Direct commit of translations for {clamd,fetchinfo,gdata,mailmbox,newmail,notificatio...
[claws.git] / po / bg.po
1 # translation of claws-mail.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of Claws Mail.
3 # Copyright (C) 2007 The Claws Mail team
4 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
5 #
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
16 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: src/account.c:384
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
31 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
32
33 #: src/account.c:431
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
36
37 #: src/account.c:710
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Редактиране на сметките"
40
41 #: src/account.c:731
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
48 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
49 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
50
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Копие на %s"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Неозаглавено)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Изтриване на сметка"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "G"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
88 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "Име"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "Протокол"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "Сървър"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
126 "писмо,\n"
127 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
128
129 #: src/action.c:721
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
132
133 #: src/action.c:723
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Грешни действия за филтриране:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:978
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
154 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Непозната грешка"
161
162 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
163 msgid "Completed"
164 msgstr "Изпълнено"
165
166 #: src/action.c:1234
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Работи: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1238
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Завършено: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1271
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
179
180 #: src/action.c:1604
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
188 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1609
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
194
195 #: src/action.c:1613
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
203 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1618
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
209
210 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "Група"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "дата на раждане"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "адрес"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "телефон"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "мобилен телефон"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "организация"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "служебен адрес"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "служебен телефон"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "факс"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "уеб-страница"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "Име на атрибут"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "Изтриване името на атрибут"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Връщане по подразбиране"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
281 "на атрибути с подразбиращите се?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
286 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "_Изтриване"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
291 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "Изтриване на _всички"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_Връщане по подразбиране"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:410
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "Не е указано име за атрибута."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:469
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr ""
307
308 #: src/addrcustomattr.c:483
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "Ново име на атрибута:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:520
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
318 "зададените атрибути на контакти."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "Добавяне към адресника"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "Контакт"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
330 msgid "Address"
331 msgstr "Адреси"
332
333 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
334 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
335 msgid "Remarks"
336 msgstr "Бележки"
337
338 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
339 msgid "Select Address Book Folder"
340 msgstr "Изберете папка от адресника"
341
342 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
343 #: src/textview.c:2110
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to save image: \n"
347 "%s"
348 msgstr ""
349 "Грешка при запазване на изображението:\n"
350 "%s"
351
352 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
353 msgid "Add address(es)"
354 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
355
356 #: src/addressadd.c:533
357 msgid "Can't add the specified address"
358 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
359
360 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
361 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
362 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
363 msgid "Email Address"
364 msgstr "Адрес на е-поща"
365
366 #: src/addressbook.c:402
367 msgid "_Book"
368 msgstr "_Адресник"
369
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
371 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
372 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
373 msgid "_Edit"
374 msgstr "_Редактиране"
375
376 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
377 #: src/messageview.c:214
378 msgid "_Tools"
379 msgstr "И_нструменти"
380
381 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
382 #: src/messageview.c:215
383 msgid "_Help"
384 msgstr "_Помощ"
385
386 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 msgid "New _Book"
388 msgstr "Нов _адресник"
389
390 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 msgid "New _Folder"
392 msgstr "Нова _папка"
393
394 #: src/addressbook.c:410
395 msgid "New _vCard"
396 msgstr "Нова _визитка"
397
398 #: src/addressbook.c:414
399 msgid "New _JPilot"
400 msgstr "Ново устройство _JPilot"
401
402 #: src/addressbook.c:417
403 msgid "New LDAP _Server"
404 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
405
406 #: src/addressbook.c:421
407 msgid "_Edit book"
408 msgstr "_Редактиране на адресника"
409
410 #: src/addressbook.c:422
411 msgid "_Delete book"
412 msgstr "_Изтриване на адресника"
413
414 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
415 msgid "_Save"
416 msgstr "_Запазване"
417
418 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
419 msgid "_Close"
420 msgstr "За_тваряне"
421
422 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
423 msgid "_Select all"
424 msgstr "_Избиране на всичко"
425
426 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 msgid "C_ut"
428 msgstr "И_зрязване"
429
430 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
432 msgid "_Copy"
433 msgstr "_Копиране"
434
435 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/compose.c:605
437 msgid "_Paste"
438 msgstr "_Поставяне"
439
440 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 msgid "New _Address"
442 msgstr "Нов _адрес"
443
444 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 msgid "New _Group"
446 msgstr "Нова _група"
447
448 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
449 msgid "_Mail To"
450 msgstr "_Писмо до"
451
452 #: src/addressbook.c:444
453 msgid "Import _LDIF file..."
454 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
455
456 #: src/addressbook.c:445
457 msgid "Import M_utt file..."
458 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
459
460 #: src/addressbook.c:446
461 msgid "Import _Pine file..."
462 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
463
464 #: src/addressbook.c:448
465 msgid "Export _HTML..."
466 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
467
468 #: src/addressbook.c:449
469 msgid "Export LDI_F..."
470 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
471
472 #: src/addressbook.c:451
473 msgid "Find duplicates..."
474 msgstr "Откриване на повторения..."
475
476 #: src/addressbook.c:452
477 msgid "Edit custom attributes..."
478 msgstr ""
479
480 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
481 #: src/messageview.c:340
482 msgid "_About"
483 msgstr "_Относно"
484
485 #: src/addressbook.c:491
486 msgid "_Browse Entry"
487 msgstr "_Преглед на записа"
488
489 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
491 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
492 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Непознато"
495
496 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 msgid "Success"
498 msgstr "Успех"
499
500 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Неправилни аргументи"
503
504 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Не е указан файл"
507
508 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
511
512 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Грешка при четене на файл"
515
516 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Достигнат е краят на файла"
519
520 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
523
524 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Неправилен файлов формат"
527
528 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Грешка при запис във файл"
531
532 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
535
536 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Не е указан път"
539
540 #: src/addressbook.c:531
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
543
544 #: src/addressbook.c:532
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:533
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
551
552 #: src/addressbook.c:534
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
555
556 #: src/addressbook.c:535
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
559
560 #: src/addressbook.c:536
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:537
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
567
568 #: src/addressbook.c:538
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
571
572 #: src/addressbook.c:539
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
575
576 #: src/addressbook.c:540
577 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
578 msgstr ""
579
580 #: src/addressbook.c:541
581 msgid "Missing required information"
582 msgstr "Липсват задължителни данни"
583
584 #: src/addressbook.c:542
585 msgid "Another contact exists with that key"
586 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
587
588 #: src/addressbook.c:543
589 msgid "Strong(er) authentication required"
590 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
591
592 #: src/addressbook.c:913
593 msgid "Sources"
594 msgstr "Източници"
595
596 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
597 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
598 msgid "Address book"
599 msgstr "Адресник"
600
601 #: src/addressbook.c:1120
602 msgid "Lookup name:"
603 msgstr "Име за търсене:"
604
605 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
606 msgid "Delete address(es)"
607 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
608
609 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
610 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
611 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
612
613 #: src/addressbook.c:1489
614 msgid "Delete group"
615 msgstr "Изтриване на групата"
616
617 #: src/addressbook.c:1490
618 msgid ""
619 "Really delete the group(s)?\n"
620 "The addresses it contains will not be lost."
621 msgstr ""
622 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
623 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
624
625 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
628
629 #: src/addressbook.c:2201
630 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
631 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
632
633 #: src/addressbook.c:2211
634 msgid "Cannot paste into an address group."
635 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
636
637 #: src/addressbook.c:2917
638 #, c-format
639 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
640 msgstr ""
641 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
642
643 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
644 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
645 #: src/toolbar.c:413
646 msgid "Delete"
647 msgstr "Изтриване"
648
649 #: src/addressbook.c:2929
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
653 "contains will be moved into the parent folder."
654 msgstr ""
655 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
656 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
657
658 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
661 msgid "Delete folder"
662 msgstr "Изтриване на папка"
663
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "+Delete _folder only"
666 msgstr "+Изтриване само на _папката"
667
668 #: src/addressbook.c:2933
669 msgid "Delete folder and _addresses"
670 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
671
672 #: src/addressbook.c:2944
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you want to delete '%s'?\n"
676 "The addresses it contains will not be lost."
677 msgstr ""
678 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
679 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
680
681 #: src/addressbook.c:2951
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Do you want to delete '%s'?\n"
685 "The addresses it contains will be lost."
686 msgstr ""
687 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
688 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
689
690 #: src/addressbook.c:3065
691 #, c-format
692 msgid "Search '%s'"
693 msgstr "Търсене на \"%s\""
694
695 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
696 msgid "New Contacts"
697 msgstr "Нов контакт"
698
699 #: src/addressbook.c:4035
700 msgid "New user, could not save index file."
701 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
702
703 #: src/addressbook.c:4039
704 msgid "New user, could not save address book files."
705 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
706
707 #: src/addressbook.c:4049
708 msgid "Old address book converted successfully."
709 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
710
711 #: src/addressbook.c:4054
712 msgid ""
713 "Old address book converted,\n"
714 "could not save new address index file."
715 msgstr ""
716 "Старият адресник е преобразуван,\n"
717 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
718
719 #: src/addressbook.c:4067
720 msgid ""
721 "Could not convert address book,\n"
722 "but created empty new address book files."
723 msgstr ""
724 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
725 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
726
727 #: src/addressbook.c:4073
728 msgid ""
729 "Could not convert address book,\n"
730 "could not save new address index file."
731 msgstr ""
732 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
733 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
734
735 #: src/addressbook.c:4078
736 msgid ""
737 "Could not convert address book\n"
738 "and could not create new address book files."
739 msgstr ""
740 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
741 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
742
743 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
744 msgid "Addressbook conversion error"
745 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
746
747 #: src/addressbook.c:4198
748 msgid "Addressbook Error"
749 msgstr "Грешка в адресника"
750
751 #: src/addressbook.c:4199
752 msgid "Could not read address index"
753 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
754
755 #: src/addressbook.c:4530
756 msgid "Busy searching..."
757 msgstr "В процес на търсене..."
758
759 #: src/addressbook.c:4833
760 msgid "Interface"
761 msgstr "Интерфейс"
762
763 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
764 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 msgid "Address Book"
766 msgstr "Адресник"
767
768 #: src/addressbook.c:4857
769 msgid "Person"
770 msgstr "Контакт"
771
772 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
773 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
774 msgid "Folder"
775 msgstr "Папка"
776
777 #: src/addressbook.c:4905
778 msgid "vCard"
779 msgstr "vCard"
780
781 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
782 msgid "JPilot"
783 msgstr "JPilot"
784
785 #: src/addressbook.c:4941
786 msgid "LDAP servers"
787 msgstr "LDAP-сървъри"
788
789 #: src/addressbook.c:4953
790 msgid "LDAP Query"
791 msgstr "LDAP-заявка"
792
793 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
810 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
811 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
812 #: src/prefs_matcher.c:2502
813 msgid "Any"
814 msgstr "Произволен"
815
816 #: src/addrgather.c:172
817 msgid "Please specify name for address book."
818 msgstr "Въведете име за адресника"
819
820 #: src/addrgather.c:179
821 #, fuzzy
822 msgid "No available address book."
823 msgstr "Налични адреси"
824
825 #: src/addrgather.c:200
826 msgid "Please select the mail headers to search."
827 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
828
829 #: src/addrgather.c:207
830 msgid "Collecting addresses..."
831 msgstr "Събиране на адреси..."
832
833 #: src/addrgather.c:247
834 msgid "address added by claws-mail"
835 msgstr ""
836
837 #: src/addrgather.c:275
838 msgid "Addresses collected successfully."
839 msgstr "Адресите са успешно събрани."
840
841 #: src/addrgather.c:357
842 msgid "Current folder:"
843 msgstr "Текуща папка:"
844
845 #: src/addrgather.c:368
846 msgid "Address book name:"
847 msgstr "Име на адресника:"
848
849 #: src/addrgather.c:395
850 msgid "Address book folder size:"
851 msgstr "Размер на папката на адресника:"
852
853 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
854 msgid ""
855 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
856 msgstr ""
857
858 #: src/addrgather.c:413
859 msgid "Process these mail header fields"
860 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
861
862 #: src/addrgather.c:432
863 msgid "Include subfolders"
864 msgstr "Включване на под-папките"
865
866 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
867 msgid "Header Name"
868 msgstr "Име на заглавката"
869
870 #: src/addrgather.c:457
871 msgid "Address Count"
872 msgstr "Брой на адресите"
873
874 #: src/addrgather.c:567
875 msgid "Header Fields"
876 msgstr "Полета на заглавки"
877
878 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
879 #: src/importldif.c:1022
880 msgid "Finish"
881 msgstr "Готово"
882
883 #: src/addrgather.c:626
884 msgid "Collect email addresses from selected messages"
885 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
886
887 #: src/addrgather.c:630
888 msgid "Collect email addresses from folder"
889 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
890
891 #: src/addrindex.c:123
892 msgid "Common addresses"
893 msgstr "Публични адреси"
894
895 #: src/addrindex.c:124
896 msgid "Personal addresses"
897 msgstr "Лични адреси"
898
899 #: src/addrindex.c:130
900 msgid "Common address"
901 msgstr "Публичен адрес"
902
903 #: src/addrindex.c:131
904 msgid "Personal address"
905 msgstr "Личен адрес"
906
907 #: src/addrindex.c:1827
908 msgid "Address(es) update"
909 msgstr "Адрес (-и) в групата"
910
911 #: src/addrindex.c:1828
912 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
913 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
914
915 #: src/addrduplicates.c:127
916 msgid "Show duplicates in the same book"
917 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
918
919 #: src/addrduplicates.c:133
920 msgid "Show duplicates in different books"
921 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
922
923 #: src/addrduplicates.c:144
924 msgid "Find address book email duplicates"
925 msgstr ""
926
927 #: src/addrduplicates.c:145
928 msgid ""
929 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
930 msgstr ""
931
932 #: src/addrduplicates.c:325
933 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
934 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
935
936 #: src/addrduplicates.c:356
937 msgid "Duplicate email addresses"
938 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
939
940 #: src/addrduplicates.c:474
941 msgid "Address book path"
942 msgstr "Път до адресника"
943
944 #: src/addrduplicates.c:852
945 msgid "Delete address"
946 msgstr "Изтриване на адрес"
947
948 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
949 msgid "Notice"
950 msgstr "Бележка"
951
952 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
953 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
955 #: src/summaryview.c:4868
956 msgid "Warning"
957 msgstr "Предупреждение"
958
959 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
961 msgid "Error"
962 msgstr "Грешка"
963
964 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
965 msgid "_View log"
966 msgstr "_Преглед на журналния файл"
967
968 #: src/alertpanel.c:347
969 msgid "Show this message next time"
970 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
971
972 #: src/browseldap.c:218
973 msgid "Browse Directory Entry"
974 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
975
976 #: src/browseldap.c:237
977 msgid "Server Name :"
978 msgstr "Име на сървъра:"
979
980 #: src/browseldap.c:247
981 msgid "Distinguished Name (dn) :"
982 msgstr "Характерно име (dn) :"
983
984 #: src/browseldap.c:270
985 msgid "LDAP Name"
986 msgstr "LDAP-име"
987
988 #: src/browseldap.c:272
989 msgid "Attribute Value"
990 msgstr "Атрибутна стойност"
991
992 #: src/common/plugin.c:65
993 msgid "Nothing"
994 msgstr "Нищо"
995
996 #: src/common/plugin.c:66
997 msgid "a viewer"
998 msgstr "преглед на изображения"
999
1000 #: src/common/plugin.c:67
1001 msgid "a MIME parser"
1002 msgstr "обработка по MIME"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:68
1005 msgid "folders"
1006 msgstr "папки"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:69
1009 msgid "filtering"
1010 msgstr "филтриране"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:70
1013 msgid "a privacy interface"
1014 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:71
1017 msgid "a notifier"
1018 msgstr "оповестител"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:72
1021 msgid "an utility"
1022 msgstr "инструмент"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:73
1025 msgid "things"
1026 msgstr "неща"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:334
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1032 msgstr ""
1033 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1034 "приставката."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:436
1037 msgid "Plugin already loaded"
1038 msgstr "Приставката вече е заредена"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:447
1041 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1042 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:481
1045 #, fuzzy
1046 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1047 msgstr ""
1048 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1049 "нова."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:490
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:748
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1059 "built with."
1060 msgstr ""
1061 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1062 "била компилирана."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:751
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr ""
1069 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1070 "компилирана."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:760
1073 #, c-format
1074 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1075 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:762
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1079 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1080
1081 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1082 msgid "SSL handshake failed\n"
1083 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:180
1086 #, fuzzy
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1093 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1096 msgid "bad SMTP response\n"
1097 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1100 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1101 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1104 msgid "error occurred on authentication\n"
1105 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:610
1108 #, c-format
1109 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1110 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1113 msgid "couldn't start TLS session\n"
1114 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:573
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Сесията изтече\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:602
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "Грешка при свързване"
1125
1126 #: src/common/socket.c:630
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/common/socket.c:643
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%s: unknown host.\n"
1134 msgstr "Непозната настройка\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:831
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1139 msgstr "Грешка при свързване"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1071
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/common/socket.c:1166
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/common/socket.c:1513
1152 #, c-format
1153 msgid "write on fd%d: %s\n"
1154 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1172 msgid "Uncheckable"
1173 msgstr "Непроверимо"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1176 msgid "Self-signed certificate"
1177 msgstr "Самоподписан сертификат"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1180 msgid "Revoked certificate"
1181 msgstr "Изтрит сертификат"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1184 msgid "No certificate issuer found"
1185 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1188 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1194 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Сертификат за изпращане"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1204 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1207 #, c-format
1208 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1214 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1224 msgstr "Сертификат за изпращане"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1230 msgid "<not in certificate>"
1231 msgstr "<не в сертификатът>"
1232
1233 #: src/common/string_match.c:83
1234 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1235 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1236
1237 #: src/common/utils.c:371
1238 #, c-format
1239 msgid "%dB"
1240 msgstr "%dB"
1241
1242 #: src/common/utils.c:372
1243 #, c-format
1244 msgid "%d.%02dKB"
1245 msgstr "%d.%02dKB"
1246
1247 #: src/common/utils.c:373
1248 #, c-format
1249 msgid "%d.%02dMB"
1250 msgstr "%d.%02dMB"
1251
1252 #: src/common/utils.c:374
1253 #, c-format
1254 msgid "%.2fGB"
1255 msgstr "%.2fGB"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4974
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Sunday"
1260 msgstr "Неделя"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4975
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Monday"
1265 msgstr "Понеделник"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4976
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Tuesday"
1270 msgstr "Вторник"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4977
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Wednesday"
1275 msgstr "Сряда"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4978
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Thursday"
1280 msgstr "Четвъртък"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4979
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Friday"
1285 msgstr "Петък"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4980
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Saturday"
1290 msgstr "Събота"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4982
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "January"
1295 msgstr "Януари"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4983
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "February"
1300 msgstr "Февруари"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4984
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "March"
1305 msgstr "Март"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4985
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "April"
1310 msgstr "Април"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4986
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "May"
1315 msgstr "Май"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4987
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "June"
1320 msgstr "Юни"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4988
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "July"
1325 msgstr "Юли"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4989
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "August"
1330 msgstr "Август"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4990
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "September"
1335 msgstr "Септември"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4991
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "October"
1340 msgstr "Октомври"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4992
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "November"
1345 msgstr "Ноември"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4993
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "December"
1350 msgstr "Декември"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4995
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Sun"
1355 msgstr "Нд"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4996
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Mon"
1360 msgstr "Пн"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4997
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Tue"
1365 msgstr "Вт"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4998
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Wed"
1370 msgstr "Ср"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4999
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Thu"
1375 msgstr "Чт"
1376
1377 #: src/common/utils.c:5000
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Fri"
1380 msgstr "Пт"
1381
1382 #: src/common/utils.c:5001
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Sat"
1385 msgstr "Сб"
1386
1387 #: src/common/utils.c:5003
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Jan"
1390 msgstr "Яну"
1391
1392 #: src/common/utils.c:5004
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Feb"
1395 msgstr "Фев"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5005
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Mar"
1400 msgstr "Мар"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5006
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Apr"
1405 msgstr "Апр"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5007
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "May"
1410 msgstr "Май"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5008
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Jun"
1415 msgstr "Юни"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5009
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Jul"
1420 msgstr "Юли"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5010
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Aug"
1425 msgstr "Авг"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5011
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Sep"
1430 msgstr "Сеп"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5012
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Oct"
1435 msgstr "Окт"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5013
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Nov"
1440 msgstr "Ное"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5014
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Dec"
1445 msgstr "Дек"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5025
1448 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1449 msgid "AM"
1450 msgstr "пр. обяд"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5026
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1454 msgid "PM"
1455 msgstr "сл. обяд"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5027
1458 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1459 msgid "am"
1460 msgstr "пр. обяд"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5028
1463 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1464 msgid "pm"
1465 msgstr "сл. обяд"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5035
1468 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1469 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1470 msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
1471
1472 #: src/common/utils.c:5036
1473 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1474 msgid "%m/%d/%y"
1475 msgstr "%d.%m.%Y"
1476
1477 #: src/common/utils.c:5037
1478 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1479 msgid "%H:%M:%S"
1480 msgstr "%H:%M:%S"
1481
1482 #: src/common/utils.c:5039
1483 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1484 msgid "%I:%M:%S %p"
1485 msgstr "%I:%M:%S %p"
1486
1487 #: src/compose.c:565
1488 msgid "_Add..."
1489 msgstr "_Добавяне..."
1490
1491 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1493 msgid "_Remove"
1494 msgstr "_Премахване"
1495
1496 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1497 msgid "_Properties..."
1498 msgstr "_Настройки..."
1499
1500 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1501 msgid "_Message"
1502 msgstr "_Писмо"
1503
1504 #: src/compose.c:578
1505 msgid "_Spelling"
1506 msgstr "_Правопис"
1507
1508 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1509 msgid "_Options"
1510 msgstr "_Настройки"
1511
1512 #: src/compose.c:584
1513 msgid "S_end"
1514 msgstr "Из_пращане"
1515
1516 #: src/compose.c:585
1517 msgid "Send _later"
1518 msgstr "По-_късно"
1519
1520 #: src/compose.c:588
1521 msgid "_Attach file"
1522 msgstr "При_крепяне на файл"
1523
1524 #: src/compose.c:589
1525 msgid "_Insert file"
1526 msgstr "В_мъкване на файл"
1527
1528 #: src/compose.c:590
1529 msgid "Insert si_gnature"
1530 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1531
1532 #: src/compose.c:594
1533 #, fuzzy
1534 msgid "_Print"
1535 msgstr "Отпечатване"
1536
1537 #: src/compose.c:599
1538 msgid "_Undo"
1539 msgstr "_Връщане"
1540
1541 #: src/compose.c:600
1542 msgid "_Redo"
1543 msgstr "_Повтаряне"
1544
1545 #: src/compose.c:603
1546 msgid "Cu_t"
1547 msgstr "И_зрязване"
1548
1549 #: src/compose.c:607
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Special paste"
1552 msgstr "Поставяне като"
1553
1554 #: src/compose.c:608
1555 #, fuzzy
1556 msgid "As _quotation"
1557 msgstr "като _цитат"
1558
1559 #: src/compose.c:609
1560 #, fuzzy
1561 msgid "_Wrapped"
1562 msgstr "_загърнато"
1563
1564 #: src/compose.c:610
1565 #, fuzzy
1566 msgid "_Unwrapped"
1567 msgstr "_незагърнато"
1568
1569 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1570 msgid "Select _all"
1571 msgstr "_Избиране на всичко"
1572
1573 #: src/compose.c:614
1574 msgid "A_dvanced"
1575 msgstr "_Допълнителни"
1576
1577 #: src/compose.c:615
1578 msgid "Move a character backward"
1579 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1580
1581 #: src/compose.c:616
1582 msgid "Move a character forward"
1583 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1584
1585 #: src/compose.c:617
1586 msgid "Move a word backward"
1587 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1588
1589 #: src/compose.c:618
1590 msgid "Move a word forward"
1591 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1592
1593 #: src/compose.c:619
1594 msgid "Move to beginning of line"
1595 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1596
1597 #: src/compose.c:620
1598 msgid "Move to end of line"
1599 msgstr "Придвижване до края на реда"
1600
1601 #: src/compose.c:621
1602 msgid "Move to previous line"
1603 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1604
1605 #: src/compose.c:622
1606 msgid "Move to next line"
1607 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1608
1609 #: src/compose.c:623
1610 msgid "Delete a character backward"
1611 msgstr "Изтриване на знак назад"
1612
1613 #: src/compose.c:624
1614 msgid "Delete a character forward"
1615 msgstr "Изтриване на знак напред"
1616
1617 #: src/compose.c:625
1618 msgid "Delete a word backward"
1619 msgstr "Изтриване на дума назад"
1620
1621 #: src/compose.c:626
1622 msgid "Delete a word forward"
1623 msgstr "Изтриване на дума напред"
1624
1625 #: src/compose.c:627
1626 msgid "Delete line"
1627 msgstr "Изтриване на ред"
1628
1629 #: src/compose.c:628
1630 msgid "Delete to end of line"
1631 msgstr "Изтриване до края на реда"
1632
1633 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1634 msgid "_Find"
1635 msgstr "_Търсене"
1636
1637 #: src/compose.c:634
1638 msgid "_Wrap current paragraph"
1639 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1640
1641 #: src/compose.c:635
1642 msgid "Wrap all long _lines"
1643 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1644
1645 #: src/compose.c:637
1646 msgid "Edit with e_xternal editor"
1647 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1648
1649 #: src/compose.c:640
1650 msgid "_Check all or check selection"
1651 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1652
1653 #: src/compose.c:641
1654 msgid "_Highlight all misspelled words"
1655 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1656
1657 #: src/compose.c:642
1658 msgid "Check _backwards misspelled word"
1659 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1660
1661 #: src/compose.c:643
1662 msgid "_Forward to next misspelled word"
1663 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1664
1665 #: src/compose.c:651
1666 msgid "Reply _mode"
1667 msgstr "Режим на _отговаряне"
1668
1669 #: src/compose.c:653
1670 msgid "Privacy _System"
1671 msgstr "Система за по_верителност"
1672
1673 #: src/compose.c:658
1674 msgid "_Priority"
1675 msgstr "_Приоритет"
1676
1677 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1678 msgid "Character _encoding"
1679 msgstr "Кодиране на _символите"
1680
1681 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1682 msgid "Western European"
1683 msgstr "Западноевропейско"
1684
1685 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1686 msgid "Baltic"
1687 msgstr "Балтийско"
1688
1689 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1690 msgid "Hebrew"
1691 msgstr "Еврейски"
1692
1693 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1694 msgid "Arabic"
1695 msgstr "Арабско"
1696
1697 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1698 msgid "Cyrillic"
1699 msgstr "Кирилица"
1700
1701 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1702 msgid "Japanese"
1703 msgstr "Японско"
1704
1705 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1706 msgid "Chinese"
1707 msgstr "Китайско"
1708
1709 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1710 msgid "Korean"
1711 msgstr "Корейско"
1712
1713 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1714 msgid "Thai"
1715 msgstr "Тайландско"
1716
1717 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1718 msgid "_Address book"
1719 msgstr "_Адресник"
1720
1721 #: src/compose.c:678
1722 msgid "_Template"
1723 msgstr "_Шаблон"
1724
1725 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1726 msgid "Actio_ns"
1727 msgstr "_Действия"
1728
1729 #: src/compose.c:689
1730 msgid "Aut_o wrapping"
1731 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1732
1733 #: src/compose.c:690
1734 msgid "Auto _indent"
1735 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1736
1737 #: src/compose.c:691
1738 msgid "Si_gn"
1739 msgstr "Подпи_сване"
1740
1741 #: src/compose.c:692
1742 msgid "_Encrypt"
1743 msgstr "_Шифриране"
1744
1745 #: src/compose.c:693
1746 msgid "_Request Return Receipt"
1747 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1748
1749 #: src/compose.c:694
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Remo_ve references"
1752 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1753
1754 #: src/compose.c:695
1755 msgid "Show _ruler"
1756 msgstr "Показване на _линийка"
1757
1758 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1759 msgid "_Normal"
1760 msgstr "_Нормален режим"
1761
1762 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1763 msgid "_All"
1764 msgstr "_Всички"
1765
1766 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1767 msgid "_Sender"
1768 msgstr "По_дател"
1769
1770 #: src/compose.c:703
1771 msgid "_Mailing-list"
1772 msgstr "По_щенски списък"
1773
1774 #: src/compose.c:708
1775 msgid "_Highest"
1776 msgstr "_Най-високо"
1777
1778 #: src/compose.c:709
1779 msgid "Hi_gh"
1780 msgstr "_Високо"
1781
1782 #: src/compose.c:711
1783 msgid "Lo_w"
1784 msgstr "_Ниско"
1785
1786 #: src/compose.c:712
1787 msgid "_Lowest"
1788 msgstr "Най-ни_ско"
1789
1790 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1791 msgid "_Automatic"
1792 msgstr "_Автоматично"
1793
1794 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1795 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1796 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1797
1798 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1799 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1800 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1801
1802 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1803 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1804 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1805
1806 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1807 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1808 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1809
1810 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1811 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1812 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1813
1814 #: src/compose.c:1034
1815 msgid "New message From format error."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/compose.c:1126
1819 msgid "New message subject format error."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1826
1827 #: src/compose.c:1413
1828 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1829 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1830
1831 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1832 msgid ""
1833 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1834 "address."
1835 msgstr ""
1836 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1837
1838 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1839 #, c-format
1840 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1842
1843 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1844 msgid ""
1845 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1846 "address."
1847 msgstr ""
1848 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1849
1850 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1851 #, c-format
1852 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1853 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1854
1855 #: src/compose.c:2014
1856 msgid "Fw: multiple emails"
1857 msgstr "Препратено: няколко писма"
1858
1859 #: src/compose.c:2456
1860 #, c-format
1861 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1862 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1863
1864 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1865 msgid "Cc:"
1866 msgstr "Копие:"
1867
1868 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1869 msgid "Bcc:"
1870 msgstr "Скрито копие:"
1871
1872 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1873 msgid "Reply-To:"
1874 msgstr "Reply-To:"
1875
1876 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1877 #: src/gtk/headers.h:32
1878 msgid "Newsgroups:"
1879 msgstr "Новинарски групи:"
1880
1881 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1882 msgid "Followup-To:"
1883 msgstr "Followup-To:"
1884
1885 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1886 msgid "In-Reply-To:"
1887 msgstr "В отговор на:"
1888
1889 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1890 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1891 msgid "To:"
1892 msgstr "До:"
1893
1894 #: src/compose.c:2747
1895 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1896 msgstr ""
1897 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1898
1899 #: src/compose.c:2753
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The following file has been attached: \n"
1903 "%s"
1904 msgid_plural ""
1905 "The following files have been attached: \n"
1906 "%s"
1907 msgstr[0] ""
1908 "Прикрепен е следният файл:\n"
1909 "%s"
1910 msgstr[1] ""
1911 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1912 "%s"
1913
1914 #: src/compose.c:3026
1915 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1916 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1917
1918 #: src/compose.c:3514
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Could not get size of file '%s'."
1921 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
1922
1923 #: src/compose.c:3525
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid ""
1926 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1927 "want to do that?"
1928 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
1929
1930 #: src/compose.c:3528
1931 msgid "Are you sure?"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1935 msgid "+_Insert"
1936 msgstr "+_Вмъкване"
1937
1938 #: src/compose.c:3639
1939 #, c-format
1940 msgid "File %s is empty."
1941 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1942
1943 #: src/compose.c:3643
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't read %s."
1946 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1947
1948 #: src/compose.c:3670
1949 #, c-format
1950 msgid "Message: %s"
1951 msgstr "Писмо: %s"
1952
1953 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1954 msgid " [Edited]"
1955 msgstr "[Редактирано]"
1956
1957 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1958 #, c-format
1959 msgid "%s - Compose message%s"
1960 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1961
1962 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1963 #, c-format
1964 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1965 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1966
1967 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1968 msgid "Compose message"
1969 msgstr "Писане на ново писмо"
1970
1971 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1972 msgid ""
1973 "Account for sending mail is not specified.\n"
1974 "Please select a mail account before sending."
1975 msgstr ""
1976 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1977 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1978
1979 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1981 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1982 msgid "Send"
1983 msgstr "Изпращане"
1984
1985 #: src/compose.c:4915
1986 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1987 msgstr ""
1988 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1989 "Продължи с изпращенето?"
1990
1991 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1992 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1993 msgid "+_Send"
1994 msgstr "+_Изпращане"
1995
1996 #: src/compose.c:4947
1997 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1998 msgstr ""
1999 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
2000 "копие. Продължи с изпращенето?"
2001
2002 #: src/compose.c:4964
2003 msgid "Recipient is not specified."
2004 msgstr "Получателят не е указан."
2005
2006 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2007 msgid "+_Queue"
2008 msgstr "+_Чакащи"
2009
2010 #: src/compose.c:4984
2011 #, c-format
2012 msgid "Subject is empty. %s"
2013 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2014
2015 #: src/compose.c:4985
2016 msgid "Send it anyway?"
2017 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2018
2019 #: src/compose.c:4986
2020 msgid "Queue it anyway?"
2021 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2022
2023 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2024 msgid "Send later"
2025 msgstr "По-късно"
2026
2027 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Charset conversion failed."
2032 msgstr ""
2033 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2034 "\n"
2035 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2036
2037 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2042 msgstr ""
2043 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2044 "\n"
2045 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2046
2047 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Signature failed: %s"
2053 msgstr ""
2054 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2055 "\n"
2056 "Грешка при подписването: %s"
2057
2058 #: src/compose.c:5048
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "\n"
2063 "%s."
2064 msgstr ""
2065 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2066 "\n"
2067 "%s."
2068
2069 #: src/compose.c:5050
2070 msgid "Could not queue message for sending."
2071 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2072
2073 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2074 msgid ""
2075 "The message was queued but could not be sent.\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/compose.c:5121
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "%s\n"
2083 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/compose.c:5494
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2090 "to the specified %s charset.\n"
2091 "Send it as %s?"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/compose.c:5552
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2098 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2099 "\n"
2100 "Send it anyway?"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/compose.c:5733
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2106
2107 #: src/compose.c:5734
2108 msgid "+C_ontinue"
2109 msgstr "+_Продължаване"
2110
2111 #: src/compose.c:5783
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2114
2115 #: src/compose.c:5792
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/compose.c:6021
2120 #, c-format
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2125 #: src/toolbar.c:2181
2126 msgid "Cancel sending"
2127 msgstr "Отмяна на изпращането"
2128
2129 #: src/compose.c:6022
2130 msgid "Ignore attachment"
2131 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2132
2133 #: src/compose.c:6061
2134 #, c-format
2135 msgid "Original %s part"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/compose.c:6592
2139 msgid "Add to address _book"
2140 msgstr "Добавяне към _адресника"
2141
2142 #: src/compose.c:6748
2143 msgid "Delete entry contents"
2144 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2145
2146 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2147 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2148 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2149
2150 #: src/compose.c:6972
2151 msgid "Mime type"
2152 msgstr "Вид по MIME"
2153
2154 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2155 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2156 msgid "Size"
2157 msgstr "Размер"
2158
2159 #: src/compose.c:7048
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Запазване на писмото в "
2162
2163 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2165 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2171 msgid "_Browse"
2172 msgstr "_Разгледай"
2173
2174 #: src/compose.c:7569
2175 msgid "Hea_der"
2176 msgstr "_Заглавна част"
2177
2178 #: src/compose.c:7574
2179 msgid "_Attachments"
2180 msgstr "_Прикрепени файлове"
2181
2182 #: src/compose.c:7588
2183 msgid "Othe_rs"
2184 msgstr "_Други"
2185
2186 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2188 msgid "Subject:"
2189 msgstr "Относно:"
2190
2191 #: src/compose.c:7830
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2197 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2198 "%s"
2199
2200 #: src/compose.c:7943
2201 #, c-format
2202 msgid "From: <i>%s</i>"
2203 msgstr "От: <i>%s</i>"
2204
2205 #: src/compose.c:7977
2206 msgid "Account to use for this email"
2207 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2208
2209 #: src/compose.c:7979
2210 msgid "Sender address to be used"
2211 msgstr "Използван адрес на подателя"
2212
2213 #: src/compose.c:8143
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2217 "encrypt this message."
2218 msgstr ""
2219 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2220 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2221
2222 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2223 msgid "_None"
2224 msgstr "_Без"
2225
2226 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2227 #, c-format
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2230
2231 #: src/compose.c:8460
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/compose.c:8478
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/compose.c:8496
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/compose.c:8514
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/compose.c:8533
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/compose.c:8797
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2254
2255 #: src/compose.c:8812
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2258
2259 #: src/compose.c:8886
2260 msgid "Properties"
2261 msgstr "Атрибути"
2262
2263 #: src/compose.c:8903
2264 msgid "MIME type"
2265 msgstr "Вид по MIME"
2266
2267 #: src/compose.c:8944
2268 msgid "Encoding"
2269 msgstr "Кодиране"
2270
2271 #: src/compose.c:8964
2272 msgid "Path"
2273 msgstr "Път"
2274
2275 #: src/compose.c:8965
2276 msgid "File name"
2277 msgstr "Име на файла"
2278
2279 #: src/compose.c:9157
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The external editor is still working.\n"
2283 "Force terminating the process?\n"
2284 "process group id: %d"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2288 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/compose.c:9577
2292 msgid "Could not queue message."
2293 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2294
2295 #: src/compose.c:9579
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message:\n"
2299 "\n"
2300 "%s."
2301 msgstr ""
2302 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305
2306 #: src/compose.c:9747
2307 msgid "Could not save draft."
2308 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2309
2310 #: src/compose.c:9751
2311 msgid "Could not save draft"
2312 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2313
2314 #: src/compose.c:9752
2315 msgid ""
2316 "Could not save draft.\n"
2317 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/compose.c:9754
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "_Отказ от излизане"
2323
2324 #: src/compose.c:9754
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2327
2328 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2329 msgid "Select file"
2330 msgstr "Избор на файл"
2331
2332 #: src/compose.c:9942
2333 #, c-format
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2336
2337 #: src/compose.c:9944
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/compose.c:10016
2345 msgid "Discard message"
2346 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2347
2348 #: src/compose.c:10017
2349 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2350 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2351
2352 #: src/compose.c:10018
2353 msgid "_Discard"
2354 msgstr "_Отхвърляне"
2355
2356 #: src/compose.c:10018
2357 msgid "_Save to Drafts"
2358 msgstr "_Запазване в чернови"
2359
2360 #: src/compose.c:10020
2361 msgid "Save changes"
2362 msgstr "Запазване на промените"
2363
2364 #: src/compose.c:10021
2365 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2366 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2367
2368 #: src/compose.c:10022
2369 msgid "_Don't save"
2370 msgstr "_Да не се запазва"
2371
2372 #: src/compose.c:10022
2373 msgid "+_Save to Drafts"
2374 msgstr "+_Запазване в чернови"
2375
2376 #: src/compose.c:10092
2377 #, c-format
2378 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2379 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2380
2381 #: src/compose.c:10094
2382 msgid "Apply template"
2383 msgstr "Прилагане на шаблон"
2384
2385 #: src/compose.c:10095
2386 msgid "_Replace"
2387 msgstr "_Замяна"
2388
2389 #: src/compose.c:10095
2390 msgid "_Insert"
2391 msgstr "_Вмъкване"
2392
2393 #: src/compose.c:10959
2394 msgid "Insert or attach?"
2395 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2396
2397 #: src/compose.c:10960
2398 msgid ""
2399 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2400 "attach it to the email?"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/compose.c:10962
2404 msgid "_Attach"
2405 msgstr "_Прикрепяне"
2406
2407 #: src/compose.c:11178
2408 #, c-format
2409 msgid "Quote format error at line %d."
2410 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2411
2412 #: src/compose.c:11462
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2416 "time. Do you want to continue?"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/crash.c:141
2420 #, c-format
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/crash.c:187
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2427
2428 #: src/crash.c:203
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "%s.\n"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/crash.c:208
2436 msgid "Debug log"
2437 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2438
2439 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2440 msgid "Close"
2441 msgstr "Затваряне"
2442
2443 #: src/crash.c:257
2444 msgid "Save..."
2445 msgstr "Запазване..."
2446
2447 #: src/crash.c:262
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2450
2451 #: src/crash.c:312
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2454
2455 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2458
2459 #: src/editaddress.c:158
2460 msgid ""
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2463 " - Display Name\n"
2464 " - First Name\n"
2465 " - Last Name\n"
2466 " - Nickname\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2469 "\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/editaddress.c:169
2475 msgid ""
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2478 " - First Name\n"
2479 " - Last Name\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2482 "\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/editaddress.c:233
2488 msgid "Edit Person Details"
2489 msgstr "Редактиране на лични данни"
2490
2491 #: src/editaddress.c:411
2492 msgid "An Email address must be supplied."
2493 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2494
2495 #: src/editaddress.c:587
2496 msgid "A Name and Value must be supplied."
2497 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2498
2499 #: src/editaddress.c:676
2500 msgid "Discard"
2501 msgstr "Отхвърляне"
2502
2503 #: src/editaddress.c:677
2504 msgid "Apply"
2505 msgstr "Прилагане"
2506
2507 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2508 msgid "Edit Person Data"
2509 msgstr "Редактиране на личните данни"
2510
2511 #: src/editaddress.c:785
2512 msgid "Choose a picture"
2513 msgstr "Избор на изображени"
2514
2515 #: src/editaddress.c:804
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Failed to import image: \n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2522 "%s"
2523
2524 #: src/editaddress.c:846
2525 msgid "_Set picture"
2526 msgstr "_Задаване на изображение"
2527
2528 #: src/editaddress.c:847
2529 msgid "_Unset picture"
2530 msgstr "_Премахване на изображението"
2531
2532 #: src/editaddress.c:905
2533 msgid "Photo"
2534 msgstr "Снимка"
2535
2536 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2537 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2538 msgid "Display Name"
2539 msgstr "Показвано име"
2540
2541 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2542 msgid "Last Name"
2543 msgstr "Фамилно име"
2544
2545 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2546 msgid "First Name"
2547 msgstr "Малко име"
2548
2549 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2550 msgid "Nickname"
2551 msgstr "Прякор"
2552
2553 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2554 msgid "Alias"
2555 msgstr "Псевдоним"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2558 #: src/prefs_customheader.c:223
2559 msgid "Value"
2560 msgstr "Стойност"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1427
2563 msgid "_User Data"
2564 msgstr "_Лични данни"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1428
2567 msgid "_Email Addresses"
2568 msgstr "Адреси на _е-поща"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2571 msgid "O_ther Attributes"
2572 msgstr "_Други данни"
2573
2574 #: src/editbook.c:109
2575 msgid "File appears to be OK."
2576 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2577
2578 #: src/editbook.c:112
2579 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2580 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2581
2582 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2583 msgid "Could not read file."
2584 msgstr "Грешка при четене на файла."
2585
2586 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2587 msgid "Edit Addressbook"
2588 msgstr "Редактиране на адресник"
2589
2590 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2591 msgid " Check File "
2592 msgstr " Проверка на файла "
2593
2594 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2595 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2596 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2597 msgid "File"
2598 msgstr "Файл"
2599
2600 #: src/editbook.c:281
2601 msgid "Add New Addressbook"
2602 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2603
2604 #: src/editgroup.c:101
2605 msgid "A Group Name must be supplied."
2606 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2607
2608 #: src/editgroup.c:294
2609 msgid "Edit Group Data"
2610 msgstr "Редактиране данните на група"
2611
2612 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2613 msgid "Group Name"
2614 msgstr "Име на групата"
2615
2616 #: src/editgroup.c:342
2617 msgid "Addresses in Group"
2618 msgstr "Адреси в групата"
2619
2620 #: src/editgroup.c:377
2621 msgid "Available Addresses"
2622 msgstr "Налични адреси"
2623
2624 #: src/editgroup.c:452
2625 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2626 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2627
2628 #: src/editgroup.c:500
2629 msgid "Edit Group Details"
2630 msgstr "Редактиране данните на група"
2631
2632 #: src/editgroup.c:503
2633 msgid "Add New Group"
2634 msgstr "Добавяне на нова група"
2635
2636 #: src/editgroup.c:553
2637 msgid "Edit folder"
2638 msgstr "Редактиране на папка"
2639
2640 #: src/editgroup.c:553
2641 msgid "Input the new name of folder:"
2642 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2643
2644 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2646 msgid "New folder"
2647 msgstr "Нова папка"
2648
2649 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2651 msgid "Input the name of new folder:"
2652 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2653
2654 #: src/editjpilot.c:188
2655 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2656 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2657
2658 #: src/editjpilot.c:200
2659 msgid "Select JPilot File"
2660 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2663 msgid "Edit JPilot Entry"
2664 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:281
2667 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2668 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:372
2671 msgid "Add New JPilot Entry"
2672 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2673
2674 #: src/editldap_basedn.c:138
2675 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2676 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2677
2678 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2679 msgid "Hostname"
2680 msgstr "Име на хост"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2684 msgid "Port"
2685 msgstr "Порт"
2686
2687 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2688 msgid "Search Base"
2689 msgstr "Основа на търсенето"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:198
2692 msgid "Available Search Base(s)"
2693 msgstr "Налични основи на търсенето"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:288
2696 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2697 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2700 msgid "Could not connect to server"
2701 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2702
2703 #: src/editldap.c:152
2704 msgid "A Name must be supplied."
2705 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2706
2707 #: src/editldap.c:164
2708 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2709 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2710
2711 #: src/editldap.c:177
2712 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2713 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2714
2715 #: src/editldap.c:278
2716 msgid "Connected successfully to server"
2717 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2718
2719 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2720 msgid "Edit LDAP Server"
2721 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2722
2723 #: src/editldap.c:437
2724 msgid "A name that you wish to call the server."
2725 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2726
2727 #: src/editldap.c:450
2728 msgid ""
2729 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2730 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2731 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2732 "computer as Claws Mail."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/editldap.c:470
2736 msgid "TLS"
2737 msgstr "TLS"
2738
2739 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2740 msgid "SSL"
2741 msgstr "SSL"
2742
2743 #: src/editldap.c:475
2744 msgid ""
2745 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2746 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2747 "TLS_REQCERT fields)."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/editldap.c:479
2751 msgid ""
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/editldap.c:493
2758 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2759 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2760
2761 #: src/editldap.c:496
2762 msgid " Check Server "
2763 msgstr " Проверка на сървъра "
2764
2765 #: src/editldap.c:500
2766 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/editldap.c:513
2770 msgid ""
2771 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2772 "Examples include:\n"
2773 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2774 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2775 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/editldap.c:524
2779 msgid ""
2780 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2781 "server."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/editldap.c:580
2785 msgid "Search Attributes"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/editldap.c:589
2789 msgid ""
2790 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2791 "find a name or address."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/editldap.c:592
2795 msgid " Defaults "
2796 msgstr " По подразбиране "
2797
2798 #: src/editldap.c:596
2799 msgid ""
2800 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2801 "names and addresses during a name or address search process."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/editldap.c:602
2805 msgid "Max Query Age (secs)"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/editldap.c:617
2809 msgid ""
2810 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2811 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2812 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2813 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2814 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2815 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2816 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2817 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2818 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2819 "more memory to cache results."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/editldap.c:634
2823 msgid "Include server in dynamic search"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/editldap.c:639
2827 msgid ""
2828 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2829 "address completion."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/editldap.c:645
2833 msgid "Match names 'containing' search term"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/editldap.c:650
2837 msgid ""
2838 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2839 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2840 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2841 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2842 "searches against other address interfaces."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/editldap.c:703
2846 msgid "Bind DN"
2847 msgstr "DN за свързване"
2848
2849 #: src/editldap.c:712
2850 msgid ""
2851 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2852 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2853 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2854 "performing a search."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/editldap.c:719
2858 msgid "Bind Password"
2859 msgstr "Парола за свързване"
2860
2861 #: src/editldap.c:733
2862 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/editldap.c:738
2866 msgid "Timeout (secs)"
2867 msgstr "Изчакване (сек.)"
2868
2869 #: src/editldap.c:752
2870 msgid "The timeout period in seconds."
2871 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2872
2873 #: src/editldap.c:756
2874 msgid "Maximum Entries"
2875 msgstr "Максимален брой записи"
2876
2877 #: src/editldap.c:770
2878 msgid ""
2879 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2883 msgid "Basic"
2884 msgstr "Основни"
2885
2886 #: src/editldap.c:786
2887 msgid "Search"
2888 msgstr "Търсене"
2889
2890 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2891 msgid "Extended"
2892 msgstr "Разширени"
2893
2894 #: src/editldap.c:985
2895 msgid "Add New LDAP Server"
2896 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2897
2898 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2899 msgid "Tag"
2900 msgstr "Етикет"
2901
2902 #: src/edittags.c:215
2903 msgid "Delete tag"
2904 msgstr "Изтриване на етикета"
2905
2906 #: src/edittags.c:216
2907 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2908 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2909
2910 #: src/edittags.c:243
2911 msgid "Delete all tags"
2912 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2913
2914 #: src/edittags.c:244
2915 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2916 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2917
2918 #: src/edittags.c:422
2919 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/edittags.c:464
2923 msgid "Tag is not set."
2924 msgstr "Етикетът не е указан."
2925
2926 #: src/edittags.c:529
2927 msgctxt "Dialog title"
2928 msgid "Apply tags"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/edittags.c:543
2932 msgid "New tag:"
2933 msgstr "Нов етикет:"
2934
2935 #: src/edittags.c:576
2936 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/editvcard.c:95
2940 msgid "File does not appear to be vCard format."
2941 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2942
2943 #: src/editvcard.c:107
2944 msgid "Select vCard File"
2945 msgstr "Изберете vCard-файл"
2946
2947 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2948 msgid "Edit vCard Entry"
2949 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2950
2951 #: src/editvcard.c:261
2952 msgid "Add New vCard Entry"
2953 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2954
2955 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2956 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/exphtmldlg.c:106
2960 msgid "Please specify output directory and file to create."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/exphtmldlg.c:109
2964 msgid "Select stylesheet and formatting."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2968 msgid "File exported successfully."
2969 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2970
2971 #: src/exphtmldlg.c:177
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "HTML Output Directory '%s'\n"
2975 "does not exist. OK to create new directory?"
2976 msgstr ""
2977 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2978 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2981 msgid "Create Directory"
2982 msgstr "Създаване на директория"
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:189
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2988 "%s"
2989 msgstr ""
2990 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2991 "%s"
2992
2993 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2994 msgid "Failed to Create Directory"
2995 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:233
2998 msgid "Error creating HTML file"
2999 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:319
3002 msgid "Select HTML output file"
3003 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:383
3006 msgid "HTML Output File"
3007 msgstr "Изходен HTML-файл"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3010 #: src/importldif.c:684
3011 msgid "B_rowse"
3012 msgstr "П_реглед"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:445
3015 msgid "Stylesheet"
3016 msgstr "Стил"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3019 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3021 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3022 msgid "None"
3023 msgstr "Без"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3026 #: src/prefs_other.c:408
3027 msgid "Default"
3028 msgstr "По подразбиране"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3032 msgid "Full"
3033 msgstr "Пълно"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:456
3036 msgid "Custom"
3037 msgstr "Потребителско"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:457
3040 msgid "Custom-2"
3041 msgstr "Потребителско-2"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:458
3044 msgid "Custom-3"
3045 msgstr "Потребителско-3"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:459
3048 msgid "Custom-4"
3049 msgstr "Потребителско-4"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:466
3052 msgid "Full Name Format"
3053 msgstr "Формат на пълното име"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:474
3056 msgid "First Name, Last Name"
3057 msgstr "Малко име, фамилно име"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:475
3060 msgid "Last Name, First Name"
3061 msgstr "Фамилно име, малко име"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:482
3064 msgid "Color Banding"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:488
3068 msgid "Format Email Links"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:494
3072 msgid "Format User Attributes"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3076 msgid "Address Book :"
3077 msgstr "Адресник:"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3080 msgid "File Name :"
3081 msgstr "Име на файла:"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:559
3084 msgid "Open with Web Browser"
3085 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:591
3088 msgid "Export Address Book to HTML File"
3089 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3092 msgid "File Info"
3093 msgstr "Данни на файла"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:657
3096 msgid "Format"
3097 msgstr "Формат"
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:108
3100 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:111
3104 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/expldifdlg.c:187
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3111 "does not exist. OK to create new directory?"
3112 msgstr ""
3113 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3114 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:199
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3122 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3123 "%s"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:241
3126 msgid "Suffix was not supplied"
3127 msgstr "Не е указано окончание"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:243
3130 msgid ""
3131 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3132 "you wish to proceed without a suffix?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/expldifdlg.c:261
3136 msgid "Error creating LDIF file"
3137 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:336
3140 msgid "Select LDIF output file"
3141 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:400
3144 msgid "LDIF Output File"
3145 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:431
3148 msgid ""
3149 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3150 "to:\n"
3151 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:437
3155 msgid ""
3156 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3157 "similar to:\n"
3158 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:443
3162 msgid ""
3163 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3164 "formatted similar to:\n"
3165 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:489
3169 msgid "Suffix"
3170 msgstr "Окончание"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:499
3173 msgid ""
3174 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3175 "entry. Examples include:\n"
3176 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3177 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3178 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:507
3182 msgid "Relative DN"
3183 msgstr "Относително DN"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:515
3186 msgid "Unique ID"
3187 msgstr "Уникално ID"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:523
3190 msgid ""
3191 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3192 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3193 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3194 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3195 "available RDN options that will be used to create the DN."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:543
3199 msgid "Use DN attribute if present in data"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:548
3203 msgid ""
3204 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3205 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3206 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3207 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:558
3211 msgid "Exclude record if no Email Address"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:563
3215 msgid ""
3216 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3217 "option to ignore these records."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:655
3221 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3222 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:721
3225 msgid "Distinguished Name"
3226 msgstr "Характерно име (dn)"
3227
3228 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3229 msgid "Export to mbox file"
3230 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3231
3232 #: src/export.c:131
3233 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/export.c:142
3237 msgid "Source folder:"
3238 msgstr "Изходна папка:"
3239
3240 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3241 msgid "Mbox file:"
3242 msgstr "Mbox-файл:"
3243
3244 #: src/export.c:203
3245 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/export.c:208
3249 msgid "Source folder can't be left empty."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/export.c:221
3253 msgid "Couldn't find the source folder."
3254 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3255
3256 #: src/export.c:245
3257 msgid "Select exporting file"
3258 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3259
3260 #: src/exporthtml.c:767
3261 msgid "Full Name"
3262 msgstr "Пълно име"
3263
3264 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3265 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3266 msgid "Attributes"
3267 msgstr "Атрибути"
3268
3269 #: src/exporthtml.c:974
3270 msgid "Claws Mail Address Book"
3271 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3272
3273 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3274 msgid "Name already exists but is not a directory."
3275 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3276
3277 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3278 msgid "No permissions to create directory."
3279 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3280
3281 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3282 msgid "Name is too long."
3283 msgstr "Името е твърде дълго."
3284
3285 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3286 msgid "Not specified."
3287 msgstr "Не е указано."
3288
3289 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3290 msgid "Inbox"
3291 msgstr "Входящи"
3292
3293 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3294 msgid "Sent"
3295 msgstr "Изпратени"
3296
3297 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3298 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3299 msgid "Queue"
3300 msgstr "Чакащи"
3301
3302 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3303 msgid "Trash"
3304 msgstr "Кошче"
3305
3306 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3307 msgid "Drafts"
3308 msgstr "Чернови"
3309
3310 #: src/folder.c:2017
3311 #, c-format
3312 msgid "Processing (%s)...\n"
3313 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3314
3315 #: src/folder.c:3261
3316 #, c-format
3317 msgid "Copying %s to %s...\n"
3318 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3319
3320 #: src/folder.c:3261
3321 #, c-format
3322 msgid "Moving %s to %s...\n"
3323 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3324
3325 #: src/folder.c:3563
3326 #, c-format
3327 msgid "Updating cache for %s..."
3328 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3329
3330 #: src/folder.c:4435
3331 msgid "Processing messages..."
3332 msgstr "Обработка на писмата..."
3333
3334 #: src/folder.c:4571
3335 #, c-format
3336 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/foldersel.c:221
3340 msgid "Select folder"
3341 msgstr "Избор на папка"
3342
3343 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3344 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3345 msgid "NewFolder"
3346 msgstr "НоваПапка"
3347
3348 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3349 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3352 #, c-format
3353 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3354 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3355
3356 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3357 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3360 #, c-format
3361 msgid "The folder '%s' already exists."
3362 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3363
3364 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3366 #, c-format
3367 msgid "Can't create the folder '%s'."
3368 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3369
3370 #: src/folderview.c:230
3371 msgid "Mark all re_ad"
3372 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3373
3374 #: src/folderview.c:232
3375 msgid "R_un processing rules"
3376 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3377
3378 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3379 msgid "_Search folder..."
3380 msgstr "_Търсене в папката..."
3381
3382 #: src/folderview.c:235
3383 msgid "Process_ing..."
3384 msgstr "Обра_ботка..."
3385
3386 #: src/folderview.c:236
3387 msgid "Empty _trash..."
3388 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3389
3390 #: src/folderview.c:237
3391 msgid "Send _queue..."
3392 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3393
3394 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3395 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
3396 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3397 msgid "New"
3398 msgstr "Нови"
3399
3400 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3401 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
3402 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3403 msgid "Unread"
3404 msgstr "Непрочетени"
3405
3406 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
3407 #: src/prefs_folder_column.c:81
3408 msgid "Total"
3409 msgstr "Общо"
3410
3411 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3412 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3413 msgid "#"
3414 msgstr "#"
3415
3416 #: src/folderview.c:734
3417 msgid "Setting folder info..."
3418 msgstr "Задаване данни за папката..."
3419
3420 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3421 msgid "Mark all as read"
3422 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3423
3424 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3425 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3426 msgstr ""
3427 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3428
3429 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3430 #, c-format
3431 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3432 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3433
3434 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3435 #, c-format
3436 msgid "Scanning folder %s ..."
3437 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3438
3439 #: src/folderview.c:1056
3440 msgid "Rebuild folder tree"
3441 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3442
3443 #: src/folderview.c:1057
3444 msgid ""
3445 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3446 msgstr ""
3447 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3448 "продължи ли?"
3449
3450 #: src/folderview.c:1067
3451 msgid "Rebuilding folder tree..."
3452 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3453
3454 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3455 msgid "Scanning folder tree..."
3456 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3457
3458 #: src/folderview.c:1201
3459 #, c-format
3460 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3461 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3462
3463 #: src/folderview.c:1255
3464 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3465 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3466
3467 #: src/folderview.c:2083
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Closing folder %s..."
3470 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3471
3472 #: src/folderview.c:2178
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Opening folder %s..."
3475 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3476
3477 #: src/folderview.c:2196
3478 msgid "Folder could not be opened."
3479 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3480
3481 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3482 msgid "Empty trash"
3483 msgstr "Изчистване на кошчето"
3484
3485 #: src/folderview.c:2338
3486 msgid "Delete all messages in trash?"
3487 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3488
3489 #: src/folderview.c:2339
3490 msgid "+_Empty trash"
3491 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3492
3493 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3494 msgid "Offline warning"
3495 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3496
3497 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3498 msgid "You're working offline. Override?"
3499 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3500
3501 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3502 msgid "Send queued messages"
3503 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3504
3505 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3506 msgid "Send all queued messages?"
3507 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3508
3509 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3510 #: src/toolbar.c:2711
3511 msgid "_Send"
3512 msgstr "_Изпращане"
3513
3514 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3515 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3516 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3517
3518 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3522 "%s"
3523 msgstr ""
3524 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3525 "%s"
3526
3527 #: src/folderview.c:2485
3528 #, c-format
3529 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3530 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3531
3532 #: src/folderview.c:2486
3533 #, c-format
3534 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3535 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3536
3537 #: src/folderview.c:2488
3538 msgid "Copy folder"
3539 msgstr "Копиране на папка"
3540
3541 #: src/folderview.c:2488
3542 msgid "Move folder"
3543 msgstr "Преместване на папка"
3544
3545 #: src/folderview.c:2499
3546 #, c-format
3547 msgid "Copying %s to %s..."
3548 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3549
3550 #: src/folderview.c:2499
3551 #, c-format
3552 msgid "Moving %s to %s..."
3553 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3554
3555 #: src/folderview.c:2530
3556 msgid "Source and destination are the same."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/folderview.c:2533
3560 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/folderview.c:2534
3564 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/folderview.c:2537
3568 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/folderview.c:2540
3572 msgid "Copy failed!"
3573 msgstr "Грешка при копирането!"
3574
3575 #: src/folderview.c:2540
3576 msgid "Move failed!"
3577 msgstr "Грешка при преместването!"
3578
3579 #: src/folderview.c:2591
3580 #, c-format
3581 msgid "Processing configuration for folder %s"
3582 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3583
3584 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3585 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3586 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3587
3588 #: src/grouplistdialog.c:161
3589 msgid "Newsgroup subscription"
3590 msgstr "Записване за новинарска група"
3591
3592 #: src/grouplistdialog.c:178
3593 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3594 msgstr "Избор на групи за записване:"
3595
3596 #: src/grouplistdialog.c:184
3597 msgid "Find groups:"
3598 msgstr "Търсене на групи:"
3599
3600 #: src/grouplistdialog.c:192
3601 msgid " Search "
3602 msgstr " Търсене "
3603
3604 #: src/grouplistdialog.c:204
3605 msgid "Newsgroup name"
3606 msgstr "Име на новинарска група"
3607
3608 #: src/grouplistdialog.c:205
3609 msgid "Messages"
3610 msgstr "Писма"
3611
3612 #: src/grouplistdialog.c:206
3613 msgid "Type"
3614 msgstr "Вид"
3615
3616 #: src/grouplistdialog.c:347
3617 msgid "moderated"
3618 msgstr "модерирана"
3619
3620 #: src/grouplistdialog.c:349
3621 msgid "readonly"
3622 msgstr "само за четене"
3623
3624 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3627 msgid "unknown"
3628 msgstr "непознат"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:422
3631 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3632 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3635 msgid "Done."
3636 msgstr "Готово."
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:492
3639 #, c-format
3640 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3641 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3642
3643 #: src/gtk/about.c:132
3644 msgid ""
3645 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3646 "\n"
3647 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/gtk/about.c:138
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "\n"
3654 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/gtk/about.c:143
3658 #, fuzzy
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "\n"
3662 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3663 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "\n"
3667 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3668 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:159
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "\n"
3674 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3675 "The Claws Mail Team\n"
3676 " and Hiroyuki Yamamoto"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/gtk/about.c:162
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "\n"
3683 "System Information\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "\n"
3687 "Сървърни данни\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:168
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3693 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3694 "Operating System: %s %s (%s)"
3695 msgstr ""
3696 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3697 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3698 "Операционна система: %s %s (%s)"
3699
3700 #: src/gtk/about.c:177
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3704 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3705 "Operating System: %s"
3706 msgstr ""
3707 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3708 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3709 "Операционна система: %s"
3710
3711 #: src/gtk/about.c:186
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3715 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3716 "Operating System: unknown"
3717 msgstr ""
3718 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3719 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3720 "Операционна система: непозната"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3723 msgid "The Claws Mail Team"
3724 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3725
3726 #: src/gtk/about.c:262
3727 msgid "Previous team members"
3728 msgstr "Предишни членове на екипа"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:281
3731 msgid "The translation team"
3732 msgstr "Екип за превод"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:300
3735 msgid "Documentation team"
3736 msgstr "Екип за документиране"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:319
3739 msgid "Logo"
3740 msgstr "Лого"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:338
3743 msgid "Icons"
3744 msgstr "Икони"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:357
3747 msgid "Contributors"
3748 msgstr "Разработчици"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:405
3751 msgid "Compiled-in Features\n"
3752 msgstr "Компилирани възможности\n"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:421
3755 msgctxt "compface"
3756 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/gtk/about.c:431
3760 msgctxt "Enchant"
3761 msgid "adds support for spell checking\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/gtk/about.c:441
3765 msgctxt "GnuTLS"
3766 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/gtk/about.c:451
3770 msgctxt "IPv6"
3771 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/gtk/about.c:462
3775 msgctxt "iconv"
3776 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/gtk/about.c:472
3780 msgctxt "JPilot"
3781 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/gtk/about.c:482
3785 msgctxt "LDAP"
3786 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/gtk/about.c:492
3790 msgctxt "libetpan"
3791 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/gtk/about.c:502
3795 msgctxt "libSM"
3796 msgid "adds support for session handling\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/gtk/about.c:512
3800 msgctxt "NetworkManager"
3801 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/gtk/about.c:544
3805 msgid ""
3806 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3807 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3808 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3809 "version.\n"
3810 "\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/gtk/about.c:550
3814 msgid ""
3815 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3816 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3817 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3818 "more details.\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/gtk/about.c:568
3823 msgid ""
3824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3825 "this program. If not, see <"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/gtk/about.c:573
3829 msgid ""
3830 ">. \n"
3831 "\n"
3832 msgstr ""
3833 ">. \n"
3834 "\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Session statistics\n"
3839 msgstr "Сесията изтече\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Started: %s\n"
3844 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3847 msgid "Incoming traffic\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Received messages: %d\n"
3853 msgstr "изтрити писма"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3856 msgid "Outgoing traffic\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3862 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "Replied messages: %d\n"
3867 msgstr "изтрити писма"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3872 msgstr "препратени писма"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3877 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:774
3880 msgid "About Claws Mail"
3881 msgstr "Относно Claws Mail"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:832
3884 msgid ""
3885 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3886 "The Claws Mail Team\n"
3887 "and Hiroyuki Yamamoto"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/gtk/about.c:846
3891 msgid "_Info"
3892 msgstr "_Данни"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:852
3895 msgid "_Authors"
3896 msgstr "_Автори"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:858
3899 msgid "_Features"
3900 msgstr "_Възможности"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:864
3903 msgid "_License"
3904 msgstr "_Лиценз"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:872
3907 msgid "_Release Notes"
3908 msgstr "_Бележки по изданието"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:878
3911 msgid "_Statistics"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3915 msgid "Orange"
3916 msgstr "Оранжево"
3917
3918 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3919 msgid "Red"
3920 msgstr "Червено"
3921
3922 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3923 msgid "Pink"
3924 msgstr "Розово"
3925
3926 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3927 msgid "Sky blue"
3928 msgstr "Небесносиньо"
3929
3930 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3931 msgid "Blue"
3932 msgstr "Синьо"
3933
3934 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3935 msgid "Green"
3936 msgstr "Зелено"
3937
3938 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3939 msgid "Brown"
3940 msgstr "Кафяво"
3941
3942 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3943 msgid "Grey"
3944 msgstr "Сиво"
3945
3946 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3947 msgid "Light brown"
3948 msgstr "Светлокафяво"
3949
3950 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3951 msgid "Dark red"
3952 msgstr "Тъмночервено"
3953
3954 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3955 msgid "Dark pink"
3956 msgstr "Тъмнорозово"
3957
3958 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3959 msgid "Steel blue"
3960 msgstr "Стоманеносиньо"
3961
3962 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3963 msgid "Gold"
3964 msgstr "Златно"
3965
3966 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3967 msgid "Bright green"
3968 msgstr "Яркозелено"
3969
3970 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3971 msgid "Magenta"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/gtk/foldersort.c:156
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Set mailbox order"
3977 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
3978
3979 #: src/gtk/foldersort.c:190
3980 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/gtk/foldersort.c:216
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Mailboxes"
3986 msgstr "Пощенска кутия"
3987
3988 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
3989 msgid "No dictionary selected."
3990 msgstr "Не е избран речник"
3991
3992 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3995 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3996
3997 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4000 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4001
4002 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4003 #, c-format
4004 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4005 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4006
4007 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4008 msgid "No misspelled word found."
4009 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4010
4011 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4012 msgid "Replace unknown word"
4013 msgstr "Замяна на непозната дума"
4014
4015 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4016 #, c-format
4017 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4018 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4019
4020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4021 msgid ""
4022 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4023 "will learn from mistake.\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Change to..."
4029 msgstr "Промяна на оценката"
4030
4031 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4032 msgid "More..."
4033 msgstr "Още..."
4034
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4036 #, c-format
4037 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4041 msgid "Accept in this session"
4042 msgstr "Приемане за тази сесия"
4043
4044 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4045 msgid "Add to personal dictionary"
4046 msgstr "Добавяне в личния речник"
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4049 msgid "Replace with..."
4050 msgstr "Замяна с..."
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4053 #, c-format
4054 msgid "Check with %s"
4055 msgstr "Проверяване с %s"
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4058 msgid "(no suggestions)"
4059 msgstr "(няма предложения)"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4062 #, c-format
4063 msgid "Dictionary: %s"
4064 msgstr "Речник: %s"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4067 #, c-format
4068 msgid "Use alternate (%s)"
4069 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4072 msgid "Use both dictionaries"
4073 msgstr "Ползване и на двата речника"
4074
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4076 msgid "Check while typing"
4077 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4078
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4083 "%s"
4084 msgstr ""
4085 "Грешка при превключване на речника.\n"
4086 "%s"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4092 "%s"
4093 msgstr ""
4094 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4095 "%s"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4098 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4099 #: src/summaryview.c:446
4100 msgid "Date"
4101 msgstr "Дата"
4102
4103 #: src/gtk/headers.h:8
4104 msgid "Date:"
4105 msgstr "Дата:"
4106
4107 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4108 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4109 #: src/summaryview.c:444
4110 msgid "From"
4111 msgstr "От"
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4114 msgid "From:"
4115 msgstr "От:"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:10
4118 msgid "Sender"
4119 msgstr "Подател"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:10
4122 msgid "Sender:"
4123 msgstr "Подател:"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:11
4126 msgid "Reply-To"
4127 msgstr "Отговор на"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4130 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4131 #: src/summaryview.c:445
4132 msgid "To"
4133 msgstr "До"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4136 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4137 msgid "Cc"
4138 msgstr "Копие"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:14
4141 msgid "Bcc"
4142 msgstr "Скрито копие"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4145 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4146 msgid "Message-ID"
4147 msgstr "Message-ID"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:15
4150 msgid "Message-ID:"
4151 msgstr "Message-ID:"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:16
4154 msgid "In-Reply-To"
4155 msgstr "В отговор на:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4158 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4159 msgid "References"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:17
4163 msgid "References:"
4164 msgstr "References:"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4167 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4168 #: src/summaryview.c:443
4169 msgid "Subject"
4170 msgstr "Относно"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:19
4173 msgid "Comments"
4174 msgstr "Коментари"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:19
4177 msgid "Comments:"
4178 msgstr "Коментари:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:20
4181 msgid "Keywords"
4182 msgstr "Ключови думи"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4185 msgid "Keywords:"
4186 msgstr "Ключови думи:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:21
4189 msgid "Resent-Date"
4190 msgstr "Resent-Date"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:21
4193 msgid "Resent-Date:"
4194 msgstr "Resent-Date:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:22
4197 msgid "Resent-From"
4198 msgstr "Resent-From"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:22
4201 msgid "Resent-From:"
4202 msgstr "Resent-From:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:23
4205 msgid "Resent-Sender"
4206 msgstr "Resent-Sender"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:23
4209 msgid "Resent-Sender:"
4210 msgstr "Resent-Sender:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:24
4213 msgid "Resent-To"
4214 msgstr "Resent-To"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:24
4217 msgid "Resent-To:"
4218 msgstr "Resent-To:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:25
4221 msgid "Resent-Cc"
4222 msgstr "Resent-Cc"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:25
4225 msgid "Resent-Cc:"
4226 msgstr "Resent-Cc:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:26
4229 msgid "Resent-Bcc"
4230 msgstr "Resent-Bcc"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:26
4233 msgid "Resent-Bcc:"
4234 msgstr "Resent-Bcc:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:27
4237 msgid "Resent-Message-ID"
4238 msgstr "Resent-Message-ID"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:27
4241 msgid "Resent-Message-ID:"
4242 msgstr "Resent-Message-ID:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:28
4245 msgid "Return-Path"
4246 msgstr "Return-Path"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:28
4249 msgid "Return-Path:"
4250 msgstr "Return-Path:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:29
4253 msgid "Received"
4254 msgstr "Получено"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:29
4257 msgid "Received:"
4258 msgstr "Получено:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4261 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4262 msgid "Newsgroups"
4263 msgstr "Новинарски групи"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:33
4266 msgid "Followup-To"
4267 msgstr "Followup-To"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:34
4270 msgid "Delivered-To"
4271 msgstr "Delivered-To"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:34
4274 msgid "Delivered-To:"
4275 msgstr "Delivered-To:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:35
4278 msgid "Seen"
4279 msgstr "Seen"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:35
4282 msgid "Seen:"
4283 msgstr "Seen:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4287 #: src/summaryview.c:2786
4288 msgid "Status"
4289 msgstr "Състояние"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4292 msgid "Status:"
4293 msgstr "Състояние:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:37
4296 msgid "Face"
4297 msgstr "Лице"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:37
4300 msgid "Face:"
4301 msgstr "Лице:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:38
4304 msgid "Disposition-Notification-To"
4305 msgstr "Disposition-Notification-To"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:38
4308 msgid "Disposition-Notification-To:"
4309 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:39
4312 msgid "Return-Receipt-To"
4313 msgstr "Return-Receipt-To"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:39
4316 msgid "Return-Receipt-To:"
4317 msgstr "Return-Receipt-To:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:40
4320 msgid "User-Agent"
4321 msgstr "User-Agent"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:40
4324 msgid "User-Agent:"
4325 msgstr "User-Agent:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:41
4328 msgid "Content-Type"
4329 msgstr "Content-Type"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4332 msgid "Content-Type:"
4333 msgstr "Content-Type:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:42
4336 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4337 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:42
4340 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4341 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:43
4344 msgid "MIME-Version"
4345 msgstr "Версия по MIME"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:43
4348 msgid "MIME-Version:"
4349 msgstr "Версия по MIME:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:44
4352 msgid "Precedence"
4353 msgstr "Precedence"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:44
4356 msgid "Precedence:"
4357 msgstr "Precedence:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4360 msgid "Organization"
4361 msgstr "Организация"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:45
4364 msgid "Organization:"
4365 msgstr "Организация:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:47
4368 msgid "Mailing-List"
4369 msgstr "Mailing-List"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:47
4372 msgid "Mailing-List:"
4373 msgstr "Mailing-List:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:48
4376 msgid "List-Post"
4377 msgstr "List-Post"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:48
4380 msgid "List-Post:"
4381 msgstr "List-Post:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:49
4384 msgid "List-Subscribe"
4385 msgstr "List-Subscribe"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:49
4388 msgid "List-Subscribe:"
4389 msgstr "List-Subscribe:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:50
4392 msgid "List-Unsubscribe"
4393 msgstr "List-Unsubscribe"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:50
4396 msgid "List-Unsubscribe:"
4397 msgstr "List-Unsubscribe:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:51
4400 msgid "List-Help"
4401 msgstr "List-Help"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:51
4404 msgid "List-Help:"
4405 msgstr "List-Help:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:52
4408 msgid "List-Archive"
4409 msgstr "List-Archive"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:52
4412 msgid "List-Archive:"
4413 msgstr "List-Archive:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:53
4416 msgid "List-Owner"
4417 msgstr "List-Owner"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:53
4420 msgid "List-Owner:"
4421 msgstr "List-Owner:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:55
4424 msgid "X-Label"
4425 msgstr "X-Label"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:55
4428 msgid "X-Label:"
4429 msgstr "X-Label:"