1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 #: ../src/account.c:392
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
57 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
58 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
62 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
64 #: ../src/account.c:717
66 msgstr "Редактиране на сметките"
68 #: ../src/account.c:734
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
74 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
75 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
76 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
78 #: ../src/account.c:805
79 msgid " _Set as default account "
80 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
82 #: ../src/account.c:897
83 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
84 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
87 #: ../src/account.c:904
92 #: ../src/account.c:1064
94 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
95 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
97 #: ../src/account.c:1066
99 msgstr "(Неозаглавено)"
101 #: ../src/account.c:1067
102 msgid "Delete account"
103 msgstr "Изтриване на сметка"
105 #: ../src/account.c:1537
106 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
110 #: ../src/account.c:1543
111 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
112 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
114 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
115 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
116 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
118 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
119 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
120 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
121 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
122 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
123 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
127 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
128 #: ../src/prefs_account.c:4058
132 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
136 #: ../src/action.c:383
138 msgid "Could not get message file %d"
139 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
141 #: ../src/action.c:420
142 msgid "Could not get message part."
143 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
145 #: ../src/action.c:437
147 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
148 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
150 #: ../src/action.c:609
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
156 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
158 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
160 #: ../src/action.c:721
161 msgid "There is no filtering action set"
162 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
164 #: ../src/action.c:723
167 "Invalid filtering action(s):\n"
170 "Грешни действия за филтриране:\n"
173 #: ../src/action.c:988
176 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
184 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
185 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
186 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
191 msgid "Unknown error"
192 msgstr "Непозната грешка"
194 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
198 #: ../src/action.c:1244
200 msgid "--- Running: %s\n"
201 msgstr "--- Работи: %s\n"
203 #: ../src/action.c:1248
205 msgid "--- Ended: %s\n"
206 msgstr "--- Завършено: %s\n"
208 #: ../src/action.c:1281
209 msgid "Action's input/output"
210 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
212 #: ../src/action.c:1609
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
220 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
223 #: ../src/action.c:1614
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
227 #: ../src/action.c:1618
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
235 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
238 #: ../src/action.c:1623
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
242 #: ../src/addrclip.c:479
243 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
246 #: ../src/addrclip.c:502
248 msgid "Cannot copy an address book to itself."
249 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
251 #: ../src/addrclip.c:593
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
263 msgstr "дата на раждане"
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 msgstr "мобилен телефон"
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "служебен адрес"
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgstr "служебен телефон"
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
295 msgstr "уеб-страница"
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Име на атрибут"
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Изтриване името на атрибут"
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "Връщане по подразбиране"
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
326 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
327 "на атрибути с подразбиращите се?"
329 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
330 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
332 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
336 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
337 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
338 #: ../src/prefs_template.c:1100
340 msgstr "Изтриване на _всички"
342 #: ../src/addrcustomattr.c:214
343 msgid "_Reset to default"
344 msgstr "_Връщане по подразбиране"
346 #: ../src/addrcustomattr.c:403
347 msgid "Attribute name is not set."
348 msgstr "Не е указано име за атрибута."
350 #: ../src/addrcustomattr.c:462
351 msgctxt "Dialog title"
352 msgid "Edit attribute names"
355 #: ../src/addrcustomattr.c:476
356 msgid "New attribute name:"
357 msgstr "Ново име на атрибута:"
359 #: ../src/addrcustomattr.c:513
361 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
364 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
365 "зададените атрибути на контакти."
367 #: ../src/addrduplicates.c:127
368 msgid "Show duplicates in the same book"
369 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
371 #: ../src/addrduplicates.c:133
372 msgid "Show duplicates in different books"
373 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
375 #: ../src/addrduplicates.c:144
376 msgid "Find address book email duplicates"
379 #: ../src/addrduplicates.c:145
381 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
384 #: ../src/addrduplicates.c:315
385 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
386 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
388 #: ../src/addrduplicates.c:346
389 msgid "Duplicate email addresses"
390 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
392 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
393 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
397 #: ../src/addrduplicates.c:464
398 msgid "Address book path"
399 msgstr "Път до адресника"
401 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
402 #: ../src/addressbook.c:1486
403 msgid "Delete address(es)"
404 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
406 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
407 msgid "Really delete the address(es)?"
408 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
410 #: ../src/addrduplicates.c:842
411 msgid "Delete address"
412 msgstr "Изтриване на адрес"
414 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
415 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
416 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
418 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
419 msgid "Add to address book"
420 msgstr "Добавяне към адресника"
422 #: ../src/addressadd.c:207
426 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
427 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
431 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
432 msgid "Select Address Book Folder"
433 msgstr "Изберете папка от адресника"
435 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
436 #: ../src/textview.c:2064
439 "Failed to save image: \n"
442 "Грешка при запазване на изображението:\n"
445 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
446 msgid "Add address(es)"
447 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
449 #: ../src/addressadd.c:536
450 msgid "Can't add the specified address"
451 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
453 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
454 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
455 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
457 msgid "Email Address"
458 msgstr "Адрес на е-поща"
461 #: ../src/addressbook.c:402
465 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
466 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
467 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
468 #: ../src/messageview.c:210
470 msgstr "_Редактиране"
472 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
473 #: ../src/messageview.c:213
475 msgstr "И_нструменти"
477 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
478 #: ../src/messageview.c:214
483 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
485 msgstr "Нов _адресник"
487 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
491 #: ../src/addressbook.c:410
493 msgstr "Нова _визитка"
495 #: ../src/addressbook.c:414
497 msgstr "Ново устройство _JPilot"
499 #: ../src/addressbook.c:417
500 msgid "New LDAP _Server"
501 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
503 #: ../src/addressbook.c:421
505 msgstr "_Редактиране на адресника"
507 #: ../src/addressbook.c:422
509 msgstr "_Изтриване на адресника"
511 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
512 #. {"Message/---", NULL, "---" },
513 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
517 #. {"Message/---", NULL, "---" },
518 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
523 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
525 msgstr "_Избиране на всичко"
527 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
528 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
529 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
534 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
535 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
539 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
540 #: ../src/compose.c:611
544 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
545 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
550 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
554 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
556 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
561 #: ../src/addressbook.c:444
562 msgid "Import _LDIF file..."
563 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
565 #: ../src/addressbook.c:445
566 msgid "Import M_utt file..."
567 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
569 #: ../src/addressbook.c:446
570 msgid "Import _Pine file..."
571 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
573 #: ../src/addressbook.c:448
574 msgid "Export _HTML..."
575 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
577 #: ../src/addressbook.c:449
578 msgid "Export LDI_F..."
579 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
581 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #: ../src/addressbook.c:451
583 msgid "Find duplicates..."
584 msgstr "Откриване на повторения..."
586 #: ../src/addressbook.c:452
587 msgid "Edit custom attributes..."
591 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
592 #: ../src/messageview.c:339
596 #: ../src/addressbook.c:491
597 msgid "_Browse Entry"
598 msgstr "_Преглед на записа"
600 #. then add the appointment
601 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
602 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
603 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
604 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
605 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
609 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
613 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
614 msgid "Bad arguments"
615 msgstr "Неправилни аргументи"
617 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
618 msgid "File not specified"
619 msgstr "Не е указан файл"
621 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
622 msgid "Error opening file"
623 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
625 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
626 msgid "Error reading file"
627 msgstr "Грешка при четене на файл"
629 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
630 msgid "End of file encountered"
631 msgstr "Достигнат е краят на файла"
633 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
634 msgid "Error allocating memory"
635 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
637 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
638 msgid "Bad file format"
639 msgstr "Неправилен файлов формат"
641 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
642 msgid "Error writing to file"
643 msgstr "Грешка при запис във файл"
645 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
646 msgid "Error opening directory"
647 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
649 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
650 msgid "No path specified"
651 msgstr "Не е указан път"
653 #: ../src/addressbook.c:531
654 msgid "Error connecting to LDAP server"
655 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
657 #: ../src/addressbook.c:532
658 msgid "Error initializing LDAP"
659 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
661 #: ../src/addressbook.c:533
662 msgid "Error binding to LDAP server"
663 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
665 #: ../src/addressbook.c:534
666 msgid "Error searching LDAP database"
667 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
669 #: ../src/addressbook.c:535
670 msgid "Timeout performing LDAP operation"
671 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
673 #: ../src/addressbook.c:536
674 msgid "Error in LDAP search criteria"
675 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
677 #: ../src/addressbook.c:537
678 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
679 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
681 #: ../src/addressbook.c:538
682 msgid "LDAP search terminated on request"
683 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
685 #: ../src/addressbook.c:539
686 msgid "Error starting TLS connection"
687 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
689 #: ../src/addressbook.c:540
690 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
693 #: ../src/addressbook.c:541
694 msgid "Missing required information"
695 msgstr "Липсват задължителни данни"
697 #: ../src/addressbook.c:542
698 msgid "Another contact exists with that key"
699 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
701 #: ../src/addressbook.c:543
702 msgid "Strong(er) authentication required"
703 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
705 #: ../src/addressbook.c:910
709 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
710 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
714 #: ../src/addressbook.c:1109
716 msgstr "Име за търсене:"
718 #: ../src/addressbook.c:1478
720 msgstr "Изтриване на групата"
722 #: ../src/addressbook.c:1479
724 "Really delete the group(s)?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
728 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
730 #: ../src/addressbook.c:2190
731 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
732 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
734 #: ../src/addressbook.c:2200
735 msgid "Cannot paste into an address group."
736 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
738 #: ../src/addressbook.c:2906
740 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
744 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
745 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
746 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
750 #: ../src/addressbook.c:2918
753 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
754 "contains will be moved into the parent folder."
756 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
757 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
759 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
760 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
763 msgid "Delete folder"
764 msgstr "Изтриване на папка"
766 #: ../src/addressbook.c:2922
767 msgid "+Delete _folder only"
768 msgstr "+Изтриване само на _папката"
770 #: ../src/addressbook.c:2922
771 msgid "Delete folder and _addresses"
772 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
774 #: ../src/addressbook.c:2933
777 "Do you want to delete '%s'?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
780 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
781 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
783 #: ../src/addressbook.c:2940
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will be lost."
789 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
790 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
793 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
795 #: ../src/addressbook.c:3054
798 msgstr "Търсене на \"%s\""
800 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
804 #: ../src/addressbook.c:4022
805 msgid "New user, could not save index file."
806 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
808 #: ../src/addressbook.c:4026
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
812 #: ../src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
816 #: ../src/addressbook.c:4041
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
821 "Старият адресник е преобразуван,\n"
822 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
824 #: ../src/addressbook.c:4054
826 "Could not convert address book,\n"
827 "but created empty new address book files."
829 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
830 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
832 #: ../src/addressbook.c:4060
834 "Could not convert address book,\n"
835 "could not save new address index file."
837 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
838 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
840 #: ../src/addressbook.c:4065
842 "Could not convert address book\n"
843 "and could not create new address book files."
845 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
846 "и грешка при създаването на нов индексен файл за адресника."
848 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
849 msgid "Addressbook conversion error"
850 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
852 #: ../src/addressbook.c:4185
853 msgid "Addressbook Error"
854 msgstr "Грешка в адресника"
856 #: ../src/addressbook.c:4186
857 msgid "Could not read address index"
858 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
861 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
864 #: ../src/addressbook.c:4517
865 msgid "Busy searching..."
866 msgstr "В процес на търсене..."
868 #: ../src/addressbook.c:4818
872 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
873 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
874 #: ../src/importldif.c:658
878 #: ../src/addressbook.c:4842
882 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
883 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
884 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
885 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
889 #: ../src/addressbook.c:4890
893 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
897 #: ../src/addressbook.c:4926
899 msgstr "LDAP-сървъри"
901 #: ../src/addressbook.c:4938
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
910 #. store UNtranslated "Any"
912 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
925 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
927 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
928 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
932 #: ../src/addrgather.c:172
933 msgid "Please specify name for address book."
934 msgstr "Въведете име за адресника"
936 #: ../src/addrgather.c:179
938 msgid "No available address book."
939 msgstr "Налични адреси"
941 #: ../src/addrgather.c:200
942 msgid "Please select the mail headers to search."
943 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
946 #: ../src/addrgather.c:207
947 msgid "Collecting addresses..."
948 msgstr "Събиране на адреси..."
950 #: ../src/addrgather.c:247
951 msgid "address added by claws-mail"
954 #: ../src/addrgather.c:275
955 msgid "Addresses collected successfully."
956 msgstr "Адресите са успешно събрани."
958 #: ../src/addrgather.c:357
959 msgid "Current folder:"
960 msgstr "Текуща папка:"
962 #: ../src/addrgather.c:368
963 msgid "Address book name:"
964 msgstr "Име на адресника:"
966 #: ../src/addrgather.c:395
967 msgid "Address book folder size:"
968 msgstr "Размер на папката на адресника:"
970 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
972 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
975 #: ../src/addrgather.c:413
976 msgid "Process these mail header fields"
977 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
979 #: ../src/addrgather.c:432
980 msgid "Include subfolders"
981 msgstr "Включване на под-папките"
983 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
985 msgstr "Име на заглавката"
987 #: ../src/addrgather.c:457
988 msgid "Address Count"
989 msgstr "Брой на адресите"
991 #. Create notebook pages
992 #: ../src/addrgather.c:567
993 msgid "Header Fields"
994 msgstr "Полета на заглавки"
996 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
997 #: ../src/importldif.c:1023
1001 #: ../src/addrgather.c:626
1002 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1003 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
1005 #: ../src/addrgather.c:630
1006 msgid "Collect email addresses from folder"
1007 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
1009 #: ../src/addrindex.c:123
1010 msgid "Common addresses"
1011 msgstr "Публични адреси"
1013 #: ../src/addrindex.c:124
1014 msgid "Personal addresses"
1015 msgstr "Лични адреси"
1017 #: ../src/addrindex.c:130
1018 msgid "Common address"
1019 msgstr "Публичен адрес"
1021 #: ../src/addrindex.c:131
1022 msgid "Personal address"
1023 msgstr "Личен адрес"
1025 #: ../src/addrindex.c:1827
1026 msgid "Address(es) update"
1027 msgstr "Адрес (-и) в групата"
1029 #: ../src/addrindex.c:1828
1030 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1031 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
1033 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1037 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1038 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1039 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1040 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1041 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1043 msgstr "Предупреждение"
1045 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1046 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1047 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1051 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1053 msgstr "_Преглед на журналния файл"
1055 #: ../src/alertpanel.c:347
1056 msgid "Show this message next time"
1057 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
1059 #: ../src/avatars.c:97
1060 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1063 #: ../src/avatars.c:102
1065 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1066 msgstr "Грешка при създаване на папката"
1068 #: ../src/browseldap.c:218
1069 msgid "Browse Directory Entry"
1070 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
1072 #: ../src/browseldap.c:237
1073 msgid "Server Name :"
1074 msgstr "Име на сървъра:"
1076 #: ../src/browseldap.c:247
1077 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1078 msgstr "Характерно име (dn) :"
1080 #: ../src/browseldap.c:270
1084 #: ../src/browseldap.c:272
1085 msgid "Attribute Value"
1086 msgstr "Атрибутна стойност"
1088 #: ../src/common/plugin.c:65
1092 #: ../src/common/plugin.c:66
1094 msgstr "преглед на изображения"
1096 #: ../src/common/plugin.c:67
1097 msgid "a MIME parser"
1098 msgstr "обработка по MIME"
1100 #: ../src/common/plugin.c:68
1104 #: ../src/common/plugin.c:69
1108 #: ../src/common/plugin.c:70
1109 msgid "a privacy interface"
1110 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1112 #: ../src/common/plugin.c:71
1114 msgstr "оповестител"
1116 #: ../src/common/plugin.c:72
1120 #: ../src/common/plugin.c:73
1124 #: ../src/common/plugin.c:334
1127 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1129 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1132 #: ../src/common/plugin.c:436
1133 msgid "Plugin already loaded"
1134 msgstr "Приставката вече е заредена"
1136 #: ../src/common/plugin.c:447
1137 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1138 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1140 #: ../src/common/plugin.c:481
1142 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1144 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1147 #: ../src/common/plugin.c:490
1148 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1149 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1151 #: ../src/common/plugin.c:772
1154 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1157 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1160 #: ../src/common/plugin.c:775
1162 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1165 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1168 #: ../src/common/plugin.c:784
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1171 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1173 #: ../src/common/plugin.c:786
1174 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1175 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1177 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1178 msgid "SSL handshake failed\n"
1179 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1181 #: ../src/common/smtp.c:180
1183 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1184 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1186 #: ../src/common/smtp.c:183
1188 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1189 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1191 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1192 msgid "bad SMTP response\n"
1193 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1195 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1196 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1197 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1199 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1200 msgid "error occurred on authentication\n"
1201 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1203 #: ../src/common/smtp.c:609
1205 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1206 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1208 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1209 msgid "couldn't start TLS session\n"
1210 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1212 #: ../src/common/socket.c:573
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "Сесията изтече\n"
1217 #: ../src/common/socket.c:602
1219 msgid "Connection timed out.\n"
1220 msgstr "Грешка при свързване"
1222 #: ../src/common/socket.c:630
1224 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1227 #: ../src/common/socket.c:643
1229 msgid "%s: unknown host.\n"
1230 msgstr "Непозната настройка\n"
1232 #: ../src/common/socket.c:831
1234 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1235 msgstr "Грешка при свързване"
1237 #: ../src/common/socket.c:1071
1239 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1242 #: ../src/common/socket.c:1166
1244 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1247 #: ../src/common/socket.c:1515
1249 msgid "write on fd%d: %s\n"
1250 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1254 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1259 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1264 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1269 msgid "Internal error"
1270 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1274 msgstr "Непроверимо"
1276 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1277 msgid "Self-signed certificate"
1278 msgstr "Самоподписан сертификат"
1280 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1281 msgid "Revoked certificate"
1282 msgstr "Изтрит сертификат"
1284 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1285 msgid "No certificate issuer found"
1286 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1288 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1289 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1294 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1295 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1299 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1300 msgstr "Сертификат за изпращане"
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1304 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1305 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1309 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1314 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1315 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1319 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1322 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1324 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1325 msgstr "Сертификат за изпращане"
1327 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1328 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1329 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1330 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1331 msgid "<not in certificate>"
1332 msgstr "<не в сертификатът>"
1334 #: ../src/common/string_match.c:83
1335 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1336 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1338 #: ../src/common/utils.c:379
1343 #: ../src/common/utils.c:380
1348 #: ../src/common/utils.c:381
1353 #: ../src/common/utils.c:382
1358 #: ../src/common/utils.c:4967
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 #: ../src/common/utils.c:4968
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 #: ../src/common/utils.c:4969
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 #: ../src/common/utils.c:4970
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 #: ../src/common/utils.c:4971
1379 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1383 #: ../src/common/utils.c:4972
1384 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1388 #: ../src/common/utils.c:4973
1389 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1393 #: ../src/common/utils.c:4975
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 #: ../src/common/utils.c:4976
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 #: ../src/common/utils.c:4977
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 #: ../src/common/utils.c:4978
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 #: ../src/common/utils.c:4979
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 #: ../src/common/utils.c:4980
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 #: ../src/common/utils.c:4981
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 #: ../src/common/utils.c:4982
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 #: ../src/common/utils.c:4983
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 #: ../src/common/utils.c:4984
1439 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1443 #: ../src/common/utils.c:4985
1444 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1448 #: ../src/common/utils.c:4986
1449 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1453 #: ../src/common/utils.c:4988
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 #: ../src/common/utils.c:4989
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 #: ../src/common/utils.c:4990
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 #: ../src/common/utils.c:4991
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 #: ../src/common/utils.c:4992
1474 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1478 #: ../src/common/utils.c:4993
1479 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1483 #: ../src/common/utils.c:4994
1484 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1488 #: ../src/common/utils.c:4996
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 #: ../src/common/utils.c:4997
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 #: ../src/common/utils.c:4998
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 #: ../src/common/utils.c:4999
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 #: ../src/common/utils.c:5000
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 #: ../src/common/utils.c:5001
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 #: ../src/common/utils.c:5002
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 #: ../src/common/utils.c:5003
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 #: ../src/common/utils.c:5004
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 #: ../src/common/utils.c:5005
1534 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1538 #: ../src/common/utils.c:5006
1539 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1543 #: ../src/common/utils.c:5007
1544 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1548 #: ../src/common/utils.c:5018
1549 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1553 #: ../src/common/utils.c:5019
1554 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1558 #: ../src/common/utils.c:5020
1559 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1563 #: ../src/common/utils.c:5021
1564 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1568 #: ../src/compose.c:570
1570 msgstr "_Добавяне..."
1572 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1573 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1574 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1576 msgstr "_Премахване"
1578 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1579 msgid "_Properties..."
1580 msgstr "_Настройки..."
1583 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1587 #: ../src/compose.c:583
1591 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1596 #: ../src/compose.c:589
1600 #: ../src/compose.c:590
1604 #: ../src/compose.c:593
1605 msgid "_Attach file"
1606 msgstr "При_крепяне на файл"
1608 #: ../src/compose.c:594
1609 msgid "_Insert file"
1610 msgstr "В_мъкване на файл"
1612 #: ../src/compose.c:595
1613 msgid "Insert si_gnature"
1614 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1616 #: ../src/compose.c:596
1618 msgid "_Replace signature"
1619 msgstr "Проверка на подписа"
1621 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1622 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1623 #: ../src/compose.c:600
1626 msgstr "Отпечатване"
1629 #: ../src/compose.c:605
1633 #: ../src/compose.c:606
1637 #: ../src/compose.c:609
1641 #: ../src/compose.c:613
1643 msgid "_Special paste"
1644 msgstr "Поставяне като"
1646 #: ../src/compose.c:614
1648 msgid "As _quotation"
1649 msgstr "като _цитат"
1651 #: ../src/compose.c:615
1656 #: ../src/compose.c:616
1659 msgstr "_незагърнато"
1661 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1663 msgstr "_Избиране на всичко"
1665 #: ../src/compose.c:620
1667 msgstr "_Допълнителни"
1669 #: ../src/compose.c:621
1670 msgid "Move a character backward"
1671 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1673 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1674 #: ../src/compose.c:622
1675 msgid "Move a character forward"
1676 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1678 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1679 #: ../src/compose.c:623
1680 msgid "Move a word backward"
1681 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1683 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1684 #: ../src/compose.c:624
1685 msgid "Move a word forward"
1686 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1688 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1689 #: ../src/compose.c:625
1690 msgid "Move to beginning of line"
1691 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1693 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1694 #: ../src/compose.c:626
1695 msgid "Move to end of line"
1696 msgstr "Придвижване до края на реда"
1698 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1699 #: ../src/compose.c:627
1700 msgid "Move to previous line"
1701 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1703 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1704 #: ../src/compose.c:628
1705 msgid "Move to next line"
1706 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1708 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1709 #: ../src/compose.c:629
1710 msgid "Delete a character backward"
1711 msgstr "Изтриване на знак назад"
1713 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1714 #: ../src/compose.c:630
1715 msgid "Delete a character forward"
1716 msgstr "Изтриване на знак напред"
1718 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1719 #: ../src/compose.c:631
1720 msgid "Delete a word backward"
1721 msgstr "Изтриване на дума назад"
1723 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1724 #: ../src/compose.c:632
1725 msgid "Delete a word forward"
1726 msgstr "Изтриване на дума напред"
1728 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1729 #: ../src/compose.c:633
1731 msgstr "Изтриване на ред"
1733 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1734 #: ../src/compose.c:634
1735 msgid "Delete to end of line"
1736 msgstr "Изтриване до края на реда"
1738 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1739 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1740 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1744 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1745 #: ../src/compose.c:640
1746 msgid "_Wrap current paragraph"
1747 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1750 #: ../src/compose.c:641
1751 msgid "Wrap all long _lines"
1752 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1755 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1756 #: ../src/compose.c:643
1757 msgid "Edit with e_xternal editor"
1758 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1761 #: ../src/compose.c:646
1762 msgid "_Check all or check selection"
1763 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1765 #: ../src/compose.c:647
1766 msgid "_Highlight all misspelled words"
1767 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1769 #: ../src/compose.c:648
1770 msgid "Check _backwards misspelled word"
1771 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1773 #: ../src/compose.c:649
1774 msgid "_Forward to next misspelled word"
1775 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1778 #: ../src/compose.c:657
1780 msgstr "Режим на _отговаряне"
1782 #: ../src/compose.c:659
1783 msgid "Privacy _System"
1784 msgstr "Система за по_верителност"
1786 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1787 #: ../src/compose.c:664
1791 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1792 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1793 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1794 msgid "Character _encoding"
1795 msgstr "Кодиране на _символите"
1797 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1798 msgid "Western European"
1799 msgstr "Западноевропейско"
1801 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1805 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1809 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1813 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1817 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1821 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1825 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1829 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1834 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1835 msgid "_Address book"
1838 #: ../src/compose.c:684
1842 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1843 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1847 #: ../src/compose.c:695
1848 msgid "Aut_o wrapping"
1849 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1852 #: ../src/compose.c:696
1853 msgid "Auto _indent"
1854 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1857 #: ../src/compose.c:697
1859 msgstr "Подпи_сване"
1862 #: ../src/compose.c:698
1867 #: ../src/compose.c:699
1868 msgid "_Request Return Receipt"
1869 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1872 #: ../src/compose.c:700
1874 msgid "Remo_ve references"
1875 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1878 #: ../src/compose.c:701
1880 msgstr "Показване на _линийка"
1882 #. RADIO compose_set_priority_cb
1883 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1885 msgstr "_Нормален режим"
1887 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1888 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1892 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1893 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1894 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1898 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1899 #: ../src/compose.c:709
1900 msgid "_Mailing-list"
1901 msgstr "По_щенски списък"
1903 #: ../src/compose.c:714
1905 msgstr "_Най-високо"
1907 #. RADIO compose_set_priority_cb
1908 #: ../src/compose.c:715
1912 #. RADIO compose_set_priority_cb
1913 #: ../src/compose.c:717
1917 #. RADIO compose_set_priority_cb
1918 #: ../src/compose.c:718
1922 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1924 msgstr "_Автоматично"
1926 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1929 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1930 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1935 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1936 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO set_charset_cb
1943 #. RADIO set_charset_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1947 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1948 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1950 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1951 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1952 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1953 #. RADIO set_charset_cb
1954 #. RADIO set_charset_cb
1955 #. RADIO set_charset_cb
1956 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1957 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1958 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1960 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1961 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1962 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1963 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1964 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1965 #. RADIO set_charset_cb
1966 #. RADIO set_charset_cb
1967 #. RADIO set_charset_cb
1968 #. RADIO set_charset_cb
1969 #. RADIO set_charset_cb
1970 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1971 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1972 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1974 #: ../src/compose.c:1065
1975 msgid "New message From format error."
1978 #: ../src/compose.c:1157
1979 msgid "New message subject format error."
1982 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1984 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1985 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1987 #: ../src/compose.c:1443
1988 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1989 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1991 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1993 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1996 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1998 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2000 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2001 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
2003 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2005 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2008 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
2010 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2012 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2013 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
2015 #: ../src/compose.c:2044
2016 msgid "Fw: multiple emails"
2017 msgstr "Препратено: няколко писма"
2019 #: ../src/compose.c:2524
2021 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2022 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
2024 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2028 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2030 msgstr "Скрито копие:"
2032 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2036 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2037 #: ../src/gtk/headers.h:32
2039 msgstr "Новинарски групи:"
2041 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2042 msgid "Followup-To:"
2043 msgstr "Followup-To:"
2045 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2046 msgid "In-Reply-To:"
2047 msgstr "В отговор на:"
2049 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2050 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2054 #: ../src/compose.c:2819
2055 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2057 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
2059 #: ../src/compose.c:2825
2062 "The following file has been attached: \n"
2065 "The following files have been attached: \n"
2068 "Прикрепен е следният файл:\n"
2071 "Прикрепени са следните файлове:\n"
2074 #: ../src/compose.c:3098
2075 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2076 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
2078 #: ../src/compose.c:3588
2080 msgid "Could not get size of file '%s'."
2081 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
2083 #: ../src/compose.c:3599
2086 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2088 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
2090 #: ../src/compose.c:3602
2091 msgid "Are you sure?"
2094 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2098 #: ../src/compose.c:3717
2100 msgid "File %s is empty."
2101 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
2103 #: ../src/compose.c:3718
2106 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
2108 #: ../src/compose.c:3719
2110 msgid "+_Attach anyway"
2111 msgstr "Прикрепяне на файл"
2113 #: ../src/compose.c:3728
2115 msgid "Can't read %s."
2116 msgstr "Грешка при четенето на %s."
2118 #: ../src/compose.c:3755
2123 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2125 msgstr "[Редактирано]"
2127 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2129 msgid "%s - Compose message%s"
2130 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
2132 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2134 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2135 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
2137 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2138 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2139 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2140 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2141 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2142 msgid "Compose message"
2143 msgstr "Писане на ново писмо"
2145 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2147 "Account for sending mail is not specified.\n"
2148 "Please select a mail account before sending."
2150 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
2151 "Моля изберете такава и опитайте отново."
2153 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2154 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2155 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2159 #: ../src/compose.c:5008
2160 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2162 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
2163 "Продължи с изпращенето?"
2165 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2166 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2168 msgstr "+_Изпращане"
2170 #: ../src/compose.c:5040
2171 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2173 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
2174 "копие. Продължи с изпращенето?"
2176 #: ../src/compose.c:5057
2177 msgid "Recipient is not specified."
2178 msgstr "Получателят не е указан."
2180 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2184 #: ../src/compose.c:5077
2186 msgid "Subject is empty. %s"
2187 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2189 #: ../src/compose.c:5078
2190 msgid "Send it anyway?"
2191 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2193 #: ../src/compose.c:5079
2194 msgid "Queue it anyway?"
2195 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2197 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2201 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2203 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "Charset conversion failed."
2207 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2209 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2211 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2213 "Could not queue message for sending:\n"
2215 "Couldn't get recipient encryption key."
2217 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2219 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2221 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2224 "Could not queue message for sending:\n"
2226 "Signature failed: %s"
2228 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2230 "Грешка при подписването: %s"
2232 #: ../src/compose.c:5146
2235 "Could not queue message for sending:\n"
2239 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2243 #: ../src/compose.c:5148
2244 msgid "Could not queue message for sending."
2245 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2247 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2249 "The message was queued but could not be sent.\n"
2250 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2253 #: ../src/compose.c:5219
2257 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2260 #: ../src/compose.c:5594
2263 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2264 "to the specified %s charset.\n"
2268 #: ../src/compose.c:5652
2271 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2272 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2277 #: ../src/compose.c:5836
2278 msgid "Encryption warning"
2279 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2281 #: ../src/compose.c:5837
2283 msgstr "+_Продължаване"
2285 #: ../src/compose.c:5886
2286 msgid "No account for sending mails available!"
2287 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2289 #: ../src/compose.c:5895
2290 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2293 #: ../src/compose.c:6132
2295 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2298 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2299 #: ../src/toolbar.c:2167
2300 msgid "Cancel sending"
2301 msgstr "Отмяна на изпращането"
2303 #: ../src/compose.c:6133
2304 msgid "Ignore attachment"
2305 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2307 #: ../src/compose.c:6173
2309 msgid "Original %s part"
2312 #: ../src/compose.c:6755
2313 msgid "Add to address _book"
2314 msgstr "Добавяне към _адресника"
2316 #: ../src/compose.c:6908
2317 msgid "Delete entry contents"
2318 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2320 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2321 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2322 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2324 #: ../src/compose.c:7132
2326 msgstr "Вид по MIME"
2329 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2330 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2331 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2335 #. Save Message to folder
2336 #: ../src/compose.c:7201
2337 msgid "Save Message to "
2338 msgstr "Запазване на писмото в "
2340 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2341 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2342 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2345 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2346 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2347 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2348 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2352 #: ../src/compose.c:7710
2354 msgstr "_Заглавна част"
2356 #: ../src/compose.c:7715
2357 msgid "_Attachments"
2358 msgstr "_Прикрепени файлове"
2360 #: ../src/compose.c:7729
2364 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2365 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2369 #: ../src/compose.c:7966
2372 "Spell checker could not be started.\n"
2375 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2378 #: ../src/compose.c:8072
2380 msgid "From: <i>%s</i>"
2381 msgstr "От: <i>%s</i>"
2383 #: ../src/compose.c:8106
2384 msgid "Account to use for this email"
2385 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2387 #: ../src/compose.c:8108
2388 msgid "Sender address to be used"
2389 msgstr "Използван адрес на подателя"
2391 #: ../src/compose.c:8272
2394 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2395 "encrypt this message."
2397 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2398 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2400 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2404 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2406 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2407 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2409 #: ../src/compose.c:8589
2410 msgid "Template From format error."
2413 #: ../src/compose.c:8607
2414 msgid "Template To format error."
2417 #: ../src/compose.c:8625
2418 msgid "Template Cc format error."
2421 #: ../src/compose.c:8643
2422 msgid "Template Bcc format error."
2425 #: ../src/compose.c:8662
2426 msgid "Template subject format error."
2429 #: ../src/compose.c:8930
2430 msgid "Invalid MIME type."
2431 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2433 #: ../src/compose.c:8945
2434 msgid "File doesn't exist or is empty."
2435 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2437 #: ../src/compose.c:9019
2441 #: ../src/compose.c:9036
2443 msgstr "Вид по MIME"
2445 #: ../src/compose.c:9077
2449 #: ../src/compose.c:9097
2453 #: ../src/compose.c:9098
2455 msgstr "Име на файла"
2457 #: ../src/compose.c:9290
2460 "The external editor is still working.\n"
2461 "Force terminating the process?\n"
2462 "process group id: %d"
2465 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2466 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2469 #: ../src/compose.c:9711
2470 msgid "Could not queue message."
2471 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2473 #: ../src/compose.c:9713
2476 "Could not queue message:\n"
2480 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2484 #: ../src/compose.c:9891
2485 msgid "Could not save draft."
2486 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2488 #: ../src/compose.c:9895
2489 msgid "Could not save draft"
2490 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2492 #: ../src/compose.c:9896
2494 "Could not save draft.\n"
2495 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2498 #: ../src/compose.c:9898
2499 msgid "_Cancel exit"
2500 msgstr "_Отказ от излизане"
2502 #: ../src/compose.c:9898
2503 msgid "_Discard email"
2504 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2506 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2508 msgstr "Избор на файл"
2510 #: ../src/compose.c:10086
2512 msgid "File '%s' could not be read."
2513 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2515 #: ../src/compose.c:10088
2518 "File '%s' contained invalid characters\n"
2519 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2522 #: ../src/compose.c:10175
2523 msgid "Discard message"
2524 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2526 #: ../src/compose.c:10176
2527 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2528 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2530 #: ../src/compose.c:10177
2532 msgstr "_Отхвърляне"
2534 #: ../src/compose.c:10177
2535 msgid "_Save to Drafts"
2536 msgstr "_Запазване в чернови"
2538 #: ../src/compose.c:10179
2539 msgid "Save changes"
2540 msgstr "Запазване на промените"
2542 #: ../src/compose.c:10180
2543 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2544 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2546 #: ../src/compose.c:10181
2548 msgstr "_Да не се запазва"
2550 #: ../src/compose.c:10181
2551 msgid "+_Save to Drafts"
2552 msgstr "+_Запазване в чернови"
2554 #: ../src/compose.c:10251
2556 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2557 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2559 #: ../src/compose.c:10253
2560 msgid "Apply template"
2561 msgstr "Прилагане на шаблон"
2563 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2564 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2565 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2566 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2570 #: ../src/compose.c:10254
2574 #: ../src/compose.c:11141
2575 msgid "Insert or attach?"
2576 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2578 #: ../src/compose.c:11142
2580 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2581 "attach it to the email?"
2584 #: ../src/compose.c:11144
2586 msgstr "_Прикрепяне"
2588 #: ../src/compose.c:11361
2590 msgid "Quote format error at line %d."
2591 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2593 #: ../src/compose.c:11656
2596 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2597 "time. Do you want to continue?"
2600 #: ../src/crash.c:141
2602 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2605 #: ../src/crash.c:187
2606 msgid "Claws Mail has crashed"
2607 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2609 #: ../src/crash.c:203
2613 "Please file a bug report and include the information below."
2616 #: ../src/crash.c:208
2618 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2620 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2624 #: ../src/crash.c:257
2626 msgstr "Запазване..."
2628 #: ../src/crash.c:262
2629 msgid "Create bug report"
2630 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2632 #: ../src/crash.c:312
2633 msgid "Save crash information"
2634 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2636 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2637 msgid "Add New Person"
2638 msgstr "Добавяне на нов контакт"
2640 #: ../src/editaddress.c:158
2642 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2643 "following values to be set:\n"
2648 " - any email address\n"
2649 " - any additional attribute\n"
2651 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2652 "Click Cancel to close without saving."
2655 #: ../src/editaddress.c:169
2657 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2658 "following values to be set:\n"
2661 " - any email address\n"
2662 " - any additional attribute\n"
2664 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2665 "Click Cancel to close without saving."
2668 #: ../src/editaddress.c:233
2669 msgid "Edit Person Details"
2670 msgstr "Редактиране на лични данни"
2672 #: ../src/editaddress.c:411
2673 msgid "An Email address must be supplied."
2674 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2676 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2677 msgid "A Name and Value must be supplied."
2678 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2680 #: ../src/editaddress.c:676
2684 #: ../src/editaddress.c:677
2688 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2689 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2690 msgid "Edit Person Data"
2691 msgstr "Редактиране на личните данни"
2693 #: ../src/editaddress.c:785
2694 msgid "Choose a picture"
2695 msgstr "Избор на изображени"
2697 #: ../src/editaddress.c:804
2700 "Failed to import image: \n"
2703 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2706 #: ../src/editaddress.c:846
2707 msgid "_Set picture"
2708 msgstr "_Задаване на изображение"
2710 #: ../src/editaddress.c:847
2711 msgid "_Unset picture"
2712 msgstr "_Премахване на изображението"
2714 #: ../src/editaddress.c:905
2718 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2719 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2720 msgid "Display Name"
2721 msgstr "Показвано име"
2723 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2725 msgstr "Фамилно име"
2727 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2731 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2735 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2739 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2740 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2741 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2742 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2746 #: ../src/editaddress.c:1424
2748 msgstr "_Лични данни"
2750 #: ../src/editaddress.c:1425
2751 msgid "_Email Addresses"
2752 msgstr "Адреси на _е-поща"
2754 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2755 msgid "O_ther Attributes"
2756 msgstr "_Други данни"
2758 #: ../src/editbook.c:109
2759 msgid "File appears to be OK."
2760 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2762 #: ../src/editbook.c:112
2763 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2764 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2766 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2767 msgid "Could not read file."
2768 msgstr "Грешка при четене на файла."
2770 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2771 msgid "Edit Addressbook"
2772 msgstr "Редактиране на адресник"
2774 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2775 msgid " Check File "
2776 msgstr " Проверка на файла "
2778 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2779 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2780 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2784 #: ../src/editbook.c:281
2785 msgid "Add New Addressbook"
2786 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2788 #: ../src/editgroup.c:101
2789 msgid "A Group Name must be supplied."
2790 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2792 #: ../src/editgroup.c:294
2793 msgid "Edit Group Data"
2794 msgstr "Редактиране данните на група"
2796 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2798 msgstr "Име на групата"
2800 #: ../src/editgroup.c:342
2801 msgid "Addresses in Group"
2802 msgstr "Адреси в групата"
2804 #: ../src/editgroup.c:377
2805 msgid "Available Addresses"
2806 msgstr "Налични адреси"
2808 #: ../src/editgroup.c:452
2809 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2810 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2812 #: ../src/editgroup.c:500
2813 msgid "Edit Group Details"
2814 msgstr "Редактиране данните на група"
2816 #: ../src/editgroup.c:503
2817 msgid "Add New Group"
2818 msgstr "Добавяне на нова група"
2820 #: ../src/editgroup.c:553
2822 msgstr "Редактиране на папка"
2824 #: ../src/editgroup.c:553
2825 msgid "Input the new name of folder:"
2826 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2828 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2829 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2834 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2837 msgid "Input the name of new folder:"
2838 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2840 #: ../src/editjpilot.c:188
2841 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2842 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2844 #: ../src/editjpilot.c:200
2845 msgid "Select JPilot File"
2846 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2848 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2849 msgid "Edit JPilot Entry"
2850 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2852 #: ../src/editjpilot.c:281
2853 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2854 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2856 #: ../src/editjpilot.c:372
2857 msgid "Add New JPilot Entry"
2858 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2860 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2861 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2862 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2864 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2866 msgstr "Име на хост"
2868 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2869 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2873 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2875 msgstr "Основа на търсенето"
2877 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2878 msgid "Available Search Base(s)"
2879 msgstr "Налични основи на търсенето"
2881 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2882 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2883 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2885 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2886 msgid "Could not connect to server"
2887 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2889 #: ../src/editldap.c:152
2890 msgid "A Name must be supplied."
2891 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2893 #: ../src/editldap.c:164
2894 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2895 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2897 #: ../src/editldap.c:177
2898 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2899 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2901 #: ../src/editldap.c:278
2902 msgid "Connected successfully to server"
2903 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2905 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2906 msgid "Edit LDAP Server"
2907 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2909 #: ../src/editldap.c:437
2910 msgid "A name that you wish to call the server."
2911 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2913 #: ../src/editldap.c:450
2915 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2916 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2917 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2918 "computer as Claws Mail."
2921 #: ../src/editldap.c:470
2925 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2929 #: ../src/editldap.c:475
2931 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2932 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2933 "TLS_REQCERT fields)."
2936 #: ../src/editldap.c:479
2938 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2939 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2940 "TLS_REQCERT fields)."
2943 #: ../src/editldap.c:493
2944 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2945 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2947 #: ../src/editldap.c:496
2948 msgid " Check Server "
2949 msgstr " Проверка на сървъра "
2951 #: ../src/editldap.c:500
2952 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2955 #: ../src/editldap.c:513
2957 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2958 "Examples include:\n"
2959 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2960 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2961 " o=Organization Name,c=Country\n"
2964 #: ../src/editldap.c:524
2966 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2970 #: ../src/editldap.c:580
2971 msgid "Search Attributes"
2974 #: ../src/editldap.c:589
2976 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2977 "find a name or address."
2980 #: ../src/editldap.c:592
2982 msgstr " По подразбиране "
2984 #: ../src/editldap.c:596
2986 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2987 "names and addresses during a name or address search process."
2990 #: ../src/editldap.c:602
2991 msgid "Max Query Age (secs)"
2994 #: ../src/editldap.c:617
2996 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2997 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2998 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2999 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3000 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3001 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3002 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3003 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3004 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3005 "more memory to cache results."
3008 #: ../src/editldap.c:634
3009 msgid "Include server in dynamic search"
3012 #: ../src/editldap.c:639
3014 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3015 "address completion."
3018 #: ../src/editldap.c:645
3019 msgid "Match names 'containing' search term"
3022 #: ../src/editldap.c:650
3024 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3025 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3026 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3027 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3028 "searches against other address interfaces."
3031 #: ../src/editldap.c:703
3033 msgstr "DN за свързване"
3035 #: ../src/editldap.c:712
3037 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3038 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3039 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3040 "performing a search."
3043 #: ../src/editldap.c:719
3044 msgid "Bind Password"
3045 msgstr "Парола за свързване"
3047 #: ../src/editldap.c:729
3048 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3051 #: ../src/editldap.c:734
3052 msgid "Timeout (secs)"
3053 msgstr "Изчакване (сек.)"
3055 #: ../src/editldap.c:748
3056 msgid "The timeout period in seconds."
3057 msgstr "Време на изчакване в секунди"
3059 #: ../src/editldap.c:752
3060 msgid "Maximum Entries"
3061 msgstr "Максимален брой записи"
3063 #: ../src/editldap.c:766
3065 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3068 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3072 #: ../src/editldap.c:782
3076 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3080 #: ../src/editldap.c:981
3081 msgid "Add New LDAP Server"
3082 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
3084 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3088 #: ../src/edittags.c:216
3090 msgstr "Изтриване на етикета"
3092 #: ../src/edittags.c:217
3093 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3094 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
3096 #: ../src/edittags.c:244
3097 msgid "Delete all tags"
3098 msgstr "Изтриване на всички етикети"
3100 #: ../src/edittags.c:245
3101 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3102 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
3104 #: ../src/edittags.c:416
3105 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3108 #: ../src/edittags.c:458
3109 msgid "Tag is not set."
3110 msgstr "Етикетът не е указан."
3112 #: ../src/edittags.c:523
3113 msgctxt "Dialog title"
3117 #: ../src/edittags.c:537
3119 msgstr "Нов етикет:"
3121 #: ../src/edittags.c:570
3122 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3125 #: ../src/editvcard.c:95
3126 msgid "File does not appear to be vCard format."
3127 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
3129 #: ../src/editvcard.c:107
3130 msgid "Select vCard File"
3131 msgstr "Изберете vCard-файл"
3133 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3134 msgid "Edit vCard Entry"
3135 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
3137 #: ../src/editvcard.c:261
3138 msgid "Add New vCard Entry"
3139 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
3141 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3142 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3145 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3146 msgid "Please specify output directory and file to create."
3149 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3150 msgid "Select stylesheet and formatting."
3153 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3154 msgid "File exported successfully."
3155 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
3157 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3160 "The HTML output directory '%s'\n"
3161 "does not exist. Do you want to create it?"
3163 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
3164 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3166 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3168 msgid "Create directory"
3169 msgstr "Създаване на директория"
3171 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3174 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3177 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
3180 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3181 msgid "Failed to Create Directory"
3182 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3184 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3185 msgid "Error creating HTML file"
3186 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3188 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3189 msgid "Select HTML output file"
3190 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3192 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3193 msgid "HTML Output File"
3194 msgstr "Изходен HTML-файл"
3196 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3197 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3201 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3205 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3206 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3207 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3208 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3209 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3210 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3211 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3212 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3213 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3214 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3215 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3216 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3217 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3218 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3219 #: ../src/summaryview.c:6008
3223 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3224 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3226 msgstr "По подразбиране"
3228 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3233 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3235 msgstr "Потребителско"
3237 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3239 msgstr "Потребителско-2"
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3243 msgstr "Потребителско-3"
3245 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3247 msgstr "Потребителско-4"
3249 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3250 msgid "Full Name Format"
3251 msgstr "Формат на пълното име"
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3254 msgid "First Name, Last Name"
3255 msgstr "Малко име, фамилно име"
3257 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3258 msgid "Last Name, First Name"
3259 msgstr "Фамилно име, малко име"
3261 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3262 msgid "Color Banding"
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3266 msgid "Format Email Links"
3269 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3270 msgid "Format User Attributes"
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3274 msgid "Address Book :"
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3279 msgstr "Име на файла:"
3281 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3282 msgid "Open with Web Browser"
3283 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3286 msgid "Export Address Book to HTML File"
3287 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3291 msgstr "Данни на файла"
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3297 #: ../src/expldifdlg.c:108
3298 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3301 #: ../src/expldifdlg.c:111
3302 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3305 #: ../src/expldifdlg.c:187
3308 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3309 "does not exist. OK to create new directory?"
3311 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3312 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3314 #: ../src/expldifdlg.c:190
3315 msgid "Create Directory"
3316 msgstr "Създаване на директория"
3318 #: ../src/expldifdlg.c:199
3321 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3324 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3327 #: ../src/expldifdlg.c:241
3328 msgid "Suffix was not supplied"
3329 msgstr "Не е указано окончание"
3331 #: ../src/expldifdlg.c:243
3333 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3334 "you wish to proceed without a suffix?"
3337 #: ../src/expldifdlg.c:261
3338 msgid "Error creating LDIF file"
3339 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3341 #: ../src/expldifdlg.c:336
3342 msgid "Select LDIF output file"
3343 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3345 #: ../src/expldifdlg.c:400
3346 msgid "LDIF Output File"
3347 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3349 #: ../src/expldifdlg.c:431
3351 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3353 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3356 #: ../src/expldifdlg.c:437
3358 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3360 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3363 #: ../src/expldifdlg.c:443
3365 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3366 "formatted similar to:\n"
3367 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3370 #: ../src/expldifdlg.c:489
3374 #: ../src/expldifdlg.c:499
3376 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3377 "entry. Examples include:\n"
3378 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3379 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3380 " o=Organization Name,c=Country\n"
3383 #: ../src/expldifdlg.c:507
3385 msgstr "Относително DN"
3387 #: ../src/expldifdlg.c:515
3389 msgstr "Уникално ID"
3391 #: ../src/expldifdlg.c:523
3393 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3394 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3395 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3396 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3397 "available RDN options that will be used to create the DN."
3400 #: ../src/expldifdlg.c:543
3401 msgid "Use DN attribute if present in data"
3404 #: ../src/expldifdlg.c:548
3406 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3407 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3408 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3409 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3412 #: ../src/expldifdlg.c:558
3413 msgid "Exclude record if no Email Address"
3416 #: ../src/expldifdlg.c:563
3418 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3419 "option to ignore these records."
3422 #: ../src/expldifdlg.c:655
3423 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3424 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3426 #: ../src/expldifdlg.c:721
3427 msgid "Distinguished Name"
3428 msgstr "Характерно име (dn)"
3430 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3431 msgid "Export to mbox file"
3432 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3434 #: ../src/export.c:131
3435 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3438 #: ../src/export.c:142
3439 msgid "Source folder:"
3440 msgstr "Изходна папка:"
3442 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3446 #: ../src/export.c:203
3447 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3450 #: ../src/export.c:208
3451 msgid "Source folder can't be left empty."
3454 #: ../src/export.c:221
3455 msgid "Couldn't find the source folder."
3456 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3458 #: ../src/export.c:245
3459 msgid "Select exporting file"
3460 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3462 #: ../src/exporthtml.c:767
3466 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3467 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3471 #: ../src/exporthtml.c:974
3472 msgid "Claws Mail Address Book"
3473 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3475 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3476 msgid "Name already exists but is not a directory."
3477 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3479 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3480 msgid "No permissions to create directory."
3481 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3483 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3484 msgid "Name is too long."
3485 msgstr "Името е твърде дълго."
3487 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3488 msgid "Not specified."
3489 msgstr "Не е указано."
3491 #: ../src/file_checker.c:76
3493 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3496 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3498 msgid "Could not copy %s to %s"
3499 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3501 #: ../src/file_checker.c:98
3504 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3508 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3509 msgid "rule is not account-based\n"
3512 #: ../src/filtering.c:623
3515 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3516 "used to retrieve messages\n"
3519 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3520 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3521 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3522 msgid "NON_EXISTENT"
3525 #: ../src/filtering.c:633
3527 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3531 #: ../src/filtering.c:640
3534 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3535 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3538 #: ../src/filtering.c:659
3540 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3543 #: ../src/filtering.c:665
3546 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3550 #: ../src/filtering.c:683
3552 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3555 #: ../src/filtering.c:688
3556 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3559 #: ../src/filtering.c:710
3562 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3566 #: ../src/filtering.c:716
3567 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3570 #: ../src/filtering.c:728
3573 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3577 #: ../src/filtering.c:768
3579 msgid "applying action [ %s ]\n"
3582 #: ../src/filtering.c:773
3583 msgid "action could not apply\n"
3586 #: ../src/filtering.c:775
3588 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3591 #: ../src/filtering.c:826
3593 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3594 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3596 #: ../src/filtering.c:830
3598 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3601 #: ../src/filtering.c:848
3603 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3606 #: ../src/filtering.c:852
3608 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3611 #: ../src/filtering.c:890
3613 msgid "undetermined"
3614 msgstr "Неопределено"
3616 #: ../src/filtering.c:894
3618 msgid "incorporation"
3619 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
3621 #: ../src/filtering.c:898
3626 #: ../src/filtering.c:902
3628 msgid "folder processing"
3629 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
3631 #: ../src/filtering.c:906
3633 msgid "pre-processing"
3634 msgstr "Обработка пре_ди..."
3636 #: ../src/filtering.c:910
3638 msgid "post-processing"
3639 msgstr "Обработка _след..."
3641 #: ../src/filtering.c:927
3644 "filtering message (%s%s%s)\n"
3645 "%smessage file: %s\n"
3652 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3656 #: ../src/filtering.c:936
3659 "filtering message (%s%s%s)\n"
3660 "%smessage file: %s\n"
3663 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3667 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3671 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3672 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3673 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3677 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3681 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3685 #: ../src/folder.c:2010
3687 msgid "Processing (%s)...\n"
3688 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3691 #: ../src/folder.c:3255
3693 msgid "Copying %s to %s...\n"
3694 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3696 #: ../src/folder.c:3255
3698 msgid "Moving %s to %s...\n"
3699 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3701 #: ../src/folder.c:3563
3703 msgid "Updating cache for %s..."
3704 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3706 #: ../src/folder.c:4426
3707 msgid "Processing messages..."
3708 msgstr "Обработка на писмата..."
3710 #: ../src/folder.c:4562
3712 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3715 #: ../src/foldersel.c:247
3716 msgid "Select folder"
3717 msgstr "Избор на папка"
3719 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3720 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3721 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3725 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3726 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3727 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3728 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3729 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3730 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3731 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3732 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3734 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3735 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3737 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3738 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3739 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3740 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3741 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3742 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3745 msgid "The folder '%s' already exists."
3746 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3748 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3749 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3750 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3752 msgid "Can't create the folder '%s'."
3753 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3755 #: ../src/folderview.c:230
3756 msgid "Mark all re_ad"
3757 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3759 #: ../src/folderview.c:232
3760 msgid "R_un processing rules"
3761 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3763 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3764 msgid "_Search folder..."
3765 msgstr "_Търсене в папката..."
3767 #: ../src/folderview.c:235
3768 msgid "Process_ing..."
3769 msgstr "Обра_ботка..."
3771 #: ../src/folderview.c:236
3772 msgid "Empty _trash..."
3773 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3775 #: ../src/folderview.c:237
3776 msgid "Send _queue..."
3777 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3780 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3781 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3782 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3783 #: ../src/summaryview.c:6284
3788 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3789 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3790 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3791 #: ../src/summaryview.c:6286
3793 msgstr "Непрочетени"
3796 #: ../src/folderview.c:382
3797 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3798 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3802 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3804 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3808 #: ../src/folderview.c:760
3809 msgid "Setting folder info..."
3810 msgstr "Задаване данни за папката..."
3812 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3813 msgid "Mark all as read"
3814 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3816 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3818 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3820 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3822 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3823 #: ../src/setup.c:91
3825 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3826 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3828 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3829 #: ../src/setup.c:96
3831 msgid "Scanning folder %s..."
3832 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3834 #: ../src/folderview.c:1017
3835 msgid "Rebuild folder tree"
3836 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3838 #: ../src/folderview.c:1018
3840 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3842 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3845 #: ../src/folderview.c:1028
3846 msgid "Rebuilding folder tree..."
3847 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3849 #: ../src/folderview.c:1030
3850 msgid "Scanning folder tree..."
3851 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3853 #: ../src/folderview.c:1121
3855 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3856 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3858 #: ../src/folderview.c:1175
3859 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3860 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3862 #: ../src/folderview.c:2005
3864 msgid "Closing folder %s..."
3865 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3868 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3869 #: ../src/folderview.c:2100
3871 msgid "Opening folder %s..."
3872 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3874 #: ../src/folderview.c:2118
3875 msgid "Folder could not be opened."
3876 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3878 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3880 msgstr "Изчистване на кошчето"
3882 #: ../src/folderview.c:2262
3883 msgid "Delete all messages in trash?"
3884 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3886 #: ../src/folderview.c:2263
3887 msgid "+_Empty trash"
3888 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3890 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3891 msgid "Offline warning"
3892 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3894 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3895 msgid "You're working offline. Override?"
3896 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3898 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3899 msgid "Send queued messages"
3900 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3902 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3903 msgid "Send all queued messages?"
3904 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3906 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3907 #: ../src/toolbar.c:2629
3911 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3912 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3913 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3915 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3918 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3921 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3924 #: ../src/folderview.c:2409
3926 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3927 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3929 #: ../src/folderview.c:2410
3931 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3932 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3934 #: ../src/folderview.c:2412
3936 msgstr "Копиране на папка"
3938 #: ../src/folderview.c:2412
3940 msgstr "Преместване на папка"
3942 #: ../src/folderview.c:2423
3944 msgid "Copying %s to %s..."
3945 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3947 #: ../src/folderview.c:2423
3949 msgid "Moving %s to %s..."
3950 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3952 #: ../src/folderview.c:2454
3953 msgid "Source and destination are the same."
3956 #: ../src/folderview.c:2457
3957 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3960 #: ../src/folderview.c:2458
3961 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3964 #: ../src/folderview.c:2461
3965 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3968 #: ../src/folderview.c:2464
3969 msgid "Copy failed!"
3970 msgstr "Грешка при копирането!"
3972 #: ../src/folderview.c:2464
3973 msgid "Move failed!"
3974 msgstr "Грешка при преместването!"
3976 #: ../src/folderview.c:2515
3978 msgid "Processing configuration for folder %s"
3979 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3981 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
3982 #: ../src/summaryview.c:4657
3983 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3984 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3986 #: ../src/grouplistdialog.c:161
3987 msgid "Newsgroup subscription"
3988 msgstr "Записване за новинарска група"
3990 #: ../src/grouplistdialog.c:178
3991 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3992 msgstr "Избор на групи за записване:"
3994 #: ../src/grouplistdialog.c:184
3995 msgid "Find groups:"
3996 msgstr "Търсене на групи:"
3998 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4002 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4003 msgid "Newsgroup name"
4004 msgstr "Име на новинарска група"
4006 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4010 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4014 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4018 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4020 msgstr "само за четене"
4022 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4023 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4028 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4029 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4030 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
4032 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4033 #: ../src/summaryview.c:1579
4037 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4039 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4040 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
4042 #: ../src/gtk/about.c:132
4044 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4046 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4049 #: ../src/gtk/about.c:138
4053 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4056 #: ../src/gtk/about.c:143
4061 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4062 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4066 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
4067 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
4069 #: ../src/gtk/about.c:159
4073 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4074 "The Claws Mail Team\n"
4075 " and Hiroyuki Yamamoto"
4078 #: ../src/gtk/about.c:162
4082 "System Information\n"
4088 #: ../src/gtk/about.c:168
4091 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4092 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4093 "Operating System: %s %s (%s)"
4095 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4096 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4097 "Операционна система: %s %s (%s)"
4099 #: ../src/gtk/about.c:177
4102 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4103 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4104 "Operating System: %s"
4106 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4107 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4108 "Операционна система: %s"
4110 #: ../src/gtk/about.c:186
4113 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4114 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4115 "Operating System: unknown"
4117 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4118 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4119 "Операционна система: непозната"
4121 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4122 msgid "The Claws Mail Team"
4123 msgstr "Екипът на Claws Mail"
4125 #: ../src/gtk/about.c:262
4126 msgid "Previous team members"
4127 msgstr "Предишни членове на екипа"
4129 #: ../src/gtk/about.c:281
4130 msgid "The translation team"
4131 msgstr "Екип за превод"
4133 #: ../src/gtk/about.c:300
4134 msgid "Documentation team"
4135 msgstr "Екип за документиране"
4137 #: ../src/gtk/about.c:319
4141 #: ../src/gtk/about.c:338
4145 #: ../src/gtk/about.c:357
4146 msgid "Contributors"
4147 msgstr "Разработчици"
4149 #: ../src/gtk/about.c:405
4150 msgid "Compiled-in Features\n"
4151 msgstr "Компилирани възможности\n"
4153 #: ../src/gtk/about.c:421
4155 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4158 #: ../src/gtk/about.c:431
4160 msgid "adds support for spell checking\n"
4163 #: ../src/gtk/about.c:441
4165 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4168 #: ../src/gtk/about.c:451
4170 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4173 #: ../src/gtk/about.c:462
4175 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4178 #: ../src/gtk/about.c:472
4180 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4183 #: ../src/gtk/about.c:482
4185 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4188 #: ../src/gtk/about.c:492
4190 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4193 #: ../src/gtk/about.c:502
4195 msgid "adds support for session handling\n"
4198 #: ../src/gtk/about.c:512
4199 msgctxt "NetworkManager"
4200 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4203 #: ../src/gtk/about.c:544
4205 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4206 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4207 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4212 #: ../src/gtk/about.c:550
4214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4221 #: ../src/gtk/about.c:568
4223 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4224 "this program. If not, see <"
4227 #: ../src/gtk/about.c:573
4235 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4237 msgid "Session statistics\n"
4238 msgstr "Сесията изтече\n"
4240 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4241 #: ../src/main.c:2551
4243 msgid "Started: %s\n"
4244 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
4246 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4248 msgid "Incoming traffic\n"
4251 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4253 msgid "Received messages: %d\n"
4254 msgstr "изтрити писма"
4256 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4258 msgid "Outgoing traffic\n"
4261 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4263 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4264 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
4266 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4268 msgid "Replied messages: %d\n"
4269 msgstr "изтрити писма"
4271 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4273 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4274 msgstr "препратени писма"
4276 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4278 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4279 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
4281 #: ../src/gtk/about.c:774
4282 msgid "About Claws Mail"
4283 msgstr "Относно Claws Mail"
4285 #: ../src/gtk/about.c:832
4287 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4288 "The Claws Mail Team\n"
4289 "and Hiroyuki Yamamoto"
4292 #: ../src/gtk/about.c:846
4296 #: ../src/gtk/about.c:852
4300 #: ../src/gtk/about.c:858
4302 msgstr "_Възможности"
4304 #: ../src/gtk/about.c:864
4308 #: ../src/gtk/about.c:872
4309 msgid "_Release Notes"
4310 msgstr "_Бележки по изданието"
4312 #: ../src/gtk/about.c:878
4316 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4320 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4324 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4328 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4330 msgstr "Небесносиньо"
4332 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4336 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4340 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4344 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4348 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4350 msgstr "Светлокафяво"
4352 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4354 msgstr "Тъмночервено"
4356 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4358 msgstr "Тъмнорозово"
4360 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4362 msgstr "Стоманеносиньо"
4364 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4368 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4369 msgid "Bright green"
4372 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4376 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4378 msgid "Set mailbox order"
4379 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
4381 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4382 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4385 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4388 msgstr "Пощенска кутия"
4390 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4391 msgid "No dictionary selected."
4392 msgstr "Не е избран речник"
4394 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4396 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4397 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4399 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4401 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4402 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4404 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4406 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4407 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4409 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4410 msgid "No misspelled word found."
4411 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4413 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4414 msgid "Replace unknown word"
4415 msgstr "Замяна на непозната дума"
4417 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4419 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4420 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4422 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4424 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4425 "will learn from mistake.\n"
4428 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4430 msgid "Change to..."
4431 msgstr "Промяна на оценката"
4433 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4437 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4439 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4442 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4443 msgid "Accept in this session"
4444 msgstr "Приемане за тази сесия"
4446 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4447 msgid "Add to personal dictionary"
4448 msgstr "Добавяне в личния речник"
4450 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4451 msgid "Replace with..."
4452 msgstr "Замяна с..."
4454 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4456 msgid "Check with %s"
4457 msgstr "Проверяване с %s"
4459 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4460 msgid "(no suggestions)"
4461 msgstr "(няма предложения)"
4463 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4465 msgid "Dictionary: %s"
4468 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4470 msgid "Use alternate (%s)"
4471 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4473 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4474 msgid "Use both dictionaries"
4475 msgstr "Ползване и на двата речника"
4477 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4478 msgid "Check while typing"
4479 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4481 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4484 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4487 "Грешка при превключване на речника.\n"
4490 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4493 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4496 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4499 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4503 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4505 msgid "Configuring..."
4512 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4513 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4514 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4518 #: ../src/gtk/headers.h:8
4525 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4526 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4527 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4531 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4535 #: ../src/gtk/headers.h:10
4539 #: ../src/gtk/headers.h:10
4543 #: ../src/gtk/headers.h:11
4550 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4551 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4552 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4557 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4558 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4562 #: ../src/gtk/headers.h:14
4564 msgstr "Скрито копие"
4567 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4568 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4572 #: ../src/gtk/headers.h:15
4574 msgstr "Message-ID:"
4576 #: ../src/gtk/headers.h:16
4578 msgstr "В отговор на:"
4581 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4582 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4586 #: ../src/gtk/headers.h:17
4588 msgstr "References:"
4591 #. initial of sender
4594 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4595 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4596 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4600 #: ../src/gtk/headers.h:19
4604 #: ../src/gtk/headers.h:19
4608 #: ../src/gtk/headers.h:20
4610 msgstr "Ключови думи"
4612 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4614 msgstr "Ключови думи:"
4616 #: ../src/gtk/headers.h:21
4618 msgstr "Resent-Date"
4620 #: ../src/gtk/headers.h:21
4621 msgid "Resent-Date:"
4622 msgstr "Resent-Date:"
4624 #: ../src/gtk/headers.h:22
4626 msgstr "Resent-From"
4628 #: ../src/gtk/headers.h:22
4629 msgid "Resent-From:"
4630 msgstr "Resent-From:"
4632 #: ../src/gtk/headers.h:23
4633 msgid "Resent-Sender"
4634 msgstr "Resent-Sender"
4636 #: ../src/gtk/headers.h:23
4637 msgid "Resent-Sender:"
4638 msgstr "Resent-Sender:"
4640 #: ../src/gtk/headers.h:24
4644 #: ../src/gtk/headers.h:24
4648 #: ../src/gtk/headers.h:25
4652 #: ../src/gtk/headers.h:25
4656 #: ../src/gtk/headers.h:26
4660 #: ../src/gtk/headers.h:26
4662 msgstr "Resent-Bcc:"
4664 #: ../src/gtk/headers.h:27
4665 msgid "Resent-Message-ID"
4666 msgstr "Resent-Message-ID"
4668 #: ../src/gtk/headers.h:27
4669 msgid "Resent-Message-ID:"
4670 msgstr "Resent-Message-ID:"
4672 #: ../src/gtk/headers.h:28
4674 msgstr "Return-Path"
4676 #: ../src/gtk/headers.h:28
4677 msgid "Return-Path:"
4678 msgstr "Return-Path:"
4680 #: ../src/gtk/headers.h:29
4684 #: ../src/gtk/headers.h:29
4690 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4691 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4693 msgstr "Новинарски групи"
4695 #: ../src/gtk/headers.h:33
4697 msgstr "Followup-To"
4699 #: ../src/gtk/headers.h:34
4700 msgid "Delivered-To"
4701 msgstr "Delivered-To"
4703 #: ../src/gtk/headers.h:34
4704 msgid "Delivered-To:"
4705 msgstr "Delivered-To:"
4707 #: ../src/gtk/headers.h:35
4711 #: ../src/gtk/headers.h:35
4716 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4717 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4718 #: ../src/summaryview.c:2793
4722 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4726 #: ../src/gtk/headers.h:37
4730 #: ../src/gtk/headers.h:37
4734 #: ../src/gtk/headers.h:38
4735 msgid "Disposition-Notification-To"
4736 msgstr "Disposition-Notification-To"
4738 #: ../src/gtk/headers.h:38
4739 msgid "Disposition-Notification-To:"
4740 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4742 #: ../src/gtk/headers.h:39
4743 msgid "Return-Receipt-To"
4744 msgstr "Return-Receipt-To"
4746 #: ../src/gtk/headers.h:39
4747 msgid "Return-Receipt-To:"
4748 msgstr "Return-Receipt-To:"
4750 #: ../src/gtk/headers.h:40
4754 #: ../src/gtk/headers.h:40
4756 msgstr "User-Agent:"
4758 #: ../src/gtk/headers.h:41
4759 msgid "Content-Type"
4760 msgstr "Content-Type"
4762 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4763 msgid "Content-Type:"
4764 msgstr "Content-Type:"
4766 #: ../src/gtk/headers.h:42
4767 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4768 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4770 #: ../src/gtk/headers.h:42
4771 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4772 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4774 #: ../src/gtk/headers.h:43
4775 msgid "MIME-Version"
4776 msgstr "Версия по MIME"
4778 #: ../src/gtk/headers.h:43
4779 msgid "MIME-Version:"
4780 msgstr "Версия по MIME:"
4782 #: ../src/gtk/headers.h:44
4786 #: ../src/gtk/headers.h:44
4788 msgstr "Precedence:"
4790 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4791 msgid "Organization"
4792 msgstr "Организация"
4794 #: ../src/gtk/headers.h:45
4795 msgid "Organization:"
4796 msgstr "Организация:"
4798 #: ../src/gtk/headers.h:47
4799 msgid "Mailing-List"
4800 msgstr "Mailing-List"
4802 #: ../src/gtk/headers.h:47
4803 msgid "Mailing-List:"
4804 msgstr "Mailing-List:"
4806 #: ../src/gtk/headers.h:48
4810 #: ../src/gtk/headers.h:48
4814 #: ../src/gtk/headers.h:49
4815 msgid "List-Subscribe"
4816 msgstr "List-Subscribe"
4818 #: ../src/gtk/headers.h:49
4819 msgid "List-Subscribe:"
4820 msgstr "List-Subscribe:"
4822 #: ../src/gtk/headers.h:50
4823 msgid "List-Unsubscribe"
4824 msgstr "List-Unsubscribe"
4826 #: ../src/gtk/headers.h:50
4827 msgid "List-Unsubscribe:"
4828 msgstr "List-Unsubscribe:"
4830 #: ../src/gtk/headers.h:51
4834 #: ../src/gtk/headers.h:51
4838 #: ../src/gtk/headers.h:52
4839 msgid "List-Archive"
4840 msgstr "List-Archive"
4842 #: ../src/gtk/headers.h:52
4843 msgid "List-Archive:"
4844 msgstr "List-Archive:"
4846 #: ../src/gtk/headers.h:53
4850 #: ../src/gtk/headers.h:53
4852 msgstr "List-Owner:"
4854 #: ../src/gtk/headers.h:55
4858 #: ../src/gtk/headers.h:55
4862 #: ../src/gtk/headers.h:56
4866 #: ../src/gtk/headers.h:56
4870 #: ../src/gtk/headers.h:57
4874 #: ../src/gtk/headers.h:57
4878 #: ../src/gtk/headers.h:58
4882 #: ../src/gtk/headers.h:58
4886 #: ../src/gtk/headers.h:59
4887 msgid "X-No-Archive"
4888 msgstr "X-No-Archive"
4890 #: ../src/gtk/headers.h:59
4891 msgid "X-No-Archive:"
4892 msgstr "X-No-Archive:"
4894 #. some common logical names referring to real header names
4895 #: ../src/gtk/headers.h:62
4897 msgstr "В отговор на"
4899 #: ../src/gtk/headers.h:62
4900 msgid "In reply to:"
4901 msgstr "В отговор на:"
4903 #: ../src/gtk/headers.h:63
4905 msgstr "До или Копие"
4907 #: ../src/gtk/headers.h:63
4909 msgstr "До или Копие:"
4911 #: ../src/gtk/headers.h:64
4912 msgid "From, To or Subject"
4913 msgstr "От, До или Относно"
4915 #: ../src/gtk/headers.h:64
4916 msgid "From, To or Subject:"
4917 msgstr "От, До или Относно:"
4920 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
4924 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
4925 msgid "Unread message"
4926 msgstr "Непрочетено писмо"
4928 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
4929 msgid "Message has been replied to"
4930 msgstr "На писмото е отговорено"
4932 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
4933 msgid "Message has been forwarded"
4934 msgstr "Писмото е препратено"
4936 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
4938 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4939 msgstr "На писмото е отговорено"
4941 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
4942 msgid "Message is in an ignored thread"
4943 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4945 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
4946 msgid "Message is in a watched thread"
4947 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4949 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
4950 msgid "Message is spam"
4951 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4953 #. attachment column
4954 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
4955 msgid "Message has attachment(s)"
4956 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4958 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
4959 msgid "Digitally signed message"
4960 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4962 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
4963 msgid "Encrypted message"
4964 msgstr "Шифрирано писмо"
4966 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
4967 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4968 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4970 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
4971 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4972 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4975 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
4976 msgid "Marked message"
4977 msgstr "Отбелязано писмо"
4979 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
4980 msgid "Message is marked for deletion"
4981 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4983 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
4984 msgid "Message is marked for moving"
4985 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4987 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
4988 msgid "Message is marked for copying"
4989 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4992 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
4993 msgid "Locked message"
4994 msgstr "Заключено писмо"
4997 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
4998 msgid "Folder (normal, opened)"
4999 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
5001 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5002 msgid "Folder with read messages hidden"
5003 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
5005 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5006 msgid "Folder contains marked messages"
5007 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
5009 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5011 msgstr "Обяснение на иконите"
5013 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5015 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5016 "messages and folders:</span>"
5018 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
5019 "състоянието на писма и папки:</span>"
5021 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5023 msgid "Input password for %s on %s:"
5024 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
5026 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5027 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5029 msgid "Input password for %s:"
5030 msgstr "Въведете парола за %s:"
5032 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5034 msgid "Input password:"
5035 msgstr "Въведете парола:"
5037 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5038 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5039 msgid "Input password"
5040 msgstr "Въведете парола"
5042 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5043 msgid "Remember password for this session"
5044 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
5046 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5047 msgid "Remember this"
5048 msgstr "Запомняне на това"
5050 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5052 msgstr "Изчистване на _записите"
5054 #: ../src/gtk/menu.c:137
5056 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5057 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5058 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5061 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5071 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5075 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5076 msgid "Plugin is not functional."
5077 msgstr "Приставката не работи"
5079 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5080 msgid "Select the Plugins to load"
5081 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
5083 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5086 "The following error occurred while loading %s :\n"
5090 "Грешка при зареждане на %s:\n"
5094 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5095 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5096 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5097 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5098 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5099 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5100 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5101 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5102 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5103 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5104 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5105 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5108 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5109 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5113 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5114 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5115 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5116 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5117 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5122 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5124 msgstr "Зареждане..."
5126 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5130 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5134 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5137 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5138 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5141 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5142 msgid "Click here to load one or more plugins"
5143 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
5145 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5146 msgid "Unload the selected plugin"
5147 msgstr "Изключване на избраната приставка"
5149 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5150 msgid "Loaded plugins"
5151 msgstr "Заредени приставки"
5153 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5157 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5161 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5162 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5163 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5164 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5165 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5166 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5170 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5171 msgid "all messages"
5172 msgstr "всички писма"
5174 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5176 msgid "messages whose age is greater than # days"
5177 msgstr "писма, по-стари от #"
5179 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5181 msgid "messages whose age is less than # days"
5182 msgstr "писма, по-нови от #"
5184 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5186 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5187 msgstr "писма, по-стари от #"
5189 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5191 msgid "messages whose age is less than # hours"
5192 msgstr "писма, по-нови от #"
5194 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5195 msgid "messages which contain S in the message body"
5196 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
5198 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5199 msgid "messages which contain S in the whole message"
5200 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
5202 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5203 msgid "messages carbon-copied to S"
5204 msgstr "писма с копие до S"
5206 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5207 msgid "message is either to: or cc: to S"
5208 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
5210 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5211 msgid "deleted messages"
5212 msgstr "изтрити писма"
5214 #. * how I can filter deleted messages *
5215 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5216 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5217 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
5219 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5220 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5223 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5224 msgid "messages originating from user S"
5225 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
5227 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5228 msgid "forwarded messages"
5229 msgstr "препратени писма"
5231 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5233 msgid "messages which have attachments"
5234 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
5236 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5237 msgid "messages which contain header S"
5238 msgstr "писма, съдържащи заглавка S"
5240 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5241 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5242 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
5244 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5245 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5246 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
5248 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5249 msgid "messages which are marked with color #"
5250 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
5252 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5253 msgid "locked messages"
5254 msgstr "заключени писма"
5256 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5257 msgid "messages which are in newsgroup S"
5258 msgstr "писма от новинарската група S"
5260 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5261 msgid "new messages"
5264 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5265 msgid "old messages"
5266 msgstr "стари писма"
5268 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5269 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5270 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
5272 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5274 msgid "messages which you have replied to"
5275 msgstr "писма, на които е било отговорено"
5277 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5278 msgid "read messages"
5279 msgstr "прочетени писма"
5281 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5282 msgid "messages which contain S in subject"
5283 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
5285 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5287 msgid "messages whose score is equal to # points"
5288 msgstr "писма с размер, равен на #"
5290 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5292 msgid "messages whose score is greater than # points"
5293 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
5295 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5297 msgid "messages whose score is lower than # points"
5298 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
5300 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5302 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5303 msgstr "писма с размер, равен на #"
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5307 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5308 msgstr "писма с размер, по-голям от #"
5310 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5312 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5313 msgstr "писма с размер, по-малък от #"
5315 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5316 msgid "messages which have been sent to S"
5317 msgstr "писма, изпратени до S"
5319 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5320 msgid "messages which tags contain S"
5321 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
5323 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5324 msgid "messages which have tag(s)"
5325 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
5327 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5328 msgid "marked messages"
5329 msgstr "отбелязани писма"
5331 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5332 msgid "unread messages"
5333 msgstr "непрочетени писма"
5335 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5336 msgid "messages which contain S in References header"
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5341 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5344 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5345 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5346 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
5348 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5349 msgid "logical AND operator"
5350 msgstr "логически оператор \"и\""
5352 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5353 msgid "logical OR operator"
5354 msgstr "логически оператор \"или\""
5356 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5357 msgid "logical NOT operator"
5358 msgstr "логически оператор \"не\""
5360 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5361 msgid "case sensitive search"
5362 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5365 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5368 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5369 msgid "all filtering expressions are allowed"
5370 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
5372 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5373 msgid "Extended Search"
5374 msgstr "Разширено търсене"
5376 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5378 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5379 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5380 "The following symbols can be used:"
5383 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5384 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5387 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5388 msgid "From/To/Subject/Tag"
5389 msgstr "От, До, Относно или етикет"
5391 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5395 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5399 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5403 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5404 msgid "Run on select"
5407 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5408 msgid "Clear the current search"
5409 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
5411 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5412 msgid "Edit search criteria"
5413 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
5415 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5416 msgid "Information about extended symbols"
5417 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
5419 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5421 msgid "_Information"
5424 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5428 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5429 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5430 #: ../src/prefs_template.c:328
5435 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5436 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5440 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5444 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5448 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5449 #: ../src/prefs_themes.c:862
5453 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5454 msgid "Organization: "
5455 msgstr "Организация:"
5457 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5459 msgstr "Местоположение:"
5461 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5462 msgid "Fingerprint: \n"
5463 msgstr "Отпечатък: \n"
5465 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5466 msgid "Signature status: "
5467 msgstr "Състояние на подписа: "
5469 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5470 msgid "Expires on: "
5473 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5475 msgid "SSL certificate for %s"
5476 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5478 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5481 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5482 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5486 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5489 "Certificate for %s is unknown.\n"
5490 "%sDo you want to accept it?"
5492 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
5495 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5496 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5498 msgid "Signature status: %s"
5499 msgstr "Състояние на подписа: %s"
5501 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5502 msgid "_View certificate"
5503 msgstr "_Преглед на сертификата"
5505 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5507 msgid "SSL certificate is invalid"
5508 msgstr "SSL-сертификати"
5510 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5512 msgid "SSL certificate is unknown"
5513 msgstr "SSL-сертификати"
5515 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5516 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5517 msgid "_Cancel connection"
5518 msgstr "_Отказване на връзката"
5520 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5521 msgid "_Accept and save"
5522 msgstr "_Приемане и записване"
5524 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5527 "Certificate for %s is expired.\n"
5528 "%sDo you want to continue?"
5530 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
5531 "Да се продължи ли?"
5533 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5534 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5537 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5539 msgid "SSL certificate is expired"
5540 msgstr "SSL-сертификати"
5542 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5546 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5547 msgid "New certificate:"
5548 msgstr "Нов сертификат:"
5550 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5551 msgid "Known certificate:"
5552 msgstr "Познат сертификат:"
5554 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5557 "Certificate for %s has changed.\n"
5558 "%sDo you want to accept it?"
5559 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5562 msgid "_View certificates"
5563 msgstr "_Преглед на сертификатите"
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5567 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5568 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5572 msgid "SSL certificate changed"
5573 msgstr "SSL-сертификати"
5575 #: ../src/headerview.c:96
5579 #: ../src/headerview.c:194
5580 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5581 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5582 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5583 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5584 #: ../src/summaryview.c:3390
5586 msgstr "(липсва подател)"
5588 #: ../src/headerview.c:209
5589 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5590 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5591 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5592 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5593 msgid "(No Subject)"
5594 msgstr "(липсва \"относно\")"
5596 #: ../src/image_viewer.c:100
5600 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5601 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5603 msgstr "Име на файла:"
5605 #: ../src/image_viewer.c:306
5607 msgstr "Размер на файла:"
5609 #: ../src/image_viewer.c:355
5611 msgstr "Зареждане на изображение"
5613 #: ../src/imap.c:577
5614 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5615 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
5617 #: ../src/imap.c:616
5619 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5620 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
5622 #: ../src/imap.c:619
5624 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5625 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
5627 #: ../src/imap.c:622
5629 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5630 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
5632 #: ../src/imap.c:625
5634 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5635 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
5637 #: ../src/imap.c:628
5640 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5643 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
5644 "несъвместимост с RFC)\n"
5646 #: ../src/imap.c:632
5648 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5649 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
5651 #: ../src/imap.c:635
5653 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5654 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
5656 #: ../src/imap.c:638
5658 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5659 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"
5661 #: ../src/imap.c:641
5664 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5667 "Грешка в IMAP към %s: протоколна грешка (вероятно сървърна несъвместимост с "
5670 #: ../src/imap.c:645
5672 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5673 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването не е прието\n"
5675 #: ../src/imap.c:648
5677 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5678 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата APPEND\n"
5680 #: ../src/imap.c:651
5682 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5683 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата NOOP\n"
5685 #: ../src/imap.c:654
5687 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5688 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGOUT\n"
5690 #: ../src/imap.c:657
5692 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5693 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CAPABILITY\n"
5695 #: ../src/imap.c:660
5697 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5698 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CHECK\n"
5700 #: ../src/imap.c:663
5702 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5703 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CLOSE\n"
5705 #: ../src/imap.c:666
5707 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5708 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXPUNGE\n"
5710 #: ../src/imap.c:669
5712 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5713 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата COPY\n"
5715 #: ../src/imap.c:672
5717 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5718 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID COPY\n"
5720 #: ../src/imap.c:675
5722 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5723 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CREATE\n"
5725 #: ../src/imap.c:678
5727 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5728 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата DELETE\n"
5730 #: ../src/imap.c:681
5732 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5733 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXAMINE\n"
5735 #: ../src/imap.c:684
5737 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5738 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата FETCH\n"
5740 #: ../src/imap.c:687
5742 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5743 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID FETCH\n"
5745 #: ../src/imap.c:690
5747 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5748 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LIST\n"
5750 #: ../src/imap.c:693
5752 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5753 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGIN\n"
5755 #: ../src/imap.c:696
5757 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5758 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LSUB\n"
5760 #: ../src/imap.c:699
5762 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5763 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата RENAME\n"
5765 #: ../src/imap.c:702
5767 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5768 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SEARCH\n"
5770 #: ../src/imap.c:705
5772 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5773 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID SEARCH\n"
5775 #: ../src/imap.c:708
5777 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5778 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SELECT\n"
5780 #: ../src/imap.c:711
5782 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5783 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STATUS\n"
5785 #: ../src/imap.c:714
5787 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5788 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STORE\n"
5790 #: ../src/imap.c:717
5792 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5793 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID STORE\n"
5795 #: ../src/imap.c:720
5797 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5798 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SUBSCRIBE\n"
5800 #: ../src/imap.c:723
5802 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5803 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UNSUBSCRIBE\n"
5805 #: ../src/imap.c:726
5807 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5808 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STARTTLS\n"
5810 #: ../src/imap.c:729
5812 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5813 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата INVAL\n"
5815 #: ../src/imap.c:732
5817 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5818 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXTENSION\n"
5820 #: ../src/imap.c:735
5822 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5823 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SASL\n"
5825 #: ../src/imap.c:739
5827 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5828 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SSL\n"
5830 #: ../src/imap.c:743
5832 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5833 msgstr "Грешка в IMAP към %s: непозната грешка [%d]\n"
5835 #: ../src/imap.c:928
5839 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5840 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5843 #: ../src/imap.c:934
5847 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5848 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5851 #: ../src/imap.c:941
5853 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5854 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5856 #: ../src/imap.c:945
5858 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5859 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5861 #: ../src/imap.c:963
5863 msgid "Connecting to %s failed"
5864 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5866 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5868 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5869 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5871 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5872 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5873 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5876 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5877 #: ../src/send_message.c:278
5878 msgid "Insecure connection"
5879 msgstr "Несигурна връзка"
5881 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5882 #: ../src/send_message.c:279
5884 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5885 "available in this build of Claws Mail. \n"
5887 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5891 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
5892 #: ../src/send_message.c:285
5893 msgid "Con_tinue connecting"
5894 msgstr "Про_дължаване на свързването"
5896 #: ../src/imap.c:1129
5898 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5899 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
5901 #: ../src/imap.c:1177
5903 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5904 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
5906 #: ../src/imap.c:1180
5908 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5909 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
5911 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
5912 msgid "Can't start TLS session.\n"
5913 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
5915 #: ../src/imap.c:1276
5917 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5918 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър %s.\n"
5920 #: ../src/imap.c:1279
5922 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5923 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
5925 #: ../src/imap.c:1679
5926 msgid "Adding messages..."
5927 msgstr "Добавяне на писма..."
5929 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
5930 msgid "Copying messages..."
5931 msgstr "Копиране на писмата..."
5933 #: ../src/imap.c:2465
5934 msgid "can't set deleted flags\n"
5937 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
5938 msgid "can't expunge\n"
5941 #: ../src/imap.c:2823
5943 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5944 msgstr "Търсене на отписани папки в %s..."
5946 #: ../src/imap.c:2826
5948 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5949 msgstr "Търсене на подпапки на %s..."
5951 #: ../src/imap.c:3123
5952 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5953 msgstr "грешка при създаване на кутията: неуспешна команда LIST\n"
5955 #: ../src/imap.c:3138
5956 msgid "can't create mailbox\n"
5957 msgstr "грешка при създаване на кутията\n"
5959 #: ../src/imap.c:3229
5960 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5961 msgstr "Името на новата папка не може да съдържа знак за разделител на пътя"
5963 #: ../src/imap.c:3269
5965 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5966 msgstr "грешка при преименуване на кутията: %s в %s\n"
5968 #: ../src/imap.c:3382
5969 msgid "can't delete mailbox\n"
5970 msgstr "грешка при изтриване на кутията\n"
5972 #: ../src/imap.c:3661
5973 msgid "LIST failed\n"
5974 msgstr "Грешка при команда LIST\n"
5976 #: ../src/imap.c:3746
5978 msgid "Flagging messages..."
5979 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
5981 #: ../src/imap.c:3849
5983 msgid "can't select folder: %s\n"
5984 msgstr "папката не може да бъде избрана: %s\n"
5986 #: ../src/imap.c:4001
5987 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5988 msgstr "Сървърът изисква TLS за влизане.\n"
5990 #: ../src/imap.c:4011
5991 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5994 #: ../src/imap.c:4016
5997 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5998 "compiled without OpenSSL support.\n"
6001 #: ../src/imap.c:4024
6002 msgid "Server logins are disabled.\n"
6005 #: ../src/imap.c:4247
6006 msgid "Fetching message..."
6007 msgstr "Изтегляне на писмо..."
6009 #: ../src/imap.c:4937
6011 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6014 #: ../src/imap.c:5973
6016 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6017 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6020 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6023 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6024 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6025 msgid "Create _new folder..."
6026 msgstr "Създаване на _нова папка..."
6028 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6029 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6030 msgid "_Rename folder..."
6031 msgstr "Пре_именуване на папка..."
6033 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6034 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6035 msgid "M_ove folder..."
6036 msgstr "_Преместване на папка..."
6038 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6039 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6040 msgid "Cop_y folder..."
6041 msgstr "_Копиране на папка..."
6043 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6044 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6045 msgid "_Delete folder..."
6046 msgstr "_Изтриване на папка..."
6048 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6050 msgstr "Синхронизиране"
6052 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6053 msgid "Down_load messages"
6054 msgstr "Из_тегляне на писмата"
6056 #: ../src/imap_gtk.c:75
6057 msgid "S_ubscriptions"
6058 msgstr "_Записвания"
6060 #: ../src/imap_gtk.c:77
6061 msgid "_Subscribe..."
6062 msgstr "_Записване..."
6064 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6065 msgid "_Unsubscribe..."
6066 msgstr "_Отписване..."
6068 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6069 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6070 msgid "_Check for new messages"
6071 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
6074 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6075 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6076 msgid "C_heck for new folders"
6077 msgstr "Проверка за нови _папки"
6080 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6081 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6082 msgid "R_ebuild folder tree"
6083 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
6085 #: ../src/imap_gtk.c:87
6086 msgid "Show only subscribed _folders"
6087 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
6089 #: ../src/imap_gtk.c:196
6091 "Input the name of new folder:\n"
6092 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6093 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6096 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6097 msgid "Inherit properties from parent folder"
6098 msgstr "Наследяване нстройките от родителската директория"
6100 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6101 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6102 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6103 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6105 msgid "Input new name for '%s':"
6106 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
6108 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6109 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6110 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6112 msgid "Rename folder"
6113 msgstr "Преименуване на папка"
6115 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6116 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6117 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6120 "The folder could not be renamed.\n"
6121 "The new folder name is not allowed."
6124 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6125 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6128 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6129 "will not be possible.\n"
6131 "Do you really want to delete?"
6134 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6135 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6136 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6139 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6140 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
6142 #: ../src/imap_gtk.c:507
6144 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6147 #: ../src/imap_gtk.c:510
6148 msgid "Search recursively"
6149 msgstr "Рекурсивно търсене"
6151 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6152 msgid "Subscriptions"
6155 #: ../src/imap_gtk.c:516
6159 #: ../src/imap_gtk.c:526
6161 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6164 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6168 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6170 msgstr "Всички от тях"
6172 #: ../src/imap_gtk.c:557
6174 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6176 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6177 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6180 #: ../src/imap_gtk.c:566
6182 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6185 #: ../src/imap_gtk.c:567
6189 #: ../src/imap_gtk.c:567
6193 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6194 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6195 msgid "Apply to subfolders"
6196 msgstr "Прилагане към подпапките"
6198 #: ../src/imap_gtk.c:575
6200 msgstr "+_Записване"
6202 #: ../src/imap_gtk.c:575
6203 msgid "+_Unsubscribe"
6204 msgstr "+_Отписване"
6206 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6207 msgid "Import mbox file"
6208 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
6210 #: ../src/import.c:131
6212 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6213 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
6215 #: ../src/import.c:148
6216 msgid "Destination folder:"
6217 msgstr "Целева папка:"
6219 #: ../src/import.c:202
6220 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6223 #: ../src/import.c:207
6226 "Destination folder is not set.\n"
6227 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6228 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
6230 #: ../src/import.c:229
6231 msgid "Can't find the destination folder."
6232 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
6234 #: ../src/import.c:254
6235 msgid "Select importing file"
6236 msgstr "Изберете файл за внасяне"
6238 #: ../src/importldif.c:186
6239 msgid "Please specify address book name and file to import."
6240 msgstr "Изберете име на адресника и файл за внасяне"
6242 #: ../src/importldif.c:189
6243 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6246 #: ../src/importldif.c:192
6247 msgid "File imported."
6248 msgstr "Файлът е внесен"
6250 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6251 msgid "Please select a file."
6252 msgstr "Изберете файл"
6254 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6255 msgid "Address book name must be supplied."
6256 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
6258 #: ../src/importldif.c:497
6259 msgid "LDIF file imported successfully."
6260 msgstr "LDIF-файлът е внесен успешно."
6262 #: ../src/importldif.c:582
6263 msgid "Select LDIF File"
6264 msgstr "Изберете LDIF-файл"
6266 #: ../src/importldif.c:668
6268 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6272 #: ../src/importldif.c:673
6274 msgstr "Име на файла"
6276 #: ../src/importldif.c:683
6277 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6280 #: ../src/importldif.c:690
6281 msgid "Select the LDIF file to import."
6282 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
6284 #: ../src/importldif.c:726
6289 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6293 #: ../src/importldif.c:728
6294 msgid "LDIF Field Name"
6295 msgstr "Име на поле в LDIF"
6297 #: ../src/importldif.c:729
6298 msgid "Attribute Name"
6299 msgstr "Име на атрибут"
6301 #: ../src/importldif.c:784
6303 msgstr "Поле в LDIF"
6305 #: ../src/importldif.c:796
6309 #: ../src/importldif.c:808
6311 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6312 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6313 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6314 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6315 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6316 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6320 #: ../src/importldif.c:823
6321 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6324 #: ../src/importldif.c:828
6325 msgid "Select for Import"
6326 msgstr "Избор за внасяне"
6328 #: ../src/importldif.c:833
6329 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6330 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне в адресника."
6332 #: ../src/importldif.c:835
6336 #: ../src/importldif.c:840
6337 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6340 #: ../src/importldif.c:912
6341 msgid "Records Imported :"
6342 msgstr "Внесени записи:"
6344 #: ../src/importldif.c:944
6345 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6346 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
6348 #: ../src/importldif.c:981
6350 msgstr "Продължаване"
6352 #: ../src/importmutt.c:142
6353 msgid "Error importing MUTT file."
6354 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
6356 #: ../src/importmutt.c:157
6357 msgid "Select MUTT File"
6358 msgstr "Изберете файл на MUTT"
6360 #: ../src/importmutt.c:204
6361 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6362 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
6364 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6365 msgid "Please select a file to import."
6366 msgstr "Изберете файл за внасяне"
6368 #: ../src/importpine.c:141
6369 msgid "Error importing Pine file."
6370 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
6372 #: ../src/importpine.c:156
6373 msgid "Select Pine File"
6374 msgstr "Изберете файл на Pine"
6376 #: ../src/importpine.c:203
6377 msgid "Import Pine file into Address Book"
6378 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
6380 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6381 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6382 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
6390 msgid "Retrieving new messages"
6391 msgstr "Изтегляне на новите писма"
6397 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6407 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6408 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6409 msgstr[0] "Готово (%d писмо (%s) получено)"
6410 msgstr[1] "Готово (%d писма (%s) получени)"
6414 msgid "Done (no new messages)"
6415 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6418 msgid "Connection failed"
6419 msgstr "Грешка при свързване"
6423 msgstr "Грешка при влизането"
6426 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6427 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6428 #: ../src/summaryview.c:6310
6432 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6434 msgstr "Изтичане на времето"
6438 msgid "Finished (%d new message)"
6439 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6440 msgstr[0] "Готово (%d ново писмо)"
6441 msgstr[1] "Готово (%d нови писма)"
6445 msgid "Finished (no new messages)"
6446 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6450 msgid "%s: Retrieving new messages"
6451 msgstr "%s: Изтегляне на новите писма"
6455 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6456 msgstr "Свързване към POP3 сървър: %s..."
6460 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6461 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
6465 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6466 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
6468 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6470 msgid "Authenticating..."
6471 msgstr "Автентификация..."
6475 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6476 msgstr "Изтегляне на писмата от %s (%s) ..."
6479 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6480 msgstr "Получаване броя на новите писма (STAT)..."
6483 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6484 msgstr "Получаване броя на новите писма (LAST)..."
6487 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6488 msgstr "Получаване броя на новите писма (UIDL)..."
6491 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6492 msgstr "Получаване размера на писмата (LIST)..."
6494 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6500 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6501 msgstr "Изтегляне на писмо (%d / %d) (%s / %s)"
6505 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6506 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6507 msgstr[0] "Получаване (%d писмо (%s) получени)"
6508 msgstr[1] "Получаване (%d писма (%s) получени)"
6510 #: ../src/inc.c:1158
6512 msgid "Connection to %s:%d failed."
6513 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
6515 #: ../src/inc.c:1163
6516 msgid "Error occurred while processing mail."
6517 msgstr "Грешка при обработката на пощата."
6519 #: ../src/inc.c:1169
6522 "Error occurred while processing mail:\n"
6525 "Грешка при обработката на пощата&\n"
6528 #: ../src/inc.c:1175
6529 msgid "No disk space left."
6530 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
6532 #: ../src/inc.c:1180
6533 msgid "Can't write file."
6534 msgstr "Грешка при запис на файл"
6536 #: ../src/inc.c:1185
6537 msgid "Socket error."
6538 msgstr "Грешка в сокет."
6540 #: ../src/inc.c:1188
6542 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6543 msgstr "Грешка в сокет при свързване към %s:%d."
6545 #. consider EOF right after QUIT successful
6546 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6547 msgid "Connection closed by the remote host."
6548 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
6550 #: ../src/inc.c:1196
6552 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6553 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
6555 #: ../src/inc.c:1201
6556 msgid "Mailbox is locked."
6557 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
6559 #: ../src/inc.c:1205
6562 "Mailbox is locked:\n"
6565 "Пощенската кутия е заключена:\n"
6568 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6569 msgid "Authentication failed."
6570 msgstr "Грешка при автентификацията."
6572 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6575 "Authentication failed:\n"
6578 "Грешка при автентификацията:\n"
6581 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6583 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6584 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6587 #: ../src/inc.c:1227
6589 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6592 #: ../src/inc.c:1265
6593 msgid "Incorporation cancelled\n"
6596 #: ../src/inc.c:1530
6598 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6599 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли за %d минути?"
6601 #: ../src/inc.c:1536
6603 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6604 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли?"
6606 #: ../src/inc.c:1543
6608 msgstr "Само _веднъж"
6610 #: ../src/ldapupdate.c:189
6612 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6615 #: ../src/ldapupdate.c:472
6616 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6619 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6623 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6625 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6628 #: ../src/ldif.c:776
6632 #: ../src/main.c:242
6635 "File '%s' already exists.\n"
6636 "Can't create folder."
6638 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
6639 "Папката не може да бъде създадена."
6641 #: ../src/main.c:363
6644 "Configuration for %s found.\n"
6645 "Do you want to migrate this configuration?"
6647 "Открити са настройки за %s.\n"
6648 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
6650 #: ../src/main.c:365
6655 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6656 "script available at %s."
6659 #: ../src/main.c:377
6660 msgid "Keep old configuration"
6661 msgstr "Запазване на старите настройка"
6663 #: ../src/main.c:380
6665 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6666 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6670 #: ../src/main.c:388
6671 msgid "Migration of configuration"
6672 msgstr "Мигриране на настройките"
6674 #: ../src/main.c:399
6675 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6676 msgstr "Копиране на настройките... Може да отнеме време..."
6678 #: ../src/main.c:408
6679 msgid "Migration failed!"
6680 msgstr "Грешка при мигрирането!"
6682 #: ../src/main.c:417
6683 msgid "Migrating configuration..."
6684 msgstr "Мигриране на настройките..."
6686 #: ../src/main.c:937
6687 msgid "Failed to register folder item update hook"
6690 #: ../src/main.c:944
6691 msgid "Failed to register folder update hook"
6694 #: ../src/main.c:1117
6695 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6698 #: ../src/main.c:1136
6699 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6700 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или по-стар)"
6702 #: ../src/main.c:1139
6703 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6704 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или по-стар)"
6706 #: ../src/main.c:1142
6707 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6708 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или по-стар)"
6710 #: ../src/main.c:1442
6713 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6714 "more information:\n"
6717 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6718 "more information:\n"
6723 #: ../src/main.c:1470
6725 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6726 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6727 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6730 #: ../src/main.c:1476
6732 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6733 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6734 "plugin and try again."
6737 #: ../src/main.c:1726
6738 msgid "Missing filename\n"
6741 #: ../src/main.c:1733
6742 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6745 #: ../src/main.c:1744
6747 msgid "Malformed header\n"
6748 msgstr "Изтриване на заглавка"
6750 #: ../src/main.c:1751
6751 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6754 #: ../src/main.c:1762
6756 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6757 msgstr "Липсват задължителни данни"
6759 #: ../src/main.c:1905
6761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6762 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
6764 #: ../src/main.c:1907
6765 msgid " --compose [address] open composition window"
6766 msgstr " --compose [address] отваряне на прозореца за писане на писмо"
6768 #: ../src/main.c:1908
6770 " --compose-from-file file\n"
6771 " open composition window with data from given file;\n"
6772 " use - as file name for reading from standard "
6774 " content format: headers first (To: required) until "
6776 " empty line, then mail body until end of file."
6779 #: ../src/main.c:1913
6780 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6782 " --subscribe [uri] записване за дадения URI-адрес, ако е възможно"
6784 #: ../src/main.c:1914
6786 " --attach file1 [file2]...\n"
6787 " open composition window with specified files\n"
6790 " --attach file1 [file2]...\n"
6791 " отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
6792 " прикачени указаните файлове"
6794 #: ../src/main.c:1917
6795 msgid " --receive receive new messages"
6796 msgstr " --receive получаване на новата поща"
6798 #: ../src/main.c:1918
6799 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6800 msgstr " --receive-all получаване на новата поща за всички сметки"
6802 #: ../src/main.c:1919
6804 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6805 msgstr " --receive получаване на новата поща"
6807 #: ../src/main.c:1920
6809 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6810 msgstr " --receive получаване на новата поща"
6812 #: ../src/main.c:1921
6814 " --search folder type request [recursive]\n"
6816 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6817 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6819 " request: search string\n"
6820 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6823 #: ../src/main.c:1928
6824 msgid " --send send all queued messages"
6825 msgstr " --send изпращане на всички писма в опашката"
6827 #: ../src/main.c:1929
6828 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6829 msgstr " --status [folder]... показване общия брой писма"
6831 #: ../src/main.c:1930
6833 " --status-full [folder]...\n"
6834 " show the status of each folder"
6836 " --status-full [folder]...\n"
6837 " показване състоянието на всяка папка"
6839 #: ../src/main.c:1932
6840 msgid " --statistics show session statistics"
6843 #: ../src/main.c:1933
6844 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6847 #: ../src/main.c:1934
6849 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6850 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6852 " --select folder[/msg] преход към дадената папка или писмо,\n"
6853 " където folder е идентификатор на папката от\n"
6854 " вида 'folder/sub_folder'"
6856 #: ../src/main.c:1936
6857 msgid " --online switch to online mode"
6858 msgstr " --online преминаване към включен режим"
6860 #: ../src/main.c:1937
6861 msgid " --offline switch to offline mode"
6862 msgstr " --offline преминаване към изключен режим"
6864 #: ../src/main.c:1938
6865 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6866 msgstr " --exit --quit -q изход от Claws Mail"
6868 #: ../src/main.c:1939
6869 msgid " --debug debug mode"
6870 msgstr " --debug режим на проследяване за грешки"
6872 #: ../src/main.c:1940
6874 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6875 msgstr " --debug режим на проследяване за грешки"
6877 #: ../src/main.c:1941
6878 msgid " --help -h display this help and exit"
6879 msgstr " --help -h показване на тази помощ и прекъсване"
6881 #: ../src/main.c:1942
6882 msgid " --version -v output version information and exit"
6883 msgstr " --version -v изписване на данни за версията и приключване"
6885 #: ../src/main.c:1943
6887 " --version-full -V output version and built-in features information "
6890 " --version-full -V изписване на данни за версията и вградените "
6891 "възможности и приключване"
6893 #: ../src/main.c:1944
6894 msgid " --config-dir output configuration directory"
6895 msgstr " --config-dir изписване на директорията с настройките"
6897 #: ../src/main.c:1945
6899 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6900 " use specified configuration directory"
6902 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6903 " използване на указаната директория с настройки"
6905 #: ../src/main.c:1995
6907 msgid "Unknown option\n"
6908 msgstr "Непозната настройка\n"
6910 #: ../src/main.c:2013
6912 msgid "Processing (%s)..."
6913 msgstr "Обработка (%s)..."
6915 #: ../src/main.c:2016
6916 msgid "top level folder"
6917 msgstr "основна папка"
6919 #: ../src/main.c:2099
6920 msgid "Queued messages"
6921 msgstr "Чакащи писма"
6923 #: ../src/main.c:2100
6924 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6927 #: ../src/main.c:2843
6928 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6931 #: ../src/main.c:2849
6932 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6936 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
6940 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
6944 #: ../src/mainwindow.c:508
6945 msgid "_Configuration"
6949 #: ../src/mainwindow.c:512
6950 msgid "_Add mailbox"
6951 msgstr "Добавяне на _пощенска кутия"
6953 #: ../src/mainwindow.c:513
6957 #: ../src/mainwindow.c:516
6959 msgid "Change mailbox order..."
6960 msgstr "Промяна реда на папките..."
6962 #. {"File/---", NULL, "---" },
6963 #: ../src/mainwindow.c:519
6964 msgid "_Import mbox file..."
6965 msgstr "Внасяне на _mbox-файл..."
6967 #: ../src/mainwindow.c:520
6968 msgid "_Export to mbox file..."
6969 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
6971 #: ../src/mainwindow.c:521
6972 msgid "_Export selected to mbox file..."
6973 msgstr "И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
6975 #. {"File/---", NULL, "---" },
6976 #: ../src/mainwindow.c:523
6977 msgid "Empty all _Trash folders"
6978 msgstr "Изчистване на всички ко_шчета"
6980 #. {"File/---", NULL, "---" },
6982 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
6984 msgid "_Save email as..."
6985 msgstr "_Запазване като..."
6987 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
6989 msgid "_Save part as..."
6990 msgstr "_Запазване като..."
6992 #. {"File/---", NULL, "---" },
6993 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
6994 msgid "Page setup..."
6995 msgstr "Настройки на страницата..."
6997 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
6999 msgstr "От_печатване..."
7001 #. {"File/---", NULL, "---" },
7002 #: ../src/mainwindow.c:533
7003 msgid "Synchronise folders"
7004 msgstr "Синхронизиране на папките"
7006 #. {"File/---", NULL, "---" },
7007 #: ../src/mainwindow.c:535
7009 msgstr "_Спиране на програмата"
7011 #: ../src/mainwindow.c:540
7012 msgid "Select _thread"
7013 msgstr "Избиране на _нишката"
7015 #: ../src/mainwindow.c:541
7016 msgid "_Delete thread"
7017 msgstr "_Изтриване на тема"
7019 #: ../src/mainwindow.c:543
7020 msgid "_Find in current message..."
7021 msgstr "_Търсене в текущото писмо..."
7023 #: ../src/mainwindow.c:545
7024 msgid "_Quick search"
7025 msgstr "_Бързо търсене"
7028 #: ../src/mainwindow.c:548
7029 msgid "Show or hi_de"
7030 msgstr "Показване и с_криване"
7032 #: ../src/mainwindow.c:549
7034 msgstr "_Лентата с инструменти"
7036 #: ../src/mainwindow.c:551
7037 msgid "Set displayed _columns"
7038 msgstr "_Задаване на видимите колони"
7040 #: ../src/mainwindow.c:552
7042 msgid "In _folder list..."
7043 msgstr "в списъка с _папки..."
7045 #: ../src/mainwindow.c:553
7047 msgid "In _message list..."
7048 msgstr "в списъка с пис_мата..."
7050 #: ../src/mainwindow.c:558
7052 msgstr "_Подреждане"
7054 #: ../src/mainwindow.c:561
7056 msgstr "_Подреждане"
7058 #: ../src/mainwindow.c:563
7059 msgid "_Attract by subject"
7060 msgstr "_Групиране по теми"
7062 #: ../src/mainwindow.c:565
7063 msgid "E_xpand all threads"
7064 msgstr "_Разгъване на всички нишки"
7066 #: ../src/mainwindow.c:566
7067 msgid "Co_llapse all threads"
7068 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7071 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7075 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7076 msgid "_Previous message"
7077 msgstr "Към п_редишното писмо"
7079 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7080 msgid "_Next message"
7081 msgstr "_Следващо писмо"
7083 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7084 msgid "P_revious unread message"
7085 msgstr "Преди_шно непрочетено писмо"
7087 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7088 msgid "N_ext unread message"
7089 msgstr "Следва_що непрочетено писмо"
7091 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7092 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7093 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7094 msgid "Previous ne_w message"
7095 msgstr "_Към предишното ново писмо"
7097 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7098 msgid "Ne_xt new message"
7099 msgstr "Следващо но_во писмо"
7101 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7102 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7103 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7104 msgid "Previous _marked message"
7105 msgstr "Към пре_дишното отбелязано писмо"
7107 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7108 msgid "Next m_arked message"
7109 msgstr "Следващо отбеля_зано писмо"
7111 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7112 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7113 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7114 msgid "Previous _labeled message"
7115 msgstr "Към _предишното писмо с етикет"
7117 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7118 msgid "Next la_beled message"
7119 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
7121 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7122 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7124 msgid "Previous opened message"
7125 msgstr "_Към предишното ново писмо"
7127 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7129 msgid "Next opened message"
7130 msgstr "Следващо но_во писмо"
7132 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7133 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7134 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7135 msgid "Parent message"
7136 msgstr "Родителско писмо"
7138 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7139 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7140 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7141 msgid "Next unread _folder"
7142 msgstr "К_ъм следващата папка с непрочетено писмо"
7144 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7145 msgid "_Other folder..."
7146 msgstr "_Друга папка..."
7148 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7149 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7150 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7153 msgstr "Следваща част (a)"
7155 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7157 msgid "Previous part"
7158 msgstr "Предишна страница"
7160 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7161 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7163 msgid "Message scroll"
7166 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7168 msgid "Previous line"
7169 msgstr "Предишна страница"
7171 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7176 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7177 msgid "Previous page"
7178 msgstr "Предишна страница"
7180 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7182 msgstr "Следваща страница"
7184 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7186 msgstr "Разкодиране"
7188 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7189 #: ../src/mainwindow.c:625
7190 msgid "Open in new _window"
7191 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
7193 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7194 msgid "Mess_age source"
7195 msgstr "_Код на писмото"
7197 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7198 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7200 msgid "Message part"
7201 msgstr "Списък с писмата"
7203 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7205 msgid "View as text"
7206 msgstr "\"Показване като текст\""
7208 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7212 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7214 msgid "Open with..."
7215 msgstr "\"Отваряне с...\""
7217 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7218 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7222 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7223 #: ../src/mainwindow.c:638
7224 msgid "_Update summary"
7225 msgstr "_Обновяване на извадките"
7228 #: ../src/mainwindow.c:641
7230 msgstr "Полу_чаване"
7232 #: ../src/mainwindow.c:642
7233 msgid "Get from _current account"
7234 msgstr "Получаване от _текущата сметка"
7236 #: ../src/mainwindow.c:643
7237 msgid "Get from _all accounts"
7238 msgstr "Получаване от _всички сметки"
7240 #: ../src/mainwindow.c:644
7241 msgid "Cancel receivin_g"
7242 msgstr "_Отмяна на получаването"
7244 #: ../src/mainwindow.c:647
7245 msgid "_Send queued messages"
7246 msgstr "Изпращане на _чакащите писма"
7248 #: ../src/mainwindow.c:652
7249 msgid "Compose a_n email message"
7250 msgstr "Писане на _писмо"
7252 #: ../src/mainwindow.c:653
7253 msgid "Compose a news message"
7254 msgstr "Писане на в новинарска група"
7256 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7257 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7262 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7264 msgstr "Отговор _до"
7266 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7267 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7269 msgid "Mailing _list"
7270 msgstr "по_щенски списък"
7272 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7273 #: ../src/mainwindow.c:660
7274 msgid "Follow-up and reply to"
7277 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7278 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7279 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7280 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7281 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7283 msgstr "_Препращане"
7285 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7286 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7287 msgid "For_ward as attachment"
7288 msgstr "Преп_ращане като прикрепен файл"
7290 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7291 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7293 msgstr "Пренасо_чване"
7296 #: ../src/mainwindow.c:667
7297 msgid "Mailing-_List"
7300 #: ../src/mainwindow.c:668
7304 #: ../src/mainwindow.c:670
7308 #: ../src/mainwindow.c:674
7312 #: ../src/mainwindow.c:676
7313 msgid "View archive"
7314 msgstr "Преглед на архива"
7316 #: ../src/mainwindow.c:678
7317 msgid "Contact owner"
7318 msgstr "Свързване със собственика"
7321 #: ../src/mainwindow.c:682
7323 msgstr "Пре_местване..."
7325 #: ../src/mainwindow.c:683
7327 msgstr "_Копиране..."
7329 #: ../src/mainwindow.c:684
7330 msgid "Move to _trash"
7331 msgstr "Изхвърляне в _кошчето"
7333 #: ../src/mainwindow.c:685
7335 msgstr "_Изтриване..."
7337 #: ../src/mainwindow.c:686
7338 msgid "Cancel a news message"
7339 msgstr "Отмяна на писмо до група"
7342 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7344 msgstr "_Отбелязване"
7346 #: ../src/mainwindow.c:691
7348 msgstr "_Размаркиране"
7350 #: ../src/mainwindow.c:694
7351 msgid "Mark as unr_ead"
7352 msgstr "Отбелязано като _непрочетено"
7354 #: ../src/mainwindow.c:695
7355 msgid "Mark as rea_d"
7356 msgstr "Отбелязано като про_четено"
7359 #: ../src/mainwindow.c:697
7360 msgid "Mark all read"
7361 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
7364 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7365 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7366 msgid "Ignore thread"
7367 msgstr "Пренебрегване на нишката"
7369 #: ../src/mainwindow.c:700
7370 msgid "Unignore thread"
7371 msgstr "Пренебрегване на нишката"
7373 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7374 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7375 msgid "Watch thread"
7376 msgstr "Наблюдаване на нишката"
7378 #: ../src/mainwindow.c:702
7379 msgid "Unwatch thread"
7380 msgstr "Спиране наблюдаването на нишката"
7383 #: ../src/mainwindow.c:705
7385 msgid "Mark as _spam"
7386 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
7388 #: ../src/mainwindow.c:706
7390 msgid "Mark as _ham"
7391 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
7394 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7398 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7402 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7403 msgid "Color la_bel"
7404 msgstr "_Цветен етикет"
7406 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7410 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7411 #: ../src/mainwindow.c:716
7413 msgstr "По_вторно редактиране"
7415 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7417 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7418 msgid "Check signature"
7419 msgstr "Проверка на подписа"
7421 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7422 msgid "Add sender to address boo_k"
7423 msgstr "Добавяне на подателя в _адресника"
7425 #: ../src/mainwindow.c:726
7426 msgid "C_ollect addresses"
7427 msgstr "_Събиране на адреси"
7429 #: ../src/mainwindow.c:727
7431 msgid "From current _folder..."
7432 msgstr "от _текущата папка..."
7434 #: ../src/mainwindow.c:728
7436 msgid "From selected _messages..."
7437 msgstr "от и_збраните писма..."
7439 #: ../src/mainwindow.c:731
7440 msgid "_Filter all messages in folder"
7441 msgstr "Фи_лтриране на всички писма в папката"
7443 #: ../src/mainwindow.c:732
7444 msgid "Filter _selected messages"
7445 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
7447 #: ../src/mainwindow.c:733
7448 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7449 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
7451 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7452 msgid "_Create filter rule"
7453 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
7455 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7456 #: ../src/messageview.c:325
7457 msgid "_Automatically"
7458 msgstr "_Автоматично"
7461 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7463 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7464 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7466 msgstr "По по_дател"
7469 #. radio SORT_BY_FROM
7471 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7472 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7474 msgstr "По _получател"
7477 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7478 #: ../src/messageview.c:328
7480 msgstr "По _относно"
7482 #. FILTER_BY_SUBJECT
7483 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7484 msgid "Create processing rule"
7485 msgstr "Създаване на правило за обработка"
7487 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7488 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7489 msgid "List _URLs..."
7490 msgstr "Списък с _URL-адреси..."
7492 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7493 #: ../src/mainwindow.c:755
7494 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7495 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
7497 #: ../src/mainwindow.c:756
7498 msgid "Delete du_plicated messages"
7499 msgstr "Изтриване на повтарящите се _писма"
7501 #: ../src/mainwindow.c:757
7502 msgid "In selected folder"
7503 msgstr "В избраната папка"
7505 #: ../src/mainwindow.c:758
7506 msgid "In all folders"
7507 msgstr "Във всички папки"
7509 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7510 #: ../src/mainwindow.c:761
7512 msgstr "И_зпълнение"
7514 #: ../src/mainwindow.c:762
7518 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7519 #: ../src/mainwindow.c:765
7520 msgid "SSL cer_tificates"
7521 msgstr "SSL-сертификати"
7523 #: ../src/mainwindow.c:769
7524 msgid "Filtering Lo_g"
7525 msgstr "Дневник на _филтрирането"
7527 #: ../src/mainwindow.c:771
7528 msgid "Network _Log"
7529 msgstr "Мрежов _дневник"
7531 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7532 #: ../src/mainwindow.c:773
7533 msgid "_Forget all session passwords"
7534 msgstr "_Забравяне на всички пароли за сесията"
7536 #. Configuration menu
7537 #: ../src/mainwindow.c:776
7538 msgid "C_hange current account"
7539 msgstr "_Смяна на текущата сметка"
7541 #: ../src/mainwindow.c:778
7542 msgid "_Preferences for current account..."
7543 msgstr "Настройки на _текущата сметка..."
7545 #: ../src/mainwindow.c:779
7546 msgid "Create _new account..."
7547 msgstr "Създаване на _нова сметка..."
7549 #: ../src/mainwindow.c:780
7550 msgid "_Edit accounts..."
7551 msgstr "Редактиране на _сметките..."
7553 #: ../src/mainwindow.c:783
7554 msgid "P_references..."
7555 msgstr "_Настройки..."
7557 #: ../src/mainwindow.c:784
7558 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7559 msgstr "Обработка пре_ди..."
7561 #: ../src/mainwindow.c:785
7562 msgid "Post-pro_cessing..."
7563 msgstr "Обработка _след..."
7565 #: ../src/mainwindow.c:786
7566 msgid "_Filtering..."
7567 msgstr "_Филтриране..."
7569 #: ../src/mainwindow.c:787
7570 msgid "_Templates..."
7571 msgstr "_Шаблони..."
7573 #: ../src/mainwindow.c:788
7575 msgstr "_Действия..."
7577 #: ../src/mainwindow.c:789
7579 msgstr "Ети_кети..."
7581 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7582 #: ../src/mainwindow.c:791
7587 #: ../src/mainwindow.c:794
7591 #: ../src/mainwindow.c:795
7592 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7593 msgstr "_Потребителски препоръки в мрежата"
7595 #: ../src/mainwindow.c:796
7596 msgid "Icon _Legend"
7597 msgstr "О_бяснение на иконите"
7599 #: ../src/mainwindow.c:798
7600 msgid "Set as default client"
7601 msgstr "Задаване като клиент по подразбиране"
7603 #: ../src/mainwindow.c:805
7604 msgid "Offline _mode"
7605 msgstr "Из_ключен режим"
7608 #: ../src/mainwindow.c:806
7609 msgid "_Message view"
7612 #: ../src/mainwindow.c:808
7614 msgstr "Лента за _състояние"
7616 #: ../src/mainwindow.c:810
7617 msgid "Column headers"
7618 msgstr "Заглавия на колоните"
7621 #: ../src/mainwindow.c:811
7622 msgid "Th_read view"
7623 msgstr "Ни_шков изглед"
7626 #: ../src/mainwindow.c:812
7628 msgid "Hide read threads"
7629 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7632 #: ../src/mainwindow.c:813
7633 msgid "_Hide read messages"
7634 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7637 #: ../src/mainwindow.c:814
7638 msgid "Hide deleted messages"
7639 msgstr "Скриване на изтритите писма"
7642 #: ../src/mainwindow.c:815
7644 msgstr "_Пълен екран"
7647 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7648 msgid "Show all _headers"
7649 msgstr "Показване на всички _заглавки"
7652 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7654 msgid "_Collapse all"
7655 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7658 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7660 msgid "Collapse from level _2"
7661 msgstr "Сгъване след ниво _2"
7664 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7666 msgid "Collapse from level _3"
7667 msgstr "Сгъване след ниво _3"
7669 #. toggle_toolbar_cb
7670 #: ../src/mainwindow.c:823
7671 msgid "Text _below icons"
7672 msgstr "Текст _под иконите"
7674 #. radio TOOLBAR_BOTH
7675 #: ../src/mainwindow.c:824
7676 msgid "Text be_side icons"
7677 msgstr "Текст _до иконите"
7679 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7680 #: ../src/mainwindow.c:825
7682 msgstr "Само _икони"
7684 #. radio TOOLBAR_ICON
7685 #: ../src/mainwindow.c:826
7687 msgstr "Само _текст"
7690 #: ../src/mainwindow.c:833
7692 msgstr "_Стандартно"
7694 #. radio NORMAL_LAYOUT
7695 #: ../src/mainwindow.c:834
7696 msgid "_Three columns"
7697 msgstr "В _три колони"
7699 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7700 #: ../src/mainwindow.c:835
7701 msgid "_Wide message"
7702 msgstr "_Широко писмо"
7704 #. radio WIDE_LAYOUT
7705 #: ../src/mainwindow.c:836
7706 msgid "W_ide message list"
7707 msgstr "Широк _списък с писмата"
7709 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7710 #: ../src/mainwindow.c:837
7711 msgid "S_mall screen"
7712 msgstr "_Малък екран"
7715 #: ../src/mainwindow.c:841
7720 #. radio SORT_BY_NUMBER
7721 #: ../src/mainwindow.c:842
7726 #. radio SORT_BY_SIZE
7727 #: ../src/mainwindow.c:843
7731 #. radio SORT_BY_DATE
7732 #: ../src/mainwindow.c:844
7734 msgid "By thread date"
7735 msgstr "по дата на нишката"
7738 #: ../src/mainwindow.c:847
7741 msgstr "По _относно"
7743 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7744 #: ../src/mainwindow.c:848
7746 msgid "By _color label"
7747 msgstr "по _цветен етикет"
7749 #. radio SORT_BY_LABEL
7750 #: ../src/mainwindow.c:849
7753 msgstr "Които и да са етикети"
7755 #. radio SORT_BY_TAGS
7756 #: ../src/mainwindow.c:850
7759 msgstr "_Размаркиране"
7761 #. radio SORT_BY_MARK
7762 #: ../src/mainwindow.c:851
7765 msgstr "по _състояние"
7767 #. radio SORT_BY_STATUS
7768 #: ../src/mainwindow.c:852
7770 msgid "By a_ttachment"
7771 msgstr "по п_рикрепки"
7773 #. radio SORT_BY_MIME
7774 #: ../src/mainwindow.c:853
7779 #. radio SORT_BY_SCORE
7780 #: ../src/mainwindow.c:854
7783 msgstr "по заключване"
7785 #. radio SORT_BY_LOCKED
7786 #: ../src/mainwindow.c:855
7788 msgstr "Да не се _подрежда"
7790 #. sort_summary_type_cb
7791 #: ../src/mainwindow.c:859
7795 #. radio SORT_ASCENDING
7796 #: ../src/mainwindow.c:860
7800 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7801 msgid "_Auto detect"
7802 msgstr "_Автоматично откриване"
7804 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7805 msgid "Apply tags..."
7806 msgstr "Прилагане на етикетите..."
7808 #: ../src/mainwindow.c:1936
7809 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7812 #: ../src/mainwindow.c:1951
7813 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7816 #: ../src/mainwindow.c:1954
7817 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7820 #: ../src/mainwindow.c:1968
7821 msgid "Select account"
7822 msgstr "Избор на сметка"
7824 #. init log instances data before creating log views
7826 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7828 msgstr "Мрежов дневник"
7830 #: ../src/mainwindow.c:1999
7832 msgid "Filtering/Processing debug log"
7833 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
7835 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7836 msgid "filtering log enabled\n"
7839 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7840 msgid "filtering log disabled\n"
7843 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7844 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7845 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7846 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7848 msgstr "Неозаглавено"
7850 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7854 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7855 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7856 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7858 #: ../src/mainwindow.c:2879
7860 msgstr "Да не се излиза"
7862 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7864 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
7866 #: ../src/mainwindow.c:2909
7868 "Input the location of mailbox.\n"
7869 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7870 "scanned automatically."
7873 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7874 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7876 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7877 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
7879 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7880 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7882 msgstr "Пощенска кутия"
7884 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7885 #: ../src/setup.c:55
7887 "Creation of the mailbox failed.\n"
7888 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7892 #: ../src/mainwindow.c:3377
7893 msgid "No posting allowed"
7894 msgstr "Не е разрешено изпращането"
7896 #: ../src/mainwindow.c:3955
7897 msgid "Mbox import has failed."
7898 msgstr "Грешка при внасяне на mbox-файла."
7900 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
7901 msgid "Export to mbox has failed."
7902 msgstr "Грешка при изнасяне в mbox-файл."
7904 #: ../src/mainwindow.c:4014
7905 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7907 msgstr "Спиране на програмата"
7909 #: ../src/mainwindow.c:4014
7910 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7911 msgid "Exit Claws Mail?"
7912 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
7914 #: ../src/mainwindow.c:4205
7915 msgid "Folder synchronisation"
7916 msgstr "Синхронизиране на папките"
7918 #: ../src/mainwindow.c:4206
7919 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7920 msgstr "Искате да синхронизирате папките си сега?"
7922 #: ../src/mainwindow.c:4207
7923 msgid "+_Synchronise"
7924 msgstr "+_Синхронизиране"
7926 #: ../src/mainwindow.c:4636
7927 msgid "Deleting duplicated messages..."
7928 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
7930 #: ../src/mainwindow.c:4673
7932 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7933 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7934 msgstr[0] "Изтрито е %d повтарящо се писмо в %d папки.\n"
7935 msgstr[1] "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
7937 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
7938 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7941 #: ../src/mainwindow.c:4936
7942 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7945 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
7946 msgid "Filtering configuration"
7947 msgstr "Настройка на филтрирането"
7949 #: ../src/mainwindow.c:5059
7950 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7953 #: ../src/mainwindow.c:5118
7954 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7957 #: ../src/mainwindow.c:5120
7959 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7962 #: ../src/mainwindow.c:5278
7964 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7965 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7969 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
7970 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
7971 #: ../src/matcher.c:215
7974 msgstr "Заглавка %s"
7976 #: ../src/matcher.c:216
7980 #: ../src/matcher.c:217
7984 #: ../src/matcher.c:218
7988 #: ../src/matcher.c:219
7993 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
7994 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
7995 #: ../src/summary_search.c:466
7996 msgid "Case sensitive"
7997 msgstr "Чувствителност към регистъра"
7999 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8000 #: ../src/matcher.c:553
8001 msgid "Case insensitive"
8002 msgstr "Чувствителност към регистъра"
8004 #: ../src/matcher.c:1818
8006 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8009 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8010 msgid "message matches\n"
8013 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8014 msgid "message does not match\n"
8017 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8018 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8019 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8023 #: ../src/mbox.c:107
8026 "Could not open mbox file:\n"
8029 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
8032 #: ../src/mbox.c:144
8034 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8035 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8039 #: ../src/mbox.c:554
8040 msgid "Overwrite mbox file"
8041 msgstr "Презаписване на mbox-файла"
8043 #: ../src/mbox.c:555
8044 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8045 msgstr "Файлът вече съществува. Да се презапише ли?"
8047 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8048 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8050 msgstr "Презаписване"
8052 #: ../src/mbox.c:565
8055 "Could not create mbox file:\n"
8058 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
8061 #: ../src/mbox.c:573
8062 msgid "Exporting to mbox..."
8063 msgstr "Изнасяне в mbox-файл..."
8065 #: ../src/message_search.c:155
8066 msgid "Find in current message"
8067 msgstr "Търсене в текущото писмо"
8069 #: ../src/message_search.c:173
8071 msgstr "Текст за търсене:"
8073 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8074 msgid "Search failed"
8075 msgstr "Грешка при търсенето"
8077 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8078 msgid "Search string not found."
8079 msgstr "Търсеният низ не е открит."
8081 #: ../src/message_search.c:344
8082 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8083 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
8085 #: ../src/message_search.c:347
8086 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8087 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
8089 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8090 msgid "Search finished"
8091 msgstr "Търсенето приключи"
8094 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8095 msgid "Compose _new message"
8096 msgstr "Писане на _ново писмо"
8098 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8099 #: ../src/messageview.c:1588
8100 msgid "Claws Mail - Message View"
8101 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
8103 #: ../src/messageview.c:839
8104 msgid "<No Return-Path found>"
8105 msgstr "<Няма открито Return-Path>"
8107 #: ../src/messageview.c:847
8110 "The notification address to which the return receipt is\n"
8111 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8112 "Notification address: %s\n"
8114 "It is advised to not to send the return receipt."
8117 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8119 msgstr "_Да не се изпраща"
8121 #: ../src/messageview.c:867
8123 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8124 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8125 "officially addressed to you.\n"
8126 "It is advised to not to send the return receipt."
8129 #: ../src/messageview.c:1321
8131 msgid "Fetching message (%s)..."
8132 msgstr "Изтегляне на писмо (%s)..."
8134 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8136 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8137 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
8139 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8140 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8143 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8144 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8145 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8147 msgstr "Запазване като"
8149 #: ../src/messageview.c:1847
8150 msgid "Overwrite existing file?"
8151 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
8153 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8154 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8156 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8157 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
8159 #: ../src/messageview.c:1908
8161 msgid "Show all %s."
8162 msgstr "Показване на всички %s."
8164 #: ../src/messageview.c:1910
8165 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8168 #: ../src/messageview.c:1941
8170 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8174 #: ../src/messageview.c:1944
8175 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8176 msgstr "Поискахте обратна разписка за получаване на това писмо."
8178 #: ../src/messageview.c:1950
8179 msgid "This message asks for a return receipt."
8180 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
8182 #: ../src/messageview.c:1951
8183 msgid "Send receipt"
8184 msgstr "Изпращане на разписка"
8186 #: ../src/messageview.c:1994
8189 "This message has been partially retrieved,\n"
8190 "and has been deleted from the server."
8192 "Писмото е изтеглено частично\n"
8193 "и е изтрито от сървъра."
8195 #: ../src/messageview.c:2000
8198 "This message has been partially retrieved;\n"
8201 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8204 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8205 msgid "Mark for download"
8206 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
8208 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8209 msgid "Mark for deletion"
8210 msgstr "Отбелязване за изтриване"
8212 #: ../src/messageview.c:2010
8215 "This message has been partially retrieved;\n"
8216 "it is %s and will be downloaded."
8218 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8219 "То е %s и ще бъде изтеглено."
8221 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8222 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8224 msgstr "Размаркиране"
8226 #: ../src/messageview.c:2021
8229 "This message has been partially retrieved;\n"
8230 "it is %s and will be deleted."
8232 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8233 "То е %s и ще бъде изтрито."
8235 #: ../src/messageview.c:2094
8236 msgid "Return Receipt Notification"
8237 msgstr "Връщане на разписка за получаването"
8239 #: ../src/messageview.c:2095
8241 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8243 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8247 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8251 #: ../src/messageview.c:2099
8252 msgid "_Send Notification"
8253 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
8255 #: ../src/messageview.c:2166
8256 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8257 msgstr "Не може да се отпечата, защото писмото не съдържа текст."
8259 #: ../src/messageview.c:2929
8263 " There are no messages in this folder"
8264 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
8266 #: ../src/messageview.c:2937
8270 " Message has been deleted"
8271 msgstr "На писмото е отговорено"
8273 #: ../src/messageview.c:2938
8277 " Message has been deleted or moved to another folder"
8278 msgstr "На писмото е отговорено"
8280 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8281 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8282 msgid "An error happened while learning.\n"
8283 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
8287 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8288 msgstr "грешка при копиране на писмото %s в %s\n"
8291 msgid "Moving messages..."
8292 msgstr "Преместване на писмата..."
8294 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8295 msgid "Deleting messages..."
8296 msgstr "Изтриване на писмата..."
8299 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8300 msgid "Remove _mailbox..."
8301 msgstr "Премахване на _кутията..."
8303 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8306 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8307 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8309 "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
8310 "(Писмата не се изтриват от диска)"
8312 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8313 msgid "Remove mailbox"
8314 msgstr "Премахване на кутията"
8316 #: ../src/mimeview.c:193
8321 #: ../src/mimeview.c:195
8323 msgid "Open _with..."
8324 msgstr "\"Отваряне с...\""
8326 #: ../src/mimeview.c:197
8329 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
8331 #: ../src/mimeview.c:198
8333 msgid "_Display as text"
8334 msgstr "\"Показване като текст\""
8336 #: ../src/mimeview.c:199
8338 msgstr "_Запазване като..."
8340 #: ../src/mimeview.c:200
8341 msgid "Save _all..."
8342 msgstr "Запазване на _всички..."
8344 #: ../src/mimeview.c:273
8346 msgstr "Вид по MIME"
8348 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8349 #: ../src/mimeview.c:1047
8350 msgid "View full information"
8351 msgstr "Преглед на пълните данни"
8353 #: ../src/mimeview.c:1053
8355 msgstr "Проверка отново"
8357 #: ../src/mimeview.c:1065
8359 msgid "%s Click the icon to check it."
8362 #: ../src/mimeview.c:1067
8364 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8367 #: ../src/mimeview.c:1077
8368 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8371 #: ../src/mimeview.c:1079
8374 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8377 #: ../src/mimeview.c:1319
8378 msgid "Checking signature..."
8379 msgstr "Проверка на подписа..."
8381 #: ../src/mimeview.c:1360
8382 msgid "Go back to email"
8383 msgstr "Връщане към писмото"
8385 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8386 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8387 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8389 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8390 msgstr "Грешка при записване на част от многосъставно писмо: %s"
8392 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8394 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8395 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
8397 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8399 msgid "Select destination folder"
8400 msgstr "Избор на папка"
8402 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8404 msgid "'%s' is not a directory."
8405 msgstr "\"%s\" не е директория."
8407 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8411 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8414 "Enter the command-line to open file:\n"
8415 "('%s' will be replaced with file name)"
8417 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
8418 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
8421 #: ../src/mimeview.c:2225
8422 msgid "Execute untrusted binary?"
8425 #: ../src/mimeview.c:2226
8427 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8428 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8430 "Do you want to run this file?"
8433 #: ../src/mimeview.c:2230
8437 #: ../src/mimeview.c:2529
8442 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8447 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8449 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8451 msgid "Description:"
8454 #: ../src/news.c:302
8456 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8457 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
8459 #: ../src/news.c:335
8461 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8462 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
8464 #: ../src/news.c:356
8466 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8467 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
8470 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8471 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8472 #. 381 which is clearly wrong.
8473 #. RFC 4643 section 2.
8474 #. Response code 480
8476 #. Meaning: command unavailable until the client
8477 #. has authenticated itself.
8479 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8480 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8481 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8482 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8484 #: ../src/news.c:437
8486 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8489 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8490 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8491 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8492 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8494 #: ../src/news.c:446
8495 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8498 #. An error state bail out
8499 #: ../src/news.c:450
8501 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8502 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
8504 #: ../src/news.c:465
8506 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8507 msgstr "Грешка при автентификацията към %s:%d·...\n"
8509 #: ../src/news.c:490
8510 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8513 #: ../src/news.c:861
8515 msgid "couldn't select group: %s\n"
8516 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
8518 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8520 msgid "couldn't set group: %s\n"
8521 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
8523 #: ../src/news.c:1059
8525 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8528 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8529 msgid "couldn't get xhdr\n"
8532 #: ../src/news.c:1213
8534 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8537 #: ../src/news.c:1228
8539 msgid "couldn't get xover\n"
8540 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
8542 #: ../src/news.c:1243
8544 msgid "invalid xover line\n"
8545 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
8547 #: ../src/news.c:1445
8549 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8550 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8553 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8556 #: ../src/news_gtk.c:56
8557 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8558 msgstr "_Записване за новинарската група..."
8560 #: ../src/news_gtk.c:57
8561 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8562 msgstr "_Отписване от новинарската група"
8564 #: ../src/news_gtk.c:266
8566 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8567 msgstr "Отписване от новинарската група"
8569 #: ../src/news_gtk.c:267
8570 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8571 msgstr "Отписване от новинарската група"
8573 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8574 msgid "_Unsubscribe"
8577 #: ../src/news_gtk.c:307
8579 msgid "Rename newsgroup folder"
8580 msgstr "Преименуване на папка"
8582 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8584 msgid "Acpi Notifier"
8585 msgstr "оповестител"
8587 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8589 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8590 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8593 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8595 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8596 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8599 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8600 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8603 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8604 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8607 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8608 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8611 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8613 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8614 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8617 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8618 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8619 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8621 msgid "Control file doesn't exist."
8622 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
8624 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8626 msgid " : no new or unread mail"
8627 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8629 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8631 msgid " : unread mail"
8632 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8634 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8637 msgstr "Претърсване за нова поща"
8639 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8640 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8641 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8645 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8646 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8647 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8651 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8652 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8653 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8658 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8659 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8660 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8664 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8667 msgstr "Вид по MIME"
8669 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8673 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8674 msgid "values - On: "
8677 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8681 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8682 msgid "Blink when user interaction is required"
8685 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8686 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8689 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8693 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8694 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8696 msgid "Failed to register check before send hook"
8697 msgstr "Грешка при създаване на папката"
8699 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8701 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8702 msgstr "Показване на подателя според адресника"
8704 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8705 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8706 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8708 msgid "Address Keeper"
8711 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8713 msgid "Keep to folder"
8714 msgstr "Изтриване на папка"
8716 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8717 msgid "Address book path where addresses are kept"
8720 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8721 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8722 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8723 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8724 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8725 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8728 msgstr "Избиране ..."
8730 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8732 msgid "Keep 'To' addresses"
8733 msgstr "Лични адреси"
8735 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8737 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8738 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8740 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8742 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8743 msgstr "_Събиране на адреси"
8745 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8747 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8748 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8750 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8752 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8753 msgstr "_Събиране на адреси"
8755 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8757 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8758 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8760 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8762 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8765 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8766 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8768 msgid "Mail Archiver"
8769 msgstr "List-Archive"
8771 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8772 msgid "Create Archive..."
8775 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8778 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8780 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8781 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8782 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8783 "Several archiving options are also available.\n"
8785 "The archive can be stored as:\n"
8791 "The archive can be compressed using:\n"
8793 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8794 "format and compression.\n"
8796 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8798 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8800 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8804 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8807 msgstr "List-Archive"
8809 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8814 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8815 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8818 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8823 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8825 msgid "Folder and archive must be selected"
8826 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
8828 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8830 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8833 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8835 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8838 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8840 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8843 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8845 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8848 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8850 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8853 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8856 "Not a valid file name:\n"
8860 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8863 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8867 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8870 "Adding files in folder failed\n"
8871 "Files in folder: %d\n"
8872 "Files in list: %d\n"
8877 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8878 msgid "Archive result"
8881 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8886 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8889 msgstr "List-Archive"
8891 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8893 msgid "Archive format"
8894 msgstr "Формат на датата"
8896 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8897 msgid "Compression method"
8900 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8901 msgid "Number of files"
8904 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8905 msgid "Archive Size"
8908 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8913 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8914 msgid "Compression level"
8917 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8918 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8919 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8920 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
8921 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
8926 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8927 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8928 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8929 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
8930 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
8934 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8935 msgid "MD5 checksum"
8938 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8940 msgid "Descriptive names"
8943 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8945 msgid "Delete selected files"
8946 msgstr "Изберете файл"
8948 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8949 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8951 msgid "Select mails before"
8952 msgstr "Избор на файл"
8954 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8955 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8958 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8963 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8965 msgid "Create Archive"
8966 msgstr "List-Archive"
8968 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8970 msgid "Enter Archiver arguments"
8971 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
8973 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8975 msgid "Folder to archive"
8978 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8979 msgid "Folder which is the root of the archive"
8982 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8983 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8986 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8988 msgid "Name for archive"
8989 msgstr "Преглед на архива"
8991 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8992 msgid "Archive location and name"
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8996 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8997 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9001 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9002 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9005 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9007 msgid "Choose compression"
9008 msgstr "Писане на ново писмо"
9010 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9011 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9015 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9019 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9022 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9023 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9026 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9028 msgid "Choose format"
9029 msgstr "Формат на датата"
9031 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9032 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9035 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9036 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9039 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9040 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9044 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9047 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9048 msgid "Miscellaneous options"
9051 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9056 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9057 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9060 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9064 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9066 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9067 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9068 "will take to create the archive"
9071 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9074 msgstr "Пре_именуване на папка..."
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9079 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9080 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9081 "Names will be truncated to max 96 characters"
9084 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9086 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9087 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9090 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9092 msgid "Selection options"
9093 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
9095 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9097 "Select emails before a certain date\n"
9098 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9103 msgid "Default save folder"
9104 msgstr "Изтриване на папка"
9106 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9107 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9110 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9112 msgid "Default compression"
9113 msgstr "Речник по подразбиране"
9115 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9116 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9119 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9120 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9123 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9124 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9127 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9128 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9131 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9133 msgid "Default format"
9134 msgstr "Формат на датата"
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9137 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9141 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9145 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9149 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9153 msgid "Default miscellaneous options"
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9157 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9164 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9166 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9168 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9169 "will take to create the archives"
9172 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9175 msgstr "Пре_именуване на папка..."
9177 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9178 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9181 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9184 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9185 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9186 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9191 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9193 msgid "Attachment warning"
9196 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9197 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9198 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9200 msgid "Attach warner"
9201 msgstr "Прикрепяне на файл"
9203 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9205 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9206 "no file is attached."
9209 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9214 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9215 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9218 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9219 msgid "Expressions are case sensitive"
9222 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9223 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9226 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9227 msgid "Lines starting with quotation marks"
9230 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9232 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9233 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9237 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9239 msgid "Forwarded or redirected messages"
9240 msgstr "препратени писма"
9242 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9244 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9247 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9248 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9252 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9254 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9255 "the regular expressions above"
9258 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9261 msgstr "Предупреждение"
9263 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9268 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9270 msgid "Attach Warner"
9271 msgstr "Прикрепяне на файл"
9273 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9274 msgid "<b>Type: </b>"
9277 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9278 msgid "<b>Size: </b>"
9281 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9283 msgid "<b>Filename: </b>"
9284 msgstr "Име на файла:"
9286 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9288 msgid "Remove attachments"
9289 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
9291 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9297 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9298 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9302 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9304 msgid "Destroy attachments"
9305 msgstr "Има прикрепени файлове"
9307 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9309 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9311 "The deleted data will be unrecoverable."
9314 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9316 msgid "This message doesn't have any attachments."
9317 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
9319 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9321 msgid "Remove attachments..."
9322 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
9324 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9325 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9330 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9332 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9334 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9335 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9338 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9340 msgid "Attachment handling"
9343 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9348 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9349 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9350 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
9352 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9353 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9354 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
9356 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9359 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9360 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9361 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9362 "with a few hundred spam and ham messages."
9365 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9368 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9372 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9373 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9374 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9376 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9377 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9378 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9380 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9381 msgstr "Грешка при обучаването, \"%s\" върнато като %d."
9383 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9384 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9385 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9387 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9390 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9393 "Грешка при обучаването, \"%s %s %s\" върнато с грешка:\n"
9396 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9398 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9399 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9402 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9403 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9404 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9406 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9407 "specially designated folder.\n"
9409 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9412 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9413 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9414 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9415 msgid "Spam detection"
9416 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9418 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9419 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9420 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9421 msgid "Spam learning"
9422 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
9424 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9425 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9426 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9427 msgid "Process messages on receiving"
9428 msgstr "Обработка на писмата при получаване"
9430 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9431 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9432 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9433 msgid "Maximum size"
9434 msgstr "Максимален размер"
9436 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9437 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9438 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9439 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9440 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9442 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9443 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9444 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9445 #: ../src/prefs_account.c:1508
9449 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9450 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9451 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9452 msgid "Save spam in"
9453 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
9455 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9456 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9457 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9459 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9462 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9463 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9464 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9465 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9468 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9469 msgid "When unsure, move to"
9472 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9474 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9478 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9479 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9482 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9483 msgid "Insert X-Bogosity header"
9486 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9488 msgid "Only done for messages in MH folders"
9489 msgstr "/И_нструменти/Про_верка за нова поща във всички папки"
9491 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9492 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9493 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9495 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9496 msgstr "Показване на подателя според адресника"
9498 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9499 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9500 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9502 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9503 "normal folder even if detected as spam"
9506 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9507 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9508 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9509 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9512 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9513 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9514 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9515 msgstr "Разпознаване като нормални писмата от белия списък"
9517 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9519 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9523 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9524 msgid "Bogofilter call"
9525 msgstr "Извикване на Bogofilter"
9527 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9528 msgid "Path to bogofilter executable"
9529 msgstr "Път до програмата bogofilter"
9531 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9532 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9533 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9534 msgid "Mark spam as read"
9535 msgstr "Отбелязване нежеланата поща като прочетена"
9537 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9538 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9543 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9545 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9546 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
9548 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9550 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9551 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
9553 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9556 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9557 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9558 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9559 "a few hundred spam and ham messages."
9562 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9565 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9569 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9571 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9572 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9574 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9576 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9577 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9580 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9581 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9582 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9584 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9585 "specially designated folder.\n"
9587 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9590 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9592 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9596 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9598 msgid "Bsfilter call"
9599 msgstr "Извикване на Bogofilter"
9601 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9603 msgid "Path to bsfilter executable"
9604 msgstr "Път до програмата bogofilter"
9606 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9607 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9608 msgid "Clam AntiVirus"
9611 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9614 "No socket information.\n"
9615 "Antivirus disabled."
9618 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9621 "Clamd does not respond to ping.\n"
9625 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9627 msgid "Detected %s virus."
9630 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9635 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
9637 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9639 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9642 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9644 msgid "ClamAV: scanning message..."
9645 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
9647 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9649 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9650 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9652 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9655 "No socket information.\n"
9656 "Antivirus disabled."
9659 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9662 "Clamd does not respond to ping.\n"
9666 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9668 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9669 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9671 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9672 "saved in a specially designated folder.\n"
9674 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9675 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9676 "the permissions for your home folder and the\n"
9677 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9678 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9679 "users at least need to be given execute permissions\n"
9680 "on these folders.\n"
9682 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9683 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9684 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9686 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9689 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9691 msgid "Virus detection"
9692 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9694 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9695 msgid "Enable virus scanning"
9698 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9699 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9701 msgid "Maximum attachment size"
9702 msgstr "Максимален размер"
9704 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9706 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9707 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9709 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9713 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9715 msgid "Save infected mail in"
9716 msgstr "Запазване на писмата на диска"
9718 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9719 msgid "Save mail that contains viruses"
9722 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9724 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9727 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9728 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9731 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9733 msgid "Automatic configuration"
9734 msgstr "Настройка на действията"
9736 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9737 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9740 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9741 msgid "Where is clamd.conf"
9744 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9746 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9747 "able to locate the file automatically"
9750 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9755 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9756 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9759 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9760 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9763 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9764 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9767 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9770 msgstr "Премахване след"
9772 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9773 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9776 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9777 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9780 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9783 "No socket information.\n"
9784 "Antivirus disabled."
9787 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9790 "Clamd does not respond to ping.\n"
9794 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9795 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9798 "%s: Unable to open\n"
9799 "clamd will be disabled"
9802 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9803 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9806 "%s: Not able to find required information\n"
9807 "clamd will be disabled"
9810 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9811 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9813 msgid "Could not create socket"
9815 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
9818 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9820 msgid ": File does not exist"
9821 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
9823 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9824 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9825 msgid ": Unable to open"
9828 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9829 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9830 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9832 msgid "Socket write error"
9833 msgstr "Грешка в сокет."
9835 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9837 msgid "%s: Error reading"
9838 msgstr "Грешка при четене на файл"
9840 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9842 msgid "Socket read error"
9843 msgstr "Грешка в сокет."
9845 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9847 msgstr "Демонстрация"
9849 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9851 msgid "Failed to register log text hook"
9852 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9854 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9856 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9857 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9859 "It is not really useful."
9862 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9864 msgid "Display images"
9865 msgstr "\"Показване като текст\""
9867 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9869 msgid "Display embedded images"
9870 msgstr "Показвани заглавки"
9872 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9873 msgid "Execute javascript"
9876 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9877 msgid "Execute embedded javascript"
9880 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9881 msgid "Execute Java applets"
9884 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9885 msgid "Execute embedded Java applets"
9888 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9889 msgid "Render objects using plugins"
9892 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9893 msgid "Render embedded objects using plugins"
9896 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9897 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9900 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9901 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9904 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9908 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9909 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9912 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9915 msgstr "Приложи регулярен израз"
9917 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9919 msgid "Remote resources"
9920 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
9922 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9924 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9925 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9926 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9927 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9931 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9933 msgid "Enable loading of remote content"
9934 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
9936 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9937 msgid "When clicking on a link, by default:"
9940 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9942 msgid "Open in external browser"
9943 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9945 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9946 msgid "Remote content loading is disabled."
9949 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9952 msgstr "Зареждане на изображение"
9954 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9956 msgid "Enable remote content"
9957 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
9959 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9960 msgid "Enable Javascript"
9963 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9965 msgid "Enable Plugins"
9968 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9973 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9975 msgid "Open links with external browser"
9976 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9978 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9980 msgid "An error occurred: %d\n"
9981 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
9983 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
9985 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9988 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
9990 msgid "Search the Web"
9991 msgstr "Основа на търсенето"
9993 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
9995 msgid "Open in Viewer"
9996 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9998 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
9999 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10002 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10004 msgid "Open in Browser"
10005 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
10007 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10010 msgstr "_Отваряне на изображението"
10012 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10015 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
10017 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10018 msgid "Download Link"
10021 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10023 msgid "Save Image As"
10024 msgstr "Запазване на промените"
10026 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10029 msgstr "Зареждане на изображение"
10031 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10033 msgid "Import feed"
10034 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
10036 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10040 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10041 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10043 msgid "Fancy HTML Viewer"
10044 msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
10046 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10049 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10050 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10051 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10054 #. i18n: Possible error message during plugin load
10055 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10056 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10059 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10060 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10061 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10065 #. i18n: Possible error message during plugin load
10066 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10068 msgid "Failed to register mail receive hook"
10069 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10071 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10072 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10073 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10075 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10077 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10078 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10079 "ID and retrieval time.\n"
10081 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10084 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10085 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10087 msgid "Mail marking"
10088 msgstr "Обработка на писмата"
10090 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10091 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10093 msgid "Add fetchinfo headers"
10094 msgstr "Скрити заглавки"
10096 #. i18n: Description of a header to be added
10097 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10101 #. i18n: Description of a header to be added
10102 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10104 msgid "Account name"
10107 #. i18n: Description of a header to be added
10108 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10110 msgid "Receive server"
10111 msgstr "Получаване"
10113 #. i18n: Description of a header to be added
10114 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10117 msgstr "Потребител"
10119 #. i18n: Description of a header to be added
10120 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10124 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10126 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10129 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10130 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10132 msgid "Added %d of"
10133 msgid_plural "Added %d of"
10137 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10138 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10140 msgid "1 contact to the cache"
10141 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10145 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10146 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10149 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10151 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10154 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10155 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10158 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10159 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10162 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10163 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10165 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10168 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10169 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10170 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10173 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10174 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10178 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10179 msgid "Authentication"
10180 msgstr "Автентификация"
10182 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10183 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10186 msgstr "Име на файла:"
10188 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10189 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10193 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10194 msgid "Polling interval (seconds):"
10197 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10199 msgid "Maximum number of results:"
10200 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
10202 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10203 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10204 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10208 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10211 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10214 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10215 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10218 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10220 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10221 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10223 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10225 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10227 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10228 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10229 "into the Tab-address completion.\n"
10231 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10234 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10235 msgid "GData integration"
10238 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10241 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10244 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10246 msgid "Alleged country of origin: "
10249 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10252 msgid "Could not resolve location of IP address "
10253 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
10255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10257 msgid "Try to locate sender"
10258 msgstr "малко име на подателя"
10260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10265 msgid "United Arab Emirates"
10268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10269 msgid "Afghanistan"
10272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10273 msgid "Antigua And Barbuda"
10276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10289 msgid "Netherlands Antilles"
10292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10305 msgid "American Samoa"
10308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10325 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10332 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10336 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10341 msgid "Burkina Faso"
10344 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10348 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10352 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10356 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10364 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10365 msgid "Brunei Darussalam"
10368 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10372 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10376 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10380 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10385 msgid "Bouvet Island"
10388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10405 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10409 msgid "Central African Republic"
10412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10417 msgid "Switzerland"
10420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10421 msgid "Cote D'Ivoire"
10424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10425 msgid "Cook Islands"
10428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10441 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10444 msgstr "Оцветяване"
10446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10459 msgid "Christmas Island"
10462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10467 msgid "Czech Republic"
10470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10481 msgstr "Размаркиране"
10483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10488 msgid "Dominican Republic"
10491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10507 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10509 msgid "Western Sahara"
10510 msgstr "Западноевропейско"
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10533 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10537 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10541 msgid "Faroe Islands"
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10550 msgid "France, Metropolitan"
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10559 msgid "United Kingdom"
10562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10570 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10571 msgid "French Guiana"
10574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10600 msgid "Equatorial Guinea"
10603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10609 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10621 msgid "Guinea-Bissau"
10624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10633 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10669 msgid "British Indian Ocean Territory"
10672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10677 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10713 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10721 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10722 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10725 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10726 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10730 msgid "Korea, Republic Of"
10733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10738 msgid "Cayman Islands"
10741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10746 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10754 msgid "Saint Lucia"
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10758 msgid "Liechtenstein"
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10786 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10798 msgid "Moldova, Republic Of"
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10807 msgid "Marshall Islands"
10808 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10811 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10821 msgstr "Размаркиране"
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10832 msgid "Northern Mariana Islands"
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10881 msgid "New Caledonia"
10882 msgstr "Нов контакт"
10884 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10889 msgid "Norfolk Island"
10892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10896 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10900 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10901 msgid "Netherlands"
10904 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10907 msgstr "Препращане"
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10922 msgid "New Zealand"
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10938 msgid "French Polynesia"
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10942 msgid "Papua New Guinea"
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10947 msgid "Philippines"
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10959 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10967 msgid "Puerto Rico"
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10975 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10979 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10983 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10996 msgid "Russian Federation"
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11003 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11004 msgid "Saudi Arabia"
11007 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11008 msgid "Solomon Islands"
11011 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11015 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11019 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11028 msgid "Saint Helena"
11031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11035 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11036 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11039 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11043 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11044 msgid "Sierra Leone"
11047 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11051 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11055 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11059 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11065 msgid "Sao Tome And Principe"
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11069 msgid "El Salvador"
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11073 msgid "Syrian Arab Republic"
11076 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11080 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11081 msgid "Turks And Caicos Islands"
11084 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11088 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11089 msgid "French Southern Territories"
11092 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11096 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11099 msgstr "Тайландско"
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11110 msgid "Turkmenistan"
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11130 msgid "Trinidad And Tobago"
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11138 msgid "Taiwan, Province Of China"
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11142 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11154 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11158 msgid "United States"
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11170 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11174 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11182 msgid "Virgin Islands, British"
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11186 msgid "Virgin Islands, U.S."
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11192 msgstr "Име на файла"
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11199 msgid "Wallis And Futuna"
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11215 msgid "Serbia And Montenegro"
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11219 msgid "South Africa"
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11227 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11237 msgid "GeoLocation"
11238 msgstr "Местоположение:"
11240 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11242 msgid "Could not initialize clutter"
11243 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11248 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11249 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11253 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11254 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11258 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11260 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11261 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11262 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11263 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11264 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11265 "instead of the mail sender.\n"
11266 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11267 "this information to divorce your spouse.\n"
11269 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11275 msgid "GeoLocation integration"
11278 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11279 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11280 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11281 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11285 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11287 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11288 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11290 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11292 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11293 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11295 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11297 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11298 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11300 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11301 msgid "Failed to load missing items cache"
11304 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11306 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11307 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11308 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11309 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11310 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11311 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11313 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11314 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11315 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11317 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11320 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11322 msgid "_Use cached icons"
11323 msgstr "Използване на идентификация"
11325 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11327 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11330 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11332 msgid "Cache refresh interval"
11333 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
11335 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11336 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11340 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11341 msgid "Mystery man"
11344 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11347 msgstr "Автентификация"
11349 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11352 msgstr "Потребител"
11354 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11358 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11362 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11365 msgstr "Потребителско"
11367 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11368 msgid "A blank image"
11371 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11372 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11375 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11376 msgid "A generated geometric pattern"
11379 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11380 msgid "A generated full-body monster"
11383 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11384 msgid "A generated almost unique face"
11387 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11388 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11391 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11393 msgid "Redirect to a user provided URL"
11394 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
11396 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11400 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11401 msgid "_Allow redirects to other sites"
11404 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11406 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11407 "services like gravatar.com"
11410 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11411 msgid "_Enable federated servers"
11414 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11415 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11418 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11423 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11425 msgid "Default missing icon mode"
11426 msgstr "Речник по подразбиране"
11428 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11431 msgstr "Мрежов дневник"
11433 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11434 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11437 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11438 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11441 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11445 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11446 msgid "mbox (etPan!)..."
11449 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11451 "Input the location of mailbox.\n"
11452 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11453 "scanned automatically."
11456 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11459 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11460 "Do you really want to delete?"
11463 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11466 msgstr "Провери поща"
11468 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11470 msgid "Failed to register newmail hook"
11471 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11473 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11475 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11477 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
11480 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11483 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11486 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11488 "Current log is %s"
11491 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11494 msgstr "Ниво на записите"
11496 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11501 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11503 msgid "Select folder(s)"
11504 msgstr "Избор на папка"
11507 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11509 msgid "select recursively"
11510 msgstr "Рекурсивно търсене"
11512 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11514 msgid "No new messages"
11515 msgstr "Няма нови писма."
11517 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11518 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11519 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11520 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11521 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11522 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11523 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11524 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11525 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11526 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11528 msgid "Notification"
11529 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
11531 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11532 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11535 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11536 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11539 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11540 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11543 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11544 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11547 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11548 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11551 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11552 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11555 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11556 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11559 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11560 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11563 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11565 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11566 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11568 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11570 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11572 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11573 "preferences dialog.\n"
11575 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11578 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11579 msgid "Various tools"
11582 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11584 msgid "New Mail message"
11585 msgstr "Ново писмо"
11587 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11588 msgid "New News post"
11591 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11593 msgid "A new message arrived"
11594 msgstr "нови писма"
11596 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11598 msgid "New Calendar message"
11599 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
11601 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11602 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11604 msgid "A new calendar message arrived"
11605 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
11607 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11608 msgid "New RSS feed article"
11611 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11612 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11613 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11616 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11618 msgid "New unknown message"
11619 msgstr "Ново писмо"
11621 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11622 msgid "Unknown message type arrived"
11625 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11626 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11628 msgid "Present main window"
11629 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
11631 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11633 msgid "Mail message"
11634 msgstr "всички писма"
11636 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11637 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11639 msgid "%d new message arrived"
11640 msgid_plural "%d new messages arrived"
11641 msgstr[0] "нови писма"
11642 msgstr[1] "нови писма"
11644 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11646 msgid "News message"
11647 msgstr "Ново писмо"
11649 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11651 msgid "Calendar message"
11652 msgstr "Отбелязано писмо"
11654 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11655 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11657 msgid "%d new calendar message arrived"
11658 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11662 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11663 msgid "RSS news feed"
11666 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11668 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11669 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11673 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11675 msgid "%d new message"
11676 msgid_plural "%d new messages"
11677 msgstr[0] "нови писма"
11678 msgstr[1] "нови писма"
11680 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11684 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11688 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11692 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11693 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11697 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11701 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11703 msgid "SysTrayicon"
11704 msgstr "Икона в системния панел"
11706 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11710 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11713 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11717 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11719 msgid "Include folder types"
11720 msgstr "Включване на под-папките"
11722 #. Include mail folders
11723 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11725 msgid "Mail folders"
11726 msgstr "Във всички папки"
11728 #. Include news folders
11729 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11731 msgid "News folders"
11732 msgstr "Нова папка"
11734 #. Include RSS folders
11735 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11737 msgid "RSS folders"
11740 #. Include calendar folders
11741 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11743 msgid "Calendar folders"
11744 msgstr "Преименуване на папка"
11747 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11748 msgid "These settings override folder-specific selections."
11752 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11753 msgid "Global notification settings"
11756 #. urgency hint new
11757 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11758 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11761 #. urgency hint new
11762 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11763 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11767 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11768 msgid "Use sound theme"
11771 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11773 msgid "Show banner"
11774 msgstr "Показване на _линийка"
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11777 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11778 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11779 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11784 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11785 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11789 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11790 msgid "Only when not empty"
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11802 msgid "Banner speed"
11805 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11807 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11808 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11811 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11815 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11816 msgid "Include unread mails in banner"
11819 #. Check button sticky
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11821 msgid "Make banner sticky"
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11825 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11826 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11827 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11829 msgid "Only include selected folders"
11830 msgstr "В избраната папка"
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11835 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11837 msgid "Select folders..."
11838 msgstr "Избор на папка"
11840 #. Check box for enabling custom colors
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11844 msgid "Use custom colors"
11845 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11849 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11854 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11855 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11857 msgid "Foreground color"
11858 msgstr "Цвят на папката"
11861 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11862 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11863 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
11864 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11868 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11869 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11871 msgid "Background color"
11875 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11877 msgid "Enable popup"
11880 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11881 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11883 msgid "Popup timeout:"
11884 msgstr "Сесията изтече\n"
11886 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11887 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11890 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11894 #. Sticky check button
11895 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11896 msgid "Make popup sticky"
11899 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11900 msgid "Set popup window width and position"
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11904 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11910 msgid "Display folder name"
11911 msgstr "Отхвърляне на писмо"
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11914 msgid "Sample popup window"
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11923 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11925 msgid "Enable command"
11926 msgstr "Изпълнение на команда"
11928 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11930 msgid "Command to execute:"
11931 msgstr "Изход от командата"
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11934 msgid "Block command after execution for"
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11943 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11945 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11946 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
11949 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11951 msgid "Enable Trayicon"
11952 msgstr "Икона в системния панел"
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11956 msgid "Hide at start-up"
11957 msgstr "Скриване при зареждане"
11960 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11961 msgid "Close to tray"
11962 msgstr "Затваряне в системния панел"
11964 #. Hide when iconified
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11966 msgid "Hide when iconified"
11969 #. Frame for trayicon popup stuff
11970 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11971 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11972 #. notification bubble. If your language does not have a word
11973 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11974 #. instead.See also
11975 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11976 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11977 msgid "Passive toaster popup"
11980 #. Enable popup for the tray icon
11981 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11983 msgid "Enable Popup"
11986 #. Enable indicator
11987 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11988 msgid "Add to Indicator Applet"
11991 #. hide when minimized
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11993 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11997 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11999 msgid "Register Claws Mail"
12000 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
12003 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12005 msgid "Enable global hotkeys"
12006 msgstr "Включване на правописната проверка"
12008 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12010 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12013 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12014 msgid "<control><shift>F11"
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12021 #. toggle mainwindow
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12023 msgid "Toggle minimize:"
12026 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12028 msgstr "_Проверка за поща"
12030 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12032 msgstr "_Писане на писмо"
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12035 msgid "E_mail from account"
12036 msgstr "Писане от _сметка"
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12039 msgid "Open A_ddressbook"
12040 msgstr "Отваряне на _адресника"
12042 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12043 msgid "E_xit Claws Mail"
12044 msgstr "_Спиране на Claws Mail"
12046 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12047 msgid "_Work Offline"
12048 msgstr "_Работа в изключен режим"
12050 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12052 msgid "Show Trayicon Notifications"
12053 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
12056 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12058 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12059 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12063 msgid "New mail message"
12064 msgstr "Ново писмо"
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12067 msgid "New news post"
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12072 msgid "New calendar message"
12073 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12076 msgid "New article in RSS feed"
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12081 msgid "New messages arrived"
12082 msgstr "Ново писмо"
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12086 msgid "%d new mail message arrived"
12087 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12093 msgid "%d new news post arrived"
12094 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12098 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12100 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12101 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12105 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12109 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12114 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12118 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12122 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12126 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12130 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12135 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12136 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12140 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12142 msgid "PDF properties"
12145 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12148 msgstr "Зареждане..."
12150 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12152 msgid "%s Document"
12155 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12160 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12161 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12164 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12165 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12167 msgid "Document Index"
12168 msgstr "Екип за документиране"
12170 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12173 msgstr "Първа страница"
12175 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12177 msgid "Previous Page"
12178 msgstr "Предишна страница"
12180 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12183 msgstr "Следваща страница"
12185 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12188 msgstr "Последна страница"
12190 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12193 msgstr "Увеличаване на мащаба"
12195 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12198 msgstr "Намаляване на мащаба"
12200 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12204 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12205 msgid "Fit Page Width"
12208 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12209 msgid "Rotate Left"
12212 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12213 msgid "Rotate Right"
12216 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12217 msgid "Document Info"
12220 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12222 msgid "Page Number"
12225 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12227 msgid "Zoom Factor"
12228 msgstr "Вместване в прозореца"
12230 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12233 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12234 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12236 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12239 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12240 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12241 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12244 msgstr "преглед на изображения"
12246 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12249 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12250 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12251 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12256 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12257 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12260 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12262 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12263 msgstr "Грешка при създаване на папката"
12265 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12266 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12270 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12271 msgid "[no user id]"
12272 msgstr "[няма потребител]"
12274 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12278 "new key:</span>\n"
12282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за новия ключ:</"
12287 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12288 msgid "Passphrases did not match.\n"
12289 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
12291 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12295 "new key:</span>\n"
12299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете отново паролата за новия ключ:"
12304 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
12316 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12317 msgid "Bad passphrase.\n"
12318 msgstr "Грешна парола.\n"
12320 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12322 msgstr "Внасяне на ключ"
12324 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12326 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12327 "from a keyserver?"
12330 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12331 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12339 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12340 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12341 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12344 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12345 msgid " It should be possible to import it "
12348 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12350 "when working online,\n"
12354 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12356 "with the following command: \n"
12361 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12364 " Importing key ID "
12367 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12368 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12371 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12372 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12375 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12376 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12377 msgstr " Сървърите за ключове понякога са бавни.\n"
12379 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12381 " You can try to import it manually with the command:\n"
12385 " Може да опитате ръчно внасяне с командата:\n"
12389 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12390 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12393 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12394 msgid " This key is in your keyring.\n"
12395 msgstr " Ключът е в ключодържателя ви.\n"
12397 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12401 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12403 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12404 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12406 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12407 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12409 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12411 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12414 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12415 msgid "Core operations"
12416 msgstr "Основни действия"
12418 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12419 msgid "Automatically check signatures"
12420 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12422 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12423 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12426 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12427 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12430 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12431 msgid "Store passphrase in memory"
12432 msgstr "Запомняне на паролата"
12434 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12435 msgid "Expire after"
12436 msgstr "Изтича след"
12438 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12439 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12442 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12444 msgstr "минута(-и)"
12446 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12447 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12450 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12451 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12454 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12456 msgstr "Подписване на ключа"
12458 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12459 msgid "Use default GnuPG key"
12460 msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
12462 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12463 msgid "Select key by your email address"
12464 msgstr "Избор на ключа според е-пощата"
12466 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12467 msgid "Specify key manually"
12468 msgstr "Ръчно указване на ключа"
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12471 msgid "User or key ID:"
12472 msgstr "Потребител или ключ:"
12474 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12475 msgid "No secret key found."
12476 msgstr "Не е открит частен ключ."
12478 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12479 msgid "Generate a new key pair"
12480 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
12482 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12486 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12488 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12491 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12493 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12494 msgstr "Събиране на данни за \"%s\" ... %c"
12496 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12497 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12499 msgstr "Неопределено"
12501 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12502 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12504 msgstr "Ограничено"
12506 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12507 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12511 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12512 msgid "Select Keys"
12513 msgstr "Избор на ключове"
12515 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12517 msgstr "ID на ключ"
12519 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12528 msgid "Do_n't encrypt"
12529 msgstr "Да _не се шифрира"
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12533 msgstr "Добавяне на ключ"
12535 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12536 msgid "Enter another user or key ID:"
12537 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12541 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12542 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
12544 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12547 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12548 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12549 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12551 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12553 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12556 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12557 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12558 msgid "No signature found"
12559 msgstr "Не е открит подпис"
12561 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12563 msgid "The signature can't be checked - %s"
12564 msgstr "Подписът не може да бъде проверен - %s"
12566 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12567 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12568 msgid "The signature has not been checked."
12569 msgstr "Подписът не е проверен."
12571 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12572 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12575 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12577 msgid "Good signature from %s."
12578 msgstr "Правилен подпис от %s."
12580 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12582 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12583 msgstr "Правилен подпис (недоверен) от %s"
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12587 msgid "Expired signature from %s."
12588 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
12590 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12592 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12593 msgstr "Правилен подпис от %s."
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12597 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12598 msgstr "Правилен подпис от %s."
12600 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12602 msgid "Bad signature from %s."
12603 msgstr "Неправилен подпис от %s."
12605 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12607 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12610 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12612 msgid "Error checking signature: no status\n"
12613 msgstr "Грешка при проверка на подписа: няма състояние\n"
12615 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12617 msgid "Error checking signature: %s\n"
12618 msgstr "Грешка при проверка на подписа: %s\n"
12620 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12622 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12623 msgstr "Подписано с ключ %s с идентификатор %s\n"
12625 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12627 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12628 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12632 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12633 msgstr "Изтекъл ключ от %s."
12635 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12637 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12638 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12642 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12645 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12647 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12648 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12652 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12653 msgstr " uid \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12655 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12657 msgid "Primary key fingerprint:"
12658 msgstr "Отпечатък на основния ключ: %s\n"
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12662 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12664 "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
12666 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12668 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12671 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12673 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12674 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
12676 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12678 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12679 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12681 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12682 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12685 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12687 msgid "Secret key not found (%s)"
12688 msgstr "Не е открит частен ключ. (%s)"
12690 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12692 msgid "Error setting secret key: %s"
12695 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12697 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12703 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12704 "version %s is required.\n"
12707 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12709 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12712 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12714 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12715 "OpenPGP support disabled."
12718 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12720 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12721 "generate a key pair.\n"
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12725 msgid "No PGP key found"
12726 msgstr "Не е открит PGP-ключ"
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12730 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12731 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12732 "Do you want to create a new key pair now?"
12735 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12737 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12738 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12742 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12743 "generate entropy..."
12746 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12748 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12749 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
12751 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12754 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12757 "Do you want to export it to a keyserver?"
12760 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
12761 msgid "Key generated"
12762 msgstr "Ключът е създаден"
12764 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12765 msgid "Key exported."
12766 msgstr "Ключът е изнесен."
12768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
12769 msgid "Couldn't export key."
12770 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
12773 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12776 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12777 msgid "Incorrect part"
12778 msgstr "Неправилна част"
12780 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12781 msgid "Not a text part"
12782 msgstr "Не е текстова част"
12784 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12785 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12787 msgid "Couldn't get text data."
12788 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
12790 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12791 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12794 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12795 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12796 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12797 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12798 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12799 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12800 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12802 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12803 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
12805 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12807 msgid "Couldn't parse mime part."
12808 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
12810 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12811 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12813 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12814 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12816 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12817 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12818 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12819 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12820 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12821 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12822 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12824 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12825 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12827 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12828 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12829 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12832 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12835 #. Store any part after encrypted text
12836 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12837 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12838 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12839 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12842 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
12843 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12845 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12846 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12848 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12850 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12851 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
12853 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12855 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12856 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
12858 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
12859 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12861 msgid "Malformed message"
12862 msgstr "Отбелязано писмо"
12864 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12865 msgid "Couldn't create temporary file."
12866 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
12868 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
12869 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12871 msgid "Data signing failed, %s"
12872 msgstr "Грешка при подписването, %s"
12874 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
12875 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12877 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12880 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
12881 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12882 msgid "Data signing failed, no results."
12885 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
12886 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12887 msgid "Data signing failed, no contents."
12890 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12892 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12893 "are email headers, like Subject."
12896 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
12897 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
12899 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12900 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
12902 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
12903 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12905 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12906 msgstr "Грешка при създаване на временен файл %s"
12908 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12909 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
12911 msgid "Encryption failed, %s"
12912 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
12914 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
12916 msgstr "PGP/Inline"
12918 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12920 msgstr "PGP/inline"
12922 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12924 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12925 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12926 "encrypt your own mails.\n"
12928 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12929 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12932 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12934 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12937 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12938 msgid "Signature boundary not found."
12939 msgstr "Не е открита границата на подписа."
12941 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
12943 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12944 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
12946 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
12948 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12949 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
12951 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12953 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12954 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
12956 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
12958 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12962 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
12966 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12970 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12972 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12973 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12975 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12976 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12979 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12981 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12984 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
12985 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
12987 msgid "Python scripts"
12988 msgstr "Описание на шрифта"
12990 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
12991 msgid "Show Python console..."
12994 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
12998 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
12999 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13000 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13005 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13006 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13010 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13012 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13013 msgstr "Грешка при създаване на папката"
13015 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13017 "This plugin provides Python integration features.\n"
13018 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13019 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13021 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13022 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13023 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13024 "builtin toolbar editor.\n"
13026 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13027 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13029 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13030 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13032 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13033 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13034 "following files in this directory are recognised:\n"
13037 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13038 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13042 "Executed at plugin load\n"
13045 "Executed at plugin unload\n"
13048 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13050 " help(clawsmail)\n"
13052 "in the interactive Python console.\n"
13054 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13055 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13056 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13057 "inclusion in the examples.\n"
13059 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13062 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13064 msgid "Python integration"
13067 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13069 msgid "Cannot open temporary file"
13070 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
13072 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13073 msgid "Cannot init libCURL"
13076 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13078 msgid "401 (Authorisation required)"
13079 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
13081 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13082 msgid "403 (Unauthorised)"
13085 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13087 msgid "404 (Not found)"
13090 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13095 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13097 msgid "Fetching '%s'..."
13098 msgstr "Изтегляне на писмо..."
13100 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13102 msgid "Malformed feed"
13103 msgstr "Изтриване на заглавка"
13105 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13107 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13108 msgstr "Затваряне на папка %s..."
13110 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13113 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13117 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13118 msgid "This feed format is not supported yet."
13121 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13125 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13128 msgid_plural "%ld bytes"
13132 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13134 msgid "size unknown"
13137 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13140 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13142 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
13144 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13145 msgid "You are already subscribed to this feed."
13148 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13151 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13153 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
13155 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13158 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13160 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
13162 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13164 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13165 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
13167 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13169 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13170 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13171 msgstr[0] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
13172 msgstr[1] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
13174 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13176 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13177 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
13179 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13181 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13182 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
13184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13186 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13189 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13191 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13194 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13196 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13199 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13201 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13204 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13205 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13208 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13210 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13211 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13213 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13214 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13217 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13221 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13222 msgid "Refresh all feeds"
13225 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13227 msgid "Subscribe feed"
13230 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13231 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13234 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13236 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13237 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
13239 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13241 msgid "Remove folder tree"
13242 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
13244 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13246 msgid "Can't remove feed '%s'."
13247 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
13249 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13251 msgid "Select a .opml file"
13252 msgstr "Избор на файл"
13254 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13255 msgid "_Refresh feed"
13258 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13259 msgid "Refresh _all feeds"
13262 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13264 msgid "Subscribe _new feed..."
13265 msgstr "_Записване..."
13267 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13269 msgid "_Unsubscribe feed..."
13270 msgstr "_Отписване..."
13272 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13274 msgid "Feed pr_operties..."
13275 msgstr "_Настройки..."
13277 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13279 msgid "Import feed list..."
13280 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
13282 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13285 msgstr "Пре_именуване на папка..."
13287 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13289 msgid "_Create new folder..."
13290 msgstr "Създаване на _нова папка..."
13292 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13294 msgid "Remove folder _tree..."
13295 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
13297 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13299 msgid "Add RSS folder tree"
13300 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
13302 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13304 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13305 msgstr "Въведете име за новата папка:"
13307 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13309 "Creation of folder tree failed.\n"
13310 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13314 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13318 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13319 msgid "Use default refresh interval"
13322 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13323 msgid "Keep default number of expired entries"
13326 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13327 msgid "Fetch comments if possible"
13330 #. Label for URL frame
13331 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13332 msgid "<b>Source URL:</b>"
13335 #. Fetch comments for - label
13336 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13338 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13339 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13342 #. Refresh interval - label
13343 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13345 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13346 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13349 #. Expired items - label
13350 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13352 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13353 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13356 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13357 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13360 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13361 msgid "Always mark as unread"
13364 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13365 msgid "If only its text has changed"
13368 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13369 msgid "Never mark as unread"
13372 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13375 msgid "Verify SSL certificate validity"
13376 msgstr "SSL-сертификати"
13378 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13382 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13384 msgid "Set feed properties"
13387 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13389 msgid "Unsubscribe feed"
13392 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13394 msgid "Do you really want to remove feed"
13395 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
13397 #. Remove cache checkbutton
13398 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13400 msgid "Remove cached entries"
13401 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
13403 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13407 #. Default RSSyl mailbox name
13408 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13412 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13414 msgid "Default refresh interval in minutes"
13415 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
13417 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13418 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13421 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13422 msgid "Default number of expired items to keep"
13425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13426 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13429 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13430 msgid "Refresh all feeds on application start"
13433 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13435 msgid "Path to cookies file"
13436 msgstr "Път до програмата bogofilter"
13438 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13439 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13442 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13444 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13445 msgstr "SSL-сертификат за %s"
13447 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13448 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13452 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13454 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13455 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13457 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13458 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13461 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13462 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13465 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13467 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13469 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13472 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13474 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13475 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
13477 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13479 msgid "Couldn't open temporary file"
13480 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
13482 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13484 msgid "Couldn't write to temporary file"
13485 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
13487 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13489 msgid "Couldn't close temporary file"
13490 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
13492 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13494 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13498 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13499 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13500 msgid "SpamAssassin"
13501 msgstr "SpamAssassin"
13503 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13504 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13505 msgstr "Приставката за SpamAssassin не може да се свърже със spamd.\n"
13507 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13508 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13509 msgstr "Грешка при филтриране с приставката SpamAssassin.\n"
13511 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13512 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13513 msgstr "Приставката за SpamAssassin е изключена от настройките й.\n"
13515 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13516 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13517 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
13519 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13521 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13522 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13526 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13528 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13532 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13534 msgid "Failed to get username"
13535 msgstr "Грешка при създаване на папката"
13537 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13538 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13540 "Приставката за SpamAssassin е заредена, но изключена от настройките й.\n"
13542 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13544 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13545 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13546 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13548 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13550 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13551 "specially designated folder.\n"
13553 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13556 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13557 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13561 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13565 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13566 msgid "Unix Socket"
13567 msgstr "Unix-сокет"
13569 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13570 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13571 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
13573 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13577 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13578 msgid "Type of transport"
13579 msgstr "Вид транспорт"
13581 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13583 msgstr "Потребител"
13585 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13586 msgid "User to use with spamd server"
13587 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
13589 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13593 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13594 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13595 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
13597 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13598 msgid "Port of spamd server"
13599 msgstr "Порт на сървъра spamd"
13601 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13602 msgid "Path of Unix socket"
13603 msgstr "Път до unix-сокета"
13605 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13607 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13611 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13613 msgid "Reporting spam..."
13614 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
13616 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13617 msgid "Report spam online..."
13620 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13621 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13622 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13626 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13628 "This plugin reports spam to various places.\n"
13629 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13631 " * spam-signal.fr\n"
13633 " * lists.debian.org nomination system"
13636 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13638 msgid "Spam reporting"
13639 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
13641 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13646 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13648 msgid "Forward to:"
13649 msgstr "Препращане"
13651 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13655 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13660 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13661 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13663 msgid "Failed to write the part data."
13664 msgstr "Грешка при създаване на папката"
13666 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13667 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13670 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13671 msgid "Failed to parse VTask data."
13674 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13676 msgid "Failed to parse VCard data."
13677 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
13679 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13680 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13681 msgid "TNEF Parser"
13684 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13686 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13688 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13689 "Hand <yerase@yerot.com>"
13692 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13694 msgid "_Edit this meeting..."
13695 msgstr "Излизане..."
13697 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13699 msgid "_Cancel this meeting..."
13700 msgstr "Отмяна на получаването"
13702 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13704 msgid "_Create new meeting..."
13705 msgstr "Изтегляне на писмо..."
13707 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13709 msgid "_Go to today"
13712 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13713 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13717 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13718 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13722 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13723 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13724 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
13728 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13731 msgstr "Понеделник"
13733 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13738 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13743 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13748 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13753 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13758 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13763 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13768 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13773 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13778 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13783 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13788 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13793 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13798 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13803 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13808 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13813 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13818 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13823 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13825 msgid "Week number"
13828 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13830 msgid "Previous month"
13831 msgstr "Предишна страница"
13833 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13836 msgstr "Следваща част (a)"
13838 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13839 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13843 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13845 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13846 "Evolution or Outlook.\n"
13848 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13849 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13850 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13851 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13852 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13853 "choose \"New meeting...\".\n"
13855 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13856 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13857 "information from others."
13860 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13866 msgid "Create meeting from message..."
13867 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
13869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13872 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13873 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
13875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13877 msgid "Creating meeting..."
13878 msgstr "Изтегляне на писмо..."
13880 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13883 msgstr "По _относно"
13885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13891 msgid "Tentatively accept"
13894 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13897 msgstr "Изтриване на ред"
13899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13900 msgid "You have a Todo item."
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13906 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
13908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13909 msgid "Details follow:"
13912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13913 msgid "You have created a meeting."
13916 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13917 msgid "You have been invited to a meeting."
13920 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13921 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13926 msgid "You have been forwarded an appointment."
13927 msgstr "На писмото е отговорено"
13929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13931 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13932 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
13934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13937 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13938 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
13940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13941 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13947 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13948 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13953 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13954 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
13956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13957 msgid "Error - no calendar part found."
13960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13961 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13965 msgid "Send a notification to the attendees"
13968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13970 msgid "Cancel meeting"
13971 msgstr "Отмяна на получаването"
13973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13975 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13976 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
13978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13980 msgid "No account found"
13981 msgstr "Не е открит подпис"
13983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13985 "You have no account matching any attendee.\n"
13986 "Do you want to reply anyway?"
13989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13990 msgid "+Reply anyway"
13993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13997 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13999 msgid "Edit meeting..."
14000 msgstr "Излизане..."
14002 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14004 msgid "Cancel meeting..."
14005 msgstr "Отмяна на получаването"
14007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14009 msgid "Launch website"
14010 msgstr "уеб-страница"
14012 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14013 msgid "You are already busy at this time."
14016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14017 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14023 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14026 msgstr "Организация:"
14028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14029 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14033 msgstr "Местоположение:"
14035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14042 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14047 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14053 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14054 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14064 msgid "_New meeting..."
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14069 msgid "_Export calendar..."
14070 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
14072 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14074 msgid "_Subscribe to webCal..."
14075 msgstr "_Записване за новинарската група..."
14077 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14080 msgstr "Пре_именуване на папка..."
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14084 msgid "U_pdate subscriptions"
14085 msgstr "_Записвания"
14087 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14090 msgstr "Преглед за печат"
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14095 msgstr "Ни_шков изглед"
14097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14098 msgid "_Month view"
14101 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14107 msgid "in the past"
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14131 "These are the events planned %s:\n"
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14136 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14139 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14142 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14147 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14153 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14162 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14167 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14170 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14175 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14178 msgid "Could not create directory %s"
14179 msgstr "Грешка при създаването на целева директория"
14181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14183 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14184 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
14186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14188 msgid "Fetching calendar for %s..."
14189 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
14191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14193 msgid "new subscription"
14194 msgstr "Записване за новинарска група"
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14198 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14199 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14203 msgid "Subscribe to WebCal"
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14207 msgid "Enter the WebCal URL:"
14210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14212 msgid "Could not parse the URL."
14213 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
14215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14217 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14218 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
14220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14226 msgid "tentatively accepted"
14229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14232 msgstr "Неопределено"
14234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14235 msgid "did not answer"
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14247 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14259 msgstr "_Поставяне"
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14287 msgid "Tentatively Accepted: "
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14303 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14306 msgstr "_Добавяне..."
14308 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14310 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14314 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14321 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14326 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14331 msgid "%d hour sooner"
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14336 msgid "%d hours sooner"
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14341 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14346 msgid "%d minutes sooner"
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14351 msgid "%d hour later"
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14356 msgid "%d hours later"
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14361 msgid "%d hours and %d minutes later"
14364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14366 msgid "%d minutes later"
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14374 "Everyone would be available %s or %s."
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14382 "Everyone would be available %s."
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14390 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14396 msgid "would be available %s or %s"
14399 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14401 msgid "would be available %s"
14402 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
14404 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14405 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14408 msgid "not available"
14409 msgstr "Въвеждане на променлива"
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14413 msgid ", but would be available %s or %s."
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14418 msgid ", but would be available %s."
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14423 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14429 msgstr "Налични адреси:"
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14433 msgid "Free/busy retrieval failed"
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14438 msgid "Not everyone is available"
14439 msgstr "Няма налични данни"
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14443 msgid "Send anyway"
14444 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14447 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14452 msgid "Fetching planning for %s..."
14453 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14458 msgstr "Налични адреси:"
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14464 msgid "Everyone is available."
14465 msgstr "Въвеждане на променлива"
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14469 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14473 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14475 "Could not send the meeting invitation.\n"
14476 "Check the recipients."
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14481 msgid "Save & Send"
14482 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14486 msgid "Check availability"
14487 msgstr "Проверка отново"
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14490 msgid "<b>Starts at:</b> "
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14495 msgid "<b> on:</b>"
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14499 msgid "<b>Ends at:</b> "
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14504 msgid "New meeting"
14505 msgstr "Ново писмо"
14507 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14509 msgid "%s - Edit meeting"
14512 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14516 msgstr "Изтичане на времето"
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14521 msgid_plural "%d hours"
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14528 msgid_plural "%d minutes"
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14534 msgid "Upcoming event: %s"
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14540 "You have a meeting or event soon.\n"
14541 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14543 "More information:\n"
14548 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14550 msgid "Remind me in %d minute"
14551 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14556 msgid "Empty calendar"
14559 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14561 msgid "There is nothing to export."
14562 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14566 msgid "Could not export the calendar."
14567 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14570 msgid "Export calendar to ICS"
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14575 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14576 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
14578 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14580 msgid "Could not export the freebusy info."
14581 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14585 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14586 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14599 msgid "minutes before an event"
14603 #. export enable + path stuff
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14605 msgid "Calendar export"
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14610 msgid "Automatically export calendar to"
14611 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
14613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14615 msgid "You can export to a local file or URL"
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14619 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14622 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14624 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14625 #: ../src/prefs_account.c:1791
14627 msgstr "Потребител"
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14631 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14632 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14636 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14637 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14640 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14641 msgid "Command to run after calendar export"
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14645 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14649 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14653 #. export enable + path stuff
14654 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14656 msgid "Free/Busy information"
14657 msgstr "Сървърни данни"
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14661 msgid "Automatically export free/busy status to"
14662 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14665 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14669 msgid "Command to run after free/busy status export"
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14673 msgid "Get free/busy status of others from"
14676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14679 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14680 "left part of the email address, %d for the domain"
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14686 msgid "SSL options"
14687 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
14689 #: ../src/pop.c:152
14690 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14693 #: ../src/pop.c:159
14694 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14697 #: ../src/pop.c:166
14698 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14701 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14702 msgid "POP3 protocol error\n"
14703 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
14705 #: ../src/pop.c:263
14707 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14708 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
14710 #: ../src/pop.c:835
14712 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14713 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
14715 #: ../src/pop.c:851
14717 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14718 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
14720 #: ../src/pop.c:883
14721 msgid "mailbox is locked\n"
14722 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
14724 #: ../src/pop.c:886
14725 msgid "Session timeout\n"
14726 msgstr "Сесията изтече\n"
14728 #: ../src/pop.c:905
14729 msgid "command not supported\n"
14730 msgstr "командата не се поддържа\n"
14732 #: ../src/pop.c:910
14733 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14734 msgstr "грешка по време на POP3 сесията\n"
14736 #: ../src/pop.c:1105
14737 msgid "TOP command unsupported\n"
14738 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
14740 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14741 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14745 #. APOP, deprecated
14746 #. RPOP, deprecated
14747 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14748 #: ../src/prefs_account.c:2449
14752 #: ../src/prefs_account.c:340
14753 msgid "News (NNTP)"
14754 msgstr "Новини (NNTP)"
14756 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14757 msgid "Local mbox file"
14758 msgstr "Локален mbox-файл"
14760 #: ../src/prefs_account.c:342
14761 msgid "None (SMTP only)"
14762 msgstr "Без (само SMTP)"
14764 #: ../src/prefs_account.c:1035
14765 msgid "Name of account"
14766 msgstr "Име на сметката"
14768 #: ../src/prefs_account.c:1044
14769 msgid "Set as default"
14770 msgstr "Задаване по подразбиране"
14772 #: ../src/prefs_account.c:1052
14773 msgid "Personal information"
14774 msgstr "Лични данни"
14776 #: ../src/prefs_account.c:1061
14780 #: ../src/prefs_account.c:1067
14781 msgid "Mail address"
14782 msgstr "Адрес на е-поща"
14784 #: ../src/prefs_account.c:1097
14785 msgid "Server information"
14786 msgstr "Сървърни данни"
14788 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14790 msgid "Auto-configure"
14791 msgstr "Настройка на действията"
14793 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14798 #: ../src/prefs_account.c:1148
14800 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14801 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14803 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
14804 "е компилирана без поддръжка на IMAP и новинарски групи.</span>"
14806 #: ../src/prefs_account.c:1177
14807 msgid "This server requires authentication"
14808 msgstr "Този сървър изисква автентификация"
14810 #: ../src/prefs_account.c:1184
14811 msgid "Authenticate on connect"
14812 msgstr "Автентификация при свързване"
14814 #: ../src/prefs_account.c:1238
14815 msgid "News server"
14816 msgstr "Новинарски сървър"
14818 #: ../src/prefs_account.c:1244
14819 msgid "Server for receiving"
14820 msgstr "Сървър за получаване"
14822 #: ../src/prefs_account.c:1250
14823 msgid "Local mailbox"
14824 msgstr "Локална пощенска кутия"
14826 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14827 #: ../src/prefs_account.c:1257
14828 msgid "SMTP server (send)"
14829 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
14831 #: ../src/prefs_account.c:1265
14832 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14833 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
14835 #: ../src/prefs_account.c:1274
14836 msgid "command to send mails"
14837 msgstr "команда за изпращане на поща"
14839 #: ../src/prefs_account.c:1339
14844 #: ../src/prefs_account.c:1425
14848 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
14849 msgid "Default Inbox"
14850 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
14852 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
14853 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
14854 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14857 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
14858 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
14862 #: ../src/prefs_account.c:1453
14863 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14864 msgstr "Използване на сигурна автентикация (APOP)"
14866 #: ../src/prefs_account.c:1456
14867 msgid "Remove messages on server when received"
14868 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
14870 #: ../src/prefs_account.c:1467
14871 msgid "Remove after"
14872 msgstr "Премахване след"
14874 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
14875 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14876 msgstr "0 дни и 0 часа: незабавно премахване"
14878 #: ../src/prefs_account.c:1497
14880 msgid "Receive size limit"
14881 msgstr "Получаване на поща"
14883 #: ../src/prefs_account.c:1500
14885 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14886 "you will be able to download them fully or delete them."
14889 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
14893 #: ../src/prefs_account.c:1547
14894 msgid "Maximum number of articles to download"
14895 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
14897 #: ../src/prefs_account.c:1557
14898 msgid "unlimited if 0 is specified"
14899 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
14901 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
14902 msgid "Authentication method"
14903 msgstr "Начин на автентификация"
14905 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
14906 #: ../src/prefs_send.c:290
14908 msgstr "Автоматично"
14910 #: ../src/prefs_account.c:1592
14911 msgid "IMAP server directory"
14912 msgstr "Директория на IMAP-сървъра"
14914 #: ../src/prefs_account.c:1596
14915 msgid "(usually empty)"
14916 msgstr "(обикновено празно)"
14918 #: ../src/prefs_account.c:1610
14919 msgid "Show subscribed folders only"
14920 msgstr "Показване само на абонираните папки"
14922 #: ../src/prefs_account.c:1617
14923 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14926 #: ../src/prefs_account.c:1619
14927 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14930 #: ../src/prefs_account.c:1626
14931 msgid "Filter messages on receiving"
14932 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
14934 #: ../src/prefs_account.c:1633
14935 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14936 msgstr "Включване филтрирането през приставки при получаване"
14938 #: ../src/prefs_account.c:1637
14939 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14942 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
14943 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
14944 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
14948 #: ../src/prefs_account.c:1720
14949 msgid "Generate Message-ID"
14950 msgstr "Съставяне на Message-ID"
14952 #: ../src/prefs_account.c:1723
14953 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14956 #: ../src/prefs_account.c:1726
14958 msgid "Add user agent header"
14959 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
14961 #: ../src/prefs_account.c:1733
14962 msgid "Add user-defined header"
14963 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
14965 #: ../src/prefs_account.c:1748
14966 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14967 msgstr "Автентикация в SMTP (SMTP AUTH)"
14969 #: ../src/prefs_account.c:1833
14971 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14975 #: ../src/prefs_account.c:1844
14976 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14977 msgstr "Автентикация в POP3 преди изпращане"
14979 #: ../src/prefs_account.c:1859
14980 msgid "POP authentication timeout: "
14981 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
14983 #: ../src/prefs_account.c:1867
14987 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
14991 #: ../src/prefs_account.c:1940
14993 msgid "Automatically insert signature"
14994 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
14996 #: ../src/prefs_account.c:1945
14997 msgid "Signature separator"
14998 msgstr "Разделител на подписа"
15000 #: ../src/prefs_account.c:1970
15001 msgid "Command output"
15002 msgstr "Изход от командата"
15004 #: ../src/prefs_account.c:2003
15005 msgid "Automatically set the following addresses"
15006 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
15008 #: ../src/prefs_account.c:2055
15009 msgid "Spell check dictionaries"
15010 msgstr "Речници за проверка на правописа"
15012 #. Default dictionary
15013 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15014 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15015 msgid "Default dictionary"
15016 msgstr "Речник по подразбиране"
15018 #. Default dictionary
15019 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15020 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15021 msgid "Default alternate dictionary"
15022 msgstr "Втори речник по подразбиране"
15024 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15025 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15026 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15027 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15028 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15032 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15033 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15037 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15038 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15039 #: ../src/toolbar.c:413
15041 msgstr "Препращане"
15043 #: ../src/prefs_account.c:2241
15044 msgid "Default privacy system"
15045 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
15047 #: ../src/prefs_account.c:2270
15048 msgid "Always sign messages"
15049 msgstr "Винаги да се подписват писмата"
15051 #: ../src/prefs_account.c:2272
15052 msgid "Always encrypt messages"
15053 msgstr "Винаги да се шифрират писмата"
15055 #: ../src/prefs_account.c:2274
15056 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15057 msgstr "Винаги да се подписват отговорите на подписани писма"
15059 #: ../src/prefs_account.c:2277
15060 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15061 msgstr "Винаги да се шифрират отговорите на шифрирани писма"
15063 #: ../src/prefs_account.c:2280
15064 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15065 msgstr "Шифриране на писмата със собствения ключ, освен с тези на получателите"
15067 #: ../src/prefs_account.c:2282
15068 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15069 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
15071 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15072 #: ../src/prefs_account.c:2467
15073 msgid "Don't use SSL"
15074 msgstr "Да не се използва SSL"
15076 #: ../src/prefs_account.c:2441
15077 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15078 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
15080 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15081 #: ../src/prefs_account.c:2490
15082 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15083 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
15085 #: ../src/prefs_account.c:2456
15086 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15087 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
15089 #: ../src/prefs_account.c:2476
15090 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15091 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
15093 #: ../src/prefs_account.c:2480
15094 msgid "Send (SMTP)"
15095 msgstr "Изпращане (SMTP)"
15097 #: ../src/prefs_account.c:2484
15098 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15099 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
15101 #: ../src/prefs_account.c:2487
15102 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15103 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
15105 #: ../src/prefs_account.c:2495
15106 msgid "Client certificates"
15107 msgstr "Клиентски сертификати"
15109 #: ../src/prefs_account.c:2503
15110 msgid "Certificate for receiving"
15111 msgstr "Сертификат за получаване"
15113 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15114 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15115 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15118 #: ../src/prefs_account.c:2525
15119 msgid "Certificate for sending"
15120 msgstr "Сертификат за изпращане"
15122 #: ../src/prefs_account.c:2558
15123 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15124 msgstr "Автоматично приемане на непознати валидни SSL сертификати"
15126 #: ../src/prefs_account.c:2561
15127 msgid "Use non-blocking SSL"
15128 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
15130 #: ../src/prefs_account.c:2573
15131 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15132 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
15134 #: ../src/prefs_account.c:2691
15136 msgstr "Порт на SMTP"
15138 #: ../src/prefs_account.c:2698
15142 #: ../src/prefs_account.c:2705
15144 msgstr "Порт на IMAP4"
15146 #: ../src/prefs_account.c:2712
15150 #: ../src/prefs_account.c:2718
15151 msgid "Domain name"
15152 msgstr "Име на домейн"
15154 #: ../src/prefs_account.c:2721
15156 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15157 "connecting to SMTP servers."
15160 #: ../src/prefs_account.c:2735
15162 msgid "Use command to communicate with server"
15163 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
15165 #: ../src/prefs_account.c:2743
15166 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15169 #: ../src/prefs_account.c:2745
15171 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15175 #: ../src/prefs_account.c:2749
15177 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15178 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени след"
15180 #: ../src/prefs_account.c:2805
15181 msgid "Put sent messages in"
15182 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
15184 #: ../src/prefs_account.c:2807
15185 msgid "Put queued messages in"
15186 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
15188 #: ../src/prefs_account.c:2809
15189 msgid "Put draft messages in"
15190 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
15192 #: ../src/prefs_account.c:2811
15193 msgid "Put deleted messages in"
15194 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
15196 #: ../src/prefs_account.c:2871
15197 msgid "Account name is not entered."
15198 msgstr "Не е указано име за действието."
15200 #: ../src/prefs_account.c:2875
15201 msgid "Mail address is not entered."
15202 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
15204 #: ../src/prefs_account.c:2882
15205 msgid "SMTP server is not entered."
15206 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
15208 #: ../src/prefs_account.c:2887
15209 msgid "User ID is not entered."
15210 msgstr "Не е указан потребител."
15212 #: ../src/prefs_account.c:2892
15213 msgid "POP3 server is not entered."
15214 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
15216 #: ../src/prefs_account.c:2912
15217 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15218 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
15220 #: ../src/prefs_account.c:2918
15221 msgid "IMAP4 server is not entered."
15222 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
15224 #: ../src/prefs_account.c:2923
15225 msgid "NNTP server is not entered."
15226 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
15228 #: ../src/prefs_account.c:2929
15229 msgid "local mailbox filename is not entered."
15230 msgstr "Не е указан файл за локалната пощенска кутия."
15232 #: ../src/prefs_account.c:2935
15233 msgid "mail command is not entered."
15234 msgstr "командата за поща не е указана."
15236 #: ../src/prefs_account.c:3252
15238 msgstr "Получаване"
15240 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15241 #: ../src/prefs_quote.c:238
15245 #: ../src/prefs_account.c:3324
15247 msgstr "Поверителност"
15249 #: ../src/prefs_account.c:3435
15251 msgstr "Допълнителни"
15253 #: ../src/prefs_account.c:3725
15254 msgid "Preferences for new account"
15255 msgstr "Настройки за нова сметка"
15257 #: ../src/prefs_account.c:3727
15259 msgid "%s - Account preferences"
15260 msgstr "%s - настройки на сметката"
15262 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15264 msgid "Failed (wrong address)"
15265 msgstr "Адрес на е-поща"
15267 #: ../src/prefs_account.c:3931
15268 msgid "Select signature file"
15269 msgstr "Изберете файл с подпис"
15271 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15272 #: ../src/wizard.c:1057
15273 msgid "Select certificate file"
15274 msgstr "Изберете файл със сертификат"
15276 #: ../src/prefs_account.c:4062
15280 #: ../src/prefs_account.c:4202
15282 msgid "%s (plugin not loaded)"
15283 msgstr "%s (приставката не е заредена)"
15285 #: ../src/prefs_actions.c:223
15286 msgid "Actions configuration"
15287 msgstr "Настройка на действията"
15289 #: ../src/prefs_actions.c:250
15291 msgstr "Име за менюто"
15293 #: ../src/prefs_actions.c:283
15294 msgid "Shell command"
15295 msgstr "Команда на обвивката"
15297 #: ../src/prefs_actions.c:293
15298 msgid "Filter action"
15301 #: ../src/prefs_actions.c:299
15302 msgid "Edit filter action"
15305 #: ../src/prefs_actions.c:327
15306 msgid "Append the new action above to the list"
15309 #: ../src/prefs_actions.c:335
15310 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15313 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15314 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15315 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15318 msgstr "Премахване"
15320 #: ../src/prefs_actions.c:345
15321 msgid "Delete the selected action from the list"
15322 msgstr "Изтриване на избраното действие от списъка"
15324 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15325 #: ../src/prefs_template.c:336
15326 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15329 #: ../src/prefs_actions.c:363
15330 msgid "Show information on configuring actions"
15333 #: ../src/prefs_actions.c:394
15334 msgid "Move the selected action up"
15335 msgstr "Преместване избраното действие нагоре"
15337 #: ../src/prefs_actions.c:402
15338 msgid "Move selected action down"
15339 msgstr "Преместване избраното действие надолу"
15341 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15342 #. * be inserted in the storage
15343 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15344 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15345 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15346 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15351 #: ../src/prefs_actions.c:600
15352 msgid "Menu name is not set."
15353 msgstr "Не е указано име за менюто."
15355 #: ../src/prefs_actions.c:605
15356 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15357 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
15359 #: ../src/prefs_actions.c:610
15360 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15361 msgstr "Символ \":\" (двоеточие) не е позволен в менюто."
15363 #: ../src/prefs_actions.c:616
15365 msgid "There is an action with this name already."
15366 msgstr "Ориентация на иконата в панела"
15368 #: ../src/prefs_actions.c:635
15369 msgid "Menu name is too long."
15370 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
15372 #: ../src/prefs_actions.c:644
15373 msgid "Command-line not set."
15374 msgstr "Командният ред не е указан."
15376 #: ../src/prefs_actions.c:649
15377 msgid "Menu name and command are too long."
15378 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
15380 #: ../src/prefs_actions.c:655
15385 "has a syntax error."
15389 "има синтактична грешка."
15391 #: ../src/prefs_actions.c:713
15392 msgid "Delete action"
15393 msgstr "Изтриване на действие"
15395 #: ../src/prefs_actions.c:714
15396 msgid "Do you really want to delete this action?"
15397 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
15399 #: ../src/prefs_actions.c:734
15400 msgid "Delete all actions"
15401 msgstr "Изтриване на всички действия"
15403 #: ../src/prefs_actions.c:735
15404 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15405 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички действия?"
15407 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15408 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15409 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15410 #: ../src/prefs_template.c:594
15411 msgid "Entry not saved"
15412 msgstr "Записът не е запазен"
15414 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15415 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15416 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15417 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15418 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
15420 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15421 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15422 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15423 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15424 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15425 msgid "+_Continue editing"
15426 msgstr "+_Продължаване на редактирането"
15428 #: ../src/prefs_actions.c:903
15429 msgid "Actions list not saved"
15430 msgstr "Списъкът с действия не е запазен"
15432 #: ../src/prefs_actions.c:904
15433 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15434 msgstr "Списъкът с действие е променен. Да се продължи ли затварянето?"
15436 #: ../src/prefs_actions.c:974
15437 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15438 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
15440 #: ../src/prefs_actions.c:975
15441 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15442 msgstr "Ползвайте \"/\" в името на менюто за създаване на подменюта."
15444 #: ../src/prefs_actions.c:977
15445 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15446 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
15448 #: ../src/prefs_actions.c:978
15449 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15450 msgstr "<span weight=\"bold\">Започва с:</span>"
15452 #: ../src/prefs_actions.c:979
15453 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15456 #: ../src/prefs_actions.c:980
15457 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15460 #: ../src/prefs_actions.c:981
15461 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15464 #: ../src/prefs_actions.c:982
15465 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15466 msgstr "<span weight=\"bold\">Завършва с:</span>"
15468 #: ../src/prefs_actions.c:983
15469 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15472 #: ../src/prefs_actions.c:984
15473 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15476 #: ../src/prefs_actions.c:985
15477 msgid "to run command asynchronously"
15480 #: ../src/prefs_actions.c:986
15481 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15482 msgstr "<span weight=\"bold\">Използване:</span>"
15484 #: ../src/prefs_actions.c:987
15485 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15486 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
15488 #: ../src/prefs_actions.c:988
15490 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15491 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
15493 #: ../src/prefs_actions.c:989
15494 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15495 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
15497 #: ../src/prefs_actions.c:990
15499 msgid "for a user provided argument"
15500 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
15502 #: ../src/prefs_actions.c:991
15503 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15506 #: ../src/prefs_actions.c:992
15507 msgid "for the text selection"
15508 msgstr "за избрания текст"
15510 #: ../src/prefs_actions.c:993
15511 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15514 #: ../src/prefs_actions.c:994
15515 msgid "for a literal %"
15518 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15522 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15524 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15525 "process a complete message file or just one of its parts."
15528 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15529 #: ../src/prefs_template.c:1101
15533 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15534 msgid "Current actions"
15535 msgstr "Налични действия"
15537 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15538 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15539 msgid "Action string is not valid."
15542 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15544 msgstr "Здравейте,\\n"
15546 #: ../src/prefs_common.c:296
15547 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15548 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q\\n%X"
15550 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15552 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15553 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15555 "\\n\\nНачало на препратено писмо:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t{До: %t"
15556 "\\n}?c{Копие: %c\\n}?n{Групи: %n\\n}?s{Относно: %s\\n}\\n\\n%M"
15558 #: ../src/prefs_common.c:442
15560 msgid "%x(%a) %H:%M"
15561 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15563 #. Account autoselection
15564 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15565 msgid "Automatic account selection"
15566 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
15568 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15569 msgid "when replying"
15570 msgstr "при отговаряне"
15572 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15573 msgid "when forwarding"
15574 msgstr "при препращане"
15576 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15577 msgid "when re-editing"
15578 msgstr "при повторно четене"
15581 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15583 msgstr "Редактиране"
15585 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15586 msgid "Automatically launch the external editor"
15587 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
15589 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15591 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15592 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
15594 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15598 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15600 msgid "Even if message is to be encrypted"
15601 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
15603 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15607 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15608 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15611 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15613 msgid "KB into message body "
15614 msgstr "тяло на писмото"
15617 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15619 msgstr "Отговаряне"
15621 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15622 msgid "Reply will quote by default"
15623 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
15625 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15627 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15628 msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
15630 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15632 msgstr "Препращане"
15634 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15635 msgid "Forward as attachment"
15636 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
15638 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15639 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15642 #. dnd insert or attach
15643 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15644 msgid "When dropping files into the Compose window"
15647 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15651 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15655 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15657 msgstr "Прикрепяне"
15659 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15663 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15664 msgid "Custom header configuration"
15665 msgstr "Настройка на потребителски заглавки"
15667 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15668 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15669 msgid "Header name is not set."
15670 msgstr "Не е указано името на заглавката."
15672 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15673 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15676 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15677 msgid "Choose a PNG file"
15678 msgstr "Избор на png-файл"
15680 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15681 msgid "Choose an XBM file"
15682 msgstr "Избор на xbm-файл"
15684 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15685 msgid "Choose a text file"
15686 msgstr "Избор на текстов файл"
15688 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15689 msgid "This file isn't an image."
15690 msgstr "Този файл не е изображение."
15692 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15693 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15694 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
15696 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15697 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15700 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15702 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15703 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
15705 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15707 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15708 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
15710 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15711 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15714 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15716 msgid "Compface error: %s"
15717 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
15719 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15720 msgid "This file contains newlines."
15721 msgstr "Този файл съдържа празни редове."
15723 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15724 msgid "Delete header"
15725 msgstr "Изтриване на заглавка"
15727 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15728 msgid "Do you really want to delete this header?"
15729 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
15731 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15732 msgid "Current custom headers"
15733 msgstr "Текущи потребителски заглавки"
15735 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15736 msgid "Displayed header configuration"
15737 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
15739 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15740 msgid "Header name"
15741 msgstr "Име на заглавката"
15743 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15744 msgid "Displayed Headers"
15745 msgstr "Показвани заглавки"
15747 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15748 msgid "Hidden headers"
15749 msgstr "Скрити заглавки"
15751 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15752 msgid "Show all unspecified headers"
15755 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15756 msgid "This header is already in the list."
15757 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
15759 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15761 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15764 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15765 msgid "Use system defaults when possible"
15766 msgstr "Използване подразбиращото се за системата при възможност"
15768 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15769 msgid "Web browser"
15772 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15773 msgid "Text editor"
15774 msgstr "Текстов редактор"
15776 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15777 msgid "Command for 'Display as text'"
15778 msgstr "Команда за \"Показване като текст\""
15780 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15782 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15783 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15786 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15787 #: ../src/prefs_message.c:354
15788 msgid "Message View"
15789 msgstr "Преглед на писмо"
15791 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15792 msgid "External Programs"
15793 msgstr "Външни програми"
15795 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15797 msgstr "Преместване"
15799 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15803 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15807 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15808 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15809 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15810 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15811 msgid "Message flags"
15814 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15815 #: ../src/summaryview.c:2783
15817 msgstr "Отбелязване"
15819 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15820 msgid "Mark as read"
15821 msgstr "Отбелязване като прочетено"
15823 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15824 msgid "Mark as unread"
15825 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
15827 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15828 msgid "Mark as spam"
15829 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
15831 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15832 msgid "Mark as ham"
15833 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
15835 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15836 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15838 msgstr "Изпълнение"
15840 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15841 msgid "Color label"
15842 msgstr "Цветен етикет"
15844 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15845 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15847 msgstr "Повторно изпращане"
15849 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15851 msgstr "Пренасочване"
15854 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
15855 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
15856 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
15860 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
15861 msgid "Change score"
15862 msgstr "Промяна на оценката"
15864 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
15866 msgstr "Поставяне на оценка"
15871 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
15872 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
15873 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
15877 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
15879 msgstr "Прилагане на етикет"
15881 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
15883 msgstr "Махане на етикет"
15885 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
15887 msgstr "Изчистване на етикетите"
15889 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
15893 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
15894 msgid "Stop filter"
15895 msgstr "Прекъсване на филтъра"
15897 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
15898 msgid "Action configuration"
15899 msgstr "Настройка на действията"
15901 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
15902 #: ../src/prefs_matcher.c:583
15906 #. first row labels
15907 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
15911 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
15912 msgid "Command-line not set"
15913 msgstr "Командният ред не е указан"
15915 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
15916 msgid "Destination is not set."
15917 msgstr "Получателят не е указан."
15919 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
15920 msgid "Recipient is not set."
15921 msgstr "Получателят не е указан."
15923 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
15924 msgid "Score is not set"
15925 msgstr "Оценка не е дадена"
15927 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
15928 msgid "Header is not set."
15929 msgstr "Не е указана заглавката."
15931 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
15933 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15934 msgstr "Не е указана заглавката."
15936 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
15937 msgid "Tag name is empty."
15938 msgstr "Не е указано име на етикета."
15940 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
15941 msgid "No action was defined."
15942 msgstr "Не са указано действие."
15944 #. completion of 'To' from address book
15945 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
15946 #: ../src/quote_fmt.c:79
15950 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
15951 msgid "filename (should not be modified)"
15952 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
15954 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
15955 #: ../src/quote_fmt.c:87
15959 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
15960 msgid "escape character for quotes"
15963 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
15964 msgid "quote character"
15965 msgstr "знак за цитиране"
15967 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
15968 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15971 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
15973 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15974 "program or script.\n"
15975 "The following symbols can be used:"
15978 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
15982 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
15983 msgid "Book/Folder"
15984 msgstr "Адресник/Папка"
15986 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
15987 msgid "Destination"
15990 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
15992 msgstr "Оцветяване"
15994 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
15995 msgid "Current action list"
15996 msgstr "Списък с наличните действия"
15998 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
15999 msgid "Filtering/Processing configuration"
16000 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
16002 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16003 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16004 msgctxt "Filtering Account Menu"
16008 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16012 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16014 msgid " D_efine... "
16015 msgstr " Определяне... "
16017 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16019 msgid " De_fine... "
16020 msgstr " Определяне... "
16022 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16023 msgid "Append the new rule above to the list"
16024 msgstr "Добавяне на новото правило най-горе в списъка"
16026 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16027 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16030 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16031 msgid "Delete the selected rule from the list"
16032 msgstr "Изтриване на избраното правило от списъка"
16034 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16035 msgid "Move the selected rule to the top"
16036 msgstr "Преместване на избраното правило най-горе"
16038 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16041 msgstr "Страница нагоре"
16043 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16044 msgid "Move the selected rule one page up"
16045 msgstr "Преместване на избраното правило една страница нагоре"
16047 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16048 msgid "Move the selected rule up"
16049 msgstr "Преместване избраното правило нагоре"
16051 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16052 msgid "Move the selected rule down"
16053 msgstr "Преместване избраното правило надолу"
16055 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16058 msgstr "Страница надолу"
16060 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16061 msgid "Move the selected rule one page down"
16062 msgstr "Преместване на избраното правило една страница надолу"
16064 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16065 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16066 msgstr "Преместване на избраното правило най-долу"
16068 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16069 msgid "Condition string is not valid."
16070 msgstr "Условието е неправилно."
16072 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16073 msgid "Condition string is empty."
16074 msgstr "Полето за условие е празно."
16076 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16077 msgid "Action string is empty."
16078 msgstr "Полето за действие е празно."
16080 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16081 msgid "Delete rule"
16082 msgstr "Изтриване на правило"
16084 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16085 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16086 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
16088 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16089 msgid "Delete all rules"
16090 msgstr "Изтриване на всички правила"
16092 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16093 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16094 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички правила?"
16096 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16097 msgid "Filtering rules not saved"
16098 msgstr "Правилата за филтриране не са записани."
16100 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16101 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16104 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16105 msgid "Move one page up"
16106 msgstr "Преместване една страница нагоре"
16108 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16109 msgid "Move one page down"
16110 msgstr "Преместване една страница надолу"
16112 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16116 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16118 msgid "Folder list columns configuration"
16119 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
16121 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16124 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16125 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16127 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
16128 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
16130 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16131 msgid "Hidden columns"
16132 msgstr "Скрити колони"
16134 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16135 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16136 msgid "Displayed columns"
16137 msgstr "Показвани колони"
16139 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16140 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16141 msgid " Use default "
16142 msgstr " Използване по подразбиране "
16144 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16145 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16147 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16148 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16149 "subfolders\".</i>"
16152 #. Apply to subfolders
16153 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16161 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16164 msgstr "Нормален режим"
16166 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16170 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16171 msgid "Folder type"
16174 #. Simplify Subject
16175 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16176 msgid "Simplify Subject RegExp"
16177 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\""
16180 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16181 msgid "Test string:"
16185 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16190 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16191 msgid "Folder chmod"
16192 msgstr "Права за папката"
16195 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16196 msgid "Folder color"
16197 msgstr "Цвят на папката"
16199 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16200 msgid "Pick color for folder"
16201 msgstr "Избор на цвят за папката"
16203 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16205 msgid "Run Processing rules at start-up"
16206 msgstr "Скриване при зареждане"
16208 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16210 msgid "Run Processing rules when opening"
16211 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
16213 #. Check folder for new mail
16214 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16215 msgid "Scan for new mail"
16216 msgstr "Претърсване за нова поща"
16218 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16220 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16221 "side filtering on IMAP or by an external application"
16224 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16226 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16227 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
16229 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16231 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16232 "View/Text Options)"
16235 #. Synchronise folder for offline use
16236 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16237 msgid "Synchronise for offline use"
16238 msgstr "Синхронизиране за изключен режим"
16240 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16242 msgid "Fetch message bodies from the last"
16243 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
16245 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16246 msgid "0: all bodies"
16249 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16251 msgid "Remove older messages bodies"
16252 msgstr "цитирано тяло на писмо"
16254 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16256 msgid "Discard folder cache"
16257 msgstr "Отхвърляне на писмо"
16259 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16260 msgid "Request Return Receipt"
16261 msgstr "Искане на разписка за получаване"
16263 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16264 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16268 #. Default address to reply to
16271 #. Default Reply-to
16272 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16273 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16274 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16277 msgstr "По подразбиране"
16279 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16281 msgid " for replies"
16282 msgstr "Получател·за·отговорите по подразбиране:"
16285 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16286 msgid "Default account"
16287 msgstr "Сметка по подразбиране"
16289 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16291 msgid "Discard cache"
16292 msgstr "Отхвърляне на писмо"
16294 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16296 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16297 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
16299 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16301 msgstr "+Отхвърляне"
16303 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16307 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16309 msgid "Properties for folder %s"
16310 msgstr "Настройки за папката %s"
16312 #. normal font label
16313 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16315 msgid "Folder and Message Lists"
16316 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
16318 #. message font label
16319 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16323 #. derive from normal font check button
16324 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16325 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16328 #. small font label
16329 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16334 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16338 #. print check button
16339 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16340 msgid "Use different font for printing"
16341 msgstr "Ползване на различен шрифт при печат"
16343 #. print font label
16344 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16345 msgid "Message Printing"
16346 msgstr "Печатане на писмата"
16348 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16349 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16353 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16357 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16358 msgid "Preferences"
16361 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16362 msgid "Automatically display attached images"
16363 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
16365 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16366 msgid "Resize attached images by default"
16369 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16370 msgid "Clicking image toggles scaling"
16373 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16375 msgid "Display images inline"
16376 msgstr "\"Показване като текст\""
16378 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16379 msgid "Print images"
16380 msgstr "Отпечатване на изображенията"
16382 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16383 msgid "Image Viewer"
16384 msgstr "Преглед на изображения"
16386 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16387 msgid "Restrict the log window to"
16390 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16391 msgid "0 to stop logging in the log window"
16392 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
16394 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16398 #: ../src/prefs_logging.c:171
16399 msgid "Filtering/processing log"
16402 #: ../src/prefs_logging.c:174
16403 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16406 #: ../src/prefs_logging.c:180
16408 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16409 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16410 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16411 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16414 #: ../src/prefs_logging.c:187
16416 msgid "Log filtering/processing when..."
16417 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
16419 #: ../src/prefs_logging.c:191
16421 msgid "filtering at incorporation"
16422 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
16424 #: ../src/prefs_logging.c:193
16426 msgid "pre-processing folders"
16427 msgstr "обработка на папките"
16429 #: ../src/prefs_logging.c:198
16430 msgid "manually filtering"
16431 msgstr "ръчно филтриране"
16433 #: ../src/prefs_logging.c:200
16435 msgid "post-processing folders"
16436 msgstr "обработка на папките"
16438 #: ../src/prefs_logging.c:207
16439 msgid "processing folders"
16440 msgstr "обработка на папките"
16442 #: ../src/prefs_logging.c:222
16444 msgstr "Ниво на записите"
16446 #: ../src/prefs_logging.c:231
16450 #: ../src/prefs_logging.c:232
16454 #: ../src/prefs_logging.c:233
16458 #: ../src/prefs_logging.c:238
16460 "Select the level of detail of the logging.\n"
16461 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16462 "match and what actions are performed.\n"
16463 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16464 "and why rules are skipped.\n"
16465 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16466 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16467 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16471 #: ../src/prefs_logging.c:280
16474 msgstr "Диалогови прозорци"
16476 #: ../src/prefs_logging.c:282
16477 msgid "Write the following information to disk..."
16480 #: ../src/prefs_logging.c:290
16481 msgid "Warning messages"
16482 msgstr "Предупредителни съобщения"
16484 #: ../src/prefs_logging.c:291
16485 msgid "Network protocol messages"
16486 msgstr "Съобщения от мрежовите протоколи"
16488 #: ../src/prefs_logging.c:295
16489 msgid "Error messages"
16490 msgstr "Съобщения за грешки"
16492 #: ../src/prefs_logging.c:296
16493 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16496 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16497 #: ../src/prefs_other.c:689
16501 #: ../src/prefs_logging.c:428
16505 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16509 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16511 msgstr "по-малко от"
16513 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16517 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16518 msgid "higher than"
16519 msgstr "по-високо от"
16521 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16523 msgstr "по-ниско от"
16525 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16529 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16530 msgid "greater than"
16531 msgstr "по-голямо от"
16533 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16534 msgid "smaller than"
16535 msgstr "по-малко от"
16537 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16541 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16545 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16549 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16553 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16554 msgid "doesn't contain"
16555 msgstr "не съдържа"
16557 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16558 msgid "headers part"
16559 msgstr "заглавна част"
16561 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16563 msgstr "тяло на писмото"
16565 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16566 msgid "whole message"
16567 msgstr "цялото писмо"
16569 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16571 msgstr "Отбелязано"
16573 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16577 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16579 msgstr "Отговорени"
16581 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16583 msgstr "Препратени"
16585 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16586 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16590 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16592 msgid "Has attachment"
16593 msgstr "Има прикрепени файлове"
16595 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16599 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16603 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16605 msgstr "незададено"
16607 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16611 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16615 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16617 msgstr "Които и да са етикети"
16619 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16620 msgid "Specific tag"
16621 msgstr "Определен етикет"
16623 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16625 msgstr "пренебрегнато"
16627 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16628 msgid "not ignored"
16629 msgstr "непренебрегнато"
16631 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16633 msgstr "наблюдавано"
16635 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16636 msgid "not watched"
16637 msgstr "ненаблюдавано"
16639 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16643 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16647 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16651 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16652 msgid "non-0 (Failed)"
16655 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16656 msgid "Condition configuration"
16657 msgstr "Настройка на условието"
16659 #. criteria combo box
16660 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16661 msgid "Match criteria:"
16662 msgstr "Критерии на търсенето:"
16664 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16665 msgid "All messages"
16666 msgstr "Всички писма"
16668 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16672 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16677 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16682 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16683 msgid "Color labels"
16684 msgstr "Цветни етикети"
16686 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16690 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16691 msgid "Partially downloaded"
16692 msgstr "Частично изтеглено"
16694 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16695 msgid "External program test"
16696 msgstr "Изпробване на външната програма"
16698 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16699 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16700 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16701 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16705 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16707 msgstr "Приложи регулярен израз"
16709 #: ../src/prefs_matcher.c:818
16711 msgid "Message must match"
16712 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
16714 #: ../src/prefs_matcher.c:822
16715 msgid "at least one"
16718 #: ../src/prefs_matcher.c:823
16722 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16723 msgid "of above rules"
16724 msgstr "от горните правила"
16726 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
16728 msgid "Search pattern is not set."
16729 msgstr "Не е указано името на заглавката."
16731 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
16733 msgid "Test command is not set."
16734 msgstr "Командният ред не е указан."
16736 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
16737 msgid "all addresses in all headers"
16738 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
16740 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
16741 msgid "any address in any header"
16742 msgstr "който и да е адрес от която и да е заглавка"
16744 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
16746 msgid "the address(es) in header '%s'"
16747 msgstr "адресът(-сите) в заглавка '%s'"
16749 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
16752 "Book/folder path is not set.\n"
16754 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16755 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16758 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
16759 msgid "Headers part"
16760 msgstr "Заглавна част"
16762 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
16764 msgstr "Тяло на писмото"
16766 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
16767 msgid "Whole message"
16768 msgstr "Цялото писмо"
16770 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
16774 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
16776 msgstr "съдържанието е"
16778 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
16780 msgstr "Възрастта е"
16782 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
16786 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
16790 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
16794 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
16798 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
16802 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
16807 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
16811 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
16813 msgstr "Размерът е"
16815 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16819 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
16823 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
16827 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16828 msgid "Program returns"
16829 msgstr "Програмата връща"
16831 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
16833 "The entry was not saved.\n"
16836 "Записът не е запазен.\n"
16837 "Да се продължи ли затварянето?"
16839 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
16841 msgid "Match Type: 'Test'"
16842 msgstr "Вид на съвпадането"
16844 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
16846 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16847 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16849 "The following symbols can be used:"
16852 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
16854 msgid "Current condition rules"
16855 msgstr "текущ речник"
16857 #: ../src/prefs_message.c:120
16861 #: ../src/prefs_message.c:123
16862 msgid "Display header pane above message view"
16865 #: ../src/prefs_message.c:127
16866 msgid "Display (X-)Face in message view"
16869 #: ../src/prefs_message.c:130
16871 msgid "Display Face in message view"
16872 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
16874 #: ../src/prefs_message.c:144
16876 msgid "Display headers in message view"
16877 msgstr "Показване на подателя според адресника"
16879 #: ../src/prefs_message.c:156
16880 msgid "HTML messages"
16881 msgstr "Писма в HTML"
16883 #: ../src/prefs_message.c:159
16884 msgid "Render HTML messages as text"
16885 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
16887 #: ../src/prefs_message.c:162
16888 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16889 msgstr "Показване на писма от чист HTML чрез приставка"
16891 #: ../src/prefs_message.c:165
16893 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16894 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
16896 #: ../src/prefs_message.c:175
16898 msgstr "междуредово пространство"
16900 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
16904 #: ../src/prefs_message.c:195
16906 msgstr "Прелистване"
16908 #: ../src/prefs_message.c:197
16910 msgstr "Половин страница"
16912 #: ../src/prefs_message.c:203
16913 msgid "Smooth scroll"
16914 msgstr "Плавно прелистване"
16916 #: ../src/prefs_message.c:209
16920 #: ../src/prefs_message.c:230
16921 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16922 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
16925 #: ../src/prefs_message.c:233
16928 msgstr "Знак за цитат"
16930 #: ../src/prefs_message.c:242
16931 msgid "Collapse quoted text on double click"
16934 #: ../src/prefs_message.c:249
16935 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16936 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
16938 #: ../src/prefs_message.c:355
16939 msgid "Text Options"
16940 msgstr "Настройки на текста"
16942 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
16943 msgid "Message view"
16944 msgstr "Преглед на писмо"
16946 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
16947 msgid "Enable coloration of message text"
16948 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
16950 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
16954 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
16955 msgid "Cycle quote colors"
16956 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
16958 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
16959 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16961 "Повторно използване на цветовата иерархия, ако има повече от 3 нива на "
16964 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
16968 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
16969 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
16973 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
16975 msgid "Pick color for 1st level text"
16976 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
16978 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
16982 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
16984 msgid "Pick color for 2nd level text"
16985 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
16987 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
16991 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
16993 msgid "Pick color for 3rd level text"
16994 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
16996 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
16998 msgid "Enable coloration of text background"
16999 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
17001 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17003 msgid "Pick color for 1st level text background"
17004 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
17006 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17008 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17009 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
17011 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17013 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17014 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
17016 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17018 msgid "Pick color for links"
17019 msgstr "установяване на цвят за препратки"
17021 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17023 msgstr "URI-препратка"
17025 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17027 msgid "Pick color for signatures"
17028 msgstr "установяване на цвят за подписи"
17030 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17031 msgid "Folder list"
17032 msgstr "Списък с папки"
17034 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17036 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17037 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17039 "Установяване на цвят за целевата папка. Тя се използва, когато възможността "
17040 "за 'Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма' е изключена"
17042 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17043 msgid "Target folder"
17044 msgstr "Целева директория"
17046 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17047 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17048 msgstr "Цвят за папки с нови писма"
17050 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17051 msgid "Folder containing new messages"
17052 msgstr "Папка с нови писма"
17054 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17055 #. rule name and should not be translated
17056 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17059 msgid "Pick color for 'color %d'"
17060 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
17062 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17063 #. rule name and should not be translated
17064 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17066 msgid "Set label for 'color %d'"
17067 msgstr "установяване на текст за 'цвят %d'"
17069 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17070 #. rule name and should not be translated
17071 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17073 msgctxt "Dialog title"
17074 msgid "Pick color for 'color %d'"
17075 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
17077 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17078 msgctxt "Dialog title"
17079 msgid "Pick color for 1st level text"
17080 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
17082 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17083 msgctxt "Dialog title"
17084 msgid "Pick color for 2nd level text"
17085 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
17087 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17088 msgctxt "Dialog title"
17089 msgid "Pick color for 3rd level text"
17090 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
17092 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17093 msgctxt "Dialog title"
17094 msgid "Pick color for 1st level text background"
17095 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
17097 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17098 msgctxt "Dialog title"
17099 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17100 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
17102 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17103 msgctxt "Dialog title"
17104 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17105 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
17107 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17108 msgctxt "Dialog title"
17109 msgid "Pick color for links"
17110 msgstr "установяване на цвят за препратки"
17112 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17113 msgctxt "Dialog title"
17114 msgid "Pick color for target folder"
17115 msgstr "установяване на цвят за целева папка"
17117 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17118 msgctxt "Dialog title"
17119 msgid "Pick color for signatures"
17120 msgstr "установяване на цвят за подписи"
17122 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17123 msgctxt "Dialog title"
17124 msgid "Pick color for folder"
17125 msgstr "установяване на цвят за фон на папка"
17127 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17131 #: ../src/prefs_other.c:97
17133 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17134 msgstr "Бързи клавиши"
17136 #: ../src/prefs_other.c:111
17138 msgid "Select preset:"
17139 msgstr "Избор на файл"
17141 #: ../src/prefs_other.c:126
17143 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17144 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17147 #: ../src/prefs_other.c:479
17148 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17149 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
17152 #: ../src/prefs_other.c:482
17156 #: ../src/prefs_other.c:485
17157 msgid "Confirm on exit"
17158 msgstr "Потвърждение при изход"
17160 #: ../src/prefs_other.c:492
17161 msgid "Empty trash on exit"
17162 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
17164 #: ../src/prefs_other.c:495
17165 msgid "Warn if there are queued messages"
17166 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
17168 #: ../src/prefs_other.c:497
17169 msgid "Keyboard shortcuts"
17170 msgstr "Бързи клавиши"
17172 #: ../src/prefs_other.c:500
17174 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17175 msgstr "Активиране на напасването на бързия достъп до менютата"
17177 #: ../src/prefs_other.c:503
17180 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17181 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17182 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17184 "Ако бъде избрано, можете да променяте бързите клавиши на повечето от "
17185 "елементите в менютата, като изберете съответния и натиснете желаната "
17186 "комбинация от клавиши.\n"
17187 "При неизбиране на тази възможност всички вече установени бързи клавиши ще "
17190 #: ../src/prefs_other.c:510
17192 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17193 msgstr "Бързи клавиши"
17195 #: ../src/prefs_other.c:520
17197 msgid "Metadata handling"
17198 msgstr "Обработка на писмата"
17200 #: ../src/prefs_other.c:521
17202 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17203 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17206 #: ../src/prefs_other.c:525
17209 msgstr "_Запазване"
17211 #: ../src/prefs_other.c:527
17214 msgstr "_Поставяне"
17216 #: ../src/prefs_other.c:545
17217 msgid "Socket I/O timeout"
17220 #: ../src/prefs_other.c:567
17221 msgid "Ask before emptying trash"
17222 msgstr "Питане преди изчистване на кошчето"
17224 #: ../src/prefs_other.c:569
17225 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17227 "Установяване на специфични за дадена сметка правила за филтриране, когато то "
17230 #: ../src/prefs_other.c:574
17231 msgid "Use secure file deletion if possible"
17234 #: ../src/prefs_other.c:578
17236 "Use secure file deletion if possible\n"
17237 "(the 'shred' program is not available)"
17240 #: ../src/prefs_other.c:583
17242 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17243 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17246 #: ../src/prefs_other.c:587
17247 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17248 msgstr "Синхронизиране на офлайн папките при първа възможност"
17250 #: ../src/prefs_other.c:690
17251 msgid "Miscellaneous"
17254 #: ../src/prefs_quote.c:77
17255 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17256 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
17258 #. Use of external incorporation program
17259 #: ../src/prefs_receive.c:123
17261 msgid "External incorporation program"
17262 msgstr "Външни програми"
17264 #: ../src/prefs_receive.c:126
17265 msgid "Use external program for receiving mail"
17266 msgstr "Използване на външна пограма за получаване на поща"
17269 #: ../src/prefs_receive.c:142
17270 msgid "Automatic checking"
17271 msgstr "Автоматична проверка"
17273 #: ../src/prefs_receive.c:149
17275 msgid "Check for new mail every"
17276 msgstr "Автоматична проверка за нова поща на всеки"
17278 #: ../src/prefs_receive.c:167
17279 msgid "Check for new mail on start-up"
17280 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
17283 #: ../src/prefs_receive.c:170
17285 msgstr "Диалогови прозорци"
17287 #: ../src/prefs_receive.c:172
17288 msgid "Show receive dialog"
17289 msgstr "Прозорец за получаването"
17291 #: ../src/prefs_receive.c:182
17292 msgid "Only on manual receiving"
17293 msgstr "Само при ръчна проверка"
17295 #: ../src/prefs_receive.c:193
17296 msgid "Close receive dialog when finished"
17297 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
17299 #: ../src/prefs_receive.c:196
17300 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17301 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
17303 #: ../src/prefs_receive.c:199
17305 msgid "After receiving new mail"
17306 msgstr "След проверка за нова поща"
17308 #: ../src/prefs_receive.c:201
17309 msgid "Go to Inbox"
17310 msgstr "Отиване към входящите"
17312 #: ../src/prefs_receive.c:203
17313 msgid "Update all local folders"
17314 msgstr "Опресняване на всички локални папки"
17316 #: ../src/prefs_receive.c:205
17317 msgid "Run command"
17318 msgstr "Изпълнение на команда"
17320 #: ../src/prefs_receive.c:210
17321 msgid "after automatic check"
17322 msgstr "след автоматична проверка"
17324 #: ../src/prefs_receive.c:212
17325 msgid "after manual check"
17326 msgstr "след ръчна проверка"
17328 #: ../src/prefs_receive.c:220
17331 "Command to execute:\n"
17332 "(use %d as number of new mails)"
17334 "Изпълняване на команда:\n"
17335 "(където %d е броят на нови писма)"
17337 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17338 msgid "Mail Handling"
17339 msgstr "Обработка на писмата"
17341 #: ../src/prefs_receive.c:344
17343 msgstr "Получаване"
17345 #: ../src/prefs_send.c:161
17346 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17347 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
17349 #: ../src/prefs_send.c:164
17350 msgid "Confirm before sending queued messages"
17351 msgstr "Потвърждаване преди изпращане на писма поставени за изчакване"
17353 #: ../src/prefs_send.c:167
17354 msgid "Never send Return Receipts"
17355 msgstr "Никога да не се изпращат разписки за получаване"
17357 #: ../src/prefs_send.c:170
17358 msgid "Show send dialog"
17359 msgstr "Прозорец за изпращането"
17361 #: ../src/prefs_send.c:172
17363 msgid "Warn when Subject is empty"
17364 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
17366 #: ../src/prefs_send.c:180
17367 msgid "Outgoing encoding"
17368 msgstr "Изходящо кодиране"
17370 #: ../src/prefs_send.c:205
17372 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17375 "Ако 'Автоматично' е избрано, ще бъде използвано оптималното за тукущите "
17376 "локални настройки кодиране"
17378 #: ../src/prefs_send.c:220
17379 msgid "Automatic (Recommended)"
17380 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
17382 #: ../src/prefs_send.c:222
17383 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17384 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
17386 #: ../src/prefs_send.c:223
17387 msgid "Unicode (UTF-8)"
17388 msgstr "Уникод (UTF-8)"
17390 #: ../src/prefs_send.c:225
17391 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17392 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
17394 #: ../src/prefs_send.c:226
17395 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17396 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
17398 #: ../src/prefs_send.c:228
17399 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17400 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
17402 #: ../src/prefs_send.c:230
17403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17404 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
17406 #: ../src/prefs_send.c:231
17407 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17408 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
17410 #: ../src/prefs_send.c:233
17411 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17412 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
17414 #: ../src/prefs_send.c:235
17415 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17416 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
17418 #: ../src/prefs_send.c:236
17419 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17420 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
17422 #: ../src/prefs_send.c:238
17423 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17424 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
17426 #: ../src/prefs_send.c:239
17427 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17428 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
17430 #: ../src/prefs_send.c:241
17431 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17432 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
17434 #: ../src/prefs_send.c:243
17435 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17436 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
17438 #: ../src/prefs_send.c:244
17439 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17440 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
17442 #: ../src/prefs_send.c:245
17443 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17444 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
17446 #: ../src/prefs_send.c:246
17447 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17448 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
17450 #: ../src/prefs_send.c:248
17451 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17452 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
17454 #: ../src/prefs_send.c:250
17455 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17456 msgstr "Японско (EUC-JP)"
17458 #: ../src/prefs_send.c:251
17459 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17460 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
17462 #: ../src/prefs_send.c:254
17464 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17465 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
17467 #: ../src/prefs_send.c:255
17468 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17469 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
17471 #: ../src/prefs_send.c:256
17472 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17473 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
17475 #: ../src/prefs_send.c:257
17476 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17477 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
17479 #: ../src/prefs_send.c:259
17480 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17481 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
17483 #: ../src/prefs_send.c:260
17484 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17485 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
17487 #: ../src/prefs_send.c:263
17488 msgid "Korean (EUC-KR)"
17489 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
17491 #: ../src/prefs_send.c:265
17492 msgid "Thai (TIS-620)"
17493 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
17495 #: ../src/prefs_send.c:266
17496 msgid "Thai (Windows-874)"
17497 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
17499 #: ../src/prefs_send.c:270
17500 msgid "Transfer encoding"
17501 msgstr "Кодиране при изпращане"
17503 #: ../src/prefs_send.c:281
17505 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17508 "Избиране на кодирането при изпращане на съдържанието, когато в тялото на "
17509 "писмото има знаци различни от ASCII"
17511 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17512 #: ../src/send_message.c:508
17516 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17517 msgid "Pick color for misspelled word"
17518 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума"
17520 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17521 msgid "Enable spell checker"
17522 msgstr "Включване на правописната проверка"
17524 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17525 msgid "Enable alternate dictionary"
17526 msgstr "Включване на различен речник"
17528 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17529 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17530 msgstr "Бързо преминаване към последно избрания речник"
17532 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17533 msgid "Automatic spell checking"
17534 msgstr "Автоматична проверка на правопис"
17536 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17537 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17538 msgstr "Повторна проверка на писмото след промяната на речника"
17540 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17544 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17545 msgid "Check with both dictionaries"
17546 msgstr "Проверка с двата речника"
17548 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17550 msgid "Get more dictionaries..."
17551 msgstr "Ползване и на двата речника"
17553 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17554 msgid "Misspelled word color"
17555 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
17557 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17558 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17559 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума. Подчертаване в черно"
17561 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17562 msgid "Spell Checking"
17563 msgstr "Проверка на правописа"
17565 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17567 msgid "the abbreviated weekday name"
17568 msgstr "съкратено име на деня от седмицата"
17570 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17571 msgid "the full weekday name"
17572 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
17574 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17575 msgid "the abbreviated month name"
17576 msgstr "съкратено име на месеца"
17578 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17579 msgid "the full month name"
17580 msgstr "цялото име на месеца"
17582 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17583 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17584 msgstr "настроените формати за дата и време според текущите локални настройки"
17586 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17587 msgid "the century number (year/100)"
17588 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
17590 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17591 msgid "the day of the month as a decimal number"
17592 msgstr "датата от месеца като десетично число"
17594 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17595 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17596 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
17598 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17599 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17600 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
17602 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17603 msgid "the day of the year as a decimal number"
17604 msgstr "денят от годината като десетично число"
17606 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17607 msgid "the month as a decimal number"
17608 msgstr "месецът като десетично число"
17610 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17611 msgid "the minute as a decimal number"
17612 msgstr "минутата като десетично число"
17614 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17615 msgid "either AM or PM"
17618 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17619 msgid "the second as a decimal number"
17620 msgstr "секундата като десетично число"
17622 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17623 msgid "the day of the week as a decimal number"
17624 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
17626 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17627 msgid "the preferred date for the current locale"
17628 msgstr "настроеният формат за дата според текущите локални настройки"
17630 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17631 msgid "the last two digits of a year"
17632 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
17634 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17635 msgid "the year as a decimal number"
17636 msgstr "годината като десетично число"
17638 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17639 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17640 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
17642 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17643 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17644 msgid "Date format"
17645 msgstr "Формат на датата"
17647 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17649 msgstr "Специфициращ символ"
17651 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17655 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17656 msgid "Display message number next to folder name"
17659 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17660 msgid "Unread messages"
17661 msgstr "Непрочетени писма"
17663 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17664 msgid "Unread and Total messages"
17665 msgstr "Брой непрочетени и общ брой писма"
17667 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17669 msgid "Open last opened folder at start-up"
17670 msgstr "Отваряне на последно отваряната папка при зареждане"
17672 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17673 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17674 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
17676 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17680 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17681 msgid "Message list"
17682 msgstr "Списък с писмата"
17684 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17685 msgid "Set default selection when entering a folder"
17688 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17689 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17690 msgstr "Показване на \"няма непрочетени (или нови) писма\" диалогов прозорец"
17692 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17693 msgid "Assume 'Yes'"
17694 msgstr "Предполагане на \"Да\""
17696 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17697 msgid "Assume 'No'"
17698 msgstr "Предполагане на \"Не\""
17700 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17701 msgid "Open message when selected"
17702 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
17704 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17705 msgid "When message view is visible"
17708 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17709 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17711 "Включване на Относно към стандартните заглавки при проследяване на нишки"
17713 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17714 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17715 msgstr "Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма"
17717 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17719 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17722 "Отлагане на преместването, копирането и изтриването на писма до избиране на "
17723 "'Инструменти/Изпълнение'"
17725 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17726 msgid "Mark message as read"
17727 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
17729 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17730 msgid "when selected, after"
17733 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17734 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17737 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17738 msgid "Display sender using address book"
17739 msgstr "Показване на подателя според адресника"
17741 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17742 msgid "Show tooltips"
17743 msgstr "Показване на подсказки"
17745 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17746 msgid "Date format help"
17747 msgstr "Помощ за формата на датата"
17749 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17751 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17753 "Потвърждаване преди отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
17755 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17756 msgid "Translate header names"
17757 msgstr "Превеждане на имената на заглавките"
17759 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17761 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17762 "translated into your language."
17764 "Съдържанието на стандартните заглавки (като 'От:', 'Относно:') ще бъде "
17765 "преведено на Вашия език."
17767 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17772 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17776 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17777 msgid "Message list columns configuration"
17778 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
17780 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17782 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17783 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17785 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
17786 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
17788 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17789 msgid "first marked email"
17790 msgstr "първото отбелязано писмо"
17792 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17793 msgid "first new email"
17794 msgstr "към първото ново писмо"
17796 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17797 msgid "first unread email"
17798 msgstr "към първото непрочетено писмо"
17800 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17801 msgid "last opened email"
17802 msgstr "последното отворено писмо"
17804 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17805 msgid "last email in the list"
17806 msgstr "последното писмо в списъка"
17808 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17809 msgid "first email in the list"
17810 msgstr "първото писмо в списъка"
17812 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17814 msgid " Selection when entering a folder"
17815 msgstr "Избор на папка"
17817 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17818 msgid "Possible selections"
17819 msgstr "Възможни избирания"
17821 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17823 msgid "Selection on folder opening"
17824 msgstr "Действие при отваряне на папка"
17826 #: ../src/prefs_template.c:79
17827 msgid "This name is used as the Menu item"
17828 msgstr "Това име се използва в менюто"
17830 #: ../src/prefs_template.c:81
17832 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17836 #: ../src/prefs_template.c:307
17837 msgid "Append the new template above to the list"
17840 #: ../src/prefs_template.c:316
17841 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17844 #: ../src/prefs_template.c:326
17845 msgid "Delete the selected template from the list"
17848 #: ../src/prefs_template.c:344
17849 msgid "Show information on configuring templates"
17852 #: ../src/prefs_template.c:368
17853 msgid "Move the selected template to the top"
17856 #: ../src/prefs_template.c:378
17857 msgid "Move the selected template up"
17858 msgstr "Преместване на избрания шаблон нагоре"
17860 #: ../src/prefs_template.c:386
17861 msgid "Move the selected template down"
17862 msgstr "Преместване на избрания шаблон надолу"
17864 #: ../src/prefs_template.c:396
17865 msgid "Move the selected template to the bottom"
17868 #: ../src/prefs_template.c:412
17869 msgid "Template configuration"
17870 msgstr "Настройка на шаблони"
17872 #: ../src/prefs_template.c:599
17874 msgid "Templates list not saved"
17875 msgstr "Не е указано име на шаблона."
17877 #: ../src/prefs_template.c:600
17879 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17880 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
17882 #: ../src/prefs_template.c:761
17884 msgid "The template's name is not set."
17885 msgstr "Не е указано име на шаблона."
17887 #: ../src/prefs_template.c:798
17888 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17891 #: ../src/prefs_template.c:804
17892 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17895 #: ../src/prefs_template.c:810
17896 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17899 #: ../src/prefs_template.c:816
17900 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17903 #: ../src/prefs_template.c:822
17904 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17907 #: ../src/prefs_template.c:892
17908 msgid "Delete template"
17909 msgstr "Изтриване на шаблон"
17911 #: ../src/prefs_template.c:893
17912 msgid "Do you really want to delete this template?"
17913 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
17915 #: ../src/prefs_template.c:905
17916 msgid "Delete all templates"
17917 msgstr "Изтриване на всички шаблони"
17919 #: ../src/prefs_template.c:906
17920 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17921 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички шаблони?"
17923 #: ../src/prefs_template.c:1221
17924 msgid "Current templates"
17925 msgstr "Налични шаблони"
17927 #: ../src/prefs_template.c:1249
17931 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
17932 msgid "Default internal theme"
17933 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
17935 #: ../src/prefs_themes.c:370
17939 #: ../src/prefs_themes.c:458
17940 msgid "Only root can remove system themes"
17941 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
17943 #: ../src/prefs_themes.c:461
17945 msgid "Remove system theme '%s'"
17946 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
17948 #: ../src/prefs_themes.c:464
17950 msgid "Remove theme '%s'"
17951 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
17953 #: ../src/prefs_themes.c:470
17954 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17955 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
17957 #: ../src/prefs_themes.c:480
17961 "while removing theme."
17963 "Файлът %s върна грешка\n"
17964 "по време на премахването на темата."
17966 #: ../src/prefs_themes.c:484
17967 msgid "Removing theme directory failed."
17968 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
17970 #: ../src/prefs_themes.c:487
17971 msgid "Theme removed successfully"
17972 msgstr "Темата е премахната успешно"
17974 #: ../src/prefs_themes.c:507
17975 msgid "Select theme folder"
17976 msgstr "Избиране на папка с теми"
17978 #: ../src/prefs_themes.c:522
17980 msgid "Install theme '%s'"
17981 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
17983 #: ../src/prefs_themes.c:525
17985 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17988 "Изглежда, че тази папка не съдържа теми.\n"
17989 "Наистина ли искате да продължите с инсталацията?"
17991 #: ../src/prefs_themes.c:532
17992 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17993 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
17995 #: ../src/prefs_themes.c:552
17996 msgid "Theme exists"
17997 msgstr "Темата съществува"
17999 #: ../src/prefs_themes.c:553
18002 "A theme with the same name is\n"
18003 "already installed in this location.\n"
18005 "Do you want to replace it?"
18007 "Тема със същото име е\n"
18008 "вече инсталирана на това място"
18010 #: ../src/prefs_themes.c:559
18012 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18013 msgstr "Грешка при изтриване на старата тема в %s."
18015 #: ../src/prefs_themes.c:567
18017 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18018 msgstr "Грешка при създаването на целева директория"
18020 #: ../src/prefs_themes.c:580
18021 msgid "Theme installed successfully."
18022 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
18024 #: ../src/prefs_themes.c:587
18025 msgid "Failed installing theme"
18026 msgstr "Грешка при инсталацията на темата"
18028 #: ../src/prefs_themes.c:590
18032 "while installing theme."
18034 "Файлът %s върна грешка\n"
18035 "по време на инсталацията на темата."
18037 #: ../src/prefs_themes.c:691
18039 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18040 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
18042 #: ../src/prefs_themes.c:732
18044 msgid "Internal theme has %d icons"
18045 msgstr "Вградената тема има %d икони"
18047 #: ../src/prefs_themes.c:738
18048 msgid "No info file available for this theme"
18049 msgstr "Няма налична информация за тази тема"
18051 #: ../src/prefs_themes.c:756
18052 msgid "Error: couldn't get theme status"
18053 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
18055 #: ../src/prefs_themes.c:780
18057 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18058 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
18060 #: ../src/prefs_themes.c:829
18064 #: ../src/prefs_themes.c:840
18065 msgid "Install new..."
18066 msgstr "Инсталиране на нова..."
18068 #: ../src/prefs_themes.c:845
18069 msgid "Get more..."
18070 msgstr "Вземане на още..."
18072 #: ../src/prefs_themes.c:856
18073 msgid "Information"
18076 #: ../src/prefs_themes.c:870
18080 #: ../src/prefs_themes.c:920
18084 #: ../src/prefs_themes.c:970
18086 msgstr "Използване"
18088 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18090 "Selected Action already set.\n"
18091 "Please choose another Action from List"
18093 "Избраното действие вече е установено.\n"
18094 "Изберете друго от списъка с действия"
18096 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18097 msgid "Item has no icon defined."
18100 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18101 msgid "Item has no text defined."
18104 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18105 msgid "Toolbar item"
18106 msgstr "Запис в лентата с инструменти"
18108 #. toolbar item type
18109 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18113 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18114 msgid "Internal Function"
18115 msgstr "Вградена функция"
18117 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18118 msgid "User Action"
18119 msgstr "Потребителско действие"
18121 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18123 msgstr "Разделител"
18125 #. available actions
18126 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18127 msgid "Event executed on click"
18128 msgstr "Създадено събитие при щракане"
18130 #. toolbar item description
18131 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18132 msgid "Toolbar text"
18133 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
18135 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18139 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18143 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18144 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18146 msgstr "Ленти с инструменти"
18148 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18149 msgid "Main Window"
18150 msgstr "Основен прозорец"
18152 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18153 msgid "Message Window"
18154 msgstr "Прозорец на писмо"
18156 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18157 msgid "Compose Window"
18158 msgstr "Прозорец за писане"
18160 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18164 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18165 msgid "Mapped event"
18168 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18170 msgid "Toolbar item icon"
18171 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
18173 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18174 msgid "Auto wrapping"
18175 msgstr "Автоматично загръщане"
18177 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18178 msgid "Wrap quotation"
18179 msgstr "Загръщане на цитатите"
18181 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18182 msgid "Wrap pasted text"
18183 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
18185 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18186 msgid "Auto indent"
18187 msgstr "Автоматичен отстъп"
18189 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18191 msgid "Wrap text at"
18192 msgstr "Не е текстова част"
18194 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18198 #: ../src/printing.c:436
18199 msgid "Print preview"
18200 msgstr "Преглед за печат"
18202 #: ../src/printing.c:479
18204 msgstr "Първа страница"
18206 #: ../src/printing.c:490
18208 msgstr "Последна страница"
18210 #: ../src/printing.c:496
18212 msgstr "Увеличение 100%"
18214 #: ../src/printing.c:498
18216 msgstr "Вместване в прозореца"
18218 #: ../src/printing.c:500
18220 msgstr "Увеличаване на мащаба"
18222 #: ../src/printing.c:502
18224 msgstr "Намаляване на мащаба"
18226 #: ../src/printing.c:701
18229 msgstr "Страница %d"
18231 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18232 msgid "No information available"
18233 msgstr "Няма налични данни"
18235 #: ../src/privacy.c:490
18236 msgid "No recipient keys defined."
18237 msgstr "Не са указани ключове на получателя."
18239 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18240 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18241 msgstr "[Грешка при BASE64 дешифроване]\n"
18243 #. Avoid having to translate two similar strings
18244 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18246 msgid "Already trying to send."
18247 msgstr "Вече е в процес на изпращане."
18249 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18251 msgid "Couldn't open file %s."
18252 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
18254 #: ../src/procmsg.c:1664
18256 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18257 msgstr "Грешка при шифроването на писмото: %s"
18259 #: ../src/procmsg.c:1697
18261 msgid "Queued message header is broken."
18262 msgstr "Чакащи писма"
18264 #: ../src/procmsg.c:1717
18266 msgid "An error happened during SMTP session."
18267 msgstr "Грешка по време на SMTP-сесия."
18269 #: ../src/procmsg.c:1731
18272 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18275 "Не беше намерена сметка за изпращане на писмото и възникна грешка по време "
18278 #: ../src/procmsg.c:1739
18281 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18282 "generated by Claws Mail."
18284 "Грешка при събирането на информация за изпращане. Вероятно писмото не е било "
18285 "създадено с Claws Mail."
18287 #: ../src/procmsg.c:1761
18288 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18289 msgstr "Грешка при създаването на временен файл за изпращане на новина."
18291 #: ../src/procmsg.c:1774
18293 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18294 msgstr "Грешка при писането на временен файл за изпращане на новина."
18296 #: ../src/procmsg.c:1788
18298 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18299 msgstr "Грешка при изпращането на писмото до %s."
18301 #: ../src/procmsg.c:2352
18302 msgid "Filtering messages...\n"
18303 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
18305 #: ../src/quote_fmt.c:47
18306 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18307 msgstr "<span weight=\"bold\">символи:</span>"
18309 #: ../src/quote_fmt.c:48
18310 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18311 msgstr "напаснат формат за дата (виж 'man strftime')"
18314 #: ../src/quote_fmt.c:51
18315 msgid "email address of sender"
18316 msgstr "адрес на е-поща на подателя"
18319 #: ../src/quote_fmt.c:52
18320 msgid "full name of sender"
18321 msgstr "пълно име на подателя"
18324 #: ../src/quote_fmt.c:53
18325 msgid "first name of sender"
18326 msgstr "малко име на подателя"
18329 #: ../src/quote_fmt.c:54
18330 msgid "last name of sender"
18331 msgstr "фамилно име на подателя"
18334 #: ../src/quote_fmt.c:55
18335 msgid "initials of sender"
18336 msgstr "инициали на подателя"
18339 #: ../src/quote_fmt.c:62
18340 msgid "message body"
18341 msgstr "тяло на писмото"
18344 #: ../src/quote_fmt.c:63
18345 msgid "quoted message body"
18346 msgstr "цитирано тяло на писмо"
18349 #: ../src/quote_fmt.c:64
18350 msgid "message body without signature"
18351 msgstr "тяло на писмото без подписа"
18353 #. message with no signature
18354 #: ../src/quote_fmt.c:65
18355 msgid "quoted message body without signature"
18356 msgstr "цитирано тяло на писмо без подпис"
18358 #. quoted message with no signature
18359 #: ../src/quote_fmt.c:66
18360 msgid "message tags"
18361 msgstr "етикети на писмото"
18364 #: ../src/quote_fmt.c:67
18365 msgid "current dictionary"
18366 msgstr "текущ речник"
18368 #. current dictionary
18369 #: ../src/quote_fmt.c:68
18370 msgid "cursor position"
18371 msgstr "местоположение на курсора"
18373 #. X marks the cursor spot
18374 #: ../src/quote_fmt.c:69
18375 msgid "account property: your name"
18376 msgstr "данни на профила: вашето име"
18378 #. full name in compose account
18379 #: ../src/quote_fmt.c:70
18380 msgid "account property: your email address"
18381 msgstr "данни на профила: вашата е-поща"
18383 #. mail address in compose account
18384 #: ../src/quote_fmt.c:71
18385 msgid "account property: account name"
18386 msgstr "данни на профила: име на сметката"
18388 #. compose account name itself
18389 #: ../src/quote_fmt.c:72
18390 msgid "account property: organization"
18391 msgstr "данни на профила: вашата организация"
18393 #. organization in compose account
18394 #: ../src/quote_fmt.c:73
18396 msgid "account property: signature"
18397 msgstr "данни на профила: вашето име"
18399 #. signature set in account prefs
18400 #: ../src/quote_fmt.c:74
18402 msgid "account property: signature path"
18403 msgstr "данни на профила: вашето име"
18405 #. signature path set in account prefs
18406 #: ../src/quote_fmt.c:75
18407 msgid "account property: default dictionary"
18408 msgstr "данни на профила: речник по подразбиране"
18410 #. main dict (if enabled) in account
18411 #: ../src/quote_fmt.c:76
18412 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18413 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: Копие"
18415 #. completion of 'Cc' from address book
18416 #: ../src/quote_fmt.c:77
18417 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18418 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: От"
18420 #. completion of 'From' from address book
18421 #: ../src/quote_fmt.c:78
18422 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18423 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: До"
18425 #: ../src/quote_fmt.c:80
18426 msgid "literal backslash"
18427 msgstr "символ за обратна наклонена черта"
18429 #: ../src/quote_fmt.c:81
18430 msgid "literal question mark"
18431 msgstr "символ за въпросителен знак"
18433 #: ../src/quote_fmt.c:82
18434 msgid "literal exclamation mark"
18435 msgstr "символ за удивителен знак"
18437 #: ../src/quote_fmt.c:83
18438 msgid "literal pipe"
18439 msgstr "символ за канал"
18441 #: ../src/quote_fmt.c:84
18442 msgid "literal opening curly brace"
18443 msgstr "символ за отваряща фигурна скоба"
18445 #: ../src/quote_fmt.c:85
18446 msgid "literal closing curly brace"
18447 msgstr "символ за затваряща фигурна скоба"
18449 #: ../src/quote_fmt.c:86
18453 #: ../src/quote_fmt.c:89
18454 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18455 msgstr "<span weight=\"bold\">команди:</span>"
18457 #: ../src/quote_fmt.c:90
18460 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18461 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18462 "symbols (or their long equivalent)"
18464 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x е установен, където x е "
18466 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18467 "символи (или техните дълги съответствия)"
18469 #: ../src/quote_fmt.c:91
18472 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18474 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18475 "symbols (or their long equivalent)"
18477 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x не е установен, където x "
18479 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18480 "символи (или техните дълги съответствия)"
18482 #: ../src/quote_fmt.c:92
18485 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18488 "вмъкване на файл:\n"
18489 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
18493 #: ../src/quote_fmt.c:93
18495 "insert program output:\n"
18496 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18500 "вмъкване на програма за изходни данни:\n"
18501 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като команден "
18503 ", от който ще се получавт резултатни данни"
18505 #. insert program output
18506 #: ../src/quote_fmt.c:94
18508 "insert user input:\n"
18509 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18510 "user-entered text"
18512 "вмъкване на информация от потребителя:\n"
18513 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> е променлива, която бива\n"
18514 "заместена с текста, въведен от потребителя"
18516 #. insert user input
18517 #: ../src/quote_fmt.c:95
18521 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18524 "вмъкване на файл:\n"
18525 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
18528 #: ../src/quote_fmt.c:97
18529 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18530 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
18532 #: ../src/quote_fmt.c:98
18534 "text that can contain any of the symbols or\n"
18537 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
18540 #: ../src/quote_fmt.c:99
18542 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18545 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
18548 #: ../src/quote_fmt.c:100
18550 "completion from address book only works with the first\n"
18551 "address of the header, it outputs the full name\n"
18552 "of the contact if that address matches exactly\n"
18553 "one contact in the address book"
18555 "автоматичното вмъкване от адресника работи само с първия\n"
18556 "адрес в заглавката, видимо става пълното име\n"
18557 "на контакта, ако този адрес съвпада напълно\n"
18558 "точно само с един адрес в адресника"
18560 #: ../src/quote_fmt.c:109
18561 msgid "Description of symbols"
18562 msgstr "Описание на символите"
18564 #: ../src/quote_fmt.c:110
18565 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18566 msgstr "Следните символи и команди не могат да бъдат използвани:"
18568 #: ../src/quote_fmt.c:173
18570 msgid "Use template when composing new messages"
18571 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
18573 #: ../src/quote_fmt.c:197
18575 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18579 #: ../src/quote_fmt.c:299
18581 msgid "Use template when replying to messages"
18582 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
18584 #: ../src/quote_fmt.c:323
18585 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18588 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18589 msgid "Quotation mark"
18590 msgstr "Знак за цитат"
18592 #: ../src/quote_fmt.c:429
18594 msgid "Use template when forwarding messages"
18595 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
18597 #: ../src/quote_fmt.c:453
18598 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18601 #: ../src/quote_fmt.c:545
18603 msgstr "По подразбиране"
18605 #: ../src/quote_fmt.c:563
18607 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18611 #: ../src/quote_fmt.c:566
18612 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18615 #: ../src/quote_fmt.c:583
18616 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18619 #: ../src/quote_fmt.c:603
18620 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18623 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18625 msgid "Enter text to replace '%s'"
18626 msgstr "Въвеждане на текста за заместване '%s'"
18628 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18629 msgid "Enter variable"
18630 msgstr "Въвеждане на променлива"
18632 #: ../src/send_message.c:152
18634 msgid "Sending message using command: %s\n"
18635 msgstr "Изпращане на писмо чрез командата: %s\n"
18637 #: ../src/send_message.c:166
18639 msgid "Couldn't execute command: %s"
18640 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
18642 #: ../src/send_message.c:201
18644 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18645 msgstr "Грешка при изпълнението на командата: %s"
18647 #: ../src/send_message.c:348
18651 #: ../src/send_message.c:353
18653 msgid "Doing POP before SMTP..."
18654 msgstr "Изпълняване на POP преди SMTP..."
18656 #: ../src/send_message.c:356
18657 msgid "POP before SMTP"
18658 msgstr "POP преди SMTP"
18660 #: ../src/send_message.c:361
18662 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18663 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
18665 #: ../src/send_message.c:418
18666 msgid "Mail sent successfully."
18667 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
18669 #: ../src/send_message.c:484
18671 msgid "Sending HELO..."
18672 msgstr "Изпращане на HELO..."
18674 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18675 #: ../src/send_message.c:495
18676 msgid "Authenticating"
18677 msgstr "Автентификация"
18679 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18680 msgid "Sending message..."
18681 msgstr "Изпращане на писмо..."
18683 #: ../src/send_message.c:489
18685 msgid "Sending EHLO..."
18686 msgstr "Изпращане на EHLO..."
18688 #: ../src/send_message.c:498
18690 msgid "Sending MAIL FROM..."
18691 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
18693 #: ../src/send_message.c:502
18695 msgid "Sending RCPT TO..."
18696 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
18698 #: ../src/send_message.c:507
18700 msgid "Sending DATA..."
18701 msgstr "Изпращане на DATA..."
18703 #: ../src/send_message.c:511
18705 msgid "Quitting..."
18706 msgstr "Излизане..."
18708 #: ../src/send_message.c:540
18710 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18711 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
18713 #: ../src/send_message.c:593
18714 msgid "Sending message"
18715 msgstr "Изпращане на писмо"
18717 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18718 msgid "Error occurred while sending the message."
18719 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
18721 #: ../src/send_message.c:665
18724 "Error occurred while sending the message:\n"
18727 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
18730 #: ../src/setup.c:75
18731 msgid "Mailbox setting"
18732 msgstr "Установяване на пощенската кутия"
18734 #: ../src/setup.c:76
18736 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18737 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18738 "if you have the one.\n"
18739 "If you're not sure, just select OK."
18741 "За начало трябва да посочите къде се намира пощенската кутия.\n"
18742 "Може да използвате вече налични такива в MH формат.\n"
18743 "Ако не сте сигурен за това, просто натиснете OK."
18745 #: ../src/sourcewindow.c:64
18746 msgid "Source of the message"
18747 msgstr "Пълен текст на писмото"
18749 #: ../src/sourcewindow.c:159
18751 msgid "%s - Source"
18752 msgstr "%s - изходен код"
18754 #: ../src/ssl_manager.c:157
18756 msgid "Saved SSL certificates"
18757 msgstr "Записани SSL-сертификати"
18759 #: ../src/ssl_manager.c:428
18760 msgid "Delete certificate"
18761 msgstr "Изтриване на сертификата"
18763 #: ../src/ssl_manager.c:429
18764 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18765 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
18767 #: ../src/summary_search.c:259
18768 msgid "Search messages"
18769 msgstr "Търсене на писма"
18771 #: ../src/summary_search.c:281
18772 msgid "Match any of the following"
18773 msgstr "Съвпадение с което и да е от следните"
18775 #: ../src/summary_search.c:283
18776 msgid "Match all of the following"
18777 msgstr "Съвпадение с всяко от следните"
18779 #: ../src/summary_search.c:447
18783 #: ../src/summary_search.c:454
18787 #: ../src/summary_search.c:484
18789 msgstr "Намери _всички"
18791 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18792 #: ../src/summaryview.c:1361
18794 msgid "Searching in %s... \n"
18795 msgstr "Търсене в %s... \n"
18797 #: ../src/summary_search.c:787
18798 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18799 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
18801 #: ../src/summary_search.c:789
18802 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18803 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
18805 #: ../src/summaryview.c:430
18806 msgid "Create _filter rule"
18807 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
18809 #: ../src/summaryview.c:550
18810 msgid "Toggle quick search bar"
18811 msgstr "Превключване на лентата за бързо търсене"
18813 #: ../src/summaryview.c:587
18814 msgid "Toggle multiple selection"
18815 msgstr "Превключване на множественото избиране"
18817 #: ../src/summaryview.c:1289
18818 msgid "Process mark"
18819 msgstr "Обработване на отбелязаните писма"
18821 #: ../src/summaryview.c:1290
18822 msgid "Some marks are left. Process them?"
18823 msgstr "Някои писма са все още отбелязани. Продължи с обработването им?"
18825 #: ../src/summaryview.c:1340
18827 msgid "Scanning folder (%s)..."
18828 msgstr "Обработване на папка (%s)..."
18830 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18831 msgid "No more unread messages"
18832 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
18834 #: ../src/summaryview.c:1838
18835 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18836 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
18838 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18839 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18840 #: ../src/summaryview.c:2076
18842 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18844 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18846 #: ../src/summaryview.c:1858
18847 msgid "No unread messages."
18848 msgstr "Няма непрочетени писма."
18850 #: ../src/summaryview.c:1890
18851 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18852 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
18854 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18855 msgid "No more new messages"
18856 msgstr "Няма повече нови писма"
18858 #: ../src/summaryview.c:1933
18859 msgid "No new message found. Search from the end?"
18860 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
18862 #: ../src/summaryview.c:1953
18863 msgid "No new messages."
18864 msgstr "Няма нови писма."
18866 #: ../src/summaryview.c:1985
18867 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18868 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
18870 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18871 msgid "No more marked messages"
18872 msgstr "Няма повече отбелязани писма."
18874 #: ../src/summaryview.c:2023
18875 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18876 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Търсене от края?"
18878 #: ../src/summaryview.c:2032
18879 msgid "No marked messages."
18880 msgstr "Няма отбелязани писма."
18882 #: ../src/summaryview.c:2064
18883 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18884 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
18886 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18887 msgid "No more labeled messages"
18888 msgstr "Няма повече оцветени писма"
18890 #: ../src/summaryview.c:2102
18891 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18892 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от края?"
18894 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18895 msgid "No labeled messages."
18896 msgstr "Няма оцветени писма."
18898 #: ../src/summaryview.c:2127
18899 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18900 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от началото?"
18902 #: ../src/summaryview.c:2441
18903 msgid "Attracting messages by subject..."
18904 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
18906 #: ../src/summaryview.c:2626
18909 msgstr "%d изтрити"
18911 #: ../src/summaryview.c:2630
18914 msgstr "%s%d преместени"
18916 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
18920 #: ../src/summaryview.c:2636
18922 msgid "%s%d copied"
18923 msgstr "%s%d копирани"
18925 #: ../src/summaryview.c:2650
18927 msgid " item selected"
18928 msgid_plural " items selected"
18929 msgstr[0] " избран запис"
18930 msgstr[1] " избран запис"
18932 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
18934 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18935 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
18937 #: ../src/summaryview.c:2675
18940 "<b>Message summary</b>\n"
18942 "<b>Unread:</b> %d\n"
18943 "<b>Total:</b> %d\n"
18944 "<b>Size:</b> %s\n"
18946 "<b>Marked:</b> %d\n"
18947 "<b>Replied:</b> %d\n"
18948 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18949 "<b>Locked:</b> %d\n"
18950 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18951 "<b>Watched:</b> %d"
18954 #: ../src/summaryview.c:2699
18956 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18957 msgstr "%d/%d избрани (%s/%s), %d непрочетени"
18959 #: ../src/summaryview.c:2979
18960 msgid "Sorting summary..."
18961 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
18963 #: ../src/summaryview.c:3118
18964 msgid "Setting summary from message data..."
18965 msgstr "Изграждане на резюме за съдържанието на папката..."
18967 #: ../src/summaryview.c:3323
18969 msgstr "(липсва дата)"
18971 #: ../src/summaryview.c:3375
18972 msgid "(No Recipient)"
18973 msgstr "(липсва получател)"
18975 #: ../src/summaryview.c:3410
18979 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18982 "<span color='%s' style='italic'>От: %s на %s</span>"
18984 #: ../src/summaryview.c:3417
18988 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18991 "<span color='%s' style='italic'>До: %s на %s</span>"
18993 #: ../src/summaryview.c:4294
18994 msgid "You're not the author of the article.\n"
18995 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
18997 #: ../src/summaryview.c:4387
18999 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19000 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19001 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното писмо?"
19002 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните %d писма?"
19004 #: ../src/summaryview.c:4390
19005 msgid "Delete message(s)"
19006 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
19008 #: ../src/summaryview.c:4553
19009 msgid "Destination is same as current folder."
19010 msgstr "Целта съвпадат с текущата папка."
19012 #: ../src/summaryview.c:4652
19013 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19014 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
19016 #: ../src/summaryview.c:4815
19017 msgid "Append or Overwrite"
19018 msgstr "Добавяне или презаписване"
19020 #: ../src/summaryview.c:4816
19021 msgid "Append or overwrite existing file?"
19022 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
19024 #: ../src/summaryview.c:4817
19028 #: ../src/summaryview.c:4817
19030 msgstr "_Презаписване"
19032 #: ../src/summaryview.c:4858
19035 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19036 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
19038 #: ../src/summaryview.c:5337
19039 msgid "Building threads..."
19040 msgstr "Изграждане на нишките..."
19042 #: ../src/summaryview.c:5585
19043 msgid "Skip these rules"
19044 msgstr "Пропускане на тези правила"
19046 #: ../src/summaryview.c:5588
19047 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19049 "Прилагане на тези правила независимо от сметката, към която принадлежат"
19051 #: ../src/summaryview.c:5591
19052 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19053 msgstr "Прилагане на тези правила, ако принадлежат към текущата сметка"
19055 #: ../src/summaryview.c:5620
19057 msgstr "Филтриране"
19059 #: ../src/summaryview.c:5621
19061 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19062 "Please choose what to do with these rules:"
19064 "За тази сметка има няколко дефинирани правила за филтриране.\n"
19065 "Изберете какво искате да правите с тях:"
19067 #: ../src/summaryview.c:5623
19071 #: ../src/summaryview.c:5651
19072 msgid "Filtering..."
19073 msgstr "Филтриране..."
19075 #: ../src/summaryview.c:5730
19076 msgid "Processing configuration"
19077 msgstr "Обработка на настройките"
19079 #: ../src/summaryview.c:6278
19080 msgid "Ignored thread"
19081 msgstr "Пренебрегната нишка"
19083 #: ../src/summaryview.c:6280
19084 msgid "Watched thread"
19085 msgstr "Наблюдавана нишка"
19087 #: ../src/summaryview.c:6288
19089 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19090 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
19092 #: ../src/summaryview.c:6290
19093 msgid "Replied - click to see reply"
19094 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
19096 #: ../src/summaryview.c:6302
19097 msgid "To be moved"
19098 msgstr "За преместване"
19100 #: ../src/summaryview.c:6304
19101 msgid "To be copied"
19102 msgstr "За копиране"
19104 #: ../src/summaryview.c:6316
19105 msgid "Signed, has attachment(s)"
19106 msgstr "Подписано, има прикрепени файлове"
19108 #: ../src/summaryview.c:6320
19109 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19110 msgstr "Шифрирано, има прикрепени файлове"
19112 #: ../src/summaryview.c:6322
19116 #: ../src/summaryview.c:6324
19117 msgid "Has attachment(s)"
19118 msgstr "Има прикрепени файлове"
19120 #: ../src/summaryview.c:7929
19123 "Regular expression (regexp) error:\n"
19126 "Грешка при регулярен израз (regexp):\n"
19129 #: ../src/summaryview.c:8034
19130 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19131 msgstr "Връщане към списъка с папките (Имате непрочетени писма)"
19133 #: ../src/summaryview.c:8039
19134 msgid "Go back to the folder list"
19135 msgstr "Връщане към списъка с папките"
19137 #: ../src/textview.c:233
19138 msgid "_Open in web browser"
19139 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
19141 #: ../src/textview.c:234
19142 msgid "Copy this _link"
19143 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
19145 #: ../src/textview.c:241
19147 msgid "_Reply to this address"
19148 msgstr "Копиране на този а_дрес"
19150 #: ../src/textview.c:242
19151 msgid "Add to _Address book"
19152 msgstr "Добавяне в адре_сника"
19154 #: ../src/textview.c:243
19155 msgid "Copy this add_ress"
19156 msgstr "Копиране на този а_дрес"
19158 #: ../src/textview.c:249
19159 msgid "_Open image"
19160 msgstr "_Отваряне на изображението"
19162 #: ../src/textview.c:250
19163 msgid "_Save image..."
19164 msgstr "_Запазване на изображението..."
19166 #: ../src/textview.c:723
19168 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19169 msgstr "[%s %s (%d байта)]"
19171 #: ../src/textview.c:726
19173 msgid "[%s (%d bytes)]"
19174 msgstr "[%s (%d байта)]"
19176 #: ../src/textview.c:905
19179 " This message can't be displayed.\n"
19180 " This is probably due to a network error.\n"
19185 " Съобщението не може да бъде показано.\n"
19186 " Причината вероятно е проблем в мрежата.\n"
19190 #: ../src/textview.c:910
19192 msgid "'Network Log'"
19193 msgstr "Мрежов _дневник"
19195 #: ../src/textview.c:911
19196 msgid " in the Tools menu for more information."
19197 msgstr "в менюто Инструменти за повече информация"
19199 #: ../src/textview.c:974
19200 msgid " The following can be performed on this part\n"
19201 msgstr " Следното може да бъде постигнато\n"
19203 #: ../src/textview.c:976
19204 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19206 " чрез щракане с десния бутон на мишката върху икона или позиция от списъка:"
19208 #: ../src/textview.c:980
19209 msgid " - To save, select "
19210 msgstr " - За запазване изберете "
19212 #: ../src/textview.c:981
19213 msgid "'Save as...'"
19214 msgstr "\"Запазване като...\""
19216 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19217 #: ../src/textview.c:1017
19219 msgid " (Shortcut key: '"
19220 msgstr " (Бърз клавиш: 'y')"
19222 #: ../src/textview.c:991
19223 msgid " - To display as text, select "
19224 msgstr " - За показване като като текст изберете "
19226 #: ../src/textview.c:992
19227 msgid "'Display as text'"
19228 msgstr "\"Показване като текст\""
19230 #: ../src/textview.c:1003
19231 msgid " - To open with an external program, select "
19232 msgstr " - За отваряне с външна програма изберете "
19234 #: ../src/textview.c:1004
19236 msgstr "'Отваряне'"
19238 #: ../src/textview.c:1012
19239 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19240 msgstr " (по желание с двойно щракане или натиснете средния "
19242 #: ../src/textview.c:1013
19243 msgid "mouse button)\n"
19244 msgstr "бутон на мишката)\n"
19246 #: ../src/textview.c:1015
19248 msgstr " - или използвай "
19250 #: ../src/textview.c:1016
19251 msgid "'Open with...'"
19252 msgstr "\"Отваряне с...\""
19254 #: ../src/textview.c:1128
19257 "The command to view attachment as text failed:\n"
19261 "Грешка при изпълнението на командата за показване на прикачения файл като "
19266 #: ../src/textview.c:2194
19270 #: ../src/textview.c:2896
19273 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19275 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19277 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19281 "Действителният URL не съвпада с показания.\n"
19283 "<b>Показан URL:</b> %s\n"
19285 "<b>Действителен URL:</b> %s\n"
19287 "Продължи с отварянето?"
19289 #: ../src/textview.c:2905
19290 msgid "Phishing attempt warning"
19292 "Предупреждение за получавене на писмо, изпратено под фалшива самоличност"
19294 #: ../src/textview.c:2906
19296 msgstr "_Зареждане на URL"
19298 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19300 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19301 msgstr "Получаване на поща във всички сметки"
19303 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19305 msgid "Receive Mail from current Account"
19306 msgstr "Получаване на поща в текущата сметка"
19308 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19309 msgid "Send Queued Messages"
19310 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
19312 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19313 #: ../src/toolbar.c:1968
19314 msgid "Compose Email"
19315 msgstr "Писане на писмо"
19317 #: ../src/toolbar.c:196
19318 msgid "Compose News"
19319 msgstr "Публикуване на новини"
19321 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19322 msgid "Reply to Message"
19323 msgstr "Отговор на писмото"
19325 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19326 msgid "Reply to Sender"
19327 msgstr "Отговор до подателя"
19329 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19330 msgid "Reply to All"
19331 msgstr "Отговор до всички"
19333 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19334 msgid "Reply to Mailing-list"
19335 msgstr "Отговор до пощенския списък"
19337 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19339 msgstr "Отваряне на писмо"
19341 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19342 msgid "Forward Message"
19343 msgstr "Препращане на писмото"
19345 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19346 msgid "Trash Message"
19347 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
19349 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19350 msgid "Delete Message"
19351 msgstr "Изтриване на писмо"
19353 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19354 msgid "Go to Previous Unread Message"
19355 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
19357 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19358 msgid "Go to Next Unread Message"
19359 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
19361 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19363 msgstr "Отпечатване"
19365 #: ../src/toolbar.c:211
19366 msgid "Learn Spam or Ham"
19367 msgstr "Разпознаване като нежелана или нормална поща"
19369 #: ../src/toolbar.c:212
19370 msgid "Open folder/Go to folder list"
19371 msgstr "Отваряна на папка/Показване на списъка с папки"
19373 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19374 msgid "Send Message"
19375 msgstr "Изпращане на писмо"
19377 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19378 msgid "Put into queue folder and send later"
19379 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
19381 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19382 msgid "Save to draft folder"
19383 msgstr "Запазване в папката с черновите"
19385 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19386 msgid "Insert file"
19387 msgstr "Вмъкване на файл"
19389 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19390 msgid "Attach file"
19391 msgstr "Прикрепяне на файл"
19393 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19394 msgid "Insert signature"
19395 msgstr "Добавяне на подпис"
19397 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19399 msgid "Replace signature"
19400 msgstr "Проверка на подписа"
19402 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19403 msgid "Edit with external editor"
19404 msgstr "Редактиране с външен редактор"
19406 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19407 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19408 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
19410 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19411 msgid "Wrap all long lines"
19412 msgstr "Загръщане на дългите редове"
19414 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19415 msgid "Check spelling"
19416 msgstr "Проверка на правописа"
19418 #: ../src/toolbar.c:229
19419 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19420 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
19422 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19423 msgid "Cancel receiving"
19424 msgstr "Отмяна на получаването"
19426 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19428 msgid "Cancel receiving/sending"
19429 msgstr "Отмяна на получаването"
19431 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19432 msgid "Close window"
19433 msgstr "Затваряне на прозореца"
19435 #: ../src/toolbar.c:235
19437 msgid "Claws Mail Plugins"
19438 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
19440 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19444 msgstr "Ленти с инструменти"
19446 #: ../src/toolbar.c:402
19450 #: ../src/toolbar.c:404
19452 msgstr "Провери поща"
19454 #: ../src/toolbar.c:405
19458 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19464 #: ../src/toolbar.c:410
19468 #: ../src/toolbar.c:411
19472 msgstr "_Лентата с инструменти"
19474 #: ../src/toolbar.c:412
19478 #: ../src/toolbar.c:417
19482 #: ../src/toolbar.c:418
19486 #: ../src/toolbar.c:426
19490 #: ../src/toolbar.c:429
19491 msgid "Insert sig."
19492 msgstr "Добавяне на подпис"
19494 #: ../src/toolbar.c:430
19496 msgid "Replace sig."
19497 msgstr "Замяна с..."
19499 #: ../src/toolbar.c:431
19501 msgstr "_Редактиране"
19503 #: ../src/toolbar.c:432
19505 msgstr "Загръщане абзац"
19507 #: ../src/toolbar.c:433
19509 msgstr "Загръщане всичко"
19511 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19515 #: ../src/toolbar.c:437
19520 #: ../src/toolbar.c:897
19521 msgid "Compose News message"
19522 msgstr "Писане на в новинарска група"
19524 #: ../src/toolbar.c:936
19526 msgstr "Разпознаване като нежелана поща"
19528 #: ../src/toolbar.c:945
19532 #: ../src/toolbar.c:947
19534 msgstr "Разпознаване като нормална поща"
19536 #: ../src/toolbar.c:1925
19537 msgid "Go to folder list"
19538 msgstr "Към списъка с папки"
19540 #: ../src/toolbar.c:1931
19542 msgid "Receive Mail from selected Account"
19543 msgstr "Получаване на писмо в избраната сметка"
19545 #: ../src/toolbar.c:1947
19547 msgid "Open preferences"
19550 #: ../src/toolbar.c:1958
19551 msgid "Compose with selected Account"
19552 msgstr "Създаване на писмо в избраната сметка"
19554 #: ../src/toolbar.c:1979
19555 msgid "Learn as..."
19556 msgstr "Разпознаване като..."
19558 #: ../src/toolbar.c:1989
19559 msgid "Learn as _Spam"
19560 msgstr "Разпознаване като _нежелано"
19562 #: ../src/toolbar.c:1990
19563 msgid "Learn as _Ham"
19564 msgstr "Разпознаване като но_рмално"
19566 #: ../src/toolbar.c:1997
19567 msgid "Reply to Message options"
19568 msgstr "Настройки за отговор на писмо"
19570 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19571 #: ../src/toolbar.c:2052
19572 msgid "_Reply with quote"
19573 msgstr "Отговор с _цитиране"
19575 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19576 #: ../src/toolbar.c:2053
19577 msgid "Reply without _quote"
19578 msgstr "_Отговор без цитиране"
19580 #: ../src/toolbar.c:2014
19581 msgid "Reply to Sender options"
19582 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
19584 #: ../src/toolbar.c:2031
19585 msgid "Reply to All options"
19586 msgstr "Настройки за отговор до всички"
19588 #: ../src/toolbar.c:2048
19589 msgid "Reply to Mailing-list options"
19590 msgstr "Настройки за отговор до пощенски списък"
19592 #: ../src/toolbar.c:2065
19593 msgid "Forward Message options"
19594 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
19596 #: ../src/uri_opener.c:88
19597 msgid "There are no URLs in this email."
19598 msgstr "Няма URL-и в това писмо."
19600 #: ../src/uri_opener.c:116
19601 msgid "Available URLs:"
19602 msgstr "Налични адреси:"
19604 #: ../src/uri_opener.c:181
19605 msgctxt "Dialog title"
19607 msgstr "Отвори URL-и"
19609 #: ../src/uri_opener.c:206
19610 msgid "Please select the URL to open."
19611 msgstr "Изберете URL за отваряне."
19613 #: ../src/uri_opener.c:214
19615 msgstr "Избиране на всичко"
19617 #: ../src/wizard.c:521
19618 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19619 msgid "Welcome to Claws Mail"
19620 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
19622 #: ../src/wizard.c:544
19626 "Welcome to Claws Mail\n"
19627 "---------------------\n"
19629 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19630 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19633 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19634 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19635 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19636 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19637 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19639 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19640 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19641 "and change the general Preferences by using\n"
19642 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19644 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19645 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19646 "or online at the URL given below.\n"
19654 "Mailing Lists: <%s>\n"
19658 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19659 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19660 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19661 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19666 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19671 "Добре дошли в Claws Mail\n"
19672 "---------------------\n"
19674 "Сега, след като настроихте Вашета сметка, можете да изтеглите \n"
19675 "Вашата поща натискайки бутона Провери поща вляво на \n"
19676 "лентата с инструменти.\n"
19678 "Claws Mail разполага с много допълнителни функции, достъпни чрез приставки\n"
19679 "като филтриране на нежелана поща и автоматичното му обучаване (приставките "
19681 "SpamAssassin), защита на системата за поверителност (приставката PGP/Mime), "
19683 "четец, календар, и много други. Можете да ги заредите от\n"
19684 "менюто '/Настройки/Приставки'.\n"
19686 "Можете да променяте Вашите настройки на сметката като изберете менюто\n"
19687 " '/Настройки/Настройки на текущата сметка'\n"
19688 "а общите настройки чрез менюто\n"
19689 "'/Настройки/Настройки'.\n"
19691 "Допълнителна информация можете да намерите в Claws Mail наръчника,\n"
19692 "който можете да намерите в менюто '/Помощ/Наръчник'\n"
19693 "или онлайн на URL-а изписан по-долу.\n"
19697 "Интернет страница: <%s>\n"
19700 "Външен вид: <%s>\n"
19701 "Пощенски списъци: <%s>\n"
19705 "Claws Mail е свободен софтуер, разпространяван съгласно условията\n"
19706 "на ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ (GNU General Public License), "
19707 "версия 3 или по-късна,\n"
19708 "както е публикувано от Фондацията за свободен софтуер (the Free Software "
19709 "Foundation), 51 Franklin Street,\n"
19710 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Лицензията може да бъде\n"
19711 "намерена на <%s>.\n"
19715 "Ако желаете да подпомогнете финансово Claws Mail проекта, може да направите\n"
19719 #: ../src/wizard.c:620
19720 msgid "Please enter the mailbox name."
19721 msgstr "Въведете име за пощенска кутия."
19723 #: ../src/wizard.c:648
19724 msgid "Please enter your name and email address."
19725 msgstr "Въведете Вашите име и е-пощенски адрес."
19727 #: ../src/wizard.c:659
19728 msgid "Please enter your receiving server and username."
19729 msgstr "Въведете Вашите входящ сървър и потребителско име."
19731 #: ../src/wizard.c:669
19732 msgid "Please enter your username."
19733 msgstr "Въведете Вашето потребителско име."
19735 #: ../src/wizard.c:679
19736 msgid "Please enter your SMTP server."
19737 msgstr "Въведете Вашия SMTP сървър."
19739 #: ../src/wizard.c:690
19740 msgid "Please enter your SMTP username."
19741 msgstr "Въведете Вашето SMTP потребителско име."
19743 #: ../src/wizard.c:969
19744 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19745 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
19747 #: ../src/wizard.c:979
19748 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19749 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
19751 #: ../src/wizard.c:989
19752 msgid "Your organization:"
19753 msgstr "Вашата организация:"
19755 #: ../src/wizard.c:1022
19756 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19757 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
19759 #: ../src/wizard.c:1030
19761 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19764 "Можете също така да зададете абсолютен път, например: \"/home/john/Documents/"
19767 #: ../src/wizard.c:1101
19769 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19772 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
19773 "двоеточие: \"mail.example.com:25\""
19775 #: ../src/wizard.c:1104
19776 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19777 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
19779 #: ../src/wizard.c:1110
19780 msgid "Use authentication"
19781 msgstr "Използване на идентификация"
19783 #: ../src/wizard.c:1118
19785 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19787 "SMTP потребителско име:\n"
19788 "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същато, като "
19789 "при входящия сървър)</span>"
19791 #: ../src/wizard.c:1132
19792 msgid "SMTP username:"
19795 #: ../src/wizard.c:1143
19797 msgid "SMTP password:"
19800 #: ../src/wizard.c:1156
19801 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19802 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
19804 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19805 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19806 msgstr "Използване на SSL през STARTTLS"
19808 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19809 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19810 msgstr "Клиентски SSL-сертификат (незадължително)"
19812 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19813 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19814 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
19816 #: ../src/wizard.c:1306
19817 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19818 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
19820 #: ../src/wizard.c:1496
19821 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19822 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
19824 #: ../src/wizard.c:1506
19828 #: ../src/wizard.c:1540
19830 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19833 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
19834 "двоеточие: \"mail.example.com:110\""
19836 #: ../src/wizard.c:1545
19837 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19838 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
19840 #: ../src/wizard.c:1570
19841 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19842 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
19844 #: ../src/wizard.c:1635
19845 msgid "IMAP server directory:"
19846 msgstr "Директория на IMAP сървъра"
19848 #: ../src/wizard.c:1646
19849 msgid "Show only subscribed folders"
19850 msgstr "Покажи само абонираните папки"
19852 #: ../src/wizard.c:1654
19854 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19855 "has been built without IMAP support.</span>"
19857 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
19858 "е компилирана без поддръжка на IMAP.</span>"
19860 #: ../src/wizard.c:1772
19861 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19862 msgstr "Помощник за настройка на Claws Mail"
19864 #: ../src/wizard.c:1806
19865 msgid "Welcome to Claws Mail"
19866 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
19868 #: ../src/wizard.c:1814
19870 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19872 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19873 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19876 "Добре дошли в асистента за настройка на Claws Mail.\n"
19878 "След по-малко от пет минути ще можете вече да използвате Claws Mail. За "
19879 "целта е необходимо да въведем малко обща информация за Вас и Вашите е-"
19880 "пощенски настройки."
19882 #: ../src/wizard.c:1827
19886 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19887 #: ../src/wizard.c:1881
19888 msgid "Bold fields must be completed"
19889 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
19891 #: ../src/wizard.c:1842
19892 msgid "Receiving mail"
19893 msgstr "Получаване на поща"
19895 #: ../src/wizard.c:1857
19896 msgid "Sending mail"
19897 msgstr "Изпращане на поща"
19899 #: ../src/wizard.c:1873
19900 msgid "Saving mail on disk"
19901 msgstr "Запазване на писмата на диска"
19903 #: ../src/wizard.c:1889
19904 msgid "Configuration finished"
19905 msgstr "Настройката приключи"
19907 #: ../src/wizard.c:1897
19909 "Claws Mail is now ready.\n"
19910 "Click Save to start."
19912 "Програмата е готова\n"
19913 "Натиснете \"Запазване\""
19915 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
19916 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19917 #~ msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
19919 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
19920 #~ msgid "%m/%d/%y"
19921 #~ msgstr "%d.%m.%Y"
19923 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
19924 #~ msgid "%H:%M:%S"
19925 #~ msgstr "%H:%M:%S"
19927 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
19928 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
19929 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
19931 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
19932 #~ msgstr "Още приставки може да намерите на уеб-страницата ва Claws Mail."
19934 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
19935 #~ msgstr "`%c' не може да присъства в име на папка."
19937 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
19938 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
19939 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d ново писмо"
19940 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d нови писма"
19942 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
19943 #~ msgstr "Свързването невъзможно. Програмата е в изключен режим."
19945 #~ msgid "Exiting..."
19946 #~ msgstr "Излизане..."
19948 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
19949 #~ msgstr "Няма регистрирана програма за този вид файлове."
19952 #~ msgid "Skip quoted lines"
19953 #~ msgstr "Пропускане на тези правила"
19956 #~ msgid "Skip signature"
19959 #~ msgid "Select ..."
19960 #~ msgstr "Избиране ..."
19964 #~ "Printing failed:\n"
19966 #~ msgstr "Грешка при подписването, %s"
19969 #~ msgid "Filename is null."
19970 #~ msgstr "Име на файла:"
19973 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
19974 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
19978 #~ "Printing failed:\n"
19981 #~ "Грешка при автентификацията:\n"
19985 #~ msgid "Proxy Setting"
19986 #~ msgstr "Установяване на пощенската кутия"
19989 #~ msgid "Auto-Load images"
19990 #~ msgstr "Зареждане на изображение"
19993 #~ msgid "Block external content"
19994 #~ msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
19997 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
19998 #~ msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
20001 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20002 #~ msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
20005 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20006 #~ msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
20010 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20011 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20013 #~ "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
20014 #~ "(Писмата не се изтриват от диска)"
20017 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20018 #~ msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
20021 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20022 #~ msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
20025 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20026 #~ msgstr "%s (приставката не е заредена)"
20029 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
20030 #~ msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
20036 #~ msgid "Blink LED"
20037 #~ msgstr "DN за свързване"
20039 #~ msgid "Play sound"
20040 #~ msgstr "Възпроизвеждане на звук"
20043 #~ msgid "on external memory card"
20044 #~ msgstr "Вградена тема по подразбиране"
20047 #~ msgid "on internal memory card"
20048 #~ msgstr "Вградена тема по подразбиране"
20050 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20051 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Запазване на данните</span>"
20053 #~ msgid "Dillo Browser"
20054 #~ msgstr "Уеб-четец Dillo"
20056 #~ msgid "Load remote links in mails"
20057 #~ msgstr "Да се зареждат отдалечени препратки в писмата"
20059 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20060 #~ msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--local'"
20063 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20064 #~ msgstr "Да не се зареждат отдалечени препратки в писмата"
20067 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20068 #~ msgstr "Показване на подателя според адресника"
20070 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20071 #~ msgstr "Режим на пълен екран (скриване на бутоните)"
20073 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20074 #~ msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--fullwindow'"
20076 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20077 #~ msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
20079 #~ msgid "Trayicon"
20080 #~ msgstr "Икона в системния панел"
20083 #~ msgid "Claws Mail"
20084 #~ msgstr "Относно Claws Mail"
20087 #~ msgid "Failed to register close hook"
20088 #~ msgstr "Грешка при създаване на папката"
20090 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20091 #~ msgstr "Скриване на програмата при зареждане"
20093 #~ msgid "Minimize to tray"
20094 #~ msgstr "Минимизиране в системния панел"
20097 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20100 #~ "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
20103 #~ msgid "Preparing pages..."
20104 #~ msgstr "Подготвяне на страниците..."
20106 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
20107 #~ msgstr "Показване на страница %d от общо %d..."
20109 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
20110 #~ msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
20112 #~ msgid "Page %N of %Q"
20113 #~ msgstr "Страница %N от %Q"
20118 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
20119 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20120 #~ "and the Claws Mail team"
20124 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
20125 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20126 #~ "и екипът на Claws Mail"
20129 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
20130 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20131 #~ "and the Claws Mail team"
20133 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
20134 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20135 #~ "и екипът на Claws Mail"
20137 #~ msgid "Change dictionary"
20138 #~ msgstr "Смяна на речника"
20140 #~ msgid "Configuration options for the print job"
20141 #~ msgstr "Настройки на печатането"
20143 #~ msgid "Tabs Width"
20144 #~ msgstr "Широчина на табулациите"
20146 #~ msgid "Wrap Mode"
20147 #~ msgstr "Режим на загръщане"
20149 #~ msgid "Word wrapping mode"
20150 #~ msgstr "Режим на загръщане на думите"
20152 #~ msgid "Highlight"
20153 #~ msgstr "Открояване"
20158 #~ msgid "Numbers Font"
20159 #~ msgstr "Шрифт за цифрите"
20161 #~ msgid "Print Line Numbers"
20162 #~ msgstr "Отпечатване на номера на редове"
20165 #~ msgstr " Изчистване "
20167 #~ msgid " Extended Symbols... "
20168 #~ msgstr " Допълнителни символи... "
20173 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
20174 #~ msgstr "Непознат SSL-сертификат"
20176 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
20177 #~ msgstr "Изтекъл SSL-сертификат"
20179 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
20180 #~ msgstr "Променен SSL-сертификат"
20182 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
20183 #~ msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
20185 #~ msgid "Last read message"
20186 #~ msgstr "Последно прочетено писмо"
20189 #~ msgstr "_всички"
20192 #~ msgstr "_подател"
20194 #~ msgid "_Fold all"
20195 #~ msgstr "Сгъване на _всички"
20197 #~ msgid "by _Date"
20198 #~ msgstr "по _дата"
20200 #~ msgid "by _From"
20201 #~ msgstr "по по_дател"
20204 #~ msgstr "по _получател"
20206 #~ msgid "by S_ubject"
20207 #~ msgstr "по _относно"
20210 #~ msgstr "по етикет"
20212 #~ msgid "by _Mark"
20213 #~ msgstr "по _отбелязване"
20217 #~ "Enter the print command-line:\n"
20218 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
20220 #~ "Въведете аргументите за следното действие:\n"
20221 #~ "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
20224 #~ msgid "_Open (l)"
20225 #~ msgstr "_Отваряне (|)"
20227 #~ msgid "Open _with (o)..."
20228 #~ msgstr "Отваряне _с (o)..."
20230 #~ msgid "_Display as text (t)"
20231 #~ msgstr "_Показване като текст (t)"
20233 #~ msgid "_Save as (y)..."
20234 #~ msgstr "_Запазване като (y)..."
20237 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
20238 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
20240 #~ msgid "Trust key"
20241 #~ msgstr "Доверяване на ключа"
20243 #~ msgid "Orientation"
20244 #~ msgstr "Ориентация"
20246 #~ msgid "Insert signature automatically"
20247 #~ msgstr "Автоматично добавяне на подпис"
20250 #~ msgstr "Данни..."
20252 #~ msgid "From file..."
20253 #~ msgstr "От файл..."
20255 #~ msgid "Print command"
20256 #~ msgstr "Команда за печатане"
20258 #~ msgid "Test RegExp"
20259 #~ msgstr "Изпробване на регулярния израз"
20261 #~ msgid "Default To:"
20262 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
20264 #~ msgid "Default Cc:"
20265 #~ msgstr "Копие по подразбиране:"
20267 #~ msgid "Default Bcc:"
20268 #~ msgstr "Скрито копие по подразбиране:"
20271 #~ msgid "Default Reply-to:"
20272 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
20274 #~ msgid "Quotation characters"
20275 #~ msgstr "Цитиращи символи"
20277 #~ msgid " Symbols... "
20278 #~ msgstr " Символи... "
20280 #~ msgid "Main toolbar configuration"
20281 #~ msgstr "Настройки на основната лента с инструменти"
20283 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
20284 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Писане"
20286 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
20287 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Преглед на писмо"
20289 #~ msgid "Wrap messages at"
20290 #~ msgstr "Загръщане на текста на писмото до"
20292 #~ msgid "Description of symbols..."
20293 #~ msgstr "Описание на символите..."
20295 #~ msgid " items selected"
20296 #~ msgstr " избрани записа"
20298 #~ msgid "'View Log'"
20299 #~ msgstr "\"Преглед на дневника\""
20301 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
20302 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 't')"
20304 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
20305 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'l'),\n"
20307 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
20308 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'o')"
20311 #~ "SMTP password:\n"
20312 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20314 #~ "SMTP парола:\n"
20315 #~ "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същата, като "
20316 #~ "при входящия сървър)</span>"