Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / bg.po
1 # translation of claws-mail.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of Claws Mail.
3 # Copyright (C) 2007 The Claws Mail team
4 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
5 #
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
16 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: src/account.c:384
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
31 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
32
33 #: src/account.c:431
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
36
37 #: src/account.c:710
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Редактиране на сметките"
40
41 #: src/account.c:731
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
48 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
49 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
50
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Копие на %s"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Неозаглавено)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Изтриване на сметка"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "G"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
88 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "Име"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "Протокол"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "Сървър"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
126 "писмо,\n"
127 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
128
129 #: src/action.c:721
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
132
133 #: src/action.c:723
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Грешни действия за филтриране:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:978
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
154 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Непозната грешка"
162
163 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Изпълнено"
166
167 #: src/action.c:1234
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Работи: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1238
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Завършено: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1271
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
180
181 #: src/action.c:1604
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
189 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1609
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
195
196 #: src/action.c:1613
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
204 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1618
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
210
211 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 msgid "Group"
214 msgstr "Група"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:65
217 msgid "date of birth"
218 msgstr "дата на раждане"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:66
221 msgid "address"
222 msgstr "адрес"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:67
225 msgid "phone"
226 msgstr "телефон"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:68
229 msgid "mobile phone"
230 msgstr "мобилен телефон"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:69
233 msgid "organization"
234 msgstr "организация"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:70
237 msgid "office address"
238 msgstr "служебен адрес"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:71
241 msgid "office phone"
242 msgstr "служебен телефон"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:72
245 msgid "fax"
246 msgstr "факс"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:73
249 msgid "website"
250 msgstr "уеб-страница"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:141
253 msgid "Attribute name"
254 msgstr "Име на атрибут"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:156
257 msgid "Delete all attribute names"
258 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:157
261 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
262 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:181
265 msgid "Delete attribute name"
266 msgstr "Изтриване името на атрибут"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:182
269 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
270 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:191
273 msgid "Reset to default"
274 msgstr "Връщане по подразбиране"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:192
277 msgid ""
278 "Do you really want to replace all attribute names\n"
279 "with the default set?"
280 msgstr ""
281 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
282 "на атрибути с подразбиращите се?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
285 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
287 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
288 msgid "_Delete"
289 msgstr "_Изтриване"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
292 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
293 msgid "Delete _all"
294 msgstr "Изтриване на _всички"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:214
297 msgid "_Reset to default"
298 msgstr "_Връщане по подразбиране"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:410
301 msgid "Attribute name is not set."
302 msgstr "Не е указано име за атрибута."
303
304 #: src/addrcustomattr.c:469
305 msgctxt "Dialog title"
306 msgid "Edit attribute names"
307 msgstr ""
308
309 #: src/addrcustomattr.c:483
310 msgid "New attribute name:"
311 msgstr "Ново име на атрибута:"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:520
314 msgid ""
315 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
316 "contacts."
317 msgstr ""
318 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
319 "зададените атрибути на контакти."
320
321 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
322 msgid "Add to address book"
323 msgstr "Добавяне към адресника"
324
325 #: src/addressadd.c:207
326 msgid "Contact"
327 msgstr "Контакт"
328
329 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
331 msgid "Address"
332 msgstr "Адреси"
333
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
335 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
336 msgid "Remarks"
337 msgstr "Бележки"
338
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "Изберете папка от адресника"
342
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
344 #: src/textview.c:2110
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to save image: \n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "Грешка при запазване на изображението:\n"
351 "%s"
352
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
356
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
360
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
362 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
365 msgstr "Адрес на е-поща"
366
367 #: src/addressbook.c:402
368 msgid "_Book"
369 msgstr "_Адресник"
370
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
373 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
374 msgid "_Edit"
375 msgstr "_Редактиране"
376
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
378 #: src/messageview.c:214
379 msgid "_Tools"
380 msgstr "И_нструменти"
381
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
383 #: src/messageview.c:215
384 msgid "_Help"
385 msgstr "_Помощ"
386
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgid "New _Book"
389 msgstr "Нов _адресник"
390
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 msgid "New _Folder"
393 msgstr "Нова _папка"
394
395 #: src/addressbook.c:410
396 msgid "New _vCard"
397 msgstr "Нова _визитка"
398
399 #: src/addressbook.c:414
400 msgid "New _JPilot"
401 msgstr "Ново устройство _JPilot"
402
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
406
407 #: src/addressbook.c:421
408 msgid "_Edit book"
409 msgstr "_Редактиране на адресника"
410
411 #: src/addressbook.c:422
412 msgid "_Delete book"
413 msgstr "_Изтриване на адресника"
414
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
416 msgid "_Save"
417 msgstr "_Запазване"
418
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
420 msgid "_Close"
421 msgstr "За_тваряне"
422
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
424 msgid "_Select all"
425 msgstr "_Избиране на всичко"
426
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 msgid "C_ut"
429 msgstr "И_зрязване"
430
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
433 msgid "_Copy"
434 msgstr "_Копиране"
435
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/compose.c:605
438 msgid "_Paste"
439 msgstr "_Поставяне"
440
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
442 msgid "New _Address"
443 msgstr "Нов _адрес"
444
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
446 msgid "New _Group"
447 msgstr "Нова _група"
448
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 msgid "_Mail To"
451 msgstr "_Писмо до"
452
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
456
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
460
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
464
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
468
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
472
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "Откриване на повторения..."
476
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr ""
480
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
482 #: src/messageview.c:340
483 msgid "_About"
484 msgstr "_Относно"
485
486 #: src/addressbook.c:491
487 msgid "_Browse Entry"
488 msgstr "_Преглед на записа"
489
490 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
492 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
493 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Непознато"
496
497 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
498 msgid "Success"
499 msgstr "Успех"
500
501 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Неправилни аргументи"
504
505 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Не е указан файл"
508
509 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
512
513 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Грешка при четене на файл"
516
517 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Достигнат е краят на файла"
520
521 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
524
525 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Неправилен файлов формат"
528
529 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Грешка при запис във файл"
532
533 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
536
537 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Не е указан път"
540
541 #: src/addressbook.c:531
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
544
545 #: src/addressbook.c:532
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:533
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
552
553 #: src/addressbook.c:534
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
556
557 #: src/addressbook.c:535
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
560
561 #: src/addressbook.c:536
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:537
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
568
569 #: src/addressbook.c:538
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
572
573 #: src/addressbook.c:539
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
576
577 #: src/addressbook.c:540
578 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
579 msgstr ""
580
581 #: src/addressbook.c:541
582 msgid "Missing required information"
583 msgstr "Липсват задължителни данни"
584
585 #: src/addressbook.c:542
586 msgid "Another contact exists with that key"
587 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
588
589 #: src/addressbook.c:543
590 msgid "Strong(er) authentication required"
591 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
592
593 #: src/addressbook.c:913
594 msgid "Sources"
595 msgstr "Източници"
596
597 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
598 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
599 msgid "Address book"
600 msgstr "Адресник"
601
602 #: src/addressbook.c:1120
603 msgid "Lookup name:"
604 msgstr "Име за търсене:"
605
606 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
607 msgid "Delete address(es)"
608 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
609
610 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
611 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
612 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
613
614 #: src/addressbook.c:1489
615 msgid "Delete group"
616 msgstr "Изтриване на групата"
617
618 #: src/addressbook.c:1490
619 msgid ""
620 "Really delete the group(s)?\n"
621 "The addresses it contains will not be lost."
622 msgstr ""
623 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
624 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
625
626 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
629
630 #: src/addressbook.c:2201
631 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
632 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
633
634 #: src/addressbook.c:2211
635 msgid "Cannot paste into an address group."
636 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
637
638 #: src/addressbook.c:2917
639 #, c-format
640 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
641 msgstr ""
642 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
643
644 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/toolbar.c:413
647 msgid "Delete"
648 msgstr "Изтриване"
649
650 #: src/addressbook.c:2929
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
654 "contains will be moved into the parent folder."
655 msgstr ""
656 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
657 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
658
659 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
662 msgid "Delete folder"
663 msgstr "Изтриване на папка"
664
665 #: src/addressbook.c:2933
666 msgid "+Delete _folder only"
667 msgstr "+Изтриване само на _папката"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "Delete folder and _addresses"
671 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
672
673 #: src/addressbook.c:2944
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
680 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
681
682 #: src/addressbook.c:2951
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will be lost."
687 msgstr ""
688 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
689 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
690
691 #: src/addressbook.c:3065
692 #, c-format
693 msgid "Search '%s'"
694 msgstr "Търсене на \"%s\""
695
696 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
697 msgid "New Contacts"
698 msgstr "Нов контакт"
699
700 #: src/addressbook.c:4035
701 msgid "New user, could not save index file."
702 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
703
704 #: src/addressbook.c:4039
705 msgid "New user, could not save address book files."
706 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
707
708 #: src/addressbook.c:4049
709 msgid "Old address book converted successfully."
710 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
711
712 #: src/addressbook.c:4054
713 msgid ""
714 "Old address book converted,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "Старият адресник е преобразуван,\n"
718 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
719
720 #: src/addressbook.c:4067
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "but created empty new address book files."
724 msgstr ""
725 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
726 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
727
728 #: src/addressbook.c:4073
729 msgid ""
730 "Could not convert address book,\n"
731 "could not save new address index file."
732 msgstr ""
733 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
734 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
735
736 #: src/addressbook.c:4078
737 msgid ""
738 "Could not convert address book\n"
739 "and could not create new address book files."
740 msgstr ""
741 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
742 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
743
744 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
745 msgid "Addressbook conversion error"
746 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
747
748 #: src/addressbook.c:4198
749 msgid "Addressbook Error"
750 msgstr "Грешка в адресника"
751
752 #: src/addressbook.c:4199
753 msgid "Could not read address index"
754 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
755
756 #: src/addressbook.c:4530
757 msgid "Busy searching..."
758 msgstr "В процес на търсене..."
759
760 #: src/addressbook.c:4833
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Интерфейс"
763
764 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
765 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
766 msgid "Address Book"
767 msgstr "Адресник"
768
769 #: src/addressbook.c:4857
770 msgid "Person"
771 msgstr "Контакт"
772
773 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
774 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Папка"
777
778 #: src/addressbook.c:4905
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4941
787 msgid "LDAP servers"
788 msgstr "LDAP-сървъри"
789
790 #: src/addressbook.c:4953
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP-заявка"
793
794 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
808 msgid "Any"
809 msgstr "Произволен"
810
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Въведете име за адресника"
814
815 #: src/addrgather.c:179
816 #, fuzzy
817 msgid "No available address book."
818 msgstr "Налични адреси"
819
820 #: src/addrgather.c:200
821 msgid "Please select the mail headers to search."
822 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
823
824 #: src/addrgather.c:207
825 msgid "Collecting addresses..."
826 msgstr "Събиране на адреси..."
827
828 #: src/addrgather.c:247
829 msgid "address added by claws-mail"
830 msgstr ""
831
832 #: src/addrgather.c:275
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Адресите са успешно събрани."
835
836 #: src/addrgather.c:357
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Текуща папка:"
839
840 #: src/addrgather.c:368
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Име на адресника:"
843
844 #: src/addrgather.c:395
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Размер на папката на адресника:"
847
848 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
849 msgid ""
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 msgstr ""
852
853 #: src/addrgather.c:413
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
856
857 #: src/addrgather.c:432
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Включване на под-папките"
860
861 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
862 msgid "Header Name"
863 msgstr "Име на заглавката"
864
865 #: src/addrgather.c:457
866 msgid "Address Count"
867 msgstr "Брой на адресите"
868
869 #: src/addrgather.c:567
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "Полета на заглавки"
872
873 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1022
875 msgid "Finish"
876 msgstr "Готово"
877
878 #: src/addrgather.c:626
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
881
882 #: src/addrgather.c:630
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
885
886 #: src/addrindex.c:123
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Публични адреси"
889
890 #: src/addrindex.c:124
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Лични адреси"
893
894 #: src/addrindex.c:130
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Публичен адрес"
897
898 #: src/addrindex.c:131
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Личен адрес"
901
902 #: src/addrindex.c:1827
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Адрес (-и) в групата"
905
906 #: src/addrindex.c:1828
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
909
910 #: src/addrduplicates.c:127
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
913
914 #: src/addrduplicates.c:133
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
917
918 #: src/addrduplicates.c:144
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr ""
921
922 #: src/addrduplicates.c:145
923 msgid ""
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
925 msgstr ""
926
927 #: src/addrduplicates.c:325
928 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
929 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
930
931 #: src/addrduplicates.c:356
932 msgid "Duplicate email addresses"
933 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
934
935 #: src/addrduplicates.c:474
936 msgid "Address book path"
937 msgstr "Път до адресника"
938
939 #: src/addrduplicates.c:852
940 msgid "Delete address"
941 msgstr "Изтриване на адрес"
942
943 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
944 msgid "Notice"
945 msgstr "Бележка"
946
947 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
948 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
950 #: src/summaryview.c:4868
951 msgid "Warning"
952 msgstr "Предупреждение"
953
954 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
956 msgid "Error"
957 msgstr "Грешка"
958
959 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
960 msgid "_View log"
961 msgstr "_Преглед на журналния файл"
962
963 #: src/alertpanel.c:347
964 msgid "Show this message next time"
965 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
966
967 #: src/browseldap.c:218
968 msgid "Browse Directory Entry"
969 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
970
971 #: src/browseldap.c:237
972 msgid "Server Name :"
973 msgstr "Име на сървъра:"
974
975 #: src/browseldap.c:247
976 msgid "Distinguished Name (dn) :"
977 msgstr "Характерно име (dn) :"
978
979 #: src/browseldap.c:270
980 msgid "LDAP Name"
981 msgstr "LDAP-име"
982
983 #: src/browseldap.c:272
984 msgid "Attribute Value"
985 msgstr "Атрибутна стойност"
986
987 #: src/common/plugin.c:65
988 msgid "Nothing"
989 msgstr "Нищо"
990
991 #: src/common/plugin.c:66
992 msgid "a viewer"
993 msgstr "преглед на изображения"
994
995 #: src/common/plugin.c:67
996 msgid "a MIME parser"
997 msgstr "обработка по MIME"
998
999 #: src/common/plugin.c:68
1000 msgid "folders"
1001 msgstr "папки"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:69
1004 msgid "filtering"
1005 msgstr "филтриране"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:70
1008 msgid "a privacy interface"
1009 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:71
1012 msgid "a notifier"
1013 msgstr "оповестител"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:72
1016 msgid "an utility"
1017 msgstr "инструмент"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:73
1020 msgid "things"
1021 msgstr "неща"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 msgstr ""
1028 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1029 "приставката."
1030
1031 #: src/common/plugin.c:436
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Приставката вече е заредена"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:447
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:481
1040 #, fuzzy
1041 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1042 msgstr ""
1043 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1044 "нова."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:490
1047 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1048 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:772
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1054 "built with."
1055 msgstr ""
1056 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1057 "била компилирана."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:775
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1062 "with."
1063 msgstr ""
1064 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1065 "компилирана."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:784
1068 #, c-format
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1070 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:786
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1074 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1075
1076 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1077 msgid "SSL handshake failed\n"
1078 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:180
1081 #, fuzzy
1082 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1083 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:183
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1088 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1091 msgid "bad SMTP response\n"
1092 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1095 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1096 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1099 msgid "error occurred on authentication\n"
1100 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:610
1103 #, c-format
1104 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1105 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1108 msgid "couldn't start TLS session\n"
1109 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:573
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Сесията изтече\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Connection timed out.\n"
1119 msgstr "Грешка при свързване"
1120
1121 #: src/common/socket.c:630
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/common/socket.c:643
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s: unknown host.\n"
1129 msgstr "Непозната настройка\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:831
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1134 msgstr "Грешка при свързване"
1135
1136 #: src/common/socket.c:1071
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/common/socket.c:1166
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/common/socket.c:1513
1147 #, c-format
1148 msgid "write on fd%d: %s\n"
1149 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1167 msgid "Uncheckable"
1168 msgstr "Непроверимо"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1171 msgid "Self-signed certificate"
1172 msgstr "Самоподписан сертификат"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1175 msgid "Revoked certificate"
1176 msgstr "Изтрит сертификат"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1179 msgid "No certificate issuer found"
1180 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1183 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1189 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1194 msgstr "Сертификат за изпращане"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1199 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1202 #, c-format
1203 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1209 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1219 msgstr "Сертификат за изпращане"
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1225 msgid "<not in certificate>"
1226 msgstr "<не в сертификатът>"
1227
1228 #: src/common/string_match.c:83
1229 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1230 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1231
1232 #: src/common/utils.c:371
1233 #, c-format
1234 msgid "%dB"
1235 msgstr "%dB"
1236
1237 #: src/common/utils.c:372
1238 #, c-format
1239 msgid "%d.%02dKB"
1240 msgstr "%d.%02dKB"
1241
1242 #: src/common/utils.c:373
1243 #, c-format
1244 msgid "%d.%02dMB"
1245 msgstr "%d.%02dMB"
1246
1247 #: src/common/utils.c:374
1248 #, c-format
1249 msgid "%.2fGB"
1250 msgstr "%.2fGB"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4974
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Sunday"
1255 msgstr "Неделя"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4975
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Monday"
1260 msgstr "Понеделник"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4976
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Tuesday"
1265 msgstr "Вторник"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4977
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Wednesday"
1270 msgstr "Сряда"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4978
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Thursday"
1275 msgstr "Четвъртък"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4979
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Friday"
1280 msgstr "Петък"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4980
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Saturday"
1285 msgstr "Събота"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4982
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "January"
1290 msgstr "Януари"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4983
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "February"
1295 msgstr "Февруари"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4984
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "March"
1300 msgstr "Март"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4985
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "April"
1305 msgstr "Април"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4986
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "May"
1310 msgstr "Май"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4987
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "June"
1315 msgstr "Юни"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4988
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "July"
1320 msgstr "Юли"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4989
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "August"
1325 msgstr "Август"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4990
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "September"
1330 msgstr "Септември"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4991
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "October"
1335 msgstr "Октомври"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4992
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "November"
1340 msgstr "Ноември"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4993
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "December"
1345 msgstr "Декември"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4995
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Sun"
1350 msgstr "Нд"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4996
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Mon"
1355 msgstr "Пн"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4997
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Tue"
1360 msgstr "Вт"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4998
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Wed"
1365 msgstr "Ср"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4999
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Thu"
1370 msgstr "Чт"
1371
1372 #: src/common/utils.c:5000
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Fri"
1375 msgstr "Пт"
1376
1377 #: src/common/utils.c:5001
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Sat"
1380 msgstr "Сб"
1381
1382 #: src/common/utils.c:5003
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Jan"
1385 msgstr "Яну"
1386
1387 #: src/common/utils.c:5004
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Feb"
1390 msgstr "Фев"
1391
1392 #: src/common/utils.c:5005
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Mar"
1395 msgstr "Мар"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5006
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Apr"
1400 msgstr "Апр"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5007
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "May"
1405 msgstr "Май"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5008
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Jun"
1410 msgstr "Юни"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5009
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Jul"
1415 msgstr "Юли"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5010
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Aug"
1420 msgstr "Авг"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5011
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Sep"
1425 msgstr "Сеп"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5012
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Oct"
1430 msgstr "Окт"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5013
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Nov"
1435 msgstr "Ное"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5014
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Dec"
1440 msgstr "Дек"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5025
1443 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1444 msgid "AM"
1445 msgstr "пр. обяд"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5026
1448 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1449 msgid "PM"
1450 msgstr "сл. обяд"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5027
1453 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1454 msgid "am"
1455 msgstr "пр. обяд"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5028
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1459 msgid "pm"
1460 msgstr "сл. обяд"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5035
1463 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1464 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1465 msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5036
1468 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1469 msgid "%m/%d/%y"
1470 msgstr "%d.%m.%Y"
1471
1472 #: src/common/utils.c:5037
1473 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1474 msgid "%H:%M:%S"
1475 msgstr "%H:%M:%S"
1476
1477 #: src/common/utils.c:5039
1478 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1479 msgid "%I:%M:%S %p"
1480 msgstr "%I:%M:%S %p"
1481
1482 #: src/compose.c:565
1483 msgid "_Add..."
1484 msgstr "_Добавяне..."
1485
1486 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1488 msgid "_Remove"
1489 msgstr "_Премахване"
1490
1491 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1492 msgid "_Properties..."
1493 msgstr "_Настройки..."
1494
1495 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1496 msgid "_Message"
1497 msgstr "_Писмо"
1498
1499 #: src/compose.c:578
1500 msgid "_Spelling"
1501 msgstr "_Правопис"
1502
1503 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1504 msgid "_Options"
1505 msgstr "_Настройки"
1506
1507 #: src/compose.c:584
1508 msgid "S_end"
1509 msgstr "Из_пращане"
1510
1511 #: src/compose.c:585
1512 msgid "Send _later"
1513 msgstr "По-_късно"
1514
1515 #: src/compose.c:588
1516 msgid "_Attach file"
1517 msgstr "При_крепяне на файл"
1518
1519 #: src/compose.c:589
1520 msgid "_Insert file"
1521 msgstr "В_мъкване на файл"
1522
1523 #: src/compose.c:590
1524 msgid "Insert si_gnature"
1525 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1526
1527 #: src/compose.c:594
1528 #, fuzzy
1529 msgid "_Print"
1530 msgstr "Отпечатване"
1531
1532 #: src/compose.c:599
1533 msgid "_Undo"
1534 msgstr "_Връщане"
1535
1536 #: src/compose.c:600
1537 msgid "_Redo"
1538 msgstr "_Повтаряне"
1539
1540 #: src/compose.c:603
1541 msgid "Cu_t"
1542 msgstr "И_зрязване"
1543
1544 #: src/compose.c:607
1545 #, fuzzy
1546 msgid "_Special paste"
1547 msgstr "Поставяне като"
1548
1549 #: src/compose.c:608
1550 #, fuzzy
1551 msgid "As _quotation"
1552 msgstr "като _цитат"
1553
1554 #: src/compose.c:609
1555 #, fuzzy
1556 msgid "_Wrapped"
1557 msgstr "_загърнато"
1558
1559 #: src/compose.c:610
1560 #, fuzzy
1561 msgid "_Unwrapped"
1562 msgstr "_незагърнато"
1563
1564 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1565 msgid "Select _all"
1566 msgstr "_Избиране на всичко"
1567
1568 #: src/compose.c:614
1569 msgid "A_dvanced"
1570 msgstr "_Допълнителни"
1571
1572 #: src/compose.c:615
1573 msgid "Move a character backward"
1574 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1575
1576 #: src/compose.c:616
1577 msgid "Move a character forward"
1578 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1579
1580 #: src/compose.c:617
1581 msgid "Move a word backward"
1582 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1583
1584 #: src/compose.c:618
1585 msgid "Move a word forward"
1586 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1587
1588 #: src/compose.c:619
1589 msgid "Move to beginning of line"
1590 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1591
1592 #: src/compose.c:620
1593 msgid "Move to end of line"
1594 msgstr "Придвижване до края на реда"
1595
1596 #: src/compose.c:621
1597 msgid "Move to previous line"
1598 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1599
1600 #: src/compose.c:622
1601 msgid "Move to next line"
1602 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1603
1604 #: src/compose.c:623
1605 msgid "Delete a character backward"
1606 msgstr "Изтриване на знак назад"
1607
1608 #: src/compose.c:624
1609 msgid "Delete a character forward"
1610 msgstr "Изтриване на знак напред"
1611
1612 #: src/compose.c:625
1613 msgid "Delete a word backward"
1614 msgstr "Изтриване на дума назад"
1615
1616 #: src/compose.c:626
1617 msgid "Delete a word forward"
1618 msgstr "Изтриване на дума напред"
1619
1620 #: src/compose.c:627
1621 msgid "Delete line"
1622 msgstr "Изтриване на ред"
1623
1624 #: src/compose.c:628
1625 msgid "Delete to end of line"
1626 msgstr "Изтриване до края на реда"
1627
1628 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1629 msgid "_Find"
1630 msgstr "_Търсене"
1631
1632 #: src/compose.c:634
1633 msgid "_Wrap current paragraph"
1634 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1635
1636 #: src/compose.c:635
1637 msgid "Wrap all long _lines"
1638 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1639
1640 #: src/compose.c:637
1641 msgid "Edit with e_xternal editor"
1642 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1643
1644 #: src/compose.c:640
1645 msgid "_Check all or check selection"
1646 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1647
1648 #: src/compose.c:641
1649 msgid "_Highlight all misspelled words"
1650 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1651
1652 #: src/compose.c:642
1653 msgid "Check _backwards misspelled word"
1654 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1655
1656 #: src/compose.c:643
1657 msgid "_Forward to next misspelled word"
1658 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1659
1660 #: src/compose.c:651
1661 msgid "Reply _mode"
1662 msgstr "Режим на _отговаряне"
1663
1664 #: src/compose.c:653
1665 msgid "Privacy _System"
1666 msgstr "Система за по_верителност"
1667
1668 #: src/compose.c:658
1669 msgid "_Priority"
1670 msgstr "_Приоритет"
1671
1672 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1673 msgid "Character _encoding"
1674 msgstr "Кодиране на _символите"
1675
1676 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1677 msgid "Western European"
1678 msgstr "Западноевропейско"
1679
1680 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1681 msgid "Baltic"
1682 msgstr "Балтийско"
1683
1684 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1685 msgid "Hebrew"
1686 msgstr "Еврейски"
1687
1688 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1689 msgid "Arabic"
1690 msgstr "Арабско"
1691
1692 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1693 msgid "Cyrillic"
1694 msgstr "Кирилица"
1695
1696 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1697 msgid "Japanese"
1698 msgstr "Японско"
1699
1700 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1701 msgid "Chinese"
1702 msgstr "Китайско"
1703
1704 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1705 msgid "Korean"
1706 msgstr "Корейско"
1707
1708 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1709 msgid "Thai"
1710 msgstr "Тайландско"
1711
1712 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1713 msgid "_Address book"
1714 msgstr "_Адресник"
1715
1716 #: src/compose.c:678
1717 msgid "_Template"
1718 msgstr "_Шаблон"
1719
1720 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1721 msgid "Actio_ns"
1722 msgstr "_Действия"
1723
1724 #: src/compose.c:689
1725 msgid "Aut_o wrapping"
1726 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1727
1728 #: src/compose.c:690
1729 msgid "Auto _indent"
1730 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1731
1732 #: src/compose.c:691
1733 msgid "Si_gn"
1734 msgstr "Подпи_сване"
1735
1736 #: src/compose.c:692
1737 msgid "_Encrypt"
1738 msgstr "_Шифриране"
1739
1740 #: src/compose.c:693
1741 msgid "_Request Return Receipt"
1742 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1743
1744 #: src/compose.c:694
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Remo_ve references"
1747 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1748
1749 #: src/compose.c:695
1750 msgid "Show _ruler"
1751 msgstr "Показване на _линийка"
1752
1753 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1754 msgid "_Normal"
1755 msgstr "_Нормален режим"
1756
1757 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1758 msgid "_All"
1759 msgstr "_Всички"
1760
1761 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1762 msgid "_Sender"
1763 msgstr "По_дател"
1764
1765 #: src/compose.c:703
1766 msgid "_Mailing-list"
1767 msgstr "По_щенски списък"
1768
1769 #: src/compose.c:708
1770 msgid "_Highest"
1771 msgstr "_Най-високо"
1772
1773 #: src/compose.c:709
1774 msgid "Hi_gh"
1775 msgstr "_Високо"
1776
1777 #: src/compose.c:711
1778 msgid "Lo_w"
1779 msgstr "_Ниско"
1780
1781 #: src/compose.c:712
1782 msgid "_Lowest"
1783 msgstr "Най-ни_ско"
1784
1785 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1786 msgid "_Automatic"
1787 msgstr "_Автоматично"
1788
1789 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1790 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1791 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1792
1793 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1794 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1795 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1796
1797 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1798 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1799 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1800
1801 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1802 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1803 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1804
1805 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1806 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1807 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1808
1809 #: src/compose.c:1034
1810 msgid "New message From format error."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/compose.c:1126
1814 msgid "New message subject format error."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1818 #, c-format
1819 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1820 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1821
1822 #: src/compose.c:1413
1823 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1824 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1825
1826 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1827 msgid ""
1828 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1829 "address."
1830 msgstr ""
1831 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1832
1833 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
1837
1838 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1839 msgid ""
1840 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1841 "address."
1842 msgstr ""
1843 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
1844
1845 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1846 #, c-format
1847 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
1849
1850 #: src/compose.c:2014
1851 msgid "Fw: multiple emails"
1852 msgstr "Препратено: няколко писма"
1853
1854 #: src/compose.c:2456
1855 #, c-format
1856 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
1858
1859 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1860 msgid "Cc:"
1861 msgstr "Копие:"
1862
1863 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1864 msgid "Bcc:"
1865 msgstr "Скрито копие:"
1866
1867 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1868 msgid "Reply-To:"
1869 msgstr "Reply-To:"
1870
1871 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1872 #: src/gtk/headers.h:32
1873 msgid "Newsgroups:"
1874 msgstr "Новинарски групи:"
1875
1876 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1877 msgid "Followup-To:"
1878 msgstr "Followup-To:"
1879
1880 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1881 msgid "In-Reply-To:"
1882 msgstr "В отговор на:"
1883
1884 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1885 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1886 msgid "To:"
1887 msgstr "До:"
1888
1889 #: src/compose.c:2747
1890 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1891 msgstr ""
1892 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
1893
1894 #: src/compose.c:2753
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The following file has been attached: \n"
1898 "%s"
1899 msgid_plural ""
1900 "The following files have been attached: \n"
1901 "%s"
1902 msgstr[0] ""
1903 "Прикрепен е следният файл:\n"
1904 "%s"
1905 msgstr[1] ""
1906 "Прикрепени са следните файлове:\n"
1907 "%s"
1908
1909 #: src/compose.c:3026
1910 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1911 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
1912
1913 #: src/compose.c:3514
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Could not get size of file '%s'."
1916 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
1917
1918 #: src/compose.c:3525
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid ""
1921 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1922 "want to do that?"
1923 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
1924
1925 #: src/compose.c:3528
1926 msgid "Are you sure?"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1930 msgid "+_Insert"
1931 msgstr "+_Вмъкване"
1932
1933 #: src/compose.c:3639
1934 #, c-format
1935 msgid "File %s is empty."
1936 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1937
1938 #: src/compose.c:3643
1939 #, c-format
1940 msgid "Can't read %s."
1941 msgstr "Грешка при четенето на %s."
1942
1943 #: src/compose.c:3670
1944 #, c-format
1945 msgid "Message: %s"
1946 msgstr "Писмо: %s"
1947
1948 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1949 msgid " [Edited]"
1950 msgstr "[Редактирано]"
1951
1952 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1953 #, c-format
1954 msgid "%s - Compose message%s"
1955 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1958 #, c-format
1959 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1960 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
1961
1962 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1963 msgid "Compose message"
1964 msgstr "Писане на ново писмо"
1965
1966 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1967 msgid ""
1968 "Account for sending mail is not specified.\n"
1969 "Please select a mail account before sending."
1970 msgstr ""
1971 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
1972 "Моля изберете такава и опитайте отново."
1973
1974 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1976 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1977 msgid "Send"
1978 msgstr "Изпращане"
1979
1980 #: src/compose.c:4915
1981 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1982 msgstr ""
1983 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
1984 "Продължи с изпращенето?"
1985
1986 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1988 msgid "+_Send"
1989 msgstr "+_Изпращане"
1990
1991 #: src/compose.c:4947
1992 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1993 msgstr ""
1994 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
1995 "копие. Продължи с изпращенето?"
1996
1997 #: src/compose.c:4964
1998 msgid "Recipient is not specified."
1999 msgstr "Получателят не е указан."
2000
2001 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2002 msgid "+_Queue"
2003 msgstr "+_Чакащи"
2004
2005 #: src/compose.c:4984
2006 #, c-format
2007 msgid "Subject is empty. %s"
2008 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2009
2010 #: src/compose.c:4985
2011 msgid "Send it anyway?"
2012 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2013
2014 #: src/compose.c:4986
2015 msgid "Queue it anyway?"
2016 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2017
2018 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2019 msgid "Send later"
2020 msgstr "По-късно"
2021
2022 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Charset conversion failed."
2027 msgstr ""
2028 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2029 "\n"
2030 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2031
2032 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "Couldn't get recipient encryption key."
2037 msgstr ""
2038 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2039 "\n"
2040 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2041
2042 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "\n"
2047 "Signature failed: %s"
2048 msgstr ""
2049 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2050 "\n"
2051 "Грешка при подписването: %s"
2052
2053 #: src/compose.c:5048
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not queue message for sending:\n"
2057 "\n"
2058 "%s."
2059 msgstr ""
2060 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2061 "\n"
2062 "%s."
2063
2064 #: src/compose.c:5050
2065 msgid "Could not queue message for sending."
2066 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2067
2068 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2069 msgid ""
2070 "The message was queued but could not be sent.\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/compose.c:5121
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "%s\n"
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/compose.c:5494
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Send it as %s?"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/compose.c:5552
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/compose.c:5733
2099 msgid "Encryption warning"
2100 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2101
2102 #: src/compose.c:5734
2103 msgid "+C_ontinue"
2104 msgstr "+_Продължаване"
2105
2106 #: src/compose.c:5783
2107 msgid "No account for sending mails available!"
2108 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2109
2110 #: src/compose.c:5792
2111 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/compose.c:6021
2115 #, c-format
2116 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2120 #: src/toolbar.c:2181
2121 msgid "Cancel sending"
2122 msgstr "Отмяна на изпращането"
2123
2124 #: src/compose.c:6022
2125 msgid "Ignore attachment"
2126 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2127
2128 #: src/compose.c:6061
2129 #, c-format
2130 msgid "Original %s part"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/compose.c:6592
2134 msgid "Add to address _book"
2135 msgstr "Добавяне към _адресника"
2136
2137 #: src/compose.c:6748
2138 msgid "Delete entry contents"
2139 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2140
2141 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2144
2145 #: src/compose.c:6972
2146 msgid "Mime type"
2147 msgstr "Вид по MIME"
2148
2149 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2150 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2151 msgid "Size"
2152 msgstr "Размер"
2153
2154 #: src/compose.c:7048
2155 msgid "Save Message to "
2156 msgstr "Запазване на писмото в "
2157
2158 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2159 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2160 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2166 msgid "_Browse"
2167 msgstr "_Разгледай"
2168
2169 #: src/compose.c:7569
2170 msgid "Hea_der"
2171 msgstr "_Заглавна част"
2172
2173 #: src/compose.c:7574
2174 msgid "_Attachments"
2175 msgstr "_Прикрепени файлове"
2176
2177 #: src/compose.c:7588
2178 msgid "Othe_rs"
2179 msgstr "_Други"
2180
2181 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2182 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2183 msgid "Subject:"
2184 msgstr "Относно:"
2185
2186 #: src/compose.c:7830
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Spell checker could not be started.\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: src/compose.c:7943
2196 #, c-format
2197 msgid "From: <i>%s</i>"
2198 msgstr "От: <i>%s</i>"
2199
2200 #: src/compose.c:7977
2201 msgid "Account to use for this email"
2202 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2203
2204 #: src/compose.c:7979
2205 msgid "Sender address to be used"
2206 msgstr "Използван адрес на подателя"
2207
2208 #: src/compose.c:8143
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2212 "encrypt this message."
2213 msgstr ""
2214 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2215 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2216
2217 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2218 msgid "_None"
2219 msgstr "_Без"
2220
2221 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2222 #, c-format
2223 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2224 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2225
2226 #: src/compose.c:8460
2227 msgid "Template From format error."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/compose.c:8478
2231 msgid "Template To format error."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/compose.c:8496
2235 msgid "Template Cc format error."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/compose.c:8514
2239 msgid "Template Bcc format error."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/compose.c:8533
2243 msgid "Template subject format error."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/compose.c:8797
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2249
2250 #: src/compose.c:8812
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2253
2254 #: src/compose.c:8886
2255 msgid "Properties"
2256 msgstr "Атрибути"
2257
2258 #: src/compose.c:8903
2259 msgid "MIME type"
2260 msgstr "Вид по MIME"
2261
2262 #: src/compose.c:8944
2263 msgid "Encoding"
2264 msgstr "Кодиране"
2265
2266 #: src/compose.c:8964
2267 msgid "Path"
2268 msgstr "Път"
2269
2270 #: src/compose.c:8965
2271 msgid "File name"
2272 msgstr "Име на файла"
2273
2274 #: src/compose.c:9157
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The external editor is still working.\n"
2278 "Force terminating the process?\n"
2279 "process group id: %d"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/compose.c:9577
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2289
2290 #: src/compose.c:9579
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296 msgstr ""
2297 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300
2301 #: src/compose.c:9747
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2304
2305 #: src/compose.c:9751
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2308
2309 #: src/compose.c:9752
2310 msgid ""
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/compose.c:9754
2316 msgid "_Cancel exit"
2317 msgstr "_Отказ от излизане"
2318
2319 #: src/compose.c:9754
2320 msgid "_Discard email"
2321 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2322
2323 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2324 msgid "Select file"
2325 msgstr "Избор на файл"
2326
2327 #: src/compose.c:9942
2328 #, c-format
2329 msgid "File '%s' could not be read."
2330 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2331
2332 #: src/compose.c:9944
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "File '%s' contained invalid characters\n"
2336 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/compose.c:10016
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2342
2343 #: src/compose.c:10017
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2346
2347 #: src/compose.c:10018
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Отхвърляне"
2350
2351 #: src/compose.c:10018
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Запазване в чернови"
2354
2355 #: src/compose.c:10020
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Запазване на промените"
2358
2359 #: src/compose.c:10021
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2362
2363 #: src/compose.c:10022
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Да не се запазва"
2366
2367 #: src/compose.c:10022
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "+_Запазване в чернови"
2370
2371 #: src/compose.c:10092
2372 #, c-format
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2374 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2375
2376 #: src/compose.c:10094
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Прилагане на шаблон"
2379
2380 #: src/compose.c:10095
2381 msgid "_Replace"
2382 msgstr "_Замяна"
2383
2384 #: src/compose.c:10095
2385 msgid "_Insert"
2386 msgstr "_Вмъкване"
2387
2388 #: src/compose.c:10959
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2391
2392 #: src/compose.c:10960
2393 msgid ""
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/compose.c:10962
2399 msgid "_Attach"
2400 msgstr "_Прикрепяне"
2401
2402 #: src/compose.c:11178
2403 #, c-format
2404 msgid "Quote format error at line %d."
2405 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2406
2407 #: src/compose.c:11462
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2411 "time. Do you want to continue?"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/crash.c:141
2415 #, c-format
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/crash.c:187
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2422
2423 #: src/crash.c:203
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s.\n"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/crash.c:208
2431 msgid "Debug log"
2432 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2433
2434 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2435 msgid "Close"
2436 msgstr "Затваряне"
2437
2438 #: src/crash.c:257
2439 msgid "Save..."
2440 msgstr "Запазване..."
2441
2442 #: src/crash.c:262
2443 msgid "Create bug report"
2444 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2445
2446 #: src/crash.c:312
2447 msgid "Save crash information"
2448 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2449
2450 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2451 msgid "Add New Person"
2452 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2453
2454 #: src/editaddress.c:158
2455 msgid ""
2456 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2457 "following values to be set:\n"
2458 " - Display Name\n"
2459 " - First Name\n"
2460 " - Last Name\n"
2461 " - Nickname\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2464 "\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/editaddress.c:169
2470 msgid ""
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2473 " - First Name\n"
2474 " - Last Name\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/editaddress.c:233
2483 msgid "Edit Person Details"
2484 msgstr "Редактиране на лични данни"
2485
2486 #: src/editaddress.c:411
2487 msgid "An Email address must be supplied."
2488 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2489
2490 #: src/editaddress.c:587
2491 msgid "A Name and Value must be supplied."
2492 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2493
2494 #: src/editaddress.c:676
2495 msgid "Discard"
2496 msgstr "Отхвърляне"
2497
2498 #: src/editaddress.c:677
2499 msgid "Apply"
2500 msgstr "Прилагане"
2501
2502 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2503 msgid "Edit Person Data"
2504 msgstr "Редактиране на личните данни"
2505
2506 #: src/editaddress.c:785
2507 msgid "Choose a picture"
2508 msgstr "Избор на изображени"
2509
2510 #: src/editaddress.c:804
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Failed to import image: \n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2516 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2517 "%s"
2518
2519 #: src/editaddress.c:846
2520 msgid "_Set picture"
2521 msgstr "_Задаване на изображение"
2522
2523 #: src/editaddress.c:847
2524 msgid "_Unset picture"
2525 msgstr "_Премахване на изображението"
2526
2527 #: src/editaddress.c:905
2528 msgid "Photo"
2529 msgstr "Снимка"
2530
2531 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2532 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2533 msgid "Display Name"
2534 msgstr "Показвано име"
2535
2536 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2537 msgid "Last Name"
2538 msgstr "Фамилно име"
2539
2540 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2541 msgid "First Name"
2542 msgstr "Малко име"
2543
2544 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2545 msgid "Nickname"
2546 msgstr "Прякор"
2547
2548 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2549 msgid "Alias"
2550 msgstr "Псевдоним"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2553 #: src/prefs_customheader.c:223
2554 msgid "Value"
2555 msgstr "Стойност"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1427
2558 msgid "_User Data"
2559 msgstr "_Лични данни"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1428
2562 msgid "_Email Addresses"
2563 msgstr "Адреси на _е-поща"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2566 msgid "O_ther Attributes"
2567 msgstr "_Други данни"
2568
2569 #: src/editbook.c:109
2570 msgid "File appears to be OK."
2571 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2572
2573 #: src/editbook.c:112
2574 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2575 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2576
2577 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2578 msgid "Could not read file."
2579 msgstr "Грешка при четене на файла."
2580
2581 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2582 msgid "Edit Addressbook"
2583 msgstr "Редактиране на адресник"
2584
2585 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2586 msgid " Check File "
2587 msgstr " Проверка на файла "
2588
2589 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2590 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2591 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2592 msgid "File"
2593 msgstr "Файл"
2594
2595 #: src/editbook.c:281
2596 msgid "Add New Addressbook"
2597 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2598
2599 #: src/editgroup.c:101
2600 msgid "A Group Name must be supplied."
2601 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2602
2603 #: src/editgroup.c:294
2604 msgid "Edit Group Data"
2605 msgstr "Редактиране данните на група"
2606
2607 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2608 msgid "Group Name"
2609 msgstr "Име на групата"
2610
2611 #: src/editgroup.c:342
2612 msgid "Addresses in Group"
2613 msgstr "Адреси в групата"
2614
2615 #: src/editgroup.c:377
2616 msgid "Available Addresses"
2617 msgstr "Налични адреси"
2618
2619 #: src/editgroup.c:452
2620 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2621 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2622
2623 #: src/editgroup.c:500
2624 msgid "Edit Group Details"
2625 msgstr "Редактиране данните на група"
2626
2627 #: src/editgroup.c:503
2628 msgid "Add New Group"
2629 msgstr "Добавяне на нова група"
2630
2631 #: src/editgroup.c:553
2632 msgid "Edit folder"
2633 msgstr "Редактиране на папка"
2634
2635 #: src/editgroup.c:553
2636 msgid "Input the new name of folder:"
2637 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2638
2639 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2640 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2641 msgid "New folder"
2642 msgstr "Нова папка"
2643
2644 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2646 msgid "Input the name of new folder:"
2647 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2648
2649 #: src/editjpilot.c:188
2650 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2651 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2652
2653 #: src/editjpilot.c:200
2654 msgid "Select JPilot File"
2655 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2656
2657 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2658 msgid "Edit JPilot Entry"
2659 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2660
2661 #: src/editjpilot.c:281
2662 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2663 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:372
2666 msgid "Add New JPilot Entry"
2667 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2668
2669 #: src/editldap_basedn.c:138
2670 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2671 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2672
2673 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2674 msgid "Hostname"
2675 msgstr "Име на хост"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2679 msgid "Port"
2680 msgstr "Порт"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2683 msgid "Search Base"
2684 msgstr "Основа на търсенето"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:198
2687 msgid "Available Search Base(s)"
2688 msgstr "Налични основи на търсенето"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:288
2691 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2692 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2695 msgid "Could not connect to server"
2696 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2697
2698 #: src/editldap.c:152
2699 msgid "A Name must be supplied."
2700 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2701
2702 #: src/editldap.c:164
2703 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2704 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2705
2706 #: src/editldap.c:177
2707 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2708 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2709
2710 #: src/editldap.c:278
2711 msgid "Connected successfully to server"
2712 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2713
2714 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2715 msgid "Edit LDAP Server"
2716 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2717
2718 #: src/editldap.c:437
2719 msgid "A name that you wish to call the server."
2720 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2721
2722 #: src/editldap.c:450
2723 msgid ""
2724 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2725 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2726 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2727 "computer as Claws Mail."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/editldap.c:470
2731 msgid "TLS"
2732 msgstr "TLS"
2733
2734 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2735 msgid "SSL"
2736 msgstr "SSL"
2737
2738 #: src/editldap.c:475
2739 msgid ""
2740 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2741 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2742 "TLS_REQCERT fields)."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/editldap.c:479
2746 msgid ""
2747 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2748 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2749 "TLS_REQCERT fields)."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/editldap.c:493
2753 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2754 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2755
2756 #: src/editldap.c:496
2757 msgid " Check Server "
2758 msgstr " Проверка на сървъра "
2759
2760 #: src/editldap.c:500
2761 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/editldap.c:513
2765 msgid ""
2766 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2767 "Examples include:\n"
2768 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2769 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2770 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/editldap.c:524
2774 msgid ""
2775 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2776 "server."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/editldap.c:580
2780 msgid "Search Attributes"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/editldap.c:589
2784 msgid ""
2785 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2786 "find a name or address."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/editldap.c:592
2790 msgid " Defaults "
2791 msgstr " По подразбиране "
2792
2793 #: src/editldap.c:596
2794 msgid ""
2795 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2796 "names and addresses during a name or address search process."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/editldap.c:602
2800 msgid "Max Query Age (secs)"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/editldap.c:617
2804 msgid ""
2805 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2806 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2807 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2808 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2809 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2810 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2811 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2812 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2813 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2814 "more memory to cache results."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/editldap.c:634
2818 msgid "Include server in dynamic search"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/editldap.c:639
2822 msgid ""
2823 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2824 "address completion."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/editldap.c:645
2828 msgid "Match names 'containing' search term"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/editldap.c:650
2832 msgid ""
2833 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2834 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2835 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2836 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2837 "searches against other address interfaces."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/editldap.c:703
2841 msgid "Bind DN"
2842 msgstr "DN за свързване"
2843
2844 #: src/editldap.c:712
2845 msgid ""
2846 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2847 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2848 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2849 "performing a search."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/editldap.c:719
2853 msgid "Bind Password"
2854 msgstr "Парола за свързване"
2855
2856 #: src/editldap.c:733
2857 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/editldap.c:738
2861 msgid "Timeout (secs)"
2862 msgstr "Изчакване (сек.)"
2863
2864 #: src/editldap.c:752
2865 msgid "The timeout period in seconds."
2866 msgstr "Време на изчакване в секунди"
2867
2868 #: src/editldap.c:756
2869 msgid "Maximum Entries"
2870 msgstr "Максимален брой записи"
2871
2872 #: src/editldap.c:770
2873 msgid ""
2874 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2878 msgid "Basic"
2879 msgstr "Основни"
2880
2881 #: src/editldap.c:786
2882 msgid "Search"
2883 msgstr "Търсене"
2884
2885 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2886 msgid "Extended"
2887 msgstr "Разширени"
2888
2889 #: src/editldap.c:985
2890 msgid "Add New LDAP Server"
2891 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2892
2893 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2894 msgid "Tag"
2895 msgstr "Етикет"
2896
2897 #: src/edittags.c:215
2898 msgid "Delete tag"
2899 msgstr "Изтриване на етикета"
2900
2901 #: src/edittags.c:216
2902 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2903 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
2904
2905 #: src/edittags.c:243
2906 msgid "Delete all tags"
2907 msgstr "Изтриване на всички етикети"
2908
2909 #: src/edittags.c:244
2910 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2911 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
2912
2913 #: src/edittags.c:422
2914 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/edittags.c:464
2918 msgid "Tag is not set."
2919 msgstr "Етикетът не е указан."
2920
2921 #: src/edittags.c:529
2922 msgctxt "Dialog title"
2923 msgid "Apply tags"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/edittags.c:543
2927 msgid "New tag:"
2928 msgstr "Нов етикет:"
2929
2930 #: src/edittags.c:576
2931 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/editvcard.c:95
2935 msgid "File does not appear to be vCard format."
2936 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2937
2938 #: src/editvcard.c:107
2939 msgid "Select vCard File"
2940 msgstr "Изберете vCard-файл"
2941
2942 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2943 msgid "Edit vCard Entry"
2944 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2945
2946 #: src/editvcard.c:261
2947 msgid "Add New vCard Entry"
2948 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
2949
2950 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2951 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:106
2955 msgid "Please specify output directory and file to create."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:109
2959 msgid "Select stylesheet and formatting."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2963 msgid "File exported successfully."
2964 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:177
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "HTML Output Directory '%s'\n"
2970 "does not exist. OK to create new directory?"
2971 msgstr ""
2972 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2973 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2976 msgid "Create Directory"
2977 msgstr "Създаване на директория"
2978
2979 #: src/exphtmldlg.c:189
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
2986 "%s"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2989 msgid "Failed to Create Directory"
2990 msgstr "Грешка при създаване на папката"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:233
2993 msgid "Error creating HTML file"
2994 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:319
2997 msgid "Select HTML output file"
2998 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:383
3001 msgid "HTML Output File"
3002 msgstr "Изходен HTML-файл"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3005 #: src/importldif.c:684
3006 msgid "B_rowse"
3007 msgstr "П_реглед"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:445
3010 msgid "Stylesheet"
3011 msgstr "Стил"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3014 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3016 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3017 msgid "None"
3018 msgstr "Без"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3021 #: src/prefs_other.c:408
3022 msgid "Default"
3023 msgstr "По подразбиране"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3027 msgid "Full"
3028 msgstr "Пълно"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:456
3031 msgid "Custom"
3032 msgstr "Потребителско"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:457
3035 msgid "Custom-2"
3036 msgstr "Потребителско-2"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:458
3039 msgid "Custom-3"
3040 msgstr "Потребителско-3"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:459
3043 msgid "Custom-4"
3044 msgstr "Потребителско-4"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:466
3047 msgid "Full Name Format"
3048 msgstr "Формат на пълното име"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:474
3051 msgid "First Name, Last Name"
3052 msgstr "Малко име, фамилно име"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:475
3055 msgid "Last Name, First Name"
3056 msgstr "Фамилно име, малко име"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:482
3059 msgid "Color Banding"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:488
3063 msgid "Format Email Links"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:494
3067 msgid "Format User Attributes"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3071 msgid "Address Book :"
3072 msgstr "Адресник:"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3075 msgid "File Name :"
3076 msgstr "Име на файла:"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:559
3079 msgid "Open with Web Browser"
3080 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:591
3083 msgid "Export Address Book to HTML File"
3084 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3087 msgid "File Info"
3088 msgstr "Данни на файла"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:657
3091 msgid "Format"
3092 msgstr "Формат"
3093
3094 #: src/expldifdlg.c:108
3095 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/expldifdlg.c:111
3099 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/expldifdlg.c:187
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3106 "does not exist. OK to create new directory?"
3107 msgstr ""
3108 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3109 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3110
3111 #: src/expldifdlg.c:199
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3117 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3118 "%s"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:241
3121 msgid "Suffix was not supplied"
3122 msgstr "Не е указано окончание"
3123
3124 #: src/expldifdlg.c:243
3125 msgid ""
3126 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3127 "you wish to proceed without a suffix?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:261
3131 msgid "Error creating LDIF file"
3132 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3133
3134 #: src/expldifdlg.c:336
3135 msgid "Select LDIF output file"
3136 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:400
3139 msgid "LDIF Output File"
3140 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:431
3143 msgid ""
3144 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3145 "to:\n"
3146 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:437
3150 msgid ""
3151 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3152 "similar to:\n"
3153 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:443
3157 msgid ""
3158 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3159 "formatted similar to:\n"
3160 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:489
3164 msgid "Suffix"
3165 msgstr "Окончание"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:499
3168 msgid ""
3169 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3170 "entry. Examples include:\n"
3171 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3172 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3173 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:507
3177 msgid "Relative DN"
3178 msgstr "Относително DN"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:515
3181 msgid "Unique ID"
3182 msgstr "Уникално ID"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:523
3185 msgid ""
3186 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3187 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3188 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3189 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3190 "available RDN options that will be used to create the DN."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:543
3194 msgid "Use DN attribute if present in data"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:548
3198 msgid ""
3199 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3200 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3201 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3202 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:558
3206 msgid "Exclude record if no Email Address"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:563
3210 msgid ""
3211 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3212 "option to ignore these records."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:655
3216 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3217 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:721
3220 msgid "Distinguished Name"
3221 msgstr "Характерно име (dn)"
3222
3223 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3224 msgid "Export to mbox file"
3225 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3226
3227 #: src/export.c:131
3228 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/export.c:142
3232 msgid "Source folder:"
3233 msgstr "Изходна папка:"
3234
3235 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3236 msgid "Mbox file:"
3237 msgstr "Mbox-файл:"
3238
3239 #: src/export.c:203
3240 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/export.c:208
3244 msgid "Source folder can't be left empty."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/export.c:221
3248 msgid "Couldn't find the source folder."
3249 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3250
3251 #: src/export.c:245
3252 msgid "Select exporting file"
3253 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3254
3255 #: src/exporthtml.c:767
3256 msgid "Full Name"
3257 msgstr "Пълно име"
3258
3259 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3260 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3261 msgid "Attributes"
3262 msgstr "Атрибути"
3263
3264 #: src/exporthtml.c:974
3265 msgid "Claws Mail Address Book"
3266 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3267
3268 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3269 msgid "Name already exists but is not a directory."
3270 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3271
3272 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3273 msgid "No permissions to create directory."
3274 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3275
3276 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3277 msgid "Name is too long."
3278 msgstr "Името е твърде дълго."
3279
3280 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3281 msgid "Not specified."
3282 msgstr "Не е указано."
3283
3284 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3285 msgid "Inbox"
3286 msgstr "Входящи"
3287
3288 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3289 msgid "Sent"
3290 msgstr "Изпратени"
3291
3292 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3293 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3294 msgid "Queue"
3295 msgstr "Чакащи"
3296
3297 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3298 msgid "Trash"
3299 msgstr "Кошче"
3300
3301 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3302 msgid "Drafts"
3303 msgstr "Чернови"
3304
3305 #: src/folder.c:2017
3306 #, c-format
3307 msgid "Processing (%s)...\n"
3308 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3309
3310 #: src/folder.c:3261
3311 #, c-format
3312 msgid "Copying %s to %s...\n"
3313 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3314
3315 #: src/folder.c:3261
3316 #, c-format
3317 msgid "Moving %s to %s...\n"
3318 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3319
3320 #: src/folder.c:3563
3321 #, c-format
3322 msgid "Updating cache for %s..."
3323 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3324
3325 #: src/folder.c:4435
3326 msgid "Processing messages..."
3327 msgstr "Обработка на писмата..."
3328
3329 #: src/folder.c:4571
3330 #, c-format
3331 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/foldersel.c:221
3335 msgid "Select folder"
3336 msgstr "Избор на папка"
3337
3338 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3339 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3340 msgid "NewFolder"
3341 msgstr "НоваПапка"
3342
3343 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3344 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3347 #, c-format
3348 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3349 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3350
3351 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3352 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3355 #, c-format
3356 msgid "The folder '%s' already exists."
3357 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3358
3359 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3361 #, c-format
3362 msgid "Can't create the folder '%s'."
3363 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3364
3365 #: src/folderview.c:230
3366 msgid "Mark all re_ad"
3367 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3368
3369 #: src/folderview.c:232
3370 msgid "R_un processing rules"
3371 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3372
3373 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3374 msgid "_Search folder..."
3375 msgstr "_Търсене в папката..."
3376
3377 #: src/folderview.c:235
3378 msgid "Process_ing..."
3379 msgstr "Обра_ботка..."
3380
3381 #: src/folderview.c:236
3382 msgid "Empty _trash..."
3383 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3384
3385 #: src/folderview.c:237
3386 msgid "Send _queue..."
3387 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3388
3389 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3390 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3391 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3392 msgid "New"
3393 msgstr "Нови"
3394
3395 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3396 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3397 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3398 msgid "Unread"
3399 msgstr "Непрочетени"
3400
3401 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3402 #: src/prefs_folder_column.c:81
3403 msgid "Total"
3404 msgstr "Общо"
3405
3406 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3407 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3408 msgid "#"
3409 msgstr "#"
3410
3411 #: src/folderview.c:734
3412 msgid "Setting folder info..."
3413 msgstr "Задаване данни за папката..."
3414
3415 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3416 msgid "Mark all as read"
3417 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3418
3419 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3420 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3421 msgstr ""
3422 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3423
3424 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3425 #, c-format
3426 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3427 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3428
3429 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3430 #, c-format
3431 msgid "Scanning folder %s ..."
3432 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3433
3434 #: src/folderview.c:1056
3435 msgid "Rebuild folder tree"
3436 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3437
3438 #: src/folderview.c:1057
3439 msgid ""
3440 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3441 msgstr ""
3442 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3443 "продължи ли?"
3444
3445 #: src/folderview.c:1067
3446 msgid "Rebuilding folder tree..."
3447 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3448
3449 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3450 msgid "Scanning folder tree..."
3451 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3452
3453 #: src/folderview.c:1201
3454 #, c-format
3455 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3456 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3457
3458 #: src/folderview.c:1255
3459 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3460 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3461
3462 #: src/folderview.c:2083
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Closing folder %s..."
3465 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3466
3467 #: src/folderview.c:2178
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Opening folder %s..."
3470 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3471
3472 #: src/folderview.c:2196
3473 msgid "Folder could not be opened."
3474 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3475
3476 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3477 msgid "Empty trash"
3478 msgstr "Изчистване на кошчето"
3479
3480 #: src/folderview.c:2338
3481 msgid "Delete all messages in trash?"
3482 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3483
3484 #: src/folderview.c:2339
3485 msgid "+_Empty trash"
3486 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3487
3488 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3489 msgid "Offline warning"
3490 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3491
3492 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3493 msgid "You're working offline. Override?"
3494 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3495
3496 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3497 msgid "Send queued messages"
3498 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3499
3500 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3501 msgid "Send all queued messages?"
3502 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3503
3504 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3505 #: src/toolbar.c:2711
3506 msgid "_Send"
3507 msgstr "_Изпращане"
3508
3509 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3510 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3511 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3512
3513 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3517 "%s"
3518 msgstr ""
3519 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3520 "%s"
3521
3522 #: src/folderview.c:2485
3523 #, c-format
3524 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3525 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3526
3527 #: src/folderview.c:2486
3528 #, c-format
3529 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3530 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3531
3532 #: src/folderview.c:2488
3533 msgid "Copy folder"
3534 msgstr "Копиране на папка"
3535
3536 #: src/folderview.c:2488
3537 msgid "Move folder"
3538 msgstr "Преместване на папка"
3539
3540 #: src/folderview.c:2499
3541 #, c-format
3542 msgid "Copying %s to %s..."
3543 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3544
3545 #: src/folderview.c:2499
3546 #, c-format
3547 msgid "Moving %s to %s..."
3548 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3549
3550 #: src/folderview.c:2530
3551 msgid "Source and destination are the same."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/folderview.c:2533
3555 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/folderview.c:2534
3559 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/folderview.c:2537
3563 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/folderview.c:2540
3567 msgid "Copy failed!"
3568 msgstr "Грешка при копирането!"
3569
3570 #: src/folderview.c:2540
3571 msgid "Move failed!"
3572 msgstr "Грешка при преместването!"
3573
3574 #: src/folderview.c:2591
3575 #, c-format
3576 msgid "Processing configuration for folder %s"
3577 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3578
3579 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3580 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3581 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3582
3583 #: src/grouplistdialog.c:161
3584 msgid "Newsgroup subscription"
3585 msgstr "Записване за новинарска група"
3586
3587 #: src/grouplistdialog.c:178
3588 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3589 msgstr "Избор на групи за записване:"
3590
3591 #: src/grouplistdialog.c:184
3592 msgid "Find groups:"
3593 msgstr "Търсене на групи:"
3594
3595 #: src/grouplistdialog.c:192
3596 msgid " Search "
3597 msgstr " Търсене "
3598
3599 #: src/grouplistdialog.c:204
3600 msgid "Newsgroup name"
3601 msgstr "Име на новинарска група"
3602
3603 #: src/grouplistdialog.c:205
3604 msgid "Messages"
3605 msgstr "Писма"
3606
3607 #: src/grouplistdialog.c:206
3608 msgid "Type"
3609 msgstr "Вид"
3610
3611 #: src/grouplistdialog.c:347
3612 msgid "moderated"
3613 msgstr "модерирана"
3614
3615 #: src/grouplistdialog.c:349
3616 msgid "readonly"
3617 msgstr "само за четене"
3618
3619 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3622 msgid "unknown"
3623 msgstr "непознат"
3624
3625 #: src/grouplistdialog.c:422
3626 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3627 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
3628
3629 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3630 msgid "Done."
3631 msgstr "Готово."
3632
3633 #: src/grouplistdialog.c:492
3634 #, c-format
3635 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3636 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:132
3639 msgid ""
3640 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3641 "\n"
3642 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/gtk/about.c:138
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "\n"
3649 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/gtk/about.c:143
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "\n"
3657 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3658 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3659 msgstr ""
3660 "\n"
3661 "\n"
3662 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
3663 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:159
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "\n"
3669 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3670 "The Claws Mail Team\n"
3671 " and Hiroyuki Yamamoto"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/gtk/about.c:162
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "\n"
3678 "System Information\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "\n"
3682 "Сървърни данни\n"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:168
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3688 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3689 "Operating System: %s %s (%s)"
3690 msgstr ""
3691 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3692 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3693 "Операционна система: %s %s (%s)"
3694
3695 #: src/gtk/about.c:177
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3699 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3700 "Operating System: %s"
3701 msgstr ""
3702 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3703 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3704 "Операционна система: %s"
3705
3706 #: src/gtk/about.c:186
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3710 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3711 "Operating System: unknown"
3712 msgstr ""
3713 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3714 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
3715 "Операционна система: непозната"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3718 msgid "The Claws Mail Team"
3719 msgstr "Екипът на Claws Mail"
3720
3721 #: src/gtk/about.c:262
3722 msgid "Previous team members"
3723 msgstr "Предишни членове на екипа"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:281
3726 msgid "The translation team"
3727 msgstr "Екип за превод"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:300
3730 msgid "Documentation team"
3731 msgstr "Екип за документиране"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:319
3734 msgid "Logo"
3735 msgstr "Лого"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:338
3738 msgid "Icons"
3739 msgstr "Икони"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:357
3742 msgid "Contributors"
3743 msgstr "Разработчици"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:405
3746 msgid "Compiled-in Features\n"
3747 msgstr "Компилирани възможности\n"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:421
3750 msgctxt "compface"
3751 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/gtk/about.c:431
3755 msgctxt "Enchant"
3756 msgid "adds support for spell checking\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/gtk/about.c:441
3760 msgctxt "GnuTLS"
3761 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/gtk/about.c:451
3765 msgctxt "IPv6"
3766 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/gtk/about.c:462
3770 msgctxt "iconv"
3771 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/gtk/about.c:472
3775 msgctxt "JPilot"
3776 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/gtk/about.c:482
3780 msgctxt "LDAP"
3781 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/gtk/about.c:492
3785 msgctxt "libetpan"
3786 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/gtk/about.c:502
3790 msgctxt "libSM"
3791 msgid "adds support for session handling\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/gtk/about.c:512
3795 msgctxt "NetworkManager"
3796 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/gtk/about.c:544
3800 msgid ""
3801 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3802 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3803 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3804 "version.\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/gtk/about.c:550
3809 msgid ""
3810 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3811 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3812 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3813 "more details.\n"
3814 "\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/gtk/about.c:568
3818 msgid ""
3819 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3820 "this program. If not, see <"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/gtk/about.c:573
3824 msgid ""
3825 ">. \n"
3826 "\n"
3827 msgstr ""
3828 ">. \n"
3829 "\n"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Session statistics\n"
3834 msgstr "Сесията изтече\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Started: %s\n"
3839 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3842 msgid "Incoming traffic\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "Received messages: %d\n"
3848 msgstr "изтрити писма"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3851 msgid "Outgoing traffic\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3857 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "Replied messages: %d\n"
3862 msgstr "изтрити писма"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3867 msgstr "препратени писма"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3872 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:774
3875 msgid "About Claws Mail"
3876 msgstr "Относно Claws Mail"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:832
3879 msgid ""
3880 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3881 "The Claws Mail Team\n"
3882 "and Hiroyuki Yamamoto"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/gtk/about.c:846
3886 msgid "_Info"
3887 msgstr "_Данни"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:852
3890 msgid "_Authors"
3891 msgstr "_Автори"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:858
3894 msgid "_Features"
3895 msgstr "_Възможности"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:864
3898 msgid "_License"
3899 msgstr "_Лиценз"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:872
3902 msgid "_Release Notes"
3903 msgstr "_Бележки по изданието"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:878
3906 msgid "_Statistics"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3910 msgid "Orange"
3911 msgstr "Оранжево"
3912
3913 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3914 msgid "Red"
3915 msgstr "Червено"
3916
3917 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3918 msgid "Pink"
3919 msgstr "Розово"
3920
3921 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3922 msgid "Sky blue"
3923 msgstr "Небесносиньо"
3924
3925 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3926 msgid "Blue"
3927 msgstr "Синьо"
3928
3929 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3930 msgid "Green"
3931 msgstr "Зелено"
3932
3933 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3934 msgid "Brown"
3935 msgstr "Кафяво"
3936
3937 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3938 msgid "Grey"
3939 msgstr "Сиво"
3940
3941 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3942 msgid "Light brown"
3943 msgstr "Светлокафяво"
3944
3945 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3946 msgid "Dark red"
3947 msgstr "Тъмночервено"
3948
3949 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3950 msgid "Dark pink"
3951 msgstr "Тъмнорозово"
3952
3953 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3954 msgid "Steel blue"
3955 msgstr "Стоманеносиньо"
3956
3957 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3958 msgid "Gold"
3959 msgstr "Златно"
3960
3961 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3962 msgid "Bright green"
3963 msgstr "Яркозелено"
3964
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3966 msgid "Magenta"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/gtk/foldersort.c:156
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Set mailbox order"
3972 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
3973
3974 #: src/gtk/foldersort.c:190
3975 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/gtk/foldersort.c:216
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Mailboxes"
3981 msgstr "Пощенска кутия"
3982
3983 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
3984 msgid "No dictionary selected."
3985 msgstr "Не е избран речник"
3986
3987 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3990 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3991
3992 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3995 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
3996
3997 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
3998 #, c-format
3999 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4000 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4001
4002 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4003 msgid "No misspelled word found."
4004 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4005
4006 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4007 msgid "Replace unknown word"
4008 msgstr "Замяна на непозната дума"
4009
4010 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4011 #, c-format
4012 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4013 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4014
4015 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4016 msgid ""
4017 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4018 "will learn from mistake.\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Change to..."
4024 msgstr "Промяна на оценката"
4025
4026 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4027 msgid "More..."
4028 msgstr "Още..."
4029
4030 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4031 #, c-format
4032 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4036 msgid "Accept in this session"
4037 msgstr "Приемане за тази сесия"
4038
4039 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4040 msgid "Add to personal dictionary"
4041 msgstr "Добавяне в личния речник"
4042
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4044 msgid "Replace with..."
4045 msgstr "Замяна с..."
4046
4047 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4048 #, c-format
4049 msgid "Check with %s"
4050 msgstr "Проверяване с %s"
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4053 msgid "(no suggestions)"
4054 msgstr "(няма предложения)"
4055
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4057 #, c-format
4058 msgid "Dictionary: %s"
4059 msgstr "Речник: %s"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4062 #, c-format
4063 msgid "Use alternate (%s)"
4064 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4067 msgid "Use both dictionaries"
4068 msgstr "Ползване и на двата речника"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4071 msgid "Check while typing"
4072 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4080 "Грешка при превключване на речника.\n"
4081 "%s"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4087 "%s"
4088 msgstr ""
4089 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4090 "%s"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4093 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4094 #: src/summaryview.c:446
4095 msgid "Date"
4096 msgstr "Дата"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:8
4099 msgid "Date:"
4100 msgstr "Дата:"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4103 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4104 #: src/summaryview.c:444
4105 msgid "From"
4106 msgstr "От"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4109 msgid "From:"
4110 msgstr "От:"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:10
4113 msgid "Sender"
4114 msgstr "Подател"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:10
4117 msgid "Sender:"
4118 msgstr "Подател:"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:11
4121 msgid "Reply-To"
4122 msgstr "Отговор на"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4125 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4126 #: src/summaryview.c:445
4127 msgid "To"
4128 msgstr "До"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4131 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4132 msgid "Cc"
4133 msgstr "Копие"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:14
4136 msgid "Bcc"
4137 msgstr "Скрито копие"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4140 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4141 msgid "Message-ID"
4142 msgstr "Message-ID"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:15
4145 msgid "Message-ID:"
4146 msgstr "Message-ID:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:16
4149 msgid "In-Reply-To"
4150 msgstr "В отговор на:"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4153 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4154 msgid "References"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:17
4158 msgid "References:"
4159 msgstr "References:"
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4162 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4163 #: src/summaryview.c:443
4164 msgid "Subject"
4165 msgstr "Относно"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:19
4168 msgid "Comments"
4169 msgstr "Коментари"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:19
4172 msgid "Comments:"
4173 msgstr "Коментари:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:20
4176 msgid "Keywords"
4177 msgstr "Ключови думи"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4180 msgid "Keywords:"
4181 msgstr "Ключови думи:"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:21
4184 msgid "Resent-Date"
4185 msgstr "Resent-Date"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:21
4188 msgid "Resent-Date:"
4189 msgstr "Resent-Date:"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:22
4192 msgid "Resent-From"
4193 msgstr "Resent-From"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:22
4196 msgid "Resent-From:"
4197 msgstr "Resent-From:"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:23
4200 msgid "Resent-Sender"
4201 msgstr "Resent-Sender"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:23
4204 msgid "Resent-Sender:"
4205 msgstr "Resent-Sender:"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:24
4208 msgid "Resent-To"
4209 msgstr "Resent-To"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:24
4212 msgid "Resent-To:"
4213 msgstr "Resent-To:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:25
4216 msgid "Resent-Cc"
4217 msgstr "Resent-Cc"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:25
4220 msgid "Resent-Cc:"
4221 msgstr "Resent-Cc:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:26
4224 msgid "Resent-Bcc"
4225 msgstr "Resent-Bcc"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:26
4228 msgid "Resent-Bcc:"
4229 msgstr "Resent-Bcc:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:27
4232 msgid "Resent-Message-ID"
4233 msgstr "Resent-Message-ID"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:27
4236 msgid "Resent-Message-ID:"
4237 msgstr "Resent-Message-ID:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:28
4240 msgid "Return-Path"
4241 msgstr "Return-Path"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:28
4244 msgid "Return-Path:"
4245 msgstr "Return-Path:"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:29
4248 msgid "Received"
4249 msgstr "Получено"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:29
4252 msgid "Received:"
4253 msgstr "Получено:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4256 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4257 msgid "Newsgroups"
4258 msgstr "Новинарски групи"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:33
4261 msgid "Followup-To"
4262 msgstr "Followup-To"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:34
4265 msgid "Delivered-To"
4266 msgstr "Delivered-To"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:34
4269 msgid "Delivered-To:"
4270 msgstr "Delivered-To:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:35
4273 msgid "Seen"
4274 msgstr "Seen"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:35
4277 msgid "Seen:"
4278 msgstr "Seen:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4282 #: src/summaryview.c:2786
4283 msgid "Status"
4284 msgstr "Състояние"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4287 msgid "Status:"
4288 msgstr "Състояние:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:37
4291 msgid "Face"
4292 msgstr "Лице"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:37
4295 msgid "Face:"
4296 msgstr "Лице:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:38
4299 msgid "Disposition-Notification-To"
4300 msgstr "Disposition-Notification-To"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:38
4303 msgid "Disposition-Notification-To:"
4304 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:39
4307 msgid "Return-Receipt-To"
4308 msgstr "Return-Receipt-To"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:39
4311 msgid "Return-Receipt-To:"
4312 msgstr "Return-Receipt-To:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:40
4315 msgid "User-Agent"
4316 msgstr "User-Agent"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:40
4319 msgid "User-Agent:"
4320 msgstr "User-Agent:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:41
4323 msgid "Content-Type"
4324 msgstr "Content-Type"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4327 msgid "Content-Type:"
4328 msgstr "Content-Type:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:42
4331 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4332 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:42
4335 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4336 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:43
4339 msgid "MIME-Version"
4340 msgstr "Версия по MIME"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:43
4343 msgid "MIME-Version:"
4344 msgstr "Версия по MIME:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:44
4347 msgid "Precedence"
4348 msgstr "Precedence"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:44
4351 msgid "Precedence:"
4352 msgstr "Precedence:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4355 msgid "Organization"
4356 msgstr "Организация"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:45
4359 msgid "Organization:"
4360 msgstr "Организация:"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:47
4363 msgid "Mailing-List"
4364 msgstr "Mailing-List"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:47
4367 msgid "Mailing-List:"
4368 msgstr "Mailing-List:"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:48
4371 msgid "List-Post"
4372 msgstr "List-Post"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:48
4375 msgid "List-Post:"
4376 msgstr "List-Post:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:49
4379 msgid "List-Subscribe"
4380 msgstr "List-Subscribe"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:49
4383 msgid "List-Subscribe:"
4384 msgstr "List-Subscribe:"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:50
4387 msgid "List-Unsubscribe"
4388 msgstr "List-Unsubscribe"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:50
4391 msgid "List-Unsubscribe:"
4392 msgstr "List-Unsubscribe:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:51
4395 msgid "List-Help"
4396 msgstr "List-Help"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:51
4399 msgid "List-Help:"
4400 msgstr "List-Help:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:52
4403 msgid "List-Archive"
4404 msgstr "List-Archive"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:52
4407 msgid "List-Archive:"
4408 msgstr "List-Archive:"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:53
4411 msgid "List-Owner"
4412 msgstr "List-Owner"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:53
4415 msgid "List-Owner:"
4416 msgstr "List-Owner:"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:55
4419 msgid "X-Label"
4420 msgstr "X-Label"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:55
4423 msgid "X-Label:"
4424 msgstr "X-Label:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:56
4427 msgid "X-Mailer"
4428 msgstr "X-Mailer"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:56