2007-05-30 [wwp] 2.9.2cvs22
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed-Claws Team
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
5 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-04 17:29+0300\n"
15 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/account.c:376
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26
27 #: src/account.c:423
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
30
31 #: src/account.c:679
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Редактиране на сметките"
34
35 #: src/account.c:697
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
39 msgstr ""
40
41 #: src/account.c:772
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr "_Сметка по по_дразбиране"
44
45 #: src/account.c:862
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
48
49 #: src/account.c:868
50 #, c-format
51 msgid "Copy of %s"
52 msgstr "Копие на %s"
53
54 #: src/account.c:1007
55 #, c-format
56 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
57 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
58
59 #: src/account.c:1009
60 msgid "(Untitled)"
61 msgstr ""
62
63 #: src/account.c:1010
64 msgid "Delete account"
65 msgstr "Изтриване на сметка"
66
67 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
68 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
69 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
70 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
71 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
72 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
73 msgid "Name"
74 msgstr "Име"
75
76 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
77 msgid "Protocol"
78 msgstr "Протокол"
79
80 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
81 msgid "Server"
82 msgstr "Сървър"
83
84 #: src/action.c:355
85 #, c-format
86 msgid "Could not get message file %d"
87 msgstr ""
88
89 #: src/action.c:386
90 msgid "Could not get message part."
91 msgstr ""
92
93 #: src/action.c:403
94 msgid "Can't get part of multipart message"
95 msgstr ""
96
97 #: src/action.c:517
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
101 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
102 msgstr ""
103
104 #: src/action.c:825
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
108 "%s"
109 msgstr ""
110
111 #: src/action.c:920
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Could not fork to execute the following command:\n"
115 "%s\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118
119 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
120 msgid "Completed"
121 msgstr ""
122
123 #: src/action.c:1174
124 #, c-format
125 msgid "--- Running: %s\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/action.c:1178
129 #, c-format
130 msgid "--- Ended: %s\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/action.c:1211
134 msgid "Action's input/output"
135 msgstr ""
136
137 #: src/action.c:1521
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Enter the argument for the following action:\n"
141 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
142 "  %s"
143 msgstr ""
144
145 #: src/action.c:1526
146 msgid "Action's hidden user argument"
147 msgstr ""
148
149 #: src/action.c:1530
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156
157 #: src/action.c:1535
158 msgid "Action's user argument"
159 msgstr ""
160
161 #: src/addressadd.c:174
162 msgid "Add to address book"
163 msgstr "Добавяне към адресника"
164
165 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
166 #: src/toolbar.c:448
167 msgid "Address"
168 msgstr "Адреси"
169
170 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
171 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
172 msgid "Remarks"
173 msgstr "Бележки"
174
175 #: src/addressadd.c:240
176 msgid "Select Address Book Folder"
177 msgstr ""
178
179 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
180 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
181 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
182 msgid "Email Address"
183 msgstr "Адрес на е-поща"
184
185 #: src/addressbook.c:401
186 msgid "/_Book"
187 msgstr ""
188
189 #: src/addressbook.c:402
190 msgid "/_Book/New _Book"
191 msgstr ""
192
193 #: src/addressbook.c:403
194 msgid "/_Book/New _Folder"
195 msgstr ""
196
197 #: src/addressbook.c:404
198 msgid "/_Book/New _vCard"
199 msgstr ""
200
201 #: src/addressbook.c:406
202 msgid "/_Book/New _JPilot"
203 msgstr ""
204
205 #: src/addressbook.c:409
206 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
207 msgstr ""
208
209 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
210 msgid "/_Book/---"
211 msgstr ""
212
213 #: src/addressbook.c:412
214 msgid "/_Book/_Edit book"
215 msgstr ""
216
217 #: src/addressbook.c:413
218 msgid "/_Book/_Delete book"
219 msgstr ""
220
221 #: src/addressbook.c:415
222 msgid "/_Book/_Save"
223 msgstr ""
224
225 #: src/addressbook.c:416
226 msgid "/_Book/_Close"
227 msgstr ""
228
229 #: src/addressbook.c:417
230 msgid "/_Address"
231 msgstr "/_Адрес"
232
233 #: src/addressbook.c:418
234 msgid "/_Address/_Select all"
235 msgstr "/_Адрес/_Избиране на всички"
236
237 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
238 #: src/addressbook.c:429
239 msgid "/_Address/---"
240 msgstr "/_Адрес/---"
241
242 #: src/addressbook.c:420
243 msgid "/_Address/C_ut"
244 msgstr "/_Адрес/От_рязване"
245
246 #: src/addressbook.c:421
247 msgid "/_Address/_Copy"
248 msgstr "/_Адрес/_Копиране"
249
250 #: src/addressbook.c:422
251 msgid "/_Address/_Paste"
252 msgstr "/_Адрес/_Поставяне"
253
254 #: src/addressbook.c:424
255 msgid "/_Address/_Edit"
256 msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
257
258 #: src/addressbook.c:425
259 msgid "/_Address/_Delete"
260 msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
261
262 #: src/addressbook.c:427
263 msgid "/_Address/New _Address"
264 msgstr "/_Адрес/Нов _адрес"
265
266 #: src/addressbook.c:428
267 msgid "/_Address/New _Group"
268 msgstr "/_Адрес/Нова _група"
269
270 #: src/addressbook.c:430
271 msgid "/_Address/_Mail To"
272 msgstr "/_Адрес/_Изпращане до"
273
274 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
275 #: src/messageview.c:299
276 msgid "/_Tools"
277 msgstr "/И_нструменти"
278
279 #: src/addressbook.c:432
280 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
281 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на LDIF-файл..."
282
283 #: src/addressbook.c:433
284 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
285 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на файл от _Mutt..."
286
287 #: src/addressbook.c:434
288 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
289 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на файл от _Pine..."
290
291 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
292 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
293 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
294 msgid "/_Tools/---"
295 msgstr "/И_нструменти/---"
296
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
299 msgstr "/И_нструменти/Изнасяне в _HTML..."
300
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
303 msgstr "/И_нструменти/Изнасяне в LDI_F..."
304
305 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
306 #: src/messageview.c:327
307 msgid "/_Help"
308 msgstr "/_Помощ"
309
310 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
311 #: src/messageview.c:328
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Помощ/_Относно"
314
315 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
316 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
317 msgid "/_Edit"
318 msgstr "/_Редактиране"
319
320 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
321 msgid "/_Delete"
322 msgstr "/_Изтриване"
323
324 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
325 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
326 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
327 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
328 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
330 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
331 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
332 msgid "/---"
333 msgstr "/---"
334
335 #: src/addressbook.c:447
336 msgid "/New _Folder"
337 msgstr "/Нова _папка"
338
339 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
340 msgid "/C_ut"
341 msgstr "/И_зрязване"
342
343 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
344 msgid "/_Copy"
345 msgstr "/_Копиране"
346
347 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
348 msgid "/_Paste"
349 msgstr "/_Поставяне"
350
351 #: src/addressbook.c:456
352 msgid "/_Select all"
353 msgstr "/_Избиране на всичко"
354
355 #: src/addressbook.c:461
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Нов _адрес"
358
359 #: src/addressbook.c:462
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Нова _група"
362
363 #: src/addressbook.c:469
364 msgid "/_Mail To"
365 msgstr ""
366
367 #: src/addressbook.c:471
368 msgid "/_Browse Entry"
369 msgstr ""
370
371 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
373 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
374 msgid "Unknown"
375 msgstr ""
376
377 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
378 msgid "Success"
379 msgstr "Успех"
380
381 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
382 msgid "Bad arguments"
383 msgstr "Неправилни аргументи"
384
385 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
386 msgid "File not specified"
387 msgstr "Не е указан файл"
388
389 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
390 msgid "Error opening file"
391 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
392
393 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
394 msgid "Error reading file"
395 msgstr "Грешка при четене на файл"
396
397 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
398 msgid "End of file encountered"
399 msgstr "Достигнат е краят на файла"
400
401 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
402 msgid "Error allocating memory"
403 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
404
405 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
406 msgid "Bad file format"
407 msgstr "Неправилен файлов формат"
408
409 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
410 msgid "Error writing to file"
411 msgstr "Грешка при запис във файл"
412
413 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
414 msgid "Error opening directory"
415 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
416
417 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
418 msgid "No path specified"
419 msgstr "Не е указан път"
420
421 #: src/addressbook.c:511
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
424
425 #: src/addressbook.c:512
426 msgid "Error initializing LDAP"
427 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:513
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
432
433 #: src/addressbook.c:514
434 msgid "Error searching LDAP database"
435 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
436
437 #: src/addressbook.c:515
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
439 msgstr ""
440
441 #: src/addressbook.c:516
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
443 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
444
445 #: src/addressbook.c:517
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
447 msgstr ""
448
449 #: src/addressbook.c:518
450 msgid "LDAP search terminated on request"
451 msgstr ""
452
453 #: src/addressbook.c:519
454 msgid "Error starting TLS connection"
455 msgstr ""
456
457 #: src/addressbook.c:833
458 msgid "Sources"
459 msgstr "Източници"
460
461 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
462 #: src/toolbar.c:1723
463 msgid "Address book"
464 msgstr "Адресник"
465
466 #: src/addressbook.c:960
467 msgid "Lookup name:"
468 msgstr ""
469
470 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
471 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
472 #: src/summary_search.c:260
473 msgid "To:"
474 msgstr "До:"
475
476 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
477 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
478 msgid "Cc:"
479 msgstr "Копие:"
480
481 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
482 #: src/prefs_template.c:209
483 msgid "Bcc:"
484 msgstr "Скрито копие:"
485
486 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
487 msgid "Delete address(es)"
488 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
489
490 #: src/addressbook.c:1261
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
493
494 #: src/addressbook.c:1284
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
497
498 #: src/addressbook.c:1878
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr ""
501
502 #: src/addressbook.c:1889
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr ""
505
506 #: src/addressbook.c:2545
507 #, c-format
508 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
509 msgstr ""
510
511 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
512 #: src/prefs_filtering_action.c:152
513 msgid "Delete"
514 msgstr "Изтриване"
515
516 #: src/addressbook.c:2557
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
520 "contains will be moved into the parent folder."
521 msgstr ""
522 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите, които съдържа, ще бъдат преместени в родителската папка."
523
524 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
525 msgid "Delete folder"
526 msgstr "Изтриване на папка"
527
528 #: src/addressbook.c:2561
529 msgid "+Delete _folder only"
530 msgstr "+Изтриване само на _папката"
531
532 #: src/addressbook.c:2561
533 msgid "Delete folder and _addresses"
534 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
535
536 #: src/addressbook.c:2572
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Do you want to delete '%s'?\n"
540 "The addresses it contains will be lost."
541 msgstr ""
542 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
543 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
544
545 #: src/addressbook.c:3382
546 msgid "New user, could not save index file."
547 msgstr ""
548
549 #: src/addressbook.c:3386
550 msgid "New user, could not save address book files."
551 msgstr ""
552
553 #: src/addressbook.c:3396
554 msgid "Old address book converted successfully."
555 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
556
557 #: src/addressbook.c:3401
558 msgid ""
559 "Old address book converted,\n"
560 "could not save new address index file."
561 msgstr ""
562
563 #: src/addressbook.c:3414
564 msgid ""
565 "Could not convert address book,\n"
566 "but created empty new address book files."
567 msgstr ""
568
569 #: src/addressbook.c:3420
570 msgid ""
571 "Could not convert address book,\n"
572 "could not save new address index file."
573 msgstr ""
574
575 #: src/addressbook.c:3425
576 msgid ""
577 "Could not convert address book\n"
578 "and could not create new address book files."
579 msgstr ""
580
581 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
582 msgid "Addressbook conversion error"
583 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
584
585 #: src/addressbook.c:3476
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Грешка в адресника"
588
589 #: src/addressbook.c:3477
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
592
593 #: src/addressbook.c:3804
594 msgid "Busy searching..."
595 msgstr ""
596
597 #: src/addressbook.c:3875
598 #, c-format
599 msgid "Search '%s'"
600 msgstr "Търсене на \"%s\""
601
602 #: src/addressbook.c:4100
603 msgid "Interface"
604 msgstr ""
605
606 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
607 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
608 msgid "Address Book"
609 msgstr "Адресник"
610
611 #: src/addressbook.c:4132
612 msgid "Person"
613 msgstr ""
614
615 #: src/addressbook.c:4148
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "Адрес на е-поща"
618
619 #: src/addressbook.c:4164
620 msgid "Group"
621 msgstr "Група"
622
623 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
624 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
625 msgid "Folder"
626 msgstr "Папка"
627
628 #: src/addressbook.c:4196
629 msgid "vCard"
630 msgstr "vCard"
631
632 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
633 msgid "JPilot"
634 msgstr "JPilot"
635
636 #: src/addressbook.c:4244
637 msgid "LDAP servers"
638 msgstr "LDAP-сървъри"
639
640 #: src/addressbook.c:4260
641 msgid "LDAP Query"
642 msgstr "LDAP-заявка"
643
644 #: src/addrgather.c:158
645 msgid "Please specify name for address book."
646 msgstr ""
647
648 #: src/addrgather.c:178
649 msgid "Please select the mail headers to search."
650 msgstr ""
651
652 #: src/addrgather.c:185
653 msgid "Harvesting addresses..."
654 msgstr "Събиране на адреси..."
655
656 #: src/addrgather.c:224
657 msgid "Addresses gathered successfully."
658 msgstr "Адресите са успешно събрани."
659
660 #: src/addrgather.c:294
661 msgid "No folder or message was selected."
662 msgstr ""
663
664 #: src/addrgather.c:302
665 msgid ""
666 "Please select a folder to process from the folder\n"
667 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
668 "the message list."
669 msgstr ""
670
671 #: src/addrgather.c:354
672 msgid "Folder :"
673 msgstr "Папка:"
674
675 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
676 #: src/importldif.c:909
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Адресник:"
679
680 #: src/addrgather.c:375
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr ""
683
684 #: src/addrgather.c:390
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr ""
687
688 #: src/addrgather.c:408
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Включване на под-папките"
691
692 #: src/addrgather.c:431
693 msgid "Header Name"
694 msgstr "Име на заглавката"
695
696 #: src/addrgather.c:432
697 msgid "Address Count"
698 msgstr ""
699
700 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
701 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
703 msgid "Warning"
704 msgstr "Предупреждение"
705
706 #: src/addrgather.c:538
707 msgid "Header Fields"
708 msgstr ""
709
710 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
711 #: src/importldif.c:1029
712 msgid "Finish"
713 msgstr ""
714
715 #: src/addrgather.c:600
716 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
717 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
718
719 #: src/addrgather.c:608
720 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
721 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
722
723 #: src/addrindex.c:114
724 msgid "Common addresses"
725 msgstr ""
726
727 #: src/addrindex.c:115
728 msgid "Personal addresses"
729 msgstr ""
730
731 #: src/addrindex.c:121
732 msgid "Common address"
733 msgstr ""
734
735 #: src/addrindex.c:122
736 msgid "Personal address"
737 msgstr ""
738
739 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
740 msgid "Notice"
741 msgstr ""
742
743 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
745 msgid "Error"
746 msgstr "Грешка"
747
748 #: src/alertpanel.c:189
749 msgid "_View log"
750 msgstr "_Преглед на журналния файл"
751
752 #: src/alertpanel.c:335
753 msgid "Show this message next time"
754 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
755
756 #: src/browseldap.c:219
757 msgid "Browse Directory Entry"
758 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
759
760 #: src/browseldap.c:239
761 msgid "Server Name :"
762 msgstr "Име на сървъра:"
763
764 #: src/browseldap.c:249
765 msgid "Distinguished Name (dn) :"
766 msgstr ""
767
768 #: src/browseldap.c:272
769 msgid "LDAP Name"
770 msgstr "LDAP-име"
771
772 #: src/browseldap.c:274
773 msgid "Attribute Value"
774 msgstr ""
775
776 #: src/common/nntp.c:73
777 #, c-format
778 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
779 msgstr "Грешка при свързване с NNTP-сървъра: %s:%d\n"
780
781 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
782 #, c-format
783 msgid "protocol error: %s\n"
784 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
785
786 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
787 msgid "protocol error\n"
788 msgstr "протоколна грешка\n"
789
790 #: src/common/nntp.c:300
791 msgid "Error occurred while posting\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/common/nntp.c:380
795 msgid "Error occurred while sending command\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/common/plugin.c:244
799 msgid "Plugin already loaded"
800 msgstr "Приставката вече е заредена"
801
802 #: src/common/plugin.c:254
803 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
804 msgstr ""
805
806 #: src/common/plugin.c:280
807 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
808 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под съвместим с GPL лиценз."
809
810 #: src/common/plugin.c:287
811 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
812 msgstr "Тази приставка е за Sylpheed-Claws версия GTK1."
813
814 #: src/common/smtp.c:176
815 msgid "SMTP AUTH not available\n"
816 msgstr ""
817
818 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
819 msgid "bad SMTP response\n"
820 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
821
822 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
823 msgid "error occurred on SMTP session\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
827 msgid "error occurred on authentication\n"
828 msgstr ""
829
830 #: src/common/smtp.c:603
831 #, c-format
832 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
833 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
834
835 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
836 msgid "can't start TLS session\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/common/ssl.c:159
840 msgid "Error creating ssl context\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/common/ssl.c:178
844 #, c-format
845 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
846 msgstr "SSL-връзката е неуспешна (%s)\n"
847
848 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
849 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
850 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
854 msgid "<not in certificate>"
855 msgstr ""
856
857 #: src/common/ssl_certificate.c:191
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
861 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
862 "  Fingerprint: %s\n"
863 "  Signature status: %s"
864 msgstr ""
865
866 #: src/common/ssl_certificate.c:309
867 msgid "Can't load X509 default paths"
868 msgstr ""
869
870 #: src/common/ssl_certificate.c:350
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
874 "%s"
875 msgstr ""
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:377
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "%s's SSL certificate changed !\n"
881 "We have saved this one:\n"
882 "%s\n"
883 "\n"
884 "It is now:\n"
885 "%s\n"
886 "\n"
887 "This could mean the server answering is not the known one."
888 msgstr ""
889
890 #: src/common/string_match.c:79
891 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
892 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
893
894 #: src/common/utils.c:342
895 #, c-format
896 msgid "%dB"
897 msgstr "%dB"
898
899 #: src/common/utils.c:344
900 #, c-format
901 msgid "%.1fKB"
902 msgstr "%.1fKB"
903
904 #: src/common/utils.c:346
905 #, c-format
906 msgid "%.2fMB"
907 msgstr "%.2fMB"
908
909 #: src/common/utils.c:348
910 #, c-format
911 msgid "%.2fGB"
912 msgstr "%.2fGB"
913
914 #: src/compose.c:513
915 msgid "/_Add..."
916 msgstr "/_Добавяне..."
917
918 #: src/compose.c:514
919 msgid "/_Remove"
920 msgstr "/_Премахване"
921
922 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
923 msgid "/_Properties..."
924 msgstr "/_Настройки..."
925
926 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
927 msgid "/_Message"
928 msgstr "/_Писмо"
929
930 #: src/compose.c:522
931 msgid "/_Message/_Send"
932 msgstr ""
933
934 #: src/compose.c:524
935 msgid "/_Message/Send _later"
936 msgstr ""
937
938 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
939 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
940 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
941 #: src/messageview.c:296
942 msgid "/_Message/---"
943 msgstr "/_Писмо/---"
944
945 #: src/compose.c:527
946 msgid "/_Message/_Attach file"
947 msgstr "/_Писмо/_Прикрепяне на файл"
948
949 #: src/compose.c:528
950 msgid "/_Message/_Insert file"
951 msgstr "/_Писмо/_Вмъкване на файл"
952
953 #: src/compose.c:529
954 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
955 msgstr "/_Писмо/Вмъкване на по_дпис"
956
957 #: src/compose.c:531
958 msgid "/_Message/_Save"
959 msgstr ""
960
961 #: src/compose.c:534
962 msgid "/_Message/_Close"
963 msgstr "/_Писмо/_Затваряне"
964
965 #: src/compose.c:537
966 msgid "/_Edit/_Undo"
967 msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
968
969 #: src/compose.c:538
970 msgid "/_Edit/_Redo"
971 msgstr "/_Редактиране/По_втаряне"
972
973 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
974 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
975 msgid "/_Edit/---"
976 msgstr "/_Редактиране/---"
977
978 #: src/compose.c:540
979 msgid "/_Edit/Cu_t"
980 msgstr "/_Редактиране/Из_рязване"
981
982 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
983 msgid "/_Edit/_Copy"
984 msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
985
986 #: src/compose.c:542
987 msgid "/_Edit/_Paste"
988 msgstr "/_Редактиране/По_ставяне"
989
990 #: src/compose.c:543
991 msgid "/_Edit/Special paste"
992 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като"
993
994 #: src/compose.c:544
995 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
996 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_цитат"
997
998 #: src/compose.c:546
999 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1000 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_загърнат текст"
1001
1002 #: src/compose.c:548
1003 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1004 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_разгърнат текст"
1005
1006 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1007 msgid "/_Edit/Select _all"
1008 msgstr "/_Редактиране/Избиране на _всичко"
1009
1010 #: src/compose.c:551
1011 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1012 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително"
1013
1014 #: src/compose.c:552
1015 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1016 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с един знак назад"
1017
1018 #: src/compose.c:557
1019 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1020 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с един знак напред"
1021
1022 #: src/compose.c:562
1023 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1024 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с една дума назад"
1025
1026 #: src/compose.c:567
1027 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1028 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с една дума напред"
1029
1030 #: src/compose.c:572
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1032 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до началото на реда"
1033
1034 #: src/compose.c:577
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1036 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до края на реда"
1037
1038 #: src/compose.c:582
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1040 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до предишния ред"
1041
1042 #: src/compose.c:587
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1044 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до следващия ред"
1045
1046 #: src/compose.c:592
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1048 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на знак назад"
1049
1050 #: src/compose.c:597
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1052 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на знак напред"
1053
1054 #: src/compose.c:602
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1056 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на дума назад"
1057
1058 #: src/compose.c:607
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1060 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на дума напред"
1061
1062 #: src/compose.c:612
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1064 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на ред"
1065
1066 #: src/compose.c:617
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1068 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на целия ред"
1069
1070 #: src/compose.c:622
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1072 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване до края на реда"
1073
1074 #: src/compose.c:628
1075 msgid "/_Edit/_Find"
1076 msgstr "/_Редактиране/_Търсене"
1077
1078 #: src/compose.c:631
1079 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1080 msgstr "/_Редактиране/Загръщане на _текущия абзац"
1081
1082 #: src/compose.c:633
1083 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1084 msgstr "/_Редактиране/_Загръщане на дългите редове"
1085
1086 #: src/compose.c:635
1087 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1088 msgstr "/_Редактиране/Автоматично за_гръщане"
1089
1090 #: src/compose.c:637
1091 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1092 msgstr "/_Редактиране/Редактиране с вън_шен редактор"
1093
1094 #: src/compose.c:640
1095 msgid "/_Spelling"
1096 msgstr "/_Правопис"
1097
1098 #: src/compose.c:641
1099 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1100 msgstr "/_Правопис/_Проверка на всичко или на избраното"
1101
1102 #: src/compose.c:643
1103 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1104 msgstr "/_Правопис/_Открояване на всички сгрешени думи"
1105
1106 #: src/compose.c:645
1107 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1108 msgstr "/_Правопис/Проверка _назад за сгрешени думи"
1109
1110 #: src/compose.c:647
1111 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1112 msgstr "/_Правопис/Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1113
1114 #: src/compose.c:650
1115 msgid "/_Options"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/compose.c:651
1119 msgid "/_Options/Privacy System"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/compose.c:652
1123 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/compose.c:653
1127 msgid "/_Options/Si_gn"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/compose.c:654
1131 msgid "/_Options/_Encrypt"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1135 msgid "/_Options/---"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/compose.c:656
1139 msgid "/_Options/_Priority"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/compose.c:657
1143 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/compose.c:658
1147 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/compose.c:659
1151 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/compose.c:660
1155 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/compose.c:661
1159 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/compose.c:663
1163 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/compose.c:665
1167 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/compose.c:672
1171 msgid "/_Options/Character _encoding"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/compose.c:673
1175 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1179 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1180 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1181 #: src/compose.c:747
1182 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/compose.c:677
1186 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/compose.c:679
1190 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/compose.c:683
1194 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/compose.c:685
1198 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/compose.c:687
1202 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/compose.c:691
1206 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/compose.c:695
1210 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/compose.c:697
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/compose.c:701
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/compose.c:705
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/compose.c:707
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/compose.c:711
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/compose.c:713
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/compose.c:717
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/compose.c:721
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/compose.c:723
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/compose.c:725
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/compose.c:727
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/compose.c:731
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/compose.c:735
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/compose.c:737
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/compose.c:739
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/compose.c:741
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/compose.c:745
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/compose.c:749
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/compose.c:751
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/compose.c:755
1290 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1291 msgstr "/И_нструменти/Показване на _линийка"
1292
1293 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1294 msgid "/_Tools/_Address book"
1295 msgstr "/И_нструменти/_Адресник"
1296
1297 #: src/compose.c:757
1298 msgid "/_Tools/_Template"
1299 msgstr "/И_нструменти/_Шаблон"
1300
1301 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1302 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1303 msgstr "/И_нструменти/_Действия"
1304
1305 #: src/compose.c:1482
1306 msgid "Fw: multiple emails"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/compose.c:1853
1310 msgid "Reply-To:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1314 msgid "Newsgroups:"
1315 msgstr "Новинарски групи:"
1316
1317 #: src/compose.c:1859
1318 msgid "Followup-To:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/compose.c:2256
1322 msgid "Quote mark format error."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/compose.c:2272
1326 msgid "Message reply/forward format error."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/compose.c:2814
1330 #, c-format
1331 msgid "File %s is empty."
1332 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1333
1334 #: src/compose.c:2818
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't read %s."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/compose.c:2845
1340 #, c-format
1341 msgid "Message: %s"
1342 msgstr "Писмо: %s"
1343
1344 #: src/compose.c:3633
1345 msgid " [Edited]"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/compose.c:3639
1349 #, c-format
1350 msgid "%s - Compose message%s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/compose.c:3642
1354 #, c-format
1355 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1359 msgid ""
1360 "Account for sending mail is not specified.\n"
1361 "Please select a mail account before sending."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1365 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1366 msgid "Send"
1367 msgstr "Изпращане"
1368
1369 #: src/compose.c:3770
1370 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1374 msgid "+_Send"
1375 msgstr "+_Изпращане"
1376
1377 #: src/compose.c:3798
1378 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/compose.c:3812
1382 msgid "Recipient is not specified."
1383 msgstr "Получателят не е указан."
1384
1385 #: src/compose.c:3826
1386 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1387 msgstr "\"Относно\" е празно. Да се изпрати ли въпреки това?"
1388
1389 #: src/compose.c:3865
1390 msgid ""
1391 "Could not queue message for sending:\n"
1392 "\n"
1393 "Charset conversion failed."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/compose.c:3868
1397 msgid ""
1398 "Could not queue message for sending:\n"
1399 "\n"
1400 "Signature failed."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/compose.c:3871
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Could not queue message for sending:\n"
1407 "\n"
1408 "%s."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/compose.c:3873
1412 msgid "Could not queue message for sending."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1416 msgid ""
1417 "The message was queued but could not be sent.\n"
1418 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/compose.c:4233
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1425 "to the specified %s charset.\n"
1426 "Send it as %s?"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/compose.c:4286
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1433 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1434 "\n"
1435 "Send it anyway?"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/compose.c:4466
1439 msgid "No account for sending mails available!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/compose.c:4476
1443 msgid "No account for posting news available!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1447 msgid "From:"
1448 msgstr "От:"
1449
1450 #: src/compose.c:5253
1451 msgid "Mime type"
1452 msgstr "Вид по MIME"
1453
1454 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1455 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1456 #: src/summaryview.c:489
1457 msgid "Size"
1458 msgstr "Размер"
1459
1460 #: src/compose.c:5320
1461 msgid "Save Message to "
1462 msgstr "Запазване на писмото в "
1463
1464 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1465 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1466 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1468 msgid "_Browse"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1472 msgid "MIME type"
1473 msgstr "Вид по MIME"
1474
1475 #: src/compose.c:5582
1476 msgid "Hea_der"
1477 msgstr "_Заглавна част"
1478
1479 #: src/compose.c:5586
1480 msgid "_Attachments"
1481 msgstr "_Прикрепени файлове"
1482
1483 #: src/compose.c:5590
1484 msgid "Othe_rs"
1485 msgstr "_Други"
1486
1487 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1488 msgid "Subject:"
1489 msgstr "Относно:"
1490
1491 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1492 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1493 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1494 msgid "None"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/compose.c:5802
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Spell checker could not be started.\n"
1501 "%s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/compose.c:6041
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1508 "encrypt this message."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/compose.c:6280
1512 msgid "Message To format error."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/compose.c:6293
1516 msgid "Message Cc format error."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/compose.c:6306
1520 msgid "Message Bcc format error."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/compose.c:6320
1524 msgid "Message subject format error."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/compose.c:6540
1528 msgid "Invalid MIME type."
1529 msgstr "Неправилен вид по MIME"
1530
1531 #: src/compose.c:6558
1532 msgid "File doesn't exist or is empty."
1533 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
1534
1535 #: src/compose.c:6631
1536 msgid "Properties"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/compose.c:6682
1540 msgid "Encoding"
1541 msgstr "Кодиране"
1542
1543 #: src/compose.c:6707
1544 msgid "Path"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1548 msgid "File name"
1549 msgstr "Име на файла"
1550
1551 #: src/compose.c:6891
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The external editor is still working.\n"
1555 "Force terminating the process?\n"
1556 "process group id: %d"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/compose.c:6933
1560 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1564 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/compose.c:7229
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Could not queue message:\n"
1571 "\n"
1572 "%s."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/compose.c:7318
1576 msgid "Could not save draft."
1577 msgstr "Грешка при запис на черновата."
1578
1579 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1580 msgid "Select file"
1581 msgstr "Избор на файл"
1582
1583 #: src/compose.c:7430
1584 #, c-format
1585 msgid "File '%s' could not be read."
1586 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
1587
1588 #: src/compose.c:7432
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "File '%s' contained invalid characters\n"
1592 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/compose.c:7480
1596 msgid "Discard message"
1597 msgstr "Отхвърляне на писмо"
1598
1599 #: src/compose.c:7481
1600 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1601 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
1602
1603 #: src/compose.c:7482
1604 msgid "_Discard"
1605 msgstr "_Отхвърляне"
1606
1607 #: src/compose.c:7482
1608 msgid "_Save to Drafts"
1609 msgstr "_Запазване в чернови"
1610
1611 #: src/compose.c:7526
1612 #, c-format
1613 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1614 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
1615
1616 #: src/compose.c:7528
1617 msgid "Apply template"
1618 msgstr "Прилагане на шаблон"
1619
1620 #: src/compose.c:7529
1621 msgid "_Replace"
1622 msgstr "_Замяна"
1623
1624 #: src/compose.c:7529
1625 msgid "_Insert"
1626 msgstr "_Вмъкване"
1627
1628 #: src/crash.c:142
1629 #, c-format
1630 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/crash.c:188
1634 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1635 msgstr "Sylpheed-Claws спря с грешка."
1636
1637 #: src/crash.c:204
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "%s.\n"
1641 "Please file a bug report and include the information below."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/crash.c:209
1645 msgid "Debug log"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/crash.c:246
1649 msgid "Close"
1650 msgstr "Затваряне"
1651
1652 #: src/crash.c:251
1653 msgid "Save..."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/crash.c:256
1657 msgid "Create bug report"
1658 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
1659
1660 #: src/crash.c:303
1661 msgid "Save crash information"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/editaddress.c:153
1665 msgid "Add New Person"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/editaddress.c:154
1669 msgid "Edit Person Details"
1670 msgstr "Редактиране на лични данни"
1671
1672 #: src/editaddress.c:316
1673 msgid "An Email address must be supplied."
1674 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
1675
1676 #: src/editaddress.c:490
1677 msgid "A Name and Value must be supplied."
1678 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
1679
1680 #: src/editaddress.c:560
1681 msgid "Edit Person Data"
1682 msgstr "Редактиране на личните данни"
1683
1684 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1685 #: src/ldif.c:819
1686 msgid "Display Name"
1687 msgstr "Показвано име"
1688
1689 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1690 msgid "Last Name"
1691 msgstr "Фамилно име"
1692
1693 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1694 msgid "First Name"
1695 msgstr "Малко име"
1696
1697 #: src/editaddress.c:683
1698 msgid "Nickname"
1699 msgstr "Прякор"
1700
1701 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1702 msgid "Alias"
1703 msgstr "Псевдоним"
1704
1705 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1706 #: src/prefs_matcher.c:490
1707 msgid "Value"
1708 msgstr "Стойност"
1709
1710 #: src/editaddress.c:1070
1711 msgid "_User Data"
1712 msgstr "_Лични данни"
1713
1714 #: src/editaddress.c:1071
1715 msgid "_Email Addresses"
1716 msgstr "Адреси на _е-поща"
1717
1718 #: src/editaddress.c:1072
1719 msgid "O_ther Attributes"
1720 msgstr "_Други данни"
1721
1722 #: src/editbook.c:113
1723 msgid "File appears to be Ok."
1724 msgstr "Файлът изглежда правилен."
1725
1726 #: src/editbook.c:116
1727 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1728 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
1729
1730 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1731 msgid "Could not read file."
1732 msgstr "Грешка при четене на файла."
1733
1734 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1735 msgid "Edit Addressbook"
1736 msgstr "Редактиране на адресник"
1737
1738 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1739 msgid " Check File "
1740 msgstr " Проверка на файла "
1741
1742 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1743 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1744 msgid "File"
1745 msgstr "Файл"
1746
1747 #: src/editbook.c:285
1748 msgid "Add New Addressbook"
1749 msgstr "Добавяне на нов адресник"
1750
1751 #: src/editgroup.c:103
1752 msgid "A Group Name must be supplied."
1753 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
1754
1755 #: src/editgroup.c:286
1756 msgid "Edit Group Data"
1757 msgstr "Редактиране данните на група"
1758
1759 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1760 msgid "Group Name"
1761 msgstr "Име на групата"
1762
1763 #: src/editgroup.c:333
1764 msgid "Addresses in Group"
1765 msgstr "Адреси в групата"
1766
1767 #: src/editgroup.c:364
1768 msgid "Available Addresses"
1769 msgstr "Налични адреси"
1770
1771 #: src/editgroup.c:425
1772 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1773 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
1774
1775 #: src/editgroup.c:473
1776 msgid "Edit Group Details"
1777 msgstr "Редактиране данните на група"
1778
1779 #: src/editgroup.c:476
1780 msgid "Add New Group"
1781 msgstr "Добавяне на нова група"
1782
1783 #: src/editgroup.c:526
1784 msgid "Edit folder"
1785 msgstr "Редактиране на папка"
1786
1787 #: src/editgroup.c:526
1788 msgid "Input the new name of folder:"
1789 msgstr "Въведете новото име на папката:"
1790
1791 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1792 msgid "New folder"
1793 msgstr "Нова папка"
1794
1795 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1796 msgid "Input the name of new folder:"
1797 msgstr "Въведете име за новата папка:"
1798
1799 #: src/editjpilot.c:200
1800 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1801 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
1802
1803 #: src/editjpilot.c:212
1804 msgid "Select JPilot File"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1808 msgid "Edit JPilot Entry"
1809 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
1810
1811 #: src/editjpilot.c:294
1812 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/editjpilot.c:385
1816 msgid "Add New JPilot Entry"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/editldap_basedn.c:143
1820 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1824 msgid "Hostname"
1825 msgstr "Име на хост"
1826
1827 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1828 msgid "Port"
1829 msgstr "Порт"
1830
1831 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1832 msgid "Search Base"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/editldap_basedn.c:204
1836 msgid "Available Search Base(s)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:294
1840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1844 msgid "Could not connect to server"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/editldap.c:148
1848 msgid "A Name must be supplied."
1849 msgstr "Трябва да бъде указано име."
1850
1851 #: src/editldap.c:160
1852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1853 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
1854
1855 #: src/editldap.c:173
1856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/editldap.c:264
1860 msgid "Connected successfully to server"
1861 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
1862
1863 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1864 msgid "Edit LDAP Server"
1865 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
1866
1867 #: src/editldap.c:408
1868 msgid "A name that you wish to call the server."
1869 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
1870
1871 #: src/editldap.c:423
1872 msgid ""
1873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1876 "computer as Sylpheed-Claws."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/editldap.c:447
1880 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1881 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
1882
1883 #: src/editldap.c:451
1884 msgid " Check Server "
1885 msgstr " Проверка на сървъра "
1886
1887 #: src/editldap.c:456
1888 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/editldap.c:471
1892 msgid ""
1893 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1894 "Examples include:\n"
1895 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1896 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1897 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/editldap.c:484
1901 msgid ""
1902 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1903 "server."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/editldap.c:535
1907 msgid "Search Attributes"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/editldap.c:545
1911 msgid ""
1912 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1913 "find a name or address."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/editldap.c:549
1917 msgid " Defaults "
1918 msgstr " По подразбиране "
1919
1920 #: src/editldap.c:554
1921 msgid ""
1922 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1923 "names and addresses during a name or address search process."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/editldap.c:561
1927 msgid "Max Query Age (secs)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/editldap.c:577
1931 msgid ""
1932 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1933 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1934 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1935 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1936 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1937 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1938 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1939 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1940 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1941 "more memory to cache results."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/editldap.c:595
1945 msgid "Include server in dynamic search"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/editldap.c:601
1949 msgid ""
1950 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1951 "address completion."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/editldap.c:608
1955 msgid "Match names 'containing' search term"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/editldap.c:614
1959 msgid ""
1960 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1961 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1962 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1963 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1964 "searches against other address interfaces."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/editldap.c:669
1968 msgid "Bind DN"
1969 msgstr "DN за свързване"
1970
1971 #: src/editldap.c:679
1972 msgid ""
1973 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1974 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1975 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1976 "performing a search."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/editldap.c:687
1980 msgid "Bind Password"
1981 msgstr "Парола за свързване"
1982
1983 #: src/editldap.c:698
1984 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/editldap.c:704
1988 msgid "Timeout (secs)"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/editldap.c:719
1992 msgid "The timeout period in seconds."
1993 msgstr "Време на изчакване в секунди"
1994
1995 #: src/editldap.c:723
1996 msgid "Maximum Entries"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/editldap.c:738
2000 msgid ""
2001 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/editldap.c:754
2005 msgid "Basic"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/editldap.c:755
2009 msgid "Search"
2010 msgstr "Търсене"
2011
2012 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2013 msgid "Extended"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/editldap.c:972
2017 msgid "Add New LDAP Server"
2018 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2019
2020 #: src/editvcard.c:104
2021 msgid "File does not appear to be vCard format."
2022 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2023
2024 #: src/editvcard.c:116
2025 msgid "Select vCard File"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2029 msgid "Edit vCard Entry"
2030 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2031
2032 #: src/editvcard.c:271
2033 msgid "Add New vCard Entry"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/exphtmldlg.c:112
2037 msgid "Please specify output directory and file to create."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/exphtmldlg.c:115
2041 msgid "Select stylesheet and formatting."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2045 msgid "File exported successfully."
2046 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2047
2048 #: src/exphtmldlg.c:183
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "HTML Output Directory '%s'\n"
2052 "does not exist. OK to create new directory?"
2053 msgstr ""
2054 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2055 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2056
2057 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2058 msgid "Create Directory"
2059 msgstr "Създаване на директория"
2060
2061 #: src/exphtmldlg.c:195
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2065 "%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2069 msgid "Failed to Create Directory"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/exphtmldlg.c:244
2073 msgid "Error creating HTML file"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/exphtmldlg.c:330
2077 msgid "Select HTML output file"
2078 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
2079
2080 #: src/exphtmldlg.c:394
2081 msgid "HTML Output File"
2082 msgstr "Изходен HTML-файл"
2083
2084 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2085 #: src/importldif.c:682
2086 msgid "B_rowse"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/exphtmldlg.c:455
2090 msgid "Stylesheet"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2094 msgid "Default"
2095 msgstr "По подразбиране"
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2098 msgid "Full"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/exphtmldlg.c:480
2102 msgid "Custom"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/exphtmldlg.c:486
2106 msgid "Custom-2"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/exphtmldlg.c:492
2110 msgid "Custom-3"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/exphtmldlg.c:498
2114 msgid "Custom-4"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/exphtmldlg.c:512
2118 msgid "Full Name Format"
2119 msgstr "Формат на пълното име"
2120
2121 #: src/exphtmldlg.c:519
2122 msgid "First Name, Last Name"
2123 msgstr "Малко име, фамилно име"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:525
2126 msgid "Last Name, First Name"
2127 msgstr "Фамилно име, малко име"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:539
2130 msgid "Color Banding"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:545
2134 msgid "Format Email Links"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:551
2138 msgid "Format User Attributes"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2142 msgid "File Name :"
2143 msgstr "Име на файла:"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:616
2146 msgid "Open with Web Browser"
2147 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:648
2150 msgid "Export Address Book to HTML File"
2151 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2154 msgid "File Info"
2155 msgstr "Данни на файла"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:715
2158 msgid "Format"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/expldifdlg.c:111
2162 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/expldifdlg.c:114
2166 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/expldifdlg.c:190
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2173 "does not exist. OK to create new directory?"
2174 msgstr ""
2175 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
2176 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2177
2178 #: src/expldifdlg.c:202
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/expldifdlg.c:247
2186 msgid "Suffix was not supplied"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/expldifdlg.c:249
2190 msgid ""
2191 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2192 "you wish to proceed without a suffix?"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/expldifdlg.c:267
2196 msgid "Error creating LDIF file"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/expldifdlg.c:342
2200 msgid "Select LDIF output file"
2201 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
2202
2203 #: src/expldifdlg.c:406
2204 msgid "LDIF Output File"
2205 msgstr "Изходен LDIF-файл"
2206
2207 #: src/expldifdlg.c:467
2208 msgid "Suffix"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/expldifdlg.c:479
2212 msgid ""
2213 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2214 "entry. Examples include:\n"
2215 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2216 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2217 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/expldifdlg.c:488
2221 msgid "Relative DN"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:495
2225 msgid "Unique ID"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:503
2229 msgid ""
2230 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2231 "to:\n"
2232 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/expldifdlg.c:516
2236 msgid ""
2237 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2238 "similar to:\n"
2239 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/expldifdlg.c:529
2243 msgid ""
2244 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2245 "formatted similar to:\n"
2246 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:543
2250 msgid ""
2251 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2252 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2253 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2254 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2255 "available RDN options that will be used to create the DN."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:556
2259 msgid "Use DN attribute if present in data"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:563
2263 msgid ""
2264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:574
2271 msgid "Exclude record if no Email Address"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:581
2275 msgid ""
2276 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2277 "option to ignore these records."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:669
2281 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2282 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:737
2285 msgid "Distguished Name"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2289 msgid "Export to mbox file"
2290 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
2291
2292 #: src/export.c:162
2293 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/export.c:173
2297 msgid "Source folder:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2301 msgid "Mbox file:"
2302 msgstr "Mbox-файл:"
2303
2304 #: src/export.c:242
2305 msgid "Select exporting file"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/exporthtml.c:805
2309 msgid "Full Name"
2310 msgstr "Пълно име"
2311
2312 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2313 msgid "Attributes"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/exporthtml.c:1010
2317 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2318 msgstr "Адресник на Sylpheed-Claws"
2319
2320 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2321 msgid "Name already exists but is not a directory."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2325 msgid "No permissions to create directory."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2329 msgid "Name is too long."
2330 msgstr "Името е твърде дълго."
2331
2332 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2333 msgid "Not specified."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2337 msgid "Inbox"
2338 msgstr "Входящи"
2339
2340 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2341 msgid "Sent"
2342 msgstr "Изпратени"
2343
2344 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2345 msgid "Queue"
2346 msgstr "Чакащи"
2347
2348 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2349 #: src/toolbar.c:490
2350 msgid "Trash"
2351 msgstr "Кошче"
2352
2353 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2354 msgid "Drafts"
2355 msgstr "Чернови"
2356
2357 #: src/folder.c:1510
2358 #, c-format
2359 msgid "Processing (%s)...\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2363 msgid "Filtering messages...\n"
2364 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
2365
2366 #: src/folder.c:2357
2367 #, c-format
2368 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/folder.c:2646
2372 #, c-format
2373 msgid "Moving %s to %s...\n"
2374 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
2375
2376 #: src/folder.c:3572
2377 msgid "Processing messages..."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/foldersel.c:228
2381 msgid "Select folder"
2382 msgstr "Избор на папка"
2383
2384 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2385 msgid "NewFolder"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2389 #, c-format
2390 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2391 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
2392
2393 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2394 #: src/mh_gtk.c:245
2395 #, c-format
2396 msgid "The folder '%s' already exists."
2397 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
2398
2399 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2400 #, c-format
2401 msgid "Can't create the folder '%s'."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/folderview.c:281
2405 msgid "/Mark all re_ad"
2406 msgstr "/Отбелязване на всички като про_четени"
2407
2408 #: src/folderview.c:282
2409 msgid "/_Search folder..."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/folderview.c:284
2413 msgid "/Process_ing..."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/folderview.c:288
2417 msgid "/------"
2418 msgstr "/------"
2419
2420 #: src/folderview.c:289
2421 msgid "/Empty _trash..."
2422 msgstr "/Изчистване на _кошчето..."
2423
2424 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2425 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2426 #: src/prefs_matcher.c:726
2427 msgid "New"
2428 msgstr "Нови"
2429
2430 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2431 msgid "Unread"
2432 msgstr "Непрочетени"
2433
2434 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2435 msgid "#"
2436 msgstr "#"
2437
2438 #: src/folderview.c:667
2439 msgid "Setting folder info..."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/folderview.c:720
2443 msgid "Mark all as read"
2444 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
2445
2446 #: src/folderview.c:721
2447 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2448 msgstr "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
2449
2450 #: src/folderview.c:937
2451 msgid ""
2452 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2453 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2454 "disabled.\n"
2455 "\n"
2456 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2460 #, c-format
2461 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2465 #, c-format
2466 msgid "Scanning folder %s ..."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/folderview.c:984
2470 msgid "Rebuild folder tree"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/folderview.c:985
2474 msgid ""
2475 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/folderview.c:995
2479 msgid "Rebuilding folder tree..."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/folderview.c:997
2483 msgid "Scanning folder tree..."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/folderview.c:1087
2487 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2488 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
2489
2490 #: src/folderview.c:1917
2491 #, c-format
2492 msgid "Opening Folder %s..."
2493 msgstr "Отваряне на папка %s..."
2494
2495 #: src/folderview.c:1929
2496 msgid "Folder could not be opened."
2497 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
2498
2499 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2500 msgid "Empty trash"
2501 msgstr "Изчистване на кошчето"
2502
2503 #: src/folderview.c:2077
2504 msgid "Delete all messages in trash?"
2505 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
2506
2507 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2508 msgid "+_Empty trash"
2509 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
2510
2511 #: src/folderview.c:2159
2512 #, c-format
2513 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2514 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" под-папка на \"%s\"?"
2515
2516 #: src/folderview.c:2162
2517 msgid "Move folder"
2518 msgstr "Преместване на папка"
2519
2520 #: src/folderview.c:2174
2521 #, c-format
2522 msgid "Moving %s to %s..."
2523 msgstr "Преместване на %s в %s..."
2524
2525 #: src/folderview.c:2203
2526 msgid "Source and destination are the same."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/folderview.c:2206
2530 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/folderview.c:2209
2534 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2535 msgstr "Не могат да се местят папки между различни кутии."
2536
2537 #: src/folderview.c:2212
2538 msgid "Move failed!"
2539 msgstr "Грешка при преместването!"
2540
2541 #: src/folderview.c:2248
2542 #, c-format
2543 msgid "Processing configuration for folder %s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2547 #: src/toolbar.c:178
2548 msgid "Print"
2549 msgstr "Отпечатване"
2550
2551 #: src/gedit-print.c:244
2552 msgid "Preparing pages..."
2553 msgstr "Подготвяне на страниците..."
2554
2555 #: src/gedit-print.c:271
2556 #, c-format
2557 msgid "Rendering page %d of %d..."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/gedit-print.c:273
2561 #, c-format
2562 msgid "Printing page %d of %d..."
2563 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
2564
2565 #: src/gedit-print.c:295
2566 msgid "Print preview"
2567 msgstr "Преглед за печат"
2568
2569 #: src/gedit-print.c:451
2570 msgid "Page %N of %Q"
2571 msgstr "Страница %N от %Q"
2572
2573 #: src/grouplistdialog.c:173
2574 msgid "Newsgroup subscription"
2575 msgstr "Записване за новинарска група"
2576
2577 #: src/grouplistdialog.c:189
2578 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/grouplistdialog.c:195
2582 msgid "Find groups:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/grouplistdialog.c:203
2586 msgid " Search "
2587 msgstr " Търсене "
2588
2589 #: src/grouplistdialog.c:215
2590 msgid "Newsgroup name"
2591 msgstr "Име на новинарска група"
2592
2593 #: src/grouplistdialog.c:216
2594 msgid "Messages"
2595 msgstr "Писма"
2596
2597 #: src/grouplistdialog.c:217
2598 msgid "Type"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/grouplistdialog.c:346
2602 msgid "moderated"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/grouplistdialog.c:348
2606 msgid "readonly"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/grouplistdialog.c:350
2610 msgid "unknown"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/grouplistdialog.c:412
2614 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2618 msgid "Done."
2619 msgstr "Готово."
2620
2621 #: src/grouplistdialog.c:477
2622 #, c-format
2623 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2624 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
2625
2626 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2627 msgid "/_Open with Web browser"
2628 msgstr "/_Отваряне с уеб-четец"
2629
2630 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2631 msgid "/Copy this _link"
2632 msgstr "/Копиране на тази п_репратка"
2633
2634 #: src/gtk/about.c:119
2635 msgid "About Sylpheed-Claws"
2636 msgstr "Относно Sylpheed-Claws"
2637
2638 #: src/gtk/about.c:161
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2642 "Operating System: %s %s (%s)"
2643 msgstr ""
2644 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2645 "Операционна система: %s %s (%s)"
2646
2647 #: src/gtk/about.c:168
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2651 "Operating System: %s"
2652 msgstr ""
2653 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2654 "Операционна система: %s"
2655
2656 #: src/gtk/about.c:175
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2660 "Operating System: unknown"
2661 msgstr ""
2662 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2663 "Операционна система: непозната"
2664
2665 #: src/gtk/about.c:188
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Compiled-in features:\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2671 "Компилирани възможности:\n"
2672 "%s"
2673
2674 #: src/gtk/about.c:231
2675 msgid ""
2676 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2677 "and the Sylpheed-Claws team"
2678 msgstr ""
2679 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2680 "и екипът на Sylpheed-Claws"
2681
2682 #: src/gtk/about.c:274
2683 msgid ""
2684 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2685 "client.\n"
2686 "\n"
2687 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/gtk/about.c:280
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "\n"
2694 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2695 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/gtk/about.c:287
2699 msgid "\n"
2700 msgstr "\n"
2701
2702 #: src/gtk/about.c:298
2703 msgid "_Info"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/gtk/about.c:326
2707 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2708 msgstr "Екипът на Sylpheed-Claws\n"
2709
2710 #: src/gtk/about.c:343
2711 msgid ""
2712 "\n"
2713 "Previous team members\n"
2714 msgstr ""
2715 "\n"
2716 "Предишни членове на екипа\n"
2717
2718 #: src/gtk/about.c:360
2719 msgid ""
2720 "\n"
2721 "The translation team\n"
2722 msgstr ""
2723 "\n"
2724 "Екип за превод\n"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:377
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "Documentation team\n"
2730 msgstr ""
2731 "\n"
2732 "Екип за документиране\n"
2733
2734 #: src/gtk/about.c:394
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "Logo\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "Лого\n"
2741
2742 #: src/gtk/about.c:411
2743 msgid ""
2744 "\n"
2745 "Icons\n"
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2748 "Икони\n"
2749
2750 #: src/gtk/about.c:428
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "Contributors\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/gtk/about.c:447
2757 msgid "_Authors"
2758 msgstr "_Автори"
2759
2760 #: src/gtk/about.c:467
2761 msgid ""
2762 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2763 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2764 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2765 "version.\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/gtk/about.c:473
2770 msgid ""
2771 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2772 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2773 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2774 "more details.\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/gtk/about.c:479
2779 msgid ""
2780 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2781 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2782 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "Трябва да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
2786 "тази програма. Ако не сте, пишете до Фондацията за свободен софтуер "
2787 "на адрес: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2788 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2789 "\n"
2790
2791 #: src/gtk/about.c:493
2792 msgid ""
2793 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2794 "the OpenSSL Toolkit ("
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/gtk/about.c:497
2798 msgid ").\n"
2799 msgstr ").\n"
2800
2801 #: src/gtk/about.c:509
2802 msgid "_License"
2803 msgstr "_Лиценз"
2804
2805 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2806 msgid "Orange"
2807 msgstr "Оранжево"
2808
2809 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2810 msgid "Red"
2811 msgstr "Червено"
2812
2813 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2814 msgid "Pink"
2815 msgstr "Розово"
2816
2817 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2818 msgid "Sky blue"
2819 msgstr "Небесносиньо"
2820
2821 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2822 msgid "Blue"
2823 msgstr "Синьо"
2824
2825 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2826 msgid "Green"
2827 msgstr "Зелено"
2828
2829 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2830 msgid "Brown"
2831 msgstr "Кафяво"
2832
2833 #: src/gtk/foldersort.c:142
2834 msgid "Set folder order"
2835 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
2836
2837 #: src/gtk/foldersort.c:172
2838 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/gtk/foldersort.c:196
2842 msgid "Folders"
2843 msgstr "Папки"
2844
2845 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
2846 msgid "Configuration"
2847 msgstr "Настройки"
2848
2849 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
2850 msgid "Configuration options for the print job"
2851 msgstr "Настройки на печатането"
2852
2853 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
2854 msgid "Source Buffer"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
2858 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
2862 msgid "Tabs Width"
2863 msgstr "Широчина на табулациите"
2864
2865 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
2866 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
2870 msgid "Wrap Mode"
2871 msgstr "Режим на загръщане"
2872
2873 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
2874 msgid "Word wrapping mode"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
2878 msgid "Highlight"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
2882 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
2886 msgid "Font"
2887 msgstr "Шрифт"
2888
2889 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
2890 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
2894 msgid "Font Description"
2895 msgstr "Описание на шрифта"
2896
2897 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
2898 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
2902 msgid "Numbers Font"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
2906 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
2910 msgid "Font description to use for the line numbers"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
2914 msgid "Print Line Numbers"
2915 msgstr "Отпечатване на номера на редове"
2916
2917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
2918 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
2922 msgid "Print Header"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
2926 msgid "Whether to print a header in each page"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
2930 msgid "Print Footer"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
2934 msgid "Whether to print a footer in each page"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
2938 msgid "Header and Footer Font"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
2942 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
2946 msgid "Header and Footer Font Description"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
2950 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
2954 msgid "No dictionary selected."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
2958 msgid "Normal Mode"
2959 msgstr "Нормален режим"
2960
2961 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
2962 msgid "Bad Spellers Mode"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
2966 msgid "Unknown suggestion mode."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
2970 msgid "No misspelled word found."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
2974 msgid "Replace unknown word"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
2978 #, c-format
2979 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2980 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
2981
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
2983 msgid ""
2984 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2985 "will learn from mistake.\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
2989 msgid "Fast Mode"
2990 msgstr "Бърз режим"
2991
2992 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
2993 #, c-format
2994 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2998 msgid "Accept in this session"
2999 msgstr "Приемане за тази сесия"
3000
3001 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3002 msgid "Add to personal dictionary"
3003 msgstr "Добавяне в личния речник"
3004
3005 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3006 msgid "Replace with..."
3007 msgstr "Замяна с..."
3008
3009 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3010 #, c-format
3011 msgid "Check with %s"
3012 msgstr "Проверяване с %s"
3013
3014 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3015 msgid "(no suggestions)"
3016 msgstr "(няма предложения)"
3017
3018 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3019 msgid "More..."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3023 #, c-format
3024 msgid "Dictionary: %s"
3025 msgstr "Речник: %s"
3026
3027 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3028 #, c-format
3029 msgid "Use alternate (%s)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3033 msgid "Check while typing"
3034 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
3035
3036 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3037 msgid "Change dictionary"
3038 msgstr "Смяна на речника"
3039
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3044 "%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3048 msgid "New message"
3049 msgstr "Ново писмо"
3050
3051 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3052 msgid "Unread message"
3053 msgstr "Непрочетено писмо"
3054
3055 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3056 msgid "Message has been replied to"
3057 msgstr "На писмото е отговорено"
3058
3059 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3060 msgid "Message has been forwarded"
3061 msgstr "Писмото е препратено"
3062
3063 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3064 msgid "Message has attachment(s)"
3065 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
3066
3067 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3068 msgid "Digitally signed message"
3069 msgstr "Цифрово подписано писмо"
3070
3071 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3072 msgid "Encrypted message"
3073 msgstr "Шифрирано писмо"
3074
3075 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3076 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3077 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
3078
3079 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3080 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3081 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
3082
3083 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3084 msgid "Marked message"
3085 msgstr "Отбелязано писмо"
3086
3087 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3088 msgid "Locked message"
3089 msgstr "Заключено писмо"
3090
3091 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3092 msgid "Message is in an ignored thread"
3093 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
3094
3095 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3096 msgid "Message is spam"
3097 msgstr "Писмото е нежелана поща"
3098
3099 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3100 msgid "Folder (normal, opened)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3104 msgid "Folder with read messages hidden"
3105 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
3106
3107 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3108 msgid "Folder contains marked emails"
3109 msgstr "Папка с отбелязани писма"
3110
3111 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3112 msgid "Icon Legend"
3113 msgstr "Обяснение на иконите"
3114
3115 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3116 msgid ""
3117 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3118 "messages and folders:</span>"
3119 msgstr ""
3120 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на състоянието на писма и папки:</span>"
3121
3122 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3123 #, c-format
3124 msgid "Input password for %s on %s:"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3128 msgid "Input password"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/gtk/logwindow.c:87
3132 msgid "Protocol log"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/gtk/logwindow.c:319
3136 msgid "Clear _Log"
3137 msgstr "Изчистване на _записите"
3138
3139 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "\n"
3143 "Version: "
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "\n"
3147 "Версия: "
3148
3149 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3150 msgid "Error: "
3151 msgstr "Грешка:"
3152
3153 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3154 msgid "Plugin is not functional."
3155 msgstr "Приставката не работи"
3156
3157 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3158 msgid "Select Plugin to load"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3165 "%s\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3173 msgid "Plugins"
3174 msgstr "Приставки"
3175
3176 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3177 msgid "Description"
3178 msgstr "Описание"
3179
3180 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3181 msgid "Get more..."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3185 msgid "Load Plugin..."
3186 msgstr "Зареждане на приставка..."
3187
3188 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3189 msgid "Unload Plugin"
3190 msgstr "Изключване на приставката"
3191
3192 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3193 msgid "Page Index"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3197 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3198 msgid "Account"
3199 msgstr "Сметка"
3200
3201 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3202 #: src/prefs_summary_column.c:80
3203 msgid "Status"
3204 msgstr "Състояние"
3205
3206 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3207 msgid "all messages"
3208 msgstr "всички писма"
3209
3210 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3211 msgid "messages whose age is greater than #"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3215 msgid "messages whose age is less than #"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3219 msgid "messages which contain S in the message body"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3223 msgid "messages which contain S in the whole message"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3227 msgid "messages carbon-copied to S"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3231 msgid "message is either to: or cc: to S"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3235 msgid "deleted messages"
3236 msgstr "изтрити писма"
3237
3238 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3239 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3243 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3247 msgid "messages originating from user S"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3251 msgid "forwarded messages"
3252 msgstr "препратени писма"
3253
3254 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3255 msgid "messages which contain header S"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3259 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3263 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3267 msgid "locked messages"
3268 msgstr "заключени писма"
3269
3270 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3271 msgid "messages which are in newsgroup S"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3275 msgid "new messages"
3276 msgstr "нови писма"
3277
3278 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3279 msgid "old messages"
3280 msgstr "стари писма"
3281
3282 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3283 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3287 msgid "messages which have been replied to"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3291 msgid "read messages"
3292 msgstr "прочетени писма"
3293
3294 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3295 msgid "messages which contain S in subject"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3299 msgid "messages whose score is equal to #"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3303 msgid "messages whose score is greater than #"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3307 msgid "messages whose score is lower than #"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3311 msgid "messages whose size is equal to #"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3315 msgid "messages whose size is greater than #"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3319 msgid "messages whose size is smaller than #"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3323 msgid "messages which have been sent to S"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3327 msgid "marked messages"
3328 msgstr "отбелязани писма"
3329
3330 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3331 msgid "unread messages"
3332 msgstr "непрочетени писма"
3333
3334 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3335 msgid "messages which contain S in References header"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3339 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3343 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3347 msgid "logical AND operator"
3348 msgstr "логически оператор \"и\""
3349
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3351 msgid "logical OR operator"
3352 msgstr "логически оператор \"или\""
3353
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3355 msgid "logical NOT operator"
3356 msgstr "логически оператор \"не\""
3357
3358 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3359 msgid "case sensitive search"
3360 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
3361
3362 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3363 msgid "all filtering expressions are allowed"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3367 msgid "Extended Search"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3371 msgid ""
3372 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3373 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3374 "\n"
3375 "The following symbols can be used:"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3379 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3380 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3381 msgid "Subject"
3382 msgstr "Относно"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3385 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3386 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3387 msgid "From"
3388 msgstr "От"
3389
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3391 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3392 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3393 msgid "To"
3394 msgstr "До"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3397 msgid "Recursive"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3401 msgid "Sticky"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3405 msgid " Clear "
3406 msgstr " Изчистване "
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3409 msgid "Edit search criteria"
3410 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3413 msgid " Extended Symbols... "
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3417 #, c-format
3418 msgid "Searching in %s... \n"
3419 msgstr "Търсене в %s... \n"
3420
3421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3423 msgid "correct"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3427 msgid "Owner"
3428 msgstr "Собственик"
3429
3430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3431 msgid "Signer"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3435 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3436 msgid "Name: "
3437 msgstr "Име:"
3438
3439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3440 msgid "Organization: "
3441 msgstr "Организация:"
3442
3443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3444 msgid "Location: "
3445 msgstr "Местоположение:"
3446
3447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3448 msgid "Fingerprint: "
3449 msgstr "Отпечатък: "
3450
3451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3452 msgid "Signature status: "
3453 msgstr "Състояние на подписа: "
3454
3455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3456 #, c-format
3457 msgid "SSL certificate for %s"
3458 msgstr "SSL-сертификат за %s"
3459
3460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Certificate for %s is unknown.\n"
3464 "Do you want to accept it?"
3465 msgstr ""
3466 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
3467 "Да бъде ли приет?"
3468
3469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3470 #, c-format
3471 msgid "Signature status: %s"
3472 msgstr "Състояние на подписа: %s"
3473
3474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3475 msgid "_View certificate"
3476 msgstr "_Преглед на сертификата"
3477
3478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3479 msgid "Unknown SSL Certificate"
3480 msgstr "Непознат SSL-сертификат"
3481
3482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3483 msgid "_Accept and save"
3484 msgstr "_Приемане и записване"
3485
3486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3487 msgid "_Cancel connection"
3488 msgstr "_Отказване на връзката"
3489
3490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3491 msgid "New certificate:"
3492 msgstr "Нов сертификат:"
3493
3494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3495 msgid "Known certificate:"
3496 msgstr "Познат сертификат:"
3497
3498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3499 #, c-format
3500 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3501 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
3502
3503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3504 msgid "_View certificates"
3505 msgstr "_Преглед на сертификатите"
3506
3507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3508 msgid "Changed SSL Certificate"
3509 msgstr "Променен SSL-сертификат"
3510
3511 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3512 msgid "(No From)"
3513 msgstr "(липсва подател)"
3514
3515 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3516 msgid "(No Subject)"
3517 msgstr "(липсва \"относно\")"
3518
3519 #: src/image_viewer.c:288
3520 msgid "Filename:"
3521 msgstr "Име на файла:"
3522
3523 #: src/image_viewer.c:295
3524 msgid "Filesize:"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/image_viewer.c:316
3528 msgid "Load Image"
3529 msgstr "Зареждане на изображение"
3530
3531 #: src/image_viewer.c:322
3532 msgid "Content-Type:"
3533 msgstr "Content-Type:"
3534
3535 #: src/imap.c:610
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "\n"
3539 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3540 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/imap.c:619
3544 #, c-format
3545 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3546 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
3547
3548 #: src/imap.c:623
3549 #, c-format
3550 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3551 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
3552
3553 #: src/imap.c:640
3554 #, c-format
3555 msgid "Connecting to %s failed"
3556 msgstr "Грешка при свързването към %s"
3557
3558 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3559 #, c-format
3560 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3561 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
3562
3563 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3564 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3565 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3569 msgid "Insecure connection"
3570 msgstr "Несигурна връзка"
3571
3572 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3573 msgid ""
3574 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3575 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3576 "\n"
3577 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3578 "not be secure."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3582 msgid "Con_tinue connecting"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/imap.c:777
3586 #, c-format
3587 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3588 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
3589
3590 #: src/imap.c:809
3591 #, c-format
3592 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3593 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
3594
3595 #: src/imap.c:812
3596 #, c-format
3597 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3598 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
3599
3600 #: src/imap.c:841
3601 msgid "Can't start TLS session.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/imap.c:874
3605 #, c-format
3606 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3607 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
3608
3609 #: src/imap.c:1050
3610 msgid "Adding messages..."
3611 msgstr "Добавяне на писма..."
3612
3613 #: src/imap.c:1203
3614 msgid "Copying messages..."
3615 msgstr "Копиране на писмата..."
3616
3617 #: src/imap.c:1353
3618 msgid "can't set deleted flags\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3622 msgid "can't expunge\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/imap.c:1794
3626 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/imap.c:1810
3630 msgid "can't create mailbox\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/imap.c:1891
3634 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/imap.c:1922
3638 #, c-format
3639 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/imap.c:1986
3643 msgid "can't delete mailbox\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/imap.c:2247
3647 msgid "LIST failed\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/imap.c:2355
3651 #, c-format
3652 msgid "can't select folder: %s\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/imap.c:2638
3656 msgid "Fetching message..."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/imap.c:2804
3660 #, c-format
3661 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3662 msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 в %s\n"
3663
3664 #: src/imap.c:2834
3665 #, c-format
3666 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3667 msgstr "iconv не може да преобразува %s в UTF-7\n"
3668
3669 #: src/imap.c:2878
3670 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3671 msgstr "iconv не може да преобразува UTF-8 в UTF-7\n"
3672
3673 #: src/imap.c:3523
3674 #, c-format
3675 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3679 msgid "/Create _new folder..."
3680 msgstr "/Създаване на _нова папка..."
3681
3682 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3683 msgid "/_Rename folder..."
3684 msgstr "/Пре_именуване на папка..."
3685
3686 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3687 msgid "/M_ove folder..."
3688 msgstr "/_Преместване на папка..."
3689
3690 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3691 msgid "/_Delete folder..."
3692 msgstr "/_Изтриване на папка..."
3693
3694 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3695 msgid "/Synchronise"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3699 msgid "/Down_load messages"
3700 msgstr "/Из_тегляне на писмата"
3701
3702 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3703 msgid "/_Check for new messages"
3704 msgstr "/Проверка за нови пи_сма"
3705
3706 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3707 msgid "/C_heck for new folders"
3708 msgstr "/Проверка за нови _папки"
3709
3710 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3711 msgid "/R_ebuild folder tree"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/imap_gtk.c:134
3715 msgid ""
3716 "Input the name of new folder:\n"
3717 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3718 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3722 #, c-format
3723 msgid "Input new name for '%s':"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3727 msgid "Rename folder"
3728 msgstr "Преименуване на папка"
3729
3730 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3731 msgid ""
3732 "The folder could not be renamed.\n"
3733 "The new folder name is not allowed."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3740 "will not be possible.\n"
3741 "\n"
3742 "Do you really want to delete?"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3746 #, c-format
3747 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3751 #, c-format
3752 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/import.c:149
3756 msgid "Import mbox file"
3757 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
3758
3759 #: src/import.c:168
3760 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/import.c:185
3764 msgid "Destination folder:"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/import.c:248
3768 msgid "Select importing file"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/importldif.c:190
3772 msgid "Please specify address book name and file to import."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/importldif.c:193
3776 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/importldif.c:196
3780 msgid "File imported."
3781 msgstr "Файлът е внесен"
3782
3783 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3784 msgid "Please select a file."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3788 msgid "Address book name must be supplied."
3789 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
3790
3791 #: src/importldif.c:472
3792 msgid "Error reading LDIF fields."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/importldif.c:495
3796 msgid "LDIF file imported successfully."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/importldif.c:574
3800 msgid "Select LDIF File"
3801 msgstr "Изберете LDIF-файл"
3802
3803 #: src/importldif.c:662
3804 msgid ""
3805 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3806 "file data."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/importldif.c:668
3810 msgid "File Name"
3811 msgstr "Име на файла"
3812
3813 #: src/importldif.c:679
3814 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/importldif.c:688
3818 msgid "Select the LDIF file to import."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/importldif.c:725
3822 msgid "R"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
3826 msgid "S"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/importldif.c:727
3830 msgid "LDIF Field Name"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/importldif.c:728
3834 msgid "Attribute Name"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/importldif.c:783
3838 msgid "LDIF Field"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/importldif.c:795
3842 msgid "Attribute"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/importldif.c:806
3846 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/importldif.c:811
3850 msgid "???"
3851 msgstr "???"
3852
3853 #: src/importldif.c:829
3854 msgid ""
3855 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3856 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3857 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3858 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3859 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3860 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3861 "field for import."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/importldif.c:841
3865 msgid "Select for Import"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/importldif.c:847
3869 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/importldif.c:850
3873 msgid " Modify "
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/importldif.c:856
3877 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/importldif.c:929
3881 msgid "Records Imported :"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/importldif.c:960
3885 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3886 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
3887
3888 #: src/importmutt.c:144
3889 msgid "Error importing MUTT file."
3890 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
3891
3892 #: src/importmutt.c:159
3893 msgid "Select MUTT File"
3894 msgstr "Изберете файл на MUTT"
3895
3896 #: src/importmutt.c:206
3897 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3898 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
3899
3900 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
3901 msgid "Please select a file to import."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/importpine.c:144
3905 msgid "Error importing Pine file."
3906 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
3907
3908 #: src/importpine.c:159
3909 msgid "Select Pine File"
3910 msgstr "Изберете файл на Pine"
3911
3912 #: src/importpine.c:206
3913 msgid "Import Pine file into Address Book"
3914 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
3915
3916 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
3917 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/inc.c:372
3921 msgid "Retrieving new messages"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/inc.c:419
3925 msgid "Standby"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3929 msgid "Cancelled"
3930 msgstr "Отказано"
3931
3932 #: src/inc.c:560
3933 msgid "Retrieving"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/inc.c:569
3937 #, c-format
3938 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3939 msgstr "Готово (%d писма (%s) получени)"
3940
3941 #: src/inc.c:575
3942 msgid "Done (no new messages)"
3943 msgstr "Готово (няма нови писма)"
3944
3945 #: src/inc.c:580
3946 msgid "Connection failed"
3947 msgstr "Грешка при свързване"
3948
3949 #: src/inc.c:583
3950 msgid "Auth failed"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3954 msgid "Locked"
3955 msgstr "Заключено"
3956
3957 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
3958 msgid "Timeout"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/inc.c:699
3962 #, c-format
3963 msgid "Finished (%d new message)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/inc.c:703
3967 msgid "Finished (no new messages)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/inc.c:741
3971 #, c-format
3972 msgid "%s: Retrieving new messages"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/inc.c:774
3976 #, c-format
3977 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3978 msgstr "Свързване към POP3 сървър: %s..."
3979
3980 #: src/inc.c:784
3981 #, c-format
3982 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3983 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
3984
3985 #: src/inc.c:791
3986 #, c-format
3987 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3988 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
3989
3990 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
3991 msgid "Authenticating..."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/inc.c:873
3995 #, c-format
3996 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/inc.c:879
4000 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/inc.c:883
4004 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/inc.c:887
4008 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/inc.c:891
4012 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4016 msgid "Quitting"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/inc.c:923
4020 #, c-format
4021 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/inc.c:942
4025 #, c-format
4026 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/inc.c:1098
4030 msgid "Connection failed."
4031 msgstr "Грешка при свързване"
4032
4033 #: src/inc.c:1101
4034 #, c-format
4035 msgid "Connection to %s:%d failed."
4036 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
4037
4038 #: src/inc.c:1106
4039 msgid "Error occurred while processing mail."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/inc.c:1111
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Error occurred while processing mail:\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/inc.c:1117
4050 msgid "No disk space left."
4051 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
4052
4053 #: src/inc.c:1122
4054 msgid "Can't write file."
4055 msgstr "Грешка при запис на файл"
4056
4057 #: src/inc.c:1127
4058 msgid "Socket error."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/inc.c:1130
4062 #, c-format
4063 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4067 msgid "Connection closed by the remote host."
4068 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
4069
4070 #: src/inc.c:1138
4071 #, c-format
4072 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4073 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
4074
4075 #: src/inc.c:1143
4076 msgid "Mailbox is locked."
4077 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
4078
4079 #: src/inc.c:1147
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Mailbox is locked:\n"
4083 "%s"
4084 msgstr ""
4085 "Пощенската кутия е заключена:\n"
4086 "%s"
4087
4088 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4089 msgid "Authentication failed."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Authentication failed:\n"
4096 "%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4100 msgid "Session timed out."
4101 msgstr "Сесията изтече."
4102
4103 #: src/inc.c:1166
4104 #, c-format
4105 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/inc.c:1201
4109 msgid "Incorporation cancelled\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/inc.c:1438
4113 #, c-format
4114 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4118 msgid "Offline warning"
4119 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
4120
4121 #: src/inc.c:1445
4122 msgid "On_ly once"
4123 msgstr "Само _веднъж"
4124
4125 #: src/ldif.c:831
4126 msgid "Nick Name"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/main.c:174
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "File '%s' already exists.\n"
4133 "Can't create folder."
4134 msgstr ""
4135 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
4136 "Папката не може да бъде създадена."
4137
4138 #: src/main.c:257
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4142 "Do you want to migrate this configuration?"
4143 msgstr ""
4144 "Открити са настройки за Sylpheed-Claws %s.\n"
4145 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
4146
4147 #: src/main.c:260
4148 msgid "1.0.5 or previous"
4149 msgstr "1.0.5 или предишна"
4150
4151 #: src/main.c:260
4152 msgid "1.9.15 or previous"
4153 msgstr "1.9.15 или предишна"
4154
4155 #: src/main.c:263
4156 msgid "Migration of configuration"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/main.c:269
4160 msgid "Copying configuration..."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/main.c:274
4164 msgid "Migration failed!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/main.c:341
4168 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/main.c:528
4172 msgid ""
4173 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4174 "information."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/main.c:534
4178 msgid ""
4179 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4180 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4181 "plugin and try again."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/main.c:754
4185 #, c-format
4186 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4187 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
4188
4189 #: src/main.c:756
4190 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4191 msgstr "  --compose [address]    отваряне на прозореца за писане на писмо"
4192
4193 #: src/main.c:757
4194 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/main.c:758
4198 msgid ""
4199 "  --attach file1 [file2]...\n"
4200 "                         open composition window with specified files\n"
4201 "                         attached"
4202 msgstr ""
4203 "  --attach file1 [file2]...\n"
4204 "                         отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
4205 "                         прикачени указаните файлове"
4206
4207 #: src/main.c:761
4208 msgid "  --receive              receive new messages"
4209 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
4210
4211 #: src/main.c:762
4212 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4213 msgstr "  --receive-all          получаване на новата поща за всички сметки"
4214
4215 #: src/main.c:763
4216 msgid "  --send                 send all queued messages"
4217 msgstr "  --send                 изпращане на всички писма в опашката"
4218
4219 #: src/main.c:764
4220 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/main.c:765
4224 msgid ""
4225 "  --status-full [folder]...\n"
4226 "                         show the status of each folder"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/main.c:767
4230 msgid "  --online               switch to online mode"
4231 msgstr "  --online               преминаване към включен режим"
4232
4233 #: src/main.c:768
4234 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4235 msgstr "  --offline              преминаване към изключен режим"
4236
4237 #: src/main.c:769
4238 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4239 msgstr "  --exit                 изход от Sylpheed-Claws"
4240
4241 #: src/main.c:770
4242 msgid "  --debug                debug mode"
4243 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
4244
4245 #: src/main.c:771
4246 msgid "  --help                 display this help and exit"
4247 msgstr "  --help                 показване на тази помощ и прекъсване"
4248
4249 #: src/main.c:772
4250 msgid "  --version              output version information and exit"
4251 msgstr "  --version              изписване на данни за версията и приключване"
4252
4253 #: src/main.c:773
4254 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/main.c:836
4258 #, c-format
4259 msgid "Processing (%s)..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/main.c:839
4263 msgid "top level folder"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/main.c:900
4267 msgid "Really quit?"
4268 msgstr "Наистина ли да се спре програмата?"
4269
4270 #: src/main.c:901
4271 msgid "Composing message exists."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/main.c:902
4275 msgid "_Save to Draft"
4276 msgstr "_Запазване в чернови"
4277
4278 #: src/main.c:902
4279 msgid "_Discard them"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/main.c:902
4283 msgid "Do_n't quit"
4284 msgstr "Да не се излиза"
4285
4286 #: src/main.c:916
4287 msgid "Queued messages"
4288 msgstr "Чакащи писма"
4289
4290 #: src/main.c:917
4291 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4295 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4299 msgid "/_File"
4300 msgstr "/_Файл"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:454
4303 msgid "/_File/_Add mailbox"
4304 msgstr "/_Файл/_Добавяне на кутия"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:455
4307 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4308 msgstr "/_Файл/_Добавяне на кутия/MH..."
4309
4310 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4311 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4312 #: src/messageview.c:160
4313 msgid "/_File/---"
4314 msgstr "/_Файл/---"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:457
4317 msgid "/_File/Change folder order..."
4318 msgstr "/_Файл/Промяна реда на папките..."
4319
4320 #: src/mainwindow.c:459
4321 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4322 msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox-файл..."
4323
4324 #: src/mainwindow.c:460
4325 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4326 msgstr "/_Файл/_Изнасяне в mbox-файл..."
4327
4328 #: src/mainwindow.c:461
4329 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4330 msgstr "/_Файл/И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
4331
4332 #: src/mainwindow.c:464
4333 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4334 msgstr "/_Файл/Изчистване на всички ко_шчета"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4337 msgid "/_File/_Save as..."
4338 msgstr "/_Файл/_Запазване като..."
4339
4340 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4341 msgid "/_File/_Print..."
4342 msgstr "/_Файл/_Печатане..."
4343
4344 #: src/mainwindow.c:469
4345 msgid "/_File/_Work offline"
4346 msgstr "/_Файл/_Работа в изключен режим"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:470
4349 msgid "/_File/Synchronise folders"
4350 msgstr "/_Файл/Синхронизиране на папките"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:473
4353 msgid "/_File/E_xit"
4354 msgstr "/_Файл/_Спиране на програмата"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:478
4357 msgid "/_Edit/Select _thread"
4358 msgstr "/_Редактиране/Избиране на _нишката"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4361 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4362 msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото писмо..."
4363
4364 #: src/mainwindow.c:482
4365 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4366 msgstr "/_Редактиране/_Търсене в папката..."
4367
4368 #: src/mainwindow.c:483
4369 msgid "/_Edit/_Quick search"
4370 msgstr "/_Редактиране/_Бързо търсене"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4373 msgid "/_View"
4374 msgstr "/_Изглед"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:485
4377 msgid "/_View/Show or hi_de"
4378 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:486
4381 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4382 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На списъка с _папки"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:488
4385 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4386 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На прегледа на _писмата"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:490
4389 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4390 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:492
4393 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4394 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Текст _под иконите"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:494
4397 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4398 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Текст _до иконите"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:496
4401 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4402 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Само _икони"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:498
4405 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4406 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/_Само текст"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:500
4409 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4410 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/_Скриване"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:502
4413 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4414 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На _лентата за състояние"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:504
4417 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4418 msgstr "/_Изглед/_Задаване на видимите колони"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:505
4421 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4422 msgstr "/_Изглед/_Задаване на видимите колони/в списъка с _папки..."
4423
4424 #: src/mainwindow.c:506
4425 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4426 msgstr "/_Изглед/_Задаване видимите колони/в списъка с _писма..."
4427
4428 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4429 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4430 #: src/messageview.c:276
4431 msgid "/_View/---"
4432 msgstr "/_Изглед/---"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:509
4435 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4436 msgstr "/_Изглед/Отделяне на списъка с _папките"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:510
4439 msgid "/_View/Separate _message view"
4440 msgstr "/_Изглед/Отделяне на _текста на писмата"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:512
4443 msgid "/_View/_Sort"
4444 msgstr "/_Изглед/_Подреждане"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:513
4447 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4448 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по номе_р"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:514
4451 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4452 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по _размер"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:515
4455 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4456 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по да_та"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:516
4459 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4460 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по по_дател"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:517
4463 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4464 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по пол_учател"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:518
4467 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4468 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по те_ма"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:519
4471 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4472 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по _цветен етикет"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:521
4475 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4476 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по отбе_лязване"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:522
4479 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4480 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по _състояние"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:523
4483 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4484 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по при_крепки"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:525
4487 msgid "/_View/_Sort/by score"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/mainwindow.c:526
4491 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4492 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по заключване"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:527
4495 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4496 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/_Без подреждане"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4499 msgid "/_View/_Sort/---"
4500 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/---"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:529
4503 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4504 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/Възходящо"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:530
4507 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4508 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/Низходящо"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:532
4511 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4512 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/_Групиране по теми"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:534
4515 msgid "/_View/Th_read view"
4516 msgstr "/_Изглед/Ни_шков изглед"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:535
4519 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4520 msgstr "/_Изглед/_Разгъване на всички нишки"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:536
4523 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4524 msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:537
4527 msgid "/_View/_Hide read messages"
4528 msgstr "/_Изглед/_Скриване на прочетените писма"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:540
4531 msgid "/_View/_Go to"
4532 msgstr "/_Изглед/П_реход"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:541
4535 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4536 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към п_редишното писмо"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:542
4539 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4540 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към след_ващото писмо"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4543 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4544 msgid "/_View/_Go to/---"
4545 msgstr "/_Изглед/П_реход/---"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:544
4548 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4549 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към пред_ишното непрочетено писмо"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:546
4552 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4553 msgstr "/_Изглед/П_реход/К_ъм следващото непрочетено писмо"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:549
4556 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4557 msgstr "/_Изглед/П_реход/_Към предишното ново писмо"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:550
4560 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4561 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към с_ледващото ново писмо"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:552
4564 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4565 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към пре_дишното отбелязано писмо"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:554
4568 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4569 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към след_ващото отбелязано писмо"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:557
4572 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4573 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към _предишното писмо с етикет"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:559
4576 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4577 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към следващото писмо с _етикет"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:562
4580 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4581 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към др_уга папка..."
4582
4583 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4584 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4585 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/---"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4588 msgid "/_View/Character _encoding"
4589 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4592 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4593 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/_Автоматично откриване"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4596 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4597 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/7-битово ascii (US-ASC_II)"
4598
4599 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4600 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4601 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Уникод (_UTF-8)"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4604 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4605 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Западноевропейско (ISO-8859-_1)"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4608 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4609 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Западноевропейско (ISO-8859-15)"
4610
4611 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4612 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4613 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Западноевропейско (Windows-1252)"
4614
4615 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4616 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4617 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4620 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4621 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/_Балтийско (ISO-8859-13)"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4624 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4625 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Балтийско (ISO-8859-_4)"
4626
4627 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4628 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4629 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Гръцко (ISO-8859-_7)"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4632 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4633 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Еврейско (ISO-8859-_8)"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4636 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4637 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Еврейско (Windows-1255)"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4640 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4641 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Арабско (ISO-8859-_6)"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4644 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4645 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Арабско (Windows-1256)"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4648 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4649 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Турско (ISO-8859-_9)"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4652 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4653 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Кирилица (ISO-8859-_5)"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4656 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4657 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Кирилица (KOI8-_R)"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4660 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4661 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Кирилица (KOI8-U)"
4662
4663 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4664 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4665 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Кирилица (Windows-1251)"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4668 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4669 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Японско (ISO-2022-_JP)"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4672 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4673 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Японско (ISO-2022-JP-2)"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4676 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4677 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Японско (_EUC-JP)"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4680 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4681 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Японско (_Shift__JIS)"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4684 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4685 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Опростено китайско (_GB2312)"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4688 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4689 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Опростено китайско (GBK)"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4692 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4693 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Традиционно китайско (_Big5)"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4696 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4697 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Традиционно китайско (EUC-_TW)"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4700 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4701 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Китайско (ISO-2022-_CN)"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4704 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4705 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Корейско (EUC-_KR)"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4708 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4709 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Корейско (ISO-2022-KR)"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4712 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4713 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Тайландско (TIS-620)"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4716 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4717 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Тайландско (Windows-874)"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4720 #: src/messageview.c:267
4721 msgid "/_View/Decode/---"
4722 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/---"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4725 msgid "/_View/Decode"
4726 msgstr "/_Изглед/Разкодиране"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4729 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4730 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_Автоматично откриване"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4733 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4734 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_8-битово"
4735
4736 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4737 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4738 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_Quoted·printable"
4739
4740 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4741 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4742 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_Base64"
4743
4744 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4745 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4746 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_Uuencode"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4749 msgid "/_View/Open in new _window"
4750 msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
4751
4752 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4753 msgid "/_View/Mess_age source"
4754 msgstr "/_Изглед/_Код на писмото"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:683
4757 msgid "/_View/Show all headers"
4758 msgstr "/_Изглед/Показване на всички заглавки"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:685
4761 msgid "/_View/_Update summary"
4762 msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадките"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:688
4765 msgid "/_Message/Recei_ve"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/mainwindow.c:689
4769 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/mainwindow.c:691
4773 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/mainwindow.c:693
4777 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/mainwindow.c:695
4781 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/mainwindow.c:696
4785 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/mainwindow.c:698
4789 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4790 msgstr "/_Писмо/Писане на _писмо"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:699
4793 msgid "/_Message/Compose a news message"
4794 msgstr "/_Писмо/Писане до новинарска група"
4795
4796 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
4797 msgid "/_Message/_Reply"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/mainwindow.c:701
4801 msgid "/_Message/Repl_y to"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
4805 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4809 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
4813 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/mainwindow.c:706
4817 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4821 msgid "/_Message/_Forward"
4822 msgstr "/_Писмо/_Препращане"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
4825 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4826 msgstr "/_Писмо/Преп_ращане като прикрепен файл"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:710
4829 msgid "/_Message/Redirect"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/mainwindow.c:712
4833 msgid "/_Message/M_ove..."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/mainwindow.c:713
4837 msgid "/_Message/_Copy..."
4838 msgstr "/_Писмо/_Копиране..."
4839
4840 #: src/mainwindow.c:714
4841 msgid "/_Message/Move to _trash"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/mainwindow.c:715
4845 msgid "/_Message/_Delete..."
4846 msgstr "/_Писмо/_Изтриване..."
4847
4848 #: src/mainwindow.c:716
4849 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4850 msgstr "/_Писмо/Отмяна на писмо до група"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:718
4853 msgid "/_Message/_Mark"
4854 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:719
4857 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4858 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/_Отбелязване"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:720
4861 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4862 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Према_хване на отбелязването"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
4865 msgid "/_Message/_Mark/---"
4866 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/---"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:722
4869 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4870 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване като _непрочетено"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:723
4873 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4874 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване като про_четено"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:724
4877 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4878 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване на всички като _прочетени"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:726
4881 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
4882 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване като не_желана поща"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:727
4885 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
4886 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване като но_рмална поща"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:728
4889 msgid "/_Message/Color la_bel"
4890 msgstr "/_Писмо/_Цветен етикет"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
4893 msgid "/_Message/Re-_edit"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/mainwindow.c:733
4897 msgid "/_Tools/_Address book..."
4898 msgstr "/И_нструменти/_Адресник..."
4899
4900 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
4901 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4902 msgstr "/И_нструменти/Добавяне на подателя в а_дресника"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:736
4905 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4906 msgstr "/И_нструменти/_Събиране на адреси"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:737
4909 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4910 msgstr "/И_нструменти/_Събиране на адреси/от _папка..."
4911
4912 #: src/mainwindow.c:739
4913 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4914 msgstr "/И_нструменти/_Събиране на адреси/от пи_сма..."
4915
4916 #: src/mainwindow.c:742
4917 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4918 msgstr "/И_нструменти/Фи_лтриране на всички писма в папката"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:744
4921 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4922 msgstr "/И_нструменти/Филтриране на из_браните писма"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
4925 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4926 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
4929 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4930 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране/_Автоматично"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
4933 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4934 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране/по _подател"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
4937 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4938 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране/по полу_чател"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
4941 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4942 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране/по _тема"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:755
4945 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4946 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:756
4949 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4950 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка/_Автоматично"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:758
4953 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4954 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка/по _подател"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:760
4957 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4958 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка/по полу_чател"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:762
4961 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4962 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка/по _тема"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:767
4965 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4966 msgstr "/И_нструменти/Про_верка за нова поща във всички папки"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:769
4969 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4970 msgstr "/И_нструменти/Изтриване на повтарящите се _писма"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:771
4973 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4974 msgstr "/И_нструменти/Изтриване на повтарящите се _писма/В избраната папка"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:773
4977 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4978 msgstr "/И_нструменти/Изтриване на повтарящите се _писма/Във всички папки"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:776
4981 msgid "/_Tools/E_xecute"
4982 msgstr "/И_нструменти/И_зпълнение"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:779
4985 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4986 msgstr "/И_нструменти/SSL-_сертификати..."
4987
4988 #: src/mainwindow.c:783
4989 msgid "/_Tools/_Log window"
4990 msgstr "/И_нструменти/Записи в _журнала"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:785
4993 msgid "/_Configuration"
4994 msgstr "/_Настройки"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:786
4997 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4998 msgstr "/_Настройки/_Смяна на текущата сметка"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:788
5001 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5002 msgstr "/_Настройки/Настройки на _текущата сметка..."
5003
5004 #: src/mainwindow.c:790
5005 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5006 msgstr "/_Настройки/Създаване на _нова сметка..."
5007
5008 #: src/mainwindow.c:792
5009 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5010 msgstr "/_Настройки/_Редактиране на сметките..."
5011
5012 #: src/mainwindow.c:794
5013 msgid "/_Configuration/---"
5014 msgstr "/_Настройки/---"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:795
5017 msgid "/_Configuration/P_references..."
5018 msgstr "/_Настройки/_Настройки..."
5019
5020 #: src/mainwindow.c:797
5021 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5022 msgstr "/_Настройки/Пре_д-обработка..."
5023
5024 #: src/mainwindow.c:799
5025 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5026 msgstr "/_Настройки/Сле_д-обработка..."
5027
5028 #: src/mainwindow.c:801
5029 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5030 msgstr "/_Настройки/_Филтриране..."
5031
5032 #: src/mainwindow.c:803
5033 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5034 msgstr "/_Настройки/_Шаблони..."
5035
5036 #: src/mainwindow.c:804
5037 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5038 msgstr "/_Настройки/_Действия..."
5039
5040 #: src/mainwindow.c:805
5041 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5042 msgstr "/_Настройки/Прис_тавки..."
5043
5044 #: src/mainwindow.c:808
5045 msgid "/_Help/_Manual"
5046 msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:809
5049 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5050 msgstr "/_Помощ/_Потребителски препоръки в мрежата"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:811
5053 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5054 msgstr "/_Помощ/_Обяснение на иконите"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:812
5057 msgid "/_Help/---"
5058 msgstr "/_Помощ/---"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:1101
5061 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/mainwindow.c:1105
5065 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/mainwindow.c:1122
5069 msgid "Select account"
5070 msgstr "Избор на сметка"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5073 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5074 msgid "Untitled"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/mainwindow.c:1630
5078 msgid "none"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/mainwindow.c:1893
5082 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5083 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:1912
5086 msgid "Add mailbox"
5087 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:1913
5090 msgid ""
5091 "Input the location of mailbox.\n"
5092 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5093 "scanned automatically."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/mainwindow.c:1919
5097 #, c-format
5098 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5099 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
5100
5101 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5102 msgid "Mailbox"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5106 msgid ""
5107 "Creation of the mailbox failed.\n"
5108 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5109 "there."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/mainwindow.c:2293
5113 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5114 msgstr "Списък на папките в Sylpheed-Claws"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5117 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5118 msgstr "Sylpheed-Claws - Преглед на писмо"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5121 msgid "Exit"
5122 msgstr "Спиране на програмата"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:2703
5125 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5126 msgstr "Да се спре ли Sylpheed-Claws?"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:2849
5129 msgid "Folder synchronisation"
5130 msgstr "Синхронизиране на папките"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:2850
5133 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/mainwindow.c:2851
5137 msgid "+_Synchronise"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/mainwindow.c:3118
5141 msgid "Deleting duplicated messages..."
5142 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
5143
5144 #: src/mainwindow.c:3152
5145 #, c-format
5146 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5147 msgstr "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5150 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/mainwindow.c:3301
5154 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5158 msgid "Filtering configuration"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5162 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5163 msgid "(none)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/message_search.c:128
5167 msgid "Find in current message"
5168 msgstr "Търсене в текущото писмо"
5169
5170 #: src/message_search.c:146
5171 msgid "Find text:"
5172 msgstr "Текст за търсене:"
5173
5174 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5175 msgid "Case sensitive"
5176 msgstr "Чувствителност към регистъра"
5177
5178 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5179 msgid "Search failed"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5183 msgid "Search string not found."
5184 msgstr "Търсеният низ не е открит."
5185
5186 #: src/message_search.c:243
5187 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5188 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
5189
5190 #: src/message_search.c:246
5191 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5192 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
5193
5194 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5195 msgid "Search finished"
5196 msgstr "Търсенето приключи"
5197
5198 #: src/messageview.c:161
5199 msgid "/_File/_Close"
5200 msgstr "/_Файл/_Затваряне"
5201
5202 #: src/messageview.c:278
5203 msgid "/_View/Show all _headers"
5204 msgstr "/_Изглед/Показване на всички _заглавки"
5205
5206 #: src/messageview.c:281
5207 msgid "/_Message/Compose _new message"
5208 msgstr "/_Писмо/Писане на _ново писмо"
5209
5210 #: src/messageview.c:295
5211 msgid "/_Message/Redirec_t"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/messageview.c:314
5215 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5216 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка"
5217
5218 #: src/messageview.c:316
5219 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5220 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка/_Автоматично"
5221
5222 #: src/messageview.c:318
5223 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5224 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка/по _подател"
5225
5226 #: src/messageview.c:320
5227 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5228 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка/по полу_чател"
5229
5230 #: src/messageview.c:322
5231 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5232 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка/по _тема"
5233
5234 #: src/messageview.c:446
5235 msgid "Sylpheed - Message View"
5236 msgstr "Sylpheed - Преглед на писмо"
5237
5238 #: src/messageview.c:551
5239 msgid "<No Return-Path found>"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/messageview.c:559
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "The notification address to which the return receipt is\n"
5246 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5247 "Notification address: %s\n"
5248 "Return path: %s\n"
5249 "It is advised to not to send the return receipt."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5253 #: src/toolbar.c:2100
5254 msgid "_Send"
5255 msgstr "_Изпращане"
5256
5257 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5258 msgid "+_Don't Send"
5259 msgstr "+_Да не се изпраща"
5260
5261 #: src/messageview.c:579
5262 msgid ""
5263 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5264 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5265 "officially addressed to you.\n"
5266 "It is advised to not to send the return receipt."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5270 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5271 msgid "Save as"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5275 msgid "Overwrite"
5276 msgstr "Презаписване"
5277
5278 #: src/messageview.c:1104
5279 msgid "Overwrite existing file?"
5280 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
5281
5282 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5283 #: src/summaryview.c:3749
5284 #, c-format
5285 msgid "Can't save the file '%s'."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/messageview.c:1195
5289 msgid "This message asks for a return receipt."
5290 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
5291
5292 #: src/messageview.c:1196
5293 msgid "Send receipt"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/messageview.c:1236
5297 msgid ""
5298 "This message has been partially retrieved,\n"
5299 "and has been deleted from the server."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/messageview.c:1242
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "This message has been partially retrieved;\n"
5306 "it is %s."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5310 msgid "Mark for download"
5311 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
5312
5313 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5314 msgid "Mark for deletion"
5315 msgstr "Отбелязване за изтриване"
5316
5317 #: src/messageview.c:1252
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "This message has been partially retrieved;\n"
5321 "it is %s and will be downloaded."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5325 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5326 msgid "Unmark"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/messageview.c:1263
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "This message has been partially retrieved;\n"
5333 "it is %s and will be deleted."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/messageview.c:1339
5337 msgid "Return Receipt Notification"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/messageview.c:1340
5341 msgid ""
5342 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5343 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5344 "notification:"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/messageview.c:1344
5348 msgid "_Send Notification"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/messageview.c:1344
5352 msgid "+_Cancel"
5353 msgstr "+_Отказ"
5354
5355 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Enter the print command line:\n"
5359 "('%s' will be replaced with file name)"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Print command line is invalid:\n"
5366 "'%s'"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5370 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5374 #: src/summaryview.c:5048
5375 msgid "An error happened while learning.\n"
5376 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
5377
5378 #: src/mh.c:410
5379 #, c-format
5380 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/mh_gtk.c:59
5384 msgid "/Remove _mailbox..."
5385 msgstr "/Премахване на _кутията..."
5386
5387 #: src/mh_gtk.c:323
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5391 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/mh_gtk.c:325
5395 msgid "Remove mailbox"
5396 msgstr "Премахване на кутията"
5397
5398 #: src/mh_gtk.c:326
5399 msgid "_Remove"
5400 msgstr "_Премахване"
5401
5402 #: src/mimeview.c:155
5403 msgid "/_Open"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/mimeview.c:156
5407 msgid "/Open _with..."
5408 msgstr "/Отваряне _с..."
5409
5410 #: src/mimeview.c:157
5411 msgid "/_Display as text"
5412 msgstr "/_Показване като текст"
5413
5414 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5415 msgid "/_Save as..."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/mimeview.c:159
5419 msgid "/Save _all..."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/mimeview.c:198
5423 msgid "MIME Type"
5424 msgstr "Вид по MIME"
5425
5426 #: src/mimeview.c:690
5427 msgid "Check signature"
5428 msgstr "Проверка на подписа"
5429
5430 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5431 msgid "View full information"
5432 msgstr "Преглед на пълните данни"
5433
5434 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5435 msgid "Check again"
5436 msgstr "Проверка отново"
5437
5438 #: src/mimeview.c:723
5439 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/mimeview.c:728
5443 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/mimeview.c:938
5447 msgid "Checking signature..."
5448 msgstr "Проверка на подписа..."
5449
5450 #: src/mimeview.c:980
5451 msgid "Go back to email"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/mimeview.c:1058
5455 msgid "Unknown part type"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/mimeview.c:1059
5459 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/mimeview.c:1061
5463 msgid "Display as text"
5464 msgstr "Показване като текст"
5465
5466 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5467 #: src/mimeview.c:1614
5468 msgid "Can't save the part of multipart message."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5472 #, c-format
5473 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5474 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
5475
5476 #: src/mimeview.c:1429
5477 msgid "Select destination folder"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/mimeview.c:1436
5481 #, c-format
5482 msgid "'%s' is not a directory."
5483 msgstr "\"%s\" не е директория."
5484
5485 #: src/mimeview.c:1635
5486 msgid "Open with"
5487 msgstr "Отваряне с"
5488
5489 #: src/mimeview.c:1636
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Enter the command line to open file:\n"
5493 "('%s' will be replaced with file name)"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/news.c:243
5497 #, c-format
5498 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/news.c:317
5502 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/news.c:334
5506 #, c-format
5507 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/news.c:464
5511 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/news.c:577
5515 msgid "can't post article.\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/news.c:603
5519 #, c-format
5520 msgid "can't retrieve article %d\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/news.c:652
5524 #, c-format
5525 msgid "can't select group: %s\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/news.c:882
5529 #, c-format
5530 msgid "can't set group: %s\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/news.c:891
5534 #, c-format
5535 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/news.c:911
5539 #, c-format
5540 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/news.c:929
5544 #, c-format
5545 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5549 msgid "can't get xover\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5553 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5557 #, c-format
5558 msgid "invalid xover line: %s\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5562 msgid "can't get xhdr\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5566 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/news.c:1025
5570 #, c-format
5571 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/news_gtk.c:52
5575 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5576 msgstr "/_Записване за новинарската група..."
5577
5578 #: src/news_gtk.c:53
5579 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5580 msgstr "/_Отписване от новинарската група"
5581
5582 #: src/news_gtk.c:223
5583 #, c-format
5584 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/news_gtk.c:224
5588 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5589 msgstr "Отписване от новинарската група"
5590
5591 #: src/news_gtk.c:225
5592 msgid "_Unsubscribe"
5593 msgstr "_Отписване"
5594
5595 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5596 msgid "ClamAV: scanning message..."
5597 msgstr "ClamAV: проверка на писмото..."
5598
5599 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5600 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5601 msgid "Clam AntiVirus"
5602 msgstr "Clam AntiVirus"
5603
5604 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5605 msgid ""
5606 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5607 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5608 "\n"
5609 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5610 "saved in a specially designated folder.\n"
5611 "\n"
5612 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5616 msgid "Enable virus scanning"
5617 msgstr "Включване на проверката за вируси"
5618
5619 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5620 msgid "Scan archive contents"
5621 msgstr "Претърсване съдържанието на архивите"
5622
5623 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5624 msgid "Maximum attachment size"
5625 msgstr "Максимален размер на прикрепения файл"
5626
5627 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5628 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5629 msgstr "Прикрепени файлове с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
5630
5631 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5632 msgid "MB"
5633 msgstr "MB"
5634
5635 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5636 msgid "Save infected mail in"
5637 msgstr "Запазване на заразените писма в"
5638
5639 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5640 msgid "Save mail that contains viruses"
5641 msgstr "Запазване на писмата с вируси"
5642
5643 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5644 msgid ""
5645 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5649 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5653 msgid "Demo"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5657 msgid ""
5658 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5659 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5660 "\n"
5661 "It is not really useful"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5665 msgid "Dillo Browser"
5666 msgstr "Уеб-четец Dillo"
5667
5668 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5669 msgid "Do not load remote links in mails"
5670 msgstr "Да не се зареждат отдалечени препратки в писмата"
5671
5672 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5673 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5674 msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--local'"
5675
5676 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5677 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5681 msgid "Full window mode (hide controls)"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5685 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5686 msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--fullwindow'"
5687
5688 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5689 msgid "Dillo HTML Viewer"
5690 msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
5691
5692 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5693 msgid ""
5694 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5695 "\n"
5696 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5700 msgid "Passphrase"
5701 msgstr "Парола"
5702
5703 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5704 msgid "[no user id]"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5711 "span>\n"
5712 "\n"
5713 "%.*s\n"
5714 msgstr ""
5715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
5716 "\n"
5717 "%.*s\n"
5718
5719 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
5720 msgid "Bad passphrase.\n"
5721 msgstr "Грешна парола.\n"
5722
5723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5724 msgid "Automatically check signatures"
5725 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5726
5727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5728 msgid "Store passphrase in memory"
5729 msgstr "Запомняне на паролата"
5730
5731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5732 msgid "Expire after"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5736 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
5740 msgid "minute(s)"
5741 msgstr "минута(-и)"
5742
5743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5744 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5748 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5752 msgid "Sign key"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
5756 msgid "Use default GnuPG key"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
5760 msgid "Select key by your email address"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
5764 msgid "Specify key manually"
5765 msgstr "Ръчно указване на ключа"
5766
5767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
5768 msgid "User or key ID:"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
5772 msgid "GPG"
5773 msgstr "GPG"
5774
5775 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5776 #, c-format
5777 msgid "Please select key for '%s'"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5781 #, c-format
5782 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5786 msgid "Select Keys"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5790 msgid "Key ID"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5794 msgid "Val"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5798 msgid "Select"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5802 msgid "Other"
5803 msgstr "Други"
5804
5805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5806 msgid "Don't encrypt"
5807 msgstr "Да не се шифрира"
5808
5809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5810 msgid "Add key"
5811 msgstr "Добавяне на ключ"
5812
5813 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5814 msgid "Enter another user or key ID:"
5815 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
5816
5817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5818 msgid "Trust key"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5822 msgid ""
5823 "The selected key is not fully trusted.\n"
5824 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5825 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5826 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5830 msgid "Undefined"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
5834 #: src/prefs_send.c:170
5835 msgid "Never"
5836 msgstr "Никога"
5837
5838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5839 msgid "Marginal"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5843 msgid "Ultimate"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5847 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5848 msgstr "Подписът не може да бъде проверен поради грешка в GPG."
5849
5850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5852 msgid "The signature has not been checked."
5853 msgstr "Подписът не е проверен."
5854
5855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5856 #, c-format
5857 msgid "Good signature from %s."
5858 msgstr "Правилен подпис от %s."
5859
5860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5861 #, c-format
5862 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5863 msgstr "Правилен подпис (недоверен) от %s"
5864
5865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5866 #, c-format
5867 msgid "Expired signature from %s."
5868 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
5869
5870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5871 #, c-format
5872 msgid "Expired key from %s."
5873 msgstr "Изтекъл ключ от %s."
5874
5875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5876 #, c-format
5877 msgid "Bad signature from %s."
5878 msgstr "Неправилен подпис от %s."
5879
5880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5881 #, c-format
5882 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5886 #, c-format
5887 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5888 msgstr "Подписано с ключ %s с идентификатор %s\n"
5889
5890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5891 #, c-format
5892 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5893 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Довереност: %s)\n"
5894
5895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5896 #, c-format
5897 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5898 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\"\n"
5899
5900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5901 #, c-format
5902 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5903 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
5904
5905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5906 #, c-format
5907 msgid "                aka \"%s\"\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5911 #, c-format
5912 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
5916 #, c-format
5917 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
5918 msgstr "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
5919
5920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
5921 #, c-format
5922 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
5926 msgid ""
5927 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5928 "OpenPGP support disabled."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5932 msgid "PGP/Core"
5933 msgstr "PGP/Core"
5934
5935 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5936 msgid ""
5937 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
5938 "PGP/Mime.\n"
5939 "\n"
5940 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
5941 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
5942 "\n"
5943 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5944 "\n"
5945 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5949 msgid "PGP/inline"
5950 msgstr "PGP/inline"
5951
5952 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5953 msgid ""
5954 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
5955 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
5956 "encrypt your own mails.\n"
5957 "\n"
5958 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
5959 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
5960 "System\n"
5961 "\n"
5962 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5963 "\n"
5964 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5968 msgid "PGP/MIME"
5969 msgstr "PGP/MIME"
5970
5971 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5972 msgid ""
5973 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5974 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5975 "\n"
5976 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
5977 "\n"
5978 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
5979 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
5980 "System\n"
5981 "\n"
5982 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5983 "\n"
5984 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
5988 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5989 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
5990
5991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
5992 msgid ""
5993 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
5994 "remote learner."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
5998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
5999 msgid "SpamAssassin"
6000 msgstr "SpamAssassin"
6001
6002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6003 msgid ""
6004 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6005 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6006 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6007 "\n"
6008 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6009 "\n"
6010 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6011 "specially designated folder.\n"
6012 "\n"
6013 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6017 msgid "Localhost"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6021 msgid "TCP"
6022 msgstr "TCP"
6023
6024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6025 msgid "Unix Socket"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6029 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6030 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
6031
6032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6033 msgid "Transport"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6037 msgid "Type of transport"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6041 msgid "User"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6045 msgid "User to use with spamd server"
6046 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
6047
6048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6049 msgid "spamd"
6050 msgstr "spamd"
6051
6052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6053 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6054 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
6055
6056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6057 msgid "Port of spamd server"
6058 msgstr "Порт на сървъра spamd"
6059
6060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6061 msgid "Path of Unix socket"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6065 msgid "Maximum size"
6066 msgstr "Максимален размер"
6067
6068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6069 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6073 msgid "kB"
6074 msgstr "kB"
6075
6076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6077 msgid ""
6078 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6079 "aborted."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6083 msgid "seconds"
6084 msgstr "секунди"
6085
6086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6087 msgid "Process messages on receiving"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6091 msgid "Save spam in"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6095 msgid ""
6096 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6097 "folder"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6101 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6105 msgid "/_Get Mail"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6109 msgid "/_Email"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6113 msgid "/Open A_ddressbook"
6114 msgstr "/Отваряне на _адресника"
6115
6116 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6117 msgid "/_Work Offline"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6121 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6122 msgstr "/_Спиране на програмата"
6123
6124 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6125 #, c-format
6126 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6127 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
6128
6129 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6130 msgid "/Work Offline"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6134 msgid "/Get Mail"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6138 msgid "Trayicon"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6142 msgid ""
6143 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6144 "have new or unread mail.\n"
6145 "\n"
6146 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6147 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6151 msgid "Exit this program?"
6152 msgstr "Да се спре ли тази програма?"
6153
6154 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6155 msgid "Orientation"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6159 msgid "The orientation of the tray."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/pop.c:150
6163 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/pop.c:157
6167 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6171 msgid "POP3 protocol error\n"
6172 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
6173
6174 #: src/pop.c:256
6175 #, c-format
6176 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6177 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
6178
6179 #: src/pop.c:778
6180 #, c-format
6181 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6182 msgstr "POP3: Изтриване на изтекло писмо %d\n"
6183
6184 #: src/pop.c:793
6185 #, c-format
6186 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6187 msgstr "POP3: Пропускане на писмо %d (%d байта)\n"
6188
6189 #: src/pop.c:825
6190 msgid "mailbox is locked\n"
6191 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
6192
6193 #: src/pop.c:828
6194 msgid "Session timeout\n"
6195 msgstr "Сесията изтече\n"
6196
6197 #: src/pop.c:847
6198 msgid "command not supported\n"
6199 msgstr "командата не се поддържа\n"
6200
6201 #: src/pop.c:852
6202 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/pop.c:1046
6206 msgid "TOP command unsupported\n"
6207 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
6208
6209 #: src/prefs_account.c:698
6210 #, c-format
6211 msgid "Account%d"
6212 msgstr "Сметка%d"
6213
6214 #: src/prefs_account.c:976
6215 msgid "Preferences for new account"
6216 msgstr "Настройки за нова сметка"
6217
6218 #: src/prefs_account.c:978
6219 #, c-format
6220 msgid "%s - Account preferences"
6221 msgstr "%s - настройки на сметката"
6222
6223 #: src/prefs_account.c:1013
6224 msgid "_Basic"
6225 msgstr "_Основни"
6226
6227 #: src/prefs_account.c:1015
6228 msgid "_Receive"
6229 msgstr "_Получаване"
6230
6231 #: src/prefs_account.c:1019
6232 msgid "Co_mpose"
6233 msgstr "_Писане"
6234
6235 #: src/prefs_account.c:1021
6236 msgid "_Privacy"
6237 msgstr "_Поверителност"
6238
6239 #: src/prefs_account.c:1024
6240 msgid "SS_L"
6241 msgstr "SS_L"
6242
6243 #: src/prefs_account.c:1027
6244 msgid "A_dvanced"
6245 msgstr "_Допълнителни"
6246
6247 #: src/prefs_account.c:1106
6248 msgid "Name of account"
6249 msgstr "Име на сметката"
6250
6251 #: src/prefs_account.c:1115
6252 msgid "Set as default"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/prefs_account.c:1119
6256 msgid "Personal information"
6257 msgstr "Лични данни"
6258
6259 #: src/prefs_account.c:1128
6260 msgid "Full name"
6261 msgstr "Пълно име"
6262
6263 #: src/prefs_account.c:1134
6264 msgid "Mail address"
6265 msgstr "Адрес на е-поща"
6266
6267 #: src/prefs_account.c:1140
6268 msgid "Organization"
6269 msgstr "Организация"
6270
6271 #: src/prefs_account.c:1164
6272 msgid "Server information"
6273 msgstr "Сървърни данни"
6274
6275 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6276 #: src/wizard.c:635
6277 msgid "POP3"
6278 msgstr "POP3"
6279
6280 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6281 msgid "IMAP4"
6282 msgstr "IMAP4"
6283
6284 #: src/prefs_account.c:1189
6285 msgid "News (NNTP)"
6286 msgstr "Новини (NNTP)"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6289 msgid "Local mbox file"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/prefs_account.c:1193
6293 msgid "None (SMTP only)"
6294 msgstr "Без (само SMTP)"
6295
6296 #: src/prefs_account.c:1213
6297 msgid "This server requires authentication"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/prefs_account.c:1220
6301 msgid "Authenticate on connect"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/prefs_account.c:1265
6305 msgid "News server"
6306 msgstr "Новинарски сървър"
6307
6308 #: src/prefs_account.c:1271
6309 msgid "Server for receiving"
6310 msgstr "Сървър за получаване"
6311
6312 #: src/prefs_account.c:1277
6313 msgid "Local mailbox"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/prefs_account.c:1284
6317 msgid "SMTP server (send)"
6318 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
6319
6320 #: src/prefs_account.c:1292
6321 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/prefs_account.c:1301
6325 msgid "command to send mails"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6329 msgid "User ID"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6333 msgid "Password"
6334 msgstr "Парола"
6335
6336 #: src/prefs_account.c:1407
6337 msgid "Local"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6341 msgid "Default inbox"
6342 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
6343
6344 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6345 #: src/prefs_account.c:1528
6346 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6350 msgid "Bro_wse"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: src/prefs_account.c:1448
6354 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/prefs_account.c:1451
6358 msgid "Remove messages on server when received"
6359 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
6360
6361 #: src/prefs_account.c:1462
6362 msgid "Remove after"
6363 msgstr "Премахване след"
6364
6365 #: src/prefs_account.c:1471
6366 msgid "0 days: remove immediately"
6367 msgstr "0 дни: незабавно премахване"
6368
6369 #: src/prefs_account.c:1475
6370 msgid "days"
6371 msgstr "дни"
6372
6373 #: src/prefs_account.c:1482
6374 msgid "Download all messages on server"
6375 msgstr "Изтегляне на всички писма от сървъра"
6376
6377 #: src/prefs_account.c:1488
6378 msgid "Receive size limit"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/prefs_account.c:1491
6382 msgid ""
6383 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6384 "you will be able to download them fully or delete them."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/prefs_account.c:1501
6388 msgid "KB"
6389 msgstr "KB"
6390
6391 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6392 msgid "NNTP"
6393 msgstr "NNTP"
6394
6395 #: src/prefs_account.c:1547
6396 msgid "Maximum number of articles to download"
6397 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
6398
6399 #: src/prefs_account.c:1559
6400 msgid "unlimited if 0 is specified"
6401 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
6402
6403 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6404 msgid "Authentication method"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6408 msgid "Automatic"
6409 msgstr "Автоматично"
6410
6411 #: src/prefs_account.c:1597
6412 msgid "IMAP server directory"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/prefs_account.c:1601
6416 msgid "(usually empty)"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/prefs_account.c:1611
6420 msgid "Filter messages on receiving"
6421 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
6422
6423 #: src/prefs_account.c:1615
6424 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6428 #: src/prefs_matcher.c:154
6429 msgid "Header"
6430 msgstr "Заглавка"
6431
6432 #: src/prefs_account.c:1685
6433 msgid "Add Date"
6434 msgstr "Добавяне на дата"
6435
6436 #: src/prefs_account.c:1686
6437 msgid "Generate Message-ID"
6438 msgstr "Съставяне на Message-ID"
6439
6440 #: src/prefs_account.c:1693
6441 msgid "Add user-defined header"
6442 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
6443
6444 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6445 msgid " Edit... "
6446 msgstr " Редактиране... "
6447
6448 #: src/prefs_account.c:1705
6449 msgid "Authentication"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/prefs_account.c:1713
6453 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/prefs_account.c:1789
6457 msgid ""
6458 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6459 "will be used."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/prefs_account.c:1800
6463 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/prefs_account.c:1815
6467 msgid "POP authentication timeout: "
6468 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
6469
6470 #: src/prefs_account.c:1824
6471 msgid "minutes"
6472 msgstr "минути"
6473
6474 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6475 msgid "Signature"
6476 msgstr "Подпис"
6477
6478 #: src/prefs_account.c:1878
6479 msgid "Insert signature automatically"
6480 msgstr "Автоматично добавяне на подпис"
6481
6482 #: src/prefs_account.c:1883
6483 msgid "Signature separator"
6484 msgstr "Разделител на подписа"
6485
6486 #: src/prefs_account.c:1908
6487 msgid "Command output"
6488 msgstr "Изход от командата"
6489
6490 #: src/prefs_account.c:1945
6491 msgid "Automatically set the following addresses"
6492 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6495 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6496 msgid "Cc"
6497 msgstr "Копие"
6498
6499 #: src/prefs_account.c:1967
6500 msgid "Bcc"
6501 msgstr "Скрито копие"
6502
6503 #: src/prefs_account.c:1980
6504 msgid "Reply-To"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/prefs_account.c:2031
6508 msgid "Default privacy system"
6509 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
6510
6511 #: src/prefs_account.c:2040
6512 msgid "Encrypt message by default"
6513 msgstr "Шифриране на писмата по подразбиране"
6514
6515 #: src/prefs_account.c:2042
6516 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6517 msgstr "Шифриране на писмата по подразбиране при отговор на шифрирани писма"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:2045
6520 msgid "Sign message by default"
6521 msgstr "Електронно подписване на писмата по подразбиране"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:2047
6524 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6525 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6528 msgid "Don't use SSL"
6529 msgstr "Да не се използва SSL"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:2134
6532 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6533 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
6534
6535 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6536 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6537 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:2151
6540 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6541 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
6542
6543 #: src/prefs_account.c:2173
6544 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6545 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
6546
6547 #: src/prefs_account.c:2175
6548 msgid "Send (SMTP)"
6549 msgstr "Изпращане (SMTP)"
6550
6551 #: src/prefs_account.c:2183
6552 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6553 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:2186
6556 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6557 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:2197
6560 msgid "Use non-blocking SSL"
6561 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:2209
6564 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6565 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:2335
6568 msgid "SMTP port"
6569 msgstr "Порт на SMTP"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:2341
6572 msgid "POP3 port"
6573 msgstr "POP3 порт"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:2347
6576 msgid "IMAP4 port"
6577 msgstr "Порт на IMAP4"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:2353
6580 msgid "NNTP port"
6581 msgstr "NNTP порт"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:2358
6584 msgid "Domain name"
6585 msgstr "Име на домейн"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:2368
6588 msgid "Use command to communicate with server"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/prefs_account.c:2376
6592 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/prefs_account.c:2423
6596 msgid "Browse"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/prefs_account.c:2436
6600 msgid "Put sent messages in"
6601 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:2438
6604 msgid "Put queued messages in"
6605 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:2440
6608 msgid "Put draft messages in"
6609 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
6610
6611 #: src/prefs_account.c:2442
6612 msgid "Put deleted messages in"
6613 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
6614
6615 #: src/prefs_account.c:2488
6616 msgid "Account name is not entered."
6617 msgstr "Не е указано име за действието."
6618
6619 #: src/prefs_account.c:2492
6620 msgid "Mail address is not entered."
6621 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
6622
6623 #: src/prefs_account.c:2499
6624 msgid "SMTP server is not entered."
6625 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
6626
6627 #: src/prefs_account.c:2504
6628 msgid "User ID is not entered."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/prefs_account.c:2509
6632 msgid "POP3 server is not entered."
6633 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
6634
6635 #: src/prefs_account.c:2514
6636 msgid "IMAP4 server is not entered."
6637 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
6638
6639 #: src/prefs_account.c:2519
6640 msgid "NNTP server is not entered."
6641 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
6642
6643 #: src/prefs_account.c:2525
6644 msgid "local mailbox filename is not entered."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/prefs_account.c:2531
6648 msgid "mail command is not entered."
6649 msgstr "командата за поща не е указана."
6650
6651 #: src/prefs_account.c:2596
6652 msgid "Select signature file"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/prefs_account.c:2818
6656 #, c-format
6657 msgid "Unsupported (%s)"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: src/prefs_actions.c:199
6661 msgid "Actions configuration"
6662 msgstr "Настройка на действията"
6663
6664 #: src/prefs_actions.c:223
6665 msgid "Menu name:"
6666 msgstr "Име за менюто:"
6667
6668 #: src/prefs_actions.c:232
6669 msgid "Command line:"
6670 msgstr "Команден ред:"
6671
6672 #: src/prefs_actions.c:261
6673 msgid " Replace "
6674 msgstr " Замяна "
6675
6676 #: src/prefs_actions.c:505
6677 msgid "Menu name is not set."
6678 msgstr "Не е указано име за менюто."
6679
6680 #: src/prefs_actions.c:510
6681 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6682 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
6683
6684 #: src/prefs_actions.c:515
6685 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/prefs_actions.c:534
6689 msgid "Menu name is too long."
6690 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
6691
6692 #: src/prefs_actions.c:543
6693 msgid "Command line not set."
6694 msgstr "Командният ред не е указан."
6695
6696 #: src/prefs_actions.c:548
6697 msgid "Menu name and command are too long."
6698 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
6699
6700 #: src/prefs_actions.c:553
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "The command\n"
6704 "%s\n"
6705 "has a syntax error."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/prefs_actions.c:613
6709 msgid "Delete action"
6710 msgstr "Изтриване на действие"
6711
6712 #: src/prefs_actions.c:614
6713 msgid "Do you really want to delete this action?"
6714 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
6715
6716 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6717 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6718 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6719 msgid "Entry not saved"
6720 msgstr "Записът не е запазен"
6721
6722 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6723 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
6724 #: src/prefs_template.c:418
6725 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6729 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6730 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
6731 msgid "_Continue editing"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/prefs_actions.c:788
6735 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6736 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
6737
6738 #: src/prefs_actions.c:789
6739 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/prefs_actions.c:791
6743 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6744 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
6745
6746 #: src/prefs_actions.c:792
6747 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/prefs_actions.c:793
6751 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/prefs_actions.c:794
6755 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/prefs_actions.c:795
6759 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/prefs_actions.c:796
6763 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/prefs_actions.c:797
6767 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/prefs_actions.c:798
6771 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/prefs_actions.c:799
6775 msgid "to run command asynchronously"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/prefs_actions.c:800
6779 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/prefs_actions.c:801
6783 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6784 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
6785
6786 #: src/prefs_actions.c:802
6787 msgid ""
6788 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6789 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
6790
6791 #: src/prefs_actions.c:803
6792 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6793 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
6794
6795 #: src/prefs_actions.c:804
6796 msgid "for a user provided argument"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/prefs_actions.c:805
6800 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/prefs_actions.c:806
6804 msgid "for the text selection"
6805 msgstr "за избрания текст"
6806
6807 #: src/prefs_actions.c:807
6808 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
6812 msgid "Actions"
6813 msgstr "Действия"
6814
6815 #: src/prefs_actions.c:817
6816 msgid ""
6817 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6818 "process a complete message file or just one of its parts."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/prefs_actions.c:903
6822 msgid "Current actions"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/prefs_common.c:252
6826 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6827 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
6828
6829 #: src/prefs_common.c:258
6830 msgid ""
6831 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6832 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/prefs_common.c:341
6836 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6837 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6838
6839 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6840 msgid "Automatic account selection"
6841 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
6842
6843 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6844 msgid "when replying"
6845 msgstr "при отговаряне"
6846
6847 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6848 msgid "when forwarding"
6849 msgstr "при препращане"
6850
6851 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6852 msgid "when re-editing"
6853 msgstr "при повторно четене"
6854
6855 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6856 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6860 msgid "Automatically launch the external editor"
6861 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
6862
6863 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
6864 msgid "Forward as attachment"
6865 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
6866
6867 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6868 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6872 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6873 msgstr "Автоматично запазване в \"Чернови\" на всеки"
6874
6875 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
6876 msgid "characters"
6877 msgstr "знака"
6878
6879 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6880 msgid "Undo level"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
6884 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
6885 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
6886 msgid "Compose"
6887 msgstr "Писане"
6888
6889 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6890 msgid "Writing"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/prefs_customheader.c:176
6894 msgid "Custom header configuration"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
6898 #: src/prefs_matcher.c:1220
6899 msgid "Header name is not set."
6900 msgstr "Не е указано името на заглавката."
6901
6902 #: src/prefs_customheader.c:496
6903 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/prefs_customheader.c:545
6907 msgid "Delete header"
6908 msgstr "Изтриване на заглавка"
6909
6910 #: src/prefs_customheader.c:546
6911 msgid "Do you really want to delete this header?"
6912 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
6913
6914 #: src/prefs_customheader.c:716
6915 msgid "Current custom headers"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/prefs_display_header.c:227
6919 msgid "Displayed header configuration"
6920 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
6921
6922 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6923 msgid "Header name"
6924 msgstr "Име на заглавката"
6925
6926 #: src/prefs_display_header.c:286
6927 msgid "Displayed Headers"
6928 msgstr "Показвани заглавки"
6929
6930 #: src/prefs_display_header.c:352
6931 msgid "Hidden headers"
6932 msgstr "Скрити заглавки"
6933
6934 #: src/prefs_display_header.c:378
6935 msgid "Show all unspecified headers"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/prefs_display_header.c:576
6939 msgid "This header is already in the list."
6940 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
6941
6942 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6943 #, c-format
6944 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6948 msgid "Web browser"
6949 msgstr "Уеб-четец"
6950
6951 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6952 msgid "Print command"
6953 msgstr "Команда за печатане"
6954
6955 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6956 msgid "Text editor"
6957 msgstr "Текстов редактор"
6958
6959 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6960 msgid "Image viewer"
6961 msgstr "Преглед на изображения"
6962
6963 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6964 msgid "Audio player"
6965 msgstr "Възпроизвеждане на звук"
6966
6967 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6968 #: src/prefs_message.c:298
6969 msgid "Message View"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6973 msgid "External Programs"
6974 msgstr "Външни програми"
6975
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6977 msgid "Move"
6978 msgstr "Преместване"
6979
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:151
6981 msgid "Copy"
6982 msgstr "Копиране"
6983
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
6985 msgid "Mark"
6986 msgstr "Отбелязване"
6987
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6989 msgid "Lock"
6990 msgstr "Заключване"
6991
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6993 msgid "Unlock"
6994 msgstr "Отключване"
6995
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6997 msgid "Mark as read"
6998 msgstr "Отбелязване като прочетено"
6999
7000 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7001 msgid "Mark as unread"
7002 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
7003
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7005 msgid "Forward"
7006 msgstr "Препращане"
7007
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7009 msgid "Redirect"
7010 msgstr "Пренасочване"
7011
7012 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7013 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7014 msgid "Execute"
7015 msgstr "Изпълнение"
7016
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7018 msgid "Color"
7019 msgstr "Оцветяване"
7020
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7022 msgid "Change score"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7026 msgid "Set score"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7030 msgid "Hide"
7031 msgstr "Скриване"
7032
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7034 msgid "Ignore thread"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7038 msgid "Stop filter"
7039 msgstr "Прекъсване на филтъра"
7040
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7042 msgid "Filtering action configuration"
7043 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
7044
7045 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7046 msgid "Action"
7047 msgstr "Действие"
7048
7049 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7050 msgid "Destination"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7054 msgid "Recipient"
7055 msgstr "Получател"
7056
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7058 #: src/summaryview.c:491
7059 msgid "Score"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7063 msgid "Select ..."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7067 msgid "Info ..."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7071 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7072 msgid "  Replace  "
7073 msgstr "  Замяна  "
7074
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7076 msgid "Command line not set"
7077 msgstr "Командният ред не е указан"
7078
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7080 msgid "Destination is not set."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7084 msgid "Recipient is not set."
7085 msgstr "Получателят не е указан."
7086
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7088 msgid "Score is not set"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7092 msgid "No action was defined."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7096 #: src/quote_fmt.c:61
7097 msgid "literal %"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7101 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7102 msgid "Date"
7103 msgstr "Дата"
7104
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7106 #: src/quote_fmt.c:52
7107 msgid "Message-ID"
7108 msgstr "Message-ID"
7109
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7111 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7112 msgid "Newsgroups"
7113 msgstr "Новинарски групи"
7114
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7116 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7117 msgid "References"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7121 msgid "filename (should not be modified)"
7122 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
7123
7124 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7125 msgid "new line"
7126 msgstr "нов ред"
7127
7128 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7129 msgid "escape character for quotes"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7133 msgid "quote character"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7137 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7141 msgid ""
7142 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7143 "program or script.\n"
7144 "\n"
7145 "The following symbols can be used:"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7149 msgid "Current action list"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7153 msgid "Filtering/Processing configuration"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: src/prefs_filtering.c:279
7157 msgid "Condition: "
7158 msgstr "Условие:"
7159
7160 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7161 msgid " Define... "
7162 msgstr " Определяне... "
7163
7164 #: src/prefs_filtering.c:301
7165 msgid "Action: "
7166 msgstr "Действие:"
7167
7168 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7169 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7170 msgid "(New)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7174 msgid "Condition string is not valid."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7178 msgid "Action string is not valid."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/prefs_filtering.c:843
7182 msgid "Condition string is empty."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/prefs_filtering.c:849
7186 msgid "Action string is empty."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/prefs_filtering.c:921
7190 msgid "Delete rule"
7191 msgstr "Изтриване на правило"
7192
7193 #: src/prefs_filtering.c:922
7194 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7195 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
7196
7197 #: src/prefs_filtering.c:1264
7198 msgid "Rule"
7199 msgstr "Правило"
7200
7201 #: src/prefs_folder_column.c:82
7202 msgid "Total"
7203 msgstr "Общо"
7204
7205 #: src/prefs_folder_column.c:205
7206 msgid "Folder list columns configuration"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/prefs_folder_column.c:222
7210 msgid ""
7211 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7212 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7216 msgid "Hidden columns"
7217 msgstr "Скрити колони"
7218
7219 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7220 msgid "Displayed columns"
7221 msgstr "Показвани колони"
7222
7223 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7224 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7225 msgid " Use default "
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7229 msgid ""
7230 "Apply to\n"
7231 "subfolders"
7232 msgstr ""
7233 "Прилагане към\n"
7234 "под-папките"
7235
7236 #: src/prefs_folder_item.c:180
7237 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7238 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\": "
7239
7240 #: src/prefs_folder_item.c:200
7241 msgid "Folder chmod: "
7242 msgstr "Права за папката:"
7243
7244 #: src/prefs_folder_item.c:226
7245 msgid "Folder color: "
7246 msgstr "Цвят на папката:"
7247
7248 #: src/prefs_folder_item.c:254
7249 msgid "Process at startup"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: src/prefs_folder_item.c:268
7253 msgid "Scan for new mail"
7254 msgstr "Претърсване за нова поща"
7255
7256 #: src/prefs_folder_item.c:281
7257 msgid "Synchronise for offline use"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: src/prefs_folder_item.c:499
7261 msgid "Request Return Receipt"
7262 msgstr "Искане на разписка за получаване"
7263
7264 #: src/prefs_folder_item.c:514
7265 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/prefs_folder_item.c:527
7269 msgid "Default To: "
7270 msgstr "Получател по подразбиране: "
7271
7272 #: src/prefs_folder_item.c:547
7273 msgid "Default To for replies: "
7274 msgstr "Получател·за·отговорите по подразбиране:"
7275
7276 #: src/prefs_folder_item.c:567
7277 msgid "Default account: "
7278 msgstr "Сметка по подразбиране: "
7279
7280 #: src/prefs_folder_item.c:618
7281 msgid "Default dictionary: "
7282 msgstr "Речник по подразбиране:"
7283
7284 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7285 msgid "Pick color for folder"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/prefs_folder_item.c:839
7289 msgid "General"
7290 msgstr "Общи"
7291
7292 #: src/prefs_folder_item.c:879
7293 #, c-format
7294 msgid "Properties for folder %s"
7295 msgstr "Настройки за папката %s"
7296
7297 #: src/prefs_fonts.c:66
7298 msgid "Folder and Message Lists"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/prefs_fonts.c:83
7302 msgid "Message"
7303 msgstr "Писмо"
7304
7305 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7306 #: src/prefs_themes.c:361
7307 msgid "Display"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/prefs_fonts.c:146
7311 msgid "Fonts"
7312 msgstr "Шрифтове"
7313
7314 #: src/prefs_gtk.c:857
7315 msgid "Preferences"
7316 msgstr "Настройки"
7317
7318 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7319 msgid "Automatically display attached images"
7320 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
7321
7322 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7323 msgid "Resize attached images by default"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7327 msgid "Clicking image toggles scaling"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7331 msgid "Display images inline"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7335 msgid "Image Viewer"
7336 msgstr "Преглед на изображения"
7337
7338 #: src/prefs_matcher.c:150
7339 msgid "All messages"
7340 msgstr "Всички писма"
7341
7342 #: src/prefs_matcher.c:151
7343 msgid "To or Cc"
7344 msgstr "До или Копие"
7345
7346 #: src/prefs_matcher.c:152
7347 msgid "In reply to"
7348 msgstr "В отговор на"
7349
7350 #: src/prefs_matcher.c:153
7351 msgid "Age greater than"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/prefs_matcher.c:153
7355 msgid "Age lower than"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/prefs_matcher.c:154
7359 msgid "Headers part"
7360 msgstr "Заглавна част"
7361
7362 #: src/prefs_matcher.c:155
7363 msgid "Body part"
7364 msgstr "Тяло на писмото"
7365
7366 #: src/prefs_matcher.c:155
7367 msgid "Whole message"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/prefs_matcher.c:156
7371 msgid "Unread flag"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/prefs_matcher.c:156
7375 msgid "New flag"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/prefs_matcher.c:157
7379 msgid "Marked flag"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: src/prefs_matcher.c:157
7383 msgid "Deleted flag"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/prefs_matcher.c:158
7387 msgid "Replied flag"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/prefs_matcher.c:158
7391 msgid "Forwarded flag"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/prefs_matcher.c:159
7395 msgid "Locked flag"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/prefs_matcher.c:160
7399 msgid "Color label"
7400 msgstr "Цветен етикет"
7401
7402 #: src/prefs_matcher.c:161
7403 msgid "Ignored thread"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: src/prefs_matcher.c:162
7407 msgid "Score greater than"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: src/prefs_matcher.c:162
7411 msgid "Score lower than"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: src/prefs_matcher.c:163
7415 msgid "Score equal to"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: src/prefs_matcher.c:164
7419 msgid "Test"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: src/prefs_matcher.c:165
7423 msgid "Size greater than"
7424 msgstr "Размерът е по-голям от"
7425
7426 #: src/prefs_matcher.c:166
7427 msgid "Size smaller than"
7428 msgstr "Размерът е по-малък от"
7429
7430 #: src/prefs_matcher.c:167
7431 msgid "Size exactly"
7432 msgstr "Размерът е точно"
7433
7434 #: src/prefs_matcher.c:168
7435 msgid "Partially downloaded"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: src/prefs_matcher.c:185
7439 msgid "or"
7440 msgstr "или"
7441
7442 #: src/prefs_matcher.c:185
7443 msgid "and"
7444 msgstr "и"
7445
7446 #: src/prefs_matcher.c:202
7447 msgid "contains"
7448 msgstr "съдържа"
7449
7450 #: src/prefs_matcher.c:202
7451 msgid "does not contain"
7452 msgstr "не съдържа"
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:219
7455 msgid "yes"
7456 msgstr "да"
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:219
7459 msgid "no"
7460 msgstr "не"
7461
7462 #: src/prefs_matcher.c:410
7463 msgid "Condition configuration"
7464 msgstr "Настройка на условието"
7465
7466 #: src/prefs_matcher.c:437
7467 msgid "Match type"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/prefs_matcher.c:502
7471 msgid " Info... "
7472 msgstr ""
7473
7474 #: src/prefs_matcher.c:524
7475 msgid "Predicate"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: src/prefs_matcher.c:575
7479 msgid "Use regexp"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/prefs_matcher.c:613
7483 msgid "Boolean Op"
7484 msgstr "Логически оператор"
7485
7486 #: src/prefs_matcher.c:1200
7487 msgid "Value is not set."
7488 msgstr "Стойността не е указана."
7489
7490 #: src/prefs_matcher.c:1637
7491 msgid ""
7492 "The entry was not saved.\n"
7493 "Close anyway?"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/prefs_matcher.c:1699
7497 msgid "Match Type: 'Test'"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: src/prefs_matcher.c:1700
7501 msgid ""
7502 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7503 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7504 "\n"
7505 "The following symbols can be used:"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/prefs_matcher.c:1782
7509 msgid "Current condition rules"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/prefs_message.c:113
7513 msgid "Display header pane above message view"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/prefs_message.c:117
7517 msgid "Display (X-)Face in message view"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/prefs_message.c:120
7521 msgid "Display Face in message view"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/prefs_message.c:134
7525 msgid "Display short headers on message view"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: src/prefs_message.c:147
7529 msgid "Render HTML messages as text"
7530 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
7531
7532 #: src/prefs_message.c:150
7533 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: src/prefs_message.c:153
7537 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: src/prefs_message.c:163
7541 msgid "Line space"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7545 msgid "pixel(s)"
7546 msgstr "точки"
7547
7548 #: src/prefs_message.c:182
7549 msgid "Scroll"
7550 msgstr "Прелистване"
7551
7552 #: src/prefs_message.c:189
7553 msgid "Half page"
7554 msgstr "Половин страница"
7555
7556 #: src/prefs_message.c:195
7557 msgid "Smooth scroll"
7558 msgstr "Плавно прелистване"
7559
7560 #: src/prefs_message.c:201
7561 msgid "Step"
7562 msgstr "Стъпка"
7563
7564 #: src/prefs_message.c:299
7565 msgid "Text Options"
7566 msgstr "Настройки на текста"
7567
7568 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7569 msgid "Message view"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7573 msgid "Enable coloration of message text"
7574 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
7575
7576 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7577 msgid "Quoted Text - First Level"
7578 msgstr "Цитат - първо ниво"
7579
7580 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7581 msgid "Quoted Text - Second Level"
7582 msgstr "Цитат - второ ниво"
7583
7584 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7585 msgid "Quoted Text - Third Level"
7586 msgstr "Цитат - трето ниво"
7587
7588 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7589 msgid "Cycle quote colors"
7590 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
7591
7592 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7593 msgid "URI link"
7594 msgstr "URI-препратка"
7595
7596 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7597 msgid "Signatures"
7598 msgstr "Подписи"
7599
7600 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7601 msgid "Folder list"
7602 msgstr "Списък с папки"
7603
7604 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7605 msgid "Target folder"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7609 msgid "Folder containing new messages"
7610 msgstr "Папка с нови писма"
7611
7612 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7613 msgid "Color labels"
7614 msgstr "Цветни етикети"
7615
7616 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7617 #, c-format
7618 msgid "Pick color for color #%d"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7622 msgid "Pick color for quotation level 1"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7626 msgid "Pick color for quotation level 2"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7630 msgid "Pick color for quotation level 3"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7634 msgid "Pick color for URI"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7638 msgid "Pick color for target folder"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/prefs_msg_colors.c:389
7642 msgid "Pick color for signatures"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/prefs_msg_colors.c:590
7646 msgid "Colors"
7647 msgstr "Цветове"
7648
7649 #: src/prefs_other.c:106
7650 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7651 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
7652
7653 #: src/prefs_other.c:109
7654 msgid "Log Size"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: src/prefs_other.c:116
7658 msgid "Clip the log size"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: src/prefs_other.c:121
7662 msgid "Log window length"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: src/prefs_other.c:138
7666 msgid "0 to stop logging in the log window"
7667 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
7668
7669 #: src/prefs_other.c:144
7670 msgid "On exit"
7671 msgstr "При изход"
7672
7673 #: src/prefs_other.c:152
7674 msgid "Confirm on exit"
7675 msgstr "Потвърждение при изход"
7676
7677 #: src/prefs_other.c:159
7678 msgid "Empty trash on exit"
7679 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
7680
7681 #: src/prefs_other.c:161
7682 msgid "Ask before emptying"
7683 msgstr "Питане преди изчистване"
7684
7685 #: src/prefs_other.c:165
7686 msgid "Warn if there are queued messages"
7687 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
7688
7689 #: src/prefs_other.c:171
7690 msgid "Socket I/O timeout:"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/prefs_quote.c:90
7694 msgid "Reply will quote by default"
7695 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
7696
7697 #: src/prefs_quote.c:92
7698 msgid "Reply format"
7699 msgstr "Формат на отговор"
7700
7701 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7702 msgid "Quotation mark"
7703 msgstr "Знак за цитат"
7704
7705 #: src/prefs_quote.c:134
7706 msgid "Forward format"
7707 msgstr "Формат на препращане"
7708
7709 #: src/prefs_quote.c:181
7710 msgid " Description of symbols... "
7711 msgstr " Описание на символите... "
7712
7713 #: src/prefs_quote.c:189
7714 msgid "Quotation characters"
7715 msgstr "Цитиращи символи"
7716
7717 #: src/prefs_quote.c:204
7718 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7719 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
7720
7721 #: src/prefs_quote.c:282
7722 msgid "Quoting"
7723 msgstr "Цитиране"
7724
7725 #: src/prefs_receive.c:127
7726 msgid "Use external program for receiving mail"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: src/prefs_receive.c:134
7730 msgid "Command"
7731 msgstr "Команда"
7732
7733 #: src/prefs_receive.c:152
7734 msgid "Automatically check for new mail"
7735 msgstr "Автоматична проверка за нова поща"
7736
7737 #: src/prefs_receive.c:154
7738 msgid "every"
7739 msgstr "на всеки"
7740
7741 #: src/prefs_receive.c:175
7742 msgid "Check for new mail on startup"
7743 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
7744
7745 #: src/prefs_receive.c:177
7746 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7747 msgstr "Отиване във \"Входящи\" след получаване на поща"
7748
7749 #: src/prefs_receive.c:179
7750 msgid "Update all local folders after receiving mail"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/prefs_receive.c:188
7754 msgid "Show receive dialog"
7755 msgstr "Прозорец за получаването"
7756
7757 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
7758 msgid "Always"
7759 msgstr "Винаги"
7760
7761 #: src/prefs_receive.c:203
7762 msgid "Only on manual receiving"
7763 msgstr "Само при ръчна проверка"
7764
7765 #: src/prefs_receive.c:210
7766 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
7767 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
7768
7769 #: src/prefs_receive.c:213
7770 msgid "Close receive dialog when finished"
7771 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
7772
7773 #: src/prefs_receive.c:215
7774 msgid "Run command when new mail arrives"
7775 msgstr "Изпълняване на команда при получаване на нова поща"
7776
7777 #: src/prefs_receive.c:225
7778 msgid "after autochecking"
7779 msgstr "след автоматична проверка"
7780
7781 #: src/prefs_receive.c:227
7782 msgid "after manual checking"
7783 msgstr "след ръчна проверка"
7784
7785 #: src/prefs_receive.c:235
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 "Command to execute:\n"
7789 "(use %d as number of new mails)"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
7793 msgid "Mail Handling"
7794 msgstr "Обработка на писмата"
7795
7796 #: src/prefs_receive.c:362
7797 msgid "Receive"
7798 msgstr "Получаване"
7799
7800 #: src/prefs_send.c:142
7801 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7802 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
7803
7804 #: src/prefs_send.c:145
7805 msgid "Confirm before sending queued messages"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: src/prefs_send.c:153
7809 msgid "Show send dialog"
7810 msgstr "Прозорец за изпращането"
7811
7812 #: src/prefs_send.c:174
7813 msgid "Outgoing encoding"
7814 msgstr "Изходящо кодиране"
7815
7816 #: src/prefs_send.c:187
7817 msgid ""
7818 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7819 "be used"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/prefs_send.c:201
7823 msgid "Automatic (Recommended)"
7824 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
7825
7826 #: src/prefs_send.c:203
7827 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7828 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
7829
7830 #: src/prefs_send.c:204
7831 msgid "Unicode (UTF-8)"
7832 msgstr "Уникод (UTF-8)"
7833
7834 #: src/prefs_send.c:206
7835 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7836 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
7837
7838 #: src/prefs_send.c:207
7839 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7840 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
7841
7842 #: src/prefs_send.c:209
7843 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7844 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
7845
7846 #: src/prefs_send.c:211
7847 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7848 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
7849
7850 #: src/prefs_send.c:212
7851 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7852 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
7853
7854 #: src/prefs_send.c:214
7855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7856 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
7857
7858 #: src/prefs_send.c:216
7859 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7860 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
7861
7862 #: src/prefs_send.c:217
7863 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7864 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
7865
7866 #: src/prefs_send.c:219
7867 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
7868 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
7869
7870 #: src/prefs_send.c:220
7871 msgid "Arabic (Windows-1256)"
7872 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
7873
7874 #: src/prefs_send.c:222
7875 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7876 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
7877
7878 #: src/prefs_send.c:224
7879 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7880 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
7881
7882 #: src/prefs_send.c:225
7883 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7884 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
7885
7886 #: src/prefs_send.c:226
7887 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7888 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
7889
7890 #: src/prefs_send.c:227
7891 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7892 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
7893
7894 #: src/prefs_send.c:229
7895 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7896 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
7897
7898 #: src/prefs_send.c:231
7899 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7900 msgstr "Японско (EUC-JP)"
7901
7902 #: src/prefs_send.c:232
7903 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7904 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
7905
7906 #: src/prefs_send.c:235
7907 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7908 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
7909
7910 #: src/prefs_send.c:236
7911 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7912 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
7913
7914 #: src/prefs_send.c:237
7915 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7916 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
7917
7918 #: src/prefs_send.c:239
7919 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7920 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
7921
7922 #: src/prefs_send.c:240
7923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7924 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
7925
7926 #: src/prefs_send.c:243
7927 msgid "Korean (EUC-KR)"
7928 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
7929
7930 #: src/prefs_send.c:245
7931 msgid "Thai (TIS-620)"
7932 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
7933
7934 #: src/prefs_send.c:246
7935 msgid "Thai (Windows-874)"
7936 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
7937
7938 #: src/prefs_send.c:251
7939 msgid "Transfer encoding"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/prefs_send.c:264
7943 msgid ""
7944 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7945 "characters"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/prefs_spelling.c:102
7949 msgid "Select dictionaries location"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/prefs_spelling.c:131
7953 msgid "Pick color for misspelled word"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: src/prefs_spelling.c:184
7957 msgid "Enable spell checker"
7958 msgstr "Включване на правописната проверка"
7959
7960 #: src/prefs_spelling.c:194
7961 msgid "Re-check message when changing dictionary"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: src/prefs_spelling.c:199
7965 msgid "Enable alternate dictionary"
7966 msgstr "Включване на различен речник"
7967
7968 #: src/prefs_spelling.c:204
7969 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/prefs_spelling.c:214
7973 msgid "Dictionaries path:"
7974 msgstr "Път до речниците:"
7975
7976 #: src/prefs_spelling.c:238
7977 msgid "Default dictionary:"
7978 msgstr "Речник по подразбиране:"
7979
7980 #: src/prefs_spelling.c:256
7981 msgid "Default suggestion mode:"
7982 msgstr "Режим по подразбиране:"
7983
7984 #: src/prefs_spelling.c:274
7985 msgid "Misspelled word color:"
7986 msgstr "Цвят за сгрешените думи:"
7987
7988 #: src/prefs_spelling.c:293
7989 msgid "Use black to underline"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/prefs_spelling.c:406
7993 msgid "Spell Checking"
7994 msgstr "Проверка на правописа"
7995
7996 #: src/prefs_summaries.c:141
7997 msgid "the full abbreviated weekday name"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: src/prefs_summaries.c:142
8001 msgid "the full weekday name"
8002 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
8003
8004 #: src/prefs_summaries.c:143
8005 msgid "the abbreviated month name"
8006 msgstr "съкратено име на месеца"
8007
8008 #: src/prefs_summaries.c:144
8009 msgid "the full month name"
8010 msgstr "цялото име на месеца"
8011
8012 #: src/prefs_summaries.c:145
8013 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/prefs_summaries.c:146
8017 msgid "the century number (year/100)"
8018 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
8019
8020 #: src/prefs_summaries.c:147
8021 msgid "the day of the month as a decimal number"
8022 msgstr "датата от месеца като десетично число"
8023
8024 #: src/prefs_summaries.c:148
8025 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8026 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
8027
8028 #: src/prefs_summaries.c:149
8029 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8030 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
8031
8032 #: src/prefs_summaries.c:150
8033 msgid "the day of the year as a decimal number"
8034 msgstr "денят от годината като десетично число"
8035
8036 #: src/prefs_summaries.c:151
8037 msgid "the month as a decimal number"
8038 msgstr "месецът като десетично число"
8039
8040 #: src/prefs_summaries.c:152
8041 msgid "the minute as a decimal number"
8042 msgstr "минутата като десетично число"
8043
8044 #: src/prefs_summaries.c:153
8045 msgid "either AM or PM"
8046 msgstr "AM или PM"
8047
8048 #: src/prefs_summaries.c:154
8049 msgid "the second as a decimal number"
8050 msgstr "секундата като десетично число"
8051
8052 #: src/prefs_summaries.c:155
8053 msgid "the day of the week as a decimal number"
8054 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
8055
8056 #: src/prefs_summaries.c:156
8057 msgid "the preferred date for the current locale"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/prefs_summaries.c:157
8061 msgid "the last two digits of a year"
8062 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
8063
8064 #: src/prefs_summaries.c:158
8065 msgid "the year as a decimal number"
8066 msgstr "годината като десетично число"
8067
8068 #: src/prefs_summaries.c:159
8069 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8070 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
8071
8072 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8073 #: src/prefs_summaries.c:816
8074 msgid "Date format"
8075 msgstr "Формат на датата"
8076
8077 #: src/prefs_summaries.c:204
8078 msgid "Specifier"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/prefs_summaries.c:246
8082 msgid "Example"
8083 msgstr "Пример"
8084
8085 #: src/prefs_summaries.c:328
8086 msgid "Select key bindings"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: src/prefs_summaries.c:342
8090 msgid "Select preset:"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8094 msgid "Old Sylpheed"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/prefs_summaries.c:360
8098 msgid ""
8099 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8100 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/prefs_summaries.c:767
8104 msgid "Translate header names"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/prefs_summaries.c:773
8108 msgid "Display unread number next to folder name"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/prefs_summaries.c:780
8112 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8113 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
8114
8115 #: src/prefs_summaries.c:794
8116 msgid "letters"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: src/prefs_summaries.c:807
8120 msgid "Display sender using address book"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: src/prefs_summaries.c:810
8124 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: src/prefs_summaries.c:833
8128 msgid "Date format help"
8129 msgstr "Помощ за формата на датата"
8130
8131 #: src/prefs_summaries.c:837
8132 msgid "Set displayed columns"
8133 msgstr "Задаване на показваните колони"
8134
8135 #: src/prefs_summaries.c:845
8136 msgid " Folder list... "
8137 msgstr " Списък с папки... "
8138
8139 #: src/prefs_summaries.c:853
8140 msgid " Message list... "
8141 msgstr " Списък с писма... "
8142
8143 #: src/prefs_summaries.c:874
8144 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/prefs_summaries.c:876
8148 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/prefs_summaries.c:882
8152 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/prefs_summaries.c:886
8156 msgid "Always open message when selected"
8157 msgstr "Винаги да се отваря писмото при избиране"
8158
8159 #: src/prefs_summaries.c:890
8160 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8161 msgstr "Отбелязване като прочетени едва след отваряне в нов прозорец"
8162
8163 #: src/prefs_summaries.c:903
8164 msgid "When entering a folder"
8165 msgstr "При влизане в папка"
8166
8167 #: src/prefs_summaries.c:919
8168 msgid "Do nothing"
8169 msgstr "Да не се прави нищо"
8170
8171 #: src/prefs_summaries.c:920
8172 msgid "Select first unread (or new) message"
8173 msgstr "Избиране на първото непрочетено (или ново) писмо"
8174
8175 #: src/prefs_summaries.c:922
8176 msgid "Select first new (or unread) message"
8177 msgstr "Избиране на първото ново (или непрочетено) писмо"
8178
8179 #: src/prefs_summaries.c:934
8180 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/prefs_summaries.c:951
8184 msgid "Assume 'Yes'"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/prefs_summaries.c:953
8188 msgid "Assume 'No'"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/prefs_summaries.c:962
8192 msgid " Set key bindings... "
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/prefs_summaries.c:1069
8196 msgid "Summaries"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/prefs_summary_column.c:81
8200 msgid "Attachment"
8201 msgstr "Прикрепка"
8202
8203 #: src/prefs_summary_column.c:87
8204 msgid "Number"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: src/prefs_summary_column.c:219
8208 msgid "Message list columns configuration"
8209 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
8210
8211 #: src/prefs_summary_column.c:236
8212 msgid ""
8213 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8214 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: src/prefs_template.c:190
8218 msgid "Template name"
8219 msgstr "Име на шаблон"
8220
8221 #: src/prefs_template.c:271
8222 msgid " Symbols... "
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/prefs_template.c:297
8226 msgid "Template configuration"
8227 msgstr "Настройка на шаблони"
8228
8229 #: src/prefs_template.c:510
8230 msgid "Template format error."
8231 msgstr "Грешка във форматирането на шаблона"
8232
8233 #: src/prefs_template.c:519
8234 msgid "Template name is not set."
8235 msgstr "Не е указано име на шаблона."
8236
8237 #: src/prefs_template.c:608
8238 msgid "Delete template"
8239 msgstr "Изтриване на шаблон"
8240
8241 #: src/prefs_template.c:609
8242 msgid "Do you really want to delete this template?"
8243 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
8244
8245 #: src/prefs_template.c:746
8246 msgid "Current templates"
8247 msgstr "Налични шаблони"
8248
8249 #: src/prefs_template.c:771
8250 msgid "Template"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8254 msgid "Default internal theme"
8255 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
8256
8257 #: src/prefs_themes.c:362
8258 msgid "Themes"
8259 msgstr "Теми"
8260
8261 #: src/prefs_themes.c:450
8262 msgid "Only root can remove system themes"
8263 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
8264
8265 #: src/prefs_themes.c:453
8266 #, c-format
8267 msgid "Remove system theme '%s'"
8268 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
8269
8270 #: src/prefs_themes.c:456
8271 #, c-format
8272 msgid "Remove theme '%s'"
8273 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
8274
8275 #: src/prefs_themes.c:462
8276 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8277 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
8278
8279 #: src/prefs_themes.c:472
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "File %s failed\n"
8283 "while removing theme."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/prefs_themes.c:476
8287 msgid "Removing theme directory failed."
8288 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
8289
8290 #: src/prefs_themes.c:479
8291 msgid "Theme removed succesfully"
8292 msgstr "Темата е премахната успешно"
8293
8294 #: src/prefs_themes.c:499
8295 msgid "Select theme folder"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/prefs_themes.c:514
8299 #, c-format
8300 msgid "Install theme '%s'"
8301 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
8302
8303 #: src/prefs_themes.c:517
8304 msgid ""
8305 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8306 "Install anyway?"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: src/prefs_themes.c:524
8310 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8311 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
8312
8313 #: src/prefs_themes.c:545
8314 msgid ""
8315 "A theme with the same name is\n"
8316 "already installed in this location"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/prefs_themes.c:549
8320 msgid "Couldn't create destination directory"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/prefs_themes.c:562
8324 msgid "Theme installed succesfully"
8325 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
8326
8327 #: src/prefs_themes.c:569
8328 msgid "Failed installing theme"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/prefs_themes.c:572
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "File %s failed\n"
8335 "while installing theme."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: src/prefs_themes.c:668
8339 #, c-format
8340 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8341 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
8342
8343 #: src/prefs_themes.c:708
8344 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8345 msgstr "Екипът на Sylpheed-Claws"
8346
8347 #: src/prefs_themes.c:710
8348 #, c-format
8349 msgid "Internal theme has %d icons"
8350 msgstr "Вградената тема има %d икони"
8351
8352 #: src/prefs_themes.c:716
8353 msgid "No info file available for this theme"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/prefs_themes.c:734
8357 msgid "Error: can't get theme status"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: src/prefs_themes.c:758
8361 #, c-format
8362 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8363 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
8364
8365 #: src/prefs_themes.c:842
8366 msgid "Selector"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: src/prefs_themes.c:863
8370 msgid "Install new..."
8371 msgstr "Инсталиране на нова..."
8372
8373 #: src/prefs_themes.c:879
8374 msgid "Information"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: src/prefs_themes.c:893
8378 msgid "Author: "
8379 msgstr "Автор:"
8380
8381 #: src/prefs_themes.c:901
8382 msgid "URL:"
8383 msgstr "URL:"
8384
8385 #: src/prefs_themes.c:929
8386 msgid "Status:"
8387 msgstr "Състояние:"
8388
8389 #: src/prefs_themes.c:943
8390 msgid "Preview"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/prefs_themes.c:994
8394 msgid "Use this"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/prefs_themes.c:999
8398 msgid "Remove"
8399 msgstr "Премахване"
8400
8401 #: src/prefs_toolbar.c:86
8402 msgid ""
8403 "Selected Action already set.\n"
8404 "Please choose another Action from List"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/prefs_toolbar.c:131
8408 msgid "Main toolbar configuration"
8409 msgstr "Настройки на основната лента с инструменти"
8410
8411 #: src/prefs_toolbar.c:132
8412 msgid "Compose toolbar configuration"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: src/prefs_toolbar.c:133
8416 msgid "Message view toolbar configuration"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/prefs_toolbar.c:643
8420 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8421 msgstr "Действие в Sylpheed-Claws"
8422
8423 #: src/prefs_toolbar.c:652
8424 msgid "Toolbar text"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/prefs_toolbar.c:702
8428 msgid "Available toolbar icons"
8429 msgstr "Налични икони за инструменти"
8430
8431 #: src/prefs_toolbar.c:755
8432 msgid "Event executed on click"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/prefs_toolbar.c:807
8436 msgid "Displayed toolbar items"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8440 msgid "Customize Toolbars"
8441 msgstr "Настройка на лентите с инструменти"
8442
8443 #: src/prefs_toolbar.c:875
8444 msgid "Main Window"
8445 msgstr "Основен прозорец"
8446
8447 #: src/prefs_toolbar.c:889
8448 msgid "Message Window"
8449 msgstr "Прозорец на писмо"
8450
8451 #: src/prefs_toolbar.c:903
8452 msgid "Compose Window"
8453 msgstr "Прозорец за писане"
8454
8455 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8456 msgid "Icon"
8457 msgstr "Икона"
8458
8459 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8460 msgid "Icon text"
8461 msgstr "Текст"
8462
8463 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8464 msgid "Mapped event"
8465 msgstr "Действие"
8466
8467 #: src/prefs_wrapping.c:77
8468 msgid "Auto wrapping"
8469 msgstr "Автоматично загръщане"
8470
8471 #: src/prefs_wrapping.c:78
8472 msgid "Wrap quotation"
8473 msgstr "Загръщане на цитатите"
8474
8475 #: src/prefs_wrapping.c:79
8476 msgid "Wrap pasted text"
8477 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
8478
8479 #: src/prefs_wrapping.c:85
8480 msgid "Wrap messages at"
8481 msgstr "Загръщане на текста на писмото до"
8482
8483 #: src/prefs_wrapping.c:145
8484 msgid "Wrapping"
8485 msgstr "Загръщане"
8486
8487 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8488 msgid "No signature found"
8489 msgstr "Не е открит подпис"
8490
8491 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8492 msgid "No information available"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8496 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/procmsg.c:1530
8500 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/procmsg.c:1541
8504 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/procmsg.c:1553
8508 #, c-format
8509 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/quote_fmt.c:40
8513 msgid "customized date format (see man strftime)"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/quote_fmt.c:43
8517 msgid "full name of sender"
8518 msgstr "пълно име на подателя"
8519
8520 #: src/quote_fmt.c:44
8521 msgid "first name of sender"
8522 msgstr "малко име на подателя"
8523
8524 #: src/quote_fmt.c:45
8525 msgid "last name of sender"
8526 msgstr "фамилно име на подателя"
8527
8528 #: src/quote_fmt.c:46
8529 msgid "initials of sender"
8530 msgstr "инициали на подателя"
8531
8532 #: src/quote_fmt.c:53
8533 msgid "message body"
8534 msgstr "тяло на писмото"
8535
8536 #: src/quote_fmt.c:54
8537 msgid "quoted message body"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/quote_fmt.c:55
8541 msgid "message body without signature"
8542 msgstr "тяло на писмото без подписа"
8543
8544 #: src/quote_fmt.c:56
8545 msgid "quoted message body without signature"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/quote_fmt.c:57
8549 msgid "cursor position"
8550 msgstr "местоположение на курсора"
8551
8552 #: src/quote_fmt.c:59
8553 msgid ""
8554 "insert expr if x is set\n"
8555 "x is one of the characters above after %"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/quote_fmt.c:62
8559 msgid "literal backslash"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/quote_fmt.c:63
8563 msgid "literal question mark"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/quote_fmt.c:64
8567 msgid "literal pipe"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/quote_fmt.c:65
8571 msgid "literal opening curly brace"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/quote_fmt.c:66
8575 msgid "literal closing curly brace"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/quote_fmt.c:68
8579 msgid "insert file"
8580 msgstr "вмъкване на файл"
8581
8582 #: src/quote_fmt.c:69
8583 msgid "insert program output"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: src/quote_fmt.c:77
8587 msgid "Description of symbols"
8588 msgstr "Описание на символите"
8589
8590 #: src/quote_fmt.c:78
8591 msgid "The following symbols can be used:"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: src/send_message.c:137
8595 #, c-format
8596 msgid "Sending message using command: %s\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/send_message.c:151
8600 #, c-format
8601 msgid "Can't execute command: %s"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/send_message.c:186
8605 #, c-format
8606 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/send_message.c:299
8610 msgid "Connecting"
8611 msgstr "Свързване"
8612
8613 #: src/send_message.c:304
8614 msgid "Doing POP before SMTP..."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/send_message.c:307
8618 msgid "POP before SMTP"
8619 msgstr "POP преди SMTP"
8620
8621 #: src/send_message.c:312
8622 #, c-format
8623 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8624 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
8625
8626 #: src/send_message.c:370
8627 msgid "Mail sent successfully."
8628 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
8629
8630 #: src/send_message.c:434
8631 msgid "Sending HELO..."
8632 msgstr "Изпращане на HELO..."
8633
8634 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8635 msgid "Authenticating"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8639 msgid "Sending message..."
8640 msgstr "Изпращане на писмо..."
8641
8642 #: src/send_message.c:439
8643 msgid "Sending EHLO..."
8644 msgstr "Изпращане на EHLO..."
8645
8646 #: src/send_message.c:448
8647 msgid "Sending MAIL FROM..."
8648 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
8649
8650 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8651 msgid "Sending"
8652 msgstr "Изпращане"
8653
8654 #: src/send_message.c:452
8655 msgid "Sending RCPT TO..."
8656 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
8657
8658 #: src/send_message.c:457
8659 msgid "Sending DATA..."
8660 msgstr "Изпращане на DATA..."
8661
8662 #: src/send_message.c:461
8663 msgid "Quitting..."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: src/send_message.c:489
8667 #, c-format
8668 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8669 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
8670
8671 #: src/send_message.c:517
8672 msgid "Sending message"
8673 msgstr "Изпращане на писмо"
8674
8675 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8676 msgid "Error occurred while sending the message."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: src/send_message.c:566
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "Error occurred while sending the message:\n"
8683 "%s"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/setup.c:74
8687 msgid "Mailbox setting"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/setup.c:75
8691 msgid ""
8692 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8693 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8694 "if you have the one.\n"
8695 "If you're not sure, just select OK."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/sourcewindow.c:66
8699 msgid "Source of the message"
8700 msgstr "Пълен текст на писмото"
8701
8702 #: src/sourcewindow.c:161
8703 #, c-format
8704 msgid "%s - Source"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/ssl_manager.c:154
8708 msgid "Saved SSL Certificates"
8709 msgstr "Записани SSL-сертификати"
8710
8711 #: src/ssl_manager.c:374
8712 msgid "Delete certificate"
8713 msgstr "Изтриване на сертификата"
8714
8715 #: src/ssl_manager.c:375
8716 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8717 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
8718
8719 #: src/summary_search.c:171
8720 msgid "Search messages"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/summary_search.c:193
8724 msgid "Match any of the following"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/summary_search.c:194
8728 msgid "Match all of the following"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/summary_search.c:274
8732 msgid "Body:"
8733 msgstr "Тяло:"
8734
8735 #: src/summary_search.c:281
8736 msgid "Condition:"
8737 msgstr "Условие:"
8738
8739 #: src/summary_search.c:298
8740 msgid "Advanced search"
8741 msgstr "Разширено търсене"
8742
8743 #: src/summary_search.c:309
8744 msgid "Find _all"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: src/summary_search.c:496
8748 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8749 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
8750
8751 #: src/summary_search.c:498
8752 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8753 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
8754
8755 #: src/summaryview.c:416
8756 msgid "/_Reply"
8757 msgstr "/_Отговор"
8758
8759 #: src/summaryview.c:417
8760 msgid "/Repl_y to"
8761 msgstr "/Отговор _до"
8762
8763 #: src/summaryview.c:418
8764 msgid "/Repl_y to/_all"
8765 msgstr "/Отговор _до/_всички"
8766
8767 #: src/summaryview.c:419
8768 msgid "/Repl_y to/_sender"
8769 msgstr "/Отговор _до/по_дателя"
8770
8771 #: src/summaryview.c:420
8772 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8773 msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
8774
8775 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
8776 msgid "/_Forward"
8777 msgstr "/_Препращане"
8778
8779 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
8780 msgid "/For_ward as attachment"
8781 msgstr "/Преп_ращане като прикрепен файл"
8782
8783 #: src/summaryview.c:425
8784 msgid "/Redirect"
8785 msgstr "/Пренасочване"
8786
8787 #: src/summaryview.c:427
8788 msgid "/M_ove..."
8789 msgstr "/Пре_местване..."
8790
8791 #: src/summaryview.c:428
8792 msgid "/_Copy..."
8793 msgstr "/_Копиране..."
8794
8795 #: src/summaryview.c:429
8796 msgid "/Move to _trash"
8797 msgstr "/Изхвърляне в _кошчето"
8798
8799 #: src/summaryview.c:430
8800 msgid "/_Delete..."
8801 msgstr "/_Изтриване..."
8802
8803 #: src/summaryview.c:432
8804 msgid "/_Mark"
8805 msgstr "/_Отбелязване"
8806
8807 #: src/summaryview.c:433
8808 msgid "/_Mark/_Mark"
8809 msgstr "/_Отбелязване/_Отбелязване"
8810
8811 #: src/summaryview.c:434
8812 msgid "/_Mark/_Unmark"
8813 msgstr "/_Отбелязване/_Премахване на отбелязването"
8814
8815 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
8816 msgid "/_Mark/---"
8817 msgstr "/_Отбелязване/---"
8818
8819 #: src/summaryview.c:436
8820 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8821 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване като _непрочетено"
8822
8823 #: src/summaryview.c:437
8824 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8825 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване като про_четено"
8826
8827 #: src/summaryview.c:438
8828 msgid "/_Mark/Mark all read"
8829 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване на всички като прочетени"
8830
8831 #: src/summaryview.c:439
8832 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8833 msgstr "/_Отбелязване/Пренебрегване на нишката"
8834
8835 #: src/summaryview.c:440
8836 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8837 msgstr "/_Отбелязване/Премахване пренебрегването на нишката"
8838
8839 #: src/summaryview.c:442
8840 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
8841 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване като _нежелана поща"
8842
8843 #: src/summaryview.c:443
8844 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
8845 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване като но_рмална поща"
8846
8847 #: src/summaryview.c:445
8848 msgid "/_Mark/Lock"
8849 msgstr "/_Отбелязване/Заключване"
8850
8851 #: src/summaryview.c:446
8852 msgid "/_Mark/Unlock"
8853 msgstr "/_Отбелязване/Отключване"
8854
8855 #: src/summaryview.c:447
8856 msgid "/Color la_bel"
8857 msgstr "/_Цветен етикет"
8858
8859 #: src/summaryview.c:450
8860 msgid "/Add sender to address boo_k"
8861 msgstr "/Добавяне на подателя в _адресника"
8862
8863 #: src/summaryview.c:452
8864 msgid "/Create f_ilter rule"
8865 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране"
8866
8867 #: src/summaryview.c:453
8868 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8869 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране/_Автоматично"
8870
8871 #: src/summaryview.c:455
8872 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8873 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране/по _подател"
8874
8875 #: src/summaryview.c:457
8876 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8877 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране/по полу_чател"
8878
8879 #: src/summaryview.c:459
8880 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8881 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране/по _тема"
8882
8883 #: src/summaryview.c:461
8884 msgid "/Create processing rule"
8885 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
8886
8887 #: src/summaryview.c:462
8888 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8889 msgstr "/Създаване на правило за обработка/_Автоматично"
8890
8891 #: src/summaryview.c:464
8892 msgid "/Create processing rule/by _From"
8893 msgstr "/Създаване на правило за обработка/по _подател"
8894
8895 #: src/summaryview.c:466
8896 msgid "/Create processing rule/by _To"
8897 msgstr "/Създаване на правило за обработка/по полу_чател"
8898
8899 #: src/summaryview.c:468
8900 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8901 msgstr "/Създаване на правило за обработка/по _тема"
8902
8903 #: src/summaryview.c:474
8904 msgid "/_View/_Source"
8905 msgstr "/_Изглед/_Код на писмото"
8906
8907 #: src/summaryview.c:475
8908 msgid "/_View/All _header"
8909 msgstr "/_Изглед/Всички _заглавки"
8910
8911 #: src/summaryview.c:478
8912 msgid "/_Print..."
8913 msgstr "/От_печатване..."
8914
8915 #: src/summaryview.c:549
8916 msgid "Toggle quick search bar"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/summaryview.c:872
8920 msgid "Process mark"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: src/summaryview.c:873
8924 msgid "Some marks are left. Process them?"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: src/summaryview.c:924
8928 #, c-format
8929 msgid "Scanning folder (%s)..."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
8933 msgid "No more unread messages"
8934 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
8935
8936 #: src/summaryview.c:1343
8937 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8938 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
8939
8940 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
8941 #: src/summaryview.c:1506
8942 msgid ""
8943 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8944 msgstr ""
8945 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8946
8947 #: src/summaryview.c:1363
8948 msgid "No unread messages."
8949 msgstr "Няма непрочетени писма."
8950
8951 #: src/summaryview.c:1395
8952 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8953 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
8954
8955 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
8956 msgid "No more new messages"
8957 msgstr "Няма повече нови писма"
8958
8959 #: src/summaryview.c:1442
8960 msgid "No new message found. Search from the end?"
8961 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
8962
8963 #: src/summaryview.c:1462
8964 msgid "No new messages."
8965 msgstr "Няма нови писма."
8966
8967 #: src/summaryview.c:1494
8968 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8969 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
8970
8971 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
8972 msgid "No more marked messages"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: src/summaryview.c:1532
8976 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
8980 msgid "No marked messages."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: src/summaryview.c:1557
8984 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
8988 msgid "No more labeled messages"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: src/summaryview.c:1582
8992 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
8996 msgid "No labeled messages."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/summaryview.c:1607
9000 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: src/summaryview.c:1841
9004 msgid "Attracting messages by subject..."
9005 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
9006
9007 #: src/summaryview.c:2007
9008 #, c-format
9009 msgid "%d deleted"
9010 msgstr "%d изтрити"
9011
9012 #: src/summaryview.c:2011
9013 #, c-format
9014 msgid "%s%d moved"
9015 msgstr "%s%d преместени"
9016
9017 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9018 msgid ", "
9019 msgstr ", "
9020
9021 #: src/summaryview.c:2017
9022 #, c-format
9023 msgid "%s%d copied"
9024 msgstr "%s%d копирани"
9025
9026 #: src/summaryview.c:2032
9027 msgid " item selected"
9028 msgstr " избран запис"
9029
9030 #: src/summaryview.c:2034
9031 msgid " items selected"
9032 msgstr " избрани записа"
9033
9034 #: src/summaryview.c:2050
9035 #, c-format
9036 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9037 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
9038
9039 #: src/summaryview.c:2253
9040 msgid "Sorting summary..."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: src/summaryview.c:2337
9044 msgid "Setting summary from message data..."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: src/summaryview.c:2495
9048 msgid "(No Date)"
9049 msgstr "(липсва дата)"
9050
9051 #: src/summaryview.c:2525
9052 msgid "(No Recipient)"
9053 msgstr "(липсва получател)"
9054
9055 #: src/summaryview.c:3287
9056 msgid "You're not the author of the article.\n"
9057 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
9058
9059 #: src/summaryview.c:3369
9060 msgid "Delete message(s)"
9061 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
9062
9063 #: src/summaryview.c:3370
9064 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9065 msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраните писма?"
9066
9067 #: src/summaryview.c:3515
9068 msgid "Destination is same as current folder."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: src/summaryview.c:3598
9072 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: src/summaryview.c:3718
9076 msgid "Append or Overwrite"
9077 msgstr "Добавяне или презаписване"
9078
9079 #: src/summaryview.c:3719
9080 msgid "Append or overwrite existing file?"
9081 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
9082
9083 #: src/summaryview.c:3720
9084 msgid "_Append"
9085 msgstr "_Добавяне"
9086
9087 #: src/summaryview.c:3720
9088 msgid "_Overwrite"
9089 msgstr "_Презаписване"
9090
9091 #: src/summaryview.c:4065
9092 msgid "Building threads..."
9093 msgstr "Изграждане на нишките..."
9094
9095 #: src/summaryview.c:4153
9096 msgid "Unthreading..."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/summaryview.c:4293
9100 msgid "Filtering..."
9101 msgstr "Филтриране..."
9102
9103 #: src/summaryview.c:4362
9104 msgid "Processing configuration"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: src/summaryview.c:5764
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "Regular expression (regexp) error:\n"
9111 "%s"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: src/textview.c:222
9115 msgid "/Compose _new message"
9116 msgstr "/Писане на _ново писмо"
9117
9118 #: src/textview.c:223
9119 msgid "/Add to _address book"
9120 msgstr "/Добавяне в адре_сника"
9121
9122 #: src/textview.c:224
9123 msgid "/Copy this add_ress"
9124 msgstr "/Копиране на този а_дрес"
9125
9126 #: src/textview.c:229
9127 msgid "/_Open image"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: src/textview.c:230
9131 msgid "/_Save image..."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/textview.c:725
9135 msgid "This message can't be displayed.\n"
9136 msgstr "Това писмо не може да бъде показано.\n"
9137
9138 #: src/textview.c:744
9139 msgid "The following can be performed on this part by "
9140 msgstr ""
9141
9142 #: src/textview.c:745
9143 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: src/textview.c:747
9147 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: src/textview.c:748
9151 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9152 msgstr ""
9153
9154 #: src/textview.c:749
9155 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9156 msgstr "(Бърз клавиш: 't')\n"
9157
9158 #: src/textview.c:750
9159 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9160 msgstr ""
9161
9162 #: src/textview.c:751
9163 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9164 msgstr "(Бърз клавиш: 'l'),\n"
9165
9166 #: src/textview.c:752
9167 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9168 msgstr ""
9169
9170 #: src/textview.c:753
9171 msgid "mouse button),\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: src/textview.c:754
9175 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/textview.c:2021
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "The real URL (%s) is different from\n"
9182 "the apparent URL (%s).\n"
9183 "\n"
9184 "Open it anyway?"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/textview.c:2026
9188 msgid "Fake URL warning"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: src/textview.c:2027
9192 msgid "_Open URL"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9196 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9200 msgid "Receive Mail on current Account"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9204 msgid "Send Queued Messages"
9205 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
9206
9207 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9208 msgid "Compose Email"
9209 msgstr "Писане на писмо"
9210
9211 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9212 msgid "Compose News"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9216 msgid "Reply to Message"
9217 msgstr "Отговор на писмото"
9218
9219 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9220 msgid "Reply to Sender"
9221 msgstr "Отговор до подателя"
9222
9223 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9224 msgid "Reply to All"
9225 msgstr "Отговор до всички"
9226
9227 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9228 msgid "Reply to Mailing-list"
9229 msgstr "Отговор до пощенския списък"
9230
9231 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9232 msgid "Forward Message"
9233 msgstr "Препращане на писмото"
9234
9235 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9236 msgid "Trash Message"
9237 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
9238
9239 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9240 msgid "Delete Message"
9241 msgstr "Изтриване на писмо"
9242
9243 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9244 msgid "Go to Previous Unread Message"
9245 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
9246
9247 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9248 msgid "Go to Next Unread Message"
9249 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
9250
9251 #: src/toolbar.c:179
9252 msgid "Learn Spam or Ham"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9256 msgid "Send Message"
9257 msgstr "Изпращане на писмо"
9258
9259 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9260 msgid "Put into queue folder and send later"
9261 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
9262
9263 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9264 msgid "Save to draft folder"
9265 msgstr "Запазване в папката с черновите"
9266
9267 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9268 msgid "Insert file"
9269 msgstr "Вмъкване на файл"
9270
9271 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9272 msgid "Attach file"
9273 msgstr "Прикрепяне на файл"
9274
9275 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9276 msgid "Insert signature"
9277 msgstr "Добавяне на подпис"
9278
9279 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9280 msgid "Edit with external editor"
9281 msgstr "Редактиране с външен редактор"
9282
9283 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9284 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9285 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
9286
9287 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9288 msgid "Wrap all long lines"
9289 msgstr "Загръщане на дългите редове"
9290
9291 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9292 msgid "Check spelling"
9293 msgstr "Проверка на правописа"
9294
9295 #: src/toolbar.c:194
9296 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: src/toolbar.c:214
9300 msgid "/Reply with _quote"
9301 msgstr "/Отговор с _цитиране"
9302
9303 #: src/toolbar.c:215
9304 msgid "/_Reply without quote"
9305 msgstr "/_Отговор без цитиране"
9306
9307 #: src/toolbar.c:219
9308 msgid "/Reply to all with _quote"
9309 msgstr "/Отговор до всички с _цитиране"
9310
9311 #: src/toolbar.c:220
9312 msgid "/_Reply to all without quote"
9313 msgstr "/_Отговор до всички без цитиране"
9314
9315 #: src/toolbar.c:224
9316 msgid "/Reply to list with _quote"
9317 msgstr "/Отговор до списъка с _цитиране"
9318
9319 #: src/toolbar.c:225
9320 msgid "/_Reply to list without quote"
9321 msgstr "/_Отговор до списъка без цитиране"
9322
9323 #: src/toolbar.c:229
9324 msgid "/Reply to sender with _quote"
9325 msgstr "/Отговор до подателя с _цитиране"
9326
9327 #: src/toolbar.c:230
9328 msgid "/_Reply to sender without quote"
9329 msgstr "/_Отговор до подателя без цитиране"
9330
9331 #: src/toolbar.c:236
9332 msgid "/Redirec_t"
9333 msgstr "/Пренасо_чване"
9334
9335 #: src/toolbar.c:389
9336 msgid "Get Mail"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9340 msgid "Reply"
9341 msgstr "Отговор"
9342
9343 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9344 msgid "All"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9348 msgid "Sender"
9349 msgstr "Подател"
9350
9351 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9352 msgid "Spam"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9356 msgid "Next"
9357 msgstr "Следващо"
9358
9359 #: src/toolbar.c:442
9360 msgid "Send later"
9361 msgstr "По-късно"
9362
9363 #: src/toolbar.c:443
9364 msgid "Draft"
9365 msgstr "Чернова"
9366
9367 #: src/toolbar.c:445
9368 msgid "Insert"
9369 msgstr "Вмъкване"
9370
9371 #: src/toolbar.c:446
9372 msgid "Attach"
9373 msgstr "Прикрепяне"
9374
9375 #: src/toolbar.c:1497
9376 msgid "Receive Mail on selected Account"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: src/toolbar.c:1532
9380 msgid "Ham"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: src/toolbar.c:1540
9384 msgid "Learn Spam"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: src/toolbar.c:1544
9388 msgid "Learn Ham"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: src/toolbar.c:2079
9392 msgid "You're working offline. Override?"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: src/toolbar.c:2098
9396 msgid "Send queued messages"
9397 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
9398
9399 #: src/toolbar.c:2099
9400 msgid "Send all queued messages?"
9401 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
9402
9403 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9404 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9405 msgstr "Добре дошли в Sylpheed-Claws"
9406
9407 #: src/wizard.c:178
9408 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9409 msgstr "Екип на Sylpheed-Claws"
9410
9411 #: src/wizard.c:183
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "\n"
9415 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9416 "-------------------------\n"
9417 "\n"
9418 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9419 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9420 "toolbar.\n"
9421 "\n"
9422 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9423 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9424 "and change the general Preferences by using\n"
9425 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9426 "\n"
9427 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9428 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9429 "or online at the URL given below.\n"
9430 "\n"
9431 "Useful URLs\n"
9432 "-----------\n"
9433 "Homepage:      <%s>\n"
9434 "Manual:        <%s>\n"
9435 "FAQ:\t       <%s>\n"
9436 "Themes:        <%s>\n"
9437 "Mailing Lists: <%s>\n"
9438 "\n"
9439 "LICENSE\n"
9440 "-------\n"
9441 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9442 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9443 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9444 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9445 "found at <%s>.\n"
9446 "\n"
9447 "DONATIONS\n"
9448 "---------\n"
9449 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9450 "so at <%s>.\n"
9451 "\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: src/wizard.c:253
9455 msgid "Please enter the mailbox name."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: src/wizard.c:281
9459 msgid "Please enter your name and email address."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: src/wizard.c:292
9463 msgid "Please enter your receiving server and username."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: src/wizard.c:302
9467 msgid "Please enter your username."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: src/wizard.c:312
9471 msgid "Please enter your SMTP server."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: src/wizard.c:521
9475 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9476 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
9477
9478 #: src/wizard.c:528
9479 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9480 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
9481
9482 #: src/wizard.c:532
9483 msgid "Your organization:"
9484 msgstr "Вашата организация:"
9485
9486 #: src/wizard.c:551
9487 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9488 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
9489
9490 #: src/wizard.c:570
9491 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9492 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
9493
9494 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9495 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9496 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
9497
9498 #: src/wizard.c:611
9499 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9500 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
9501
9502 #: src/wizard.c:640
9503 msgid "IMAP"
9504 msgstr "IMAP"
9505
9506 #: src/wizard.c:651
9507 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9508 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
9509
9510 #: src/wizard.c:670
9511 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9512 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
9513
9514 #: src/wizard.c:685
9515 msgid "Password:"
9516 msgstr "Парола:"
9517
9518 #: src/wizard.c:696
9519 msgid "IMAP server directory:"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: src/wizard.c:720
9523 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9524 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
9525
9526 #: src/wizard.c:725
9527 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9528 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
9529
9530 #: src/wizard.c:837
9531 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9532 msgstr "Помощник за настройка на Sylpheed-Claws"
9533
9534 #: src/wizard.c:877
9535 msgid ""
9536 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9537 "\n"
9538 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9539 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9540 "five minutes."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: src/wizard.c:890
9544 msgid "About You"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9548 #: src/wizard.c:930
9549 msgid "Bold fields must be completed"
9550 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
9551
9552 #: src/wizard.c:899
9553 msgid "Sending mail"
9554 msgstr "Изпращане на поща"
9555
9556 #: src/wizard.c:908
9557 msgid "Receiving mail"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: src/wizard.c:918
9561 msgid "Saving mail on disk"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: src/wizard.c:928
9565 msgid "Security"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: src/wizard.c:938
9569 msgid "Configuration finished"
9570 msgstr "Настройката приключи"
9571
9572 #: src/wizard.c:946
9573 msgid ""
9574 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9575 "\n"
9576 "Click Save to start."
9577 msgstr ""
9578