2007-04-16 [paul] 2.8.1cvs101
[claws.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed-Claws Team
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
5 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-04 17:29+0300\n"
15 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/account.c:376
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26
27 #: src/account.c:423
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
30
31 #: src/account.c:679
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Редактиране на сметките"
34
35 #: src/account.c:697
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
39 msgstr ""
40
41 #: src/account.c:772
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr "_Сметка по по_дразбиране"
44
45 #: src/account.c:862
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
48
49 #: src/account.c:868
50 #, c-format
51 msgid "Copy of %s"
52 msgstr "Копие на %s"
53
54 #: src/account.c:1007
55 #, c-format
56 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
57 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
58
59 #: src/account.c:1009
60 msgid "(Untitled)"
61 msgstr ""
62
63 #: src/account.c:1010
64 msgid "Delete account"
65 msgstr "Изтриване на сметка"
66
67 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
68 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
69 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
70 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
71 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
72 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
73 msgid "Name"
74 msgstr "Име"
75
76 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
77 msgid "Protocol"
78 msgstr "Протокол"
79
80 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
81 msgid "Server"
82 msgstr "Сървър"
83
84 #: src/action.c:355
85 #, c-format
86 msgid "Could not get message file %d"
87 msgstr ""
88
89 #: src/action.c:386
90 msgid "Could not get message part."
91 msgstr ""
92
93 #: src/action.c:403
94 msgid "Can't get part of multipart message"
95 msgstr ""
96
97 #: src/action.c:517
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
101 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
102 msgstr ""
103
104 #: src/action.c:825
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
108 "%s"
109 msgstr ""
110
111 #: src/action.c:920
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Could not fork to execute the following command:\n"
115 "%s\n"
116 "%s"
117 msgstr ""
118
119 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
120 msgid "Completed"
121 msgstr ""
122
123 #: src/action.c:1174
124 #, c-format
125 msgid "--- Running: %s\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/action.c:1178
129 #, c-format
130 msgid "--- Ended: %s\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/action.c:1211
134 msgid "Action's input/output"
135 msgstr ""
136
137 #: src/action.c:1521
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Enter the argument for the following action:\n"
141 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
142 "  %s"
143 msgstr ""
144
145 #: src/action.c:1526
146 msgid "Action's hidden user argument"
147 msgstr ""
148
149 #: src/action.c:1530
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156
157 #: src/action.c:1535
158 msgid "Action's user argument"
159 msgstr ""
160
161 #: src/addressadd.c:174
162 msgid "Add to address book"
163 msgstr "Добавяне към адресника"
164
165 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
166 #: src/toolbar.c:448
167 msgid "Address"
168 msgstr "Адреси"
169
170 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
171 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
172 msgid "Remarks"
173 msgstr "Бележки"
174
175 #: src/addressadd.c:240
176 msgid "Select Address Book Folder"
177 msgstr ""
178
179 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
180 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
181 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
182 msgid "Email Address"
183 msgstr "Адрес на е-поща"
184
185 #: src/addressbook.c:401
186 msgid "/_Book"
187 msgstr ""
188
189 #: src/addressbook.c:402
190 msgid "/_Book/New _Book"
191 msgstr ""
192
193 #: src/addressbook.c:403
194 msgid "/_Book/New _Folder"
195 msgstr ""
196
197 #: src/addressbook.c:404
198 msgid "/_Book/New _vCard"
199 msgstr ""
200
201 #: src/addressbook.c:406
202 msgid "/_Book/New _JPilot"
203 msgstr ""
204
205 #: src/addressbook.c:409
206 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
207 msgstr ""
208
209 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
210 msgid "/_Book/---"
211 msgstr ""
212
213 #: src/addressbook.c:412
214 msgid "/_Book/_Edit book"
215 msgstr ""
216
217 #: src/addressbook.c:413
218 msgid "/_Book/_Delete book"
219 msgstr ""
220
221 #: src/addressbook.c:415
222 msgid "/_Book/_Save"
223 msgstr ""
224
225 #: src/addressbook.c:416
226 msgid "/_Book/_Close"
227 msgstr ""
228
229 #: src/addressbook.c:417
230 msgid "/_Address"
231 msgstr "/_Адрес"
232
233 #: src/addressbook.c:418
234 msgid "/_Address/_Select all"
235 msgstr "/_Адрес/_Избиране на всички"
236
237 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
238 #: src/addressbook.c:429
239 msgid "/_Address/---"
240 msgstr "/_Адрес/---"
241
242 #: src/addressbook.c:420
243 msgid "/_Address/C_ut"
244 msgstr "/_Адрес/От_рязване"
245
246 #: src/addressbook.c:421
247 msgid "/_Address/_Copy"
248 msgstr "/_Адрес/_Копиране"
249
250 #: src/addressbook.c:422
251 msgid "/_Address/_Paste"
252 msgstr "/_Адрес/_Поставяне"
253
254 #: src/addressbook.c:424
255 msgid "/_Address/_Edit"
256 msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
257
258 #: src/addressbook.c:425
259 msgid "/_Address/_Delete"
260 msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
261
262 #: src/addressbook.c:427
263 msgid "/_Address/New _Address"
264 msgstr "/_Адрес/Нов _адрес"
265
266 #: src/addressbook.c:428
267 msgid "/_Address/New _Group"
268 msgstr "/_Адрес/Нова _група"
269
270 #: src/addressbook.c:430
271 msgid "/_Address/_Mail To"
272 msgstr "/_Адрес/_Изпращане до"
273
274 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
275 #: src/messageview.c:299
276 msgid "/_Tools"
277 msgstr "/И_нструменти"
278
279 #: src/addressbook.c:432
280 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
281 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на LDIF-файл..."
282
283 #: src/addressbook.c:433
284 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
285 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на файл от _Mutt..."
286
287 #: src/addressbook.c:434
288 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
289 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на файл от _Pine..."
290
291 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
292 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
293 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
294 msgid "/_Tools/---"
295 msgstr "/И_нструменти/---"
296
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
299 msgstr "/И_нструменти/Изнасяне в _HTML..."
300
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
303 msgstr "/И_нструменти/Изнасяне в LDI_F..."
304
305 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
306 #: src/messageview.c:327
307 msgid "/_Help"
308 msgstr "/_Помощ"
309
310 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
311 #: src/messageview.c:328
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Помощ/_Относно"
314
315 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
316 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
317 msgid "/_Edit"
318 msgstr "/_Редактиране"
319
320 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
321 msgid "/_Delete"
322 msgstr "/_Изтриване"
323
324 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
325 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
326 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
327 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
328 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
330 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
331 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
332 msgid "/---"
333 msgstr "/---"
334
335 #: src/addressbook.c:447
336 msgid "/New _Folder"
337 msgstr "/Нова _папка"
338
339 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
340 msgid "/C_ut"
341 msgstr "/И_зрязване"
342
343 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
344 msgid "/_Copy"
345 msgstr "/_Копиране"
346
347 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
348 msgid "/_Paste"
349 msgstr "/_Поставяне"
350
351 #: src/addressbook.c:456
352 msgid "/_Select all"
353 msgstr "/_Избиране на всичко"
354
355 #: src/addressbook.c:461
356 msgid "/New _Address"
357 msgstr "/Нов _адрес"
358
359 #: src/addressbook.c:462
360 msgid "/New _Group"
361 msgstr "/Нова _група"
362
363 #: src/addressbook.c:469
364 msgid "/_Mail To"
365 msgstr ""
366
367 #: src/addressbook.c:471
368 msgid "/_Browse Entry"
369 msgstr ""
370
371 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
373 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
374 msgid "Unknown"
375 msgstr ""
376
377 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
378 msgid "Success"
379 msgstr "Успех"
380
381 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
382 msgid "Bad arguments"
383 msgstr "Неправилни аргументи"
384
385 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
386 msgid "File not specified"
387 msgstr "Не е указан файл"
388
389 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
390 msgid "Error opening file"
391 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
392
393 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
394 msgid "Error reading file"
395 msgstr "Грешка при четене на файл"
396
397 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
398 msgid "End of file encountered"
399 msgstr "Достигнат е краят на файла"
400
401 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
402 msgid "Error allocating memory"
403 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
404
405 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
406 msgid "Bad file format"
407 msgstr "Неправилен файлов формат"
408
409 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
410 msgid "Error writing to file"
411 msgstr "Грешка при запис във файл"
412
413 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
414 msgid "Error opening directory"
415 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
416
417 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
418 msgid "No path specified"
419 msgstr "Не е указан път"
420
421 #: src/addressbook.c:511
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
424
425 #: src/addressbook.c:512
426 msgid "Error initializing LDAP"
427 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:513
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
432
433 #: src/addressbook.c:514
434 msgid "Error searching LDAP database"
435 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
436
437 #: src/addressbook.c:515
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
439 msgstr ""
440
441 #: src/addressbook.c:516
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
443 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
444
445 #: src/addressbook.c:517
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
447 msgstr ""
448
449 #: src/addressbook.c:518
450 msgid "LDAP search terminated on request"
451 msgstr ""
452
453 #: src/addressbook.c:519
454 msgid "Error starting TLS connection"
455 msgstr ""
456
457 #: src/addressbook.c:833
458 msgid "Sources"
459 msgstr "Източници"
460
461 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
462 #: src/toolbar.c:1723
463 msgid "Address book"
464 msgstr "Адресник"
465
466 #: src/addressbook.c:960
467 msgid "Lookup name:"
468 msgstr ""
469
470 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
471 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
472 #: src/summary_search.c:260
473 msgid "To:"
474 msgstr "До:"
475
476 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
477 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
478 msgid "Cc:"
479 msgstr "Копие:"
480
481 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
482 #: src/prefs_template.c:209
483 msgid "Bcc:"
484 msgstr "Скрито копие:"
485
486 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
487 msgid "Delete address(es)"
488 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
489
490 #: src/addressbook.c:1261
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
493
494 #: src/addressbook.c:1284
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
497
498 #: src/addressbook.c:1878
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr ""
501
502 #: src/addressbook.c:1889
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr ""
505
506 #: src/addressbook.c:2545
507 #, c-format
508 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
509 msgstr ""
510
511 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
512 #: src/prefs_filtering_action.c:152
513 msgid "Delete"
514 msgstr "Изтриване"
515
516 #: src/addressbook.c:2557
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
520 "contains will be moved into the parent folder."
521 msgstr ""
522 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите, които съдържа, ще бъдат преместени в родителската папка."
523
524 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
525 msgid "Delete folder"
526 msgstr "Изтриване на папка"
527
528 #: src/addressbook.c:2561
529 msgid "+Delete _folder only"
530 msgstr "+Изтриване само на _папката"
531
532 #: src/addressbook.c:2561
533 msgid "Delete folder and _addresses"
534 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
535
536 #: src/addressbook.c:2572
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Do you want to delete '%s'?\n"
540 "The addresses it contains will be lost."
541 msgstr ""
542 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
543 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
544
545 #: src/addressbook.c:3382
546 msgid "New user, could not save index file."
547 msgstr ""
548
549 #: src/addressbook.c:3386
550 msgid "New user, could not save address book files."
551 msgstr ""
552
553 #: src/addressbook.c:3396
554 msgid "Old address book converted successfully."
555 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
556
557 #: src/addressbook.c:3401
558 msgid ""
559 "Old address book converted,\n"
560 "could not save new address index file."
561 msgstr ""
562
563 #: src/addressbook.c:3414
564 msgid ""
565 "Could not convert address book,\n"
566 "but created empty new address book files."
567 msgstr ""
568
569 #: src/addressbook.c:3420
570 msgid ""
571 "Could not convert address book,\n"
572 "could not save new address index file."
573 msgstr ""
574
575 #: src/addressbook.c:3425
576 msgid ""
577 "Could not convert address book\n"
578 "and could not create new address book files."
579 msgstr ""
580
581 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
582 msgid "Addressbook conversion error"
583 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
584
585 #: src/addressbook.c:3476
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Грешка в адресника"
588
589 #: src/addressbook.c:3477
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
592
593 #: src/addressbook.c:3804
594 msgid "Busy searching..."
595 msgstr ""
596
597 #: src/addressbook.c:3875
598 #, c-format
599 msgid "Search '%s'"
600 msgstr "Търсене на \"%s\""
601
602 #: src/addressbook.c:4100
603 msgid "Interface"
604 msgstr ""
605
606 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
607 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
608 msgid "Address Book"
609 msgstr "Адресник"
610
611 #: src/addressbook.c:4132
612 msgid "Person"
613 msgstr ""
614
615 #: src/addressbook.c:4148
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "Адрес на е-поща"
618
619 #: src/addressbook.c:4164
620 msgid "Group"
621 msgstr "Група"
622
623 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
624 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
625 msgid "Folder"
626 msgstr "Папка"
627
628 #: src/addressbook.c:4196
629 msgid "vCard"
630 msgstr "vCard"
631
632 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
633 msgid "JPilot"
634 msgstr "JPilot"
635
636 #: src/addressbook.c:4244
637 msgid "LDAP servers"
638 msgstr "LDAP-сървъри"
639
640 #: src/addressbook.c:4260
641 msgid "LDAP Query"
642 msgstr "LDAP-заявка"
643
644 #: src/addrgather.c:158
645 msgid "Please specify name for address book."
646 msgstr ""
647
648 #: src/addrgather.c:178
649 msgid "Please select the mail headers to search."
650 msgstr ""
651
652 #: src/addrgather.c:185
653 msgid "Harvesting addresses..."
654 msgstr "Събиране на адреси..."
655
656 #: src/addrgather.c:224
657 msgid "Addresses gathered successfully."
658 msgstr "Адресите са успешно събрани."
659
660 #: src/addrgather.c:294
661 msgid "No folder or message was selected."
662 msgstr ""
663
664 #: src/addrgather.c:302
665 msgid ""
666 "Please select a folder to process from the folder\n"
667 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
668 "the message list."
669 msgstr ""
670
671 #: src/addrgather.c:354
672 msgid "Folder :"
673 msgstr "Папка:"
674
675 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
676 #: src/importldif.c:909
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Адресник:"
679
680 #: src/addrgather.c:375
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr ""
683
684 #: src/addrgather.c:390
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr ""
687
688 #: src/addrgather.c:408
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Включване на под-папките"
691
692 #: src/addrgather.c:431
693 msgid "Header Name"
694 msgstr "Име на заглавката"
695
696 #: src/addrgather.c:432
697 msgid "Address Count"
698 msgstr ""
699
700 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
701 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
703 msgid "Warning"
704 msgstr "Предупреждение"
705
706 #: src/addrgather.c:538
707 msgid "Header Fields"
708 msgstr ""
709
710 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
711 #: src/importldif.c:1029
712 msgid "Finish"
713 msgstr ""
714
715 #: src/addrgather.c:600
716 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
717 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
718
719 #: src/addrgather.c:608
720 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
721 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
722
723 #: src/addrindex.c:114
724 msgid "Common addresses"
725 msgstr ""
726
727 #: src/addrindex.c:115
728 msgid "Personal addresses"
729 msgstr ""
730
731 #: src/addrindex.c:121
732 msgid "Common address"
733 msgstr ""
734
735 #: src/addrindex.c:122
736 msgid "Personal address"
737 msgstr ""
738
739 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
740 msgid "Notice"
741 msgstr ""
742
743 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
745 msgid "Error"
746 msgstr "Грешка"
747
748 #: src/alertpanel.c:189
749 msgid "_View log"
750 msgstr "_Преглед на журналния файл"
751
752 #: src/alertpanel.c:335
753 msgid "Show this message next time"
754 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
755
756 #: src/browseldap.c:219
757 msgid "Browse Directory Entry"
758 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
759
760 #: src/browseldap.c:239
761 msgid "Server Name :"
762 msgstr "Име на сървъра:"
763
764 #: src/browseldap.c:249
765 msgid "Distinguished Name (dn) :"
766 msgstr ""
767
768 #: src/browseldap.c:272
769 msgid "LDAP Name"
770 msgstr "LDAP-име"
771
772 #: src/browseldap.c:274
773 msgid "Attribute Value"
774 msgstr ""
775
776 #: src/common/nntp.c:73
777 #, c-format
778 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
779 msgstr "Грешка при свързване с NNTP-сървъра: %s:%d\n"
780
781 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
782 #, c-format
783 msgid "protocol error: %s\n"
784 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
785
786 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
787 msgid "protocol error\n"
788 msgstr "протоколна грешка\n"
789
790 #: src/common/nntp.c:300
791 msgid "Error occurred while posting\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/common/nntp.c:380
795 msgid "Error occurred while sending command\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/common/plugin.c:244
799 msgid "Plugin already loaded"
800 msgstr "Приставката вече е заредена"
801
802 #: src/common/plugin.c:254
803 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
804 msgstr ""
805
806 #: src/common/plugin.c:280
807 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
808 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под съвместим с GPL лиценз."
809
810 #: src/common/plugin.c:287
811 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
812 msgstr "Тази приставка е за Sylpheed-Claws версия GTK1."
813
814 #: src/common/smtp.c:176
815 msgid "SMTP AUTH not available\n"
816 msgstr ""
817
818 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
819 msgid "bad SMTP response\n"
820 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
821
822 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
823 msgid "error occurred on SMTP session\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
827 msgid "error occurred on authentication\n"
828 msgstr ""
829
830 #: src/common/smtp.c:603
831 #, c-format
832 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
833 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
834
835 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
836 msgid "can't start TLS session\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/common/ssl.c:159
840 msgid "Error creating ssl context\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/common/ssl.c:178
844 #, c-format
845 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
846 msgstr "SSL-връзката е неуспешна (%s)\n"
847
848 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
849 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
850 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
854 msgid "<not in certificate>"
855 msgstr ""
856
857 #: src/common/ssl_certificate.c:191
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
861 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
862 "  Fingerprint: %s\n"
863 "  Signature status: %s"
864 msgstr ""
865
866 #: src/common/ssl_certificate.c:309
867 msgid "Can't load X509 default paths"
868 msgstr ""
869
870 #: src/common/ssl_certificate.c:350
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
874 "%s"
875 msgstr ""
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:377
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "%s's SSL certificate changed !\n"
881 "We have saved this one:\n"
882 "%s\n"
883 "\n"
884 "It is now:\n"
885 "%s\n"
886 "\n"
887 "This could mean the server answering is not the known one."
888 msgstr ""
889
890 #: src/common/string_match.c:79
891 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
892 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
893
894 #: src/common/utils.c:342
895 #, c-format
896 msgid "%dB"
897 msgstr "%dB"
898
899 #: src/common/utils.c:344
900 #, c-format
901 msgid "%.1fKB"
902 msgstr "%.1fKB"
903
904 #: src/common/utils.c:346
905 #, c-format
906 msgid "%.2fMB"
907 msgstr "%.2fMB"
908
909 #: src/common/utils.c:348
910 #, c-format
911 msgid "%.2fGB"
912 msgstr "%.2fGB"
913
914 #: src/compose.c:513
915 msgid "/_Add..."
916 msgstr "/_Добавяне..."
917
918 #: src/compose.c:514
919 msgid "/_Remove"
920 msgstr "/_Премахване"
921
922 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
923 msgid "/_Properties..."
924 msgstr "/_Настройки..."
925
926 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
927 msgid "/_Message"
928 msgstr "/_Писмо"
929
930 #: src/compose.c:522
931 msgid "/_Message/_Send"
932 msgstr ""
933
934 #: src/compose.c:524
935 msgid "/_Message/Send _later"
936 msgstr ""
937
938 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
939 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
940 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
941 #: src/messageview.c:296
942 msgid "/_Message/---"
943 msgstr "/_Писмо/---"
944
945 #: src/compose.c:527
946 msgid "/_Message/_Attach file"
947 msgstr "/_Писмо/_Прикрепяне на файл"
948
949 #: src/compose.c:528
950 msgid "/_Message/_Insert file"
951 msgstr "/_Писмо/_Вмъкване на файл"
952
953 #: src/compose.c:529
954 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
955 msgstr "/_Писмо/Вмъкване на по_дпис"
956
957 #: src/compose.c:531
958 msgid "/_Message/_Save"
959 msgstr ""
960
961 #: src/compose.c:534
962 msgid "/_Message/_Close"
963 msgstr "/_Писмо/_Затваряне"
964
965 #: src/compose.c:537
966 msgid "/_Edit/_Undo"
967 msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
968
969 #: src/compose.c:538
970 msgid "/_Edit/_Redo"
971 msgstr "/_Редактиране/По_втаряне"
972
973 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
974 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
975 msgid "/_Edit/---"
976 msgstr "/_Редактиране/---"
977
978 #: src/compose.c:540
979 msgid "/_Edit/Cu_t"
980 msgstr "/_Редактиране/Из_рязване"
981
982 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
983 msgid "/_Edit/_Copy"
984 msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
985
986 #: src/compose.c:542
987 msgid "/_Edit/_Paste"
988 msgstr "/_Редактиране/По_ставяне"
989
990 #: src/compose.c:543
991 msgid "/_Edit/Special paste"
992 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като"
993
994 #: src/compose.c:544
995 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
996 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_цитат"
997
998 #: src/compose.c:546
999 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1000 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_загърнат текст"
1001
1002 #: src/compose.c:548
1003 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1004 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_разгърнат текст"
1005
1006 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1007 msgid "/_Edit/Select _all"
1008 msgstr "/_Редактиране/Избиране на _всичко"
1009
1010 #: src/compose.c:551
1011 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1012 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително"
1013
1014 #: src/compose.c:552
1015 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1016 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с един знак назад"
1017
1018 #: src/compose.c:557
1019 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1020 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с един знак напред"
1021
1022 #: src/compose.c:562
1023 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1024 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с една дума назад"
1025
1026 #: src/compose.c:567
1027 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1028 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с една дума напред"
1029
1030 #: src/compose.c:572
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1032 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до началото на реда"
1033
1034 #: src/compose.c:577
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1036 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до края на реда"
1037
1038 #: src/compose.c:582
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1040 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до предишния ред"
1041
1042 #: src/compose.c:587
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1044 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до следващия ред"
1045
1046 #: src/compose.c:592
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1048 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на знак назад"
1049
1050 #: src/compose.c:597
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1052 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на знак напред"
1053
1054 #: src/compose.c:602
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1056 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на дума назад"
1057
1058 #: src/compose.c:607
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1060 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на дума напред"
1061
1062 #: src/compose.c:612
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1064 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на ред"
1065
1066 #: src/compose.c:617
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1068 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на целия ред"
1069
1070 #: src/compose.c:622
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1072 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване до края на реда"
1073
1074 #: src/compose.c:628
1075 msgid "/_Edit/_Find"
1076 msgstr "/_Редактиране/_Търсене"
1077
1078 #: src/compose.c:631
1079 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1080 msgstr "/_Редактиране/Загръщане на _текущия абзац"
1081
1082 #: src/compose.c:633
1083 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1084 msgstr "/_Редактиране/_Загръщане на дългите редове"
1085
1086 #: src/compose.c:635
1087 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1088 msgstr "/_Редактиране/Автоматично за_гръщане"
1089
1090 #: src/compose.c:637
1091 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1092 msgstr "/_Редактиране/Редактиране с вън_шен редактор"
1093
1094 #: src/compose.c:640
1095 msgid "/_Spelling"
1096 msgstr "/_Правопис"
1097
1098 #: src/compose.c:641
1099 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1100 msgstr "/_Правопис/_Проверка на всичко или на избраното"
1101
1102 #: src/compose.c:643
1103 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1104 msgstr "/_Правопис/_Открояване на всички сгрешени думи"
1105
1106 #: src/compose.c:645
1107 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1108 msgstr "/_Правопис/Проверка _назад за сгрешени думи"
1109
1110 #: src/compose.c:647
1111 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1112 msgstr "/_Правопис/Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1113
1114 #: src/compose.c:650
1115 msgid "/_Options"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/compose.c:651
1119 msgid "/_Options/Privacy System"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/compose.c:652
1123 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/compose.c:653
1127 msgid "/_Options/Si_gn"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/compose.c:654
1131 msgid "/_Options/_Encrypt"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1135 msgid "/_Options/---"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/compose.c:656
1139 msgid "/_Options/_Priority"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/compose.c:657
1143 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/compose.c:658
1147 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/compose.c:659
1151 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/compose.c:660
1155 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/compose.c:661
1159 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/compose.c:663
1163 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/compose.c:665
1167 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/compose.c:672
1171 msgid "/_Options/Character _encoding"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/compose.c:673
1175 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1179 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1180 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1181 #: src/compose.c:747
1182 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/compose.c:677
1186 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/compose.c:679
1190 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/compose.c:683
1194 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/compose.c:685
1198 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/compose.c:687
1202 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/compose.c:691
1206 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/compose.c:695
1210 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/compose.c:697
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/compose.c:701
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/compose.c:705
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/compose.c:707
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/compose.c:711
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/compose.c:713
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/compose.c:717
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/compose.c:721
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/compose.c:723
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/compose.c:725
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/compose.c:727
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/compose.c:731
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/compose.c:735
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/compose.c:737
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/compose.c:739
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/compose.c:741
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/compose.c:745
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/compose.c:749
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/compose.c:751
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/compose.c:755
1290 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1291 msgstr "/И_нструменти/Показване на _линийка"
1292
1293 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1294 msgid "/_Tools/_Address book"
1295 msgstr "/И_нструменти/_Адресник"
1296
1297 #: src/compose.c:757
1298 msgid "/_Tools/_Template"
1299 msgstr "/И_нструменти/_Шаблон"
1300
1301 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1302 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1303 msgstr "/И_нструменти/_Действия"
1304
1305 #: src/compose.c:1482
1306 msgid "Fw: multiple emails"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/compose.c:1853
1310 msgid "Reply-To:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1314 msgid "Newsgroups:"
1315 msgstr "Новинарски групи:"
1316
1317 #: src/compose.c:1859
1318 msgid "Followup-To:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/compose.c:2256
1322 msgid "Quote mark format error."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/compose.c:2272
1326 msgid "Message reply/forward format error."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/compose.c:2814
1330 #, c-format
1331 msgid "File %s is empty."
1332 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1333
1334 #: src/compose.c:2818
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't read %s."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/compose.c:2845
1340 #, c-format
1341 msgid "Message: %s"
1342 msgstr "Писмо: %s"
1343
1344 #: src/compose.c:3633
1345 msgid " [Edited]"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/compose.c:3639
1349 #, c-format
1350 msgid "%s - Compose message%s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/compose.c:3642
1354 #, c-format
1355 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1359 msgid ""
1360 "Account for sending mail is not specified.\n"
1361 "Please select a mail account before sending."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1365 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1366 msgid "Send"
1367 msgstr "Изпращане"
1368
1369 #: src/compose.c:3770
1370 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1374 msgid "+_Send"
1375 msgstr "+_Изпращане"
1376
1377 #: src/compose.c:3798
1378 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/compose.c:3812
1382 msgid "Recipient is not specified."
1383 msgstr "Получателят не е указан."
1384
1385 #: src/compose.c:3826
1386 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1387 msgstr "\"Относно\" е празно. Да се изпрати ли въпреки това?"
1388
1389 #: src/compose.c:3865
1390 msgid ""
1391 "Could not queue message for sending:\n"
1392 "\n"
1393 "Charset conversion failed."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/compose.c:3868
1397 msgid ""
1398 "Could not queue message for sending:\n"
1399 "\n"
1400 "Signature failed."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/compose.c:3871
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Could not queue message for sending:\n"
1407 "\n"
1408 "%s."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/compose.c:3873
1412 msgid "Could not queue message for sending."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1416 msgid ""
1417 "The message was queued but could not be sent.\n"
1418 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/compose.c:4233
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1425 "to the specified %s charset.\n"
1426 "Send it as %s?"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/compose.c:4286
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1433 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1434 "\n"
1435 "Send it anyway?"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/compose.c:4466
1439 msgid "No account for sending mails available!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/compose.c:4476
1443 msgid "No account for posting news available!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1447 msgid "From:"
1448 msgstr "От:"
1449
1450 #: src/compose.c:5253
1451 msgid "Mime type"
1452 msgstr "Вид по MIME"
1453
1454 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1455 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1456 #: src/summaryview.c:489
1457 msgid "Size"
1458 msgstr "Размер"
1459
1460 #: src/compose.c:5320
1461 msgid "Save Message to "
1462 msgstr "Запазване на писмото в "
1463
1464 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1465 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1466 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1468 msgid "_Browse"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1472 msgid "MIME type"
1473 msgstr "Вид по MIME"
1474
1475 #: src/compose.c:5582
1476 msgid "Hea_der"
1477 msgstr "_Заглавна част"
1478
1479 #: src/compose.c:5586
1480 msgid "_Attachments"
1481 msgstr "_Прикрепени файлове"
1482
1483 #: src/compose.c:5590
1484 msgid "Othe_rs"
1485 msgstr "_Други"
1486
1487 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1488 msgid "Subject:"
1489 msgstr "Относно:"
1490
1491 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1492 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1493 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1494 msgid "None"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/compose.c:5802
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Spell checker could not be started.\n"
1501 "%s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/compose.c:6041
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1508 "encrypt this message."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/compose.c:6280
1512 msgid "Message To format error."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/compose.c:6293
1516 msgid "Message Cc format error."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/compose.c:6306
1520 msgid "Message Bcc format error."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/compose.c:6320
1524 msgid "Message subject format error."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/compose.c:6540
1528 msgid "Invalid MIME type."
1529 msgstr "Неправилен вид по MIME"
1530
1531 #: src/compose.c:6558
1532 msgid "File doesn't exist or is empty."
1533 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
1534
1535 #: src/compose.c:6631
1536 msgid "Properties"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/compose.c:6682
1540 msgid "Encoding"
1541 msgstr "Кодиране"
1542
1543 #: src/compose.c:6707
1544 msgid "Path"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1548 msgid "File name"
1549 msgstr "Име на файла"
1550
1551 #: src/compose.c:6891
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The external editor is still working.\n"
1555 "Force terminating the process?\n"
1556 "process group id: %d"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/compose.c:6933
1560 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1564 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/compose.c:7229
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Could not queue message:\n"
1571 "\n"
1572 "%s."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/compose.c:7318
1576 msgid "Could not save draft."
1577 msgstr "Грешка при запис на черновата."
1578
1579 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1580 msgid "Select file"
1581 msgstr "Избор на файл"
1582
1583 #: src/compose.c:7430
1584 #, c-format
1585 msgid "File '%s' could not be read."
1586 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
1587
1588 #: src/compose.c:7432
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "File '%s' contained invalid characters\n"
1592 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/compose.c:7480
1596 msgid "Discard message"
1597 msgstr "Отхвърляне на писмо"
1598
1599 #: src/compose.c:7481
1600 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1601 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
1602
1603 #: src/compose.c:7482
1604 msgid "_Discard"
1605 msgstr "_Отхвърляне"
1606
1607 #: src/compose.c:7482
1608 msgid "_Save to Drafts"
1609 msgstr "_Запазване в чернови"
1610
1611 #: src/compose.c:7526
1612 #, c-format
1613 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1614 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
1615
1616 #: src/compose.c:7528
1617 msgid "Apply template"
1618 msgstr "Прилагане на шаблон"
1619
1620 #: src/compose.c:7529
1621 msgid "_Replace"
1622 msgstr "_Замяна"
1623
1624 #: src/compose.c:7529
1625 msgid "_Insert"
1626 msgstr "_Вмъкване"
1627
1628 #: src/crash.c:142
1629 #, c-format
1630 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/crash.c:188
1634 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1635 msgstr "Sylpheed-Claws спря с грешка."
1636
1637 #: src/crash.c:204
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "%s.\n"
1641 "Please file a bug report and include the information below."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/crash.c:209
1645 msgid "Debug log"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/crash.c:246
1649 msgid "Close"
1650 msgstr "Затваряне"
1651
1652 #: src/crash.c:251
1653 msgid "Save..."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/crash.c:256
1657 msgid "Create bug report"
1658 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
1659
1660 #: src/crash.c:303
1661 msgid "Save crash information"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/editaddress.c:153
1665 msgid "Add New Person"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/editaddress.c:154
1669 msgid "Edit Person Details"
1670 msgstr "Редактиране на лични данни"
1671
1672 #: src/editaddress.c:316
1673 msgid "An Email address must be supplied."
1674 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
1675
1676 #: src/editaddress.c:490
1677 msgid "A Name and Value must be supplied."
1678 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
1679
1680 #: src/editaddress.c:560
1681 msgid "Edit Person Data"
1682 msgstr "Редактиране на личните данни"
1683
1684 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1685 #: src/ldif.c:819
1686 msgid "Display Name"
1687 msgstr "Показвано име"
1688
1689 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1690 msgid "Last Name"
1691 msgstr "Фамилно име"
1692
1693 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1694 msgid "First Name"
1695 msgstr "Малко име"
1696
1697 #: src/editaddress.c:683
1698 msgid "Nickname"
1699 msgstr "Прякор"
1700
1701 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1702 msgid "Alias"
1703 msgstr "Псевдоним"
1704
1705 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1706 #: src/prefs_matcher.c:490
1707 msgid "Value"
1708 msgstr "Стойност"
1709
1710 #: src/editaddress.c:1070
1711 msgid "_User Data"
1712 msgstr "_Лични данни"
1713
1714 #: src/editaddress.c:1071
1715 msgid "_Email Addresses"
1716 msgstr "Адреси на _е-поща"
1717
1718 #: src/editaddress.c:1072
1719 msgid "O_ther Attributes"
1720 msgstr "_Други данни"
1721
1722 #: src/editbook.c:113
1723 msgid "File appears to be Ok."
1724 msgstr "Файлът изглежда правилен."
1725
1726 #: src/editbook.c:116
1727 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1728 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
1729
1730 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1731 msgid "Could not read file."
1732 msgstr "Грешка при четене на файла."
1733
1734 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1735 msgid "Edit Addressbook"
1736 msgstr "Редактиране на адресник"
1737
1738 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1739 msgid " Check File "
1740 msgstr " Проверка на файла "
1741
1742 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1743 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1744 msgid "File"
1745 msgstr "Файл"
1746
1747 #: src/editbook.c:285
1748 msgid "Add New Addressbook"
1749 msgstr "Добавяне на нов адресник"
1750
1751 #: src/editgroup.c:103
1752 msgid "A Group Name must be supplied."
1753 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
1754
1755 #: src/editgroup.c:286
1756 msgid "Edit Group Data"
1757 msgstr "Редактиране данните на група"
1758
1759 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1760 msgid "Group Name"
1761 msgstr "Име на групата"
1762
1763 #: src/editgroup.c:333
1764 msgid "Addresses in Group"
1765 msgstr "Адреси в групата"
1766
1767 #: src/editgroup.c:364
1768 msgid "Available Addresses"
1769 msgstr "Налични адреси"
1770
1771 #: src/editgroup.c:425
1772 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1773 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
1774
1775 #: src/editgroup.c:473
1776 msgid "Edit Group Details"
1777 msgstr "Редактиране данните на група"
1778
1779 #: src/editgroup.c:476
1780 msgid "Add New Group"
1781 msgstr "Добавяне на нова група"
1782
1783 #: src/editgroup.c:526
1784 msgid "Edit folder"
1785 msgstr "Редактиране на папка"
1786
1787 #: src/editgroup.c:526
1788 msgid "Input the new name of folder:"
1789 msgstr "Въведете новото име на папката:"
1790
1791 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1792 msgid "New folder"
1793 msgstr "Нова папка"
1794
1795 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1796 msgid "Input the name of new folder:"
1797 msgstr "Въведете име за новата папка:"
1798
1799 #: src/editjpilot.c:200
1800 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1801 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
1802
1803 #: src/editjpilot.c:212
1804 msgid "Select JPilot File"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1808 msgid "Edit JPilot Entry"
1809 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
1810
1811 #: src/editjpilot.c:294
1812 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/editjpilot.c:385
1816 msgid "Add New JPilot Entry"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/editldap_basedn.c:143
1820 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1824 msgid "Hostname"
1825 msgstr "Име на хост"
1826
1827 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1828 msgid "Port"
1829 msgstr "Порт"
1830
1831 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1832 msgid "Search Base"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/editldap_basedn.c:204
1836 msgid "Available Search Base(s)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:294
1840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1844 msgid "Could not connect to server"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/editldap.c:148
1848 msgid "A Name must be supplied."
1849 msgstr "Трябва да бъде указано име."
1850
1851 #: src/editldap.c:160
1852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1853 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
1854
1855 #: src/editldap.c:173
1856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/editldap.c:264
1860 msgid "Connected successfully to server"
1861 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
1862
1863 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1864 msgid "Edit LDAP Server"
1865 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
1866
1867 #: src/editldap.c:408
1868 msgid "A name that you wish to call the server."
1869 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
1870
1871 #: src/editldap.c:423
1872 msgid ""
1873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1876 "computer as Sylpheed-Claws."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/editldap.c:447
1880 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1881 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
1882
1883 #: src/editldap.c:451
1884 msgid " Check Server "
1885 msgstr " Проверка на сървъра "
1886
1887 #: src/editldap.c:456
1888 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/editldap.c:471
1892 msgid ""
1893 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1894 "Examples include:\n"
1895 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1896 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1897 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/editldap.c:484
1901 msgid ""
1902 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1903 "server."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/editldap.c:535
1907 msgid "Search Attributes"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/editldap.c:545
1911 msgid ""
1912 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1913 "find a name or address."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/editldap.c:549
1917 msgid " Defaults "
1918 msgstr " По подразбиране "
1919
1920 #: src/editldap.c:554
1921 msgid ""
1922 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1923 "names and addresses during a name or address search process."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/editldap.c:561
1927 msgid "Max Query Age (secs)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/editldap.c:577
1931 msgid ""
1932 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1933 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1934 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1935 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1936 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1937 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1938 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1939 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1940 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1941 "more memory to cache results."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/editldap.c:595
1945 msgid "Include server in dynamic search"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/editldap.c:601
1949 msgid ""
1950 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1951 "address completion."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/editldap.c:608
1955 msgid "Match names 'containing' search term"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/editldap.c:614
1959 msgid ""
1960 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1961 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1962 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1963 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1964 "searches against other address interfaces."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/editldap.c:669
1968 msgid "Bind DN"
1969 msgstr "DN за свързване"
1970
1971 #: src/editldap.c:679
1972 msgid ""
1973 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1974 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1975 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1976 "performing a search."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/editldap.c:687
1980 msgid "Bind Password"
1981 msgstr "Парола за свързване"
1982
1983 #: src/editldap.c:698
1984 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/editldap.c:704
1988 msgid "Timeout (secs)"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/editldap.c:719
1992 msgid "The timeout period in seconds."
1993 msgstr "Време на изчакване в секунди"
1994
1995 #: src/editldap.c:723
1996 msgid "Maximum Entries"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/editldap.c:738
2000 msgid ""
2001 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/editldap.c:754
2005 msgid "Basic"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/editldap.c:755
2009 msgid "Search"
2010 msgstr "Търсене"
2011
2012 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2013 msgid "Extended"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/editldap.c:972
2017 msgid "Add New LDAP Server"
2018 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2019
2020 #: src/editvcard.c:104
2021 msgid "File does not appear to be vCard format."
2022 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2023
2024 #: src/editvcard.c:116
2025 msgid "Select vCard File"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2029 msgid "Edit vCard Entry"
2030 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2031
2032 #: src/editvcard.c:271
2033 msgid "Add New vCard Entry"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/exphtmldlg.c:112
2037 msgid "Please specify output directory and file to create."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/exphtmldlg.c:115
2041 msgid "Select stylesheet and formatting."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2045 msgid "File exported successfully."
2046 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2047
2048 #: src/exphtmldlg.c:183
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "HTML Output Directory '%s'\n"
2052 "does not exist. OK to create new directory?"
2053 msgstr ""
2054 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2055 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2056
2057 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2058 msgid "Create Directory"
2059 msgstr "Създаване на директория"
2060
2061 #: src/exphtmldlg.c:195
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2065 "%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2069 msgid "Failed to Create Directory"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/exphtmldlg.c:244
2073 msgid "Error creating HTML file"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/exphtmldlg.c:330
2077 msgid "Select HTML output file"
2078 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
2079
2080 #: src/exphtmldlg.c:394
2081 msgid "HTML Output File"
2082 msgstr "Изходен HTML-файл"
2083
2084 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2085 #: src/importldif.c:682
2086 msgid "B_rowse"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/exphtmldlg.c:455
2090 msgid "Stylesheet"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2094 msgid "Default"
2095 msgstr "По подразбиране"
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2098 msgid "Full"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/exphtmldlg.c:480
2102 msgid "Custom"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/exphtmldlg.c:486
2106 msgid "Custom-2"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/exphtmldlg.c:492
2110 msgid "Custom-3"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/exphtmldlg.c:498
2114 msgid "Custom-4"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/exphtmldlg.c:512
2118 msgid "Full Name Format"
2119 msgstr "Формат на пълното име"
2120
2121 #: src/exphtmldlg.c:519
2122 msgid "First Name, Last Name"
2123 msgstr "Малко име, фамилно име"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:525
2126 msgid "Last Name, First Name"
2127 msgstr "Фамилно име, малко име"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:539
2130 msgid "Color Banding"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:545
2134 msgid "Format Email Links"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:551
2138 msgid "Format User Attributes"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2142 msgid "File Name :"
2143 msgstr "Име на файла:"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:616
2146 msgid "Open with Web Browser"
2147 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:648
2150 msgid "Export Address Book to HTML File"
2151 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2154 msgid "File Info"
2155 msgstr "Данни на файла"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:715
2158 msgid "Format"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/expldifdlg.c:111
2162 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/expldifdlg.c:114
2166 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/expldifdlg.c:190
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2173 "does not exist. OK to create new directory?"
2174 msgstr ""
2175 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
2176 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2177
2178 #: src/expldifdlg.c:202
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/expldifdlg.c:247
2186 msgid "Suffix was not supplied"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/expldifdlg.c:249
2190 msgid ""
2191 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2192 "you wish to proceed without a suffix?"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/expldifdlg.c:267
2196 msgid "Error creating LDIF file"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/expldifdlg.c:342
2200 msgid "Select LDIF output file"
2201 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
2202
2203 #: src/expldifdlg.c:406
2204 msgid "LDIF Output File"
2205 msgstr "Изходен LDIF-файл"
2206
2207 #: src/expldifdlg.c:467
2208 msgid "Suffix"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/expldifdlg.c:479
2212 msgid ""
2213 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2214 "entry. Examples include:\n"
2215 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2216 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2217 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/expldifdlg.c:488
2221 msgid "Relative DN"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:495
2225 msgid "Unique ID"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:503
2229 msgid ""
2230 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2231 "to:\n"
2232 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/expldifdlg.c:516
2236 msgid ""
2237 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2238 "similar to:\n"
2239 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/expldifdlg.c:529
2243 msgid ""
2244 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2245 "formatted similar to:\n"
2246 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:543
2250 msgid ""
2251 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2252 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2253 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2254 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2255 "available RDN options that will be used to create the DN."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:556
2259 msgid "Use DN attribute if present in data"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:563
2263 msgid ""
2264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:574
2271 msgid "Exclude record if no Email Address"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:581
2275 msgid ""
2276 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2277 "option to ignore these records."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:669
2281 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2282 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:737
2285 msgid "Distguished Name"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2289 msgid "Export to mbox file"
2290 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
2291
2292 #: src/export.c:162
2293 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/export.c:173
2297 msgid "Source folder:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2301 msgid "Mbox file:"
2302 msgstr "Mbox-файл:"
2303
2304 #: src/export.c:242
2305 msgid "Select exporting file"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/exporthtml.c:805
2309 msgid "Full Name"
2310 msgstr "Пълно име"
2311
2312 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2313 msgid "Attributes"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/exporthtml.c:1010
2317 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2318 msgstr "Адресник на Sylpheed-Claws"
2319
2320 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2321 msgid "Name already exists but is not a directory."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2325 msgid "No permissions to create directory."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2329 msgid "Name is too long."
2330 msgstr "Името е твърде дълго."
2331
2332 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2333 msgid "Not specified."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2337 msgid "Inbox"
2338 msgstr "Входящи"
2339
2340 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2341 msgid "Sent"
2342 msgstr "Изпратени"
2343
2344 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2345 msgid "Queue"
2346 msgstr "Чакащи"
2347
2348 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2349 #: src/toolbar.c:490
2350 msgid "Trash"
2351 msgstr "Кошче"
2352
2353 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2354 msgid "Drafts"
2355 msgstr "Чернови"
2356
2357 #: src/folder.c:1510
2358 #, c-format
2359 msgid "Processing (%s)...\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2363 msgid "Filtering messages...\n"
2364 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
2365
2366 #: src/folder.c:2357
2367 #, c-format
2368 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/folder.c:2646
2372 #, c-format
2373 msgid "Moving %s to %s...\n"
2374 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
2375
2376 #: src/folder.c:3572
2377 msgid "Processing messages..."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/foldersel.c:228
2381 msgid "Select folder"
2382 msgstr "Избор на папка"
2383
2384 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2385 msgid "NewFolder"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2389 #, c-format
2390 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2391 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
2392
2393 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2394 #: src/mh_gtk.c:245
2395 #, c-format
2396 msgid "The folder '%s' already exists."
2397 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
2398
2399 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2400 #, c-format
2401 msgid "Can't create the folder '%s'."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/folderview.c:281
2405 msgid "/Mark all re_ad"
2406 msgstr "/Отбелязване на всички като про_четени"
2407
2408 #: src/folderview.c:282
2409 msgid "/_Search folder..."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/folderview.c:284
2413 msgid "/Process_ing..."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/folderview.c:288
2417 msgid "/------"
2418 msgstr "/------"
2419
2420 #: src/folderview.c:289
2421 msgid "/Empty _trash..."
2422 msgstr "/Изчистване на _кошчето..."
2423
2424 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2425 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2426 #: src/prefs_matcher.c:726
2427 msgid "New"
2428 msgstr "Нови"
2429
2430 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2431 msgid "Unread"
2432 msgstr "Непрочетени"
2433
2434 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2435 msgid "#"
2436 msgstr "#"
2437
2438 #: src/folderview.c:667
2439 msgid "Setting folder info..."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/folderview.c:720
2443 msgid "Mark all as read"
2444 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
2445
2446 #: src/folderview.c:721
2447 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2448 msgstr "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
2449
2450 #: src/folderview.c:937
2451 msgid ""
2452 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2453 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2454 "disabled.\n"
2455 "\n"
2456 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2460 #, c-format
2461 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2465 #, c-format
2466 msgid "Scanning folder %s ..."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/folderview.c:984
2470 msgid "Rebuild folder tree"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/folderview.c:985
2474 msgid ""
2475 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/folderview.c:995
2479 msgid "Rebuilding folder tree..."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/folderview.c:997
2483 msgid "Scanning folder tree..."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/folderview.c:1087
2487 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2488 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
2489
2490 #: src/folderview.c:1917
2491 #, c-format
2492 msgid "Opening Folder %s..."
2493 msgstr "Отваряне на папка %s..."
2494
2495 #: src/folderview.c:1929
2496 msgid "Folder could not be opened."
2497 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
2498
2499 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2500 msgid "Empty trash"
2501 msgstr "Изчистване на кошчето"
2502
2503 #: src/folderview.c:2077
2504 msgid "Delete all messages in trash?"
2505 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
2506
2507 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2508 msgid "+_Empty trash"
2509 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
2510
2511 #: src/folderview.c:2159
2512 #, c-format
2513 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2514 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" под-папка на \"%s\"?"
2515
2516 #: src/folderview.c:2162
2517 msgid "Move folder"
2518 msgstr "Преместване на папка"
2519
2520 #: src/folderview.c:2174
2521 #, c-format
2522 msgid "Moving %s to %s..."
2523 msgstr "Преместване на %s в %s..."
2524
2525 #: src/folderview.c:2203
2526 msgid "Source and destination are the same."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/folderview.c:2206
2530 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/folderview.c:2209
2534 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2535 msgstr "Не могат да се местят папки между различни кутии."
2536
2537 #: src/folderview.c:2212
2538 msgid "Move failed!"
2539 msgstr "Грешка при преместването!"
2540
2541 #: src/folderview.c:2248
2542 #, c-format
2543 msgid "Processing configuration for folder %s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2547 #: src/toolbar.c:178
2548 msgid "Print"
2549 msgstr "Отпечатване"
2550
2551 #: src/gedit-print.c:244
2552 msgid "Preparing pages..."
2553 msgstr "Подготвяне на страниците..."
2554
2555 #: src/gedit-print.c:271
2556 #, c-format
2557 msgid "Rendering page %d of %d..."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/gedit-print.c:273
2561 #, c-format
2562 msgid "Printing page %d of %d..."
2563 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
2564
2565 #: src/gedit-print.c:295
2566 msgid "Print preview"
2567 msgstr "Преглед за печат"
2568
2569 #: src/gedit-print.c:451
2570 msgid "Page %N of %Q"
2571 msgstr "Страница %N от %Q"
2572
2573 #: src/grouplistdialog.c:173
2574 msgid "Newsgroup subscription"
2575 msgstr "Записване за новинарска група"
2576
2577 #: src/grouplistdialog.c:189
2578 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/grouplistdialog.c:195
2582 msgid "Find groups:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/grouplistdialog.c:203
2586 msgid " Search "
2587 msgstr " Търсене "
2588
2589 #: src/grouplistdialog.c:215
2590 msgid "Newsgroup name"
2591 msgstr "Име на новинарска група"
2592
2593 #: src/grouplistdialog.c:216
2594 msgid "Messages"
2595 msgstr "Писма"
2596
2597 #: src/grouplistdialog.c:217
2598 msgid "Type"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/grouplistdialog.c:346
2602 msgid "moderated"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/grouplistdialog.c:348
2606 msgid "readonly"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/grouplistdialog.c:350
2610 msgid "unknown"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/grouplistdialog.c:412
2614 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2618 msgid "Done."
2619 msgstr "Готово."
2620
2621 #: src/grouplistdialog.c:477
2622 #, c-format
2623 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2624 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
2625
2626 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2627 msgid "/_Open with Web browser"
2628 msgstr "/_Отваряне с уеб-четец"
2629
2630 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2631 msgid "/Copy this _link"
2632 msgstr "/Копиране на тази п_репратка"
2633
2634 #: src/gtk/about.c:119
2635 msgid "About Sylpheed-Claws"
2636 msgstr "Относно Sylpheed-Claws"
2637
2638 #: src/gtk/about.c:161
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2642 "Operating System: %s %s (%s)"
2643 msgstr ""
2644 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2645 "Операционна система: %s %s (%s)"
2646
2647 #: src/gtk/about.c:168
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2651 "Operating System: %s"
2652 msgstr ""
2653 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2654 "Операционна система: %s"
2655
2656 #: src/gtk/about.c:175
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2660 "Operating System: unknown"
2661 msgstr ""
2662 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2663 "Операционна система: непозната"
2664
2665 #: src/gtk/about.c:188
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Compiled-in features:\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2671 "Компилирани възможности:\n"
2672 "%s"
2673
2674 #: src/gtk/about.c:231
2675 msgid ""
2676 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2677 "and the Sylpheed-Claws team"
2678 msgstr ""
2679 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2680 "и екипът на Sylpheed-Claws"
2681
2682 #: src/gtk/about.c:274
2683 msgid ""
2684 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2685 "client.\n"
2686 "\n"
2687 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/gtk/about.c:280
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "\n"
2694 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2695 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/gtk/about.c:287
2699 msgid "\n"
2700 msgstr "\n"
2701
2702 #: src/gtk/about.c:298
2703 msgid "_Info"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/gtk/about.c:326
2707 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2708 msgstr "Екипът на Sylpheed-Claws\n"
2709
2710 #: src/gtk/about.c:343
2711 msgid ""
2712 "\n"
2713 "Previous team members\n"
2714 msgstr ""
2715 "\n"
2716 "Предишни членове на екипа\n"
2717
2718 #: src/gtk/about.c:360
2719 msgid ""
2720 "\n"
2721 "The translation team\n"
2722 msgstr ""
2723 "\n"
2724 "Екип за превод\n"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:377
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "Documentation team\n"
2730 msgstr ""
2731 "\n"
2732 "Екип за документиране\n"
2733
2734 #: src/gtk/about.c:394
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "Logo\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "Лого\n"
2741
2742 #: src/gtk/about.c:411
2743 msgid ""
2744 "\n"
2745 "Icons\n"
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2748 "Икони\n"
2749
2750 #: src/gtk/about.c:428
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "Contributors\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/gtk/about.c:447
2757 msgid "_Authors"
2758 msgstr "_Автори"
2759
2760 #: src/gtk/about.c:467
2761 msgid ""
2762 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2763 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2764 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2765 "version.\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/gtk/about.c:473
2770 msgid ""
2771 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2772 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2773 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2774 "more details.\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/gtk/about.c:479
2779 msgid ""
2780 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2781 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2782 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "Трябва да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
2786 "тази програма. Ако не сте, пишете до Фондацията за свободен софтуер "
2787 "на адрес: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2788 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2789 "\n"
2790
2791 #: src/gtk/about.c:493
2792 msgid ""
2793 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2794 "the OpenSSL Toolkit ("
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/gtk/about.c:497
2798 msgid ").\n"
2799 msgstr ").\n"
2800
2801 #: src/gtk/about.c:509
2802 msgid "_License"
2803 msgstr "_Лиценз"
2804
2805 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2806 msgid "Orange"
2807 msgstr "Оранжево"
2808
2809 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2810 msgid "Red"
2811 msgstr "Червено"
2812
2813 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2814 msgid "Pink"
2815 msgstr "Розово"
2816
2817 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2818 msgid "Sky blue"
2819 msgstr "Небесносиньо"
2820
2821 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2822 msgid "Blue"
2823 msgstr "Синьо"
2824
2825 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2826 msgid "Green"
2827 msgstr "Зелено"
2828
2829 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2830 msgid "Brown"
2831 msgstr "Кафяво"
2832
2833 #: src/gtk/foldersort.c:142
2834 msgid "Set folder order"
2835 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
2836
2837 #: src/gtk/foldersort.c:172
2838 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/gtk/foldersort.c:196
2842 msgid "Folders"
2843 msgstr "Папки"
2844
2845 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
2846 msgid "Configuration"
2847 msgstr "Настройки"
2848
2849 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
2850 msgid "Configuration options for the print job"
2851 msgstr "Настройки на печатането"
2852
2853 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
2854 msgid "Source Buffer"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
2858 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
2862 msgid "Tabs Width"
2863 msgstr "Широчина на табулациите"
2864
2865 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
2866 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
2870 msgid "Wrap Mode"
2871 msgstr "Режим на загръщане"
2872
2873 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
2874 msgid "Word wrapping mode"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
2878 msgid "Highlight"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
2882 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
2886 msgid "Font"
2887 msgstr "Шрифт"
2888
2889 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
2890 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
2894 msgid "Font Description"
2895 msgstr "Описание на шрифта"
2896
2897 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
2898 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
2902 msgid "Numbers Font"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
2906 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
2910 msgid "Font description to use for the line numbers"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
2914 msgid "Print Line Numbers"
2915 msgstr "Отпечатване на номера на редове"
2916
2917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
2918 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
2922 msgid "Print Header"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
2926 msgid "Whether to print a header in each page"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
2930 msgid "Print Footer"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
2934 msgid "Whether to print a footer in each page"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
2938 msgid "Header and Footer Font"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
2942 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
2946 msgid "Header and Footer Font Description"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
2950 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
2954 msgid "No dictionary selected."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
2958 msgid "Normal Mode"
2959 msgstr "Нормален режим"
2960
2961 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
2962 msgid "Bad Spellers Mode"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
2966 msgid "Unknown suggestion mode."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
2970 msgid "No misspelled word found."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
2974 msgid "Replace unknown word"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
2978 #, c-format
2979 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2980 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
2981
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
2983 msgid ""
2984 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2985 "will learn from mistake.\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
2989 msgid "Fast Mode"
2990 msgstr "Бърз режим"
2991
2992 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
2993 #, c-format
2994 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2998 msgid "Accept in this session"
2999 msgstr "Приемане за тази сесия"
3000
3001 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3002 msgid "Add to personal dictionary"
3003 msgstr "Добавяне в личния речник"
3004
3005 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3006 msgid "Replace with..."
3007 msgstr "Замяна с..."
3008
3009 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3010 #, c-format
3011 msgid "Check with %s"
3012 msgstr "Проверяване с %s"
3013
3014 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3015 msgid "(no suggestions)"
3016 msgstr "(няма предложения)"
3017
3018 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3019 msgid "More..."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3023 #, c-format
3024 msgid "Dictionary: %s"
3025 msgstr "Речник: %s"
3026
3027 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3028 #, c-format
3029 msgid "Use alternate (%s)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3033 msgid "Check while typing"
3034 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
3035
3036 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3037 msgid "Change dictionary"
3038 msgstr "Смяна на речника"
3039
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3044 "%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3048 msgid "New message"
3049 msgstr "Ново писмо"
3050
3051 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3052 msgid "Unread message"
3053 msgstr "Непрочетено писмо"
3054
3055 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3056 msgid "Message has been replied to"
3057 msgstr "На писмото е отговорено"
3058
3059 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3060 msgid "Message has been forwarded"
3061 msgstr "Писмото е препратено"
3062
3063 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3064 msgid "Message has attachment(s)"
3065 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
3066
3067 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3068 msgid "Digitally signed message"
3069 msgstr "Цифрово подписано писмо"
3070
3071 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3072 msgid "Encrypted message"
3073 msgstr "Шифрирано писмо"
3074
3075 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3076 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3077 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
3078
3079 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3080 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3081 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
3082
3083 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3084 msgid "Marked message"
3085 msgstr "Отбелязано писмо"
3086
3087 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3088 msgid "Locked message"
3089 msgstr "Заключено писмо"
3090
3091 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3092 msgid "Message is in an ignored thread"
3093 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
3094
3095 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3096 msgid "Message is spam"
3097 msgstr "Писмото е нежелана поща"
3098
3099 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3100 msgid "Folder (normal, opened)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3104 msgid "Folder with read messages hidden"
3105 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
3106
3107 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3108 msgid "Folder contains marked emails"
3109 msgstr "Папка с отбелязани писма"
3110
3111 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3112 msgid "Icon Legend"
3113 msgstr "Обяснение на иконите"
3114
3115 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3116 msgid ""
3117 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3118 "messages and folders:</span>"
3119 msgstr ""
3120 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на състоянието на писма и папки:</span>"
3121
3122 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3123 #, c-format
3124 msgid "Input password for %s on %s:"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3128 msgid "Input password"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/gtk/logwindow.c:87
3132 msgid "Protocol log"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/gtk/logwindow.c:319
3136 msgid "Clear _Log"
3137 msgstr "Изчистване на _записите"
3138
3139 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "\n"
3143 "Version: "
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "\n"
3147 "Версия: "
3148
3149 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3150 msgid "Error: "
3151 msgstr "Грешка:"
3152
3153 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3154 msgid "Plugin is not functional."
3155 msgstr "Приставката не работи"
3156
3157 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3158 msgid "Select Plugin to load"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3165 "%s\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3173 msgid "Plugins"
3174 msgstr "Приставки"
3175
3176 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3177 msgid "Description"
3178 msgstr "Описание"
3179
3180 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3181 msgid "Get more..."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3185 msgid "Load Plugin..."
3186 msgstr "Зареждане на приставка..."
3187
3188 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3189 msgid "Unload Plugin"
3190 msgstr "Изключване на приставката"
3191
3192 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3193 msgid "Page Index"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3197 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3198 msgid "Account"
3199 msgstr "Сметка"
3200
3201 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3202 #: src/prefs_summary_column.c:80
3203 msgid "Status"
3204 msgstr "Състояние"
3205
3206 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3207 msgid "all messages"
3208 msgstr "всички писма"
3209
3210 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3211 msgid "messages whose age is greater than #"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3215 msgid "messages whose age is less than #"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3219 msgid "messages which contain S in the message body"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3223 msgid "messages which contain S in the whole message"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3227 msgid "messages carbon-copied to S"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3231 msgid "message is either to: or cc: to S"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3235 msgid "deleted messages"
3236 msgstr "изтрити писма"
3237
3238 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3239 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3243 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3247 msgid "messages originating from user S"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3251 msgid "forwarded messages"
3252 msgstr "препратени писма"
3253
3254 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3255 msgid "messages which contain header S"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3259 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3263 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3267 msgid "locked messages"
3268 msgstr "заключени писма"
3269
3270 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3271 msgid "messages which are in newsgroup S"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3275 msgid "new messages"
3276 msgstr "нови писма"
3277
3278 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3279 msgid "old messages"
3280 msgstr "стари писма"
3281
3282 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3283 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3287 msgid "messages which have been replied to"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3291 msgid "read messages"
3292 msgstr "прочетени писма"
3293
3294 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3295 msgid "messages which contain S in subject"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3299 msgid "messages whose score is equal to #"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3303 msgid "messages whose score is greater than #"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3307 msgid "messages whose score is lower than #"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3311 msgid "messages whose size is equal to #"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3315 msgid "messages whose size is greater than #"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3319 msgid "messages whose size is smaller than #"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3323 msgid "messages which have been sent to S"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3327 msgid "marked messages"
3328 msgstr "отбелязани писма"
3329
3330 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3331 msgid "unread messages"
3332 msgstr "непрочетени писма"
3333
3334 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3335 msgid "messages which contain S in References header"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3339 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3343 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3347 msgid "logical AND operator"
3348 msgstr "логически оператор \"и\""
3349
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3351 msgid "logical OR operator"
3352 msgstr "логически оператор \"или\""
3353
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3355 msgid "logical NOT operator"
3356 msgstr "логически оператор \"не\""
3357
3358 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3359 msgid "case sensitive search"
3360 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
3361
3362 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3363 msgid "all filtering expressions are allowed"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3367 msgid "Extended Search"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3371 msgid ""
3372 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3373 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3374 "\n"
3375 "The following symbols can be used:"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3379 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3380 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3381 msgid "Subject"
3382 msgstr "Относно"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3385 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3386 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3387 msgid "From"
3388 msgstr "От"
3389
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3391 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3392 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3393 msgid "To"
3394 msgstr "До"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3397 msgid "Recursive"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3401 msgid "Sticky"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3405 msgid " Clear "
3406 msgstr " Изчистване "
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3409 msgid "Edit search criteria"
3410 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3413 msgid " Extended Symbols... "
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3417 #, c-format
3418 msgid "Searching in %s... \n"
3419 msgstr "Търсене в %s... \n"
3420
3421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3423 msgid "correct"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3427 msgid "Owner"
3428 msgstr "Собственик"
3429
3430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3431 msgid "Signer"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3435 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3436 msgid "Name: "
3437 msgstr "Име:"
3438
3439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3440 msgid "Organization: "
3441 msgstr "Организация:"
3442
3443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3444 msgid "Location: "
3445 msgstr "Местоположение:"
3446
3447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3448 msgid "Fingerprint: "
3449 msgstr "Отпечатък: "
3450
3451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3452 msgid "Signature status: "
3453 msgstr "Състояние на подписа: "
3454
3455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3456 #, c-format
3457 msgid "SSL certificate for %s"
3458 msgstr "SSL-сертификат за %s"
3459
3460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Certificate for %s is unknown.\n"
3464 "Do you want to accept it?"
3465 msgstr ""
3466 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
3467 "Да бъде ли приет?"
3468
3469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3470 #, c-format
3471 msgid "Signature status: %s"
3472 msgstr "Състояние на подписа: %s"
3473
3474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3475 msgid "_View certificate"
3476 msgstr "_Преглед на сертификата"
3477
3478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3479 msgid "Unknown SSL Certificate"
3480 msgstr "Непознат SSL-сертификат"
3481
3482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3483 msgid "_Accept and save"
3484 msgstr "_Приемане и записване"
3485
3486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3487 msgid "_Cancel connection"
3488 msgstr "_Отказване на връзката"
3489
3490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3491 msgid "New certificate:"
3492 msgstr "Нов сертификат:"
3493
3494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3495 msgid "Known certificate:"
3496 msgstr "Познат сертификат:"
3497
3498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3499 #, c-format
3500 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3501 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
3502
3503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3504 msgid "_View certificates"
3505 msgstr "_Преглед на сертификатите"
3506
3507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3508 msgid "Changed SSL Certificate"
3509 msgstr "Променен SSL-сертификат"
3510
3511 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3512 msgid "(No From)"
3513 msgstr "(липсва подател)"
3514
3515 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3516 msgid "(No Subject)"
3517 msgstr "(липсва \"относно\")"
3518
3519 #: src/image_viewer.c:288
3520 msgid "Filename:"
3521 msgstr "Име на файла:"
3522
3523 #: src/image_viewer.c:295
3524 msgid "Filesize:"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/image_viewer.c:316
3528 msgid "Load Image"
3529 msgstr "Зареждане на изображение"
3530
3531 #: src/image_viewer.c:322
3532 msgid "Content-Type:"
3533 msgstr "Content-Type:"
3534
3535 #: src/imap.c:610
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "\n"
3539 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3540 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/imap.c:619
3544 #, c-format
3545 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3546 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
3547
3548 #: src/imap.c:623
3549 #, c-format
3550 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3551 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
3552
3553 #: src/imap.c:640
3554 #, c-format
3555 msgid "Connecting to %s failed"
3556 msgstr "Грешка при свързването към %s"
3557
3558 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3559 #, c-format
3560 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3561 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
3562
3563 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3564 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3565 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3569 msgid "Insecure connection"
3570 msgstr "Несигурна връзка"
3571
3572 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3573 msgid ""
3574 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3575 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3576 "\n"
3577 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3578 "not be secure."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3582 msgid "Con_tinue connecting"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/imap.c:777
3586 #, c-format
3587 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3588 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
3589
3590 #: src/imap.c:809
3591 #, c-format
3592 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3593 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
3594
3595 #: src/imap.c:812
3596 #, c-format
3597 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3598 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
3599
3600 #: src/imap.c:841
3601 msgid "Can't start TLS session.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/imap.c:874
3605 #, c-format
3606 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3607 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
3608
3609 #: src/imap.c:1050
3610 msgid "Adding messages..."
3611 msgstr "Добавяне на писма..."
3612
3613 #: src/imap.c:1203
3614 msgid "Copying messages..."
3615 msgstr "Копиране на писмата..."
3616
3617 #: src/imap.c:1353
3618 msgid "can't set deleted flags\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3622 msgid "can't expunge\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/imap.c:1794
3626 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/imap.c:1810
3630 msgid "can't create mailbox\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/imap.c:1891
3634 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/imap.c:1922
3638 #, c-format
3639 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/imap.c:1986
3643 msgid "can't delete mailbox\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/imap.c:2247
3647 msgid "LIST failed\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/imap.c:2355
3651 #, c-format
3652 msgid "can't select folder: %s\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/imap.c:2638
3656 msgid "Fetching message..."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/imap.c:2804
3660 #, c-format
3661 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3662 msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 в %s\n"
3663
3664 #: src/imap.c:2834
3665 #, c-format
3666 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3667 msgstr "iconv не може да преобразува %s в UTF-7\n"
3668
3669 #: src/imap.c:2878
3670 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3671 msgstr "iconv не може да преобразува UTF-8 в UTF-7\n"
3672
3673 #: src/imap.c:3523
3674 #, c-format
3675 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3679 msgid "/Create _new folder..."
3680 msgstr "/Създаване на _нова папка..."
3681
3682 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3683 msgid "/_Rename folder..."
3684 msgstr "/Пре_именуване на папка..."
3685
3686 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3687 msgid "/M_ove folder..."
3688 msgstr "/_Преместване на папка..."
3689
3690 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3691 msgid "/_Delete folder..."
3692 msgstr "/_Изтриване на папка..."
3693
3694 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3695 msgid "/Synchronise"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3699 msgid "/Down_load messages"
3700 msgstr "/Из_тегляне на писмата"
3701
3702 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3703 msgid "/_Check for new messages"
3704 msgstr "/Проверка за нови пи_сма"
3705
3706 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3707 msgid "/C_heck for new folders"
3708 msgstr "/Проверка за нови _папки"
3709
3710 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3711 msgid "/R_ebuild folder tree"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/imap_gtk.c:134
3715 msgid ""
3716 "Input the name of new folder:\n"
3717 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3718 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3722 #, c-format
3723 msgid "Input new name for '%s':"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3727 msgid "Rename folder"
3728 msgstr "Преименуване на папка"
3729
3730 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3731 msgid ""
3732 "The folder could not be renamed.\n"
3733 "The new folder name is not allowed."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3740 "will not be possible.\n"
3741 "\n"
3742 "Do you really want to delete?"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3746 #, c-format
3747 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3751 #, c-format
3752 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/import.c:149
3756 msgid "Import mbox file"
3757 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
3758
3759 #: src/import.c:168
3760 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/import.c:185
3764 msgid "Destination folder:"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/import.c:248
3768 msgid "Select importing file"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/importldif.c:190
3772 msgid "Please specify address book name and file to import."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/importldif.c:193
3776 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/importldif.c:196
3780 msgid "File imported."
3781 msgstr "Файлът е внесен"
3782
3783 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3784 msgid "Please select a file."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3788 msgid "Address book name must be supplied."
3789 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
3790
3791 #: src/importldif.c:472
3792 msgid "Error reading LDIF fields."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/importldif.c:495
3796 msgid "LDIF file imported successfully."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/importldif.c:574
3800 msgid "Select LDIF File"
3801 msgstr "Изберете LDIF-файл"
3802
3803 #: src/importldif.c:662
3804 msgid ""
3805 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3806 "file data."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/importldif.c:668
3810 msgid "File Name"
3811 msgstr "Име на файла"
3812
3813 #: src/importldif.c:679
3814 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/importldif.c:688
3818 msgid "Select the LDIF file to import."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/importldif.c:725
3822 msgid "R"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
3826 msgid "S"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/importldif.c:727
3830 msgid "LDIF Field Name"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/importldif.c:728
3834 msgid "Attribute Name"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/importldif.c:783
3838 msgid "LDIF Field"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/importldif.c:795
3842 msgid "Attribute"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/importldif.c:806
3846 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/importldif.c:811
3850 msgid "???"
3851 msgstr "???"
3852
3853 #: src/importldif.c:829
3854 msgid ""
3855 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3856 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3857 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3858 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3859 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3860 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3861 "field for import."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/importldif.c:841
3865 msgid "Select for Import"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/importldif.c:847
3869 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/importldif.c:850
3873 msgid " Modify "
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/importldif.c:856
3877 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/importldif.c:929
3881 msgid "Records Imported :"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/importldif.c:960
3885 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3886 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
3887
3888 #: src/importmutt.c:144
3889 msgid "Error importing MUTT file."
3890 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
3891
3892 #: src/importmutt.c:159
3893 msgid "Select MUTT File"
3894 msgstr "Изберете файл на MUTT"
3895
3896 #: src/importmutt.c:206
3897 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3898 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
3899
3900 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
3901 msgid "Please select a file to import."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/importpine.c:144
3905 msgid "Error importing Pine file."
3906 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
3907
3908 #: src/importpine.c:159
3909 msgid "Select Pine File"
3910 msgstr "Изберете файл на Pine"
3911
3912 #: src/importpine.c:206
3913 msgid "Import Pine file into Address Book"
3914 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
3915
3916 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
3917 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/inc.c:372
3921 msgid "Retrieving new messages"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/inc.c:419
3925 msgid "Standby"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3929 msgid "Cancelled"
3930 msgstr "Отказано"
3931
3932 #: src/inc.c:560
3933 msgid "Retrieving"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/inc.c:569
3937 #, c-format
3938 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3939 msgstr "Готово (%d писма (%s) получени)"
3940
3941 #: src/inc.c:575
3942 msgid "Done (no new messages)"
3943 msgstr "Готово (няма нови писма)"
3944
3945 #: src/inc.c:580
3946 msgid "Connection failed"
3947 msgstr "Грешка при свързване"
3948
3949 #: src/inc.c:583
3950 msgid "Auth failed"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3954 msgid "Locked"
3955 msgstr "Заключено"
3956
3957 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
3958 msgid "Timeout"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/inc.c:699
3962 #, c-format
3963 msgid "Finished (%d new message)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/inc.c:703
3967 msgid "Finished (no new messages)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/inc.c:741
3971 #, c-format
3972 msgid "%s: Retrieving new messages"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/inc.c:774
3976 #, c-format
3977 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3978 msgstr "Свързване към POP3 сървър: %s..."
3979
3980 #: src/inc.c:784
3981 #, c-format
3982 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3983 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
3984
3985 #: src/inc.c:791
3986 #, c-format
3987 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3988 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
3989
3990 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
3991 msgid "Authenticating..."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/inc.c:873
3995 #, c-format
3996 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/inc.c:879
4000 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/inc.c:883
4004 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/inc.c:887
4008 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/inc.c:891
4012 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4016 msgid "Quitting"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/inc.c:923
4020 #, c-format
4021 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/inc.c:942
4025 #, c-format
4026 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/inc.c:1098
4030 msgid "Connection failed."
4031 msgstr "Грешка при свързване"
4032
4033 #: src/inc.c:1101
4034 #, c-format
4035 msgid "Connection to %s:%d failed."
4036 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
4037
4038 #: src/inc.c:1106
4039 msgid "Error occurred while processing mail."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/inc.c:1111
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Error occurred while processing mail:\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/inc.c:1117
4050 msgid "No disk space left."
4051 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
4052
4053 #: src/inc.c:1122
4054 msgid "Can't write file."
4055 msgstr "Грешка при запис на файл"
4056
4057 #: src/inc.c:1127
4058 msgid "Socket error."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/inc.c:1130
4062 #, c-format
4063 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4067 msgid "Connection closed by the remote host."
4068 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
4069
4070 #: src/inc.c:1138
4071 #, c-format
4072 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4073 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
4074
4075 #: src/inc.c:1143
4076 msgid "Mailbox is locked."
4077 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
4078
4079 #: src/inc.c:1147
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Mailbox is locked:\n"
4083 "%s"
4084 msgstr ""
4085 "Пощенската кутия е заключена:\n"
4086 "%s"
4087
4088 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4089 msgid "Authentication failed."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Authentication failed:\n"
4096 "%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4100 msgid "Session timed out."
4101 msgstr "Сесията изтече."
4102
4103 #: src/inc.c:1166
4104 #, c-format
4105 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/inc.c:1201
4109 msgid "Incorporation cancelled\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/inc.c:1438
4113 #, c-format
4114 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4118 msgid "Offline warning"
4119 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
4120
4121 #: src/inc.c:1445
4122 msgid "On_ly once"
4123 msgstr "Само _веднъж"
4124
4125 #: src/ldif.c:831
4126 msgid "Nick Name"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/main.c:174
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "File '%s' already exists.\n"
4133 "Can't create folder."
4134 msgstr ""
4135 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
4136 "Папката не може да бъде създадена."
4137
4138 #: src/main.c:257
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4142 "Do you want to migrate this configuration?"
4143 msgstr ""
4144 "Открити са настройки за Sylpheed-Claws %s.\n"
4145 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
4146
4147 #: src/main.c:260
4148 msgid "1.0.5 or previous"
4149 msgstr "1.0.5 или предишна"
4150
4151 #: src/main.c:260
4152 msgid "1.9.15 or previous"
4153 msgstr "1.9.15 или предишна"
4154
4155 #: src/main.c:263
4156 msgid "Migration of configuration"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/main.c:269
4160 msgid "Copying configuration..."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/main.c:274
4164 msgid "Migration failed!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/main.c:341
4168 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/main.c:528
4172 msgid ""
4173 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4174 "information."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/main.c:534
4178 msgid ""
4179 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4180 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4181 "plugin and try again."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/main.c:754
4185 #, c-format
4186 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4187 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
4188
4189 #: src/main.c:756
4190 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4191 msgstr "  --compose [address]    отваряне на прозореца за писане на писмо"
4192
4193 #: src/main.c:757
4194 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/main.c:758
4198 msgid ""
4199 "  --attach file1 [file2]...\n"
4200 "                         open composition window with specified files\n"
4201 "                         attached"
4202 msgstr ""
4203 "  --attach file1 [file2]...\n"
4204 "                         отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
4205 "                         прикачени указаните файлове"
4206
4207 #: src/main.c:761
4208 msgid "  --receive              receive new messages"
4209 msgstr "  --receive              получаване на новата поща"
4210
4211 #: src/main.c:762
4212 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4213 msgstr "  --receive-all          получаване на новата поща за всички сметки"
4214
4215 #: src/main.c:763
4216 msgid "  --send                 send all queued messages"
4217 msgstr "  --send                 изпращане на всички писма в опашката"
4218
4219 #: src/main.c:764
4220 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/main.c:765
4224 msgid ""
4225 "  --status-full [folder]...\n"
4226 "                         show the status of each folder"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/main.c:767
4230 msgid "  --online               switch to online mode"
4231 msgstr "  --online               преминаване към включен режим"
4232
4233 #: src/main.c:768
4234 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4235 msgstr "  --offline              преминаване към изключен режим"
4236
4237 #: src/main.c:769
4238 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4239 msgstr "  --exit                 изход от Sylpheed-Claws"
4240
4241 #: src/main.c:770
4242 msgid "  --debug                debug mode"
4243 msgstr "  --debug                режим на проследяване за грешки"
4244
4245 #: src/main.c:771
4246 msgid "  --help                 display this help and exit"
4247 msgstr "  --help                 показване на тази помощ и прекъсване"
4248
4249 #: src/main.c:772
4250 msgid "  --version              output version information and exit"
4251 msgstr "  --version              изписване на данни за версията и приключване"
4252
4253 #: src/main.c:773
4254 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/main.c:836
4258 #, c-format
4259 msgid "Processing (%s)..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/main.c:839
4263 msgid "top level folder"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/main.c:900
4267 msgid "Really quit?"
4268 msgstr "Наистина ли да се спре програмата?"
4269
4270 #: src/main.c:901
4271 msgid "Composing message exists."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/main.c:902
4275 msgid "_Save to Draft"
4276 msgstr "_Запазване в чернови"
4277
4278 #: src/main.c:902
4279 msgid "_Discard them"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/main.c:902
4283 msgid "Do_n't quit"
4284 msgstr "Да не се излиза"
4285
4286 #: src/main.c:916
4287 msgid "Queued messages"
4288 msgstr "Чакащи писма"
4289
4290 #: src/main.c:917
4291 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4295 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4299 msgid "/_File"
4300 msgstr "/_Файл"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:454
4303 msgid "/_File/_Add mailbox"
4304 msgstr "/_Файл/_Добавяне на кутия"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:455
4307 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4308 msgstr "/_Файл/_Добавяне на кутия/MH..."
4309
4310 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4311 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4312 #: src/messageview.c:160
4313 msgid "/_File/---"
4314 msgstr "/_Файл/---"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:457
4317 msgid "/_File/Change folder order..."
4318 msgstr "/_Файл/Промяна реда на папките..."
4319
4320 #: src/mainwindow.c:459
4321 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4322 msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox-файл..."
4323
4324 #: src/mainwindow.c:460
4325 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4326 msgstr "/_Файл/_Изнасяне в mbox-файл..."
4327
4328 #: src/mainwindow.c:461
4329 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4330 msgstr "/_Файл/И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
4331
4332 #: src/mainwindow.c:464
4333 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4334 msgstr "/_Файл/Изчистване на всички ко_шчета"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4337 msgid "/_File/_Save as..."
4338 msgstr "/_Файл/_Запазване като..."
4339
4340 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4341 msgid "/_File/_Print..."
4342 msgstr "/_Файл/_Печатане..."
4343
4344 #: src/mainwindow.c:469
4345 msgid "/_File/_Work offline"
4346 msgstr "/_Файл/_Работа в изключен режим"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:470
4349 msgid "/_File/Synchronise folders"
4350 msgstr "/_Файл/Синхронизиране на папките"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:473
4353 msgid "/_File/E_xit"
4354 msgstr "/_Файл/_Спиране на програмата"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:478
4357 msgid "/_Edit/Select _thread"
4358 msgstr "/_Редактиране/Избиране на _нишката"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4361 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4362 msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото писмо..."
4363
4364 #: src/mainwindow.c:482
4365 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4366 msgstr "/_Редактиране/_Търсене в папката..."
4367
4368 #: src/mainwindow.c:483
4369 msgid "/_Edit/_Quick search"
4370 msgstr "/_Редактиране/_Бързо търсене"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4373 msgid "/_View"
4374 msgstr "/_Изглед"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:485
4377 msgid "/_View/Show or hi_de"
4378 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:486
4381 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4382 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На списъка с _папки"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:488
4385 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4386 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На прегледа на _писмата"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:490
4389 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4390 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:492
4393 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4394 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Текст _под иконите"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:494
4397 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4398 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Текст _до иконите"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:496
4401 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4402 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Само _икони"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:498
4405 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4406 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/_Само текст"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:500
4409 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4410 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/_Скриване"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:502
4413 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4414 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На _лентата за състояние"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:504
4417 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4418 msgstr "/_Изглед/_Задаване на видимите колони"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:505
4421 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4422 msgstr "/_Изглед/_Задаване на видимите колони/в списъка с _папки..."
4423
4424 #: src/mainwindow.c:506
4425 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4426 msgstr "/_Изглед/_Задаване видимите колони/в списъка с _писма..."
4427
4428 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4429 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4430 #: src/messageview.c:276
4431 msgid "/_View/---"
4432 msgstr "/_Изглед/---"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:509
4435 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4436 msgstr "/_Изглед/Отделяне на списъка с _папките"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:510
4439 msgid "/_View/Separate _message view"
4440 msgstr "/_Изглед/Отделяне на _текста на писмата"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:512
4443 msgid "/_View/_Sort"
4444 msgstr "/_Изглед/_Подреждане"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:513
4447 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4448 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по номе_р"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:514
4451 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4452 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по _размер"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:515
4455 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4456 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по да_та"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:516
4459 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4460 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по по_дател"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:517
4463 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4464 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по пол_учател"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:518
4467 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4468 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по те_ма"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:519
4471 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4472 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по _цветен етикет"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:521