Add new string
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-05-31 09:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: src/account.c:392
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgstr ""
31 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
32 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
33
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
37
38 #: src/account.c:717
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "Редактиране на сметките"
41
42 #: src/account.c:734
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
49 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
50 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
51
52 #: src/account.c:805
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
55
56 #: src/account.c:897
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
59
60 #: src/account.c:904
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr "Копие на %s"
64
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
69
70 #: src/account.c:1066
71 msgid "(Untitled)"
72 msgstr "(Неозаглавено)"
73
74 #: src/account.c:1067
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "Изтриване на сметка"
77
78 #: src/account.c:1537
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "G"
81 msgstr "G"
82
83 #: src/account.c:1543
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
86
87 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
88 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
89 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
92 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
95 msgid "Name"
96 msgstr "Име"
97
98 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Протокол"
101
102 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "Сървър"
105
106 #: src/action.c:383
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
110
111 #: src/action.c:420
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
114
115 #: src/action.c:437
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
119
120 #: src/action.c:609
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
127 "писмо,\n"
128 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Грешни действия за филтриране:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
155 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Непозната грешка"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Изпълнено"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Работи: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Завършено: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
190 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
205 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
211
212 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 msgid "Group"
215 msgstr "Група"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:65
218 msgid "date of birth"
219 msgstr "дата на раждане"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:66
222 msgid "address"
223 msgstr "адрес"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:67
226 msgid "phone"
227 msgstr "телефон"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:68
230 msgid "mobile phone"
231 msgstr "мобилен телефон"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:69
234 msgid "organization"
235 msgstr "организация"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:70
238 msgid "office address"
239 msgstr "служебен адрес"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:71
242 msgid "office phone"
243 msgstr "служебен телефон"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:72
246 msgid "fax"
247 msgstr "факс"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:73
250 msgid "website"
251 msgstr "уеб-страница"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:141
254 msgid "Attribute name"
255 msgstr "Име на атрибут"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:156
258 msgid "Delete all attribute names"
259 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:157
262 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:181
266 msgid "Delete attribute name"
267 msgstr "Изтриване името на атрибут"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:182
270 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
271 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:191
274 msgid "Reset to default"
275 msgstr "Връщане по подразбиране"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:192
278 msgid ""
279 "Do you really want to replace all attribute names\n"
280 "with the default set?"
281 msgstr ""
282 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
283 "на атрибути с подразбиращите се?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
288 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
289 msgid "_Delete"
290 msgstr "_Изтриване"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
293 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
294 msgid "Delete _all"
295 msgstr "Изтриване на _всички"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "_Връщане по подразбиране"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:403
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Не е указано име за атрибута."
304
305 #: src/addrcustomattr.c:462
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr ""
309
310 #: src/addrcustomattr.c:476
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Ново име на атрибута:"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:513
315 msgid ""
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "contacts."
318 msgstr ""
319 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
320 "зададените атрибути на контакти."
321
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "Добавяне към адресника"
325
326 #: src/addressadd.c:207
327 msgid "Contact"
328 msgstr "Контакт"
329
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
332 msgid "Address"
333 msgstr "Адреси"
334
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
336 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
337 msgid "Remarks"
338 msgstr "Бележки"
339
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Изберете папка от адресника"
343
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
345 #: src/textview.c:2053
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save image: \n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Грешка при запазване на изображението:\n"
352 "%s"
353
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
357
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
361
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
363 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "Адрес на е-поща"
367
368 #: src/addressbook.c:402
369 msgid "_Book"
370 msgstr "_Адресник"
371
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
374 #: src/messageview.c:210
375 msgid "_Edit"
376 msgstr "_Редактиране"
377
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
379 #: src/messageview.c:213
380 msgid "_Tools"
381 msgstr "И_нструменти"
382
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
384 #: src/messageview.c:214
385 msgid "_Help"
386 msgstr "_Помощ"
387
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
389 msgid "New _Book"
390 msgstr "Нов _адресник"
391
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgid "New _Folder"
394 msgstr "Нова _папка"
395
396 #: src/addressbook.c:410
397 msgid "New _vCard"
398 msgstr "Нова _визитка"
399
400 #: src/addressbook.c:414
401 msgid "New _JPilot"
402 msgstr "Ново устройство _JPilot"
403
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
407
408 #: src/addressbook.c:421
409 msgid "_Edit book"
410 msgstr "_Редактиране на адресника"
411
412 #: src/addressbook.c:422
413 msgid "_Delete book"
414 msgstr "_Изтриване на адресника"
415
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
417 msgid "_Save"
418 msgstr "_Запазване"
419
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
421 msgid "_Close"
422 msgstr "За_тваряне"
423
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
425 msgid "_Select all"
426 msgstr "_Избиране на всичко"
427
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 msgid "C_ut"
430 msgstr "И_зрязване"
431
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
434 msgid "_Copy"
435 msgstr "_Копиране"
436
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/compose.c:611
439 msgid "_Paste"
440 msgstr "_Поставяне"
441
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
443 msgid "New _Address"
444 msgstr "Нов _адрес"
445
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
447 msgid "New _Group"
448 msgstr "Нова _група"
449
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
451 msgid "_Mail To"
452 msgstr "_Писмо до"
453
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
457
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
461
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
473
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Откриване на повторения..."
477
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
480 msgstr ""
481
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
483 #: src/messageview.c:339
484 msgid "_About"
485 msgstr "_Относно"
486
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_Преглед на записа"
490
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Непознато"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 msgid "Success"
500 msgstr "Успех"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Неправилни аргументи"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Не е указан файл"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Грешка при четене на файл"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Достигнат е краят на файла"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Неправилен файлов формат"
529
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Грешка при запис във файл"
533
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Не е указан път"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
580 msgstr ""
581
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Липсват задължителни данни"
585
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
589
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
593
594 #: src/addressbook.c:910
595 msgid "Sources"
596 msgstr "Източници"
597
598 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
600 msgid "Address book"
601 msgstr "Адресник"
602
603 #: src/addressbook.c:1109
604 msgid "Lookup name:"
605 msgstr "Име за търсене:"
606
607 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
610
611 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
614
615 #: src/addressbook.c:1478
616 msgid "Delete group"
617 msgstr "Изтриване на групата"
618
619 #: src/addressbook.c:1479
620 msgid ""
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
623 msgstr ""
624 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
625 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
626
627 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
630
631 #: src/addressbook.c:2190
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
634
635 #: src/addressbook.c:2200
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
638
639 #: src/addressbook.c:2906
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
642 msgstr ""
643 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
644
645 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
647 #: src/toolbar.c:415
648 msgid "Delete"
649 msgstr "Изтриване"
650
651 #: src/addressbook.c:2918
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid ""
654 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
655 "contains will be moved into the parent folder."
656 msgstr ""
657 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
658 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
659
660 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Изтриване на папка"
665
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "+Изтриване само на _папката"
669
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
673
674 #: src/addressbook.c:2933
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
681 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
682
683 #: src/addressbook.c:2940
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
688 msgstr ""
689 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
690 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
691
692 #: src/addressbook.c:3054
693 #, c-format
694 msgid "Search '%s'"
695 msgstr "Търсене на \"%s\""
696
697 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
698 msgid "New Contacts"
699 msgstr "Нов контакт"
700
701 #: src/addressbook.c:4024
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
704
705 #: src/addressbook.c:4028
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
708
709 #: src/addressbook.c:4038
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
712
713 #: src/addressbook.c:4043
714 msgid ""
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Старият адресник е преобразуван,\n"
719 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
720
721 #: src/addressbook.c:4056
722 msgid ""
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
725 msgstr ""
726 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
727 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
728
729 #: src/addressbook.c:4062
730 msgid ""
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
733 msgstr ""
734 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
735 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
736
737 #: src/addressbook.c:4067
738 msgid ""
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
741 msgstr ""
742 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
743 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
744
745 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
748
749 #: src/addressbook.c:4187
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Грешка в адресника"
752
753 #: src/addressbook.c:4188
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
756
757 #: src/addressbook.c:4519
758 msgid "Busy searching..."
759 msgstr "В процес на търсене..."
760
761 #: src/addressbook.c:4822
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Интерфейс"
764
765 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
766 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
767 msgid "Address Book"
768 msgstr "Адресник"
769
770 #: src/addressbook.c:4846
771 msgid "Person"
772 msgstr "Контакт"
773
774 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
775 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
776 msgid "Folder"
777 msgstr "Папка"
778
779 #: src/addressbook.c:4894
780 msgid "vCard"
781 msgstr "vCard"
782
783 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
784 msgid "JPilot"
785 msgstr "JPilot"
786
787 #: src/addressbook.c:4930
788 msgid "LDAP servers"
789 msgstr "LDAP-сървъри"
790
791 #: src/addressbook.c:4942
792 msgid "LDAP Query"
793 msgstr "LDAP-заявка"
794
795 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
801 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
806 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
807 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
808 #: src/prefs_matcher.c:2508
809 msgid "Any"
810 msgstr "Произволен"
811
812 #: src/addrgather.c:172
813 msgid "Please specify name for address book."
814 msgstr "Въведете име за адресника"
815
816 #: src/addrgather.c:179
817 #, fuzzy
818 msgid "No available address book."
819 msgstr "Налични адреси"
820
821 #: src/addrgather.c:200
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
824
825 #: src/addrgather.c:207
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Събиране на адреси..."
828
829 #: src/addrgather.c:247
830 msgid "address added by claws-mail"
831 msgstr ""
832
833 #: src/addrgather.c:275
834 msgid "Addresses collected successfully."
835 msgstr "Адресите са успешно събрани."
836
837 #: src/addrgather.c:357
838 msgid "Current folder:"
839 msgstr "Текуща папка:"
840
841 #: src/addrgather.c:368
842 msgid "Address book name:"
843 msgstr "Име на адресника:"
844
845 #: src/addrgather.c:395
846 msgid "Address book folder size:"
847 msgstr "Размер на папката на адресника:"
848
849 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
850 msgid ""
851 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
852 msgstr ""
853
854 #: src/addrgather.c:413
855 msgid "Process these mail header fields"
856 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
857
858 #: src/addrgather.c:432
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Включване на под-папките"
861
862 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
863 msgid "Header Name"
864 msgstr "Име на заглавката"
865
866 #: src/addrgather.c:457
867 msgid "Address Count"
868 msgstr "Брой на адресите"
869
870 #: src/addrgather.c:567
871 msgid "Header Fields"
872 msgstr "Полета на заглавки"
873
874 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
875 #: src/importldif.c:1022
876 msgid "Finish"
877 msgstr "Готово"
878
879 #: src/addrgather.c:626
880 msgid "Collect email addresses from selected messages"
881 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
882
883 #: src/addrgather.c:630
884 msgid "Collect email addresses from folder"
885 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
886
887 #: src/addrindex.c:123
888 msgid "Common addresses"
889 msgstr "Публични адреси"
890
891 #: src/addrindex.c:124
892 msgid "Personal addresses"
893 msgstr "Лични адреси"
894
895 #: src/addrindex.c:130
896 msgid "Common address"
897 msgstr "Публичен адрес"
898
899 #: src/addrindex.c:131
900 msgid "Personal address"
901 msgstr "Личен адрес"
902
903 #: src/addrindex.c:1827
904 msgid "Address(es) update"
905 msgstr "Адрес (-и) в групата"
906
907 #: src/addrindex.c:1828
908 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
909 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
910
911 #: src/addrduplicates.c:127
912 msgid "Show duplicates in the same book"
913 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
914
915 #: src/addrduplicates.c:133
916 msgid "Show duplicates in different books"
917 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
918
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid "Find address book email duplicates"
921 msgstr ""
922
923 #: src/addrduplicates.c:145
924 msgid ""
925 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
926 msgstr ""
927
928 #: src/addrduplicates.c:315
929 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
930 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
931
932 #: src/addrduplicates.c:346
933 msgid "Duplicate email addresses"
934 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
935
936 #: src/addrduplicates.c:464
937 msgid "Address book path"
938 msgstr "Път до адресника"
939
940 #: src/addrduplicates.c:842
941 msgid "Delete address"
942 msgstr "Изтриване на адрес"
943
944 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
945 msgid "Notice"
946 msgstr "Бележка"
947
948 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
949 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
950 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
952 #: src/summaryview.c:4867
953 msgid "Warning"
954 msgstr "Предупреждение"
955
956 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
958 msgid "Error"
959 msgstr "Грешка"
960
961 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 msgid "_View log"
963 msgstr "_Преглед на журналния файл"
964
965 #: src/alertpanel.c:347
966 msgid "Show this message next time"
967 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
968
969 #: src/browseldap.c:218
970 msgid "Browse Directory Entry"
971 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
972
973 #: src/browseldap.c:237
974 msgid "Server Name :"
975 msgstr "Име на сървъра:"
976
977 #: src/browseldap.c:247
978 msgid "Distinguished Name (dn) :"
979 msgstr "Характерно име (dn) :"
980
981 #: src/browseldap.c:270
982 msgid "LDAP Name"
983 msgstr "LDAP-име"
984
985 #: src/browseldap.c:272
986 msgid "Attribute Value"
987 msgstr "Атрибутна стойност"
988
989 #: src/common/plugin.c:65
990 msgid "Nothing"
991 msgstr "Нищо"
992
993 #: src/common/plugin.c:66
994 msgid "a viewer"
995 msgstr "преглед на изображения"
996
997 #: src/common/plugin.c:67
998 msgid "a MIME parser"
999 msgstr "обработка по MIME"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:68
1002 msgid "folders"
1003 msgstr "папки"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgid "filtering"
1007 msgstr "филтриране"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a privacy interface"
1011 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a notifier"
1015 msgstr "оповестител"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgid "an utility"
1019 msgstr "инструмент"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:73
1022 msgid "things"
1023 msgstr "неща"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1029 msgstr ""
1030 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1031 "приставката."
1032
1033 #: src/common/plugin.c:436
1034 msgid "Plugin already loaded"
1035 msgstr "Приставката вече е заредена"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:447
1038 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1039 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:481
1042 #, fuzzy
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1044 msgstr ""
1045 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1046 "нова."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:490
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:772
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1056 "built with."
1057 msgstr ""
1058 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1059 "била компилирана."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:775
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1064 "with."
1065 msgstr ""
1066 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1067 "компилирана."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:784
1070 #, c-format
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1072 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:786
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1076 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1077
1078 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1079 msgid "SSL handshake failed\n"
1080 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:180
1083 #, fuzzy
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:610
1105 #, c-format
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1110 msgid "couldn't start TLS session\n"
1111 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:573
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Socket IO timeout.\n"
1116 msgstr "Сесията изтече\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:602
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Грешка при свързване"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "Непозната настройка\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "Грешка при свързване"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Internal error"
1171 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1174 msgid "Uncheckable"
1175 msgstr "Непроверимо"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "Самоподписан сертификат"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "Изтрит сертификат"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Сертификат за изпращане"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1209 #, c-format
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr "Сертификат за изпращане"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1232 msgid "<not in certificate>"
1233 msgstr "<не в сертификатът>"
1234
1235 #: src/common/string_match.c:83
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1238
1239 #: src/common/utils.c:379
1240 #, c-format
1241 msgid "%dB"
1242 msgstr "%dB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:380
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dKB"
1247 msgstr "%d.%02dKB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:381
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dMB"
1252 msgstr "%d.%02dMB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:382
1255 #, c-format
1256 msgid "%.2fGB"
1257 msgstr "%.2fGB"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4958
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Sunday"
1262 msgstr "Неделя"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4959
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Monday"
1267 msgstr "Понеделник"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4960
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Tuesday"
1272 msgstr "Вторник"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4961
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Wednesday"
1277 msgstr "Сряда"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4962
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Thursday"
1282 msgstr "Четвъртък"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4963
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Friday"
1287 msgstr "Петък"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4964
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Saturday"
1292 msgstr "Събота"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4966
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "January"
1297 msgstr "Януари"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4967
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "February"
1302 msgstr "Февруари"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4968
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "March"
1307 msgstr "Март"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4969
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "April"
1312 msgstr "Април"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4970
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "May"
1317 msgstr "Май"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4971
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "June"
1322 msgstr "Юни"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4972
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "July"
1327 msgstr "Юли"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4973
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "August"
1332 msgstr "Август"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4974
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "September"
1337 msgstr "Септември"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4975
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "October"
1342 msgstr "Октомври"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4976
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "November"
1347 msgstr "Ноември"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4977
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "December"
1352 msgstr "Декември"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4979
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Sun"
1357 msgstr "Нд"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4980
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Mon"
1362 msgstr "Пн"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4981
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Tue"
1367 msgstr "Вт"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4982
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Wed"
1372 msgstr "Ср"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4983
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Thu"
1377 msgstr "Чт"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4984
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Fri"
1382 msgstr "Пт"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4985
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Sat"
1387 msgstr "Сб"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4987
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jan"
1392 msgstr "Яну"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4988
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Feb"
1397 msgstr "Фев"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4989
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Mar"
1402 msgstr "Мар"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4990
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Apr"
1407 msgstr "Апр"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4991
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "May"
1412 msgstr "Май"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4992
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jun"
1417 msgstr "Юни"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4993
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jul"
1422 msgstr "Юли"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4994
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Aug"
1427 msgstr "Авг"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4995
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Sep"
1432 msgstr "Сеп"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4996
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Oct"
1437 msgstr "Окт"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4997
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Nov"
1442 msgstr "Ное"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4998
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Dec"
1447 msgstr "Дек"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5009
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 msgid "AM"
1452 msgstr "пр. обяд"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5010
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 msgid "PM"
1457 msgstr "сл. обяд"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5011
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 msgid "am"
1462 msgstr "пр. обяд"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5012
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 msgid "pm"
1467 msgstr "сл. обяд"
1468
1469 #: src/compose.c:570
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "_Добавяне..."
1472
1473 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1475 msgid "_Remove"
1476 msgstr "_Премахване"
1477
1478 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1479 msgid "_Properties..."
1480 msgstr "_Настройки..."
1481
1482 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1483 msgid "_Message"
1484 msgstr "_Писмо"
1485
1486 #: src/compose.c:583
1487 msgid "_Spelling"
1488 msgstr "_Правопис"
1489
1490 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1491 msgid "_Options"
1492 msgstr "_Настройки"
1493
1494 #: src/compose.c:589
1495 msgid "S_end"
1496 msgstr "Из_пращане"
1497
1498 #: src/compose.c:590
1499 msgid "Send _later"
1500 msgstr "По-_късно"
1501
1502 #: src/compose.c:593
1503 msgid "_Attach file"
1504 msgstr "При_крепяне на файл"
1505
1506 #: src/compose.c:594
1507 msgid "_Insert file"
1508 msgstr "В_мъкване на файл"
1509
1510 #: src/compose.c:595
1511 msgid "Insert si_gnature"
1512 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1513
1514 #: src/compose.c:596
1515 #, fuzzy
1516 msgid "_Replace signature"
1517 msgstr "Проверка на подписа"
1518
1519 #: src/compose.c:600
1520 #, fuzzy
1521 msgid "_Print"
1522 msgstr "Отпечатване"
1523
1524 #: src/compose.c:605
1525 msgid "_Undo"
1526 msgstr "_Връщане"
1527
1528 #: src/compose.c:606
1529 msgid "_Redo"
1530 msgstr "_Повтаряне"
1531
1532 #: src/compose.c:609
1533 msgid "Cu_t"
1534 msgstr "И_зрязване"
1535
1536 #: src/compose.c:613
1537 #, fuzzy
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "Поставяне като"
1540
1541 #: src/compose.c:614
1542 #, fuzzy
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "като _цитат"
1545
1546 #: src/compose.c:615
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_загърнато"
1550
1551 #: src/compose.c:616
1552 #, fuzzy
1553 msgid "_Unwrapped"
1554 msgstr "_незагърнато"
1555
1556 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1557 msgid "Select _all"
1558 msgstr "_Избиране на всичко"
1559
1560 #: src/compose.c:620
1561 msgid "A_dvanced"
1562 msgstr "_Допълнителни"
1563
1564 #: src/compose.c:621
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1567
1568 #: src/compose.c:622
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1571
1572 #: src/compose.c:623
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1575
1576 #: src/compose.c:624
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1579
1580 #: src/compose.c:625
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1583
1584 #: src/compose.c:626
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "Придвижване до края на реда"
1587
1588 #: src/compose.c:627
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1591
1592 #: src/compose.c:628
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1595
1596 #: src/compose.c:629
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "Изтриване на знак назад"
1599
1600 #: src/compose.c:630
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "Изтриване на знак напред"
1603
1604 #: src/compose.c:631
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "Изтриване на дума назад"
1607
1608 #: src/compose.c:632
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "Изтриване на дума напред"
1611
1612 #: src/compose.c:633
1613 msgid "Delete line"
1614 msgstr "Изтриване на ред"
1615
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "Изтриване до края на реда"
1619
1620 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "_Търсене"
1623
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1627
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1635
1636 #: src/compose.c:646
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1639
1640 #: src/compose.c:647
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1643
1644 #: src/compose.c:648
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1647
1648 #: src/compose.c:649
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1651
1652 #: src/compose.c:657
1653 msgid "Reply _mode"
1654 msgstr "Режим на _отговаряне"
1655
1656 #: src/compose.c:659
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Система за по_верителност"
1659
1660 #: src/compose.c:664
1661 msgid "_Priority"
1662 msgstr "_Приоритет"
1663
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "Кодиране на _символите"
1667
1668 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Западноевропейско"
1671
1672 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1673 msgid "Baltic"
1674 msgstr "Балтийско"
1675
1676 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1677 msgid "Hebrew"
1678 msgstr "Еврейски"
1679
1680 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1681 msgid "Arabic"
1682 msgstr "Арабско"
1683
1684 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1685 msgid "Cyrillic"
1686 msgstr "Кирилица"
1687
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1689 msgid "Japanese"
1690 msgstr "Японско"
1691
1692 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1693 msgid "Chinese"
1694 msgstr "Китайско"
1695
1696 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1697 msgid "Korean"
1698 msgstr "Корейско"
1699
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1701 msgid "Thai"
1702 msgstr "Тайландско"
1703
1704 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Адресник"
1707
1708 #: src/compose.c:684
1709 msgid "_Template"
1710 msgstr "_Шаблон"
1711
1712 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1713 msgid "Actio_ns"
1714 msgstr "_Действия"
1715
1716 #: src/compose.c:695
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1719
1720 #: src/compose.c:696
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1723
1724 #: src/compose.c:697
1725 msgid "Si_gn"
1726 msgstr "Подпи_сване"
1727
1728 #: src/compose.c:698
1729 msgid "_Encrypt"
1730 msgstr "_Шифриране"
1731
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1735
1736 #: src/compose.c:700
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1740
1741 #: src/compose.c:701
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "Показване на _линийка"
1744
1745 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Нормален режим"
1748
1749 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Всички"
1752
1753 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "По_дател"
1756
1757 #: src/compose.c:709
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "По_щенски списък"
1760
1761 #: src/compose.c:714
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_Най-високо"
1764
1765 #: src/compose.c:715
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "_Високо"
1768
1769 #: src/compose.c:717
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_Ниско"
1772
1773 #: src/compose.c:718
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "Най-ни_ско"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Автоматично"
1780
1781 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1788
1789 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1065
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/compose.c:1157
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1443
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1817
1818 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1824
1825 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr ""
1835 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1836
1837 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2044
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "Препратено: няколко писма"
1845
1846 #: src/compose.c:2524
1847 #, c-format
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1850
1851 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1852 msgid "Cc:"
1853 msgstr "Копие:"
1854
1855 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1856 msgid "Bcc:"
1857 msgstr "Скрито копие:"
1858
1859 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1860 msgid "Reply-To:"
1861 msgstr "Reply-To:"
1862
1863 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1864 #: src/gtk/headers.h:32
1865 msgid "Newsgroups:"
1866 msgstr "Новинарски групи:"
1867
1868 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "Followup-To:"
1871
1872 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "В отговор на:"
1875
1876 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1877 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 msgid "To:"
1879 msgstr "До:"
1880
1881 #: src/compose.c:2819
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr ""
1884 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1885
1886 #: src/compose.c:2825
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The following file has been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgid_plural ""
1892 "The following files have been attached: \n"
1893 "%s"
1894 msgstr[0] ""
1895 "Прикрепен е следният файл:\n"
1896 "%s"
1897 msgstr[1] ""
1898 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: src/compose.c:3098
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1904
1905 #: src/compose.c:3589
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
1909
1910 #: src/compose.c:3600
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid ""
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1914 "want to do that?"
1915 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
1916
1917 #: src/compose.c:3603
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1922 msgid "+_Insert"
1923 msgstr "+_Вмъкване"
1924
1925 #: src/compose.c:3721
1926 #, c-format
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1929
1930 #: src/compose.c:3722
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Empty file"
1933 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
1934
1935 #: src/compose.c:3723
1936 #, fuzzy
1937 msgid "+_Attach anyway"
1938 msgstr "Прикрепяне на файл"
1939
1940 #: src/compose.c:3732
1941 #, c-format
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1944
1945 #: src/compose.c:3759
1946 #, c-format
1947 msgid "Message: %s"
1948 msgstr "Писмо: %s"
1949
1950 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1951 msgid " [Edited]"
1952 msgstr "[Редактирано]"
1953
1954 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1955 #, c-format
1956 msgid "%s - Compose message%s"
1957 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1958
1959 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1960 #, c-format
1961 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1962 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1963
1964 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1965 msgid "Compose message"
1966 msgstr "Писане на ново писмо"
1967
1968 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1969 msgid ""
1970 "Account for sending mail is not specified.\n"
1971 "Please select a mail account before sending."
1972 msgstr ""
1973 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1974 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1975
1976 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1978 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1979 msgid "Send"
1980 msgstr "Изпращане"
1981
1982 #: src/compose.c:5012
1983 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1984 msgstr ""
1985 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1986 "Продължи с изпращенето?"
1987
1988 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1990 msgid "+_Send"
1991 msgstr "+_Изпращане"
1992
1993 #: src/compose.c:5044
1994 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1995 msgstr ""
1996 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1997 "копие. Продължи с изпращенето?"
1998
1999 #: src/compose.c:5061
2000 msgid "Recipient is not specified."
2001 msgstr "Получателят не е указан."
2002
2003 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2004 msgid "+_Queue"
2005 msgstr "+_Чакащи"
2006
2007 #: src/compose.c:5081
2008 #, c-format
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2011
2012 #: src/compose.c:5082
2013 msgid "Send it anyway?"
2014 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2015
2016 #: src/compose.c:5083
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2019
2020 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2021 msgid "Send later"
2022 msgstr "По-късно"
2023
2024 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Charset conversion failed."
2029 msgstr ""
2030 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2031 "\n"
2032 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2033
2034 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Couldn't get recipient encryption key."
2039 msgstr ""
2040 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2041 "\n"
2042 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2043
2044 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "Signature failed: %s"
2050 msgstr ""
2051 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2052 "\n"
2053 "Грешка при подписването: %s"
2054
2055 #: src/compose.c:5150
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "\n"
2060 "%s."
2061 msgstr ""
2062 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065
2066 #: src/compose.c:5152
2067 msgid "Could not queue message for sending."
2068 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2069
2070 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2071 msgid ""
2072 "The message was queued but could not be sent.\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/compose.c:5223
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s\n"
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/compose.c:5598
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2088 "Send it as %s?"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/compose.c:5656
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2095 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2096 "\n"
2097 "Send it anyway?"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/compose.c:5837
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2103
2104 #: src/compose.c:5838
2105 msgid "+C_ontinue"
2106 msgstr "+_Продължаване"
2107
2108 #: src/compose.c:5887
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2111
2112 #: src/compose.c:5896
2113 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/compose.c:6133
2117 #, c-format
2118 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2122 #: src/toolbar.c:2195
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Отмяна на изпращането"
2125
2126 #: src/compose.c:6134
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2129
2130 #: src/compose.c:6173
2131 #, c-format
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/compose.c:6755
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Добавяне към _адресника"
2138
2139 #: src/compose.c:6911
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2142
2143 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2146
2147 #: src/compose.c:7135
2148 msgid "Mime type"
2149 msgstr "Вид по MIME"
2150
2151 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2152 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2153 msgid "Size"
2154 msgstr "Размер"
2155
2156 #: src/compose.c:7204
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Запазване на писмото в "
2159
2160 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2162 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Разгледай"
2170
2171 #: src/compose.c:7716
2172 msgid "Hea_der"
2173 msgstr "_Заглавна част"
2174
2175 #: src/compose.c:7721
2176 msgid "_Attachments"
2177 msgstr "_Прикрепени файлове"
2178
2179 #: src/compose.c:7735
2180 msgid "Othe_rs"
2181 msgstr "_Други"
2182
2183 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2185 msgid "Subject:"
2186 msgstr "Относно:"
2187
2188 #: src/compose.c:7972
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Spell checker could not be started.\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2194 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: src/compose.c:8081
2198 #, c-format
2199 msgid "From: <i>%s</i>"
2200 msgstr "От: <i>%s</i>"
2201
2202 #: src/compose.c:8115
2203 msgid "Account to use for this email"
2204 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2205
2206 #: src/compose.c:8117
2207 msgid "Sender address to be used"
2208 msgstr "Използван адрес на подателя"
2209
2210 #: src/compose.c:8281
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2214 "encrypt this message."
2215 msgstr ""
2216 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2217 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2218
2219 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2220 msgid "_None"
2221 msgstr "_Без"
2222
2223 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2224 #, c-format
2225 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2226 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2227
2228 #: src/compose.c:8598
2229 msgid "Template From format error."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/compose.c:8616
2233 msgid "Template To format error."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/compose.c:8634
2237 msgid "Template Cc format error."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/compose.c:8652
2241 msgid "Template Bcc format error."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/compose.c:8671
2245 msgid "Template subject format error."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/compose.c:8939
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2251
2252 #: src/compose.c:8954
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2255
2256 #: src/compose.c:9028
2257 msgid "Properties"
2258 msgstr "Атрибути"
2259
2260 #: src/compose.c:9045
2261 msgid "MIME type"
2262 msgstr "Вид по MIME"
2263
2264 #: src/compose.c:9086
2265 msgid "Encoding"
2266 msgstr "Кодиране"
2267
2268 #: src/compose.c:9106
2269 msgid "Path"
2270 msgstr "Път"
2271
2272 #: src/compose.c:9107
2273 msgid "File name"
2274 msgstr "Име на файла"
2275
2276 #: src/compose.c:9299
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The external editor is still working.\n"
2280 "Force terminating the process?\n"
2281 "process group id: %d"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2291
2292 #: src/compose.c:9722
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2306
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2310
2311 #: src/compose.c:9905
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Отказ от излизане"
2320
2321 #: src/compose.c:9907
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2324
2325 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Избор на файл"
2328
2329 #: src/compose.c:10095
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2333
2334 #: src/compose.c:10097
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/compose.c:10184
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2344
2345 #: src/compose.c:10185
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2348
2349 #: src/compose.c:10186
2350 msgid "_Discard"
2351 msgstr "_Отхвърляне"
2352
2353 #: src/compose.c:10186
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Запазване в чернови"
2356
2357 #: src/compose.c:10188
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Запазване на промените"
2360
2361 #: src/compose.c:10189
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2364
2365 #: src/compose.c:10190
2366 msgid "_Don't save"
2367 msgstr "_Да не се запазва"
2368
2369 #: src/compose.c:10190
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "+_Запазване в чернови"
2372
2373 #: src/compose.c:10260
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2377
2378 #: src/compose.c:10262
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Прилагане на шаблон"
2381
2382 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2383 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2384 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Замяна"
2387
2388 #: src/compose.c:10263
2389 msgid "_Insert"
2390 msgstr "_Вмъкване"
2391
2392 #: src/compose.c:11150
2393 msgid "Insert or attach?"
2394 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2395
2396 #: src/compose.c:11151
2397 msgid ""
2398 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/compose.c:11153
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "_Прикрепяне"
2405
2406 #: src/compose.c:11373
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2410
2411 #: src/compose.c:11668
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/crash.c:141
2419 #, c-format
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/crash.c:187
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2426
2427 #: src/crash.c:203
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s.\n"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/crash.c:208
2435 msgid "Debug log"
2436 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2437
2438 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2439 msgid "Close"
2440 msgstr "Затваряне"
2441
2442 #: src/crash.c:257
2443 msgid "Save..."
2444 msgstr "Запазване..."
2445
2446 #: src/crash.c:262
2447 msgid "Create bug report"
2448 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2449
2450 #: src/crash.c:312
2451 msgid "Save crash information"
2452 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2453
2454 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2455 msgid "Add New Person"
2456 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2457
2458 #: src/editaddress.c:158
2459 msgid ""
2460 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2461 "following values to be set:\n"
2462 " - Display Name\n"
2463 " - First Name\n"
2464 " - Last Name\n"
2465 " - Nickname\n"
2466 " - any email address\n"
2467 " - any additional attribute\n"
2468 "\n"
2469 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2470 "Click Cancel to close without saving."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/editaddress.c:169
2474 msgid ""
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/editaddress.c:233
2487 msgid "Edit Person Details"
2488 msgstr "Редактиране на лични данни"
2489
2490 #: src/editaddress.c:411
2491 msgid "An Email address must be supplied."
2492 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2493
2494 #: src/editaddress.c:587
2495 msgid "A Name and Value must be supplied."
2496 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2497
2498 #: src/editaddress.c:676
2499 msgid "Discard"
2500 msgstr "Отхвърляне"
2501
2502 #: src/editaddress.c:677
2503 msgid "Apply"
2504 msgstr "Прилагане"
2505
2506 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2507 msgid "Edit Person Data"
2508 msgstr "Редактиране на личните данни"
2509
2510 #: src/editaddress.c:785
2511 msgid "Choose a picture"
2512 msgstr "Избор на изображени"
2513
2514 #: src/editaddress.c:804
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Failed to import image: \n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2520 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2521 "%s"
2522
2523 #: src/editaddress.c:846
2524 msgid "_Set picture"
2525 msgstr "_Задаване на изображение"
2526
2527 #: src/editaddress.c:847
2528 msgid "_Unset picture"
2529 msgstr "_Премахване на изображението"
2530
2531 #: src/editaddress.c:905
2532 msgid "Photo"
2533 msgstr "Снимка"
2534
2535 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2536 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2537 msgid "Display Name"
2538 msgstr "Показвано име"
2539
2540 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2541 msgid "Last Name"
2542 msgstr "Фамилно име"
2543
2544 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2545 msgid "First Name"
2546 msgstr "Малко име"
2547
2548 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2549 msgid "Nickname"
2550 msgstr "Прякор"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2553 msgid "Alias"
2554 msgstr "Псевдоним"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2557 #: src/prefs_customheader.c:223
2558 msgid "Value"
2559 msgstr "Стойност"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1424
2562 msgid "_User Data"
2563 msgstr "_Лични данни"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1425
2566 msgid "_Email Addresses"
2567 msgstr "Адреси на _е-поща"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2570 msgid "O_ther Attributes"
2571 msgstr "_Други данни"
2572
2573 #: src/editbook.c:109
2574 msgid "File appears to be OK."
2575 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2576
2577 #: src/editbook.c:112
2578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2579 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2580
2581 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2582 msgid "Could not read file."
2583 msgstr "Грешка при четене на файла."
2584
2585 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2586 msgid "Edit Addressbook"
2587 msgstr "Редактиране на адресник"
2588
2589 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2590 msgid " Check File "
2591 msgstr " Проверка на файла "
2592
2593 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2594 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2595 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2596 msgid "File"
2597 msgstr "Файл"
2598
2599 #: src/editbook.c:281
2600 msgid "Add New Addressbook"
2601 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2602
2603 #: src/editgroup.c:101
2604 msgid "A Group Name must be supplied."
2605 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2606
2607 #: src/editgroup.c:294
2608 msgid "Edit Group Data"
2609 msgstr "Редактиране данните на група"
2610
2611 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2612 msgid "Group Name"
2613 msgstr "Име на групата"
2614
2615 #: src/editgroup.c:342
2616 msgid "Addresses in Group"
2617 msgstr "Адреси в групата"
2618
2619 #: src/editgroup.c:377
2620 msgid "Available Addresses"
2621 msgstr "Налични адреси"
2622
2623 #: src/editgroup.c:452
2624 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2625 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2626
2627 #: src/editgroup.c:500
2628 msgid "Edit Group Details"
2629 msgstr "Редактиране данните на група"
2630
2631 #: src/editgroup.c:503
2632 msgid "Add New Group"
2633 msgstr "Добавяне на нова група"
2634
2635 #: src/editgroup.c:553
2636 msgid "Edit folder"
2637 msgstr "Редактиране на папка"
2638
2639 #: src/editgroup.c:553
2640 msgid "Input the new name of folder:"
2641 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2642
2643 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2645 msgid "New folder"
2646 msgstr "Нова папка"
2647
2648 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2650 msgid "Input the name of new folder:"
2651 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2652
2653 #: src/editjpilot.c:188
2654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2655 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2656
2657 #: src/editjpilot.c:200
2658 msgid "Select JPilot File"
2659 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2660
2661 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2662 msgid "Edit JPilot Entry"
2663 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:281
2666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2667 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:372
2670 msgid "Add New JPilot Entry"
2671 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2672
2673 #: src/editldap_basedn.c:138
2674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2675 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2678 msgid "Hostname"
2679 msgstr "Име на хост"
2680
2681 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2683 msgid "Port"
2684 msgstr "Порт"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2687 msgid "Search Base"
2688 msgstr "Основа на търсенето"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:198
2691 msgid "Available Search Base(s)"
2692 msgstr "Налични основи на търсенето"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:288
2695 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2696 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2699 msgid "Could not connect to server"
2700 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2701
2702 #: src/editldap.c:152
2703 msgid "A Name must be supplied."
2704 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2705
2706 #: src/editldap.c:164
2707 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2708 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2709
2710 #: src/editldap.c:177
2711 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2712 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2713
2714 #: src/editldap.c:278
2715 msgid "Connected successfully to server"
2716 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2717
2718 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2719 msgid "Edit LDAP Server"
2720 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2721
2722 #: src/editldap.c:437
2723 msgid "A name that you wish to call the server."
2724 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2725
2726 #: src/editldap.c:450
2727 msgid ""
2728 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2729 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2730 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2731 "computer as Claws Mail."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/editldap.c:470
2735 msgid "TLS"
2736 msgstr "TLS"
2737
2738 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2739 msgid "SSL"
2740 msgstr "SSL"
2741
2742 #: src/editldap.c:475
2743 msgid ""
2744 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2745 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2746 "TLS_REQCERT fields)."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/editldap.c:479
2750 msgid ""
2751 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2752 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2753 "TLS_REQCERT fields)."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/editldap.c:493
2757 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2758 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2759
2760 #: src/editldap.c:496
2761 msgid " Check Server "
2762 msgstr " Проверка на сървъра "
2763
2764 #: src/editldap.c:500
2765 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/editldap.c:513
2769 msgid ""
2770 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2771 "Examples include:\n"
2772 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2773 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2774 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/editldap.c:524
2778 msgid ""
2779 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2780 "server."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/editldap.c:580
2784 msgid "Search Attributes"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/editldap.c:589
2788 msgid ""
2789 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2790 "find a name or address."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/editldap.c:592
2794 msgid " Defaults "
2795 msgstr " По подразбиране "
2796
2797 #: src/editldap.c:596
2798 msgid ""
2799 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2800 "names and addresses during a name or address search process."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/editldap.c:602
2804 msgid "Max Query Age (secs)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/editldap.c:617
2808 msgid ""
2809 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2810 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2811 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2812 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2813 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2814 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2815 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2816 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2817 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2818 "more memory to cache results."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/editldap.c:634
2822 msgid "Include server in dynamic search"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/editldap.c:639
2826 msgid ""
2827 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2828 "address completion."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/editldap.c:645
2832 msgid "Match names 'containing' search term"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/editldap.c:650
2836 msgid ""
2837 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2838 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2839 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2840 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2841 "searches against other address interfaces."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/editldap.c:703
2845 msgid "Bind DN"
2846 msgstr "DN за свързване"
2847
2848 #: src/editldap.c:712
2849 msgid ""
2850 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2851 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2852 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2853 "performing a search."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/editldap.c:719
2857 msgid "Bind Password"
2858 msgstr "Парола за свързване"
2859
2860 #: src/editldap.c:729
2861 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/editldap.c:734
2865 msgid "Timeout (secs)"
2866 msgstr "Изчакване (сек.)"
2867
2868 #: src/editldap.c:748
2869 msgid "The timeout period in seconds."
2870 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2871
2872 #: src/editldap.c:752
2873 msgid "Maximum Entries"
2874 msgstr "Максимален брой записи"
2875
2876 #: src/editldap.c:766
2877 msgid ""
2878 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2882 msgid "Basic"
2883 msgstr "Основни"
2884
2885 #: src/editldap.c:782
2886 msgid "Search"
2887 msgstr "Търсене"
2888
2889 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2890 msgid "Extended"
2891 msgstr "Разширени"
2892
2893 #: src/editldap.c:981
2894 msgid "Add New LDAP Server"
2895 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2896
2897 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2898 msgid "Tag"
2899 msgstr "Етикет"
2900
2901 #: src/edittags.c:216
2902 msgid "Delete tag"
2903 msgstr "Изтриване на етикета"
2904
2905 #: src/edittags.c:217
2906 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2907 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2908
2909 #: src/edittags.c:244
2910 msgid "Delete all tags"
2911 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2912
2913 #: src/edittags.c:245
2914 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2915 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2916
2917 #: src/edittags.c:416
2918 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/edittags.c:458
2922 msgid "Tag is not set."
2923 msgstr "Етикетът не е указан."
2924
2925 #: src/edittags.c:523
2926 msgctxt "Dialog title"
2927 msgid "Apply tags"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/edittags.c:537
2931 msgid "New tag:"
2932 msgstr "Нов етикет:"
2933
2934 #: src/edittags.c:570
2935 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/editvcard.c:95
2939 msgid "File does not appear to be vCard format."
2940 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2941
2942 #: src/editvcard.c:107
2943 msgid "Select vCard File"
2944 msgstr "Изберете vCard-файл"
2945
2946 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2947 msgid "Edit vCard Entry"
2948 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2949
2950 #: src/editvcard.c:261
2951 msgid "Add New vCard Entry"
2952 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:106
2955 msgid "Please specify output directory and file to create."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:109
2959 msgid "Select stylesheet and formatting."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2963 msgid "File exported successfully."
2964 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:177
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid ""
2969 "The HTML output directory '%s'\n"
2970 "does not exist. Do you want to create it?"
2971 msgstr ""
2972 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2973 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:180
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Create directory"
2978 msgstr "Създаване на директория"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:189
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2990 msgid "Failed to Create Directory"
2991 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2992
2993 #: src/exphtmldlg.c:233
2994 msgid "Error creating HTML file"
2995 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:319
2998 msgid "Select HTML output file"
2999 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:383
3002 msgid "HTML Output File"
3003 msgstr "Изходен HTML-файл"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3006 #: src/importldif.c:684
3007 msgid "B_rowse"
3008 msgstr "П_реглед"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:445
3011 msgid "Stylesheet"
3012 msgstr "Стил"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3015 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3017 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3018 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3019 msgid "None"
3020 msgstr "Без"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3023 #: src/prefs_other.c:408
3024 msgid "Default"
3025 msgstr "По подразбиране"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3029 msgid "Full"
3030 msgstr "Пълно"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:456
3033 msgid "Custom"
3034 msgstr "Потребителско"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:457
3037 msgid "Custom-2"
3038 msgstr "Потребителско-2"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:458
3041 msgid "Custom-3"
3042 msgstr "Потребителско-3"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:459
3045 msgid "Custom-4"
3046 msgstr "Потребителско-4"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:466
3049 msgid "Full Name Format"
3050 msgstr "Формат на пълното име"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:474
3053 msgid "First Name, Last Name"
3054 msgstr "Малко име, фамилно име"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:475
3057 msgid "Last Name, First Name"
3058 msgstr "Фамилно име, малко име"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:482
3061 msgid "Color Banding"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:488
3065 msgid "Format Email Links"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:494
3069 msgid "Format User Attributes"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3073 msgid "Address Book :"
3074 msgstr "Адресник:"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3077 msgid "File Name :"
3078 msgstr "Име на файла:"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:559
3081 msgid "Open with Web Browser"
3082 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:591
3085 msgid "Export Address Book to HTML File"
3086 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3089 msgid "File Info"
3090 msgstr "Данни на файла"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:657
3093 msgid "Format"
3094 msgstr "Формат"
3095
3096 #: src/expldifdlg.c:108
3097 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:111
3101 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:187
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3108 "does not exist. OK to create new directory?"
3109 msgstr ""
3110 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3111 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3112
3113 #: src/expldifdlg.c:190
3114 msgid "Create Directory"
3115 msgstr "Създаване на директория"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:199
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3124 "%s"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:241
3127 msgid "Suffix was not supplied"
3128 msgstr "Не е указано окончание"
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:243
3131 msgid ""
3132 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3133 "you wish to proceed without a suffix?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/expldifdlg.c:261
3137 msgid "Error creating LDIF file"
3138 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3139
3140 #: src/expldifdlg.c:336
3141 msgid "Select LDIF output file"
3142 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:400
3145 msgid "LDIF Output File"
3146 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:431
3149 msgid ""
3150 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3151 "to:\n"
3152 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:437
3156 msgid ""
3157 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3158 "similar to:\n"
3159 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:443
3163 msgid ""
3164 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3165 "formatted similar to:\n"
3166 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:489
3170 msgid "Suffix"
3171 msgstr "Окончание"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:499
3174 msgid ""
3175 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3176 "entry. Examples include:\n"
3177 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3178 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3179 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:507
3183 msgid "Relative DN"
3184 msgstr "Относително DN"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:515
3187 msgid "Unique ID"
3188 msgstr "Уникално ID"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:523
3191 msgid ""
3192 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3193 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3194 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3195 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3196 "available RDN options that will be used to create the DN."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:543
3200 msgid "Use DN attribute if present in data"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:548
3204 msgid ""
3205 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3206 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3207 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3208 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:558
3212 msgid "Exclude record if no Email Address"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:563
3216 msgid ""
3217 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3218 "option to ignore these records."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:655
3222 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3223 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:721
3226 msgid "Distinguished Name"
3227 msgstr "Характерно име (dn)"
3228
3229 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3230 msgid "Export to mbox file"
3231 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3232
3233 #: src/export.c:131
3234 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/export.c:142
3238 msgid "Source folder:"
3239 msgstr "Изходна папка:"
3240
3241 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3242 msgid "Mbox file:"
3243 msgstr "Mbox-файл:"
3244
3245 #: src/export.c:203
3246 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/export.c:208
3250 msgid "Source folder can't be left empty."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/export.c:221
3254 msgid "Couldn't find the source folder."
3255 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3256
3257 #: src/export.c:245
3258 msgid "Select exporting file"
3259 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3260
3261 #: src/exporthtml.c:767
3262 msgid "Full Name"
3263 msgstr "Пълно име"
3264
3265 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3267 msgid "Attributes"
3268 msgstr "Атрибути"
3269
3270 #: src/exporthtml.c:974
3271 msgid "Claws Mail Address Book"
3272 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3273
3274 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3275 msgid "Name already exists but is not a directory."
3276 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3277
3278 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3279 msgid "No permissions to create directory."
3280 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3281
3282 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3283 msgid "Name is too long."
3284 msgstr "Името е твърде дълго."
3285
3286 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3287 msgid "Not specified."
3288 msgstr "Не е указано."
3289
3290 #: src/file_checker.c:76
3291 #, c-format
3292 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Could not copy %s to %s"
3298 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3299
3300 #: src/file_checker.c:98
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3304 "%s?"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3308 msgid "Inbox"
3309 msgstr "Входящи"
3310
3311 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3312 msgid "Sent"
3313 msgstr "Изпратени"
3314
3315 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3316 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3317 msgid "Queue"
3318 msgstr "Чакащи"
3319
3320 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3321 msgid "Trash"
3322 msgstr "Кошче"
3323
3324 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3325 msgid "Drafts"
3326 msgstr "Чернови"
3327
3328 #: src/folder.c:2010
3329 #, c-format
3330 msgid "Processing (%s)...\n"
3331 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3332
3333 #: src/folder.c:3254
3334 #, c-format
3335 msgid "Copying %s to %s...\n"
3336 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3337
3338 #: src/folder.c:3254
3339 #, c-format
3340 msgid "Moving %s to %s...\n"
3341 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3342
3343 #: src/folder.c:3562
3344 #, c-format
3345 msgid "Updating cache for %s..."
3346 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3347
3348 #: src/folder.c:4426
3349 msgid "Processing messages..."
3350 msgstr "Обработка на писмата..."
3351
3352 #: src/folder.c:4562
3353 #, c-format
3354 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/foldersel.c:247
3358 msgid "Select folder"
3359 msgstr "Избор на папка"
3360
3361 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3362 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3363 msgid "NewFolder"
3364 msgstr "НоваПапка"
3365
3366 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3367 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3368 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3369 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3372 #, c-format
3373 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3374 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3375
3376 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3377 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3381 #, c-format
3382 msgid "The folder '%s' already exists."
3383 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3384
3385 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3386 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3387 #, c-format
3388 msgid "Can't create the folder '%s'."
3389 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3390
3391 #: src/folderview.c:230
3392 msgid "Mark all re_ad"
3393 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3394
3395 #: src/folderview.c:232
3396 msgid "R_un processing rules"
3397 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3398
3399 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3400 msgid "_Search folder..."
3401 msgstr "_Търсене в папката..."
3402
3403 #: src/folderview.c:235
3404 msgid "Process_ing..."
3405 msgstr "Обра_ботка..."
3406
3407 #: src/folderview.c:236
3408 msgid "Empty _trash..."
3409 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3410
3411 #: src/folderview.c:237
3412 msgid "Send _queue..."
3413 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3414
3415 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3416 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3417 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3418 msgid "New"
3419 msgstr "Нови"
3420
3421 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3422 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3423 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3424 msgid "Unread"
3425 msgstr "Непрочетени"
3426
3427 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3428 #: src/prefs_folder_column.c:81
3429 msgid "Total"
3430 msgstr "Общо"
3431
3432 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3433 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3434 msgid "#"
3435 msgstr "#"
3436
3437 #: src/folderview.c:752
3438 msgid "Setting folder info..."
3439 msgstr "Задаване данни за папката..."
3440
3441 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3442 msgid "Mark all as read"
3443 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3444
3445 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3448 msgstr ""
3449 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3450
3451 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5130 src/setup.c:91
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3454 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3455
3456 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5135 src/setup.c:96
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Scanning folder %s..."
3459 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3460
3461 #: src/folderview.c:1007
3462 msgid "Rebuild folder tree"
3463 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3464
3465 #: src/folderview.c:1008
3466 msgid ""
3467 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3468 msgstr ""
3469 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3470 "продължи ли?"
3471
3472 #: src/folderview.c:1018
3473 msgid "Rebuilding folder tree..."
3474 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3475
3476 #: src/folderview.c:1020
3477 msgid "Scanning folder tree..."
3478 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3479
3480 #: src/folderview.c:1111
3481 #, c-format
3482 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3483 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3484
3485 #: src/folderview.c:1165
3486 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3487 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3488
3489 #: src/folderview.c:1995
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Closing folder %s..."
3492 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3493
3494 #: src/folderview.c:2090
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Opening folder %s..."
3497 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3498
3499 #: src/folderview.c:2108
3500 msgid "Folder could not be opened."
3501 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3502
3503 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3504 msgid "Empty trash"
3505 msgstr "Изчистване на кошчето"
3506
3507 #: src/folderview.c:2252
3508 msgid "Delete all messages in trash?"
3509 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3510
3511 #: src/folderview.c:2253
3512 msgid "+_Empty trash"
3513 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3514
3515 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3516 msgid "Offline warning"
3517 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3518
3519 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3520 msgid "You're working offline. Override?"
3521 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3522
3523 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3524 msgid "Send queued messages"
3525 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3526
3527 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3528 msgid "Send all queued messages?"
3529 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3530
3531 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3532 #: src/toolbar.c:2716
3533 msgid "_Send"
3534 msgstr "_Изпращане"
3535
3536 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3537 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3538 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3539
3540 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3546 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3547 "%s"
3548
3549 #: src/folderview.c:2399
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3552 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3553
3554 #: src/folderview.c:2400
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3557 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3558
3559 #: src/folderview.c:2402
3560 msgid "Copy folder"
3561 msgstr "Копиране на папка"
3562
3563 #: src/folderview.c:2402
3564 msgid "Move folder"
3565 msgstr "Преместване на папка"
3566
3567 #: src/folderview.c:2413
3568 #, c-format
3569 msgid "Copying %s to %s..."
3570 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3571
3572 #: src/folderview.c:2413
3573 #, c-format
3574 msgid "Moving %s to %s..."
3575 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3576
3577 #: src/folderview.c:2444
3578 msgid "Source and destination are the same."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/folderview.c:2447
3582 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/folderview.c:2448
3586 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/folderview.c:2451
3590 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/folderview.c:2454
3594 msgid "Copy failed!"
3595 msgstr "Грешка при копирането!"
3596
3597 #: src/folderview.c:2454
3598 msgid "Move failed!"
3599 msgstr "Грешка при преместването!"
3600
3601 #: src/folderview.c:2505
3602 #, c-format
3603 msgid "Processing configuration for folder %s"
3604 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3605
3606 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3607 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3608 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3609
3610 #: src/grouplistdialog.c:161
3611 msgid "Newsgroup subscription"
3612 msgstr "Записване за новинарска група"
3613
3614 #: src/grouplistdialog.c:178
3615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3616 msgstr "Избор на групи за записване:"
3617
3618 #: src/grouplistdialog.c:184
3619 msgid "Find groups:"
3620 msgstr "Търсене на групи:"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:192
3623 msgid " Search "
3624 msgstr " Търсене "
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:204
3627 msgid "Newsgroup name"
3628 msgstr "Име на новинарска група"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:205
3631 msgid "Messages"
3632 msgstr "Писма"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:206
3635 msgid "Type"
3636 msgstr "Вид"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:347
3639 msgid "moderated"
3640 msgstr "модерирана"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:349
3643 msgid "readonly"
3644 msgstr "само за четене"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3649 msgid "unknown"
3650 msgstr "непознат"
3651
3652 #: src/grouplistdialog.c:422
3653 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3654 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3657 msgid "Done."
3658 msgstr "Готово."
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:492
3661 #, c-format
3662 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3663 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:132
3666 msgid ""
3667 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3668 "\n"
3669 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/gtk/about.c:138
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "\n"
3676 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/gtk/about.c:143
3680 #, fuzzy
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "\n"
3684 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3685 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "\n"
3689 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3690 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:159
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "\n"
3696 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3697 "The Claws Mail Team\n"
3698 " and Hiroyuki Yamamoto"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/gtk/about.c:162
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "\n"
3705 "System Information\n"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "\n"
3709 "Сървърни данни\n"
3710
3711 #: src/gtk/about.c:168
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3715 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3716 "Operating System: %s %s (%s)"
3717 msgstr ""
3718 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3719 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3720 "Операционна система: %s %s (%s)"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:177
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3726 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3727 "Operating System: %s"
3728 msgstr ""
3729 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3730 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3731 "Операционна система: %s"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:186
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3737 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3738 "Operating System: unknown"
3739 msgstr ""
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3742 "Операционна система: непозната"
3743
3744 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3745 msgid "The Claws Mail Team"
3746 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:262
3749 msgid "Previous team members"
3750 msgstr "Предишни членове на екипа"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:281
3753 msgid "The translation team"
3754 msgstr "Екип за превод"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:300
3757 msgid "Documentation team"
3758 msgstr "Екип за документиране"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:319
3761 msgid "Logo"
3762 msgstr "Лого"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:338
3765 msgid "Icons"
3766 msgstr "Икони"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:357
3769 msgid "Contributors"
3770 msgstr "Разработчици"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:405
3773 msgid "Compiled-in Features\n"
3774 msgstr "Компилирани възможности\n"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:421
3777 msgctxt "compface"
3778 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/gtk/about.c:431
3782 msgctxt "Enchant"
3783 msgid "adds support for spell checking\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/gtk/about.c:441
3787 msgctxt "GnuTLS"
3788 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/gtk/about.c:451
3792 msgctxt "IPv6"
3793 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/gtk/about.c:462
3797 msgctxt "iconv"
3798 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/gtk/about.c:472
3802 msgctxt "JPilot"
3803 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/gtk/about.c:482
3807 msgctxt "LDAP"
3808 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/gtk/about.c:492
3812 msgctxt "libetpan"
3813 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/gtk/about.c:502
3817 msgctxt "libSM"
3818 msgid "adds support for session handling\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/gtk/about.c:512
3822 msgctxt "NetworkManager"
3823 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/gtk/about.c:544
3827 msgid ""
3828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3829 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3830 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3831 "version.\n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/gtk/about.c:550
3836 msgid ""
3837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3840 "more details.\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/gtk/about.c:568
3845 msgid ""
3846 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3847 "this program. If not, see <"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/gtk/about.c:573
3851 msgid ""
3852 ">. \n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 ">. \n"
3856 "\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Session statistics\n"
3861 msgstr "Сесията изтече\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Started: %s\n"
3866 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3869 msgid "Incoming traffic\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Received messages: %d\n"
3875 msgstr "изтрити писма"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3878 msgid "Outgoing traffic\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3884 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Replied messages: %d\n"
3889 msgstr "изтрити писма"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3894 msgstr "препратени писма"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3899 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:774
3902 msgid "About Claws Mail"
3903 msgstr "Относно Claws Mail"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:832
3906 msgid ""
3907 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3908 "The Claws Mail Team\n"
3909 "and Hiroyuki Yamamoto"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/gtk/about.c:846
3913 msgid "_Info"
3914 msgstr "_Данни"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:852
3917 msgid "_Authors"
3918 msgstr "_Автори"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:858
3921 msgid "_Features"
3922 msgstr "_Възможности"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:864
3925 msgid "_License"
3926 msgstr "_Лиценз"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:872
3929 msgid "_Release Notes"
3930 msgstr "_Бележки по изданието"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:878
3933 msgid "_Statistics"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3937 msgid "Orange"
3938 msgstr "Оранжево"
3939
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
3941 msgid "Red"
3942 msgstr "Червено"
3943
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
3945 msgid "Pink"
3946 msgstr "Розово"
3947
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
3949 msgid "Sky blue"
3950 msgstr "Небесносиньо"
3951
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
3953 msgid "Blue"
3954 msgstr "Синьо"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
3957 msgid "Green"
3958 msgstr "Зелено"
3959
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
3961 msgid "Brown"
3962 msgstr "Кафяво"
3963
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
3965 msgid "Grey"
3966 msgstr "Сиво"
3967
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
3969 msgid "Light brown"
3970 msgstr "Светлокафяво"
3971
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
3973 msgid "Dark red"
3974 msgstr "Тъмночервено"
3975
3976 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
3977 msgid "Dark pink"
3978 msgstr "Тъмнорозово"
3979
3980 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
3981 msgid "Steel blue"
3982 msgstr "Стоманеносиньо"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
3985 msgid "Gold"
3986 msgstr "Златно"
3987
3988 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
3989 msgid "Bright green"
3990 msgstr "Яркозелено"
3991
3992 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
3993 msgid "Magenta"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/gtk/foldersort.c:156
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Set mailbox order"
3999 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
4000
4001 #: src/gtk/foldersort.c:190
4002 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/gtk/foldersort.c:216
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Mailboxes"
4008 msgstr "Пощенска кутия"
4009
4010 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4011 msgid "No dictionary selected."
4012 msgstr "Не е избран речник"
4013
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4017 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4018
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4022 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4023
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4025 #, c-format
4026 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4027 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4028
4029 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4030 msgid "No misspelled word found."
4031 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4032
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4034 msgid "Replace unknown word"
4035 msgstr "Замяна на непозната дума"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4038 #, c-format
4039 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4040 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4041
4042 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4043 msgid ""
4044 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4045 "will learn from mistake.\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Change to..."
4051 msgstr "Промяна на оценката"
4052
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4054 msgid "More..."
4055 msgstr "Още..."
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4058 #, c-format
4059 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4063 msgid "Accept in this session"
4064 msgstr "Приемане за тази сесия"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4067 msgid "Add to personal dictionary"
4068 msgstr "Добавяне в личния речник"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4071 msgid "Replace with..."
4072 msgstr "Замяна с..."
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4075 #, c-format
4076 msgid "Check with %s"
4077 msgstr "Проверяване с %s"
4078
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4080 msgid "(no suggestions)"
4081 msgstr "(няма предложения)"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4084 #, c-format
4085 msgid "Dictionary: %s"
4086 msgstr "Речник: %s"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4089 #, c-format
4090 msgid "Use alternate (%s)"
4091 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4094 msgid "Use both dictionaries"
4095 msgstr "Ползване и на двата речника"
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4098 msgid "Check while typing"
4099 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4105 "%s"
4106 msgstr ""
4107 "Грешка при превключване на речника.\n"
4108 "%s"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4114 "%s"
4115 msgstr ""
4116 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4117 "%s"
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4120 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4121 #: src/summaryview.c:447
4122 msgid "Date"
4123 msgstr "Дата"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:8
4126 msgid "Date:"
4127 msgstr "Дата:"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4130 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4131 #: src/summaryview.c:445
4132 msgid "From"
4133 msgstr "От"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4136 msgid "From:"
4137 msgstr "От:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:10
4140 msgid "Sender"
4141 msgstr "Подател"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:10
4144 msgid "Sender:"
4145 msgstr "Подател:"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:11
4148 msgid "Reply-To"
4149 msgstr "Отговор на"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4152 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4153 #: src/summaryview.c:446
4154 msgid "To"
4155 msgstr "До"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4158 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4159 msgid "Cc"
4160 msgstr "Копие"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:14
4163 msgid "Bcc"
4164 msgstr "Скрито копие"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4167 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4168 msgid "Message-ID"
4169 msgstr "Message-ID"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:15
4172 msgid "Message-ID:"
4173 msgstr "Message-ID:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:16
4176 msgid "In-Reply-To"
4177 msgstr "В отговор на:"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4180 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4181 msgid "References"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:17
4185 msgid "References:"
4186 msgstr "References:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4189 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4190 #: src/summaryview.c:444
4191 msgid "Subject"
4192 msgstr "Относно"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:19
4195 msgid "Comments"
4196 msgstr "Коментари"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:19
4199 msgid "Comments:"
4200 msgstr "Коментари:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:20
4203 msgid "Keywords"
4204 msgstr "Ключови думи"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4207 msgid "Keywords:"
4208 msgstr "Ключови думи:"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:21
4211 msgid "Resent-Date"
4212 msgstr "Resent-Date"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:21
4215 msgid "Resent-Date:"
4216 msgstr "Resent-Date:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:22
4219 msgid "Resent-From"
4220 msgstr "Resent-From"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:22
4223 msgid "Resent-From:"
4224 msgstr "Resent-From:"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:23
4227 msgid "Resent-Sender"
4228 msgstr "Resent-Sender"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:23
4231 msgid "Resent-Sender:"
4232 msgstr "Resent-Sender:"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:24
4235 msgid "Resent-To"
4236 msgstr "Resent-To"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:24
4239 msgid "Resent-To:"
4240 msgstr "Resent-To:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:25
4243 msgid "Resent-Cc"
4244 msgstr "Resent-Cc"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:25
4247 msgid "Resent-Cc:"
4248 msgstr "Resent-Cc:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:26
4251 msgid "Resent-Bcc"
4252 msgstr "Resent-Bcc"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:26
4255 msgid "Resent-Bcc:"
4256 msgstr "Resent-Bcc:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:27
4259 msgid "Resent-Message-ID"
4260 msgstr "Resent-Message-ID"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:27
4263 msgid "Resent-Message-ID:"
4264 msgstr "Resent-Message-ID:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:28
4267 msgid "Return-Path"
4268 msgstr "Return-Path"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:28
4271 msgid "Return-Path:"
4272 msgstr "Return-Path:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:29
4275 msgid "Received"
4276 msgstr "Получено"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:29
4279 msgid "Received:"
4280 msgstr "Получено:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4283 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4284 msgid "Newsgroups"
4285 msgstr "Новинарски групи"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:33
4288 msgid "Followup-To"
4289 msgstr "Followup-To"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:34
4292 msgid "Delivered-To"
4293 msgstr "Delivered-To"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:34
4296 msgid "Delivered-To:"
4297 msgstr "Delivered-To:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:35
4300 msgid "Seen"
4301 msgstr "Seen"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:35
4304 msgid "Seen:"
4305 msgstr "Seen:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4309 #: src/summaryview.c:2791
4310 msgid "Status"
4311 msgstr "Състояние"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4314 msgid "Status:"
4315 msgstr "Състояние:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:37
4318 msgid "Face"
4319 msgstr "Лице"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:37
4322 msgid "Face:"
4323 msgstr "Лице:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:38
4326 msgid "Disposition-Notification-To"
4327 msgstr "Disposition-Notification-To"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:38
4330 msgid "Disposition-Notification-To:"
4331 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:39
4334 msgid "Return-Receipt-To"
4335 msgstr "Return-Receipt-To"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:39
4338 msgid "Return-Receipt-To:"
4339 msgstr "Return-Receipt-To:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:40
4342 msgid "User-Agent"
4343 msgstr "User-Agent"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:40
4346 msgid "User-Agent:"
4347 msgstr "User-Agent:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:41
4350 msgid "Content-Type"
4351 msgstr "Content-Type"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4354 msgid "Content-Type:"
4355 msgstr "Content-Type:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:42
4358 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4359 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:42
4362 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4363 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:43
4366 msgid "MIME-Version"
4367 msgstr "Версия по MIME"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:43
4370 msgid "MIME-Version:"
4371 msgstr "Версия по MIME:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:44
4374 msgid "Precedence"
4375 msgstr "Precedence"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:44
4378 msgid "Precedence:"
4379 msgstr "Precedence:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4382 msgid "Organization"
4383 msgstr "Организация"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:45
4386 msgid "Organization:"
4387 msgstr "Организация:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:47
4390 msgid "Mailing-List"
4391 msgstr "Mailing-List"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:47
4394 msgid "Mailing-List:"
4395 msgstr "Mailing-List:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:48
4398 msgid "List-Post"
4399 msgstr "List-Post"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:48
4402 msgid "List-Post:"
4403 msgstr "List-Post:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:49
4406 msgid "List-Subscribe"
4407 msgstr "List-Subscribe"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:49
4410 msgid "List-Subscribe:"
4411 msgstr "List-Subscribe:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:50
4414 msgid "List-Unsubscribe"
4415 msgstr "List-Unsubscribe"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:50
4418 msgid "List-Unsubscribe:"
4419 msgstr "List-Unsubscribe:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:51
4422 msgid "List-Help"
4423 msgstr "List-Help"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:51
4426 msgid "List-Help:"
4427 msgstr "List-Help:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:52
4430 msgid "List-Archive"
4431 msgstr "List-Archive"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:52
4434 msgid "List-Archive:"
4435 msgstr "List-Archive:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:53
4438 msgid "List-Owner"
4439 msgstr "List-Owner"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:53
4442 msgid "List-Owner:"
4443 msgstr "List-Owner:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:55
4446 msgid "X-Label"
4447 msgstr "X-Label"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:55
4450 msgid "X-Label:"
4451 msgstr "X-Label:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:56
4454 msgid "X-Mailer"
4455 msgstr "X-Mailer"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:56
4458 msgid "X-Mailer:"
4459 msgstr "X-Mailer:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:57
4462 msgid "X-Status"
4463 msgstr "X-Status"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:57
4466 msgid "X-Status:"
4467 msgstr "X-Status:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:58
4470 msgid "X-Face"
4471 msgstr "X-Face"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:58
4474 msgid "X-Face:"
4475 msgstr "X-Face:"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:59
4478 msgid "X-No-Archive"
4479 msgstr "X-No-Archive"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:59
4482 msgid "X-No-Archive:"
4483 msgstr "X-No-Archive:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:62
4486 msgid "In reply to"
4487 msgstr "В отговор на"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:62
4490 msgid "In reply to:"
4491 msgstr "В отговор на:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:63
4494 msgid "To or Cc"
4495 msgstr "До или Копие"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:63
4498 msgid "To or Cc:"
4499 msgstr "До или Копие:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:64
4502 msgid "From, To or Subject"
4503 msgstr "От, До или Относно"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:64
4506 msgid "From, To or Subject:"
4507 msgstr "От, До или Относно:"
4508
4509 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4510 msgid "New message"
4511 msgstr "Ново писмо"
4512
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4514 msgid "Unread message"
4515 msgstr "Непрочетено писмо"
4516
4517 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4518 msgid "Message has been replied to"
4519 msgstr "На писмото е отговорено"
4520
4521 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4522 msgid "Message has been forwarded"
4523 msgstr "Писмото е препратено"
4524
4525 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4528 msgstr "На писмото е отговорено"
4529
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4531 msgid "Message is in an ignored thread"
4532 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4533
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4535 msgid "Message is in a watched thread"
4536 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4537
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4539 msgid "Message is spam"
4540 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4541
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4543 msgid "Message has attachment(s)"
4544 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4545
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4547 msgid "Digitally signed message"
4548 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4549
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4551 msgid "Encrypted message"
4552 msgstr "Шифрирано писмо"
4553
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4555 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4556 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4557
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4559 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4560 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4561
4562 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4563 msgid "Marked message"
4564 msgstr "Отбелязано писмо"
4565
4566 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4567 msgid "Message is marked for deletion"
4568 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4569
4570 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4571 msgid "Message is marked for moving"
4572 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4573
4574 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4575 msgid "Message is marked for copying"
4576 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4577
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4579 msgid "Locked message"
4580 msgstr "Заключено писмо"
4581
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4583 msgid "Folder (normal, opened)"
4584 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
4585
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4587 msgid "Folder with read messages hidden"
4588 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
4589
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4591 msgid "Folder contains marked messages"
4592 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
4593
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4595 msgid "Icon Legend"
4596 msgstr "Обяснение на иконите"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4599 msgid ""
4600 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4601 "messages and folders:</span>"
4602 msgstr ""
4603 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
4604 "състоянието на писма и папки:</span>"
4605
4606 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4607 #, c-format
4608 msgid "Input password for %s on %s:"
4609 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
4610
4611 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4612 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4613 #, c-format
4614 msgid "Input password for %s:"
4615 msgstr "Въведете парола за %s:"
4616
4617 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4618 msgid "Input password:"
4619 msgstr "Въведете парола:"
4620
4621 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4622 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4623 msgid "Input password"
4624 msgstr "Въведете парола"
4625
4626 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4627 msgid "Remember password for this session"
4628 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
4629
4630 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4631 msgid "Remember this"
4632 msgstr "Запомняне на това"
4633
4634 #: src/gtk/logwindow.c:447
4635 msgid "Clear _Log"
4636 msgstr "Изчистване на _записите"
4637
4638 #: src/gtk/menu.c:137
4639 msgid ""
4640 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4641 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4642 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "\n"
4649 "Version: "
4650 msgstr ""
4651 "\n"
4652 "\n"
4653 "Версия: "
4654
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4656 msgid "Error: "
4657 msgstr "Грешка:"
4658
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4660 msgid "Plugin is not functional."
4661 msgstr "Приставката не работи"
4662
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4664 msgid "Select the Plugins to load"
4665 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
4666
4667 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "The following error occurred while loading %s :\n"
4671 "\n"
4672 "%s\n"
4673 msgstr ""
4674 "Грешка при зареждане на %s:\n"
4675 "\n"
4676 "%s\n"
4677
4678 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4680 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4682 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4683 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4685 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4686 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4687 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4688 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4692 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4693 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4695 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4698 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4701 msgid "Plugins"
4702 msgstr "Приставки"
4703
4704 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4705 msgid "Load..."
4706 msgstr "Зареждане..."
4707
4708 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4709 msgid "Unload"
4710 msgstr "Изключване"
4711
4712 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4713 msgid "Description"
4714 msgstr "Описание"
4715
4716 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4720 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4724 msgid "Click here to load one or more plugins"
4725 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
4726
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4728 msgid "Unload the selected plugin"
4729 msgstr "Изключване на избраната приставка"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4732 msgid "Loaded plugins"
4733 msgstr "Заредени приставки"
4734
4735 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4736 msgid "Page Index"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4740 msgid "_Hide"
4741 msgstr "С_криване"
4742
4743 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4744 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4745 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4746 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4747 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4748 msgid "Account"
4749 msgstr "Сметка"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4752 msgid "all messages"
4753 msgstr "всички писма"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4756 #, fuzzy
4757 msgid "messages whose age is greater than # days"
4758 msgstr "писма, по-стари от #"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4761 #, fuzzy
4762 msgid "messages whose age is less than # days"
4763 msgstr "писма, по-нови от #"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4766 #, fuzzy
4767 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4768 msgstr "писма, по-стари от #"
4769
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4771 #, fuzzy
4772 msgid "messages whose age is less than # hours"
4773 msgstr "писма, по-нови от #"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4776 msgid "messages which contain S in the message body"
4777 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4780 msgid "messages which contain S in the whole message"
4781 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4784 msgid "messages carbon-copied to S"
4785 msgstr "писма с копие до S"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4788 msgid "message is either to: or cc: to S"
4789 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4792 msgid "deleted messages"
4793 msgstr "изтрити писма"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4796 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4797 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4800 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4804 msgid "messages originating from user S"
4805 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4808 msgid "forwarded messages"
4809 msgstr "препратени писма"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4812 #, fuzzy
4813 msgid "messages which have attachments"
4814 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4817 msgid "messages which contain header S"
4818 msgstr "писма, съдържащи заглавка S"
4819
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4821 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4822 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
4823
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4825 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4826 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
4827
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4829 msgid "messages which are marked with color #"
4830 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4833 msgid "locked messages"
4834 msgstr "заключени писма"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4837 msgid "messages which are in newsgroup S"
4838 msgstr "писма от новинарската група S"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4841 msgid "new messages"
4842 msgstr "нови писма"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4845 msgid "old messages"
4846 msgstr "стари писма"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4849 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4850 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4853 #, fuzzy
4854 msgid "messages which you have replied to"
4855 msgstr "писма, на които е било отговорено"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4858 msgid "read messages"
4859 msgstr "прочетени писма"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4862 msgid "messages which contain S in subject"
4863 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4866 #, fuzzy
4867 msgid "messages whose score is equal to # points"
4868 msgstr "писма с размер, равен на #"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4871 #, fuzzy
4872 msgid "messages whose score is greater than # points"
4873 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4876 #, fuzzy
4877 msgid "messages whose score is lower than # points"
4878 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4881 #, fuzzy
4882 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4883 msgstr "писма с размер, равен на #"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4886 #, fuzzy
4887 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4888 msgstr "писма с размер, по-голям от #"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4891 #, fuzzy
4892 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4893 msgstr "писма с размер, по-малък от #"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4896 msgid "messages which have been sent to S"
4897 msgstr "писма, изпратени до S"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4900 msgid "messages which tags contain S"
4901 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4904 msgid "messages which have tag(s)"
4905 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4908 msgid "marked messages"
4909 msgstr "отбелязани писма"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4912 msgid "unread messages"
4913 msgstr "непрочетени писма"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4916 msgid "messages which contain S in References header"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4920 #, c-format
4921 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4925 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4926 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4929 msgid "logical AND operator"
4930 msgstr "логически оператор \"и\""
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4933 msgid "logical OR operator"
4934 msgstr "логически оператор \"или\""
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4937 msgid "logical NOT operator"
4938 msgstr "логически оператор \"не\""
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4941 msgid "case sensitive search"
4942 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4945 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4949 msgid "all filtering expressions are allowed"
4950 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
4953 msgid "Extended Search"
4954 msgstr "Разширено търсене"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4957 msgid ""
4958 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4959 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4960 "The following symbols can be used:"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:609
4964 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:675
4968 msgid "From/To/Subject/Tag"
4969 msgstr "От, До, Относно или етикет"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
4972 msgid "Recursive"
4973 msgstr "Рекурсивно"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:695
4976 msgid "Sticky"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:705
4980 msgid "Type-ahead"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:717
4984 msgid "Run on select"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:759
4988 msgid "Clear the current search"
4989 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
4992 msgid "Edit search criteria"
4993 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:778
4996 msgid "Information about extended symbols"
4997 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5000 #, fuzzy
5001 msgid "_Information"
5002 msgstr "Данни"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5005 msgid "E_dit"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5009 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5010 #, fuzzy
5011 msgid "C_lear"
5012 msgstr "Изчистване"
5013
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5016 msgid "Correct"
5017 msgstr "Правилен"
5018
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5020 msgid "Owner"
5021 msgstr "Собственик"
5022
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5024 msgid "Signer"
5025 msgstr "Подпис от"
5026
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5028 #: src/prefs_themes.c:862
5029 msgid "Name: "
5030 msgstr "Име:"
5031
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5033 msgid "Organization: "
5034 msgstr "Организация:"
5035
5036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5037 msgid "Location: "
5038 msgstr "Местоположение:"
5039
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5041 msgid "Fingerprint: \n"
5042 msgstr "Отпечатък: \n"
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5045 msgid "Signature status: "
5046 msgstr "Състояние на подписа: "
5047
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5049 msgid "Expires on: "
5050 msgstr "Изтича на:"
5051
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5053 #, c-format
5054 msgid "SSL certificate for %s"
5055 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5056
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5061 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5062 "\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid ""
5068 "Certificate for %s is unknown.\n"
5069 "%sDo you want to accept it?"
5070 msgstr ""
5071 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
5072 "Да бъде ли приет?"
5073
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5076 #, c-format
5077 msgid "Signature status: %s"
5078 msgstr "Състояние на подписа: %s"
5079
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5081 msgid "_View certificate"
5082 msgstr "_Преглед на сертификата"
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5085 #, fuzzy
5086 msgid "SSL certificate is invalid"
5087 msgstr "SSL-сертификати"
5088
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5090 #, fuzzy
5091 msgid "SSL certificate is unknown"
5092 msgstr "SSL-сертификати"
5093
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5096 msgid "_Cancel connection"
5097 msgstr "_Отказване на връзката"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5100 msgid "_Accept and save"
5101 msgstr "_Приемане и записване"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid ""
5106 "Certificate for %s is expired.\n"
5107 "%sDo you want to continue?"
5108 msgstr ""
5109 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
5110 "Да се продължи ли?"
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5113 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5117 #, fuzzy
5118 msgid "SSL certificate is expired"
5119 msgstr "SSL-сертификати"
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5122 msgid "_Accept"
5123 msgstr "_Приемане"
5124
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5126 msgid "New certificate:"
5127 msgstr "Нов сертификат:"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5130 msgid "Known certificate:"
5131 msgstr "Познат сертификат:"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid ""
5136 "Certificate for %s has changed.\n"
5137 "%sDo you want to accept it?"
5138 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5141 msgid "_View certificates"
5142 msgstr "_Преглед на сертификатите"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5145 #, fuzzy
5146 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5147 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5150 #, fuzzy
5151 msgid "SSL certificate changed"
5152 msgstr "SSL-сертификати"
5153
5154 #: src/headerview.c:96
5155 msgid "Tags:"
5156 msgstr "Етикети:"
5157
5158 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5159 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5160 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5161 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5162 msgid "(No From)"
5163 msgstr "(липсва подател)"
5164
5165 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5166 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5167 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5168 #: src/summaryview.c:3404
5169 msgid "(No Subject)"
5170 msgstr "(липсва \"относно\")"
5171
5172 #: src/image_viewer.c:100
5173 msgid "Error:"
5174 msgstr "Грешка: "
5175
5176 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5178 msgid "Filename:"
5179 msgstr "Име на файла:"
5180
5181 #: src/image_viewer.c:306
5182 msgid "Filesize:"
5183 msgstr "Размер на файла:"
5184
5185 #: src/image_viewer.c:355
5186 msgid "Load Image"
5187 msgstr "Зареждане на изображение"
5188
5189 #: src/imap.c:577
5190 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5191 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
5192
5193 #: src/imap.c:616
5194 #, c-format
5195 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5196 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
5197
5198 #: src/imap.c:619
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5201 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
5202
5203 #: src/imap.c:622
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5206 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
5207
5208 #: src/imap.c:625
5209 #, c-format
5210 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5211 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
5212
5213 #: src/imap.c:628
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5217 "server)\n"
5218 msgstr ""
5219 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
5220 "несъвместимост с RFC)\n"
5221
5222 #: src/imap.c:632
5223 #, c-format
5224 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5225 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
5226
5227 #: src/imap.c:635
5228 #, c-format
5229 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5230 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
5231
5232 #: src/imap.c:638
5233 #, c-format
5234 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5235 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"
5236
5237 #: src/imap.c:641
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5241 "server)\n"
5242 msgstr ""
5243 "Грешка в IMAP към %s: протоколна грешка (вероятно сървърна несъвместимост с "
5244 "RFC)\n"
5245
5246 #: src/imap.c:645
5247 #, c-format
5248 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5249 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването не е прието\n"
5250
5251 #: src/imap.c:648
5252 #, c-format
5253 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5254 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата APPEND\n"
5255
5256 #: src/imap.c:651
5257 #, c-format
5258 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5259 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата NOOP\n"
5260
5261 #: src/imap.c:654
5262 #, c-format
5263 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5264 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGOUT\n"
5265
5266 #: src/imap.c:657
5267 #, c-format
5268 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5269 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CAPABILITY\n"
5270
5271 #: src/imap.c:660
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5274 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CHECK\n"
5275
5276 #: src/imap.c:663
5277 #, c-format
5278 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5279 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CLOSE\n"
5280
5281 #: src/imap.c:666
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5284 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXPUNGE\n"
5285
5286 #: src/imap.c:669
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5289 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата COPY\n"
5290
5291 #: src/imap.c:672
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5294 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID COPY\n"
5295
5296 #: src/imap.c:675
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5299 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CREATE\n"
5300
5301 #: src/imap.c:678
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5304 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата DELETE\n"
5305
5306 #: src/imap.c:681
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5309 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXAMINE\n"
5310
5311 #: src/imap.c:684
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5314 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата FETCH\n"
5315
5316 #: src/imap.c:687
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5319 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID FETCH\n"
5320
5321 #: src/imap.c:690
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5324 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LIST\n"
5325
5326 #: src/imap.c:693
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5329 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGIN\n"
5330
5331 #: src/imap.c:696
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5334 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LSUB\n"
5335
5336 #: src/imap.c:699
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5339 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата RENAME\n"
5340
5341 #: src/imap.c:702
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5344 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SEARCH\n"
5345
5346 #: src/imap.c:705
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5349 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID SEARCH\n"
5350
5351 #: src/imap.c:708
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5354 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SELECT\n"
5355
5356 #: src/imap.c:711
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5359 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STATUS\n"
5360
5361 #: src/imap.c:714
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5364 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STORE\n"
5365
5366 #: src/imap.c:717
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5369 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID STORE\n"
5370
5371 #: src/imap.c:720
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5374 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SUBSCRIBE\n"
5375
5376 #: src/imap.c:723
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5379 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UNSUBSCRIBE\n"
5380
5381 #: src/imap.c:726
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5384 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STARTTLS\n"
5385
5386 #: src/imap.c:729
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5389 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата INVAL\n"
5390
5391 #: src/imap.c:732
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5394 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXTENSION\n"
5395
5396 #: src/imap.c:735
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5399 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SASL\n"
5400
5401 #: src/imap.c:739
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5404 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SSL\n"
5405
5406 #: src/imap.c:743
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5409 msgstr "Грешка в IMAP към %s: непозната грешка [%d]\n"
5410
5411 #: src/imap.c:928
5412 msgid ""
5413 "\n"
5414 "\n"
5415 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5416 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/imap.c:934
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "\n"
5423 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5424 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/imap.c:941
5428 #, c-format
5429 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5430 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5431
5432 #: src/imap.c:945
5433 #, c-format
5434 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5435 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5436
5437 #: src/imap.c:963
5438 #, c-format
5439 msgid "Connecting to %s failed"
5440 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5441
5442 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5443 #, c-format
5444 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5445 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5446
5447 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5448 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5449 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5453 msgid "Insecure connection"
5454 msgstr "Несигурна връзка"
5455
5456 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5457 msgid ""
5458 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5459 "available in this build of Claws Mail. \n"
5460 "\n"
5461 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5462 "not be secure."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5466 msgid "Con_tinue connecting"
5467 msgstr "Про_дължаване на свързването"
5468
5469 #: src/imap.c:1129
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5472 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
5473
5474 #: src/imap.c:1177
5475 #, c-format
5476 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5477 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
5478
5479 #: src/imap.c:1180
5480 #, c-format
5481 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5482 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
5483
5484 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5485 msgid "Can't start TLS session.\n"
5486 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
5487
5488 #: src/imap.c:1276
5489 #, c-format
5490 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5491 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър %s.\n"
5492
5493 #: src/imap.c:1279
5494 #, c-format
5495 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5496 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
5497
5498 #: src/imap.c:1677
5499 msgid "Adding messages..."
5500 msgstr "Добавяне на писма..."
5501
5502 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5503 msgid "Copying messages..."
5504 msgstr "Копиране на писмата..."
5505
5506 #: src/imap.c:2461
5507 msgid "can't set deleted flags\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5511 msgid "can't expunge\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/imap.c:2819
5515 #, c-format
5516 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5517 msgstr "Търсене на отписани папки в %s..."
5518
5519 #: src/imap.c:2822
5520 #, c-format
5521 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5522 msgstr "Търсене на подпапки на %s..."
5523
5524 #: src/imap.c:3118
5525 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5526 msgstr "грешка при създаване на кутията: неуспешна команда LIST\n"
5527
5528 #: src/imap.c:3133
5529 msgid "can't create mailbox\n"
5530 msgstr "грешка при създаване на кутията\n"
5531
5532 #: src/imap.c:3224
5533 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5534 msgstr "Името на новата папка не може да съдържа знак за разделител на пътя"
5535
5536 #: src/imap.c:3261
5537 #, c-format
5538 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5539 msgstr "грешка при преименуване на кутията: %s в %s\n"
5540
5541 #: src/imap.c:3373
5542 msgid "can't delete mailbox\n"
5543 msgstr "грешка при изтриване на кутията\n"
5544
5545 #: src/imap.c:3655
5546 msgid "LIST failed\n"
5547 msgstr "Грешка при команда LIST\n"
5548
5549 #: src/imap.c:3740
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Flagging messages..."
5552 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
5553
5554 #: src/imap.c:3841
5555 #, c-format
5556 msgid "can't select folder: %s\n"
5557 msgstr "папката не може да бъде избрана: %s\n"
5558
5559 #: src/imap.c:3993
5560 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5561 msgstr "Сървърът изисква TLS за влизане.\n"
5562
5563 #: src/imap.c:4003
5564 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/imap.c:4008
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5571 "compiled without OpenSSL support.\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/imap.c:4016
5575 msgid "Server logins are disabled.\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/imap.c:4239
5579 msgid "Fetching message..."
5580 msgstr "Изтегляне на писмо..."
5581
5582 #: src/imap.c:4929
5583 #, c-format
5584 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/imap.c:5965
5588 msgid ""
5589 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5590 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5591 "disabled.\n"
5592 "\n"
5593 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5597 msgid "Create _new folder..."
5598 msgstr "Създаване на _нова папка..."
5599
5600 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5601 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5602 msgid "_Rename folder..."
5603 msgstr "Пре_именуване на папка..."
5604
5605 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5606 msgid "M_ove folder..."
5607 msgstr "_Преместване на папка..."
5608
5609 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5610 msgid "Cop_y folder..."
5611 msgstr "_Копиране на папка..."
5612
5613 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5615 msgid "_Delete folder..."
5616 msgstr "_Изтриване на папка..."
5617
5618 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5619 msgid "Synchronise"
5620 msgstr "Синхронизиране"
5621
5622 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5623 msgid "Down_load messages"
5624 msgstr "Из_тегляне на писмата"
5625
5626 #: src/imap_gtk.c:75
5627 msgid "S_ubscriptions"
5628 msgstr "_Записвания"
5629
5630 #: src/imap_gtk.c:77
5631 msgid "_Subscribe..."
5632 msgstr "_Записване..."
5633
5634 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5635 msgid "_Unsubscribe..."
5636 msgstr "_Отписване..."
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5639 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5640 msgid "_Check for new messages"
5641 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
5642
5643 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5644 msgid "C_heck for new folders"
5645 msgstr "Проверка за нови _папки"
5646
5647 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5648 msgid "R_ebuild folder tree"
5649 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:87
5652 msgid "Show only subscribed _folders"
5653 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:196
5656 msgid ""
5657 "Input the name of new folder:\n"
5658 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5659 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5663 msgid "Inherit properties from parent folder"
5664 msgstr "Наследяване нстройките от родителската директория"
5665
5666 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5669 #, c-format
5670 msgid "Input new name for '%s':"
5671 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
5672
5673 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5676 msgid "Rename folder"
5677 msgstr "Преименуване на папка"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5682 msgid ""
5683 "The folder could not be renamed.\n"
5684 "The new folder name is not allowed."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5691 "will not be possible.\n"
5692 "\n"
5693 "Do you really want to delete?"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5697 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5699 #, c-format
5700 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5701 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
5702
5703 #: src/imap_gtk.c:507
5704 #, c-format
5705 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:510
5709 msgid "Search recursively"
5710 msgstr "Рекурсивно търсене"
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5713 msgid "Subscriptions"
5714 msgstr "Записвания"
5715
5716 #: src/imap_gtk.c:516
5717 msgid "+_Search"
5718 msgstr "+_Търсене"
5719
5720 #: src/imap_gtk.c:526
5721 #, c-format
5722 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5726 msgid "Subscribe"
5727 msgstr "Записване"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5730 msgid "All of them"
5731 msgstr "Всички от тях"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:557
5734 msgid ""
5735 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5736 "\n"
5737 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5738 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:566
5742 #, c-format
5743 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:567
5747 msgid "subscribe"
5748 msgstr "записване"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:567
5751 msgid "unsubscribe"
5752 msgstr "отписване"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5755 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5756 msgid "Apply to subfolders"
5757 msgstr "Прилагане към подпапките"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:575
5760 msgid "+_Subscribe"
5761 msgstr "+_Записване"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:575
5764 msgid "+_Unsubscribe"
5765 msgstr "+_Отписване"
5766
5767 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5768 msgid "Import mbox file"
5769 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
5770
5771 #: src/import.c:131
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5774 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5775
5776 #: src/import.c:148
5777 msgid "Destination folder:"
5778 msgstr "Целева папка:"
5779
5780 #: src/import.c:202
5781 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/import.c:207
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Destination folder is not set.\n"
5788 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5789 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
5790
5791 #: src/import.c:229
5792 msgid "Can't find the destination folder."
5793 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
5794
5795 #: src/import.c:254
5796 msgid "Select importing file"
5797 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5798
5799 #: src/importldif.c:186
5800 msgid "Please specify address book name and file to import."
5801 msgstr "Изберете име на адресника и файл за внасяне"
5802
5803 #: src/importldif.c:189
5804 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/importldif.c:192
5808 msgid "File imported."
5809 msgstr "Файлът е внесен"
5810
5811 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5812 msgid "Please select a file."
5813 msgstr "Изберете файл"
5814
5815 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5816 msgid "Address book name must be supplied."
5817 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
5818
5819 #: src/importldif.c:496
5820 msgid "LDIF file imported successfully."
5821 msgstr "LDIF-файлът е внесен успешно."
5822
5823 #: src/importldif.c:581
5824 msgid "Select LDIF File"
5825 msgstr "Изберете LDIF-файл"
5826
5827 #: src/importldif.c:667
5828 msgid ""
5829 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5830 "file data."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/importldif.c:672
5834 msgid "File Name"
5835 msgstr "Име на файла"
5836
5837 #: src/importldif.c:682
5838 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/importldif.c:689
5842 msgid "Select the LDIF file to import."
5843 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
5844
5845 #: src/importldif.c:725
5846 msgid "R"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5850 msgid "S"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/importldif.c:727
5854 msgid "LDIF Field Name"
5855 msgstr "Име на поле в LDIF"
5856
5857 #: src/importldif.c:728
5858 msgid "Attribute Name"
5859 msgstr "Име на атрибут"
5860
5861 #: src/importldif.c:783
5862 msgid "LDIF Field"
5863 msgstr "Поле в LDIF"
5864
5865 #: src/importldif.c:795
5866 msgid "Attribute"
5867 msgstr "Атрибут"
5868
5869 #: src/importldif.c:807
5870 msgid ""
5871 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5872 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5873 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5874 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5875 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5876 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5877 "field for import."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/importldif.c:822
5881 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/importldif.c:827
5885 msgid "Select for Import"
5886 msgstr "Избор за внасяне"
5887
5888 #: src/importldif.c:832
5889 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5890 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне в адресника."
5891
5892 #: src/importldif.c:834
5893 msgid " Modify "
5894 msgstr " Промяна "
5895
5896 #: src/importldif.c:839
5897 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/importldif.c:911
5901 msgid "Records Imported :"
5902 msgstr "Внесени записи:"
5903
5904 #: src/importldif.c:943
5905 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5906 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
5907
5908 #: src/importldif.c:980
5909 msgid "Proceed"
5910 msgstr "Продължаване"
5911
5912 #: src/importmutt.c:142
5913 msgid "Error importing MUTT file."
5914 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
5915
5916 #: src/importmutt.c:157
5917 msgid "Select MUTT File"
5918 msgstr "Изберете файл на MUTT"
5919
5920 #: src/importmutt.c:204
5921 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5922 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
5923
5924 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5925 msgid "Please select a file to import."
5926 msgstr "Изберете файл за внасяне"
5927
5928 #: src/importpine.c:141
5929 msgid "Error importing Pine file."
5930 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
5931
5932 #: src/importpine.c:156
5933 msgid "Select Pine File"
5934 msgstr "Изберете файл на Pine"
5935
5936 #: src/importpine.c:203
5937 msgid "Import Pine file into Address Book"
5938 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
5939
5940 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
5941 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5942 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
5943
5944 #: src/inc.c:344
5945 #, c-format
5946 msgid "%s failed\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/inc.c:417
5950 msgid "Retrieving new messages"
5951 msgstr "Изтегляне на новите писма"
5952
5953 #: src/inc.c:478
5954 msgid "Standby"
5955 msgstr "Изчакване"
5956
5957 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
5958 msgid "Cancelled"
5959 msgstr "Отказано"
5960
5961 #: src/inc.c:632
5962 msgid "Retrieving"
5963 msgstr "Изтегляне"
5964
5965 #: src/inc.c:641
5966 #, c-format
5967 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5968 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5969 msgstr[0] "Готово (%d писмо (%s) получено)"
5970 msgstr[1] "Готово (%d писма (%s) получени)"
5971
5972 #: src/inc.c:647
5973 msgid "Done (no new messages)"
5974 msgstr "Готово (няма нови писма)"
5975
5976 #: src/inc.c:652
5977 msgid "Connection failed"
5978 msgstr "Грешка при свързване"
5979
5980 #: src/inc.c:655
5981 msgid "Auth failed"
5982 msgstr "Грешка при влизането"
5983
5984 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
5985 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
5986 msgid "Locked"
5987 msgstr "Заключено"
5988
5989 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5990 msgid "Timeout"
5991 msgstr "Изтичане на времето"
5992
5993 #: src/inc.c:759
5994 #, c-format
5995 msgid "Finished (%d new message)"
5996 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5997 msgstr[0] "Готово (%d ново писмо)"
5998 msgstr[1] "Готово (%d нови писма)"
5999
6000 #: src/inc.c:763
6001 msgid "Finished (no new messages)"
6002 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6003
6004 #: src/inc.c:802
6005 #, c-format
6006 msgid "%s: Retrieving new messages"
6007 msgstr "%s: Изтегляне на новите писма"
6008
6009 #: src/inc.c:832
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6012 msgstr "Свързване към POP3 сървър: %s..."
6013
6014 #: src/inc.c:850
6015 #, c-format
6016 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6017 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
6018
6019 #: src/inc.c:854
6020 #, c-format
6021 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6022 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
6023
6024 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6025 msgid "Authenticating..."
6026 msgstr "Автентификация..."
6027
6028 #: src/inc.c:936
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6031 msgstr "Изтегляне на писмата от %s (%s) ..."
6032
6033 #: src/inc.c:942
6034 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6035 msgstr "Получаване броя на новите писма (STAT)..."
6036
6037 #: src/inc.c:946
6038 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6039 msgstr "Получаване броя на новите писма (LAST)..."
6040
6041 #: src/inc.c:950
6042 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6043 msgstr "Получаване броя на новите писма (UIDL)..."
6044
6045 #: src/inc.c:954
6046 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6047 msgstr "Получаване размера на писмата (LIST)..."
6048
6049 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6050 msgid "Quitting"
6051 msgstr "Излизане"
6052
6053 #: src/inc.c:986
6054 #, c-format
6055 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6056 msgstr "Изтегляне на писмо (%d / %d) (%s / %s)"
6057
6058 #: src/inc.c:999
6059 #, c-format
6060 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6061 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6062 msgstr[0] "Получаване (%d писмо (%s) получени)"
6063 msgstr[1] "Получаване (%d писма (%s) получени)"
6064
6065 #: src/inc.c:1158
6066 #, c-format
6067 msgid "Connection to %s:%d failed."
6068 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
6069
6070 #: src/inc.c:1163
6071 msgid "Error occurred while processing mail."
6072 msgstr "Грешка при обработката на пощата."
6073
6074 #: src/inc.c:1169
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Error occurred while processing mail:\n"
6078 "%s"
6079 msgstr ""
6080 "Грешка при обработката на пощата&\n"
6081 "%s"
6082
6083 #: src/inc.c:1175
6084 msgid "No disk space left."
6085 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
6086
6087 #: src/inc.c:1180
6088 msgid "Can't write file."
6089 msgstr "Грешка при запис на файл"
6090
6091 #: src/inc.c:1185
6092 msgid "Socket error."
6093 msgstr "Грешка в сокет."
6094
6095 #: src/inc.c:1188
6096 #, c-format
6097 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6098 msgstr "Грешка в сокет при свързване към %s:%d."
6099
6100 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6101 msgid "Connection closed by the remote host."
6102 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
6103
6104 #: src/inc.c:1196
6105 #, c-format
6106 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6107 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
6108
6109 #: src/inc.c:1201
6110 msgid "Mailbox is locked."
6111 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
6112
6113 #: src/inc.c:1205
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "Mailbox is locked:\n"
6117 "%s"
6118 msgstr ""
6119 "Пощенската кутия е заключена:\n"
6120 "%s"
6121
6122 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6123 msgid "Authentication failed."
6124 msgstr "Грешка при автентификацията."
6125
6126 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Authentication failed:\n"
6130 "%s"
6131 msgstr ""
6132 "Грешка при автентификацията:\n"
6133 "%s"
6134
6135 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6136 msgid ""
6137 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6138 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/inc.c:1227
6142 #, c-format
6143 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/inc.c:1265
6147 msgid "Incorporation cancelled\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/inc.c:1532
6151 #, c-format
6152 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6153 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли за %d минути?"
6154
6155 #: src/inc.c:1538
6156 #, c-format
6157 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6158 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли?"
6159
6160 #: src/inc.c:1545
6161 msgid "On_ly once"
6162 msgstr "Само _веднъж"
6163
6164 #: src/ldif.c:778
6165 msgid "Nick Name"
6166 msgstr "Псевдоним"
6167
6168 #: src/main.c:242
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "File '%s' already exists.\n"
6172 "Can't create folder."
6173 msgstr ""
6174 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
6175 "Папката не може да бъде създадена."
6176
6177 #: src/main.c:363
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Configuration for %s found.\n"
6181 "Do you want to migrate this configuration?"
6182 msgstr ""
6183 "Открити са настройки за %s.\n"
6184 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
6185
6186 #: src/main.c:365
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "\n"
6191 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6192 "script available at %s."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/main.c:377
6196 msgid "Keep old configuration"
6197 msgstr "Запазване на старите настройка"
6198
6199 #: src/main.c:380
6200 msgid ""
6201 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6202 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6203 "on your disk."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/main.c:388
6207 msgid "Migration of configuration"
6208 msgstr "Мигриране на настройките"
6209
6210 #: src/main.c:399
6211 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6212 msgstr "Копиране на настройките... Може да отнеме време..."
6213
6214 #: src/main.c:408
6215 msgid "Migration failed!"
6216 msgstr "Грешка при мигрирането!"
6217
6218 #: src/main.c:417
6219 msgid "Migrating configuration..."
6220 msgstr "Мигриране на настройките..."
6221
6222 #: src/main.c:937
6223 msgid "Failed to register folder item update hook"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/main.c:944
6227 msgid "Failed to register folder update hook"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/main.c:1117
6231 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/main.c:1136
6235 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6236 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или по-стар)"
6237
6238 #: src/main.c:1139
6239 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6240 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или по-стар)"
6241
6242 #: src/main.c:1142
6243 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6244 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или по-стар)"
6245
6246 #: src/main.c:1442
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6250 "more information:\n"
6251 "%s"
6252 msgid_plural ""
6253 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6254 "more information:\n"
6255 "%s"
6256 msgstr[0] ""
6257 msgstr[1] ""
6258
6259 #: src/main.c:1470
6260 msgid ""
6261 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6262 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6263 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/main.c:1476
6267 msgid ""
6268 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6269 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6270 "plugin and try again."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/main.c:1720
6274 msgid "Missing filename\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/main.c:1727
6278 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/main.c:1738
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Malformed header\n"
6284 msgstr "Изтриване на заглавка"
6285
6286 #: src/main.c:1745
6287 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/main.c:1760
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6293 msgstr "Липсват задължителни данни"
6294
6295 #: src/main.c:1907
6296 #, c-format
6297 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6298 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
6299
6300 #: src/main.c:1909
6301 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6302 msgstr "  --compose [address]    отваряне на прозореца за писане на писмо"
6303
6304 #: src/main.c:1910
6305 msgid ""
6306 "  --compose-from-file file\n"
6307 "                         open composition window with data from given file;\n"
6308 "                         use - as file name for reading from standard "
6309 "input;\n"
6310 "                         content format: headers first (To: required) until "
6311 "an\n"
6312 "                         empty line, then mail body until end of file."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/main.c:1915
6316 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6317 msgstr ""
6318 "  --subscribe [uri]      записване за дадения URI-адрес, ако е възможно"
6319
6320 #: src/main.c:1916
6321 msgid ""
6322 "  --attach file1 [file2]...\n"
6323 "                         open composition window with specified files\n"
6324 "                         attached"
6325 msgstr ""
6326 "  --attach file1 [file2]...\n"
6327 "                         отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
6328 "                         прикачени указаните файлове"
6329
6330 #: src/main.c:1919
6331 msgid "  --receive              receive new messages"
6332 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6333
6334 #: src/main.c:1920
6335 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6336 msgstr "  --receive-all          получаване на новата поща за всички сметки"
6337
6338 #: src/main.c:1921
6339 #, fuzzy
6340 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6341 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6342
6343 #: src/main.c:1922
6344 #, fuzzy
6345 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6346 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6347
6348 #: src/main.c:1923
6349 msgid ""
6350 "  --search folder type request [recursive]\n"
6351 "                         searches mail\n"
6352 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6353 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6354 "g: tag\n"
6355 "                         request: search string\n"
6356 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/main.c:1930
6360 msgid "  --send                 send all queued messages"
6361 msgstr "  --send                 изпращане на всички писма в опашката"
6362
6363 #: src/main.c:1931
6364 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6365 msgstr "  --status [folder]...   показване общия брой писма"
6366
6367 #: src/main.c:1932
6368 msgid ""
6369 "  --status-full [folder]...\n"
6370 "                         show the status of each folder"
6371 msgstr ""
6372 "  --status-full [folder]...\n"
6373 "                         показване състоянието на всяка папка"
6374
6375 #: src/main.c:1934
6376 msgid "  --statistics           show session statistics"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/main.c:1935
6380 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/main.c:1936
6384 msgid ""
6385 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6386 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6387 msgstr ""
6388 "  --select folder[/msg]  преход към дадената папка или писмо,\n"
6389 "                         където folder е идентификатор на папката от\n"
6390 "                         вида 'folder/sub_folder'"
6391
6392 #: src/main.c:1938
6393 msgid "  --online               switch to online mode"
6394 msgstr "  --online               преминаване към включен режим"
6395
6396 #: src/main.c:1939
6397 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6398 msgstr "  --offline              преминаване към изключен режим"
6399
6400 #: src/main.c:1940
6401 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6402 msgstr "  --exit --quit -q       изход от Claws Mail"
6403
6404 #: src/main.c:1941
6405 msgid "  --debug                debug mode"
6406 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
6407
6408 #: src/main.c:1942
6409 #, fuzzy
6410 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6411 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
6412
6413 #: src/main.c:1943
6414 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6415 msgstr "  --help -h              показване на тази помощ и прекъсване"
6416
6417 #: src/main.c:1944
6418 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6419 msgstr "  --version -v           изписване на данни за версията и приключване"
6420
6421 #: src/main.c:1945
6422 msgid ""
6423 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6424 "and exit"
6425 msgstr ""
6426 "  --version-full -V           изписване на данни за версията и вградените "
6427 "възможности и приключване"
6428
6429 #: src/main.c:1946
6430 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6431 msgstr "  --config-dir           изписване на директорията с настройките"
6432
6433 #: src/main.c:1947
6434 msgid ""
6435 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6436 "                         use specified configuration directory"
6437 msgstr ""
6438 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6439 "                         използване на указаната директория с настройки"
6440
6441 #: src/main.c:1997
6442 msgid "Unknown option\n"
6443 msgstr "Непозната настройка\n"
6444
6445 #: src/main.c:2015
6446 #, c-format
6447 msgid "Processing (%s)..."
6448 msgstr "Обработка (%s)..."
6449
6450 #: src/main.c:2018
6451 msgid "top level folder"
6452 msgstr "основна папка"
6453
6454 #: src/main.c:2101
6455 msgid "Queued messages"
6456 msgstr "Чакащи писма"
6457
6458 #: src/main.c:2102
6459 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/main.c:2831
6463 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/main.c:2837
6467 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6471 msgid "_File"
6472 msgstr "_Файл"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6475 msgid "_View"
6476 msgstr "_Изглед"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:508
6479 msgid "_Configuration"
6480 msgstr "_Настройки"
6481
6482 #: src/mainwindow.c:512
6483 msgid "_Add mailbox"
6484 msgstr "Добавяне на _пощенска кутия"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:513
6487 msgid "MH..."
6488 msgstr "MH..."
6489
6490 #: src/mainwindow.c:516
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Change mailbox order..."
6493 msgstr "Промяна реда на папките..."
6494
6495 #: src/mainwindow.c:519
6496 msgid "_Import mbox file..."
6497 msgstr "Внасяне на _mbox-файл..."
6498
6499 #: src/mainwindow.c:520
6500 msgid "_Export to mbox file..."
6501 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
6502
6503 #: src/mainwindow.c:521
6504 msgid "_Export selected to mbox file..."
6505 msgstr "И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
6506
6507 #: src/mainwindow.c:523
6508 msgid "Empty all _Trash folders"
6509 msgstr "Изчистване на всички ко_шчета"
6510
6511 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6512 #, fuzzy
6513 msgid "_Save email as..."
6514 msgstr "_Запазване като..."
6515
6516 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6517 #, fuzzy
6518 msgid "_Save part as..."
6519 msgstr "_Запазване като..."
6520
6521 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6522 msgid "Page setup..."
6523 msgstr "Настройки на страницата..."
6524
6525 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6526 msgid "_Print..."
6527 msgstr "От_печатване..."
6528
6529 #: src/mainwindow.c:533
6530 msgid "Synchronise folders"
6531 msgstr "Синхронизиране на папките"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:535
6534 msgid "E_xit"
6535 msgstr "_Спиране на програмата"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:540
6538 msgid "Select _thread"
6539 msgstr "Избиране на _нишката"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:541
6542 msgid "_Delete thread"
6543 msgstr "_Изтриване на тема"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:543
6546 msgid "_Find in current message..."
6547 msgstr "_Търсене в текущото писмо..."
6548
6549 #: src/mainwindow.c:545
6550 msgid "_Quick search"
6551 msgstr "_Бързо търсене"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:548
6554 msgid "Show or hi_de"
6555 msgstr "Показване и с_криване"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:549
6558 msgid "_Toolbar"
6559 msgstr "_Лентата с инструменти"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:551
6562 msgid "Set displayed _columns"
6563 msgstr "_Задаване на видимите колони"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:552
6566 #, fuzzy
6567 msgid "In _folder list..."
6568 msgstr "в списъка с _папки..."
6569
6570 #: src/mainwindow.c:553
6571 #, fuzzy
6572 msgid "In _message list..."
6573 msgstr "в списъка с пис_мата..."
6574
6575 #: src/mainwindow.c:558
6576 msgid "La_yout"
6577 msgstr "_Подреждане"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:561
6580 msgid "_Sort"
6581 msgstr "_Подреждане"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:563
6584 msgid "_Attract by subject"
6585 msgstr "_Групиране по теми"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:565
6588 msgid "E_xpand all threads"
6589 msgstr "_Разгъване на всички нишки"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:566
6592 msgid "Co_llapse all threads"
6593 msgstr "_Свиване на всички нишки"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6596 msgid "_Go to"
6597 msgstr "П_реход"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6600 msgid "_Previous message"
6601 msgstr "Към п_редишното писмо"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6604 msgid "_Next message"
6605 msgstr "_Следващо писмо"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6608 msgid "P_revious unread message"
6609 msgstr "Преди_шно непрочетено писмо"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6612 msgid "N_ext unread message"
6613 msgstr "Следва_що непрочетено писмо"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6616 msgid "Previous ne_w message"
6617 msgstr "_Към предишното ново писмо"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6620 msgid "Ne_xt new message"
6621 msgstr "Следващо но_во писмо"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6624 msgid "Previous _marked message"
6625 msgstr "Към пре_дишното отбелязано писмо"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6628 msgid "Next m_arked message"
6629 msgstr "Следващо отбеля_зано писмо"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6632 msgid "Previous _labeled message"
6633 msgstr "Към _предишното писмо с етикет"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6636 msgid "Next la_beled message"
6637 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Previous opened message"
6642 msgstr "_Към предишното ново писмо"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Next opened message"
6647 msgstr "Следващо но_во писмо"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6650 msgid "Parent message"
6651 msgstr "Родителско писмо"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6654 msgid "Next unread _folder"
6655 msgstr "К_ъм следващата папка с непрочетено писмо"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6658 msgid "_Other folder..."
6659 msgstr "_Друга папка..."
6660
6661 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Next part"
6664 msgstr "Следваща част (a)"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Previous part"
6669 msgstr "Предишна страница"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Message scroll"
6674 msgstr "Писма"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Previous line"
6679 msgstr "Предишна страница"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Next line"
6684 msgstr "нов ред"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6687 msgid "Previous page"
6688 msgstr "Предишна страница"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6691 msgid "Next page"
6692 msgstr "Следваща страница"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6695 msgid "Decode"
6696 msgstr "Разкодиране"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:625
6699 msgid "Open in new _window"
6700 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6703 msgid "Mess_age source"
6704 msgstr "_Код на писмото"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Message part"
6709 msgstr "Списък с писмата"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6712 #, fuzzy
6713 msgid "View as text"
6714 msgstr "\"Показване като текст\""
6715
6716 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6717 msgid "Open"
6718 msgstr "Отваряне"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Open with..."
6723 msgstr "\"Отваряне с...\""
6724
6725 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6726 msgid "Quotes"
6727 msgstr "Цитати"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:638
6730 msgid "_Update summary"
6731 msgstr "_Обновяване на извадките"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:641
6734 msgid "Recei_ve"
6735 msgstr "Полу_чаване"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:642
6738 msgid "Get from _current account"
6739 msgstr "Получаване от _текущата сметка"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:643
6742 msgid "Get from _all accounts"
6743 msgstr "Получаване от _всички сметки"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:644
6746 msgid "Cancel receivin_g"
6747 msgstr "_Отмяна на получаването"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:647
6750 msgid "_Send queued messages"
6751 msgstr "Изпращане на _чакащите писма"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:652
6754 msgid "Compose a_n email message"
6755 msgstr "Писане на _писмо"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:653
6758 msgid "Compose a news message"
6759 msgstr "Писане на в новинарска група"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6762 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6763 msgid "_Reply"
6764 msgstr "_Отговор"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6767 msgid "Repl_y to"
6768 msgstr "Отговор _до"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Mailing _list"
6773 msgstr "по_щенски списък"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:660
6776 msgid "Follow-up and reply to"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6780 msgid "_Forward"
6781 msgstr "_Препращане"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6784 msgid "For_ward as attachment"
6785 msgstr "Преп_ращане като прикрепен файл"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6788 msgid "Redirec_t"
6789 msgstr "Пренасо_чване"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:667
6792 msgid "Mailing-_List"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/mainwindow.c:668
6796 msgid "Post"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/mainwindow.c:670
6800 msgid "Help"
6801 msgstr "Помощ"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:674
6804 msgid "Unsubscribe"
6805 msgstr "Отписване"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:676
6808 msgid "View archive"
6809 msgstr "Преглед на архива"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:678
6812 msgid "Contact owner"
6813 msgstr "Свързване със собственика"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:682
6816 msgid "M_ove..."
6817 msgstr "Пре_местване..."
6818
6819 #: src/mainwindow.c:683
6820 msgid "_Copy..."
6821 msgstr "_Копиране..."
6822
6823 #: src/mainwindow.c:684
6824 msgid "Move to _trash"
6825 msgstr "Изхвърляне в _кошчето"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:685
6828 msgid "_Delete..."
6829 msgstr "_Изтриване..."
6830
6831 #: src/mainwindow.c:686
6832 msgid "Cancel a news message"
6833 msgstr "Отмяна на писмо до група"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
6836 msgid "_Mark"
6837 msgstr "_Отбелязване"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:691
6840 msgid "_Unmark"
6841 msgstr "_Размаркиране"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:694
6844 msgid "Mark as unr_ead"
6845 msgstr "Отбелязано като _непрочетено"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:695
6848 msgid "Mark as rea_d"
6849 msgstr "Отбелязано като про_четено"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:697
6852 msgid "Mark all read"
6853 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6856 #: src/toolbar.c:419
6857 msgid "Ignore thread"
6858 msgstr "Пренебрегване на нишката"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:700
6861 msgid "Unignore thread"
6862 msgstr "Пренебрегване на нишката"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6865 #: src/toolbar.c:420
6866 msgid "Watch thread"
6867 msgstr "Наблюдаване на нишката"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:702
6870 msgid "Unwatch thread"
6871 msgstr "Спиране наблюдаването на нишката"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:705
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Mark as _spam"
6876 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:706
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Mark as _ham"
6881 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6884 msgid "Lock"
6885 msgstr "Заключване"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6888 msgid "Unlock"
6889 msgstr "Отключване"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6892 msgid "Color la_bel"
6893 msgstr "_Цветен етикет"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
6896 msgid "Ta_gs"
6897 msgstr "Ети_кети"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:716
6900 msgid "Re-_edit"
6901 msgstr "По_вторно редактиране"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
6904 msgid "Check signature"
6905 msgstr "Проверка на подписа"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
6908 msgid "Add sender to address boo_k"
6909 msgstr "Добавяне на подателя в _адресника"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:726
6912 msgid "C_ollect addresses"
6913 msgstr "_Събиране на адреси"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:727
6916 #, fuzzy
6917 msgid "From current _folder..."
6918 msgstr "от _текущата папка..."
6919
6920 #: src/mainwindow.c:728
6921 #, fuzzy
6922 msgid "From selected _messages..."
6923 msgstr "от и_збраните писма..."
6924
6925 #: src/mainwindow.c:731
6926 msgid "_Filter all messages in folder"
6927 msgstr "Фи_лтриране на всички писма в папката"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:732
6930 msgid "Filter _selected messages"
6931 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:733
6934 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6935 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
6938 msgid "_Create filter rule"
6939 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
6942 #: src/messageview.c:325
6943 msgid "_Automatically"
6944 msgstr "_Автоматично"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
6947 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
6948 msgid "By _From"
6949 msgstr "По по_дател"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
6952 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6953 msgid "By _To"
6954 msgstr "По _получател"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
6957 #: src/messageview.c:328
6958 msgid "By _Subject"
6959 msgstr "По _относно"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
6962 msgid "Create processing rule"
6963 msgstr "Създаване на правило за обработка"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
6966 msgid "List _URLs..."
6967 msgstr "Списък с _URL-адреси..."
6968
6969 #: src/mainwindow.c:755
6970 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6971 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:756
6974 msgid "Delete du_plicated messages"
6975 msgstr "Изтриване на повтарящите се _писма"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:757
6978 msgid "In selected folder"
6979 msgstr "В избраната папка"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:758
6982 msgid "In all folders"
6983 msgstr "Във всички папки"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:761
6986 msgid "E_xecute"
6987 msgstr "И_зпълнение"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:762
6990 msgid "Exp_unge"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/mainwindow.c:765
6994 msgid "SSL cer_tificates"
6995 msgstr "SSL-сертификати"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:769
6998 msgid "Filtering Lo_g"
6999 msgstr "Дневник на _филтрирането"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:771
7002 msgid "Network _Log"
7003 msgstr "Мрежов _дневник"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:773
7006 msgid "_Forget all session passwords"
7007 msgstr "_Забравяне на всички пароли за сесията"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:776
7010 msgid "C_hange current account"
7011 msgstr "_Смяна на текущата сметка"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:778
7014 msgid "_Preferences for current account..."
7015 msgstr "Настройки на _текущата сметка..."
7016
7017 #: src/mainwindow.c:779
7018 msgid "Create _new account..."
7019 msgstr "Създаване на _нова сметка..."
7020
7021 #: src/mainwindow.c:780
7022 msgid "_Edit accounts..."
7023 msgstr "Редактиране на _сметките..."
7024
7025 #: src/mainwindow.c:783
7026 msgid "P_references..."
7027 msgstr "_Настройки..."
7028
7029 #: src/mainwindow.c:784
7030 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7031 msgstr "Обработка пре_ди..."
7032
7033 #: src/mainwindow.c:785
7034 msgid "Post-pro_cessing..."
7035 msgstr "Обработка _след..."
7036
7037 #: src/mainwindow.c:786
7038 msgid "_Filtering..."
7039 msgstr "_Филтриране..."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:787
7042 msgid "_Templates..."
7043 msgstr "_Шаблони..."
7044
7045 #: src/mainwindow.c:788
7046 msgid "_Actions..."
7047 msgstr "_Действия..."
7048
7049 #: src/mainwindow.c:789
7050 msgid "Tag_s..."
7051 msgstr "Ети_кети..."
7052
7053 #: src/mainwindow.c:791
7054 msgid "Plu_gins..."
7055 msgstr "При_ставки"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:794
7058 msgid "_Manual"
7059 msgstr "_Наръчник"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:795
7062 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7063 msgstr "_Потребителски препоръки в мрежата"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:796
7066 msgid "Icon _Legend"
7067 msgstr "О_бяснение на иконите"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:798
7070 msgid "Set as default client"
7071 msgstr "Задаване като клиент по подразбиране"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:805
7074 msgid "Offline _mode"
7075 msgstr "Из_ключен режим"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:806
7078 msgid "_Message view"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/mainwindow.c:808
7082 msgid "Status _bar"
7083 msgstr "Лента за _състояние"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:810
7086 msgid "Column headers"
7087 msgstr "Заглавия на колоните"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:811
7090 msgid "Th_read view"
7091 msgstr "Ни_шков изглед"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:812
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Hide read threads"
7096 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:813
7099 msgid "_Hide read messages"
7100 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:814
7103 msgid "Hide deleted messages"
7104 msgstr "Скриване на изтритите писма"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:815
7107 msgid "_Fullscreen"
7108 msgstr "_Пълен екран"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7111 msgid "Show all _headers"
7112 msgstr "Показване на всички _заглавки"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7115 #, fuzzy
7116 msgid "_Collapse all"
7117 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Collapse from level _2"
7122 msgstr "Сгъване след ниво _2"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Collapse from level _3"
7127 msgstr "Сгъване след ниво _3"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:823
7130 msgid "Text _below icons"
7131 msgstr "Текст _под иконите"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:824
7134 msgid "Text be_side icons"
7135 msgstr "Текст _до иконите"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:825
7138 msgid "_Icons only"
7139 msgstr "Само _икони"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:826
7142 msgid "_Text only"
7143 msgstr "Само _текст"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:833
7146 msgid "_Standard"
7147 msgstr "_Стандартно"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:834
7150 msgid "_Three columns"
7151 msgstr "В _три колони"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:835
7154 msgid "_Wide message"
7155 msgstr "_Широко писмо"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:836
7158 msgid "W_ide message list"
7159 msgstr "Широк _списък с писмата"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:837
7162 msgid "S_mall screen"
7163 msgstr "_Малък екран"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:841
7166 #, fuzzy
7167 msgid "By _number"
7168 msgstr "по _брой"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:842
7171 #, fuzzy
7172 msgid "By s_ize"
7173 msgstr "по _размер"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:843
7176 msgid "By _date"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/mainwindow.c:844
7180 #, fuzzy
7181 msgid "By thread date"
7182 msgstr "по дата на нишката"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:847
7185 #, fuzzy
7186 msgid "By s_ubject"
7187 msgstr "По _относно"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:848
7190 #, fuzzy
7191 msgid "By _color label"
7192 msgstr "по _цветен етикет"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:849
7195 #, fuzzy
7196 msgid "By tag"
7197 msgstr "Които и да са етикети"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:850
7200 #, fuzzy
7201 msgid "By _mark"
7202 msgstr "_Размаркиране"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:851
7205 #, fuzzy
7206 msgid "By _status"
7207 msgstr "по _състояние"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:852
7210 #, fuzzy
7211 msgid "By a_ttachment"
7212 msgstr "по п_рикрепки"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:853
7215 #, fuzzy
7216 msgid "By score"
7217 msgstr "по оценка"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:854
7220 #, fuzzy
7221 msgid "By locked"
7222 msgstr "по заключване"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:855
7225 msgid "D_on't sort"
7226 msgstr "Да не се _подрежда"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:859
7229 msgid "Ascending"
7230 msgstr "Възходящо"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:860
7233 msgid "Descending"
7234 msgstr "Низходящо"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7237 msgid "_Auto detect"
7238 msgstr "_Автоматично откриване"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7241 msgid "Apply tags..."
7242 msgstr "Прилагане на етикетите..."
7243
7244 #: src/mainwindow.c:1936
7245 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: src/mainwindow.c:1951
7249 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: src/mainwindow.c:1954
7253 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: src/mainwindow.c:1968
7257 msgid "Select account"
7258 msgstr "Избор на сметка"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7261 msgid "Network log"
7262 msgstr "Мрежов дневник"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:1999
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Filtering/Processing debug log"
7267 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7270 msgid "filtering log enabled\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7274 msgid "filtering log disabled\n"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7278 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7280 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7281 msgid "Untitled"
7282 msgstr "Неозаглавено"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7285 msgid "none"
7286 msgstr "без"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7289 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7290 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:2879
7293 msgid "Don't quit"
7294 msgstr "Да не се излиза"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7297 msgid "Add mailbox"
7298 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:2909
7301 msgid ""
7302 "Input the location of mailbox.\n"
7303 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7304 "scanned automatically."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7309 #, c-format
7310 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7311 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
7312
7313 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7314 #: src/wizard.c:742
7315 msgid "Mailbox"
7316 msgstr "Пощенска кутия"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7319 msgid ""
7320 "Creation of the mailbox failed.\n"
7321 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7322 "there."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/mainwindow.c:3373
7326 msgid "No posting allowed"
7327 msgstr "Не е разрешено изпращането"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:3951
7330 msgid "Mbox import has failed."
7331 msgstr "Грешка при внасяне на mbox-файла."
7332
7333 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7334 msgid "Export to mbox has failed."
7335 msgstr "Грешка при изнасяне в mbox-файл."
7336
7337 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7338 msgid "Exit"
7339 msgstr "Спиране на програмата"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7342 msgid "Exit Claws Mail?"
7343 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:4201
7346 msgid "Folder synchronisation"
7347 msgstr "Синхронизиране на папките"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:4202
7350 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7351 msgstr "Искате да синхронизирате папките си сега?"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:4203
7354 msgid "+_Synchronise"
7355 msgstr "+_Синхронизиране"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:4632
7358 msgid "Deleting duplicated messages..."
7359 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
7360
7361 #: src/mainwindow.c:4669
7362 #, c-format
7363 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7364 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7365 msgstr[0] "Изтрито е %d повтарящо се писмо в %d папки.\n"
7366 msgstr[1] "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:4924 src/summaryview.c:5729
7369 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: src/mainwindow.c:4932
7373 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/mainwindow.c:4940 src/summaryview.c:5740
7377 msgid "Filtering configuration"
7378 msgstr "Настройка на филтрирането"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:5055
7381 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/mainwindow.c:5114
7385 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/mainwindow.c:5116
7389 msgid ""
7390 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/mainwindow.c:5274
7394 #, c-format
7395 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7396 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7397 msgstr[0] ""
7398 msgstr[1] ""
7399
7400 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7401 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7402 #, c-format
7403 msgid "%s header"
7404 msgstr "Заглавка %s"
7405
7406 #: src/matcher.c:216
7407 msgid "header"
7408 msgstr "заглавка"
7409
7410 #: src/matcher.c:217
7411 msgid "header line"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: src/matcher.c:218
7415 msgid "body line"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: src/matcher.c:219
7419 #, fuzzy
7420 msgid "tag"
7421 msgstr "етикети"
7422
7423 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7424 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7425 msgid "Case sensitive"
7426 msgstr "Чувствителност към регистъра"
7427
7428 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7429 msgid "Case insensitive"
7430 msgstr "Чувствителност към регистъра"
7431
7432 #: src/matcher.c:1819
7433 #, c-format
7434 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7438 msgid "message matches\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7442 msgid "message does not match\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7446 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7447 msgid "(none)"
7448 msgstr "(без)"
7449
7450 #: src/mbox.c:107
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Could not open mbox file:\n"
7454 "%s\n"
7455 msgstr ""
7456 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
7457 "%s\n"
7458
7459 #: src/mbox.c:144
7460 #, c-format
7461 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7462 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7463 msgstr[0] ""
7464 msgstr[1] ""
7465
7466 #: src/mbox.c:553
7467 msgid "Overwrite mbox file"
7468 msgstr "Презаписване на mbox-файла"
7469
7470 #: src/mbox.c:554
7471 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7472 msgstr "Файлът вече съществува. Да се презапише ли?"
7473
7474 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7475 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7476 msgid "Overwrite"
7477 msgstr "Презаписване"
7478
7479 #: src/mbox.c:564
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "Could not create mbox file:\n"
7483 "%s\n"
7484 msgstr ""
7485 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
7486 "%s\n"
7487
7488 #: src/mbox.c:572
7489 msgid "Exporting to mbox..."
7490 msgstr "Изнасяне в mbox-файл..."
7491
7492 #: src/message_search.c:167
7493 msgid "Find in current message"
7494 msgstr "Търсене в текущото писмо"
7495
7496 #: src/message_search.c:185
7497 msgid "Find text:"
7498 msgstr "Текст за търсене:"
7499
7500 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7501 msgid "Search failed"
7502 msgstr "Грешка при търсенето"
7503
7504 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7505 msgid "Search string not found."
7506 msgstr "Търсеният низ не е открит."
7507
7508 #: src/message_search.c:356
7509 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7510 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
7511
7512 #: src/message_search.c:359
7513 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7514 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
7515
7516 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7517 msgid "Search finished"
7518 msgstr "Търсенето приключи"
7519
7520 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7521 msgid "Compose _new message"
7522 msgstr "Писане на _ново писмо"
7523
7524 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7525 msgid "Claws Mail - Message View"
7526 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
7527
7528 #: src/messageview.c:839
7529 msgid "<No Return-Path found>"
7530 msgstr "<Няма открито Return-Path>"
7531
7532 #: src/messageview.c:847
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "The notification address to which the return receipt is\n"
7536 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7537 "Notification address: %s\n"
7538 "Return path: %s\n"
7539 "It is advised to not to send the return receipt."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7543 msgid "_Don't Send"
7544 msgstr "_Да не се изпраща"
7545
7546 #: src/messageview.c:867
7547 msgid ""
7548 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7549 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7550 "officially addressed to you.\n"
7551 "It is advised to not to send the return receipt."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/messageview.c:1320
7555 #, c-format
7556 msgid "Fetching message (%s)..."
7557 msgstr "Изтегляне на писмо (%s)..."
7558
7559 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7560 #, c-format
7561 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7562 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7563
7564 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7565 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7569 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7570 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7571 msgid "Save as"
7572 msgstr "Запазване като"
7573
7574 #: src/messageview.c:1846
7575 msgid "Overwrite existing file?"
7576 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
7577
7578 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7579 #: src/summaryview.c:4850
7580 #, c-format
7581 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7582 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
7583
7584 #: src/messageview.c:1907
7585 #, c-format
7586 msgid "Show all %s."
7587 msgstr "Показване на всички %s."
7588
7589 #: src/messageview.c:1909
7590 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/messageview.c:1940
7594 msgid ""
7595 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7596 "recipient."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/messageview.c:1943
7600 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7601 msgstr "Поискахте обратна разписка за получаване на това писмо."
7602
7603 #: src/messageview.c:1949
7604 msgid "This message asks for a return receipt."
7605 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
7606
7607 #: src/messageview.c:1950
7608 msgid "Send receipt"
7609 msgstr "Изпращане на разписка"
7610
7611 #: src/messageview.c:1993
7612 msgid ""
7613 "This message has been partially retrieved,\n"
7614 "and has been deleted from the server."
7615 msgstr ""
7616 "Писмото е изтеглено частично\n"
7617 "и е изтрито от сървъра."
7618
7619 #: src/messageview.c:1999
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "This message has been partially retrieved;\n"
7623 "it is %s."
7624 msgstr ""
7625 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7626 "То е %s."
7627
7628 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7629 msgid "Mark for download"
7630 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
7631
7632 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7633 msgid "Mark for deletion"
7634 msgstr "Отбелязване за изтриване"
7635
7636 #: src/messageview.c:2009
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "This message has been partially retrieved;\n"
7640 "it is %s and will be downloaded."
7641 msgstr ""
7642 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7643 "То е %s и ще бъде изтеглено."
7644
7645 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7646 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7647 msgid "Unmark"
7648 msgstr "Размаркиране"
7649
7650 #: src/messageview.c:2020
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "This message has been partially retrieved;\n"
7654 "it is %s and will be deleted."
7655 msgstr ""
7656 "Писмото е изтеглено частично.\n"
7657 "То е %s и ще бъде изтрито."
7658
7659 #: src/messageview.c:2093
7660 msgid "Return Receipt Notification"
7661 msgstr "Връщане на разписка за получаването"
7662
7663 #: src/messageview.c:2094
7664 msgid ""
7665 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7666 "to.\n"
7667 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7668 "notification:"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7672 msgid "_Cancel"
7673 msgstr "_Отказ"
7674
7675 #: src/messageview.c:2098
7676 msgid "_Send Notification"
7677 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
7678
7679 #: src/messageview.c:2165
7680 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7681 msgstr "Не може да се отпечата, защото писмото не съдържа текст."
7682
7683 #: src/messageview.c:2928
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "\n"
7687 "  There are no messages in this folder"
7688 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7689
7690 #: src/messageview.c:2936
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "\n"
7694 "  Message has been deleted"
7695 msgstr "На писмото е отговорено"
7696
7697 #: src/messageview.c:2937
7698 #, fuzzy
7699 msgid ""
7700 "\n"
7701 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7702 msgstr "На писмото е отговорено"
7703
7704 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7705 #: src/summaryview.c:6968
7706 msgid "An error happened while learning.\n"
7707 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
7708
7709 #: src/mh.c:432
7710 #, c-format
7711 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7712 msgstr "грешка при копиране на писмото %s в %s\n"
7713
7714 #: src/mh.c:518
7715 msgid "Moving messages..."
7716 msgstr "Преместване на писмата..."
7717
7718 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7719 msgid "Deleting messages..."
7720 msgstr "Изтриване на писмата..."
7721
7722 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7723 msgid "Remove _mailbox..."
7724 msgstr "Премахване на _кутията..."
7725
7726 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid ""
7729 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7730 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7731 msgstr ""
7732 "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
7733 "(Писмата не се изтриват от диска)"
7734
7735 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7736 msgid "Remove mailbox"
7737 msgstr "Премахване на кутията"
7738
7739 #: src/mimeview.c:193
7740 #, fuzzy
7741 msgid "_Open"
7742 msgstr "Отваряне"
7743
7744 #: src/mimeview.c:195
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Open _with..."
7747 msgstr "\"Отваряне с...\""
7748
7749 #: src/mimeview.c:197
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Send to..."
7752 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
7753
7754 #: src/mimeview.c:198
7755 #, fuzzy
7756 msgid "_Display as text"
7757 msgstr "\"Показване като текст\""
7758
7759 #: src/mimeview.c:199
7760 msgid "_Save as..."
7761 msgstr "_Запазване като..."
7762
7763 #: src/mimeview.c:200
7764 msgid "Save _all..."
7765 msgstr "Запазване на _всички..."
7766
7767 #: src/mimeview.c:273
7768 msgid "MIME Type"
7769 msgstr "Вид по MIME"
7770
7771 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7772 #: src/mimeview.c:1050
7773 msgid "View full information"
7774 msgstr "Преглед на пълните данни"
7775
7776 #: src/mimeview.c:1056
7777 msgid "Check again"
7778 msgstr "Проверка отново"
7779
7780 #: src/mimeview.c:1068
7781 #, c-format
7782 msgid "%s Click the icon to check it."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/mimeview.c:1070
7786 #, c-format
7787 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/mimeview.c:1080
7791 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/mimeview.c:1082
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/mimeview.c:1322
7801 msgid "Checking signature..."
7802 msgstr "Проверка на подписа..."
7803
7804 #: src/mimeview.c:1363
7805 msgid "Go back to email"
7806 msgstr "Връщане към писмото"
7807
7808 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7809 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7810 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7811 #, c-format
7812 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7813 msgstr "Грешка при записване на част от многосъставно писмо: %s"
7814
7815 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7816 #, c-format
7817 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7818 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
7819
7820 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Select destination folder"
7823 msgstr "Избор на папка"
7824
7825 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7826 #, c-format
7827 msgid "'%s' is not a directory."
7828 msgstr "\"%s\" не е директория."
7829
7830 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7831 msgid "Open with"
7832 msgstr "Отваряне с"
7833
7834 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid ""
7837 "Enter the command-line to open file:\n"
7838 "('%s' will be replaced with file name)"
7839 msgstr ""
7840 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
7841 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
7842 "  %s"
7843
7844 #: src/mimeview.c:2226
7845 msgid "Execute untrusted binary?"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/mimeview.c:2227
7849 msgid ""
7850 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7851 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7852 "\n"
7853 "Do you want to run this file?"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/mimeview.c:2231
7857 msgid "Run binary"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: src/mimeview.c:2533
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Type:"
7863 msgstr "Вид"
7864
7865 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Size:"
7868 msgstr "Размер"
7869
7870 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Description:"
7875 msgstr "Описание"
7876
7877 #: src/news.c:302
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7880 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
7881
7882 #: src/news.c:335
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7885 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
7886
7887 #: src/news.c:356
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7890 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
7891
7892 #: src/news.c:438
7893 msgid ""
7894 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/news.c:447
7898 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/news.c:451
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7904 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
7905
7906 #: src/news.c:466
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
7909 msgstr "Грешка при автентификацията към %s:%d·...\n"
7910
7911 #: src/news.c:491
7912 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/news.c:862
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "couldn't select group: %s\n"
7918 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7919
7920 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "couldn't set group: %s\n"
7923 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
7924
7925 #: src/news.c:1060
7926 #, c-format
7927 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
7931 msgid "couldn't get xhdr\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/news.c:1214
7935 #, c-format
7936 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: src/news.c:1229
7940 #, fuzzy
7941 msgid "couldn't get xover\n"
7942 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
7943
7944 #: src/news.c:1244
7945 #, fuzzy
7946 msgid "invalid xover line\n"
7947 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
7948
7949 #: src/news.c:1459
7950 msgid ""
7951 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7952 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7953 "disabled.\n"
7954 "\n"
7955 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/news_gtk.c:56
7959 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7960 msgstr "_Записване за новинарската група..."
7961
7962 #: src/news_gtk.c:57
7963 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7964 msgstr "_Отписване от новинарската група"
7965
7966 #: src/news_gtk.c:266
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7969 msgstr "Отписване от новинарската група"
7970
7971 #: src/news_gtk.c:267
7972 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7973 msgstr "Отписване от новинарската група"
7974
7975 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
7976 msgid "_Unsubscribe"
7977 msgstr "_Отписване"
7978
7979 #: src/news_gtk.c:307
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Rename newsgroup folder"
7982 msgstr "Преименуване на папка"
7983
7984 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Acpi Notifier"
7987 msgstr "оповестител"
7988
7989 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
7990 msgid ""
7991 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
7992 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
7996 msgid ""
7997 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
7998 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8002 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8006 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8010 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8014 msgid ""
8015 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8016 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8020 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8021 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Control file doesn't exist."
8024 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
8025
8026 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8027 #, fuzzy
8028 msgid " : no new or unread mail"
8029 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8030
8031 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8032 #, fuzzy
8033 msgid " : unread mail"
8034 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8035
8036 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8037 #, fuzzy
8038 msgid " : new mail"
8039 msgstr "Претърсване за нова поща"
8040
8041 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8042 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8043 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8044 msgid "off"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8048 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8049 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8050 msgid "blinking"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8054 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8055 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8056 #, fuzzy
8057 msgid "on"
8058 msgstr "Пн"
8059
8060 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8061 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8062 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8063 msgid "LED "
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8067 #, fuzzy
8068 msgid "ACPI type: "
8069 msgstr "Вид по MIME"
8070
8071 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8072 msgid "ACPI file: "
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8076 msgid "values - On: "
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8080 msgid " - Off: "
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8084 msgid "Blink when user interaction is required"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8088 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8092 msgid "Laptop LED"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Mail Archiver"
8098 msgstr "List-Archive"
8099
8100 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8101 msgid "Create Archive..."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8108 "\n"
8109 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8110 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8111 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8112 "Several archiving options are also available.\n"
8113 "\n"
8114 "The archive can be stored as:\n"
8115 "\tTAR\n"
8116 "\tPAX\n"
8117 "\tSHAR\n"
8118 "\tCPIO\n"
8119 "\n"
8120 "The archive can be compressed using:\n"
8121 "%s\n"
8122 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8123 "format and compression.\n"
8124 "\n"
8125 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8126 "\n"
8127 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8128 "\n"
8129 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8130 "Archiver"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Archiver"
8136 msgstr "List-Archive"
8137
8138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Archiving"
8141 msgstr "Получаване"
8142
8143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8144 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Archiving:"
8150 msgstr "Получаване"
8151
8152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Folder and archive must be selected"
8155 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
8156
8157 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8158 #, c-format
8159 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8163 #, c-format
8164 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8168 #, c-format
8169 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8173 #, c-format
8174 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8178 #, c-format
8179 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "Not a valid file name:\n"
8186 "%s."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8193 "%s."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "Adding files in folder failed\n"
8200 "Files in folder: %d\n"
8201 "Files in list:   %d\n"
8202 "\n"
8203 "Continue anyway?"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8207 msgid "Archive result"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Values"
8213 msgstr "Стойност"
8214
8215 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Archive"
8218 msgstr "List-Archive"
8219
8220 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Archive format"
8223 msgstr "Формат на датата"
8224
8225 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8226 msgid "Compression method"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8230 msgid "Number of files"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8234 msgid "Archive Size"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Folder Size"
8240 msgstr "Вид папка"
8241
8242 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8243 msgid "Compression level"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Yes"
8252 msgstr "да"
8253
8254 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8255 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8256 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8258 #: src/prefs_summaries.c:369
8259 msgid "No"
8260 msgstr "Не"
8261
8262 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8263 msgid "MD5 checksum"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Descriptive names"
8269 msgstr "Описание"
8270
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Delete selected files"
8274 msgstr "Изберете файл"
8275
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Select mails before"
8280 msgstr "Избор на файл"
8281
8282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8283 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8287 #, c-format
8288 msgid "%ld of %ld"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Create Archive"
8294 msgstr "List-Archive"
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Enter Archiver arguments"
8299 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
8300
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Folder to archive"
8304 msgstr "Вид папка"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8307 msgid "Folder which is the root of the archive"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8311 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Name for archive"
8317 msgstr "Преглед на архива"
8318
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8320 msgid "Archive location and name"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8324 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8326 msgid "_Select"
8327 msgstr "_Избиране"
8328
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8330 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Choose compression"
8336 msgstr "Писане на ново писмо"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8339 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8343 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8347 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8351 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Choose format"
8357 msgstr "Формат на датата"
8358
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8360 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8364 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8368 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8372 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8376 msgid "Miscellaneous options"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8380 #, fuzzy
8381 msgid "_Recursive"
8382 msgstr "Рекурсивно"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8385 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8389 msgid "_MD5sum"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8393 msgid ""
8394 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8395 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8396 "will take to create the archive"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8400 #, fuzzy
8401 msgid "R_ename"
8402 msgstr "Пре_именуване на папка..."
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8405 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8406 msgid ""
8407 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8408 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8409 "Names will be truncated to max 96 characters"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8413 msgid ""
8414 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8415 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Selection options"
8421 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
8422
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8424 msgid ""
8425 "Select emails before a certain date\n"
8426 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Default save folder"
8432 msgstr "Изтриване на папка"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8435 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Default compression"
8441 msgstr "Речник по подразбиране"
8442
8443 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8444 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8448 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8452 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8456 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Default format"
8462 msgstr "Формат на датата"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8465 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8469 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8473 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8477 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8481 msgid "Default miscellaneous options"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8485 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8489 msgid "MD5sum"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8493 msgid ""
8494 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8495 "default.\n"
8496 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8497 "will take to create the archives"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Rename"
8503 msgstr "Пре_именуване на папка..."
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8506 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8510 msgid "<b>Type: </b>"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8514 msgid "<b>Size: </b>"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8518 #, fuzzy
8519 msgid "<b>Filename: </b>"
8520 msgstr "Име на файла:"
8521
8522 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Remove attachments"
8525 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
8526
8527 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8529 msgid "Remove"
8530 msgstr "Премахване"
8531
8532 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8533 #: src/summaryview.c:2775
8534 msgid "Attachment"
8535 msgstr "Прикрепка"
8536
8537 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Destroy attachments"
8540 msgstr "Има прикрепени файлове"
8541
8542 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8543 msgid ""
8544 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8545 "\n"
8546 "The deleted data will be unrecoverable."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8550 #, fuzzy
8551 msgid "This message doesn't have any attachments."
8552 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
8553
8554 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Remove attachments..."
8557 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
8558
8559 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8560 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8561 #, fuzzy
8562 msgid "AttRemover"
8563 msgstr "Премахване"
8564
8565 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8566 msgid ""
8567 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8568 "\n"
8569 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8570 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Attachment handling"
8576 msgstr "Прикрепка"
8577
8578 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8582 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8583 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8584 "\n"
8585 "%s it anyway?"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Attachment warning"
8591 msgstr "Прикрепка"
8592
8593 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8594 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8595 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Attach warner"
8598 msgstr "Прикрепяне на файл"
8599
8600 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8601 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Failed to register check before send hook"
8604 msgstr "Грешка при създаване на папката"
8605
8606 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8607 msgid ""
8608 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8609 "no file is attached."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8613 #, fuzzy
8614 msgid "attach"
8615 msgstr "Прикрепяне"
8616
8617 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8618 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8622 msgid "Expressions are case sensitive"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8626 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8630 msgid "Lines starting with quotation marks"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8634 msgid ""
8635 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8636 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8637 "replying."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Forwarded or redirected messages"
8643 msgstr "препратени писма"
8644
8645 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8646 msgid ""
8647 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8651 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8652 msgid "Signatures"
8653 msgstr "Подписи"
8654
8655 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8656 msgid ""
8657 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8658 "the regular expressions above"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Warn when"
8664 msgstr "Предупреждение"
8665
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Excluding"
8669 msgstr "Кодиране"
8670
8671 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Attach Warner"
8674 msgstr "Прикрепяне на файл"
8675
8676 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8679 msgstr "Показване на подателя според адресника"
8680
8681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8682 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Address Keeper"
8686 msgstr "Адреси"
8687
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Keep to folder"
8691 msgstr "Изтриване на папка"
8692
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8694 msgid "Address book path where addresses are kept"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8698 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8699 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8701 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8702 #: src/prefs_matcher.c:676
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Select..."
8705 msgstr "Избиране ..."
8706
8707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Keep 'To' addresses"
8710 msgstr "Лични адреси"
8711
8712 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8715 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8716
8717 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8720 msgstr "_Събиране на адреси"
8721
8722 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8725 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8726
8727 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8730 msgstr "_Събиране на адреси"
8731
8732 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8735 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8736
8737 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8738 msgid ""
8739 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8744 msgid "Bogofilter"
8745 msgstr "Bogofilter"
8746
8747 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8748 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8749 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
8750
8751 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8752 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8753 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
8754
8755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8756 msgid ""
8757 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8758 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8759 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8760 "with a few hundred spam and ham messages."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8767 "couldn't be run."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8771 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8772 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8773
8774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8776 #, c-format
8777 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8778 msgstr "Грешка при обучаването, \"%s\" върнато като %d."
8779
8780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8781 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8782 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8783
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8788 "%s"
8789 msgstr ""
8790 "Грешка при обучаването, \"%s %s %s\" върнато с грешка:\n"
8791 "%s"
8792
8793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8794 msgid ""
8795 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8796 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8797 "locally.\n"
8798 "\n"
8799 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8800 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8801 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8802 "\n"
8803 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8804 "specially designated folder.\n"
8805 "\n"
8806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8812 msgid "Spam detection"
8813 msgstr "Засичане на нежелана поща"
8814
8815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8816 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8818 msgid "Spam learning"
8819 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
8820
8821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8822 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8824 msgid "Process messages on receiving"
8825 msgstr "Обработка на писмата при получаване"
8826
8827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8830 msgid "Maximum size"
8831 msgstr "Максимален размер"
8832
8833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8834 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8836 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8837 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
8838
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
8842 msgid "KB"
8843 msgstr "KB"
8844
8845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8848 msgid "Save spam in"
8849 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
8850
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8854 msgid ""
8855 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8861 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8865 msgid "When unsure, move to"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8869 msgid ""
8870 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8871 "the Inbox folder."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8875 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8879 msgid "Insert X-Bogosity header"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Only done for messages in MH folders"
8885 msgstr "/И_нструменти/Про_верка за нова поща във всички папки"
8886
8887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8888 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8892 msgstr "Показване на подателя според адресника"
8893
8894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8895 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8897 msgid ""
8898 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8899 "normal folder even if detected as spam"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8903 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8905 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8909 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8910 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8911 msgstr "Разпознаване като нормални писмата от белия списък"
8912
8913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8914 msgid ""
8915 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8916 "learn it as ham."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8920 msgid "Bogofilter call"
8921 msgstr "Извикване на Bogofilter"
8922
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8924 msgid "Path to bogofilter executable"
8925 msgstr "Път до програмата bogofilter"
8926
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8930 msgid "Mark spam as read"
8931 msgstr "Отбелязване нежеланата поща като прочетена"
8932
8933 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8934 msgid ""
8935 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8936 "learn it as ham."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Bsfilter call"
8942 msgstr "Извикване на Bogofilter"
8943
8944 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Path to bsfilter executable"
8947 msgstr "Път до програмата bogofilter"
8948
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Bsfilter"
8952 msgstr "Bogofilter"
8953
8954 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Bsfilter: fetching body..."
8957 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
8958
8959 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Bsfilter: filtering message..."
8962 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
8963
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
8965 msgid ""
8966 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8967 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8968 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
8969 "a few hundred spam and ham messages."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
8976 "run."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Bsfilter: learning from message..."
8982 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
8983
8984 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
8985 msgid ""
8986 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8987 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
8988 "locally.\n"
8989 "\n"
8990 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
8991 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
8992 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8993 "\n"
8994 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8995 "specially designated folder.\n"
8996 "\n"
8997 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9001 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9002 msgid "Clam AntiVirus"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9006 msgid ""
9007 "Scanning\n"
9008 "No socket information.\n"
9009 "Antivirus disabled."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9013 msgid ""
9014 "Scanning\n"
9015 "Clamd does not respond to ping.\n"
9016 "Is clamd running?"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9020 #, c-format
9021 msgid "Detected %s virus."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid ""
9027 "Scanning error:\n"
9028 "%s"
9029 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
9030
9031 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9032 #, c-format
9033 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9037 #, fuzzy
9038 msgid "ClamAV: scanning message..."
9039 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
9040
9041 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9044 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9045
9046 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9047 msgid ""
9048 "Init\n"
9049 "No socket information.\n"
9050 "Antivirus disabled."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9054 msgid ""
9055 "Init\n"
9056 "Clamd does not respond to ping.\n"
9057 "Is clamd running?"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9061 msgid ""
9062 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9063 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9064 "\n"
9065 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9066 "saved in a specially designated folder.\n"
9067 "\n"
9068 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9069 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9070 "the permissions for your home folder and the\n"
9071 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9072 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9073 "users at least need to be given execute permissions\n"
9074 "on these folders.\n"
9075 "\n"
9076 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9077 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9078 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9079 "\n"
9080 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Virus detection"
9086 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9087
9088 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9089 msgid "Enable virus scanning"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Maximum attachment size"
9095 msgstr "Максимален размер"
9096
9097 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9100 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9101
9102 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9103 msgid "MB"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Save infected mail in"
9109 msgstr "Запазване на писмата на диска"
9110
9111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9112 msgid "Save mail that contains viruses"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9116 msgid ""
9117 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9121 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Automatic configuration"
9127 msgstr "Настройка на действията"
9128
9129 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9130 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9134 msgid "Where is clamd.conf"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9138 msgid ""
9139 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9140 "able to locate the file automatically"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Br_owse"
9146 msgstr "Преглед"
9147
9148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9149 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9153 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9157 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Remote Host"
9163 msgstr "Премахване след"
9164
9165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9166 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9170 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9174 msgid ""
9175 "New config\n"
9176 "No socket information.\n"
9177 "Antivirus disabled."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9181 msgid ""
9182 "New config\n"
9183 "Clamd does not respond to ping.\n"
9184 "Is clamd running?"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "%s: Unable to open\n"
9191 "clamd will be disabled"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "%s: Not able to find required information\n"
9198 "clamd will be disabled"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Could not create socket"
9204 msgstr ""
9205 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
9206 "%s\n"
9207
9208 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9209 #, fuzzy
9210 msgid ": File does not exist"
9211 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
9212
9213 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9214 msgid ": Unable to open"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%s: Error reading"
9220 msgstr "Грешка при четене на файл"
9221
9222 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9223 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9224 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Socket write error"
9227 msgstr "Грешка в сокет."
9228
9229 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Socket read error"
9232 msgstr "Грешка в сокет."
9233
9234 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9235 msgid "Demo"
9236 msgstr "Демонстрация"
9237
9238 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Failed to register log text hook"
9241 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9242
9243 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9244 msgid ""
9245 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9246 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9247 "\n"
9248 "It is not really useful."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9252 msgid "Remote content loading is disabled."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Load images"
9258 msgstr "Зареждане на изображение"
9259
9260 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Enable remote content"
9263 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
9264
9265 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9266 msgid "Enable Javascript"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Enable Plugins"
9272 msgstr "Приставки"
9273
9274 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Enable Java"
9277 msgstr "Включване"
9278
9279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Open links with external browser"
9282 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9283
9284 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "An error occurred: %d\n"
9287 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
9288
9289 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9290 #, c-format
9291 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Search the Web"
9297 msgstr "Основа на търсенето"
9298
9299 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Open in Viewer"
9302 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9303
9304 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9305 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Open in Browser"
9311 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9312
9313 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Open Image"
9316 msgstr "_Отваряне на изображението"
9317
9318 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Copy Link"
9321 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
9322
9323 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9324 msgid "Download Link"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Save Image As"
9330 msgstr "Запазване на промените"
9331
9332 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Copy Image"
9335 msgstr "Зареждане на изображение"
9336
9337 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Import feed"
9340 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
9341
9342 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9343 msgid "Fancy"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Fancy HTML Viewer"
9349 msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
9350
9351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9355 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9356 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Display images"
9362 msgstr "\"Показване като текст\""
9363
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Display embedded images"
9367 msgstr "Показвани заглавки"
9368
9369 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9370 msgid "Execute javascript"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9374 msgid "Execute embedded javascript"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9378 msgid "Execute Java applets"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9382 msgid "Execute embedded Java applets"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9386 msgid "Render objects using plugins"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9390 msgid "Render embedded objects using plugins"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9394 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9398 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9402 msgid "Proxy"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9406 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Use proxy:"
9412 msgstr "Приложи регулярен израз"
9413
9414 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Remote resources"
9417 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
9418
9419 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9420 msgid ""
9421 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9422 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9423 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9424 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9425 "in the email."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Enable loading of remote content"
9431 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
9432
9433 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9434 msgid "When clicking on a link, by default:"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Open in external browser"
9440 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9441
9442 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9443 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9447 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9448 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9449 msgid "Fetchinfo"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Failed to register mail receive hook"
9455 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9456
9457 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9458 msgid ""
9459 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9460 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9461 "ID and retrieval time.\n"
9462 "\n"
9463 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Mail marking"
9469 msgstr "Обработка на писмата"
9470
9471 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Add fetchinfo headers"
9474 msgstr "Скрити заглавки"
9475
9476 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9477 msgid "UIDL"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Account name"
9483 msgstr "Сметка"
9484
9485 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Receive server"
9488 msgstr "Получаване"
9489
9490 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9491 #, fuzzy
9492 msgid "UserID"
9493 msgstr "Потребител"
9494
9495 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9496 msgid "Fetch time"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9500 #, c-format
9501 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9505 #, c-format
9506 msgid "Added %d of"
9507 msgid_plural "Added %d of"
9508 msgstr[0] ""
9509 msgstr[1] ""
9510
9511 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9512 #, c-format
9513 msgid "1 contact to the cache"
9514 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9515 msgstr[0] ""
9516 msgstr[1] ""
9517
9518 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9519 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9523 #, c-format
9524 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9528 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9532 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9536 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9537 #, c-format
9538 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9542 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9543 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9547 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9551 msgid "Authentication"
9552 msgstr "Автентификация"
9553
9554 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9555 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Username:"
9558 msgstr "Име на файла:"
9559
9560 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9561 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9562 msgid "Password:"
9563 msgstr "Парола:"
9564
9565 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9566 msgid "Polling interval (seconds):"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Maximum number of results:"
9572 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
9573
9574 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9575 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9576 msgid "GData"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9580 msgid ""
9581 "\n"
9582 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9586 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9592 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9593
9594 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9595 msgid ""
9596 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9597 "\n"
9598 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9599 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9600 "into the Tab-address completion.\n"
9601 "\n"
9602 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9606 msgid "GData integration"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9610 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9611 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9613 msgid "Libravatar"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9619 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9620
9621 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9624 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9625
9626 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9629 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9630
9631 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9632 msgid "Failed to load missing items cache"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9636 msgid ""
9637 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9638 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9639 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9640 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9641 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9642 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9643 "\n"
9644 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9645 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9646 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9647 "\n"
9648 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9652 #, fuzzy
9653 msgid "_Use cached icons"
9654 msgstr "Използване на идентификация"
9655
9656 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9657 msgid ""
9658 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Cache refresh interval"
9664 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
9665
9666 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9667 #: src/prefs_matcher.c:333
9668 msgid "hours"
9669 msgstr "часа"
9670
9671 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9672 msgid "Mystery man"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Identicon"
9678 msgstr "Автентификация"
9679
9680 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9681 #, fuzzy
9682 msgid "MonsterID"
9683 msgstr "Потребител"
9684
9685 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9686 msgid "Wavatar"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9690 msgid "Retro"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Custom URL"
9696 msgstr "Потребителско"
9697
9698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9699 msgid "A blank image"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9703 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9707 msgid "A generated geometric pattern"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9711 msgid "A generated full-body monster"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9715 msgid "A generated almost unique face"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9719 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Redirect to a user provided URL"
9725 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
9726
9727 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9728 msgid "URL:"
9729 msgstr "URL:"
9730
9731 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9732 msgid "_Allow redirects to other sites"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9736 msgid ""
9737 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9738 "services like gravatar.com"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9742 msgid "_Enable federated servers"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9746 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Icon cache"
9752 msgstr "Текст"
9753
9754 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Default missing icon mode"
9757 msgstr "Речник по подразбиране"
9758
9759 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Network"
9762 msgstr "Мрежов дневник"
9763
9764 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9765 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9769 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9773 msgid "MBOX"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9777 msgid "mbox (etPan!)..."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9781 msgid ""
9782 "Input the location of mailbox.\n"
9783 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9784 "scanned automatically."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9788 #, c-format
9789 msgid ""
9790 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9791 "Do you really want to delete?"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9795 #, fuzzy
9796 msgid "NewMail"
9797 msgstr "Провери поща"
9798
9799 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Failed to register newmail hook"
9802 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9803
9804 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9807 msgstr ""
9808 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
9809 "%s\n"
9810
9811 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9815 "after sorting.\n"
9816 "\n"
9817 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9818 "\n"
9819 "Current log is %s"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Log file"
9825 msgstr "Ниво на записите"
9826
9827 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Folder:"
9830 msgstr "Папка"
9831
9832 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Select folder(s)"
9835 msgstr "Избор на папка"
9836
9837 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9838 #, fuzzy
9839 msgid "select recursively"
9840 msgstr "Рекурсивно търсене"
9841
9842 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9843 #, fuzzy
9844 msgid "No new messages"
9845 msgstr "Няма нови писма."
9846
9847 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9848 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Notification"
9859 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
9860
9861 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9862 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9866 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
9870 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
9874 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
9878 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
9882 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
9886 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
9890 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
9896 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9897
9898 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
9899 msgid ""
9900 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9901 "email.\n"
9902 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9903 "preferences dialog.\n"
9904 "\n"
9905 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
9909 msgid "Various tools"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9913 #, fuzzy
9914 msgid "New Mail message"
9915 msgstr "Ново писмо"
9916
9917 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9918 msgid "New News post"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9922 #, fuzzy
9923 msgid "A new message arrived"
9924 msgstr "нови писма"
9925
9926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9927 #, fuzzy
9928 msgid "New Calendar message"
9929 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
9930
9931 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9932 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9933 #, fuzzy
9934 msgid "A new calendar message arrived"
9935 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
9936
9937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9938 msgid "New RSS feed article"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9942 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9943 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9947 #, fuzzy
9948 msgid "New unknown message"
9949 msgstr "Ново писмо"
9950
9951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9952 msgid "Unknown message type arrived"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
9956 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Present main window"
9959 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
9960
9961 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Mail message"
9964 msgstr "всички писма"
9965
9966 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9968 #, fuzzy, c-format
9969 msgid "%d new message arrived"
9970 msgid_plural "%d new messages arrived"
9971 msgstr[0] "нови писма"
9972 msgstr[1] "нови писма"
9973
9974 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9975 #, fuzzy
9976 msgid "News message"
9977 msgstr "Ново писмо"
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Calendar message"
9982 msgstr "Отбелязано писмо"
9983
9984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9985 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9986 #, c-format
9987 msgid "%d new calendar message arrived"
9988 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9989 msgstr[0] ""
9990 msgstr[1] ""
9991
9992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9993 msgid "RSS news feed"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9997 #, c-format
9998 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9999 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10000 msgstr[0] ""
10001 msgstr[1] ""
10002
10003 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "%d new message"
10006 msgid_plural "%d new messages"
10007 msgstr[0] "нови писма"
10008 msgstr[1] "нови писма"
10009
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10011 msgid "Hotkeys"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10015 msgid "Banner"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10019 msgid "Popup"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10023 #: src/prefs_receive.c:133
10024 msgid "Command"
10025 msgstr "Команда"
10026
10027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10028 msgid "LCD"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10032 #, fuzzy
10033 msgid "SysTrayicon"
10034 msgstr "Икона в системния панел"
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10037 msgid "Indicator"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10041 msgid ""
10042 "\n"
10043 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Include folder types"
10049 msgstr "Включване на под-папките"
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Mail folders"
10054 msgstr "Във всички папки"
10055
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10057 #, fuzzy
10058 msgid "News folders"
10059 msgstr "Нова папка"
10060
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10062 #, fuzzy
10063 msgid "RSS folders"
10064 msgstr "папки"
10065
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Calendar folders"
10069 msgstr "Преименуване на папка"
10070
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10072 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10076 msgid "Global notification settings"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10080 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10084 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10088 msgid "Use sound theme"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Show banner"
10094 msgstr "Показване на _линийка"
10095
10096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10099 #: src/prefs_summaries.c:462
10100 msgid "Never"
10101 msgstr "Никога"
10102
10103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10104 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10105 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10106 msgid "Always"
10107 msgstr "Винаги"
10108
10109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10110 msgid "Only when not empty"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10114 msgid "slow"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10118 msgid "fast"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10122 msgid "Banner speed"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10128 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10131 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10135 msgid "Include unread mails in banner"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10139 msgid "Make banner sticky"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Only include selected folders"
10148 msgstr "В избраната папка"
10149
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Select folders..."
10156 msgstr "Избор на папка"
10157
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Use custom colors"
10162 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
10163
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Foreground"
10168 msgstr "Фон"
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Foreground color"
10174 msgstr "Цвят на папката"
10175
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10178 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10179 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10180 msgid "Background"
10181 msgstr "Фон"
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Background color"
10187 msgstr "Фон"
10188
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Enable popup"
10192 msgstr "Включване"
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Popup timeout:"
10198 msgstr "Сесията изтече\n"
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10204 #: src/prefs_summaries.c:496
10205 msgid "seconds"
10206 msgstr "секунди"
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10209 msgid "Make popup sticky"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10213 msgid "Set popup window width and position"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10217 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Display folder name"
10224 msgstr "Отхвърляне на писмо"
10225
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10227 msgid "Sample popup window"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Done"
10233 msgstr "Готово."
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Enable command"
10238 msgstr "Изпълнение на команда"
10239
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Command to execute:"
10243 msgstr "Изход от командата"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10246 msgid "Block command after execution for"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Enable LCD"
10252 msgstr "Включване"
10253
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10257 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Enable Trayicon"
10262 msgstr "Икона в системния панел"
10263
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10265 msgid "Hide at start-up"
10266 msgstr "Скриване при зареждане"
10267
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10269 msgid "Close to tray"
10270 msgstr "Затваряне в системния панел"
10271
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10273 msgid "Hide when iconified"
10274 msgstr ""
10275
10276 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10277 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10278 #. notification bubble. If your language does not have a word
10279 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10280 #. instead.See also
10281 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10283 msgid "Passive toaster popup"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Enable Popup"
10289 msgstr "Приставки"
10290
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10292 msgid "Add to Indicator Applet"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10296 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Register Claws Mail"
10302 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
10303
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Enable global hotkeys"
10307 msgstr "Включване на правописната проверка"
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10310 #, c-format
10311 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10315 msgid "<control><shift>F11"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10319 msgid "<alt>N"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10323 msgid "Toggle minimize:"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10327 msgid "_Get Mail"
10328 msgstr "_Проверка за поща"
10329
10330 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10331 msgid "_Email"
10332 msgstr "_Писане на писмо"
10333
10334 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10335 msgid "E_mail from account"
10336 msgstr "Писане от _сметка"
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10339 msgid "Open A_ddressbook"
10340 msgstr "Отваряне на _адресника"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10343 msgid "E_xit Claws Mail"
10344 msgstr "_Спиране на Claws Mail"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10347 msgid "_Work Offline"
10348 msgstr "_Работа в изключен режим"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Show Trayicon Notifications"
10353 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
10354
10355 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10356 #, c-format
10357 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10358 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
10359
10360 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10361 #, fuzzy
10362 msgid "New mail message"
10363 msgstr "Ново писмо"
10364
10365 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10366 msgid "New news post"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10370 #, fuzzy
10371 msgid "New calendar message"
10372 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10375 msgid "New article in RSS feed"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10379 #, fuzzy
10380 msgid "New messages arrived"
10381 msgstr "Ново писмо"
10382
10383 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10384 #, c-format
10385 msgid "%d new mail message arrived"
10386 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10387 msgstr[0] ""
10388 msgstr[1] ""
10389
10390 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10391 #, c-format
10392 msgid "%d new news post arrived"
10393 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10394 msgstr[0] ""
10395 msgstr[1] ""
10396
10397 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10398 #, c-format
10399 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10400 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10401 msgstr[0] ""
10402 msgstr[1] ""
10403
10404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10405 msgid "Title:"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Author:"
10411 msgstr "Автор:"
10412
10413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10414 msgid "Creator:"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10418 msgid "Producer:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10422 msgid "Created:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10426 msgid "Modified:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Format:"
10432 msgstr "Формат"
10433
10434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10436 msgid "Optimized:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10440 #, fuzzy
10441 msgid "PDF properties"
10442 msgstr "Атрибути"
10443
10444 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Loading..."
10447 msgstr "Зареждане..."
10448
10449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10450 #, c-format
10451 msgid "%s Document"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10455 #, c-format
10456 msgid "of %d"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Document Index"
10463 msgstr "Екип за документиране"
10464
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10466 #, fuzzy
10467 msgid "First Page"
10468 msgstr "Първа страница"
10469
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Previous Page"
10473 msgstr "Предишна страница"
10474
10475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Next Page"
10478 msgstr "Следваща страница"
10479
10480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Last Page"
10483 msgstr "Последна страница"
10484
10485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Zoom In"
10488 msgstr "Увеличаване на мащаба"
10489
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Zoom Out"
10493 msgstr "Намаляване на мащаба"
10494
10495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10496 msgid "Fit Page"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10500 msgid "Fit Page Width"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10504 msgid "Rotate Left"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10508 msgid "Rotate Right"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10512 msgid "Document Info"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Page Number"
10518 msgstr "Номер"
10519
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Zoom Factor"
10523 msgstr "Вместване в прозореца"
10524
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10529 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10530 "\n"
10531 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10537 #, fuzzy
10538 msgid "PDF Viewer"
10539 msgstr "преглед на изображения"
10540
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10545 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10546 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10547 "\n"
10548 "%s"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10552 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Python scripts"
10555 msgstr "Описание на шрифта"
10556
10557 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10558 msgid "Show Python console..."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10562 msgid "Refresh"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10566 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10567 #: src/wizard.c:1610
10568 msgid "Browse"
10569 msgstr "Преглед"
10570
10571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10572 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10573 msgid "Python"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10579 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10580
10581 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10582 msgid ""
10583 "This plugin provides Python integration features.\n"
10584 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10585 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10586 "\n"
10587 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10588 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10589 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10590 "builtin toolbar editor.\n"
10591 "\n"
10592 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10593 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10594 "\n"
10595 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10596 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10597 "\n"
10598 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10599 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10600 "following files in this directory are recognised:\n"
10601 "\n"
10602 "compose_any\n"
10603 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10604 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10605 "message.\n"
10606 "\n"
10607 "startup\n"
10608 "Executed at plugin load\n"
10609 "\n"
10610 "shutdown\n"
10611 "Executed at plugin unload\n"
10612 "\n"
10613 "\n"
10614 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10615 "\n"
10616 " help(clawsmail)\n"
10617 "\n"
10618 "in the interactive Python console.\n"
10619 "\n"
10620 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10621 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10622 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10623 "inclusion in the examples.\n"
10624 "\n"
10625 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Python integration"
10631 msgstr "Настройки"
10632
10633 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10636 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10637
10638 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10639 msgid "Passphrase"
10640 msgstr "Парола"
10641
10642 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10643 msgid "[no user id]"
10644 msgstr "[няма потребител]"
10645
10646 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10650 "new key:</span>\n"
10651 "\n"
10652 "%.*s\n"
10653 msgstr ""
10654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за новия ключ:</"
10655 "span>\n"
10656 "\n"
10657 "%.*s\n"
10658
10659 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10660 msgid "Passphrases did not match.\n"
10661 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
10662
10663 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10667 "new key:</span>\n"
10668 "\n"
10669 "%.*s\n"
10670 msgstr ""
10671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете отново паролата за новия ключ:"
10672 "</span>\n"
10673 "\n"
10674 "%.*s\n"
10675
10676 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10680 "span>\n"
10681 "\n"
10682 "%.*s\n"
10683 msgstr ""
10684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
10685 "\n"
10686 "%.*s\n"
10687
10688 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10689 msgid "Bad passphrase.\n"
10690 msgstr "Грешна парола.\n"
10691
10692 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10693 msgid "Key import"
10694 msgstr "Внасяне на ключ"
10695
10696 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10697 msgid ""
10698 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10699 "from a keyserver?"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10703 msgid ""
10704 "\n"
10705 "  Key ID "
10706 msgstr ""
10707 "\n"
10708 "  ID на ключ "
10709
10710 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10711 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10715 msgid "   It should be possible to import it "
10716 msgstr ""
10717
10718 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10719 msgid ""
10720 "when working online,\n"
10721 "   or "
10722 msgstr ""
10723
10724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10725 msgid ""
10726 "with the following command: \n"
10727 "\n"
10728 "     "
10729 msgstr ""
10730
10731 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10732 msgid ""
10733 "\n"
10734 "  Importing key ID "
10735 msgstr ""
10736
10737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10738 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10742 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10746 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10747 msgstr "   Сървърите за ключове понякога са бавни.\n"
10748
10749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10750 msgid ""
10751 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10752 "\n"
10753 "     "
10754 msgstr ""
10755 "   Може да опитате ръчно внасяне с командата:\n"
10756 "\n"
10757 "     "
10758
10759 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10760 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10764 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10765 msgstr "   Ключът е в ключодържателя ви.\n"
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10768 msgid "PGP/Core"
10769 msgstr "PGP/Core"
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10772 msgid ""
10773 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10774 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10775 "\n"
10776 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10777 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10778 "\n"
10779 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10780 "\n"
10781 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10785 msgid "Core operations"
10786 msgstr "Основни действия"
10787
10788 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10789 msgid "Automatically check signatures"
10790 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
10791
10792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10793 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10797 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10801 msgid "Store passphrase in memory"
10802 msgstr "Запомняне на паролата"
10803
10804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10805 msgid "Expire after"
10806 msgstr "Изтича след"
10807
10808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10809 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10813 msgid "minute(s)"
10814 msgstr "минута(-и)"
10815
10816 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10817 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10821 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10825 msgid "Sign key"
10826 msgstr "Подписване на ключа"
10827
10828 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10829 msgid "Use default GnuPG key"
10830 msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
10831
10832 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10833 msgid "Select key by your email address"
10834 msgstr "Избор на ключа според е-пощата"
10835
10836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10837 msgid "Specify key manually"
10838 msgstr "Ръчно указване на ключа"
10839
10840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10841 msgid "User or key ID:"
10842 msgstr "Потребител или ключ:"
10843
10844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10845 msgid "No secret key found."
10846 msgstr "Не е открит частен ключ."
10847
10848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10849 msgid "Generate a new key pair"
10850 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
10851
10852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10853 msgid "GPG"
10854 msgstr "GPG"
10855
10856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10857 #, c-format
10858 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10862 #, c-format
10863 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10864 msgstr "Събиране на данни за \"%s\" ... %c"
10865
10866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10867 msgid "Undefined"
10868 msgstr "Неопределено"
10869
10870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10871 msgid "Marginal"
10872 msgstr "Ограничено"
10873
10874 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10875 msgid "Ultimate"
10876 msgstr "Пълно"
10877
10878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
10879 msgid "Select Keys"
10880 msgstr "Избор на ключове"
10881
10882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
10883 msgid "Key ID"
10884 msgstr "ID на ключ"
10885
10886 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
10887 msgid "Trust"
10888 msgstr "Доверие"
10889
10890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
10891 msgid "_Other"
10892 msgstr "_Други"
10893
10894 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
10895 msgid "Do_n't encrypt"
10896 msgstr "Да _не се шифрира"
10897
10898 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
10899 msgid "Add key"
10900 msgstr "Добавяне на ключ"
10901
10902 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
10903 msgid "Enter another user or key ID:"
10904 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
10905
10906 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
10907 #, fuzzy, c-format
10908 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10909 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
10910
10911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10915 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10916 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10917 "\n"
10918 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10919 "\n"
10920 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10924 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10925 msgid "No signature found"
10926 msgstr "Не е открит подпис"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10929 #, c-format
10930 msgid "The signature can't be checked - %s"
10931 msgstr "Подписът не може да бъде проверен - %s"
10932
10933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10935 msgid "The signature has not been checked."
10936 msgstr "Подписът не е проверен."
10937
10938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10939 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10943 #, c-format
10944 msgid "Good signature from %s."
10945 msgstr "Правилен подпис от %s."
10946
10947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10948 #, c-format
10949 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10950 msgstr "Правилен подпис (недоверен) от %s"
10951
10952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10953 #, c-format
10954 msgid "Expired signature from %s."
10955 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
10956
10957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10958 #, c-format
10959 msgid "Expired key from %s."
10960 msgstr "Изтекъл ключ от %s."
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10963 #, c-format
10964 msgid "Bad signature from %s."
10965 msgstr "Неправилен подпис от %s."
10966
10967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10968 #, c-format
10969 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10973 msgid "Error checking signature: no status\n"
10974 msgstr "Грешка при проверка на подписа: няма състояние\n"
10975
10976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
10977 #, c-format
10978 msgid "Error checking signature: %s\n"
10979 msgstr "Грешка при проверка на подписа: %s\n"
10980
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
10984 msgstr "Подписано с ключ %s с идентификатор %s\n"
10985
10986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10987 #, c-format
10988 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10989 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
10990
10991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10992 #, c-format
10993 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10994 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
10995
10996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
10997 #, c-format
10998 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10999 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
11000
11001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11002 #, c-format
11003 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11004 msgstr "                    uid \"%s\" (Валидност: %s)\n"
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Primary key fingerprint:"
11009 msgstr "Отпечатък на основния ключ: %s\n"
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11012 #, c-format
11013 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11014 msgstr ""
11015 "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
11016
11017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11018 #, c-format
11019 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11025 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
11026
11027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11030 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11031
11032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11033 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11037 #, c-format
11038 msgid "Secret key not found (%s)"
11039 msgstr "Не е открит частен ключ. (%s)"
11040
11041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11042 #, c-format
11043 msgid "Error setting secret key: %s"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11047 #, c-format
11048 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11055 "version %s is required.\n"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11059 #, c-format
11060 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11064 msgid ""
11065 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11066 "OpenPGP support disabled."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11070 msgid ""
11071 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11072 "generate a key pair.\n"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11076 msgid "No PGP key found"
11077 msgstr "Не е открит PGP-ключ"
11078
11079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11080 msgid ""
11081 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11082 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11083 "Do you want to create a new key pair now?"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11089 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
11090
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11092 msgid ""
11093 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11094 "generate entropy..."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11100 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11106 "%s\n"
11107 "\n"
11108 "Do you want to export it to a keyserver?"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11112 msgid "Key generated"
11113 msgstr "Ключът е създаден"
11114
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11116 msgid "Key exported."
11117 msgstr "Ключът е изнесен."
11118
11119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11120 msgid "Couldn't export key."
11121 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
11122
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11124 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11128 msgid "Incorrect part"
11129 msgstr "Неправилна част"
11130
11131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11132 msgid "Not a text part"
11133 msgstr "Не е текстова част"
11134
11135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Couldn't get text data."
11138 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
11139
11140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11141 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11146 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11147 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11148 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11149 #, fuzzy, c-format
11150 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11151 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
11152
11153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Couldn't parse mime part."
11156 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
11157
11158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11159 #, fuzzy, c-format
11160 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11161 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11162
11163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11167 #, fuzzy, c-format
11168 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11169 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11170
11171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11173 msgid ""
11174 "\n"
11175 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11179 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11180 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11184 #, fuzzy, c-format
11185 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11186 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11187
11188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11191 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11192
11193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11196 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11197
11198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Malformed message"
11201 msgstr "Отбелязано писмо"
11202
11203 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11204 msgid "Couldn't create temporary file."
11205 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11206
11207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11208 #, c-format
11209 msgid "Data signing failed, %s"
11210 msgstr "Грешка при подписването, %s"
11211
11212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11213 #, c-format
11214 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11218 msgid "Data signing failed, no results."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11222 msgid "Data signing failed, no contents."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11226 msgid ""
11227 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11228 "are email headers, like Subject."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11232 #, c-format
11233 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11234 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
11235
11236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11237 #, c-format
11238 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11239 msgstr "Грешка при създаване на временен файл %s"
11240
11241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11242 #, c-format
11243 msgid "Encryption failed, %s"
11244 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
11245
11246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11247 msgid "PGP/Inline"
11248 msgstr "PGP/Inline"
11249
11250 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11251 msgid "PGP/inline"
11252 msgstr "PGP/inline"
11253
11254 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11255 msgid ""
11256 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11257 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11258 "encrypt your own mails.\n"
11259 "\n"
11260 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11261 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11262 "System\n"
11263 "\n"
11264 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11265 "\n"
11266 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11270 msgid "Signature boundary not found."
11271 msgstr "Не е открита границата на подписа."
11272
11273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11276 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11277
11278 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11281 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11282
11283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11284 #, c-format
11285 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11286 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
11287
11288 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11289 msgid ""
11290 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11291 "Mime system."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11295 msgid "PGP/Mime"
11296 msgstr "PGP/Mime"
11297
11298 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11299 msgid "PGP/MIME"
11300 msgstr "PGP/MIME"
11301
11302 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11303 msgid ""
11304 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11305 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11306 "\n"
11307 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11308 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11309 "System\n"
11310 "\n"
11311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11312 "\n"
11313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Default refresh interval in minutes"
11319 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
11320
11321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11322 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11326 msgid "Default number of expired items to keep"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11330 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11334 msgid "Refresh all feeds on application start"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Path to cookies file"
11340 msgstr "Път до програмата bogofilter"
11341
11342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11343 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11349 msgstr "SSL-сертификат за %s"
11350
11351 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11352 msgid "RSSyl"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11356 msgid "My Feeds"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11360 msgid "_Refresh feed"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11364 msgid "Refresh _all feeds"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Subscribe _new feed..."
11370 msgstr "_Записване..."
11371
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11373 #, fuzzy
11374 msgid "_Unsubscribe feed..."
11375 msgstr "_Отписване..."
11376
11377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Feed pr_operties..."
11380 msgstr "_Настройки..."
11381
11382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Import feed list..."
11385 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
11386
11387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Rena_me..."
11390 msgstr "Пре_именуване на папка..."
11391
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11393 #, fuzzy
11394 msgid "_Create new folder..."
11395 msgstr "Създаване на _нова папка..."
11396
11397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Remove folder _tree..."
11400 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
11401
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Add RSS folder tree"
11405 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
11406
11407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11410 msgstr "Въведете име за новата папка:"
11411
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11413 msgid ""
11414 "Creation of folder tree failed.\n"
11415 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11416 "there?"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11420 msgid "RSSyl..."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11424 msgid "Use default refresh interval"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11428 msgid "Keep default number of expired entries"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11432 msgid "Fetch comments if possible"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11436 msgid "<b>Source URL:</b>"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11440 msgid ""
11441 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11442 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11446 msgid ""
11447 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11448 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11452 msgid ""
11453 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11454 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11458 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11462 msgid "Only when its text has changed"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Verify SSL certificate validity"
11468 msgstr "SSL-сертификати"
11469
11470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11471 msgid "_OK"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Set feed properties"
11477 msgstr "Атрибути"
11478
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Unsubscribe feed"
11482 msgstr "Отписване"
11483
11484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Do you really want to remove feed"
11487 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
11488
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Remove cached entries"
11492 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
11493
11494 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11495 msgid ""
11496 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11497 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11498 "\n"
11499 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11500 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11504 msgid "RSS feed"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11508 #, fuzzy, c-format
11509 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11510 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
11511
11512 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11513 #, fuzzy, c-format
11514 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11515 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
11516
11517 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11518 #, c-format
11519 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11523 #, c-format
11524 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11528 #, c-format
11529 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11533 #, c-format
11534 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11538 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Subscribe feed"
11544 msgstr "Записване"
11545
11546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11547 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11553 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
11554
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Remove folder tree"
11558 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
11559
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "Can't remove feed '%s'."
11563 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
11564
11565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11568 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11569 msgstr[0] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
11570 msgstr[1] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
11571
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Select a .opml file"
11575 msgstr "Избор на файл"
11576
11577 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11578 msgid "Refresh all feeds"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Cannot open temporary file"
11584 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11585
11586 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11587 msgid "Cannot init libCURL"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11591 #, fuzzy
11592 msgid "401 (Authorisation required)"
11593 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
11594
11595 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11596 msgid "403 (Unauthorised)"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11600 #, fuzzy
11601 msgid "404 (Not found)"
11602 msgstr "неоткрито"
11603
11604 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11605 #, fuzzy, c-format
11606 msgid "Error %ld"
11607 msgstr "Грешка:"
11608
11609 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11610 #, fuzzy, c-format
11611 msgid "Fetching '%s'..."
11612 msgstr "Изтегляне на писмо..."
11613
11614 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Malformed feed"
11617 msgstr "Изтриване на заглавка"
11618
11619 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11622 msgstr "Затваряне на папка %s..."
11623
11624 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11628 "comments of '%s'"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11632 msgid "This feed format is not supported yet."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11636 msgid "N/A"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11640 #, fuzzy, c-format
11641 msgid "%ld byte"
11642 msgid_plural "%ld bytes"
11643 msgstr[0] "байта"
11644 msgstr[1] "байта"
11645
11646 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11647 #, fuzzy
11648 msgid "size unknown"
11649 msgstr "непознат"
11650
11651 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid ""
11654 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11655 "%s\n"
11656 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11657
11658 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11659 msgid "You are already subscribed to this feed."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11663 #, fuzzy, c-format
11664 msgid ""
11665 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11666 "%s"
11667 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11668
11669 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11670 #, fuzzy, c-format
11671 msgid ""
11672 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11673 "%s\n"
11674 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
11675
11676 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11679 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
11680
11681 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11682 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11683 msgid "S/MIME"
11684 msgstr "S/MIME"
11685
11686 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11687 msgid ""
11688 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11689 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11690 "\n"
11691 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11692 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11693 "System\n"
11694 "\n"
11695 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11696 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11697 "configured.\n"
11698 "\n"
11699 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11700 "found at:\n"
11701 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11702 "\n"
11703 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11707 #, fuzzy, c-format
11708 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11709 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
11710
11711 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Couldn't open temporary file"
11714 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11715
11716 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Couldn't write to temporary file"
11719 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11720
11721 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Couldn't close temporary file"
11724 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
11725
11726 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11727 msgid ""
11728 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11729 "MIME system."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11733 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11734 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11735 msgid "SpamReport"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Enabled"
11741 msgstr "Включване"
11742
11743 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Forward to:"
11746 msgstr "Препращане"
11747
11748 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Reporting spam..."
11751 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
11752
11753 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11754 msgid "Report spam online..."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11758 msgid ""
11759 "This plugin reports spam to various places.\n"
11760 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11761 "\n"
11762 " * spam-signal.fr\n"
11763 " * spamcop.net\n"
11764 " * lists.debian.org nomination system"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Spam reporting"
11770 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
11771
11772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11774 msgid "SpamAssassin"
11775 msgstr "SpamAssassin"
11776
11777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11778 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11779 msgstr "Приставката за SpamAssassin не може да се свърже със spamd.\n"
11780
11781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11782 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11783 msgstr "Грешка при филтриране с приставката SpamAssassin.\n"
11784
11785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11786 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11787 msgstr "Приставката за SpamAssassin е изключена от настройките й.\n"
11788
11789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11790 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11791 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
11792
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11794 msgid ""
11795 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11796 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11797 "accessible."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11801 msgid ""
11802 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11803 "learner."
11804 msgstr ""
11805
11806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Failed to get username"
11809 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11810
11811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11812 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11813 msgstr ""
11814 "Приставката за SpamAssassin е заредена, но изключена от настройките й.\n"
11815
11816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11817 msgid ""
11818 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11819 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11820 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11821 "\n"
11822 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11823 "\n"
11824 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11825 "specially designated folder.\n"
11826 "\n"
11827 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11831 msgid "Localhost"
11832 msgstr "Localhost"
11833
11834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11835 msgid "TCP"
11836 msgstr "TCP"
11837
11838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11839 msgid "Unix Socket"
11840 msgstr "Unix-сокет"
11841
11842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11843 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11844 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
11845
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11847 msgid "Transport"
11848 msgstr "Транспорт"
11849
11850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11851 msgid "Type of transport"
11852 msgstr "Вид транспорт"
11853
11854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11855 msgid "User"
11856 msgstr "Потребител"
11857
11858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11859 msgid "User to use with spamd server"
11860 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
11861
11862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11863 msgid "spamd"
11864 msgstr "spamd"
11865
11866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11867 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11868 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
11869
11870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11871 msgid "Port of spamd server"
11872 msgstr "Порт на сървъра spamd"
11873
11874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11875 msgid "Path of Unix socket"
11876 msgstr "Път до unix-сокета"
11877
11878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11879 msgid ""
11880 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11881 "aborted."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "\n"
11888 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11889 "\n"
11890 "%s\n"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Failed to write the part data."
11896 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11897
11898 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11899 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11903 msgid "Failed to parse VTask data."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Failed to parse VCard data."
11909 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
11910
11911 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11912 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11913 msgid "TNEF Parser"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11917 msgid ""
11918 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11919 "\n"
11920 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11921 "Hand <yerase@yerot.com>"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11925 #, fuzzy
11926 msgid "_Edit this meeting..."
11927 msgstr "Излизане..."
11928
11929 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11930 #, fuzzy
11931 msgid "_Cancel this meeting..."
11932 msgstr "Отмяна на получаването"
11933
11934 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11935 #, fuzzy
11936 msgid "_Create new meeting..."
11937 msgstr "Изтегляне на писмо..."
11938
11939 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11940 #, fuzzy
11941 msgid "_Go to today"
11942 msgstr "П_реход"
11943
11944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Create meeting from message..."
11947 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
11948
11949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid ""
11952 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11953 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
11954
11955 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Creating meeting..."
11958 msgstr "Изтегляне на писмо..."
11959
11960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11961 #, fuzzy
11962 msgid "no subject"
11963 msgstr "По _относно"
11964
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Accept"
11968 msgstr "_Приемане"
11969
11970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11971 msgid "Tentatively accept"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Decline"
11977 msgstr "Изтриване на ред"
11978
11979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11980 msgid "You have a Todo item."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11984 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11985 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11986 msgid "Details follow:"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11990 msgid "You have created a meeting."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11994 msgid "You have been invited to a meeting."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11998 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12002 #, fuzzy
12003 msgid "You have been forwarded an appointment."
12004 msgstr "На писмото е отговорено"
12005
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12007 #, fuzzy, c-format
12008 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12009 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
12010
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid ""
12014 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12015 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
12016
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12018 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12025 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12031 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
12032
12033 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12034 msgid "Error - no calendar part found."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12038 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12042 msgid "Send a notification to the attendees"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Cancel meeting"
12048 msgstr "Отмяна на получаването"
12049
12050 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12053 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
12054
12055 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12056 #, fuzzy
12057 msgid "No account found"
12058 msgstr "Не е открит подпис"
12059
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12061 msgid ""
12062 "You have no account matching any attendee.\n"
12063 "Do you want to reply anyway?"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12067 msgid "+Reply anyway"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12071 msgid "Answer"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Edit meeting..."
12077 msgstr "Излизане..."
12078
12079 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Cancel meeting..."
12082 msgstr "Отмяна на получаването"
12083
12084 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Launch website"
12087 msgstr "уеб-страница"
12088
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12090 msgid "You are already busy at this time."
12091 msgstr ""
12092
12093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12095 msgid "Event:"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Organizer:"
12103 msgstr "Организация:"
12104
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Location:"
12110 msgstr "Местоположение:"
12111
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Summary:"
12117 msgstr "Обобщения"
12118
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Starting:"
12122 msgstr "Писане"
12123
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Ending:"
12127 msgstr "Кодиране"
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12132 msgid "Attendees:"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Action:"
12138 msgstr "Действие"
12139
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Reminders"
12143 msgstr "Подател"
12144
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12146 msgid "Alert me"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12150 msgid "minutes before an event"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12154 msgid "Calendar export"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Automatically export calendar to"
12160 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12161
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12164 msgid "You can export to a local file or URL"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12168 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12173 #: src/prefs_account.c:1791
12174 msgid "User ID"
12175 msgstr "Потребител"
12176
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12179 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12180 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12181 msgid "Password"
12182 msgstr "Парола"
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12185 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12189 msgid "Command to run after calendar export"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12193 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12197 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Free/Busy information"
12203 msgstr "Сървърни данни"
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Automatically export free/busy status to"
12208 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12209
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12211 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12215 msgid "Command to run after free/busy status export"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12219 msgid "Get free/busy status of others from"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12226 "left part of the email address, %d for the domain"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12230 #, fuzzy
12231 msgid "SSL options"
12232 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12235 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12236 msgid "vCalendar"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12240 msgid "_New meeting..."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12244 #, fuzzy
12245 msgid "_Export calendar..."
12246 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
12247
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12249 #, fuzzy
12250 msgid "_Subscribe to webCal..."
12251 msgstr "_Записване за новинарската група..."
12252
12253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12254 #, fuzzy
12255 msgid "_Rename..."
12256 msgstr "Пре_именуване на папка..."
12257
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12259 #, fuzzy
12260 msgid "U_pdate subscriptions"
12261 msgstr "_Записвания"
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12264 #, fuzzy
12265 msgid "_List view"
12266 msgstr "Преглед за печат"
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12269 #, fuzzy
12270 msgid "_Week view"
12271 msgstr "Ни_шков изглед"
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12274 msgid "_Month view"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Meetings"
12280 msgstr "неща"
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12283 msgid "in the past"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12287 msgid "today"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12291 msgid "tomorrow"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12295 msgid "this week"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12299 #, fuzzy
12300 msgid "later"
12301 msgstr "По-късно"
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "\n"
12307 "These are the events planned %s:\n"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12311 #, c-format
12312 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12316 #, fuzzy, c-format
12317 msgid ""
12318 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12319 "%s:\n"
12320 "\n"
12321 "%s"
12322 msgstr ""
12323 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
12324 "%s\n"
12325
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12330 "%s:\n"
12331 "\n"
12332 "%s\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12339 "%s\n"
12340 "%s"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12347 "%s\n"
12348 "%s\n"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12354 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "Fetching calendar for %s..."
12359 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12362 #, fuzzy
12363 msgid "new subscription"
12364 msgstr "Записване за новинарска група"
12365
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12369 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Subscribe to WebCal"
12374 msgstr "Записване"
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12377 msgid "Enter the WebCal URL:"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Could not parse the URL."
12383 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
12384
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12388 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12391 msgid "Individual"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Resource"
12397 msgstr "Източници"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12400 msgid "Room"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Add..."
12406 msgstr "_Добавяне..."
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12409 msgid ""
12410 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12411 "- "
12412 msgstr ""
12413
12414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12417 msgid "You"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12421 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12425 #, c-format
12426 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12430 #, c-format
12431 msgid "%d hour sooner"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12435 #, c-format
12436 msgid "%d hours sooner"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12440 #, c-format
12441 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12445 #, c-format
12446 msgid "%d minutes sooner"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12450 #, fuzzy, c-format
12451 msgid "%d hour later"
12452 msgstr "По-късно"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12455 #, c-format
12456 msgid "%d hours later"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12460 #, c-format
12461 msgid "%d hours and %d minutes later"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid "%d minutes later"
12467 msgstr "минути"
12468
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "\n"
12473 "\n"
12474 "Everyone would be available %s or %s."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "\n"
12481 "\n"
12482 "Everyone would be available %s."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12486 msgid ""
12487 "\n"
12488 "\n"
12489 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12490 "6 hours."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12494 #, c-format
12495 msgid "would be available %s or %s"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "would be available %s"
12501 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12506 #, fuzzy
12507 msgid "not available"
12508 msgstr "Въвеждане на променлива"
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12511 #, c-format
12512 msgid ", but would be available %s or %s."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12516 #, c-format
12517 msgid ", but would be available %s."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12521 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12525 #, fuzzy
12526 msgid "available"
12527 msgstr "Налични адреси:"
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12531 msgid "Free/busy retrieval failed"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Not everyone is available"
12537 msgstr "Няма налични данни"
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Send anyway"
12542 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
12543
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12545 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12549 #, fuzzy, c-format
12550 msgid "Fetching planning for %s..."
12551 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
12552
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Available"
12556 msgstr "Налични адреси:"
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Everyone is available."
12563 msgstr "Въвеждане на променлива"
12564
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12566 msgid ""
12567 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12568 "retrieved."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12572 msgid ""
12573 "Could not send the meeting invitation.\n"
12574 "Check the recipients."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Save & Send"
12580 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Check availability"
12585 msgstr "Проверка отново"
12586
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12588 msgid "<b>Starts at:</b> "
12589 msgstr ""
12590
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12593 msgid "<b> on:</b>"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12597 msgid "<b>Ends at:</b> "
12598 msgstr ""
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12601 #, fuzzy
12602 msgid "New meeting"
12603 msgstr "Ново писмо"
12604
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12606 #, c-format
12607 msgid "%s - Edit meeting"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Time:"
12614 msgstr "Изтичане на времето"
12615
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "%d hour"
12619 msgid_plural "%d hours"
12620 msgstr[0] "часа"
12621 msgstr[1] "часа"
12622
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12624 #, fuzzy, c-format
12625 msgid "%d minute"
12626 msgid_plural "%d minutes"
12627 msgstr[0] "минути"
12628 msgstr[1] "минути"
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12631 #, c-format
12632 msgid "Upcoming event: %s"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12636 #, c-format
12637 msgid ""
12638 "You have a meeting or event soon.\n"
12639 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12640 "Location: %s\n"
12641 "More information:\n"
12642 "\n"
12643 "%s"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12647 #, c-format
12648 msgid "Remind me in %d minute"
12649 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12650 msgstr[0] ""
12651 msgstr[1] ""
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12654 msgid "Empty calendar"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12658 #, fuzzy
12659 msgid "There is nothing to export."
12660 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Could not export the calendar."
12665 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12668 msgid "Export calendar to ICS"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12674 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
12675
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Could not export the freebusy info."
12679 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12684 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12687 #, fuzzy
12688 msgid "accepted"
12689 msgstr "_Приемане"
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12692 msgid "tentatively accepted"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12696 #, fuzzy
12697 msgid "declined"
12698 msgstr "Неопределено"
12699
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12701 msgid "did not answer"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12705 msgid "individual"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12709 #, fuzzy
12710 msgid "group"
12711 msgstr "Група"
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12714 #, fuzzy
12715 msgid "resource"
12716 msgstr "Източници"
12717
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12719 msgid "room"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Past"
12725 msgstr "_Поставяне"
12726
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12728 msgid "Today"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12732 msgid "Tomorrow"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12736 msgid "This week"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12740 msgid "Later"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Accepted: "
12746 msgstr "_Приемане"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12749 msgid "Declined: "
12750 msgstr ""
12751
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12753 msgid "Tentatively Accepted: "
12754 msgstr ""
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12757 msgid "Start"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12761 msgid "Show"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12765 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
12766 #: src/prefs_matcher.c:334
12767 msgid "days"
12768 msgstr "дни"
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12771 msgid ""
12772 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12773 "Evolution or Outlook.\n"
12774 "\n"
12775 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12776 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12777 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12778 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12779 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12780 "choose \"New meeting...\".\n"
12781 "\n"
12782 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12783 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12784 "information from others."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12788 msgid "Calendar"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Monday"
12794 msgstr "Понеделник"
12795
12796 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Tuesday"
12799 msgstr "Вторник"
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Wednesday"
12804 msgstr "Сряда"
12805
12806 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Thursday"
12809 msgstr "Четвъртък"
12810
12811 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Friday"
12814 msgstr "Петък"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Saturday"
12819 msgstr "Събота"
12820
12821 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Sunday"
12824 msgstr "Неделя"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12827 #, fuzzy
12828 msgid "January"
12829 msgstr "Януари"
12830
12831 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12832 #, fuzzy
12833 msgid "February"
12834 msgstr "Февруари"
12835
12836 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12837 #, fuzzy
12838 msgid "March"
12839 msgstr "Март"
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12842 #, fuzzy
12843 msgid "April"
12844 msgstr "Април"
12845
12846 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12847 #, fuzzy
12848 msgid "May"
12849 msgstr "Май"
12850
12851 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12852 #, fuzzy
12853 msgid "June"
12854 msgstr "Юни"
12855
12856 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12857 #, fuzzy
12858 msgid "July"
12859 msgstr "Юли"
12860
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12862 #, fuzzy
12863 msgid "August"
12864 msgstr "Август"
12865
12866 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12867 #, fuzzy
12868 msgid "September"
12869 msgstr "Септември"
12870
12871 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12872 #, fuzzy
12873 msgid "October"
12874 msgstr "Октомври"
12875
12876 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12877 #, fuzzy
12878 msgid "November"
12879 msgstr "Ноември"
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12882 #, fuzzy
12883 msgid "December"
12884 msgstr "Декември"
12885
12886 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Week number"
12889 msgstr "по _брой"
12890
12891 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Previous month"
12894 msgstr "Предишна страница"
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Next month"
12899 msgstr "Следваща част (a)"
12900
12901 #: src/pop.c:152
12902 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: src/pop.c:159
12906 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: src/pop.c:166
12910 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12914 msgid "POP3 protocol error\n"
12915 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
12916
12917 #: src/pop.c:263
12918 #, c-format
12919 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12920 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
12921
12922 #: src/pop.c:835
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12925 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
12926
12927 #: src/pop.c:851
12928 #, fuzzy, c-format
12929 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12930 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
12931
12932 #: src/pop.c:883
12933 msgid "mailbox is locked\n"
12934 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
12935
12936 #: src/pop.c:886
12937 msgid "Session timeout\n"
12938 msgstr "Сесията изтече\n"
12939
12940 #: src/pop.c:905
12941 msgid "command not supported\n"
12942 msgstr "командата не се поддържа\n"
12943
12944 #: src/pop.c:910
12945 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12946 msgstr "грешка по време на POP3 сесията\n"
12947
12948 #: src/pop.c:1105
12949 msgid "TOP command unsupported\n"
12950 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
12951
12952 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
12953 #: src/wizard.c:1506
12954 msgid "POP3"
12955 msgstr "POP3"
12956
12957 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
12958 msgid "IMAP4"
12959 msgstr "IMAP4"
12960
12961 #: src/prefs_account.c:340
12962 msgid "News (NNTP)"
12963 msgstr "Новини (NNTP)"
12964
12965 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
12966 msgid "Local mbox file"
12967 msgstr "Локален mbox-файл"
12968
12969 #: src/prefs_account.c:342
12970 msgid "None (SMTP only)"
12971 msgstr "Без (само SMTP)"
12972
12973 #: src/prefs_account.c:1035
12974 msgid "Name of account"
12975 msgstr "Име на сметката"
12976
12977 #: src/prefs_account.c:1044
12978 msgid "Set as default"
12979 msgstr "Задаване по подразбиране"
12980
12981 #: src/prefs_account.c:1052
12982 msgid "Personal information"
12983 msgstr "Лични данни"
12984
12985 #: src/prefs_account.c:1061
12986 msgid "Full name"
12987 msgstr "Пълно име"
12988
12989 #: src/prefs_account.c:1067
12990 msgid "Mail address"
12991 msgstr "Адрес на е-поща"
12992
12993 #: src/prefs_account.c:1097
12994 msgid "Server information"
12995 msgstr "Сървърни данни"
12996
12997 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Auto-configure"
13000 msgstr "Настройка на действията"
13001
13002 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Cancel"
13005 msgstr "_Отказ"
13006
13007 #: src/prefs_account.c:1148
13008 msgid ""
13009 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13010 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13011 msgstr ""
13012 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
13013 "е компилирана без поддръжка на IMAP и новинарски групи.</span>"
13014
13015 #: src/prefs_account.c:1177
13016 msgid "This server requires authentication"
13017 msgstr "Този сървър изисква автентификация"
13018
13019 #: src/prefs_account.c:1184
13020 msgid "Authenticate on connect"
13021 msgstr "Автентификация при свързване"
13022
13023 #: src/prefs_account.c:1238
13024 msgid "News server"
13025 msgstr "Новинарски сървър"
13026
13027 #: src/prefs_account.c:1244
13028 msgid "Server for receiving"
13029 msgstr "Сървър за получаване"
13030
13031 #: src/prefs_account.c:1250
13032 msgid "Local mailbox"
13033 msgstr "Локална пощенска кутия"
13034
13035 #: src/prefs_account.c:1257
13036 msgid "SMTP server (send)"
13037 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
13038
13039 #: src/prefs_account.c:1265
13040 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13041 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
13042
13043 #: src/prefs_account.c:1274
13044 msgid "command to send mails"
13045 msgstr "команда за изпращане на поща"
13046
13047 #: src/prefs_account.c:1339
13048 #, c-format
13049 msgid "Account%d"
13050 msgstr "Сметка%d"
13051
13052 #: src/prefs_account.c:1425
13053 msgid "Local"
13054 msgstr "Локално"
13055
13056 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13057 msgid "Default Inbox"
13058 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
13059
13060 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13061 #: src/prefs_account.c:1534
13062 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13066 #: src/prefs_customheader.c:237
13067 msgid "Bro_wse"
13068 msgstr "П_реглед"
13069
13070 #: src/prefs_account.c:1453
13071 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13072 msgstr "Използване на сигурна автентикация (APOP)"
13073
13074 #: src/prefs_account.c:1456
13075 msgid "Remove messages on server when received"
13076 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
13077
13078 #: src/prefs_account.c:1467
13079 msgid "Remove after"
13080 msgstr "Премахване след"
13081
13082 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13083 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13084 msgstr "0 дни и 0 часа: незабавно премахване"
13085
13086 #: src/prefs_account.c:1497
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Receive size limit"
13089 msgstr "Получаване на поща"
13090
13091 #: src/prefs_account.c:1500
13092 msgid ""
13093 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13094 "you will be able to download them fully or delete them."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13098 msgid "NNTP"
13099 msgstr "NNTP"
13100
13101 #: src/prefs_account.c:1547
13102 msgid "Maximum number of articles to download"
13103 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
13104
13105 #: src/prefs_account.c:1557
13106 msgid "unlimited if 0 is specified"
13107 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
13108
13109 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13110 msgid "Authentication method"
13111 msgstr "Начин на автентификация"
13112
13113 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13114 msgid "Automatic"
13115 msgstr "Автоматично"
13116
13117 #: src/prefs_account.c:1592
13118 msgid "IMAP server directory"
13119 msgstr "Директория на IMAP-сървъра"
13120
13121 #: src/prefs_account.c:1596
13122 msgid "(usually empty)"
13123 msgstr "(обикновено празно)"
13124
13125 #: src/prefs_account.c:1610
13126 msgid "Show subscribed folders only"
13127 msgstr "Показване само на абонираните папки"
13128
13129 #: src/prefs_account.c:1617
13130 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: src/prefs_account.c:1619
13134 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13135 msgstr ""
13136
13137 #: src/prefs_account.c:1626
13138 msgid "Filter messages on receiving"
13139 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
13140
13141 #: src/prefs_account.c:1633
13142 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13143 msgstr "Включване филтрирането през приставки при получаване"
13144
13145 #: src/prefs_account.c:1637
13146 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13150 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13151 msgid "Header"
13152 msgstr "Заглавка"
13153
13154 #: src/prefs_account.c:1720
13155 msgid "Generate Message-ID"
13156 msgstr "Съставяне на Message-ID"
13157
13158 #: src/prefs_account.c:1723
13159 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: src/prefs_account.c:1726
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Add user agent header"
13165 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
13166
13167 #: src/prefs_account.c:1733
13168 msgid "Add user-defined header"
13169 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
13170
13171 #: src/prefs_account.c:1748
13172 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13173 msgstr "Автентикация в SMTP (SMTP AUTH)"
13174
13175 #: src/prefs_account.c:1833
13176 msgid ""
13177 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13178 "will be used."
13179 msgstr ""
13180
13181 #: src/prefs_account.c:1844
13182 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13183 msgstr "Автентикация в POP3 преди изпращане"
13184
13185 #: src/prefs_account.c:1859
13186 msgid "POP authentication timeout: "
13187 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
13188
13189 #: src/prefs_account.c:1867
13190 msgid "minutes"
13191 msgstr "минути"
13192
13193 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13194 msgid "Signature"
13195 msgstr "Подпис"
13196
13197 #: src/prefs_account.c:1940
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Automatically insert signature"
13200 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
13201
13202 #: src/prefs_account.c:1945
13203 msgid "Signature separator"
13204 msgstr "Разделител на подписа"
13205
13206 #: src/prefs_account.c:1970
13207 msgid "Command output"
13208 msgstr "Изход от командата"
13209
13210 #: src/prefs_account.c:2003
13211 msgid "Automatically set the following addresses"
13212 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
13213
13214 #: src/prefs_account.c:2055
13215 msgid "Spell check dictionaries"
13216 msgstr "Речници за проверка на правописа"
13217
13218 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13219 #: src/prefs_spelling.c:163
13220 msgid "Default dictionary"
13221 msgstr "Речник по подразбиране"
13222
13223 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13224 #: src/prefs_spelling.c:176
13225 msgid "Default alternate dictionary"
13226 msgstr "Втори речник по подразбиране"
13227
13228 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13229 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13230 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13231 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13232 msgid "Compose"
13233 msgstr "Писане"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13236 #: src/toolbar.c:409
13237 msgid "Reply"
13238 msgstr "Отговор"
13239
13240 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13241 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13242 msgid "Forward"
13243 msgstr "Препращане"
13244
13245 #: src/prefs_account.c:2241
13246 msgid "Default privacy system"
13247 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
13248
13249 #: src/prefs_account.c:2270
13250 msgid "Always sign messages"
13251 msgstr "Винаги да се подписват писмата"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:2272
13254 msgid "Always encrypt messages"
13255 msgstr "Винаги да се шифрират писмата"
13256
13257 #: src/prefs_account.c:2274
13258 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13259 msgstr "Винаги да се подписват отговорите на подписани писма"
13260
13261 #: src/prefs_account.c:2277
13262 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13263 msgstr "Винаги да се шифрират отговорите на шифрирани писма"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:2280
13266 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13267 msgstr "Шифриране на писмата със собствения ключ, освен с тези на получателите"
13268
13269 #: src/prefs_account.c:2282
13270 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13271 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
13272
13273 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13274 msgid "Don't use SSL"
13275 msgstr "Да не се използва SSL"
13276
13277 #: src/prefs_account.c:2441
13278 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13279 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
13280
13281 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13282 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13283 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
13284
13285 #: src/prefs_account.c:2456
13286 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13287 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
13288
13289 #: src/prefs_account.c:2476
13290 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13291 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
13292
13293 #: src/prefs_account.c:2480
13294 msgid "Send (SMTP)"
13295 msgstr "Изпращане (SMTP)"
13296
13297 #: src/prefs_account.c:2484
13298 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13299 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
13300
13301 #: src/prefs_account.c:2487
13302 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13303 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
13304
13305 #: src/prefs_account.c:2495
13306 msgid "Client certificates"
13307 msgstr "Клиентски сертификати"
13308
13309 #: src/prefs_account.c:2503
13310 msgid "Certificate for receiving"
13311 msgstr "Сертификат за получаване"
13312
13313 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13314 #: src/prefs_account.c:2532
13315 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: src/prefs_account.c:2525
13319 msgid "Certificate for sending"
13320 msgstr "Сертификат за изпращане"
13321
13322 #: src/prefs_account.c:2558
13323 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13324 msgstr "Автоматично приемане на непознати валидни SSL сертификати"
13325
13326 #: src/prefs_account.c:2561
13327 msgid "Use non-blocking SSL"
13328 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
13329
13330 #: src/prefs_account.c:2573
13331 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13332 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
13333
13334 #: src/prefs_account.c:2691
13335 msgid "SMTP port"
13336 msgstr "Порт на SMTP"
13337
13338 #: src/prefs_account.c:2698
13339 msgid "POP3 port"
13340 msgstr "POP3 порт"
13341
13342 #: src/prefs_account.c:2705
13343 msgid "IMAP4 port"
13344 msgstr "Порт на IMAP4"
13345
13346 #: src/prefs_account.c:2712
13347 msgid "NNTP port"
13348 msgstr "NNTP порт"
13349
13350 #: src/prefs_account.c:2718
13351 msgid "Domain name"
13352 msgstr "Име на домейн"
13353
13354 #: src/prefs_account.c:2721
13355 msgid ""
13356 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13357 "connecting to SMTP servers."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: src/prefs_account.c:2735
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Use command to communicate with server"
13363 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:2743
13366 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: src/prefs_account.c:2745
13370 msgid ""
13371 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13372 "expunging."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: src/prefs_account.c:2749
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13378 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени след"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:2805
13381 msgid "Put sent messages in"
13382 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:2807
13385 msgid "Put queued messages in"
13386 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:2809
13389 msgid "Put draft messages in"
13390 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
13391
13392 #: src/prefs_account.c:2811
13393 msgid "Put deleted messages in"
13394 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
13395
13396 #: src/prefs_account.c:2871
13397 msgid "Account name is not entered."
13398 msgstr "Не е указано име за действието."
13399
13400 #: src/prefs_account.c:2875
13401 msgid "Mail address is not entered."
13402 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
13403
13404 #: src/prefs_account.c:2882
13405 msgid "SMTP server is not entered."
13406 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
13407
13408 #: src/prefs_account.c:2887
13409 msgid "User ID is not entered."
13410 msgstr "Не е указан потребител."
13411
13412 #: src/prefs_account.c:2892
13413 msgid "POP3 server is not entered."
13414 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
13415
13416 #: src/prefs_account.c:2912
13417 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13418 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
13419
13420 #: src/prefs_account.c:2918
13421 msgid "IMAP4 server is not entered."
13422 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
13423
13424 #: src/prefs_account.c:2923
13425 msgid "NNTP server is not entered."
13426 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
13427
13428 #: src/prefs_account.c:2929
13429 msgid "local mailbox filename is not entered."
13430 msgstr "Не е указан файл за локалната пощенска кутия."
13431
13432 #: src/prefs_account.c:2935
13433 msgid "mail command is not entered."
13434 msgstr "командата за поща не е указана."
13435
13436 #: src/prefs_account.c:3252
13437 msgid "Receive"
13438 msgstr "Получаване"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13441 msgid "Templates"
13442 msgstr "Теми"
13443
13444 #: src/prefs_account.c:3324
13445 msgid "Privacy"
13446 msgstr "Поверителност"
13447
13448 #: src/prefs_account.c:3435
13449 msgid "Advanced"
13450 msgstr "Допълнителни"
13451
13452 #: src/prefs_account.c:3725
13453 msgid "Preferences for new account"
13454 msgstr "Настройки за нова сметка"
13455
13456 #: src/prefs_account.c:3727
13457 #, c-format
13458 msgid "%s - Account preferences"
13459 msgstr "%s - настройки на сметката"
13460
13461 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Failed (wrong address)"
13464 msgstr "Адрес на е-поща"
13465
13466 #: src/prefs_account.c:3931
13467 msgid "Select signature file"
13468 msgstr "Изберете файл с подпис"
13469
13470 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13471 msgid "Select certificate file"
13472 msgstr "Изберете файл със сертификат"
13473
13474 #: src/prefs_account.c:4062
13475 msgid "Protocol:"
13476 msgstr "Протокол:"
13477
13478 #: src/prefs_account.c:4202
13479 #, c-format
13480 msgid "%s (plugin not loaded)"
13481 msgstr "%s (приставката не е заредена)"
13482
13483 #: src/prefs_actions.c:223
13484 msgid "Actions configuration"
13485 msgstr "Настройка на действията"
13486
13487 #: src/prefs_actions.c:250
13488 msgid "Menu name"
13489 msgstr "Име за менюто"
13490
13491 #: src/prefs_actions.c:283
13492 msgid "Shell command"
13493 msgstr "Команда на обвивката"
13494
13495 #: src/prefs_actions.c:293
13496 msgid "Filter action"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: src/prefs_actions.c:299
13500 msgid "Edit filter action"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: src/prefs_actions.c:327
13504 msgid "Append the new action above to the list"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: src/prefs_actions.c:335
13508 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13512 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13513 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Re_move"
13516 msgstr "Премахване"
13517
13518 #: src/prefs_actions.c:345
13519 msgid "Delete the selected action from the list"
13520 msgstr "Изтриване на избраното действие от списъка"
13521
13522 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13523 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: src/prefs_actions.c:363
13527 msgid "Show information on configuring actions"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: src/prefs_actions.c:394
13531 msgid "Move the selected action up"
13532 msgstr "Преместване избраното действие нагоре"
13533
13534 #: src/prefs_actions.c:402
13535 msgid "Move selected action down"
13536 msgstr "Преместване избраното действие надолу"
13537
13538 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13539 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13540 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13541 #: src/prefs_template.c:469
13542 #, fuzzy
13543 msgid "(New)"
13544 msgstr "Нови"
13545
13546 #: src/prefs_actions.c:600
13547 msgid "Menu name is not set."
13548 msgstr "Не е указано име за менюто."
13549
13550 #: src/prefs_actions.c:605
13551 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13552 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
13553
13554 #: src/prefs_actions.c:610
13555 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13556 msgstr "Символ \":\" (двоеточие) не е позволен в менюто."
13557
13558 #: src/prefs_actions.c:616
13559 #, fuzzy
13560 msgid "There is an action with this name already."
13561 msgstr "Ориентация на иконата в панела"
13562
13563 #: src/prefs_actions.c:635
13564 msgid "Menu name is too long."
13565 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
13566
13567 #: src/prefs_actions.c:644
13568 msgid "Command-line not set."
13569 msgstr "Командният ред не е указан."
13570
13571 #: src/prefs_actions.c:649
13572 msgid "Menu name and command are too long."
13573 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
13574
13575 #: src/prefs_actions.c:655
13576 #, c-format
13577 msgid ""
13578 "The command\n"
13579 "%s\n"
13580 "has a syntax error."
13581 msgstr ""
13582 "Командата\n"
13583 "%s\n"
13584 "има синтактична грешка."
13585
13586 #: src/prefs_actions.c:713
13587 msgid "Delete action"
13588 msgstr "Изтриване на действие"
13589
13590 #: src/prefs_actions.c:714
13591 msgid "Do you really want to delete this action?"
13592 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
13593
13594 #: src/prefs_actions.c:734
13595 msgid "Delete all actions"
13596 msgstr "Изтриване на всички действия"
13597
13598 #: src/prefs_actions.c:735
13599 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13600 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички действия?"
13601
13602 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13603 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13604 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13605 msgid "Entry not saved"
13606 msgstr "Записът не е запазен"
13607
13608 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13609 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13610 #: src/prefs_template.c:595
13611 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13612 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
13613
13614 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13615 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13616 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13617 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13618 msgid "+_Continue editing"
13619 msgstr "+_Продължаване на редактирането"
13620
13621 #: src/prefs_actions.c:903
13622 msgid "Actions list not saved"
13623 msgstr "Списъкът с действия не е запазен"
13624
13625 #: src/prefs_actions.c:904
13626 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13627 msgstr "Списъкът с действие е променен. Да се продължи ли затварянето?"
13628
13629 #: src/prefs_actions.c:974
13630 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13631 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
13632
13633 #: src/prefs_actions.c:975
13634 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13635 msgstr "Ползвайте \"/\" в името на менюто за създаване на подменюта."
13636
13637 #: src/prefs_actions.c:977
13638 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13639 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
13640
13641 #: src/prefs_actions.c:978
13642 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13643 msgstr "<span weight=\"bold\">Започва с:</span>"
13644
13645 #: src/prefs_actions.c:979
13646 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: src/prefs_actions.c:980
13650 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: src/prefs_actions.c:981
13654 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: src/prefs_actions.c:982
13658 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13659 msgstr "<span weight=\"bold\">Завършва с:</span>"
13660
13661 #: src/prefs_actions.c:983
13662 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: src/prefs_actions.c:984
13666 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: src/prefs_actions.c:985
13670 msgid "to run command asynchronously"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: src/prefs_actions.c:986
13674 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13675 msgstr "<span weight=\"bold\">Използване:</span>"
13676
13677 #: src/prefs_actions.c:987
13678 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13679 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
13680
13681 #: src/prefs_actions.c:988
13682 msgid ""
13683 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13684 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
13685
13686 #: src/prefs_actions.c:989
13687 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13688 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
13689
13690 #: src/prefs_actions.c:990
13691 #, fuzzy
13692 msgid "for a user provided argument"
13693 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
13694
13695 #: src/prefs_actions.c:991
13696 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: src/prefs_actions.c:992
13700 msgid "for the text selection"
13701 msgstr "за избрания текст"
13702
13703 #: src/prefs_actions.c:993
13704 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: src/prefs_actions.c:994
13708 msgid "for a literal %"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13712 msgid "Actions"
13713 msgstr "Действия"
13714
13715 #: src/prefs_actions.c:1005
13716 msgid ""
13717 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13718 "process a complete message file or just one of its parts."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13722 #: src/prefs_template.c:1101
13723 msgid "D_uplicate"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: src/prefs_actions.c:1212
13727 msgid "Current actions"
13728 msgstr "Налични действия"
13729
13730 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13731 #: src/prefs_filtering.c:1132
13732 msgid "Action string is not valid."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13736 msgid "Hello,\\n"
13737 msgstr "Здравейте,\\n"
13738
13739 #: src/prefs_common.c:296
13740 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13741 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q\\n%X"
13742
13743 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13744 msgid ""
13745 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13746 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13747 msgstr ""
13748 "\\n\\nНачало на препратено писмо:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t{До: %t"
13749 "\\n}?c{Копие: %c\\n}?n{Групи: %n\\n}?s{Относно: %s\\n}\\n\\n%M"
13750
13751 #: src/prefs_common.c:442
13752 #, fuzzy
13753 msgid "%x(%a) %H:%M"
13754 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13755
13756 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13757 msgid "Automatic account selection"
13758 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
13759
13760 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13761 msgid "when replying"
13762 msgstr "при отговаряне"
13763
13764 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13765 msgid "when forwarding"
13766 msgstr "при препращане"
13767
13768 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13769 msgid "when re-editing"
13770 msgstr "при повторно четене"
13771
13772 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13773 msgid "Editing"
13774 msgstr "Редактиране"
13775
13776 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13777 msgid "Automatically launch the external editor"
13778 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
13779
13780 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13783 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
13784
13785 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13786 msgid "characters"
13787 msgstr "знака"
13788
13789 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Even if message is to be encrypted"
13792 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
13793
13794 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13795 msgid "Undo level"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13799 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13803 #, fuzzy
13804 msgid "KB into message body "
13805 msgstr "тяло на писмото"
13806
13807 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13808 msgid "Replying"
13809 msgstr "Отговаряне"
13810
13811 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13812 msgid "Reply will quote by default"
13813 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
13814
13815 #: src/prefs_compose_writing.c:222
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13818 msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
13819
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:224
13821 msgid "Forwarding"
13822 msgstr "Препращане"
13823
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
13825 msgid "Forward as attachment"
13826 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
13827
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:230
13829 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: src/prefs_compose_writing.c:233
13833 msgid "When dropping files into the Compose window"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: src/prefs_compose_writing.c:242
13837 msgid "Ask"
13838 msgstr "Запитване"
13839
13840 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
13841 msgid "Insert"
13842 msgstr "Вмъкване"
13843
13844 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
13845 msgid "Attach"
13846 msgstr "Прикрепяне"
13847
13848 #: src/prefs_compose_writing.c:371
13849 msgid "Writing"
13850 msgstr "Писане"
13851
13852 #: src/prefs_customheader.c:184
13853 msgid "Custom header configuration"
13854 msgstr "Настройка на потребителски заглавки"
13855
13856 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13857 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
13858 msgid "Header name is not set."
13859 msgstr "Не е указано името на заглавката."
13860
13861 #: src/prefs_customheader.c:517
13862 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: src/prefs_customheader.c:564
13866 msgid "Choose a PNG file"
13867 msgstr "Избор на png-файл"
13868
13869 #: src/prefs_customheader.c:566
13870 msgid "Choose an XBM file"
13871 msgstr "Избор на xbm-файл"
13872
13873 #: src/prefs_customheader.c:568
13874 msgid "Choose a text file"
13875 msgstr "Избор на текстов файл"
13876
13877 #: src/prefs_customheader.c:581
13878 msgid "This file isn't an image."
13879 msgstr "Този файл не е изображение."
13880
13881 #: src/prefs_customheader.c:586
13882 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13883 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13884
13885 #: src/prefs_customheader.c:592
13886 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: src/prefs_customheader.c:597
13890 #, fuzzy
13891 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13892 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13893
13894 #: src/prefs_customheader.c:606
13895 #, fuzzy
13896 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13897 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
13898
13899 #: src/prefs_customheader.c:615
13900 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: src/prefs_customheader.c:621
13904 #, fuzzy, c-format
13905 msgid "Compface error: %s"
13906 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
13907
13908 #: src/prefs_customheader.c:672
13909 msgid "This file contains newlines."
13910 msgstr "Този файл съдържа празни редове."
13911
13912 #: src/prefs_customheader.c:702
13913 msgid "Delete header"
13914 msgstr "Изтриване на заглавка"
13915
13916 #: src/prefs_customheader.c:703
13917 msgid "Do you really want to delete this header?"
13918 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
13919
13920 #: src/prefs_customheader.c:876
13921 msgid "Current custom headers"
13922 msgstr "Текущи потребителски заглавки"
13923
13924 #: src/prefs_display_header.c:250
13925 msgid "Displayed header configuration"
13926 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
13927
13928 #: src/prefs_display_header.c:274
13929 msgid "Header name"
13930 msgstr "Име на заглавката"
13931
13932 #: src/prefs_display_header.c:317
13933 msgid "Displayed Headers"
13934 msgstr "Показвани заглавки"
13935
13936 #: src/prefs_display_header.c:379
13937 msgid "Hidden headers"
13938 msgstr "Скрити заглавки"
13939
13940 #: src/prefs_display_header.c:405
13941 msgid "Show all unspecified headers"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: src/prefs_display_header.c:609
13945 msgid "This header is already in the list."
13946 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
13947
13948 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13949 #, c-format
13950 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13954 msgid "Use system defaults when possible"
13955 msgstr "Използване подразбиращото се за системата при възможност"
13956
13957 #: src/prefs_ext_prog.c:141
13958 msgid "Web browser"
13959 msgstr "Уеб-четец"
13960
13961 #: src/prefs_ext_prog.c:169
13962 msgid "Text editor"
13963 msgstr "Текстов редактор"
13964
13965 #: src/prefs_ext_prog.c:197
13966 msgid "Command for 'Display as text'"
13967 msgstr "Команда за \"Показване като текст\""
13968
13969 #: src/prefs_ext_prog.c:210
13970 msgid ""
13971 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13972 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
13976 #: src/prefs_message.c:354
13977 msgid "Message View"
13978 msgstr "Преглед на писмо"
13979
13980 #: src/prefs_ext_prog.c:270
13981 msgid "External Programs"
13982 msgstr "Външни програми"
13983
13984 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13985 msgid "Move"
13986 msgstr "Преместване"
13987
13988 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13989 msgid "Copy"
13990 msgstr "Копиране"
13991
13992 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13993 msgid "Hide"
13994 msgstr "Скриване"
13995
13996 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13998 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13999 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14000 msgid "Message flags"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14004 #: src/summaryview.c:2781
14005 msgid "Mark"
14006 msgstr "Отбелязване"
14007
14008 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14009 msgid "Mark as read"
14010 msgstr "Отбелязване като прочетено"
14011
14012 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14013 msgid "Mark as unread"
14014 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
14015
14016 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14017 msgid "Mark as spam"
14018 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
14019
14020 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14021 msgid "Mark as ham"
14022 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
14023
14024 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14025 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14026 msgid "Execute"
14027 msgstr "Изпълнение"
14028
14029 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14030 msgid "Color label"
14031 msgstr "Цветен етикет"
14032
14033 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14034 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14035 msgid "Resend"
14036 msgstr "Повторно изпращане"
14037
14038 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14039 msgid "Redirect"
14040 msgstr "Пренасочване"
14041
14042 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14043 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14044 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14045 msgid "Score"
14046 msgstr "Оценка"
14047
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14049 msgid "Change score"
14050 msgstr "Промяна на оценката"
14051
14052 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14053 msgid "Set score"
14054 msgstr "Поставяне на оценка"
14055
14056 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14058 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14059 msgid "Tags"
14060 msgstr "Етикети"
14061
14062 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14063 msgid "Apply tag"
14064 msgstr "Прилагане на етикет"
14065
14066 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14067 msgid "Unset tag"
14068 msgstr "Махане на етикет"
14069
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14071 msgid "Clear tags"
14072 msgstr "Изчистване на етикетите"
14073
14074 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14075 msgid "Threads"
14076 msgstr "Нишки"
14077
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14079 msgid "Stop filter"
14080 msgstr "Прекъсване на филтъра"
14081
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14083 msgid "Action configuration"
14084 msgstr "Настройка на действията"
14085
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14087 #: src/prefs_matcher.c:583
14088 msgid "Rule"
14089 msgstr "Правило"
14090
14091 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14092 msgid "Action"
14093 msgstr "Действие"
14094
14095 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14096 msgid "Command-line not set"
14097 msgstr "Командният ред не е указан"
14098
14099 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14100 msgid "Destination is not set."
14101 msgstr "Получателят не е указан."
14102
14103 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14104 msgid "Recipient is not set."
14105 msgstr "Получателят не е указан."
14106
14107 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14108 msgid "Score is not set"
14109 msgstr "Оценка не е дадена"
14110
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14112 msgid "Header is not set."
14113 msgstr "Не е указана заглавката."
14114
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14118 msgstr "Не е указана заглавката."
14119
14120 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14121 msgid "Tag name is empty."
14122 msgstr "Не е указано име на етикета."
14123
14124 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14125 msgid "No action was defined."
14126 msgstr "Не са указано действие."
14127
14128 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14129 #: src/quote_fmt.c:79
14130 msgid "literal %"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14134 msgid "filename (should not be modified)"
14135 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
14136
14137 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14138 #: src/quote_fmt.c:87
14139 msgid "new line"
14140 msgstr "нов ред"
14141
14142 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14143 msgid "escape character for quotes"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14147 msgid "quote character"
14148 msgstr "знак за цитиране"
14149
14150 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14151 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14155 msgid ""
14156 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14157 "program or script.\n"
14158 "The following symbols can be used:"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14162 msgid "Recipient"
14163 msgstr "Получател"
14164
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14166 msgid "Book/Folder"
14167 msgstr "Адресник/Папка"
14168
14169 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14170 msgid "Destination"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14174 msgid "Color"
14175 msgstr "Оцветяване"
14176
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14178 msgid "Current action list"
14179 msgstr "Списък с наличните действия"
14180
14181 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14182 msgid "Filtering/Processing configuration"
14183 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
14184
14185 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14186 #: src/prefs_filtering.c:981
14187 msgctxt "Filtering Account Menu"
14188 msgid "All"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: src/prefs_filtering.c:411
14192 msgid "Condition"
14193 msgstr "Условие"
14194
14195 #: src/prefs_filtering.c:424
14196 #, fuzzy
14197 msgid " D_efine... "
14198 msgstr " Определяне... "
14199
14200 #: src/prefs_filtering.c:446
14201 #, fuzzy
14202 msgid " De_fine... "
14203 msgstr " Определяне... "
14204
14205 #: src/prefs_filtering.c:475
14206 msgid "Append the new rule above to the list"
14207 msgstr "Добавяне на новото правило най-горе в списъка"
14208
14209 #: src/prefs_filtering.c:484
14210 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: src/prefs_filtering.c:493
14214 msgid "Delete the selected rule from the list"
14215 msgstr "Изтриване на избраното правило от списъка"
14216
14217 #: src/prefs_filtering.c:532
14218 msgid "Move the selected rule to the top"
14219 msgstr "Преместване на избраното правило най-горе"
14220
14221 #: src/prefs_filtering.c:535
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Page u_p"
14224 msgstr "Страница нагоре"
14225
14226 #: src/prefs_filtering.c:543
14227 msgid "Move the selected rule one page up"
14228 msgstr "Преместване на избраното правило една страница нагоре"
14229
14230 #: src/prefs_filtering.c:552
14231 msgid "Move the selected rule up"
14232 msgstr "Преместване избраното правило нагоре"
14233
14234 #: src/prefs_filtering.c:560
14235 msgid "Move the selected rule down"
14236 msgstr "Преместване избраното правило надолу"
14237
14238 #: src/prefs_filtering.c:563
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Page dow_n"
14241 msgstr "Страница надолу"
14242
14243 #: src/prefs_filtering.c:571
14244 msgid "Move the selected rule one page down"
14245 msgstr "Преместване на избраното правило една страница надолу"
14246
14247 #: src/prefs_filtering.c:580
14248 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14249 msgstr "Преместване на избраното правило най-долу"
14250
14251 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14252 msgid "Condition string is not valid."
14253 msgstr "Условието е неправилно."
14254
14255 #: src/prefs_filtering.c:1111
14256 msgid "Condition string is empty."
14257 msgstr "Полето за условие е празно."
14258
14259 #: src/prefs_filtering.c:1117
14260 msgid "Action string is empty."
14261 msgstr "Полето за действие е празно."
14262
14263 #: src/prefs_filtering.c:1205
14264 msgid "Delete rule"
14265 msgstr "Изтриване на правило"
14266
14267 #: src/prefs_filtering.c:1206
14268 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14269 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
14270
14271 #: src/prefs_filtering.c:1224
14272 msgid "Delete all rules"
14273 msgstr "Изтриване на всички правила"
14274
14275 #: src/prefs_filtering.c:1225
14276 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14277 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички правила?"
14278
14279 #: src/prefs_filtering.c:1477
14280 msgid "Filtering rules not saved"
14281 msgstr "Правилата за филтриране не са записани."
14282
14283 #: src/prefs_filtering.c:1478
14284 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: src/prefs_filtering.c:1700
14288 msgid "Move one page up"
14289 msgstr "Преместване една страница нагоре"
14290
14291 #: src/prefs_filtering.c:1701
14292 msgid "Move one page down"
14293 msgstr "Преместване една страница надолу"
14294
14295 #: src/prefs_filtering.c:1856
14296 msgid "Enable"
14297 msgstr "Включване"
14298
14299 #: src/prefs_folder_column.c:212
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Folder list columns configuration"
14302 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
14303
14304 #: src/prefs_folder_column.c:229
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14308 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14309 msgstr ""
14310 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
14311 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
14312
14313 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14314 msgid "Hidden columns"
14315 msgstr "Скрити колони"
14316
14317 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14318 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14319 msgid "Displayed columns"
14320 msgstr "Показвани колони"
14321
14322 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14323 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14324 msgid " Use default "
14325 msgstr " Използване по подразбиране "
14326
14327 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14328 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14329 msgid ""
14330 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14331 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14332 "subfolders\".</i>"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14336 msgid ""
14337 "Apply to\n"
14338 "subfolders"
14339 msgstr ""
14340 "Прилагане към\n"
14341 "под-папките"
14342
14343 #: src/prefs_folder_item.c:305
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Normal"
14346 msgstr "Нормален режим"
14347
14348 #: src/prefs_folder_item.c:307
14349 msgid "Outbox"
14350 msgstr "Изпратени"
14351
14352 #: src/prefs_folder_item.c:323
14353 msgid "Folder type"
14354 msgstr "Вид папка"
14355
14356 #: src/prefs_folder_item.c:336
14357 msgid "Simplify Subject RegExp"
14358 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\""
14359
14360 #: src/prefs_folder_item.c:362
14361 msgid "Test string:"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: src/prefs_folder_item.c:379
14365 msgid "Result:"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: src/prefs_folder_item.c:394
14369 msgid "Folder chmod"
14370 msgstr "Права за папката"
14371
14372 #: src/prefs_folder_item.c:420
14373 msgid "Folder color"
14374 msgstr "Цвят на папката"
14375
14376 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14377 msgid "Pick color for folder"
14378 msgstr "Избор на цвят за папката"
14379
14380 #: src/prefs_folder_item.c:451
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Run Processing rules at start-up"
14383 msgstr "Скриване при зареждане"
14384
14385 #: src/prefs_folder_item.c:466
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Run Processing rules when opening"
14388 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
14389
14390 #: src/prefs_folder_item.c:480
14391 msgid "Scan for new mail"
14392 msgstr "Претърсване за нова поща"
14393
14394 #: src/prefs_folder_item.c:482
14395 msgid ""
14396 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14397 "side filtering on IMAP or by an external application"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: src/prefs_folder_item.c:502
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14403 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
14404
14405 #: src/prefs_folder_item.c:519
14406 msgid ""
14407 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14408 "View/Text Options)"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: src/prefs_folder_item.c:529
14412 msgid "Synchronise for offline use"
14413 msgstr "Синхронизиране за изключен режим"
14414
14415 #: src/prefs_folder_item.c:550
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Fetch message bodies from the last"
14418 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
14419
14420 #: src/prefs_folder_item.c:557
14421 msgid "0: all bodies"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: src/prefs_folder_item.c:565
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Remove older messages bodies"
14427 msgstr "цитирано тяло на писмо"
14428
14429 #: src/prefs_folder_item.c:582
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Discard folder cache"
14432 msgstr "Отхвърляне на писмо"
14433
14434 #: src/prefs_folder_item.c:897
14435 msgid "Request Return Receipt"
14436 msgstr "Искане на разписка за получаване"
14437
14438 #: src/prefs_folder_item.c:912
14439 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14443 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14444 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Default "
14447 msgstr "По подразбиране"
14448
14449 #: src/prefs_folder_item.c:949
14450 #, fuzzy
14451 msgid " for replies"
14452 msgstr "Получател·за·отговорите по подразбиране:"
14453
14454 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14455 msgid "Default account"
14456 msgstr "Сметка по подразбиране"
14457
14458 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Discard cache"
14461 msgstr "Отхвърляне на писмо"
14462
14463 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14466 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
14467
14468 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14469 msgid "+Discard"
14470 msgstr "+Отхвърляне"
14471
14472 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14473 msgid "General"
14474 msgstr "Общи"
14475
14476 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14477 #, c-format
14478 msgid "Properties for folder %s"
14479 msgstr "Настройки за папката %s"
14480
14481 #: src/prefs_fonts.c:79
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Folder and Message Lists"
14484 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
14485
14486 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14487 msgid "Message"
14488 msgstr "Писмо"
14489
14490 #: src/prefs_fonts.c:126
14491 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: src/prefs_fonts.c:136
14495 msgid "Small"
14496 msgstr "Малък"
14497
14498 #: src/prefs_fonts.c:158
14499 msgid "Bold"
14500 msgstr "Получерно"
14501
14502 #: src/prefs_fonts.c:180
14503 msgid "Use different font for printing"
14504 msgstr "Ползване на различен шрифт при печат"
14505
14506 #: src/prefs_fonts.c:190
14507 msgid "Message Printing"
14508 msgstr "Печатане на писмата"
14509
14510 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14511 #: src/prefs_themes.c:369
14512 msgid "Display"
14513 msgstr "Показване"
14514
14515 #: src/prefs_fonts.c:269
14516 msgid "Fonts"
14517 msgstr "Шрифтове"
14518
14519 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14520 msgid "Preferences"
14521 msgstr "Настройки"
14522
14523 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14524 msgid "Automatically display attached images"
14525 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
14526
14527 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14528 msgid "Resize attached images by default"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14532 msgid "Clicking image toggles scaling"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Display images inline"
14538 msgstr "\"Показване като текст\""
14539
14540 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14541 msgid "Print images"
14542 msgstr "Отпечатване на изображенията"
14543
14544 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14545 msgid "Image Viewer"
14546 msgstr "Преглед на изображения"
14547
14548 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14549 msgid "Restrict the log window to"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14553 msgid "0 to stop logging in the log window"
14554 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
14555
14556 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14557 msgid "lines"
14558 msgstr "редове"
14559
14560 #: src/prefs_logging.c:171
14561 msgid "Filtering/processing log"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: src/prefs_logging.c:174
14565 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: src/prefs_logging.c:180
14569 msgid ""
14570 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14571 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14572 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14573 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: src/prefs_logging.c:187
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Log filtering/processing when..."
14579 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
14580
14581 #: src/prefs_logging.c:191
14582 #, fuzzy
14583 msgid "filtering at incorporation"
14584 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
14585
14586 #: src/prefs_logging.c:193
14587 #, fuzzy
14588 msgid "pre-processing folders"
14589 msgstr "обработка на папките"
14590
14591 #: src/prefs_logging.c:198
14592 msgid "manually filtering"
14593 msgstr "ръчно филтриране"
14594
14595 #: src/prefs_logging.c:200
14596 #, fuzzy
14597 msgid "post-processing folders"
14598 msgstr "обработка на папките"
14599
14600 #: src/prefs_logging.c:207
14601 msgid "processing folders"
14602 msgstr "обработка на папките"
14603
14604 #: src/prefs_logging.c:222
14605 msgid "Log level"
14606 msgstr "Ниво на записите"
14607
14608 #: src/prefs_logging.c:231
14609 msgid "Low"
14610 msgstr "Ниско"
14611
14612 #: src/prefs_logging.c:232
14613 msgid "Medium"
14614 msgstr "Средно"
14615
14616 #: src/prefs_logging.c:233
14617 msgid "High"
14618 msgstr "Високо"
14619
14620 #: src/prefs_logging.c:238
14621 msgid ""
14622 "Select the level of detail of the logging.\n"
14623 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14624 "match and what actions are performed.\n"
14625 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14626 "and why rules are skipped.\n"
14627 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14628 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14629 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: src/prefs_logging.c:280
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Disk log"
14635 msgstr "Диалогови прозорци"
14636
14637 #: src/prefs_logging.c:282
14638 msgid "Write the following information to disk..."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: src/prefs_logging.c:290
14642 msgid "Warning messages"
14643 msgstr "Предупредителни съобщения"
14644
14645 #: src/prefs_logging.c:291
14646 msgid "Network protocol messages"
14647 msgstr "Съобщения от мрежовите протоколи"
14648
14649 #: src/prefs_logging.c:295
14650 msgid "Error messages"
14651 msgstr "Съобщения за грешки"
14652
14653 #: src/prefs_logging.c:296
14654 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14658 msgid "Other"
14659 msgstr "Други"
14660
14661 #: src/prefs_logging.c:428
14662 msgid "Logging"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: src/prefs_matcher.c:328
14666 msgid "more than"
14667 msgstr "повече от"
14668
14669 #: src/prefs_matcher.c:329
14670 msgid "less than"
14671 msgstr "по-малко от"
14672
14673 #: src/prefs_matcher.c:335
14674 msgid "weeks"
14675 msgstr "седмици"
14676
14677 #: src/prefs_matcher.c:339
14678 msgid "higher than"
14679 msgstr "по-високо от"
14680
14681 #: src/prefs_matcher.c:340
14682 msgid "lower than"
14683 msgstr "по-ниско от"
14684
14685 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14686 msgid "exactly"
14687 msgstr "точно"
14688
14689 #: src/prefs_matcher.c:345
14690 msgid "greater than"
14691 msgstr "по-голямо от"
14692
14693 #: src/prefs_matcher.c:346
14694 msgid "smaller than"
14695 msgstr "по-малко от"
14696
14697 #: src/prefs_matcher.c:351
14698 msgid "bytes"
14699 msgstr "байта"
14700
14701 #: src/prefs_matcher.c:352
14702 msgid "kilobytes"
14703 msgstr "килобайта"
14704
14705 #: src/prefs_matcher.c:353
14706 msgid "megabytes"
14707 msgstr "мегабайта"
14708
14709 #: src/prefs_matcher.c:357
14710 msgid "contains"
14711 msgstr "съдържа"
14712
14713 #: src/prefs_matcher.c:358
14714 msgid "doesn't contain"
14715 msgstr "не съдържа"
14716
14717 #: src/prefs_matcher.c:381
14718 msgid "headers part"
14719 msgstr "заглавна част"
14720
14721 #: src/prefs_matcher.c:382
14722 msgid "body part"
14723 msgstr "тяло на писмото"
14724
14725 #: src/prefs_matcher.c:383
14726 msgid "whole message"
14727 msgstr "цялото писмо"
14728
14729 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
14730 msgid "Marked"
14731 msgstr "Отбелязано"
14732
14733 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
14734 msgid "Deleted"
14735 msgstr "Изтрити"
14736
14737 #: src/prefs_matcher.c:391
14738 msgid "Replied"
14739 msgstr "Отговорени"
14740
14741 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
14742 msgid "Forwarded"
14743 msgstr "Препратени"
14744
14745 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
14746 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14747 msgid "Spam"
14748 msgstr "Нежелано"
14749
14750 #: src/prefs_matcher.c:395
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Has attachment"
14753 msgstr "Има прикрепени файлове"
14754
14755 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
14756 msgid "Signed"
14757 msgstr "Подписано"
14758
14759 #: src/prefs_matcher.c:400
14760 msgid "set"
14761 msgstr "зададено"
14762
14763 #: src/prefs_matcher.c:401
14764 msgid "not set"
14765 msgstr "незададено"
14766
14767 #: src/prefs_matcher.c:405
14768 msgid "yes"
14769 msgstr "да"
14770
14771 #: src/prefs_matcher.c:406
14772 msgid "no"
14773 msgstr "не"
14774
14775 #: src/prefs_matcher.c:410
14776 msgid "Any tags"
14777 msgstr "Които и да са етикети"
14778
14779 #: src/prefs_matcher.c:411
14780 msgid "Specific tag"
14781 msgstr "Определен етикет"
14782
14783 #: src/prefs_matcher.c:415
14784 msgid "ignored"
14785 msgstr "пренебрегнато"
14786
14787 #: src/prefs_matcher.c:416
14788 msgid "not ignored"
14789 msgstr "непренебрегнато"
14790
14791 #: src/prefs_matcher.c:417
14792 msgid "watched"
14793 msgstr "наблюдавано"
14794
14795 #: src/prefs_matcher.c:418
14796 msgid "not watched"
14797 msgstr "ненаблюдавано"
14798
14799 #: src/prefs_matcher.c:422
14800 msgid "found"
14801 msgstr "открито"
14802
14803 #: src/prefs_matcher.c:423
14804 msgid "not found"
14805 msgstr "неоткрито"
14806
14807 #: src/prefs_matcher.c:427
14808 msgid "0 (Passed)"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: src/prefs_matcher.c:428
14812 msgid "non-0 (Failed)"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: src/prefs_matcher.c:566
14816 msgid "Condition configuration"
14817 msgstr "Настройка на условието"
14818
14819 #: src/prefs_matcher.c:610
14820 msgid "Match criteria:"
14821 msgstr "Критерии на търсенето:"
14822
14823 #: src/prefs_matcher.c:619
14824 msgid "All messages"
14825 msgstr "Всички писма"
14826
14827 #: src/prefs_matcher.c:621
14828 msgid "Age"
14829 msgstr "Възраст"
14830
14831 #: src/prefs_matcher.c:622
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Phrase"
14834 msgstr "Парола"
14835
14836 #: src/prefs_matcher.c:623
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Flags"
14839 msgstr "Етикети"
14840
14841 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14842 msgid "Color labels"
14843 msgstr "Цветни етикети"
14844
14845 #: src/prefs_matcher.c:625
14846 msgid "Thread"
14847 msgstr "Нишка"
14848
14849 #: src/prefs_matcher.c:628
14850 msgid "Partially downloaded"
14851 msgstr "Частично изтеглено"
14852
14853 #: src/prefs_matcher.c:631
14854 msgid "External program test"
14855 msgstr "Изпробване на външната програма"
14856
14857 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
14858 #: src/prefs_matcher.c:2501
14859 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14860 msgid "All"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:741
14864 msgid "Use regexp"
14865 msgstr "Приложи регулярен израз"
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:818
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Message must match"
14870 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
14871
14872 #: src/prefs_matcher.c:822
14873 msgid "at least one"
14874 msgstr "поне едно"
14875
14876 #: src/prefs_matcher.c:823
14877 msgid "all"
14878 msgstr "всички"
14879
14880 #: src/prefs_matcher.c:826
14881 msgid "of above rules"
14882 msgstr "от горните правила"
14883
14884 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Search pattern is not set."
14887 msgstr "Не е указано името на заглавката."
14888
14889 #: src/prefs_matcher.c:1531
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Test command is not set."
14892 msgstr "Командният ред не е указан."
14893
14894 #: src/prefs_matcher.c:1605
14895 msgid "all addresses in all headers"
14896 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
14897
14898 #: src/prefs_matcher.c:1608
14899 msgid "any address in any header"
14900 msgstr "който и да е адрес от която и да е заглавка"
14901
14902 #: src/prefs_matcher.c:1610
14903 #, c-format
14904 msgid "the address(es) in header '%s'"
14905 msgstr "адресът(-сите) в заглавка '%s'"
14906
14907 #: src/prefs_matcher.c:1611
14908 #, c-format
14909 msgid ""
14910 "Book/folder path is not set.\n"
14911 "\n"
14912 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14913 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: src/prefs_matcher.c:1830
14917 msgid "Headers part"
14918 msgstr "Заглавна част"
14919
14920 #: src/prefs_matcher.c:1834
14921 msgid "Body part"
14922 msgstr "Тяло на писмото"
14923
14924 #: src/prefs_matcher.c:1838
14925 msgid "Whole message"
14926 msgstr "Цялото писмо"
14927
14928 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
14929 msgid "in"
14930 msgstr "в"
14931
14932 #: src/prefs_matcher.c:1959
14933 msgid "content is"
14934 msgstr "съдържанието е"
14935
14936 #: src/prefs_matcher.c:1968
14937 msgid "Age is"
14938 msgstr "Възрастта е"
14939
14940 #: src/prefs_matcher.c:1973
14941 msgid "Flag"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
14945 msgid "is"
14946 msgstr "е"
14947
14948 #: src/prefs_matcher.c:1979
14949 msgid "Name:"
14950 msgstr "Име:"
14951
14952 #: src/prefs_matcher.c:1990
14953 msgid "Label"
14954 msgstr "Етикет"
14955
14956 #: src/prefs_matcher.c:1996
14957 msgid "Value:"
14958 msgstr "Стойност:"
14959
14960 #: src/prefs_matcher.c:2013
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Score is"
14963 msgstr "Източници"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:2014
14966 msgid "points"
14967 msgstr "точки"
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:2024
14970 msgid "Size is"
14971 msgstr "Размерът е"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:2029
14974 msgid "Scope:"
14975 msgstr "Обхват:"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:2031
14978 msgid "tags"
14979 msgstr "етикети"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:2036
14982 msgid "type is"
14983 msgstr "видът е"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:2040
14986 msgid "Program returns"
14987 msgstr "Програмата връща"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:2110
14990 msgid ""
14991 "The entry was not saved.\n"
14992 "Close anyway?"
14993 msgstr ""
14994 "Записът не е запазен.\n"
14995 "Да се продължи ли затварянето?"
14996
14997 #: src/prefs_matcher.c:2174
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Match Type: 'Test'"
15000 msgstr "Вид на съвпадането"
15001
15002 #: src/prefs_matcher.c:2175
15003 msgid ""
15004 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15005 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15006 "\n"
15007 "The following symbols can be used:"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: src/prefs_matcher.c:2274
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Current condition rules"
15013 msgstr "текущ речник"
15014
15015 #: src/prefs_message.c:120
15016 msgid "Headers"
15017 msgstr "Заглавки"
15018
15019 #: src/prefs_message.c:123
15020 msgid "Display header pane above message view"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: src/prefs_message.c:127
15024 msgid "Display (X-)Face in message view"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: src/prefs_message.c:130
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Display Face in message view"
15030 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
15031
15032 #: src/prefs_message.c:144
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Display headers in message view"
15035 msgstr "Показване на подателя според адресника"
15036
15037 #: src/prefs_message.c:156
15038 msgid "HTML messages"
15039 msgstr "Писма в HTML"
15040
15041 #: src/prefs_message.c:159
15042 msgid "Render HTML messages as text"
15043 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
15044
15045 #: src/prefs_message.c:162
15046 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15047 msgstr "Показване на писма от чист HTML чрез приставка"
15048
15049 #: src/prefs_message.c:165
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15052 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
15053
15054 #: src/prefs_message.c:175
15055 msgid "Line space"
15056 msgstr "междуредово пространство"
15057
15058 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15059 msgid "pixel(s)"
15060 msgstr "точки"
15061
15062 #: src/prefs_message.c:195
15063 msgid "Scroll"
15064 msgstr "Прелистване"
15065
15066 #: src/prefs_message.c:197
15067 msgid "Half page"
15068 msgstr "Половин страница"
15069
15070 #: src/prefs_message.c:203
15071 msgid "Smooth scroll"
15072 msgstr "Плавно прелистване"
15073
15074 #: src/prefs_message.c:209
15075 msgid "Step"
15076 msgstr "Стъпка"
15077
15078 #: src/prefs_message.c:230
15079 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15080 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
15081
15082 #: src/prefs_message.c:233
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Quotation"
15085 msgstr "Знак за цитат"
15086
15087 #: src/prefs_message.c:242
15088 msgid "Collapse quoted text on double click"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: src/prefs_message.c:249
15092 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15093 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
15094
15095 #: src/prefs_message.c:355
15096 msgid "Text Options"
15097 msgstr "Настройки на текста"
15098
15099 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15100 msgid "Message view"
15101 msgstr "Преглед на писмо"
15102
15103 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15104 msgid "Enable coloration of message text"
15105 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
15106
15107 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15108 msgid "Quote"
15109 msgstr "Цитат"
15110
15111 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15112 msgid "Cycle quote colors"
15113 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
15114
15115 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15116 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15117 msgstr ""
15118 "Повторно използване на цветовата иерархия, ако има повече от 3 нива на "
15119 "цитиране"
15120
15121 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15122 msgid "1st Level"
15123 msgstr "1-во ниво"
15124
15125 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15126 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15127 msgid "Text"
15128 msgstr "Текст"
15129
15130 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15131 msgctxt "Tooltip"
15132 msgid "Pick color for 1st level text"
15133 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
15134
15135 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15136 msgid "2nd Level"
15137 msgstr "2-ро ниво"
15138
15139 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15140 msgctxt "Tooltip"
15141 msgid "Pick color for 2nd level text"
15142 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
15143
15144 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15145 msgid "3rd Level"
15146 msgstr "3-то ниво"
15147
15148 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15149 msgctxt "Tooltip"
15150 msgid "Pick color for 3rd level text"
15151 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
15152
15153 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Enable coloration of text background"
15156 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
15157
15158 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15159 msgctxt "Tooltip"
15160 msgid "Pick color for 1st level text background"
15161 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
15162
15163 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15164 msgctxt "Tooltip"
15165 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15166 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
15167
15168 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15169 msgctxt "Tooltip"
15170 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15171 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
15172
15173 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15174 msgctxt "Tooltip"
15175 msgid "Pick color for links"
15176 msgstr "установяване на цвят за препратки"
15177
15178 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15179 msgid "URI link"
15180 msgstr "URI-препратка"
15181
15182 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15183 msgctxt "Tooltip"
15184 msgid "Pick color for signatures"
15185 msgstr "установяване на цвят за подписи"
15186
15187 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15188 msgid "Folder list"
15189 msgstr "Списък с папки"
15190
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15192 msgid ""
15193 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15194 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15195 msgstr ""
15196 "Установяване на цвят за целевата папка. Тя се използва, когато възможността "
15197 "за 'Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма' е изключена"
15198
15199 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15200 msgid "Target folder"
15201 msgstr "Целева директория"
15202
15203 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15204 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15205 msgstr "Цвят за папки с нови писма"
15206
15207 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15208 msgid "Folder containing new messages"
15209 msgstr "Папка с нови писма"
15210
15211 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15212 #. rule name and should not be translated
15213 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15214 #, c-format
15215 msgctxt "Tooltip"
15216 msgid "Pick color for 'color %d'"
15217 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
15218
15219 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15220 #. rule name and should not be translated
15221 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15222 #, c-format
15223 msgid "Set label for 'color %d'"
15224 msgstr "установяване на текст за 'цвят %d'"
15225
15226 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15227 #. rule name and should not be translated
15228 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15229 #, c-format
15230 msgctxt "Dialog title"
15231 msgid "Pick color for 'color %d'"
15232 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
15233
15234 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15235 msgctxt "Dialog title"
15236 msgid "Pick color for 1st level text"
15237 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
15238
15239 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15240 msgctxt "Dialog title"
15241 msgid "Pick color for 2nd level text"
15242 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
15243
15244 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15245 msgctxt "Dialog title"
15246 msgid "Pick color for 3rd level text"
15247 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
15248
15249 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15250 msgctxt "Dialog title"
15251 msgid "Pick color for 1st level text background"
15252 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
15253
15254 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15255 msgctxt "Dialog title"
15256 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15257 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
15258
15259 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15260 msgctxt "Dialog title"
15261 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15262 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
15263
15264 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15265 msgctxt "Dialog title"
15266 msgid "Pick color for links"
15267 msgstr "установяване на цвят за препратки"
15268
15269 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15270 msgctxt "Dialog title"
15271 msgid "Pick color for target folder"
15272 msgstr "установяване на цвят за целева папка"
15273
15274 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15275 msgctxt "Dialog title"
15276 msgid "Pick color for signatures"
15277 msgstr "установяване на цвят за подписи"
15278
15279 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15280 msgctxt "Dialog title"
15281 msgid "Pick color for folder"
15282 msgstr "установяване на цвят за фон на папка"
15283
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15285 msgid "Colors"
15286 msgstr "Цветове"
15287
15288 #: src/prefs_other.c:97
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15291 msgstr "Бързи клавиши"
15292
15293 #: src/prefs_other.c:111
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Select preset:"
15296 msgstr "Избор на файл"
15297
15298 #: src/prefs_other.c:126
15299 msgid ""
15300 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15301 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: src/prefs_other.c:479
15305 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15306 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
15307
15308 #: src/prefs_other.c:482
15309 msgid "On exit"
15310 msgstr "При изход"
15311
15312 #: src/prefs_other.c:485
15313 msgid "Confirm on exit"
15314 msgstr "Потвърждение при изход"
15315
15316 #: src/prefs_other.c:492
15317 msgid "Empty trash on exit"
15318 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
15319
15320 #: src/prefs_other.c:495
15321 msgid "Warn if there are queued messages"
15322 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
15323
15324 #: src/prefs_other.c:497
15325 msgid "Keyboard shortcuts"
15326 msgstr "Бързи клавиши"
15327
15328 #: src/prefs_other.c:500
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15331 msgstr "Активиране на напасването на бързия достъп до менютата"
15332
15333 #: src/prefs_other.c:503
15334 #, fuzzy
15335 msgid ""
15336 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15337 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15338 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15339 msgstr ""
15340 "Ако бъде избрано, можете да променяте бързите клавиши на повечето от "
15341 "елементите в менютата, като изберете съответния и натиснете желаната "
15342 "комбинация от клавиши.\n"
15343 "При неизбиране на тази възможност всички вече установени бързи клавиши ще "
15344 "бъдат заключени."
15345
15346 #: src/prefs_other.c:510
15347 #, fuzzy
15348 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15349 msgstr "Бързи клавиши"
15350
15351 #: src/prefs_other.c:520
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Metadata handling"
15354 msgstr "Обработка на писмата"
15355
15356 #: src/prefs_other.c:521
15357 msgid ""
15358 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15359 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: src/prefs_other.c:525
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Safer"
15365 msgstr "_Запазване"
15366
15367 #: src/prefs_other.c:527
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Faster"
15370 msgstr "_Поставяне"
15371
15372 #: src/prefs_other.c:545
15373 msgid "Socket I/O timeout"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: src/prefs_other.c:567
15377 msgid "Ask before emptying trash"
15378 msgstr "Питане преди изчистване на кошчето"
15379
15380 #: src/prefs_other.c:569
15381 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15382 msgstr ""
15383 "Установяване на специфични за дадена сметка правила за филтриране, когато то "
15384 "е ръчно"
15385
15386 #: src/prefs_other.c:574
15387 msgid "Use secure file deletion if possible"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: src/prefs_other.c:578
15391 msgid ""
15392 "Use secure file deletion if possible\n"
15393 "(the 'shred' program is not available)"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: src/prefs_other.c:583
15397 msgid ""
15398 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15399 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: src/prefs_other.c:587
15403 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15404 msgstr "Синхронизиране на офлайн папките при първа възможност"
15405
15406 #: src/prefs_other.c:690
15407 msgid "Miscellaneous"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: src/prefs_quote.c:77
15411 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15412 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
15413
15414 #: src/prefs_receive.c:123
15415 #, fuzzy
15416 msgid "External incorporation program"
15417 msgstr "Външни програми"
15418
15419 #: src/prefs_receive.c:126
15420 msgid "Use external program for receiving mail"
15421 msgstr "Използване на външна пограма за получаване на поща"
15422
15423 #: src/prefs_receive.c:142
15424 msgid "Automatic checking"
15425 msgstr "Автоматична проверка"
15426
15427 #: src/prefs_receive.c:149
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Check for new mail every"
15430 msgstr "Автоматична проверка за нова поща на всеки"
15431
15432 #: src/prefs_receive.c:167
15433 msgid "Check for new mail on start-up"
15434 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
15435
15436 #: src/prefs_receive.c:170
15437 msgid "Dialogs"
15438 msgstr "Диалогови прозорци"
15439
15440 #: src/prefs_receive.c:172
15441 msgid "Show receive dialog"
15442 msgstr "Прозорец за получаването"
15443
15444 #: src/prefs_receive.c:182
15445 msgid "Only on manual receiving"
15446 msgstr "Само при ръчна проверка"
15447
15448 #: src/prefs_receive.c:193
15449 msgid "Close receive dialog when finished"
15450 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
15451
15452 #: src/prefs_receive.c:196
15453 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15454 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
15455
15456 #: src/prefs_receive.c:199
15457 #, fuzzy
15458 msgid "After receiving new mail"
15459 msgstr "След проверка за нова поща"
15460
15461 #: src/prefs_receive.c:201
15462 msgid "Go to Inbox"
15463 msgstr "Отиване към входящите"
15464
15465 #: src/prefs_receive.c:203
15466 msgid "Update all local folders"
15467 msgstr "Опресняване на всички локални папки"
15468
15469 #: src/prefs_receive.c:205
15470 msgid "Run command"
15471 msgstr "Изпълнение на команда"
15472
15473 #: src/prefs_receive.c:210
15474 msgid "after automatic check"
15475 msgstr "след автоматична проверка"
15476
15477 #: src/prefs_receive.c:212
15478 msgid "after manual check"
15479 msgstr "след ръчна проверка"
15480
15481 #: src/prefs_receive.c:220
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "Command to execute:\n"
15485 "(use %d as number of new mails)"
15486 msgstr ""
15487 "Изпълняване на команда:\n"
15488 "(където %d е броят на нови писма)"
15489
15490 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15491 msgid "Mail Handling"
15492 msgstr "Обработка на писмата"
15493
15494 #: src/prefs_receive.c:344
15495 msgid "Receiving"
15496 msgstr "Получаване"
15497
15498 #: src/prefs_send.c:161
15499 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15500 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
15501
15502 #: src/prefs_send.c:164
15503 msgid "Confirm before sending queued messages"
15504 msgstr "Потвърждаване преди изпращане на писма поставени за изчакване"
15505
15506 #: src/prefs_send.c:167
15507 msgid "Never send Return Receipts"
15508 msgstr "Никога да не се изпращат разписки за получаване"
15509
15510 #: src/prefs_send.c:170
15511 msgid "Show send dialog"
15512 msgstr "Прозорец за изпращането"
15513
15514 #: src/prefs_send.c:172
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Warn when Subject is empty"
15517 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
15518
15519 #: src/prefs_send.c:180
15520 msgid "Outgoing encoding"
15521 msgstr "Изходящо кодиране"
15522
15523 #: src/prefs_send.c:205
15524 msgid ""
15525 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15526 "be used"
15527 msgstr ""
15528 "Ако 'Автоматично' е избрано, ще бъде използвано оптималното за тукущите "
15529 "локални настройки кодиране"
15530
15531 #: src/prefs_send.c:220
15532 msgid "Automatic (Recommended)"
15533 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
15534
15535 #: src/prefs_send.c:222
15536 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15537 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
15538
15539 #: src/prefs_send.c:223
15540 msgid "Unicode (UTF-8)"
15541 msgstr "Уникод (UTF-8)"
15542
15543 #: src/prefs_send.c:225
15544 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15545 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
15546
15547 #: src/prefs_send.c:226
15548 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15549 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
15550
15551 #: src/prefs_send.c:228
15552 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15553 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
15554
15555 #: src/prefs_send.c:230
15556 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15557 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
15558
15559 #: src/prefs_send.c:231
15560 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15561 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
15562
15563 #: src/prefs_send.c:233
15564 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15565 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
15566
15567 #: src/prefs_send.c:235
15568 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15569 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
15570
15571 #: src/prefs_send.c:236
15572 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15573 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
15574
15575 #: src/prefs_send.c:238
15576 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15577 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
15578
15579 #: src/prefs_send.c:239
15580 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15581 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
15582
15583 #: src/prefs_send.c:241
15584 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15585 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
15586
15587 #: src/prefs_send.c:243
15588 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15589 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
15590
15591 #: src/prefs_send.c:244
15592 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15593 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
15594
15595 #: src/prefs_send.c:245
15596 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15597 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
15598
15599 #: src/prefs_send.c:246
15600 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15601 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
15602
15603 #: src/prefs_send.c:248
15604 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15605 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
15606
15607 #: src/prefs_send.c:250
15608 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15609 msgstr "Японско (EUC-JP)"
15610
15611 #: src/prefs_send.c:251
15612 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15613 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
15614
15615 #: src/prefs_send.c:254
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15618 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
15619
15620 #: src/prefs_send.c:255
15621 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15622 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
15623
15624 #: src/prefs_send.c:256
15625 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15626 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
15627
15628 #: src/prefs_send.c:257
15629 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15630 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
15631
15632 #: src/prefs_send.c:259
15633 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15634 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
15635
15636 #: src/prefs_send.c:260
15637 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15638 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
15639
15640 #: src/prefs_send.c:263
15641 msgid "Korean (EUC-KR)"
15642 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
15643
15644 #: src/prefs_send.c:265
15645 msgid "Thai (TIS-620)"
15646 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
15647
15648 #: src/prefs_send.c:266
15649 msgid "Thai (Windows-874)"
15650 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
15651
15652 #: src/prefs_send.c:270
15653 msgid "Transfer encoding"
15654 msgstr "Кодиране при изпращане"
15655
15656 #: src/prefs_send.c:281
15657 msgid ""
15658 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15659 "characters"
15660 msgstr ""
15661 "Избиране на кодирането при изпращане на съдържанието, когато в тялото на "
15662 "писмото има знаци  различни от ASCII"
15663
15664 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15665 #: src/send_message.c:505
15666 msgid "Sending"
15667 msgstr "Изпращане"
15668
15669 #: src/prefs_spelling.c:81
15670 msgid "Pick color for misspelled word"
15671 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума"
15672
15673 #: src/prefs_spelling.c:129
15674 msgid "Enable spell checker"
15675 msgstr "Включване на правописната проверка"
15676
15677 #: src/prefs_spelling.c:134
15678 msgid "Enable alternate dictionary"
15679 msgstr "Включване на различен речник"
15680
15681 #: src/prefs_spelling.c:139
15682 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15683 msgstr "Бързо преминаване към последно избрания речник"
15684
15685 #: src/prefs_spelling.c:141
15686 msgid "Automatic spell checking"
15687 msgstr "Автоматична проверка на правопис"
15688
15689 #: src/prefs_spelling.c:149
15690 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15691 msgstr "Повторна проверка на писмото след промяната на речника"
15692
15693 #: src/prefs_spelling.c:153
15694 msgid "Dictionary"
15695 msgstr "Речник"
15696
15697 #: src/prefs_spelling.c:190
15698 msgid "Check with both dictionaries"
15699 msgstr "Проверка с двата речника"
15700
15701 #: src/prefs_spelling.c:197
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Get more dictionaries..."
15704 msgstr "Ползване и на двата речника"
15705
15706 #: src/prefs_spelling.c:207
15707 msgid "Misspelled word color"
15708 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
15709
15710 #: src/prefs_spelling.c:220
15711 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15712 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума. Подчертаване в черно"
15713
15714 #: src/prefs_spelling.c:337
15715 msgid "Spell Checking"
15716 msgstr "Проверка на правописа"
15717
15718 #: src/prefs_summaries.c:152
15719 #, fuzzy
15720 msgid "the abbreviated weekday name"
15721 msgstr "съкратено име на деня от седмицата"
15722
15723 #: src/prefs_summaries.c:153
15724 msgid "the full weekday name"
15725 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
15726
15727 #: src/prefs_summaries.c:154
15728 msgid "the abbreviated month name"
15729 msgstr "съкратено име на месеца"
15730
15731 #: src/prefs_summaries.c:155
15732 msgid "the full month name"
15733 msgstr "цялото име на месеца"
15734
15735 #: src/prefs_summaries.c:156
15736 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15737 msgstr "настроените формати за дата и време според текущите локални настройки"
15738
15739 #: src/prefs_summaries.c:157
15740 msgid "the century number (year/100)"
15741 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
15742
15743 #: src/prefs_summaries.c:158
15744 msgid "the day of the month as a decimal number"
15745 msgstr "датата от месеца като десетично число"
15746
15747 #: src/prefs_summaries.c:159
15748 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15749 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
15750
15751 #: src/prefs_summaries.c:160
15752 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15753 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
15754
15755 #: src/prefs_summaries.c:161
15756 msgid "the day of the year as a decimal number"
15757 msgstr "денят от годината като десетично число"
15758
15759 #: src/prefs_summaries.c:162
15760 msgid "the month as a decimal number"
15761 msgstr "месецът като десетично число"
15762
15763 #: src/prefs_summaries.c:163
15764 msgid "the minute as a decimal number"
15765 msgstr "минутата като десетично число"
15766
15767 #: src/prefs_summaries.c:164
15768 msgid "either AM or PM"
15769 msgstr "AM или PM"
15770
15771 #: src/prefs_summaries.c:165
15772 msgid "the second as a decimal number"
15773 msgstr "секундата като десетично число"
15774
15775 #: src/prefs_summaries.c:166
15776 msgid "the day of the week as a decimal number"
15777 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
15778
15779 #: src/prefs_summaries.c:167
15780 msgid "the preferred date for the current locale"
15781 msgstr "настроеният формат за дата според текущите локални настройки"
15782
15783 #: src/prefs_summaries.c:168
15784 msgid "the last two digits of a year"
15785 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
15786
15787 #: src/prefs_summaries.c:169
15788 msgid "the year as a decimal number"
15789 msgstr "годината като десетично число"
15790
15791 #: src/prefs_summaries.c:170
15792 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15793 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
15794
15795 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15796 #: src/prefs_summaries.c:522
15797 msgid "Date format"
15798 msgstr "Формат на датата"
15799
15800 #: src/prefs_summaries.c:215
15801 msgid "Specifier"
15802 msgstr "Специфициращ символ"
15803
15804 #: src/prefs_summaries.c:257
15805 msgid "Example"
15806 msgstr "Пример"
15807
15808 #: src/prefs_summaries.c:360
15809 msgid "Display message number next to folder name"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: src/prefs_summaries.c:370
15813 msgid "Unread messages"
15814 msgstr "Непрочетени писма"
15815
15816 #: src/prefs_summaries.c:371
15817 msgid "Unread and Total messages"
15818 msgstr "Брой непрочетени и общ брой писма"
15819
15820 #: src/prefs_summaries.c:381
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Open last opened folder at start-up"
15823 msgstr "Отваряне на последно отваряната папка при зареждане"
15824
15825 #: src/prefs_summaries.c:384
15826 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15827 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
15828
15829 #: src/prefs_summaries.c:398
15830 msgid "letters"
15831 msgstr "знака"
15832
15833 #: src/prefs_summaries.c:416
15834 msgid "Message list"
15835 msgstr "Списък с писмата"
15836
15837 #: src/prefs_summaries.c:422
15838 msgid "Set default selection when entering a folder"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: src/prefs_summaries.c:435
15842 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15843 msgstr "Показване на \"няма непрочетени (или нови) писма\" диалогов прозорец"
15844
15845 #: src/prefs_summaries.c:445
15846 msgid "Assume 'Yes'"
15847 msgstr "Предполагане на \"Да\""
15848
15849 #: src/prefs_summaries.c:446
15850 msgid "Assume 'No'"
15851 msgstr "Предполагане на \"Не\""
15852
15853 #: src/prefs_summaries.c:454
15854 msgid "Open message when selected"
15855 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
15856
15857 #: src/prefs_summaries.c:464
15858 msgid "When message view is visible"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: src/prefs_summaries.c:470
15862 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15863 msgstr ""
15864 "Включване на Относно към стандартните заглавки при проследяване на нишки"
15865
15866 #: src/prefs_summaries.c:474
15867 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15868 msgstr "Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма"
15869
15870 #: src/prefs_summaries.c:476
15871 msgid ""
15872 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15873 "Execute'"
15874 msgstr ""
15875 "Отлагане на преместването, копирането и изтриването на писма до избиране на "
15876 "'Инструменти/Изпълнение'"
15877
15878 #: src/prefs_summaries.c:479
15879 msgid "Mark message as read"
15880 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
15881
15882 #: src/prefs_summaries.c:482
15883 msgid "when selected, after"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: src/prefs_summaries.c:502
15887 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: src/prefs_summaries.c:509
15891 msgid "Display sender using address book"
15892 msgstr "Показване на подателя според адресника"
15893
15894 #: src/prefs_summaries.c:513
15895 msgid "Show tooltips"
15896 msgstr "Показване на подсказки"
15897
15898 #: src/prefs_summaries.c:542
15899 msgid "Date format help"
15900 msgstr "Помощ за формата на датата"
15901
15902 #: src/prefs_summaries.c:560
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15905 msgstr ""
15906 "Потвърждаване преди отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
15907
15908 #: src/prefs_summaries.c:563
15909 msgid "Translate header names"
15910 msgstr "Превеждане на имената на заглавките"
15911
15912 #: src/prefs_summaries.c:565
15913 msgid ""
15914 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15915 "translated into your language."
15916 msgstr ""
15917 "Съдържанието на стандартните заглавки (като 'От:', 'Относно:') ще бъде "
15918 "преведено на Вашия език."
15919
15920 #: src/prefs_summaries.c:682
15921 msgid "Summaries"
15922 msgstr "Обобщения"
15923
15924 #: src/prefs_summary_column.c:86
15925 msgid "Number"
15926 msgstr "Номер"
15927
15928 #: src/prefs_summary_column.c:226
15929 msgid "Message list columns configuration"
15930 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
15931
15932 #: src/prefs_summary_column.c:243
15933 msgid ""
15934 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15935 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15936 msgstr ""
15937 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
15938 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
15939
15940 #: src/prefs_summary_open.c:109
15941 msgid "first marked email"
15942 msgstr "първото отбелязано писмо"
15943
15944 #: src/prefs_summary_open.c:110
15945 msgid "first new email"
15946 msgstr "към първото ново писмо"
15947
15948 #: src/prefs_summary_open.c:111
15949 msgid "first unread email"
15950 msgstr "към първото непрочетено писмо"
15951
15952 #: src/prefs_summary_open.c:112
15953 msgid "last opened email"
15954 msgstr "последното отворено писмо"
15955
15956 #: src/prefs_summary_open.c:113
15957 msgid "last email in the list"
15958 msgstr "последното писмо в списъка"
15959
15960 #: src/prefs_summary_open.c:115
15961 msgid "first email in the list"
15962 msgstr "първото писмо в списъка"
15963
15964 #: src/prefs_summary_open.c:184
15965 #, fuzzy
15966 msgid " Selection when entering a folder"
15967 msgstr "Избор на папка"
15968
15969 #: src/prefs_summary_open.c:230
15970 msgid "Possible selections"
15971 msgstr "Възможни избирания"
15972
15973 #: src/prefs_summary_open.c:266
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Selection on folder opening"
15976 msgstr "Действие при отваряне на папка"
15977
15978 #: src/prefs_template.c:79
15979 msgid "This name is used as the Menu item"
15980 msgstr "Това име се използва в менюто"
15981
15982 #: src/prefs_template.c:81
15983 msgid ""
15984 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15985 "account."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: src/prefs_template.c:307
15989 msgid "Append the new template above to the list"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: src/prefs_template.c:316
15993 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: src/prefs_template.c:326
15997 msgid "Delete the selected template from the list"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: src/prefs_template.c:344
16001 msgid "Show information on configuring templates"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: src/prefs_template.c:368
16005 msgid "Move the selected template to the top"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: src/prefs_template.c:378
16009 msgid "Move the selected template up"
16010 msgstr "Преместване на избрания шаблон нагоре"
16011
16012 #: src/prefs_template.c:386
16013 msgid "Move the selected template down"
16014 msgstr "Преместване на избрания шаблон надолу"
16015
16016 #: src/prefs_template.c:396
16017 msgid "Move the selected template to the bottom"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: src/prefs_template.c:412
16021 msgid "Template configuration"
16022 msgstr "Настройка на шаблони"
16023
16024 #: src/prefs_template.c:599
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Templates list not saved"
16027 msgstr "Не е указано име на шаблона."
16028
16029 #: src/prefs_template.c:600
16030 #, fuzzy
16031 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16032 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
16033
16034 #: src/prefs_template.c:761
16035 #, fuzzy
16036 msgid "The template's name is not set."
16037 msgstr "Не е указано име на шаблона."
16038
16039 #: src/prefs_template.c:798
16040 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: src/prefs_template.c:804
16044 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: src/prefs_template.c:810
16048 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: src/prefs_template.c:816
16052 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: src/prefs_template.c:822
16056 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: src/prefs_template.c:892
16060 msgid "Delete template"
16061 msgstr "Изтриване на шаблон"
16062
16063 #: src/prefs_template.c:893
16064 msgid "Do you really want to delete this template?"
16065 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
16066
16067 #: src/prefs_template.c:905
16068 msgid "Delete all templates"
16069 msgstr "Изтриване на всички шаблони"
16070
16071 #: src/prefs_template.c:906
16072 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16073 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички шаблони?"
16074
16075 #: src/prefs_template.c:1221
16076 msgid "Current templates"
16077 msgstr "Налични шаблони"
16078
16079 #: src/prefs_template.c:1249
16080 msgid "Template"
16081 msgstr "Шаблон"
16082
16083 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16084 msgid "Default internal theme"
16085 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
16086
16087 #: src/prefs_themes.c:370
16088 msgid "Themes"
16089 msgstr "Теми"
16090
16091 #: src/prefs_themes.c:458
16092 msgid "Only root can remove system themes"
16093 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
16094
16095 #: src/prefs_themes.c:461
16096 #, c-format
16097 msgid "Remove system theme '%s'"
16098 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
16099
16100 #: src/prefs_themes.c:464
16101 #, c-format
16102 msgid "Remove theme '%s'"
16103 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
16104
16105 #: src/prefs_themes.c:470
16106 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16107 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
16108
16109 #: src/prefs_themes.c:480
16110 #, c-format
16111 msgid ""
16112 "File %s failed\n"
16113 "while removing theme."
16114 msgstr ""
16115 "Файлът %s върна грешка\n"
16116 "по време на премахването на темата."
16117
16118 #: src/prefs_themes.c:484
16119 msgid "Removing theme directory failed."
16120 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
16121
16122 #: src/prefs_themes.c:487
16123 msgid "Theme removed successfully"
16124 msgstr "Темата е премахната успешно"
16125
16126 #: src/prefs_themes.c:507
16127 msgid "Select theme folder"
16128 msgstr "Избиране на папка с теми"
16129
16130 #: src/prefs_themes.c:522
16131 #, c-format
16132 msgid "Install theme '%s'"
16133 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
16134
16135 #: src/prefs_themes.c:525
16136 msgid ""
16137 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16138 "Install anyway?"
16139 msgstr ""
16140 "Изглежда, че тази папка не съдържа теми.\n"
16141 "Наистина ли искате да продължите с инсталацията?"
16142
16143 #: src/prefs_themes.c:532
16144 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16145 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
16146
16147 #: src/prefs_themes.c:552
16148 msgid "Theme exists"
16149 msgstr "Темата съществува"
16150
16151 #: src/prefs_themes.c:553
16152 #, fuzzy
16153 msgid ""
16154 "A theme with the same name is\n"
16155 "already installed in this location.\n"
16156 "\n"
16157 "Do you want to replace it?"
16158 msgstr ""
16159 "Тема със същото име е\n"
16160 "вече инсталирана на това място"
16161
16162 #: src/prefs_themes.c:559
16163 #, c-format
16164 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16165 msgstr "Грешка при изтриване на старата тема в %s."
16166
16167 #: src/prefs_themes.c:567
16168 #, fuzzy, c-format
16169 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16170 msgstr "Грешка при създаването на целева директория"
16171
16172 #: src/prefs_themes.c:580
16173 msgid "Theme installed successfully."
16174 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
16175
16176 #: src/prefs_themes.c:587
16177 msgid "Failed installing theme"
16178 msgstr "Грешка при инсталацията на темата"
16179
16180 #: src/prefs_themes.c:590
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "File %s failed\n"
16184 "while installing theme."
16185 msgstr ""
16186 "Файлът %s върна грешка\n"
16187 "по време на инсталацията на темата."
16188
16189 #: src/prefs_themes.c:691
16190 #, c-format
16191 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16192 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
16193
16194 #: src/prefs_themes.c:732
16195 #, c-format
16196 msgid "Internal theme has %d icons"
16197 msgstr "Вградената тема има %d икони"
16198
16199 #: src/prefs_themes.c:738
16200 msgid "No info file available for this theme"
16201 msgstr "Няма налична информация за тази тема"
16202
16203 #: src/prefs_themes.c:756
16204 msgid "Error: couldn't get theme status"
16205 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
16206
16207 #: src/prefs_themes.c:780
16208 #, c-format
16209 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16210 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
16211
16212 #: src/prefs_themes.c:829
16213 msgid "Selector"
16214 msgstr "Избирател"
16215
16216 #: src/prefs_themes.c:840
16217 msgid "Install new..."
16218 msgstr "Инсталиране на нова..."
16219
16220 #: src/prefs_themes.c:845
16221 msgid "Get more..."
16222 msgstr "Вземане на още..."
16223
16224 #: src/prefs_themes.c:856
16225 msgid "Information"
16226 msgstr "Данни"
16227
16228 #: src/prefs_themes.c:870
16229 msgid "Author: "
16230 msgstr "Автор:"
16231
16232 #: src/prefs_themes.c:920
16233 msgid "Preview"
16234 msgstr "Преглед"
16235
16236 #: src/prefs_themes.c:970
16237 msgid "Use this"
16238 msgstr "Използване"
16239
16240 #: src/prefs_toolbar.c:176
16241 msgid ""
16242 "Selected Action already set.\n"
16243 "Please choose another Action from List"
16244 msgstr ""
16245 "Избраното действие вече е установено.\n"
16246 "Изберете друго от списъка с действия"
16247
16248 #: src/prefs_toolbar.c:177
16249 msgid "Item has no icon defined."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: src/prefs_toolbar.c:178
16253 msgid "Item has no text defined."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: src/prefs_toolbar.c:916
16257 msgid "Toolbar item"
16258 msgstr "Запис в лентата с инструменти"
16259
16260 #: src/prefs_toolbar.c:932
16261 msgid "Item type"
16262 msgstr "Вид запис"
16263
16264 #: src/prefs_toolbar.c:942
16265 msgid "Internal Function"
16266 msgstr "Вградена функция"
16267
16268 #: src/prefs_toolbar.c:943
16269 msgid "User Action"
16270 msgstr "Потребителско действие"
16271
16272 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16273 msgid "Separator"
16274 msgstr "Разделител"
16275
16276 #: src/prefs_toolbar.c:952
16277 msgid "Event executed on click"
16278 msgstr "Създадено събитие при щракане"
16279
16280 #: src/prefs_toolbar.c:991
16281 msgid "Toolbar text"
16282 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
16283
16284 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16285 msgid "Icon"
16286 msgstr "Икона"
16287
16288 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16289 msgid "A_dd"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16293 msgid "Toolbars"
16294 msgstr "Ленти с инструменти"
16295
16296 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16297 msgid "Main Window"
16298 msgstr "Основен прозорец"
16299
16300 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16301 msgid "Message Window"
16302 msgstr "Прозорец на писмо"
16303
16304 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16305 msgid "Compose Window"
16306 msgstr "Прозорец за писане"
16307
16308 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16309 msgid "Icon text"
16310 msgstr "Текст"
16311
16312 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16313 msgid "Mapped event"
16314 msgstr "Действие"
16315
16316 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Toolbar item icon"
16319 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
16320
16321 #: src/prefs_wrapping.c:80
16322 msgid "Auto wrapping"
16323 msgstr "Автоматично загръщане"
16324
16325 #: src/prefs_wrapping.c:81
16326 msgid "Wrap quotation"
16327 msgstr "Загръщане на цитатите"
16328
16329 #: src/prefs_wrapping.c:82
16330 msgid "Wrap pasted text"
16331 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
16332
16333 #: src/prefs_wrapping.c:83
16334 msgid "Auto indent"
16335 msgstr "Автоматичен отстъп"
16336
16337 #: src/prefs_wrapping.c:89
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Wrap text at"
16340 msgstr "Не е текстова част"
16341
16342 #: src/prefs_wrapping.c:154
16343 msgid "Wrapping"
16344 msgstr "Загръщане"
16345
16346 #: src/printing.c:436
16347 msgid "Print preview"
16348 msgstr "Преглед за печат"
16349
16350 #: src/printing.c:489
16351 msgid "First page"
16352 msgstr "Първа страница"
16353
16354 #: src/printing.c:500
16355 msgid "Last page"
16356 msgstr "Последна страница"
16357
16358 #: src/printing.c:506
16359 msgid "Zoom 100%"
16360 msgstr "Увеличение 100%"
16361
16362 #: src/printing.c:508
16363 msgid "Zoom fit"
16364 msgstr "Вместване в прозореца"
16365
16366 #: src/printing.c:510
16367 msgid "Zoom in"
16368 msgstr "Увеличаване на мащаба"
16369
16370 #: src/printing.c:512
16371 msgid "Zoom out"
16372 msgstr "Намаляване на мащаба"
16373
16374 #: src/printing.c:711
16375 #, c-format
16376 msgid "Page %d"
16377 msgstr "Страница %d"
16378
16379 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16380 msgid "No information available"
16381 msgstr "Няма налични данни"
16382
16383 #: src/privacy.c:490
16384 msgid "No recipient keys defined."
16385 msgstr "Не са указани ключове на получателя."
16386
16387 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16388 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16389 msgstr "[Грешка при BASE64 дешифроване]\n"
16390
16391 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16392 msgid "Already trying to send."
16393 msgstr "Вече е в процес на изпращане."
16394
16395 #: src/procmsg.c:1628
16396 #, c-format
16397 msgid "Couldn't open file %s."
16398 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
16399
16400 #: src/procmsg.c:1724
16401 #, c-format
16402 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16403 msgstr "Грешка при шифроването на писмото: %s"
16404
16405 #: src/procmsg.c:1757
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Queued message header is broken."
16408 msgstr "Чакащи писма"
16409
16410 #: src/procmsg.c:1777
16411 msgid "An error happened during SMTP session."
16412 msgstr "Грешка по време на SMTP-сесия."
16413
16414 #: src/procmsg.c:1791
16415 msgid ""
16416 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16417 "SMTP session."
16418 msgstr ""
16419 "Не беше намерена сметка за изпращане на писмото и възникна грешка по време "
16420 "на SMTP сесията."
16421
16422 #: src/procmsg.c:1799
16423 #, fuzzy
16424 msgid ""
16425 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16426 "generated by Claws Mail."
16427 msgstr ""
16428 "Грешка при събирането на информация за изпращане. Вероятно писмото не е било "
16429 "създадено с Claws Mail."
16430
16431 #: src/procmsg.c:1817
16432 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16433 msgstr "Грешка при създаването на временен файл за изпращане на новина."
16434
16435 #: src/procmsg.c:1830
16436 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16437 msgstr "Грешка при писането на временен файл за изпращане на новина."
16438
16439 #: src/procmsg.c:1844
16440 #, c-format
16441 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16442 msgstr "Грешка при изпращането на писмото до %s."
16443
16444 #: src/procmsg.c:2408
16445 msgid "Filtering messages...\n"
16446 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
16447
16448 #: src/quote_fmt.c:47
16449 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16450 msgstr "<span weight=\"bold\">символи:</span>"
16451
16452 #: src/quote_fmt.c:48
16453 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16454 msgstr "напаснат формат за дата (виж 'man strftime')"
16455
16456 #: src/quote_fmt.c:51
16457 msgid "email address of sender"
16458 msgstr "адрес на е-поща на подателя"
16459
16460 #: src/quote_fmt.c:52
16461 msgid "full name of sender"
16462 msgstr "пълно име на подателя"
16463
16464 #: src/quote_fmt.c:53
16465 msgid "first name of sender"
16466 msgstr "малко име на подателя"
16467
16468 #: src/quote_fmt.c:54
16469 msgid "last name of sender"
16470 msgstr "фамилно име на подателя"
16471
16472 #: src/quote_fmt.c:55
16473 msgid "initials of sender"
16474 msgstr "инициали на подателя"
16475
16476 #: src/quote_fmt.c:62
16477 msgid "message body"
16478 msgstr "тяло на писмото"
16479
16480 #: src/quote_fmt.c:63
16481 msgid "quoted message body"
16482 msgstr "цитирано тяло на писмо"
16483
16484 #: src/quote_fmt.c:64
16485 msgid "message body without signature"
16486 msgstr "тяло на писмото без подписа"
16487
16488 #: src/quote_fmt.c:65
16489 msgid "quoted message body without signature"
16490 msgstr "цитирано тяло на писмо без подпис"
16491
16492 #: src/quote_fmt.c:66
16493 msgid "message tags"
16494 msgstr "етикети на писмото"
16495
16496 #: src/quote_fmt.c:67
16497 msgid "current dictionary"
16498 msgstr "текущ речник"
16499
16500 #: src/quote_fmt.c:68
16501 msgid "cursor position"
16502 msgstr "местоположение на курсора"
16503
16504 #: src/quote_fmt.c:69
16505 msgid "account property: your name"
16506 msgstr "данни на профила: вашето име"
16507
16508 #: src/quote_fmt.c:70
16509 msgid "account property: your email address"
16510 msgstr "данни на профила: вашата е-поща"
16511
16512 #: src/quote_fmt.c:71
16513 msgid "account property: account name"
16514 msgstr "данни на профила: име на сметката"
16515
16516 #: src/quote_fmt.c:72
16517 msgid "account property: organization"
16518 msgstr "данни на профила: вашата организация"
16519
16520 #: src/quote_fmt.c:73
16521 #, fuzzy
16522 msgid "account property: signature"
16523 msgstr "данни на профила: вашето име"
16524
16525 #: src/quote_fmt.c:74
16526 #, fuzzy
16527 msgid "account property: signature path"
16528 msgstr "данни на профила: вашето име"
16529
16530 #: src/quote_fmt.c:75
16531 msgid "account property: default dictionary"
16532 msgstr "данни на профила: речник по подразбиране"
16533
16534 #: src/quote_fmt.c:76
16535 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16536 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: Копие"
16537
16538 #: src/quote_fmt.c:77
16539 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16540 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: От"
16541
16542 #: src/quote_fmt.c:78
16543 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16544 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: До"
16545
16546 #: src/quote_fmt.c:80
16547 msgid "literal backslash"
16548 msgstr "символ за обратна наклонена черта"
16549
16550 #: src/quote_fmt.c:81
16551 msgid "literal question mark"
16552 msgstr "символ за въпросителен знак"
16553
16554 #: src/quote_fmt.c:82
16555 msgid "literal exclamation mark"
16556 msgstr "символ за удивителен знак"
16557
16558 #: src/quote_fmt.c:83
16559 msgid "literal pipe"
16560 msgstr "символ за канал"
16561
16562 #: src/quote_fmt.c:84
16563 msgid "literal opening curly brace"
16564 msgstr "символ за отваряща фигурна скоба"
16565
16566 #: src/quote_fmt.c:85
16567 msgid "literal closing curly brace"
16568 msgstr "символ за затваряща фигурна скоба"
16569
16570 #: src/quote_fmt.c:86
16571 msgid "tab"
16572 msgstr "Табулатор"
16573
16574 #: src/quote_fmt.c:89
16575 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16576 msgstr "<span weight=\"bold\">команди:</span>"
16577
16578 #: src/quote_fmt.c:90
16579 #, fuzzy
16580 msgid ""
16581 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16582 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16583 "symbols (or their long equivalent)"
16584 msgstr ""
16585 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x е установен, където x е "
16586 "един от\n"
16587 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16588 "символи (или техните дълги съответствия)"
16589
16590 #: src/quote_fmt.c:91
16591 #, fuzzy
16592 msgid ""
16593 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16594 "of\n"
16595 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16596 "symbols (or their long equivalent)"
16597 msgstr ""
16598 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x не е установен, където x "
16599 "е един от\n"
16600 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16601 "символи (или техните дълги съответствия)"
16602
16603 #: src/quote_fmt.c:92
16604 msgid ""
16605 "insert file:\n"
16606 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16607 "to insert"
16608 msgstr ""
16609 "вмъкване на файл:\n"
16610 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
16611 "вмъкване"
16612
16613 #: src/quote_fmt.c:93
16614 msgid ""
16615 "insert program output:\n"
16616 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16617 "get\n"
16618 "the output from"
16619 msgstr ""
16620 "вмъкване на програма за изходни данни:\n"
16621 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като команден "
16622 "ред\n"
16623 ", от който ще се получавт резултатни данни"
16624
16625 #: src/quote_fmt.c:94
16626 msgid ""
16627 "insert user input:\n"
16628 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16629 "user-entered text"
16630 msgstr ""
16631 "вмъкване на информация от потребителя:\n"
16632 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> е променлива, която бива\n"
16633 "заместена с текста, въведен от потребителя"
16634
16635 #: src/quote_fmt.c:95
16636 #, fuzzy
16637 msgid ""
16638 "attach file:\n"
16639 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16640 "to attach"
16641 msgstr ""
16642 "вмъкване на файл:\n"
16643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
16644 "вмъкване"
16645
16646 #: src/quote_fmt.c:97
16647 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16648 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
16649
16650 #: src/quote_fmt.c:98
16651 msgid ""
16652 "text that can contain any of the symbols or\n"
16653 "commands above"
16654 msgstr ""
16655 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
16656 "или команди"
16657
16658 #: src/quote_fmt.c:99
16659 msgid ""
16660 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16661 "commands) above"
16662 msgstr ""
16663 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
16664 "(но не команди)"
16665
16666 #: src/quote_fmt.c:100
16667 msgid ""
16668 "completion from address book only works with the first\n"
16669 "address of the header, it outputs the full name\n"
16670 "of the contact if that address matches exactly\n"
16671 "one contact in the address book"
16672 msgstr ""
16673 "автоматичното вмъкване от адресника работи само с първия\n"
16674 "адрес в заглавката, видимо става пълното име\n"
16675 "на контакта, ако този адрес съвпада напълно\n"
16676 "точно само с един адрес в адресника"
16677
16678 #: src/quote_fmt.c:109
16679 msgid "Description of symbols"
16680 msgstr "Описание на символите"
16681
16682 #: src/quote_fmt.c:110
16683 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16684 msgstr "Следните символи и команди не могат да бъдат използвани:"
16685
16686 #: src/quote_fmt.c:173
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Use template when composing new messages"
16689 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16690
16691 #: src/quote_fmt.c:197
16692 msgid ""
16693 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16694 "new message."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: src/quote_fmt.c:299
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Use template when replying to messages"
16700 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16701
16702 #: src/quote_fmt.c:323
16703 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16707 msgid "Quotation mark"
16708 msgstr "Знак за цитат"
16709
16710 #: src/quote_fmt.c:429
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Use template when forwarding messages"
16713 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
16714
16715 #: src/quote_fmt.c:453
16716 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: src/quote_fmt.c:545
16720 msgid "Defaults"
16721 msgstr "По подразбиране"
16722
16723 #: src/quote_fmt.c:563
16724 msgid ""
16725 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16726 "address."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: src/quote_fmt.c:566
16730 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16731 msgstr ""
16732
16733 #: src/quote_fmt.c:583
16734 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: src/quote_fmt.c:603
16738 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16742 #, c-format
16743 msgid "Enter text to replace '%s'"
16744 msgstr "Въвеждане на текста за заместване '%s'"
16745
16746 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16747 msgid "Enter variable"
16748 msgstr "Въвеждане на променлива"
16749
16750 #: src/send_message.c:152
16751 #, c-format
16752 msgid "Sending message using command: %s\n"
16753 msgstr "Изпращане на писмо чрез командата: %s\n"
16754
16755 #: src/send_message.c:166
16756 #, c-format
16757 msgid "Couldn't execute command: %s"
16758 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
16759
16760 #: src/send_message.c:201
16761 #, c-format
16762 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16763 msgstr "Грешка при изпълнението на командата: %s"
16764
16765 #: src/send_message.c:344
16766 msgid "Connecting"
16767 msgstr "Свързване"
16768
16769 #: src/send_message.c:349
16770 msgid "Doing POP before SMTP..."
16771 msgstr "Изпълняване на POP преди SMTP..."
16772
16773 #: src/send_message.c:352
16774 msgid "POP before SMTP"
16775 msgstr "POP преди SMTP"
16776
16777 #: src/send_message.c:357
16778 #, fuzzy, c-format
16779 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16780 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
16781
16782 #: src/send_message.c:414
16783 msgid "Mail sent successfully."
16784 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
16785
16786 #: src/send_message.c:481
16787 msgid "Sending HELO..."
16788 msgstr "Изпращане на HELO..."
16789
16790 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
16791 msgid "Authenticating"
16792 msgstr "Автентификация"
16793
16794 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
16795 msgid "Sending message..."
16796 msgstr "Изпращане на писмо..."
16797
16798 #: src/send_message.c:486
16799 msgid "Sending EHLO..."
16800 msgstr "Изпращане на EHLO..."
16801
16802 #: src/send_message.c:495
16803 msgid "Sending MAIL FROM..."
16804 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
16805
16806 #: src/send_message.c:499
16807 msgid "Sending RCPT TO..."
16808 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
16809
16810 #: src/send_message.c:504
16811 msgid "Sending DATA..."
16812 msgstr "Изпращане на DATA..."
16813
16814 #: src/send_message.c:508
16815 msgid "Quitting..."
16816 msgstr "Излизане..."
16817
16818 #: src/send_message.c:537
16819 #, c-format
16820 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16821 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
16822
16823 #: src/send_message.c:590
16824 msgid "Sending message"
16825 msgstr "Изпращане на писмо"
16826
16827 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
16828 msgid "Error occurred while sending the message."
16829 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
16830
16831 #: src/send_message.c:662
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "Error occurred while sending the message:\n"
16835 "%s"
16836 msgstr ""
16837 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
16838 "%s"
16839
16840 #: src/setup.c:75
16841 msgid "Mailbox setting"
16842 msgstr "Установяване на пощенската кутия"
16843
16844 #: src/setup.c:76
16845 msgid ""
16846 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16847 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16848 "if you have the one.\n"
16849 "If you're not sure, just select OK."
16850 msgstr ""
16851 "За начало трябва да посочите къде се намира пощенската кутия.\n"
16852 "Може да използвате вече налични такива в MH формат.\n"
16853 "Ако не сте сигурен за това, просто натиснете OK."
16854
16855 #: src/sourcewindow.c:64
16856 msgid "Source of the message"
16857 msgstr "Пълен текст на писмото"
16858
16859 #: src/sourcewindow.c:159
16860 #, c-format
16861 msgid "%s - Source"
16862 msgstr "%s - изходен код"
16863
16864 #: src/ssl_manager.c:157
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Saved SSL certificates"
16867 msgstr "Записани SSL-сертификати"
16868
16869 #: src/ssl_manager.c:428
16870 msgid "Delete certificate"
16871 msgstr "Изтриване на сертификата"
16872
16873 #: src/ssl_manager.c:429
16874 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16875 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
16876
16877 #: src/summary_search.c:271
16878 msgid "Search messages"
16879 msgstr "Търсене на писма"
16880
16881 #: src/summary_search.c:293
16882 msgid "Match any of the following"
16883 msgstr "Съвпадение с което и да е от следните"
16884
16885 #: src/summary_search.c:295
16886 msgid "Match all of the following"
16887 msgstr "Съвпадение с всяко от следните"
16888
16889 #: src/summary_search.c:459
16890 msgid "Body:"
16891 msgstr "Тяло:"
16892
16893 #: src/summary_search.c:466
16894 msgid "Condition:"
16895 msgstr "Условие:"
16896
16897 #: src/summary_search.c:496
16898 msgid "Find _all"
16899 msgstr "Намери _всички"
16900
16901 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
16902 #, c-format
16903 msgid "Searching in %s... \n"
16904 msgstr "Търсене в %s... \n"
16905
16906 #: src/summary_search.c:799
16907 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16908 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
16909
16910 #: src/summary_search.c:801
16911 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16912 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
16913
16914 #: src/summaryview.c:433
16915 msgid "Create _filter rule"
16916 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
16917
16918 #: src/summaryview.c:556
16919 msgid "Toggle quick search bar"
16920 msgstr "Превключване на лентата за бързо търсене"
16921
16922 #: src/summaryview.c:593
16923 msgid "Toggle multiple selection"
16924 msgstr "Превключване на множественото избиране"
16925
16926 #: src/summaryview.c:1295
16927 msgid "Process mark"
16928 msgstr "Обработване на отбелязаните писма"
16929
16930 #: src/summaryview.c:1296
16931 msgid "Some marks are left. Process them?"
16932 msgstr "Някои писма са все още отбелязани. Продължи с обработването им?"
16933
16934 #: src/summaryview.c:1346
16935 #, c-format
16936 msgid "Scanning folder (%s)..."
16937 msgstr "Обработване на папка (%s)..."
16938
16939 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
16940 msgid "No more unread messages"
16941 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
16942
16943 #: src/summaryview.c:1838
16944 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16945 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
16946
16947 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
16948 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
16949 msgid ""
16950 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16951 msgstr ""
16952 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16953
16954 #: src/summaryview.c:1858
16955 msgid "No unread messages."
16956 msgstr "Няма непрочетени писма."
16957
16958 #: src/summaryview.c:1890
16959 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16960 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
16961
16962 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
16963 msgid "No more new messages"
16964 msgstr "Няма повече нови писма"
16965
16966 #: src/summaryview.c:1933
16967 msgid "No new message found. Search from the end?"
16968 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
16969
16970 #: src/summaryview.c:1953
16971 msgid "No new messages."
16972 msgstr "Няма нови писма."
16973
16974 #: src/summaryview.c:1985
16975 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16976 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
16977
16978 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
16979 msgid "No more marked messages"
16980 msgstr "Няма повече отбелязани писма."
16981
16982 #: src/summaryview.c:2023
16983 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16984 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Търсене от края?"
16985
16986 #: src/summaryview.c:2032
16987 msgid "No marked messages."
16988 msgstr "Няма отбелязани писма."
16989
16990 #: src/summaryview.c:2064
16991 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16992 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
16993
16994 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
16995 msgid "No more labeled messages"
16996 msgstr "Няма повече оцветени писма"
16997
16998 #: src/summaryview.c:2102
16999 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17000 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от края?"
17001
17002 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17003 msgid "No labeled messages."
17004 msgstr "Няма оцветени писма."
17005
17006 #: src/summaryview.c:2127
17007 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17008 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от началото?"
17009
17010 #: src/summaryview.c:2441
17011 msgid "Attracting messages by subject..."
17012 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
17013
17014 #: src/summaryview.c:2624
17015 #, c-format
17016 msgid "%d deleted"
17017 msgstr "%d изтрити"
17018
17019 #: src/summaryview.c:2628
17020 #, c-format
17021 msgid "%s%d moved"
17022 msgstr "%s%d преместени"
17023
17024 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17025 msgid ", "
17026 msgstr ", "
17027
17028 #: src/summaryview.c:2634
17029 #, c-format
17030 msgid "%s%d copied"
17031 msgstr "%s%d копирани"
17032
17033 #: src/summaryview.c:2648
17034 #, fuzzy
17035 msgid " item selected"
17036 msgid_plural " items selected"
17037 msgstr[0] " избран запис"
17038 msgstr[1] " избран запис"
17039
17040 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17041 #, c-format
17042 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17043 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
17044
17045 #: src/summaryview.c:2673
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "<b>Message summary</b>\n"
17049 "<b>New:</b> %d\n"
17050 "<b>Unread:</b> %d\n"
17051 "<b>Total:</b> %d\n"
17052 "<b>Size:</b> %s\n"
17053 "\n"
17054 "<b>Marked:</b> %d\n"
17055 "<b>Replied:</b> %d\n"
17056 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17057 "<b>Locked:</b> %d\n"
17058 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17059 "<b>Watched:</b> %d"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: src/summaryview.c:2697
17063 #, c-format
17064 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17065 msgstr "%d/%d избрани (%s/%s), %d непрочетени"
17066
17067 #: src/summaryview.c:2977
17068 msgid "Sorting summary..."
17069 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
17070
17071 #: src/summaryview.c:3116
17072 msgid "Setting summary from message data..."
17073 msgstr "Изграждане на резюме за съдържанието на папката..."
17074
17075 #: src/summaryview.c:3321
17076 msgid "(No Date)"
17077 msgstr "(липсва дата)"
17078
17079 #: src/summaryview.c:3372
17080 msgid "(No Recipient)"
17081 msgstr "(липсва получател)"
17082
17083 #: src/summaryview.c:3407
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "%s\n"
17087 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17088 msgstr ""
17089 "%s\n"
17090 "<span color='%s' style='italic'>От: %s на %s</span>"
17091
17092 #: src/summaryview.c:3414
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "%s\n"
17096 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17097 msgstr ""
17098 "%s\n"
17099 "<span color='%s' style='italic'>До: %s на %s</span>"
17100
17101 #: src/summaryview.c:4298
17102 msgid "You're not the author of the article.\n"
17103 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
17104
17105 #: src/summaryview.c:4391
17106 #, c-format
17107 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17108 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17109 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното писмо?"
17110 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните %d писма?"
17111
17112 #: src/summaryview.c:4394
17113 msgid "Delete message(s)"
17114 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
17115
17116 #: src/summaryview.c:4557
17117 msgid "Destination is same as current folder."
17118 msgstr "Целта съвпадат с текущата папка."
17119
17120 #: src/summaryview.c:4656
17121 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17122 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
17123
17124 #: src/summaryview.c:4819
17125 msgid "Append or Overwrite"
17126 msgstr "Добавяне или презаписване"
17127
17128 #: src/summaryview.c:4820
17129 msgid "Append or overwrite existing file?"
17130 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
17131
17132 #: src/summaryview.c:4821
17133 msgid "_Append"
17134 msgstr "_Добавяне"
17135
17136 #: src/summaryview.c:4821
17137 msgid "_Overwrite"
17138 msgstr "_Презаписване"
17139
17140 #: src/summaryview.c:4862
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17144 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
17145
17146 #: src/summaryview.c:5341
17147 msgid "Building threads..."
17148 msgstr "Изграждане на нишките..."
17149
17150 #: src/summaryview.c:5589
17151 msgid "Skip these rules"
17152 msgstr "Пропускане на тези правила"
17153
17154 #: src/summaryview.c:5592
17155 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17156 msgstr ""
17157 "Прилагане на тези правила независимо от сметката, към която принадлежат"
17158
17159 #: src/summaryview.c:5595
17160 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17161 msgstr "Прилагане на тези правила, ако принадлежат към текущата сметка"
17162
17163 #: src/summaryview.c:5624
17164 msgid "Filtering"
17165 msgstr "Филтриране"
17166
17167 #: src/summaryview.c:5625
17168 msgid ""
17169 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17170 "Please choose what to do with these rules:"
17171 msgstr ""
17172 "За тази сметка има няколко дефинирани правила за филтриране.\n"
17173 "Изберете какво искате да правите с тях:"
17174
17175 #: src/summaryview.c:5627
17176 msgid "_Filter"
17177 msgstr "_Филтър"
17178
17179 #: src/summaryview.c:5655
17180 msgid "Filtering..."
17181 msgstr "Филтриране..."
17182
17183 #: src/summaryview.c:5734
17184 msgid "Processing configuration"
17185 msgstr "Обработка на настройките"
17186
17187 #: src/summaryview.c:6282
17188 msgid "Ignored thread"
17189 msgstr "Пренебрегната нишка"
17190
17191 #: src/summaryview.c:6284
17192 msgid "Watched thread"
17193 msgstr "Наблюдавана нишка"
17194
17195 #: src/summaryview.c:6292
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17198 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
17199
17200 #: src/summaryview.c:6294
17201 msgid "Replied - click to see reply"
17202 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
17203
17204 #: src/summaryview.c:6306
17205 msgid "To be moved"
17206 msgstr "За преместване"
17207
17208 #: src/summaryview.c:6308
17209 msgid "To be copied"
17210 msgstr "За копиране"
17211
17212 #: src/summaryview.c:6320
17213 msgid "Signed, has attachment(s)"
17214 msgstr "Подписано, има прикрепени файлове"
17215
17216 #: src/summaryview.c:6324
17217 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17218 msgstr "Шифрирано, има прикрепени файлове"
17219
17220 #: src/summaryview.c:6326
17221 msgid "Encrypted"
17222 msgstr "Шифрирано"
17223
17224 #: src/summaryview.c:6328
17225 msgid "Has attachment(s)"
17226 msgstr "Има прикрепени файлове"
17227
17228 #: src/summaryview.c:7956
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "Regular expression (regexp) error:\n"
17232 "%s"
17233 msgstr ""
17234 "Грешка при регулярен израз (regexp):\n"
17235 "%s"
17236
17237 #: src/summaryview.c:8064
17238 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17239 msgstr "Връщане към списъка с папките (Имате непрочетени писма)"
17240
17241 #: src/summaryview.c:8069
17242 msgid "Go back to the folder list"
17243 msgstr "Връщане към списъка с папките"
17244
17245 #: src/textview.c:233
17246 msgid "_Open in web browser"
17247 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
17248
17249 #: src/textview.c:234
17250 msgid "Copy this _link"
17251 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
17252
17253 #: src/textview.c:241
17254 #, fuzzy
17255 msgid "_Reply to this address"
17256 msgstr "Копиране на този а_дрес"
17257
17258 #: src/textview.c:242
17259 msgid "Add to _Address book"
17260 msgstr "Добавяне в адре_сника"
17261
17262 #: src/textview.c:243
17263 msgid "Copy this add_ress"
17264 msgstr "Копиране на този а_дрес"
17265
17266 #: src/textview.c:249
17267 msgid "_Open image"
17268 msgstr "_Отваряне на изображението"
17269
17270 #: src/textview.c:250
17271 msgid "_Save image..."
17272 msgstr "_Запазване на изображението..."
17273
17274 #: src/textview.c:718
17275 #, c-format
17276 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17277 msgstr "[%s  %s (%d байта)]"
17278
17279 #: src/textview.c:721
17280 #, c-format
17281 msgid "[%s (%d bytes)]"
17282 msgstr "[%s (%d байта)]"
17283
17284 #: src/textview.c:900
17285 msgid ""
17286 "\n"
17287 "  This message can't be displayed.\n"
17288 "  This is probably due to a network error.\n"
17289 "\n"
17290 "  Use "
17291 msgstr ""
17292 "\n"
17293 "  Съобщението не може да бъде показано.\n"
17294 "  Причината вероятно е проблем в мрежата.\n"
17295 "\n"
17296 "  Изполвайте "
17297
17298 #: src/textview.c:905
17299 #, fuzzy
17300 msgid "'Network Log'"
17301 msgstr "Мрежов _дневник"
17302
17303 #: src/textview.c:906
17304 msgid " in the Tools menu for more information."
17305 msgstr "в менюто Инструменти за повече информация"
17306
17307 #: src/textview.c:969
17308 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17309 msgstr "  Следното може да бъде постигнато\n"
17310
17311 #: src/textview.c:971
17312 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17313 msgstr ""
17314 "  чрез щракане с десния бутон на мишката върху икона или позиция от списъка:"
17315
17316 #: src/textview.c:975
17317 msgid "     - To save, select "
17318 msgstr "     - За запазване изберете "
17319
17320 #: src/textview.c:976
17321 msgid "'Save as...'"
17322 msgstr "\"Запазване като...\""
17323
17324 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17325 #: src/textview.c:1012
17326 #, fuzzy
17327 msgid " (Shortcut key: '"
17328 msgstr " (Бърз клавиш: 'y')"
17329
17330 #: src/textview.c:986
17331 msgid "     - To display as text, select "
17332 msgstr "     - За показване като като текст изберете "
17333
17334 #: src/textview.c:987
17335 msgid "'Display as text'"
17336 msgstr "\"Показване като текст\""
17337
17338 #: src/textview.c:998
17339 msgid "     - To open with an external program, select "
17340 msgstr "     - За отваряне с външна програма изберете "
17341
17342 #: src/textview.c:999
17343 msgid "'Open'"
17344 msgstr "'Отваряне'"
17345
17346 #: src/textview.c:1007
17347 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17348 msgstr "       (по желание с двойно щракане или натиснете средния "
17349
17350 #: src/textview.c:1008
17351 msgid "mouse button)\n"
17352 msgstr "бутон на мишката)\n"
17353
17354 #: src/textview.c:1010
17355 msgid "     - Or use "
17356 msgstr "     - или използвай "
17357
17358 #: src/textview.c:1011
17359 msgid "'Open with...'"
17360 msgstr "\"Отваряне с...\""
17361
17362 #: src/textview.c:1121
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "The command to view attachment as text failed:\n"
17366 "    %s\n"
17367 "Exit code %d\n"
17368 msgstr ""
17369 "Грешка при изпълнението на командата за показване на прикачения файл като "
17370 "текст:\n"
17371 "    %s\n"
17372 "Изходен код %d\n"
17373
17374 #: src/textview.c:2183
17375 msgid "Tags: "
17376 msgstr "Етикети: "
17377
17378 #: src/textview.c:2883
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17382 "\n"
17383 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17384 "\n"
17385 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17386 "\n"
17387 "Open it anyway?"
17388 msgstr ""
17389 "Действителният URL не съвпада с показания.\n"
17390 "\n"
17391 "<b>Показан URL:</b> %s\n"
17392 "\n"
17393 "<b>Действителен URL:</b> %s\n"
17394 "\n"
17395 "Продължи с отварянето?"
17396
17397 #: src/textview.c:2892
17398 msgid "Phishing attempt warning"
17399 msgstr ""
17400 "Предупреждение за получавене на писмо, изпратено под фалшива самоличност"
17401
17402 #: src/textview.c:2893
17403 msgid "_Open URL"
17404 msgstr "_Зареждане на URL"
17405
17406 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17409 msgstr "Получаване на поща във всички сметки"
17410
17411 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Receive Mail from current Account"
17414 msgstr "Получаване на поща в текущата сметка"
17415
17416 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17417 msgid "Send Queued Messages"
17418 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
17419
17420 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17421 msgid "Compose Email"
17422 msgstr "Писане на писмо"
17423
17424 #: src/toolbar.c:196
17425 msgid "Compose News"
17426 msgstr "Публикуване на новини"
17427
17428 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17429 msgid "Reply to Message"
17430 msgstr "Отговор на писмото"
17431
17432 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17433 msgid "Reply to Sender"
17434 msgstr "Отговор до подателя"
17435
17436 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17437 msgid "Reply to All"
17438 msgstr "Отговор до всички"
17439
17440 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17441 msgid "Reply to Mailing-list"
17442 msgstr "Отговор до пощенския списък"
17443
17444 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17445 msgid "Open email"
17446 msgstr "Отваряне на писмо"
17447
17448 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17449 msgid "Forward Message"
17450 msgstr "Препращане на писмото"
17451
17452 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17453 msgid "Trash Message"
17454 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
17455
17456 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17457 msgid "Delete Message"
17458 msgstr "Изтриване на писмо"
17459
17460 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17461 msgid "Go to Previous Unread Message"
17462 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
17463
17464 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17465 msgid "Go to Next Unread Message"
17466 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
17467
17468 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17469 msgid "Print"
17470 msgstr "Отпечатване"
17471
17472 #: src/toolbar.c:211
17473 msgid "Learn Spam or Ham"
17474 msgstr "Разпознаване като нежелана или нормална поща"
17475
17476 #: src/toolbar.c:212
17477 msgid "Open folder/Go to folder list"
17478 msgstr "Отваряна на папка/Показване на списъка с папки"
17479
17480 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17481 msgid "Send Message"
17482 msgstr "Изпращане на писмо"
17483
17484 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17485 msgid "Put into queue folder and send later"
17486 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
17487
17488 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17489 msgid "Save to draft folder"
17490 msgstr "Запазване в папката с черновите"
17491
17492 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17493 msgid "Insert file"
17494 msgstr "Вмъкване на файл"
17495
17496 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17497 msgid "Attach file"
17498 msgstr "Прикрепяне на файл"
17499
17500 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17501 msgid "Insert signature"
17502 msgstr "Добавяне на подпис"
17503
17504 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Replace signature"
17507 msgstr "Проверка на подписа"
17508
17509 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17510 msgid "Edit with external editor"
17511 msgstr "Редактиране с външен редактор"
17512
17513 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17514 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17515 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
17516
17517 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17518 msgid "Wrap all long lines"
17519 msgstr "Загръщане на дългите редове"
17520
17521 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17522 msgid "Check spelling"
17523 msgstr "Проверка на правописа"
17524
17525 #: src/toolbar.c:229
17526 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17527 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
17528
17529 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17530 msgid "Cancel receiving"
17531 msgstr "Отмяна на получаването"
17532
17533 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Cancel receiving/sending"
17536 msgstr "Отмяна на получаването"
17537
17538 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17539 msgid "Close window"
17540 msgstr "Затваряне на прозореца"
17541
17542 #: src/toolbar.c:235
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Claws Mail Plugins"
17545 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
17546
17547 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17548 #, fuzzy
17549 msgctxt "Toolbar"
17550 msgid "Trash"
17551 msgstr "Ленти с инструменти"
17552
17553 #: src/toolbar.c:402
17554 msgid "Folders"
17555 msgstr "Папки"
17556
17557 #: src/toolbar.c:404
17558 msgid "Get Mail"
17559 msgstr "Провери поща"
17560
17561 #: src/toolbar.c:405
17562 msgid "Get"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17566 #, fuzzy
17567 msgctxt "Toolbar"
17568 msgid "Compose"
17569 msgstr "Писане"
17570
17571 #: src/toolbar.c:410
17572 msgid "All"
17573 msgstr "Всички"
17574
17575 #: src/toolbar.c:411
17576 #, fuzzy
17577 msgctxt "Toolbar"
17578 msgid "Sender"
17579 msgstr "_Лентата с инструменти"
17580
17581 #: src/toolbar.c:412
17582 msgid "List"
17583 msgstr "Списък"
17584
17585 #: src/toolbar.c:417
17586 msgid "Prev"
17587 msgstr "Предишно"
17588
17589 #: src/toolbar.c:418
17590 msgid "Next"
17591 msgstr "Следващо"
17592
17593 #: src/toolbar.c:426
17594 msgid "Draft"
17595 msgstr "Чернова"
17596
17597 #: src/toolbar.c:429
17598 msgid "Insert sig."
17599 msgstr "Добавяне на подпис"
17600
17601 #: src/toolbar.c:430
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Replace sig."
17604 msgstr "Замяна с..."
17605
17606 #: src/toolbar.c:431
17607 msgid "Edit"
17608 msgstr "_Редактиране"
17609
17610 #: src/toolbar.c:432
17611 msgid "Wrap para."
17612 msgstr "Загръщане абзац"
17613
17614 #: src/toolbar.c:433
17615 msgid "Wrap all"
17616 msgstr "Загръщане всичко"
17617
17618 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17619 msgid "Stop"
17620 msgstr "Спиране"
17621
17622 #: src/toolbar.c:437
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Stop all"
17625 msgstr "Спиране"
17626
17627 #: src/toolbar.c:914
17628 msgid "Compose News message"
17629 msgstr "Писане на в новинарска група"
17630
17631 #: src/toolbar.c:956
17632 msgid "Learn spam"
17633 msgstr "Разпознаване като нежелана поща"
17634
17635 #: src/toolbar.c:965
17636 msgid "Ham"
17637 msgstr "Нормално"
17638
17639 #: src/toolbar.c:967
17640 msgid "Learn ham"
17641 msgstr "Разпознаване като нормална поща"
17642
17643 #: src/toolbar.c:1953
17644 msgid "Go to folder list"
17645 msgstr "Към списъка с папки"
17646
17647 #: src/toolbar.c:1959
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Receive Mail from selected Account"
17650 msgstr "Получаване на писмо в избраната сметка"
17651
17652 #: src/toolbar.c:1975
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Open preferences"
17655 msgstr "Настройки"
17656
17657 #: src/toolbar.c:1986
17658 msgid "Compose with selected Account"
17659 msgstr "Създаване на писмо в избраната сметка"
17660
17661 #: src/toolbar.c:2007
17662 msgid "Learn as..."
17663 msgstr "Разпознаване като..."
17664
17665 #: src/toolbar.c:2017
17666 msgid "Learn as _Spam"
17667 msgstr "Разпознаване като _нежелано"
17668
17669 #: src/toolbar.c:2018
17670 msgid "Learn as _Ham"
17671 msgstr "Разпознаване като но_рмално"
17672
17673 #: src/toolbar.c:2025
17674 msgid "Reply to Message options"
17675 msgstr "Настройки за отговор на писмо"
17676
17677 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17678 msgid "_Reply with quote"
17679 msgstr "Отговор с _цитиране"
17680
17681 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17682 msgid "Reply without _quote"
17683 msgstr "_Отговор без цитиране"
17684
17685 #: src/toolbar.c:2042
17686 msgid "Reply to Sender options"
17687 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
17688
17689 #: src/toolbar.c:2059
17690 msgid "Reply to All options"
17691 msgstr "Настройки за отговор до всички"
17692
17693 #: src/toolbar.c:2076
17694 msgid "Reply to Mailing-list options"
17695 msgstr "Настройки за отговор до пощенски списък"
17696
17697 #: src/toolbar.c:2093
17698 msgid "Forward Message options"
17699 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
17700
17701 #: src/uri_opener.c:88
17702 msgid "There are no URLs in this email."
17703 msgstr "Няма URL-и в това писмо."
17704
17705 #: src/uri_opener.c:116
17706 msgid "Available URLs:"
17707 msgstr "Налични адреси:"
17708
17709 #: src/uri_opener.c:181
17710 msgctxt "Dialog title"
17711 msgid "Open URLs"
17712 msgstr "Отвори URL-и"
17713
17714 #: src/uri_opener.c:206
17715 msgid "Please select the URL to open."
17716 msgstr "Изберете URL за отваряне."
17717
17718 #: src/uri_opener.c:214
17719 msgid "Select All"
17720 msgstr "Избиране на всичко"
17721
17722 #: src/wizard.c:522
17723 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17724 msgid "Welcome to Claws Mail"
17725 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
17726
17727 #: src/wizard.c:545
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "\n"
17731 "Welcome to Claws Mail\n"
17732 "---------------------\n"
17733 "\n"
17734 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17735 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17736 "toolbar.\n"
17737 "\n"
17738 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17739 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17740 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17741 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17742 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17743 "\n"
17744 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17745 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17746 "and change the general Preferences by using\n"
17747 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17748 "\n"
17749 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17750 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17751 "or online at the URL given below.\n"
17752 "\n"
17753 "Useful URLs\n"
17754 "-----------\n"
17755 "Homepage:      <%s>\n"
17756 "Manual:        <%s>\n"
17757 "FAQ:\t       <%s>\n"
17758 "Themes:        <%s>\n"
17759 "Mailing Lists: <%s>\n"
17760 "\n"
17761 "LICENSE\n"
17762 "-------\n"
17763 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17764 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17765 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17766 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17767 "found at <%s>.\n"
17768 "\n"
17769 "DONATIONS\n"
17770 "---------\n"
17771 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17772 "so at <%s>.\n"
17773 "\n"
17774 msgstr ""
17775 "\n"
17776 "Добре дошли в Claws Mail\n"
17777 "---------------------\n"
17778 "\n"
17779 "Сега, след като настроихте Вашета сметка, можете да изтеглите \n"
17780 "Вашата поща натискайки бутона Провери поща вляво на \n"
17781 "лентата с инструменти.\n"
17782 "\n"
17783 "Claws Mail разполага с много допълнителни функции, достъпни чрез приставки\n"
17784 "като филтриране на нежелана поща и автоматичното му обучаване (приставките "
17785 "Bogofilter или\n"
17786 "SpamAssassin), защита на системата за поверителност (приставката PGP/Mime), "
17787 "RSS\n"
17788 "четец, календар, и много други. Можете да ги заредите от\n"
17789 "менюто '/Настройки/Приставки'.\n"
17790 "\n"
17791 "Можете да променяте Вашите настройки на сметката като изберете менюто\n"
17792 " '/Настройки/Настройки на текущата сметка'\n"
17793 "а общите настройки чрез менюто\n"
17794 "'/Настройки/Настройки'.\n"
17795 "\n"
17796 "Допълнителна информация можете да намерите в Claws Mail наръчника,\n"
17797 "който можете да намерите в менюто '/Помощ/Наръчник'\n"
17798 "или онлайн на URL-а изписан по-долу.\n"
17799 "\n"
17800 "Полезни URL-и\n"
17801 "-----------\n"
17802 "Интернет страница:      <%s>\n"
17803 "Наръчник:        <%s>\n"
17804 "ЧЗВ:\t       <%s>\n"
17805 "Външен вид:        <%s>\n"
17806 "Пощенски списъци: <%s>\n"
17807 "\n"
17808 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
17809 "-------\n"
17810 "Claws Mail е свободен софтуер, разпространяван съгласно условията\n"
17811 "на ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ (GNU General Public License), "
17812 "версия 3 или по-късна,\n"
17813 "както е публикувано от Фондацията за свободен софтуер (the Free Software "
17814 "Foundation), 51 Franklin Street,\n"
17815 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Лицензията може да бъде\n"
17816 "намерена на <%s>.\n"
17817 "\n"
17818 "ДАРЕНИЯ\n"
17819 "---------\n"
17820 "Ако желаете да подпомогнете финансово Claws Mail проекта, може да направите\n"
17821 "това на <%s>.\n"
17822 "\n"
17823
17824 #: src/wizard.c:621
17825 msgid "Please enter the mailbox name."
17826 msgstr "Въведете име за пощенска кутия."
17827
17828 #: src/wizard.c:649
17829 msgid "Please enter your name and email address."
17830 msgstr "Въведете Вашите име и е-пощенски адрес."
17831
17832 #: src/wizard.c:660
17833 msgid "Please enter your receiving server and username."
17834 msgstr "Въведете Вашите входящ сървър и потребителско име."
17835
17836 #: src/wizard.c:670
17837 msgid "Please enter your username."
17838 msgstr "Въведете Вашето потребителско име."
17839
17840 #: src/wizard.c:680
17841 msgid "Please enter your SMTP server."
17842 msgstr "Въведете Вашия SMTP сървър."
17843
17844 #: src/wizard.c:691
17845 msgid "Please enter your SMTP username."
17846 msgstr "Въведете Вашето SMTP потребителско име."
17847
17848 #: src/wizard.c:970
17849 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17850 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
17851
17852 #: src/wizard.c:980
17853 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17854 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
17855
17856 #: src/wizard.c:990
17857 msgid "Your organization:"
17858 msgstr "Вашата организация:"
17859
17860 #: src/wizard.c:1023
17861 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17862 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
17863
17864 #: src/wizard.c:1031
17865 msgid ""
17866 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17867 "Mail\""
17868 msgstr ""
17869 "Можете също така да зададете абсолютен път, например: \"/home/john/Documents/"
17870 "Mail\""
17871
17872 #: src/wizard.c:1102
17873 msgid ""
17874 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17875 "com:25\""
17876 msgstr ""
17877 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
17878 "двоеточие: \"mail.example.com:25\""
17879
17880 #: src/wizard.c:1105
17881 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17882 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
17883
17884 #: src/wizard.c:1111
17885 msgid "Use authentication"
17886 msgstr "Използване на идентификация"
17887
17888 #: src/wizard.c:1119
17889 #, fuzzy
17890 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17891 msgstr ""
17892 "SMTP потребителско име:\n"
17893 "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същато, като "
17894 "при входящия сървър)</span>"
17895
17896 #: src/wizard.c:1133
17897 msgid "SMTP username:"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: src/wizard.c:1144
17901 #, fuzzy
17902 msgid "SMTP password:"
17903 msgstr "Парола:"
17904
17905 #: src/wizard.c:1157
17906 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17907 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
17908
17909 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
17910 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17911 msgstr "Използване на SSL през STARTTLS"
17912
17913 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
17914 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17915 msgstr "Клиентски SSL-сертификат (незадължително)"
17916
17917 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
17918 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17919 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
17920
17921 #: src/wizard.c:1307
17922 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17923 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
17924
17925 #: src/wizard.c:1497
17926 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17927 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
17928
17929 #: src/wizard.c:1507
17930 msgid "IMAP"
17931 msgstr "IMAP"
17932
17933 #: src/wizard.c:1541
17934 msgid ""
17935 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17936 "com:110\""
17937 msgstr ""
17938 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
17939 "двоеточие: \"mail.example.com:110\""
17940
17941 #: src/wizard.c:1546
17942 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17943 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
17944
17945 #: src/wizard.c:1571
17946 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17947 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
17948
17949 #: src/wizard.c:1636
17950 msgid "IMAP server directory:"
17951 msgstr "Директория на IMAP сървъра"
17952
17953 #: src/wizard.c:1647
17954 msgid "Show only subscribed folders"
17955 msgstr "Покажи само абонираните папки"
17956
17957 #: src/wizard.c:1655
17958 msgid ""
17959 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17960 "has been built without IMAP support.</span>"
17961 msgstr ""
17962 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
17963 "е компилирана без поддръжка на IMAP.</span>"
17964
17965 #: src/wizard.c:1773
17966 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17967 msgstr "Помощник за настройка на Claws Mail"
17968
17969 #: src/wizard.c:1807
17970 msgid "Welcome to Claws Mail"
17971 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
17972
17973 #: src/wizard.c:1815
17974 msgid ""
17975 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17976 "\n"
17977 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17978 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17979 "five minutes."
17980 msgstr ""
17981 "Добре дошли в асистента за настройка на Claws Mail.\n"
17982 "\n"
17983 "След по-малко от пет минути ще можете вече да използвате Claws Mail. За "
17984 "целта е необходимо да въведем малко обща информация за Вас и Вашите е-"
17985 "пощенски настройки."
17986
17987 #: src/wizard.c:1828
17988 msgid "About You"
17989 msgstr "За Вас"
17990
17991 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
17992 msgid "Bold fields must be completed"
17993 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
17994
17995 #: src/wizard.c:1843
17996 msgid "Receiving mail"
17997 msgstr "Получаване на поща"
17998
17999 #: src/wizard.c:1858
18000 msgid "Sending mail"
18001 msgstr "Изпращане на поща"
18002
18003 #: src/wizard.c:1874
18004 msgid "Saving mail on disk"
18005 msgstr "Запазване на писмата на диска"
18006
18007 #: src/wizard.c:1890
18008 msgid "Configuration finished"
18009 msgstr "Настройката приключи"
18010
18011 #: src/wizard.c:1898
18012 msgid ""
18013 "Claws Mail is now ready.\n"
18014 "Click Save to start."
18015 msgstr ""
18016 "Програмата е готова\n"
18017 "Натиснете \"Запазване\""
18018
18019 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
18020 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18021 #~ msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
18022
18023 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
18024 #~ msgid "%m/%d/%y"
18025 #~ msgstr "%d.%m.%Y"
18026
18027 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
18028 #~ msgid "%H:%M:%S"
18029 #~ msgstr "%H:%M:%S"
18030
18031 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
18032 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
18033 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
18034
18035 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18036 #~ msgstr "Още приставки може да намерите на уеб-страницата ва Claws Mail."
18037
18038 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18039 #~ msgstr "`%c' не може да присъства в име на папка."
18040
18041 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18042 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18043 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d ново писмо"
18044 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d нови писма"
18045
18046 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18047 #~ msgstr "Свързването невъзможно. Програмата е в изключен режим."
18048
18049 #~ msgid "Exiting..."
18050 #~ msgstr "Излизане..."
18051
18052 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18053 #~ msgstr "Няма регистрирана програма за този вид файлове."
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "Skip quoted lines"
18057 #~ msgstr "Пропускане на тези правила"
18058
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid "Skip signature"
18061 #~ msgstr "Подпис"
18062
18063 #~ msgid "Select ..."
18064 #~ msgstr "Избиране ..."
18065
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid ""
18068 #~ "Printing failed:\n"
18069 #~ " %s"
18070 #~ msgstr "Грешка при подписването, %s"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "Filename is null."
18074 #~ msgstr "Име на файла:"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18078 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid ""
18082 #~ "Printing failed:\n"
18083 #~ "%s"
18084 #~ msgstr ""
18085 #~ "Грешка при автентификацията:\n"
18086 #~ "%s"
18087
18088 #, fuzzy
18089 #~ msgid "Proxy Setting"
18090 #~ msgstr "Установяване на пощенската кутия"
18091
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "Auto-Load images"
18094 #~ msgstr "Зареждане на изображение"
18095
18096 #, fuzzy
18097 #~ msgid "Block external content"
18098 #~ msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
18099
18100 #, fuzzy
18101 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18102 #~ msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
18103
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18106 #~ msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
18107
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18110 #~ msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
18111
18112 #, fuzzy
18113 #~ msgid ""
18114 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18115 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18116 #~ msgstr ""
18117 #~ "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
18118 #~ "(Писмата не се изтриват от диска)"
18119
18120 #, fuzzy
18121 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18122 #~ msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
18123
18124 #, fuzzy
18125 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18126 #~ msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18130 #~ msgstr "%s (приставката не е заредена)"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "Always mark as unread"
18134 #~ msgstr "Отбелязване като непрочетено"
18135
18136 #, fuzzy
18137 #~ msgid "Never mark as unread"
18138 #~ msgstr "Отбелязване като непрочетено"
18139
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
18142 #~ msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
18143
18144 #~ msgid "Replace"
18145 #~ msgstr "Замяна"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "Blink LED"
18149 #~ msgstr "DN за свързване"
18150
18151 #~ msgid "Play sound"
18152 #~ msgstr "Възпроизвеждане на звук"
18153
18154 #, fuzzy
18155 #~ msgid "on external memory card"
18156 #~ msgstr "Вградена тема по подразбиране"
18157
18158 #, fuzzy
18159 #~ msgid "on internal memory card"
18160 #~ msgstr "Вградена тема по подразбиране"
18161
18162 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18163 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Запазване на данните</span>"
18164
18165 #~ msgid "Dillo Browser"
18166 #~ msgstr "Уеб-четец Dillo"
18167
18168 #~ msgid "Load remote links in mails"
18169 #~ msgstr "Да се зареждат отдалечени препратки в писмата"
18170
18171 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18172 #~ msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--local'"
18173
18174 #, fuzzy
18175 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18176 #~ msgstr "Да не се зареждат отдалечени препратки в писмата"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18180 #~ msgstr "Показване на подателя според адресника"
18181
18182 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18183 #~ msgstr "Режим на пълен екран (скриване на бутоните)"
18184
18185 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18186 #~ msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--fullwindow'"
18187
18188 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18189 #~ msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
18190
18191 #~ msgid "Trayicon"
18192 #~ msgstr "Икона в системния панел"
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "Claws Mail"
18196 #~ msgstr "Относно Claws Mail"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "Failed to register close hook"
18200 #~ msgstr "Грешка при създаване на папката"
18201
18202 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18203 #~ msgstr "Скриване на програмата при зареждане"
18204
18205 #~ msgid "Minimize to tray"
18206 #~ msgstr "Минимизиране в системния панел"
18207
18208 #~ msgid ""
18209 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18210 #~ "%s"
18211 #~ msgstr ""
18212 #~ "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
18213 #~ "%s"
18214
18215 #~ msgid "Preparing pages..."
18216 #~ msgstr "Подготвяне на страниците..."
18217
18218 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
18219 #~ msgstr "Показване на страница %d от общо %d..."
18220
18221 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
18222 #~ msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
18223
18224 #~ msgid "Page %N of %Q"
18225 #~ msgstr "Страница %N от %Q"
18226
18227 #~ msgid ""
18228 #~ "\n"
18229 #~ "\n"
18230 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
18231 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18232 #~ "and the Claws Mail team"
18233 #~ msgstr ""
18234 #~ "\n"
18235 #~ "\n"
18236 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
18237 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18238 #~ "и екипът на Claws Mail"
18239
18240 #~ msgid ""
18241 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
18242 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18243 #~ "and the Claws Mail team"
18244 #~ msgstr ""
18245 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
18246 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18247 #~ "и екипът на Claws Mail"
18248
18249 #~ msgid "Change dictionary"
18250 #~ msgstr "Смяна на речника"
18251
18252 #~ msgid "Configuration options for the print job"
18253 #~ msgstr "Настройки на печатането"
18254
18255 #~ msgid "Tabs Width"
18256 #~ msgstr "Широчина на табулациите"
18257
18258 #~ msgid "Wrap Mode"
18259 #~ msgstr "Режим на загръщане"
18260
18261 #~ msgid "Word wrapping mode"
18262 #~ msgstr "Режим на загръщане на думите"
18263
18264 #~ msgid "Highlight"
18265 #~ msgstr "Открояване"
18266
18267 #~ msgid "Font"
18268 #~ msgstr "Шрифт"
18269
18270 #~ msgid "Numbers Font"
18271 #~ msgstr "Шрифт за цифрите"
18272
18273 #~ msgid "Print Line Numbers"
18274 #~ msgstr "Отпечатване на номера на редове"
18275
18276 #~ msgid " Clear "
18277 #~ msgstr " Изчистване "
18278
18279 #~ msgid " Extended Symbols... "
18280 #~ msgstr " Допълнителни символи... "
18281
18282 #~ msgid "Info"
18283 #~ msgstr "Данни"
18284
18285 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18286 #~ msgstr "Непознат SSL-сертификат"
18287
18288 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18289 #~ msgstr "Изтекъл SSL-сертификат"
18290
18291 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18292 #~ msgstr "Променен SSL-сертификат"
18293
18294 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18295 #~ msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
18296
18297 #~ msgid "Last read message"
18298 #~ msgstr "Последно прочетено писмо"
18299
18300 #~ msgid "_all"
18301 #~ msgstr "_всички"
18302
18303 #~ msgid "_sender"
18304 #~ msgstr "_подател"
18305
18306 #~ msgid "_Fold all"
18307 #~ msgstr "Сгъване на _всички"
18308
18309 #~ msgid "by _Date"
18310 #~ msgstr "по _дата"
18311
18312 #~ msgid "by _From"
18313 #~ msgstr "по по_дател"
18314
18315 #~ msgid "by _To"
18316 #~ msgstr "по _получател"
18317
18318 #~ msgid "by S_ubject"
18319 #~ msgstr "по _относно"
18320
18321 #~ msgid "by Tag"
18322 #~ msgstr "по етикет"
18323
18324 #~ msgid "by _Mark"
18325 #~ msgstr "по _отбелязване"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid ""
18329 #~ "Enter the print command-line:\n"
18330 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
18331 #~ msgstr ""
18332 #~ "Въведете аргументите за следното действие:\n"
18333 #~ "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
18334 #~ "  %s"
18335
18336 #~ msgid "_Open (l)"
18337 #~ msgstr "_Отваряне (|)"
18338
18339 #~ msgid "Open _with (o)..."
18340 #~ msgstr "Отваряне _с (o)..."
18341
18342 #~ msgid "_Display as text (t)"
18343 #~ msgstr "_Показване като текст (t)"
18344
18345 #~ msgid "_Save as (y)..."
18346 #~ msgstr "_Запазване като (y)..."
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
18350 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
18351
18352 #~ msgid "Trust key"
18353 #~ msgstr "Доверяване на ключа"
18354
18355 #~ msgid "Orientation"
18356 #~ msgstr "Ориентация"
18357
18358 #~ msgid "Insert signature automatically"
18359 #~ msgstr "Автоматично добавяне на подпис"
18360
18361 #~ msgid "Info..."
18362 #~ msgstr "Данни..."
18363
18364 #~ msgid "From file..."
18365 #~ msgstr "От файл..."
18366
18367 #~ msgid "Print command"
18368 #~ msgstr "Команда за печатане"
18369
18370 #~ msgid "Test RegExp"
18371 #~ msgstr "Изпробване на регулярния израз"
18372
18373 #~ msgid "Default To:"
18374 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
18375
18376 #~ msgid "Default Cc:"
18377 #~ msgstr "Копие по подразбиране:"
18378
18379 #~ msgid "Default Bcc:"
18380 #~ msgstr "Скрито копие по подразбиране:"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "Default Reply-to:"
18384 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
18385
18386 #~ msgid "Quotation characters"
18387 #~ msgstr "Цитиращи символи"
18388
18389 #~ msgid " Symbols... "
18390 #~ msgstr " Символи... "
18391
18392 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18393 #~ msgstr "Настройки на основната лента с инструменти"
18394
18395 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18396 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Писане"
18397
18398 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18399 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Преглед на писмо"
18400
18401 #~ msgid "Wrap messages at"
18402 #~ msgstr "Загръщане на текста на писмото до"
18403
18404 #~ msgid "Description of symbols..."
18405 #~ msgstr "Описание на символите..."
18406
18407 #~ msgid " items selected"
18408 #~ msgstr " избрани записа"
18409
18410 #~ msgid "'View Log'"
18411 #~ msgstr "\"Преглед на дневника\""
18412
18413 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18414 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 't')"
18415
18416 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18417 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'l'),\n"
18418
18419 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18420 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'o')"
18421
18422 #~ msgid ""
18423 #~ "SMTP password:\n"
18424 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18425 #~ msgstr ""
18426 #~ "SMTP парола:\n"
18427 #~ "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същата, като "
18428 #~ "при входящия сървър)</span>"