v¹e' zjistit nové zprávy"
5846
5847 #: src/prefs_account.c:1363
5848 msgid "Add Date"
5849 msgstr "Pøidat datum"
5850
5851 #: src/prefs_account.c:1364
5852 msgid "Generate Message-ID"
5853 msgstr "Generovat èíslo zprávy"
5854
5855 #: src/prefs_account.c:1371
5856 msgid "Add user-defined header"
5857 msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
5858
5859 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
5860 msgid " Edit... "
5861 msgstr " Upravit..."
5862
5863 #: src/prefs_account.c:1383
5864 msgid "Authentication"
5865 msgstr "Autentizace"
5866
5867 #: src/prefs_account.c:1391
5868 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5869 msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
5870
5871 #: src/prefs_account.c:1466
5872 msgid ""
5873 "If you leave these entries empty, the same\n"
5874 "user ID and password as receiving will be used."
5875 msgstr ""
5876 "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude\n"
5877 "pou¾ito stejné jméno u¾ivatele a heslo."
5878
5879 #: src/prefs_account.c:1475
5880 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5881 msgstr "Autentizace s POP3 pøed posláním"
5882
5883 #: src/prefs_account.c:1490
5884 msgid "POP authentication timeout: "
5885 msgstr "Pøi POP autentizaci vypr¹el èas: "
5886
5887 #: src/prefs_account.c:1499
5888 msgid "minutes"
5889 msgstr "minut(y)"
5890
5891 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
5892 msgid "Signature"
5893 msgstr "Podpis"
5894
5895 #: src/prefs_account.c:1554
5896 msgid "Insert signature automatically"
5897 msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1559
5900 msgid "Signature separator"
5901 msgstr "Oddìlovaè podpisu"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1582
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Command output"
5906 msgstr "Pøíkaz"
5907
5908 #: src/prefs_account.c:1601
5909 msgid "Automatically set the following addresses"
5910 msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5911
5912 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
5913 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
5914 msgid "Cc"
5915 msgstr "Kopie"
5916
5917 #: src/prefs_account.c:1623
5918 msgid "Bcc"
5919 msgstr "Slepá kopie"
5920
5921 #: src/prefs_account.c:1636
5922 msgid "Reply-To"
5923 msgstr "Odpovìdìt komu"
5924
5925 #: src/prefs_account.c:1691
5926 msgid "Encrypt message by default"
5927 msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
5928
5929 #: src/prefs_account.c:1693
5930 msgid "Sign message by default"
5931 msgstr "V¾dy pøidat podpis"
5932
5933 #: src/prefs_account.c:1695
5934 msgid "Default mode"
5935 msgstr "Výchozí re¾im"
5936
5937 #: src/prefs_account.c:1703
5938 msgid "Use PGP/MIME"
5939 msgstr "Pou¾ít PGP/MIME"
5940
5941 #: src/prefs_account.c:1713
5942 msgid "Use Inline"
5943 msgstr "Pou¾ít Inline"
5944
5945 #: src/prefs_account.c:1725
5946 msgid "Sign key"
5947 msgstr "Klíè pro podpis"
5948
5949 #: src/prefs_account.c:1733
5950 msgid "Use default GnuPG key"
5951 msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
5952
5953 #: src/prefs_account.c:1743
5954 msgid "Select key by your email address"
5955 msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
5956
5957 #: src/prefs_account.c:1753
5958 msgid "Specify key manually"
5959 msgstr "Zadat klíè ruènì"
5960
5961 #: src/prefs_account.c:1770
5962 msgid "User or key ID:"
5963 msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
5964
5965 #: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
5966 msgid "Don't use SSL"
5967 msgstr "Nepou¾ívat SSL"
5968
5969 #: src/prefs_account.c:1870
5970 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5971 msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
5972
5973 #: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
5974 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5975 msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
5976
5977 #: src/prefs_account.c:1887
5978 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5979 msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
5980
5981 #: src/prefs_account.c:1893
5982 msgid "NNTP"
5983 msgstr "NNTP"
5984
5985 #: src/prefs_account.c:1909
5986 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5987 msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
5988
5989 #: src/prefs_account.c:1911
5990 msgid "Send (SMTP)"
5991 msgstr "Odesílání (SMTP)"
5992
5993 #: src/prefs_account.c:1919
5994 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5995 msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
5996
5997 #: src/prefs_account.c:1922
5998 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5999 msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
6000
6001 #: src/prefs_account.c:1933
6002 msgid "Use non-blocking SSL"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/prefs_account.c:1945
6006 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/prefs_account.c:2070
6010 msgid "Specify SMTP port"
6011 msgstr "Urèete SMTP port"
6012
6013 #: src/prefs_account.c:2076
6014 msgid "Specify POP3 port"
6015 msgstr "Urèete POP3 port"
6016
6017 #: src/prefs_account.c:2082
6018 msgid "Specify IMAP4 port"
6019 msgstr "Urèete IMAP4 port"
6020
6021 #: src/prefs_account.c:2088
6022 msgid "Specify NNTP port"
6023 msgstr "Urèete NNTP port"
6024
6025 #: src/prefs_account.c:2093
6026 msgid "Specify domain name"
6027 msgstr "Urèete název domény"
6028
6029 #: src/prefs_account.c:2103
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Use command to communicate with server"
6032 msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
6033
6034 #: src/prefs_account.c:2111
6035 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6036 msgstr "Oznaèit vícenásobnì poslané zprávy jako pøeètené a obarvit je:"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:2125
6039 msgid "IMAP server directory"
6040 msgstr "adresáø pro IMAP server"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:2179
6043 msgid "Put sent messages in"
6044 msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:2181
6047 msgid "Put draft messages in"
6048 msgstr "Ukládat koncepty do"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:2183
6051 msgid "Put deleted messages in"
6052 msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:2248
6055 msgid "Account name is not entered."
6056 msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
6057
6058 #: src/prefs_account.c:2252
6059 msgid "Mail address is not entered."
6060 msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
6061
6062 #: src/prefs_account.c:2260
6063 msgid "SMTP server is not entered."
6064 msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
6065
6066 #: src/prefs_account.c:2265
6067 msgid "User ID is not entered."
6068 msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
6069
6070 #: src/prefs_account.c:2270
6071 msgid "POP3 server is not entered."
6072 msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
6073
6074 #: src/prefs_account.c:2275
6075 msgid "IMAP4 server is not entered."
6076 msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
6077
6078 #: src/prefs_account.c:2280
6079 msgid "NNTP server is not entered."
6080 msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
6081
6082 #: src/prefs_account.c:2286
6083 msgid "local mailbox filename is not entered."
6084 msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
6085
6086 #: src/prefs_account.c:2292
6087 msgid "mail command is not entered."
6088 msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
6089
6090 #: src/prefs_account.c:2376
6091 msgid ""
6092 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
6093 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
6094 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
6095 msgstr ""
6096 "Není doporuèeno pou¾ívat Inline zpùsob ¹ifrování zpráv\n"
6097 "pøi GnuPG ¹ifrování. Nevyhovuje toti¾ specifikaci\n"
6098 "RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
6099
6100 #: src/prefs_actions.c:167
6101 msgid "Actions configuration"
6102 msgstr "Nastavení akcí"
6103
6104 #: src/prefs_actions.c:189
6105 msgid "Menu name:"
6106 msgstr "Název nabídky:"
6107
6108 #: src/prefs_actions.c:198
6109 msgid "Command line:"
6110 msgstr "Pøíkazová øádka:"
6111
6112 #: src/prefs_actions.c:227
6113 #, fuzzy
6114 msgid " Replace "
6115 msgstr " Nahradit "
6116
6117 #: src/prefs_actions.c:240
6118 msgid " Syntax help "
6119 msgstr "Nápovìda k syntaxi"
6120
6121 #: src/prefs_actions.c:259
6122 msgid "Current actions"
6123 msgstr "Aktuální akce"
6124
6125 #: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
6126 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6127 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6128 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6129 msgid "(New)"
6130 msgstr "(Nový)"
6131
6132 #: src/prefs_actions.c:451
6133 msgid "Menu name is not set."
6134 msgstr "Není nastaven název nabídky."
6135
6136 #: src/prefs_actions.c:456
6137 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6138 msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
6139
6140 #: src/prefs_actions.c:466
6141 msgid "Menu name is too long."
6142 msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
6143
6144 #: src/prefs_actions.c:475
6145 msgid "Command line not set."
6146 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
6147
6148 #: src/prefs_actions.c:480
6149 msgid "Menu name and command are too long."
6150 msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
6151
6152 #: src/prefs_actions.c:485
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "The command\n"
6156 "%s\n"
6157 "has a syntax error."
6158 msgstr ""
6159 "Pøíkaz\n"
6160 "%s\n"
6161 "má syntaktickou chybu."
6162
6163 #: src/prefs_actions.c:546
6164 msgid "Delete action"
6165 msgstr "Smazat akci"
6166
6167 #: src/prefs_actions.c:547
6168 msgid "Do you really want to delete this action?"
6169 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
6170
6171 #: src/prefs_actions.c:681
6172 msgid "MENU NAME:"
6173 msgstr "NÁZEV NABÍDKY:"
6174
6175 #: src/prefs_actions.c:682
6176 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6177 msgstr "Pou¾ijte / v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
6178
6179 #: src/prefs_actions.c:684
6180 msgid "COMMAND LINE:"
6181 msgstr "PØÍKAZOVÁ ØÁDKA:"
6182
6183 #: src/prefs_actions.c:685
6184 msgid "Begin with:"
6185 msgstr "Zaèíná na:"
6186
6187 #: src/prefs_actions.c:686
6188 #, fuzzy
6189 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6190 msgstr "pro odeslání tìla zprávy nebo pro výbìr pøíkazu"
6191
6192 #: src/prefs_actions.c:687
6193 #, fuzzy
6194 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6195 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného pøíkazu"
6196
6197 #: src/prefs_actions.c:688
6198 #, fuzzy
6199 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6200 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
6201
6202 #: src/prefs_actions.c:689
6203 msgid "End with:"
6204 msgstr "Konèí na:"
6205
6206 #: src/prefs_actions.c:690
6207 #, fuzzy
6208 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6209 msgstr "pro nahrazení tìla zprávy nebo výbìru výstupem z pøíkazu"
6210
6211 #: src/prefs_actions.c:691
6212 #, fuzzy
6213 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6214 msgstr "pro vlo¾ení výstupù pøíkazù bez nahrazení starého textu"
6215
6216 #: src/prefs_actions.c:692
6217 msgid "to run command asynchronously"
6218 msgstr "pro spu¹tìní pøíkazu asynchronnì"
6219
6220 #: src/prefs_actions.c:693
6221 msgid "Use:"
6222 msgstr "Pou¾ít:"
6223
6224 #: src/prefs_actions.c:694
6225 #, fuzzy
6226 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6227 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
6228
6229 #: src/prefs_actions.c:695
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6233 msgstr "pro seznam názvù souborù s vybranými zprávami"
6234
6235 #: src/prefs_actions.c:696
6236 #, fuzzy
6237 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6238 msgstr "pro vybranou MIME èást zprávy."
6239
6240 #: src/prefs_actions.c:697
6241 msgid "for a user provided argument"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/prefs_actions.c:698
6245 #, fuzzy
6246 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6247 msgstr "pro odeslání u¾ivatelem definovaného skrytého textu pøíkazu"
6248
6249 #: src/prefs_actions.c:699
6250 #, fuzzy
6251 msgid "for the text selection"
6252 msgstr "Výbìr písma"
6253
6254 #: src/prefs_actions.c:700
6255 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
6259 #: src/quote_fmt.c:76
6260 msgid "Description of symbols"
6261 msgstr "Popis symbolù"
6262
6263 #: src/prefs_common.c:929
6264 msgid "Common Preferences"
6265 msgstr "Spoleèná nastavení"
6266
6267 #: src/prefs_common.c:952
6268 msgid "Quote"
6269 msgstr "Citování"
6270
6271 #: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
6272 msgid "Display"
6273 msgstr "Zobrazení"
6274
6275 #: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
6276 msgid "Message"
6277 msgstr "Zpráva"
6278
6279 #: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
6280 msgid "Other"
6281 msgstr "Ostatní"
6282
6283 #: src/prefs_common.c:1010
6284 msgid "External program"
6285 msgstr "Externí program"
6286
6287 #: src/prefs_common.c:1019
6288 msgid "Use external program for incorporation"
6289 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
6290
6291 #: src/prefs_common.c:1026
6292 msgid "Command"
6293 msgstr "Pøíkaz"
6294
6295 #: src/prefs_common.c:1050
6296 msgid "Auto-check new mail"
6297 msgstr "Automatická kontrola nové po¹ty"
6298
6299 #: src/prefs_common.c:1052
6300 msgid "every"
6301 msgstr "ka¾dých"
6302
6303 #: src/prefs_common.c:1064
6304 msgid "minute(s)"
6305 msgstr "minut(y)"
6306
6307 #: src/prefs_common.c:1073
6308 msgid "Check new mail on startup"
6309 msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
6310
6311 #: src/prefs_common.c:1075
6312 msgid "Update all local folders after incorporation"
6313 msgstr "Po zaèlenìní aktualizovat v¹echny lokální slo¾ky"
6314
6315 #: src/prefs_common.c:1083
6316 msgid "Show receive dialog"
6317 msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
6318
6319 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
6320 msgid "Always"
6321 msgstr "V¾dy"
6322
6323 #: src/prefs_common.c:1094
6324 msgid "Only on manual receiving"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/prefs_common.c:1104
6328 msgid "Close receive dialog when finished"
6329 msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
6330
6331 #: src/prefs_common.c:1106
6332 msgid "Run command when new mail arrives"
6333 msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
6334
6335 #: src/prefs_common.c:1116
6336 msgid "after autochecking"
6337 msgstr "po automatické kontrole"
6338
6339 #: src/prefs_common.c:1118
6340 msgid "after manual checking"
6341 msgstr "po manuální kontrole"
6342
6343 #: src/prefs_common.c:1132
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Command to execute:\n"
6347 "(use %d as number of new mails)"
6348 msgstr ""
6349 "Pøíkaz pro vykonání:\n"
6350 "(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
6351
6352 #: src/prefs_common.c:1200
6353 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6354 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
6355
6356 #: src/prefs_common.c:1205
6357 msgid "Show send dialog"
6358 msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
6359
6360 #: src/prefs_common.c:1223
6361 msgid "Outgoing codeset"
6362 msgstr "Výstupní znaková sada"
6363
6364 #: src/prefs_common.c:1232
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6368 "be used"
6369 msgstr ""
6370 "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita\n"
6371 "znaková sada podle locale."
6372
6373 #: src/prefs_common.c:1244
6374 msgid "Automatic (Recommended)"
6375 msgstr "Automatická (doporuèeno)"
6376
6377 #: src/prefs_common.c:1245
6378 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6379 msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:1247
6382 msgid "Unicode (UTF-8)"
6383 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6384
6385 #: src/prefs_common.c:1249
6386 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6387 msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
6388
6389 #: src/prefs_common.c:1250
6390 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6391 msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
6392
6393 #: src/prefs_common.c:1251
6394 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6395 msgstr "Støedoevropská (ISO-8859-2)"
6396
6397 #: src/prefs_common.c:1252
6398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6399 msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
6400
6401 #: src/prefs_common.c:1253
6402 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6403 msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:1254
6406 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6407 msgstr "Øecká (ISO-8859-7)"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:1255
6410 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6411 msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:1257
6414 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6415 msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:1259
6418 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6419 msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:1261
6422 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6423 msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:1262
6426 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6427 msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:1264
6430 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6431 msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:1266
6434 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6435 msgstr "Japonská (EUC-JP)"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1267
6438 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6439 msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1269
6442 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6443 msgstr "Zjednodu¹ená èínská (GB2312)"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:1270
6446 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6447 msgstr "Tradièní èínská (Big5)"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1272
6450 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6451 msgstr "Tradièní èínská (EUC-TW)"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1273
6454 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6455 msgstr "Èínská (ISO-2022-CN)"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:1275
6458 msgid "Korean (EUC-KR)"
6459 msgstr "Korejská (EUC-KR)"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:1276
6462 msgid "Thai (TIS-620)"
6463 msgstr "Thajská (TIS-620)"
6464
6465 #: src/prefs_common.c:1277
6466 msgid "Thai (Windows-874)"
6467 msgstr "Thajská (Windows-874)"
6468
6469 #: src/prefs_common.c:1290
6470 msgid "Transfer encoding"
6471 msgstr "Kódování pøenosu"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:1299
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6477 "characters"
6478 msgstr ""
6479 "Urèuje jak v jaké znakové sadì bude zpráva\n"
6480 "poslána kdy¾ obsahuje ne-ASCII znaky."
6481
6482 #: src/prefs_common.c:1372
6483 msgid "Automatic account selection"
6484 msgstr "Automatický výbìr úètu"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:1380
6487 msgid "when replying"
6488 msgstr "pøi odpovídání"
6489
6490 #: src/prefs_common.c:1382
6491 msgid "when forwarding"
6492 msgstr "pøi pøeposílání"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:1384
6495 msgid "when re-editing"
6496 msgstr "pøi opìtovné editaci"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:1391
6499 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6500 msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:1394
6503 msgid "Automatically launch the external editor"
6504 msgstr "Automaticky spustit externí editor"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
6507 msgid "Forward as attachment"
6508 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:1404
6511 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6512 msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:1412
6515 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6516 msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
6517
6518 #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
6519 msgid "characters"
6520 msgstr "znakù"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:1427
6523 msgid "Undo level"
6524 msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:1493
6527 msgid "Reply will quote by default"
6528 msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:1495
6531 msgid "Reply format"
6532 msgstr "Formát odpovìdi"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
6535 msgid "Quotation mark"
6536 msgstr "Znaèka pro citaci"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:1534
6539 msgid "Forward format"
6540 msgstr "Formát pøeposlání"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:1578
6543 msgid " Description of symbols "
6544 msgstr " Popis symbolù "
6545
6546 #: src/prefs_common.c:1586
6547 msgid "Quotation characters"
6548 msgstr "Znaèky pro citaci"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:1601
6551 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6552 msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
6553
6554 #: src/prefs_common.c:1651
6555 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6556 msgstr "Pøekládat názvy záhlaví (jako napøíklad 'Od:', 'Pøedmìt:')"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:1654
6559 msgid "Display unread number next to folder name"
6560 msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:1663
6563 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6564 msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:1678
6567 msgid "letters"
6568 msgstr "dopisy(ù)"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:1684
6571 msgid "Summary View"
6572 msgstr "Souhrnný pohled"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:1693
6575 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6576 msgstr "Zobrazit pøíjemce ve sloupci 'Od', jestli¾e odesílatel jste vy sám"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:1696
6579 msgid "Display sender using address book"
6580 msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
6581
6582 #: src/prefs_common.c:1699
6583 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6584 msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
6587 msgid "Date format"
6588 msgstr "Formát datumu"
6589
6590 #: src/prefs_common.c:1729
6591 msgid " Set displayed items in summary... "
6592 msgstr " Nastavení zobrazených polo¾ek v souhrnu... "
6593
6594 #: src/prefs_common.c:1785
6595 msgid ""
6596 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6597 "ASCII character (Japanese only)"
6598 msgstr ""
6599 "Zobrazit více-bytovou abecedu a èíslice\n"
6600 "jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
6601
6602 #: src/prefs_common.c:1791
6603 msgid "Display header pane above message view"
6604 msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
6605
6606 #: src/prefs_common.c:1798
6607 msgid "Display short headers on message view"
6608 msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
6609
6610 #: src/prefs_common.c:1820
6611 msgid "Line space"
6612 msgstr "Prázdná øádka"
6613
6614 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
6615 msgid "pixel(s)"
6616 msgstr "pixel(y)"
6617
6618 #: src/prefs_common.c:1839
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Indent text"
6621 msgstr "Text ikony"
6622
6623 #: src/prefs_common.c:1841
6624 msgid "Scroll"
6625 msgstr "Posun"
6626
6627 #: src/prefs_common.c:1848
6628 msgid "Half page"
6629 msgstr "Polovina stránky"
6630
6631 #: src/prefs_common.c:1854
6632 msgid "Smooth scroll"
6633 msgstr "Jemný posun"
6634
6635 #: src/prefs_common.c:1860
6636 msgid "Step"
6637 msgstr "Krok"
6638
6639 #: src/prefs_common.c:1885
6640 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6641 msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
6642
6643 #: src/prefs_common.c:1928
6644 msgid "Automatically check signatures"
6645 msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
6646
6647 #: src/prefs_common.c:1931
6648 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6649 msgstr "Ulo¾it passphrase doèasnì v pamìti"
6650
6651 #: src/prefs_common.c:1946
6652 msgid "Expire after"
6653 msgstr "Vypr¹elo za"
6654
6655 #: src/prefs_common.c:1957
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6658 msgstr ""
6659 "(Nastavení na '0' ulo¾í passphrase\n"
6660 " pro celou relaci)"
6661
6662 #: src/prefs_common.c:1965
6663 msgid "minute(s) "
6664 msgstr "minut(y) "
6665
6666 #: src/prefs_common.c:1982
6667 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/prefs_common.c:1987
6671 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6672 msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
6673
6674 #: src/prefs_common.c:2042
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Always open messages in summary when selected"
6677 msgstr "Otevøít zprávy v souhrnu pomocí kursorových kláves"
6678
6679 #: src/prefs_common.c:2046
6680 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6681 msgstr "Pøi vstupu do slo¾ky otevøít první nepøeètenou zprávu"
6682
6683 #: src/prefs_common.c:2050
6684 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6685 msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
6686
6687 #: src/prefs_common.c:2054
6688 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6689 msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
6690
6691 #: src/prefs_common.c:2064
6692 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6693 msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
6694
6695 #: src/prefs_common.c:2066
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6698 msgstr ""
6699 "(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
6700 "zprávy budou oznaèeny a¾ do vykonání)"
6701
6702 #: src/prefs_common.c:2079
6703 msgid "Show no-unread-message dialog"
6704 msgstr "Zobrazit dialog o nepøeètených zprávách"
6705
6706 #: src/prefs_common.c:2089
6707 msgid "Assume 'Yes'"
6708 msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
6709
6710 #: src/prefs_common.c:2091
6711 msgid "Assume 'No'"
6712 msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
6713
6714 #: src/prefs_common.c:2100
6715 msgid " Set key bindings... "
6716 msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
6717
6718 #: src/prefs_common.c:2166
6719 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6720 msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:2169
6723 msgid "Log Size"
6724 msgstr "Délka logu"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:2176
6727 msgid "Clip the log size"
6728 msgstr "Zkrátit délku logu"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:2181
6731 msgid "Log window length"
6732 msgstr "Délka okna s logy"
6733
6734 #: src/prefs_common.c:2194
6735 #, fuzzy
6736 msgid "0 to stop logging in the log window"
6737 msgstr "(0 zamezí logování do okna)"
6738
6739 #: src/prefs_common.c:2201
6740 msgid "Security"
6741 msgstr "Bezpeènost"
6742
6743 #: src/prefs_common.c:2208
6744 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6745 msgstr "Dotázat se pøed pøijetím SSL certifikátu"
6746
6747 #: src/prefs_common.c:2216
6748 msgid "On exit"
6749 msgstr "Pøi ukonèení"
6750
6751 #: src/prefs_common.c:2224
6752 msgid "Confirm on exit"
6753 msgstr "Potvrdit ukonèení"
6754
6755 #: src/prefs_common.c:2231
6756 msgid "Empty trash on exit"
6757 msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
6758
6759 #: src/prefs_common.c:2233
6760 msgid "Ask before emptying"
6761 msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:2237
6764 msgid "Warn if there are queued messages"
6765 msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:2243
6768 msgid "Socket I/O timeout:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/prefs_common.c:2256
6772 #, fuzzy
6773 msgid "seconds"
6774 msgstr "Záznamù :"
6775
6776 #: src/prefs_common.c:2443
6777 msgid "the full abbreviated weekday name"
6778 msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
6779
6780 #: src/prefs_common.c:2444
6781 msgid "the full weekday name"
6782 msgstr "plný název dne v týdnu"
6783
6784 #: src/prefs_common.c:2445
6785 msgid "the abbreviated month name"
6786 msgstr "zkratka pro mìsíc"
6787
6788 #: src/prefs_common.c:2446
6789 msgid "the full month name"
6790 msgstr "plný název mìsíce"
6791
6792 #: src/prefs_common.c:2447
6793 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6794 msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
6795
6796 #: src/prefs_common.c:2448
6797 msgid "the century number (year/100)"
6798 msgstr "století (rok/100)"
6799
6800 #: src/prefs_common.c:2449
6801 msgid "the day of the month as a decimal number"
6802 msgstr "den v mìsíci èíselnì"
6803
6804 #: src/prefs_common.c:2450
6805 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6806 msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
6807
6808 #: src/prefs_common.c:2451
6809 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6810 msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
6811
6812 #: src/prefs_common.c:2452
6813 msgid "the day of the year as a decimal number"
6814 msgstr "rok èíselnì"
6815
6816 #: src/prefs_common.c:2453
6817 msgid "the month as a decimal number"
6818 msgstr "mìsíc èíselnì"
6819
6820 #: src/prefs_common.c:2454
6821 msgid "the minute as a decimal number"
6822 msgstr "minuty èíselnì"
6823
6824 #: src/prefs_common.c:2455
6825 msgid "either AM or PM"
6826 msgstr "AM nebo PM"
6827
6828 #: src/prefs_common.c:2456
6829 msgid "the second as a decimal number"
6830 msgstr "vteøiny èíselnì"
6831
6832 #: src/prefs_common.c:2457
6833 msgid "the day of the week as a decimal number"
6834 msgstr "den v týdnu èíselnì"
6835
6836 #: src/prefs_common.c:2458
6837 msgid "the preferred date for the current locale"
6838 msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
6839
6840 #: src/prefs_common.c:2459
6841 msgid "the last two digits of a year"
6842 msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
6843
6844 #: src/prefs_common.c:2460
6845 msgid "the year as a decimal number"
6846 msgstr "rok jako desítkové èíslo"
6847
6848 #: src/prefs_common.c:2461
6849 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6850 msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
6851
6852 #: src/prefs_common.c:2482
6853 msgid "Specifier"
6854 msgstr "Specifikátor"
6855
6856 #: src/prefs_common.c:2523
6857 msgid "Example"
6858 msgstr "Pøíklad"
6859
6860 #: src/prefs_common.c:2593
6861 msgid "Key bindings"
6862 msgstr "Klávesové zkratky"
6863
6864 #: src/prefs_common.c:2607
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Select preset:"
6867 msgstr "Vybrat klíèe"
6868
6869 #: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
6870 msgid "Old Sylpheed"
6871 msgstr "Starý Sylpheed"
6872
6873 #: src/prefs_common.c:2628
6874 msgid ""
6875 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6876 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6877 msgstr ""
6878 "Mù¾ete také zmìnit klávesovou zkratku pro menu tak,\n"
6879 "¾e pøi najetí my¹í na polo¾ku stisknete odpovídající klávesu."
6880
6881 #: src/prefs_customheader.c:163
6882 msgid "Custom header configuration"
6883 msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
6884
6885 #: src/prefs_customheader.c:261
6886 msgid "Current custom headers"
6887 msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
6888
6889 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6890 #: src/prefs_matcher.c:1186
6891 msgid "Header name is not set."
6892 msgstr "Není nastaven název záhlaví."
6893
6894 #: src/prefs_customheader.c:487
6895 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/prefs_customheader.c:545
6899 msgid "Delete header"
6900 msgstr "Smazat záhlaví"
6901
6902 #: src/prefs_customheader.c:546
6903 msgid "Do you really want to delete this header?"
6904 msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
6905
6906 #: src/prefs_display_header.c:201
6907 msgid "Displayed header configuration"
6908 msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
6909
6910 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6911 msgid "Header name"
6912 msgstr "Název záhlaví"
6913
6914 #: src/prefs_display_header.c:257
6915 msgid "Displayed Headers"
6916 msgstr "Zobrazené záhlaví"
6917
6918 #: src/prefs_display_header.c:315
6919 msgid "Hidden headers"
6920 msgstr "Skryté záhlaví"
6921
6922 #: src/prefs_display_header.c:345
6923 msgid "Show all unspecified headers"
6924 msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
6925
6926 #: src/prefs_display_header.c:540
6927 msgid "This header is already in the list."
6928 msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
6929
6930 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6933 msgstr "Externí pøíkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
6934
6935 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6936 msgid "Web browser"
6937 msgstr "Webový prohlí¾eè"
6938
6939 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Print command"
6942 msgstr "Pøíkaz"
6943
6944 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6945 msgid "Text editor"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6949 msgid "Image viewer"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6953 msgid "Audio player"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6957 #, fuzzy
6958 msgid "External Programs"
6959 msgstr "Externí program"
6960
6961 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6962 msgid "Move"
6963 msgstr "Pøesunout"
6964
6965 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6966 msgid "Copy"
6967 msgstr "Kopírovat"
6968
6969 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6970 msgid "Mark"
6971 msgstr "Oznaèit"
6972
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Lock"
6976 msgstr "Zamknuto"
6977
6978 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Unlock"
6981 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
6982
6983 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6984 msgid "Mark as read"
6985 msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
6986
6987 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6988 msgid "Mark as unread"
6989 msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
6990
6991 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6992 msgid "Forward"
6993 msgstr "Pøeposlat"
6994
6995 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6996 msgid "Redirect"
6997 msgstr "Pøesmìrovat"
6998
6999 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7000 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
7001 msgid "Execute"
7002 msgstr "Provést"
7003
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7005 msgid "Color"
7006 msgstr "Barva"
7007
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Change score"
7011 msgstr "Zmìnit slovník"
7012
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Set score"
7016 msgstr "Skrýt ohodnocení"
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Hide"
7021 msgstr "Záhlaví"
7022
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Stop filter"
7026 msgstr "Vybrat soubor"
7027
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Filtering action configuration"
7031 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
7032
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7034 msgid "Action"
7035 msgstr "Akce"
7036
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7038 msgid "Destination"
7039 msgstr "Místo urèení"
7040
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Recipient"
7044 msgstr "Pøíjem"
7045
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7047 #: src/summaryview.c:459
7048 msgid "Score"
7049 msgstr "Ohodnocení"
7050
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7052 msgid "Info ..."
7053 msgstr "Informace ..."
7054
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7056 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7057 msgid "  Replace  "
7058 msgstr " Nahradit "
7059
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Current action list"
7063 msgstr "Aktuální akce"
7064
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Command line not set"
7068 msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
7069
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7071 msgid "Destination is not set."
7072 msgstr "Místo urèení není nastavené."
7073
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Recipient is not set."
7077 msgstr "Není uveden pøíjemce."
7078
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Score is not set"
7082 msgstr "Není nastaveno ¾ádné ohodnocení."
7083
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7085 #, fuzzy
7086 msgid "No action was defined."
7087 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
7088
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
7090 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7091 msgid "Date"
7092 msgstr "Datum"
7093
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
7095 #: src/quote_fmt.c:52
7096 msgid "Message-ID"
7097 msgstr "Message-ID"
7098
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7100 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7101 msgid "Newsgroups"
7102 msgstr "Diskusní skupiny"
7103
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
7105 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7106 msgid "References"
7107 msgstr "Doporuèení"
7108
7109 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7110 msgid "Filename - should not be modified"
7111 msgstr "Název soubor - mù¾e být zmìnìn"
7112
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7114 msgid "new line"
7115 msgstr "nový øádek"
7116
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
7118 msgid "escape character for quotes"
7119 msgstr "uvozovky opatøit escape znakem"
7120
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
7122 msgid "quote character"
7123 msgstr "znak citace"
7124
7125 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7126 msgid "Filtering/Processing configuration"
7127 msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
7128
7129 #: src/prefs_filtering.c:223
7130 msgid "Condition"
7131 msgstr "Podmínka"
7132
7133 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7134 msgid "Define ..."
7135 msgstr "Definovat ..."
7136
7137 #: src/prefs_filtering.c:312
7138 msgid "Current filtering/processing rules"
7139 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
7140
7141 #: src/prefs_filtering.c:328
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Top"
7144 msgstr "Komu"
7145
7146 #: src/prefs_filtering.c:350
7147 msgid "Bottom"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7151 msgid "Condition string is not valid."
7152 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
7153
7154 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Action string is not valid."
7157 msgstr "Øetìzec pro podmínku není platný."
7158
7159 #: src/prefs_filtering.c:778
7160 msgid "Condition string is empty."
7161 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
7162
7163 #: src/prefs_filtering.c:784
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Action string is empty."
7166 msgstr "Øetìzec pro podmínku je prázdný."
7167
7168 #: src/prefs_filtering.c:851
7169 msgid "Delete rule"
7170 msgstr "Smazat pravidlo"
7171
7172 #: src/prefs_filtering.c:852
7173 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7174 msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
7175
7176 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
7177 msgid "Entry not saved"
7178 msgstr "Neulo¾ený záznam."
7179
7180 #: src/prefs_filtering.c:1002
7181 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7182 msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
7183
7184 #: src/prefs_folder_item.c:134
7185 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/prefs_folder_item.c:152
7189 msgid "Folder chmod: "
7190 msgstr "Práva pro slu¾ku: "
7191
7192 #: src/prefs_folder_item.c:176
7193 msgid "Folder color: "
7194 msgstr "Barva slo¾ky: "
7195
7196 #: src/prefs_folder_item.c:202
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Process at startup"
7199 msgstr "Zpracovat oznaèené"
7200
7201 #: src/prefs_folder_item.c:213
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Scan for new mail"
7204 msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
7205
7206 #: src/prefs_folder_item.c:334
7207 msgid "Request Return Receipt"
7208 msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
7209
7210 #: src/prefs_folder_item.c:346
7211 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7212 msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
7213
7214 #: src/prefs_folder_item.c:356
7215 msgid "Default To: "
7216 msgstr "Výchozí Komu: "
7217
7218 #: src/prefs_folder_item.c:374
7219 msgid "Send replies to: "
7220 msgstr "Zaslat odpovìdi na: "
7221
7222 #: src/prefs_folder_item.c:392
7223 msgid "Default account: "
7224 msgstr "Výchozí úèet: "
7225
7226 #: src/prefs_folder_item.c:434
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Default dictionary: "
7229 msgstr "Výchozí slovník:"
7230
7231 #: src/prefs_folder_item.c:557
7232 msgid "Pick color for folder"
7233 msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
7234
7235 #: src/prefs_folder_item.c:569
7236 #, fuzzy
7237 msgid "General"
7238 msgstr "Odesílatel"
7239
7240 #: src/prefs_folder_item.c:609
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "%s - Settings for folder"
7243 msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
7244
7245 #: src/prefs_fonts.c:73
7246 msgid "Font selection"
7247 msgstr "Výbìr písma"
7248
7249 #: src/prefs_fonts.c:152
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Folder List"
7252 msgstr "Slo¾ka :"
7253
7254 #: src/prefs_fonts.c:174
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Message List"
7257 msgstr "Zprávy"
7258
7259 #: src/prefs_fonts.c:218
7260 msgid "Bold"
7261 msgstr "Tuèné"
7262
7263 #: src/prefs_fonts.c:246
7264 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: src/prefs_fonts.c:290
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Fonts"
7270 msgstr "Písmo"
7271
7272 #: src/prefs_gtk.c:830
7273 msgid "Preferences"
7274 msgstr "Pøedvolby"
7275
7276 #: src/prefs_matcher.c:144
7277 msgid "All messages"
7278 msgstr "V¹echny zprávy"
7279
7280 #: src/prefs_matcher.c:145
7281 msgid "To or Cc"
7282 msgstr "Komu nebo Kopie"
7283
7284 #: src/prefs_matcher.c:146
7285 msgid "In reply to"
7286 msgstr "Odpovìdìt komu"
7287
7288 #: src/prefs_matcher.c:147
7289 msgid "Age greater than"
7290 msgstr "Star¹í ne¾"
7291
7292 #: src/prefs_matcher.c:147
7293 msgid "Age lower than"
7294 msgstr "Mlad¹í ne¾"
7295
7296 #: src/prefs_matcher.c:148
7297 msgid "Headers part"
7298 msgstr "Èást záhlaví"
7299
7300 #: src/prefs_matcher.c:149
7301 msgid "Body part"
7302 msgstr "Èást tìla"
7303
7304 #: src/prefs_matcher.c:149
7305 msgid "Whole message"
7306 msgstr "Celá zpráva"
7307
7308 #: src/prefs_matcher.c:150
7309 msgid "Unread flag"
7310 msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
7311
7312 #: src/prefs_matcher.c:150
7313 msgid "New flag"
7314 msgstr "Znaèka pro nové"
7315
7316 #: src/prefs_matcher.c:151
7317 msgid "Marked flag"
7318 msgstr "Znaèka pro oznaèené"
7319
7320 #: src/prefs_matcher.c:151
7321 msgid "Deleted flag"
7322 msgstr "Znaèka pro smazané"
7323
7324 #: src/prefs_matcher.c:152
7325 msgid "Replied flag"
7326 msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
7327
7328 #: src/prefs_matcher.c:152
7329 msgid "Forwarded flag"
7330 msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
7331
7332 #: src/prefs_matcher.c:153
7333 msgid "Locked flag"
7334 msgstr "Znaèka pro zamknuté"
7335
7336 #: src/prefs_matcher.c:154
7337 msgid "Color label"
7338 msgstr "Barevné oznaèení"
7339
7340 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7341 msgid "Ignore thread"
7342 msgstr "Ignorovat vlákno"
7343
7344 #: src/prefs_matcher.c:156
7345 msgid "Score greater than"
7346 msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
7347
7348 #: src/prefs_matcher.c:156
7349 msgid "Score lower than"
7350 msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
7351
7352 #: src/prefs_matcher.c:157
7353 msgid "Score equal to"
7354 msgstr "Ohodnocení rovno"
7355
7356 #: src/prefs_matcher.c:158
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Test"
7359 msgstr "Text"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:159
7362 msgid "Size greater than"
7363 msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:160
7366 msgid "Size smaller than"
7367 msgstr "Velikost men¹í ne¾"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:161
7370 msgid "Size exactly"
7371 msgstr "Velikost pøesnì"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:178
7374 msgid "or"
7375 msgstr "nebo"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:178
7378 msgid "and"
7379 msgstr "a"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:195
7382 msgid "contains"
7383 msgstr "obsahuje"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:195
7386 msgid "does not contain"
7387 msgstr "neobsahuje"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:212
7390 msgid "yes"
7391 msgstr "ano"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:212
7394 msgid "no"
7395 msgstr "ne"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:379
7398 msgid "Condition configuration"
7399 msgstr "Nastavení podmínky"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:404
7402 msgid "Match type"
7403 msgstr "Druh shody"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:491
7406 msgid "Predicate"
7407 msgstr "Tvrzení"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:542
7410 msgid "Use regexp"
7411 msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
7412
7413 #: src/prefs_matcher.c:580
7414 msgid "Boolean Op"
7415 msgstr "Boolovský operátor"
7416
7417 #: src/prefs_matcher.c:619
7418 msgid "Current condition rules"
7419 msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
7420
7421 #: src/prefs_matcher.c:1166
7422 msgid "Value is not set."
7423 msgstr "Hodnota není nastavena."
7424
7425 #: src/prefs_matcher.c:1681
7426 msgid ""
7427 "The entry was not saved\n"
7428 "Have you really finished?"
7429 msgstr ""
7430 "Záznam nebyl ulo¾en.\n"
7431 "Opravdu jste skonèili?"
7432
7433 #: src/prefs_matcher.c:1721
7434 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/prefs_matcher.c:1722
7438 #, fuzzy
7439 msgid "using an external program or script. The program will"
7440 msgstr "Pou¾ít externí program k zaèlenìní"
7441
7442 #: src/prefs_matcher.c:1723
7443 #, fuzzy
7444 msgid "return either 0 or 1"
7445 msgstr "AM nebo PM"
7446
7447 #: src/prefs_matcher.c:1724
7448 msgid "The following symbols can be used:"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: src/prefs_matcher.c:1744
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Match Type: 'Test'"
7454 msgstr "Druh shody"
7455
7456 #: src/prefs_msg_colors.c:101
7457 msgid "Enable coloration of message"
7458 msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
7459
7460 #: src/prefs_msg_colors.c:115
7461 msgid "Quoted Text - First Level"
7462 msgstr "Citovaný text - První úroveò"
7463
7464 #: src/prefs_msg_colors.c:128
7465 msgid "Quoted Text - Second Level"
7466 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
7467
7468 #: src/prefs_msg_colors.c:141
7469 msgid "Quoted Text - Third Level"
7470 msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
7471
7472 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7473 msgid "URI link"
7474 msgstr "URI odkaz"
7475
7476 #: src/prefs_msg_colors.c:166
7477 msgid "Target folder"
7478 msgstr "Cílová slo¾ka"
7479
7480 #: src/prefs_msg_colors.c:178
7481 msgid "Signatures"
7482 msgstr "Podpisy"
7483
7484 #: src/prefs_msg_colors.c:182
7485 msgid "Recycle quote colors"
7486 msgstr "Rotovat barvy citací"
7487
7488 #: src/prefs_msg_colors.c:244
7489 msgid "Pick color for quotation level 1"
7490 msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
7491
7492 #: src/prefs_msg_colors.c:247
7493 msgid "Pick color for quotation level 2"
7494 msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
7495
7496 #: src/prefs_msg_colors.c:250
7497 msgid "Pick color for quotation level 3"
7498 msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
7499
7500 #: src/prefs_msg_colors.c:253
7501 msgid "Pick color for URI"
7502 msgstr "Získat barvu z URI"
7503
7504 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7505 msgid "Pick color for target folder"
7506 msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
7507
7508 #: src/prefs_msg_colors.c:259
7509 msgid "Pick color for signatures"
7510 msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
7511
7512 #: src/prefs_msg_colors.c:385
7513 msgid "Colors"
7514 msgstr "Barvy"
7515
7516 #: src/prefs_spelling.c:95
7517 msgid "Select dictionaries location"
7518 msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
7519
7520 #: src/prefs_spelling.c:124
7521 msgid "Pick color for misspelled word"
7522 msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
7523
7524 #: src/prefs_spelling.c:165
7525 msgid "Enable spell checker"
7526 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
7527
7528 #: src/prefs_spelling.c:180
7529 msgid "Enable alternate dictionary"
7530 msgstr "Povolit alternativní slovník"
7531
7532 #: src/prefs_spelling.c:186
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7535 msgstr ""
7536 "Povolením alternativního slovníku dosáhnete zrychlení\n"
7537 "pøi pøepnutí naposledy pou¾itého slovníku."
7538
7539 #: src/prefs_spelling.c:188
7540 msgid "Dictionaries path:"
7541 msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
7542
7543 #: src/prefs_spelling.c:202
7544 msgid "Default dictionary:"
7545 msgstr "Výchozí slovník:"
7546
7547 #: src/prefs_spelling.c:219
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Default suggestion mode:"
7550 msgstr "Výchozí re¾im návrhù"
7551
7552 #: src/prefs_spelling.c:236
7553 msgid "Misspelled word color:"
7554 msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
7555
7556 #: src/prefs_spelling.c:362
7557 msgid "Spell Checker"
7558 msgstr "Kontrola pravopisu"
7559
7560 #: src/prefs_summary_column.c:69
7561 msgid "Attachment"
7562 msgstr "Pøíloha"
7563
7564 #: src/prefs_summary_column.c:74
7565 msgid "Number"
7566 msgstr "Èíslo"
7567
7568 #: src/prefs_summary_column.c:178
7569 msgid "Displayed items configuration"
7570 msgstr "Nastavení pro zobrazené polo¾ky"
7571
7572 #: src/prefs_summary_column.c:195
7573 msgid ""
7574 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7575 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7576 msgstr ""
7577 "Vyberte polo¾ky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Mù¾ete zmìnit\n"
7578 "poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
7579
7580 #: src/prefs_summary_column.c:222
7581 msgid "Available items"
7582 msgstr "Dostupné polo¾ky"
7583
7584 #: src/prefs_summary_column.c:240
7585 msgid "  ->  "
7586 msgstr "  ->  "
7587
7588 #: src/prefs_summary_column.c:244
7589 msgid "  <-  "
7590 msgstr "  <-  "
7591
7592 #: src/prefs_summary_column.c:265
7593 msgid "Displayed items"
7594 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
7595
7596 #: src/prefs_summary_column.c:306
7597 msgid " Use default "
7598 msgstr " Pou¾ít výchozí "
7599
7600 #: src/prefs_template.c:158
7601 msgid "Template name"
7602 msgstr "Název ¹ablony"
7603
7604 #: src/prefs_template.c:235
7605 msgid " Symbols "
7606 msgstr " Symboly "
7607
7608 #: src/prefs_template.c:249
7609 msgid "Current templates"
7610 msgstr "Aktuální ¹ablony"
7611
7612 #: src/prefs_template.c:269
7613 msgid "Template configuration"
7614 msgstr "Nastavení ¹ablon"
7615
7616 #: src/prefs_template.c:383
7617 msgid "Template"
7618 msgstr "©ablona"
7619
7620 #: src/prefs_template.c:456
7621 msgid "Template format error."
7622 msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
7623
7624 #: src/prefs_template.c:545
7625 msgid "Delete template"
7626 msgstr "Smazat ¹ablonu"
7627
7628 #: src/prefs_template.c:546
7629 msgid "Do you really want to delete this template?"
7630 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
7631
7632 #: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
7633 msgid "Default internal theme"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: src/prefs_themes.c:331
7637 msgid "Themes"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/prefs_themes.c:415
7641 msgid "Only root can remove system themes"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/prefs_themes.c:418
7645 #, c-format
7646 msgid "Remove system theme '%s'"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/prefs_themes.c:422
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Remove theme '%s'"
7652 msgstr "Odstranit po"
7653
7654 #: src/prefs_themes.c:426
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7657 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
7658
7659 #: src/prefs_themes.c:435
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "File %s failed\n"
7663 "while removing theme."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: src/prefs_themes.c:439
7667 msgid "Removing theme directory failed."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/prefs_themes.c:442
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Theme removed succesfully"
7673 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
7674
7675 #: src/prefs_themes.c:462
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Select theme folder"
7678 msgstr "Vybrat slo¾ku"
7679
7680 #: src/prefs_themes.c:472
7681 #, c-format
7682 msgid "Install theme '%s'"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: src/prefs_themes.c:475
7686 msgid ""
7687 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7688 "Install anyway?"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: src/prefs_themes.c:482
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7694 msgstr "Opravdu chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
7695
7696 #: src/prefs_themes.c:503
7697 msgid ""
7698 "A theme with the same name is\n"
7699 "already installed in this location"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/prefs_themes.c:507
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Couldn't create destination directory"
7705 msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
7706
7707 #: src/prefs_themes.c:520
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Theme installed succesfully"
7710 msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
7711
7712 #: src/prefs_themes.c:527
7713 msgid "Failed installing theme"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/prefs_themes.c:530
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "File %s failed\n"
7720 "while installing theme."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: src/prefs_themes.c:628
7724 #, c-format
7725 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: src/prefs_themes.c:666
7729 #, fuzzy
7730 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7731 msgstr "Sylpheed neoèekávanì spadnul"
7732
7733 #: src/prefs_themes.c:668
7734 #, c-format
7735 msgid "Internal theme has %d icons"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/prefs_themes.c:674
7739 msgid "No info file available for this theme"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: src/prefs_themes.c:692
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Error: can't get theme status"
7745 msgstr "Chyba: Neznámý status"
7746
7747 #: src/prefs_themes.c:716
7748 #, c-format
7749 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/prefs_themes.c:807
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Selector"
7755 msgstr "Vybrat"
7756
7757 #: src/prefs_themes.c:829
7758 msgid "Install new..."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: src/prefs_themes.c:834
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Get more..."
7764 msgstr "Více..."
7765
7766 #: src/prefs_themes.c:866
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Information"
7769 msgstr "Informace o serveru"
7770
7771 #: src/prefs_themes.c:882
7772 msgid "Author: "
7773 msgstr ""
7774
7775 #: src/prefs_themes.c:890
7776 msgid "URL:"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: src/prefs_themes.c:918
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Status:"
7782 msgstr "Stav"
7783
7784 #: src/prefs_themes.c:932
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Preview"
7787 msgstr "Náhled zprávy"
7788
7789 #: src/prefs_themes.c:975
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Actions"
7792 msgstr "Akce"
7793
7794 #: src/prefs_themes.c:987
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Use this"
7797 msgstr "Atributy u¾ivatele"
7798
7799 #: src/prefs_themes.c:992
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Remove"
7802 msgstr "/_Odstranit"
7803
7804 #: src/prefs_toolbar.c:86
7805 msgid ""
7806 "Selected Action already set.\n"
7807 "Please choose another Action from List"
7808 msgstr ""
7809 "Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
7810 "Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
7811
7812 #: src/prefs_toolbar.c:127
7813 msgid "Main toolbar configuration"
7814 msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
7815
7816 #: src/prefs_toolbar.c:128
7817 msgid "Compose toolbar configuration"
7818 msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
7819
7820 #: src/prefs_toolbar.c:129
7821 msgid "Message view toolbar configuration"
7822 msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
7823
7824 #: src/prefs_toolbar.c:620
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Sylpheed Action"
7827 msgstr "Smazat akci"
7828
7829 #: src/prefs_toolbar.c:629
7830 msgid "Toolbar text"
7831 msgstr "Text nástrojové li¹ty"
7832
7833 #: src/prefs_toolbar.c:682
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Available toolbar icons"
7836 msgstr "Dostupné polo¾ky nástrojové li¹ty"
7837
7838 #: src/prefs_toolbar.c:737
7839 msgid "Event executed on click"
7840 msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
7841
7842 #: src/prefs_toolbar.c:787
7843 #, fuzzy
7844 msgid " Default "
7845 msgstr "Výchozí"
7846
7847 #: src/prefs_toolbar.c:794
7848 msgid "Displayed toolbar items"
7849 msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
7850
7851 #: src/prefs_toolbar.c:807
7852 msgid "Icon"
7853 msgstr "Ikona"
7854
7855 #: src/prefs_toolbar.c:809
7856 msgid "Icon text"
7857 msgstr "Text ikony"
7858
7859 #: src/prefs_toolbar.c:810
7860 msgid "Mapped event"
7861 msgstr "Namapované události"
7862
7863 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Customize Toolbars"
7866 msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Hlavní okno"
7867
7868 #: src/prefs_toolbar.c:876
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Main Window"
7871 msgstr "Thajská (Windows-874)"
7872
7873 #: src/prefs_toolbar.c:889
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Message Window"
7876 msgstr "Obsah zprávy"
7877
7878 #: src/prefs_toolbar.c:902
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Compose Window"
7881 msgstr "Zavøít okno"
7882
7883 #: src/prefs_wrapping.c:74
7884 msgid "Wrap on input"
7885 msgstr "Zalomit pøi pøijmutí"
7886
7887 #: src/prefs_wrapping.c:80
7888 msgid "Wrap before sending"
7889 msgstr "Zalomit pøed odesláním"
7890
7891 #: src/prefs_wrapping.c:86
7892 msgid "Wrap quotation"
7893 msgstr "Zalomit citaci"
7894
7895 #: src/prefs_wrapping.c:98
7896 msgid "Wrap messages at"
7897 msgstr "Zarovnat zprávu na"
7898
7899 #: src/prefs_wrapping.c:156
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Message Wrapping"
7902 msgstr "Zalamování zprávy"
7903
7904 #: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
7905 #, fuzzy
7906 msgid "No information available"
7907 msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
7908
7909 #: src/procmsg.c:1142
7910 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7911 msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
7912
7913 #: src/procmsg.c:1153
7914 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7915 msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
7916
7917 #: src/quote_fmt.c:40
7918 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7919 msgstr "Vlastní formát datumu (více man strftime)"
7920
7921 #: src/quote_fmt.c:43
7922 msgid "Full Name of Sender"
7923 msgstr "Celé jméno odesílatele"
7924
7925 #: src/quote_fmt.c:44
7926 msgid "First Name of Sender"
7927 msgstr "Køestní jméno odesílatele"
7928
7929 #: src/quote_fmt.c:45
7930 msgid "Last Name of Sender"
7931 msgstr "Pøíjmení odesílatele"
7932
7933 #: src/quote_fmt.c:46
7934 msgid "Initials of Sender"
7935 msgstr "Iniciály odesílatele"
7936
7937 #: src/quote_fmt.c:53
7938 msgid "Message body"
7939 msgstr "Obsah zprávy"
7940
7941 #: src/quote_fmt.c:54
7942 msgid "Quoted message body"
7943 msgstr "Citovaný obsah zprávy"
7944
7945 #: src/quote_fmt.c:55
7946 msgid "Message body without signature"
7947 msgstr "Tìlo zprávy bez podpisu"
7948
7949 #: src/quote_fmt.c:56
7950 msgid "Quoted message body without signature"
7951 msgstr "Citovaný obsah zprávy bez podpisu"
7952
7953 #: src/quote_fmt.c:57
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Cursor position"
7956 msgstr "Aktuální akce"
7957
7958 #: src/quote_fmt.c:59
7959 msgid ""
7960 "Insert expr if x is set\n"
7961 "x is one of the characters above after %"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: src/quote_fmt.c:61
7965 msgid "Literal %"
7966 msgstr "Znak pro %"
7967
7968 #: src/quote_fmt.c:62
7969 msgid "Literal backslash"
7970 msgstr "Znak pro zpìtné lomítko"
7971
7972 #: src/quote_fmt.c:63
7973 msgid "Literal question mark"
7974 msgstr "Znak pro otazník"
7975
7976 #: src/quote_fmt.c:64
7977 msgid "Literal pipe"
7978 msgstr "Znak pro rouru"
7979
7980 #: src/quote_fmt.c:65
7981 msgid "Literal opening curly brace"
7982 msgstr "Znak pro otevírací slo¾enou závorku"
7983
7984 #: src/quote_fmt.c:66
7985 msgid "Literal closing curly brace"
7986 msgstr "Znak pro zavírací slo¾enou závorku"
7987
7988 #: src/quote_fmt.c:68
7989 msgid "Insert File"
7990 msgstr "Vlo¾it soubor"
7991
7992 #: src/quote_fmt.c:69
7993 msgid "Insert program output"
7994 msgstr "Vlo¾it výstup programu"
7995
7996 #: src/select-keys.c:103
7997 #, c-format
7998 msgid "Please select key for `%s'"
7999 msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
8000
8001 #: src/select-keys.c:106
8002 #, c-format
8003 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
8004 msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
8005
8006 #: src/select-keys.c:273
8007 msgid "Select Keys"
8008 msgstr "Vybrat klíèe"
8009
8010 #: src/select-keys.c:300
8011 msgid "Key ID"
8012 msgstr "ID klíèe"
8013
8014 #: src/select-keys.c:303
8015 msgid "Val"
8016 msgstr "Val"
8017
8018 #: src/select-keys.c:323
8019 msgid " List all keys "
8020 msgstr " Vypsat v¹echny klíèe "
8021
8022 #: src/select-keys.c:331
8023 msgid "Select"
8024 msgstr "Vybrat"
8025
8026 #: src/select-keys.c:454
8027 msgid "Add key"
8028 msgstr "Pøidat klíè"
8029
8030 #: src/select-keys.c:455
8031 msgid "Enter another user or key ID:"
8032 msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
8033
8034 #: src/send_message.c:372
8035 msgid "Connecting"
8036 msgstr "Pøipojení"
8037
8038 #: src/send_message.c:379
8039 msgid "Doing POP before SMTP..."
8040 msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
8041
8042 #: src/send_message.c:382
8043 msgid "POP before SMTP"
8044 msgstr "POP pøed SMTP"
8045
8046 #: src/send_message.c:387
8047 #, c-format
8048 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8049 msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
8050
8051 #: src/send_message.c:451
8052 msgid "Sending HELO..."
8053 msgstr "Posílám HELO..."
8054
8055 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
8056 msgid "Authenticating"
8057 msgstr "Autentizuji"
8058
8059 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Sending message..."
8062 msgstr "Posílám zprávu"
8063
8064 #: src/send_message.c:456
8065 msgid "Sending EHLO..."
8066 msgstr "Posílám EHLO..."
8067
8068 #: src/send_message.c:465
8069 msgid "Sending MAIL FROM..."
8070 msgstr "Posílám MAIL FROM..."
8071
8072 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
8073 msgid "Sending"
8074 msgstr "Odesílání"
8075
8076 #: src/send_message.c:469
8077 msgid "Sending RCPT TO..."
8078 msgstr "Posílám RCPT TO..."
8079
8080 #: src/send_message.c:474
8081 msgid "Sending DATA..."
8082 msgstr "Posílám DATA..."
8083
8084 #: src/send_message.c:478
8085 msgid "Quitting..."
8086 msgstr "Ukonèuji..."
8087
8088 #: src/send_message.c:506
8089 #, c-format
8090 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8091 msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
8092
8093 #: src/send_message.c:534
8094 msgid "Sending message"
8095 msgstr "Posílám zprávu"
8096
8097 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
8098 msgid "Error occurred while sending the message."
8099 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8100
8101 #: src/send_message.c:583
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid ""
8104 "Error occurred while sending the message:\n"
8105 "%s"
8106 msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
8107
8108 #: src/setup.c:45
8109 msgid "Mailbox setting"
8110 msgstr "Nastavení mailboxu"
8111
8112 #: src/setup.c:46
8113 msgid ""
8114 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8115 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8116 "if you have the one.\n"
8117 "If you're not sure, just select OK."
8118 msgstr ""
8119 "Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
8120 "Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
8121 "mailbox v MH formátu.\n"
8122 "Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
8123
8124 #: src/sourcewindow.c:63
8125 msgid "Source of the message"
8126 msgstr "Zdroj zprávy"
8127
8128 #: src/sourcewindow.c:132
8129 #, c-format
8130 msgid "%s - Source"
8131 msgstr "%s - Zdroj"
8132
8133 #: src/ssl_manager.c:82
8134 msgid "Saved SSL Certificates"
8135 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
8136
8137 #: src/ssl_manager.c:95
8138 msgid "View"
8139 msgstr "Zobrazit"
8140
8141 #: src/ssl_manager.c:269
8142 msgid "Delete certificate"
8143 msgstr "Smazat certifikát"
8144
8145 #: src/ssl_manager.c:270
8146 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8147 msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
8148
8149 #: src/summary_search.c:101
8150 msgid "Search messages"
8151 msgstr "Vyhledat zprávy"
8152
8153 #: src/summary_search.c:171
8154 msgid "Body:"
8155 msgstr "Tìlo:"
8156
8157 #: src/summary_search.c:196
8158 msgid "Select all matched"
8159 msgstr "Vybrat v¹echny oznaèené"
8160
8161 #: src/summary_search.c:204
8162 msgid "AND search"
8163 msgstr "A vyhledat"
8164
8165 #: src/summary_search.c:346
8166 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8167 msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
8168
8169 #: src/summary_search.c:348
8170 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8171 msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
8172
8173 #: src/summaryview.c:390
8174 msgid "/_Reply"
8175 msgstr "/_Odpovìdìt"
8176
8177 #: src/summaryview.c:391
8178 msgid "/Repl_y to"
8179 msgstr "/Odpovìdìt _komu"
8180
8181 #: src/summaryview.c:392
8182 msgid "/Repl_y to/_all"
8183 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
8184
8185 #: src/summaryview.c:393
8186 msgid "/Repl_y to/_sender"
8187 msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
8188
8189 #: src/summaryview.c:394
8190 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8191 msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
8192
8193 #: src/summaryview.c:396
8194 msgid "/Follow-up and reply to"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8198 msgid "/_Forward"
8199 msgstr "/Pø_edat dál"
8200
8201 #: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
8202 msgid "/Redirect"
8203 msgstr "/Pøesmìrovat"
8204
8205 #: src/summaryview.c:401
8206 msgid "/M_ove..."
8207 msgstr "/_Pøesunout..."
8208
8209 #: src/summaryview.c:402
8210 msgid "/_Copy..."
8211 msgstr "/_Kopírovat..."
8212
8213 #: src/summaryview.c:404
8214 msgid "/Cancel a news message"
8215 msgstr "/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
8216
8217 #: src/summaryview.c:406
8218 msgid "/_Mark"
8219 msgstr "/_Oznaèit"
8220
8221 #: src/summaryview.c:407
8222 msgid "/_Mark/_Mark"
8223 msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
8224
8225 #: src/summaryview.c:408
8226 msgid "/_Mark/_Unmark"
8227 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
8228
8229 #: src/summaryview.c:409
8230 msgid "/_Mark/---"
8231 msgstr "/_Oznaèit/---"
8232
8233 #: src/summaryview.c:410
8234 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8235 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
8236
8237 #: src/summaryview.c:411
8238 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8239 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
8240
8241 #: src/summaryview.c:412
8242 msgid "/_Mark/Mark all read"
8243 msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
8244
8245 #: src/summaryview.c:413
8246 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8247 msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
8248
8249 #: src/summaryview.c:414
8250 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8251 msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
8252
8253 #: src/summaryview.c:415
8254 #, fuzzy
8255 msgid "/_Mark/Lock"
8256 msgstr "/_Oznaèit"
8257
8258 #: src/summaryview.c:416
8259 #, fuzzy
8260 msgid "/_Mark/Unlock"
8261 msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
8262
8263 #: src/summaryview.c:417
8264 msgid "/Color la_bel"
8265 msgstr "/_Barevné oznaèení"
8266
8267 #: src/summaryview.c:420
8268 msgid "/Re-_edit"
8269 msgstr "/Z_novu upravit"
8270
8271 #: src/summaryview.c:422
8272 msgid "/Add sender to address boo_k"
8273 msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
8274
8275 #: src/summaryview.c:424
8276 msgid "/Create f_ilter rule"
8277 msgstr "/_Vytvoøit filtr"
8278
8279 #: src/summaryview.c:425
8280 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8281 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
8282
8283 #: src/summaryview.c:427
8284 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8285 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
8286
8287 #: src/summaryview.c:429
8288 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8289 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
8290
8291 #: src/summaryview.c:431
8292 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8293 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
8294
8295 #: src/summaryview.c:433
8296 #, fuzzy
8297 msgid "/Create processing rule"
8298 msgstr "Aktuální pravidla pro filtrování/zpracování"
8299
8300 #: src/summaryview.c:434
8301 #, fuzzy
8302 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8303 msgstr "/_Vytvoøit filtr/_Automaticky"
8304
8305 #: src/summaryview.c:436
8306 #, fuzzy
8307 msgid "/Create processing rule/by _From"
8308 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Od"
8309
8310 #: src/summaryview.c:438
8311 #, fuzzy
8312 msgid "/Create processing rule/by _To"
8313 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Komu"
8314
8315 #: src/summaryview.c:440
8316 #, fuzzy
8317 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8318 msgstr "/_Vytvoøit filtr/podle _Pøedmìtu"
8319
8320 #: src/summaryview.c:446
8321 msgid "/_View/_Source"
8322 msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
8323
8324 #: src/summaryview.c:447
8325 msgid "/_View/All _header"
8326 msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
8327
8328 #: src/summaryview.c:451
8329 msgid "M"
8330 msgstr "M"
8331
8332 #: src/summaryview.c:458
8333 msgid "No."
8334 msgstr "Èís."
8335
8336 #: src/summaryview.c:460
8337 msgid "L"
8338 msgstr "L"
8339
8340 #: src/summaryview.c:502
8341 msgid "Toggle quick-search bar"
8342 msgstr "Pøepnout rychlé vyhledávání"
8343
8344 #: src/summaryview.c:822
8345 msgid "Process mark"
8346 msgstr "Zpracovat oznaèené"
8347
8348 #: src/summaryview.c:823
8349 msgid "Some marks are left. Process it?"
8350 msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
8351
8352 #: src/summaryview.c:864
8353 #, c-format
8354 msgid "Scanning folder (%s)..."
8355 msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
8356
8357 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8358 msgid "No more unread messages"
8359 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
8360
8361 #: src/summaryview.c:1256
8362 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8363 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
8364
8365 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
8366 msgid ""
8367 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8368 msgstr ""
8369 "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8370
8371 #: src/summaryview.c:1276
8372 msgid "No unread messages."
8373 msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
8374
8375 #: src/summaryview.c:1300
8376 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8377 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
8378
8379 #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
8380 msgid "No more new messages"
8381 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
8382
8383 #: src/summaryview.c:1340
8384 msgid "No new message found. Search from the end?"
8385 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
8386
8387 #: src/summaryview.c:1349
8388 msgid "No new messages."
8389 msgstr "®ádné nové zprávy."
8390
8391 #: src/summaryview.c:1364
8392 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8393 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
8394
8395 #: src/summaryview.c:1366
8396 msgid "Search again"
8397 msgstr "Hledat znova"
8398
8399 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
8400 msgid "No more marked messages"
8401 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
8402
8403 #: src/summaryview.c:1392
8404 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8405 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
8406
8407 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
8408 msgid "No marked messages."
8409 msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
8410
8411 #: src/summaryview.c:1417
8412 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8413 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
8414
8415 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8416 msgid "No more labeled messages"
8417 msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
8418
8419 #: src/summaryview.c:1442
8420 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8421 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
8422
8423 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
8424 msgid "No labeled messages."
8425 msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
8426
8427 #: src/summaryview.c:1467
8428 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8429 msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
8430
8431 #: src/summaryview.c:1680
8432 msgid "Attracting messages by subject..."
8433 msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
8434
8435 #: src/summaryview.c:1827
8436 #, c-format
8437 msgid "%d deleted"
8438 msgstr "%d smazané"
8439
8440 #: src/summaryview.c:1831
8441 #, c-format
8442 msgid "%s%d moved"
8443 msgstr "%s%d pøemístìné"
8444
8445 #: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
8446 msgid ", "
8447 msgstr ", "
8448
8449 #: src/summaryview.c:1837
8450 #, c-format
8451 msgid "%s%d copied"
8452 msgstr "%s %d zkopírováno"
8453
8454 #: src/summaryview.c:1852
8455 msgid " item selected"
8456 msgstr " polo¾ka vybrána"
8457
8458 #: src/summaryview.c:1854
8459 msgid " items selected"
8460 msgstr " polo¾ky vybrány"
8461
8462 #: src/summaryview.c:1870
8463 #, c-format
8464 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8465 msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
8466
8467 #: src/summaryview.c:2044
8468 msgid "Sorting summary..."
8469 msgstr "Celkové setøídìní..."
8470
8471 #: src/summaryview.c:2114
8472 msgid "Setting summary from message data..."
8473 msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
8474
8475 #: src/summaryview.c:2244
8476 msgid "(No Date)"
8477 msgstr "(®ádné datum)"
8478
8479 #: src/summaryview.c:2874
8480 msgid "You're not the author of the article\n"
8481 msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku\n"
8482
8483 #: src/summaryview.c:2962
8484 msgid "Delete message(s)"
8485 msgstr "Smazat zprávu(y)"
8486
8487 #: src/summaryview.c:2963
8488 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8489 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z ko¹e?"
8490
8491 #: src/summaryview.c:3075
8492 msgid "Destination is same as current folder."
8493 msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
8494
8495 #: src/summaryview.c:3152
8496 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8497 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
8498
8499 #: src/summaryview.c:3202
8500 msgid "Selecting all messages..."
8501 msgstr "Vybírám v¹echny zprávy..."
8502
8503 #: src/summaryview.c:3274
8504 msgid "Append or Overwrite"
8505 msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
8506
8507 #: src/summaryview.c:3275
8508 msgid "Append or overwrite existing file?"
8509 msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
8510
8511 #: src/summaryview.c:3276
8512 msgid "Append"
8513 msgstr "Pøidat"
8514
8515 #: src/summaryview.c:3567
8516 msgid "Building threads..."
8517 msgstr "Vytváøím vlákna..."
8518
8519 #: src/summaryview.c:3665
8520 msgid "Unthreading..."
8521 msgstr "Ru¹ím vlákna..."
8522
8523 #: src/summaryview.c:3798
8524 msgid "No filter rules defined."
8525 msgstr "Nejsou definována ¾ádná pravidla pro filtrování."
8526
8527 #: src/summaryview.c:3807
8528 msgid "Filtering..."
8529 msgstr "Filtruji..."
8530
8531 #: src/summaryview.c:5177
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "Regular expression (regexp) error:\n"
8535 "%s"
8536 msgstr ""
8537 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
8538 "%s"
8539
8540 #: src/textview.c:573
8541 #, fuzzy
8542 msgid "This message can't be displayed.\n"
8543 msgstr "zpráva nebyla pøijata\n"
8544
8545 #: src/textview.c:592
8546 msgid "The following can be performed on this part by "
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/textview.c:593
8550 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/textview.c:595
8554 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/textview.c:596
8558 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/textview.c:597
8562 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: src/textview.c:598
8566 #, fuzzy
8567 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8568 msgstr "K otevøení této èásti pomocí externího programu vyberte "
8569
8570 #: src/textview.c:599
8571 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/textview.c:600
8575 #, fuzzy
8576 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8577 msgstr "nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte na støední tlaèítko, "
8578
8579 #: src/textview.c:601
8580 msgid "mouse button),\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/textview.c:602
8584 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/textview.c:1897
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "The real URL (%s) is different from\n"
8591 "the apparent URL (%s).  \n"
8592 "Open it anyway?"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: src/textview.c:2046
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "The real URL (%s) is different from\n"
8599 "the apparent URL (%s).\n"
8600 "Open it anyway?"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8604 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8605 msgstr "Naète novou po¹tu ze v¹ech úètù"
8606
8607 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8608 msgid "Receive Mail on current Account"
8609 msgstr "Naète novou po¹tu z akuálního úètu"
8610
8611 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8612 msgid "Send Queued Message(s)"
8613 msgstr "Ode¹le pozdr¾ené zprávy"
8614
8615 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8616 msgid "Compose Email"
8617 msgstr "Vytváøí novou zprávu"
8618
8619 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8620 msgid "Compose News"
8621 msgstr "Vytváøí diskusní pøíspìvek"
8622
8623 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8624 msgid "Reply to Message"
8625 msgstr "Odpovídá na zprávu"
8626
8627 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8628 msgid "Reply to Sender"
8629 msgstr "Odpovídá odesílateli"
8630
8631 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8632 msgid "Reply to All"
8633 msgstr "Odpovídá v¹em"
8634
8635 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8636 msgid "Reply to Mailing-list"
8637 msgstr "Odpovídá do diskusního listu"
8638
8639 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8640 msgid "Forward Message"
8641 msgstr "Pøedává zprávu dál"
8642
8643 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8644 msgid "Delete Message"
8645 msgstr "Sma¾e zprávu"
8646
8647 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8648 msgid "Goto Next Message"
8649 msgstr "Pøejde na dal¹í zprávu"
8650
8651 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8652 msgid "Send Message"
8653 msgstr "Ode¹le zprávu"
8654
8655 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8656 msgid "Put into queue folder and send later"
8657 msgstr "Zaøadí do výstupní fronty a ode¹le pozdìji"
8658
8659 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8660 msgid "Save to draft folder"
8661 msgstr "Ulo¾í koncept do slo¾ky"
8662
8663 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8664 msgid "Insert file"
8665 msgstr "Vlo¾í soubor"
8666
8667 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8668 msgid "Attach file"
8669 msgstr "Pøipojí soubor"
8670
8671 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8672 msgid "Insert signature"
8673 msgstr "Vlo¾í podpis"
8674
8675 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8676 msgid "Edit with external editor"
8677 msgstr "Úprava externím editorem"
8678
8679 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8682 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
8683
8684 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8685 msgid "Wrap all long lines"
8686 msgstr "Zarovnání dlouhých øádkù"
8687
8688 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Check spelling"
8691 msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
8692
8693 #: src/toolbar.c:184
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8696 msgstr "Sylpheed - Zobrazení slo¾ky"
8697
8698 #: src/toolbar.c:204
8699 msgid "/Reply with _quote"
8700 msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
8701
8702 #: src/toolbar.c:205
8703 msgid "/_Reply without quote"
8704 msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
8705
8706 #: src/toolbar.c:209
8707 msgid "/Reply to all with _quote"
8708 msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
8709
8710 #: src/toolbar.c:210
8711 msgid "/_Reply to all without quote"
8712 msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
8713
8714 #: src/toolbar.c:214
8715 msgid "/Reply to list with _quote"
8716 msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
8717
8718 #: src/toolbar.c:215
8719 msgid "/_Reply to list without quote"
8720 msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
8721
8722 #: src/toolbar.c:219
8723 msgid "/Reply to sender with _quote"
8724 msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
8725
8726 #: src/toolbar.c:220
8727 msgid "/_Reply to sender without quote"
8728 msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
8729
8730 #: src/toolbar.c:225
8731 #, fuzzy
8732 msgid "/For_ward as attachment"
8733 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu"
8734
8735 #: src/toolbar.c:226
8736 #, fuzzy
8737 msgid "/Redirec_t"
8738 msgstr "/Pøesmìrovat"
8739
8740 #: src/toolbar.c:372
8741 msgid "Get"
8742 msgstr "Stáhnout"
8743
8744 #: src/toolbar.c:373
8745 msgid "Get All"
8746 msgstr "Stáhnout v¹e"
8747
8748 #: src/toolbar.c:376
8749 msgid "Email"
8750 msgstr "Email"
8751
8752 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8753 msgid "Reply"
8754 msgstr "Odpovìdìt"
8755
8756 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8757 msgid "All"
8758 msgstr "V¹echno"
8759
8760 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8761 msgid "Sender"
8762 msgstr "Odesílatel"
8763
8764 #: src/toolbar.c:423
8765 msgid "Send later"
8766 msgstr "Poslat pozdìji"
8767
8768 #: src/toolbar.c:424
8769 msgid "Draft"
8770 msgstr "Koncept"
8771
8772 #: src/toolbar.c:427
8773 msgid "Attach"
8774 msgstr "Pøíloha"
8775
8776 #: src/toolbar.c:430
8777 msgid "Editor"
8778 msgstr "Editor"
8779
8780 #: src/toolbar.c:431
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Wrap paragraph"
8783 msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
8784
8785 #: src/toolbar.c:432
8786 msgid "Wrap all"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/toolbar.c:1353
8790 msgid "News"
8791 msgstr "Diskuzní skupiny"
8792
8793 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8794 #~ msgstr "SSL spojení pou¾ívá %s\n"
8795
8796 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8797 #~ msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it jako _koncept"
8798
8799 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8800 #~ msgstr "/_Zpráva/Ulo¾it a pok_raèovat v editaci"
8801
8802 #~ msgid "Queueing"
8803 #~ msgstr "Zaøazuji"
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8807 #~ "Put this message into queue folder?"
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "Pøi posílání zprávy nastala chyba.\n"
8810 #~ "Chcete zprávu zaøadit do výstupní fronty?"
8811
8812 #~ msgid "Can't queue the message."
8813 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit."
8814
8815 #~ msgid "Search Criteria"
8816 #~ msgstr "Vyhledávací kritéria"
8817
8818 #~ msgid " Reset "
8819 #~ msgstr " Reset "
8820
8821 #~ msgid "/_Scoring..."
8822 #~ msgstr "/_Hodnocení..."
8823
8824 #~ msgid "/S_coring..."
8825 #~ msgstr "/_Hodnocení..."
8826
8827 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8828 #~ msgstr "/Smazat d_diskusní skupinu"
8829
8830 #~ msgid "Delete newsgroup"
8831 #~ msgstr "Smazat diskusní skupinu"
8832
8833 #~ msgid "Abcdef"
8834 #~ msgstr "Abcdef"
8835
8836 #~ msgid "(sending file...)"
8837 #~ msgstr "(posílám soubor...)"
8838
8839 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
8840 #~ msgstr "Autorizace pro %s na %s selhala"
8841
8842 #~ msgid "/_File/_Folder"
8843 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
8844
8845 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8846 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
8847
8848 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8849 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Pøejmenovat slo¾ku..."
8850
8851 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8852 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka/_Smazat slo¾ku"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8856 #~ msgstr "/_Soubor/_Slo¾ka"
8857
8858 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
8859 #~ msgstr "/_Soubor/Pøi_dat mbox mailbox...."
8860
8861 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8862 #~ msgstr "/_Zpráva/_Pøíjem nové po¹ty"
8863
8864 #~ msgid "Go online"
8865 #~ msgstr "Pracovat online"
8866
8867 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8868 #~ msgstr "Pøidat mbox mailbox"
8869
8870 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8871 #~ msgstr "Zadejte umístìní mailboxu."
8872
8873 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8874 #~ msgstr "Vytvoøení mailboxu selhalo."
8875
8876 #~ msgid "Search failed"
8877 #~ msgstr "Neúspì¹né hledání"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8881 #~ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
8882
8883 #~ msgid ""
8884 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
8885 #~ "Put this notification into queue folder?"
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "Pøi posílání oznámení nastala chyba.\n"
8888 #~ "Chcete oznámení zaøadit do výstupní fronty?"
8889
8890 #~ msgid "Can't queue the notification."
8891 #~ msgstr "Oznámení nelze zaøadit."
8892
8893 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
8894 #~ msgstr "Pøi posílání oznámení nastala chyba."
8895
8896 #~ msgid "Message already removed from folder."
8897 #~ msgstr "Zpráva ji¾ byla ze slo¾ky odstranìna"
8898
8899 #~ msgid "/_Check signature"
8900 #~ msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8904 #~ msgstr "Nelze najít veøejný klíè pro podpis"
8905
8906 #~ msgid "Incorporate from spool"
8907 #~ msgstr "Zaèlenit ze spoolu"
8908
8909 #~ msgid "Filter on incorporation"
8910 #~ msgstr "Filtr na zaèlenìní"
8911
8912 #~ msgid "Spool directory"
8913 #~ msgstr "Spool adresáø"
8914
8915 #~ msgid "Only if a window is active"
8916 #~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
8917
8918 #~ msgid "Use external program for sending"
8919 #~ msgstr "Pou¾ít externí program pro posílání"
8920
8921 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8922 #~ msgstr "Zprávy, které se nepodaøilo odeslat, zaøadit do fronty"
8923
8924 #~ msgid "Global spelling checker settings"
8925 #~ msgstr "Souhrnné nastavení pravopisu"
8926
8927 #~ msgid "Block cursor"
8928 #~ msgstr "Blokovat kurzor"
8929
8930 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8931 #~ msgstr "Chytré zalamování (EXPERIMENTÁLNÍ)"
8932
8933 #~ msgid "Small"
8934 #~ msgstr "Malé"
8935
8936 #~ msgid "Normal"
8937 #~ msgstr "Normální"
8938
8939 #~ msgid "Leave space on head"
8940 #~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
8941
8942 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8943 #~ msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup oknì"
8944
8945 #~ msgid "Icon theme"
8946 #~ msgstr "Téma ikon"
8947
8948 #~ msgid "Set message colors"
8949 #~ msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
8950
8951 #~ msgid "Folder Properties"
8952 #~ msgstr "Vlastnosti slo¾ky"
8953
8954 #~ msgid "Folder Properties for "
8955 #~ msgstr "Vlastnosti slo¾ky pro "
8956
8957 #~ msgid "Current scoring rules"
8958 #~ msgstr "Aktuální pravidla pro ohodnocení"
8959
8960 #~ msgid "Important score"
8961 #~ msgstr "Dùle¾ité ohodnocení"
8962
8963 #~ msgid "Match string is not valid."
8964 #~ msgstr "Hledaný øetìzec je neplatný."
8965
8966 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
8967 #~ msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno se zprávou"
8968
8969 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
8970 #~ msgstr "Pøizpùsobení nástrojové li¹ty/Okno s novou zprávou"
8971
8972 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8973 #~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
8974
8975 #~ msgid "Good signature"
8976 #~ msgstr "Správný podpis"
8977
8978 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8979 #~ msgstr "Správný podpis ale platnost klíèe ji¾ vypr¹ela"
8980
8981 #~ msgid "BAD signature"
8982 #~ msgstr "©PATNÝ podpis"
8983
8984 #~ msgid "Error verifying the signature"
8985 #~ msgstr "Chyba pøi verifikaci podpisu"
8986
8987 #~ msgid "Different results for signatures"
8988 #~ msgstr "Rùzné výsledky pro podpisy"
8989
8990 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8991 #~ msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost ji¾ skonèila"
8992
8993 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8994 #~ msgstr "Správný podpis od \"%s\" ale platnost klíèe ji¾ skonèila"
8995
8996 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8997 #~ msgstr "Nemohu najít ID u¾ivatele pro tento klíè."
8998
8999 #~ msgid "Key expired %s"
9000 #~ msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela %s"
9001
9002 #~ msgid "Checking signature"
9003 #~ msgstr "Zkontrolovat podpis"
9004
9005 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
9006 #~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
9007
9008 #~ msgid "/E_xecute"
9009 #~ msgstr "/S_pustit"
9010
9011 #~ msgid "/_Print..."
9012 #~ msgstr "/_Tisk..."
9013
9014 #~ msgid "/Select _all"
9015 #~ msgstr "/Vybrat _v¹e"
9016
9017 #~ msgid "/Select t_hread"
9018 #~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
9019
9020 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
9021 #~ msgstr "/_Pøeposlat zprávu (vlo¾ený styl)"
9022
9023 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
9024 #~ msgstr "/Pøeposlat zprávu jako pøí_lohu"
9025
9026 #~ msgid "Linewrap"
9027 #~ msgstr "Zarovnání"
9028
9029 #~ msgid "Resize attached images"
9030 #~ msgstr "Zmìnit velikost pøipojených obrázkù"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "Receive Spam"
9034 #~ msgstr "Pøíjem"
9035
9036 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
9037 #~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
9038
9039 #~ msgid "SSL connection failed"
9040 #~ msgstr "SSL spojení selhalo"
9041
9042 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
9043 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem pøipojování k %s: %d\n"
9044
9045 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
9046 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání EHLO\n"
9047
9048 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
9049 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání HELO\n"
9050
9051 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
9052 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem posílání STARTTLS\n"
9053
9054 #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
9055 #~ msgstr "Pøesouvám %s do %s (%d%%)...\n"
9056
9057 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
9058 #~ msgstr "Provádím nové naètení celého stromu slo¾ek..."
9059
9060 #~ msgid "Compiled plugins:%s"
9061 #~ msgstr "Zakompilované zásuvné moduly: %s"
9062
9063 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
9064 #~ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem.\n"
9065
9066 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
9067 #~ msgstr "Naèítám záhlaví (%d / %d)"
9068
9069 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
9070 #~ msgstr "/_Nástroje/_Selektivní stahování..."
9071
9072 #~ msgid "/_Display image"
9073 #~ msgstr "/_Zobrazit obrázek"
9074
9075 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
9076 #~ msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ovìøení"
9077
9078 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
9079 #~ msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy."
9080
9081 #~ msgid "Socket error\n"
9082 #~ msgstr "Chyba soketu\n"
9083
9084 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
9085 #~ msgstr "Pou¾ít filtrovací pravidla se selektivním stahováním"
9086
9087 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
9088 #~ msgstr "Odstranit zprávu po sta¾ení pomocí selektivního stahování"
9089
9090 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
9091 #~ msgstr "Pøíkaz pro otevøení tunelovaného spojení"
9092
9093 #~ msgid "Could not get message file."
9094 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor se zprávou."
9095
9096 #~ msgid "No message part selected."
9097 #~ msgstr "Není vybrána ¾ádná èást zprávy."
9098
9099 #~ msgid "No message file selected."
9100 #~ msgstr "Není vybrán ¾ádný soubor se zprávou."
9101
9102 #~ msgid "for message file name"
9103 #~ msgstr "pro název souboru se zprávou"
9104
9105 #~ msgid "Dialogs"
9106 #~ msgstr "Dialogy"
9107
9108 #~ msgid "Delete on Server"
9109 #~ msgstr "Smazat na serveru"
9110
9111 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
9112 #~ msgstr "Vyskytla se chyba pøi posílání zprávy pomocí pøíkazu '%s'."
9113
9114 #~ msgid "/Preview _new messages"
9115 #~ msgstr "/Náhled na _nové zprávy"
9116
9117 #~ msgid "/Preview _all messages"
9118 #~ msgstr "/Náhled na _v¹echny zprávy"
9119
9120 #~ msgid "(No date)"
9121 #~ msgstr "(®ádné datum)"
9122
9123 #~ msgid "(No sender)"
9124 #~ msgstr "(Bez odesílatele)"
9125
9126 #~ msgid "(No subject)"
9127 #~ msgstr "(®ádný pøedmìt)"
9128
9129 #~ msgid "%i Messages"
9130 #~ msgstr "%i zpráv"
9131
9132 #~ msgid ""
9133 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
9134 #~ "Please select a different account"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "Vybraný úèet \"%s\" není úèet typu POP.\n"
9137 #~ "Vyberte prosím jiný úèet."
9138
9139 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
9140 #~ msgstr "Náhled na starou/novou po¹tu pro úèet"
9141
9142 #~ msgid "Remove selected mail"
9143 #~ msgstr "Odstranit vybranou po¹tu"
9144
9145 #~ msgid "Download selected mail"
9146 #~ msgstr "Sta¾ení vybrané po¹ty"
9147
9148 #~ msgid "Done"
9149 #~ msgstr "Hotovo"
9150
9151 #~ msgid "Exit dialog"
9152 #~ msgstr "Dialog o ukonèení"
9153
9154 #~ msgid "Selective download"
9155 #~ msgstr "Selektivní sta¾ení"
9156
9157 #~ msgid "0 messages"
9158 #~ msgstr "0 zpráv"
9159
9160 #~ msgid "Show only old messages"
9161 #~ msgstr "Zobrazit pouze staré zprávy"
9162
9163 #~ msgid " contains "
9164 #~ msgstr " obsahuje "
9165
9166 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
9167 #~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
9168
9169 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
9170 #~ msgstr "%d nových, %d nepøeètených, %d celkem"
9171
9172 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
9173 #~ msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle ne_pøeètených"
9174
9175 #~ msgid "Signature file"
9176 #~ msgstr "Soubor s podpisem"
9177
9178 #~ msgid "Expand threads"
9179 #~ msgstr "Rozbalit vlákna"
9180
9181 #~ msgid "U"
9182 #~ msgstr "U"
9183
9184 #~ msgid ""
9185 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
9186 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
9187 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
9188 #~ "redistribution of source.\n"
9189 #~ "\n"
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ "Èásti kódu z programu fetchmail jsou chránìny Copyrightem 1997 Erica S. "
9192 #~ "Raymonda. Jeho dal¹í èásti jsou chránìny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
9193 #~ "a 1995. Ponechání si práv za úèelem ochrany volné\n"
9194 #~ " distribuce kódu.\n"
9195 #~ "\n"
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
9199 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9200 #~ "\n"
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "Kcc je chránìno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
9203 #~ "libkcc je chránìno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9204 #~ "\n"
9205
9206 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
9207 #~ msgstr "Naèítám nastavení pro v¹echny úèty...\n"
9208
9209 #~ msgid "Found label: %s\n"
9210 #~ msgstr "Nalezeno návì¹tí: %s\n"
9211
9212 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
9213 #~ msgstr "Otevírám okno pro úpravu úètu...\n"
9214
9215 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
9216 #~ msgstr "Vytváøím okno pro úpravu úètu...\n"
9217
9218 #~ msgid "Add Address to Book"
9219 #~ msgstr "Pøidat adresu do knihy"
9220
9221 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
9222 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro varování...\n"
9223
9224 #~ msgid "%s: file not exist\n"
9225 #~ msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
9226
9227 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
9228 #~ msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
9229
9230 #~ msgid "can't change file mode\n"
9231 #~ msgstr "nelze zmìnit mód souboru\n"
9232
9233 #~ msgid "can't write headers\n"
9234 #~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
9235
9236 #~ msgid "can't remove the old message\n"
9237 #~ msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
9238
9239 #~ msgid "queueing message...\n"
9240 #~ msgstr "zaøazuji zprávu...\n"
9241
9242 #~ msgid "can't queue the message\n"
9243 #~ msgstr "Zprávu nelze zaøadit\n"
9244
9245 #~ msgid "Can't open file %s\n"
9246 #~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s\n"
9247
9248 #~ msgid "Writing %s-header\n"
9249 #~ msgstr "Zapisuji %s-záhlaví\n"
9250
9251 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
9252 #~ msgstr "vytváøím èíslo zprávy: %s\n"
9253
9254 #~ msgid "Creating compose window...\n"
9255 #~ msgstr "Vytváøím okno pro psaní...\n"
9256
9257 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
9258 #~ msgstr "©patný pøíkaz v externím editoru: '%s'\n"
9259
9260 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
9261 #~ msgstr "Pøeru¹en proces èíslo: %d"
9262
9263 #~ msgid "Temporary file: %s"
9264 #~ msgstr "Doèasný soubor: %s"
9265
9266 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
9267 #~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
9268
9269 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
9270 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
9271
9272 #~ msgid "Pipe read failed\n"
9273 #~ msgstr "Nelze èíst\n"
9274
9275 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
9276 #~ msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv...\n"
9277
9278 #~ msgid "Creating folder view...\n"
9279 #~ msgstr "Vytváøím náhled pro slo¾ku...\n"
9280
9281 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
9282 #~ msgstr "Je vybrána slo¾ka %s\n"
9283
9284 #~ msgid "Others..."
9285 #~ msgstr "Ostatní..."
9286
9287 #~ msgid "Creating header view...\n"
9288 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
9289
9290 #~ msgid "Creating image view...\n"
9291 #~ msgstr "Vytváøím náhled na obrázek...\n"
9292
9293 #~ msgid "Can't load the image."
9294 #~ msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
9295
9296 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
9297 #~ msgstr "Zpráva %d u¾ byla v mezipamìti.\n"
9298
9299 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
9300 #~ msgstr "Nemohu vybrat mailbox %s\n"
9301
9302 #~ msgid "getting message %d...\n"
9303 #~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
9304
9305 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
9306 #~ msgstr "zdrojová slo¾ka je stejná jako cílová.\n"
9307
9308 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
9309 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s'\n"
9310
9311 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
9312 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit '%s' v Doruèené po¹tì\n"
9313
9314 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
9315 #~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipamìti %d - %d ... "
9316
9317 #~ msgid "done.\n"
9318 #~ msgstr "hotovo.\n"
9319
9320 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
9321 #~ msgstr "Vymazávám v¹echny zprávy z mezipamìti... "
9322
9323 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
9324 #~ msgstr "Získávám nové zprávy z úètu %s ...\n"
9325
9326 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
9327 #~ msgstr "®ádné zprávy v místní po¹tovní schránce.\n"
9328
9329 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
9330 #~ msgstr "Naèítám nové zprávy z %s do %s...\n"
9331
9332 #~ msgid "Creating log window...\n"
9333 #~ msgstr "Vytváøím záznamové okno...\n"
9334
9335 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
9336 #~ msgstr "/Z_obrazit/Roz¹íøit po_hled na zprávu"
9337
9338 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
9339 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Anglicky"
9340
9341 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
9342 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Nìmecky"
9343
9344 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
9345 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/©_panìlsky"
9346
9347 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
9348 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Francouzsky"
9349
9350 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
9351 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál/_Japonsky"
9352
9353 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
9354 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Anglicky"
9355
9356 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
9357 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Nìmecky"
9358
9359 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
9360 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/©_panìlsky"
9361
9362 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
9363 #~ msgstr "/Nápo_vìda/_FAQ/_Italsky"
9364
9365 #~ msgid "Creating main window...\n"
9366 #~ msgstr "Vytváøím hlavní okno...\n"
9367
9368 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
9369 #~ msgstr "Hlavní okno: barevné rozvr¾ení %d bylo neúspì¹né\n"
9370
9371 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
9372 #~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
9373
9374 #~ msgid "Compose an email message"
9375 #~ msgstr "Vytváøí novou zprávu"
9376
9377 #~ msgid "Delete the message"
9378 #~ msgstr "Smazat zprávu"
9379
9380 #~ msgid "Execute marked process"
9381 #~ msgstr "Provést oznaèený proces "
9382
9383 #~ msgid "Next unread message"
9384 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou zprávu"
9385
9386 #~ msgid "Prefs"
9387 #~ msgstr "Nastavení"
9388
9389 #~ msgid "Common preferences"
9390 #~ msgstr "Spoleèná nastavení"
9391
9392 #~ msgid "Account setting"
9393 #~ msgstr "Nastavení úètu"
9394
9395 #~ msgid "forced charset: %s\n"
9396 #~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
9397
9398 #~ msgid "filename is not set"
9399 #~ msgstr "není nastaven název souboru"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
9403 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
9404
9405 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
9406 #~ msgstr "Selhání pøi zápisu konfigurace do souboru\n"
9407
9408 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
9409 #~ msgstr "Nemohu zapisovat do doèasného souboru\n"
9410
9411 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
9412 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
9413
9414 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
9415 #~ msgstr "Neplatný formát po¹tovní schránky: %s\n"
9416
9417 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
9418 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
9419
9420 #~ msgid "can't open temporary file\n"
9421 #~ msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor\n"
9422
9423 #~ msgid "%d messages found.\n"
9424 #~ msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
9425
9426 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
9427 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit uzamèený soubor %s\n"
9428
9429 #~ msgid "can't create %s\n"
9430 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit %s\n"
9431
9432 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
9433 #~ msgstr "po¹tovní schránka je vlastnìna jiným procesem, èekejte...\n"
9434
9435 #~ msgid "can't lock %s\n"
9436 #~ msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
9437
9438 #~ msgid "invalid lock type\n"
9439 #~ msgstr "Neplatný typ zámku\n"
9440
9441 #~ msgid "can't unlock %s\n"
9442 #~ msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
9443
9444 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
9445 #~ msgstr "nemù¾u smazat mailbox.\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
9449 #~ msgstr "Nelze naèíst soubor."
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
9453 #~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "read mbox - %s\n"
9457 #~ msgstr "Selhání po¹tovní schránky: %s\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
9461 #~ msgstr "Nemohu pøeèíst soubor s po¹tovní schránkou.\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
9465 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
9469 #~ msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
9470
9471 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
9472 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis do %s.\n"
9473
9474 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
9475 #~ msgstr "Poslední poèet v adresáøi %s = %d\n"
9476
9477 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
9478 #~ msgstr "nelze pøejmenovat %s na %s\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
9482 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
9486 #~ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
9487
9488 #~ msgid "Cannot rename folder item"
9489 #~ msgstr "Nelze pøejmenovat polo¾ku slo¾ky"
9490
9491 #~ msgid "Creating message view...\n"
9492 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
9493
9494 #~ msgid "can't open mark file\n"
9495 #~ msgstr "nelze otevøít oznaèený soubor\n"
9496
9497 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
9498 #~ msgstr "Pøi posílání potvrzení nastala chyba."
9499
9500 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
9501 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor.\n"
9502
9503 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
9504 #~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipamì»... "
9505
9506 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
9507 #~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipamì».\n"
9508
9509 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
9510 #~ msgstr "\tTøídím zprávy, které byly mimo mezipamì» v èíselném poøadí... "
9511
9512 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
9513 #~ msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
9514
9515 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
9516 #~ msgstr "Neplatná pøíkazová øádka prohlí¾eèe MIME: '%s'"
9517
9518 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
9519 #~ msgstr "pøíspìvek %d u¾ byl v mezipamìti.\n"
9520
9521 #~ msgid "getting article %d...\n"
9522 #~ msgstr "Získávám pøíspìvek %d...\n"
9523
9524 #~ msgid "no new articles.\n"
9525 #~ msgstr "®ádný nový pøíspìvek.\n"
9526
9527 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
9528 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti. 1 - %d ... "
9529
9530 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
9531 #~ msgstr "\tVymazávám v¹echny pøíspìvky z mezipamìti... "
9532
9533 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
9534 #~ msgstr "Konfigurace je ulo¾ena.\n"
9535
9536 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
9537 #~ msgstr "Otevøení okna s nastavením úètu...\n"
9538
9539 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
9540 #~ msgstr "Vyvolání okna pro nastavení úètu...\n"
9541
9542 #~ msgid "Add Date header field"
9543 #~ msgstr "Pøidat do záhlaví pole s datumem"
9544
9545 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
9546 #~ msgstr "Vytváøím okno hlavního nastavení...\n"
9547
9548 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
9549 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
9550
9551 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
9552 #~ msgstr "Naèítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
9553
9554 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
9555 #~ msgstr "Vytváøím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
9556
9557 #~ msgid "Display header setting"
9558 #~ msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
9559
9560 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
9561 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
9562
9563 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
9564 #~ msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
9565
9566 #~ msgid "Keyword"
9567 #~ msgstr "Klíèové slovo"
9568
9569 #~ msgid "not contain"
9570 #~ msgstr "neobsahuje"
9571
9572 #~ msgid "Use regex"
9573 #~ msgstr "Pou¾ít regulární výraz "
9574
9575 #~ msgid "Register"
9576 #~ msgstr "Registrovat"
9577
9578 #~ msgid " Substitute "
9579 #~ msgstr " Nahradit "
9580
9581 #~ msgid "Registered rules"
9582 #~ msgstr "Registrovaná pravidla"
9583
9584 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
9585 #~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
9586
9587 #~ msgid "Bounce"
9588 #~ msgstr "Pøedat"
9589
9590 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
9591 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
9592
9593 #~ msgid "Filtering setting"
9594 #~ msgstr "Nastavení filtru"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
9598 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení filtru...\n"
9599
9600 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
9601 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení ohodnocení...\n"
9602
9603 #~ msgid "Scoring setting"
9604 #~ msgstr "Nastavení ohodnocování"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Match string is not set."
9608 #~ msgstr "Místo urèení není nastavené."
9609
9610 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
9611 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení akcí...\n"
9612
9613 #~ msgid "Actions setting"
9614 #~ msgstr "Nastavení akcí"
9615
9616 #~ msgid "Registered actions"
9617 #~ msgstr "Registrované akce"
9618
9619 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
9620 #~ msgstr "Naèítám konfiguraci akcí...\n"
9621
9622 #~ msgid "Action command error\n"
9623 #~ msgstr "Chyba v pøíkazu pro akci\n"
9624
9625 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
9626 #~ msgstr "Vytváøím dialog pro akce\n"
9627
9628 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
9629 #~ msgstr "Vytváøím okno pro nastavení sloupcù pro pøehled...\n"
9630
9631 #~ msgid "Summary display item setting"
9632 #~ msgstr "Nastavení polo¾ky v pøehledu"
9633
9634 #~ msgid "Registered templates"
9635 #~ msgstr "Registrované ¹ablony"
9636
9637 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
9638 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspì¹ná konverze kódu.\n"
9639
9640 #~ msgid "\tNo cache file\n"
9641 #~ msgstr "\t®ádný soubor v mezipamìti\n"
9642
9643 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
9644 #~ msgstr "\tÈtení celkové mezipamìti...\n"
9645
9646 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
9647 #~ msgstr "Verze v mezipamìti je rozdílná, Vyøazuji ji.\n"
9648
9649 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
9650 #~ msgstr "\tOznaèuji zprávy...\n"
9651
9652 #~ msgid "Mark file not found.\n"
9653 #~ msgstr "Oznaèený soubor nebyl nalezen.\n"
9654
9655 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
9656 #~ msgstr "Oznaèená verze je odli¹ná (%d != %d). Vyøazuji ji.\n"
9657
9658 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
9659 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem pøipojení.\n"
9660
9661 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
9662 #~ msgstr "Nemohu otevøít oznaèený soubor s re¾imem zápisu.\n"
9663
9664 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
9665 #~ msgstr "Neúspì¹né poslání zprávy %d z fronty.\n"
9666
9667 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
9668 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek tisku: '%s'\n"
9669
9670 #~ msgid "Sending message by mail\n"
9671 #~ msgstr "Poslat zprávu pomocí pøíkazu mail\n"
9672
9673 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
9674 #~ msgstr "Fronta hlavièek zpráv je po¹kozená.\n"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Sending message by news\n"
9678 #~ msgstr "Poslat zprávu"
9679
9680 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
9681 #~ msgstr "Vytváøím dialog procesu...\n"
9682
9683 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
9684 #~ msgstr "Vyskytla se chyba bìhem obnovy dat.\n"
9685
9686 #~ msgid "current Account:"
9687 #~ msgstr "Aktuální úèet:"
9688
9689 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
9690 #~ msgstr "Nelze spustit externí pøíkaz: %s\n"
9691
9692 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
9693 #~ msgstr "externí pøíkaz '%s' selhal x chybou '%i'\n"
9694
9695 #~ msgid "  Subject: %s\n"
9696 #~ msgstr "  Pøedmìt: %s\n"
9697
9698 #~ msgid "Creating summary view...\n"
9699 #~ msgstr "Vytváøím celkový pohled...\n"
9700
9701 #~ msgid ""
9702 #~ "empty folder\n"
9703 #~ "\n"
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "prázdná slo¾ka\n"
9706 #~ "\n"
9707
9708 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
9709 #~ msgstr "\tNastavuji pøehled z dat zpráv..."
9710
9711 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
9712 #~ msgstr "Zapisuji celkovou mezipamì» (%s)..."
9713
9714 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
9715 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je oznaèena\n"
9716
9717 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
9718 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako pøeètená\n"
9719
9720 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
9721 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako nepøeètená\n"
9722
9723 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
9724 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
9725
9726 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
9727 #~ msgstr "Zpráva %s/%d je odznaèena\n"
9728
9729 #~ msgid "filtering..."
9730 #~ msgstr "filtruji..."
9731
9732 #~ msgid "Message %d selected\n"
9733 #~ msgstr "Zpráva %d je vybrána\n"
9734
9735 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
9736 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako ignorované vlákno\n"
9737
9738 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
9739 #~ msgstr "Zpráva %d je oznaèena jako neignorované vlákno\n"
9740
9741 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
9742 #~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
9743
9744 #~ msgid "file %s already exists\n"
9745 #~ msgstr "soubor '%s' u¾ existuje\n"
9746
9747 #~ msgid "Creating text view...\n"
9748 #~ msgstr "Vytváøím zobrazení textu...\n"
9749
9750 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
9751 #~ msgstr "Pro ulo¾ení této èásti vyvolejte menu pomocí "
9752
9753 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
9754 #~ msgstr "pravého tlaèítka my¹i a zvolte 'Ulo¾it jako...' "
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "or press `y' key.\n"
9758 #~ "\n"
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "nebo stisknìte klávesu 'y'.\n"
9761 #~ "\n"
9762
9763 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
9764 #~ msgstr "K zobrazení této èásti jako textové zprávy, vyberte "
9765
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
9768 #~ "\n"
9769 #~ msgstr ""
9770 #~ "'Zobrazit jako text', nebo stisknìte klávesu 't'.\n"
9771 #~ "\n"
9772
9773 #~ msgid "To display this part as an image, select "
9774 #~ msgstr "K zobrazení tohoto obrázku, vyberte "
9775
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
9778 #~ "\n"
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "'Zobrazit obrázek', nebo stisknìte klávesu 'i'.\n"
9781 #~ "\n"
9782
9783 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
9784 #~ msgstr "move_file(): soubor '%s' u¾ existuje."
9785
9786 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
9787 #~ msgstr "Neplatný pøíkazový øádek URI: '%s'"
9788
9789 #~ msgid "The name already exists."
9790 #~ msgstr "Název ji¾ existuje."
9791
9792 #~ msgid "New group"
9793 #~ msgstr "Nová skupina"
9794
9795 #~ msgid "Input the name of new group:"
9796 #~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
9797
9798 #~ msgid "Input the new name of group:"
9799 #~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
9800
9801 #~ msgid "Reading addressbook file..."
9802 #~ msgstr "Naèítám soubor s knihou adres..."
9803
9804 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
9805 #~ msgstr "%s neexistuje.\n"
9806
9807 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
9808 #~ msgstr "Neúspì¹ný zápis dat knihy adres.\n"
9809
9810 #~ msgid ""
9811 #~ "\n"
9812 #~ "\n"
9813 #~ "Begin forwarded message:\n"
9814 #~ "\n"
9815 #~ msgstr ""
9816 #~ "\n"
9817 #~ "\n"
9818 #~ "Zaèátek pøedané zprávy:\n"
9819 #~ "\n"
9820
9821 #~ msgid "/Remove _news server"
9822 #~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
9823
9824 #~ msgid "Outbox"
9825 #~ msgstr "Odeslaná po¹ta"
9826
9827 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
9828 #~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' u¾ existuje."
9829
9830 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
9831 #~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
9832
9833 #~ msgid "Creating header window...\n"
9834 #~ msgstr "Vytváøím náhled na záhlaví...\n"
9835
9836 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
9837 #~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
9838
9839 #~ msgid "%s - All header"
9840 #~ msgstr "%s - V¹echna záhlaví"
9841
9842 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
9843 #~ msgstr "nelze získat dal¹í uid pro slo¾ku: %s\n"
9844
9845 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
9846 #~ msgstr "/_Zpráva/Otevøít v _novém oknì"
9847
9848 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
9849 #~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
9850
9851 #~ msgid "/_Summary"
9852 #~ msgstr "/_Pøehled"
9853
9854 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
9855 #~ msgstr "/_Pøehled/S_pustit"
9856
9857 #~ msgid "/_Summary/_Update"
9858 #~ msgstr "/_Pøehled/_Aktualizace"
9859
9860 #~ msgid "/_Summary/---"
9861 #~ msgstr "/_Pøehled/---"
9862
9863 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
9864 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it"
9865
9866 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
9867 #~ msgstr "/_Pøehled/Setøíd_it/---"
9868
9869 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
9870 #~ msgstr "/_Pøehled/Zobrazit _vlákna"
9871
9872 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
9873 #~ msgstr "/_Pøehled/Nezobrazit v_lákna"
9874
9875 #~ msgid "Reply all"
9876 #~ msgstr "Odpov. v¹em"
9877
9878 #~ msgid "Preferences for each account"
9879 #~ msgstr "Nastavení pro ka¾dý úèet"
9880
9881 #~ msgid "Usually used"
9882 #~ msgstr "Obvykle pou¾itý"
9883
9884 #~ msgid "Program path"
9885 #~ msgstr "Cesta k programu"
9886
9887 #~ msgid "each"
9888 #~ msgstr "ka¾dých"
9889
9890 #~ msgid "Quotation format:"
9891 #~ msgstr "Formát citace:"
9892
9893 #~ msgid ""
9894 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
9895 #~ "Emacs-based mailer"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "Emulovat chování my¹i v mailovacím programu\n"
9898 #~ "zalo¾eném na Emacsu"
9899
9900 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
9901 #~ msgstr "Externí Webový prohlí¾eè (%s bude nahrazen URI)"
9902
9903 #~ msgid "Set display item"
9904 #~ msgstr "Nastavit polo¾ku zobrazení"
9905
9906 #~ msgid "MIME"
9907 #~ msgstr "MIME"
9908
9909 #~ msgid "Operator"
9910 #~ msgstr "Obsluha"
9911
9912 #~ msgid "Go to %s\n"
9913 #~ msgstr "Pøejít na %s\n"
9914
9915 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
9916 #~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová li¹ta/_Nic"
9917
9918 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
9919 #~ msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètené"
9920
9921 #~ msgid "deleting article %d...\n"
9922 #~ msgstr "ma¾u pøíspìvek %d...\n"
9923
9924 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
9925 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o pøeètené"
9926
9927 #~ msgid "Show other headers"
9928 #~ msgstr "Zobrazit v¹echna záhlaví"
9929
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
9932 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
9933 #~ "\n"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "Podpora MD5 je chránìna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
9936 #~ "podrobnosti viz komentáø ve hlavièce modulu md5.c.\n"
9937 #~ "\n"
9938
9939 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
9940 #~ msgstr "Ne Po Út St Èt Pá So"
9941
9942 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
9943 #~ msgstr "/_Pøehled/Vybrat _v¹e"
9944
9945 #~ msgid "Clean trash"
9946 #~ msgstr "Vysypat ko¹"
9947
9948 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
9949 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako _dùle¾ité"
9950
9951 #~ msgid "D"
9952 #~ msgstr "D"
9953
9954 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
9955 #~ msgstr "Textové okno: barevné rozvr¾ení bylo neúspì¹né\n"
9956
9957 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
9958 #~ msgstr "*** Varování: Neúspì¹ná konverze kódu ***\n"
9959
9960 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
9961 #~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
9962
9963 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
9964 #~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
9965
9966 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
9967 #~ msgstr "ma¾u slo¾ku %s ...\n"
9968
9969 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
9970 #~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
9971
9972 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
9973 #~ msgstr "Diskuzní server '%s' ji¾ existuje."
9974
9975 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
9976 #~ msgstr "Vymazávám pøíspìvky z mezipamìti %s ...\n"
9977
9978 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
9979 #~ msgstr "Pøíkaz pro IMAP pøihlá¹ení je neplatný.\n"
9980
9981 #~ msgid "Next unread"
9982 #~ msgstr "Dal¹í nepøeètenou"
9983
9984 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
9985 #~ msgstr "Adresáø nenalezen. Chcete jej vytvoøit?"
9986
9987 #~ msgid "Writing mail folder list..."
9988 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek..."
9989
9990 #~ msgid "Writing imap folder list..."
9991 #~ msgstr "Zapisuji seznam imap slo¾ek..."
9992
9993 #~ msgid "Writing news folder list..."
9994 #~ msgstr "Zapisuji seznam slo¾ek diskuzních skupin..."
9995
9996 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
9997 #~ msgstr "Po¹tovní server (IMAP4)"
9998
9999 #~ msgid "NetNews"
10000 #~ msgstr "Diskuzní skupiny"
10001
10002 #~ msgid "reading folder list %s ..."
10003 #~ msgstr "naèítám seznam slo¾ek %s ..."
10004
10005 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
10006 #~ msgstr "Poru¹ený seznam slo¾ek.\n"
10007
10008 #~ msgid "%s exists\n"
10009 #~ msgstr "%s existuje\n"
10010
10011 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
10012 #~ msgstr "Nemohu pøemístit tmpmsg do %s\n"
10013
10014 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
10015 #~ msgstr "Není vytvoøena IMAP4 relace\n"
10016
10017 #~ msgid "news session is not established\n"
10018 #~ msgstr "nová relace není pevnì stanovena\n"
10019
10020 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
10021 #~ msgstr "Odebírám zprávu %s v odpadkovém ko¹i...\n"
10022
10023 #~ msgid "Not yet implemented."
10024 #~ msgstr "Nenaimplementováno."
10025
10026 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
10027 #~ msgstr "/_Pøehled/Zru¹it _celý výbìr"
10028
10029 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10030 #~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
10031
10032 #~ msgid "Printing"
10033 #~ msgstr "Tisk"
10034
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "Date\n"
10037 #~ "from\n"
10038 #~ "Subject\n"
10039 #~ "To\n"
10040 #~ "Message-ID\n"
10041 #~ "%"
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "Datum\n"
10044 #~ "Od\n"
10045 #~ "Pøedmìt\n"
10046 #~ "Komu\n"
10047 #~ "Identifikaèní èíslo zprávy\n"
10048 #~ "%"
10049
10050 #~ msgid "Invalid month\n"
10051 #~ msgstr "Nesprávný mìsíc\n"
10052
10053 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
10054 #~ msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit _v¹echny"
10055
10056 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
10057 #~ msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it v¹echna oznaèení"
10058
10059 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
10060 #~ msgstr "/_Oznaèit/S_mazat oznaèené"
10061
10062 #~ msgid "/U_nselect all"
10063 #~ msgstr "/Zru¹it _celý výbìr"
10064
10065 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
10066 #~ msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt s _citací"
10067
10068 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
10069 #~ msgstr "zaøazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
10070
10071 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
10072 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního pohledu: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"
10073
10074 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
10075 #~ msgstr "Velikost rozvr¾ení hlavního okna: ¹íøka = %d, vý¹ka = %d\n"