9fee682a4eb50fb452dc0a46f65d485ad74dfc29
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
7 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
8 # Todor Vachkov <vachkov@mail.math.tu-berlin.de>, 2007.
9 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006, 2007. 2008, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:32+0300\n"
17 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr ""
29
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
31 msgid ""
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 "with."
35 msgstr ""
36
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 msgstr ""
43
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 msgid "E-mail client"
46 msgstr ""
47
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/account.c:392
53 msgid ""
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
56 msgstr ""
57 "Има отворени прозорци за създаване на ново писмо.\n"
58 "Затворете ги преди да продължите с редактирането на сметките."
59
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
62 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
63
64 #: ../src/account.c:717
65 msgid "Edit accounts"
66 msgstr "Редактиране на сметките"
67
68 #: ../src/account.c:734
69 msgid ""
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
73 msgstr ""
74 "'Провери поща' ще изтегли писмата от сметките ви, следвайки зададената "
75 "последователност. Отметката показва кои сметки да бъдат проверени. "
76 "Удебеленният ред показва сметката по подразбиране."
77
78 #: ../src/account.c:805
79 msgid " _Set as default account "
80 msgstr "Сметка по по_дразбиране"
81
82 #: ../src/account.c:897
83 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
84 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
85
86 #. copy fields
87 #: ../src/account.c:904
88 #, c-format
89 msgid "Copy of %s"
90 msgstr "Копие на %s"
91
92 #: ../src/account.c:1064
93 #, c-format
94 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
95 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
96
97 #: ../src/account.c:1066
98 msgid "(Untitled)"
99 msgstr "(Неозаглавено)"
100
101 #: ../src/account.c:1067
102 msgid "Delete account"
103 msgstr "Изтриване на сметка"
104
105 #: ../src/account.c:1537
106 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
107 msgid "G"
108 msgstr "G"
109
110 #: ../src/account.c:1543
111 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
112 msgstr "'Провери поща' изтегля писмата от избраните сметки."
113
114 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
115 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
116 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
118 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
119 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
120 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
121 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
122 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
123 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
124 msgid "Name"
125 msgstr "Име"
126
127 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
128 #: ../src/prefs_account.c:4058
129 msgid "Protocol"
130 msgstr "Протокол"
131
132 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
133 msgid "Server"
134 msgstr "Сървър"
135
136 #: ../src/action.c:383
137 #, c-format
138 msgid "Could not get message file %d"
139 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
140
141 #: ../src/action.c:420
142 msgid "Could not get message part."
143 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
144
145 #: ../src/action.c:437
146 #, c-format
147 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
148 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
149
150 #: ../src/action.c:609
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 msgstr ""
156 "Избраното действие не може да бъде извършено в прозореца за писане на ново "
157 "писмо,\n"
158 "защото съдържа %%f, %%F, %%as или %%p."
159
160 #: ../src/action.c:721
161 msgid "There is no filtering action set"
162 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
163
164 #: ../src/action.c:723
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Invalid filtering action(s):\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Грешни действия за филтриране:\n"
171 "%s"
172
173 #: ../src/action.c:988
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Could not fork to execute the following command:\n"
177 "%s\n"
178 "%s"
179 msgstr ""
180 "Грешка при създавенето на процеса за изпълнение на следната команда:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183
184 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
185 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
186 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
191 msgid "Unknown error"
192 msgstr "Непозната грешка"
193
194 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
195 msgid "Completed"
196 msgstr "Изпълнено"
197
198 #: ../src/action.c:1244
199 #, c-format
200 msgid "--- Running: %s\n"
201 msgstr "--- Работи: %s\n"
202
203 #: ../src/action.c:1248
204 #, c-format
205 msgid "--- Ended: %s\n"
206 msgstr "--- Завършено: %s\n"
207
208 #: ../src/action.c:1281
209 msgid "Action's input/output"
210 msgstr "Входно-изходен поток на действието"
211
212 #: ../src/action.c:1609
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
220 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
221 "  %s"
222
223 #: ../src/action.c:1614
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Скрити потребителски аргументи на действието"
226
227 #: ../src/action.c:1618
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
235 "('%%u' ще бъде заместен с аргумента)\n"
236 "  %s"
237
238 #: ../src/action.c:1623
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
241
242 #: ../src/addrclip.c:479
243 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/addrclip.c:502
247 #, fuzzy
248 msgid "Cannot copy an address book to itself."
249 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
250
251 #: ../src/addrclip.c:593
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
253 msgstr ""
254
255 #. that's a group
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
258 msgid "Group"
259 msgstr "Група"
260
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
263 msgstr "дата на раждане"
264
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
266 msgid "address"
267 msgstr "адрес"
268
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
270 msgid "phone"
271 msgstr "телефон"
272
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
274 msgid "mobile phone"
275 msgstr "мобилен телефон"
276
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
278 msgid "organization"
279 msgstr "организация"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "служебен адрес"
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
286 msgid "office phone"
287 msgstr "служебен телефон"
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
290 msgid "fax"
291 msgstr "факс"
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
294 msgid "website"
295 msgstr "уеб-страница"
296
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Име на атрибут"
300
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Изтриване на всички имена на атрибути"
304
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички имена на атрибути?"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Изтриване името на атрибут"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това име на атрибут?"
316
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "Връщане по подразбиране"
320
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
322 msgid ""
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
325 msgstr ""
326 "Наистина ли искате да замените всички имена\n"
327 "на атрибути с подразбиращите се?"
328
329 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
330 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
332 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
333 msgid "_Delete"
334 msgstr "_Изтриване"
335
336 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
337 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
338 #: ../src/prefs_template.c:1100
339 msgid "Delete _all"
340 msgstr "Изтриване на _всички"
341
342 #: ../src/addrcustomattr.c:214
343 msgid "_Reset to default"
344 msgstr "_Връщане по подразбиране"
345
346 #: ../src/addrcustomattr.c:403
347 msgid "Attribute name is not set."
348 msgstr "Не е указано име за атрибута."
349
350 #: ../src/addrcustomattr.c:462
351 msgctxt "Dialog title"
352 msgid "Edit attribute names"
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/addrcustomattr.c:476
356 msgid "New attribute name:"
357 msgstr "Ново име на атрибута:"
358
359 #: ../src/addrcustomattr.c:513
360 msgid ""
361 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
362 "contacts."
363 msgstr ""
364 "Добавянето и премахването на имена на атрибути няма да повлияе на вече "
365 "зададените атрибути на контакти."
366
367 #: ../src/addrduplicates.c:127
368 msgid "Show duplicates in the same book"
369 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в същия адресник"
370
371 #: ../src/addrduplicates.c:133
372 msgid "Show duplicates in different books"
373 msgstr "Показване на повтарящи се адреси в различни адресници"
374
375 #: ../src/addrduplicates.c:144
376 msgid "Find address book email duplicates"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/addrduplicates.c:145
380 msgid ""
381 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/addrduplicates.c:315
385 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
386 msgstr "Не са открити повтарящи се адреси в адресника"
387
388 #: ../src/addrduplicates.c:346
389 msgid "Duplicate email addresses"
390 msgstr "Повтарящи се адреси на е-поща"
391
392 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
393 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
394 msgid "Address"
395 msgstr "Адреси"
396
397 #: ../src/addrduplicates.c:464
398 msgid "Address book path"
399 msgstr "Път до адресника"
400
401 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
402 #: ../src/addressbook.c:1486
403 msgid "Delete address(es)"
404 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
405
406 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
407 msgid "Really delete the address(es)?"
408 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:842
411 msgid "Delete address"
412 msgstr "Изтриване на адрес"
413
414 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
415 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
416 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
417
418 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
419 msgid "Add to address book"
420 msgstr "Добавяне към адресника"
421
422 #: ../src/addressadd.c:207
423 msgid "Contact"
424 msgstr "Контакт"
425
426 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
427 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
428 msgid "Remarks"
429 msgstr "Бележки"
430
431 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
432 msgid "Select Address Book Folder"
433 msgstr "Изберете папка от адресника"
434
435 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
436 #: ../src/textview.c:2064
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to save image: \n"
440 "%s"
441 msgstr ""
442 "Грешка при запазване на изображението:\n"
443 "%s"
444
445 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
446 msgid "Add address(es)"
447 msgstr "Добавяне на адрес(и)"
448
449 #: ../src/addressadd.c:536
450 msgid "Can't add the specified address"
451 msgstr "Грешка при добавянето на избрания адрес"
452
453 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
454 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
455 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
456 #: ../src/ldif.c:780
457 msgid "Email Address"
458 msgstr "Адрес на е-поща"
459
460 #. menus
461 #: ../src/addressbook.c:402
462 msgid "_Book"
463 msgstr "_Адресник"
464
465 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
466 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
467 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
468 #: ../src/messageview.c:210
469 msgid "_Edit"
470 msgstr "_Редактиране"
471
472 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
473 #: ../src/messageview.c:213
474 msgid "_Tools"
475 msgstr "И_нструменти"
476
477 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
478 #: ../src/messageview.c:214
479 msgid "_Help"
480 msgstr "_Помощ"
481
482 #. Book menu
483 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
484 msgid "New _Book"
485 msgstr "Нов _адресник"
486
487 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
488 msgid "New _Folder"
489 msgstr "Нова _папка"
490
491 #: ../src/addressbook.c:410
492 msgid "New _vCard"
493 msgstr "Нова _визитка"
494
495 #: ../src/addressbook.c:414
496 msgid "New _JPilot"
497 msgstr "Ново устройство _JPilot"
498
499 #: ../src/addressbook.c:417
500 msgid "New LDAP _Server"
501 msgstr "Нов на _LDAP-сървър"
502
503 #: ../src/addressbook.c:421
504 msgid "_Edit book"
505 msgstr "_Редактиране на адресника"
506
507 #: ../src/addressbook.c:422
508 msgid "_Delete book"
509 msgstr "_Изтриване на адресника"
510
511 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
512 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
513 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
514 msgid "_Save"
515 msgstr "_Запазване"
516
517 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
518 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
519 msgid "_Close"
520 msgstr "За_тваряне"
521
522 #. Adress menu
523 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
524 msgid "_Select all"
525 msgstr "_Избиране на всичко"
526
527 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
528 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
529 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
530 msgid "C_ut"
531 msgstr "И_зрязване"
532
533 #. Edit menu
534 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
535 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
536 msgid "_Copy"
537 msgstr "_Копиране"
538
539 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
540 #: ../src/compose.c:611
541 msgid "_Paste"
542 msgstr "_Поставяне"
543
544 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
545 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
546 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
547 msgid "New _Address"
548 msgstr "Нов _адрес"
549
550 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
551 msgid "New _Group"
552 msgstr "Нова _група"
553
554 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
556 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
557 msgid "_Mail To"
558 msgstr "_Писмо до"
559
560 #. Tools menu
561 #: ../src/addressbook.c:444
562 msgid "Import _LDIF file..."
563 msgstr "Внасяне на _LDIF-файл..."
564
565 #: ../src/addressbook.c:445
566 msgid "Import M_utt file..."
567 msgstr "Внасяне на файл от _Mutt..."
568
569 #: ../src/addressbook.c:446
570 msgid "Import _Pine file..."
571 msgstr "Внасяне на файл от _Pine..."
572
573 #: ../src/addressbook.c:448
574 msgid "Export _HTML..."
575 msgstr "Изнасяне в _HTML..."
576
577 #: ../src/addressbook.c:449
578 msgid "Export LDI_F..."
579 msgstr "Изнасяне в LDI_F..."
580
581 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #: ../src/addressbook.c:451
583 msgid "Find duplicates..."
584 msgstr "Откриване на повторения..."
585
586 #: ../src/addressbook.c:452
587 msgid "Edit custom attributes..."
588 msgstr ""
589
590 #. Help menu
591 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
592 #: ../src/messageview.c:339
593 msgid "_About"
594 msgstr "_Относно"
595
596 #: ../src/addressbook.c:491
597 msgid "_Browse Entry"
598 msgstr "_Преглед на записа"
599
600 #. then add the appointment
601 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
602 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
603 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
604 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
605 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "Непознато"
608
609 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
610 msgid "Success"
611 msgstr "Успех"
612
613 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
614 msgid "Bad arguments"
615 msgstr "Неправилни аргументи"
616
617 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
618 msgid "File not specified"
619 msgstr "Не е указан файл"
620
621 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
622 msgid "Error opening file"
623 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
624
625 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
626 msgid "Error reading file"
627 msgstr "Грешка при четене на файл"
628
629 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
630 msgid "End of file encountered"
631 msgstr "Достигнат е краят на файла"
632
633 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
634 msgid "Error allocating memory"
635 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
636
637 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
638 msgid "Bad file format"
639 msgstr "Неправилен файлов формат"
640
641 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
642 msgid "Error writing to file"
643 msgstr "Грешка при запис във файл"
644
645 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
646 msgid "Error opening directory"
647 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
648
649 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
650 msgid "No path specified"
651 msgstr "Не е указан път"
652
653 #: ../src/addressbook.c:531
654 msgid "Error connecting to LDAP server"
655 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
656
657 #: ../src/addressbook.c:532
658 msgid "Error initializing LDAP"
659 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
660
661 #: ../src/addressbook.c:533
662 msgid "Error binding to LDAP server"
663 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
664
665 #: ../src/addressbook.c:534
666 msgid "Error searching LDAP database"
667 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
668
669 #: ../src/addressbook.c:535
670 msgid "Timeout performing LDAP operation"
671 msgstr "Превишено време за чакане на отговор при LDAP операцията"
672
673 #: ../src/addressbook.c:536
674 msgid "Error in LDAP search criteria"
675 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
676
677 #: ../src/addressbook.c:537
678 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
679 msgstr "Не са намерени LDAP записи към този критерий за търсене"
680
681 #: ../src/addressbook.c:538
682 msgid "LDAP search terminated on request"
683 msgstr "LDAP търсенето е прекъснато от потребителя"
684
685 #: ../src/addressbook.c:539
686 msgid "Error starting TLS connection"
687 msgstr "Грешка при TLS-свързване"
688
689 #: ../src/addressbook.c:540
690 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/addressbook.c:541
694 msgid "Missing required information"
695 msgstr "Липсват задължителни данни"
696
697 #: ../src/addressbook.c:542
698 msgid "Another contact exists with that key"
699 msgstr "Вече съществува контакт с този индекс"
700
701 #: ../src/addressbook.c:543
702 msgid "Strong(er) authentication required"
703 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
704
705 #: ../src/addressbook.c:910
706 msgid "Sources"
707 msgstr "Източници"
708
709 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
710 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
711 msgid "Address book"
712 msgstr "Адресник"
713
714 #: ../src/addressbook.c:1109
715 msgid "Lookup name:"
716 msgstr "Име за търсене:"
717
718 #: ../src/addressbook.c:1478
719 msgid "Delete group"
720 msgstr "Изтриване на групата"
721
722 #: ../src/addressbook.c:1479
723 msgid ""
724 "Really delete the group(s)?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "Наистина ли искате да изтриете групата(-ите)?\n"
728 "Адресите, които се съдържат, ще бъдат изгубени."
729
730 #: ../src/addressbook.c:2190
731 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
732 msgstr "Поставянето е невъзможно. Целевия адресник не може да бъде променян."
733
734 #: ../src/addressbook.c:2200
735 msgid "Cannot paste into an address group."
736 msgstr "Поставянето в адресна група е невъзможно."
737
738 #: ../src/addressbook.c:2906
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
741 msgstr ""
742 "Наистина ли искате да изтриете резултатите от търсенето и адресите в '%s' ?"
743
744 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
745 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
746 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
747 msgid "Delete"
748 msgstr "Изтриване"
749
750 #: ../src/addressbook.c:2918
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ""
753 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
754 "contains will be moved into the parent folder."
755 msgstr ""
756 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите "
757 "от нея ще бъдат преместени в родителската папка."
758
759 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
760 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
763 msgid "Delete folder"
764 msgstr "Изтриване на папка"
765
766 #: ../src/addressbook.c:2922
767 msgid "+Delete _folder only"
768 msgstr "+Изтриване само на _папката"
769
770 #: ../src/addressbook.c:2922
771 msgid "Delete folder and _addresses"
772 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
773
774 #: ../src/addressbook.c:2933
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Do you want to delete '%s'?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
779 msgstr ""
780 "Наистина ли искате да изтриете '%s'?\n"
781 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
782
783 #: ../src/addressbook.c:2940
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will be lost."
788 msgstr ""
789 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
790 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
791
792 #. *
793 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
794 #.
795 #: ../src/addressbook.c:3054
796 #, c-format
797 msgid "Search '%s'"
798 msgstr "Търсене на \"%s\""
799
800 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
801 msgid "New Contacts"
802 msgstr "Нов контакт"
803
804 #: ../src/addressbook.c:4022
805 msgid "New user, could not save index file."
806 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на индексния файл."
807
808 #: ../src/addressbook.c:4026
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "Нов потребител, грешка при запазването на файловете на адресника."
811
812 #: ../src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
815
816 #: ../src/addressbook.c:4041
817 msgid ""
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
820 msgstr ""
821 "Старият адресник е преобразуван,\n"
822 "грешка при запазването на индексния файл за новия адресник."
823
824 #: ../src/addressbook.c:4054
825 msgid ""
826 "Could not convert address book,\n"
827 "but created empty new address book files."
828 msgstr ""
829 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
830 "но беше създаден нов празен файл за адресника."
831
832 #: ../src/addressbook.c:4060
833 msgid ""
834 "Could not convert address book,\n"
835 "could not save new address index file."
836 msgstr ""
837 "Грешка при преобразуването на адресника,\n"
838 "грешка при запазването на новия индексен файл за адресника."
839
840 #: ../src/addressbook.c:4065
841 msgid ""
842 "Could not convert address book\n"
843 "and could not create new address book files."
844 msgstr ""
845 "Грешка при преобразуването на адресника\n"
846 "и грешка при създаването на нов индексен файл  за адресника."
847
848 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
849 msgid "Addressbook conversion error"
850 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
851
852 #: ../src/addressbook.c:4185
853 msgid "Addressbook Error"
854 msgstr "Грешка в адресника"
855
856 #: ../src/addressbook.c:4186
857 msgid "Could not read address index"
858 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
859
860 #. *
861 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
862 #. * thread.
863 #.
864 #: ../src/addressbook.c:4517
865 msgid "Busy searching..."
866 msgstr "В процес на търсене..."
867
868 #: ../src/addressbook.c:4818
869 msgid "Interface"
870 msgstr "Интерфейс"
871
872 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
873 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
874 #: ../src/importldif.c:658
875 msgid "Address Book"
876 msgstr "Адресник"
877
878 #: ../src/addressbook.c:4842
879 msgid "Person"
880 msgstr "Контакт"
881
882 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
883 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
884 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
885 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
886 msgid "Folder"
887 msgstr "Папка"
888
889 #: ../src/addressbook.c:4890
890 msgid "vCard"
891 msgstr "vCard"
892
893 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
894 msgid "JPilot"
895 msgstr "JPilot"
896
897 #: ../src/addressbook.c:4926
898 msgid "LDAP servers"
899 msgstr "LDAP-сървъри"
900
901 #: ../src/addressbook.c:4938
902 msgid "LDAP Query"
903 msgstr "LDAP-заявка"
904
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
910 #. store UNtranslated "Any"
911 #. book/folder value
912 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
925 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
927 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
928 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
929 msgid "Any"
930 msgstr "Произволен"
931
932 #: ../src/addrgather.c:172
933 msgid "Please specify name for address book."
934 msgstr "Въведете име за адресника"
935
936 #: ../src/addrgather.c:179
937 #, fuzzy
938 msgid "No available address book."
939 msgstr "Налични адреси"
940
941 #: ../src/addrgather.c:200
942 msgid "Please select the mail headers to search."
943 msgstr "Изберете заглавките, които ще бъдат търсени."
944
945 #. Go fer it
946 #: ../src/addrgather.c:207
947 msgid "Collecting addresses..."
948 msgstr "Събиране на адреси..."
949
950 #: ../src/addrgather.c:247
951 msgid "address added by claws-mail"
952 msgstr ""
953
954 #: ../src/addrgather.c:275
955 msgid "Addresses collected successfully."
956 msgstr "Адресите са успешно събрани."
957
958 #: ../src/addrgather.c:357
959 msgid "Current folder:"
960 msgstr "Текуща папка:"
961
962 #: ../src/addrgather.c:368
963 msgid "Address book name:"
964 msgstr "Име на адресника:"
965
966 #: ../src/addrgather.c:395
967 msgid "Address book folder size:"
968 msgstr "Размер на папката на адресника:"
969
970 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
971 msgid ""
972 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/addrgather.c:413
976 msgid "Process these mail header fields"
977 msgstr "Обработвай тези полета на заглавки"
978
979 #: ../src/addrgather.c:432
980 msgid "Include subfolders"
981 msgstr "Включване на под-папките"
982
983 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
984 msgid "Header Name"
985 msgstr "Име на заглавката"
986
987 #: ../src/addrgather.c:457
988 msgid "Address Count"
989 msgstr "Брой на адресите"
990
991 #. Create notebook pages
992 #: ../src/addrgather.c:567
993 msgid "Header Fields"
994 msgstr "Полета на заглавки"
995
996 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
997 #: ../src/importldif.c:1023
998 msgid "Finish"
999 msgstr "Готово"
1000
1001 #: ../src/addrgather.c:626
1002 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1003 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
1004
1005 #: ../src/addrgather.c:630
1006 msgid "Collect email addresses from folder"
1007 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
1008
1009 #: ../src/addrindex.c:123
1010 msgid "Common addresses"
1011 msgstr "Публични адреси"
1012
1013 #: ../src/addrindex.c:124
1014 msgid "Personal addresses"
1015 msgstr "Лични адреси"
1016
1017 #: ../src/addrindex.c:130
1018 msgid "Common address"
1019 msgstr "Публичен адрес"
1020
1021 #: ../src/addrindex.c:131
1022 msgid "Personal address"
1023 msgstr "Личен адрес"
1024
1025 #: ../src/addrindex.c:1827
1026 msgid "Address(es) update"
1027 msgstr "Адрес (-и) в групата"
1028
1029 #: ../src/addrindex.c:1828
1030 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1031 msgstr "Грешка при актуализацията. Промените не бяха записани в директорията."
1032
1033 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1034 msgid "Notice"
1035 msgstr "Бележка"
1036
1037 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1038 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1039 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1040 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1041 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1042 msgid "Warning"
1043 msgstr "Предупреждение"
1044
1045 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1046 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1047 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1048 msgid "Error"
1049 msgstr "Грешка"
1050
1051 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1052 msgid "_View log"
1053 msgstr "_Преглед на журналния файл"
1054
1055 #: ../src/alertpanel.c:347
1056 msgid "Show this message next time"
1057 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
1058
1059 #: ../src/avatars.c:97
1060 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/avatars.c:102
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1066 msgstr "Грешка при създаване на папката"
1067
1068 #: ../src/browseldap.c:218
1069 msgid "Browse Directory Entry"
1070 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
1071
1072 #: ../src/browseldap.c:237
1073 msgid "Server Name :"
1074 msgstr "Име на сървъра:"
1075
1076 #: ../src/browseldap.c:247
1077 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1078 msgstr "Характерно име (dn) :"
1079
1080 #: ../src/browseldap.c:270
1081 msgid "LDAP Name"
1082 msgstr "LDAP-име"
1083
1084 #: ../src/browseldap.c:272
1085 msgid "Attribute Value"
1086 msgstr "Атрибутна стойност"
1087
1088 #: ../src/common/plugin.c:65
1089 msgid "Nothing"
1090 msgstr "Нищо"
1091
1092 #: ../src/common/plugin.c:66
1093 msgid "a viewer"
1094 msgstr "преглед на изображения"
1095
1096 #: ../src/common/plugin.c:67
1097 msgid "a MIME parser"
1098 msgstr "обработка по MIME"
1099
1100 #: ../src/common/plugin.c:68
1101 msgid "folders"
1102 msgstr "папки"
1103
1104 #: ../src/common/plugin.c:69
1105 msgid "filtering"
1106 msgstr "филтриране"
1107
1108 #: ../src/common/plugin.c:70
1109 msgid "a privacy interface"
1110 msgstr "интерфейс за поверителна информация"
1111
1112 #: ../src/common/plugin.c:71
1113 msgid "a notifier"
1114 msgstr "оповестител"
1115
1116 #: ../src/common/plugin.c:72
1117 msgid "an utility"
1118 msgstr "инструмент"
1119
1120 #: ../src/common/plugin.c:73
1121 msgid "things"
1122 msgstr "неща"
1123
1124 #: ../src/common/plugin.c:334
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1128 msgstr ""
1129 "Тази приставка предоставя %s (%s), което вече се използва и чрез %s "
1130 "приставката."
1131
1132 #: ../src/common/plugin.c:436
1133 msgid "Plugin already loaded"
1134 msgstr "Приставката вече е заредена"
1135
1136 #: ../src/common/plugin.c:447
1137 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1138 msgstr "Грешка при заделянето на памет за приставка"
1139
1140 #: ../src/common/plugin.c:481
1141 #, fuzzy
1142 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1143 msgstr ""
1144 "Тази приставка не е лицензирана под лиценз, съвместим с GPL версия 2 или по-"
1145 "нова."
1146
1147 #: ../src/common/plugin.c:490
1148 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1149 msgstr "Тази приставка е за Claws Mail версия GTK1."
1150
1151 #: ../src/common/plugin.c:772
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1155 "built with."
1156 msgstr ""
1157 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката '%s' е "
1158 "била компилирана."
1159
1160 #: ../src/common/plugin.c:775
1161 msgid ""
1162 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1163 "with."
1164 msgstr ""
1165 "Вашата версия на Claws Mail е по-нова от тази, с която приставката е била "
1166 "компилирана."
1167
1168 #: ../src/common/plugin.c:784
1169 #, c-format
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1171 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за '%s' приставката."
1172
1173 #: ../src/common/plugin.c:786
1174 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1175 msgstr "Вашата версия на Claws Mail е прекалено стара за приставката."
1176
1177 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1178 msgid "SSL handshake failed\n"
1179 msgstr "SSL-връзката е неуспешна\n"
1180
1181 #: ../src/common/smtp.c:180
1182 #, fuzzy
1183 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1184 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1185
1186 #: ../src/common/smtp.c:183
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1189 msgstr "SMTP AUTH не е налична\n"
1190
1191 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1192 msgid "bad SMTP response\n"
1193 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
1194
1195 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1196 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1197 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
1198
1199 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1200 msgid "error occurred on authentication\n"
1201 msgstr "грешка по време на автентификацията\n"
1202
1203 #: ../src/common/smtp.c:609
1204 #, c-format
1205 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1206 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
1207
1208 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1209 msgid "couldn't start TLS session\n"
1210 msgstr "грешка при стартирането на TLS сесията\n"
1211
1212 #: ../src/common/socket.c:573
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "Сесията изтече\n"
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:602
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Connection timed out.\n"
1220 msgstr "Грешка при свързване"
1221
1222 #: ../src/common/socket.c:630
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/common/socket.c:643
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "%s: unknown host.\n"
1230 msgstr "Непозната настройка\n"
1231
1232 #: ../src/common/socket.c:831
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1235 msgstr "Грешка при свързване"
1236
1237 #: ../src/common/socket.c:1071
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/socket.c:1166
1243 #, c-format
1244 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/common/socket.c:1515
1248 #, c-format
1249 msgid "write on fd%d: %s\n"
1250 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
1251
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1253 #, c-format
1254 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1258 #, c-format
1259 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Internal error"
1270 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
1271
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1273 msgid "Uncheckable"
1274 msgstr "Непроверимо"
1275
1276 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1277 msgid "Self-signed certificate"
1278 msgstr "Самоподписан сертификат"
1279
1280 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1281 msgid "Revoked certificate"
1282 msgstr "Изтрит сертификат"
1283
1284 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1285 msgid "No certificate issuer found"
1286 msgstr "Не е открит издателят на сертификата"
1287
1288 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1289 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1295 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1296
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1300 msgstr "Сертификат за изпращане"
1301
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1305 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
1306
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1308 #, c-format
1309 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1315 msgstr "Изберете файл със сертификат"
1316
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1325 msgstr "Сертификат за изпращане"
1326
1327 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1328 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1329 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1330 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1331 msgid "<not in certificate>"
1332 msgstr "<не в сертификатът>"
1333
1334 #: ../src/common/string_match.c:83
1335 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1336 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
1337
1338 #: ../src/common/utils.c:379
1339 #, c-format
1340 msgid "%dB"
1341 msgstr "%dB"
1342
1343 #: ../src/common/utils.c:380
1344 #, c-format
1345 msgid "%d.%02dKB"
1346 msgstr "%d.%02dKB"
1347
1348 #: ../src/common/utils.c:381
1349 #, c-format
1350 msgid "%d.%02dMB"
1351 msgstr "%d.%02dMB"
1352
1353 #: ../src/common/utils.c:382
1354 #, c-format
1355 msgid "%.2fGB"
1356 msgstr "%.2fGB"
1357
1358 #: ../src/common/utils.c:4967
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 msgid "Sunday"
1361 msgstr "Неделя"
1362
1363 #: ../src/common/utils.c:4968
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgid "Monday"
1366 msgstr "Понеделник"
1367
1368 #: ../src/common/utils.c:4969
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgid "Tuesday"
1371 msgstr "Вторник"
1372
1373 #: ../src/common/utils.c:4970
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgid "Wednesday"
1376 msgstr "Сряда"
1377
1378 #: ../src/common/utils.c:4971
1379 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1380 msgid "Thursday"
1381 msgstr "Четвъртък"
1382
1383 #: ../src/common/utils.c:4972
1384 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1385 msgid "Friday"
1386 msgstr "Петък"
1387
1388 #: ../src/common/utils.c:4973
1389 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1390 msgid "Saturday"
1391 msgstr "Събота"
1392
1393 #: ../src/common/utils.c:4975
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "January"
1396 msgstr "Януари"
1397
1398 #: ../src/common/utils.c:4976
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "February"
1401 msgstr "Февруари"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:4977
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "March"
1406 msgstr "Март"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:4978
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "April"
1411 msgstr "Април"
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:4979
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 msgid "May"
1416 msgstr "Май"
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:4980
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 msgid "June"
1421 msgstr "Юни"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4981
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 msgid "July"
1426 msgstr "Юли"
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4982
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 msgid "August"
1431 msgstr "Август"
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4983
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 msgid "September"
1436 msgstr "Септември"
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4984
1439 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 msgid "October"
1441 msgstr "Октомври"
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4985
1444 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1445 msgid "November"
1446 msgstr "Ноември"
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4986
1449 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1450 msgid "December"
1451 msgstr "Декември"
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4988
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 msgid "Sun"
1456 msgstr "Нд"
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4989
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 msgid "Mon"
1461 msgstr "Пн"
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4990
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 msgid "Tue"
1466 msgstr "Вт"
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4991
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 msgid "Wed"
1471 msgstr "Ср"
1472
1473 #: ../src/common/utils.c:4992
1474 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 msgid "Thu"
1476 msgstr "Чт"
1477
1478 #: ../src/common/utils.c:4993
1479 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1480 msgid "Fri"
1481 msgstr "Пт"
1482
1483 #: ../src/common/utils.c:4994
1484 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1485 msgid "Sat"
1486 msgstr "Сб"
1487
1488 #: ../src/common/utils.c:4996
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Jan"
1491 msgstr "Яну"
1492
1493 #: ../src/common/utils.c:4997
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "Feb"
1496 msgstr "Фев"
1497
1498 #: ../src/common/utils.c:4998
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Mar"
1501 msgstr "Мар"
1502
1503 #: ../src/common/utils.c:4999
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "Apr"
1506 msgstr "Апр"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:5000
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 msgid "May"
1511 msgstr "Май"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:5001
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 msgid "Jun"
1516 msgstr "Юни"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:5002
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 msgid "Jul"
1521 msgstr "Юли"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:5003
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 msgid "Aug"
1526 msgstr "Авг"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5004
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 msgid "Sep"
1531 msgstr "Сеп"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5005
1534 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 msgid "Oct"
1536 msgstr "Окт"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5006
1539 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1540 msgid "Nov"
1541 msgstr "Ное"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5007
1544 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1545 msgid "Dec"
1546 msgstr "Дек"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5018
1549 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1550 msgid "AM"
1551 msgstr "пр. обяд"
1552
1553 #: ../src/common/utils.c:5019
1554 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1555 msgid "PM"
1556 msgstr "сл. обяд"
1557
1558 #: ../src/common/utils.c:5020
1559 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1560 msgid "am"
1561 msgstr "пр. обяд"
1562
1563 #: ../src/common/utils.c:5021
1564 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1565 msgid "pm"
1566 msgstr "сл. обяд"
1567
1568 #: ../src/compose.c:570
1569 msgid "_Add..."
1570 msgstr "_Добавяне..."
1571
1572 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1573 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1574 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1575 msgid "_Remove"
1576 msgstr "_Премахване"
1577
1578 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1579 msgid "_Properties..."
1580 msgstr "_Настройки..."
1581
1582 #. menus
1583 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1584 msgid "_Message"
1585 msgstr "_Писмо"
1586
1587 #: ../src/compose.c:583
1588 msgid "_Spelling"
1589 msgstr "_Правопис"
1590
1591 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1592 msgid "_Options"
1593 msgstr "_Настройки"
1594
1595 #. Message menu
1596 #: ../src/compose.c:589
1597 msgid "S_end"
1598 msgstr "Из_пращане"
1599
1600 #: ../src/compose.c:590
1601 msgid "Send _later"
1602 msgstr "По-_късно"
1603
1604 #: ../src/compose.c:593
1605 msgid "_Attach file"
1606 msgstr "При_крепяне на файл"
1607
1608 #: ../src/compose.c:594
1609 msgid "_Insert file"
1610 msgstr "В_мъкване на файл"
1611
1612 #: ../src/compose.c:595
1613 msgid "Insert si_gnature"
1614 msgstr "Добавяне на по_дпис"
1615
1616 #: ../src/compose.c:596
1617 #, fuzzy
1618 msgid "_Replace signature"
1619 msgstr "Проверка на подписа"
1620
1621 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1622 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1623 #: ../src/compose.c:600
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Print"
1626 msgstr "Отпечатване"
1627
1628 #. Edit menu
1629 #: ../src/compose.c:605
1630 msgid "_Undo"
1631 msgstr "_Връщане"
1632
1633 #: ../src/compose.c:606
1634 msgid "_Redo"
1635 msgstr "_Повтаряне"
1636
1637 #: ../src/compose.c:609
1638 msgid "Cu_t"
1639 msgstr "И_зрязване"
1640
1641 #: ../src/compose.c:613
1642 #, fuzzy
1643 msgid "_Special paste"
1644 msgstr "Поставяне като"
1645
1646 #: ../src/compose.c:614
1647 #, fuzzy
1648 msgid "As _quotation"
1649 msgstr "като _цитат"
1650
1651 #: ../src/compose.c:615
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Wrapped"
1654 msgstr "_загърнато"
1655
1656 #: ../src/compose.c:616
1657 #, fuzzy
1658 msgid "_Unwrapped"
1659 msgstr "_незагърнато"
1660
1661 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1662 msgid "Select _all"
1663 msgstr "_Избиране на всичко"
1664
1665 #: ../src/compose.c:620
1666 msgid "A_dvanced"
1667 msgstr "_Допълнителни"
1668
1669 #: ../src/compose.c:621
1670 msgid "Move a character backward"
1671 msgstr "Придвижване с един знак назад"
1672
1673 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1674 #: ../src/compose.c:622
1675 msgid "Move a character forward"
1676 msgstr "Придвижване с един знак напред"
1677
1678 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1679 #: ../src/compose.c:623
1680 msgid "Move a word backward"
1681 msgstr "Придвижване с една дума назад"
1682
1683 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1684 #: ../src/compose.c:624
1685 msgid "Move a word forward"
1686 msgstr "Придвижване с една дума напред"
1687
1688 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1689 #: ../src/compose.c:625
1690 msgid "Move to beginning of line"
1691 msgstr "Придвижване до началото на реда"
1692
1693 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1694 #: ../src/compose.c:626
1695 msgid "Move to end of line"
1696 msgstr "Придвижване до края на реда"
1697
1698 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1699 #: ../src/compose.c:627
1700 msgid "Move to previous line"
1701 msgstr "Придвижване до предишния ред"
1702
1703 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1704 #: ../src/compose.c:628
1705 msgid "Move to next line"
1706 msgstr "Придвижване до следващия ред"
1707
1708 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1709 #: ../src/compose.c:629
1710 msgid "Delete a character backward"
1711 msgstr "Изтриване на знак назад"
1712
1713 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1714 #: ../src/compose.c:630
1715 msgid "Delete a character forward"
1716 msgstr "Изтриване на знак напред"
1717
1718 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1719 #: ../src/compose.c:631
1720 msgid "Delete a word backward"
1721 msgstr "Изтриване на дума назад"
1722
1723 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1724 #: ../src/compose.c:632
1725 msgid "Delete a word forward"
1726 msgstr "Изтриване на дума напред"
1727
1728 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1729 #: ../src/compose.c:633
1730 msgid "Delete line"
1731 msgstr "Изтриване на ред"
1732
1733 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1734 #: ../src/compose.c:634
1735 msgid "Delete to end of line"
1736 msgstr "Изтриване до края на реда"
1737
1738 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1739 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1740 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1741 msgid "_Find"
1742 msgstr "_Търсене"
1743
1744 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1745 #: ../src/compose.c:640
1746 msgid "_Wrap current paragraph"
1747 msgstr "Загръщане на _текущия абзац"
1748
1749 #. 0
1750 #: ../src/compose.c:641
1751 msgid "Wrap all long _lines"
1752 msgstr "Загръщане на _дългите редове"
1753
1754 #. 1
1755 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1756 #: ../src/compose.c:643
1757 msgid "Edit with e_xternal editor"
1758 msgstr "Редактиране с _външен редактор"
1759
1760 #. Spelling menu
1761 #: ../src/compose.c:646
1762 msgid "_Check all or check selection"
1763 msgstr "_Проверка на всичко или на избраното"
1764
1765 #: ../src/compose.c:647
1766 msgid "_Highlight all misspelled words"
1767 msgstr "_Открояване на всички сгрешени думи"
1768
1769 #: ../src/compose.c:648
1770 msgid "Check _backwards misspelled word"
1771 msgstr "Проверка _назад за сгрешени думи"
1772
1773 #: ../src/compose.c:649
1774 msgid "_Forward to next misspelled word"
1775 msgstr "Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1776
1777 #. Options menu
1778 #: ../src/compose.c:657
1779 msgid "Reply _mode"
1780 msgstr "Режим на _отговаряне"
1781
1782 #: ../src/compose.c:659
1783 msgid "Privacy _System"
1784 msgstr "Система за по_верителност"
1785
1786 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1787 #: ../src/compose.c:664
1788 msgid "_Priority"
1789 msgstr "_Приоритет"
1790
1791 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1792 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1793 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1794 msgid "Character _encoding"
1795 msgstr "Кодиране на _символите"
1796
1797 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1798 msgid "Western European"
1799 msgstr "Западноевропейско"
1800
1801 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1802 msgid "Baltic"
1803 msgstr "Балтийско"
1804
1805 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1806 msgid "Hebrew"
1807 msgstr "Еврейски"
1808
1809 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1810 msgid "Arabic"
1811 msgstr "Арабско"
1812
1813 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1814 msgid "Cyrillic"
1815 msgstr "Кирилица"
1816
1817 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1818 msgid "Japanese"
1819 msgstr "Японско"
1820
1821 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1822 msgid "Chinese"
1823 msgstr "Китайско"
1824
1825 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1826 msgid "Korean"
1827 msgstr "Корейско"
1828
1829 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1830 msgid "Thai"
1831 msgstr "Тайландско"
1832
1833 #. Tools menu
1834 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1835 msgid "_Address book"
1836 msgstr "_Адресник"
1837
1838 #: ../src/compose.c:684
1839 msgid "_Template"
1840 msgstr "_Шаблон"
1841
1842 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1843 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1844 msgid "Actio_ns"
1845 msgstr "_Действия"
1846
1847 #: ../src/compose.c:695
1848 msgid "Aut_o wrapping"
1849 msgstr "Автоматично за_гръщане"
1850
1851 #. TOGGLE
1852 #: ../src/compose.c:696
1853 msgid "Auto _indent"
1854 msgstr "Автоматичен _отстъп"
1855
1856 #. TOGGLE
1857 #: ../src/compose.c:697
1858 msgid "Si_gn"
1859 msgstr "Подпи_сване"
1860
1861 #. Toggle
1862 #: ../src/compose.c:698
1863 msgid "_Encrypt"
1864 msgstr "_Шифриране"
1865
1866 #. Toggle
1867 #: ../src/compose.c:699
1868 msgid "_Request Return Receipt"
1869 msgstr "Искане на _разписка за получаване"
1870
1871 #. TOGGLE
1872 #: ../src/compose.c:700
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Remo_ve references"
1875 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
1876
1877 #. TOGGLE
1878 #: ../src/compose.c:701
1879 msgid "Show _ruler"
1880 msgstr "Показване на _линийка"
1881
1882 #. RADIO compose_set_priority_cb
1883 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1884 msgid "_Normal"
1885 msgstr "_Нормален режим"
1886
1887 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1888 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1889 msgid "_All"
1890 msgstr "_Всички"
1891
1892 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1893 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1894 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1895 msgid "_Sender"
1896 msgstr "По_дател"
1897
1898 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1899 #: ../src/compose.c:709
1900 msgid "_Mailing-list"
1901 msgstr "По_щенски списък"
1902
1903 #: ../src/compose.c:714
1904 msgid "_Highest"
1905 msgstr "_Най-високо"
1906
1907 #. RADIO compose_set_priority_cb
1908 #: ../src/compose.c:715
1909 msgid "Hi_gh"
1910 msgstr "_Високо"
1911
1912 #. RADIO compose_set_priority_cb
1913 #: ../src/compose.c:717
1914 msgid "Lo_w"
1915 msgstr "_Ниско"
1916
1917 #. RADIO compose_set_priority_cb
1918 #: ../src/compose.c:718
1919 msgid "_Lowest"
1920 msgstr "Най-ни_ско"
1921
1922 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1923 msgid "_Automatic"
1924 msgstr "_Автоматично"
1925
1926 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1929 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1930 msgstr "7-битов ascii (US-ASC_II)"
1931
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1935 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1936 msgstr "Уникод (_UTF-8)"
1937
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO set_charset_cb
1943 #. RADIO set_charset_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1947 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1948 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
1949
1950 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1951 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1952 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1953 #. RADIO set_charset_cb
1954 #. RADIO set_charset_cb
1955 #. RADIO set_charset_cb
1956 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1957 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1958 msgstr "Гръцко (ISO-8859-_7)"
1959
1960 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1961 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1962 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1963 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1964 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1965 #. RADIO set_charset_cb
1966 #. RADIO set_charset_cb
1967 #. RADIO set_charset_cb
1968 #. RADIO set_charset_cb
1969 #. RADIO set_charset_cb
1970 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1971 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1972 msgstr "Турско (ISO-8859-_9)"
1973
1974 #: ../src/compose.c:1065
1975 msgid "New message From format error."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/compose.c:1157
1979 msgid "New message subject format error."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1983 #, c-format
1984 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1985 msgstr "В текста на шаблона за ново писмо има грешка на ред %d."
1986
1987 #: ../src/compose.c:1443
1988 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1989 msgstr "Грешка при отговаряне. Вероятно оригиналното писмо не съществува."
1990
1991 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1992 msgid ""
1993 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1994 "address."
1995 msgstr ""
1996 "Полето за подател в шаблона за отговаряне съдържа неправилен адрес на е-поща."
1997
1998 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1999 #, c-format
2000 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2001 msgstr "В текста на шаблона за отговаряне има грешка на ред %d."
2002
2003 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2004 msgid ""
2005 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2006 "address."
2007 msgstr ""
2008 "Полето за подател в шаблона за препращане съдържа неправилен адрес на е-поща."
2009
2010 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2011 #, c-format
2012 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2013 msgstr "В текста на шаблона за препращане има грешка на ред %d."
2014
2015 #: ../src/compose.c:2044
2016 msgid "Fw: multiple emails"
2017 msgstr "Препратено: няколко писма"
2018
2019 #: ../src/compose.c:2524
2020 #, c-format
2021 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2022 msgstr "В текста на шаблона за пренасочване има грешка на ред %d."
2023
2024 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2025 msgid "Cc:"
2026 msgstr "Копие:"
2027
2028 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2029 msgid "Bcc:"
2030 msgstr "Скрито копие:"
2031
2032 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2033 msgid "Reply-To:"
2034 msgstr "Reply-To:"
2035
2036 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2037 #: ../src/gtk/headers.h:32
2038 msgid "Newsgroups:"
2039 msgstr "Новинарски групи:"
2040
2041 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2042 msgid "Followup-To:"
2043 msgstr "Followup-To:"
2044
2045 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2046 msgid "In-Reply-To:"
2047 msgstr "В отговор на:"
2048
2049 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2050 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2051 msgid "To:"
2052 msgstr "До:"
2053
2054 #: ../src/compose.c:2819
2055 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2056 msgstr ""
2057 "Грешка при прикачването на файл (неуспешно преобразуване на знаковия набор)."
2058
2059 #: ../src/compose.c:2825
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The following file has been attached: \n"
2063 "%s"
2064 msgid_plural ""
2065 "The following files have been attached: \n"
2066 "%s"
2067 msgstr[0] ""
2068 "Прикрепен е следният файл:\n"
2069 "%s"
2070 msgstr[1] ""
2071 "Прикрепени са следните файлове:\n"
2072 "%s"
2073
2074 #: ../src/compose.c:3098
2075 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2076 msgstr "Знаците за цитиране в шаблона са неправилни."
2077
2078 #: ../src/compose.c:3588
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Could not get size of file '%s'."
2081 msgstr "Грешка при изтеглянето на файла за писмо %d"
2082
2083 #: ../src/compose.c:3599
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid ""
2086 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2087 "want to do that?"
2088 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
2089
2090 #: ../src/compose.c:3602
2091 msgid "Are you sure?"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2095 msgid "+_Insert"
2096 msgstr "+_Вмъкване"
2097
2098 #: ../src/compose.c:3717
2099 #, c-format
2100 msgid "File %s is empty."
2101 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
2102
2103 #: ../src/compose.c:3718
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Empty file"
2106 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
2107
2108 #: ../src/compose.c:3719
2109 #, fuzzy
2110 msgid "+_Attach anyway"
2111 msgstr "Прикрепяне на файл"
2112
2113 #: ../src/compose.c:3728
2114 #, c-format
2115 msgid "Can't read %s."
2116 msgstr "Грешка при четенето на %s."
2117
2118 #: ../src/compose.c:3755
2119 #, c-format
2120 msgid "Message: %s"
2121 msgstr "Писмо: %s"
2122
2123 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2124 msgid " [Edited]"
2125 msgstr "[Редактирано]"
2126
2127 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2128 #, c-format
2129 msgid "%s - Compose message%s"
2130 msgstr "%s - Писане на ново писмо%s"
2131
2132 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2133 #, c-format
2134 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2135 msgstr "[без Относно] - Писане на ново писмо%s"
2136
2137 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2138 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2139 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2140 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2141 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2142 msgid "Compose message"
2143 msgstr "Писане на ново писмо"
2144
2145 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2146 msgid ""
2147 "Account for sending mail is not specified.\n"
2148 "Please select a mail account before sending."
2149 msgstr ""
2150 "Няма избрана сметка за изпращането на писма.\n"
2151 "Моля изберете такава и опитайте отново."
2152
2153 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2154 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2155 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2156 msgid "Send"
2157 msgstr "Изпращане"
2158
2159 #: ../src/compose.c:5008
2160 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2161 msgstr ""
2162 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Копие. "
2163 "Продължи с изпращенето?"
2164
2165 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2166 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2167 msgid "+_Send"
2168 msgstr "+_Изпращане"
2169
2170 #: ../src/compose.c:5040
2171 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2172 msgstr ""
2173 "Единственият получател ще е стандартния адрес, зададен за полето Скрито "
2174 "копие. Продължи с изпращенето?"
2175
2176 #: ../src/compose.c:5057
2177 msgid "Recipient is not specified."
2178 msgstr "Получателят не е указан."
2179
2180 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2181 msgid "+_Queue"
2182 msgstr "+_Чакащи"
2183
2184 #: ../src/compose.c:5077
2185 #, c-format
2186 msgid "Subject is empty. %s"
2187 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
2188
2189 #: ../src/compose.c:5078
2190 msgid "Send it anyway?"
2191 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
2192
2193 #: ../src/compose.c:5079
2194 msgid "Queue it anyway?"
2195 msgstr "Да се постави в опашката въпреки това?"
2196
2197 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2198 msgid "Send later"
2199 msgstr "По-късно"
2200
2201 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2202 msgid ""
2203 "Could not queue message for sending:\n"
2204 "\n"
2205 "Charset conversion failed."
2206 msgstr ""
2207 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2208 "\n"
2209 "Преобразуването на кодовата таблица е неуспешно."
2210
2211 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2212 msgid ""
2213 "Could not queue message for sending:\n"
2214 "\n"
2215 "Couldn't get recipient encryption key."
2216 msgstr ""
2217 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2218 "\n"
2219 "Не е получен ключът на получателя за шифриране."
2220
2221 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Could not queue message for sending:\n"
2225 "\n"
2226 "Signature failed: %s"
2227 msgstr ""
2228 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2229 "\n"
2230 "Грешка при подписването: %s"
2231
2232 #: ../src/compose.c:5146
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not queue message for sending:\n"
2236 "\n"
2237 "%s."
2238 msgstr ""
2239 "Грешка при поставяне в опашката за изпращане:\n"
2240 "\n"
2241 "%s."
2242
2243 #: ../src/compose.c:5148
2244 msgid "Could not queue message for sending."
2245 msgstr "Грешка при поставяне в опашката за изпращане."
2246
2247 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2248 msgid ""
2249 "The message was queued but could not be sent.\n"
2250 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/compose.c:5219
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "%s\n"
2257 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../src/compose.c:5594
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2264 "to the specified %s charset.\n"
2265 "Send it as %s?"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/compose.c:5652
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2272 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2273 "\n"
2274 "Send it anyway?"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/compose.c:5836
2278 msgid "Encryption warning"
2279 msgstr "Предупреждение от шифриране"
2280
2281 #: ../src/compose.c:5837
2282 msgid "+C_ontinue"
2283 msgstr "+_Продължаване"
2284
2285 #: ../src/compose.c:5886
2286 msgid "No account for sending mails available!"
2287 msgstr "Няма зададена сметка за изпращане на писма!"
2288
2289 #: ../src/compose.c:5895
2290 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/compose.c:6132
2294 #, c-format
2295 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2299 #: ../src/toolbar.c:2167
2300 msgid "Cancel sending"
2301 msgstr "Отмяна на изпращането"
2302
2303 #: ../src/compose.c:6133
2304 msgid "Ignore attachment"
2305 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
2306
2307 #: ../src/compose.c:6173
2308 #, c-format
2309 msgid "Original %s part"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/compose.c:6755
2313 msgid "Add to address _book"
2314 msgstr "Добавяне към _адресника"
2315
2316 #: ../src/compose.c:6908
2317 msgid "Delete entry contents"
2318 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
2319
2320 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2321 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2322 msgstr "Натиснете <tab> за автоматично вмъкване от адресника"
2323
2324 #: ../src/compose.c:7132
2325 msgid "Mime type"
2326 msgstr "Вид по MIME"
2327
2328 #. S_COL_DATE
2329 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2330 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2331 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2332 msgid "Size"
2333 msgstr "Размер"
2334
2335 #. Save Message to folder
2336 #: ../src/compose.c:7201
2337 msgid "Save Message to "
2338 msgstr "Запазване на писмото в "
2339
2340 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2341 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2342 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2345 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2346 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2347 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2348 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2349 msgid "_Browse"
2350 msgstr "_Разгледай"
2351
2352 #: ../src/compose.c:7710
2353 msgid "Hea_der"
2354 msgstr "_Заглавна част"
2355
2356 #: ../src/compose.c:7715
2357 msgid "_Attachments"
2358 msgstr "_Прикрепени файлове"
2359
2360 #: ../src/compose.c:7729
2361 msgid "Othe_rs"
2362 msgstr "_Други"
2363
2364 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2365 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2366 msgid "Subject:"
2367 msgstr "Относно:"
2368
2369 #: ../src/compose.c:7966
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Spell checker could not be started.\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2375 "Грешка при стартирането на проверката на правописа.\n"
2376 "%s"
2377
2378 #: ../src/compose.c:8072
2379 #, c-format
2380 msgid "From: <i>%s</i>"
2381 msgstr "От: <i>%s</i>"
2382
2383 #: ../src/compose.c:8106
2384 msgid "Account to use for this email"
2385 msgstr "Сметката, която искате да използвате за това писмо"
2386
2387 #: ../src/compose.c:8108
2388 msgid "Sender address to be used"
2389 msgstr "Използван адрес на подателя"
2390
2391 #: ../src/compose.c:8272
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2395 "encrypt this message."
2396 msgstr ""
2397 "Грешка при зареждането на системата за поверителност '%s'. Вие няма да "
2398 "можете да подпишете или кодирате това писмо."
2399
2400 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2401 msgid "_None"
2402 msgstr "_Без"
2403
2404 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2405 #, c-format
2406 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2407 msgstr "В текста на шаблона има грешка на ред %d."
2408
2409 #: ../src/compose.c:8589
2410 msgid "Template From format error."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/compose.c:8607
2414 msgid "Template To format error."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/compose.c:8625
2418 msgid "Template Cc format error."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/compose.c:8643
2422 msgid "Template Bcc format error."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/compose.c:8662
2426 msgid "Template subject format error."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/compose.c:8930
2430 msgid "Invalid MIME type."
2431 msgstr "Неправилен вид по MIME"
2432
2433 #: ../src/compose.c:8945
2434 msgid "File doesn't exist or is empty."
2435 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
2436
2437 #: ../src/compose.c:9019
2438 msgid "Properties"
2439 msgstr "Атрибути"
2440
2441 #: ../src/compose.c:9036
2442 msgid "MIME type"
2443 msgstr "Вид по MIME"
2444
2445 #: ../src/compose.c:9077
2446 msgid "Encoding"
2447 msgstr "Кодиране"
2448
2449 #: ../src/compose.c:9097
2450 msgid "Path"
2451 msgstr "Път"
2452
2453 #: ../src/compose.c:9098
2454 msgid "File name"
2455 msgstr "Име на файла"
2456
2457 #: ../src/compose.c:9290
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "The external editor is still working.\n"
2461 "Force terminating the process?\n"
2462 "process group id: %d"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2466 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/compose.c:9711
2470 msgid "Could not queue message."
2471 msgstr "Грешка при поставяне на писмото в изчакване."
2472
2473 #: ../src/compose.c:9713
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Could not queue message:\n"
2477 "\n"
2478 "%s."
2479 msgstr ""
2480 "Грешка при поставяне на писмото в изчакване:\n"
2481 "\n"
2482 "%s."
2483
2484 #: ../src/compose.c:9891
2485 msgid "Could not save draft."
2486 msgstr "Грешка при запис на черновата."
2487
2488 #: ../src/compose.c:9895
2489 msgid "Could not save draft"
2490 msgstr "Грешка при запис на черновата"
2491
2492 #: ../src/compose.c:9896
2493 msgid ""
2494 "Could not save draft.\n"
2495 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/compose.c:9898
2499 msgid "_Cancel exit"
2500 msgstr "_Отказ от излизане"
2501
2502 #: ../src/compose.c:9898
2503 msgid "_Discard email"
2504 msgstr "_Отхвърляне на писмото"
2505
2506 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2507 msgid "Select file"
2508 msgstr "Избор на файл"
2509
2510 #: ../src/compose.c:10086
2511 #, c-format
2512 msgid "File '%s' could not be read."
2513 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
2514
2515 #: ../src/compose.c:10088
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "File '%s' contained invalid characters\n"
2519 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../src/compose.c:10175
2523 msgid "Discard message"
2524 msgstr "Отхвърляне на писмо"
2525
2526 #: ../src/compose.c:10176
2527 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2528 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
2529
2530 #: ../src/compose.c:10177
2531 msgid "_Discard"
2532 msgstr "_Отхвърляне"
2533
2534 #: ../src/compose.c:10177
2535 msgid "_Save to Drafts"
2536 msgstr "_Запазване в чернови"
2537
2538 #: ../src/compose.c:10179
2539 msgid "Save changes"
2540 msgstr "Запазване на промените"
2541
2542 #: ../src/compose.c:10180
2543 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2544 msgstr "Писмото е променено. Да се запазят ли последните промени?"
2545
2546 #: ../src/compose.c:10181
2547 msgid "_Don't save"
2548 msgstr "_Да не се запазва"
2549
2550 #: ../src/compose.c:10181
2551 msgid "+_Save to Drafts"
2552 msgstr "+_Запазване в чернови"
2553
2554 #: ../src/compose.c:10251
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2557 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
2558
2559 #: ../src/compose.c:10253
2560 msgid "Apply template"
2561 msgstr "Прилагане на шаблон"
2562
2563 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2564 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2565 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2566 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2567 msgid "_Replace"
2568 msgstr "_Замяна"
2569
2570 #: ../src/compose.c:10254
2571 msgid "_Insert"
2572 msgstr "_Вмъкване"
2573
2574 #: ../src/compose.c:11141
2575 msgid "Insert or attach?"
2576 msgstr "Вмъкване или прикрепяне?"
2577
2578 #: ../src/compose.c:11142
2579 msgid ""
2580 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2581 "attach it to the email?"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/compose.c:11144
2585 msgid "_Attach"
2586 msgstr "_Прикрепяне"
2587
2588 #: ../src/compose.c:11361
2589 #, c-format
2590 msgid "Quote format error at line %d."
2591 msgstr "Грешка при форматирането на кавички на ред %d."
2592
2593 #: ../src/compose.c:11656
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2597 "time. Do you want to continue?"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/crash.c:141
2601 #, c-format
2602 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/crash.c:187
2606 msgid "Claws Mail has crashed"
2607 msgstr "Claws Mail спря с грешка."
2608
2609 #: ../src/crash.c:203
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "%s.\n"
2613 "Please file a bug report and include the information below."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/crash.c:208
2617 msgid "Debug log"
2618 msgstr "Дневник на търсенето за грешки"
2619
2620 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2621 msgid "Close"
2622 msgstr "Затваряне"
2623
2624 #: ../src/crash.c:257
2625 msgid "Save..."
2626 msgstr "Запазване..."
2627
2628 #: ../src/crash.c:262
2629 msgid "Create bug report"
2630 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
2631
2632 #: ../src/crash.c:312
2633 msgid "Save crash information"
2634 msgstr "Запазване данни за прекъсването"
2635
2636 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2637 msgid "Add New Person"
2638 msgstr "Добавяне на  нов контакт"
2639
2640 #: ../src/editaddress.c:158
2641 msgid ""
2642 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2643 "following values to be set:\n"
2644 " - Display Name\n"
2645 " - First Name\n"
2646 " - Last Name\n"
2647 " - Nickname\n"
2648 " - any email address\n"
2649 " - any additional attribute\n"
2650 "\n"
2651 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2652 "Click Cancel to close without saving."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/editaddress.c:169
2656 msgid ""
2657 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2658 "following values to be set:\n"
2659 " - First Name\n"
2660 " - Last Name\n"
2661 " - any email address\n"
2662 " - any additional attribute\n"
2663 "\n"
2664 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2665 "Click Cancel to close without saving."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/editaddress.c:233
2669 msgid "Edit Person Details"
2670 msgstr "Редактиране на лични данни"
2671
2672 #: ../src/editaddress.c:411
2673 msgid "An Email address must be supplied."
2674 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
2675
2676 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2677 msgid "A Name and Value must be supplied."
2678 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
2679
2680 #: ../src/editaddress.c:676
2681 msgid "Discard"
2682 msgstr "Отхвърляне"
2683
2684 #: ../src/editaddress.c:677
2685 msgid "Apply"
2686 msgstr "Прилагане"
2687
2688 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2689 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2690 msgid "Edit Person Data"
2691 msgstr "Редактиране на личните данни"
2692
2693 #: ../src/editaddress.c:785
2694 msgid "Choose a picture"
2695 msgstr "Избор на изображени"
2696
2697 #: ../src/editaddress.c:804
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Failed to import image: \n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "Грешка при внасяне на изображението:\n"
2704 "%s"
2705
2706 #: ../src/editaddress.c:846
2707 msgid "_Set picture"
2708 msgstr "_Задаване на изображение"
2709
2710 #: ../src/editaddress.c:847
2711 msgid "_Unset picture"
2712 msgstr "_Премахване на изображението"
2713
2714 #: ../src/editaddress.c:905
2715 msgid "Photo"
2716 msgstr "Снимка"
2717
2718 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2719 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2720 msgid "Display Name"
2721 msgstr "Показвано име"
2722
2723 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2724 msgid "Last Name"
2725 msgstr "Фамилно име"
2726
2727 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2728 msgid "First Name"
2729 msgstr "Малко име"
2730
2731 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2732 msgid "Nickname"
2733 msgstr "Прякор"
2734
2735 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2736 msgid "Alias"
2737 msgstr "Псевдоним"
2738
2739 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2740 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2741 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2742 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2743 msgid "Value"
2744 msgstr "Стойност"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:1424
2747 msgid "_User Data"
2748 msgstr "_Лични данни"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:1425
2751 msgid "_Email Addresses"
2752 msgstr "Адреси на _е-поща"
2753
2754 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2755 msgid "O_ther Attributes"
2756 msgstr "_Други данни"
2757
2758 #: ../src/editbook.c:109
2759 msgid "File appears to be OK."
2760 msgstr "Файлът изглежда наред.."
2761
2762 #: ../src/editbook.c:112
2763 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2764 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
2765
2766 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2767 msgid "Could not read file."
2768 msgstr "Грешка при четене на файла."
2769
2770 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2771 msgid "Edit Addressbook"
2772 msgstr "Редактиране на адресник"
2773
2774 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2775 msgid " Check File "
2776 msgstr " Проверка на файла "
2777
2778 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2779 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2780 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2781 msgid "File"
2782 msgstr "Файл"
2783
2784 #: ../src/editbook.c:281
2785 msgid "Add New Addressbook"
2786 msgstr "Добавяне на нов адресник"
2787
2788 #: ../src/editgroup.c:101
2789 msgid "A Group Name must be supplied."
2790 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
2791
2792 #: ../src/editgroup.c:294
2793 msgid "Edit Group Data"
2794 msgstr "Редактиране данните на група"
2795
2796 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2797 msgid "Group Name"
2798 msgstr "Име на групата"
2799
2800 #: ../src/editgroup.c:342
2801 msgid "Addresses in Group"
2802 msgstr "Адреси в групата"
2803
2804 #: ../src/editgroup.c:377
2805 msgid "Available Addresses"
2806 msgstr "Налични адреси"
2807
2808 #: ../src/editgroup.c:452
2809 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2810 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
2811
2812 #: ../src/editgroup.c:500
2813 msgid "Edit Group Details"
2814 msgstr "Редактиране данните на група"
2815
2816 #: ../src/editgroup.c:503
2817 msgid "Add New Group"
2818 msgstr "Добавяне на нова група"
2819
2820 #: ../src/editgroup.c:553
2821 msgid "Edit folder"
2822 msgstr "Редактиране на папка"
2823
2824 #: ../src/editgroup.c:553
2825 msgid "Input the new name of folder:"
2826 msgstr "Въведете новото име на папката:"
2827
2828 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2829 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2831 msgid "New folder"
2832 msgstr "Нова папка"
2833
2834 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2837 msgid "Input the name of new folder:"
2838 msgstr "Въведете име за новата папка:"
2839
2840 #: ../src/editjpilot.c:188
2841 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2842 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
2843
2844 #: ../src/editjpilot.c:200
2845 msgid "Select JPilot File"
2846 msgstr "Избиране на Jpilot файл"
2847
2848 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2849 msgid "Edit JPilot Entry"
2850 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
2851
2852 #: ../src/editjpilot.c:281
2853 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2854 msgstr "Допълнителни елементи на е-пощенските адреси"
2855
2856 #: ../src/editjpilot.c:372
2857 msgid "Add New JPilot Entry"
2858 msgstr "Добавяне на нов Jpilot запис"
2859
2860 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2861 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2862 msgstr "Редактиране на LDAP — Избор на основа на търсенето"
2863
2864 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2865 msgid "Hostname"
2866 msgstr "Име на хост"
2867
2868 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2869 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2870 msgid "Port"
2871 msgstr "Порт"
2872
2873 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2874 msgid "Search Base"
2875 msgstr "Основа на търсенето"
2876
2877 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2878 msgid "Available Search Base(s)"
2879 msgstr "Налични основи на търсенето"
2880
2881 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2882 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2883 msgstr "Грешка при откриване основите на търсене в сървъра. Задайте ги ръчно."
2884
2885 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2886 msgid "Could not connect to server"
2887 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
2888
2889 #: ../src/editldap.c:152
2890 msgid "A Name must be supplied."
2891 msgstr "Трябва да бъде указано име."
2892
2893 #: ../src/editldap.c:164
2894 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2895 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
2896
2897 #: ../src/editldap.c:177
2898 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2899 msgstr "Трябва да се зададе поне един атрибут за търсенето в LDAP."
2900
2901 #: ../src/editldap.c:278
2902 msgid "Connected successfully to server"
2903 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
2904
2905 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2906 msgid "Edit LDAP Server"
2907 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
2908
2909 #: ../src/editldap.c:437
2910 msgid "A name that you wish to call the server."
2911 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
2912
2913 #: ../src/editldap.c:450
2914 msgid ""
2915 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2916 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2917 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2918 "computer as Claws Mail."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/editldap.c:470
2922 msgid "TLS"
2923 msgstr "TLS"
2924
2925 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2926 msgid "SSL"
2927 msgstr "SSL"
2928
2929 #: ../src/editldap.c:475
2930 msgid ""
2931 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2932 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2933 "TLS_REQCERT fields)."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/editldap.c:479
2937 msgid ""
2938 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2939 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2940 "TLS_REQCERT fields)."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/editldap.c:493
2944 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2945 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
2946
2947 #: ../src/editldap.c:496
2948 msgid " Check Server "
2949 msgstr " Проверка на сървъра "
2950
2951 #: ../src/editldap.c:500
2952 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/editldap.c:513
2956 msgid ""
2957 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2958 "Examples include:\n"
2959 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2960 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2961 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/editldap.c:524
2965 msgid ""
2966 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2967 "server."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/editldap.c:580
2971 msgid "Search Attributes"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/editldap.c:589
2975 msgid ""
2976 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2977 "find a name or address."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/editldap.c:592
2981 msgid " Defaults "
2982 msgstr " По подразбиране "
2983
2984 #: ../src/editldap.c:596
2985 msgid ""
2986 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2987 "names and addresses during a name or address search process."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/editldap.c:602
2991 msgid "Max Query Age (secs)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/editldap.c:617
2995 msgid ""
2996 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2997 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2998 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2999 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3000 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3001 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3002 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3003 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3004 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3005 "more memory to cache results."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/editldap.c:634
3009 msgid "Include server in dynamic search"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/editldap.c:639
3013 msgid ""
3014 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3015 "address completion."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/editldap.c:645
3019 msgid "Match names 'containing' search term"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/editldap.c:650
3023 msgid ""
3024 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3025 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3026 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3027 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3028 "searches against other address interfaces."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/editldap.c:703
3032 msgid "Bind DN"
3033 msgstr "DN за свързване"
3034
3035 #: ../src/editldap.c:712
3036 msgid ""
3037 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3038 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3039 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3040 "performing a search."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/editldap.c:719
3044 msgid "Bind Password"
3045 msgstr "Парола за свързване"
3046
3047 #: ../src/editldap.c:729
3048 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/editldap.c:734
3052 msgid "Timeout (secs)"
3053 msgstr "Изчакване (сек.)"
3054
3055 #: ../src/editldap.c:748
3056 msgid "The timeout period in seconds."
3057 msgstr "Време на изчакване в секунди"
3058
3059 #: ../src/editldap.c:752
3060 msgid "Maximum Entries"
3061 msgstr "Максимален брой записи"
3062
3063 #: ../src/editldap.c:766
3064 msgid ""
3065 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3069 msgid "Basic"
3070 msgstr "Основни"
3071
3072 #: ../src/editldap.c:782
3073 msgid "Search"
3074 msgstr "Търсене"
3075
3076 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3077 msgid "Extended"
3078 msgstr "Разширени"
3079
3080 #: ../src/editldap.c:981
3081 msgid "Add New LDAP Server"
3082 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
3083
3084 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3085 msgid "Tag"
3086 msgstr "Етикет"
3087
3088 #: ../src/edittags.c:216
3089 msgid "Delete tag"
3090 msgstr "Изтриване на етикета"
3091
3092 #: ../src/edittags.c:217
3093 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3094 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този етикет?"
3095
3096 #: ../src/edittags.c:244
3097 msgid "Delete all tags"
3098 msgstr "Изтриване на всички етикети"
3099
3100 #: ../src/edittags.c:245
3101 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3102 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички етикети?"
3103
3104 #: ../src/edittags.c:416
3105 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/edittags.c:458
3109 msgid "Tag is not set."
3110 msgstr "Етикетът не е указан."
3111
3112 #: ../src/edittags.c:523
3113 msgctxt "Dialog title"
3114 msgid "Apply tags"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/edittags.c:537
3118 msgid "New tag:"
3119 msgstr "Нов етикет:"
3120
3121 #: ../src/edittags.c:570
3122 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: ../src/editvcard.c:95
3126 msgid "File does not appear to be vCard format."
3127 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
3128
3129 #: ../src/editvcard.c:107
3130 msgid "Select vCard File"
3131 msgstr "Изберете vCard-файл"
3132
3133 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3134 msgid "Edit vCard Entry"
3135 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
3136
3137 #: ../src/editvcard.c:261
3138 msgid "Add New vCard Entry"
3139 msgstr "Добавяне на запис за vCard"
3140
3141 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3142 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3146 msgid "Please specify output directory and file to create."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3150 msgid "Select stylesheet and formatting."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3154 msgid "File exported successfully."
3155 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
3156
3157 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid ""
3160 "The HTML output directory '%s'\n"
3161 "does not exist. Do you want to create it?"
3162 msgstr ""
3163 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
3164 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3165
3166 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Create directory"
3169 msgstr "Създаване на директория"
3170
3171 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3175 "%s"
3176 msgstr ""
3177 "Грешка при създаване на папка за HTML-файла:\n"
3178 "%s"
3179
3180 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3181 msgid "Failed to Create Directory"
3182 msgstr "Грешка при създаване на папката"
3183
3184 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3185 msgid "Error creating HTML file"
3186 msgstr "Грешка при създаване на HTML-файла"
3187
3188 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3189 msgid "Select HTML output file"
3190 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
3191
3192 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3193 msgid "HTML Output File"
3194 msgstr "Изходен HTML-файл"
3195
3196 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3197 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3198 msgid "B_rowse"
3199 msgstr "П_реглед"
3200
3201 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3202 msgid "Stylesheet"
3203 msgstr "Стил"
3204
3205 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3206 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3207 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3208 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3209 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3210 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3211 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3212 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3213 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3214 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3215 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3216 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3217 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3218 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3219 #: ../src/summaryview.c:6008
3220 msgid "None"
3221 msgstr "Без"
3222
3223 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3224 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3225 msgid "Default"
3226 msgstr "По подразбиране"
3227
3228 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3230 msgid "Full"
3231 msgstr "Пълно"
3232
3233 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3234 msgid "Custom"
3235 msgstr "Потребителско"
3236
3237 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3238 msgid "Custom-2"
3239 msgstr "Потребителско-2"
3240
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3242 msgid "Custom-3"
3243 msgstr "Потребителско-3"
3244
3245 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3246 msgid "Custom-4"
3247 msgstr "Потребителско-4"
3248
3249 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3250 msgid "Full Name Format"
3251 msgstr "Формат на пълното име"
3252
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3254 msgid "First Name, Last Name"
3255 msgstr "Малко име, фамилно име"
3256
3257 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3258 msgid "Last Name, First Name"
3259 msgstr "Фамилно име, малко име"
3260
3261 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3262 msgid "Color Banding"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3266 msgid "Format Email Links"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3270 msgid "Format User Attributes"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3274 msgid "Address Book :"
3275 msgstr "Адресник:"
3276
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3278 msgid "File Name :"
3279 msgstr "Име на файла:"
3280
3281 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3282 msgid "Open with Web Browser"
3283 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
3284
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3286 msgid "Export Address Book to HTML File"
3287 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
3288
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3290 msgid "File Info"
3291 msgstr "Данни на файла"
3292
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3294 msgid "Format"
3295 msgstr "Формат"
3296
3297 #: ../src/expldifdlg.c:108
3298 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../src/expldifdlg.c:111
3302 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/expldifdlg.c:187
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3309 "does not exist. OK to create new directory?"
3310 msgstr ""
3311 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
3312 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
3313
3314 #: ../src/expldifdlg.c:190
3315 msgid "Create Directory"
3316 msgstr "Създаване на директория"
3317
3318 #: ../src/expldifdlg.c:199
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3322 "%s"
3323 msgstr ""
3324 "Грешка при създаване на папка за LDIF-файла:\n"
3325 "%s"
3326
3327 #: ../src/expldifdlg.c:241
3328 msgid "Suffix was not supplied"
3329 msgstr "Не е указано окончание"
3330
3331 #: ../src/expldifdlg.c:243
3332 msgid ""
3333 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3334 "you wish to proceed without a suffix?"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/expldifdlg.c:261
3338 msgid "Error creating LDIF file"
3339 msgstr "Грешка при създаване на LDIF-файла"
3340
3341 #: ../src/expldifdlg.c:336
3342 msgid "Select LDIF output file"
3343 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
3344
3345 #: ../src/expldifdlg.c:400
3346 msgid "LDIF Output File"
3347 msgstr "Изходен LDIF-файл"
3348
3349 #: ../src/expldifdlg.c:431
3350 msgid ""
3351 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3352 "to:\n"
3353 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../src/expldifdlg.c:437
3357 msgid ""
3358 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3359 "similar to:\n"
3360 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: ../src/expldifdlg.c:443
3364 msgid ""
3365 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3366 "formatted similar to:\n"
3367 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/expldifdlg.c:489
3371 msgid "Suffix"
3372 msgstr "Окончание"
3373
3374 #: ../src/expldifdlg.c:499
3375 msgid ""
3376 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3377 "entry. Examples include:\n"
3378 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3379 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3380 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../src/expldifdlg.c:507
3384 msgid "Relative DN"
3385 msgstr "Относително DN"
3386
3387 #: ../src/expldifdlg.c:515
3388 msgid "Unique ID"
3389 msgstr "Уникално ID"
3390
3391 #: ../src/expldifdlg.c:523
3392 msgid ""
3393 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3394 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3395 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3396 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3397 "available RDN options that will be used to create the DN."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../src/expldifdlg.c:543
3401 msgid "Use DN attribute if present in data"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/expldifdlg.c:548
3405 msgid ""
3406 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3407 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3408 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3409 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../src/expldifdlg.c:558
3413 msgid "Exclude record if no Email Address"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/expldifdlg.c:563
3417 msgid ""
3418 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3419 "option to ignore these records."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/expldifdlg.c:655
3423 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3424 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
3425
3426 #: ../src/expldifdlg.c:721
3427 msgid "Distinguished Name"
3428 msgstr "Характерно име (dn)"
3429
3430 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3431 msgid "Export to mbox file"
3432 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
3433
3434 #: ../src/export.c:131
3435 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../src/export.c:142
3439 msgid "Source folder:"
3440 msgstr "Изходна папка:"
3441
3442 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3443 msgid "Mbox file:"
3444 msgstr "Mbox-файл:"
3445
3446 #: ../src/export.c:203
3447 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../src/export.c:208
3451 msgid "Source folder can't be left empty."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/export.c:221
3455 msgid "Couldn't find the source folder."
3456 msgstr "Изходната папка не може да бъде намерена."
3457
3458 #: ../src/export.c:245
3459 msgid "Select exporting file"
3460 msgstr "Изберете файл за изнасяне"
3461
3462 #: ../src/exporthtml.c:767
3463 msgid "Full Name"
3464 msgstr "Пълно име"
3465
3466 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3467 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3468 msgid "Attributes"
3469 msgstr "Атрибути"
3470
3471 #: ../src/exporthtml.c:974
3472 msgid "Claws Mail Address Book"
3473 msgstr "Адресник на Claws Mail"
3474
3475 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3476 msgid "Name already exists but is not a directory."
3477 msgstr "Името вече съществува, но не е директория."
3478
3479 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3480 msgid "No permissions to create directory."
3481 msgstr "Няма права за създаване на папката."
3482
3483 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3484 msgid "Name is too long."
3485 msgstr "Името е твърде дълго."
3486
3487 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3488 msgid "Not specified."
3489 msgstr "Не е указано."
3490
3491 #: ../src/file_checker.c:76
3492 #, c-format
3493 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Could not copy %s to %s"
3499 msgstr "Грешка при свързването към сървъра"
3500
3501 #: ../src/file_checker.c:98
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3505 "%s?"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3509 msgid "rule is not account-based\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../src/filtering.c:623
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3516 "used to retrieve messages\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3520 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3521 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3522 msgid "NON_EXISTENT"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/filtering.c:633
3526 msgid ""
3527 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3528 "messages\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/filtering.c:640
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3535 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../src/filtering.c:659
3539 msgid ""
3540 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/filtering.c:665
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3547 "request\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../src/filtering.c:683
3551 #, c-format
3552 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/filtering.c:688
3556 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/filtering.c:710
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3563 "%d, name='%s']\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/filtering.c:716
3567 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/filtering.c:728
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3574 "name='%s']\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/filtering.c:768
3578 #, c-format
3579 msgid "applying action [ %s ]\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/filtering.c:773
3583 msgid "action could not apply\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/filtering.c:775
3587 #, c-format
3588 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/filtering.c:826
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3594 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3595
3596 #: ../src/filtering.c:830
3597 #, c-format
3598 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/filtering.c:848
3602 #, c-format
3603 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/filtering.c:852
3607 #, c-format
3608 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/filtering.c:890
3612 #, fuzzy
3613 msgid "undetermined"
3614 msgstr "Неопределено"
3615
3616 #: ../src/filtering.c:894
3617 #, fuzzy
3618 msgid "incorporation"
3619 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
3620
3621 #: ../src/filtering.c:898
3622 #, fuzzy
3623 msgid "manually"
3624 msgstr "_Наръчник"
3625
3626 #: ../src/filtering.c:902
3627 #, fuzzy
3628 msgid "folder processing"
3629 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
3630
3631 #: ../src/filtering.c:906
3632 #, fuzzy
3633 msgid "pre-processing"
3634 msgstr "Обработка пре_ди..."
3635
3636 #: ../src/filtering.c:910
3637 #, fuzzy
3638 msgid "post-processing"
3639 msgstr "Обработка _след..."
3640
3641 #: ../src/filtering.c:927
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "filtering message (%s%s%s)\n"
3645 "%smessage file: %s\n"
3646 "%s%s %s\n"
3647 "%s%s %s\n"
3648 "%s%s %s\n"
3649 "%s%s %s\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3653 msgid ": "
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/filtering.c:936
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "filtering message (%s%s%s)\n"
3660 "%smessage file: %s\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3664 msgid "Inbox"
3665 msgstr "Входящи"
3666
3667 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3668 msgid "Sent"
3669 msgstr "Изпратени"
3670
3671 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3672 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3673 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3674 msgid "Queue"
3675 msgstr "Чакащи"
3676
3677 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3678 msgid "Trash"
3679 msgstr "Кошче"
3680
3681 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3682 msgid "Drafts"
3683 msgstr "Чернови"
3684
3685 #: ../src/folder.c:2010
3686 #, c-format
3687 msgid "Processing (%s)...\n"
3688 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3689
3690 #. move messages
3691 #: ../src/folder.c:3255
3692 #, c-format
3693 msgid "Copying %s to %s...\n"
3694 msgstr "Копиране на %s в %s...\n"
3695
3696 #: ../src/folder.c:3255
3697 #, c-format
3698 msgid "Moving %s to %s...\n"
3699 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
3700
3701 #: ../src/folder.c:3563
3702 #, c-format
3703 msgid "Updating cache for %s..."
3704 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
3705
3706 #: ../src/folder.c:4426
3707 msgid "Processing messages..."
3708 msgstr "Обработка на писмата..."
3709
3710 #: ../src/folder.c:4562
3711 #, c-format
3712 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/foldersel.c:247
3716 msgid "Select folder"
3717 msgstr "Избор на папка"
3718
3719 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3720 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3721 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3722 msgid "NewFolder"
3723 msgstr "НоваПапка"
3724
3725 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3726 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3727 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3728 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3729 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3730 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3731 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3732 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3733 #, c-format
3734 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3735 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
3736
3737 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3738 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3739 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3740 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3741 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3742 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3744 #, c-format
3745 msgid "The folder '%s' already exists."
3746 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
3747
3748 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3749 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3750 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3751 #, c-format
3752 msgid "Can't create the folder '%s'."
3753 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
3754
3755 #: ../src/folderview.c:230
3756 msgid "Mark all re_ad"
3757 msgstr "Отбелязване на всички като про_четени"
3758
3759 #: ../src/folderview.c:232
3760 msgid "R_un processing rules"
3761 msgstr "Изпълнение правилата за обработка"
3762
3763 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3764 msgid "_Search folder..."
3765 msgstr "_Търсене в папката..."
3766
3767 #: ../src/folderview.c:235
3768 msgid "Process_ing..."
3769 msgstr "Обра_ботка..."
3770
3771 #: ../src/folderview.c:236
3772 msgid "Empty _trash..."
3773 msgstr "Изчистване на _кошчето..."
3774
3775 #: ../src/folderview.c:237
3776 msgid "Send _queue..."
3777 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
3778
3779 #. F_COL_FOLDER
3780 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3781 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3782 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3783 #: ../src/summaryview.c:6284
3784 msgid "New"
3785 msgstr "Нови"
3786
3787 #. F_COL_NEW
3788 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3789 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3790 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3791 #: ../src/summaryview.c:6286
3792 msgid "Unread"
3793 msgstr "Непрочетени"
3794
3795 #. F_COL_UNREAD
3796 #: ../src/folderview.c:382
3797 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3798 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3799 msgid "Total"
3800 msgstr "Общо"
3801
3802 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3803 #. S_COL_SIZE
3804 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3805 msgid "#"
3806 msgstr "#"
3807
3808 #: ../src/folderview.c:760
3809 msgid "Setting folder info..."
3810 msgstr "Задаване данни за папката..."
3811
3812 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3813 msgid "Mark all as read"
3814 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
3815
3816 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3819 msgstr ""
3820 "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
3821
3822 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3823 #: ../src/setup.c:91
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3826 msgstr "Претърсване на папка %s%c%s·..."
3827
3828 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3829 #: ../src/setup.c:96
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Scanning folder %s..."
3832 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
3833
3834 #: ../src/folderview.c:1017
3835 msgid "Rebuild folder tree"
3836 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
3837
3838 #: ../src/folderview.c:1018
3839 msgid ""
3840 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3841 msgstr ""
3842 "Пресъздаването на дървото ще изтрие локалните временни файлове. Да се "
3843 "продължи ли?"
3844
3845 #: ../src/folderview.c:1028
3846 msgid "Rebuilding folder tree..."
3847 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
3848
3849 #: ../src/folderview.c:1030
3850 msgid "Scanning folder tree..."
3851 msgstr "Претърсване на дървото с папки..."
3852
3853 #: ../src/folderview.c:1121
3854 #, c-format
3855 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3856 msgstr "Папката %s не може да бъде претърсена\n"
3857
3858 #: ../src/folderview.c:1175
3859 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3860 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
3861
3862 #: ../src/folderview.c:2005
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Closing folder %s..."
3865 msgstr "Затваряне на папка %s..."
3866
3867 #. Open Folder
3868 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3869 #: ../src/folderview.c:2100
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Opening folder %s..."
3872 msgstr "Отваряне на папка %s..."
3873
3874 #: ../src/folderview.c:2118
3875 msgid "Folder could not be opened."
3876 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
3877
3878 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3879 msgid "Empty trash"
3880 msgstr "Изчистване на кошчето"
3881
3882 #: ../src/folderview.c:2262
3883 msgid "Delete all messages in trash?"
3884 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
3885
3886 #: ../src/folderview.c:2263
3887 msgid "+_Empty trash"
3888 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
3889
3890 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3891 msgid "Offline warning"
3892 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
3893
3894 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3895 msgid "You're working offline. Override?"
3896 msgstr "Работите в изключен режим. Да се превключи ли?"
3897
3898 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3899 msgid "Send queued messages"
3900 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
3901
3902 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3903 msgid "Send all queued messages?"
3904 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
3905
3906 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3907 #: ../src/toolbar.c:2629
3908 msgid "_Send"
3909 msgstr "_Изпращане"
3910
3911 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3912 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3913 msgstr "Грешка при изпращането на чакащите писма."
3914
3915 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3919 "%s"
3920 msgstr ""
3921 "Грешка при изпращането на чакащите писма:\n"
3922 "%s"
3923
3924 #: ../src/folderview.c:2409
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3927 msgstr "Наистина ли искате да копирате папката \"%s\" в \"%s\"?"
3928
3929 #: ../src/folderview.c:2410
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3932 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" подпапка на \"%s\"?"
3933
3934 #: ../src/folderview.c:2412
3935 msgid "Copy folder"
3936 msgstr "Копиране на папка"
3937
3938 #: ../src/folderview.c:2412
3939 msgid "Move folder"
3940 msgstr "Преместване на папка"
3941
3942 #: ../src/folderview.c:2423
3943 #, c-format
3944 msgid "Copying %s to %s..."
3945 msgstr "Копиране на %s в %s..."
3946
3947 #: ../src/folderview.c:2423
3948 #, c-format
3949 msgid "Moving %s to %s..."
3950 msgstr "Преместване на %s в %s..."
3951
3952 #: ../src/folderview.c:2454
3953 msgid "Source and destination are the same."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/folderview.c:2457
3957 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/folderview.c:2458
3961 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/folderview.c:2461
3965 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/folderview.c:2464
3969 msgid "Copy failed!"
3970 msgstr "Грешка при копирането!"
3971
3972 #: ../src/folderview.c:2464
3973 msgid "Move failed!"
3974 msgstr "Грешка при преместването!"
3975
3976 #: ../src/folderview.c:2515
3977 #, c-format
3978 msgid "Processing configuration for folder %s"
3979 msgstr "Обработка на настройките за папка \"%s\""
3980
3981 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
3982 #: ../src/summaryview.c:4657
3983 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3984 msgstr "Целевата папка може да съдържа само подпапки."
3985
3986 #: ../src/grouplistdialog.c:161
3987 msgid "Newsgroup subscription"
3988 msgstr "Записване за новинарска група"
3989
3990 #: ../src/grouplistdialog.c:178
3991 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3992 msgstr "Избор на групи за записване:"
3993
3994 #: ../src/grouplistdialog.c:184
3995 msgid "Find groups:"
3996 msgstr "Търсене на групи:"
3997
3998 #: ../src/grouplistdialog.c:192
3999 msgid " Search "
4000 msgstr " Търсене "
4001
4002 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4003 msgid "Newsgroup name"
4004 msgstr "Име на новинарска група"
4005
4006 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4007 msgid "Messages"
4008 msgstr "Писма"
4009
4010 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4011 msgid "Type"
4012 msgstr "Вид"
4013
4014 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4015 msgid "moderated"
4016 msgstr "модерирана"
4017
4018 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4019 msgid "readonly"
4020 msgstr "само за четене"
4021
4022 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4023 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4025 msgid "unknown"
4026 msgstr "непознат"
4027
4028 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4029 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4030 msgstr "Грешка при изтегляне списъка с новинарските групи"
4031
4032 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4033 #: ../src/summaryview.c:1579
4034 msgid "Done."
4035 msgstr "Готово."
4036
4037 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4038 #, c-format
4039 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4040 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
4041
4042 #: ../src/gtk/about.c:132
4043 msgid ""
4044 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4045 "\n"
4046 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/gtk/about.c:138
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "\n"
4053 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/gtk/about.c:143
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "\n"
4060 "\n"
4061 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4062 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 "\n"
4066 "Claws Mail е свободен софтуер под лиценз GPL. Ако искате да дарите на "
4067 "проекта Claws Mail, можете да го направите на:\n"
4068
4069 #: ../src/gtk/about.c:159
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "\n"
4073 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4074 "The Claws Mail Team\n"
4075 " and Hiroyuki Yamamoto"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/gtk/about.c:162
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "\n"
4082 "System Information\n"
4083 msgstr ""
4084 "\n"
4085 "\n"
4086 "Сървърни данни\n"
4087
4088 #: ../src/gtk/about.c:168
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4092 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4093 "Operating System: %s %s (%s)"
4094 msgstr ""
4095 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4096 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4097 "Операционна система: %s %s (%s)"
4098
4099 #: ../src/gtk/about.c:177
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4103 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4104 "Operating System: %s"
4105 msgstr ""
4106 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4107 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4108 "Операционна система: %s"
4109
4110 #: ../src/gtk/about.c:186
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4114 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4115 "Operating System: unknown"
4116 msgstr ""
4117 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4118 "Локал: %s (кодова таблица: %s)\n"
4119 "Операционна система: непозната"
4120
4121 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4122 msgid "The Claws Mail Team"
4123 msgstr "Екипът на Claws Mail"
4124
4125 #: ../src/gtk/about.c:262
4126 msgid "Previous team members"
4127 msgstr "Предишни членове на екипа"
4128
4129 #: ../src/gtk/about.c:281
4130 msgid "The translation team"
4131 msgstr "Екип за превод"
4132
4133 #: ../src/gtk/about.c:300
4134 msgid "Documentation team"
4135 msgstr "Екип за документиране"
4136
4137 #: ../src/gtk/about.c:319
4138 msgid "Logo"
4139 msgstr "Лого"
4140
4141 #: ../src/gtk/about.c:338
4142 msgid "Icons"
4143 msgstr "Икони"
4144
4145 #: ../src/gtk/about.c:357
4146 msgid "Contributors"
4147 msgstr "Разработчици"
4148
4149 #: ../src/gtk/about.c:405
4150 msgid "Compiled-in Features\n"
4151 msgstr "Компилирани възможности\n"
4152
4153 #: ../src/gtk/about.c:421
4154 msgctxt "compface"
4155 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/gtk/about.c:431
4159 msgctxt "Enchant"
4160 msgid "adds support for spell checking\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/gtk/about.c:441
4164 msgctxt "GnuTLS"
4165 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/gtk/about.c:451
4169 msgctxt "IPv6"
4170 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../src/gtk/about.c:462
4174 msgctxt "iconv"
4175 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/gtk/about.c:472
4179 msgctxt "JPilot"
4180 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/gtk/about.c:482
4184 msgctxt "LDAP"
4185 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/gtk/about.c:492
4189 msgctxt "libetpan"
4190 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/gtk/about.c:502
4194 msgctxt "libSM"
4195 msgid "adds support for session handling\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/gtk/about.c:512
4199 msgctxt "NetworkManager"
4200 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/gtk/about.c:544
4204 msgid ""
4205 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4206 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4207 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4208 "version.\n"
4209 "\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/gtk/about.c:550
4213 msgid ""
4214 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4215 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4216 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4217 "more details.\n"
4218 "\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/gtk/about.c:568
4222 msgid ""
4223 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4224 "this program. If not, see <"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/gtk/about.c:573
4228 msgid ""
4229 ">. \n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4232 ">. \n"
4233 "\n"
4234
4235 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Session statistics\n"
4238 msgstr "Сесията изтече\n"
4239
4240 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4241 #: ../src/main.c:2551
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Started: %s\n"
4244 msgstr "пиши в fd%d: %s\n"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4247 #, c-format
4248 msgid "Incoming traffic\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Received messages: %d\n"
4254 msgstr "изтрити писма"
4255
4256 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4257 #, c-format
4258 msgid "Outgoing traffic\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4264 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
4265
4266 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Replied messages: %d\n"
4269 msgstr "изтрити писма"
4270
4271 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4274 msgstr "препратени писма"
4275
4276 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4279 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
4280
4281 #: ../src/gtk/about.c:774
4282 msgid "About Claws Mail"
4283 msgstr "Относно Claws Mail"
4284
4285 #: ../src/gtk/about.c:832
4286 msgid ""
4287 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4288 "The Claws Mail Team\n"
4289 "and Hiroyuki Yamamoto"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/gtk/about.c:846
4293 msgid "_Info"
4294 msgstr "_Данни"
4295
4296 #: ../src/gtk/about.c:852
4297 msgid "_Authors"
4298 msgstr "_Автори"
4299
4300 #: ../src/gtk/about.c:858
4301 msgid "_Features"
4302 msgstr "_Възможности"
4303
4304 #: ../src/gtk/about.c:864
4305 msgid "_License"
4306 msgstr "_Лиценз"
4307
4308 #: ../src/gtk/about.c:872
4309 msgid "_Release Notes"
4310 msgstr "_Бележки по изданието"
4311
4312 #: ../src/gtk/about.c:878
4313 msgid "_Statistics"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4317 msgid "Orange"
4318 msgstr "Оранжево"
4319
4320 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4321 msgid "Red"
4322 msgstr "Червено"
4323
4324 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4325 msgid "Pink"
4326 msgstr "Розово"
4327
4328 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4329 msgid "Sky blue"
4330 msgstr "Небесносиньо"
4331
4332 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4333 msgid "Blue"
4334 msgstr "Синьо"
4335
4336 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4337 msgid "Green"
4338 msgstr "Зелено"
4339
4340 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4341 msgid "Brown"
4342 msgstr "Кафяво"
4343
4344 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4345 msgid "Grey"
4346 msgstr "Сиво"
4347
4348 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4349 msgid "Light brown"
4350 msgstr "Светлокафяво"
4351
4352 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4353 msgid "Dark red"
4354 msgstr "Тъмночервено"
4355
4356 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4357 msgid "Dark pink"
4358 msgstr "Тъмнорозово"
4359
4360 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4361 msgid "Steel blue"
4362 msgstr "Стоманеносиньо"
4363
4364 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4365 msgid "Gold"
4366 msgstr "Златно"
4367
4368 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4369 msgid "Bright green"
4370 msgstr "Яркозелено"
4371
4372 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4373 msgid "Magenta"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Set mailbox order"
4379 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
4380
4381 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4382 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Mailboxes"
4388 msgstr "Пощенска кутия"
4389
4390 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4391 msgid "No dictionary selected."
4392 msgstr "Не е избран речник"
4393
4394 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4397 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4398
4399 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4402 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
4403
4404 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4405 #, c-format
4406 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4407 msgstr "Грешка при цареждане на речника %s:"
4408
4409 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4410 msgid "No misspelled word found."
4411 msgstr "Не са открити сгрешени думи."
4412
4413 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4414 msgid "Replace unknown word"
4415 msgstr "Замяна на непозната дума"
4416
4417 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4418 #, c-format
4419 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4420 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
4421
4422 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4423 msgid ""
4424 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4425 "will learn from mistake.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Change to..."
4431 msgstr "Промяна на оценката"
4432
4433 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4434 msgid "More..."
4435 msgstr "Още..."
4436
4437 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4438 #, c-format
4439 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4443 msgid "Accept in this session"
4444 msgstr "Приемане за тази сесия"
4445
4446 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4447 msgid "Add to personal dictionary"
4448 msgstr "Добавяне в личния речник"
4449
4450 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4451 msgid "Replace with..."
4452 msgstr "Замяна с..."
4453
4454 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4455 #, c-format
4456 msgid "Check with %s"
4457 msgstr "Проверяване с %s"
4458
4459 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4460 msgid "(no suggestions)"
4461 msgstr "(няма предложения)"
4462
4463 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4464 #, c-format
4465 msgid "Dictionary: %s"
4466 msgstr "Речник: %s"
4467
4468 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4469 #, c-format
4470 msgid "Use alternate (%s)"
4471 msgstr "Ползване на алтернативен (%s)"
4472
4473 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4474 msgid "Use both dictionaries"
4475 msgstr "Ползване и на двата речника"
4476
4477 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4478 msgid "Check while typing"
4479 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
4480
4481 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4485 "%s"
4486 msgstr ""
4487 "Грешка при превключване на речника.\n"
4488 "%s"
4489
4490 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4494 "%s"
4495 msgstr ""
4496 "Грешка при превключване към допълнителния речник.\n"
4497 "%s"
4498
4499 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4500 msgid "Failed."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Configuring..."
4506 msgstr "_Настройки"
4507
4508 #. RFC2822
4509 #. S_COL_TO
4510 #. date expression
4511 #. S_COL_TO
4512 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4513 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4514 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4515 msgid "Date"
4516 msgstr "Дата"
4517
4518 #: ../src/gtk/headers.h:8
4519 msgid "Date:"
4520 msgstr "Дата:"
4521
4522 #. S_COL_SUBJECT
4523 #. date
4524 #. S_COL_SUBJECT
4525 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4526 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4527 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4528 msgid "From"
4529 msgstr "От"
4530
4531 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4532 msgid "From:"
4533 msgstr "От:"
4534
4535 #: ../src/gtk/headers.h:10
4536 msgid "Sender"
4537 msgstr "Подател"
4538
4539 #: ../src/gtk/headers.h:10
4540 msgid "Sender:"
4541 msgstr "Подател:"
4542
4543 #: ../src/gtk/headers.h:11
4544 msgid "Reply-To"
4545 msgstr "Отговор на"
4546
4547 #. S_COL_FROM
4548 #. subject
4549 #. S_COL_FROM
4550 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4551 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4552 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4553 msgid "To"
4554 msgstr "До"
4555
4556 #. to
4557 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4558 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4559 msgid "Cc"
4560 msgstr "Копие"
4561
4562 #: ../src/gtk/headers.h:14
4563 msgid "Bcc"
4564 msgstr "Скрито копие"
4565
4566 #. references
4567 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4568 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4569 msgid "Message-ID"
4570 msgstr "Message-ID"
4571
4572 #: ../src/gtk/headers.h:15
4573 msgid "Message-ID:"
4574 msgstr "Message-ID:"
4575
4576 #: ../src/gtk/headers.h:16
4577 msgid "In-Reply-To"
4578 msgstr "В отговор на:"
4579
4580 #. newsgroups
4581 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4582 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4583 msgid "References"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../src/gtk/headers.h:17
4587 msgid "References:"
4588 msgstr "References:"
4589
4590 #. S_COL_MIME
4591 #. initial of sender
4592 #. S_COL_STATUS
4593 #. S_COL_MIME
4594 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4595 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4596 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4597 msgid "Subject"
4598 msgstr "Относно"
4599
4600 #: ../src/gtk/headers.h:19
4601 msgid "Comments"
4602 msgstr "Коментари"
4603
4604 #: ../src/gtk/headers.h:19
4605 msgid "Comments:"
4606 msgstr "Коментари:"
4607
4608 #: ../src/gtk/headers.h:20
4609 msgid "Keywords"
4610 msgstr "Ключови думи"
4611
4612 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4613 msgid "Keywords:"
4614 msgstr "Ключови думи:"
4615
4616 #: ../src/gtk/headers.h:21
4617 msgid "Resent-Date"
4618 msgstr "Resent-Date"
4619
4620 #: ../src/gtk/headers.h:21
4621 msgid "Resent-Date:"
4622 msgstr "Resent-Date:"
4623
4624 #: ../src/gtk/headers.h:22
4625 msgid "Resent-From"
4626 msgstr "Resent-From"
4627
4628 #: ../src/gtk/headers.h:22
4629 msgid "Resent-From:"
4630 msgstr "Resent-From:"
4631
4632 #: ../src/gtk/headers.h:23
4633 msgid "Resent-Sender"
4634 msgstr "Resent-Sender"
4635
4636 #: ../src/gtk/headers.h:23
4637 msgid "Resent-Sender:"
4638 msgstr "Resent-Sender:"
4639
4640 #: ../src/gtk/headers.h:24
4641 msgid "Resent-To"
4642 msgstr "Resent-To"
4643
4644 #: ../src/gtk/headers.h:24
4645 msgid "Resent-To:"
4646 msgstr "Resent-To:"
4647
4648 #: ../src/gtk/headers.h:25
4649 msgid "Resent-Cc"
4650 msgstr "Resent-Cc"
4651
4652 #: ../src/gtk/headers.h:25
4653 msgid "Resent-Cc:"
4654 msgstr "Resent-Cc:"
4655
4656 #: ../src/gtk/headers.h:26
4657 msgid "Resent-Bcc"
4658 msgstr "Resent-Bcc"
4659
4660 #: ../src/gtk/headers.h:26
4661 msgid "Resent-Bcc:"
4662 msgstr "Resent-Bcc:"
4663
4664 #: ../src/gtk/headers.h:27
4665 msgid "Resent-Message-ID"
4666 msgstr "Resent-Message-ID"
4667
4668 #: ../src/gtk/headers.h:27
4669 msgid "Resent-Message-ID:"
4670 msgstr "Resent-Message-ID:"
4671
4672 #: ../src/gtk/headers.h:28
4673 msgid "Return-Path"
4674 msgstr "Return-Path"
4675
4676 #: ../src/gtk/headers.h:28
4677 msgid "Return-Path:"
4678 msgstr "Return-Path:"
4679
4680 #: ../src/gtk/headers.h:29
4681 msgid "Received"
4682 msgstr "Получено"
4683
4684 #: ../src/gtk/headers.h:29
4685 msgid "Received:"
4686 msgstr "Получено:"
4687
4688 #. more
4689 #. cc
4690 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4691 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4692 msgid "Newsgroups"
4693 msgstr "Новинарски групи"
4694
4695 #: ../src/gtk/headers.h:33
4696 msgid "Followup-To"
4697 msgstr "Followup-To"
4698
4699 #: ../src/gtk/headers.h:34
4700 msgid "Delivered-To"
4701 msgstr "Delivered-To"
4702
4703 #: ../src/gtk/headers.h:34
4704 msgid "Delivered-To:"
4705 msgstr "Delivered-To:"
4706
4707 #: ../src/gtk/headers.h:35
4708 msgid "Seen"
4709 msgstr "Seen"
4710
4711 #: ../src/gtk/headers.h:35
4712 msgid "Seen:"
4713 msgstr "Seen:"
4714
4715 #. S_COL_MARK
4716 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4717 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4718 #: ../src/summaryview.c:2793
4719 msgid "Status"
4720 msgstr "Състояние"
4721
4722 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4723 msgid "Status:"
4724 msgstr "Състояние:"
4725
4726 #: ../src/gtk/headers.h:37
4727 msgid "Face"
4728 msgstr "Лице"
4729
4730 #: ../src/gtk/headers.h:37
4731 msgid "Face:"
4732 msgstr "Лице:"
4733
4734 #: ../src/gtk/headers.h:38
4735 msgid "Disposition-Notification-To"
4736 msgstr "Disposition-Notification-To"
4737
4738 #: ../src/gtk/headers.h:38
4739 msgid "Disposition-Notification-To:"
4740 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4741
4742 #: ../src/gtk/headers.h:39
4743 msgid "Return-Receipt-To"
4744 msgstr "Return-Receipt-To"
4745
4746 #: ../src/gtk/headers.h:39
4747 msgid "Return-Receipt-To:"
4748 msgstr "Return-Receipt-To:"
4749
4750 #: ../src/gtk/headers.h:40
4751 msgid "User-Agent"
4752 msgstr "User-Agent"
4753
4754 #: ../src/gtk/headers.h:40
4755 msgid "User-Agent:"
4756 msgstr "User-Agent:"
4757
4758 #: ../src/gtk/headers.h:41
4759 msgid "Content-Type"
4760 msgstr "Content-Type"
4761
4762 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4763 msgid "Content-Type:"
4764 msgstr "Content-Type:"
4765
4766 #: ../src/gtk/headers.h:42
4767 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4768 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4769
4770 #: ../src/gtk/headers.h:42
4771 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4772 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4773
4774 #: ../src/gtk/headers.h:43
4775 msgid "MIME-Version"
4776 msgstr "Версия по MIME"
4777
4778 #: ../src/gtk/headers.h:43
4779 msgid "MIME-Version:"
4780 msgstr "Версия по MIME:"
4781
4782 #: ../src/gtk/headers.h:44
4783 msgid "Precedence"
4784 msgstr "Precedence"
4785
4786 #: ../src/gtk/headers.h:44
4787 msgid "Precedence:"
4788 msgstr "Precedence:"
4789
4790 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4791 msgid "Organization"
4792 msgstr "Организация"
4793
4794 #: ../src/gtk/headers.h:45
4795 msgid "Organization:"
4796 msgstr "Организация:"
4797
4798 #: ../src/gtk/headers.h:47
4799 msgid "Mailing-List"
4800 msgstr "Mailing-List"
4801
4802 #: ../src/gtk/headers.h:47
4803 msgid "Mailing-List:"
4804 msgstr "Mailing-List:"
4805
4806 #: ../src/gtk/headers.h:48
4807 msgid "List-Post"
4808 msgstr "List-Post"
4809
4810 #: ../src/gtk/headers.h:48
4811 msgid "List-Post:"
4812 msgstr "List-Post:"
4813
4814 #: ../src/gtk/headers.h:49
4815 msgid "List-Subscribe"
4816 msgstr "List-Subscribe"
4817
4818 #: ../src/gtk/headers.h:49
4819 msgid "List-Subscribe:"
4820 msgstr "List-Subscribe:"
4821
4822 #: ../src/gtk/headers.h:50
4823 msgid "List-Unsubscribe"
4824 msgstr "List-Unsubscribe"
4825
4826 #: ../src/gtk/headers.h:50
4827 msgid "List-Unsubscribe:"
4828 msgstr "List-Unsubscribe:"
4829
4830 #: ../src/gtk/headers.h:51
4831 msgid "List-Help"
4832 msgstr "List-Help"
4833
4834 #: ../src/gtk/headers.h:51
4835 msgid "List-Help:"
4836 msgstr "List-Help:"
4837
4838 #: ../src/gtk/headers.h:52
4839 msgid "List-Archive"
4840 msgstr "List-Archive"
4841
4842 #: ../src/gtk/headers.h:52
4843 msgid "List-Archive:"
4844 msgstr "List-Archive:"
4845
4846 #: ../src/gtk/headers.h:53
4847 msgid "List-Owner"
4848 msgstr "List-Owner"
4849
4850 #: ../src/gtk/headers.h:53
4851 msgid "List-Owner:"
4852 msgstr "List-Owner:"
4853
4854 #: ../src/gtk/headers.h:55
4855 msgid "X-Label"
4856 msgstr "X-Label"
4857
4858 #: ../src/gtk/headers.h:55
4859 msgid "X-Label:"
4860 msgstr "X-Label:"
4861
4862 #: ../src/gtk/headers.h:56
4863 msgid "X-Mailer"
4864 msgstr "X-Mailer"
4865
4866 #: ../src/gtk/headers.h:56
4867 msgid "X-Mailer:"
4868 msgstr "X-Mailer:"
4869
4870 #: ../src/gtk/headers.h:57
4871 msgid "X-Status"
4872 msgstr "X-Status"
4873
4874 #: ../src/gtk/headers.h:57
4875 msgid "X-Status:"
4876 msgstr "X-Status:"
4877
4878 #: ../src/gtk/headers.h:58
4879 msgid "X-Face"
4880 msgstr "X-Face"
4881
4882 #: ../src/gtk/headers.h:58
4883 msgid "X-Face:"
4884 msgstr "X-Face:"
4885
4886 #: ../src/gtk/headers.h:59
4887 msgid "X-No-Archive"
4888 msgstr "X-No-Archive"
4889
4890 #: ../src/gtk/headers.h:59
4891 msgid "X-No-Archive:"
4892 msgstr "X-No-Archive:"
4893
4894 #. some common logical names referring to real header names
4895 #: ../src/gtk/headers.h:62
4896 msgid "In reply to"
4897 msgstr "В отговор на"
4898
4899 #: ../src/gtk/headers.h:62
4900 msgid "In reply to:"
4901 msgstr "В отговор на:"
4902
4903 #: ../src/gtk/headers.h:63
4904 msgid "To or Cc"
4905 msgstr "До или Копие"
4906
4907 #: ../src/gtk/headers.h:63
4908 msgid "To or Cc:"
4909 msgstr "До или Копие:"
4910
4911 #: ../src/gtk/headers.h:64
4912 msgid "From, To or Subject"
4913 msgstr "От, До или Относно"
4914
4915 #: ../src/gtk/headers.h:64
4916 msgid "From, To or Subject:"
4917 msgstr "От, До или Относно:"
4918
4919 #. status column
4920 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
4921 msgid "New message"
4922 msgstr "Ново писмо"
4923
4924 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
4925 msgid "Unread message"
4926 msgstr "Непрочетено писмо"
4927
4928 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
4929 msgid "Message has been replied to"
4930 msgstr "На писмото е отговорено"
4931
4932 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
4933 msgid "Message has been forwarded"
4934 msgstr "Писмото е препратено"
4935
4936 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4939 msgstr "На писмото е отговорено"
4940
4941 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
4942 msgid "Message is in an ignored thread"
4943 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
4944
4945 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
4946 msgid "Message is in a watched thread"
4947 msgstr "Писмото е в наблюдавана нишка"
4948
4949 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
4950 msgid "Message is spam"
4951 msgstr "Писмото е нежелана поща"
4952
4953 #. attachment column
4954 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
4955 msgid "Message has attachment(s)"
4956 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
4957
4958 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
4959 msgid "Digitally signed message"
4960 msgstr "Цифрово подписано писмо"
4961
4962 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
4963 msgid "Encrypted message"
4964 msgstr "Шифрирано писмо"
4965
4966 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
4967 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4968 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
4969
4970 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
4971 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4972 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
4973
4974 #. mark column
4975 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
4976 msgid "Marked message"
4977 msgstr "Отбелязано писмо"
4978
4979 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
4980 msgid "Message is marked for deletion"
4981 msgstr "Писмото е отбелязано за изтриване"
4982
4983 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
4984 msgid "Message is marked for moving"
4985 msgstr "Писмото е отбелязано за преместване"
4986
4987 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
4988 msgid "Message is marked for copying"
4989 msgstr "Писмото е отбелязано за копиране"
4990
4991 #. locked column
4992 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
4993 msgid "Locked message"
4994 msgstr "Заключено писмо"
4995
4996 #. others
4997 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
4998 msgid "Folder (normal, opened)"
4999 msgstr "Папка (нормална, отворена)"
5000
5001 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5002 msgid "Folder with read messages hidden"
5003 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
5004
5005 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5006 msgid "Folder contains marked messages"
5007 msgstr "Папката съдържа отбелязани писма"
5008
5009 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5010 msgid "Icon Legend"
5011 msgstr "Обяснение на иконите"
5012
5013 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5014 msgid ""
5015 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5016 "messages and folders:</span>"
5017 msgstr ""
5018 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на "
5019 "състоянието на писма и папки:</span>"
5020
5021 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5022 #, c-format
5023 msgid "Input password for %s on %s:"
5024 msgstr "Въведете паролата за %s на %s:"
5025
5026 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5027 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5028 #, c-format
5029 msgid "Input password for %s:"
5030 msgstr "Въведете парола за %s:"
5031
5032 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5033 #, c-format
5034 msgid "Input password:"
5035 msgstr "Въведете парола:"
5036
5037 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5038 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5039 msgid "Input password"
5040 msgstr "Въведете парола"
5041
5042 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5043 msgid "Remember password for this session"
5044 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
5045
5046 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5047 msgid "Remember this"
5048 msgstr "Запомняне на това"
5049
5050 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5051 msgid "Clear _Log"
5052 msgstr "Изчистване на _записите"
5053
5054 #: ../src/gtk/menu.c:137
5055 msgid ""
5056 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5057 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5058 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5062 msgid ""
5063 "\n"
5064 "\n"
5065 "Version: "
5066 msgstr ""
5067 "\n"
5068 "\n"
5069 "Версия: "
5070
5071 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5072 msgid "Error: "
5073 msgstr "Грешка:"
5074
5075 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5076 msgid "Plugin is not functional."
5077 msgstr "Приставката не работи"
5078
5079 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5080 msgid "Select the Plugins to load"
5081 msgstr "Избор на приставки за зареждане"
5082
5083 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "The following error occurred while loading %s :\n"
5087 "\n"
5088 "%s\n"
5089 msgstr ""
5090 "Грешка при зареждане на %s:\n"
5091 "\n"
5092 "%s\n"
5093
5094 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5095 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5096 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5097 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5098 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5099 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5100 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5101 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5102 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5103 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5104 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5105 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5108 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5109 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5113 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5114 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5115 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5116 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5117 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5119 msgid "Plugins"
5120 msgstr "Приставки"
5121
5122 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5123 msgid "Load..."
5124 msgstr "Зареждане..."
5125
5126 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5127 msgid "Unload"
5128 msgstr "Изключване"
5129
5130 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5131 msgid "Description"
5132 msgstr "Описание"
5133
5134 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5138 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5142 msgid "Click here to load one or more plugins"
5143 msgstr "Натиснете за зареждане на една или повече приставки"
5144
5145 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5146 msgid "Unload the selected plugin"
5147 msgstr "Изключване на избраната приставка"
5148
5149 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5150 msgid "Loaded plugins"
5151 msgstr "Заредени приставки"
5152
5153 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5154 msgid "Page Index"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5158 msgid "_Hide"
5159 msgstr "С_криване"
5160
5161 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5162 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5163 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5164 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5165 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5166 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5167 msgid "Account"
5168 msgstr "Сметка"
5169
5170 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5171 msgid "all messages"
5172 msgstr "всички писма"
5173
5174 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5175 #, fuzzy
5176 msgid "messages whose age is greater than # days"
5177 msgstr "писма, по-стари от #"
5178
5179 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5180 #, fuzzy
5181 msgid "messages whose age is less than # days"
5182 msgstr "писма, по-нови от #"
5183
5184 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5185 #, fuzzy
5186 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5187 msgstr "писма, по-стари от #"
5188
5189 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5190 #, fuzzy
5191 msgid "messages whose age is less than # hours"
5192 msgstr "писма, по-нови от #"
5193
5194 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5195 msgid "messages which contain S in the message body"
5196 msgstr "писма, съдържащи S в текста"
5197
5198 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5199 msgid "messages which contain S in the whole message"
5200 msgstr "писма, съдържащи S в цялото съобщение"
5201
5202 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5203 msgid "messages carbon-copied to S"
5204 msgstr "писма с копие до S"
5205
5206 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5207 msgid "message is either to: or cc: to S"
5208 msgstr "писма с копие или скрито копие до S"
5209
5210 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5211 msgid "deleted messages"
5212 msgstr "изтрити писма"
5213
5214 #. * how I can filter deleted messages *
5215 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5216 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5217 msgstr "писма, съдържащи S в полето за подател"
5218
5219 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5220 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5224 msgid "messages originating from user S"
5225 msgstr "писма, изпратени от потребител S"
5226
5227 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5228 msgid "forwarded messages"
5229 msgstr "препратени писма"
5230
5231 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5232 #, fuzzy
5233 msgid "messages which have attachments"
5234 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
5235
5236 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5237 msgid "messages which contain header S"
5238 msgstr "писма, съдържащи заглавка S"
5239
5240 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5241 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5242 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката Message-ID"
5243
5244 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5245 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5246 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката In-Reply-To"
5247
5248 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5249 msgid "messages which are marked with color #"
5250 msgstr "писма, отбелязани с цвят #"
5251
5252 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5253 msgid "locked messages"
5254 msgstr "заключени писма"
5255
5256 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5257 msgid "messages which are in newsgroup S"
5258 msgstr "писма от новинарската група S"
5259
5260 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5261 msgid "new messages"
5262 msgstr "нови писма"
5263
5264 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5265 msgid "old messages"
5266 msgstr "стари писма"
5267
5268 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5269 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5270 msgstr "непълни писма (частично изтеглени)"
5271
5272 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5273 #, fuzzy
5274 msgid "messages which you have replied to"
5275 msgstr "писма, на които е било отговорено"
5276
5277 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5278 msgid "read messages"
5279 msgstr "прочетени писма"
5280
5281 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5282 msgid "messages which contain S in subject"
5283 msgstr "писма, съдържащи S в полето за заглавие"
5284
5285 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5286 #, fuzzy
5287 msgid "messages whose score is equal to # points"
5288 msgstr "писма с размер, равен на #"
5289
5290 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5291 #, fuzzy
5292 msgid "messages whose score is greater than # points"
5293 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
5294
5295 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5296 #, fuzzy
5297 msgid "messages whose score is lower than # points"
5298 msgstr "писма, чиято оценка е по-голяма от #"
5299
5300 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5301 #, fuzzy
5302 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5303 msgstr "писма с размер, равен на #"
5304
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5306 #, fuzzy
5307 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5308 msgstr "писма с размер, по-голям от #"
5309
5310 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5311 #, fuzzy
5312 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5313 msgstr "писма с размер, по-малък от #"
5314
5315 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5316 msgid "messages which have been sent to S"
5317 msgstr "писма, изпратени до S"
5318
5319 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5320 msgid "messages which tags contain S"
5321 msgstr "писма с етикети, съдържащи S"
5322
5323 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5324 msgid "messages which have tag(s)"
5325 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
5326
5327 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5328 msgid "marked messages"
5329 msgstr "отбелязани писма"
5330
5331 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5332 msgid "unread messages"
5333 msgstr "непрочетени писма"
5334
5335 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5336 msgid "messages which contain S in References header"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5340 #, c-format
5341 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5345 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5346 msgstr "писма, съдържащи S в заглавката X-Label"
5347
5348 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5349 msgid "logical AND operator"
5350 msgstr "логически оператор \"и\""
5351
5352 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5353 msgid "logical OR operator"
5354 msgstr "логически оператор \"или\""
5355
5356 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5357 msgid "logical NOT operator"
5358 msgstr "логически оператор \"не\""
5359
5360 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5361 msgid "case sensitive search"
5362 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
5363
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5365 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5369 msgid "all filtering expressions are allowed"
5370 msgstr "разрешени са всички филтриращи изрази"
5371
5372 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5373 msgid "Extended Search"
5374 msgstr "Разширено търсене"
5375
5376 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5377 msgid ""
5378 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5379 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5380 "The following symbols can be used:"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5384 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5388 msgid "From/To/Subject/Tag"
5389 msgstr "От, До, Относно или етикет"
5390
5391 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5392 msgid "Recursive"
5393 msgstr "Рекурсивно"
5394
5395 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5396 msgid "Sticky"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5400 msgid "Type-ahead"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5404 msgid "Run on select"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5408 msgid "Clear the current search"
5409 msgstr "Изчистване на текущото търсене"
5410
5411 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5412 msgid "Edit search criteria"
5413 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
5414
5415 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5416 msgid "Information about extended symbols"
5417 msgstr "Подробности за допълнителните символи"
5418
5419 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_Information"
5422 msgstr "Данни"
5423
5424 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5425 msgid "E_dit"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5429 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5430 #: ../src/prefs_template.c:328
5431 #, fuzzy
5432 msgid "C_lear"
5433 msgstr "Изчистване"
5434
5435 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5436 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5437 msgid "Correct"
5438 msgstr "Правилен"
5439
5440 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5441 msgid "Owner"
5442 msgstr "Собственик"
5443
5444 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5445 msgid "Signer"
5446 msgstr "Подпис от"
5447
5448 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5449 #: ../src/prefs_themes.c:862
5450 msgid "Name: "
5451 msgstr "Име:"
5452
5453 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5454 msgid "Organization: "
5455 msgstr "Организация:"
5456
5457 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5458 msgid "Location: "
5459 msgstr "Местоположение:"
5460
5461 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5462 msgid "Fingerprint: \n"
5463 msgstr "Отпечатък: \n"
5464
5465 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5466 msgid "Signature status: "
5467 msgstr "Състояние на подписа: "
5468
5469 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5470 msgid "Expires on: "
5471 msgstr "Изтича на:"
5472
5473 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5474 #, c-format
5475 msgid "SSL certificate for %s"
5476 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5477
5478 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5482 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5483 "\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid ""
5489 "Certificate for %s is unknown.\n"
5490 "%sDo you want to accept it?"
5491 msgstr ""
5492 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
5493 "Да бъде ли приет?"
5494
5495 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5496 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5497 #, c-format
5498 msgid "Signature status: %s"
5499 msgstr "Състояние на подписа: %s"
5500
5501 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5502 msgid "_View certificate"
5503 msgstr "_Преглед на сертификата"
5504
5505 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5506 #, fuzzy
5507 msgid "SSL certificate is invalid"
5508 msgstr "SSL-сертификати"
5509
5510 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5511 #, fuzzy
5512 msgid "SSL certificate is unknown"
5513 msgstr "SSL-сертификати"
5514
5515 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5516 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5517 msgid "_Cancel connection"
5518 msgstr "_Отказване на връзката"
5519
5520 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5521 msgid "_Accept and save"
5522 msgstr "_Приемане и записване"
5523
5524 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid ""
5527 "Certificate for %s is expired.\n"
5528 "%sDo you want to continue?"
5529 msgstr ""
5530 "Сертификатът за %s е изтекъл.\n"
5531 "Да се продължи ли?"
5532
5533 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5534 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5538 #, fuzzy
5539 msgid "SSL certificate is expired"
5540 msgstr "SSL-сертификати"
5541
5542 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5543 msgid "_Accept"
5544 msgstr "_Приемане"
5545
5546 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5547 msgid "New certificate:"
5548 msgstr "Нов сертификат:"
5549
5550 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5551 msgid "Known certificate:"
5552 msgstr "Познат сертификат:"
5553
5554 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid ""
5557 "Certificate for %s has changed.\n"
5558 "%sDo you want to accept it?"
5559 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
5560
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5562 msgid "_View certificates"
5563 msgstr "_Преглед на сертификатите"
5564
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5566 #, fuzzy
5567 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5568 msgstr "SSL-сертификат за %s"
5569
5570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5571 #, fuzzy
5572 msgid "SSL certificate changed"
5573 msgstr "SSL-сертификати"
5574
5575 #: ../src/headerview.c:96
5576 msgid "Tags:"
5577 msgstr "Етикети:"
5578
5579 #: ../src/headerview.c:194
5580 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5581 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5582 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5583 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5584 #: ../src/summaryview.c:3390
5585 msgid "(No From)"
5586 msgstr "(липсва подател)"
5587
5588 #: ../src/headerview.c:209
5589 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5590 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5591 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5592 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5593 msgid "(No Subject)"
5594 msgstr "(липсва \"относно\")"
5595
5596 #: ../src/image_viewer.c:100
5597 msgid "Error:"
5598 msgstr "Грешка: "
5599
5600 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5601 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5602 msgid "Filename:"
5603 msgstr "Име на файла:"
5604
5605 #: ../src/image_viewer.c:306
5606 msgid "Filesize:"
5607 msgstr "Размер на файла:"
5608
5609 #: ../src/image_viewer.c:355
5610 msgid "Load Image"
5611 msgstr "Зареждане на изображение"
5612
5613 #: ../src/imap.c:577
5614 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5615 msgstr "Разпадане на връзката по IMAP4\n"
5616
5617 #: ../src/imap.c:616
5618 #, c-format
5619 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5620 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация е получена\n"
5621
5622 #: ../src/imap.c:619
5623 #, c-format
5624 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5625 msgstr "Грешка в IMAP към %s: автентикация не е получена\n"
5626
5627 #: ../src/imap.c:622
5628 #, c-format
5629 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5630 msgstr "Грешка в IMAP към %s: неправилно състояние\n"
5631
5632 #: ../src/imap.c:625
5633 #, c-format
5634 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5635 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в потока\n"
5636
5637 #: ../src/imap.c:628
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5641 "server)\n"
5642 msgstr ""
5643 "Грешка в IMAP към %s: грешка при обработката (вероятно сървърна "
5644 "несъвместимост с RFC)\n"
5645
5646 #: ../src/imap.c:632
5647 #, c-format
5648 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5649 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването е отказано\n"
5650
5651 #: ../src/imap.c:635
5652 #, c-format
5653 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5654 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка в паметта\n"
5655
5656 #: ../src/imap.c:638
5657 #, c-format
5658 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5659 msgstr "Грешка в IMAP към %s: критична грешка\n"
5660
5661 #: ../src/imap.c:641
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5665 "server)\n"
5666 msgstr ""
5667 "Грешка в IMAP към %s: протоколна грешка (вероятно сървърна несъвместимост с "
5668 "RFC)\n"
5669
5670 #: ../src/imap.c:645
5671 #, c-format
5672 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5673 msgstr "Грешка в IMAP към %s: свързването не е прието\n"
5674
5675 #: ../src/imap.c:648
5676 #, c-format
5677 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5678 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата APPEND\n"
5679
5680 #: ../src/imap.c:651
5681 #, c-format
5682 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5683 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата NOOP\n"
5684
5685 #: ../src/imap.c:654
5686 #, c-format
5687 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5688 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGOUT\n"
5689
5690 #: ../src/imap.c:657
5691 #, c-format
5692 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5693 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CAPABILITY\n"
5694
5695 #: ../src/imap.c:660
5696 #, c-format
5697 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5698 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CHECK\n"
5699
5700 #: ../src/imap.c:663
5701 #, c-format
5702 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5703 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CLOSE\n"
5704
5705 #: ../src/imap.c:666
5706 #, c-format
5707 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5708 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXPUNGE\n"
5709
5710 #: ../src/imap.c:669
5711 #, c-format
5712 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5713 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата COPY\n"
5714
5715 #: ../src/imap.c:672
5716 #, c-format
5717 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5718 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID COPY\n"
5719
5720 #: ../src/imap.c:675
5721 #, c-format
5722 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5723 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата CREATE\n"
5724
5725 #: ../src/imap.c:678
5726 #, c-format
5727 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5728 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата DELETE\n"
5729
5730 #: ../src/imap.c:681
5731 #, c-format
5732 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5733 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXAMINE\n"
5734
5735 #: ../src/imap.c:684
5736 #, c-format
5737 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5738 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата FETCH\n"
5739
5740 #: ../src/imap.c:687
5741 #, c-format
5742 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5743 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID FETCH\n"
5744
5745 #: ../src/imap.c:690
5746 #, c-format
5747 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5748 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LIST\n"
5749
5750 #: ../src/imap.c:693
5751 #, c-format
5752 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5753 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LOGIN\n"
5754
5755 #: ../src/imap.c:696
5756 #, c-format
5757 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5758 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата LSUB\n"
5759
5760 #: ../src/imap.c:699
5761 #, c-format
5762 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5763 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата RENAME\n"
5764
5765 #: ../src/imap.c:702
5766 #, c-format
5767 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5768 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SEARCH\n"
5769
5770 #: ../src/imap.c:705
5771 #, c-format
5772 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5773 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID SEARCH\n"
5774
5775 #: ../src/imap.c:708
5776 #, c-format
5777 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5778 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SELECT\n"
5779
5780 #: ../src/imap.c:711
5781 #, c-format
5782 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5783 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STATUS\n"
5784
5785 #: ../src/imap.c:714
5786 #, c-format
5787 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5788 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STORE\n"
5789
5790 #: ../src/imap.c:717
5791 #, c-format
5792 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5793 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UID STORE\n"
5794
5795 #: ../src/imap.c:720
5796 #, c-format
5797 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5798 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SUBSCRIBE\n"
5799
5800 #: ../src/imap.c:723
5801 #, c-format
5802 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5803 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата UNSUBSCRIBE\n"
5804
5805 #: ../src/imap.c:726
5806 #, c-format
5807 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5808 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата STARTTLS\n"
5809
5810 #: ../src/imap.c:729
5811 #, c-format
5812 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5813 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата INVAL\n"
5814
5815 #: ../src/imap.c:732
5816 #, c-format
5817 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5818 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата EXTENSION\n"
5819
5820 #: ../src/imap.c:735
5821 #, c-format
5822 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5823 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SASL\n"
5824
5825 #: ../src/imap.c:739
5826 #, c-format
5827 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5828 msgstr "Грешка в IMAP към %s: грешка при командата SSL\n"
5829
5830 #: ../src/imap.c:743
5831 #, c-format
5832 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5833 msgstr "Грешка в IMAP към %s: непозната грешка [%d]\n"
5834
5835 #: ../src/imap.c:928
5836 msgid ""
5837 "\n"
5838 "\n"
5839 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5840 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: ../src/imap.c:934
5844 msgid ""
5845 "\n"
5846 "\n"
5847 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5848 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: ../src/imap.c:941
5852 #, c-format
5853 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5854 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
5855
5856 #: ../src/imap.c:945
5857 #, c-format
5858 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5859 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
5860
5861 #: ../src/imap.c:963
5862 #, c-format
5863 msgid "Connecting to %s failed"
5864 msgstr "Грешка при свързването към %s"
5865
5866 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5867 #, c-format
5868 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5869 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
5870
5871 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5872 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5873 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5877 #: ../src/send_message.c:278
5878 msgid "Insecure connection"
5879 msgstr "Несигурна връзка"
5880
5881 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5882 #: ../src/send_message.c:279
5883 msgid ""
5884 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5885 "available in this build of Claws Mail. \n"
5886 "\n"
5887 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5888 "not be secure."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
5892 #: ../src/send_message.c:285
5893 msgid "Con_tinue connecting"
5894 msgstr "Про_дължаване на свързването"
5895
5896 #: ../src/imap.c:1129
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5899 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
5900
5901 #: ../src/imap.c:1177
5902 #, c-format
5903 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5904 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
5905
5906 #: ../src/imap.c:1180
5907 #, c-format
5908 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5909 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
5910
5911 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
5912 msgid "Can't start TLS session.\n"
5913 msgstr "Грешка при започването на TLS-сесията\n"
5914
5915 #: ../src/imap.c:1276
5916 #, c-format
5917 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5918 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър %s.\n"
5919
5920 #: ../src/imap.c:1279
5921 #, c-format
5922 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5923 msgstr "Грешка при свързване към IMAP-сървър: %s."
5924
5925 #: ../src/imap.c:1679
5926 msgid "Adding messages..."
5927 msgstr "Добавяне на писма..."
5928
5929 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
5930 msgid "Copying messages..."
5931 msgstr "Копиране на писмата..."
5932
5933 #: ../src/imap.c:2465
5934 msgid "can't set deleted flags\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
5938 msgid "can't expunge\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/imap.c:2823
5942 #, c-format
5943 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5944 msgstr "Търсене на отписани папки в %s..."
5945
5946 #: ../src/imap.c:2826
5947 #, c-format
5948 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5949 msgstr "Търсене на подпапки на %s..."
5950
5951 #: ../src/imap.c:3123
5952 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5953 msgstr "грешка при създаване на кутията: неуспешна команда LIST\n"
5954
5955 #: ../src/imap.c:3138
5956 msgid "can't create mailbox\n"
5957 msgstr "грешка при създаване на кутията\n"
5958
5959 #: ../src/imap.c:3229
5960 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5961 msgstr "Името на новата папка не може да съдържа знак за разделител на пътя"
5962
5963 #: ../src/imap.c:3269
5964 #, c-format
5965 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5966 msgstr "грешка при преименуване на кутията: %s в %s\n"
5967
5968 #: ../src/imap.c:3382
5969 msgid "can't delete mailbox\n"
5970 msgstr "грешка при изтриване на кутията\n"
5971
5972 #: ../src/imap.c:3661
5973 msgid "LIST failed\n"
5974 msgstr "Грешка при команда LIST\n"
5975
5976 #: ../src/imap.c:3746
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Flagging messages..."
5979 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
5980
5981 #: ../src/imap.c:3849
5982 #, c-format
5983 msgid "can't select folder: %s\n"
5984 msgstr "папката не може да бъде избрана: %s\n"
5985
5986 #: ../src/imap.c:4001
5987 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5988 msgstr "Сървърът изисква TLS за влизане.\n"
5989
5990 #: ../src/imap.c:4011
5991 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/imap.c:4016
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5998 "compiled without OpenSSL support.\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: ../src/imap.c:4024
6002 msgid "Server logins are disabled.\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/imap.c:4247
6006 msgid "Fetching message..."
6007 msgstr "Изтегляне на писмо..."
6008
6009 #: ../src/imap.c:4937
6010 #, c-format
6011 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/imap.c:5973
6015 msgid ""
6016 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6017 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6018 "disabled.\n"
6019 "\n"
6020 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6024 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6025 msgid "Create _new folder..."
6026 msgstr "Създаване на _нова папка..."
6027
6028 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6029 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6030 msgid "_Rename folder..."
6031 msgstr "Пре_именуване на папка..."
6032
6033 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6034 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6035 msgid "M_ove folder..."
6036 msgstr "_Преместване на папка..."
6037
6038 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6039 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6040 msgid "Cop_y folder..."
6041 msgstr "_Копиране на папка..."
6042
6043 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6044 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6045 msgid "_Delete folder..."
6046 msgstr "_Изтриване на папка..."
6047
6048 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6049 msgid "Synchronise"
6050 msgstr "Синхронизиране"
6051
6052 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6053 msgid "Down_load messages"
6054 msgstr "Из_тегляне на писмата"
6055
6056 #: ../src/imap_gtk.c:75
6057 msgid "S_ubscriptions"
6058 msgstr "_Записвания"
6059
6060 #: ../src/imap_gtk.c:77
6061 msgid "_Subscribe..."
6062 msgstr "_Записване..."
6063
6064 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6065 msgid "_Unsubscribe..."
6066 msgstr "_Отписване..."
6067
6068 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6069 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6070 msgid "_Check for new messages"
6071 msgstr "Проверка за нови пи_сма"
6072
6073 #. 0
6074 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6075 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6076 msgid "C_heck for new folders"
6077 msgstr "Проверка за нови _папки"
6078
6079 #. 1
6080 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6081 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6082 msgid "R_ebuild folder tree"
6083 msgstr "П_ресъздаване на дървото с папки"
6084
6085 #: ../src/imap_gtk.c:87
6086 msgid "Show only subscribed _folders"
6087 msgstr "_Показване само на абонираните папки"
6088
6089 #: ../src/imap_gtk.c:196
6090 msgid ""
6091 "Input the name of new folder:\n"
6092 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6093 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6097 msgid "Inherit properties from parent folder"
6098 msgstr "Наследяване нстройките от родителската директория"
6099
6100 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6101 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6102 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6103 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6104 #, c-format
6105 msgid "Input new name for '%s':"
6106 msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
6107
6108 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6109 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6110 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6112 msgid "Rename folder"
6113 msgstr "Преименуване на папка"
6114
6115 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6116 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6117 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6119 msgid ""
6120 "The folder could not be renamed.\n"
6121 "The new folder name is not allowed."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6125 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6129 "will not be possible.\n"
6130 "\n"
6131 "Do you really want to delete?"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6135 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6136 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6138 #, c-format
6139 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6140 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
6141
6142 #: ../src/imap_gtk.c:507
6143 #, c-format
6144 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: ../src/imap_gtk.c:510
6148 msgid "Search recursively"
6149 msgstr "Рекурсивно търсене"
6150
6151 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6152 msgid "Subscriptions"
6153 msgstr "Записвания"
6154
6155 #: ../src/imap_gtk.c:516
6156 msgid "+_Search"
6157 msgstr "+_Търсене"
6158
6159 #: ../src/imap_gtk.c:526
6160 #, c-format
6161 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6165 msgid "Subscribe"
6166 msgstr "Записване"
6167
6168 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6169 msgid "All of them"
6170 msgstr "Всички от тях"
6171
6172 #: ../src/imap_gtk.c:557
6173 msgid ""
6174 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6175 "\n"
6176 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6177 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: ../src/imap_gtk.c:566
6181 #, c-format
6182 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/imap_gtk.c:567
6186 msgid "subscribe"
6187 msgstr "записване"
6188
6189 #: ../src/imap_gtk.c:567
6190 msgid "unsubscribe"
6191 msgstr "отписване"
6192
6193 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6194 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6195 msgid "Apply to subfolders"
6196 msgstr "Прилагане към подпапките"
6197
6198 #: ../src/imap_gtk.c:575
6199 msgid "+_Subscribe"
6200 msgstr "+_Записване"
6201
6202 #: ../src/imap_gtk.c:575
6203 msgid "+_Unsubscribe"
6204 msgstr "+_Отписване"
6205
6206 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6207 msgid "Import mbox file"
6208 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
6209
6210 #: ../src/import.c:131
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6213 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
6214
6215 #: ../src/import.c:148
6216 msgid "Destination folder:"
6217 msgstr "Целева папка:"
6218
6219 #: ../src/import.c:202
6220 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/import.c:207
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "Destination folder is not set.\n"
6227 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6228 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
6229
6230 #: ../src/import.c:229
6231 msgid "Can't find the destination folder."
6232 msgstr "Папката не може да бъде намерена."
6233
6234 #: ../src/import.c:254
6235 msgid "Select importing file"
6236 msgstr "Изберете файл за внасяне"
6237
6238 #: ../src/importldif.c:186
6239 msgid "Please specify address book name and file to import."
6240 msgstr "Изберете име на адресника и файл за внасяне"
6241
6242 #: ../src/importldif.c:189
6243 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/importldif.c:192
6247 msgid "File imported."
6248 msgstr "Файлът е внесен"
6249
6250 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6251 msgid "Please select a file."
6252 msgstr "Изберете файл"
6253
6254 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6255 msgid "Address book name must be supplied."
6256 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
6257
6258 #: ../src/importldif.c:497
6259 msgid "LDIF file imported successfully."
6260 msgstr "LDIF-файлът е внесен успешно."
6261
6262 #: ../src/importldif.c:582
6263 msgid "Select LDIF File"
6264 msgstr "Изберете LDIF-файл"
6265
6266 #: ../src/importldif.c:668
6267 msgid ""
6268 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6269 "file data."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: ../src/importldif.c:673
6273 msgid "File Name"
6274 msgstr "Име на файла"
6275
6276 #: ../src/importldif.c:683
6277 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: ../src/importldif.c:690
6281 msgid "Select the LDIF file to import."
6282 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне."
6283
6284 #: ../src/importldif.c:726
6285 msgid "R"
6286 msgstr ""
6287
6288 #. S_COL_MARK
6289 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6290 msgid "S"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: ../src/importldif.c:728
6294 msgid "LDIF Field Name"
6295 msgstr "Име на поле в LDIF"
6296
6297 #: ../src/importldif.c:729
6298 msgid "Attribute Name"
6299 msgstr "Име на атрибут"
6300
6301 #: ../src/importldif.c:784
6302 msgid "LDIF Field"
6303 msgstr "Поле в LDIF"
6304
6305 #: ../src/importldif.c:796
6306 msgid "Attribute"
6307 msgstr "Атрибут"
6308
6309 #: ../src/importldif.c:808
6310 msgid ""
6311 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6312 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6313 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6314 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6315 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6316 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6317 "field for import."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: ../src/importldif.c:823
6321 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: ../src/importldif.c:828
6325 msgid "Select for Import"
6326 msgstr "Избор за внасяне"
6327
6328 #: ../src/importldif.c:833
6329 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6330 msgstr "Изберете LDIF-файл за внасяне в адресника."
6331
6332 #: ../src/importldif.c:835
6333 msgid " Modify "
6334 msgstr " Промяна "
6335
6336 #: ../src/importldif.c:840
6337 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: ../src/importldif.c:912
6341 msgid "Records Imported :"
6342 msgstr "Внесени записи:"
6343
6344 #: ../src/importldif.c:944
6345 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6346 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
6347
6348 #: ../src/importldif.c:981
6349 msgid "Proceed"
6350 msgstr "Продължаване"
6351
6352 #: ../src/importmutt.c:142
6353 msgid "Error importing MUTT file."
6354 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
6355
6356 #: ../src/importmutt.c:157
6357 msgid "Select MUTT File"
6358 msgstr "Изберете файл на MUTT"
6359
6360 #: ../src/importmutt.c:204
6361 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6362 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
6363
6364 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6365 msgid "Please select a file to import."
6366 msgstr "Изберете файл за внасяне"
6367
6368 #: ../src/importpine.c:141
6369 msgid "Error importing Pine file."
6370 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
6371
6372 #: ../src/importpine.c:156
6373 msgid "Select Pine File"
6374 msgstr "Изберете файл на Pine"
6375
6376 #: ../src/importpine.c:203
6377 msgid "Import Pine file into Address Book"
6378 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
6379
6380 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6381 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6382 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
6383
6384 #: ../src/inc.c:344
6385 #, c-format
6386 msgid "%s failed\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/inc.c:417
6390 msgid "Retrieving new messages"
6391 msgstr "Изтегляне на новите писма"
6392
6393 #: ../src/inc.c:478
6394 msgid "Standby"
6395 msgstr "Изчакване"
6396
6397 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6398 msgid "Cancelled"
6399 msgstr "Отказано"
6400
6401 #: ../src/inc.c:632
6402 msgid "Retrieving"
6403 msgstr "Изтегляне"
6404
6405 #: ../src/inc.c:641
6406 #, c-format
6407 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6408 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6409 msgstr[0] "Готово (%d писмо (%s) получено)"
6410 msgstr[1] "Готово (%d писма (%s) получени)"
6411
6412 #: ../src/inc.c:647
6413 #, c-format
6414 msgid "Done (no new messages)"
6415 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6416
6417 #: ../src/inc.c:652
6418 msgid "Connection failed"
6419 msgstr "Грешка при свързване"
6420
6421 #: ../src/inc.c:655
6422 msgid "Auth failed"
6423 msgstr "Грешка при влизането"
6424
6425 #. S_COL_SCORE
6426 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6427 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6428 #: ../src/summaryview.c:6310
6429 msgid "Locked"
6430 msgstr "Заключено"
6431
6432 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6433 msgid "Timeout"
6434 msgstr "Изтичане на времето"
6435
6436 #: ../src/inc.c:759
6437 #, c-format
6438 msgid "Finished (%d new message)"
6439 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6440 msgstr[0] "Готово (%d ново писмо)"
6441 msgstr[1] "Готово (%d нови писма)"
6442
6443 #: ../src/inc.c:763
6444 #, c-format
6445 msgid "Finished (no new messages)"
6446 msgstr "Готово (няма нови писма)"
6447
6448 #: ../src/inc.c:802
6449 #, c-format
6450 msgid "%s: Retrieving new messages"
6451 msgstr "%s: Изтегляне на новите писма"
6452
6453 #: ../src/inc.c:832
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6456 msgstr "Свързване към POP3 сървър: %s..."
6457
6458 #: ../src/inc.c:850
6459 #, c-format
6460 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6461 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
6462
6463 #: ../src/inc.c:854
6464 #, c-format
6465 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6466 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
6467
6468 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6469 #, c-format
6470 msgid "Authenticating..."
6471 msgstr "Автентификация..."
6472
6473 #: ../src/inc.c:936
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6476 msgstr "Изтегляне на писмата от %s (%s) ..."
6477
6478 #: ../src/inc.c:942
6479 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6480 msgstr "Получаване броя на новите писма (STAT)..."
6481
6482 #: ../src/inc.c:946
6483 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6484 msgstr "Получаване броя на новите писма (LAST)..."
6485
6486 #: ../src/inc.c:950
6487 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6488 msgstr "Получаване броя на новите писма (UIDL)..."
6489
6490 #: ../src/inc.c:954
6491 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6492 msgstr "Получаване размера на писмата (LIST)..."
6493
6494 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6495 msgid "Quitting"
6496 msgstr "Излизане"
6497
6498 #: ../src/inc.c:986
6499 #, c-format
6500 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6501 msgstr "Изтегляне на писмо (%d / %d) (%s / %s)"
6502
6503 #: ../src/inc.c:999
6504 #, c-format
6505 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6506 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6507 msgstr[0] "Получаване (%d писмо (%s) получени)"
6508 msgstr[1] "Получаване (%d писма (%s) получени)"
6509
6510 #: ../src/inc.c:1158
6511 #, c-format
6512 msgid "Connection to %s:%d failed."
6513 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
6514
6515 #: ../src/inc.c:1163
6516 msgid "Error occurred while processing mail."
6517 msgstr "Грешка при обработката на пощата."
6518
6519 #: ../src/inc.c:1169
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Error occurred while processing mail:\n"
6523 "%s"
6524 msgstr ""
6525 "Грешка при обработката на пощата&\n"
6526 "%s"
6527
6528 #: ../src/inc.c:1175
6529 msgid "No disk space left."
6530 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
6531
6532 #: ../src/inc.c:1180
6533 msgid "Can't write file."
6534 msgstr "Грешка при запис на файл"
6535
6536 #: ../src/inc.c:1185
6537 msgid "Socket error."
6538 msgstr "Грешка в сокет."
6539
6540 #: ../src/inc.c:1188
6541 #, c-format
6542 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6543 msgstr "Грешка в сокет при свързване към %s:%d."
6544
6545 #. consider EOF right after QUIT successful
6546 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6547 msgid "Connection closed by the remote host."
6548 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
6549
6550 #: ../src/inc.c:1196
6551 #, c-format
6552 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6553 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
6554
6555 #: ../src/inc.c:1201
6556 msgid "Mailbox is locked."
6557 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
6558
6559 #: ../src/inc.c:1205
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "Mailbox is locked:\n"
6563 "%s"
6564 msgstr ""
6565 "Пощенската кутия е заключена:\n"
6566 "%s"
6567
6568 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6569 msgid "Authentication failed."
6570 msgstr "Грешка при автентификацията."
6571
6572 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Authentication failed:\n"
6576 "%s"
6577 msgstr ""
6578 "Грешка при автентификацията:\n"
6579 "%s"
6580
6581 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6582 msgid ""
6583 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6584 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: ../src/inc.c:1227
6588 #, c-format
6589 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: ../src/inc.c:1265
6593 msgid "Incorporation cancelled\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: ../src/inc.c:1530
6597 #, c-format
6598 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6599 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли за %d минути?"
6600
6601 #: ../src/inc.c:1536
6602 #, c-format
6603 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6604 msgstr "%s%sВ изключен режим сте. Да се пренебрегне ли?"
6605
6606 #: ../src/inc.c:1543
6607 msgid "On_ly once"
6608 msgstr "Само _веднъж"
6609
6610 #: ../src/ldapupdate.c:189
6611 #, c-format
6612 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: ../src/ldapupdate.c:472
6616 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6620 msgid "Some SN"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6624 #, c-format
6625 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: ../src/ldif.c:776
6629 msgid "Nick Name"
6630 msgstr "Псевдоним"
6631
6632 #: ../src/main.c:242
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "File '%s' already exists.\n"
6636 "Can't create folder."
6637 msgstr ""
6638 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
6639 "Папката не може да бъде създадена."
6640
6641 #: ../src/main.c:363
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "Configuration for %s found.\n"
6645 "Do you want to migrate this configuration?"
6646 msgstr ""
6647 "Открити са настройки за %s.\n"
6648 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
6649
6650 #: ../src/main.c:365
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "\n"
6654 "\n"
6655 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6656 "script available at %s."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/main.c:377
6660 msgid "Keep old configuration"
6661 msgstr "Запазване на старите настройка"
6662
6663 #: ../src/main.c:380
6664 msgid ""
6665 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6666 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6667 "on your disk."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/main.c:388
6671 msgid "Migration of configuration"
6672 msgstr "Мигриране на настройките"
6673
6674 #: ../src/main.c:399
6675 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6676 msgstr "Копиране на настройките... Може да отнеме време..."
6677
6678 #: ../src/main.c:408
6679 msgid "Migration failed!"
6680 msgstr "Грешка при мигрирането!"
6681
6682 #: ../src/main.c:417
6683 msgid "Migrating configuration..."
6684 msgstr "Мигриране на настройките..."
6685
6686 #: ../src/main.c:937
6687 msgid "Failed to register folder item update hook"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/main.c:944
6691 msgid "Failed to register folder update hook"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/main.c:1117
6695 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: ../src/main.c:1136
6699 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6700 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или по-стар)"
6701
6702 #: ../src/main.c:1139
6703 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6704 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или по-стар)"
6705
6706 #: ../src/main.c:1142
6707 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6708 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или по-стар)"
6709
6710 #: ../src/main.c:1442
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6714 "more information:\n"
6715 "%s"
6716 msgid_plural ""
6717 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6718 "more information:\n"
6719 "%s"
6720 msgstr[0] ""
6721 msgstr[1] ""
6722
6723 #: ../src/main.c:1470
6724 msgid ""
6725 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6726 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6727 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/main.c:1476
6731 msgid ""
6732 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6733 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6734 "plugin and try again."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: ../src/main.c:1726
6738 msgid "Missing filename\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: ../src/main.c:1733
6742 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: ../src/main.c:1744
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Malformed header\n"
6748 msgstr "Изтриване на заглавка"
6749
6750 #: ../src/main.c:1751
6751 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../src/main.c:1762
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6757 msgstr "Липсват задължителни данни"
6758
6759 #: ../src/main.c:1905
6760 #, c-format
6761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6762 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
6763
6764 #: ../src/main.c:1907
6765 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6766 msgstr "  --compose [address]    отваряне на прозореца за писане на писмо"
6767
6768 #: ../src/main.c:1908
6769 msgid ""
6770 "  --compose-from-file file\n"
6771 "                         open composition window with data from given file;\n"
6772 "                         use - as file name for reading from standard "
6773 "input;\n"
6774 "                         content format: headers first (To: required) until "
6775 "an\n"
6776 "                         empty line, then mail body until end of file."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/main.c:1913
6780 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6781 msgstr ""
6782 "  --subscribe [uri]      записване за дадения URI-адрес, ако е възможно"
6783
6784 #: ../src/main.c:1914
6785 msgid ""
6786 "  --attach file1 [file2]...\n"
6787 "                         open composition window with specified files\n"
6788 "                         attached"
6789 msgstr ""
6790 "  --attach file1 [file2]...\n"
6791 "                         отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
6792 "                         прикачени указаните файлове"
6793
6794 #: ../src/main.c:1917
6795 msgid "  --receive              receive new messages"
6796 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6797
6798 #: ../src/main.c:1918
6799 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6800 msgstr "  --receive-all          получаване на новата поща за всички сметки"
6801
6802 #: ../src/main.c:1919
6803 #, fuzzy
6804 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6805 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6806
6807 #: ../src/main.c:1920
6808 #, fuzzy
6809 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6810 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
6811
6812 #: ../src/main.c:1921
6813 msgid ""
6814 "  --search folder type request [recursive]\n"
6815 "                         searches mail\n"
6816 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6817 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6818 "g: tag\n"
6819 "                         request: search string\n"
6820 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: ../src/main.c:1928
6824 msgid "  --send                 send all queued messages"
6825 msgstr "  --send                 изпращане на всички писма в опашката"
6826
6827 #: ../src/main.c:1929
6828 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6829 msgstr "  --status [folder]...   показване общия брой писма"
6830
6831 #: ../src/main.c:1930
6832 msgid ""
6833 "  --status-full [folder]...\n"
6834 "                         show the status of each folder"
6835 msgstr ""
6836 "  --status-full [folder]...\n"
6837 "                         показване състоянието на всяка папка"
6838
6839 #: ../src/main.c:1932
6840 msgid "  --statistics           show session statistics"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: ../src/main.c:1933
6844 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/main.c:1934
6848 msgid ""
6849 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6850 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6851 msgstr ""
6852 "  --select folder[/msg]  преход към дадената папка или писмо,\n"
6853 "                         където folder е идентификатор на папката от\n"
6854 "                         вида 'folder/sub_folder'"
6855
6856 #: ../src/main.c:1936
6857 msgid "  --online               switch to online mode"
6858 msgstr "  --online               преминаване към включен режим"
6859
6860 #: ../src/main.c:1937
6861 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6862 msgstr "  --offline              преминаване към изключен режим"
6863
6864 #: ../src/main.c:1938
6865 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6866 msgstr "  --exit --quit -q       изход от Claws Mail"
6867
6868 #: ../src/main.c:1939
6869 msgid "  --debug                debug mode"
6870 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
6871
6872 #: ../src/main.c:1940
6873 #, fuzzy
6874 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6875 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
6876
6877 #: ../src/main.c:1941
6878 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6879 msgstr "  --help -h              показване на тази помощ и прекъсване"
6880
6881 #: ../src/main.c:1942
6882 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6883 msgstr "  --version -v           изписване на данни за версията и приключване"
6884
6885 #: ../src/main.c:1943
6886 msgid ""
6887 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6888 "and exit"
6889 msgstr ""
6890 "  --version-full -V           изписване на данни за версията и вградените "
6891 "възможности и приключване"
6892
6893 #: ../src/main.c:1944
6894 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6895 msgstr "  --config-dir           изписване на директорията с настройките"
6896
6897 #: ../src/main.c:1945
6898 msgid ""
6899 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6900 "                         use specified configuration directory"
6901 msgstr ""
6902 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6903 "                         използване на указаната директория с настройки"
6904
6905 #: ../src/main.c:1995
6906 #, c-format
6907 msgid "Unknown option\n"
6908 msgstr "Непозната настройка\n"
6909
6910 #: ../src/main.c:2013
6911 #, c-format
6912 msgid "Processing (%s)..."
6913 msgstr "Обработка (%s)..."
6914
6915 #: ../src/main.c:2016
6916 msgid "top level folder"
6917 msgstr "основна папка"
6918
6919 #: ../src/main.c:2099
6920 msgid "Queued messages"
6921 msgstr "Чакащи писма"
6922
6923 #: ../src/main.c:2100
6924 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/main.c:2843
6928 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: ../src/main.c:2849
6932 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 #. menus
6936 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
6937 msgid "_File"
6938 msgstr "_Файл"
6939
6940 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
6941 msgid "_View"
6942 msgstr "_Изглед"
6943
6944 #: ../src/mainwindow.c:508
6945 msgid "_Configuration"
6946 msgstr "_Настройки"
6947
6948 #. File menu
6949 #: ../src/mainwindow.c:512
6950 msgid "_Add mailbox"
6951 msgstr "Добавяне на _пощенска кутия"
6952
6953 #: ../src/mainwindow.c:513
6954 msgid "MH..."
6955 msgstr "MH..."
6956
6957 #: ../src/mainwindow.c:516
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Change mailbox order..."
6960 msgstr "Промяна реда на папките..."
6961
6962 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6963 #: ../src/mainwindow.c:519
6964 msgid "_Import mbox file..."
6965 msgstr "Внасяне на _mbox-файл..."
6966
6967 #: ../src/mainwindow.c:520
6968 msgid "_Export to mbox file..."
6969 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
6970
6971 #: ../src/mainwindow.c:521
6972 msgid "_Export selected to mbox file..."
6973 msgstr "И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
6974
6975 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6976 #: ../src/mainwindow.c:523
6977 msgid "Empty all _Trash folders"
6978 msgstr "Изчистване на всички ко_шчета"
6979
6980 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6981 #. File menu
6982 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
6983 #, fuzzy
6984 msgid "_Save email as..."
6985 msgstr "_Запазване като..."
6986
6987 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
6988 #, fuzzy
6989 msgid "_Save part as..."
6990 msgstr "_Запазване като..."
6991
6992 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6993 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
6994 msgid "Page setup..."
6995 msgstr "Настройки на страницата..."
6996
6997 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
6998 msgid "_Print..."
6999 msgstr "От_печатване..."
7000
7001 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7002 #: ../src/mainwindow.c:533
7003 msgid "Synchronise folders"
7004 msgstr "Синхронизиране на папките"
7005
7006 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7007 #: ../src/mainwindow.c:535
7008 msgid "E_xit"
7009 msgstr "_Спиране на програмата"
7010
7011 #: ../src/mainwindow.c:540
7012 msgid "Select _thread"
7013 msgstr "Избиране на _нишката"
7014
7015 #: ../src/mainwindow.c:541
7016 msgid "_Delete thread"
7017 msgstr "_Изтриване на тема"
7018
7019 #: ../src/mainwindow.c:543
7020 msgid "_Find in current message..."
7021 msgstr "_Търсене в текущото писмо..."
7022
7023 #: ../src/mainwindow.c:545
7024 msgid "_Quick search"
7025 msgstr "_Бързо търсене"
7026
7027 #. View menu
7028 #: ../src/mainwindow.c:548
7029 msgid "Show or hi_de"
7030 msgstr "Показване и с_криване"
7031
7032 #: ../src/mainwindow.c:549
7033 msgid "_Toolbar"
7034 msgstr "_Лентата с инструменти"
7035
7036 #: ../src/mainwindow.c:551
7037 msgid "Set displayed _columns"
7038 msgstr "_Задаване на видимите колони"
7039
7040 #: ../src/mainwindow.c:552
7041 #, fuzzy
7042 msgid "In _folder list..."
7043 msgstr "в списъка с _папки..."
7044
7045 #: ../src/mainwindow.c:553
7046 #, fuzzy
7047 msgid "In _message list..."
7048 msgstr "в списъка с пис_мата..."
7049
7050 #: ../src/mainwindow.c:558
7051 msgid "La_yout"
7052 msgstr "_Подреждане"
7053
7054 #: ../src/mainwindow.c:561
7055 msgid "_Sort"
7056 msgstr "_Подреждане"
7057
7058 #: ../src/mainwindow.c:563
7059 msgid "_Attract by subject"
7060 msgstr "_Групиране по теми"
7061
7062 #: ../src/mainwindow.c:565
7063 msgid "E_xpand all threads"
7064 msgstr "_Разгъване на всички нишки"
7065
7066 #: ../src/mainwindow.c:566
7067 msgid "Co_llapse all threads"
7068 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7069
7070 #. View menu
7071 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7072 msgid "_Go to"
7073 msgstr "П_реход"
7074
7075 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7076 msgid "_Previous message"
7077 msgstr "Към п_редишното писмо"
7078
7079 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7080 msgid "_Next message"
7081 msgstr "_Следващо писмо"
7082
7083 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7084 msgid "P_revious unread message"
7085 msgstr "Преди_шно непрочетено писмо"
7086
7087 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7088 msgid "N_ext unread message"
7089 msgstr "Следва_що непрочетено писмо"
7090
7091 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7092 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7093 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7094 msgid "Previous ne_w message"
7095 msgstr "_Към предишното ново писмо"
7096
7097 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7098 msgid "Ne_xt new message"
7099 msgstr "Следващо но_во писмо"
7100
7101 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7102 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7103 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7104 msgid "Previous _marked message"
7105 msgstr "Към пре_дишното отбелязано писмо"
7106
7107 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7108 msgid "Next m_arked message"
7109 msgstr "Следващо отбеля_зано писмо"
7110
7111 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7112 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7113 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7114 msgid "Previous _labeled message"
7115 msgstr "Към _предишното писмо с етикет"
7116
7117 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7118 msgid "Next la_beled message"
7119 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
7120
7121 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7122 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Previous opened message"
7125 msgstr "_Към предишното ново писмо"
7126
7127 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Next opened message"
7130 msgstr "Следващо но_во писмо"
7131
7132 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7133 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7134 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7135 msgid "Parent message"
7136 msgstr "Родителско писмо"
7137
7138 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7139 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7140 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7141 msgid "Next unread _folder"
7142 msgstr "К_ъм следващата папка с непрочетено писмо"
7143
7144 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7145 msgid "_Other folder..."
7146 msgstr "_Друга папка..."
7147
7148 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7149 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7150 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Next part"
7153 msgstr "Следваща част (a)"
7154
7155 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Previous part"
7158 msgstr "Предишна страница"
7159
7160 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7161 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Message scroll"
7164 msgstr "Писма"
7165
7166 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Previous line"
7169 msgstr "Предишна страница"
7170
7171 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Next line"
7174 msgstr "нов ред"
7175
7176 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7177 msgid "Previous page"
7178 msgstr "Предишна страница"
7179
7180 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7181 msgid "Next page"
7182 msgstr "Следваща страница"
7183
7184 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7185 msgid "Decode"
7186 msgstr "Разкодиране"
7187
7188 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7189 #: ../src/mainwindow.c:625
7190 msgid "Open in new _window"
7191 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
7192
7193 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7194 msgid "Mess_age source"
7195 msgstr "_Код на писмото"
7196
7197 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7198 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Message part"
7201 msgstr "Списък с писмата"
7202
7203 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7204 #, fuzzy
7205 msgid "View as text"
7206 msgstr "\"Показване като текст\""
7207
7208 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7209 msgid "Open"
7210 msgstr "Отваряне"
7211
7212 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Open with..."
7215 msgstr "\"Отваряне с...\""
7216
7217 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7218 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7219 msgid "Quotes"
7220 msgstr "Цитати"
7221
7222 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7223 #: ../src/mainwindow.c:638
7224 msgid "_Update summary"
7225 msgstr "_Обновяване на извадките"
7226
7227 #. Message menu
7228 #: ../src/mainwindow.c:641
7229 msgid "Recei_ve"
7230 msgstr "Полу_чаване"
7231
7232 #: ../src/mainwindow.c:642
7233 msgid "Get from _current account"
7234 msgstr "Получаване от _текущата сметка"
7235
7236 #: ../src/mainwindow.c:643
7237 msgid "Get from _all accounts"
7238 msgstr "Получаване от _всички сметки"
7239
7240 #: ../src/mainwindow.c:644
7241 msgid "Cancel receivin_g"
7242 msgstr "_Отмяна на получаването"
7243
7244 #: ../src/mainwindow.c:647
7245 msgid "_Send queued messages"
7246 msgstr "Изпращане на _чакащите писма"
7247
7248 #: ../src/mainwindow.c:652
7249 msgid "Compose a_n email message"
7250 msgstr "Писане на _писмо"
7251
7252 #: ../src/mainwindow.c:653
7253 msgid "Compose a news message"
7254 msgstr "Писане на в новинарска група"
7255
7256 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7257 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7258 msgid "_Reply"
7259 msgstr "_Отговор"
7260
7261 #. COMPOSE_REPLY
7262 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7263 msgid "Repl_y to"
7264 msgstr "Отговор _до"
7265
7266 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7267 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Mailing _list"
7270 msgstr "по_щенски списък"
7271
7272 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7273 #: ../src/mainwindow.c:660
7274 msgid "Follow-up and reply to"
7275 msgstr ""
7276
7277 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7278 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7279 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7280 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7281 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7282 msgid "_Forward"
7283 msgstr "_Препращане"
7284
7285 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7286 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7287 msgid "For_ward as attachment"
7288 msgstr "Преп_ращане като прикрепен файл"
7289
7290 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7291 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7292 msgid "Redirec_t"
7293 msgstr "Пренасо_чване"
7294
7295 #. COMPOSE_REDIRECT
7296 #: ../src/mainwindow.c:667
7297 msgid "Mailing-_List"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: ../src/mainwindow.c:668
7301 msgid "Post"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: ../src/mainwindow.c:670
7305 msgid "Help"
7306 msgstr "Помощ"
7307
7308 #: ../src/mainwindow.c:674
7309 msgid "Unsubscribe"
7310 msgstr "Отписване"
7311
7312 #: ../src/mainwindow.c:676
7313 msgid "View archive"
7314 msgstr "Преглед на архива"
7315
7316 #: ../src/mainwindow.c:678
7317 msgid "Contact owner"
7318 msgstr "Свързване със собственика"
7319
7320 #. separation
7321 #: ../src/mainwindow.c:682
7322 msgid "M_ove..."
7323 msgstr "Пре_местване..."
7324
7325 #: ../src/mainwindow.c:683
7326 msgid "_Copy..."
7327 msgstr "_Копиране..."
7328
7329 #: ../src/mainwindow.c:684
7330 msgid "Move to _trash"
7331 msgstr "Изхвърляне в _кошчето"
7332
7333 #: ../src/mainwindow.c:685
7334 msgid "_Delete..."
7335 msgstr "_Изтриване..."
7336
7337 #: ../src/mainwindow.c:686
7338 msgid "Cancel a news message"
7339 msgstr "Отмяна на писмо до група"
7340
7341 #. separation
7342 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7343 msgid "_Mark"
7344 msgstr "_Отбелязване"
7345
7346 #: ../src/mainwindow.c:691
7347 msgid "_Unmark"
7348 msgstr "_Размаркиране"
7349
7350 #: ../src/mainwindow.c:694
7351 msgid "Mark as unr_ead"
7352 msgstr "Отбелязано като _непрочетено"
7353
7354 #: ../src/mainwindow.c:695
7355 msgid "Mark as rea_d"
7356 msgstr "Отбелязано като про_четено"
7357
7358 #. separation
7359 #: ../src/mainwindow.c:697
7360 msgid "Mark all read"
7361 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
7362
7363 #. separation
7364 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7365 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7366 msgid "Ignore thread"
7367 msgstr "Пренебрегване на нишката"
7368
7369 #: ../src/mainwindow.c:700
7370 msgid "Unignore thread"
7371 msgstr "Пренебрегване на нишката"
7372
7373 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7374 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7375 msgid "Watch thread"
7376 msgstr "Наблюдаване на нишката"
7377
7378 #: ../src/mainwindow.c:702
7379 msgid "Unwatch thread"
7380 msgstr "Спиране наблюдаването на нишката"
7381
7382 #. separation
7383 #: ../src/mainwindow.c:705
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Mark as _spam"
7386 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
7387
7388 #: ../src/mainwindow.c:706
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Mark as _ham"
7391 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
7392
7393 #. separation
7394 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7395 msgid "Lock"
7396 msgstr "Заключване"
7397
7398 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7399 msgid "Unlock"
7400 msgstr "Отключване"
7401
7402 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7403 msgid "Color la_bel"
7404 msgstr "_Цветен етикет"
7405
7406 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7407 msgid "Ta_gs"
7408 msgstr "Ети_кети"
7409
7410 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7411 #: ../src/mainwindow.c:716
7412 msgid "Re-_edit"
7413 msgstr "По_вторно редактиране"
7414
7415 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7416 #. COMPOSE_REDIRECT
7417 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7418 msgid "Check signature"
7419 msgstr "Проверка на подписа"
7420
7421 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7422 msgid "Add sender to address boo_k"
7423 msgstr "Добавяне на подателя в _адресника"
7424
7425 #: ../src/mainwindow.c:726
7426 msgid "C_ollect addresses"
7427 msgstr "_Събиране на адреси"
7428
7429 #: ../src/mainwindow.c:727
7430 #, fuzzy
7431 msgid "From current _folder..."
7432 msgstr "от _текущата папка..."
7433
7434 #: ../src/mainwindow.c:728
7435 #, fuzzy
7436 msgid "From selected _messages..."
7437 msgstr "от и_збраните писма..."
7438
7439 #: ../src/mainwindow.c:731
7440 msgid "_Filter all messages in folder"
7441 msgstr "Фи_лтриране на всички писма в папката"
7442
7443 #: ../src/mainwindow.c:732
7444 msgid "Filter _selected messages"
7445 msgstr "Филтриране на из_браните писма"
7446
7447 #: ../src/mainwindow.c:733
7448 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7449 msgstr "При_лагане правилата за обработка"
7450
7451 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7452 msgid "_Create filter rule"
7453 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
7454
7455 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7456 #: ../src/messageview.c:325
7457 msgid "_Automatically"
7458 msgstr "_Автоматично"
7459
7460 #. FILTER_BY_AUTO
7461 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7462 #. FILTER_BY_AUTO
7463 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7464 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7465 msgid "By _From"
7466 msgstr "По по_дател"
7467
7468 #. FILTER_BY_FROM
7469 #. radio SORT_BY_FROM
7470 #. FILTER_BY_FROM
7471 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7472 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7473 msgid "By _To"
7474 msgstr "По _получател"
7475
7476 #. FILTER_BY_TO
7477 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7478 #: ../src/messageview.c:328
7479 msgid "By _Subject"
7480 msgstr "По _относно"
7481
7482 #. FILTER_BY_SUBJECT
7483 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7484 msgid "Create processing rule"
7485 msgstr "Създаване на правило за обработка"
7486
7487 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7488 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7489 msgid "List _URLs..."
7490 msgstr "Списък с _URL-адреси..."
7491
7492 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7493 #: ../src/mainwindow.c:755
7494 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7495 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки"
7496
7497 #: ../src/mainwindow.c:756
7498 msgid "Delete du_plicated messages"
7499 msgstr "Изтриване на повтарящите се _писма"
7500
7501 #: ../src/mainwindow.c:757
7502 msgid "In selected folder"
7503 msgstr "В избраната папка"
7504
7505 #: ../src/mainwindow.c:758
7506 msgid "In all folders"
7507 msgstr "Във всички папки"
7508
7509 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7510 #: ../src/mainwindow.c:761
7511 msgid "E_xecute"
7512 msgstr "И_зпълнение"
7513
7514 #: ../src/mainwindow.c:762
7515 msgid "Exp_unge"
7516 msgstr ""
7517
7518 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7519 #: ../src/mainwindow.c:765
7520 msgid "SSL cer_tificates"
7521 msgstr "SSL-сертификати"
7522
7523 #: ../src/mainwindow.c:769
7524 msgid "Filtering Lo_g"
7525 msgstr "Дневник на _филтрирането"
7526
7527 #: ../src/mainwindow.c:771
7528 msgid "Network _Log"
7529 msgstr "Мрежов _дневник"
7530
7531 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7532 #: ../src/mainwindow.c:773
7533 msgid "_Forget all session passwords"
7534 msgstr "_Забравяне на всички пароли за сесията"
7535
7536 #. Configuration menu
7537 #: ../src/mainwindow.c:776
7538 msgid "C_hange current account"
7539 msgstr "_Смяна на текущата сметка"
7540
7541 #: ../src/mainwindow.c:778
7542 msgid "_Preferences for current account..."
7543 msgstr "Настройки на _текущата сметка..."
7544
7545 #: ../src/mainwindow.c:779
7546 msgid "Create _new account..."
7547 msgstr "Създаване на _нова сметка..."
7548
7549 #: ../src/mainwindow.c:780
7550 msgid "_Edit accounts..."
7551 msgstr "Редактиране на _сметките..."
7552
7553 #: ../src/mainwindow.c:783
7554 msgid "P_references..."
7555 msgstr "_Настройки..."
7556
7557 #: ../src/mainwindow.c:784
7558 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7559 msgstr "Обработка пре_ди..."
7560
7561 #: ../src/mainwindow.c:785
7562 msgid "Post-pro_cessing..."
7563 msgstr "Обработка _след..."
7564
7565 #: ../src/mainwindow.c:786
7566 msgid "_Filtering..."
7567 msgstr "_Филтриране..."
7568
7569 #: ../src/mainwindow.c:787
7570 msgid "_Templates..."
7571 msgstr "_Шаблони..."
7572
7573 #: ../src/mainwindow.c:788
7574 msgid "_Actions..."
7575 msgstr "_Действия..."
7576
7577 #: ../src/mainwindow.c:789
7578 msgid "Tag_s..."
7579 msgstr "Ети_кети..."
7580
7581 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7582 #: ../src/mainwindow.c:791
7583 msgid "Plu_gins..."
7584 msgstr "При_ставки"
7585
7586 #. Help menu
7587 #: ../src/mainwindow.c:794
7588 msgid "_Manual"
7589 msgstr "_Наръчник"
7590
7591 #: ../src/mainwindow.c:795
7592 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7593 msgstr "_Потребителски препоръки в мрежата"
7594
7595 #: ../src/mainwindow.c:796
7596 msgid "Icon _Legend"
7597 msgstr "О_бяснение на иконите"
7598
7599 #: ../src/mainwindow.c:798
7600 msgid "Set as default client"
7601 msgstr "Задаване като клиент по подразбиране"
7602
7603 #: ../src/mainwindow.c:805
7604 msgid "Offline _mode"
7605 msgstr "Из_ключен режим"
7606
7607 #. toggle
7608 #: ../src/mainwindow.c:806
7609 msgid "_Message view"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: ../src/mainwindow.c:808
7613 msgid "Status _bar"
7614 msgstr "Лента за _състояние"
7615
7616 #: ../src/mainwindow.c:810
7617 msgid "Column headers"
7618 msgstr "Заглавия на колоните"
7619
7620 #. toggle
7621 #: ../src/mainwindow.c:811
7622 msgid "Th_read view"
7623 msgstr "Ни_шков изглед"
7624
7625 #. toggle
7626 #: ../src/mainwindow.c:812
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Hide read threads"
7629 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7630
7631 #. toggle
7632 #: ../src/mainwindow.c:813
7633 msgid "_Hide read messages"
7634 msgstr "_Скриване на прочетените писма"
7635
7636 #. toggle
7637 #: ../src/mainwindow.c:814
7638 msgid "Hide deleted messages"
7639 msgstr "Скриване на изтритите писма"
7640
7641 #. toggle
7642 #: ../src/mainwindow.c:815
7643 msgid "_Fullscreen"
7644 msgstr "_Пълен екран"
7645
7646 #. toggle
7647 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7648 msgid "Show all _headers"
7649 msgstr "Показване на всички _заглавки"
7650
7651 #. toggle
7652 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7653 #, fuzzy
7654 msgid "_Collapse all"
7655 msgstr "_Свиване на всички нишки"
7656
7657 #. 1 toggle
7658 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Collapse from level _2"
7661 msgstr "Сгъване след ниво _2"
7662
7663 #. 2 toggle
7664 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Collapse from level _3"
7667 msgstr "Сгъване след ниво _3"
7668
7669 #. toggle_toolbar_cb
7670 #: ../src/mainwindow.c:823
7671 msgid "Text _below icons"
7672 msgstr "Текст _под иконите"
7673
7674 #. radio TOOLBAR_BOTH
7675 #: ../src/mainwindow.c:824
7676 msgid "Text be_side icons"
7677 msgstr "Текст _до иконите"
7678
7679 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7680 #: ../src/mainwindow.c:825
7681 msgid "_Icons only"
7682 msgstr "Само _икони"
7683
7684 #. radio TOOLBAR_ICON
7685 #: ../src/mainwindow.c:826
7686 msgid "_Text only"
7687 msgstr "Само _текст"
7688
7689 #. set_layout_cb
7690 #: ../src/mainwindow.c:833
7691 msgid "_Standard"
7692 msgstr "_Стандартно"
7693
7694 #. radio NORMAL_LAYOUT
7695 #: ../src/mainwindow.c:834
7696 msgid "_Three columns"
7697 msgstr "В _три колони"
7698
7699 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7700 #: ../src/mainwindow.c:835
7701 msgid "_Wide message"
7702 msgstr "_Широко писмо"
7703
7704 #. radio WIDE_LAYOUT
7705 #: ../src/mainwindow.c:836
7706 msgid "W_ide message list"
7707 msgstr "Широк _списък с писмата"
7708
7709 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7710 #: ../src/mainwindow.c:837
7711 msgid "S_mall screen"
7712 msgstr "_Малък екран"
7713
7714 #. sort_summary_cb
7715 #: ../src/mainwindow.c:841
7716 #, fuzzy
7717 msgid "By _number"
7718 msgstr "по _брой"
7719
7720 #. radio SORT_BY_NUMBER
7721 #: ../src/mainwindow.c:842
7722 #, fuzzy
7723 msgid "By s_ize"
7724 msgstr "по _размер"
7725
7726 #. radio SORT_BY_SIZE
7727 #: ../src/mainwindow.c:843
7728 msgid "By _date"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. radio SORT_BY_DATE
7732 #: ../src/mainwindow.c:844
7733 #, fuzzy
7734 msgid "By thread date"
7735 msgstr "по дата на нишката"
7736
7737 #. radio SORT_BY_TO
7738 #: ../src/mainwindow.c:847
7739 #, fuzzy
7740 msgid "By s_ubject"
7741 msgstr "По _относно"
7742
7743 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7744 #: ../src/mainwindow.c:848
7745 #, fuzzy
7746 msgid "By _color label"
7747 msgstr "по _цветен етикет"
7748
7749 #. radio SORT_BY_LABEL
7750 #: ../src/mainwindow.c:849
7751 #, fuzzy
7752 msgid "By tag"
7753 msgstr "Които и да са етикети"
7754
7755 #. radio SORT_BY_TAGS
7756 #: ../src/mainwindow.c:850
7757 #, fuzzy
7758 msgid "By _mark"
7759 msgstr "_Размаркиране"
7760
7761 #. radio SORT_BY_MARK
7762 #: ../src/mainwindow.c:851
7763 #, fuzzy
7764 msgid "By _status"
7765 msgstr "по _състояние"
7766
7767 #. radio SORT_BY_STATUS
7768 #: ../src/mainwindow.c:852
7769 #, fuzzy
7770 msgid "By a_ttachment"
7771 msgstr "по п_рикрепки"
7772
7773 #. radio SORT_BY_MIME
7774 #: ../src/mainwindow.c:853
7775 #, fuzzy
7776 msgid "By score"
7777 msgstr "по оценка"
7778
7779 #. radio SORT_BY_SCORE
7780 #: ../src/mainwindow.c:854
7781 #, fuzzy
7782 msgid "By locked"
7783 msgstr "по заключване"
7784
7785 #. radio SORT_BY_LOCKED
7786 #: ../src/mainwindow.c:855
7787 msgid "D_on't sort"
7788 msgstr "Да не се _подрежда"
7789
7790 #. sort_summary_type_cb
7791 #: ../src/mainwindow.c:859
7792 msgid "Ascending"
7793 msgstr "Възходящо"
7794
7795 #. radio SORT_ASCENDING
7796 #: ../src/mainwindow.c:860
7797 msgid "Descending"
7798 msgstr "Низходящо"
7799
7800 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7801 msgid "_Auto detect"
7802 msgstr "_Автоматично откриване"
7803
7804 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7805 msgid "Apply tags..."
7806 msgstr "Прилагане на етикетите..."
7807
7808 #: ../src/mainwindow.c:1936
7809 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: ../src/mainwindow.c:1951
7813 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: ../src/mainwindow.c:1954
7817 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: ../src/mainwindow.c:1968
7821 msgid "Select account"
7822 msgstr "Избор на сметка"
7823
7824 #. init log instances data before creating log views
7825 #. Protocol log
7826 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7827 msgid "Network log"
7828 msgstr "Мрежов дневник"
7829
7830 #: ../src/mainwindow.c:1999
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Filtering/Processing debug log"
7833 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
7834
7835 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7836 msgid "filtering log enabled\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7840 msgid "filtering log disabled\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7844 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7845 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7846 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7847 msgid "Untitled"
7848 msgstr "Неозаглавено"
7849
7850 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7851 msgid "none"
7852 msgstr "без"
7853
7854 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7855 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7856 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
7857
7858 #: ../src/mainwindow.c:2879
7859 msgid "Don't quit"
7860 msgstr "Да не се излиза"
7861
7862 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7863 msgid "Add mailbox"
7864 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
7865
7866 #: ../src/mainwindow.c:2909
7867 msgid ""
7868 "Input the location of mailbox.\n"
7869 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7870 "scanned automatically."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7874 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7875 #, c-format
7876 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7877 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
7878
7879 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7880 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7881 msgid "Mailbox"
7882 msgstr "Пощенска кутия"
7883
7884 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7885 #: ../src/setup.c:55
7886 msgid ""
7887 "Creation of the mailbox failed.\n"
7888 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7889 "there."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: ../src/mainwindow.c:3377
7893 msgid "No posting allowed"
7894 msgstr "Не е разрешено изпращането"
7895
7896 #: ../src/mainwindow.c:3955
7897 msgid "Mbox import has failed."
7898 msgstr "Грешка при внасяне на mbox-файла."
7899
7900 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
7901 msgid "Export to mbox has failed."
7902 msgstr "Грешка при изнасяне в mbox-файл."
7903
7904 #: ../src/mainwindow.c:4014
7905 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7906 msgid "Exit"
7907 msgstr "Спиране на програмата"
7908
7909 #: ../src/mainwindow.c:4014
7910 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7911 msgid "Exit Claws Mail?"
7912 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
7913
7914 #: ../src/mainwindow.c:4205
7915 msgid "Folder synchronisation"
7916 msgstr "Синхронизиране на папките"
7917
7918 #: ../src/mainwindow.c:4206
7919 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7920 msgstr "Искате да синхронизирате папките си сега?"
7921
7922 #: ../src/mainwindow.c:4207
7923 msgid "+_Synchronise"
7924 msgstr "+_Синхронизиране"
7925
7926 #: ../src/mainwindow.c:4636
7927 msgid "Deleting duplicated messages..."
7928 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
7929
7930 #: ../src/mainwindow.c:4673
7931 #, c-format
7932 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7933 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7934 msgstr[0] "Изтрито е %d повтарящо се писмо в %d папки.\n"
7935 msgstr[1] "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
7936
7937 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
7938 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: ../src/mainwindow.c:4936
7942 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
7946 msgid "Filtering configuration"
7947 msgstr "Настройка на филтрирането"
7948
7949 #: ../src/mainwindow.c:5059
7950 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: ../src/mainwindow.c:5118
7954 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: ../src/mainwindow.c:5120
7958 msgid ""
7959 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: ../src/mainwindow.c:5278
7963 #, c-format
7964 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7965 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7966 msgstr[0] ""
7967 msgstr[1] ""
7968
7969 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
7970 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
7971 #: ../src/matcher.c:215
7972 #, c-format
7973 msgid "%s header"
7974 msgstr "Заглавка %s"
7975
7976 #: ../src/matcher.c:216
7977 msgid "header"
7978 msgstr "заглавка"
7979
7980 #: ../src/matcher.c:217
7981 msgid "header line"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: ../src/matcher.c:218
7985 msgid "body line"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: ../src/matcher.c:219
7989 #, fuzzy
7990 msgid "tag"
7991 msgstr "етикети"
7992
7993 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
7994 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
7995 #: ../src/summary_search.c:466
7996 msgid "Case sensitive"
7997 msgstr "Чувствителност към регистъра"
7998
7999 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8000 #: ../src/matcher.c:553
8001 msgid "Case insensitive"
8002 msgstr "Чувствителност към регистъра"
8003
8004 #: ../src/matcher.c:1818
8005 #, c-format
8006 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8010 msgid "message matches\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8014 msgid "message does not match\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8018 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8019 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8020 msgid "(none)"
8021 msgstr "(без)"
8022
8023 #: ../src/mbox.c:107
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "Could not open mbox file:\n"
8027 "%s\n"
8028 msgstr ""
8029 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
8030 "%s\n"
8031
8032 #: ../src/mbox.c:144
8033 #, c-format
8034 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8035 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8036 msgstr[0] ""
8037 msgstr[1] ""
8038
8039 #: ../src/mbox.c:554
8040 msgid "Overwrite mbox file"
8041 msgstr "Презаписване на mbox-файла"
8042
8043 #: ../src/mbox.c:555
8044 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8045 msgstr "Файлът вече съществува. Да се презапише ли?"
8046
8047 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8048 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8049 msgid "Overwrite"
8050 msgstr "Презаписване"
8051
8052 #: ../src/mbox.c:565
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "Could not create mbox file:\n"
8056 "%s\n"
8057 msgstr ""
8058 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
8059 "%s\n"
8060
8061 #: ../src/mbox.c:573
8062 msgid "Exporting to mbox..."
8063 msgstr "Изнасяне в mbox-файл..."
8064
8065 #: ../src/message_search.c:155
8066 msgid "Find in current message"
8067 msgstr "Търсене в текущото писмо"
8068
8069 #: ../src/message_search.c:173
8070 msgid "Find text:"
8071 msgstr "Текст за търсене:"
8072
8073 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8074 msgid "Search failed"
8075 msgstr "Грешка при търсенето"
8076
8077 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8078 msgid "Search string not found."
8079 msgstr "Търсеният низ не е открит."
8080
8081 #: ../src/message_search.c:344
8082 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8083 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
8084
8085 #: ../src/message_search.c:347
8086 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8087 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
8088
8089 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8090 msgid "Search finished"
8091 msgstr "Търсенето приключи"
8092
8093 #. Message menu
8094 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8095 msgid "Compose _new message"
8096 msgstr "Писане на _ново писмо"
8097
8098 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8099 #: ../src/messageview.c:1588
8100 msgid "Claws Mail - Message View"
8101 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
8102
8103 #: ../src/messageview.c:839
8104 msgid "<No Return-Path found>"
8105 msgstr "<Няма открито Return-Path>"
8106
8107 #: ../src/messageview.c:847
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "The notification address to which the return receipt is\n"
8111 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8112 "Notification address: %s\n"
8113 "Return path: %s\n"
8114 "It is advised to not to send the return receipt."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8118 msgid "_Don't Send"
8119 msgstr "_Да не се изпраща"
8120
8121 #: ../src/messageview.c:867
8122 msgid ""
8123 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8124 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8125 "officially addressed to you.\n"
8126 "It is advised to not to send the return receipt."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: ../src/messageview.c:1321
8130 #, c-format
8131 msgid "Fetching message (%s)..."
8132 msgstr "Изтегляне на писмо (%s)..."
8133
8134 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8135 #, c-format
8136 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8137 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
8138
8139 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8140 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8144 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8145 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8146 msgid "Save as"
8147 msgstr "Запазване като"
8148
8149 #: ../src/messageview.c:1847
8150 msgid "Overwrite existing file?"
8151 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
8152
8153 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8154 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8155 #, c-format
8156 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8157 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
8158
8159 #: ../src/messageview.c:1908
8160 #, c-format
8161 msgid "Show all %s."
8162 msgstr "Показване на всички %s."
8163
8164 #: ../src/messageview.c:1910
8165 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: ../src/messageview.c:1941
8169 msgid ""
8170 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8171 "recipient."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: ../src/messageview.c:1944
8175 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8176 msgstr "Поискахте обратна разписка за получаване на това писмо."
8177
8178 #: ../src/messageview.c:1950
8179 msgid "This message asks for a return receipt."
8180 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
8181
8182 #: ../src/messageview.c:1951
8183 msgid "Send receipt"
8184 msgstr "Изпращане на разписка"
8185
8186 #: ../src/messageview.c:1994
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "This message has been partially retrieved,\n"
8190 "and has been deleted from the server."
8191 msgstr ""
8192 "Писмото е изтеглено частично\n"
8193 "и е изтрито от сървъра."
8194
8195 #: ../src/messageview.c:2000
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "This message has been partially retrieved;\n"
8199 "it is %s."
8200 msgstr ""
8201 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8202 "То е %s."
8203
8204 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8205 msgid "Mark for download"
8206 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
8207
8208 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8209 msgid "Mark for deletion"
8210 msgstr "Отбелязване за изтриване"
8211
8212 #: ../src/messageview.c:2010
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "This message has been partially retrieved;\n"
8216 "it is %s and will be downloaded."
8217 msgstr ""
8218 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8219 "То е %s и ще бъде изтеглено."
8220
8221 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8222 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8223 msgid "Unmark"
8224 msgstr "Размаркиране"
8225
8226 #: ../src/messageview.c:2021
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "This message has been partially retrieved;\n"
8230 "it is %s and will be deleted."
8231 msgstr ""
8232 "Писмото е изтеглено частично.\n"
8233 "То е %s и ще бъде изтрито."
8234
8235 #: ../src/messageview.c:2094
8236 msgid "Return Receipt Notification"
8237 msgstr "Връщане на разписка за получаването"
8238
8239 #: ../src/messageview.c:2095
8240 msgid ""
8241 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8242 "to.\n"
8243 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8244 "notification:"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8248 msgid "_Cancel"
8249 msgstr "_Отказ"
8250
8251 #: ../src/messageview.c:2099
8252 msgid "_Send Notification"
8253 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
8254
8255 #: ../src/messageview.c:2166
8256 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8257 msgstr "Не може да се отпечата, защото писмото не съдържа текст."
8258
8259 #: ../src/messageview.c:2929
8260 #, fuzzy
8261 msgid ""
8262 "\n"
8263 "  There are no messages in this folder"
8264 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
8265
8266 #: ../src/messageview.c:2937
8267 #, fuzzy
8268 msgid ""
8269 "\n"
8270 "  Message has been deleted"
8271 msgstr "На писмото е отговорено"
8272
8273 #: ../src/messageview.c:2938
8274 #, fuzzy
8275 msgid ""
8276 "\n"
8277 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8278 msgstr "На писмото е отговорено"
8279
8280 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8281 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8282 msgid "An error happened while learning.\n"
8283 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
8284
8285 #: ../src/mh.c:432
8286 #, c-format
8287 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8288 msgstr "грешка при копиране на писмото %s в %s\n"
8289
8290 #: ../src/mh.c:518
8291 msgid "Moving messages..."
8292 msgstr "Преместване на писмата..."
8293
8294 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8295 msgid "Deleting messages..."
8296 msgstr "Изтриване на писмата..."
8297
8298 #. 2
8299 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8300 msgid "Remove _mailbox..."
8301 msgstr "Премахване на _кутията..."
8302
8303 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid ""
8306 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8307 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8308 msgstr ""
8309 "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
8310 "(Писмата не се изтриват от диска)"
8311
8312 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8313 msgid "Remove mailbox"
8314 msgstr "Премахване на кутията"
8315
8316 #: ../src/mimeview.c:193
8317 #, fuzzy
8318 msgid "_Open"
8319 msgstr "Отваряне"
8320
8321 #: ../src/mimeview.c:195
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Open _with..."
8324 msgstr "\"Отваряне с...\""
8325
8326 #: ../src/mimeview.c:197
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Send to..."
8329 msgstr "Изпращане на _чакащите..."
8330
8331 #: ../src/mimeview.c:198
8332 #, fuzzy
8333 msgid "_Display as text"
8334 msgstr "\"Показване като текст\""
8335
8336 #: ../src/mimeview.c:199
8337 msgid "_Save as..."
8338 msgstr "_Запазване като..."
8339
8340 #: ../src/mimeview.c:200
8341 msgid "Save _all..."
8342 msgstr "Запазване на _всички..."
8343
8344 #: ../src/mimeview.c:273
8345 msgid "MIME Type"
8346 msgstr "Вид по MIME"
8347
8348 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8349 #: ../src/mimeview.c:1047
8350 msgid "View full information"
8351 msgstr "Преглед на пълните данни"
8352
8353 #: ../src/mimeview.c:1053
8354 msgid "Check again"
8355 msgstr "Проверка отново"
8356
8357 #: ../src/mimeview.c:1065
8358 #, c-format
8359 msgid "%s Click the icon to check it."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: ../src/mimeview.c:1067
8363 #, c-format
8364 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: ../src/mimeview.c:1077
8368 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: ../src/mimeview.c:1079
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: ../src/mimeview.c:1319
8378 msgid "Checking signature..."
8379 msgstr "Проверка на подписа..."
8380
8381 #: ../src/mimeview.c:1360
8382 msgid "Go back to email"
8383 msgstr "Връщане към писмото"
8384
8385 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8386 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8387 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8388 #, c-format
8389 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8390 msgstr "Грешка при записване на част от многосъставно писмо: %s"
8391
8392 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8393 #, c-format
8394 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8395 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
8396
8397 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Select destination folder"
8400 msgstr "Избор на папка"
8401
8402 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8403 #, c-format
8404 msgid "'%s' is not a directory."
8405 msgstr "\"%s\" не е директория."
8406
8407 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8408 msgid "Open with"
8409 msgstr "Отваряне с"
8410
8411 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid ""
8414 "Enter the command-line to open file:\n"
8415 "('%s' will be replaced with file name)"
8416 msgstr ""
8417 "Въведете аргументите за следното действие:\n"
8418 "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
8419 "  %s"
8420
8421 #: ../src/mimeview.c:2225
8422 msgid "Execute untrusted binary?"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: ../src/mimeview.c:2226
8426 msgid ""
8427 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8428 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8429 "\n"
8430 "Do you want to run this file?"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: ../src/mimeview.c:2230
8434 msgid "Run binary"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: ../src/mimeview.c:2529
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Type:"
8440 msgstr "Вид"
8441
8442 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Size:"
8445 msgstr "Размер"
8446
8447 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8449 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Description:"
8452 msgstr "Описание"
8453
8454 #: ../src/news.c:302
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8457 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
8458
8459 #: ../src/news.c:335
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8462 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
8463
8464 #: ../src/news.c:356
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8467 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
8468
8469 #.
8470 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8471 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8472 #. 381 which is clearly wrong.
8473 #. RFC 4643 section 2.
8474 #. Response code 480
8475 #. Generic response
8476 #. Meaning: command unavailable until the client
8477 #. has authenticated itself.
8478 #.
8479 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8480 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8481 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8482 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8483 #.
8484 #: ../src/news.c:437
8485 msgid ""
8486 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8490 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8491 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8492 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8493 #.
8494 #: ../src/news.c:446
8495 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #. An error state bail out
8499 #: ../src/news.c:450
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8502 msgstr "Грешка при свързване към %s:%d ...\n"
8503
8504 #: ../src/news.c:465
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8507 msgstr "Грешка при автентификацията към %s:%d·...\n"
8508
8509 #: ../src/news.c:490
8510 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: ../src/news.c:861
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "couldn't select group: %s\n"
8516 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
8517
8518 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "couldn't set group: %s\n"
8521 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
8522
8523 #: ../src/news.c:1059
8524 #, c-format
8525 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8529 msgid "couldn't get xhdr\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: ../src/news.c:1213
8533 #, c-format
8534 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: ../src/news.c:1228
8538 #, fuzzy
8539 msgid "couldn't get xover\n"
8540 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
8541
8542 #: ../src/news.c:1243
8543 #, fuzzy
8544 msgid "invalid xover line\n"
8545 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
8546
8547 #: ../src/news.c:1445
8548 msgid ""
8549 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8550 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8551 "disabled.\n"
8552 "\n"
8553 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: ../src/news_gtk.c:56
8557 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8558 msgstr "_Записване за новинарската група..."
8559
8560 #: ../src/news_gtk.c:57
8561 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8562 msgstr "_Отписване от новинарската група"
8563
8564 #: ../src/news_gtk.c:266
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8567 msgstr "Отписване от новинарската група"
8568
8569 #: ../src/news_gtk.c:267
8570 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8571 msgstr "Отписване от новинарската група"
8572
8573 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8574 msgid "_Unsubscribe"
8575 msgstr "_Отписване"
8576
8577 #: ../src/news_gtk.c:307
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Rename newsgroup folder"
8580 msgstr "Преименуване на папка"
8581
8582 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Acpi Notifier"
8585 msgstr "оповестител"
8586
8587 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8588 msgid ""
8589 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8590 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8594 msgid ""
8595 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8596 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8600 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8604 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8608 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8612 msgid ""
8613 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8614 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8618 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8619 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Control file doesn't exist."
8622 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
8623
8624 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8625 #, fuzzy
8626 msgid " : no new or unread mail"
8627 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8628
8629 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8630 #, fuzzy
8631 msgid " : unread mail"
8632 msgstr "към първото непрочетено писмо"
8633
8634 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8635 #, fuzzy
8636 msgid " : new mail"
8637 msgstr "Претърсване за нова поща"
8638
8639 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8640 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8641 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8642 msgid "off"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8646 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8647 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8648 msgid "blinking"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8652 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8653 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8654 #, fuzzy
8655 msgid "on"
8656 msgstr "Пн"
8657
8658 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8659 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8660 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8661 msgid "LED "
8662 msgstr ""
8663
8664 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8665 #, fuzzy
8666 msgid "ACPI type: "
8667 msgstr "Вид по MIME"
8668
8669 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8670 msgid "ACPI file: "
8671 msgstr ""
8672
8673 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8674 msgid "values - On: "
8675 msgstr ""
8676
8677 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8678 msgid " - Off: "
8679 msgstr ""
8680
8681 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8682 msgid "Blink when user interaction is required"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8686 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8690 msgid "Laptop LED"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8694 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Failed to register check before send hook"
8697 msgstr "Грешка при създаване на папката"
8698
8699 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8702 msgstr "Показване на подателя според адресника"
8703
8704 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8705 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8706 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Address Keeper"
8709 msgstr "Адреси"
8710
8711 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Keep to folder"
8714 msgstr "Изтриване на папка"
8715
8716 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8717 msgid "Address book path where addresses are kept"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8721 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8722 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8723 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8724 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8725 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Select..."
8728 msgstr "Избиране ..."
8729
8730 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Keep 'To' addresses"
8733 msgstr "Лични адреси"
8734
8735 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8738 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8739
8740 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8743 msgstr "_Събиране на адреси"
8744
8745 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8748 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8749
8750 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8753 msgstr "_Събиране на адреси"
8754
8755 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8758 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
8759
8760 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8761 msgid ""
8762 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8766 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Mail Archiver"
8769 msgstr "List-Archive"
8770
8771 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8772 msgid "Create Archive..."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8779 "\n"
8780 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8781 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8782 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8783 "Several archiving options are also available.\n"
8784 "\n"
8785 "The archive can be stored as:\n"
8786 "\tTAR\n"
8787 "\tPAX\n"
8788 "\tSHAR\n"
8789 "\tCPIO\n"
8790 "\n"
8791 "The archive can be compressed using:\n"
8792 "%s\n"
8793 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8794 "format and compression.\n"
8795 "\n"
8796 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8797 "\n"
8798 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8799 "\n"
8800 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8801 "Archiver"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Archiver"
8807 msgstr "List-Archive"
8808
8809 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Archiving"
8812 msgstr "Получаване"
8813
8814 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8815 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Archiving:"
8821 msgstr "Получаване"
8822
8823 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Folder and archive must be selected"
8826 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
8827
8828 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8829 #, c-format
8830 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8834 #, c-format
8835 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8839 #, c-format
8840 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8844 #, c-format
8845 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8849 #, c-format
8850 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Not a valid file name:\n"
8857 "%s."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8864 "%s."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Adding files in folder failed\n"
8871 "Files in folder: %d\n"
8872 "Files in list:   %d\n"
8873 "\n"
8874 "Continue anyway?"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8878 msgid "Archive result"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Values"
8884 msgstr "Стойност"
8885
8886 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Archive"
8889 msgstr "List-Archive"
8890
8891 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Archive format"
8894 msgstr "Формат на датата"
8895
8896 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8897 msgid "Compression method"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8901 msgid "Number of files"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8905 msgid "Archive Size"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Folder Size"
8911 msgstr "Вид папка"
8912
8913 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8914 msgid "Compression level"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8918 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8919 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8920 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
8921 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Yes"
8924 msgstr "да"
8925
8926 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8927 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8928 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8929 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
8930 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
8931 msgid "No"
8932 msgstr "Не"
8933
8934 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8935 msgid "MD5 checksum"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Descriptive names"
8941 msgstr "Описание"
8942
8943 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Delete selected files"
8946 msgstr "Изберете файл"
8947
8948 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8949 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Select mails before"
8952 msgstr "Избор на файл"
8953
8954 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8955 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8959 #, c-format
8960 msgid "%ld of %ld"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Create Archive"
8966 msgstr "List-Archive"
8967
8968 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Enter Archiver arguments"
8971 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
8972
8973 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Folder to archive"
8976 msgstr "Вид папка"
8977
8978 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8979 msgid "Folder which is the root of the archive"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8983 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Name for archive"
8989 msgstr "Преглед на архива"
8990
8991 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8992 msgid "Archive location and name"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8996 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8997 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8998 msgid "_Select"
8999 msgstr "_Избиране"
9000
9001 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9002 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Choose compression"
9008 msgstr "Писане на ново писмо"
9009
9010 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9011 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9015 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9019 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9023 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Choose format"
9029 msgstr "Формат на датата"
9030
9031 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9032 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9036 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9040 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9044 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9048 msgid "Miscellaneous options"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9052 #, fuzzy
9053 msgid "_Recursive"
9054 msgstr "Рекурсивно"
9055
9056 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9057 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9061 msgid "_MD5sum"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9065 msgid ""
9066 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9067 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9068 "will take to create the archive"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9072 #, fuzzy
9073 msgid "R_ename"
9074 msgstr "Пре_именуване на папка..."
9075
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9078 msgid ""
9079 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9080 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9081 "Names will be truncated to max 96 characters"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9085 msgid ""
9086 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9087 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Selection options"
9093 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
9094
9095 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9096 msgid ""
9097 "Select emails before a certain date\n"
9098 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Default save folder"
9104 msgstr "Изтриване на папка"
9105
9106 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9107 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Default compression"
9113 msgstr "Речник по подразбиране"
9114
9115 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9116 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9120 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9124 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9128 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Default format"
9134 msgstr "Формат на датата"
9135
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9137 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9141 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9145 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9149 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9153 msgid "Default miscellaneous options"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9157 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9161 msgid "MD5sum"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9165 msgid ""
9166 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9167 "default.\n"
9168 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9169 "will take to create the archives"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Rename"
9175 msgstr "Пре_именуване на папка..."
9176
9177 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9178 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9185 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9186 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9187 "\n"
9188 "%s it anyway?"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Attachment warning"
9194 msgstr "Прикрепка"
9195
9196 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9197 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9198 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Attach warner"
9201 msgstr "Прикрепяне на файл"
9202
9203 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9204 msgid ""
9205 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9206 "no file is attached."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9210 #, fuzzy
9211 msgid "attach"
9212 msgstr "Прикрепяне"
9213
9214 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9215 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9219 msgid "Expressions are case sensitive"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9223 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9227 msgid "Lines starting with quotation marks"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9231 msgid ""
9232 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9233 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9234 "replying."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Forwarded or redirected messages"
9240 msgstr "препратени писма"
9241
9242 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9243 msgid ""
9244 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9248 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9249 msgid "Signatures"
9250 msgstr "Подписи"
9251
9252 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9253 msgid ""
9254 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9255 "the regular expressions above"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Warn when"
9261 msgstr "Предупреждение"
9262
9263 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Excluding"
9266 msgstr "Кодиране"
9267
9268 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Attach Warner"
9271 msgstr "Прикрепяне на файл"
9272
9273 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9274 msgid "<b>Type: </b>"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9278 msgid "<b>Size: </b>"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9282 #, fuzzy
9283 msgid "<b>Filename: </b>"
9284 msgstr "Име на файла:"
9285
9286 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Remove attachments"
9289 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
9290
9291 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9293 msgid "Remove"
9294 msgstr "Премахване"
9295
9296 #. S_COL_STATUS
9297 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9298 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9299 msgid "Attachment"
9300 msgstr "Прикрепка"
9301
9302 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Destroy attachments"
9305 msgstr "Има прикрепени файлове"
9306
9307 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9308 msgid ""
9309 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9310 "\n"
9311 "The deleted data will be unrecoverable."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9315 #, fuzzy
9316 msgid "This message doesn't have any attachments."
9317 msgstr "писма, които имат етикет(и)"
9318
9319 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Remove attachments..."
9322 msgstr "Пренебрегване на прикачения файл"
9323
9324 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9325 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9326 #, fuzzy
9327 msgid "AttRemover"
9328 msgstr "Премахване"
9329
9330 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9331 msgid ""
9332 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9333 "\n"
9334 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9335 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Attachment handling"
9341 msgstr "Прикрепка"
9342
9343 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9345 msgid "Bogofilter"
9346 msgstr "Bogofilter"
9347
9348 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9349 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9350 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
9351
9352 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9353 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9354 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
9355
9356 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9360 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9361 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9362 "with a few hundred spam and ham messages."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9369 "couldn't be run."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9373 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9374 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9375
9376 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9377 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9378 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9379 #, c-format
9380 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9381 msgstr "Грешка при обучаването, \"%s\" върнато като %d."
9382
9383 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9384 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9385 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9386
9387 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9391 "%s"
9392 msgstr ""
9393 "Грешка при обучаването, \"%s %s %s\" върнато с грешка:\n"
9394 "%s"
9395
9396 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9397 msgid ""
9398 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9399 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9400 "locally.\n"
9401 "\n"
9402 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9403 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9404 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9405 "\n"
9406 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9407 "specially designated folder.\n"
9408 "\n"
9409 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9413 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9414 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9415 msgid "Spam detection"
9416 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9417
9418 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9419 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9420 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9421 msgid "Spam learning"
9422 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
9423
9424 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9425 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9426 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9427 msgid "Process messages on receiving"
9428 msgstr "Обработка на писмата при получаване"
9429
9430 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9431 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9432 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9433 msgid "Maximum size"
9434 msgstr "Максимален размер"
9435
9436 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9437 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9438 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9439 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9440 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9441
9442 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9443 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9444 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9445 #: ../src/prefs_account.c:1508
9446 msgid "KB"
9447 msgstr "KB"
9448
9449 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9450 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9451 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9452 msgid "Save spam in"
9453 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
9454
9455 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9456 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9457 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9458 msgid ""
9459 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9463 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9464 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9465 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9469 msgid "When unsure, move to"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9473 msgid ""
9474 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9475 "the Inbox folder."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9479 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9483 msgid "Insert X-Bogosity header"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Only done for messages in MH folders"
9489 msgstr "/И_нструменти/Про_верка за нова поща във всички папки"
9490
9491 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9492 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9493 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9496 msgstr "Показване на подателя според адресника"
9497
9498 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9499 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9500 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9501 msgid ""
9502 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9503 "normal folder even if detected as spam"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9507 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9508 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9509 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9513 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9514 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9515 msgstr "Разпознаване като нормални писмата от белия списък"
9516
9517 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9518 msgid ""
9519 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9520 "learn it as ham."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9524 msgid "Bogofilter call"
9525 msgstr "Извикване на Bogofilter"
9526
9527 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9528 msgid "Path to bogofilter executable"
9529 msgstr "Път до програмата bogofilter"
9530
9531 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9532 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9533 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9534 msgid "Mark spam as read"
9535 msgstr "Отбелязване нежеланата поща като прочетена"
9536
9537 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9538 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Bsfilter"
9541 msgstr "Bogofilter"
9542
9543 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9546 msgstr "Bogofilter: извличане на текстовете..."
9547
9548 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9551 msgstr "Bogofilter: филтриране на писмата..."
9552
9553 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9557 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9558 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9559 "a few hundred spam and ham messages."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9566 "run."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9572 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
9573
9574 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9575 msgid ""
9576 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9577 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9578 "locally.\n"
9579 "\n"
9580 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9581 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9582 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9583 "\n"
9584 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9585 "specially designated folder.\n"
9586 "\n"
9587 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9591 msgid ""
9592 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9593 "learn it as ham."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Bsfilter call"
9599 msgstr "Извикване на Bogofilter"
9600
9601 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Path to bsfilter executable"
9604 msgstr "Път до програмата bogofilter"
9605
9606 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9607 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9608 msgid "Clam AntiVirus"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9612 msgid ""
9613 "Scanning\n"
9614 "No socket information.\n"
9615 "Antivirus disabled."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9619 msgid ""
9620 "Scanning\n"
9621 "Clamd does not respond to ping.\n"
9622 "Is clamd running?"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9626 #, c-format
9627 msgid "Detected %s virus."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid ""
9633 "Scanning error:\n"
9634 "%s"
9635 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
9636
9637 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9638 #, c-format
9639 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9643 #, fuzzy
9644 msgid "ClamAV: scanning message..."
9645 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
9646
9647 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9650 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9651
9652 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9653 msgid ""
9654 "Init\n"
9655 "No socket information.\n"
9656 "Antivirus disabled."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9660 msgid ""
9661 "Init\n"
9662 "Clamd does not respond to ping.\n"
9663 "Is clamd running?"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9667 msgid ""
9668 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9669 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9670 "\n"
9671 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9672 "saved in a specially designated folder.\n"
9673 "\n"
9674 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9675 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9676 "the permissions for your home folder and the\n"
9677 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9678 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9679 "users at least need to be given execute permissions\n"
9680 "on these folders.\n"
9681 "\n"
9682 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9683 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9684 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9685 "\n"
9686 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Virus detection"
9692 msgstr "Засичане на нежелана поща"
9693
9694 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9695 msgid "Enable virus scanning"
9696 msgstr ""
9697
9698 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9699 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Maximum attachment size"
9702 msgstr "Максимален размер"
9703
9704 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9707 msgstr "Писма с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
9708
9709 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9710 msgid "MB"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Save infected mail in"
9716 msgstr "Запазване на писмата на диска"
9717
9718 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9719 msgid "Save mail that contains viruses"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9723 msgid ""
9724 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9728 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Automatic configuration"
9734 msgstr "Настройка на действията"
9735
9736 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9737 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9741 msgid "Where is clamd.conf"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9745 msgid ""
9746 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9747 "able to locate the file automatically"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Br_owse"
9753 msgstr "Преглед"
9754
9755 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9756 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9760 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9764 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Remote Host"
9770 msgstr "Премахване след"
9771
9772 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9773 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9777 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9781 msgid ""
9782 "New config\n"
9783 "No socket information.\n"
9784 "Antivirus disabled."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9788 msgid ""
9789 "New config\n"
9790 "Clamd does not respond to ping.\n"
9791 "Is clamd running?"
9792 msgstr ""
9793
9794 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9795 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "%s: Unable to open\n"
9799 "clamd will be disabled"
9800 msgstr ""
9801
9802 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9803 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "%s: Not able to find required information\n"
9807 "clamd will be disabled"
9808 msgstr ""
9809
9810 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9811 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Could not create socket"
9814 msgstr ""
9815 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
9816 "%s\n"
9817
9818 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9819 #, fuzzy
9820 msgid ": File does not exist"
9821 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
9822
9823 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9824 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9825 msgid ": Unable to open"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9829 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9830 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Socket write error"
9833 msgstr "Грешка в сокет."
9834
9835 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "%s: Error reading"
9838 msgstr "Грешка при четене на файл"
9839
9840 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Socket read error"
9843 msgstr "Грешка в сокет."
9844
9845 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9846 msgid "Demo"
9847 msgstr "Демонстрация"
9848
9849 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Failed to register log text hook"
9852 msgstr "Грешка при създаване на папката"
9853
9854 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9855 msgid ""
9856 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9857 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9858 "\n"
9859 "It is not really useful."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Display images"
9865 msgstr "\"Показване като текст\""
9866
9867 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Display embedded images"
9870 msgstr "Показвани заглавки"
9871
9872 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9873 msgid "Execute javascript"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9877 msgid "Execute embedded javascript"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9881 msgid "Execute Java applets"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9885 msgid "Execute embedded Java applets"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9889 msgid "Render objects using plugins"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9893 msgid "Render embedded objects using plugins"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9897 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9901 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9905 msgid "Proxy"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9909 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Use proxy:"
9915 msgstr "Приложи регулярен израз"
9916
9917 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Remote resources"
9920 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
9921
9922 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9923 msgid ""
9924 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9925 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9926 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9927 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9928 "in the email."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Enable loading of remote content"
9934 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
9935
9936 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9937 msgid "When clicking on a link, by default:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Open in external browser"
9943 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9944
9945 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9946 msgid "Remote content loading is disabled."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Load images"
9952 msgstr "Зареждане на изображение"
9953
9954 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Enable remote content"
9957 msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
9958
9959 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9960 msgid "Enable Javascript"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Enable Plugins"
9966 msgstr "Приставки"
9967
9968 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Enable Java"
9971 msgstr "Включване"
9972
9973 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Open links with external browser"
9976 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9977
9978 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "An error occurred: %d\n"
9981 msgstr "грешка по време на SMTP сесията\n"
9982
9983 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
9984 #, c-format
9985 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Search the Web"
9991 msgstr "Основа на търсенето"
9992
9993 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Open in Viewer"
9996 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
9997
9998 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
9999 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Open in Browser"
10005 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
10006
10007 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Open Image"
10010 msgstr "_Отваряне на изображението"
10011
10012 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Copy Link"
10015 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
10016
10017 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10018 msgid "Download Link"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Save Image As"
10024 msgstr "Запазване на промените"
10025
10026 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Copy Image"
10029 msgstr "Зареждане на изображение"
10030
10031 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Import feed"
10034 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
10035
10036 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10037 msgid "Fancy"
10038 msgstr ""
10039
10040 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10041 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Fancy HTML Viewer"
10044 msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
10045
10046 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10050 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10051 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10052 msgstr ""
10053
10054 #. i18n: Possible error message during plugin load
10055 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10056 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10060 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10061 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10062 msgid "Fetchinfo"
10063 msgstr ""
10064
10065 #. i18n: Possible error message during plugin load
10066 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Failed to register mail receive hook"
10069 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10070
10071 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10072 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10073 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10074 #. * catalog.
10075 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10076 msgid ""
10077 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10078 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10079 "ID and retrieval time.\n"
10080 "\n"
10081 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10082 msgstr ""
10083
10084 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10085 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Mail marking"
10088 msgstr "Обработка на писмата"
10089
10090 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10091 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Add fetchinfo headers"
10094 msgstr "Скрити заглавки"
10095
10096 #. i18n: Description of a header to be added
10097 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10098 msgid "UIDL"
10099 msgstr ""
10100
10101 #. i18n: Description of a header to be added
10102 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Account name"
10105 msgstr "Сметка"
10106
10107 #. i18n: Description of a header to be added
10108 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Receive server"
10111 msgstr "Получаване"
10112
10113 #. i18n: Description of a header to be added
10114 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10115 #, fuzzy
10116 msgid "UserID"
10117 msgstr "Потребител"
10118
10119 #. i18n: Description of a header to be added
10120 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10121 msgid "Fetch time"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10125 #, c-format
10126 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10127 msgstr ""
10128
10129 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10130 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10131 #, c-format
10132 msgid "Added %d of"
10133 msgid_plural "Added %d of"
10134 msgstr[0] ""
10135 msgstr[1] ""
10136
10137 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10138 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10139 #, c-format
10140 msgid "1 contact to the cache"
10141 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10142 msgstr[0] ""
10143 msgstr[1] ""
10144
10145 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10146 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10150 #, c-format
10151 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10155 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10159 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10163 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10164 #, c-format
10165 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10169 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10170 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10174 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #. auth frame
10178 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10179 msgid "Authentication"
10180 msgstr "Автентификация"
10181
10182 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10183 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Username:"
10186 msgstr "Име на файла:"
10187
10188 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10189 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10190 msgid "Password:"
10191 msgstr "Парола:"
10192
10193 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10194 msgid "Polling interval (seconds):"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Maximum number of results:"
10200 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
10201
10202 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10203 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10204 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10205 msgid "GData"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10209 msgid ""
10210 "\n"
10211 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10215 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10221 msgstr "Грешка при създаване на папката"
10222
10223 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10224 msgid ""
10225 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10226 "\n"
10227 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10228 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10229 "into the Tab-address completion.\n"
10230 "\n"
10231 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10235 msgid "GData integration"
10236 msgstr ""
10237
10238 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10240 #, c-format
10241 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10246 msgid "Alleged country of origin: "
10247 msgstr ""
10248
10249 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Could not resolve location of IP address "
10253 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
10254
10255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Try to locate sender"
10258 msgstr "малко име на подателя"
10259
10260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10261 msgid "Andorra"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10265 msgid "United Arab Emirates"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10269 msgid "Afghanistan"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10273 msgid "Antigua And Barbuda"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10277 msgid "Anguilla"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10281 msgid "Albania"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10285 msgid "Armenia"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10289 msgid "Netherlands Antilles"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10293 msgid "Angola"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10297 msgid "Antarctica"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10301 msgid "Argentina"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10305 msgid "American Samoa"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10309 msgid "Austria"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10313 msgid "Australia"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10317 msgid "Aruba"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10321 msgid "Azerbaijan"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10325 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10329 msgid "Barbados"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10333 msgid "Bangladesh"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10337 msgid "Belgium"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10341 msgid "Burkina Faso"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10345 msgid "Bulgaria"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10349 msgid "Bahrain"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10353 msgid "Burundi"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10357 msgid "Benin"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10361 msgid "Bermuda"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10365 msgid "Brunei Darussalam"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10369 msgid "Bolivia"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10373 msgid "Brazil"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10377 msgid "Bahamas"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10381 msgid "Bhutan"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10385 msgid "Bouvet Island"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10389 msgid "Botswana"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10393 msgid "Belarus"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10397 msgid "Belize"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10401 msgid "Canada"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10405 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10409 msgid "Central African Republic"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10413 msgid "Congo"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10417 msgid "Switzerland"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10421 msgid "Cote D'Ivoire"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10425 msgid "Cook Islands"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10429 msgid "Chile"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10433 msgid "Cameroon"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10437 #, fuzzy
10438 msgid "China"
10439 msgstr "Китайско"
10440
10441 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Colombia"
10444 msgstr "Оцветяване"
10445
10446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10447 msgid "Costa Rica"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10451 msgid "Cuba"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10455 msgid "Cape Verde"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10459 msgid "Christmas Island"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10463 msgid "Cyprus"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10467 msgid "Czech Republic"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10471 msgid "Germany"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10475 msgid "Djibouti"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Denmark"
10481 msgstr "Размаркиране"
10482
10483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10484 msgid "Dominica"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10488 msgid "Dominican Republic"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10492 msgid "Algeria"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10496 msgid "Ecuador"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10500 msgid "Estonia"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10504 msgid "Egypt"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Western Sahara"
10510 msgstr "Западноевропейско"
10511
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10513 msgid "Eritrea"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10517 msgid "Spain"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10521 msgid "Ethiopia"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10525 msgid "Finland"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10529 msgid "Fiji"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10533 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10537 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10541 msgid "Faroe Islands"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10545 #, fuzzy
10546 msgid "France"
10547 msgstr "_Отказ"
10548
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10550 msgid "France, Metropolitan"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10554 msgid "Gabon"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10559 msgid "United Kingdom"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10563 msgid "Grenada"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10567 msgid "Georgia"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10571 msgid "French Guiana"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10575 msgid "Ghana"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10579 msgid "Gibraltar"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Greenland"
10585 msgstr "Зелено"
10586
10587 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10588 msgid "Gambia"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10592 msgid "Guinea"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10596 msgid "Guadeloupe"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10600 msgid "Equatorial Guinea"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Greece"
10606 msgstr "Зелено"
10607
10608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10609 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10613 msgid "Guatemala"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10617 msgid "Guam"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10621 msgid "Guinea-Bissau"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10625 msgid "Guyana"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10629 msgid "Hong Kong"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10633 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10637 msgid "Honduras"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10641 msgid "Croatia"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10645 msgid "Haiti"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10649 msgid "Hungary"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10653 msgid "Indonesia"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10657 msgid "Ireland"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10661 msgid "Israel"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10665 msgid "India"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10669 msgid "British Indian Ocean Territory"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10673 msgid "Iraq"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10677 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10681 msgid "Iceland"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10685 msgid "Italy"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10689 msgid "Jamaica"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10693 msgid "Jordan"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Japan"
10699 msgstr "Японско"
10700
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10702 msgid "Kenya"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10706 msgid "Kyrgyzstan"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10710 msgid "Cambodia"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10714 msgid "Kiribati"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10718 msgid "Comoros"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10722 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10726 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10730 msgid "Korea, Republic Of"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10734 msgid "Kuwait"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10738 msgid "Cayman Islands"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10742 msgid "Kazakhstan"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10746 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10750 msgid "Lebanon"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10754 msgid "Saint Lucia"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10758 msgid "Liechtenstein"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10762 msgid "Sri Lanka"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10766 msgid "Liberia"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10770 msgid "Lesotho"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10774 msgid "Lithuania"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10778 msgid "Luxembourg"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10782 msgid "Latvia"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10786 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10790 msgid "Morocco"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10794 msgid "Monaco"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10798 msgid "Moldova, Republic Of"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10802 msgid "Madagascar"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Marshall Islands"
10808 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
10809
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10811 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10815 msgid "Mali"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Myanmar"
10821 msgstr "Размаркиране"
10822
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10824 msgid "Mongolia"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10828 msgid "Macao"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10832 msgid "Northern Mariana Islands"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10836 msgid "Martinique"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10840 msgid "Mauritania"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10844 msgid "Montserrat"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10848 msgid "Malta"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10852 msgid "Mauritius"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10856 msgid "Maldives"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10860 msgid "Malawi"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10864 msgid "Mexico"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10868 msgid "Malaysia"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10872 msgid "Mozambique"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10876 msgid "Namibia"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10880 #, fuzzy
10881 msgid "New Caledonia"
10882 msgstr "Нов контакт"
10883
10884 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10885 msgid "Niger"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10889 msgid "Norfolk Island"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10893 msgid "Nigeria"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10897 msgid "Nicaragua"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10901 msgid "Netherlands"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Norway"
10907 msgstr "Препращане"
10908
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10910 msgid "Nepal"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10914 msgid "Nauru"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10918 msgid "Niue"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10922 msgid "New Zealand"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10926 msgid "Oman"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10930 msgid "Panama"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10934 msgid "Peru"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10938 msgid "French Polynesia"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10942 msgid "Papua New Guinea"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Philippines"
10948 msgstr "редове"
10949
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10951 msgid "Pakistan"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10955 msgid "Poland"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10959 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10963 msgid "Pitcairn"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10967 msgid "Puerto Rico"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Portugal"
10973 msgstr "Порт"
10974
10975 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10976 msgid "Palau"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10980 msgid "Paraguay"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10984 msgid "Qatar"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10988 msgid "Reunion"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10992 msgid "Romania"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10996 msgid "Russian Federation"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11000 msgid "Rwanda"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11004 msgid "Saudi Arabia"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11008 msgid "Solomon Islands"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11012 msgid "Seychelles"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11016 msgid "Sudan"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11020 msgid "Sweden"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11024 msgid "Singapore"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11028 msgid "Saint Helena"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11032 msgid "Slovenia"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11036 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11040 msgid "Slovakia"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11044 msgid "Sierra Leone"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11048 msgid "San Marino"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11052 msgid "Senegal"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11056 msgid "Somalia"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Suriname"
11062 msgstr "Прякор"
11063
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11065 msgid "Sao Tome And Principe"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11069 msgid "El Salvador"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11073 msgid "Syrian Arab Republic"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11077 msgid "Swaziland"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11081 msgid "Turks And Caicos Islands"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11085 msgid "Chad"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11089 msgid "French Southern Territories"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11093 msgid "Togo"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Thailand"
11099 msgstr "Тайландско"
11100
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11102 msgid "Tajikistan"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11106 msgid "Tokelau"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11110 msgid "Turkmenistan"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11114 msgid "Tunisia"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11118 msgid "Tonga"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11122 msgid "East Timor"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11126 msgid "Turkey"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11130 msgid "Trinidad And Tobago"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11134 msgid "Tuvalu"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11138 msgid "Taiwan, Province Of China"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11142 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11146 msgid "Ukraine"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11150 msgid "Uganda"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11154 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11158 msgid "United States"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11162 msgid "Uruguay"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11166 msgid "Uzbekistan"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11170 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11174 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11178 msgid "Venezuela"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11182 msgid "Virgin Islands, British"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11186 msgid "Virgin Islands, U.S."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Viet Nam"
11192 msgstr "Име на файла"
11193
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11195 msgid "Vanuatu"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11199 msgid "Wallis And Futuna"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11203 msgid "Samoa"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11207 msgid "Yemen"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11211 msgid "Mayotte"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11215 msgid "Serbia And Montenegro"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11219 msgid "South Africa"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11223 msgid "Zambia"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11227 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11231 msgid "Zimbabwe"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11236 #, fuzzy
11237 msgid "GeoLocation"
11238 msgstr "Местоположение:"
11239
11240 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11241 #, fuzzy, c-format
11242 msgid "Could not initialize clutter"
11243 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
11244
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11249 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
11250
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11254 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11255
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11257 msgid ""
11258 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11259 "\n"
11260 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11261 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11262 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11263 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11264 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11265 "instead of the mail sender.\n"
11266 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11267 "this information to divorce your spouse.\n"
11268 "\n"
11269 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11270 "quarrels)."
11271 msgstr ""
11272
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11274 #, fuzzy
11275 msgid "GeoLocation integration"
11276 msgstr "Настройки"
11277
11278 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11279 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11280 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11281 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11282 msgid "Libravatar"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11288 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11289
11290 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11293 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11294
11295 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11298 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11299
11300 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11301 msgid "Failed to load missing items cache"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11305 msgid ""
11306 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11307 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11308 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11309 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11310 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11311 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11312 "\n"
11313 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11314 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11315 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11316 "\n"
11317 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11321 #, fuzzy
11322 msgid "_Use cached icons"
11323 msgstr "Използване на идентификация"
11324
11325 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11326 msgid ""
11327 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Cache refresh interval"
11333 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
11334
11335 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11336 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11337 msgid "hours"
11338 msgstr "часа"
11339
11340 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11341 msgid "Mystery man"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Identicon"
11347 msgstr "Автентификация"
11348
11349 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11350 #, fuzzy
11351 msgid "MonsterID"
11352 msgstr "Потребител"
11353
11354 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11355 msgid "Wavatar"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11359 msgid "Retro"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Custom URL"
11365 msgstr "Потребителско"
11366
11367 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11368 msgid "A blank image"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11372 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11376 msgid "A generated geometric pattern"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11380 msgid "A generated full-body monster"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11384 msgid "A generated almost unique face"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11388 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Redirect to a user provided URL"
11394 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
11395
11396 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11397 msgid "URL:"
11398 msgstr "URL:"
11399
11400 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11401 msgid "_Allow redirects to other sites"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11405 msgid ""
11406 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11407 "services like gravatar.com"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11411 msgid "_Enable federated servers"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11415 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Icon cache"
11421 msgstr "Текст"
11422
11423 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Default missing icon mode"
11426 msgstr "Речник по подразбиране"
11427
11428 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Network"
11431 msgstr "Мрежов дневник"
11432
11433 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11434 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11438 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11442 msgid "MBOX"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11446 msgid "mbox (etPan!)..."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11450 msgid ""
11451 "Input the location of mailbox.\n"
11452 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11453 "scanned automatically."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11457 #, c-format
11458 msgid ""
11459 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11460 "Do you really want to delete?"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11464 #, fuzzy
11465 msgid "NewMail"
11466 msgstr "Провери поща"
11467
11468 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Failed to register newmail hook"
11471 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11472
11473 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11476 msgstr ""
11477 "Грешка при четене на mbox-файла:\n"
11478 "%s\n"
11479
11480 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11481 #, c-format
11482 msgid ""
11483 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11484 "after sorting.\n"
11485 "\n"
11486 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11487 "\n"
11488 "Current log is %s"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Log file"
11494 msgstr "Ниво на записите"
11495
11496 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Folder:"
11499 msgstr "Папка"
11500
11501 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Select folder(s)"
11504 msgstr "Избор на папка"
11505
11506 #. recursive
11507 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11508 #, fuzzy
11509 msgid "select recursively"
11510 msgstr "Рекурсивно търсене"
11511
11512 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11513 #, fuzzy
11514 msgid "No new messages"
11515 msgstr "Няма нови писма."
11516
11517 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11518 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11519 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11520 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11521 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11522 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11523 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11524 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11525 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11526 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Notification"
11529 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
11530
11531 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11532 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11536 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11540 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11544 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11548 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11552 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11556 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11560 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11566 msgstr "Грешка при създаване на папката"
11567
11568 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11569 msgid ""
11570 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11571 "email.\n"
11572 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11573 "preferences dialog.\n"
11574 "\n"
11575 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11579 msgid "Various tools"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11583 #, fuzzy
11584 msgid "New Mail message"
11585 msgstr "Ново писмо"
11586
11587 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11588 msgid "New News post"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11592 #, fuzzy
11593 msgid "A new message arrived"
11594 msgstr "нови писма"
11595
11596 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11597 #, fuzzy
11598 msgid "New Calendar message"
11599 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
11600
11601 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11602 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11603 #, fuzzy
11604 msgid "A new calendar message arrived"
11605 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
11606
11607 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11608 msgid "New RSS feed article"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11612 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11613 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11617 #, fuzzy
11618 msgid "New unknown message"
11619 msgstr "Ново писмо"
11620
11621 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11622 msgid "Unknown message type arrived"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11626 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Present main window"
11629 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
11630
11631 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Mail message"
11634 msgstr "всички писма"
11635
11636 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11637 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "%d new message arrived"
11640 msgid_plural "%d new messages arrived"
11641 msgstr[0] "нови писма"
11642 msgstr[1] "нови писма"
11643
11644 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11645 #, fuzzy
11646 msgid "News message"
11647 msgstr "Ново писмо"
11648
11649 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Calendar message"
11652 msgstr "Отбелязано писмо"
11653
11654 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11655 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11656 #, c-format
11657 msgid "%d new calendar message arrived"
11658 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11659 msgstr[0] ""
11660 msgstr[1] ""
11661
11662 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11663 msgid "RSS news feed"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11667 #, c-format
11668 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11669 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11670 msgstr[0] ""
11671 msgstr[1] ""
11672
11673 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11674 #, fuzzy, c-format
11675 msgid "%d new message"
11676 msgid_plural "%d new messages"
11677 msgstr[0] "нови писма"
11678 msgstr[1] "нови писма"
11679
11680 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11681 msgid "Hotkeys"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11685 msgid "Banner"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11689 msgid "Popup"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11693 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11694 msgid "Command"
11695 msgstr "Команда"
11696
11697 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11698 msgid "LCD"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11702 #, fuzzy
11703 msgid "SysTrayicon"
11704 msgstr "Икона в системния панел"
11705
11706 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11707 msgid "Indicator"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11711 msgid ""
11712 "\n"
11713 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11714 msgstr ""
11715
11716 #. Frame
11717 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Include folder types"
11720 msgstr "Включване на под-папките"
11721
11722 #. Include mail folders
11723 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Mail folders"
11726 msgstr "Във всички папки"
11727
11728 #. Include news folders
11729 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11730 #, fuzzy
11731 msgid "News folders"
11732 msgstr "Нова папка"
11733
11734 #. Include RSS folders
11735 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11736 #, fuzzy
11737 msgid "RSS folders"
11738 msgstr "папки"
11739
11740 #. Include calendar folders
11741 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Calendar folders"
11744 msgstr "Преименуване на папка"
11745
11746 #. Warning-Label
11747 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11748 msgid "These settings override folder-specific selections."
11749 msgstr ""
11750
11751 #. Frame
11752 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11753 msgid "Global notification settings"
11754 msgstr ""
11755
11756 #. urgency hint new
11757 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11758 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11759 msgstr ""
11760
11761 #. urgency hint new
11762 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11763 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11764 msgstr ""
11765
11766 #. canberra
11767 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11768 msgid "Use sound theme"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Show banner"
11774 msgstr "Показване на _линийка"
11775
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11777 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11778 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11779 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11780 msgid "Never"
11781 msgstr "Никога"
11782
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11784 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11785 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11786 msgid "Always"
11787 msgstr "Винаги"
11788
11789 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11790 msgid "Only when not empty"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11794 msgid "slow"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11798 msgid "fast"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11802 msgid "Banner speed"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11808 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
11809
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11811 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #. Include unread
11815 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11816 msgid "Include unread mails in banner"
11817 msgstr ""
11818
11819 #. Check button sticky
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11821 msgid "Make banner sticky"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11825 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11826 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11827 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Only include selected folders"
11830 msgstr "В избраната папка"
11831
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11835 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Select folders..."
11838 msgstr "Избор на папка"
11839
11840 #. Check box for enabling custom colors
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Use custom colors"
11845 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
11846
11847 #. foreground
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11849 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Foreground"
11852 msgstr "Фон"
11853
11854 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11855 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Foreground color"
11858 msgstr "Цвят на папката"
11859
11860 #. background
11861 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11862 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11863 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
11864 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11865 msgid "Background"
11866 msgstr "Фон"
11867
11868 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11869 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Background color"
11872 msgstr "Фон"
11873
11874 #. Enable popup
11875 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Enable popup"
11878 msgstr "Включване"
11879
11880 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11881 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Popup timeout:"
11884 msgstr "Сесията изтече\n"
11885
11886 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11887 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11890 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11891 msgid "seconds"
11892 msgstr "секунди"
11893
11894 #. Sticky check button
11895 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11896 msgid "Make popup sticky"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11900 msgid "Set popup window width and position"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11904 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Display folder name"
11911 msgstr "Отхвърляне на писмо"
11912
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11914 msgid "Sample popup window"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Done"
11920 msgstr "Готово."
11921
11922 #. Enable command
11923 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Enable command"
11926 msgstr "Изпълнение на команда"
11927
11928 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Command to execute:"
11931 msgstr "Изход от командата"
11932
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11934 msgid "Block command after execution for"
11935 msgstr ""
11936
11937 #. Enable lcdproc
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Enable LCD"
11941 msgstr "Включване"
11942
11943 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11946 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
11947
11948 #. Enable trayicon
11949 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Enable Trayicon"
11952 msgstr "Икона в системния панел"
11953
11954 #. Hide at startup
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11956 msgid "Hide at start-up"
11957 msgstr "Скриване при зареждане"
11958
11959 #. Close to tray
11960 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11961 msgid "Close to tray"
11962 msgstr "Затваряне в системния панел"
11963
11964 #. Hide when iconified
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11966 msgid "Hide when iconified"
11967 msgstr ""
11968
11969 #. Frame for trayicon popup stuff
11970 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11971 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11972 #. notification bubble. If your language does not have a word
11973 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11974 #. instead.See also
11975 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11976 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11977 msgid "Passive toaster popup"
11978 msgstr ""
11979
11980 #. Enable popup for the tray icon
11981 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Enable Popup"
11984 msgstr "Приставки"
11985
11986 #. Enable indicator
11987 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11988 msgid "Add to Indicator Applet"
11989 msgstr ""
11990
11991 #. hide when minimized
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11993 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11994 msgstr ""
11995
11996 #. register
11997 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Register Claws Mail"
12000 msgstr "Да се спре ли Claws Mail?"
12001
12002 #. Enable hotkeys
12003 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Enable global hotkeys"
12006 msgstr "Включване на правописната проверка"
12007
12008 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12009 #, c-format
12010 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12014 msgid "<control><shift>F11"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12018 msgid "<alt>N"
12019 msgstr ""
12020
12021 #. toggle mainwindow
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12023 msgid "Toggle minimize:"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12027 msgid "_Get Mail"
12028 msgstr "_Проверка за поща"
12029
12030 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12031 msgid "_Email"
12032 msgstr "_Писане на писмо"
12033
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12035 msgid "E_mail from account"
12036 msgstr "Писане от _сметка"
12037
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12039 msgid "Open A_ddressbook"
12040 msgstr "Отваряне на _адресника"
12041
12042 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12043 msgid "E_xit Claws Mail"
12044 msgstr "_Спиране на Claws Mail"
12045
12046 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12047 msgid "_Work Offline"
12048 msgstr "_Работа в изключен режим"
12049
12050 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Show Trayicon Notifications"
12053 msgstr "_Връщане на разписка за получаването"
12054
12055 #. Tooltip
12056 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12057 #, c-format
12058 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12059 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
12060
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12062 #, fuzzy
12063 msgid "New mail message"
12064 msgstr "Ново писмо"
12065
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12067 msgid "New news post"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12071 #, fuzzy
12072 msgid "New calendar message"
12073 msgstr "Следващо _етикирано писмо"
12074
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12076 msgid "New article in RSS feed"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12080 #, fuzzy
12081 msgid "New messages arrived"
12082 msgstr "Ново писмо"
12083
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12085 #, c-format
12086 msgid "%d new mail message arrived"
12087 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12088 msgstr[0] ""
12089 msgstr[1] ""
12090
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12092 #, c-format
12093 msgid "%d new news post arrived"
12094 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12095 msgstr[0] ""
12096 msgstr[1] ""
12097
12098 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12099 #, c-format
12100 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12101 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12102 msgstr[0] ""
12103 msgstr[1] ""
12104
12105 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12106 msgid "Title:"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Author:"
12112 msgstr "Автор:"
12113
12114 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12115 msgid "Creator:"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12119 msgid "Producer:"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12123 msgid "Created:"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12127 msgid "Modified:"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Format:"
12133 msgstr "Формат"
12134
12135 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12136 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12137 msgid "Optimized:"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12141 #, fuzzy
12142 msgid "PDF properties"
12143 msgstr "Атрибути"
12144
12145 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Loading..."
12148 msgstr "Зареждане..."
12149
12150 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12151 #, c-format
12152 msgid "%s Document"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12156 #, c-format
12157 msgid "of %d"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12161 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12165 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Document Index"
12168 msgstr "Екип за документиране"
12169
12170 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12171 #, fuzzy
12172 msgid "First Page"
12173 msgstr "Първа страница"
12174
12175 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Previous Page"
12178 msgstr "Предишна страница"
12179
12180 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Next Page"
12183 msgstr "Следваща страница"
12184
12185 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Last Page"
12188 msgstr "Последна страница"
12189
12190 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Zoom In"
12193 msgstr "Увеличаване на мащаба"
12194
12195 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Zoom Out"
12198 msgstr "Намаляване на мащаба"
12199
12200 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12201 msgid "Fit Page"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12205 msgid "Fit Page Width"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12209 msgid "Rotate Left"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12213 msgid "Rotate Right"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12217 msgid "Document Info"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Page Number"
12223 msgstr "Номер"
12224
12225 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Zoom Factor"
12228 msgstr "Вместване в прозореца"
12229
12230 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12234 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12235 "\n"
12236 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12240 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12241 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12242 #, fuzzy
12243 msgid "PDF Viewer"
12244 msgstr "преглед на изображения"
12245
12246 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12247 #, c-format
12248 msgid ""
12249 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12250 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12251 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12252 "\n"
12253 "%s"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12257 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12263 msgstr "Грешка при създаване на папката"
12264
12265 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12266 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12267 msgid "Passphrase"
12268 msgstr "Парола"
12269
12270 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12271 msgid "[no user id]"
12272 msgstr "[няма потребител]"
12273
12274 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12278 "new key:</span>\n"
12279 "\n"
12280 "%.*s\n"
12281 msgstr ""
12282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за новия ключ:</"
12283 "span>\n"
12284 "\n"
12285 "%.*s\n"
12286
12287 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12288 msgid "Passphrases did not match.\n"
12289 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
12290
12291 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12292 #, c-format
12293 msgid ""
12294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12295 "new key:</span>\n"
12296 "\n"
12297 "%.*s\n"
12298 msgstr ""
12299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете отново паролата за новия ключ:"
12300 "</span>\n"
12301 "\n"
12302 "%.*s\n"
12303
12304 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12305 #, c-format
12306 msgid ""
12307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12308 "span>\n"
12309 "\n"
12310 "%.*s\n"
12311 msgstr ""
12312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
12313 "\n"
12314 "%.*s\n"
12315
12316 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12317 msgid "Bad passphrase.\n"
12318 msgstr "Грешна парола.\n"
12319
12320 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12321 msgid "Key import"
12322 msgstr "Внасяне на ключ"
12323
12324 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12325 msgid ""
12326 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12327 "from a keyserver?"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12331 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12332 msgid ""
12333 "\n"
12334 "  Key ID "
12335 msgstr ""
12336 "\n"
12337 "  ID на ключ "
12338
12339 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12340 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12341 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12345 msgid "   It should be possible to import it "
12346 msgstr ""
12347
12348 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12349 msgid ""
12350 "when working online,\n"
12351 "   or "
12352 msgstr ""
12353
12354 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12355 msgid ""
12356 "with the following command: \n"
12357 "\n"
12358 "     "
12359 msgstr ""
12360
12361 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12362 msgid ""
12363 "\n"
12364 "  Importing key ID "
12365 msgstr ""
12366
12367 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12368 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12372 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12376 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12377 msgstr "   Сървърите за ключове понякога са бавни.\n"
12378
12379 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12380 msgid ""
12381 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12382 "\n"
12383 "     "
12384 msgstr ""
12385 "   Може да опитате ръчно внасяне с командата:\n"
12386 "\n"
12387 "     "
12388
12389 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12390 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12394 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12395 msgstr "   Ключът е в ключодържателя ви.\n"
12396
12397 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12398 msgid "PGP/Core"
12399 msgstr "PGP/Core"
12400
12401 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12402 msgid ""
12403 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12404 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12405 "\n"
12406 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12407 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12408 "\n"
12409 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12410 "\n"
12411 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12415 msgid "Core operations"
12416 msgstr "Основни действия"
12417
12418 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12419 msgid "Automatically check signatures"
12420 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
12421
12422 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12423 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12427 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12431 msgid "Store passphrase in memory"
12432 msgstr "Запомняне на паролата"
12433
12434 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12435 msgid "Expire after"
12436 msgstr "Изтича след"
12437
12438 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12439 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12443 msgid "minute(s)"
12444 msgstr "минута(-и)"
12445
12446 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12447 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12451 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12455 msgid "Sign key"
12456 msgstr "Подписване на ключа"
12457
12458 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12459 msgid "Use default GnuPG key"
12460 msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
12461
12462 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12463 msgid "Select key by your email address"
12464 msgstr "Избор на ключа според е-пощата"
12465
12466 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12467 msgid "Specify key manually"
12468 msgstr "Ръчно указване на ключа"
12469
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12471 msgid "User or key ID:"
12472 msgstr "Потребител или ключ:"
12473
12474 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12475 msgid "No secret key found."
12476 msgstr "Не е открит частен ключ."
12477
12478 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12479 msgid "Generate a new key pair"
12480 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
12481
12482 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12483 msgid "GPG"
12484 msgstr "GPG"
12485
12486 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12487 #, c-format
12488 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12492 #, c-format
12493 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12494 msgstr "Събиране на данни за \"%s\" ... %c"
12495
12496 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12497 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12498 msgid "Undefined"
12499 msgstr "Неопределено"
12500
12501 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12502 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12503 msgid "Marginal"
12504 msgstr "Ограничено"
12505
12506 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12507 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12508 msgid "Ultimate"
12509 msgstr "Пълно"
12510
12511 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12512 msgid "Select Keys"
12513 msgstr "Избор на ключове"
12514
12515 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12516 msgid "Key ID"
12517 msgstr "ID на ключ"
12518
12519 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12520 msgid "Trust"
12521 msgstr "Доверие"
12522
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12524 msgid "_Other"
12525 msgstr "_Други"
12526
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12528 msgid "Do_n't encrypt"
12529 msgstr "Да _не се шифрира"
12530
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12532 msgid "Add key"
12533 msgstr "Добавяне на ключ"
12534
12535 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12536 msgid "Enter another user or key ID:"
12537 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
12538
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12540 #, fuzzy, c-format
12541 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12542 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
12543
12544 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12548 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12549 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12550 "\n"
12551 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12552 "\n"
12553 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12557 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12558 msgid "No signature found"
12559 msgstr "Не е открит подпис"
12560
12561 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12562 #, c-format
12563 msgid "The signature can't be checked - %s"
12564 msgstr "Подписът не може да бъде проверен - %s"
12565
12566 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12567 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12568 msgid "The signature has not been checked."
12569 msgstr "Подписът не е проверен."
12570
12571 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12572 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12576 #, c-format
12577 msgid "Good signature from %s."
12578 msgstr "Правилен подпис от %s."
12579
12580 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12581 #, c-format
12582 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12583 msgstr "Правилен подпис (недоверен) от %s"
12584
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12586 #, c-format
12587 msgid "Expired signature from %s."
12588 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
12589
12590 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12593 msgstr "Правилен подпис от %s."
12594
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12598 msgstr "Правилен подпис от %s."
12599
12600 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12601 #, c-format
12602 msgid "Bad signature from %s."
12603 msgstr "Неправилен подпис от %s."
12604
12605 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12606 #, c-format
12607 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12611 #, c-format
12612 msgid "Error checking signature: no status\n"
12613 msgstr "Грешка при проверка на подписа: няма състояние\n"
12614
12615 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12616 #, c-format
12617 msgid "Error checking signature: %s\n"
12618 msgstr "Грешка при проверка на подписа: %s\n"
12619
12620 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12623 msgstr "Подписано с ключ %s с идентификатор %s\n"
12624
12625 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12626 #, c-format
12627 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12628 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12629
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12633 msgstr "Изтекъл ключ от %s."
12634
12635 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12636 #, c-format
12637 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12638 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12639
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12641 #, c-format
12642 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12646 #, c-format
12647 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12648 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
12649
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12651 #, c-format
12652 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12653 msgstr "                    uid \"%s\" (Валидност: %s)\n"
12654
12655 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Primary key fingerprint:"
12658 msgstr "Отпечатък на основния ключ: %s\n"
12659
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12661 #, c-format
12662 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12663 msgstr ""
12664 "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
12665
12666 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12667 #, c-format
12668 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12674 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
12675
12676 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12677 #, fuzzy, c-format
12678 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12679 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12680
12681 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12682 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12686 #, c-format
12687 msgid "Secret key not found (%s)"
12688 msgstr "Не е открит частен ключ. (%s)"
12689
12690 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12691 #, c-format
12692 msgid "Error setting secret key: %s"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12696 #, c-format
12697 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12701 #, c-format
12702 msgid ""
12703 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12704 "version %s is required.\n"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12708 #, c-format
12709 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12713 msgid ""
12714 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12715 "OpenPGP support disabled."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12719 msgid ""
12720 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12721 "generate a key pair.\n"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12725 msgid "No PGP key found"
12726 msgstr "Не е открит PGP-ключ"
12727
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12729 msgid ""
12730 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12731 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12732 "Do you want to create a new key pair now?"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12736 #, fuzzy, c-format
12737 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12738 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
12739
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12741 msgid ""
12742 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12743 "generate entropy..."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12749 msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
12750
12751 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12752 #, c-format
12753 msgid ""
12754 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12755 "%s\n"
12756 "\n"
12757 "Do you want to export it to a keyserver?"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
12761 msgid "Key generated"
12762 msgstr "Ключът е създаден"
12763
12764 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12765 msgid "Key exported."
12766 msgstr "Ключът е изнесен."
12767
12768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
12769 msgid "Couldn't export key."
12770 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
12771
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
12773 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12777 msgid "Incorrect part"
12778 msgstr "Неправилна част"
12779
12780 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12781 msgid "Not a text part"
12782 msgstr "Не е текстова част"
12783
12784 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12785 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Couldn't get text data."
12788 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
12789
12790 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12791 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12795 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12796 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12797 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12798 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12799 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12800 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12803 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
12804
12805 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Couldn't parse mime part."
12808 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
12809
12810 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12811 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12812 #, fuzzy, c-format
12813 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12814 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12815
12816 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12817 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12818 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12819 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12820 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12821 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12822 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12823 #, fuzzy, c-format
12824 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12825 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12826
12827 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12828 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12829 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12830 msgid ""
12831 "\n"
12832 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12833 msgstr ""
12834
12835 #. Store any part after encrypted text
12836 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12837 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12838 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12839 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
12843 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12844 #, fuzzy, c-format
12845 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12846 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
12847
12848 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12851 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
12852
12853 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12856 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
12857
12858 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
12859 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Malformed message"
12862 msgstr "Отбелязано писмо"
12863
12864 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12865 msgid "Couldn't create temporary file."
12866 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
12867
12868 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
12869 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12870 #, c-format
12871 msgid "Data signing failed, %s"
12872 msgstr "Грешка при подписването, %s"
12873
12874 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
12875 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12876 #, c-format
12877 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
12881 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12882 msgid "Data signing failed, no results."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
12886 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12887 msgid "Data signing failed, no contents."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12891 msgid ""
12892 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12893 "are email headers, like Subject."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
12897 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
12898 #, c-format
12899 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12900 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
12901
12902 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
12903 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12904 #, c-format
12905 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12906 msgstr "Грешка при създаване на временен файл %s"
12907
12908 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12909 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
12910 #, c-format
12911 msgid "Encryption failed, %s"
12912 msgstr "Грешка при шифриране, %s"
12913
12914 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
12915 msgid "PGP/Inline"
12916 msgstr "PGP/Inline"
12917
12918 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12919 msgid "PGP/inline"
12920 msgstr "PGP/inline"
12921
12922 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12923 msgid ""
12924 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12925 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12926 "encrypt your own mails.\n"
12927 "\n"
12928 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12929 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12930 "System\n"
12931 "\n"
12932 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12933 "\n"
12934 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12938 msgid "Signature boundary not found."
12939 msgstr "Не е открита границата на подписа."
12940
12941 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12944 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
12945
12946 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12949 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
12950
12951 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12952 #, c-format
12953 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12954 msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %s"
12955
12956 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
12957 msgid ""
12958 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12959 "Mime system."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
12963 msgid "PGP/Mime"
12964 msgstr "PGP/Mime"
12965
12966 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12967 msgid "PGP/MIME"
12968 msgstr "PGP/MIME"
12969
12970 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12971 msgid ""
12972 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12973 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12974 "\n"
12975 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12976 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12977 "System\n"
12978 "\n"
12979 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12980 "\n"
12981 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
12985 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Python scripts"
12988 msgstr "Описание на шрифта"
12989
12990 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
12991 msgid "Show Python console..."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
12995 msgid "Refresh"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
12999 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13000 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13001 msgid "Browse"
13002 msgstr "Преглед"
13003
13004 #. Version check
13005 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13006 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13007 msgid "Python"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13013 msgstr "Грешка при създаване на папката"
13014
13015 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13016 msgid ""
13017 "This plugin provides Python integration features.\n"
13018 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13019 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13020 "\n"
13021 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13022 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13023 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13024 "builtin toolbar editor.\n"
13025 "\n"
13026 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13027 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13028 "\n"
13029 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13030 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13031 "\n"
13032 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13033 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13034 "following files in this directory are recognised:\n"
13035 "\n"
13036 "compose_any\n"
13037 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13038 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13039 "message.\n"
13040 "\n"
13041 "startup\n"
13042 "Executed at plugin load\n"
13043 "\n"
13044 "shutdown\n"
13045 "Executed at plugin unload\n"
13046 "\n"
13047 "\n"
13048 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13049 "\n"
13050 " help(clawsmail)\n"
13051 "\n"
13052 "in the interactive Python console.\n"
13053 "\n"
13054 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13055 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13056 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13057 "inclusion in the examples.\n"
13058 "\n"
13059 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Python integration"
13065 msgstr "Настройки"
13066
13067 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Cannot open temporary file"
13070 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
13071
13072 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13073 msgid "Cannot init libCURL"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13077 #, fuzzy
13078 msgid "401 (Authorisation required)"
13079 msgstr "Изисква се по-сигурно удостоверяване"
13080
13081 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13082 msgid "403 (Unauthorised)"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13086 #, fuzzy
13087 msgid "404 (Not found)"
13088 msgstr "неоткрито"
13089
13090 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13091 #, fuzzy, c-format
13092 msgid "Error %ld"
13093 msgstr "Грешка:"
13094
13095 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13096 #, fuzzy, c-format
13097 msgid "Fetching '%s'..."
13098 msgstr "Изтегляне на писмо..."
13099
13100 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Malformed feed"
13103 msgstr "Изтриване на заглавка"
13104
13105 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13106 #, fuzzy, c-format
13107 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13108 msgstr "Затваряне на папка %s..."
13109
13110 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13114 "comments of '%s'"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13118 msgid "This feed format is not supported yet."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13122 msgid "N/A"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13126 #, fuzzy, c-format
13127 msgid "%ld byte"
13128 msgid_plural "%ld bytes"
13129 msgstr[0] "байта"
13130 msgstr[1] "байта"
13131
13132 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13133 #, fuzzy
13134 msgid "size unknown"
13135 msgstr "непознат"
13136
13137 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid ""
13140 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13141 "%s\n"
13142 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
13143
13144 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13145 msgid "You are already subscribed to this feed."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid ""
13151 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13152 "%s"
13153 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
13154
13155 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13156 #, fuzzy, c-format
13157 msgid ""
13158 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13159 "%s\n"
13160 msgstr "Грешка при запис на файла '%s'."
13161
13162 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13163 #, fuzzy, c-format
13164 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13165 msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
13166
13167 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13170 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13171 msgstr[0] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
13172 msgstr[1] "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
13173
13174 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13177 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
13178
13179 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13182 msgstr "Грешка при дешифриране: %s"
13183
13184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13185 #, c-format
13186 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13190 #, c-format
13191 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13195 #, c-format
13196 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13200 #, c-format
13201 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13205 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13209 msgid ""
13210 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13211 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13212 "\n"
13213 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13214 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13218 msgid "RSS feed"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13222 msgid "Refresh all feeds"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Subscribe feed"
13228 msgstr "Записване"
13229
13230 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13231 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13237 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
13238
13239 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Remove folder tree"
13242 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
13243
13244 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13245 #, fuzzy, c-format
13246 msgid "Can't remove feed '%s'."
13247 msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
13248
13249 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Select a .opml file"
13252 msgstr "Избор на файл"
13253
13254 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13255 msgid "_Refresh feed"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13259 msgid "Refresh _all feeds"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Subscribe _new feed..."
13265 msgstr "_Записване..."
13266
13267 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13268 #, fuzzy
13269 msgid "_Unsubscribe feed..."
13270 msgstr "_Отписване..."
13271
13272 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Feed pr_operties..."
13275 msgstr "_Настройки..."
13276
13277 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Import feed list..."
13280 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
13281
13282 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Rena_me..."
13285 msgstr "Пре_именуване на папка..."
13286
13287 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13288 #, fuzzy
13289 msgid "_Create new folder..."
13290 msgstr "Създаване на _нова папка..."
13291
13292 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Remove folder _tree..."
13295 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки..."
13296
13297 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Add RSS folder tree"
13300 msgstr "Пресъздаване на дървото с папки"
13301
13302 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13305 msgstr "Въведете име за новата папка:"
13306
13307 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13308 msgid ""
13309 "Creation of folder tree failed.\n"
13310 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13311 "there?"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13315 msgid "RSSyl..."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13319 msgid "Use default refresh interval"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13323 msgid "Keep default number of expired entries"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13327 msgid "Fetch comments if possible"
13328 msgstr ""
13329
13330 #. Label for URL frame
13331 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13332 msgid "<b>Source URL:</b>"
13333 msgstr ""
13334
13335 #. Fetch comments for - label
13336 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13337 msgid ""
13338 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13339 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13340 msgstr ""
13341
13342 #. Refresh interval - label
13343 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13344 msgid ""
13345 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13346 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13347 msgstr ""
13348
13349 #. Expired items - label
13350 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13351 msgid ""
13352 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13353 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13357 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13361 msgid "Always mark as unread"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13365 msgid "If only its text has changed"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13369 msgid "Never mark as unread"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Verify SSL certificate validity"
13376 msgstr "SSL-сертификати"
13377
13378 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13379 msgid "_OK"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Set feed properties"
13385 msgstr "Атрибути"
13386
13387 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Unsubscribe feed"
13390 msgstr "Отписване"
13391
13392 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Do you really want to remove feed"
13395 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
13396
13397 #. Remove cache checkbutton
13398 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Remove cached entries"
13401 msgstr "/_Настройки/_Късане на нишката"
13402
13403 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13404 msgid "RSSyl"
13405 msgstr ""
13406
13407 #. Default RSSyl mailbox name
13408 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13409 msgid "My Feeds"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Default refresh interval in minutes"
13415 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
13416
13417 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13418 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13422 msgid "Default number of expired items to keep"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13426 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13430 msgid "Refresh all feeds on application start"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Path to cookies file"
13436 msgstr "Път до програмата bogofilter"
13437
13438 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13439 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13445 msgstr "SSL-сертификат за %s"
13446
13447 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13448 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13449 msgid "S/MIME"
13450 msgstr "S/MIME"
13451
13452 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13453 msgid ""
13454 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13455 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13456 "\n"
13457 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13458 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13459 "System\n"
13460 "\n"
13461 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13462 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13463 "configured.\n"
13464 "\n"
13465 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13466 "found at:\n"
13467 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13468 "\n"
13469 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13473 #, fuzzy, c-format
13474 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13475 msgstr "Грешка при добавяне на GPG-ключ %s, %s"
13476
13477 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Couldn't open temporary file"
13480 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
13481
13482 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Couldn't write to temporary file"
13485 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
13486
13487 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Couldn't close temporary file"
13490 msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
13491
13492 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13493 msgid ""
13494 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13495 "MIME system."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13499 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13500 msgid "SpamAssassin"
13501 msgstr "SpamAssassin"
13502
13503 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13504 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13505 msgstr "Приставката за SpamAssassin не може да се свърже със spamd.\n"
13506
13507 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13508 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13509 msgstr "Грешка при филтриране с приставката SpamAssassin.\n"
13510
13511 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13512 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13513 msgstr "Приставката за SpamAssassin е изключена от настройките й.\n"
13514
13515 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13516 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13517 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
13518
13519 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13520 msgid ""
13521 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13522 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13523 "accessible."
13524 msgstr ""
13525
13526 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13527 msgid ""
13528 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13529 "learner."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Failed to get username"
13535 msgstr "Грешка при създаване на папката"
13536
13537 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13538 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13539 msgstr ""
13540 "Приставката за SpamAssassin е заредена, но изключена от настройките й.\n"
13541
13542 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13543 msgid ""
13544 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13545 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13546 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13547 "\n"
13548 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13549 "\n"
13550 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13551 "specially designated folder.\n"
13552 "\n"
13553 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13554 msgstr ""
13555
13556 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13557 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13558 msgid "Localhost"
13559 msgstr "Localhost"
13560
13561 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13562 msgid "TCP"
13563 msgstr "TCP"
13564
13565 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13566 msgid "Unix Socket"
13567 msgstr "Unix-сокет"
13568
13569 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13570 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13571 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
13572
13573 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13574 msgid "Transport"
13575 msgstr "Транспорт"
13576
13577 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13578 msgid "Type of transport"
13579 msgstr "Вид транспорт"
13580
13581 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13582 msgid "User"
13583 msgstr "Потребител"
13584
13585 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13586 msgid "User to use with spamd server"
13587 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
13588
13589 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13590 msgid "spamd"
13591 msgstr "spamd"
13592
13593 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13594 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13595 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
13596
13597 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13598 msgid "Port of spamd server"
13599 msgstr "Порт на сървъра spamd"
13600
13601 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13602 msgid "Path of Unix socket"
13603 msgstr "Път до unix-сокета"
13604
13605 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13606 msgid ""
13607 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13608 "aborted."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Reporting spam..."
13614 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
13615
13616 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13617 msgid "Report spam online..."
13618 msgstr ""
13619
13620 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13621 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13622 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13623 msgid "SpamReport"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13627 msgid ""
13628 "This plugin reports spam to various places.\n"
13629 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13630 "\n"
13631 " * spam-signal.fr\n"
13632 " * spamcop.net\n"
13633 " * lists.debian.org nomination system"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Spam reporting"
13639 msgstr "Обучаване за нежелана поща"
13640
13641 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Enabled"
13644 msgstr "Включване"
13645
13646 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Forward to:"
13649 msgstr "Препращане"
13650
13651 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "\n"
13655 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13656 "\n"
13657 "%s\n"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13661 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Failed to write the part data."
13664 msgstr "Грешка при създаване на папката"
13665
13666 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13667 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13671 msgid "Failed to parse VTask data."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Failed to parse VCard data."
13677 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
13678
13679 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13680 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13681 msgid "TNEF Parser"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13685 msgid ""
13686 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13687 "\n"
13688 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13689 "Hand <yerase@yerot.com>"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13693 #, fuzzy
13694 msgid "_Edit this meeting..."
13695 msgstr "Излизане..."
13696
13697 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13698 #, fuzzy
13699 msgid "_Cancel this meeting..."
13700 msgstr "Отмяна на получаването"
13701
13702 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13703 #, fuzzy
13704 msgid "_Create new meeting..."
13705 msgstr "Изтегляне на писмо..."
13706
13707 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13708 #, fuzzy
13709 msgid "_Go to today"
13710 msgstr "П_реход"
13711
13712 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13713 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13714 msgid "Start"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13718 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13719 msgid "Show"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13723 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13724 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
13725 msgid "days"
13726 msgstr "дни"
13727
13728 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Monday"
13731 msgstr "Понеделник"
13732
13733 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Tuesday"
13736 msgstr "Вторник"
13737
13738 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Wednesday"
13741 msgstr "Сряда"
13742
13743 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Thursday"
13746 msgstr "Четвъртък"
13747
13748 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Friday"
13751 msgstr "Петък"
13752
13753 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Saturday"
13756 msgstr "Събота"
13757
13758 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Sunday"
13761 msgstr "Неделя"
13762
13763 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13764 #, fuzzy
13765 msgid "January"
13766 msgstr "Януари"
13767
13768 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13769 #, fuzzy
13770 msgid "February"
13771 msgstr "Февруари"
13772
13773 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13774 #, fuzzy
13775 msgid "March"
13776 msgstr "Март"
13777
13778 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13779 #, fuzzy
13780 msgid "April"
13781 msgstr "Април"
13782
13783 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13784 #, fuzzy
13785 msgid "May"
13786 msgstr "Май"
13787
13788 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13789 #, fuzzy
13790 msgid "June"
13791 msgstr "Юни"
13792
13793 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13794 #, fuzzy
13795 msgid "July"
13796 msgstr "Юли"
13797
13798 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13799 #, fuzzy
13800 msgid "August"
13801 msgstr "Август"
13802
13803 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13804 #, fuzzy
13805 msgid "September"
13806 msgstr "Септември"
13807
13808 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13809 #, fuzzy
13810 msgid "October"
13811 msgstr "Октомври"
13812
13813 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13814 #, fuzzy
13815 msgid "November"
13816 msgstr "Ноември"
13817
13818 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13819 #, fuzzy
13820 msgid "December"
13821 msgstr "Декември"
13822
13823 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Week number"
13826 msgstr "по _брой"
13827
13828 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Previous month"
13831 msgstr "Предишна страница"
13832
13833 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Next month"
13836 msgstr "Следваща част (a)"
13837
13838 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13839 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13840 msgid "vCalendar"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13844 msgid ""
13845 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13846 "Evolution or Outlook.\n"
13847 "\n"
13848 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13849 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13850 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13851 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13852 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13853 "choose \"New meeting...\".\n"
13854 "\n"
13855 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13856 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13857 "information from others."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13861 msgid "Calendar"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Create meeting from message..."
13867 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
13868
13869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13870 #, fuzzy, c-format
13871 msgid ""
13872 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13873 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
13874
13875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Creating meeting..."
13878 msgstr "Изтегляне на писмо..."
13879
13880 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13881 #, fuzzy
13882 msgid "no subject"
13883 msgstr "По _относно"
13884
13885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Accept"
13888 msgstr "_Приемане"
13889
13890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13891 msgid "Tentatively accept"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Decline"
13897 msgstr "Изтриване на ред"
13898
13899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13900 msgid "You have a Todo item."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13906 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
13908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13909 msgid "Details follow:"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13913 msgid "You have created a meeting."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13917 msgid "You have been invited to a meeting."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13921 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13925 #, fuzzy
13926 msgid "You have been forwarded an appointment."
13927 msgstr "На писмото е отговорено"
13928
13929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13930 #, fuzzy, c-format
13931 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13932 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
13933
13934 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid ""
13937 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13938 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
13939
13940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13941 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13948 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13954 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
13955
13956 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13957 msgid "Error - no calendar part found."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13961 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13965 msgid "Send a notification to the attendees"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Cancel meeting"
13971 msgstr "Отмяна на получаването"
13972
13973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13976 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
13977
13978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13979 #, fuzzy
13980 msgid "No account found"
13981 msgstr "Не е открит подпис"
13982
13983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13984 msgid ""
13985 "You have no account matching any attendee.\n"
13986 "Do you want to reply anyway?"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13990 msgid "+Reply anyway"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13994 msgid "Answer"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Edit meeting..."
14000 msgstr "Излизане..."
14001
14002 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Cancel meeting..."
14005 msgstr "Отмяна на получаването"
14006
14007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Launch website"
14010 msgstr "уеб-страница"
14011
14012 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14013 msgid "You are already busy at this time."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14017 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14018 msgid "Event:"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14023 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Organizer:"
14026 msgstr "Организация:"
14027
14028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14029 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Location:"
14033 msgstr "Местоположение:"
14034
14035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Summary:"
14040 msgstr "Обобщения"
14041
14042 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Starting:"
14045 msgstr "Писане"
14046
14047 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Ending:"
14050 msgstr "Кодиране"
14051
14052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14053 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14054 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14055 msgid "Attendees:"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Action:"
14061 msgstr "Действие"
14062
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14064 msgid "_New meeting..."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14068 #, fuzzy
14069 msgid "_Export calendar..."
14070 msgstr "Изнасяне в _mbox-файл..."
14071
14072 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14073 #, fuzzy
14074 msgid "_Subscribe to webCal..."
14075 msgstr "_Записване за новинарската група..."
14076
14077 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14078 #, fuzzy
14079 msgid "_Rename..."
14080 msgstr "Пре_именуване на папка..."
14081
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14083 #, fuzzy
14084 msgid "U_pdate subscriptions"
14085 msgstr "_Записвания"
14086
14087 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14088 #, fuzzy
14089 msgid "_List view"
14090 msgstr "Преглед за печат"
14091
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14093 #, fuzzy
14094 msgid "_Week view"
14095 msgstr "Ни_шков изглед"
14096
14097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14098 msgid "_Month view"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Meetings"
14104 msgstr "неща"
14105
14106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14107 msgid "in the past"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14111 msgid "today"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14115 msgid "tomorrow"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14119 msgid "this week"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14123 #, fuzzy
14124 msgid "later"
14125 msgstr "По-късно"
14126
14127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "\n"
14131 "These are the events planned %s:\n"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14135 #, c-format
14136 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14140 #, fuzzy, c-format
14141 msgid ""
14142 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14143 "%s:\n"
14144 "\n"
14145 "%s"
14146 msgstr ""
14147 "Грешка при създаване на mbox-файла:\n"
14148 "%s\n"
14149
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14151 #, c-format
14152 msgid ""
14153 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14154 "%s:\n"
14155 "\n"
14156 "%s\n"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14163 "%s\n"
14164 "%s"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14171 "%s\n"
14172 "%s\n"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "Could not create directory %s"
14179 msgstr "Грешка при създаването на целева директория"
14180
14181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14184 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
14185
14186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid "Fetching calendar for %s..."
14189 msgstr "Претърсване на кеша за %s..."
14190
14191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14192 #, fuzzy
14193 msgid "new subscription"
14194 msgstr "Записване за новинарска група"
14195
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14199 msgstr "Claws Mail има нужда от достъп до мрежата, за да получава писмата."
14200
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Subscribe to WebCal"
14204 msgstr "Записване"
14205
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14207 msgid "Enter the WebCal URL:"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Could not parse the URL."
14213 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от писмо."
14214
14215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14216 #, fuzzy, c-format
14217 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14218 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
14219
14220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14221 #, fuzzy
14222 msgid "accepted"
14223 msgstr "_Приемане"
14224
14225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14226 msgid "tentatively accepted"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14230 #, fuzzy
14231 msgid "declined"
14232 msgstr "Неопределено"
14233
14234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14235 msgid "did not answer"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14239 msgid "individual"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14243 #, fuzzy
14244 msgid "group"
14245 msgstr "Група"
14246
14247 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14248 #, fuzzy
14249 msgid "resource"
14250 msgstr "Източници"
14251
14252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14253 msgid "room"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Past"
14259 msgstr "_Поставяне"
14260
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14262 msgid "Today"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14266 msgid "Tomorrow"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14270 msgid "This week"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14274 msgid "Later"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Accepted: "
14280 msgstr "_Приемане"
14281
14282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14283 msgid "Declined: "
14284 msgstr ""
14285
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14287 msgid "Tentatively Accepted: "
14288 msgstr ""
14289
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14291 msgid "Individual"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Resource"
14297 msgstr "Източници"
14298
14299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14300 msgid "Room"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Add..."
14306 msgstr "_Добавяне..."
14307
14308 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14309 msgid ""
14310 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14311 "- "
14312 msgstr ""
14313
14314 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14317 msgid "You"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14321 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14325 #, c-format
14326 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14330 #, c-format
14331 msgid "%d hour sooner"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14335 #, c-format
14336 msgid "%d hours sooner"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14340 #, c-format
14341 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14345 #, c-format
14346 msgid "%d minutes sooner"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "%d hour later"
14352 msgstr "По-късно"
14353
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14355 #, c-format
14356 msgid "%d hours later"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14360 #, c-format
14361 msgid "%d hours and %d minutes later"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "%d minutes later"
14367 msgstr "минути"
14368
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "\n"
14373 "\n"
14374 "Everyone would be available %s or %s."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "\n"
14381 "\n"
14382 "Everyone would be available %s."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14386 #, c-format
14387 msgid ""
14388 "\n"
14389 "\n"
14390 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14391 "6 hours."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14395 #, c-format
14396 msgid "would be available %s or %s"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14400 #, fuzzy, c-format
14401 msgid "would be available %s"
14402 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
14403
14404 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14405 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid "not available"
14409 msgstr "Въвеждане на променлива"
14410
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14412 #, c-format
14413 msgid ", but would be available %s or %s."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14417 #, c-format
14418 msgid ", but would be available %s."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14422 #, c-format
14423 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14427 #, fuzzy
14428 msgid "available"
14429 msgstr "Налични адреси:"
14430
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14433 msgid "Free/busy retrieval failed"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Not everyone is available"
14439 msgstr "Няма налични данни"
14440
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Send anyway"
14444 msgstr "Да се изпрати ли въпреки това?"
14445
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14447 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14451 #, fuzzy, c-format
14452 msgid "Fetching planning for %s..."
14453 msgstr "Претърсване на папка %s ..."
14454
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Available"
14458 msgstr "Налични адреси:"
14459
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Everyone is available."
14465 msgstr "Въвеждане на променлива"
14466
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14468 msgid ""
14469 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14470 "retrieved."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14474 msgid ""
14475 "Could not send the meeting invitation.\n"
14476 "Check the recipients."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Save & Send"
14482 msgstr "Запазване на нежеланата поща в"
14483
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Check availability"
14487 msgstr "Проверка отново"
14488
14489 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14490 msgid "<b>Starts at:</b> "
14491 msgstr ""
14492
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14495 msgid "<b> on:</b>"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14499 msgid "<b>Ends at:</b> "
14500 msgstr ""
14501
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14503 #, fuzzy
14504 msgid "New meeting"
14505 msgstr "Ново писмо"
14506
14507 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14508 #, c-format
14509 msgid "%s - Edit meeting"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Time:"
14516 msgstr "Изтичане на времето"
14517
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14519 #, fuzzy, c-format
14520 msgid "%d hour"
14521 msgid_plural "%d hours"
14522 msgstr[0] "часа"
14523 msgstr[1] "часа"
14524
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14526 #, fuzzy, c-format
14527 msgid "%d minute"
14528 msgid_plural "%d minutes"
14529 msgstr[0] "минути"
14530 msgstr[1] "минути"
14531
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14533 #, c-format
14534 msgid "Upcoming event: %s"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "You have a meeting or event soon.\n"
14541 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14542 "Location: %s\n"
14543 "More information:\n"
14544 "\n"
14545 "%s"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14549 #, c-format
14550 msgid "Remind me in %d minute"
14551 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14552 msgstr[0] ""
14553 msgstr[1] ""
14554
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14556 msgid "Empty calendar"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14560 #, fuzzy
14561 msgid "There is nothing to export."
14562 msgstr "Няма зададено филтриращо действие"
14563
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Could not export the calendar."
14567 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
14568
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14570 msgid "Export calendar to ICS"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14574 #, fuzzy, c-format
14575 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14576 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
14577
14578 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Could not export the freebusy info."
14581 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
14582
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14584 #, fuzzy, c-format
14585 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14586 msgstr "Грешка при изнасяне на ключа."
14587
14588 #. alert stuff
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Reminders"
14592 msgstr "Подател"
14593
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14595 msgid "Alert me"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14599 msgid "minutes before an event"
14600 msgstr ""
14601
14602 #. calendar export
14603 #. export enable + path stuff
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14605 msgid "Calendar export"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Automatically export calendar to"
14611 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
14612
14613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14615 msgid "You can export to a local file or URL"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14619 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14624 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14625 #: ../src/prefs_account.c:1791
14626 msgid "User ID"
14627 msgstr "Потребител"
14628
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14631 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14632 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14633 msgid "Password"
14634 msgstr "Парола"
14635
14636 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14637 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14641 msgid "Command to run after calendar export"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14645 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14649 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14650 msgstr ""
14651
14652 #. freebusy export
14653 #. export enable + path stuff
14654 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Free/Busy information"
14657 msgstr "Сървърни данни"
14658
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Automatically export free/busy status to"
14662 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
14663
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14665 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14669 msgid "Command to run after free/busy status export"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14673 msgid "Get free/busy status of others from"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14677 #, c-format
14678 msgid ""
14679 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14680 "left part of the email address, %d for the domain"
14681 msgstr ""
14682
14683 #. SSL frame
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14685 #, fuzzy
14686 msgid "SSL options"
14687 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
14688
14689 #: ../src/pop.c:152
14690 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: ../src/pop.c:159
14694 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: ../src/pop.c:166
14698 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14702 msgid "POP3 protocol error\n"
14703 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
14704
14705 #: ../src/pop.c:263
14706 #, c-format
14707 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14708 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
14709
14710 #: ../src/pop.c:835
14711 #, fuzzy, c-format
14712 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14713 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
14714
14715 #: ../src/pop.c:851
14716 #, fuzzy, c-format
14717 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14718 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
14719
14720 #: ../src/pop.c:883
14721 msgid "mailbox is locked\n"
14722 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
14723
14724 #: ../src/pop.c:886
14725 msgid "Session timeout\n"
14726 msgstr "Сесията изтече\n"
14727
14728 #: ../src/pop.c:905
14729 msgid "command not supported\n"
14730 msgstr "командата не се поддържа\n"
14731
14732 #: ../src/pop.c:910
14733 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14734 msgstr "грешка по време на POP3 сесията\n"
14735
14736 #: ../src/pop.c:1105
14737 msgid "TOP command unsupported\n"
14738 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
14739
14740 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14741 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14742 msgid "POP3"
14743 msgstr "POP3"
14744
14745 #. APOP, deprecated
14746 #. RPOP, deprecated
14747 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14748 #: ../src/prefs_account.c:2449
14749 msgid "IMAP4"
14750 msgstr "IMAP4"
14751
14752 #: ../src/prefs_account.c:340
14753 msgid "News (NNTP)"
14754 msgstr "Новини (NNTP)"
14755
14756 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14757 msgid "Local mbox file"
14758 msgstr "Локален mbox-файл"
14759
14760 #: ../src/prefs_account.c:342
14761 msgid "None (SMTP only)"
14762 msgstr "Без (само SMTP)"
14763
14764 #: ../src/prefs_account.c:1035
14765 msgid "Name of account"
14766 msgstr "Име на сметката"
14767
14768 #: ../src/prefs_account.c:1044
14769 msgid "Set as default"
14770 msgstr "Задаване по подразбиране"
14771
14772 #: ../src/prefs_account.c:1052
14773 msgid "Personal information"
14774 msgstr "Лични данни"
14775
14776 #: ../src/prefs_account.c:1061
14777 msgid "Full name"
14778 msgstr "Пълно име"
14779
14780 #: ../src/prefs_account.c:1067
14781 msgid "Mail address"
14782 msgstr "Адрес на е-поща"
14783
14784 #: ../src/prefs_account.c:1097
14785 msgid "Server information"
14786 msgstr "Сървърни данни"
14787
14788 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Auto-configure"
14791 msgstr "Настройка на действията"
14792
14793 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Cancel"
14796 msgstr "_Отказ"
14797
14798 #: ../src/prefs_account.c:1148
14799 msgid ""
14800 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14801 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14802 msgstr ""
14803 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
14804 "е компилирана без поддръжка на IMAP и новинарски групи.</span>"
14805
14806 #: ../src/prefs_account.c:1177
14807 msgid "This server requires authentication"
14808 msgstr "Този сървър изисква автентификация"
14809
14810 #: ../src/prefs_account.c:1184
14811 msgid "Authenticate on connect"
14812 msgstr "Автентификация при свързване"
14813
14814 #: ../src/prefs_account.c:1238
14815 msgid "News server"
14816 msgstr "Новинарски сървър"
14817
14818 #: ../src/prefs_account.c:1244
14819 msgid "Server for receiving"
14820 msgstr "Сървър за получаване"
14821
14822 #: ../src/prefs_account.c:1250
14823 msgid "Local mailbox"
14824 msgstr "Локална пощенска кутия"
14825
14826 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14827 #: ../src/prefs_account.c:1257
14828 msgid "SMTP server (send)"
14829 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
14830
14831 #: ../src/prefs_account.c:1265
14832 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14833 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
14834
14835 #: ../src/prefs_account.c:1274
14836 msgid "command to send mails"
14837 msgstr "команда за изпращане на поща"
14838
14839 #: ../src/prefs_account.c:1339
14840 #, c-format
14841 msgid "Account%d"
14842 msgstr "Сметка%d"
14843
14844 #: ../src/prefs_account.c:1425
14845 msgid "Local"
14846 msgstr "Локално"
14847
14848 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
14849 msgid "Default Inbox"
14850 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
14851
14852 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
14853 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
14854 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
14858 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
14859 msgid "Bro_wse"
14860 msgstr "П_реглед"
14861
14862 #: ../src/prefs_account.c:1453
14863 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14864 msgstr "Използване на сигурна автентикация (APOP)"
14865
14866 #: ../src/prefs_account.c:1456
14867 msgid "Remove messages on server when received"
14868 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
14869
14870 #: ../src/prefs_account.c:1467
14871 msgid "Remove after"
14872 msgstr "Премахване след"
14873
14874 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
14875 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14876 msgstr "0 дни и 0 часа: незабавно премахване"
14877
14878 #: ../src/prefs_account.c:1497
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Receive size limit"
14881 msgstr "Получаване на поща"
14882
14883 #: ../src/prefs_account.c:1500
14884 msgid ""
14885 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14886 "you will be able to download them fully or delete them."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
14890 msgid "NNTP"
14891 msgstr "NNTP"
14892
14893 #: ../src/prefs_account.c:1547
14894 msgid "Maximum number of articles to download"
14895 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
14896
14897 #: ../src/prefs_account.c:1557
14898 msgid "unlimited if 0 is specified"
14899 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
14900
14901 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
14902 msgid "Authentication method"
14903 msgstr "Начин на автентификация"
14904
14905 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
14906 #: ../src/prefs_send.c:290
14907 msgid "Automatic"
14908 msgstr "Автоматично"
14909
14910 #: ../src/prefs_account.c:1592
14911 msgid "IMAP server directory"
14912 msgstr "Директория на IMAP-сървъра"
14913
14914 #: ../src/prefs_account.c:1596
14915 msgid "(usually empty)"
14916 msgstr "(обикновено празно)"
14917
14918 #: ../src/prefs_account.c:1610
14919 msgid "Show subscribed folders only"
14920 msgstr "Показване само на абонираните папки"
14921
14922 #: ../src/prefs_account.c:1617
14923 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: ../src/prefs_account.c:1619
14927 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: ../src/prefs_account.c:1626
14931 msgid "Filter messages on receiving"
14932 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
14933
14934 #: ../src/prefs_account.c:1633
14935 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14936 msgstr "Включване филтрирането през приставки при получаване"
14937
14938 #: ../src/prefs_account.c:1637
14939 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
14943 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
14944 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
14945 msgid "Header"
14946 msgstr "Заглавка"
14947
14948 #: ../src/prefs_account.c:1720
14949 msgid "Generate Message-ID"
14950 msgstr "Съставяне на Message-ID"
14951
14952 #: ../src/prefs_account.c:1723
14953 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: ../src/prefs_account.c:1726
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Add user agent header"
14959 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
14960
14961 #: ../src/prefs_account.c:1733
14962 msgid "Add user-defined header"
14963 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
14964
14965 #: ../src/prefs_account.c:1748
14966 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14967 msgstr "Автентикация в SMTP (SMTP AUTH)"
14968
14969 #: ../src/prefs_account.c:1833
14970 msgid ""
14971 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14972 "will be used."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: ../src/prefs_account.c:1844
14976 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14977 msgstr "Автентикация в POP3 преди изпращане"
14978
14979 #: ../src/prefs_account.c:1859
14980 msgid "POP authentication timeout: "
14981 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
14982
14983 #: ../src/prefs_account.c:1867
14984 msgid "minutes"
14985 msgstr "минути"
14986
14987 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
14988 msgid "Signature"
14989 msgstr "Подпис"
14990
14991 #: ../src/prefs_account.c:1940
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Automatically insert signature"
14994 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
14995
14996 #: ../src/prefs_account.c:1945
14997 msgid "Signature separator"
14998 msgstr "Разделител на подписа"
14999
15000 #: ../src/prefs_account.c:1970
15001 msgid "Command output"
15002 msgstr "Изход от командата"
15003
15004 #: ../src/prefs_account.c:2003
15005 msgid "Automatically set the following addresses"
15006 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
15007
15008 #: ../src/prefs_account.c:2055
15009 msgid "Spell check dictionaries"
15010 msgstr "Речници за проверка на правописа"
15011
15012 #. Default dictionary
15013 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15014 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15015 msgid "Default dictionary"
15016 msgstr "Речник по подразбиране"
15017
15018 #. Default dictionary
15019 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15020 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15021 msgid "Default alternate dictionary"
15022 msgstr "Втори речник по подразбиране"
15023
15024 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15025 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15026 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15027 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15028 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15029 msgid "Compose"
15030 msgstr "Писане"
15031
15032 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15033 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15034 msgid "Reply"
15035 msgstr "Отговор"
15036
15037 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15038 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15039 #: ../src/toolbar.c:413
15040 msgid "Forward"
15041 msgstr "Препращане"
15042
15043 #: ../src/prefs_account.c:2241
15044 msgid "Default privacy system"
15045 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
15046
15047 #: ../src/prefs_account.c:2270
15048 msgid "Always sign messages"
15049 msgstr "Винаги да се подписват писмата"
15050
15051 #: ../src/prefs_account.c:2272
15052 msgid "Always encrypt messages"
15053 msgstr "Винаги да се шифрират писмата"
15054
15055 #: ../src/prefs_account.c:2274
15056 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15057 msgstr "Винаги да се подписват отговорите на подписани писма"
15058
15059 #: ../src/prefs_account.c:2277
15060 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15061 msgstr "Винаги да се шифрират отговорите на шифрирани писма"
15062
15063 #: ../src/prefs_account.c:2280
15064 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15065 msgstr "Шифриране на писмата със собствения ключ, освен с тези на получателите"
15066
15067 #: ../src/prefs_account.c:2282
15068 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15069 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
15070
15071 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15072 #: ../src/prefs_account.c:2467
15073 msgid "Don't use SSL"
15074 msgstr "Да не се използва SSL"
15075
15076 #: ../src/prefs_account.c:2441
15077 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15078 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
15079
15080 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15081 #: ../src/prefs_account.c:2490
15082 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15083 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
15084
15085 #: ../src/prefs_account.c:2456
15086 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15087 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
15088
15089 #: ../src/prefs_account.c:2476
15090 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15091 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
15092
15093 #: ../src/prefs_account.c:2480
15094 msgid "Send (SMTP)"
15095 msgstr "Изпращане (SMTP)"
15096
15097 #: ../src/prefs_account.c:2484
15098 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15099 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
15100
15101 #: ../src/prefs_account.c:2487
15102 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15103 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
15104
15105 #: ../src/prefs_account.c:2495
15106 msgid "Client certificates"
15107 msgstr "Клиентски сертификати"
15108
15109 #: ../src/prefs_account.c:2503
15110 msgid "Certificate for receiving"
15111 msgstr "Сертификат за получаване"
15112
15113 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15114 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15115 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: ../src/prefs_account.c:2525
15119 msgid "Certificate for sending"
15120 msgstr "Сертификат за изпращане"
15121
15122 #: ../src/prefs_account.c:2558
15123 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15124 msgstr "Автоматично приемане на непознати валидни SSL сертификати"
15125
15126 #: ../src/prefs_account.c:2561
15127 msgid "Use non-blocking SSL"
15128 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
15129
15130 #: ../src/prefs_account.c:2573
15131 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15132 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
15133
15134 #: ../src/prefs_account.c:2691
15135 msgid "SMTP port"
15136 msgstr "Порт на SMTP"
15137
15138 #: ../src/prefs_account.c:2698
15139 msgid "POP3 port"
15140 msgstr "POP3 порт"
15141
15142 #: ../src/prefs_account.c:2705
15143 msgid "IMAP4 port"
15144 msgstr "Порт на IMAP4"
15145
15146 #: ../src/prefs_account.c:2712
15147 msgid "NNTP port"
15148 msgstr "NNTP порт"
15149
15150 #: ../src/prefs_account.c:2718
15151 msgid "Domain name"
15152 msgstr "Име на домейн"
15153
15154 #: ../src/prefs_account.c:2721
15155 msgid ""
15156 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15157 "connecting to SMTP servers."
15158 msgstr ""
15159
15160 #: ../src/prefs_account.c:2735
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Use command to communicate with server"
15163 msgstr "Използване на командата mail вместо SMTP-сървър"
15164
15165 #: ../src/prefs_account.c:2743
15166 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: ../src/prefs_account.c:2745
15170 msgid ""
15171 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15172 "expunging."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: ../src/prefs_account.c:2749
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15178 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени след"
15179
15180 #: ../src/prefs_account.c:2805
15181 msgid "Put sent messages in"
15182 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
15183
15184 #: ../src/prefs_account.c:2807
15185 msgid "Put queued messages in"
15186 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
15187
15188 #: ../src/prefs_account.c:2809
15189 msgid "Put draft messages in"
15190 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
15191
15192 #: ../src/prefs_account.c:2811
15193 msgid "Put deleted messages in"
15194 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
15195
15196 #: ../src/prefs_account.c:2871
15197 msgid "Account name is not entered."
15198 msgstr "Не е указано име за действието."
15199
15200 #: ../src/prefs_account.c:2875
15201 msgid "Mail address is not entered."
15202 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
15203
15204 #: ../src/prefs_account.c:2882
15205 msgid "SMTP server is not entered."
15206 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
15207
15208 #: ../src/prefs_account.c:2887
15209 msgid "User ID is not entered."
15210 msgstr "Не е указан потребител."
15211
15212 #: ../src/prefs_account.c:2892
15213 msgid "POP3 server is not entered."
15214 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
15215
15216 #: ../src/prefs_account.c:2912
15217 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15218 msgstr "Подразбиращата се папка за входящи не съществува."
15219
15220 #: ../src/prefs_account.c:2918
15221 msgid "IMAP4 server is not entered."
15222 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
15223
15224 #: ../src/prefs_account.c:2923
15225 msgid "NNTP server is not entered."
15226 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
15227
15228 #: ../src/prefs_account.c:2929
15229 msgid "local mailbox filename is not entered."
15230 msgstr "Не е указан файл за локалната пощенска кутия."
15231
15232 #: ../src/prefs_account.c:2935
15233 msgid "mail command is not entered."
15234 msgstr "командата за поща не е указана."
15235
15236 #: ../src/prefs_account.c:3252
15237 msgid "Receive"
15238 msgstr "Получаване"
15239
15240 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15241 #: ../src/prefs_quote.c:238
15242 msgid "Templates"
15243 msgstr "Теми"
15244
15245 #: ../src/prefs_account.c:3324
15246 msgid "Privacy"
15247 msgstr "Поверителност"
15248
15249 #: ../src/prefs_account.c:3435
15250 msgid "Advanced"
15251 msgstr "Допълнителни"
15252
15253 #: ../src/prefs_account.c:3725
15254 msgid "Preferences for new account"
15255 msgstr "Настройки за нова сметка"
15256
15257 #: ../src/prefs_account.c:3727
15258 #, c-format
15259 msgid "%s - Account preferences"
15260 msgstr "%s - настройки на сметката"
15261
15262 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Failed (wrong address)"
15265 msgstr "Адрес на е-поща"
15266
15267 #: ../src/prefs_account.c:3931
15268 msgid "Select signature file"
15269 msgstr "Изберете файл с подпис"
15270
15271 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15272 #: ../src/wizard.c:1057
15273 msgid "Select certificate file"
15274 msgstr "Изберете файл със сертификат"
15275
15276 #: ../src/prefs_account.c:4062
15277 msgid "Protocol:"
15278 msgstr "Протокол:"
15279
15280 #: ../src/prefs_account.c:4202
15281 #, c-format
15282 msgid "%s (plugin not loaded)"
15283 msgstr "%s (приставката не е заредена)"
15284
15285 #: ../src/prefs_actions.c:223
15286 msgid "Actions configuration"
15287 msgstr "Настройка на действията"
15288
15289 #: ../src/prefs_actions.c:250
15290 msgid "Menu name"
15291 msgstr "Име за менюто"
15292
15293 #: ../src/prefs_actions.c:283
15294 msgid "Shell command"
15295 msgstr "Команда на обвивката"
15296
15297 #: ../src/prefs_actions.c:293
15298 msgid "Filter action"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: ../src/prefs_actions.c:299
15302 msgid "Edit filter action"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: ../src/prefs_actions.c:327
15306 msgid "Append the new action above to the list"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: ../src/prefs_actions.c:335
15310 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15314 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15315 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Re_move"
15318 msgstr "Премахване"
15319
15320 #: ../src/prefs_actions.c:345
15321 msgid "Delete the selected action from the list"
15322 msgstr "Изтриване на избраното действие от списъка"
15323
15324 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15325 #: ../src/prefs_template.c:336
15326 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: ../src/prefs_actions.c:363
15330 msgid "Show information on configuring actions"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: ../src/prefs_actions.c:394
15334 msgid "Move the selected action up"
15335 msgstr "Преместване избраното действие нагоре"
15336
15337 #: ../src/prefs_actions.c:402
15338 msgid "Move selected action down"
15339 msgstr "Преместване избраното действие надолу"
15340
15341 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15342 #. * be inserted in the storage
15343 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15344 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15345 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15346 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15347 #, fuzzy
15348 msgid "(New)"
15349 msgstr "Нови"
15350
15351 #: ../src/prefs_actions.c:600
15352 msgid "Menu name is not set."
15353 msgstr "Не е указано име за менюто."
15354
15355 #: ../src/prefs_actions.c:605
15356 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15357 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
15358
15359 #: ../src/prefs_actions.c:610
15360 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15361 msgstr "Символ \":\" (двоеточие) не е позволен в менюто."
15362
15363 #: ../src/prefs_actions.c:616
15364 #, fuzzy
15365 msgid "There is an action with this name already."
15366 msgstr "Ориентация на иконата в панела"
15367
15368 #: ../src/prefs_actions.c:635
15369 msgid "Menu name is too long."
15370 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
15371
15372 #: ../src/prefs_actions.c:644
15373 msgid "Command-line not set."
15374 msgstr "Командният ред не е указан."
15375
15376 #: ../src/prefs_actions.c:649
15377 msgid "Menu name and command are too long."
15378 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
15379
15380 #: ../src/prefs_actions.c:655
15381 #, c-format
15382 msgid ""
15383 "The command\n"
15384 "%s\n"
15385 "has a syntax error."
15386 msgstr ""
15387 "Командата\n"
15388 "%s\n"
15389 "има синтактична грешка."
15390
15391 #: ../src/prefs_actions.c:713
15392 msgid "Delete action"
15393 msgstr "Изтриване на действие"
15394
15395 #: ../src/prefs_actions.c:714
15396 msgid "Do you really want to delete this action?"
15397 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
15398
15399 #: ../src/prefs_actions.c:734
15400 msgid "Delete all actions"
15401 msgstr "Изтриване на всички действия"
15402
15403 #: ../src/prefs_actions.c:735
15404 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15405 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички действия?"
15406
15407 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15408 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15409 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15410 #: ../src/prefs_template.c:594
15411 msgid "Entry not saved"
15412 msgstr "Записът не е запазен"
15413
15414 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15415 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15416 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15417 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15418 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
15419
15420 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15421 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15422 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15423 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15424 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15425 msgid "+_Continue editing"
15426 msgstr "+_Продължаване на редактирането"
15427
15428 #: ../src/prefs_actions.c:903
15429 msgid "Actions list not saved"
15430 msgstr "Списъкът с действия не е запазен"
15431
15432 #: ../src/prefs_actions.c:904
15433 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15434 msgstr "Списъкът с действие е променен. Да се продължи ли затварянето?"
15435
15436 #: ../src/prefs_actions.c:974
15437 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15438 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
15439
15440 #: ../src/prefs_actions.c:975
15441 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15442 msgstr "Ползвайте \"/\" в името на менюто за създаване на подменюта."
15443
15444 #: ../src/prefs_actions.c:977
15445 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15446 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
15447
15448 #: ../src/prefs_actions.c:978
15449 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15450 msgstr "<span weight=\"bold\">Започва с:</span>"
15451
15452 #: ../src/prefs_actions.c:979
15453 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: ../src/prefs_actions.c:980
15457 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: ../src/prefs_actions.c:981
15461 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: ../src/prefs_actions.c:982
15465 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15466 msgstr "<span weight=\"bold\">Завършва с:</span>"
15467
15468 #: ../src/prefs_actions.c:983
15469 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: ../src/prefs_actions.c:984
15473 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: ../src/prefs_actions.c:985
15477 msgid "to run command asynchronously"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: ../src/prefs_actions.c:986
15481 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15482 msgstr "<span weight=\"bold\">Използване:</span>"
15483
15484 #: ../src/prefs_actions.c:987
15485 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15486 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
15487
15488 #: ../src/prefs_actions.c:988
15489 msgid ""
15490 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15491 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
15492
15493 #: ../src/prefs_actions.c:989
15494 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15495 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
15496
15497 #: ../src/prefs_actions.c:990
15498 #, fuzzy
15499 msgid "for a user provided argument"
15500 msgstr "Потребителски аргументи на действието"
15501
15502 #: ../src/prefs_actions.c:991
15503 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: ../src/prefs_actions.c:992
15507 msgid "for the text selection"
15508 msgstr "за избрания текст"
15509
15510 #: ../src/prefs_actions.c:993
15511 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: ../src/prefs_actions.c:994
15515 msgid "for a literal %"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15519 msgid "Actions"
15520 msgstr "Действия"
15521
15522 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15523 msgid ""
15524 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15525 "process a complete message file or just one of its parts."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15529 #: ../src/prefs_template.c:1101
15530 msgid "D_uplicate"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15534 msgid "Current actions"
15535 msgstr "Налични действия"
15536
15537 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15538 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15539 msgid "Action string is not valid."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15543 msgid "Hello,\\n"
15544 msgstr "Здравейте,\\n"
15545
15546 #: ../src/prefs_common.c:296
15547 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15548 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q\\n%X"
15549
15550 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15551 msgid ""
15552 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15553 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15554 msgstr ""
15555 "\\n\\nНачало на препратено писмо:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t{До: %t"
15556 "\\n}?c{Копие: %c\\n}?n{Групи: %n\\n}?s{Относно: %s\\n}\\n\\n%M"
15557
15558 #: ../src/prefs_common.c:442
15559 #, fuzzy
15560 msgid "%x(%a) %H:%M"
15561 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15562
15563 #. Account autoselection
15564 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15565 msgid "Automatic account selection"
15566 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
15567
15568 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15569 msgid "when replying"
15570 msgstr "при отговаряне"
15571
15572 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15573 msgid "when forwarding"
15574 msgstr "при препращане"
15575
15576 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15577 msgid "when re-editing"
15578 msgstr "при повторно четене"
15579
15580 #. Editing
15581 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15582 msgid "Editing"
15583 msgstr "Редактиране"
15584
15585 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15586 msgid "Automatically launch the external editor"
15587 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
15588
15589 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15592 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
15593
15594 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15595 msgid "characters"
15596 msgstr "знака"
15597
15598 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Even if message is to be encrypted"
15601 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
15602
15603 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15604 msgid "Undo level"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15608 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15612 #, fuzzy
15613 msgid "KB into message body "
15614 msgstr "тяло на писмото"
15615
15616 #. Replying
15617 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15618 msgid "Replying"
15619 msgstr "Отговаряне"
15620
15621 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15622 msgid "Reply will quote by default"
15623 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
15624
15625 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15628 msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
15629
15630 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15631 msgid "Forwarding"
15632 msgstr "Препращане"
15633
15634 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15635 msgid "Forward as attachment"
15636 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
15637
15638 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15639 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15640 msgstr ""
15641
15642 #. dnd insert or attach
15643 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15644 msgid "When dropping files into the Compose window"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15648 msgid "Ask"
15649 msgstr "Запитване"
15650
15651 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15652 msgid "Insert"
15653 msgstr "Вмъкване"
15654
15655 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15656 msgid "Attach"
15657 msgstr "Прикрепяне"
15658
15659 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15660 msgid "Writing"
15661 msgstr "Писане"
15662
15663 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15664 msgid "Custom header configuration"
15665 msgstr "Настройка на потребителски заглавки"
15666
15667 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15668 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15669 msgid "Header name is not set."
15670 msgstr "Не е указано името на заглавката."
15671
15672 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15673 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15677 msgid "Choose a PNG file"
15678 msgstr "Избор на png-файл"
15679
15680 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15681 msgid "Choose an XBM file"
15682 msgstr "Избор на xbm-файл"
15683
15684 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15685 msgid "Choose a text file"
15686 msgstr "Избор на текстов файл"
15687
15688 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15689 msgid "This file isn't an image."
15690 msgstr "Този файл не е изображение."
15691
15692 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15693 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15694 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
15695
15696 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15697 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15701 #, fuzzy
15702 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15703 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
15704
15705 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15706 #, fuzzy
15707 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15708 msgstr "Избраното изображение не е с нужните размери (48x48)."
15709
15710 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15711 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15715 #, fuzzy, c-format
15716 msgid "Compface error: %s"
15717 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
15718
15719 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15720 msgid "This file contains newlines."
15721 msgstr "Този файл съдържа празни редове."
15722
15723 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15724 msgid "Delete header"
15725 msgstr "Изтриване на заглавка"
15726
15727 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15728 msgid "Do you really want to delete this header?"
15729 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
15730
15731 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15732 msgid "Current custom headers"
15733 msgstr "Текущи потребителски заглавки"
15734
15735 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15736 msgid "Displayed header configuration"
15737 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
15738
15739 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15740 msgid "Header name"
15741 msgstr "Име на заглавката"
15742
15743 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15744 msgid "Displayed Headers"
15745 msgstr "Показвани заглавки"
15746
15747 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15748 msgid "Hidden headers"
15749 msgstr "Скрити заглавки"
15750
15751 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15752 msgid "Show all unspecified headers"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15756 msgid "This header is already in the list."
15757 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
15758
15759 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15760 #, c-format
15761 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15765 msgid "Use system defaults when possible"
15766 msgstr "Използване подразбиращото се за системата при възможност"
15767
15768 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15769 msgid "Web browser"
15770 msgstr "Уеб-четец"
15771
15772 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15773 msgid "Text editor"
15774 msgstr "Текстов редактор"
15775
15776 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15777 msgid "Command for 'Display as text'"
15778 msgstr "Команда за \"Показване като текст\""
15779
15780 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15781 msgid ""
15782 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15783 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15787 #: ../src/prefs_message.c:354
15788 msgid "Message View"
15789 msgstr "Преглед на писмо"
15790
15791 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15792 msgid "External Programs"
15793 msgstr "Външни програми"
15794
15795 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15796 msgid "Move"
15797 msgstr "Преместване"
15798
15799 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15800 msgid "Copy"
15801 msgstr "Копиране"
15802
15803 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15804 msgid "Hide"
15805 msgstr "Скриване"
15806
15807 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15808 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15809 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15810 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15811 msgid "Message flags"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15815 #: ../src/summaryview.c:2783
15816 msgid "Mark"
15817 msgstr "Отбелязване"
15818
15819 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15820 msgid "Mark as read"
15821 msgstr "Отбелязване като прочетено"
15822
15823 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15824 msgid "Mark as unread"
15825 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
15826
15827 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15828 msgid "Mark as spam"
15829 msgstr "Отбелязване като нежелана поща"
15830
15831 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15832 msgid "Mark as ham"
15833 msgstr "Отбелязване като нормална поща"
15834
15835 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15836 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15837 msgid "Execute"
15838 msgstr "Изпълнение"
15839
15840 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15841 msgid "Color label"
15842 msgstr "Цветен етикет"
15843
15844 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15845 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15846 msgid "Resend"
15847 msgstr "Повторно изпращане"
15848
15849 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15850 msgid "Redirect"
15851 msgstr "Пренасочване"
15852
15853 #. S_COL_NUMBER
15854 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
15855 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
15856 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
15857 msgid "Score"
15858 msgstr "Оценка"
15859
15860 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
15861 msgid "Change score"
15862 msgstr "Промяна на оценката"
15863
15864 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
15865 msgid "Set score"
15866 msgstr "Поставяне на оценка"
15867
15868 #. S_COL_LOCKED
15869 #. S_COL_SCORE
15870 #. S_COL_LOCKED
15871 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
15872 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
15873 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
15874 msgid "Tags"
15875 msgstr "Етикети"
15876
15877 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
15878 msgid "Apply tag"
15879 msgstr "Прилагане на етикет"
15880
15881 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
15882 msgid "Unset tag"
15883 msgstr "Махане на етикет"
15884
15885 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
15886 msgid "Clear tags"
15887 msgstr "Изчистване на етикетите"
15888
15889 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
15890 msgid "Threads"
15891 msgstr "Нишки"
15892
15893 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
15894 msgid "Stop filter"
15895 msgstr "Прекъсване на филтъра"
15896
15897 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
15898 msgid "Action configuration"
15899 msgstr "Настройка на действията"
15900
15901 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
15902 #: ../src/prefs_matcher.c:583
15903 msgid "Rule"
15904 msgstr "Правило"
15905
15906 #. first row labels
15907 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
15908 msgid "Action"
15909 msgstr "Действие"
15910
15911 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
15912 msgid "Command-line not set"
15913 msgstr "Командният ред не е указан"
15914
15915 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
15916 msgid "Destination is not set."
15917 msgstr "Получателят не е указан."
15918
15919 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
15920 msgid "Recipient is not set."
15921 msgstr "Получателят не е указан."
15922
15923 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
15924 msgid "Score is not set"
15925 msgstr "Оценка не е дадена"
15926
15927 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
15928 msgid "Header is not set."
15929 msgstr "Не е указана заглавката."
15930
15931 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15934 msgstr "Не е указана заглавката."
15935
15936 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
15937 msgid "Tag name is empty."
15938 msgstr "Не е указано име на етикета."
15939
15940 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
15941 msgid "No action was defined."
15942 msgstr "Не са указано действие."
15943
15944 #. completion of 'To' from address book
15945 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
15946 #: ../src/quote_fmt.c:79
15947 msgid "literal %"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
15951 msgid "filename (should not be modified)"
15952 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
15953
15954 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
15955 #: ../src/quote_fmt.c:87
15956 msgid "new line"
15957 msgstr "нов ред"
15958
15959 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
15960 msgid "escape character for quotes"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
15964 msgid "quote character"
15965 msgstr "знак за цитиране"
15966
15967 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
15968 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
15972 msgid ""
15973 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15974 "program or script.\n"
15975 "The following symbols can be used:"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
15979 msgid "Recipient"
15980 msgstr "Получател"
15981
15982 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
15983 msgid "Book/Folder"
15984 msgstr "Адресник/Папка"
15985
15986 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
15987 msgid "Destination"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
15991 msgid "Color"
15992 msgstr "Оцветяване"
15993
15994 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
15995 msgid "Current action list"
15996 msgstr "Списък с наличните действия"
15997
15998 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
15999 msgid "Filtering/Processing configuration"
16000 msgstr "Настройка на филтрирането и обработката"
16001
16002 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16003 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16004 msgctxt "Filtering Account Menu"
16005 msgid "All"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16009 msgid "Condition"
16010 msgstr "Условие"
16011
16012 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16013 #, fuzzy
16014 msgid " D_efine... "
16015 msgstr " Определяне... "
16016
16017 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16018 #, fuzzy
16019 msgid " De_fine... "
16020 msgstr " Определяне... "
16021
16022 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16023 msgid "Append the new rule above to the list"
16024 msgstr "Добавяне на новото правило най-горе в списъка"
16025
16026 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16027 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16031 msgid "Delete the selected rule from the list"
16032 msgstr "Изтриване на избраното правило от списъка"
16033
16034 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16035 msgid "Move the selected rule to the top"
16036 msgstr "Преместване на избраното правило най-горе"
16037
16038 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Page u_p"
16041 msgstr "Страница нагоре"
16042
16043 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16044 msgid "Move the selected rule one page up"
16045 msgstr "Преместване на избраното правило една страница нагоре"
16046
16047 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16048 msgid "Move the selected rule up"
16049 msgstr "Преместване избраното правило нагоре"
16050
16051 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16052 msgid "Move the selected rule down"
16053 msgstr "Преместване избраното правило надолу"
16054
16055 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Page dow_n"
16058 msgstr "Страница надолу"
16059
16060 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16061 msgid "Move the selected rule one page down"
16062 msgstr "Преместване на избраното правило една страница надолу"
16063
16064 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16065 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16066 msgstr "Преместване на избраното правило най-долу"
16067
16068 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16069 msgid "Condition string is not valid."
16070 msgstr "Условието е неправилно."
16071
16072 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16073 msgid "Condition string is empty."
16074 msgstr "Полето за условие е празно."
16075
16076 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16077 msgid "Action string is empty."
16078 msgstr "Полето за действие е празно."
16079
16080 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16081 msgid "Delete rule"
16082 msgstr "Изтриване на правило"
16083
16084 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16085 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16086 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
16087
16088 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16089 msgid "Delete all rules"
16090 msgstr "Изтриване на всички правила"
16091
16092 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16093 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16094 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички правила?"
16095
16096 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16097 msgid "Filtering rules not saved"
16098 msgstr "Правилата за филтриране не са записани."
16099
16100 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16101 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16105 msgid "Move one page up"
16106 msgstr "Преместване една страница нагоре"
16107
16108 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16109 msgid "Move one page down"
16110 msgstr "Преместване една страница надолу"
16111
16112 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16113 msgid "Enable"
16114 msgstr "Включване"
16115
16116 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Folder list columns configuration"
16119 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
16120
16121 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16122 #, fuzzy
16123 msgid ""
16124 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16125 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16126 msgstr ""
16127 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
16128 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
16129
16130 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16131 msgid "Hidden columns"
16132 msgstr "Скрити колони"
16133
16134 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16135 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16136 msgid "Displayed columns"
16137 msgstr "Показвани колони"
16138
16139 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16140 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16141 msgid " Use default "
16142 msgstr " Използване по подразбиране "
16143
16144 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16145 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16146 msgid ""
16147 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16148 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16149 "subfolders\".</i>"
16150 msgstr ""
16151
16152 #. Apply to subfolders
16153 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16154 msgid ""
16155 "Apply to\n"
16156 "subfolders"
16157 msgstr ""
16158 "Прилагане към\n"
16159 "под-папките"
16160
16161 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Normal"
16164 msgstr "Нормален режим"
16165
16166 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16167 msgid "Outbox"
16168 msgstr "Изпратени"
16169
16170 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16171 msgid "Folder type"
16172 msgstr "Вид папка"
16173
16174 #. Simplify Subject
16175 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16176 msgid "Simplify Subject RegExp"
16177 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\""
16178
16179 #. Test string
16180 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16181 msgid "Test string:"
16182 msgstr ""
16183
16184 #. Test result
16185 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16186 msgid "Result:"
16187 msgstr ""
16188
16189 #. Folder chmod
16190 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16191 msgid "Folder chmod"
16192 msgstr "Права за папката"
16193
16194 #. Folder color
16195 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16196 msgid "Folder color"
16197 msgstr "Цвят на папката"
16198
16199 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16200 msgid "Pick color for folder"
16201 msgstr "Избор на цвят за папката"
16202
16203 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Run Processing rules at start-up"
16206 msgstr "Скриване при зареждане"
16207
16208 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Run Processing rules when opening"
16211 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
16212
16213 #. Check folder for new mail
16214 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16215 msgid "Scan for new mail"
16216 msgstr "Претърсване за нова поща"
16217
16218 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16219 msgid ""
16220 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16221 "side filtering on IMAP or by an external application"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16227 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
16228
16229 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16230 msgid ""
16231 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16232 "View/Text Options)"
16233 msgstr ""
16234
16235 #. Synchronise folder for offline use
16236 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16237 msgid "Synchronise for offline use"
16238 msgstr "Синхронизиране за изключен режим"
16239
16240 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Fetch message bodies from the last"
16243 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
16244
16245 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16246 msgid "0: all bodies"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Remove older messages bodies"
16252 msgstr "цитирано тяло на писмо"
16253
16254 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Discard folder cache"
16257 msgstr "Отхвърляне на писмо"
16258
16259 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16260 msgid "Request Return Receipt"
16261 msgstr "Искане на разписка за получаване"
16262
16263 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16264 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16265 msgstr ""
16266
16267 #. Default To
16268 #. Default address to reply to
16269 #. Default Cc
16270 #. Default Bcc
16271 #. Default Reply-to
16272 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16273 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16274 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Default "
16277 msgstr "По подразбиране"
16278
16279 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16280 #, fuzzy
16281 msgid " for replies"
16282 msgstr "Получател·за·отговорите по подразбиране:"
16283
16284 #. Default account
16285 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16286 msgid "Default account"
16287 msgstr "Сметка по подразбиране"
16288
16289 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Discard cache"
16292 msgstr "Отхвърляне на писмо"
16293
16294 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16297 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
16298
16299 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16300 msgid "+Discard"
16301 msgstr "+Отхвърляне"
16302
16303 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16304 msgid "General"
16305 msgstr "Общи"
16306
16307 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16308 #, c-format
16309 msgid "Properties for folder %s"
16310 msgstr "Настройки за папката %s"
16311
16312 #. normal font label
16313 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Folder and Message Lists"
16316 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
16317
16318 #. message font label
16319 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16320 msgid "Message"
16321 msgstr "Писмо"
16322
16323 #. derive from normal font check button
16324 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16325 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16326 msgstr ""
16327
16328 #. small font label
16329 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16330 msgid "Small"
16331 msgstr "Малък"
16332
16333 #. bold font label
16334 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16335 msgid "Bold"
16336 msgstr "Получерно"
16337
16338 #. print check button
16339 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16340 msgid "Use different font for printing"
16341 msgstr "Ползване на различен шрифт при печат"
16342
16343 #. print font label
16344 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16345 msgid "Message Printing"
16346 msgstr "Печатане на писмата"
16347
16348 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16349 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16350 msgid "Display"
16351 msgstr "Показване"
16352
16353 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16354 msgid "Fonts"
16355 msgstr "Шрифтове"
16356
16357 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16358 msgid "Preferences"
16359 msgstr "Настройки"
16360
16361 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16362 msgid "Automatically display attached images"
16363 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
16364
16365 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16366 msgid "Resize attached images by default"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16370 msgid "Clicking image toggles scaling"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Display images inline"
16376 msgstr "\"Показване като текст\""
16377
16378 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16379 msgid "Print images"
16380 msgstr "Отпечатване на изображенията"
16381
16382 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16383 msgid "Image Viewer"
16384 msgstr "Преглед на изображения"
16385
16386 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16387 msgid "Restrict the log window to"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16391 msgid "0 to stop logging in the log window"
16392 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
16393
16394 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16395 msgid "lines"
16396 msgstr "редове"
16397
16398 #: ../src/prefs_logging.c:171
16399 msgid "Filtering/processing log"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: ../src/prefs_logging.c:174
16403 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: ../src/prefs_logging.c:180
16407 msgid ""
16408 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16409 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16410 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16411 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: ../src/prefs_logging.c:187
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Log filtering/processing when..."
16417 msgstr "Bogofilter: обучаване от писмата..."
16418
16419 #: ../src/prefs_logging.c:191
16420 #, fuzzy
16421 msgid "filtering at incorporation"
16422 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
16423
16424 #: ../src/prefs_logging.c:193
16425 #, fuzzy
16426 msgid "pre-processing folders"
16427 msgstr "обработка на папките"
16428
16429 #: ../src/prefs_logging.c:198
16430 msgid "manually filtering"
16431 msgstr "ръчно филтриране"
16432
16433 #: ../src/prefs_logging.c:200
16434 #, fuzzy
16435 msgid "post-processing folders"
16436 msgstr "обработка на папките"
16437
16438 #: ../src/prefs_logging.c:207
16439 msgid "processing folders"
16440 msgstr "обработка на папките"
16441
16442 #: ../src/prefs_logging.c:222
16443 msgid "Log level"
16444 msgstr "Ниво на записите"
16445
16446 #: ../src/prefs_logging.c:231
16447 msgid "Low"
16448 msgstr "Ниско"
16449
16450 #: ../src/prefs_logging.c:232
16451 msgid "Medium"
16452 msgstr "Средно"
16453
16454 #: ../src/prefs_logging.c:233
16455 msgid "High"
16456 msgstr "Високо"
16457
16458 #: ../src/prefs_logging.c:238
16459 msgid ""
16460 "Select the level of detail of the logging.\n"
16461 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16462 "match and what actions are performed.\n"
16463 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16464 "and why rules are skipped.\n"
16465 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16466 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16467 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16468 msgstr ""
16469
16470 #. disk log
16471 #: ../src/prefs_logging.c:280
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Disk log"
16474 msgstr "Диалогови прозорци"
16475
16476 #: ../src/prefs_logging.c:282
16477 msgid "Write the following information to disk..."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: ../src/prefs_logging.c:290
16481 msgid "Warning messages"
16482 msgstr "Предупредителни съобщения"
16483
16484 #: ../src/prefs_logging.c:291
16485 msgid "Network protocol messages"
16486 msgstr "Съобщения от мрежовите протоколи"
16487
16488 #: ../src/prefs_logging.c:295
16489 msgid "Error messages"
16490 msgstr "Съобщения за грешки"
16491
16492 #: ../src/prefs_logging.c:296
16493 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16497 #: ../src/prefs_other.c:689
16498 msgid "Other"
16499 msgstr "Други"
16500
16501 #: ../src/prefs_logging.c:428
16502 msgid "Logging"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16506 msgid "more than"
16507 msgstr "повече от"
16508
16509 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16510 msgid "less than"
16511 msgstr "по-малко от"
16512
16513 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16514 msgid "weeks"
16515 msgstr "седмици"
16516
16517 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16518 msgid "higher than"
16519 msgstr "по-високо от"
16520
16521 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16522 msgid "lower than"
16523 msgstr "по-ниско от"
16524
16525 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16526 msgid "exactly"
16527 msgstr "точно"
16528
16529 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16530 msgid "greater than"
16531 msgstr "по-голямо от"
16532
16533 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16534 msgid "smaller than"
16535 msgstr "по-малко от"
16536
16537 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16538 msgid "bytes"
16539 msgstr "байта"
16540
16541 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16542 msgid "kilobytes"
16543 msgstr "килобайта"
16544
16545 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16546 msgid "megabytes"
16547 msgstr "мегабайта"
16548
16549 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16550 msgid "contains"
16551 msgstr "съдържа"
16552
16553 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16554 msgid "doesn't contain"
16555 msgstr "не съдържа"
16556
16557 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16558 msgid "headers part"
16559 msgstr "заглавна част"
16560
16561 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16562 msgid "body part"
16563 msgstr "тяло на писмото"
16564
16565 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16566 msgid "whole message"
16567 msgstr "цялото писмо"
16568
16569 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16570 msgid "Marked"
16571 msgstr "Отбелязано"
16572
16573 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16574 msgid "Deleted"
16575 msgstr "Изтрити"
16576
16577 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16578 msgid "Replied"
16579 msgstr "Отговорени"
16580
16581 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16582 msgid "Forwarded"
16583 msgstr "Препратени"
16584
16585 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16586 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16587 msgid "Spam"
16588 msgstr "Нежелано"
16589
16590 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Has attachment"
16593 msgstr "Има прикрепени файлове"
16594
16595 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16596 msgid "Signed"
16597 msgstr "Подписано"
16598
16599 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16600 msgid "set"
16601 msgstr "зададено"
16602
16603 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16604 msgid "not set"
16605 msgstr "незададено"
16606
16607 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16608 msgid "yes"
16609 msgstr "да"
16610
16611 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16612 msgid "no"
16613 msgstr "не"
16614
16615 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16616 msgid "Any tags"
16617 msgstr "Които и да са етикети"
16618
16619 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16620 msgid "Specific tag"
16621 msgstr "Определен етикет"
16622
16623 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16624 msgid "ignored"
16625 msgstr "пренебрегнато"
16626
16627 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16628 msgid "not ignored"
16629 msgstr "непренебрегнато"
16630
16631 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16632 msgid "watched"
16633 msgstr "наблюдавано"
16634
16635 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16636 msgid "not watched"
16637 msgstr "ненаблюдавано"
16638
16639 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16640 msgid "found"
16641 msgstr "открито"
16642
16643 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16644 msgid "not found"
16645 msgstr "неоткрито"
16646
16647 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16648 msgid "0 (Passed)"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16652 msgid "non-0 (Failed)"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16656 msgid "Condition configuration"
16657 msgstr "Настройка на условието"
16658
16659 #. criteria combo box
16660 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16661 msgid "Match criteria:"
16662 msgstr "Критерии на търсенето:"
16663
16664 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16665 msgid "All messages"
16666 msgstr "Всички писма"
16667
16668 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16669 msgid "Age"
16670 msgstr "Възраст"
16671
16672 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Phrase"
16675 msgstr "Парола"
16676
16677 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Flags"
16680 msgstr "Етикети"
16681
16682 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16683 msgid "Color labels"
16684 msgstr "Цветни етикети"
16685
16686 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16687 msgid "Thread"
16688 msgstr "Нишка"
16689
16690 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16691 msgid "Partially downloaded"
16692 msgstr "Частично изтеглено"
16693
16694 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16695 msgid "External program test"
16696 msgstr "Изпробване на външната програма"
16697
16698 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16699 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16700 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16701 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16702 msgid "All"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16706 msgid "Use regexp"
16707 msgstr "Приложи регулярен израз"
16708
16709 #: ../src/prefs_matcher.c:818
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Message must match"
16712 msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
16713
16714 #: ../src/prefs_matcher.c:822
16715 msgid "at least one"
16716 msgstr "поне едно"
16717
16718 #: ../src/prefs_matcher.c:823
16719 msgid "all"
16720 msgstr "всички"
16721
16722 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16723 msgid "of above rules"
16724 msgstr "от горните правила"
16725
16726 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Search pattern is not set."
16729 msgstr "Не е указано името на заглавката."
16730
16731 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Test command is not set."
16734 msgstr "Командният ред не е указан."
16735
16736 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
16737 msgid "all addresses in all headers"
16738 msgstr "всички адреси от всички заглавки"
16739
16740 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
16741 msgid "any address in any header"
16742 msgstr "който и да е адрес от която и да е заглавка"
16743
16744 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
16745 #, c-format
16746 msgid "the address(es) in header '%s'"
16747 msgstr "адресът(-сите) в заглавка '%s'"
16748
16749 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "Book/folder path is not set.\n"
16753 "\n"
16754 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16755 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
16759 msgid "Headers part"
16760 msgstr "Заглавна част"
16761
16762 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
16763 msgid "Body part"
16764 msgstr "Тяло на писмото"
16765
16766 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
16767 msgid "Whole message"
16768 msgstr "Цялото писмо"
16769
16770 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
16771 msgid "in"
16772 msgstr "в"
16773
16774 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
16775 msgid "content is"
16776 msgstr "съдържанието е"
16777
16778 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
16779 msgid "Age is"
16780 msgstr "Възрастта е"
16781
16782 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
16783 msgid "Flag"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
16787 msgid "is"
16788 msgstr "е"
16789
16790 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
16791 msgid "Name:"
16792 msgstr "Име:"
16793
16794 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
16795 msgid "Label"
16796 msgstr "Етикет"
16797
16798 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
16799 msgid "Value:"
16800 msgstr "Стойност:"
16801
16802 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Score is"
16805 msgstr "Източници"
16806
16807 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
16808 msgid "points"
16809 msgstr "точки"
16810
16811 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
16812 msgid "Size is"
16813 msgstr "Размерът е"
16814
16815 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16816 msgid "Scope:"
16817 msgstr "Обхват:"
16818
16819 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
16820 msgid "tags"
16821 msgstr "етикети"
16822
16823 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
16824 msgid "type is"
16825 msgstr "видът е"
16826
16827 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16828 msgid "Program returns"
16829 msgstr "Програмата връща"
16830
16831 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
16832 msgid ""
16833 "The entry was not saved.\n"
16834 "Close anyway?"
16835 msgstr ""
16836 "Записът не е запазен.\n"
16837 "Да се продължи ли затварянето?"
16838
16839 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Match Type: 'Test'"
16842 msgstr "Вид на съвпадането"
16843
16844 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
16845 msgid ""
16846 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16847 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16848 "\n"
16849 "The following symbols can be used:"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Current condition rules"
16855 msgstr "текущ речник"
16856
16857 #: ../src/prefs_message.c:120
16858 msgid "Headers"
16859 msgstr "Заглавки"
16860
16861 #: ../src/prefs_message.c:123
16862 msgid "Display header pane above message view"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: ../src/prefs_message.c:127
16866 msgid "Display (X-)Face in message view"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: ../src/prefs_message.c:130
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Display Face in message view"
16872 msgstr "Claws Mail - Преглед на писмо"
16873
16874 #: ../src/prefs_message.c:144
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Display headers in message view"
16877 msgstr "Показване на подателя според адресника"
16878
16879 #: ../src/prefs_message.c:156
16880 msgid "HTML messages"
16881 msgstr "Писма в HTML"
16882
16883 #: ../src/prefs_message.c:159
16884 msgid "Render HTML messages as text"
16885 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
16886
16887 #: ../src/prefs_message.c:162
16888 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16889 msgstr "Показване на писма от чист HTML чрез приставка"
16890
16891 #: ../src/prefs_message.c:165
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16894 msgstr "Грешка при изтеглянето на част от многосъставно писмо: %s"
16895
16896 #: ../src/prefs_message.c:175
16897 msgid "Line space"
16898 msgstr "междуредово пространство"
16899
16900 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
16901 msgid "pixel(s)"
16902 msgstr "точки"
16903
16904 #: ../src/prefs_message.c:195
16905 msgid "Scroll"
16906 msgstr "Прелистване"
16907
16908 #: ../src/prefs_message.c:197
16909 msgid "Half page"
16910 msgstr "Половин страница"
16911
16912 #: ../src/prefs_message.c:203
16913 msgid "Smooth scroll"
16914 msgstr "Плавно прелистване"
16915
16916 #: ../src/prefs_message.c:209
16917 msgid "Step"
16918 msgstr "Стъпка"
16919
16920 #: ../src/prefs_message.c:230
16921 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16922 msgstr "Показване на характеристики на прикрепения файл (вместо имена)"
16923
16924 #. quote chars
16925 #: ../src/prefs_message.c:233
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Quotation"
16928 msgstr "Знак за цитат"
16929
16930 #: ../src/prefs_message.c:242
16931 msgid "Collapse quoted text on double click"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: ../src/prefs_message.c:249
16935 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16936 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
16937
16938 #: ../src/prefs_message.c:355
16939 msgid "Text Options"
16940 msgstr "Настройки на текста"
16941
16942 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
16943 msgid "Message view"
16944 msgstr "Преглед на писмо"
16945
16946 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
16947 msgid "Enable coloration of message text"
16948 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
16949
16950 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
16951 msgid "Quote"
16952 msgstr "Цитат"
16953
16954 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
16955 msgid "Cycle quote colors"
16956 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
16957
16958 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
16959 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16960 msgstr ""
16961 "Повторно използване на цветовата иерархия, ако има повече от 3 нива на "
16962 "цитиране"
16963
16964 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
16965 msgid "1st Level"
16966 msgstr "1-во ниво"
16967
16968 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
16969 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
16970 msgid "Text"
16971 msgstr "Текст"
16972
16973 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
16974 msgctxt "Tooltip"
16975 msgid "Pick color for 1st level text"
16976 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
16977
16978 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
16979 msgid "2nd Level"
16980 msgstr "2-ро ниво"
16981
16982 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
16983 msgctxt "Tooltip"
16984 msgid "Pick color for 2nd level text"
16985 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
16986
16987 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
16988 msgid "3rd Level"
16989 msgstr "3-то ниво"
16990
16991 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
16992 msgctxt "Tooltip"
16993 msgid "Pick color for 3rd level text"
16994 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
16995
16996 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Enable coloration of text background"
16999 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
17000
17001 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17002 msgctxt "Tooltip"
17003 msgid "Pick color for 1st level text background"
17004 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
17005
17006 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17007 msgctxt "Tooltip"
17008 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17009 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
17010
17011 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17012 msgctxt "Tooltip"
17013 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17014 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
17015
17016 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17017 msgctxt "Tooltip"
17018 msgid "Pick color for links"
17019 msgstr "установяване на цвят за препратки"
17020
17021 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17022 msgid "URI link"
17023 msgstr "URI-препратка"
17024
17025 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17026 msgctxt "Tooltip"
17027 msgid "Pick color for signatures"
17028 msgstr "установяване на цвят за подписи"
17029
17030 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17031 msgid "Folder list"
17032 msgstr "Списък с папки"
17033
17034 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17035 msgid ""
17036 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17037 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17038 msgstr ""
17039 "Установяване на цвят за целевата папка. Тя се използва, когато възможността "
17040 "за 'Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма' е изключена"
17041
17042 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17043 msgid "Target folder"
17044 msgstr "Целева директория"
17045
17046 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17047 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17048 msgstr "Цвят за папки с нови писма"
17049
17050 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17051 msgid "Folder containing new messages"
17052 msgstr "Папка с нови писма"
17053
17054 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17055 #. rule name and should not be translated
17056 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17057 #, c-format
17058 msgctxt "Tooltip"
17059 msgid "Pick color for 'color %d'"
17060 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
17061
17062 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17063 #. rule name and should not be translated
17064 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17065 #, c-format
17066 msgid "Set label for 'color %d'"
17067 msgstr "установяване на текст за 'цвят %d'"
17068
17069 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17070 #. rule name and should not be translated
17071 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17072 #, c-format
17073 msgctxt "Dialog title"
17074 msgid "Pick color for 'color %d'"
17075 msgstr "установяване на цвят за 'цвят %d'"
17076
17077 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17078 msgctxt "Dialog title"
17079 msgid "Pick color for 1st level text"
17080 msgstr "установяване на цвят за текст на 1-во ниво"
17081
17082 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17083 msgctxt "Dialog title"
17084 msgid "Pick color for 2nd level text"
17085 msgstr "установяване на цвят за текст на 2-ро ниво"
17086
17087 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17088 msgctxt "Dialog title"
17089 msgid "Pick color for 3rd level text"
17090 msgstr "установяване на цвят за текст на 3-то ниво"
17091
17092 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17093 msgctxt "Dialog title"
17094 msgid "Pick color for 1st level text background"
17095 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 1-во ниво"
17096
17097 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17098 msgctxt "Dialog title"
17099 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17100 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 2-ро ниво"
17101
17102 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17103 msgctxt "Dialog title"
17104 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17105 msgstr "установяване на цвят за фон на текст на 3-то ниво"
17106
17107 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17108 msgctxt "Dialog title"
17109 msgid "Pick color for links"
17110 msgstr "установяване на цвят за препратки"
17111
17112 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17113 msgctxt "Dialog title"
17114 msgid "Pick color for target folder"
17115 msgstr "установяване на цвят за целева папка"
17116
17117 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17118 msgctxt "Dialog title"
17119 msgid "Pick color for signatures"
17120 msgstr "установяване на цвят за подписи"
17121
17122 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17123 msgctxt "Dialog title"
17124 msgid "Pick color for folder"
17125 msgstr "установяване на цвят за фон на папка"
17126
17127 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17128 msgid "Colors"
17129 msgstr "Цветове"
17130
17131 #: ../src/prefs_other.c:97
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17134 msgstr "Бързи клавиши"
17135
17136 #: ../src/prefs_other.c:111
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Select preset:"
17139 msgstr "Избор на файл"
17140
17141 #: ../src/prefs_other.c:126
17142 msgid ""
17143 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17144 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: ../src/prefs_other.c:479
17148 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17149 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
17150
17151 #. On Exit
17152 #: ../src/prefs_other.c:482
17153 msgid "On exit"
17154 msgstr "При изход"
17155
17156 #: ../src/prefs_other.c:485
17157 msgid "Confirm on exit"
17158 msgstr "Потвърждение при изход"
17159
17160 #: ../src/prefs_other.c:492
17161 msgid "Empty trash on exit"
17162 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
17163
17164 #: ../src/prefs_other.c:495
17165 msgid "Warn if there are queued messages"
17166 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
17167
17168 #: ../src/prefs_other.c:497
17169 msgid "Keyboard shortcuts"
17170 msgstr "Бързи клавиши"
17171
17172 #: ../src/prefs_other.c:500
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17175 msgstr "Активиране на напасването на бързия достъп до менютата"
17176
17177 #: ../src/prefs_other.c:503
17178 #, fuzzy
17179 msgid ""
17180 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17181 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17182 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17183 msgstr ""
17184 "Ако бъде избрано, можете да променяте бързите клавиши на повечето от "
17185 "елементите в менютата, като изберете съответния и натиснете желаната "
17186 "комбинация от клавиши.\n"
17187 "При неизбиране на тази възможност всички вече установени бързи клавиши ще "
17188 "бъдат заключени."
17189
17190 #: ../src/prefs_other.c:510
17191 #, fuzzy
17192 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17193 msgstr "Бързи клавиши"
17194
17195 #: ../src/prefs_other.c:520
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Metadata handling"
17198 msgstr "Обработка на писмата"
17199
17200 #: ../src/prefs_other.c:521
17201 msgid ""
17202 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17203 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: ../src/prefs_other.c:525
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Safer"
17209 msgstr "_Запазване"
17210
17211 #: ../src/prefs_other.c:527
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Faster"
17214 msgstr "_Поставяне"
17215
17216 #: ../src/prefs_other.c:545
17217 msgid "Socket I/O timeout"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: ../src/prefs_other.c:567
17221 msgid "Ask before emptying trash"
17222 msgstr "Питане преди изчистване на кошчето"
17223
17224 #: ../src/prefs_other.c:569
17225 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17226 msgstr ""
17227 "Установяване на специфични за дадена сметка правила за филтриране, когато то "
17228 "е ръчно"
17229
17230 #: ../src/prefs_other.c:574
17231 msgid "Use secure file deletion if possible"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: ../src/prefs_other.c:578
17235 msgid ""
17236 "Use secure file deletion if possible\n"
17237 "(the 'shred' program is not available)"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: ../src/prefs_other.c:583
17241 msgid ""
17242 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17243 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: ../src/prefs_other.c:587
17247 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17248 msgstr "Синхронизиране на офлайн папките при първа възможност"
17249
17250 #: ../src/prefs_other.c:690
17251 msgid "Miscellaneous"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: ../src/prefs_quote.c:77
17255 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17256 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
17257
17258 #. Use of external incorporation program
17259 #: ../src/prefs_receive.c:123
17260 #, fuzzy
17261 msgid "External incorporation program"
17262 msgstr "Външни програми"
17263
17264 #: ../src/prefs_receive.c:126
17265 msgid "Use external program for receiving mail"
17266 msgstr "Използване на външна пограма за получаване на поща"
17267
17268 #. Auto-checking
17269 #: ../src/prefs_receive.c:142
17270 msgid "Automatic checking"
17271 msgstr "Автоматична проверка"
17272
17273 #: ../src/prefs_receive.c:149
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Check for new mail every"
17276 msgstr "Автоматична проверка за нова поща на всеки"
17277
17278 #: ../src/prefs_receive.c:167
17279 msgid "Check for new mail on start-up"
17280 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
17281
17282 #. receive dialog
17283 #: ../src/prefs_receive.c:170
17284 msgid "Dialogs"
17285 msgstr "Диалогови прозорци"
17286
17287 #: ../src/prefs_receive.c:172
17288 msgid "Show receive dialog"
17289 msgstr "Прозорец за получаването"
17290
17291 #: ../src/prefs_receive.c:182
17292 msgid "Only on manual receiving"
17293 msgstr "Само при ръчна проверка"
17294
17295 #: ../src/prefs_receive.c:193
17296 msgid "Close receive dialog when finished"
17297 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
17298
17299 #: ../src/prefs_receive.c:196
17300 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17301 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
17302
17303 #: ../src/prefs_receive.c:199
17304 #, fuzzy
17305 msgid "After receiving new mail"
17306 msgstr "След проверка за нова поща"
17307
17308 #: ../src/prefs_receive.c:201
17309 msgid "Go to Inbox"
17310 msgstr "Отиване към входящите"
17311
17312 #: ../src/prefs_receive.c:203
17313 msgid "Update all local folders"
17314 msgstr "Опресняване на всички локални папки"
17315
17316 #: ../src/prefs_receive.c:205
17317 msgid "Run command"
17318 msgstr "Изпълнение на команда"
17319
17320 #: ../src/prefs_receive.c:210
17321 msgid "after automatic check"
17322 msgstr "след автоматична проверка"
17323
17324 #: ../src/prefs_receive.c:212
17325 msgid "after manual check"
17326 msgstr "след ръчна проверка"
17327
17328 #: ../src/prefs_receive.c:220
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "Command to execute:\n"
17332 "(use %d as number of new mails)"
17333 msgstr ""
17334 "Изпълняване на команда:\n"
17335 "(където %d е броят на нови писма)"
17336
17337 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17338 msgid "Mail Handling"
17339 msgstr "Обработка на писмата"
17340
17341 #: ../src/prefs_receive.c:344
17342 msgid "Receiving"
17343 msgstr "Получаване"
17344
17345 #: ../src/prefs_send.c:161
17346 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17347 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
17348
17349 #: ../src/prefs_send.c:164
17350 msgid "Confirm before sending queued messages"
17351 msgstr "Потвърждаване преди изпращане на писма поставени за изчакване"
17352
17353 #: ../src/prefs_send.c:167
17354 msgid "Never send Return Receipts"
17355 msgstr "Никога да не се изпращат разписки за получаване"
17356
17357 #: ../src/prefs_send.c:170
17358 msgid "Show send dialog"
17359 msgstr "Прозорец за изпращането"
17360
17361 #: ../src/prefs_send.c:172
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Warn when Subject is empty"
17364 msgstr "\"Относно\" е празно. %s"
17365
17366 #: ../src/prefs_send.c:180
17367 msgid "Outgoing encoding"
17368 msgstr "Изходящо кодиране"
17369
17370 #: ../src/prefs_send.c:205
17371 msgid ""
17372 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17373 "be used"
17374 msgstr ""
17375 "Ако 'Автоматично' е избрано, ще бъде използвано оптималното за тукущите "
17376 "локални настройки кодиране"
17377
17378 #: ../src/prefs_send.c:220
17379 msgid "Automatic (Recommended)"
17380 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
17381
17382 #: ../src/prefs_send.c:222
17383 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17384 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
17385
17386 #: ../src/prefs_send.c:223
17387 msgid "Unicode (UTF-8)"
17388 msgstr "Уникод (UTF-8)"
17389
17390 #: ../src/prefs_send.c:225
17391 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17392 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
17393
17394 #: ../src/prefs_send.c:226
17395 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17396 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
17397
17398 #: ../src/prefs_send.c:228
17399 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17400 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
17401
17402 #: ../src/prefs_send.c:230
17403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17404 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
17405
17406 #: ../src/prefs_send.c:231
17407 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17408 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
17409
17410 #: ../src/prefs_send.c:233
17411 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17412 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
17413
17414 #: ../src/prefs_send.c:235
17415 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17416 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
17417
17418 #: ../src/prefs_send.c:236
17419 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17420 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
17421
17422 #: ../src/prefs_send.c:238
17423 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17424 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
17425
17426 #: ../src/prefs_send.c:239
17427 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17428 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
17429
17430 #: ../src/prefs_send.c:241
17431 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17432 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
17433
17434 #: ../src/prefs_send.c:243
17435 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17436 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
17437
17438 #: ../src/prefs_send.c:244
17439 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17440 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
17441
17442 #: ../src/prefs_send.c:245
17443 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17444 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
17445
17446 #: ../src/prefs_send.c:246
17447 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17448 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
17449
17450 #: ../src/prefs_send.c:248
17451 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17452 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
17453
17454 #: ../src/prefs_send.c:250
17455 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17456 msgstr "Японско (EUC-JP)"
17457
17458 #: ../src/prefs_send.c:251
17459 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17460 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
17461
17462 #: ../src/prefs_send.c:254
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17465 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
17466
17467 #: ../src/prefs_send.c:255
17468 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17469 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
17470
17471 #: ../src/prefs_send.c:256
17472 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17473 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
17474
17475 #: ../src/prefs_send.c:257
17476 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17477 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
17478
17479 #: ../src/prefs_send.c:259
17480 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17481 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
17482
17483 #: ../src/prefs_send.c:260
17484 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17485 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
17486
17487 #: ../src/prefs_send.c:263
17488 msgid "Korean (EUC-KR)"
17489 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
17490
17491 #: ../src/prefs_send.c:265
17492 msgid "Thai (TIS-620)"
17493 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
17494
17495 #: ../src/prefs_send.c:266
17496 msgid "Thai (Windows-874)"
17497 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
17498
17499 #: ../src/prefs_send.c:270
17500 msgid "Transfer encoding"
17501 msgstr "Кодиране при изпращане"
17502
17503 #: ../src/prefs_send.c:281
17504 msgid ""
17505 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17506 "characters"
17507 msgstr ""
17508 "Избиране на кодирането при изпращане на съдържанието, когато в тялото на "
17509 "писмото има знаци  различни от ASCII"
17510
17511 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17512 #: ../src/send_message.c:508
17513 msgid "Sending"
17514 msgstr "Изпращане"
17515
17516 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17517 msgid "Pick color for misspelled word"
17518 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума"
17519
17520 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17521 msgid "Enable spell checker"
17522 msgstr "Включване на правописната проверка"
17523
17524 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17525 msgid "Enable alternate dictionary"
17526 msgstr "Включване на различен речник"
17527
17528 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17529 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17530 msgstr "Бързо преминаване към последно избрания речник"
17531
17532 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17533 msgid "Automatic spell checking"
17534 msgstr "Автоматична проверка на правопис"
17535
17536 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17537 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17538 msgstr "Повторна проверка на писмото след промяната на речника"
17539
17540 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17541 msgid "Dictionary"
17542 msgstr "Речник"
17543
17544 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17545 msgid "Check with both dictionaries"
17546 msgstr "Проверка с двата речника"
17547
17548 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Get more dictionaries..."
17551 msgstr "Ползване и на двата речника"
17552
17553 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17554 msgid "Misspelled word color"
17555 msgstr "Цвят за сгрешените думи"
17556
17557 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17558 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17559 msgstr "Оцветяване на сгрешната дума. Подчертаване в черно"
17560
17561 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17562 msgid "Spell Checking"
17563 msgstr "Проверка на правописа"
17564
17565 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17566 #, fuzzy
17567 msgid "the abbreviated weekday name"
17568 msgstr "съкратено име на деня от седмицата"
17569
17570 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17571 msgid "the full weekday name"
17572 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
17573
17574 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17575 msgid "the abbreviated month name"
17576 msgstr "съкратено име на месеца"
17577
17578 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17579 msgid "the full month name"
17580 msgstr "цялото име на месеца"
17581
17582 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17583 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17584 msgstr "настроените формати за дата и време според текущите локални настройки"
17585
17586 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17587 msgid "the century number (year/100)"
17588 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
17589
17590 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17591 msgid "the day of the month as a decimal number"
17592 msgstr "датата от месеца като десетично число"
17593
17594 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17595 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17596 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
17597
17598 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17599 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17600 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
17601
17602 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17603 msgid "the day of the year as a decimal number"
17604 msgstr "денят от годината като десетично число"
17605
17606 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17607 msgid "the month as a decimal number"
17608 msgstr "месецът като десетично число"
17609
17610 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17611 msgid "the minute as a decimal number"
17612 msgstr "минутата като десетично число"
17613
17614 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17615 msgid "either AM or PM"
17616 msgstr "AM или PM"
17617
17618 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17619 msgid "the second as a decimal number"
17620 msgstr "секундата като десетично число"
17621
17622 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17623 msgid "the day of the week as a decimal number"
17624 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
17625
17626 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17627 msgid "the preferred date for the current locale"
17628 msgstr "настроеният формат за дата според текущите локални настройки"
17629
17630 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17631 msgid "the last two digits of a year"
17632 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
17633
17634 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17635 msgid "the year as a decimal number"
17636 msgstr "годината като десетично число"
17637
17638 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17639 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17640 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
17641
17642 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17643 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17644 msgid "Date format"
17645 msgstr "Формат на датата"
17646
17647 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17648 msgid "Specifier"
17649 msgstr "Специфициращ символ"
17650
17651 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17652 msgid "Example"
17653 msgstr "Пример"
17654
17655 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17656 msgid "Display message number next to folder name"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17660 msgid "Unread messages"
17661 msgstr "Непрочетени писма"
17662
17663 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17664 msgid "Unread and Total messages"
17665 msgstr "Брой непрочетени и общ брой писма"
17666
17667 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Open last opened folder at start-up"
17670 msgstr "Отваряне на последно отваряната папка при зареждане"
17671
17672 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17673 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17674 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
17675
17676 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17677 msgid "letters"
17678 msgstr "знака"
17679
17680 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17681 msgid "Message list"
17682 msgstr "Списък с писмата"
17683
17684 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17685 msgid "Set default selection when entering a folder"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17689 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17690 msgstr "Показване на \"няма непрочетени (или нови) писма\" диалогов прозорец"
17691
17692 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17693 msgid "Assume 'Yes'"
17694 msgstr "Предполагане на \"Да\""
17695
17696 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17697 msgid "Assume 'No'"
17698 msgstr "Предполагане на \"Не\""
17699
17700 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17701 msgid "Open message when selected"
17702 msgstr "Отваряне на писмото при избиране"
17703
17704 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17705 msgid "When message view is visible"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17709 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17710 msgstr ""
17711 "Включване на Относно към стандартните заглавки при проследяване на нишки"
17712
17713 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17714 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17715 msgstr "Незабавно изпълнение на преместване или изтриване на писма"
17716
17717 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17718 msgid ""
17719 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17720 "Execute'"
17721 msgstr ""
17722 "Отлагане на преместването, копирането и изтриването на писма до избиране на "
17723 "'Инструменти/Изпълнение'"
17724
17725 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17726 msgid "Mark message as read"
17727 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени"
17728
17729 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17730 msgid "when selected, after"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17734 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17738 msgid "Display sender using address book"
17739 msgstr "Показване на подателя според адресника"
17740
17741 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17742 msgid "Show tooltips"
17743 msgstr "Показване на подсказки"
17744
17745 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17746 msgid "Date format help"
17747 msgstr "Помощ за формата на датата"
17748
17749 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17752 msgstr ""
17753 "Потвърждаване преди отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
17754
17755 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17756 msgid "Translate header names"
17757 msgstr "Превеждане на имената на заглавките"
17758
17759 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17760 msgid ""
17761 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17762 "translated into your language."
17763 msgstr ""
17764 "Съдържанието на стандартните заглавки (като 'От:', 'Относно:') ще бъде "
17765 "преведено на Вашия език."
17766
17767 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17768 msgid "Summaries"
17769 msgstr "Обобщения"
17770
17771 #. S_COL_SIZE
17772 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17773 msgid "Number"
17774 msgstr "Номер"
17775
17776 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17777 msgid "Message list columns configuration"
17778 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
17779
17780 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17781 msgid ""
17782 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17783 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17784 msgstr ""
17785 "Избиране на колоните, които да бъдат видими в списъка с писма. Можете да\n"
17786 "промените подредбата с бутоните Нагоре/Надолу или чрез влачене с мишката."
17787
17788 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17789 msgid "first marked email"
17790 msgstr "първото отбелязано писмо"
17791
17792 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17793 msgid "first new email"
17794 msgstr "към първото ново писмо"
17795
17796 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17797 msgid "first unread email"
17798 msgstr "към първото непрочетено писмо"
17799
17800 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17801 msgid "last opened email"
17802 msgstr "последното отворено писмо"
17803
17804 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17805 msgid "last email in the list"
17806 msgstr "последното писмо в списъка"
17807
17808 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17809 msgid "first email in the list"
17810 msgstr "първото писмо в списъка"
17811
17812 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17813 #, fuzzy
17814 msgid " Selection when entering a folder"
17815 msgstr "Избор на папка"
17816
17817 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17818 msgid "Possible selections"
17819 msgstr "Възможни избирания"
17820
17821 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Selection on folder opening"
17824 msgstr "Действие при отваряне на папка"
17825
17826 #: ../src/prefs_template.c:79
17827 msgid "This name is used as the Menu item"
17828 msgstr "Това име се използва в менюто"
17829
17830 #: ../src/prefs_template.c:81
17831 msgid ""
17832 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17833 "account."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: ../src/prefs_template.c:307
17837 msgid "Append the new template above to the list"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: ../src/prefs_template.c:316
17841 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: ../src/prefs_template.c:326
17845 msgid "Delete the selected template from the list"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: ../src/prefs_template.c:344
17849 msgid "Show information on configuring templates"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: ../src/prefs_template.c:368
17853 msgid "Move the selected template to the top"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: ../src/prefs_template.c:378
17857 msgid "Move the selected template up"
17858 msgstr "Преместване на избрания шаблон нагоре"
17859
17860 #: ../src/prefs_template.c:386
17861 msgid "Move the selected template down"
17862 msgstr "Преместване на избрания шаблон надолу"
17863
17864 #: ../src/prefs_template.c:396
17865 msgid "Move the selected template to the bottom"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: ../src/prefs_template.c:412
17869 msgid "Template configuration"
17870 msgstr "Настройка на шаблони"
17871
17872 #: ../src/prefs_template.c:599
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Templates list not saved"
17875 msgstr "Не е указано име на шаблона."
17876
17877 #: ../src/prefs_template.c:600
17878 #, fuzzy
17879 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17880 msgstr "Записът не е запазен. Да се продължи ли затварянето?"
17881
17882 #: ../src/prefs_template.c:761
17883 #, fuzzy
17884 msgid "The template's name is not set."
17885 msgstr "Не е указано име на шаблона."
17886
17887 #: ../src/prefs_template.c:798
17888 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: ../src/prefs_template.c:804
17892 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: ../src/prefs_template.c:810
17896 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: ../src/prefs_template.c:816
17900 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: ../src/prefs_template.c:822
17904 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: ../src/prefs_template.c:892
17908 msgid "Delete template"
17909 msgstr "Изтриване на шаблон"
17910
17911 #: ../src/prefs_template.c:893
17912 msgid "Do you really want to delete this template?"
17913 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
17914
17915 #: ../src/prefs_template.c:905
17916 msgid "Delete all templates"
17917 msgstr "Изтриване на всички шаблони"
17918
17919 #: ../src/prefs_template.c:906
17920 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17921 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички шаблони?"
17922
17923 #: ../src/prefs_template.c:1221
17924 msgid "Current templates"
17925 msgstr "Налични шаблони"
17926
17927 #: ../src/prefs_template.c:1249
17928 msgid "Template"
17929 msgstr "Шаблон"
17930
17931 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
17932 msgid "Default internal theme"
17933 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
17934
17935 #: ../src/prefs_themes.c:370
17936 msgid "Themes"
17937 msgstr "Теми"
17938
17939 #: ../src/prefs_themes.c:458
17940 msgid "Only root can remove system themes"
17941 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
17942
17943 #: ../src/prefs_themes.c:461
17944 #, c-format
17945 msgid "Remove system theme '%s'"
17946 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
17947
17948 #: ../src/prefs_themes.c:464
17949 #, c-format
17950 msgid "Remove theme '%s'"
17951 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
17952
17953 #: ../src/prefs_themes.c:470
17954 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17955 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
17956
17957 #: ../src/prefs_themes.c:480
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "File %s failed\n"
17961 "while removing theme."
17962 msgstr ""
17963 "Файлът %s върна грешка\n"
17964 "по време на премахването на темата."
17965
17966 #: ../src/prefs_themes.c:484
17967 msgid "Removing theme directory failed."
17968 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
17969
17970 #: ../src/prefs_themes.c:487
17971 msgid "Theme removed successfully"
17972 msgstr "Темата е премахната успешно"
17973
17974 #: ../src/prefs_themes.c:507
17975 msgid "Select theme folder"
17976 msgstr "Избиране на папка с теми"
17977
17978 #: ../src/prefs_themes.c:522
17979 #, c-format
17980 msgid "Install theme '%s'"
17981 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
17982
17983 #: ../src/prefs_themes.c:525
17984 msgid ""
17985 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17986 "Install anyway?"
17987 msgstr ""
17988 "Изглежда, че тази папка не съдържа теми.\n"
17989 "Наистина ли искате да продължите с инсталацията?"
17990
17991 #: ../src/prefs_themes.c:532
17992 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17993 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
17994
17995 #: ../src/prefs_themes.c:552
17996 msgid "Theme exists"
17997 msgstr "Темата съществува"
17998
17999 #: ../src/prefs_themes.c:553
18000 #, fuzzy
18001 msgid ""
18002 "A theme with the same name is\n"
18003 "already installed in this location.\n"
18004 "\n"
18005 "Do you want to replace it?"
18006 msgstr ""
18007 "Тема със същото име е\n"
18008 "вече инсталирана на това място"
18009
18010 #: ../src/prefs_themes.c:559
18011 #, c-format
18012 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18013 msgstr "Грешка при изтриване на старата тема в %s."
18014
18015 #: ../src/prefs_themes.c:567
18016 #, fuzzy, c-format
18017 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18018 msgstr "Грешка при създаването на целева директория"
18019
18020 #: ../src/prefs_themes.c:580
18021 msgid "Theme installed successfully."
18022 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
18023
18024 #: ../src/prefs_themes.c:587
18025 msgid "Failed installing theme"
18026 msgstr "Грешка при инсталацията на темата"
18027
18028 #: ../src/prefs_themes.c:590
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "File %s failed\n"
18032 "while installing theme."
18033 msgstr ""
18034 "Файлът %s върна грешка\n"
18035 "по време на инсталацията на темата."
18036
18037 #: ../src/prefs_themes.c:691
18038 #, c-format
18039 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18040 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
18041
18042 #: ../src/prefs_themes.c:732
18043 #, c-format
18044 msgid "Internal theme has %d icons"
18045 msgstr "Вградената тема има %d икони"
18046
18047 #: ../src/prefs_themes.c:738
18048 msgid "No info file available for this theme"
18049 msgstr "Няма налична информация за тази тема"
18050
18051 #: ../src/prefs_themes.c:756
18052 msgid "Error: couldn't get theme status"
18053 msgstr "Грешка при определянето състоянието на темата"
18054
18055 #: ../src/prefs_themes.c:780
18056 #, c-format
18057 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18058 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
18059
18060 #: ../src/prefs_themes.c:829
18061 msgid "Selector"
18062 msgstr "Избирател"
18063
18064 #: ../src/prefs_themes.c:840
18065 msgid "Install new..."
18066 msgstr "Инсталиране на нова..."
18067
18068 #: ../src/prefs_themes.c:845
18069 msgid "Get more..."
18070 msgstr "Вземане на още..."
18071
18072 #: ../src/prefs_themes.c:856
18073 msgid "Information"
18074 msgstr "Данни"
18075
18076 #: ../src/prefs_themes.c:870
18077 msgid "Author: "
18078 msgstr "Автор:"
18079
18080 #: ../src/prefs_themes.c:920
18081 msgid "Preview"
18082 msgstr "Преглед"
18083
18084 #: ../src/prefs_themes.c:970
18085 msgid "Use this"
18086 msgstr "Използване"
18087
18088 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18089 msgid ""
18090 "Selected Action already set.\n"
18091 "Please choose another Action from List"
18092 msgstr ""
18093 "Избраното действие вече е установено.\n"
18094 "Изберете друго от списъка с действия"
18095
18096 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18097 msgid "Item has no icon defined."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18101 msgid "Item has no text defined."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18105 msgid "Toolbar item"
18106 msgstr "Запис в лентата с инструменти"
18107
18108 #. toolbar item type
18109 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18110 msgid "Item type"
18111 msgstr "Вид запис"
18112
18113 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18114 msgid "Internal Function"
18115 msgstr "Вградена функция"
18116
18117 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18118 msgid "User Action"
18119 msgstr "Потребителско действие"
18120
18121 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18122 msgid "Separator"
18123 msgstr "Разделител"
18124
18125 #. available actions
18126 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18127 msgid "Event executed on click"
18128 msgstr "Създадено събитие при щракане"
18129
18130 #. toolbar item description
18131 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18132 msgid "Toolbar text"
18133 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
18134
18135 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18136 msgid "Icon"
18137 msgstr "Икона"
18138
18139 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18140 msgid "A_dd"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18144 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18145 msgid "Toolbars"
18146 msgstr "Ленти с инструменти"
18147
18148 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18149 msgid "Main Window"
18150 msgstr "Основен прозорец"
18151
18152 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18153 msgid "Message Window"
18154 msgstr "Прозорец на писмо"
18155
18156 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18157 msgid "Compose Window"
18158 msgstr "Прозорец за писане"
18159
18160 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18161 msgid "Icon text"
18162 msgstr "Текст"
18163
18164 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18165 msgid "Mapped event"
18166 msgstr "Действие"
18167
18168 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Toolbar item icon"
18171 msgstr "Текст върху лентата с инструменти"
18172
18173 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18174 msgid "Auto wrapping"
18175 msgstr "Автоматично загръщане"
18176
18177 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18178 msgid "Wrap quotation"
18179 msgstr "Загръщане на цитатите"
18180
18181 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18182 msgid "Wrap pasted text"
18183 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
18184
18185 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18186 msgid "Auto indent"
18187 msgstr "Автоматичен отстъп"
18188
18189 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Wrap text at"
18192 msgstr "Не е текстова част"
18193
18194 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18195 msgid "Wrapping"
18196 msgstr "Загръщане"
18197
18198 #: ../src/printing.c:436
18199 msgid "Print preview"
18200 msgstr "Преглед за печат"
18201
18202 #: ../src/printing.c:479
18203 msgid "First page"
18204 msgstr "Първа страница"
18205
18206 #: ../src/printing.c:490
18207 msgid "Last page"
18208 msgstr "Последна страница"
18209
18210 #: ../src/printing.c:496
18211 msgid "Zoom 100%"
18212 msgstr "Увеличение 100%"
18213
18214 #: ../src/printing.c:498
18215 msgid "Zoom fit"
18216 msgstr "Вместване в прозореца"
18217
18218 #: ../src/printing.c:500
18219 msgid "Zoom in"
18220 msgstr "Увеличаване на мащаба"
18221
18222 #: ../src/printing.c:502
18223 msgid "Zoom out"
18224 msgstr "Намаляване на мащаба"
18225
18226 #: ../src/printing.c:701
18227 #, c-format
18228 msgid "Page %d"
18229 msgstr "Страница %d"
18230
18231 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18232 msgid "No information available"
18233 msgstr "Няма налични данни"
18234
18235 #: ../src/privacy.c:490
18236 msgid "No recipient keys defined."
18237 msgstr "Не са указани ключове на получателя."
18238
18239 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18240 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18241 msgstr "[Грешка при BASE64 дешифроване]\n"
18242
18243 #. Avoid having to translate two similar strings
18244 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18245 #, c-format
18246 msgid "Already trying to send."
18247 msgstr "Вече е в процес на изпращане."
18248
18249 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18250 #, c-format
18251 msgid "Couldn't open file %s."
18252 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s."
18253
18254 #: ../src/procmsg.c:1664
18255 #, c-format
18256 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18257 msgstr "Грешка при шифроването на писмото: %s"
18258
18259 #: ../src/procmsg.c:1697
18260 #, fuzzy, c-format
18261 msgid "Queued message header is broken."
18262 msgstr "Чакащи писма"
18263
18264 #: ../src/procmsg.c:1717
18265 #, c-format
18266 msgid "An error happened during SMTP session."
18267 msgstr "Грешка по време на SMTP-сесия."
18268
18269 #: ../src/procmsg.c:1731
18270 #, c-format
18271 msgid ""
18272 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18273 "SMTP session."
18274 msgstr ""
18275 "Не беше намерена сметка за изпращане на писмото и възникна грешка по време "
18276 "на SMTP сесията."
18277
18278 #: ../src/procmsg.c:1739
18279 #, fuzzy
18280 msgid ""
18281 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18282 "generated by Claws Mail."
18283 msgstr ""
18284 "Грешка при събирането на информация за изпращане. Вероятно писмото не е било "
18285 "създадено с Claws Mail."
18286
18287 #: ../src/procmsg.c:1761
18288 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18289 msgstr "Грешка при създаването на временен файл за изпращане на новина."
18290
18291 #: ../src/procmsg.c:1774
18292 #, c-format
18293 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18294 msgstr "Грешка при писането на временен файл за изпращане на новина."
18295
18296 #: ../src/procmsg.c:1788
18297 #, c-format
18298 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18299 msgstr "Грешка при изпращането на писмото до %s."
18300
18301 #: ../src/procmsg.c:2352
18302 msgid "Filtering messages...\n"
18303 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
18304
18305 #: ../src/quote_fmt.c:47
18306 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18307 msgstr "<span weight=\"bold\">символи:</span>"
18308
18309 #: ../src/quote_fmt.c:48
18310 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18311 msgstr "напаснат формат за дата (виж 'man strftime')"
18312
18313 #. from
18314 #: ../src/quote_fmt.c:51
18315 msgid "email address of sender"
18316 msgstr "адрес на е-поща на подателя"
18317
18318 #. email address
18319 #: ../src/quote_fmt.c:52
18320 msgid "full name of sender"
18321 msgstr "пълно име на подателя"
18322
18323 #. full name
18324 #: ../src/quote_fmt.c:53
18325 msgid "first name of sender"
18326 msgstr "малко име на подателя"
18327
18328 #. first name
18329 #: ../src/quote_fmt.c:54
18330 msgid "last name of sender"
18331 msgstr "фамилно име на подателя"
18332
18333 #. last name
18334 #: ../src/quote_fmt.c:55
18335 msgid "initials of sender"
18336 msgstr "инициали на подателя"
18337
18338 #. message-id
18339 #: ../src/quote_fmt.c:62
18340 msgid "message body"
18341 msgstr "тяло на писмото"
18342
18343 #. message
18344 #: ../src/quote_fmt.c:63
18345 msgid "quoted message body"
18346 msgstr "цитирано тяло на писмо"
18347
18348 #. quoted message
18349 #: ../src/quote_fmt.c:64
18350 msgid "message body without signature"
18351 msgstr "тяло на писмото без подписа"
18352
18353 #. message with no signature
18354 #: ../src/quote_fmt.c:65
18355 msgid "quoted message body without signature"
18356 msgstr "цитирано тяло на писмо без подпис"
18357
18358 #. quoted message with no signature
18359 #: ../src/quote_fmt.c:66
18360 msgid "message tags"
18361 msgstr "етикети на писмото"
18362
18363 #. message tags
18364 #: ../src/quote_fmt.c:67
18365 msgid "current dictionary"
18366 msgstr "текущ речник"
18367
18368 #. current dictionary
18369 #: ../src/quote_fmt.c:68
18370 msgid "cursor position"
18371 msgstr "местоположение на курсора"
18372
18373 #. X marks the cursor spot
18374 #: ../src/quote_fmt.c:69
18375 msgid "account property: your name"
18376 msgstr "данни на профила: вашето име"
18377
18378 #. full name in compose account
18379 #: ../src/quote_fmt.c:70
18380 msgid "account property: your email address"
18381 msgstr "данни на профила: вашата е-поща"
18382
18383 #. mail address in compose account
18384 #: ../src/quote_fmt.c:71
18385 msgid "account property: account name"
18386 msgstr "данни на профила: име на сметката"
18387
18388 #. compose account name itself
18389 #: ../src/quote_fmt.c:72
18390 msgid "account property: organization"
18391 msgstr "данни на профила: вашата организация"
18392
18393 #. organization in compose account
18394 #: ../src/quote_fmt.c:73
18395 #, fuzzy
18396 msgid "account property: signature"
18397 msgstr "данни на профила: вашето име"
18398
18399 #. signature set in account prefs
18400 #: ../src/quote_fmt.c:74
18401 #, fuzzy
18402 msgid "account property: signature path"
18403 msgstr "данни на профила: вашето име"
18404
18405 #. signature path set in account prefs
18406 #: ../src/quote_fmt.c:75
18407 msgid "account property: default dictionary"
18408 msgstr "данни на профила: речник по подразбиране"
18409
18410 #. main dict (if enabled) in account
18411 #: ../src/quote_fmt.c:76
18412 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18413 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: Копие"
18414
18415 #. completion of 'Cc' from address book
18416 #: ../src/quote_fmt.c:77
18417 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18418 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: От"
18419
18420 #. completion of 'From' from address book
18421 #: ../src/quote_fmt.c:78
18422 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18423 msgstr "адресник <span style=\"oblique\">автоматично вмъкване</span>: До"
18424
18425 #: ../src/quote_fmt.c:80
18426 msgid "literal backslash"
18427 msgstr "символ за обратна наклонена черта"
18428
18429 #: ../src/quote_fmt.c:81
18430 msgid "literal question mark"
18431 msgstr "символ за въпросителен знак"
18432
18433 #: ../src/quote_fmt.c:82
18434 msgid "literal exclamation mark"
18435 msgstr "символ за удивителен знак"
18436
18437 #: ../src/quote_fmt.c:83
18438 msgid "literal pipe"
18439 msgstr "символ за канал"
18440
18441 #: ../src/quote_fmt.c:84
18442 msgid "literal opening curly brace"
18443 msgstr "символ за отваряща фигурна скоба"
18444
18445 #: ../src/quote_fmt.c:85
18446 msgid "literal closing curly brace"
18447 msgstr "символ за затваряща фигурна скоба"
18448
18449 #: ../src/quote_fmt.c:86
18450 msgid "tab"
18451 msgstr "Табулатор"
18452
18453 #: ../src/quote_fmt.c:89
18454 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18455 msgstr "<span weight=\"bold\">команди:</span>"
18456
18457 #: ../src/quote_fmt.c:90
18458 #, fuzzy
18459 msgid ""
18460 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18461 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18462 "symbols (or their long equivalent)"
18463 msgstr ""
18464 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x е установен, където x е "
18465 "един от\n"
18466 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18467 "символи (или техните дълги съответствия)"
18468
18469 #: ../src/quote_fmt.c:91
18470 #, fuzzy
18471 msgid ""
18472 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18473 "of\n"
18474 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18475 "symbols (or their long equivalent)"
18476 msgstr ""
18477 "вмъкване <span style=\"oblique\">expr</span> ако x не е установен, където x "
18478 "е един от\n"
18479 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18480 "символи (или техните дълги съответствия)"
18481
18482 #: ../src/quote_fmt.c:92
18483 msgid ""
18484 "insert file:\n"
18485 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18486 "to insert"
18487 msgstr ""
18488 "вмъкване на файл:\n"
18489 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
18490 "вмъкване"
18491
18492 #. insert file
18493 #: ../src/quote_fmt.c:93
18494 msgid ""
18495 "insert program output:\n"
18496 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18497 "get\n"
18498 "the output from"
18499 msgstr ""
18500 "вмъкване на програма за изходни данни:\n"
18501 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като команден "
18502 "ред\n"
18503 ", от който ще се получавт резултатни данни"
18504
18505 #. insert program output
18506 #: ../src/quote_fmt.c:94
18507 msgid ""
18508 "insert user input:\n"
18509 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18510 "user-entered text"
18511 msgstr ""
18512 "вмъкване на информация от потребителя:\n"
18513 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> е променлива, която бива\n"
18514 "заместена с текста, въведен от потребителя"
18515
18516 #. insert user input
18517 #: ../src/quote_fmt.c:95
18518 #, fuzzy
18519 msgid ""
18520 "attach file:\n"
18521 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18522 "to attach"
18523 msgstr ""
18524 "вмъкване на файл:\n"
18525 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ще се интерпретира като файл за "
18526 "вмъкване"
18527
18528 #: ../src/quote_fmt.c:97
18529 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18530 msgstr "<span weight=\"bold\">определение на условията:</span>"
18531
18532 #: ../src/quote_fmt.c:98
18533 msgid ""
18534 "text that can contain any of the symbols or\n"
18535 "commands above"
18536 msgstr ""
18537 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
18538 "или команди"
18539
18540 #: ../src/quote_fmt.c:99
18541 msgid ""
18542 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18543 "commands) above"
18544 msgstr ""
18545 "текст, който може да съдържа горните символи \n"
18546 "(но не команди)"
18547
18548 #: ../src/quote_fmt.c:100
18549 msgid ""
18550 "completion from address book only works with the first\n"
18551 "address of the header, it outputs the full name\n"
18552 "of the contact if that address matches exactly\n"
18553 "one contact in the address book"
18554 msgstr ""
18555 "автоматичното вмъкване от адресника работи само с първия\n"
18556 "адрес в заглавката, видимо става пълното име\n"
18557 "на контакта, ако този адрес съвпада напълно\n"
18558 "точно само с един адрес в адресника"
18559
18560 #: ../src/quote_fmt.c:109
18561 msgid "Description of symbols"
18562 msgstr "Описание на символите"
18563
18564 #: ../src/quote_fmt.c:110
18565 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18566 msgstr "Следните символи и команди не могат да бъдат използвани:"
18567
18568 #: ../src/quote_fmt.c:173
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Use template when composing new messages"
18571 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
18572
18573 #: ../src/quote_fmt.c:197
18574 msgid ""
18575 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18576 "new message."
18577 msgstr ""
18578
18579 #: ../src/quote_fmt.c:299
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Use template when replying to messages"
18582 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
18583
18584 #: ../src/quote_fmt.c:323
18585 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18589 msgid "Quotation mark"
18590 msgstr "Знак за цитат"
18591
18592 #: ../src/quote_fmt.c:429
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Use template when forwarding messages"
18595 msgstr "Използване на специален формат за новите писма"
18596
18597 #: ../src/quote_fmt.c:453
18598 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: ../src/quote_fmt.c:545
18602 msgid "Defaults"
18603 msgstr "По подразбиране"
18604
18605 #: ../src/quote_fmt.c:563
18606 msgid ""
18607 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18608 "address."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: ../src/quote_fmt.c:566
18612 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18613 msgstr ""
18614
18615 #: ../src/quote_fmt.c:583
18616 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: ../src/quote_fmt.c:603
18620 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18624 #, c-format
18625 msgid "Enter text to replace '%s'"
18626 msgstr "Въвеждане на текста за заместване '%s'"
18627
18628 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18629 msgid "Enter variable"
18630 msgstr "Въвеждане на променлива"
18631
18632 #: ../src/send_message.c:152
18633 #, c-format
18634 msgid "Sending message using command: %s\n"
18635 msgstr "Изпращане на писмо чрез командата: %s\n"
18636
18637 #: ../src/send_message.c:166
18638 #, c-format
18639 msgid "Couldn't execute command: %s"
18640 msgstr "Не може да изпълни командата: %s"
18641
18642 #: ../src/send_message.c:201
18643 #, c-format
18644 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18645 msgstr "Грешка при изпълнението на командата: %s"
18646
18647 #: ../src/send_message.c:348
18648 msgid "Connecting"
18649 msgstr "Свързване"
18650
18651 #: ../src/send_message.c:353
18652 #, c-format
18653 msgid "Doing POP before SMTP..."
18654 msgstr "Изпълняване на POP преди SMTP..."
18655
18656 #: ../src/send_message.c:356
18657 msgid "POP before SMTP"
18658 msgstr "POP преди SMTP"
18659
18660 #: ../src/send_message.c:361
18661 #, fuzzy, c-format
18662 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18663 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
18664
18665 #: ../src/send_message.c:418
18666 msgid "Mail sent successfully."
18667 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
18668
18669 #: ../src/send_message.c:484
18670 #, c-format
18671 msgid "Sending HELO..."
18672 msgstr "Изпращане на HELO..."
18673
18674 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18675 #: ../src/send_message.c:495
18676 msgid "Authenticating"
18677 msgstr "Автентификация"
18678
18679 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18680 msgid "Sending message..."
18681 msgstr "Изпращане на писмо..."
18682
18683 #: ../src/send_message.c:489
18684 #, c-format
18685 msgid "Sending EHLO..."
18686 msgstr "Изпращане на EHLO..."
18687
18688 #: ../src/send_message.c:498
18689 #, c-format
18690 msgid "Sending MAIL FROM..."
18691 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
18692
18693 #: ../src/send_message.c:502
18694 #, c-format
18695 msgid "Sending RCPT TO..."
18696 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
18697
18698 #: ../src/send_message.c:507
18699 #, c-format
18700 msgid "Sending DATA..."
18701 msgstr "Изпращане на DATA..."
18702
18703 #: ../src/send_message.c:511
18704 #, c-format
18705 msgid "Quitting..."
18706 msgstr "Излизане..."
18707
18708 #: ../src/send_message.c:540
18709 #, c-format
18710 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18711 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
18712
18713 #: ../src/send_message.c:593
18714 msgid "Sending message"
18715 msgstr "Изпращане на писмо"
18716
18717 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18718 msgid "Error occurred while sending the message."
18719 msgstr "Грешка при изпращането на писмото."
18720
18721 #: ../src/send_message.c:665
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "Error occurred while sending the message:\n"
18725 "%s"
18726 msgstr ""
18727 "Грешка при изпращането на писмото:\n"
18728 "%s"
18729
18730 #: ../src/setup.c:75
18731 msgid "Mailbox setting"
18732 msgstr "Установяване на пощенската кутия"
18733
18734 #: ../src/setup.c:76
18735 msgid ""
18736 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18737 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18738 "if you have the one.\n"
18739 "If you're not sure, just select OK."
18740 msgstr ""
18741 "За начало трябва да посочите къде се намира пощенската кутия.\n"
18742 "Може да използвате вече налични такива в MH формат.\n"
18743 "Ако не сте сигурен за това, просто натиснете OK."
18744
18745 #: ../src/sourcewindow.c:64
18746 msgid "Source of the message"
18747 msgstr "Пълен текст на писмото"
18748
18749 #: ../src/sourcewindow.c:159
18750 #, c-format
18751 msgid "%s - Source"
18752 msgstr "%s - изходен код"
18753
18754 #: ../src/ssl_manager.c:157
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Saved SSL certificates"
18757 msgstr "Записани SSL-сертификати"
18758
18759 #: ../src/ssl_manager.c:428
18760 msgid "Delete certificate"
18761 msgstr "Изтриване на сертификата"
18762
18763 #: ../src/ssl_manager.c:429
18764 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18765 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
18766
18767 #: ../src/summary_search.c:259
18768 msgid "Search messages"
18769 msgstr "Търсене на писма"
18770
18771 #: ../src/summary_search.c:281
18772 msgid "Match any of the following"
18773 msgstr "Съвпадение с което и да е от следните"
18774
18775 #: ../src/summary_search.c:283
18776 msgid "Match all of the following"
18777 msgstr "Съвпадение с всяко от следните"
18778
18779 #: ../src/summary_search.c:447
18780 msgid "Body:"
18781 msgstr "Тяло:"
18782
18783 #: ../src/summary_search.c:454
18784 msgid "Condition:"
18785 msgstr "Условие:"
18786
18787 #: ../src/summary_search.c:484
18788 msgid "Find _all"
18789 msgstr "Намери _всички"
18790
18791 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18792 #: ../src/summaryview.c:1361
18793 #, c-format
18794 msgid "Searching in %s... \n"
18795 msgstr "Търсене в %s... \n"
18796
18797 #: ../src/summary_search.c:787
18798 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18799 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
18800
18801 #: ../src/summary_search.c:789
18802 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18803 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
18804
18805 #: ../src/summaryview.c:430
18806 msgid "Create _filter rule"
18807 msgstr "Създаване на правило за _филтриране"
18808
18809 #: ../src/summaryview.c:550
18810 msgid "Toggle quick search bar"
18811 msgstr "Превключване на лентата за бързо търсене"
18812
18813 #: ../src/summaryview.c:587
18814 msgid "Toggle multiple selection"
18815 msgstr "Превключване на множественото избиране"
18816
18817 #: ../src/summaryview.c:1289
18818 msgid "Process mark"
18819 msgstr "Обработване на отбелязаните писма"
18820
18821 #: ../src/summaryview.c:1290
18822 msgid "Some marks are left. Process them?"
18823 msgstr "Някои писма са все още отбелязани. Продължи с обработването им?"
18824
18825 #: ../src/summaryview.c:1340
18826 #, c-format
18827 msgid "Scanning folder (%s)..."
18828 msgstr "Обработване на папка (%s)..."
18829
18830 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18831 msgid "No more unread messages"
18832 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
18833
18834 #: ../src/summaryview.c:1838
18835 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18836 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
18837
18838 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18839 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18840 #: ../src/summaryview.c:2076
18841 msgid ""
18842 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18843 msgstr ""
18844 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18845
18846 #: ../src/summaryview.c:1858
18847 msgid "No unread messages."
18848 msgstr "Няма непрочетени писма."
18849
18850 #: ../src/summaryview.c:1890
18851 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18852 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
18853
18854 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18855 msgid "No more new messages"
18856 msgstr "Няма повече нови писма"
18857
18858 #: ../src/summaryview.c:1933
18859 msgid "No new message found. Search from the end?"
18860 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
18861
18862 #: ../src/summaryview.c:1953
18863 msgid "No new messages."
18864 msgstr "Няма нови писма."
18865
18866 #: ../src/summaryview.c:1985
18867 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18868 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
18869
18870 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18871 msgid "No more marked messages"
18872 msgstr "Няма повече отбелязани писма."
18873
18874 #: ../src/summaryview.c:2023
18875 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18876 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Търсене от края?"
18877
18878 #: ../src/summaryview.c:2032
18879 msgid "No marked messages."
18880 msgstr "Няма отбелязани писма."
18881
18882 #: ../src/summaryview.c:2064
18883 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18884 msgstr "Няма открити отбелязани писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
18885
18886 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18887 msgid "No more labeled messages"
18888 msgstr "Няма повече оцветени писма"
18889
18890 #: ../src/summaryview.c:2102
18891 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18892 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от края?"
18893
18894 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18895 msgid "No labeled messages."
18896 msgstr "Няма оцветени писма."
18897
18898 #: ../src/summaryview.c:2127
18899 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18900 msgstr "Няма намерени оцветени писма. Търсене от началото?"
18901
18902 #: ../src/summaryview.c:2441
18903 msgid "Attracting messages by subject..."
18904 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
18905
18906 #: ../src/summaryview.c:2626
18907 #, c-format
18908 msgid "%d deleted"
18909 msgstr "%d изтрити"
18910
18911 #: ../src/summaryview.c:2630
18912 #, c-format
18913 msgid "%s%d moved"
18914 msgstr "%s%d преместени"
18915
18916 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
18917 msgid ", "
18918 msgstr ", "
18919
18920 #: ../src/summaryview.c:2636
18921 #, c-format
18922 msgid "%s%d copied"
18923 msgstr "%s%d копирани"
18924
18925 #: ../src/summaryview.c:2650
18926 #, fuzzy, c-format
18927 msgid " item selected"
18928 msgid_plural " items selected"
18929 msgstr[0] " избран запис"
18930 msgstr[1] " избран запис"
18931
18932 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
18933 #, c-format
18934 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18935 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
18936
18937 #: ../src/summaryview.c:2675
18938 #, c-format
18939 msgid ""
18940 "<b>Message summary</b>\n"
18941 "<b>New:</b> %d\n"
18942 "<b>Unread:</b> %d\n"
18943 "<b>Total:</b> %d\n"
18944 "<b>Size:</b> %s\n"
18945 "\n"
18946 "<b>Marked:</b> %d\n"
18947 "<b>Replied:</b> %d\n"
18948 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18949 "<b>Locked:</b> %d\n"
18950 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18951 "<b>Watched:</b> %d"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: ../src/summaryview.c:2699
18955 #, c-format
18956 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18957 msgstr "%d/%d избрани (%s/%s), %d непрочетени"
18958
18959 #: ../src/summaryview.c:2979
18960 msgid "Sorting summary..."
18961 msgstr "Сортиране на резюмето за съдържание на папката"
18962
18963 #: ../src/summaryview.c:3118
18964 msgid "Setting summary from message data..."
18965 msgstr "Изграждане на резюме за съдържанието на папката..."
18966
18967 #: ../src/summaryview.c:3323
18968 msgid "(No Date)"
18969 msgstr "(липсва дата)"
18970
18971 #: ../src/summaryview.c:3375
18972 msgid "(No Recipient)"
18973 msgstr "(липсва получател)"
18974
18975 #: ../src/summaryview.c:3410
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "%s\n"
18979 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18980 msgstr ""
18981 "%s\n"
18982 "<span color='%s' style='italic'>От: %s на %s</span>"
18983
18984 #: ../src/summaryview.c:3417
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "%s\n"
18988 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18989 msgstr ""
18990 "%s\n"
18991 "<span color='%s' style='italic'>До: %s на %s</span>"
18992
18993 #: ../src/summaryview.c:4294
18994 msgid "You're not the author of the article.\n"
18995 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
18996
18997 #: ../src/summaryview.c:4387
18998 #, c-format
18999 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19000 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19001 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното писмо?"
19002 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните %d писма?"
19003
19004 #: ../src/summaryview.c:4390
19005 msgid "Delete message(s)"
19006 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
19007
19008 #: ../src/summaryview.c:4553
19009 msgid "Destination is same as current folder."
19010 msgstr "Целта съвпадат с текущата папка."
19011
19012 #: ../src/summaryview.c:4652
19013 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19014 msgstr "Изходната и целевата папки на копиране съвпадат."
19015
19016 #: ../src/summaryview.c:4815
19017 msgid "Append or Overwrite"
19018 msgstr "Добавяне или презаписване"
19019
19020 #: ../src/summaryview.c:4816
19021 msgid "Append or overwrite existing file?"
19022 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
19023
19024 #: ../src/summaryview.c:4817
19025 msgid "_Append"
19026 msgstr "_Добавяне"
19027
19028 #: ../src/summaryview.c:4817
19029 msgid "_Overwrite"
19030 msgstr "_Презаписване"
19031
19032 #: ../src/summaryview.c:4858
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19036 msgstr "Последователно изпечатване на %d писма. Искате ли да продължите?"
19037
19038 #: ../src/summaryview.c:5337
19039 msgid "Building threads..."
19040 msgstr "Изграждане на нишките..."
19041
19042 #: ../src/summaryview.c:5585
19043 msgid "Skip these rules"
19044 msgstr "Пропускане на тези правила"
19045
19046 #: ../src/summaryview.c:5588
19047 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19048 msgstr ""
19049 "Прилагане на тези правила независимо от сметката, към която принадлежат"
19050
19051 #: ../src/summaryview.c:5591
19052 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19053 msgstr "Прилагане на тези правила, ако принадлежат към текущата сметка"
19054
19055 #: ../src/summaryview.c:5620
19056 msgid "Filtering"
19057 msgstr "Филтриране"
19058
19059 #: ../src/summaryview.c:5621
19060 msgid ""
19061 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19062 "Please choose what to do with these rules:"
19063 msgstr ""
19064 "За тази сметка има няколко дефинирани правила за филтриране.\n"
19065 "Изберете какво искате да правите с тях:"
19066
19067 #: ../src/summaryview.c:5623
19068 msgid "_Filter"
19069 msgstr "_Филтър"
19070
19071 #: ../src/summaryview.c:5651
19072 msgid "Filtering..."
19073 msgstr "Филтриране..."
19074
19075 #: ../src/summaryview.c:5730
19076 msgid "Processing configuration"
19077 msgstr "Обработка на настройките"
19078
19079 #: ../src/summaryview.c:6278
19080 msgid "Ignored thread"
19081 msgstr "Пренебрегната нишка"
19082
19083 #: ../src/summaryview.c:6280
19084 msgid "Watched thread"
19085 msgstr "Наблюдавана нишка"
19086
19087 #: ../src/summaryview.c:6288
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19090 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
19091
19092 #: ../src/summaryview.c:6290
19093 msgid "Replied - click to see reply"
19094 msgstr "Отговорено — натиснете за преглед на отговора"
19095
19096 #: ../src/summaryview.c:6302
19097 msgid "To be moved"
19098 msgstr "За преместване"
19099
19100 #: ../src/summaryview.c:6304
19101 msgid "To be copied"
19102 msgstr "За копиране"
19103
19104 #: ../src/summaryview.c:6316
19105 msgid "Signed, has attachment(s)"
19106 msgstr "Подписано, има прикрепени файлове"
19107
19108 #: ../src/summaryview.c:6320
19109 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19110 msgstr "Шифрирано, има прикрепени файлове"
19111
19112 #: ../src/summaryview.c:6322
19113 msgid "Encrypted"
19114 msgstr "Шифрирано"
19115
19116 #: ../src/summaryview.c:6324
19117 msgid "Has attachment(s)"
19118 msgstr "Има прикрепени файлове"
19119
19120 #: ../src/summaryview.c:7929
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "Regular expression (regexp) error:\n"
19124 "%s"
19125 msgstr ""
19126 "Грешка при регулярен израз (regexp):\n"
19127 "%s"
19128
19129 #: ../src/summaryview.c:8034
19130 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19131 msgstr "Връщане към списъка с папките (Имате непрочетени писма)"
19132
19133 #: ../src/summaryview.c:8039
19134 msgid "Go back to the folder list"
19135 msgstr "Връщане към списъка с папките"
19136
19137 #: ../src/textview.c:233
19138 msgid "_Open in web browser"
19139 msgstr "_Отваряне с уеб-четец"
19140
19141 #: ../src/textview.c:234
19142 msgid "Copy this _link"
19143 msgstr "Копиране на тази п_репратка"
19144
19145 #: ../src/textview.c:241
19146 #, fuzzy
19147 msgid "_Reply to this address"
19148 msgstr "Копиране на този а_дрес"
19149
19150 #: ../src/textview.c:242
19151 msgid "Add to _Address book"
19152 msgstr "Добавяне в адре_сника"
19153
19154 #: ../src/textview.c:243
19155 msgid "Copy this add_ress"
19156 msgstr "Копиране на този а_дрес"
19157
19158 #: ../src/textview.c:249
19159 msgid "_Open image"
19160 msgstr "_Отваряне на изображението"
19161
19162 #: ../src/textview.c:250
19163 msgid "_Save image..."
19164 msgstr "_Запазване на изображението..."
19165
19166 #: ../src/textview.c:723
19167 #, c-format
19168 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19169 msgstr "[%s  %s (%d байта)]"
19170
19171 #: ../src/textview.c:726
19172 #, c-format
19173 msgid "[%s (%d bytes)]"
19174 msgstr "[%s (%d байта)]"
19175
19176 #: ../src/textview.c:905
19177 msgid ""
19178 "\n"
19179 "  This message can't be displayed.\n"
19180 "  This is probably due to a network error.\n"
19181 "\n"
19182 "  Use "
19183 msgstr ""
19184 "\n"
19185 "  Съобщението не може да бъде показано.\n"
19186 "  Причината вероятно е проблем в мрежата.\n"
19187 "\n"
19188 "  Изполвайте "
19189
19190 #: ../src/textview.c:910
19191 #, fuzzy
19192 msgid "'Network Log'"
19193 msgstr "Мрежов _дневник"
19194
19195 #: ../src/textview.c:911
19196 msgid " in the Tools menu for more information."
19197 msgstr "в менюто Инструменти за повече информация"
19198
19199 #: ../src/textview.c:974
19200 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19201 msgstr "  Следното може да бъде постигнато\n"
19202
19203 #: ../src/textview.c:976
19204 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19205 msgstr ""
19206 "  чрез щракане с десния бутон на мишката върху икона или позиция от списъка:"
19207
19208 #: ../src/textview.c:980
19209 msgid "     - To save, select "
19210 msgstr "     - За запазване изберете "
19211
19212 #: ../src/textview.c:981
19213 msgid "'Save as...'"
19214 msgstr "\"Запазване като...\""
19215
19216 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19217 #: ../src/textview.c:1017
19218 #, fuzzy
19219 msgid " (Shortcut key: '"
19220 msgstr " (Бърз клавиш: 'y')"
19221
19222 #: ../src/textview.c:991
19223 msgid "     - To display as text, select "
19224 msgstr "     - За показване като като текст изберете "
19225
19226 #: ../src/textview.c:992
19227 msgid "'Display as text'"
19228 msgstr "\"Показване като текст\""
19229
19230 #: ../src/textview.c:1003
19231 msgid "     - To open with an external program, select "
19232 msgstr "     - За отваряне с външна програма изберете "
19233
19234 #: ../src/textview.c:1004
19235 msgid "'Open'"
19236 msgstr "'Отваряне'"
19237
19238 #: ../src/textview.c:1012
19239 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19240 msgstr "       (по желание с двойно щракане или натиснете средния "
19241
19242 #: ../src/textview.c:1013
19243 msgid "mouse button)\n"
19244 msgstr "бутон на мишката)\n"
19245
19246 #: ../src/textview.c:1015
19247 msgid "     - Or use "
19248 msgstr "     - или използвай "
19249
19250 #: ../src/textview.c:1016
19251 msgid "'Open with...'"
19252 msgstr "\"Отваряне с...\""
19253
19254 #: ../src/textview.c:1128
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "The command to view attachment as text failed:\n"
19258 "    %s\n"
19259 "Exit code %d\n"
19260 msgstr ""
19261 "Грешка при изпълнението на командата за показване на прикачения файл като "
19262 "текст:\n"
19263 "    %s\n"
19264 "Изходен код %d\n"
19265
19266 #: ../src/textview.c:2194
19267 msgid "Tags: "
19268 msgstr "Етикети: "
19269
19270 #: ../src/textview.c:2896
19271 #, c-format
19272 msgid ""
19273 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19274 "\n"
19275 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19276 "\n"
19277 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19278 "\n"
19279 "Open it anyway?"
19280 msgstr ""
19281 "Действителният URL не съвпада с показания.\n"
19282 "\n"
19283 "<b>Показан URL:</b> %s\n"
19284 "\n"
19285 "<b>Действителен URL:</b> %s\n"
19286 "\n"
19287 "Продължи с отварянето?"
19288
19289 #: ../src/textview.c:2905
19290 msgid "Phishing attempt warning"
19291 msgstr ""
19292 "Предупреждение за получавене на писмо, изпратено под фалшива самоличност"
19293
19294 #: ../src/textview.c:2906
19295 msgid "_Open URL"
19296 msgstr "_Зареждане на URL"
19297
19298 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19301 msgstr "Получаване на поща във всички сметки"
19302
19303 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Receive Mail from current Account"
19306 msgstr "Получаване на поща в текущата сметка"
19307
19308 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19309 msgid "Send Queued Messages"
19310 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
19311
19312 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19313 #: ../src/toolbar.c:1968
19314 msgid "Compose Email"
19315 msgstr "Писане на писмо"
19316
19317 #: ../src/toolbar.c:196
19318 msgid "Compose News"
19319 msgstr "Публикуване на новини"
19320
19321 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19322 msgid "Reply to Message"
19323 msgstr "Отговор на писмото"
19324
19325 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19326 msgid "Reply to Sender"
19327 msgstr "Отговор до подателя"
19328
19329 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19330 msgid "Reply to All"
19331 msgstr "Отговор до всички"
19332
19333 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19334 msgid "Reply to Mailing-list"
19335 msgstr "Отговор до пощенския списък"
19336
19337 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19338 msgid "Open email"
19339 msgstr "Отваряне на писмо"
19340
19341 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19342 msgid "Forward Message"
19343 msgstr "Препращане на писмото"
19344
19345 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19346 msgid "Trash Message"
19347 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
19348
19349 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19350 msgid "Delete Message"
19351 msgstr "Изтриване на писмо"
19352
19353 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19354 msgid "Go to Previous Unread Message"
19355 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
19356
19357 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19358 msgid "Go to Next Unread Message"
19359 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
19360
19361 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19362 msgid "Print"
19363 msgstr "Отпечатване"
19364
19365 #: ../src/toolbar.c:211
19366 msgid "Learn Spam or Ham"
19367 msgstr "Разпознаване като нежелана или нормална поща"
19368
19369 #: ../src/toolbar.c:212
19370 msgid "Open folder/Go to folder list"
19371 msgstr "Отваряна на папка/Показване на списъка с папки"
19372
19373 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19374 msgid "Send Message"
19375 msgstr "Изпращане на писмо"
19376
19377 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19378 msgid "Put into queue folder and send later"
19379 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
19380
19381 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19382 msgid "Save to draft folder"
19383 msgstr "Запазване в папката с черновите"
19384
19385 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19386 msgid "Insert file"
19387 msgstr "Вмъкване на файл"
19388
19389 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19390 msgid "Attach file"
19391 msgstr "Прикрепяне на файл"
19392
19393 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19394 msgid "Insert signature"
19395 msgstr "Добавяне на подпис"
19396
19397 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Replace signature"
19400 msgstr "Проверка на подписа"
19401
19402 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19403 msgid "Edit with external editor"
19404 msgstr "Редактиране с външен редактор"
19405
19406 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19407 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19408 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
19409
19410 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19411 msgid "Wrap all long lines"
19412 msgstr "Загръщане на дългите редове"
19413
19414 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19415 msgid "Check spelling"
19416 msgstr "Проверка на правописа"
19417
19418 #: ../src/toolbar.c:229
19419 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19420 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
19421
19422 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19423 msgid "Cancel receiving"
19424 msgstr "Отмяна на получаването"
19425
19426 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Cancel receiving/sending"
19429 msgstr "Отмяна на получаването"
19430
19431 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19432 msgid "Close window"
19433 msgstr "Затваряне на прозореца"
19434
19435 #: ../src/toolbar.c:235
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Claws Mail Plugins"
19438 msgstr "Функционалност за действия в Claws Mail "
19439
19440 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19441 #, fuzzy
19442 msgctxt "Toolbar"
19443 msgid "Trash"
19444 msgstr "Ленти с инструменти"
19445
19446 #: ../src/toolbar.c:402
19447 msgid "Folders"
19448 msgstr "Папки"
19449
19450 #: ../src/toolbar.c:404
19451 msgid "Get Mail"
19452 msgstr "Провери поща"
19453
19454 #: ../src/toolbar.c:405
19455 msgid "Get"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19459 #, fuzzy
19460 msgctxt "Toolbar"
19461 msgid "Compose"
19462 msgstr "Писане"
19463
19464 #: ../src/toolbar.c:410
19465 msgid "All"
19466 msgstr "Всички"
19467
19468 #: ../src/toolbar.c:411
19469 #, fuzzy
19470 msgctxt "Toolbar"
19471 msgid "Sender"
19472 msgstr "_Лентата с инструменти"
19473
19474 #: ../src/toolbar.c:412
19475 msgid "List"
19476 msgstr "Списък"
19477
19478 #: ../src/toolbar.c:417
19479 msgid "Prev"
19480 msgstr "Предишно"
19481
19482 #: ../src/toolbar.c:418
19483 msgid "Next"
19484 msgstr "Следващо"
19485
19486 #: ../src/toolbar.c:426
19487 msgid "Draft"
19488 msgstr "Чернова"
19489
19490 #: ../src/toolbar.c:429
19491 msgid "Insert sig."
19492 msgstr "Добавяне на подпис"
19493
19494 #: ../src/toolbar.c:430
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Replace sig."
19497 msgstr "Замяна с..."
19498
19499 #: ../src/toolbar.c:431
19500 msgid "Edit"
19501 msgstr "_Редактиране"
19502
19503 #: ../src/toolbar.c:432
19504 msgid "Wrap para."
19505 msgstr "Загръщане абзац"
19506
19507 #: ../src/toolbar.c:433
19508 msgid "Wrap all"
19509 msgstr "Загръщане всичко"
19510
19511 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19512 msgid "Stop"
19513 msgstr "Спиране"
19514
19515 #: ../src/toolbar.c:437
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Stop all"
19518 msgstr "Спиране"
19519
19520 #: ../src/toolbar.c:897
19521 msgid "Compose News message"
19522 msgstr "Писане на в новинарска група"
19523
19524 #: ../src/toolbar.c:936
19525 msgid "Learn spam"
19526 msgstr "Разпознаване като нежелана поща"
19527
19528 #: ../src/toolbar.c:945
19529 msgid "Ham"
19530 msgstr "Нормално"
19531
19532 #: ../src/toolbar.c:947
19533 msgid "Learn ham"
19534 msgstr "Разпознаване като нормална поща"
19535
19536 #: ../src/toolbar.c:1925
19537 msgid "Go to folder list"
19538 msgstr "Към списъка с папки"
19539
19540 #: ../src/toolbar.c:1931
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Receive Mail from selected Account"
19543 msgstr "Получаване на писмо в избраната сметка"
19544
19545 #: ../src/toolbar.c:1947
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Open preferences"
19548 msgstr "Настройки"
19549
19550 #: ../src/toolbar.c:1958
19551 msgid "Compose with selected Account"
19552 msgstr "Създаване на писмо в избраната сметка"
19553
19554 #: ../src/toolbar.c:1979
19555 msgid "Learn as..."
19556 msgstr "Разпознаване като..."
19557
19558 #: ../src/toolbar.c:1989
19559 msgid "Learn as _Spam"
19560 msgstr "Разпознаване като _нежелано"
19561
19562 #: ../src/toolbar.c:1990
19563 msgid "Learn as _Ham"
19564 msgstr "Разпознаване като но_рмално"
19565
19566 #: ../src/toolbar.c:1997
19567 msgid "Reply to Message options"
19568 msgstr "Настройки за отговор на писмо"
19569
19570 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19571 #: ../src/toolbar.c:2052
19572 msgid "_Reply with quote"
19573 msgstr "Отговор с _цитиране"
19574
19575 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19576 #: ../src/toolbar.c:2053
19577 msgid "Reply without _quote"
19578 msgstr "_Отговор без цитиране"
19579
19580 #: ../src/toolbar.c:2014
19581 msgid "Reply to Sender options"
19582 msgstr "Настройки за отговор до подателя"
19583
19584 #: ../src/toolbar.c:2031
19585 msgid "Reply to All options"
19586 msgstr "Настройки за отговор до всички"
19587
19588 #: ../src/toolbar.c:2048
19589 msgid "Reply to Mailing-list options"
19590 msgstr "Настройки за отговор до пощенски списък"
19591
19592 #: ../src/toolbar.c:2065
19593 msgid "Forward Message options"
19594 msgstr "Настройки за препращане на писмо"
19595
19596 #: ../src/uri_opener.c:88
19597 msgid "There are no URLs in this email."
19598 msgstr "Няма URL-и в това писмо."
19599
19600 #: ../src/uri_opener.c:116
19601 msgid "Available URLs:"
19602 msgstr "Налични адреси:"
19603
19604 #: ../src/uri_opener.c:181
19605 msgctxt "Dialog title"
19606 msgid "Open URLs"
19607 msgstr "Отвори URL-и"
19608
19609 #: ../src/uri_opener.c:206
19610 msgid "Please select the URL to open."
19611 msgstr "Изберете URL за отваряне."
19612
19613 #: ../src/uri_opener.c:214
19614 msgid "Select All"
19615 msgstr "Избиране на всичко"
19616
19617 #: ../src/wizard.c:521
19618 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19619 msgid "Welcome to Claws Mail"
19620 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
19621
19622 #: ../src/wizard.c:544
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "\n"
19626 "Welcome to Claws Mail\n"
19627 "---------------------\n"
19628 "\n"
19629 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19630 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19631 "toolbar.\n"
19632 "\n"
19633 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19634 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19635 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19636 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19637 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19638 "\n"
19639 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19640 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19641 "and change the general Preferences by using\n"
19642 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19643 "\n"
19644 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19645 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19646 "or online at the URL given below.\n"
19647 "\n"
19648 "Useful URLs\n"
19649 "-----------\n"
19650 "Homepage:      <%s>\n"
19651 "Manual:        <%s>\n"
19652 "FAQ:\t       <%s>\n"
19653 "Themes:        <%s>\n"
19654 "Mailing Lists: <%s>\n"
19655 "\n"
19656 "LICENSE\n"
19657 "-------\n"
19658 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19659 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19660 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19661 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19662 "found at <%s>.\n"
19663 "\n"
19664 "DONATIONS\n"
19665 "---------\n"
19666 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19667 "so at <%s>.\n"
19668 "\n"
19669 msgstr ""
19670 "\n"
19671 "Добре дошли в Claws Mail\n"
19672 "---------------------\n"
19673 "\n"
19674 "Сега, след като настроихте Вашета сметка, можете да изтеглите \n"
19675 "Вашата поща натискайки бутона Провери поща вляво на \n"
19676 "лентата с инструменти.\n"
19677 "\n"
19678 "Claws Mail разполага с много допълнителни функции, достъпни чрез приставки\n"
19679 "като филтриране на нежелана поща и автоматичното му обучаване (приставките "
19680 "Bogofilter или\n"
19681 "SpamAssassin), защита на системата за поверителност (приставката PGP/Mime), "
19682 "RSS\n"
19683 "четец, календар, и много други. Можете да ги заредите от\n"
19684 "менюто '/Настройки/Приставки'.\n"
19685 "\n"
19686 "Можете да променяте Вашите настройки на сметката като изберете менюто\n"
19687 " '/Настройки/Настройки на текущата сметка'\n"
19688 "а общите настройки чрез менюто\n"
19689 "'/Настройки/Настройки'.\n"
19690 "\n"
19691 "Допълнителна информация можете да намерите в Claws Mail наръчника,\n"
19692 "който можете да намерите в менюто '/Помощ/Наръчник'\n"
19693 "или онлайн на URL-а изписан по-долу.\n"
19694 "\n"
19695 "Полезни URL-и\n"
19696 "-----------\n"
19697 "Интернет страница:      <%s>\n"
19698 "Наръчник:        <%s>\n"
19699 "ЧЗВ:\t       <%s>\n"
19700 "Външен вид:        <%s>\n"
19701 "Пощенски списъци: <%s>\n"
19702 "\n"
19703 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
19704 "-------\n"
19705 "Claws Mail е свободен софтуер, разпространяван съгласно условията\n"
19706 "на ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ (GNU General Public License), "
19707 "версия 3 или по-късна,\n"
19708 "както е публикувано от Фондацията за свободен софтуер (the Free Software "
19709 "Foundation), 51 Franklin Street,\n"
19710 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Лицензията може да бъде\n"
19711 "намерена на <%s>.\n"
19712 "\n"
19713 "ДАРЕНИЯ\n"
19714 "---------\n"
19715 "Ако желаете да подпомогнете финансово Claws Mail проекта, може да направите\n"
19716 "това на <%s>.\n"
19717 "\n"
19718
19719 #: ../src/wizard.c:620
19720 msgid "Please enter the mailbox name."
19721 msgstr "Въведете име за пощенска кутия."
19722
19723 #: ../src/wizard.c:648
19724 msgid "Please enter your name and email address."
19725 msgstr "Въведете Вашите име и е-пощенски адрес."
19726
19727 #: ../src/wizard.c:659
19728 msgid "Please enter your receiving server and username."
19729 msgstr "Въведете Вашите входящ сървър и потребителско име."
19730
19731 #: ../src/wizard.c:669
19732 msgid "Please enter your username."
19733 msgstr "Въведете Вашето потребителско име."
19734
19735 #: ../src/wizard.c:679
19736 msgid "Please enter your SMTP server."
19737 msgstr "Въведете Вашия SMTP сървър."
19738
19739 #: ../src/wizard.c:690
19740 msgid "Please enter your SMTP username."
19741 msgstr "Въведете Вашето SMTP потребителско име."
19742
19743 #: ../src/wizard.c:969
19744 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19745 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
19746
19747 #: ../src/wizard.c:979
19748 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19749 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
19750
19751 #: ../src/wizard.c:989
19752 msgid "Your organization:"
19753 msgstr "Вашата организация:"
19754
19755 #: ../src/wizard.c:1022
19756 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19757 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
19758
19759 #: ../src/wizard.c:1030
19760 msgid ""
19761 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19762 "Mail\""
19763 msgstr ""
19764 "Можете също така да зададете абсолютен път, например: \"/home/john/Documents/"
19765 "Mail\""
19766
19767 #: ../src/wizard.c:1101
19768 msgid ""
19769 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19770 "com:25\""
19771 msgstr ""
19772 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
19773 "двоеточие: \"mail.example.com:25\""
19774
19775 #: ../src/wizard.c:1104
19776 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19777 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
19778
19779 #: ../src/wizard.c:1110
19780 msgid "Use authentication"
19781 msgstr "Използване на идентификация"
19782
19783 #: ../src/wizard.c:1118
19784 #, fuzzy
19785 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19786 msgstr ""
19787 "SMTP потребителско име:\n"
19788 "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същато, като "
19789 "при входящия сървър)</span>"
19790
19791 #: ../src/wizard.c:1132
19792 msgid "SMTP username:"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: ../src/wizard.c:1143
19796 #, fuzzy
19797 msgid "SMTP password:"
19798 msgstr "Парола:"
19799
19800 #: ../src/wizard.c:1156
19801 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19802 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
19803
19804 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19805 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19806 msgstr "Използване на SSL през STARTTLS"
19807
19808 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19809 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19810 msgstr "Клиентски SSL-сертификат (незадължително)"
19811
19812 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19813 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19814 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
19815
19816 #: ../src/wizard.c:1306
19817 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19818 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
19819
19820 #: ../src/wizard.c:1496
19821 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19822 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
19823
19824 #: ../src/wizard.c:1506
19825 msgid "IMAP"
19826 msgstr "IMAP"
19827
19828 #: ../src/wizard.c:1540
19829 msgid ""
19830 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19831 "com:110\""
19832 msgstr ""
19833 "Можете да зададете номера на порта, като го добавите на края, отделен с "
19834 "двоеточие: \"mail.example.com:110\""
19835
19836 #: ../src/wizard.c:1545
19837 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19838 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
19839
19840 #: ../src/wizard.c:1570
19841 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19842 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
19843
19844 #: ../src/wizard.c:1635
19845 msgid "IMAP server directory:"
19846 msgstr "Директория на IMAP сървъра"
19847
19848 #: ../src/wizard.c:1646
19849 msgid "Show only subscribed folders"
19850 msgstr "Покажи само абонираните папки"
19851
19852 #: ../src/wizard.c:1654
19853 msgid ""
19854 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19855 "has been built without IMAP support.</span>"
19856 msgstr ""
19857 "<span weight=\"bold\">Внимание: Тази версия на Claws Mail\n"
19858 "е компилирана без поддръжка на IMAP.</span>"
19859
19860 #: ../src/wizard.c:1772
19861 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19862 msgstr "Помощник за настройка на Claws Mail"
19863
19864 #: ../src/wizard.c:1806
19865 msgid "Welcome to Claws Mail"
19866 msgstr "Добре дошли в Claws Mail"
19867
19868 #: ../src/wizard.c:1814
19869 msgid ""
19870 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19871 "\n"
19872 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19873 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19874 "five minutes."
19875 msgstr ""
19876 "Добре дошли в асистента за настройка на Claws Mail.\n"
19877 "\n"
19878 "След по-малко от пет минути ще можете вече да използвате Claws Mail. За "
19879 "целта е необходимо да въведем малко обща информация за Вас и Вашите е-"
19880 "пощенски настройки."
19881
19882 #: ../src/wizard.c:1827
19883 msgid "About You"
19884 msgstr "За Вас"
19885
19886 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19887 #: ../src/wizard.c:1881
19888 msgid "Bold fields must be completed"
19889 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
19890
19891 #: ../src/wizard.c:1842
19892 msgid "Receiving mail"
19893 msgstr "Получаване на поща"
19894
19895 #: ../src/wizard.c:1857
19896 msgid "Sending mail"
19897 msgstr "Изпращане на поща"
19898
19899 #: ../src/wizard.c:1873
19900 msgid "Saving mail on disk"
19901 msgstr "Запазване на писмата на диска"
19902
19903 #: ../src/wizard.c:1889
19904 msgid "Configuration finished"
19905 msgstr "Настройката приключи"
19906
19907 #: ../src/wizard.c:1897
19908 msgid ""
19909 "Claws Mail is now ready.\n"
19910 "Click Save to start."
19911 msgstr ""
19912 "Програмата е готова\n"
19913 "Натиснете \"Запазване\""
19914
19915 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
19916 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19917 #~ msgstr "%A %e %B %Y %H:%M:%S"
19918
19919 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
19920 #~ msgid "%m/%d/%y"
19921 #~ msgstr "%d.%m.%Y"
19922
19923 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
19924 #~ msgid "%H:%M:%S"
19925 #~ msgstr "%H:%M:%S"
19926
19927 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
19928 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
19929 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
19930
19931 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
19932 #~ msgstr "Още приставки може да намерите на уеб-страницата ва Claws Mail."
19933
19934 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
19935 #~ msgstr "`%c' не може да присъства в име на папка."
19936
19937 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
19938 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
19939 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d ново писмо"
19940 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d нови писма"
19941
19942 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
19943 #~ msgstr "Свързването невъзможно. Програмата е в изключен режим."
19944
19945 #~ msgid "Exiting..."
19946 #~ msgstr "Излизане..."
19947
19948 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
19949 #~ msgstr "Няма регистрирана програма за този вид файлове."
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Skip quoted lines"
19953 #~ msgstr "Пропускане на тези правила"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Skip signature"
19957 #~ msgstr "Подпис"
19958
19959 #~ msgid "Select ..."
19960 #~ msgstr "Избиране ..."
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "Printing failed:\n"
19965 #~ " %s"
19966 #~ msgstr "Грешка при подписването, %s"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Filename is null."
19970 #~ msgstr "Име на файла:"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
19974 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid ""
19978 #~ "Printing failed:\n"
19979 #~ "%s"
19980 #~ msgstr ""
19981 #~ "Грешка при автентификацията:\n"
19982 #~ "%s"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Proxy Setting"
19986 #~ msgstr "Установяване на пощенската кутия"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Auto-Load images"
19990 #~ msgstr "Зареждане на изображение"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Block external content"
19994 #~ msgstr "Изтриване съдържанието на записа"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
19998 #~ msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20002 #~ msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20006 #~ msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\"."
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid ""
20010 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20011 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Наистина ли да се махне кутията \"%s\"?\n"
20014 #~ "(Писмата не се изтриват от диска)"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20018 #~ msgstr "Грешка при премахване на папката \"%s\"."
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20022 #~ msgstr "Въведете ново име за \"%s\":"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20026 #~ msgstr "%s (приставката не е заредена)"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
20030 #~ msgstr "Създаване на нова двойка ключове"
20031
20032 #~ msgid "Replace"
20033 #~ msgstr "Замяна"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Blink LED"
20037 #~ msgstr "DN за свързване"
20038
20039 #~ msgid "Play sound"
20040 #~ msgstr "Възпроизвеждане на звук"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "on external memory card"
20044 #~ msgstr "Вградена тема по подразбиране"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "on internal memory card"
20048 #~ msgstr "Вградена тема по подразбиране"
20049
20050 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20051 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Запазване на данните</span>"
20052
20053 #~ msgid "Dillo Browser"
20054 #~ msgstr "Уеб-четец Dillo"
20055
20056 #~ msgid "Load remote links in mails"
20057 #~ msgstr "Да се зареждат отдалечени препратки в писмата"
20058
20059 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20060 #~ msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--local'"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20064 #~ msgstr "Да не се зареждат отдалечени препратки в писмата"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20068 #~ msgstr "Показване на подателя според адресника"
20069
20070 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20071 #~ msgstr "Режим на пълен екран (скриване на бутоните)"
20072
20073 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20074 #~ msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--fullwindow'"
20075
20076 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20077 #~ msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
20078
20079 #~ msgid "Trayicon"
20080 #~ msgstr "Икона в системния панел"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Claws Mail"
20084 #~ msgstr "Относно Claws Mail"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Failed to register close hook"
20088 #~ msgstr "Грешка при създаване на папката"
20089
20090 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20091 #~ msgstr "Скриване на програмата при зареждане"
20092
20093 #~ msgid "Minimize to tray"
20094 #~ msgstr "Минимизиране в системния панел"
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20098 #~ "%s"
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "Грешка при стартирането на командата. Каналът не може да бъде създаден.\n"
20101 #~ "%s"
20102
20103 #~ msgid "Preparing pages..."
20104 #~ msgstr "Подготвяне на страниците..."
20105
20106 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
20107 #~ msgstr "Показване на страница %d от общо %d..."
20108
20109 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
20110 #~ msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
20111
20112 #~ msgid "Page %N of %Q"
20113 #~ msgstr "Страница %N от %Q"
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "\n"
20117 #~ "\n"
20118 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
20119 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20120 #~ "and the Claws Mail team"
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "\n"
20123 #~ "\n"
20124 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
20125 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20126 #~ "и екипът на Claws Mail"
20127
20128 #~ msgid ""
20129 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
20130 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20131 #~ "and the Claws Mail team"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
20134 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20135 #~ "и екипът на Claws Mail"
20136
20137 #~ msgid "Change dictionary"
20138 #~ msgstr "Смяна на речника"
20139
20140 #~ msgid "Configuration options for the print job"
20141 #~ msgstr "Настройки на печатането"
20142
20143 #~ msgid "Tabs Width"
20144 #~ msgstr "Широчина на табулациите"
20145
20146 #~ msgid "Wrap Mode"
20147 #~ msgstr "Режим на загръщане"
20148
20149 #~ msgid "Word wrapping mode"
20150 #~ msgstr "Режим на загръщане на думите"
20151
20152 #~ msgid "Highlight"
20153 #~ msgstr "Открояване"
20154
20155 #~ msgid "Font"
20156 #~ msgstr "Шрифт"
20157
20158 #~ msgid "Numbers Font"
20159 #~ msgstr "Шрифт за цифрите"
20160
20161 #~ msgid "Print Line Numbers"
20162 #~ msgstr "Отпечатване на номера на редове"
20163
20164 #~ msgid " Clear "
20165 #~ msgstr " Изчистване "
20166
20167 #~ msgid " Extended Symbols... "
20168 #~ msgstr " Допълнителни символи... "
20169
20170 #~ msgid "Info"
20171 #~ msgstr "Данни"
20172
20173 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
20174 #~ msgstr "Непознат SSL-сертификат"
20175
20176 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
20177 #~ msgstr "Изтекъл SSL-сертификат"
20178
20179 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
20180 #~ msgstr "Променен SSL-сертификат"
20181
20182 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
20183 #~ msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
20184
20185 #~ msgid "Last read message"
20186 #~ msgstr "Последно прочетено писмо"
20187
20188 #~ msgid "_all"
20189 #~ msgstr "_всички"
20190
20191 #~ msgid "_sender"
20192 #~ msgstr "_подател"
20193
20194 #~ msgid "_Fold all"
20195 #~ msgstr "Сгъване на _всички"
20196
20197 #~ msgid "by _Date"
20198 #~ msgstr "по _дата"
20199
20200 #~ msgid "by _From"
20201 #~ msgstr "по по_дател"
20202
20203 #~ msgid "by _To"
20204 #~ msgstr "по _получател"
20205
20206 #~ msgid "by S_ubject"
20207 #~ msgstr "по _относно"
20208
20209 #~ msgid "by Tag"
20210 #~ msgstr "по етикет"
20211
20212 #~ msgid "by _Mark"
20213 #~ msgstr "по _отбелязване"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "Enter the print command-line:\n"
20218 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Въведете аргументите за следното действие:\n"
20221 #~ "('%%h' ще бъде заместен с аргумента)\n"
20222 #~ "  %s"
20223
20224 #~ msgid "_Open (l)"
20225 #~ msgstr "_Отваряне (|)"
20226
20227 #~ msgid "Open _with (o)..."
20228 #~ msgstr "Отваряне _с (o)..."
20229
20230 #~ msgid "_Display as text (t)"
20231 #~ msgstr "_Показване като текст (t)"
20232
20233 #~ msgid "_Save as (y)..."
20234 #~ msgstr "_Запазване като (y)..."
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
20238 #~ msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
20239
20240 #~ msgid "Trust key"
20241 #~ msgstr "Доверяване на ключа"
20242
20243 #~ msgid "Orientation"
20244 #~ msgstr "Ориентация"
20245
20246 #~ msgid "Insert signature automatically"
20247 #~ msgstr "Автоматично добавяне на подпис"
20248
20249 #~ msgid "Info..."
20250 #~ msgstr "Данни..."
20251
20252 #~ msgid "From file..."
20253 #~ msgstr "От файл..."
20254
20255 #~ msgid "Print command"
20256 #~ msgstr "Команда за печатане"
20257
20258 #~ msgid "Test RegExp"
20259 #~ msgstr "Изпробване на регулярния израз"
20260
20261 #~ msgid "Default To:"
20262 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
20263
20264 #~ msgid "Default Cc:"
20265 #~ msgstr "Копие по подразбиране:"
20266
20267 #~ msgid "Default Bcc:"
20268 #~ msgstr "Скрито копие по подразбиране:"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Default Reply-to:"
20272 #~ msgstr "Получател по подразбиране:"
20273
20274 #~ msgid "Quotation characters"
20275 #~ msgstr "Цитиращи символи"
20276
20277 #~ msgid " Symbols... "
20278 #~ msgstr " Символи... "
20279
20280 #~ msgid "Main toolbar configuration"
20281 #~ msgstr "Настройки на основната лента с инструменти"
20282
20283 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
20284 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Писане"
20285
20286 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
20287 #~ msgstr "Настройка на лентата с инструменти Преглед на писмо"
20288
20289 #~ msgid "Wrap messages at"
20290 #~ msgstr "Загръщане на текста на писмото до"
20291
20292 #~ msgid "Description of symbols..."
20293 #~ msgstr "Описание на символите..."
20294
20295 #~ msgid " items selected"
20296 #~ msgstr " избрани записа"
20297
20298 #~ msgid "'View Log'"
20299 #~ msgstr "\"Преглед на дневника\""
20300
20301 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
20302 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 't')"
20303
20304 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
20305 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'l'),\n"
20306
20307 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
20308 #~ msgstr " (Бърз клавиш: 'o')"
20309
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "SMTP password:\n"
20312 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20313 #~ msgstr ""
20314 #~ "SMTP парола:\n"
20315 #~ "<span size=\"small\">(оставете непопълнено, за да използвате същата, като "
20316 #~ "при входящия сървър)</span>"