1 # Bulgarian translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed-Claws Team
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Miroslav B. Iordanov <m_iordo@yahoo.com>, 2002.
5 # George Danchev <danchev@spnet.net>, 2002.
6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-04 17:29+0300\n"
15 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
33 msgstr "Редактиране на сметките"
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr "_Сметка по по_дразбиране"
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Сметки с отдалечени папки не могат да се копират."
56 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
57 msgstr "Наистина ли искате да изтриете сметката \"%s\"?"
64 msgid "Delete account"
65 msgstr "Изтриване на сметка"
67 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
68 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
69 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
70 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
71 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
72 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
80 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
86 msgid "Could not get message file %d"
90 msgid "Could not get message part."
94 msgid "Can't get part of multipart message"
100 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
101 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "Could not fork to execute the following command:\n"
119 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
125 msgid "--- Running: %s\n"
130 msgid "--- Ended: %s\n"
134 msgid "Action's input/output"
140 "Enter the argument for the following action:\n"
141 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
146 msgid "Action's hidden user argument"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
158 msgid "Action's user argument"
161 #: src/addressadd.c:174
162 msgid "Add to address book"
163 msgstr "Добавяне към адресника"
165 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
170 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
171 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
175 #: src/addressadd.c:240
176 msgid "Select Address Book Folder"
179 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
180 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
181 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
182 msgid "Email Address"
183 msgstr "Адрес на е-поща"
185 #: src/addressbook.c:401
189 #: src/addressbook.c:402
190 msgid "/_Book/New _Book"
193 #: src/addressbook.c:403
194 msgid "/_Book/New _Folder"
197 #: src/addressbook.c:404
198 msgid "/_Book/New _vCard"
201 #: src/addressbook.c:406
202 msgid "/_Book/New _JPilot"
205 #: src/addressbook.c:409
206 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
209 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
213 #: src/addressbook.c:412
214 msgid "/_Book/_Edit book"
217 #: src/addressbook.c:413
218 msgid "/_Book/_Delete book"
221 #: src/addressbook.c:415
225 #: src/addressbook.c:416
226 msgid "/_Book/_Close"
229 #: src/addressbook.c:417
233 #: src/addressbook.c:418
234 msgid "/_Address/_Select all"
235 msgstr "/_Адрес/_Избиране на всички"
237 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
238 #: src/addressbook.c:429
239 msgid "/_Address/---"
242 #: src/addressbook.c:420
243 msgid "/_Address/C_ut"
244 msgstr "/_Адрес/От_рязване"
246 #: src/addressbook.c:421
247 msgid "/_Address/_Copy"
248 msgstr "/_Адрес/_Копиране"
250 #: src/addressbook.c:422
251 msgid "/_Address/_Paste"
252 msgstr "/_Адрес/_Поставяне"
254 #: src/addressbook.c:424
255 msgid "/_Address/_Edit"
256 msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
258 #: src/addressbook.c:425
259 msgid "/_Address/_Delete"
260 msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
262 #: src/addressbook.c:427
263 msgid "/_Address/New _Address"
264 msgstr "/_Адрес/Нов _адрес"
266 #: src/addressbook.c:428
267 msgid "/_Address/New _Group"
268 msgstr "/_Адрес/Нова _група"
270 #: src/addressbook.c:430
271 msgid "/_Address/_Mail To"
272 msgstr "/_Адрес/_Изпращане до"
274 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
275 #: src/messageview.c:299
277 msgstr "/И_нструменти"
279 #: src/addressbook.c:432
280 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
281 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на LDIF-файл..."
283 #: src/addressbook.c:433
284 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
285 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на файл от _Mutt..."
287 #: src/addressbook.c:434
288 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
289 msgstr "/И_нструменти/Внасяне на файл от _Pine..."
291 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
292 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
293 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
295 msgstr "/И_нструменти/---"
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
299 msgstr "/И_нструменти/Изнасяне в _HTML..."
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
303 msgstr "/И_нструменти/Изнасяне в LDI_F..."
305 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
306 #: src/messageview.c:327
310 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
311 #: src/messageview.c:328
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Помощ/_Относно"
315 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
316 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
318 msgstr "/_Редактиране"
320 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
324 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
325 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
326 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
327 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
328 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
330 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
331 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
335 #: src/addressbook.c:447
337 msgstr "/Нова _папка"
339 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
343 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
347 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
351 #: src/addressbook.c:456
353 msgstr "/_Избиране на всичко"
355 #: src/addressbook.c:461
356 msgid "/New _Address"
359 #: src/addressbook.c:462
361 msgstr "/Нова _група"
363 #: src/addressbook.c:469
367 #: src/addressbook.c:471
368 msgid "/_Browse Entry"
371 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
373 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
377 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
381 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
382 msgid "Bad arguments"
383 msgstr "Неправилни аргументи"
385 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
386 msgid "File not specified"
387 msgstr "Не е указан файл"
389 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
390 msgid "Error opening file"
391 msgstr "Грешка при отваряне на файл"
393 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
394 msgid "Error reading file"
395 msgstr "Грешка при четене на файл"
397 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
398 msgid "End of file encountered"
399 msgstr "Достигнат е краят на файла"
401 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
402 msgid "Error allocating memory"
403 msgstr "Грешка при заделяне на памет"
405 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
406 msgid "Bad file format"
407 msgstr "Неправилен файлов формат"
409 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
410 msgid "Error writing to file"
411 msgstr "Грешка при запис във файл"
413 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
414 msgid "Error opening directory"
415 msgstr "Грешка при отваряне на директория"
417 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
418 msgid "No path specified"
419 msgstr "Не е указан път"
421 #: src/addressbook.c:511
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "Грешка при свързване с LDAP-сървър"
425 #: src/addressbook.c:512
426 msgid "Error initializing LDAP"
427 msgstr "Грешка при зареждане на LDAP"
429 #: src/addressbook.c:513
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "Греша при включването към LDAP-сървър"
433 #: src/addressbook.c:514
434 msgid "Error searching LDAP database"
435 msgstr "Грешка при търсене в LDAP база от данни"
437 #: src/addressbook.c:515
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
441 #: src/addressbook.c:516
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
443 msgstr "Грешка в критериите за търсене в LDAP"
445 #: src/addressbook.c:517
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
449 #: src/addressbook.c:518
450 msgid "LDAP search terminated on request"
453 #: src/addressbook.c:519
454 msgid "Error starting TLS connection"
457 #: src/addressbook.c:833
461 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
462 #: src/toolbar.c:1723
466 #: src/addressbook.c:960
470 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
471 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
472 #: src/summary_search.c:260
476 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
477 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
481 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
482 #: src/prefs_template.c:209
484 msgstr "Скрито копие:"
486 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
487 msgid "Delete address(es)"
488 msgstr "Изтриване на адрес(и)"
490 #: src/addressbook.c:1261
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "Данните на адреса са само за четене и не могат да се изтрият."
494 #: src/addressbook.c:1284
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "Наистина ли да се изтрие адреса(-ите)?"
498 #: src/addressbook.c:1878
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
502 #: src/addressbook.c:1889
503 msgid "Cannot paste into an address group."
506 #: src/addressbook.c:2545
508 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
511 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
512 #: src/prefs_filtering_action.c:152
516 #: src/addressbook.c:2557
519 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
520 "contains will be moved into the parent folder."
522 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"? Ако изтриете само папката, адресите, които съдържа, ще бъдат преместени в родителската папка."
524 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
525 msgid "Delete folder"
526 msgstr "Изтриване на папка"
528 #: src/addressbook.c:2561
529 msgid "+Delete _folder only"
530 msgstr "+Изтриване само на _папката"
532 #: src/addressbook.c:2561
533 msgid "Delete folder and _addresses"
534 msgstr "Изтриване на папката и _адресите"
536 #: src/addressbook.c:2572
539 "Do you want to delete '%s'?\n"
540 "The addresses it contains will be lost."
542 "Наистина ли искате да изтриете \"%s\"?\n"
543 "Адресите, които съдържа, ще бъдат изгубени."
545 #: src/addressbook.c:3382
546 msgid "New user, could not save index file."
549 #: src/addressbook.c:3386
550 msgid "New user, could not save address book files."
553 #: src/addressbook.c:3396
554 msgid "Old address book converted successfully."
555 msgstr "Старият адресник е преобразуван успешно."
557 #: src/addressbook.c:3401
559 "Old address book converted,\n"
560 "could not save new address index file."
563 #: src/addressbook.c:3414
565 "Could not convert address book,\n"
566 "but created empty new address book files."
569 #: src/addressbook.c:3420
571 "Could not convert address book,\n"
572 "could not save new address index file."
575 #: src/addressbook.c:3425
577 "Could not convert address book\n"
578 "and could not create new address book files."
581 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
582 msgid "Addressbook conversion error"
583 msgstr "Грешка при преобразуване на адресника"
585 #: src/addressbook.c:3476
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Грешка в адресника"
589 #: src/addressbook.c:3477
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Грешка при четене индекса на адресите"
593 #: src/addressbook.c:3804
594 msgid "Busy searching..."
597 #: src/addressbook.c:3875
600 msgstr "Търсене на \"%s\""
602 #: src/addressbook.c:4100
606 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
607 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
611 #: src/addressbook.c:4132
615 #: src/addressbook.c:4148
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "Адрес на е-поща"
619 #: src/addressbook.c:4164
623 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
624 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
628 #: src/addressbook.c:4196
632 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
636 #: src/addressbook.c:4244
638 msgstr "LDAP-сървъри"
640 #: src/addressbook.c:4260
644 #: src/addrgather.c:158
645 msgid "Please specify name for address book."
648 #: src/addrgather.c:178
649 msgid "Please select the mail headers to search."
652 #: src/addrgather.c:185
653 msgid "Harvesting addresses..."
654 msgstr "Събиране на адреси..."
656 #: src/addrgather.c:224
657 msgid "Addresses gathered successfully."
658 msgstr "Адресите са успешно събрани."
660 #: src/addrgather.c:294
661 msgid "No folder or message was selected."
664 #: src/addrgather.c:302
666 "Please select a folder to process from the folder\n"
667 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
671 #: src/addrgather.c:354
675 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
676 #: src/importldif.c:909
677 msgid "Address Book :"
680 #: src/addrgather.c:375
681 msgid "Folder Size :"
684 #: src/addrgather.c:390
685 msgid "Process these mail header fields"
688 #: src/addrgather.c:408
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Включване на под-папките"
692 #: src/addrgather.c:431
694 msgstr "Име на заглавката"
696 #: src/addrgather.c:432
697 msgid "Address Count"
700 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
701 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
704 msgstr "Предупреждение"
706 #: src/addrgather.c:538
707 msgid "Header Fields"
710 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
711 #: src/importldif.c:1029
715 #: src/addrgather.c:600
716 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
717 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от избраните писма"
719 #: src/addrgather.c:608
720 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
721 msgstr "Събиране на адреси на е-поща от папка"
723 #: src/addrindex.c:114
724 msgid "Common addresses"
727 #: src/addrindex.c:115
728 msgid "Personal addresses"
731 #: src/addrindex.c:121
732 msgid "Common address"
735 #: src/addrindex.c:122
736 msgid "Personal address"
739 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
743 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
748 #: src/alertpanel.c:189
750 msgstr "_Преглед на журналния файл"
752 #: src/alertpanel.c:335
753 msgid "Show this message next time"
754 msgstr "Показване на това съобщение следващия път"
756 #: src/browseldap.c:219
757 msgid "Browse Directory Entry"
758 msgstr "Претърсване на директорийния запис"
760 #: src/browseldap.c:239
761 msgid "Server Name :"
762 msgstr "Име на сървъра:"
764 #: src/browseldap.c:249
765 msgid "Distinguished Name (dn) :"
768 #: src/browseldap.c:272
772 #: src/browseldap.c:274
773 msgid "Attribute Value"
776 #: src/common/nntp.c:73
778 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
779 msgstr "Грешка при свързване с NNTP-сървъра: %s:%d\n"
781 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
783 msgid "protocol error: %s\n"
784 msgstr "протоколна грешка: %s\n"
786 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
787 msgid "protocol error\n"
788 msgstr "протоколна грешка\n"
790 #: src/common/nntp.c:300
791 msgid "Error occurred while posting\n"
794 #: src/common/nntp.c:380
795 msgid "Error occurred while sending command\n"
798 #: src/common/plugin.c:244
799 msgid "Plugin already loaded"
800 msgstr "Приставката вече е заредена"
802 #: src/common/plugin.c:254
803 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
806 #: src/common/plugin.c:280
807 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
808 msgstr "Тази приставка не е лицензирана под съвместим с GPL лиценз."
810 #: src/common/plugin.c:287
811 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
812 msgstr "Тази приставка е за Sylpheed-Claws версия GTK1."
814 #: src/common/smtp.c:176
815 msgid "SMTP AUTH not available\n"
818 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
819 msgid "bad SMTP response\n"
820 msgstr "неправилен SMTP-отговор\n"
822 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
823 msgid "error occurred on SMTP session\n"
826 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
827 msgid "error occurred on authentication\n"
830 #: src/common/smtp.c:603
832 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
833 msgstr "Писмото е твърде голямо (максималният размер е %s)\n"
835 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
836 msgid "can't start TLS session\n"
839 #: src/common/ssl.c:159
840 msgid "Error creating ssl context\n"
843 #: src/common/ssl.c:178
845 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
846 msgstr "SSL-връзката е неуспешна (%s)\n"
848 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
849 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
850 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
854 msgid "<not in certificate>"
857 #: src/common/ssl_certificate.c:191
860 " Owner: %s (%s) in %s\n"
861 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
863 " Signature status: %s"
866 #: src/common/ssl_certificate.c:309
867 msgid "Can't load X509 default paths"
870 #: src/common/ssl_certificate.c:350
873 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:377
880 "%s's SSL certificate changed !\n"
881 "We have saved this one:\n"
887 "This could mean the server answering is not the known one."
890 #: src/common/string_match.c:79
891 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
892 msgstr "(\"Относно\" е изчистено от регулярен израз)"
894 #: src/common/utils.c:342
899 #: src/common/utils.c:344
904 #: src/common/utils.c:346
909 #: src/common/utils.c:348
916 msgstr "/_Добавяне..."
920 msgstr "/_Премахване"
922 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
923 msgid "/_Properties..."
924 msgstr "/_Настройки..."
926 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
931 msgid "/_Message/_Send"
935 msgid "/_Message/Send _later"
938 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
939 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
940 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
941 #: src/messageview.c:296
942 msgid "/_Message/---"
946 msgid "/_Message/_Attach file"
947 msgstr "/_Писмо/_Прикрепяне на файл"
950 msgid "/_Message/_Insert file"
951 msgstr "/_Писмо/_Вмъкване на файл"
954 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
955 msgstr "/_Писмо/Вмъкване на по_дпис"
958 msgid "/_Message/_Save"
962 msgid "/_Message/_Close"
963 msgstr "/_Писмо/_Затваряне"
967 msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
971 msgstr "/_Редактиране/По_втаряне"
973 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
974 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
976 msgstr "/_Редактиране/---"
980 msgstr "/_Редактиране/Из_рязване"
982 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
984 msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
987 msgid "/_Edit/_Paste"
988 msgstr "/_Редактиране/По_ставяне"
991 msgid "/_Edit/Special paste"
992 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като"
995 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
996 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_цитат"
999 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1000 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_загърнат текст"
1002 #: src/compose.c:548
1003 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1004 msgstr "/_Редактиране/Поставяне като/_разгърнат текст"
1006 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1007 msgid "/_Edit/Select _all"
1008 msgstr "/_Редактиране/Избиране на _всичко"
1010 #: src/compose.c:551
1011 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1012 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително"
1014 #: src/compose.c:552
1015 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1016 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с един знак назад"
1018 #: src/compose.c:557
1019 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1020 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с един знак напред"
1022 #: src/compose.c:562
1023 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1024 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с една дума назад"
1026 #: src/compose.c:567
1027 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1028 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване с една дума напред"
1030 #: src/compose.c:572
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1032 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до началото на реда"
1034 #: src/compose.c:577
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1036 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до края на реда"
1038 #: src/compose.c:582
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1040 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до предишния ред"
1042 #: src/compose.c:587
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1044 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Придвижване до следващия ред"
1046 #: src/compose.c:592
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1048 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на знак назад"
1050 #: src/compose.c:597
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1052 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на знак напред"
1054 #: src/compose.c:602
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1056 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на дума назад"
1058 #: src/compose.c:607
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1060 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на дума напред"
1062 #: src/compose.c:612
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1064 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на ред"
1066 #: src/compose.c:617
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1068 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване на целия ред"
1070 #: src/compose.c:622
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1072 msgstr "/_Редактиране/_Допълнително/Изтриване до края на реда"
1074 #: src/compose.c:628
1075 msgid "/_Edit/_Find"
1076 msgstr "/_Редактиране/_Търсене"
1078 #: src/compose.c:631
1079 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1080 msgstr "/_Редактиране/Загръщане на _текущия абзац"
1082 #: src/compose.c:633
1083 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1084 msgstr "/_Редактиране/_Загръщане на дългите редове"
1086 #: src/compose.c:635
1087 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1088 msgstr "/_Редактиране/Автоматично за_гръщане"
1090 #: src/compose.c:637
1091 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1092 msgstr "/_Редактиране/Редактиране с вън_шен редактор"
1094 #: src/compose.c:640
1098 #: src/compose.c:641
1099 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1100 msgstr "/_Правопис/_Проверка на всичко или на избраното"
1102 #: src/compose.c:643
1103 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1104 msgstr "/_Правопис/_Открояване на всички сгрешени думи"
1106 #: src/compose.c:645
1107 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1108 msgstr "/_Правопис/Проверка _назад за сгрешени думи"
1110 #: src/compose.c:647
1111 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1112 msgstr "/_Правопис/Нап_ред към следващата сгрешена дума"
1114 #: src/compose.c:650
1118 #: src/compose.c:651
1119 msgid "/_Options/Privacy System"
1122 #: src/compose.c:652
1123 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1126 #: src/compose.c:653
1127 msgid "/_Options/Si_gn"
1130 #: src/compose.c:654
1131 msgid "/_Options/_Encrypt"
1134 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1135 msgid "/_Options/---"
1138 #: src/compose.c:656
1139 msgid "/_Options/_Priority"
1142 #: src/compose.c:657
1143 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1146 #: src/compose.c:658
1147 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1150 #: src/compose.c:659
1151 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1154 #: src/compose.c:660
1155 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1158 #: src/compose.c:661
1159 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1162 #: src/compose.c:663
1163 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1166 #: src/compose.c:665
1167 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1170 #: src/compose.c:672
1171 msgid "/_Options/Character _encoding"
1174 #: src/compose.c:673
1175 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1178 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1179 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1180 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1181 #: src/compose.c:747
1182 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1185 #: src/compose.c:677
1186 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1189 #: src/compose.c:679
1190 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1193 #: src/compose.c:683
1194 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1197 #: src/compose.c:685
1198 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1201 #: src/compose.c:687
1202 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1205 #: src/compose.c:691
1206 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1209 #: src/compose.c:695
1210 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1213 #: src/compose.c:697
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1217 #: src/compose.c:701
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1221 #: src/compose.c:705
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1225 #: src/compose.c:707
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1229 #: src/compose.c:711
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1233 #: src/compose.c:713
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1237 #: src/compose.c:717
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1241 #: src/compose.c:721
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1245 #: src/compose.c:723
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1249 #: src/compose.c:725
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1253 #: src/compose.c:727
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1257 #: src/compose.c:731
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1261 #: src/compose.c:735
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1265 #: src/compose.c:737
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1269 #: src/compose.c:739
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1273 #: src/compose.c:741
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1277 #: src/compose.c:745
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1281 #: src/compose.c:749
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1285 #: src/compose.c:751
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1289 #: src/compose.c:755
1290 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1291 msgstr "/И_нструменти/Показване на _линийка"
1293 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1294 msgid "/_Tools/_Address book"
1295 msgstr "/И_нструменти/_Адресник"
1297 #: src/compose.c:757
1298 msgid "/_Tools/_Template"
1299 msgstr "/И_нструменти/_Шаблон"
1301 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1302 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1303 msgstr "/И_нструменти/_Действия"
1305 #: src/compose.c:1482
1306 msgid "Fw: multiple emails"
1309 #: src/compose.c:1853
1313 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1315 msgstr "Новинарски групи:"
1317 #: src/compose.c:1859
1318 msgid "Followup-To:"
1321 #: src/compose.c:2256
1322 msgid "Quote mark format error."
1325 #: src/compose.c:2272
1326 msgid "Message reply/forward format error."
1329 #: src/compose.c:2814
1331 msgid "File %s is empty."
1332 msgstr "Файлът \"%s\" е празен."
1334 #: src/compose.c:2818
1336 msgid "Can't read %s."
1339 #: src/compose.c:2845
1344 #: src/compose.c:3633
1348 #: src/compose.c:3639
1350 msgid "%s - Compose message%s"
1353 #: src/compose.c:3642
1355 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1358 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1360 "Account for sending mail is not specified.\n"
1361 "Please select a mail account before sending."
1364 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1365 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1369 #: src/compose.c:3770
1370 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1373 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1375 msgstr "+_Изпращане"
1377 #: src/compose.c:3798
1378 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1381 #: src/compose.c:3812
1382 msgid "Recipient is not specified."
1383 msgstr "Получателят не е указан."
1385 #: src/compose.c:3826
1386 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1387 msgstr "\"Относно\" е празно. Да се изпрати ли въпреки това?"
1389 #: src/compose.c:3865
1391 "Could not queue message for sending:\n"
1393 "Charset conversion failed."
1396 #: src/compose.c:3868
1398 "Could not queue message for sending:\n"
1403 #: src/compose.c:3871
1406 "Could not queue message for sending:\n"
1411 #: src/compose.c:3873
1412 msgid "Could not queue message for sending."
1415 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1417 "The message was queued but could not be sent.\n"
1418 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1421 #: src/compose.c:4233
1424 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1425 "to the specified %s charset.\n"
1429 #: src/compose.c:4286
1432 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1433 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1438 #: src/compose.c:4466
1439 msgid "No account for sending mails available!"
1442 #: src/compose.c:4476
1443 msgid "No account for posting news available!"
1446 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1450 #: src/compose.c:5253
1452 msgstr "Вид по MIME"
1454 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1455 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1456 #: src/summaryview.c:489
1460 #: src/compose.c:5320
1461 msgid "Save Message to "
1462 msgstr "Запазване на писмото в "
1464 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1465 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1466 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1471 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1473 msgstr "Вид по MIME"
1475 #: src/compose.c:5582
1477 msgstr "_Заглавна част"
1479 #: src/compose.c:5586
1480 msgid "_Attachments"
1481 msgstr "_Прикрепени файлове"
1483 #: src/compose.c:5590
1487 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1491 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1492 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1493 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1497 #: src/compose.c:5802
1500 "Spell checker could not be started.\n"
1504 #: src/compose.c:6041
1507 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1508 "encrypt this message."
1511 #: src/compose.c:6280
1512 msgid "Message To format error."
1515 #: src/compose.c:6293
1516 msgid "Message Cc format error."
1519 #: src/compose.c:6306
1520 msgid "Message Bcc format error."
1523 #: src/compose.c:6320
1524 msgid "Message subject format error."
1527 #: src/compose.c:6540
1528 msgid "Invalid MIME type."
1529 msgstr "Неправилен вид по MIME"
1531 #: src/compose.c:6558
1532 msgid "File doesn't exist or is empty."
1533 msgstr "Файлът не съществува или е празен."
1535 #: src/compose.c:6631
1539 #: src/compose.c:6682
1543 #: src/compose.c:6707
1547 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1549 msgstr "Име на файла"
1551 #: src/compose.c:6891
1554 "The external editor is still working.\n"
1555 "Force terminating the process?\n"
1556 "process group id: %d"
1559 #: src/compose.c:6933
1560 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1563 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1564 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1567 #: src/compose.c:7229
1570 "Could not queue message:\n"
1575 #: src/compose.c:7318
1576 msgid "Could not save draft."
1577 msgstr "Грешка при запис на черновата."
1579 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1581 msgstr "Избор на файл"
1583 #: src/compose.c:7430
1585 msgid "File '%s' could not be read."
1586 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен."
1588 #: src/compose.c:7432
1591 "File '%s' contained invalid characters\n"
1592 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1595 #: src/compose.c:7480
1596 msgid "Discard message"
1597 msgstr "Отхвърляне на писмо"
1599 #: src/compose.c:7481
1600 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1601 msgstr "Писмото е променено. Да бъде ли отхвърлено?"
1603 #: src/compose.c:7482
1605 msgstr "_Отхвърляне"
1607 #: src/compose.c:7482
1608 msgid "_Save to Drafts"
1609 msgstr "_Запазване в чернови"
1611 #: src/compose.c:7526
1613 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1614 msgstr "Наистина ли искате да приложите шаблона \"%s\"?"
1616 #: src/compose.c:7528
1617 msgid "Apply template"
1618 msgstr "Прилагане на шаблон"
1620 #: src/compose.c:7529
1624 #: src/compose.c:7529
1630 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1634 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1635 msgstr "Sylpheed-Claws спря с грешка."
1641 "Please file a bug report and include the information below."
1657 msgid "Create bug report"
1658 msgstr "Изготвяне на доклад за грешка"
1661 msgid "Save crash information"
1664 #: src/editaddress.c:153
1665 msgid "Add New Person"
1668 #: src/editaddress.c:154
1669 msgid "Edit Person Details"
1670 msgstr "Редактиране на лични данни"
1672 #: src/editaddress.c:316
1673 msgid "An Email address must be supplied."
1674 msgstr "Трябва да бъде зададен адрес на е-поща."
1676 #: src/editaddress.c:490
1677 msgid "A Name and Value must be supplied."
1678 msgstr "Трябва да бъдат указани име и стойност."
1680 #: src/editaddress.c:560
1681 msgid "Edit Person Data"
1682 msgstr "Редактиране на личните данни"
1684 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1686 msgid "Display Name"
1687 msgstr "Показвано име"
1689 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1691 msgstr "Фамилно име"
1693 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1697 #: src/editaddress.c:683
1701 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1705 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1706 #: src/prefs_matcher.c:490
1710 #: src/editaddress.c:1070
1712 msgstr "_Лични данни"
1714 #: src/editaddress.c:1071
1715 msgid "_Email Addresses"
1716 msgstr "Адреси на _е-поща"
1718 #: src/editaddress.c:1072
1719 msgid "O_ther Attributes"
1720 msgstr "_Други данни"
1722 #: src/editbook.c:113
1723 msgid "File appears to be Ok."
1724 msgstr "Файлът изглежда правилен."
1726 #: src/editbook.c:116
1727 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1728 msgstr "Файлът изглежда не е в правилен формат за адресник."
1730 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1731 msgid "Could not read file."
1732 msgstr "Грешка при четене на файла."
1734 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1735 msgid "Edit Addressbook"
1736 msgstr "Редактиране на адресник"
1738 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1739 msgid " Check File "
1740 msgstr " Проверка на файла "
1742 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1743 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1747 #: src/editbook.c:285
1748 msgid "Add New Addressbook"
1749 msgstr "Добавяне на нов адресник"
1751 #: src/editgroup.c:103
1752 msgid "A Group Name must be supplied."
1753 msgstr "Трябва да бъде указано име на групата"
1755 #: src/editgroup.c:286
1756 msgid "Edit Group Data"
1757 msgstr "Редактиране данните на група"
1759 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1761 msgstr "Име на групата"
1763 #: src/editgroup.c:333
1764 msgid "Addresses in Group"
1765 msgstr "Адреси в групата"
1767 #: src/editgroup.c:364
1768 msgid "Available Addresses"
1769 msgstr "Налични адреси"
1771 #: src/editgroup.c:425
1772 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1773 msgstr "Премествайте адреси от и към групата чрез бутоните със стрелки"
1775 #: src/editgroup.c:473
1776 msgid "Edit Group Details"
1777 msgstr "Редактиране данните на група"
1779 #: src/editgroup.c:476
1780 msgid "Add New Group"
1781 msgstr "Добавяне на нова група"
1783 #: src/editgroup.c:526
1785 msgstr "Редактиране на папка"
1787 #: src/editgroup.c:526
1788 msgid "Input the new name of folder:"
1789 msgstr "Въведете новото име на папката:"
1791 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1795 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1796 msgid "Input the name of new folder:"
1797 msgstr "Въведете име за новата папка:"
1799 #: src/editjpilot.c:200
1800 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1801 msgstr "Файлът изглежда не е във формат JPilot."
1803 #: src/editjpilot.c:212
1804 msgid "Select JPilot File"
1807 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1808 msgid "Edit JPilot Entry"
1809 msgstr "Редактиране на запис за JPilot"
1811 #: src/editjpilot.c:294
1812 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1815 #: src/editjpilot.c:385
1816 msgid "Add New JPilot Entry"
1819 #: src/editldap_basedn.c:143
1820 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1823 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1825 msgstr "Име на хост"
1827 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1831 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1835 #: src/editldap_basedn.c:204
1836 msgid "Available Search Base(s)"
1839 #: src/editldap_basedn.c:294
1840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1843 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1844 msgid "Could not connect to server"
1847 #: src/editldap.c:148
1848 msgid "A Name must be supplied."
1849 msgstr "Трябва да бъде указано име."
1851 #: src/editldap.c:160
1852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1853 msgstr "Трябва да бъде указано име на хоста за сървъра"
1855 #: src/editldap.c:173
1856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1859 #: src/editldap.c:264
1860 msgid "Connected successfully to server"
1861 msgstr "Успешно свързване със сървъра"
1863 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1864 msgid "Edit LDAP Server"
1865 msgstr "Редактиране на LDAP-сървър"
1867 #: src/editldap.c:408
1868 msgid "A name that you wish to call the server."
1869 msgstr "Името, което ще се използва за този сървър"
1871 #: src/editldap.c:423
1873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1876 "computer as Sylpheed-Claws."
1879 #: src/editldap.c:447
1880 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1881 msgstr "Номерът на порта на сървъра. По подразбиране е 389."
1883 #: src/editldap.c:451
1884 msgid " Check Server "
1885 msgstr " Проверка на сървъра "
1887 #: src/editldap.c:456
1888 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1891 #: src/editldap.c:471
1893 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1894 "Examples include:\n"
1895 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1896 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1897 " o=Organization Name,c=Country\n"
1900 #: src/editldap.c:484
1902 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1906 #: src/editldap.c:535
1907 msgid "Search Attributes"
1910 #: src/editldap.c:545
1912 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1913 "find a name or address."
1916 #: src/editldap.c:549
1918 msgstr " По подразбиране "
1920 #: src/editldap.c:554
1922 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1923 "names and addresses during a name or address search process."
1926 #: src/editldap.c:561
1927 msgid "Max Query Age (secs)"
1930 #: src/editldap.c:577
1932 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1933 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1934 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1935 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1936 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1937 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1938 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1939 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1940 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1941 "more memory to cache results."
1944 #: src/editldap.c:595
1945 msgid "Include server in dynamic search"
1948 #: src/editldap.c:601
1950 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1951 "address completion."
1954 #: src/editldap.c:608
1955 msgid "Match names 'containing' search term"
1958 #: src/editldap.c:614
1960 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1961 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1962 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1963 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1964 "searches against other address interfaces."
1967 #: src/editldap.c:669
1969 msgstr "DN за свързване"
1971 #: src/editldap.c:679
1973 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1974 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1975 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1976 "performing a search."
1979 #: src/editldap.c:687
1980 msgid "Bind Password"
1981 msgstr "Парола за свързване"
1983 #: src/editldap.c:698
1984 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1987 #: src/editldap.c:704
1988 msgid "Timeout (secs)"
1991 #: src/editldap.c:719
1992 msgid "The timeout period in seconds."
1993 msgstr "Време на изчакване в секунди"
1995 #: src/editldap.c:723
1996 msgid "Maximum Entries"
1999 #: src/editldap.c:738
2001 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2004 #: src/editldap.c:754
2008 #: src/editldap.c:755
2012 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2016 #: src/editldap.c:972
2017 msgid "Add New LDAP Server"
2018 msgstr "Добавяне на LDAP-сървър"
2020 #: src/editvcard.c:104
2021 msgid "File does not appear to be vCard format."
2022 msgstr "Файлът изглежда не е във формат vCard."
2024 #: src/editvcard.c:116
2025 msgid "Select vCard File"
2028 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2029 msgid "Edit vCard Entry"
2030 msgstr "Редактиране на запис за vCard"
2032 #: src/editvcard.c:271
2033 msgid "Add New vCard Entry"
2036 #: src/exphtmldlg.c:112
2037 msgid "Please specify output directory and file to create."
2040 #: src/exphtmldlg.c:115
2041 msgid "Select stylesheet and formatting."
2044 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2045 msgid "File exported successfully."
2046 msgstr "Файлът е изнесен успешно."
2048 #: src/exphtmldlg.c:183
2051 "HTML Output Directory '%s'\n"
2052 "does not exist. OK to create new directory?"
2054 "Изходната директория за HTML \"%s\"\n"
2055 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2057 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2058 msgid "Create Directory"
2059 msgstr "Създаване на директория"
2061 #: src/exphtmldlg.c:195
2064 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2068 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2069 msgid "Failed to Create Directory"
2072 #: src/exphtmldlg.c:244
2073 msgid "Error creating HTML file"
2076 #: src/exphtmldlg.c:330
2077 msgid "Select HTML output file"
2078 msgstr "Изберете изходен HTML-файл"
2080 #: src/exphtmldlg.c:394
2081 msgid "HTML Output File"
2082 msgstr "Изходен HTML-файл"
2084 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2085 #: src/importldif.c:682
2089 #: src/exphtmldlg.c:455
2093 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2095 msgstr "По подразбиране"
2097 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2101 #: src/exphtmldlg.c:480
2105 #: src/exphtmldlg.c:486
2109 #: src/exphtmldlg.c:492
2113 #: src/exphtmldlg.c:498
2117 #: src/exphtmldlg.c:512
2118 msgid "Full Name Format"
2119 msgstr "Формат на пълното име"
2121 #: src/exphtmldlg.c:519
2122 msgid "First Name, Last Name"
2123 msgstr "Малко име, фамилно име"
2125 #: src/exphtmldlg.c:525
2126 msgid "Last Name, First Name"
2127 msgstr "Фамилно име, малко име"
2129 #: src/exphtmldlg.c:539
2130 msgid "Color Banding"
2133 #: src/exphtmldlg.c:545
2134 msgid "Format Email Links"
2137 #: src/exphtmldlg.c:551
2138 msgid "Format User Attributes"
2141 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2143 msgstr "Име на файла:"
2145 #: src/exphtmldlg.c:616
2146 msgid "Open with Web Browser"
2147 msgstr "Отваряне с уеб-четец"
2149 #: src/exphtmldlg.c:648
2150 msgid "Export Address Book to HTML File"
2151 msgstr "Изнасяне на адресника в HTML-файл"
2153 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2155 msgstr "Данни на файла"
2157 #: src/exphtmldlg.c:715
2161 #: src/expldifdlg.c:111
2162 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2165 #: src/expldifdlg.c:114
2166 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2169 #: src/expldifdlg.c:190
2172 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2173 "does not exist. OK to create new directory?"
2175 "Изходната директория за LDIF \"%s\"\n"
2176 "не съществува. Да бъде ли създадена?"
2178 #: src/expldifdlg.c:202
2181 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2185 #: src/expldifdlg.c:247
2186 msgid "Suffix was not supplied"
2189 #: src/expldifdlg.c:249
2191 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2192 "you wish to proceed without a suffix?"
2195 #: src/expldifdlg.c:267
2196 msgid "Error creating LDIF file"
2199 #: src/expldifdlg.c:342
2200 msgid "Select LDIF output file"
2201 msgstr "Изберете изходен LDIF-файл"
2203 #: src/expldifdlg.c:406
2204 msgid "LDIF Output File"
2205 msgstr "Изходен LDIF-файл"
2207 #: src/expldifdlg.c:467
2211 #: src/expldifdlg.c:479
2213 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2214 "entry. Examples include:\n"
2215 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2216 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2217 " o=Organization Name,c=Country\n"
2220 #: src/expldifdlg.c:488
2224 #: src/expldifdlg.c:495
2228 #: src/expldifdlg.c:503
2230 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2232 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2235 #: src/expldifdlg.c:516
2237 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2239 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2242 #: src/expldifdlg.c:529
2244 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2245 "formatted similar to:\n"
2246 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2249 #: src/expldifdlg.c:543
2251 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2252 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2253 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2254 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2255 "available RDN options that will be used to create the DN."
2258 #: src/expldifdlg.c:556
2259 msgid "Use DN attribute if present in data"
2262 #: src/expldifdlg.c:563
2264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2270 #: src/expldifdlg.c:574
2271 msgid "Exclude record if no Email Address"
2274 #: src/expldifdlg.c:581
2276 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2277 "option to ignore these records."
2280 #: src/expldifdlg.c:669
2281 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2282 msgstr "Изнасяне на адресника в LDIF-файл"
2284 #: src/expldifdlg.c:737
2285 msgid "Distguished Name"
2288 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2289 msgid "Export to mbox file"
2290 msgstr "Изнасяне в mbox-файл"
2293 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2297 msgid "Source folder:"
2300 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2305 msgid "Select exporting file"
2308 #: src/exporthtml.c:805
2312 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2316 #: src/exporthtml.c:1010
2317 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2318 msgstr "Адресник на Sylpheed-Claws"
2320 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2321 msgid "Name already exists but is not a directory."
2324 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2325 msgid "No permissions to create directory."
2328 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2329 msgid "Name is too long."
2330 msgstr "Името е твърде дълго."
2332 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2333 msgid "Not specified."
2336 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2340 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2344 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2348 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2349 #: src/toolbar.c:490
2353 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2357 #: src/folder.c:1510
2359 msgid "Processing (%s)...\n"
2362 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2363 msgid "Filtering messages...\n"
2364 msgstr "Филтриране на писмата...\n"
2366 #: src/folder.c:2357
2368 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2371 #: src/folder.c:2646
2373 msgid "Moving %s to %s...\n"
2374 msgstr "Преместване на %s в %s...\n"
2376 #: src/folder.c:3572
2377 msgid "Processing messages..."
2380 #: src/foldersel.c:228
2381 msgid "Select folder"
2382 msgstr "Избор на папка"
2384 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2388 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2390 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2391 msgstr "\"%c\" не може да присъства в име на папка."
2393 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2396 msgid "The folder '%s' already exists."
2397 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува."
2399 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2401 msgid "Can't create the folder '%s'."
2404 #: src/folderview.c:281
2405 msgid "/Mark all re_ad"
2406 msgstr "/Отбелязване на всички като про_четени"
2408 #: src/folderview.c:282
2409 msgid "/_Search folder..."
2412 #: src/folderview.c:284
2413 msgid "/Process_ing..."
2416 #: src/folderview.c:288
2420 #: src/folderview.c:289
2421 msgid "/Empty _trash..."
2422 msgstr "/Изчистване на _кошчето..."
2424 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2425 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2426 #: src/prefs_matcher.c:726
2430 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2432 msgstr "Непрочетени"
2434 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2438 #: src/folderview.c:667
2439 msgid "Setting folder info..."
2442 #: src/folderview.c:720
2443 msgid "Mark all as read"
2444 msgstr "Отбелязване на всички като прочетени"
2446 #: src/folderview.c:721
2447 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2448 msgstr "Наистина ли искате да отбележите всички писма в тази папка като прочетени?"
2450 #: src/folderview.c:937
2452 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2453 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2456 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2459 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2461 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2464 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2466 msgid "Scanning folder %s ..."
2469 #: src/folderview.c:984
2470 msgid "Rebuild folder tree"
2473 #: src/folderview.c:985
2475 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2478 #: src/folderview.c:995
2479 msgid "Rebuilding folder tree..."
2482 #: src/folderview.c:997
2483 msgid "Scanning folder tree..."
2486 #: src/folderview.c:1087
2487 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2488 msgstr "Проверка за нови писма във всички папки..."
2490 #: src/folderview.c:1917
2492 msgid "Opening Folder %s..."
2493 msgstr "Отваряне на папка %s..."
2495 #: src/folderview.c:1929
2496 msgid "Folder could not be opened."
2497 msgstr "Папката не може да бъде отворена."
2499 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2501 msgstr "Изчистване на кошчето"
2503 #: src/folderview.c:2077
2504 msgid "Delete all messages in trash?"
2505 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчето?"
2507 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2508 msgid "+_Empty trash"
2509 msgstr "+_Изчистване на кошчето"
2511 #: src/folderview.c:2159
2513 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2514 msgstr "Наистина ли искате да направите \"%s\" под-папка на \"%s\"?"
2516 #: src/folderview.c:2162
2518 msgstr "Преместване на папка"
2520 #: src/folderview.c:2174
2522 msgid "Moving %s to %s..."
2523 msgstr "Преместване на %s в %s..."
2525 #: src/folderview.c:2203
2526 msgid "Source and destination are the same."
2529 #: src/folderview.c:2206
2530 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2533 #: src/folderview.c:2209
2534 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2535 msgstr "Не могат да се местят папки между различни кутии."
2537 #: src/folderview.c:2212
2538 msgid "Move failed!"
2539 msgstr "Грешка при преместването!"
2541 #: src/folderview.c:2248
2543 msgid "Processing configuration for folder %s"
2546 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2547 #: src/toolbar.c:178
2549 msgstr "Отпечатване"
2551 #: src/gedit-print.c:244
2552 msgid "Preparing pages..."
2553 msgstr "Подготвяне на страниците..."
2555 #: src/gedit-print.c:271
2557 msgid "Rendering page %d of %d..."
2560 #: src/gedit-print.c:273
2562 msgid "Printing page %d of %d..."
2563 msgstr "Печат на страница %d от общо %d..."
2565 #: src/gedit-print.c:295
2566 msgid "Print preview"
2567 msgstr "Преглед за печат"
2569 #: src/gedit-print.c:451
2570 msgid "Page %N of %Q"
2571 msgstr "Страница %N от %Q"
2573 #: src/grouplistdialog.c:173
2574 msgid "Newsgroup subscription"
2575 msgstr "Записване за новинарска група"
2577 #: src/grouplistdialog.c:189
2578 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2581 #: src/grouplistdialog.c:195
2582 msgid "Find groups:"
2585 #: src/grouplistdialog.c:203
2589 #: src/grouplistdialog.c:215
2590 msgid "Newsgroup name"
2591 msgstr "Име на новинарска група"
2593 #: src/grouplistdialog.c:216
2597 #: src/grouplistdialog.c:217
2601 #: src/grouplistdialog.c:346
2605 #: src/grouplistdialog.c:348
2609 #: src/grouplistdialog.c:350
2613 #: src/grouplistdialog.c:412
2614 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2617 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2621 #: src/grouplistdialog.c:477
2623 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2624 msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
2626 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2627 msgid "/_Open with Web browser"
2628 msgstr "/_Отваряне с уеб-четец"
2630 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2631 msgid "/Copy this _link"
2632 msgstr "/Копиране на тази п_репратка"
2634 #: src/gtk/about.c:119
2635 msgid "About Sylpheed-Claws"
2636 msgstr "Относно Sylpheed-Claws"
2638 #: src/gtk/about.c:161
2641 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2642 "Operating System: %s %s (%s)"
2644 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2645 "Операционна система: %s %s (%s)"
2647 #: src/gtk/about.c:168
2650 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2651 "Operating System: %s"
2653 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2654 "Операционна система: %s"
2656 #: src/gtk/about.c:175
2659 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2660 "Operating System: unknown"
2662 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2663 "Операционна система: непозната"
2665 #: src/gtk/about.c:188
2668 "Compiled-in features:\n"
2671 "Компилирани възможности:\n"
2674 #: src/gtk/about.c:231
2676 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2677 "and the Sylpheed-Claws team"
2679 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2680 "и екипът на Sylpheed-Claws"
2682 #: src/gtk/about.c:274
2684 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2687 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2690 #: src/gtk/about.c:280
2694 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2695 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2698 #: src/gtk/about.c:287
2702 #: src/gtk/about.c:298
2706 #: src/gtk/about.c:326
2707 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2708 msgstr "Екипът на Sylpheed-Claws\n"
2710 #: src/gtk/about.c:343
2713 "Previous team members\n"
2716 "Предишни членове на екипа\n"
2718 #: src/gtk/about.c:360
2721 "The translation team\n"
2726 #: src/gtk/about.c:377
2729 "Documentation team\n"
2732 "Екип за документиране\n"
2734 #: src/gtk/about.c:394
2742 #: src/gtk/about.c:411
2750 #: src/gtk/about.c:428
2756 #: src/gtk/about.c:447
2760 #: src/gtk/about.c:467
2762 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2763 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2764 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2769 #: src/gtk/about.c:473
2771 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2772 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2773 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2778 #: src/gtk/about.c:479
2780 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2781 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2782 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2785 "Трябва да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
2786 "тази програма. Ако не сте, пишете до Фондацията за свободен софтуер "
2787 "на адрес: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2788 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2791 #: src/gtk/about.c:493
2793 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2794 "the OpenSSL Toolkit ("
2797 #: src/gtk/about.c:497
2801 #: src/gtk/about.c:509
2805 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2809 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2813 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2817 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2819 msgstr "Небесносиньо"
2821 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2825 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2829 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2833 #: src/gtk/foldersort.c:142
2834 msgid "Set folder order"
2835 msgstr "Задаване реда на подреждане на папките"
2837 #: src/gtk/foldersort.c:172
2838 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2841 #: src/gtk/foldersort.c:196
2845 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
2846 msgid "Configuration"
2849 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
2850 msgid "Configuration options for the print job"
2851 msgstr "Настройки на печатането"
2853 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
2854 msgid "Source Buffer"
2857 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
2858 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2861 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
2863 msgstr "Широчина на табулациите"
2865 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
2866 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2869 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
2871 msgstr "Режим на загръщане"
2873 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
2874 msgid "Word wrapping mode"
2877 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
2881 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
2882 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2885 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
2889 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
2890 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2893 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
2894 msgid "Font Description"
2895 msgstr "Описание на шрифта"
2897 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
2898 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2901 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
2902 msgid "Numbers Font"
2905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
2906 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
2910 msgid "Font description to use for the line numbers"
2913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
2914 msgid "Print Line Numbers"
2915 msgstr "Отпечатване на номера на редове"
2917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
2918 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
2922 msgid "Print Header"
2925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
2926 msgid "Whether to print a header in each page"
2929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
2930 msgid "Print Footer"
2933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
2934 msgid "Whether to print a footer in each page"
2937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
2938 msgid "Header and Footer Font"
2941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
2942 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
2946 msgid "Header and Footer Font Description"
2949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
2950 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2953 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
2954 msgid "No dictionary selected."
2957 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
2959 msgstr "Нормален режим"
2961 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
2962 msgid "Bad Spellers Mode"
2965 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
2966 msgid "Unknown suggestion mode."
2969 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
2970 msgid "No misspelled word found."
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
2974 msgid "Replace unknown word"
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
2979 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2980 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замяна на \"%s\" с: </span>"
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
2984 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2985 "will learn from mistake.\n"
2988 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
2992 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
2994 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2997 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2998 msgid "Accept in this session"
2999 msgstr "Приемане за тази сесия"
3001 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3002 msgid "Add to personal dictionary"
3003 msgstr "Добавяне в личния речник"
3005 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3006 msgid "Replace with..."
3007 msgstr "Замяна с..."
3009 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3011 msgid "Check with %s"
3012 msgstr "Проверяване с %s"
3014 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3015 msgid "(no suggestions)"
3016 msgstr "(няма предложения)"
3018 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3022 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3024 msgid "Dictionary: %s"
3027 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3029 msgid "Use alternate (%s)"
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3033 msgid "Check while typing"
3034 msgstr "Проверка но време на въвеждане"
3036 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3037 msgid "Change dictionary"
3038 msgstr "Смяна на речника"
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3043 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3047 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3051 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3052 msgid "Unread message"
3053 msgstr "Непрочетено писмо"
3055 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3056 msgid "Message has been replied to"
3057 msgstr "На писмото е отговорено"
3059 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3060 msgid "Message has been forwarded"
3061 msgstr "Писмото е препратено"
3063 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3064 msgid "Message has attachment(s)"
3065 msgstr "Писмото има прикрепен файл(ове)"
3067 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3068 msgid "Digitally signed message"
3069 msgstr "Цифрово подписано писмо"
3071 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3072 msgid "Encrypted message"
3073 msgstr "Шифрирано писмо"
3075 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3076 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3077 msgstr "Писмото е цифрово подписано и има прикрепен файл(ове)"
3079 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3080 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3081 msgstr "Писмото е шифрирано и има прикрепен файл(ове)"
3083 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3084 msgid "Marked message"
3085 msgstr "Отбелязано писмо"
3087 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3088 msgid "Locked message"
3089 msgstr "Заключено писмо"
3091 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3092 msgid "Message is in an ignored thread"
3093 msgstr "Писмото е в пренебрегвана нишка"
3095 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3096 msgid "Message is spam"
3097 msgstr "Писмото е нежелана поща"
3099 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3100 msgid "Folder (normal, opened)"
3103 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3104 msgid "Folder with read messages hidden"
3105 msgstr "Папка със скрити прочетени писма"
3107 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3108 msgid "Folder contains marked emails"
3109 msgstr "Папка с отбелязани писма"
3111 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3113 msgstr "Обяснение на иконите"
3115 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3117 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3118 "messages and folders:</span>"
3120 "<span weight=\"bold\">Следните икони се използват за показване на състоянието на писма и папки:</span>"
3122 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3124 msgid "Input password for %s on %s:"
3127 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3128 msgid "Input password"
3131 #: src/gtk/logwindow.c:87
3132 msgid "Protocol log"
3135 #: src/gtk/logwindow.c:319
3137 msgstr "Изчистване на _записите"
3139 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3149 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3153 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3154 msgid "Plugin is not functional."
3155 msgstr "Приставката не работи"
3157 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3158 msgid "Select Plugin to load"
3161 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3164 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3168 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3176 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3180 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3184 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3185 msgid "Load Plugin..."
3186 msgstr "Зареждане на приставка..."
3188 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3189 msgid "Unload Plugin"
3190 msgstr "Изключване на приставката"
3192 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3196 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3197 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3201 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3202 #: src/prefs_summary_column.c:80
3206 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3207 msgid "all messages"
3208 msgstr "всички писма"
3210 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3211 msgid "messages whose age is greater than #"
3214 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3215 msgid "messages whose age is less than #"
3218 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3219 msgid "messages which contain S in the message body"
3222 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3223 msgid "messages which contain S in the whole message"
3226 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3227 msgid "messages carbon-copied to S"
3230 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3231 msgid "message is either to: or cc: to S"
3234 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3235 msgid "deleted messages"
3236 msgstr "изтрити писма"
3238 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3239 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3242 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3243 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3247 msgid "messages originating from user S"
3250 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3251 msgid "forwarded messages"
3252 msgstr "препратени писма"
3254 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3255 msgid "messages which contain header S"
3258 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3259 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3262 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3263 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3266 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3267 msgid "locked messages"
3268 msgstr "заключени писма"
3270 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3271 msgid "messages which are in newsgroup S"
3274 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3275 msgid "new messages"
3278 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3279 msgid "old messages"
3280 msgstr "стари писма"
3282 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3283 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3286 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3287 msgid "messages which have been replied to"
3290 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3291 msgid "read messages"
3292 msgstr "прочетени писма"
3294 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3295 msgid "messages which contain S in subject"
3298 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3299 msgid "messages whose score is equal to #"
3302 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3303 msgid "messages whose score is greater than #"
3306 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3307 msgid "messages whose score is lower than #"
3310 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3311 msgid "messages whose size is equal to #"
3314 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3315 msgid "messages whose size is greater than #"
3318 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3319 msgid "messages whose size is smaller than #"
3322 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3323 msgid "messages which have been sent to S"
3326 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3327 msgid "marked messages"
3328 msgstr "отбелязани писма"
3330 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3331 msgid "unread messages"
3332 msgstr "непрочетени писма"
3334 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3335 msgid "messages which contain S in References header"
3338 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3339 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3343 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3346 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3347 msgid "logical AND operator"
3348 msgstr "логически оператор \"и\""
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3351 msgid "logical OR operator"
3352 msgstr "логически оператор \"или\""
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3355 msgid "logical NOT operator"
3356 msgstr "логически оператор \"не\""
3358 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3359 msgid "case sensitive search"
3360 msgstr "търсене с чувствителност към регистъра"
3362 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3363 msgid "all filtering expressions are allowed"
3366 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3367 msgid "Extended Search"
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3372 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3373 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3375 "The following symbols can be used:"
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3379 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3380 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3385 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3386 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3391 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3392 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3406 msgstr " Изчистване "
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3409 msgid "Edit search criteria"
3410 msgstr "Редактиране критериите на търсенето"
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3413 msgid " Extended Symbols... "
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3418 msgid "Searching in %s... \n"
3419 msgstr "Търсене в %s... \n"
3421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3435 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3440 msgid "Organization: "
3441 msgstr "Организация:"
3443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3445 msgstr "Местоположение:"
3447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3448 msgid "Fingerprint: "
3449 msgstr "Отпечатък: "
3451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3452 msgid "Signature status: "
3453 msgstr "Състояние на подписа: "
3455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3457 msgid "SSL certificate for %s"
3458 msgstr "SSL-сертификат за %s"
3460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3463 "Certificate for %s is unknown.\n"
3464 "Do you want to accept it?"
3466 "Сертификатът за %s е непознат.\n"
3469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3471 msgid "Signature status: %s"
3472 msgstr "Състояние на подписа: %s"
3474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3475 msgid "_View certificate"
3476 msgstr "_Преглед на сертификата"
3478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3479 msgid "Unknown SSL Certificate"
3480 msgstr "Непознат SSL-сертификат"
3482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3483 msgid "_Accept and save"
3484 msgstr "_Приемане и записване"
3486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3487 msgid "_Cancel connection"
3488 msgstr "_Отказване на връзката"
3490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3491 msgid "New certificate:"
3492 msgstr "Нов сертификат:"
3494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3495 msgid "Known certificate:"
3496 msgstr "Познат сертификат:"
3498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3500 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3501 msgstr "Сертификатът за %s е променен. Да бъде ли приет?"
3503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3504 msgid "_View certificates"
3505 msgstr "_Преглед на сертификатите"
3507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3508 msgid "Changed SSL Certificate"
3509 msgstr "Променен SSL-сертификат"
3511 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3513 msgstr "(липсва подател)"
3515 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3516 msgid "(No Subject)"
3517 msgstr "(липсва \"относно\")"
3519 #: src/image_viewer.c:288
3521 msgstr "Име на файла:"
3523 #: src/image_viewer.c:295
3527 #: src/image_viewer.c:316
3529 msgstr "Зареждане на изображение"
3531 #: src/image_viewer.c:322
3532 msgid "Content-Type:"
3533 msgstr "Content-Type:"
3539 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3540 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3545 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3546 msgstr "Връзката с %s неуспешна: достъпът е отказан.%s"
3550 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3551 msgstr "Връзката с %s е неуспешна: достъпът е отказан.%s\n"
3555 msgid "Connecting to %s failed"
3556 msgstr "Грешка при свързването към %s"
3558 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3560 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3561 msgstr "Връзката по IMAP4 с %s е прекъсната. Повторно свързване...\n"
3563 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3564 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3565 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3568 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3569 msgid "Insecure connection"
3570 msgstr "Несигурна връзка"
3572 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3574 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3575 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3577 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3581 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3582 msgid "Con_tinue connecting"
3587 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3588 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър: %s..."
3592 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3593 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d"
3597 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3598 msgstr "Грешка при свързване с IMAP4-сървъра: %s:%d\n"
3601 msgid "Can't start TLS session.\n"
3606 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3607 msgstr "Свързване към IMAP4 сървър %s...\n"
3610 msgid "Adding messages..."
3611 msgstr "Добавяне на писма..."
3614 msgid "Copying messages..."
3615 msgstr "Копиране на писмата..."
3618 msgid "can't set deleted flags\n"
3621 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3622 msgid "can't expunge\n"
3626 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3630 msgid "can't create mailbox\n"
3634 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3639 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3643 msgid "can't delete mailbox\n"
3647 msgid "LIST failed\n"
3652 msgid "can't select folder: %s\n"
3656 msgid "Fetching message..."
3661 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3662 msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 в %s\n"
3666 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3667 msgstr "iconv не може да преобразува %s в UTF-7\n"
3670 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3671 msgstr "iconv не може да преобразува UTF-8 в UTF-7\n"
3675 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3678 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3679 msgid "/Create _new folder..."
3680 msgstr "/Създаване на _нова папка..."
3682 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3683 msgid "/_Rename folder..."
3684 msgstr "/Пре_именуване на папка..."
3686 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3687 msgid "/M_ove folder..."
3688 msgstr "/_Преместване на папка..."
3690 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3691 msgid "/_Delete folder..."
3692 msgstr "/_Изтриване на папка..."
3694 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3695 msgid "/Synchronise"
3698 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3699 msgid "/Down_load messages"
3700 msgstr "/Из_тегляне на писмата"
3702 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3703 msgid "/_Check for new messages"
3704 msgstr "/Проверка за нови пи_сма"
3706 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3707 msgid "/C_heck for new folders"
3708 msgstr "/Проверка за нови _папки"
3710 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3711 msgid "/R_ebuild folder tree"
3714 #: src/imap_gtk.c:134
3716 "Input the name of new folder:\n"
3717 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3718 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3721 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3723 msgid "Input new name for '%s':"
3726 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3727 msgid "Rename folder"
3728 msgstr "Преименуване на папка"
3730 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3732 "The folder could not be renamed.\n"
3733 "The new folder name is not allowed."
3736 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3739 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3740 "will not be possible.\n"
3742 "Do you really want to delete?"
3745 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3747 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3750 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3752 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3756 msgid "Import mbox file"
3757 msgstr "Внасяне на mbox-файл"
3760 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3764 msgid "Destination folder:"
3768 msgid "Select importing file"
3771 #: src/importldif.c:190
3772 msgid "Please specify address book name and file to import."
3775 #: src/importldif.c:193
3776 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3779 #: src/importldif.c:196
3780 msgid "File imported."
3781 msgstr "Файлът е внесен"
3783 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3784 msgid "Please select a file."
3787 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3788 msgid "Address book name must be supplied."
3789 msgstr "Трябва да се укаже име за адресника."
3791 #: src/importldif.c:472
3792 msgid "Error reading LDIF fields."
3795 #: src/importldif.c:495
3796 msgid "LDIF file imported successfully."
3799 #: src/importldif.c:574
3800 msgid "Select LDIF File"
3801 msgstr "Изберете LDIF-файл"
3803 #: src/importldif.c:662
3805 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3809 #: src/importldif.c:668
3811 msgstr "Име на файла"
3813 #: src/importldif.c:679
3814 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3817 #: src/importldif.c:688
3818 msgid "Select the LDIF file to import."
3821 #: src/importldif.c:725
3825 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
3829 #: src/importldif.c:727
3830 msgid "LDIF Field Name"
3833 #: src/importldif.c:728
3834 msgid "Attribute Name"
3837 #: src/importldif.c:783
3841 #: src/importldif.c:795
3845 #: src/importldif.c:806
3846 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3849 #: src/importldif.c:811
3853 #: src/importldif.c:829
3855 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3856 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3857 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3858 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3859 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3860 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3864 #: src/importldif.c:841
3865 msgid "Select for Import"
3868 #: src/importldif.c:847
3869 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3872 #: src/importldif.c:850
3876 #: src/importldif.c:856
3877 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3880 #: src/importldif.c:929
3881 msgid "Records Imported :"
3884 #: src/importldif.c:960
3885 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3886 msgstr "Внасяне на LDIF-файл в адресника"
3888 #: src/importmutt.c:144
3889 msgid "Error importing MUTT file."
3890 msgstr "Грешка при внасяне на файла от MUTT"
3892 #: src/importmutt.c:159
3893 msgid "Select MUTT File"
3894 msgstr "Изберете файл на MUTT"
3896 #: src/importmutt.c:206
3897 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3898 msgstr "Внасяне на файл на MUTT в адресника"
3900 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
3901 msgid "Please select a file to import."
3904 #: src/importpine.c:144
3905 msgid "Error importing Pine file."
3906 msgstr "Грешка при внасяне на файла от Pine"
3908 #: src/importpine.c:159
3909 msgid "Select Pine File"
3910 msgstr "Изберете файл на Pine"
3912 #: src/importpine.c:206
3913 msgid "Import Pine file into Address Book"
3914 msgstr "Внасяне на файл на Pine в адресника"
3916 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
3917 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
3921 msgid "Retrieving new messages"
3928 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3938 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3939 msgstr "Готово (%d писма (%s) получени)"
3942 msgid "Done (no new messages)"
3943 msgstr "Готово (няма нови писма)"
3946 msgid "Connection failed"
3947 msgstr "Грешка при свързване"
3953 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3957 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
3963 msgid "Finished (%d new message)"
3967 msgid "Finished (no new messages)"
3972 msgid "%s: Retrieving new messages"
3977 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3978 msgstr "Свързване към POP3 сървър: %s..."
3982 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3983 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d\n"
3987 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3988 msgstr "Грешка при свързване с POP3-сървъра: %s:%d"
3990 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
3991 msgid "Authenticating..."
3996 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4000 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4004 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4008 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4012 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4015 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4021 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4026 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4030 msgid "Connection failed."
4031 msgstr "Грешка при свързване"
4035 msgid "Connection to %s:%d failed."
4036 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната."
4039 msgid "Error occurred while processing mail."
4045 "Error occurred while processing mail:\n"
4050 msgid "No disk space left."
4051 msgstr "Няма достатъчно място на диска."
4054 msgid "Can't write file."
4055 msgstr "Грешка при запис на файл"
4058 msgid "Socket error."
4063 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4066 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4067 msgid "Connection closed by the remote host."
4068 msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения компютър."
4072 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4073 msgstr "Връзката с %s:%d е прекъсната от отдалечената машина."
4076 msgid "Mailbox is locked."
4077 msgstr "Пощенската кутия е заключена."
4082 "Mailbox is locked:\n"
4085 "Пощенската кутия е заключена:\n"
4088 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4089 msgid "Authentication failed."
4092 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4095 "Authentication failed:\n"
4099 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4100 msgid "Session timed out."
4101 msgstr "Сесията изтече."
4105 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4109 msgid "Incorporation cancelled\n"
4114 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4117 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4118 msgid "Offline warning"
4119 msgstr "Предупреждение за изключен режим"
4123 msgstr "Само _веднъж"
4132 "File '%s' already exists.\n"
4133 "Can't create folder."
4135 "Файлът \"%s\" вече съществува.\n"
4136 "Папката не може да бъде създадена."
4141 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4142 "Do you want to migrate this configuration?"
4144 "Открити са настройки за Sylpheed-Claws %s.\n"
4145 "Да се преобразуват ли за настоящата версия?"
4148 msgid "1.0.5 or previous"
4149 msgstr "1.0.5 или предишна"
4152 msgid "1.9.15 or previous"
4153 msgstr "1.9.15 или предишна"
4156 msgid "Migration of configuration"
4160 msgid "Copying configuration..."
4164 msgid "Migration failed!"
4168 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4173 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4179 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4180 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4181 "plugin and try again."
4186 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4187 msgstr "Начин на употреба: %s [OPTION]...\n"
4190 msgid " --compose [address] open composition window"
4191 msgstr " --compose [address] отваряне на прозореца за писане на писмо"
4194 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4199 " --attach file1 [file2]...\n"
4200 " open composition window with specified files\n"
4203 " --attach file1 [file2]...\n"
4204 " отваряне на прозорец за писане на писмо с\n"
4205 " прикачени указаните файлове"
4208 msgid " --receive receive new messages"
4209 msgstr " --receive получаване на новата поща"
4212 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4213 msgstr " --receive-all получаване на новата поща за всички сметки"
4216 msgid " --send send all queued messages"
4217 msgstr " --send изпращане на всички писма в опашката"
4220 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4225 " --status-full [folder]...\n"
4226 " show the status of each folder"
4230 msgid " --online switch to online mode"
4231 msgstr " --online преминаване към включен режим"
4234 msgid " --offline switch to offline mode"
4235 msgstr " --offline преминаване към изключен режим"
4238 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4239 msgstr " --exit изход от Sylpheed-Claws"
4242 msgid " --debug debug mode"
4243 msgstr " --debug режим на проследяване за грешки"
4246 msgid " --help display this help and exit"
4247 msgstr " --help показване на тази помощ и прекъсване"
4250 msgid " --version output version information and exit"
4251 msgstr " --version изписване на данни за версията и приключване"
4254 msgid " --config-dir output configuration directory"
4259 msgid "Processing (%s)..."
4263 msgid "top level folder"
4267 msgid "Really quit?"
4268 msgstr "Наистина ли да се спре програмата?"
4271 msgid "Composing message exists."
4275 msgid "_Save to Draft"
4276 msgstr "_Запазване в чернови"
4279 msgid "_Discard them"
4284 msgstr "Да не се излиза"
4287 msgid "Queued messages"
4288 msgstr "Чакащи писма"
4291 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4294 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4295 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4298 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4302 #: src/mainwindow.c:454
4303 msgid "/_File/_Add mailbox"
4304 msgstr "/_Файл/_Добавяне на кутия"
4306 #: src/mainwindow.c:455
4307 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4308 msgstr "/_Файл/_Добавяне на кутия/MH..."
4310 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4311 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4312 #: src/messageview.c:160
4316 #: src/mainwindow.c:457
4317 msgid "/_File/Change folder order..."
4318 msgstr "/_Файл/Промяна реда на папките..."
4320 #: src/mainwindow.c:459
4321 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4322 msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox-файл..."
4324 #: src/mainwindow.c:460
4325 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4326 msgstr "/_Файл/_Изнасяне в mbox-файл..."
4328 #: src/mainwindow.c:461
4329 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4330 msgstr "/_Файл/И_знасяне на избраните в mbox-файл..."
4332 #: src/mainwindow.c:464
4333 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4334 msgstr "/_Файл/Изчистване на всички ко_шчета"
4336 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4337 msgid "/_File/_Save as..."
4338 msgstr "/_Файл/_Запазване като..."
4340 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4341 msgid "/_File/_Print..."
4342 msgstr "/_Файл/_Печатане..."
4344 #: src/mainwindow.c:469
4345 msgid "/_File/_Work offline"
4346 msgstr "/_Файл/_Работа в изключен режим"
4348 #: src/mainwindow.c:470
4349 msgid "/_File/Synchronise folders"
4350 msgstr "/_Файл/Синхронизиране на папките"
4352 #: src/mainwindow.c:473
4353 msgid "/_File/E_xit"
4354 msgstr "/_Файл/_Спиране на програмата"
4356 #: src/mainwindow.c:478
4357 msgid "/_Edit/Select _thread"
4358 msgstr "/_Редактиране/Избиране на _нишката"
4360 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4361 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4362 msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото писмо..."
4364 #: src/mainwindow.c:482
4365 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4366 msgstr "/_Редактиране/_Търсене в папката..."
4368 #: src/mainwindow.c:483
4369 msgid "/_Edit/_Quick search"
4370 msgstr "/_Редактиране/_Бързо търсене"
4372 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4376 #: src/mainwindow.c:485
4377 msgid "/_View/Show or hi_de"
4378 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване"
4380 #: src/mainwindow.c:486
4381 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4382 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На списъка с _папки"
4384 #: src/mainwindow.c:488
4385 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4386 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На прегледа на _писмата"
4388 #: src/mainwindow.c:490
4389 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4390 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти"
4392 #: src/mainwindow.c:492
4393 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4394 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Текст _под иконите"
4396 #: src/mainwindow.c:494
4397 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4398 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Текст _до иконите"
4400 #: src/mainwindow.c:496
4401 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4402 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/Само _икони"
4404 #: src/mainwindow.c:498
4405 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4406 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/_Само текст"
4408 #: src/mainwindow.c:500
4409 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4410 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/Лента с _инструменти/_Скриване"
4412 #: src/mainwindow.c:502
4413 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4414 msgstr "/_Изглед/Показване и с_криване/На _лентата за състояние"
4416 #: src/mainwindow.c:504
4417 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4418 msgstr "/_Изглед/_Задаване на видимите колони"
4420 #: src/mainwindow.c:505
4421 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4422 msgstr "/_Изглед/_Задаване на видимите колони/в списъка с _папки..."
4424 #: src/mainwindow.c:506
4425 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4426 msgstr "/_Изглед/_Задаване видимите колони/в списъка с _писма..."
4428 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4429 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4430 #: src/messageview.c:276
4432 msgstr "/_Изглед/---"
4434 #: src/mainwindow.c:509
4435 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4436 msgstr "/_Изглед/Отделяне на списъка с _папките"
4438 #: src/mainwindow.c:510
4439 msgid "/_View/Separate _message view"
4440 msgstr "/_Изглед/Отделяне на _текста на писмата"
4442 #: src/mainwindow.c:512
4443 msgid "/_View/_Sort"
4444 msgstr "/_Изглед/_Подреждане"
4446 #: src/mainwindow.c:513
4447 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4448 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по номе_р"
4450 #: src/mainwindow.c:514
4451 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4452 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по _размер"
4454 #: src/mainwindow.c:515
4455 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4456 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по да_та"
4458 #: src/mainwindow.c:516
4459 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4460 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по по_дател"
4462 #: src/mainwindow.c:517
4463 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4464 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по пол_учател"
4466 #: src/mainwindow.c:518
4467 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4468 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по те_ма"
4470 #: src/mainwindow.c:519
4471 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4472 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по _цветен етикет"
4474 #: src/mainwindow.c:521
4475 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4476 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по отбе_лязване"
4478 #: src/mainwindow.c:522
4479 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4480 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по _състояние"
4482 #: src/mainwindow.c:523
4483 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4484 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по при_крепки"
4486 #: src/mainwindow.c:525
4487 msgid "/_View/_Sort/by score"
4490 #: src/mainwindow.c:526
4491 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4492 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/по заключване"
4494 #: src/mainwindow.c:527
4495 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4496 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/_Без подреждане"
4498 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4499 msgid "/_View/_Sort/---"
4500 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/---"
4502 #: src/mainwindow.c:529
4503 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4504 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/Възходящо"
4506 #: src/mainwindow.c:530
4507 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4508 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/Низходящо"
4510 #: src/mainwindow.c:532
4511 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4512 msgstr "/_Изглед/_Подреждане/_Групиране по теми"
4514 #: src/mainwindow.c:534
4515 msgid "/_View/Th_read view"
4516 msgstr "/_Изглед/Ни_шков изглед"
4518 #: src/mainwindow.c:535
4519 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4520 msgstr "/_Изглед/_Разгъване на всички нишки"
4522 #: src/mainwindow.c:536
4523 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4524 msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
4526 #: src/mainwindow.c:537
4527 msgid "/_View/_Hide read messages"
4528 msgstr "/_Изглед/_Скриване на прочетените писма"
4530 #: src/mainwindow.c:540
4531 msgid "/_View/_Go to"
4532 msgstr "/_Изглед/П_реход"
4534 #: src/mainwindow.c:541
4535 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4536 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към п_редишното писмо"
4538 #: src/mainwindow.c:542
4539 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4540 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към след_ващото писмо"
4542 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4543 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4544 msgid "/_View/_Go to/---"
4545 msgstr "/_Изглед/П_реход/---"
4547 #: src/mainwindow.c:544
4548 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4549 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към пред_ишното непрочетено писмо"
4551 #: src/mainwindow.c:546
4552 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4553 msgstr "/_Изглед/П_реход/К_ъм следващото непрочетено писмо"
4555 #: src/mainwindow.c:549
4556 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4557 msgstr "/_Изглед/П_реход/_Към предишното ново писмо"
4559 #: src/mainwindow.c:550
4560 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4561 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към с_ледващото ново писмо"
4563 #: src/mainwindow.c:552
4564 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4565 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към пре_дишното отбелязано писмо"
4567 #: src/mainwindow.c:554
4568 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4569 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към след_ващото отбелязано писмо"
4571 #: src/mainwindow.c:557
4572 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4573 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към _предишното писмо с етикет"
4575 #: src/mainwindow.c:559
4576 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4577 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към следващото писмо с _етикет"
4579 #: src/mainwindow.c:562
4580 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4581 msgstr "/_Изглед/П_реход/Към др_уга папка..."
4583 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4584 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4585 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/---"
4587 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4588 msgid "/_View/Character _encoding"
4589 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите"
4591 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4592 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4593 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/_Автоматично откриване"
4595 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4596 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4597 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/7-битово ascii (US-ASC_II)"
4599 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4600 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4601 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Уникод (_UTF-8)"
4603 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4604 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4605 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Западноевропейско (ISO-8859-_1)"
4607 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4608 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4609 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Западноевропейско (ISO-8859-15)"
4611 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4612 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4613 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Западноевропейско (Windows-1252)"
4615 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4616 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4617 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Централноевропейско (ISO-8859-_2)"
4619 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4620 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4621 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/_Балтийско (ISO-8859-13)"
4623 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4624 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4625 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Балтийско (ISO-8859-_4)"
4627 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4628 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4629 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Гръцко (ISO-8859-_7)"
4631 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4632 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4633 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Еврейско (ISO-8859-_8)"
4635 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4636 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4637 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Еврейско (Windows-1255)"
4639 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4640 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4641 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Арабско (ISO-8859-_6)"
4643 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4644 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4645 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Арабско (Windows-1256)"
4647 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4648 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4649 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Турско (ISO-8859-_9)"
4651 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4652 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4653 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Кирилица (ISO-8859-_5)"
4655 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4656 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4657 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Кирилица (KOI8-_R)"
4659 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4660 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4661 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Кирилица (KOI8-U)"
4663 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4664 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4665 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Кирилица (Windows-1251)"
4667 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4668 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4669 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Японско (ISO-2022-_JP)"
4671 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4672 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4673 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Японско (ISO-2022-JP-2)"
4675 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4676 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4677 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Японско (_EUC-JP)"
4679 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4680 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4681 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Японско (_Shift__JIS)"
4683 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4684 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4685 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Опростено китайско (_GB2312)"
4687 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4688 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4689 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Опростено китайско (GBK)"
4691 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4692 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4693 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Традиционно китайско (_Big5)"
4695 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4696 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4697 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Традиционно китайско (EUC-_TW)"
4699 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4700 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4701 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Китайско (ISO-2022-_CN)"
4703 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4704 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4705 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Корейско (EUC-_KR)"
4707 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4708 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4709 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Корейско (ISO-2022-KR)"
4711 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4712 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4713 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Тайландско (TIS-620)"
4715 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4716 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4717 msgstr "/_Изглед/Кодиране на _символите/Тайландско (Windows-874)"
4719 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4720 #: src/messageview.c:267
4721 msgid "/_View/Decode/---"
4722 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/---"
4724 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4725 msgid "/_View/Decode"
4726 msgstr "/_Изглед/Разкодиране"
4728 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4729 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4730 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_Автоматично откриване"
4732 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4733 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4734 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_8-битово"
4736 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4737 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4738 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_Quoted·printable"
4740 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4741 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4742 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_Base64"
4744 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4745 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4746 msgstr "/_Изглед/Разкодиране/_Uuencode"
4748 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4749 msgid "/_View/Open in new _window"
4750 msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
4752 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4753 msgid "/_View/Mess_age source"
4754 msgstr "/_Изглед/_Код на писмото"
4756 #: src/mainwindow.c:683
4757 msgid "/_View/Show all headers"
4758 msgstr "/_Изглед/Показване на всички заглавки"
4760 #: src/mainwindow.c:685
4761 msgid "/_View/_Update summary"
4762 msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадките"
4764 #: src/mainwindow.c:688
4765 msgid "/_Message/Recei_ve"
4768 #: src/mainwindow.c:689
4769 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4772 #: src/mainwindow.c:691
4773 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4776 #: src/mainwindow.c:693
4777 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4780 #: src/mainwindow.c:695
4781 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4784 #: src/mainwindow.c:696
4785 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4788 #: src/mainwindow.c:698
4789 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4790 msgstr "/_Писмо/Писане на _писмо"
4792 #: src/mainwindow.c:699
4793 msgid "/_Message/Compose a news message"
4794 msgstr "/_Писмо/Писане до новинарска група"
4796 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
4797 msgid "/_Message/_Reply"
4800 #: src/mainwindow.c:701
4801 msgid "/_Message/Repl_y to"
4804 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
4805 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4808 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4809 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4812 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
4813 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4816 #: src/mainwindow.c:706
4817 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4820 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4821 msgid "/_Message/_Forward"
4822 msgstr "/_Писмо/_Препращане"
4824 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
4825 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4826 msgstr "/_Писмо/Преп_ращане като прикрепен файл"
4828 #: src/mainwindow.c:710
4829 msgid "/_Message/Redirect"
4832 #: src/mainwindow.c:712
4833 msgid "/_Message/M_ove..."
4836 #: src/mainwindow.c:713
4837 msgid "/_Message/_Copy..."
4838 msgstr "/_Писмо/_Копиране..."
4840 #: src/mainwindow.c:714
4841 msgid "/_Message/Move to _trash"
4844 #: src/mainwindow.c:715
4845 msgid "/_Message/_Delete..."
4846 msgstr "/_Писмо/_Изтриване..."
4848 #: src/mainwindow.c:716
4849 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4850 msgstr "/_Писмо/Отмяна на писмо до група"
4852 #: src/mainwindow.c:718
4853 msgid "/_Message/_Mark"
4854 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване"
4856 #: src/mainwindow.c:719
4857 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4858 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/_Отбелязване"
4860 #: src/mainwindow.c:720
4861 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4862 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Према_хване на отбелязването"
4864 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
4865 msgid "/_Message/_Mark/---"
4866 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/---"
4868 #: src/mainwindow.c:722
4869 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4870 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване като _непрочетено"
4872 #: src/mainwindow.c:723
4873 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4874 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване като про_четено"
4876 #: src/mainwindow.c:724
4877 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4878 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване на всички като _прочетени"
4880 #: src/mainwindow.c:726
4881 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
4882 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване като не_желана поща"
4884 #: src/mainwindow.c:727
4885 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
4886 msgstr "/_Писмо/_Отбелязване/Отбелязване като но_рмална поща"
4888 #: src/mainwindow.c:728
4889 msgid "/_Message/Color la_bel"
4890 msgstr "/_Писмо/_Цветен етикет"
4892 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
4893 msgid "/_Message/Re-_edit"
4896 #: src/mainwindow.c:733
4897 msgid "/_Tools/_Address book..."
4898 msgstr "/И_нструменти/_Адресник..."
4900 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
4901 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4902 msgstr "/И_нструменти/Добавяне на подателя в а_дресника"
4904 #: src/mainwindow.c:736
4905 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4906 msgstr "/И_нструменти/_Събиране на адреси"
4908 #: src/mainwindow.c:737
4909 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4910 msgstr "/И_нструменти/_Събиране на адреси/от _папка..."
4912 #: src/mainwindow.c:739
4913 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4914 msgstr "/И_нструменти/_Събиране на адреси/от пи_сма..."
4916 #: src/mainwindow.c:742
4917 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4918 msgstr "/И_нструменти/Фи_лтриране на всички писма в папката"
4920 #: src/mainwindow.c:744
4921 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4922 msgstr "/И_нструменти/Филтриране на из_браните писма"
4924 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
4925 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4926 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране"
4928 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
4929 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4930 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране/_Автоматично"
4932 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
4933 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4934 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране/по _подател"
4936 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
4937 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4938 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране/по полу_чател"
4940 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
4941 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4942 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _филтриране/по _тема"
4944 #: src/mainwindow.c:755
4945 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4946 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка"
4948 #: src/mainwindow.c:756
4949 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4950 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка/_Автоматично"
4952 #: src/mainwindow.c:758
4953 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4954 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка/по _подател"
4956 #: src/mainwindow.c:760
4957 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4958 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка/по полу_чател"
4960 #: src/mainwindow.c:762
4961 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4962 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за _обработка/по _тема"
4964 #: src/mainwindow.c:767
4965 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4966 msgstr "/И_нструменти/Про_верка за нова поща във всички папки"
4968 #: src/mainwindow.c:769
4969 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4970 msgstr "/И_нструменти/Изтриване на повтарящите се _писма"
4972 #: src/mainwindow.c:771
4973 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4974 msgstr "/И_нструменти/Изтриване на повтарящите се _писма/В избраната папка"
4976 #: src/mainwindow.c:773
4977 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4978 msgstr "/И_нструменти/Изтриване на повтарящите се _писма/Във всички папки"
4980 #: src/mainwindow.c:776
4981 msgid "/_Tools/E_xecute"
4982 msgstr "/И_нструменти/И_зпълнение"
4984 #: src/mainwindow.c:779
4985 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4986 msgstr "/И_нструменти/SSL-_сертификати..."
4988 #: src/mainwindow.c:783
4989 msgid "/_Tools/_Log window"
4990 msgstr "/И_нструменти/Записи в _журнала"
4992 #: src/mainwindow.c:785
4993 msgid "/_Configuration"
4994 msgstr "/_Настройки"
4996 #: src/mainwindow.c:786
4997 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4998 msgstr "/_Настройки/_Смяна на текущата сметка"
5000 #: src/mainwindow.c:788
5001 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5002 msgstr "/_Настройки/Настройки на _текущата сметка..."
5004 #: src/mainwindow.c:790
5005 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5006 msgstr "/_Настройки/Създаване на _нова сметка..."
5008 #: src/mainwindow.c:792
5009 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5010 msgstr "/_Настройки/_Редактиране на сметките..."
5012 #: src/mainwindow.c:794
5013 msgid "/_Configuration/---"
5014 msgstr "/_Настройки/---"
5016 #: src/mainwindow.c:795
5017 msgid "/_Configuration/P_references..."
5018 msgstr "/_Настройки/_Настройки..."
5020 #: src/mainwindow.c:797
5021 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5022 msgstr "/_Настройки/Пре_д-обработка..."
5024 #: src/mainwindow.c:799
5025 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5026 msgstr "/_Настройки/Сле_д-обработка..."
5028 #: src/mainwindow.c:801
5029 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5030 msgstr "/_Настройки/_Филтриране..."
5032 #: src/mainwindow.c:803
5033 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5034 msgstr "/_Настройки/_Шаблони..."
5036 #: src/mainwindow.c:804
5037 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5038 msgstr "/_Настройки/_Действия..."
5040 #: src/mainwindow.c:805
5041 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5042 msgstr "/_Настройки/Прис_тавки..."
5044 #: src/mainwindow.c:808
5045 msgid "/_Help/_Manual"
5046 msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
5048 #: src/mainwindow.c:809
5049 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5050 msgstr "/_Помощ/_Потребителски препоръки в мрежата"
5052 #: src/mainwindow.c:811
5053 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5054 msgstr "/_Помощ/_Обяснение на иконите"
5056 #: src/mainwindow.c:812
5058 msgstr "/_Помощ/---"
5060 #: src/mainwindow.c:1101
5061 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5064 #: src/mainwindow.c:1105
5065 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5068 #: src/mainwindow.c:1122
5069 msgid "Select account"
5070 msgstr "Избор на сметка"
5072 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5073 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5077 #: src/mainwindow.c:1630
5081 #: src/mainwindow.c:1893
5082 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5083 msgstr "Да се изтрият ли всички писма от кошчетата?"
5085 #: src/mainwindow.c:1912
5087 msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
5089 #: src/mainwindow.c:1913
5091 "Input the location of mailbox.\n"
5092 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5093 "scanned automatically."
5096 #: src/mainwindow.c:1919
5098 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5099 msgstr "Пощенска кутия \"%s\" вече съществува."
5101 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5105 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5107 "Creation of the mailbox failed.\n"
5108 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5112 #: src/mainwindow.c:2293
5113 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5114 msgstr "Списък на папките в Sylpheed-Claws"
5116 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5117 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5118 msgstr "Sylpheed-Claws - Преглед на писмо"
5120 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5122 msgstr "Спиране на програмата"
5124 #: src/mainwindow.c:2703
5125 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5126 msgstr "Да се спре ли Sylpheed-Claws?"
5128 #: src/mainwindow.c:2849
5129 msgid "Folder synchronisation"
5130 msgstr "Синхронизиране на папките"
5132 #: src/mainwindow.c:2850
5133 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5136 #: src/mainwindow.c:2851
5137 msgid "+_Synchronise"
5140 #: src/mainwindow.c:3118
5141 msgid "Deleting duplicated messages..."
5142 msgstr "Изтриване на повтарящите се писма..."
5144 #: src/mainwindow.c:3152
5146 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5147 msgstr "Изтрити са %d повтарящи се писма в %d папки.\n"
5149 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5150 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5153 #: src/mainwindow.c:3301
5154 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5157 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5158 msgid "Filtering configuration"
5161 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5162 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5166 #: src/message_search.c:128
5167 msgid "Find in current message"
5168 msgstr "Търсене в текущото писмо"
5170 #: src/message_search.c:146
5172 msgstr "Текст за търсене:"
5174 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5175 msgid "Case sensitive"
5176 msgstr "Чувствителност към регистъра"
5178 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5179 msgid "Search failed"
5182 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5183 msgid "Search string not found."
5184 msgstr "Търсеният низ не е открит."
5186 #: src/message_search.c:243
5187 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5188 msgstr "Достигнато е началото на писмото. Да се продължи ли от края?"
5190 #: src/message_search.c:246
5191 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5192 msgstr "Достигнат е краят на писмото. Да се продължи ли от началото?"
5194 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5195 msgid "Search finished"
5196 msgstr "Търсенето приключи"
5198 #: src/messageview.c:161
5199 msgid "/_File/_Close"
5200 msgstr "/_Файл/_Затваряне"
5202 #: src/messageview.c:278
5203 msgid "/_View/Show all _headers"
5204 msgstr "/_Изглед/Показване на всички _заглавки"
5206 #: src/messageview.c:281
5207 msgid "/_Message/Compose _new message"
5208 msgstr "/_Писмо/Писане на _ново писмо"
5210 #: src/messageview.c:295
5211 msgid "/_Message/Redirec_t"
5214 #: src/messageview.c:314
5215 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5216 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка"
5218 #: src/messageview.c:316
5219 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5220 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка/_Автоматично"
5222 #: src/messageview.c:318
5223 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5224 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка/по _подател"
5226 #: src/messageview.c:320
5227 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5228 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка/по полу_чател"
5230 #: src/messageview.c:322
5231 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5232 msgstr "/И_нструменти/Създаване на правило за обработка/по _тема"
5234 #: src/messageview.c:446
5235 msgid "Sylpheed - Message View"
5236 msgstr "Sylpheed - Преглед на писмо"
5238 #: src/messageview.c:551
5239 msgid "<No Return-Path found>"
5242 #: src/messageview.c:559
5245 "The notification address to which the return receipt is\n"
5246 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5247 "Notification address: %s\n"
5249 "It is advised to not to send the return receipt."
5252 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5253 #: src/toolbar.c:2100
5257 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5258 msgid "+_Don't Send"
5259 msgstr "+_Да не се изпраща"
5261 #: src/messageview.c:579
5263 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5264 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5265 "officially addressed to you.\n"
5266 "It is advised to not to send the return receipt."
5269 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5270 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5274 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5276 msgstr "Презаписване"
5278 #: src/messageview.c:1104
5279 msgid "Overwrite existing file?"
5280 msgstr "Да се презапише ли съществуващия файл?"
5282 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5283 #: src/summaryview.c:3749
5285 msgid "Can't save the file '%s'."
5288 #: src/messageview.c:1195
5289 msgid "This message asks for a return receipt."
5290 msgstr "Това писмо иска обратна разписка за получаване."
5292 #: src/messageview.c:1196
5293 msgid "Send receipt"
5296 #: src/messageview.c:1236
5298 "This message has been partially retrieved,\n"
5299 "and has been deleted from the server."
5302 #: src/messageview.c:1242
5305 "This message has been partially retrieved;\n"
5309 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5310 msgid "Mark for download"
5311 msgstr "Отбелязване за изтегляне"
5313 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5314 msgid "Mark for deletion"
5315 msgstr "Отбелязване за изтриване"
5317 #: src/messageview.c:1252
5320 "This message has been partially retrieved;\n"
5321 "it is %s and will be downloaded."
5324 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5325 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5329 #: src/messageview.c:1263
5332 "This message has been partially retrieved;\n"
5333 "it is %s and will be deleted."
5336 #: src/messageview.c:1339
5337 msgid "Return Receipt Notification"
5340 #: src/messageview.c:1340
5342 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5343 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5347 #: src/messageview.c:1344
5348 msgid "_Send Notification"
5351 #: src/messageview.c:1344
5355 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5358 "Enter the print command line:\n"
5359 "('%s' will be replaced with file name)"
5362 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5365 "Print command line is invalid:\n"
5369 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5370 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5373 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5374 #: src/summaryview.c:5048
5375 msgid "An error happened while learning.\n"
5376 msgstr "Грешка по време на обучение.\n"
5380 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5384 msgid "/Remove _mailbox..."
5385 msgstr "/Премахване на _кутията..."
5390 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5391 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5395 msgid "Remove mailbox"
5396 msgstr "Премахване на кутията"
5400 msgstr "_Премахване"
5402 #: src/mimeview.c:155
5406 #: src/mimeview.c:156
5407 msgid "/Open _with..."
5408 msgstr "/Отваряне _с..."
5410 #: src/mimeview.c:157
5411 msgid "/_Display as text"
5412 msgstr "/_Показване като текст"
5414 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5415 msgid "/_Save as..."
5418 #: src/mimeview.c:159
5419 msgid "/Save _all..."
5422 #: src/mimeview.c:198
5424 msgstr "Вид по MIME"
5426 #: src/mimeview.c:690
5427 msgid "Check signature"
5428 msgstr "Проверка на подписа"
5430 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5431 msgid "View full information"
5432 msgstr "Преглед на пълните данни"
5434 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5436 msgstr "Проверка отново"
5438 #: src/mimeview.c:723
5439 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5442 #: src/mimeview.c:728
5443 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5446 #: src/mimeview.c:938
5447 msgid "Checking signature..."
5448 msgstr "Проверка на подписа..."
5450 #: src/mimeview.c:980
5451 msgid "Go back to email"
5454 #: src/mimeview.c:1058
5455 msgid "Unknown part type"
5458 #: src/mimeview.c:1059
5459 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5462 #: src/mimeview.c:1061
5463 msgid "Display as text"
5464 msgstr "Показване като текст"
5466 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5467 #: src/mimeview.c:1614
5468 msgid "Can't save the part of multipart message."
5471 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5473 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5474 msgstr "Да се презапише ле съществуващия файл \"%s\"?"
5476 #: src/mimeview.c:1429
5477 msgid "Select destination folder"
5480 #: src/mimeview.c:1436
5482 msgid "'%s' is not a directory."
5483 msgstr "\"%s\" не е директория."
5485 #: src/mimeview.c:1635
5489 #: src/mimeview.c:1636
5492 "Enter the command line to open file:\n"
5493 "('%s' will be replaced with file name)"
5498 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5502 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5507 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5511 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5515 msgid "can't post article.\n"
5520 msgid "can't retrieve article %d\n"
5525 msgid "can't select group: %s\n"
5530 msgid "can't set group: %s\n"
5535 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5540 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5545 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5548 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5549 msgid "can't get xover\n"
5552 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5553 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5556 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5558 msgid "invalid xover line: %s\n"
5561 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5562 msgid "can't get xhdr\n"
5565 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5566 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5571 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5574 #: src/news_gtk.c:52
5575 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5576 msgstr "/_Записване за новинарската група..."
5578 #: src/news_gtk.c:53
5579 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5580 msgstr "/_Отписване от новинарската група"
5582 #: src/news_gtk.c:223
5584 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5587 #: src/news_gtk.c:224
5588 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5589 msgstr "Отписване от новинарската група"
5591 #: src/news_gtk.c:225
5592 msgid "_Unsubscribe"
5595 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5596 msgid "ClamAV: scanning message..."
5597 msgstr "ClamAV: проверка на писмото..."
5599 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5600 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5601 msgid "Clam AntiVirus"
5602 msgstr "Clam AntiVirus"
5604 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5606 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5607 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5609 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5610 "saved in a specially designated folder.\n"
5612 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5615 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5616 msgid "Enable virus scanning"
5617 msgstr "Включване на проверката за вируси"
5619 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5620 msgid "Scan archive contents"
5621 msgstr "Претърсване съдържанието на архивите"
5623 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5624 msgid "Maximum attachment size"
5625 msgstr "Максимален размер на прикрепения файл"
5627 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5628 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5629 msgstr "Прикрепени файлове с по-голям размер няма да бъдат проверявани"
5631 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5635 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5636 msgid "Save infected mail in"
5637 msgstr "Запазване на заразените писма в"
5639 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5640 msgid "Save mail that contains viruses"
5641 msgstr "Запазване на писмата с вируси"
5643 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5645 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5648 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5649 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5652 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5656 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5658 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5659 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5661 "It is not really useful"
5664 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5665 msgid "Dillo Browser"
5666 msgstr "Уеб-четец Dillo"
5668 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5669 msgid "Do not load remote links in mails"
5670 msgstr "Да не се зареждат отдалечени препратки в писмата"
5672 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5673 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5674 msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--local'"
5676 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5677 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5680 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5681 msgid "Full window mode (hide controls)"
5684 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5685 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5686 msgstr "Равнозначно на настройката на Dillo '--fullwindow'"
5688 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5689 msgid "Dillo HTML Viewer"
5690 msgstr "Преглед на HTML с Dillo"
5692 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5694 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5696 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5699 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5703 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5704 msgid "[no user id]"
5707 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВъведете паролата за:</span>\n"
5719 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
5720 msgid "Bad passphrase.\n"
5721 msgstr "Грешна парола.\n"
5723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5724 msgid "Automatically check signatures"
5725 msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5728 msgid "Store passphrase in memory"
5729 msgstr "Запомняне на паролата"
5731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5732 msgid "Expire after"
5735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5736 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
5743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5744 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5748 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
5756 msgid "Use default GnuPG key"
5759 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
5760 msgid "Select key by your email address"
5763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
5764 msgid "Specify key manually"
5765 msgstr "Ръчно указване на ключа"
5767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
5768 msgid "User or key ID:"
5771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
5775 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5777 msgid "Please select key for '%s'"
5780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5782 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5806 msgid "Don't encrypt"
5807 msgstr "Да не се шифрира"
5809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5811 msgstr "Добавяне на ключ"
5813 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5814 msgid "Enter another user or key ID:"
5815 msgstr "Въведете друг потребител или ключ:"
5817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5823 "The selected key is not fully trusted.\n"
5824 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5825 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5826 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
5834 #: src/prefs_send.c:170
5838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5847 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5848 msgstr "Подписът не може да бъде проверен поради грешка в GPG."
5850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5852 msgid "The signature has not been checked."
5853 msgstr "Подписът не е проверен."
5855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5857 msgid "Good signature from %s."
5858 msgstr "Правилен подпис от %s."
5860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5862 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5863 msgstr "Правилен подпис (недоверен) от %s"
5865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5867 msgid "Expired signature from %s."
5868 msgstr "Изтекъл подпис от %s."
5870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5872 msgid "Expired key from %s."
5873 msgstr "Изтекъл ключ от %s."
5875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5877 msgid "Bad signature from %s."
5878 msgstr "Неправилен подпис от %s."
5880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5882 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5887 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5888 msgstr "Подписано с ключ %s с идентификатор %s\n"
5890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5892 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5893 msgstr "Правилен подпис от \"%s\" (Довереност: %s)\n"
5895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5897 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5898 msgstr "Изтекъл подпис от \"%s\"\n"
5900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5902 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5903 msgstr "Неправилен подпис от \"%s\"\n"
5905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5907 msgid " aka \"%s\"\n"
5910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5912 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
5917 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
5918 msgstr "Предупреждение: Адресът \"%s\" на подписалия не съвпада с DNS-записа му\n"
5920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
5922 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
5925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
5927 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5928 "OpenPGP support disabled."
5931 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5935 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5937 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
5940 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
5941 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
5943 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5945 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
5948 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5952 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5954 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
5955 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
5956 "encrypt your own mails.\n"
5958 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
5959 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
5962 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5964 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
5967 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5971 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5973 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5974 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5976 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
5978 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
5979 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
5982 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5984 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
5987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
5988 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5989 msgstr "SpamAssassin: проверка на писмо..."
5991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
5993 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
5997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
5998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
5999 msgid "SpamAssassin"
6000 msgstr "SpamAssassin"
6002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6004 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6005 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6006 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6008 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6010 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6011 "specially designated folder.\n"
6013 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6029 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6030 msgstr "Включване на приставката SpamAssassin"
6032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6036 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6037 msgid "Type of transport"
6040 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6045 msgid "User to use with spamd server"
6046 msgstr "Потребителско име за spamd-сървъра"
6048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6053 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6054 msgstr "Име на хост или IP-адрес на spamd-сървъра"
6056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6057 msgid "Port of spamd server"
6058 msgstr "Порт на сървъра spamd"
6060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6061 msgid "Path of Unix socket"
6064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6065 msgid "Maximum size"
6066 msgstr "Максимален размер"
6068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6069 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6078 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6087 msgid "Process messages on receiving"
6090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6091 msgid "Save spam in"
6094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6096 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6101 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6104 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6108 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6112 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6113 msgid "/Open A_ddressbook"
6114 msgstr "/Отваряне на _адресника"
6116 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6117 msgid "/_Work Offline"
6120 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6121 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6122 msgstr "/_Спиране на програмата"
6124 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6126 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6127 msgstr "Нови %d, Непрочетени: %d, Общо: %d"
6129 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6130 msgid "/Work Offline"
6133 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6137 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6141 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6143 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6144 "have new or unread mail.\n"
6146 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6147 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6150 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6151 msgid "Exit this program?"
6152 msgstr "Да се спре ли тази програма?"
6154 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6158 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6159 msgid "The orientation of the tray."
6163 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6167 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6170 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6171 msgid "POP3 protocol error\n"
6172 msgstr "POP3: протоколна грешка\n"
6176 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6177 msgstr "неправилен UIDL отговор: %s\n"
6181 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6182 msgstr "POP3: Изтриване на изтекло писмо %d\n"
6186 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6187 msgstr "POP3: Пропускане на писмо %d (%d байта)\n"
6190 msgid "mailbox is locked\n"
6191 msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
6194 msgid "Session timeout\n"
6195 msgstr "Сесията изтече\n"
6198 msgid "command not supported\n"
6199 msgstr "командата не се поддържа\n"
6202 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6206 msgid "TOP command unsupported\n"
6207 msgstr "Неподдържана TCP команда\n"
6209 #: src/prefs_account.c:698
6214 #: src/prefs_account.c:976
6215 msgid "Preferences for new account"
6216 msgstr "Настройки за нова сметка"
6218 #: src/prefs_account.c:978
6220 msgid "%s - Account preferences"
6221 msgstr "%s - настройки на сметката"
6223 #: src/prefs_account.c:1013
6227 #: src/prefs_account.c:1015
6229 msgstr "_Получаване"
6231 #: src/prefs_account.c:1019
6235 #: src/prefs_account.c:1021
6237 msgstr "_Поверителност"
6239 #: src/prefs_account.c:1024
6243 #: src/prefs_account.c:1027
6245 msgstr "_Допълнителни"
6247 #: src/prefs_account.c:1106
6248 msgid "Name of account"
6249 msgstr "Име на сметката"
6251 #: src/prefs_account.c:1115
6252 msgid "Set as default"
6255 #: src/prefs_account.c:1119
6256 msgid "Personal information"
6257 msgstr "Лични данни"
6259 #: src/prefs_account.c:1128
6263 #: src/prefs_account.c:1134
6264 msgid "Mail address"
6265 msgstr "Адрес на е-поща"
6267 #: src/prefs_account.c:1140
6268 msgid "Organization"
6269 msgstr "Организация"
6271 #: src/prefs_account.c:1164
6272 msgid "Server information"
6273 msgstr "Сървърни данни"
6275 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6280 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6284 #: src/prefs_account.c:1189
6286 msgstr "Новини (NNTP)"
6288 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6289 msgid "Local mbox file"
6292 #: src/prefs_account.c:1193
6293 msgid "None (SMTP only)"
6294 msgstr "Без (само SMTP)"
6296 #: src/prefs_account.c:1213
6297 msgid "This server requires authentication"
6300 #: src/prefs_account.c:1220
6301 msgid "Authenticate on connect"
6304 #: src/prefs_account.c:1265
6306 msgstr "Новинарски сървър"
6308 #: src/prefs_account.c:1271
6309 msgid "Server for receiving"
6310 msgstr "Сървър за получаване"
6312 #: src/prefs_account.c:1277
6313 msgid "Local mailbox"
6316 #: src/prefs_account.c:1284
6317 msgid "SMTP server (send)"
6318 msgstr "SMTP-сървър (за изпращане)"
6320 #: src/prefs_account.c:1292
6321 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6324 #: src/prefs_account.c:1301
6325 msgid "command to send mails"
6328 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6332 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6336 #: src/prefs_account.c:1407
6340 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6341 msgid "Default inbox"
6342 msgstr "Входяща кутия по подразбиране"
6344 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6345 #: src/prefs_account.c:1528
6346 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6349 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6353 #: src/prefs_account.c:1448
6354 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6357 #: src/prefs_account.c:1451
6358 msgid "Remove messages on server when received"
6359 msgstr "Премахване на писмата от сървъра при получаване"
6361 #: src/prefs_account.c:1462
6362 msgid "Remove after"
6363 msgstr "Премахване след"
6365 #: src/prefs_account.c:1471
6366 msgid "0 days: remove immediately"
6367 msgstr "0 дни: незабавно премахване"
6369 #: src/prefs_account.c:1475
6373 #: src/prefs_account.c:1482
6374 msgid "Download all messages on server"
6375 msgstr "Изтегляне на всички писма от сървъра"
6377 #: src/prefs_account.c:1488
6378 msgid "Receive size limit"
6381 #: src/prefs_account.c:1491
6383 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6384 "you will be able to download them fully or delete them."
6387 #: src/prefs_account.c:1501
6391 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6395 #: src/prefs_account.c:1547
6396 msgid "Maximum number of articles to download"
6397 msgstr "Максимален брой статии за изтегляне"
6399 #: src/prefs_account.c:1559
6400 msgid "unlimited if 0 is specified"
6401 msgstr "без ограничение при зададено \"0\""
6403 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6404 msgid "Authentication method"
6407 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6409 msgstr "Автоматично"
6411 #: src/prefs_account.c:1597
6412 msgid "IMAP server directory"
6415 #: src/prefs_account.c:1601
6416 msgid "(usually empty)"
6419 #: src/prefs_account.c:1611
6420 msgid "Filter messages on receiving"
6421 msgstr "Филтриране на писмата при получаване"
6423 #: src/prefs_account.c:1615
6424 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6427 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6428 #: src/prefs_matcher.c:154
6432 #: src/prefs_account.c:1685
6434 msgstr "Добавяне на дата"
6436 #: src/prefs_account.c:1686
6437 msgid "Generate Message-ID"
6438 msgstr "Съставяне на Message-ID"
6440 #: src/prefs_account.c:1693
6441 msgid "Add user-defined header"
6442 msgstr "Зададена от потребителя заглавка"
6444 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6446 msgstr " Редактиране... "
6448 #: src/prefs_account.c:1705
6449 msgid "Authentication"
6452 #: src/prefs_account.c:1713
6453 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6456 #: src/prefs_account.c:1789
6458 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6462 #: src/prefs_account.c:1800
6463 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6466 #: src/prefs_account.c:1815
6467 msgid "POP authentication timeout: "
6468 msgstr "Изтичане времето за POP-включване: "
6470 #: src/prefs_account.c:1824
6474 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6478 #: src/prefs_account.c:1878
6479 msgid "Insert signature automatically"
6480 msgstr "Автоматично добавяне на подпис"
6482 #: src/prefs_account.c:1883
6483 msgid "Signature separator"
6484 msgstr "Разделител на подписа"
6486 #: src/prefs_account.c:1908
6487 msgid "Command output"
6488 msgstr "Изход от командата"
6490 #: src/prefs_account.c:1945
6491 msgid "Automatically set the following addresses"
6492 msgstr "Автоматично задаване на следните адреси"
6494 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6495 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6499 #: src/prefs_account.c:1967
6501 msgstr "Скрито копие"
6503 #: src/prefs_account.c:1980
6507 #: src/prefs_account.c:2031
6508 msgid "Default privacy system"
6509 msgstr "Система за поверителност по подразбиране"
6511 #: src/prefs_account.c:2040
6512 msgid "Encrypt message by default"
6513 msgstr "Шифриране на писмата по подразбиране"
6515 #: src/prefs_account.c:2042
6516 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6517 msgstr "Шифриране на писмата по подразбиране при отговор на шифрирани писма"
6519 #: src/prefs_account.c:2045
6520 msgid "Sign message by default"
6521 msgstr "Електронно подписване на писмата по подразбиране"
6523 #: src/prefs_account.c:2047
6524 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6525 msgstr "Запазване на шифрираните писма в прав текст"
6527 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6528 msgid "Don't use SSL"
6529 msgstr "Да не се използва SSL"
6531 #: src/prefs_account.c:2134
6532 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6533 msgstr "Използване на SSL за POP3-връзката"
6535 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6536 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6537 msgstr "Използване на STARTTLS за откриване на SSL-сесия"
6539 #: src/prefs_account.c:2151
6540 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6541 msgstr "Използване на SSL за IMAP4-връзката"
6543 #: src/prefs_account.c:2173
6544 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6545 msgstr "Използване на SSL за NNTP-връзката"
6547 #: src/prefs_account.c:2175
6549 msgstr "Изпращане (SMTP)"
6551 #: src/prefs_account.c:2183
6552 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6553 msgstr "Да не се използва SSL (но при нужда да се използва STARTTLS)"
6555 #: src/prefs_account.c:2186
6556 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6557 msgstr "Използване на SSL за SMTP-връзката"
6559 #: src/prefs_account.c:2197
6560 msgid "Use non-blocking SSL"
6561 msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
6563 #: src/prefs_account.c:2209
6564 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6565 msgstr "Включете това при проблеми със SSL-връзката"
6567 #: src/prefs_account.c:2335
6569 msgstr "Порт на SMTP"
6571 #: src/prefs_account.c:2341
6575 #: src/prefs_account.c:2347
6577 msgstr "Порт на IMAP4"
6579 #: src/prefs_account.c:2353
6583 #: src/prefs_account.c:2358
6585 msgstr "Име на домейн"
6587 #: src/prefs_account.c:2368
6588 msgid "Use command to communicate with server"
6591 #: src/prefs_account.c:2376
6592 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6595 #: src/prefs_account.c:2423
6599 #: src/prefs_account.c:2436
6600 msgid "Put sent messages in"
6601 msgstr "Поставяне на изпратените писма в"
6603 #: src/prefs_account.c:2438
6604 msgid "Put queued messages in"
6605 msgstr "Поставяне на изчакващите писма в"
6607 #: src/prefs_account.c:2440
6608 msgid "Put draft messages in"
6609 msgstr "Поставяне на писмата-чернови в"
6611 #: src/prefs_account.c:2442
6612 msgid "Put deleted messages in"
6613 msgstr "Поставяне на изтритите писма в"
6615 #: src/prefs_account.c:2488
6616 msgid "Account name is not entered."
6617 msgstr "Не е указано име за действието."
6619 #: src/prefs_account.c:2492
6620 msgid "Mail address is not entered."
6621 msgstr "Не е указан адресът на е-пощата."
6623 #: src/prefs_account.c:2499
6624 msgid "SMTP server is not entered."
6625 msgstr "Не е указан SMTP-сървър."
6627 #: src/prefs_account.c:2504
6628 msgid "User ID is not entered."
6631 #: src/prefs_account.c:2509
6632 msgid "POP3 server is not entered."
6633 msgstr "POP3 сървърът не е указан."
6635 #: src/prefs_account.c:2514
6636 msgid "IMAP4 server is not entered."
6637 msgstr "Не е указан IMAP4-сървър."
6639 #: src/prefs_account.c:2519
6640 msgid "NNTP server is not entered."
6641 msgstr "NNTP сървърът не е указан."
6643 #: src/prefs_account.c:2525
6644 msgid "local mailbox filename is not entered."
6647 #: src/prefs_account.c:2531
6648 msgid "mail command is not entered."
6649 msgstr "командата за поща не е указана."
6651 #: src/prefs_account.c:2596
6652 msgid "Select signature file"
6655 #: src/prefs_account.c:2818
6657 msgid "Unsupported (%s)"
6660 #: src/prefs_actions.c:199
6661 msgid "Actions configuration"
6662 msgstr "Настройка на действията"
6664 #: src/prefs_actions.c:223
6666 msgstr "Име за менюто:"
6668 #: src/prefs_actions.c:232
6669 msgid "Command line:"
6670 msgstr "Команден ред:"
6672 #: src/prefs_actions.c:261
6676 #: src/prefs_actions.c:505
6677 msgid "Menu name is not set."
6678 msgstr "Не е указано име за менюто."
6680 #: src/prefs_actions.c:510
6681 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6682 msgstr "Символ \"/\" в началото не е позволен в менюто."
6684 #: src/prefs_actions.c:515
6685 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6688 #: src/prefs_actions.c:534
6689 msgid "Menu name is too long."
6690 msgstr "Името за менюто е твърде дълго."
6692 #: src/prefs_actions.c:543
6693 msgid "Command line not set."
6694 msgstr "Командният ред не е указан."
6696 #: src/prefs_actions.c:548
6697 msgid "Menu name and command are too long."
6698 msgstr "Името за менюто и командата са твърде дълги."
6700 #: src/prefs_actions.c:553
6705 "has a syntax error."
6708 #: src/prefs_actions.c:613
6709 msgid "Delete action"
6710 msgstr "Изтриване на действие"
6712 #: src/prefs_actions.c:614
6713 msgid "Do you really want to delete this action?"
6714 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това действие?"
6716 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6717 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6718 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6719 msgid "Entry not saved"
6720 msgstr "Записът не е запазен"
6722 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6723 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
6724 #: src/prefs_template.c:418
6725 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6728 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6729 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6730 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
6731 msgid "_Continue editing"
6734 #: src/prefs_actions.c:788
6735 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6736 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Име за менюто:</span>"
6738 #: src/prefs_actions.c:789
6739 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6742 #: src/prefs_actions.c:791
6743 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6744 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команден ред:</span>"
6746 #: src/prefs_actions.c:792
6747 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6750 #: src/prefs_actions.c:793
6751 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6754 #: src/prefs_actions.c:794
6755 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6758 #: src/prefs_actions.c:795
6759 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6762 #: src/prefs_actions.c:796
6763 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6766 #: src/prefs_actions.c:797
6767 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6770 #: src/prefs_actions.c:798
6771 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6774 #: src/prefs_actions.c:799
6775 msgid "to run command asynchronously"
6778 #: src/prefs_actions.c:800
6779 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6782 #: src/prefs_actions.c:801
6783 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6784 msgstr "за файла на избраното писмо във формат RFC822/2822 "
6786 #: src/prefs_actions.c:802
6788 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6789 msgstr "за списъка с файлове за избраните писма във формат RFC822/2822"
6791 #: src/prefs_actions.c:803
6792 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6793 msgstr "за файла на избраната декодирана MIME-част на писмото"
6795 #: src/prefs_actions.c:804
6796 msgid "for a user provided argument"
6799 #: src/prefs_actions.c:805
6800 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6803 #: src/prefs_actions.c:806
6804 msgid "for the text selection"
6805 msgstr "за избрания текст"
6807 #: src/prefs_actions.c:807
6808 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6811 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
6815 #: src/prefs_actions.c:817
6817 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6818 "process a complete message file or just one of its parts."
6821 #: src/prefs_actions.c:903
6822 msgid "Current actions"
6825 #: src/prefs_common.c:252
6826 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6827 msgstr "На %d\\n%f написа:\\n\\n%q"
6829 #: src/prefs_common.c:258
6831 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6832 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6835 #: src/prefs_common.c:341
6836 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6837 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6839 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6840 msgid "Automatic account selection"
6841 msgstr "Автоматичен избор на сметката"
6843 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6844 msgid "when replying"
6845 msgstr "при отговаряне"
6847 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6848 msgid "when forwarding"
6849 msgstr "при препращане"
6851 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6852 msgid "when re-editing"
6853 msgstr "при повторно четене"
6855 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6856 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6859 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6860 msgid "Automatically launch the external editor"
6861 msgstr "Автоматично зареждане на външния редактор"
6863 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
6864 msgid "Forward as attachment"
6865 msgstr "Препращане като прикрепен файл"
6867 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6868 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6871 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6872 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6873 msgstr "Автоматично запазване в \"Чернови\" на всеки"
6875 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
6879 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6883 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
6884 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
6885 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
6889 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6893 #: src/prefs_customheader.c:176
6894 msgid "Custom header configuration"
6897 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
6898 #: src/prefs_matcher.c:1220
6899 msgid "Header name is not set."
6900 msgstr "Не е указано името на заглавката."
6902 #: src/prefs_customheader.c:496
6903 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6906 #: src/prefs_customheader.c:545
6907 msgid "Delete header"
6908 msgstr "Изтриване на заглавка"
6910 #: src/prefs_customheader.c:546
6911 msgid "Do you really want to delete this header?"
6912 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази заглавка?"
6914 #: src/prefs_customheader.c:716
6915 msgid "Current custom headers"
6918 #: src/prefs_display_header.c:227
6919 msgid "Displayed header configuration"
6920 msgstr "Настройка на показваните заглавки"
6922 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6924 msgstr "Име на заглавката"
6926 #: src/prefs_display_header.c:286
6927 msgid "Displayed Headers"
6928 msgstr "Показвани заглавки"
6930 #: src/prefs_display_header.c:352
6931 msgid "Hidden headers"
6932 msgstr "Скрити заглавки"
6934 #: src/prefs_display_header.c:378
6935 msgid "Show all unspecified headers"
6938 #: src/prefs_display_header.c:576
6939 msgid "This header is already in the list."
6940 msgstr "Тази заглавка вече е в списъка."
6942 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6944 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6947 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6951 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6952 msgid "Print command"
6953 msgstr "Команда за печатане"
6955 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6957 msgstr "Текстов редактор"
6959 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6960 msgid "Image viewer"
6961 msgstr "Преглед на изображения"
6963 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6964 msgid "Audio player"
6965 msgstr "Възпроизвеждане на звук"
6967 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6968 #: src/prefs_message.c:298
6969 msgid "Message View"
6972 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6973 msgid "External Programs"
6974 msgstr "Външни програми"
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6978 msgstr "Преместване"
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:151
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
6986 msgstr "Отбелязване"
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6997 msgid "Mark as read"
6998 msgstr "Отбелязване като прочетено"
7000 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7001 msgid "Mark as unread"
7002 msgstr "Отбелязване като непрочетено"
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7010 msgstr "Пренасочване"
7012 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7013 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7022 msgid "Change score"
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7034 msgid "Ignore thread"
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7039 msgstr "Прекъсване на филтъра"
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7042 msgid "Filtering action configuration"
7043 msgstr "Настройка на действия за филтриране"
7045 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7049 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7058 #: src/summaryview.c:491
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7071 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7076 msgid "Command line not set"
7077 msgstr "Командният ред не е указан"
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7080 msgid "Destination is not set."
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7084 msgid "Recipient is not set."
7085 msgstr "Получателят не е указан."
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7088 msgid "Score is not set"
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7092 msgid "No action was defined."
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7096 #: src/quote_fmt.c:61
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7101 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7106 #: src/quote_fmt.c:52
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7111 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7113 msgstr "Новинарски групи"
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7116 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7121 msgid "filename (should not be modified)"
7122 msgstr "име на файла (не трябва да се променя)"
7124 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7128 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7129 msgid "escape character for quotes"
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7133 msgid "quote character"
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7137 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7142 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7143 "program or script.\n"
7145 "The following symbols can be used:"
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7149 msgid "Current action list"
7152 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7153 msgid "Filtering/Processing configuration"
7156 #: src/prefs_filtering.c:279
7160 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7162 msgstr " Определяне... "
7164 #: src/prefs_filtering.c:301
7168 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7169 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7173 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7174 msgid "Condition string is not valid."
7177 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7178 msgid "Action string is not valid."
7181 #: src/prefs_filtering.c:843
7182 msgid "Condition string is empty."
7185 #: src/prefs_filtering.c:849
7186 msgid "Action string is empty."
7189 #: src/prefs_filtering.c:921
7191 msgstr "Изтриване на правило"
7193 #: src/prefs_filtering.c:922
7194 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7195 msgstr "Наистина ли искате да изтриете това правило?"
7197 #: src/prefs_filtering.c:1264
7201 #: src/prefs_folder_column.c:82
7205 #: src/prefs_folder_column.c:205
7206 msgid "Folder list columns configuration"
7209 #: src/prefs_folder_column.c:222
7211 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7212 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7215 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7216 msgid "Hidden columns"
7217 msgstr "Скрити колони"
7219 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7220 msgid "Displayed columns"
7221 msgstr "Показвани колони"
7223 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7224 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7225 msgid " Use default "
7228 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7236 #: src/prefs_folder_item.c:180
7237 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7238 msgstr "Регулярен израз за опростяване на \"Относно\": "
7240 #: src/prefs_folder_item.c:200
7241 msgid "Folder chmod: "
7242 msgstr "Права за папката:"
7244 #: src/prefs_folder_item.c:226
7245 msgid "Folder color: "
7246 msgstr "Цвят на папката:"
7248 #: src/prefs_folder_item.c:254
7249 msgid "Process at startup"
7252 #: src/prefs_folder_item.c:268
7253 msgid "Scan for new mail"
7254 msgstr "Претърсване за нова поща"
7256 #: src/prefs_folder_item.c:281
7257 msgid "Synchronise for offline use"
7260 #: src/prefs_folder_item.c:499
7261 msgid "Request Return Receipt"
7262 msgstr "Искане на разписка за получаване"
7264 #: src/prefs_folder_item.c:514
7265 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7268 #: src/prefs_folder_item.c:527
7269 msgid "Default To: "
7270 msgstr "Получател по подразбиране: "
7272 #: src/prefs_folder_item.c:547
7273 msgid "Default To for replies: "
7274 msgstr "Получател·за·отговорите по подразбиране:"
7276 #: src/prefs_folder_item.c:567
7277 msgid "Default account: "
7278 msgstr "Сметка по подразбиране: "
7280 #: src/prefs_folder_item.c:618
7281 msgid "Default dictionary: "
7282 msgstr "Речник по подразбиране:"
7284 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7285 msgid "Pick color for folder"
7288 #: src/prefs_folder_item.c:839
7292 #: src/prefs_folder_item.c:879
7294 msgid "Properties for folder %s"
7295 msgstr "Настройки за папката %s"
7297 #: src/prefs_fonts.c:66
7298 msgid "Folder and Message Lists"
7301 #: src/prefs_fonts.c:83
7305 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7306 #: src/prefs_themes.c:361
7310 #: src/prefs_fonts.c:146
7314 #: src/prefs_gtk.c:857
7318 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7319 msgid "Automatically display attached images"
7320 msgstr "Автоматично показване на прикрепените изображения"
7322 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7323 msgid "Resize attached images by default"
7326 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7327 msgid "Clicking image toggles scaling"
7330 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7331 msgid "Display images inline"
7334 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7335 msgid "Image Viewer"
7336 msgstr "Преглед на изображения"
7338 #: src/prefs_matcher.c:150
7339 msgid "All messages"
7340 msgstr "Всички писма"
7342 #: src/prefs_matcher.c:151
7344 msgstr "До или Копие"
7346 #: src/prefs_matcher.c:152
7348 msgstr "В отговор на"
7350 #: src/prefs_matcher.c:153
7351 msgid "Age greater than"
7354 #: src/prefs_matcher.c:153
7355 msgid "Age lower than"
7358 #: src/prefs_matcher.c:154
7359 msgid "Headers part"
7360 msgstr "Заглавна част"
7362 #: src/prefs_matcher.c:155
7364 msgstr "Тяло на писмото"
7366 #: src/prefs_matcher.c:155
7367 msgid "Whole message"
7370 #: src/prefs_matcher.c:156
7374 #: src/prefs_matcher.c:156
7378 #: src/prefs_matcher.c:157
7382 #: src/prefs_matcher.c:157
7383 msgid "Deleted flag"
7386 #: src/prefs_matcher.c:158
7387 msgid "Replied flag"
7390 #: src/prefs_matcher.c:158
7391 msgid "Forwarded flag"
7394 #: src/prefs_matcher.c:159
7398 #: src/prefs_matcher.c:160
7400 msgstr "Цветен етикет"
7402 #: src/prefs_matcher.c:161
7403 msgid "Ignored thread"
7406 #: src/prefs_matcher.c:162
7407 msgid "Score greater than"
7410 #: src/prefs_matcher.c:162
7411 msgid "Score lower than"
7414 #: src/prefs_matcher.c:163
7415 msgid "Score equal to"
7418 #: src/prefs_matcher.c:164
7422 #: src/prefs_matcher.c:165
7423 msgid "Size greater than"
7424 msgstr "Размерът е по-голям от"
7426 #: src/prefs_matcher.c:166
7427 msgid "Size smaller than"
7428 msgstr "Размерът е по-малък от"
7430 #: src/prefs_matcher.c:167
7431 msgid "Size exactly"
7432 msgstr "Размерът е точно"
7434 #: src/prefs_matcher.c:168
7435 msgid "Partially downloaded"
7438 #: src/prefs_matcher.c:185
7442 #: src/prefs_matcher.c:185
7446 #: src/prefs_matcher.c:202
7450 #: src/prefs_matcher.c:202
7451 msgid "does not contain"
7454 #: src/prefs_matcher.c:219
7458 #: src/prefs_matcher.c:219
7462 #: src/prefs_matcher.c:410
7463 msgid "Condition configuration"
7464 msgstr "Настройка на условието"
7466 #: src/prefs_matcher.c:437
7470 #: src/prefs_matcher.c:502
7474 #: src/prefs_matcher.c:524
7478 #: src/prefs_matcher.c:575
7482 #: src/prefs_matcher.c:613
7484 msgstr "Логически оператор"
7486 #: src/prefs_matcher.c:1200
7487 msgid "Value is not set."
7488 msgstr "Стойността не е указана."
7490 #: src/prefs_matcher.c:1637
7492 "The entry was not saved.\n"
7496 #: src/prefs_matcher.c:1699
7497 msgid "Match Type: 'Test'"
7500 #: src/prefs_matcher.c:1700
7502 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7503 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7505 "The following symbols can be used:"
7508 #: src/prefs_matcher.c:1782
7509 msgid "Current condition rules"
7512 #: src/prefs_message.c:113
7513 msgid "Display header pane above message view"
7516 #: src/prefs_message.c:117
7517 msgid "Display (X-)Face in message view"
7520 #: src/prefs_message.c:120
7521 msgid "Display Face in message view"
7524 #: src/prefs_message.c:134
7525 msgid "Display short headers on message view"
7528 #: src/prefs_message.c:147
7529 msgid "Render HTML messages as text"
7530 msgstr "Показване на HTML-писмата като текст"
7532 #: src/prefs_message.c:150
7533 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7536 #: src/prefs_message.c:153
7537 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7540 #: src/prefs_message.c:163
7544 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7548 #: src/prefs_message.c:182
7550 msgstr "Прелистване"
7552 #: src/prefs_message.c:189
7554 msgstr "Половин страница"
7556 #: src/prefs_message.c:195
7557 msgid "Smooth scroll"
7558 msgstr "Плавно прелистване"
7560 #: src/prefs_message.c:201
7564 #: src/prefs_message.c:299
7565 msgid "Text Options"
7566 msgstr "Настройки на текста"
7568 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7569 msgid "Message view"
7572 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7573 msgid "Enable coloration of message text"
7574 msgstr "Включване на оцветяването на писмата"
7576 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7577 msgid "Quoted Text - First Level"
7578 msgstr "Цитат - първо ниво"
7580 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7581 msgid "Quoted Text - Second Level"
7582 msgstr "Цитат - второ ниво"
7584 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7585 msgid "Quoted Text - Third Level"
7586 msgstr "Цитат - трето ниво"
7588 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7589 msgid "Cycle quote colors"
7590 msgstr "Повтаряне на цветовете за цитиране"
7592 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7594 msgstr "URI-препратка"
7596 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7600 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7602 msgstr "Списък с папки"
7604 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7605 msgid "Target folder"
7608 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7609 msgid "Folder containing new messages"
7610 msgstr "Папка с нови писма"
7612 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7613 msgid "Color labels"
7614 msgstr "Цветни етикети"
7616 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7618 msgid "Pick color for color #%d"
7621 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7622 msgid "Pick color for quotation level 1"
7625 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7626 msgid "Pick color for quotation level 2"
7629 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7630 msgid "Pick color for quotation level 3"
7633 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7634 msgid "Pick color for URI"
7637 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7638 msgid "Pick color for target folder"
7641 #: src/prefs_msg_colors.c:389
7642 msgid "Pick color for signatures"
7645 #: src/prefs_msg_colors.c:590
7649 #: src/prefs_other.c:106
7650 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7651 msgstr "Добавяне на адресите като получатели при двойно натискане"
7653 #: src/prefs_other.c:109
7657 #: src/prefs_other.c:116
7658 msgid "Clip the log size"
7661 #: src/prefs_other.c:121
7662 msgid "Log window length"
7665 #: src/prefs_other.c:138
7666 msgid "0 to stop logging in the log window"
7667 msgstr "0 за спиране записването в прозореца на журнала"
7669 #: src/prefs_other.c:144
7673 #: src/prefs_other.c:152
7674 msgid "Confirm on exit"
7675 msgstr "Потвърждение при изход"
7677 #: src/prefs_other.c:159
7678 msgid "Empty trash on exit"
7679 msgstr "Изчистване на кошчето при изход"
7681 #: src/prefs_other.c:161
7682 msgid "Ask before emptying"
7683 msgstr "Питане преди изчистване"
7685 #: src/prefs_other.c:165
7686 msgid "Warn if there are queued messages"
7687 msgstr "Предупреждение при чакащи писма"
7689 #: src/prefs_other.c:171
7690 msgid "Socket I/O timeout:"
7693 #: src/prefs_quote.c:90
7694 msgid "Reply will quote by default"
7695 msgstr "Цитиране по подразбиране при отговор"
7697 #: src/prefs_quote.c:92
7698 msgid "Reply format"
7699 msgstr "Формат на отговор"
7701 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7702 msgid "Quotation mark"
7703 msgstr "Знак за цитат"
7705 #: src/prefs_quote.c:134
7706 msgid "Forward format"
7707 msgstr "Формат на препращане"
7709 #: src/prefs_quote.c:181
7710 msgid " Description of symbols... "
7711 msgstr " Описание на символите... "
7713 #: src/prefs_quote.c:189
7714 msgid "Quotation characters"
7715 msgstr "Цитиращи символи"
7717 #: src/prefs_quote.c:204
7718 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7719 msgstr "Приемане за знаци за цитат на: "
7721 #: src/prefs_quote.c:282
7725 #: src/prefs_receive.c:127
7726 msgid "Use external program for receiving mail"
7729 #: src/prefs_receive.c:134
7733 #: src/prefs_receive.c:152
7734 msgid "Automatically check for new mail"
7735 msgstr "Автоматична проверка за нова поща"
7737 #: src/prefs_receive.c:154
7741 #: src/prefs_receive.c:175
7742 msgid "Check for new mail on startup"
7743 msgstr "Проверка за нова поща при зареждане"
7745 #: src/prefs_receive.c:177
7746 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7747 msgstr "Отиване във \"Входящи\" след получаване на поща"
7749 #: src/prefs_receive.c:179
7750 msgid "Update all local folders after receiving mail"
7753 #: src/prefs_receive.c:188
7754 msgid "Show receive dialog"
7755 msgstr "Прозорец за получаването"
7757 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
7761 #: src/prefs_receive.c:203
7762 msgid "Only on manual receiving"
7763 msgstr "Само при ръчна проверка"
7765 #: src/prefs_receive.c:210
7766 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
7767 msgstr "Да не се показва прозорец за грешка при получаване"
7769 #: src/prefs_receive.c:213
7770 msgid "Close receive dialog when finished"
7771 msgstr "Затваряне прозореца за получаване след приключване"
7773 #: src/prefs_receive.c:215
7774 msgid "Run command when new mail arrives"
7775 msgstr "Изпълняване на команда при получаване на нова поща"
7777 #: src/prefs_receive.c:225
7778 msgid "after autochecking"
7779 msgstr "след автоматична проверка"
7781 #: src/prefs_receive.c:227
7782 msgid "after manual checking"
7783 msgstr "след ръчна проверка"
7785 #: src/prefs_receive.c:235
7788 "Command to execute:\n"
7789 "(use %d as number of new mails)"
7792 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
7793 msgid "Mail Handling"
7794 msgstr "Обработка на писмата"
7796 #: src/prefs_receive.c:362
7800 #: src/prefs_send.c:142
7801 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7802 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
7804 #: src/prefs_send.c:145
7805 msgid "Confirm before sending queued messages"
7808 #: src/prefs_send.c:153
7809 msgid "Show send dialog"
7810 msgstr "Прозорец за изпращането"
7812 #: src/prefs_send.c:174
7813 msgid "Outgoing encoding"
7814 msgstr "Изходящо кодиране"
7816 #: src/prefs_send.c:187
7818 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7822 #: src/prefs_send.c:201
7823 msgid "Automatic (Recommended)"
7824 msgstr "Автоматично (препоръчва се)"
7826 #: src/prefs_send.c:203
7827 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7828 msgstr "7-битов ascii (US-ASCII)"
7830 #: src/prefs_send.c:204
7831 msgid "Unicode (UTF-8)"
7832 msgstr "Уникод (UTF-8)"
7834 #: src/prefs_send.c:206
7835 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7836 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
7838 #: src/prefs_send.c:207
7839 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7840 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-15)"
7842 #: src/prefs_send.c:209
7843 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7844 msgstr "Централноевропейско (ISO-8859-2)"
7846 #: src/prefs_send.c:211
7847 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7848 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
7850 #: src/prefs_send.c:212
7851 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7852 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
7854 #: src/prefs_send.c:214
7855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7856 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
7858 #: src/prefs_send.c:216
7859 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7860 msgstr "Еврейско (ISO-8859-8)"
7862 #: src/prefs_send.c:217
7863 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7864 msgstr "Еврейско (Windows-1255)"
7866 #: src/prefs_send.c:219
7867 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
7868 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
7870 #: src/prefs_send.c:220
7871 msgid "Arabic (Windows-1256)"
7872 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
7874 #: src/prefs_send.c:222
7875 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7876 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
7878 #: src/prefs_send.c:224
7879 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7880 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
7882 #: src/prefs_send.c:225
7883 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7884 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
7886 #: src/prefs_send.c:226
7887 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7888 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
7890 #: src/prefs_send.c:227
7891 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7892 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
7894 #: src/prefs_send.c:229
7895 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7896 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
7898 #: src/prefs_send.c:231
7899 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7900 msgstr "Японско (EUC-JP)"
7902 #: src/prefs_send.c:232
7903 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7904 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
7906 #: src/prefs_send.c:235
7907 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7908 msgstr "Опростено китайско (GB2312)"
7910 #: src/prefs_send.c:236
7911 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7912 msgstr "Опростено китайско (GBK)"
7914 #: src/prefs_send.c:237
7915 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7916 msgstr "Традиционно китайско (Big5)"
7918 #: src/prefs_send.c:239
7919 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7920 msgstr "Традиционно китайско (EUC-TW)"
7922 #: src/prefs_send.c:240
7923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7924 msgstr "Китайско (ISO-2022-CN)"
7926 #: src/prefs_send.c:243
7927 msgid "Korean (EUC-KR)"
7928 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
7930 #: src/prefs_send.c:245
7931 msgid "Thai (TIS-620)"
7932 msgstr "Тайландско (TIS-620)"
7934 #: src/prefs_send.c:246
7935 msgid "Thai (Windows-874)"
7936 msgstr "Тайландско (Windows-874)"
7938 #: src/prefs_send.c:251
7939 msgid "Transfer encoding"
7942 #: src/prefs_send.c:264
7944 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7948 #: src/prefs_spelling.c:102
7949 msgid "Select dictionaries location"
7952 #: src/prefs_spelling.c:131
7953 msgid "Pick color for misspelled word"
7956 #: src/prefs_spelling.c:184
7957 msgid "Enable spell checker"
7958 msgstr "Включване на правописната проверка"
7960 #: src/prefs_spelling.c:194
7961 msgid "Re-check message when changing dictionary"
7964 #: src/prefs_spelling.c:199
7965 msgid "Enable alternate dictionary"
7966 msgstr "Включване на различен речник"
7968 #: src/prefs_spelling.c:204
7969 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7972 #: src/prefs_spelling.c:214
7973 msgid "Dictionaries path:"
7974 msgstr "Път до речниците:"
7976 #: src/prefs_spelling.c:238
7977 msgid "Default dictionary:"
7978 msgstr "Речник по подразбиране:"
7980 #: src/prefs_spelling.c:256
7981 msgid "Default suggestion mode:"
7982 msgstr "Режим по подразбиране:"
7984 #: src/prefs_spelling.c:274
7985 msgid "Misspelled word color:"
7986 msgstr "Цвят за сгрешените думи:"
7988 #: src/prefs_spelling.c:293
7989 msgid "Use black to underline"
7992 #: src/prefs_spelling.c:406
7993 msgid "Spell Checking"
7994 msgstr "Проверка на правописа"
7996 #: src/prefs_summaries.c:141
7997 msgid "the full abbreviated weekday name"
8000 #: src/prefs_summaries.c:142
8001 msgid "the full weekday name"
8002 msgstr "цялото име на деня от седмицата"
8004 #: src/prefs_summaries.c:143
8005 msgid "the abbreviated month name"
8006 msgstr "съкратено име на месеца"
8008 #: src/prefs_summaries.c:144
8009 msgid "the full month name"
8010 msgstr "цялото име на месеца"
8012 #: src/prefs_summaries.c:145
8013 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8016 #: src/prefs_summaries.c:146
8017 msgid "the century number (year/100)"
8018 msgstr "число за века (годината, разделена на 100)"
8020 #: src/prefs_summaries.c:147
8021 msgid "the day of the month as a decimal number"
8022 msgstr "датата от месеца като десетично число"
8024 #: src/prefs_summaries.c:148
8025 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8026 msgstr "часът като десетично число (24-часов часовник)"
8028 #: src/prefs_summaries.c:149
8029 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8030 msgstr "часът като десетично число (12-часов часовник)"
8032 #: src/prefs_summaries.c:150
8033 msgid "the day of the year as a decimal number"
8034 msgstr "денят от годината като десетично число"
8036 #: src/prefs_summaries.c:151
8037 msgid "the month as a decimal number"
8038 msgstr "месецът като десетично число"
8040 #: src/prefs_summaries.c:152
8041 msgid "the minute as a decimal number"
8042 msgstr "минутата като десетично число"
8044 #: src/prefs_summaries.c:153
8045 msgid "either AM or PM"
8048 #: src/prefs_summaries.c:154
8049 msgid "the second as a decimal number"
8050 msgstr "секундата като десетично число"
8052 #: src/prefs_summaries.c:155
8053 msgid "the day of the week as a decimal number"
8054 msgstr "денят от седмицата като десетично число"
8056 #: src/prefs_summaries.c:156
8057 msgid "the preferred date for the current locale"
8060 #: src/prefs_summaries.c:157
8061 msgid "the last two digits of a year"
8062 msgstr "последните две цифри от числото на годината"
8064 #: src/prefs_summaries.c:158
8065 msgid "the year as a decimal number"
8066 msgstr "годината като десетично число"
8068 #: src/prefs_summaries.c:159
8069 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8070 msgstr "часовият пояс, името му или съкращението му"
8072 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8073 #: src/prefs_summaries.c:816
8075 msgstr "Формат на датата"
8077 #: src/prefs_summaries.c:204
8081 #: src/prefs_summaries.c:246
8085 #: src/prefs_summaries.c:328
8086 msgid "Select key bindings"
8089 #: src/prefs_summaries.c:342
8090 msgid "Select preset:"
8093 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8094 msgid "Old Sylpheed"
8097 #: src/prefs_summaries.c:360
8099 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8100 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8103 #: src/prefs_summaries.c:767
8104 msgid "Translate header names"
8107 #: src/prefs_summaries.c:773
8108 msgid "Display unread number next to folder name"
8111 #: src/prefs_summaries.c:780
8112 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8113 msgstr "Съкращаване имената на групите, по-дълги от"
8115 #: src/prefs_summaries.c:794
8119 #: src/prefs_summaries.c:807
8120 msgid "Display sender using address book"
8123 #: src/prefs_summaries.c:810
8124 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8127 #: src/prefs_summaries.c:833
8128 msgid "Date format help"
8129 msgstr "Помощ за формата на датата"
8131 #: src/prefs_summaries.c:837
8132 msgid "Set displayed columns"
8133 msgstr "Задаване на показваните колони"
8135 #: src/prefs_summaries.c:845
8136 msgid " Folder list... "
8137 msgstr " Списък с папки... "
8139 #: src/prefs_summaries.c:853
8140 msgid " Message list... "
8141 msgstr " Списък с писма... "
8143 #: src/prefs_summaries.c:874
8144 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8147 #: src/prefs_summaries.c:876
8148 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8151 #: src/prefs_summaries.c:882
8152 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8155 #: src/prefs_summaries.c:886
8156 msgid "Always open message when selected"
8157 msgstr "Винаги да се отваря писмото при избиране"
8159 #: src/prefs_summaries.c:890
8160 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8161 msgstr "Отбелязване като прочетени едва след отваряне в нов прозорец"
8163 #: src/prefs_summaries.c:903
8164 msgid "When entering a folder"
8165 msgstr "При влизане в папка"
8167 #: src/prefs_summaries.c:919
8169 msgstr "Да не се прави нищо"
8171 #: src/prefs_summaries.c:920
8172 msgid "Select first unread (or new) message"
8173 msgstr "Избиране на първото непрочетено (или ново) писмо"
8175 #: src/prefs_summaries.c:922
8176 msgid "Select first new (or unread) message"
8177 msgstr "Избиране на първото ново (или непрочетено) писмо"
8179 #: src/prefs_summaries.c:934
8180 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8183 #: src/prefs_summaries.c:951
8184 msgid "Assume 'Yes'"
8187 #: src/prefs_summaries.c:953
8191 #: src/prefs_summaries.c:962
8192 msgid " Set key bindings... "
8195 #: src/prefs_summaries.c:1069
8199 #: src/prefs_summary_column.c:81
8203 #: src/prefs_summary_column.c:87
8207 #: src/prefs_summary_column.c:219
8208 msgid "Message list columns configuration"
8209 msgstr "Настройка на колоните в списъка с писма"
8211 #: src/prefs_summary_column.c:236
8213 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8214 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8217 #: src/prefs_template.c:190
8218 msgid "Template name"
8219 msgstr "Име на шаблон"
8221 #: src/prefs_template.c:271
8222 msgid " Symbols... "
8225 #: src/prefs_template.c:297
8226 msgid "Template configuration"
8227 msgstr "Настройка на шаблони"
8229 #: src/prefs_template.c:510
8230 msgid "Template format error."
8231 msgstr "Грешка във форматирането на шаблона"
8233 #: src/prefs_template.c:519
8234 msgid "Template name is not set."
8235 msgstr "Не е указано име на шаблона."
8237 #: src/prefs_template.c:608
8238 msgid "Delete template"
8239 msgstr "Изтриване на шаблон"
8241 #: src/prefs_template.c:609
8242 msgid "Do you really want to delete this template?"
8243 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този шаблон?"
8245 #: src/prefs_template.c:746
8246 msgid "Current templates"
8247 msgstr "Налични шаблони"
8249 #: src/prefs_template.c:771
8253 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8254 msgid "Default internal theme"
8255 msgstr "Вградена тема по подразбиране"
8257 #: src/prefs_themes.c:362
8261 #: src/prefs_themes.c:450
8262 msgid "Only root can remove system themes"
8263 msgstr "Само root може да премахне вградените теми"
8265 #: src/prefs_themes.c:453
8267 msgid "Remove system theme '%s'"
8268 msgstr "Премахване на системната тема \"%s\""
8270 #: src/prefs_themes.c:456
8272 msgid "Remove theme '%s'"
8273 msgstr "Премахване на темата \"%s\""
8275 #: src/prefs_themes.c:462
8276 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8277 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази тема?"
8279 #: src/prefs_themes.c:472
8283 "while removing theme."
8286 #: src/prefs_themes.c:476
8287 msgid "Removing theme directory failed."
8288 msgstr "Премахването на директорията на темата е неуспешно."
8290 #: src/prefs_themes.c:479
8291 msgid "Theme removed succesfully"
8292 msgstr "Темата е премахната успешно"
8294 #: src/prefs_themes.c:499
8295 msgid "Select theme folder"
8298 #: src/prefs_themes.c:514
8300 msgid "Install theme '%s'"
8301 msgstr "Инсталиране на темата \"%s\""
8303 #: src/prefs_themes.c:517
8305 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8309 #: src/prefs_themes.c:524
8310 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8311 msgstr "Наистина ли искате да инсталирате темата за всички потребители?"
8313 #: src/prefs_themes.c:545
8315 "A theme with the same name is\n"
8316 "already installed in this location"
8319 #: src/prefs_themes.c:549
8320 msgid "Couldn't create destination directory"
8323 #: src/prefs_themes.c:562
8324 msgid "Theme installed succesfully"
8325 msgstr "Темата е инсталирана успешно"
8327 #: src/prefs_themes.c:569
8328 msgid "Failed installing theme"
8331 #: src/prefs_themes.c:572
8335 "while installing theme."
8338 #: src/prefs_themes.c:668
8340 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8341 msgstr "%d теми са налични (%d потребителски, %d системни, 1 вградена)"
8343 #: src/prefs_themes.c:708
8344 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8345 msgstr "Екипът на Sylpheed-Claws"
8347 #: src/prefs_themes.c:710
8349 msgid "Internal theme has %d icons"
8350 msgstr "Вградената тема има %d икони"
8352 #: src/prefs_themes.c:716
8353 msgid "No info file available for this theme"
8356 #: src/prefs_themes.c:734
8357 msgid "Error: can't get theme status"
8360 #: src/prefs_themes.c:758
8362 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8363 msgstr "%d файла (%d икони), размер: %s"
8365 #: src/prefs_themes.c:842
8369 #: src/prefs_themes.c:863
8370 msgid "Install new..."
8371 msgstr "Инсталиране на нова..."
8373 #: src/prefs_themes.c:879
8377 #: src/prefs_themes.c:893
8381 #: src/prefs_themes.c:901
8385 #: src/prefs_themes.c:929
8389 #: src/prefs_themes.c:943
8393 #: src/prefs_themes.c:994
8397 #: src/prefs_themes.c:999
8401 #: src/prefs_toolbar.c:86
8403 "Selected Action already set.\n"
8404 "Please choose another Action from List"
8407 #: src/prefs_toolbar.c:131
8408 msgid "Main toolbar configuration"
8409 msgstr "Настройки на основната лента с инструменти"
8411 #: src/prefs_toolbar.c:132
8412 msgid "Compose toolbar configuration"
8415 #: src/prefs_toolbar.c:133
8416 msgid "Message view toolbar configuration"
8419 #: src/prefs_toolbar.c:643
8420 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8421 msgstr "Действие в Sylpheed-Claws"
8423 #: src/prefs_toolbar.c:652
8424 msgid "Toolbar text"
8427 #: src/prefs_toolbar.c:702
8428 msgid "Available toolbar icons"
8429 msgstr "Налични икони за инструменти"
8431 #: src/prefs_toolbar.c:755
8432 msgid "Event executed on click"
8435 #: src/prefs_toolbar.c:807
8436 msgid "Displayed toolbar items"
8439 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8440 msgid "Customize Toolbars"
8441 msgstr "Настройка на лентите с инструменти"
8443 #: src/prefs_toolbar.c:875
8445 msgstr "Основен прозорец"
8447 #: src/prefs_toolbar.c:889
8448 msgid "Message Window"
8449 msgstr "Прозорец на писмо"
8451 #: src/prefs_toolbar.c:903
8452 msgid "Compose Window"
8453 msgstr "Прозорец за писане"
8455 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8459 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8463 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8464 msgid "Mapped event"
8467 #: src/prefs_wrapping.c:77
8468 msgid "Auto wrapping"
8469 msgstr "Автоматично загръщане"
8471 #: src/prefs_wrapping.c:78
8472 msgid "Wrap quotation"
8473 msgstr "Загръщане на цитатите"
8475 #: src/prefs_wrapping.c:79
8476 msgid "Wrap pasted text"
8477 msgstr "Загръщане на вмъкнатия текст"
8479 #: src/prefs_wrapping.c:85
8480 msgid "Wrap messages at"
8481 msgstr "Загръщане на текста на писмото до"
8483 #: src/prefs_wrapping.c:145
8487 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8488 msgid "No signature found"
8489 msgstr "Не е открит подпис"
8491 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8492 msgid "No information available"
8495 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8496 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8499 #: src/procmsg.c:1530
8500 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8503 #: src/procmsg.c:1541
8504 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8507 #: src/procmsg.c:1553
8509 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8512 #: src/quote_fmt.c:40
8513 msgid "customized date format (see man strftime)"
8516 #: src/quote_fmt.c:43
8517 msgid "full name of sender"
8518 msgstr "пълно име на подателя"
8520 #: src/quote_fmt.c:44
8521 msgid "first name of sender"
8522 msgstr "малко име на подателя"
8524 #: src/quote_fmt.c:45
8525 msgid "last name of sender"
8526 msgstr "фамилно име на подателя"
8528 #: src/quote_fmt.c:46
8529 msgid "initials of sender"
8530 msgstr "инициали на подателя"
8532 #: src/quote_fmt.c:53
8533 msgid "message body"
8534 msgstr "тяло на писмото"
8536 #: src/quote_fmt.c:54
8537 msgid "quoted message body"
8540 #: src/quote_fmt.c:55
8541 msgid "message body without signature"
8542 msgstr "тяло на писмото без подписа"
8544 #: src/quote_fmt.c:56
8545 msgid "quoted message body without signature"
8548 #: src/quote_fmt.c:57
8549 msgid "cursor position"
8550 msgstr "местоположение на курсора"
8552 #: src/quote_fmt.c:59
8554 "insert expr if x is set\n"
8555 "x is one of the characters above after %"
8558 #: src/quote_fmt.c:62
8559 msgid "literal backslash"
8562 #: src/quote_fmt.c:63
8563 msgid "literal question mark"
8566 #: src/quote_fmt.c:64
8567 msgid "literal pipe"
8570 #: src/quote_fmt.c:65
8571 msgid "literal opening curly brace"
8574 #: src/quote_fmt.c:66
8575 msgid "literal closing curly brace"
8578 #: src/quote_fmt.c:68
8580 msgstr "вмъкване на файл"
8582 #: src/quote_fmt.c:69
8583 msgid "insert program output"
8586 #: src/quote_fmt.c:77
8587 msgid "Description of symbols"
8588 msgstr "Описание на символите"
8590 #: src/quote_fmt.c:78
8591 msgid "The following symbols can be used:"
8594 #: src/send_message.c:137
8596 msgid "Sending message using command: %s\n"
8599 #: src/send_message.c:151
8601 msgid "Can't execute command: %s"
8604 #: src/send_message.c:186
8606 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8609 #: src/send_message.c:299
8613 #: src/send_message.c:304
8614 msgid "Doing POP before SMTP..."
8617 #: src/send_message.c:307
8618 msgid "POP before SMTP"
8619 msgstr "POP преди SMTP"
8621 #: src/send_message.c:312
8623 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8624 msgstr "Свързване към SMTP сървър: %s..."
8626 #: src/send_message.c:370
8627 msgid "Mail sent successfully."
8628 msgstr "Пощата е изпратена успешно."
8630 #: src/send_message.c:434
8631 msgid "Sending HELO..."
8632 msgstr "Изпращане на HELO..."
8634 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8635 msgid "Authenticating"
8638 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8639 msgid "Sending message..."
8640 msgstr "Изпращане на писмо..."
8642 #: src/send_message.c:439
8643 msgid "Sending EHLO..."
8644 msgstr "Изпращане на EHLO..."
8646 #: src/send_message.c:448
8647 msgid "Sending MAIL FROM..."
8648 msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
8650 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8654 #: src/send_message.c:452
8655 msgid "Sending RCPT TO..."
8656 msgstr "Изпращане на RCPT TO..."
8658 #: src/send_message.c:457
8659 msgid "Sending DATA..."
8660 msgstr "Изпращане на DATA..."
8662 #: src/send_message.c:461
8666 #: src/send_message.c:489
8668 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8669 msgstr "Изпращане на писмо (%d / %d байта)"
8671 #: src/send_message.c:517
8672 msgid "Sending message"
8673 msgstr "Изпращане на писмо"
8675 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8676 msgid "Error occurred while sending the message."
8679 #: src/send_message.c:566
8682 "Error occurred while sending the message:\n"
8687 msgid "Mailbox setting"
8692 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8693 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8694 "if you have the one.\n"
8695 "If you're not sure, just select OK."
8698 #: src/sourcewindow.c:66
8699 msgid "Source of the message"
8700 msgstr "Пълен текст на писмото"
8702 #: src/sourcewindow.c:161
8707 #: src/ssl_manager.c:154
8708 msgid "Saved SSL Certificates"
8709 msgstr "Записани SSL-сертификати"
8711 #: src/ssl_manager.c:374
8712 msgid "Delete certificate"
8713 msgstr "Изтриване на сертификата"
8715 #: src/ssl_manager.c:375
8716 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8717 msgstr "Наистина ли искате да изтриете този сертификат?"
8719 #: src/summary_search.c:171
8720 msgid "Search messages"
8723 #: src/summary_search.c:193
8724 msgid "Match any of the following"
8727 #: src/summary_search.c:194
8728 msgid "Match all of the following"
8731 #: src/summary_search.c:274
8735 #: src/summary_search.c:281
8739 #: src/summary_search.c:298
8740 msgid "Advanced search"
8741 msgstr "Разширено търсене"
8743 #: src/summary_search.c:309
8747 #: src/summary_search.c:496
8748 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8749 msgstr "Достигнато е началото на списъка. Да се продължи ли от края?"
8751 #: src/summary_search.c:498
8752 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8753 msgstr "Достигнат е краят на списъка. Да се продължи ли от началото?"
8755 #: src/summaryview.c:416
8759 #: src/summaryview.c:417
8761 msgstr "/Отговор _до"
8763 #: src/summaryview.c:418
8764 msgid "/Repl_y to/_all"
8765 msgstr "/Отговор _до/_всички"
8767 #: src/summaryview.c:419
8768 msgid "/Repl_y to/_sender"
8769 msgstr "/Отговор _до/по_дателя"
8771 #: src/summaryview.c:420
8772 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8773 msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
8775 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
8777 msgstr "/_Препращане"
8779 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
8780 msgid "/For_ward as attachment"
8781 msgstr "/Преп_ращане като прикрепен файл"
8783 #: src/summaryview.c:425
8785 msgstr "/Пренасочване"
8787 #: src/summaryview.c:427
8789 msgstr "/Пре_местване..."
8791 #: src/summaryview.c:428
8793 msgstr "/_Копиране..."
8795 #: src/summaryview.c:429
8796 msgid "/Move to _trash"
8797 msgstr "/Изхвърляне в _кошчето"
8799 #: src/summaryview.c:430
8801 msgstr "/_Изтриване..."
8803 #: src/summaryview.c:432
8805 msgstr "/_Отбелязване"
8807 #: src/summaryview.c:433
8808 msgid "/_Mark/_Mark"
8809 msgstr "/_Отбелязване/_Отбелязване"
8811 #: src/summaryview.c:434
8812 msgid "/_Mark/_Unmark"
8813 msgstr "/_Отбелязване/_Премахване на отбелязването"
8815 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
8817 msgstr "/_Отбелязване/---"
8819 #: src/summaryview.c:436
8820 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8821 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване като _непрочетено"
8823 #: src/summaryview.c:437
8824 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8825 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване като про_четено"
8827 #: src/summaryview.c:438
8828 msgid "/_Mark/Mark all read"
8829 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване на всички като прочетени"
8831 #: src/summaryview.c:439
8832 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8833 msgstr "/_Отбелязване/Пренебрегване на нишката"
8835 #: src/summaryview.c:440
8836 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8837 msgstr "/_Отбелязване/Премахване пренебрегването на нишката"
8839 #: src/summaryview.c:442
8840 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
8841 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване като _нежелана поща"
8843 #: src/summaryview.c:443
8844 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
8845 msgstr "/_Отбелязване/Отбелязване като но_рмална поща"
8847 #: src/summaryview.c:445
8849 msgstr "/_Отбелязване/Заключване"
8851 #: src/summaryview.c:446
8852 msgid "/_Mark/Unlock"
8853 msgstr "/_Отбелязване/Отключване"
8855 #: src/summaryview.c:447
8856 msgid "/Color la_bel"
8857 msgstr "/_Цветен етикет"
8859 #: src/summaryview.c:450
8860 msgid "/Add sender to address boo_k"
8861 msgstr "/Добавяне на подателя в _адресника"
8863 #: src/summaryview.c:452
8864 msgid "/Create f_ilter rule"
8865 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране"
8867 #: src/summaryview.c:453
8868 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8869 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране/_Автоматично"
8871 #: src/summaryview.c:455
8872 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8873 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране/по _подател"
8875 #: src/summaryview.c:457
8876 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8877 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране/по полу_чател"
8879 #: src/summaryview.c:459
8880 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8881 msgstr "/Създаване на правило за _филтриране/по _тема"
8883 #: src/summaryview.c:461
8884 msgid "/Create processing rule"
8885 msgstr "/Създаване на правило за обработка"
8887 #: src/summaryview.c:462
8888 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8889 msgstr "/Създаване на правило за обработка/_Автоматично"
8891 #: src/summaryview.c:464
8892 msgid "/Create processing rule/by _From"
8893 msgstr "/Създаване на правило за обработка/по _подател"
8895 #: src/summaryview.c:466
8896 msgid "/Create processing rule/by _To"
8897 msgstr "/Създаване на правило за обработка/по полу_чател"
8899 #: src/summaryview.c:468
8900 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8901 msgstr "/Създаване на правило за обработка/по _тема"
8903 #: src/summaryview.c:474
8904 msgid "/_View/_Source"
8905 msgstr "/_Изглед/_Код на писмото"
8907 #: src/summaryview.c:475
8908 msgid "/_View/All _header"
8909 msgstr "/_Изглед/Всички _заглавки"
8911 #: src/summaryview.c:478
8913 msgstr "/От_печатване..."
8915 #: src/summaryview.c:549
8916 msgid "Toggle quick search bar"
8919 #: src/summaryview.c:872
8920 msgid "Process mark"
8923 #: src/summaryview.c:873
8924 msgid "Some marks are left. Process them?"
8927 #: src/summaryview.c:924
8929 msgid "Scanning folder (%s)..."
8932 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
8933 msgid "No more unread messages"
8934 msgstr "Няма повече непрочетени писма"
8936 #: src/summaryview.c:1343
8937 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8938 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се търси ли от края?"
8940 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
8941 #: src/summaryview.c:1506
8943 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8945 "Вътрешна грешка: неочаквана стойност на prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8947 #: src/summaryview.c:1363
8948 msgid "No unread messages."
8949 msgstr "Няма непрочетени писма."
8951 #: src/summaryview.c:1395
8952 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8953 msgstr "Няма открити непрочетени писма. Да се влезе ли в следващата папка?"
8955 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
8956 msgid "No more new messages"
8957 msgstr "Няма повече нови писма"
8959 #: src/summaryview.c:1442
8960 msgid "No new message found. Search from the end?"
8961 msgstr "Няма открити нови писма. Да се търси ли от края?"
8963 #: src/summaryview.c:1462
8964 msgid "No new messages."
8965 msgstr "Няма нови писма."
8967 #: src/summaryview.c:1494
8968 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8969 msgstr "Няма открити нови писма. Да се отиде ли в следващата папка?"
8971 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
8972 msgid "No more marked messages"
8975 #: src/summaryview.c:1532
8976 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8979 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
8980 msgid "No marked messages."
8983 #: src/summaryview.c:1557
8984 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8987 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
8988 msgid "No more labeled messages"
8991 #: src/summaryview.c:1582
8992 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8995 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
8996 msgid "No labeled messages."
8999 #: src/summaryview.c:1607
9000 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9003 #: src/summaryview.c:1841
9004 msgid "Attracting messages by subject..."
9005 msgstr "Групиране на писмата по теми..."
9007 #: src/summaryview.c:2007
9012 #: src/summaryview.c:2011
9015 msgstr "%s%d преместени"
9017 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9021 #: src/summaryview.c:2017
9024 msgstr "%s%d копирани"
9026 #: src/summaryview.c:2032
9027 msgid " item selected"
9028 msgstr " избран запис"
9030 #: src/summaryview.c:2034
9031 msgid " items selected"
9032 msgstr " избрани записа"
9034 #: src/summaryview.c:2050
9036 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9037 msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
9039 #: src/summaryview.c:2253
9040 msgid "Sorting summary..."
9043 #: src/summaryview.c:2337
9044 msgid "Setting summary from message data..."
9047 #: src/summaryview.c:2495
9049 msgstr "(липсва дата)"
9051 #: src/summaryview.c:2525
9052 msgid "(No Recipient)"
9053 msgstr "(липсва получател)"
9055 #: src/summaryview.c:3287
9056 msgid "You're not the author of the article.\n"
9057 msgstr "Не сте автор на статията.\n"
9059 #: src/summaryview.c:3369
9060 msgid "Delete message(s)"
9061 msgstr "Изтриване на писмо(-а)"
9063 #: src/summaryview.c:3370
9064 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9065 msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраните писма?"
9067 #: src/summaryview.c:3515
9068 msgid "Destination is same as current folder."
9071 #: src/summaryview.c:3598
9072 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9075 #: src/summaryview.c:3718
9076 msgid "Append or Overwrite"
9077 msgstr "Добавяне или презаписване"
9079 #: src/summaryview.c:3719
9080 msgid "Append or overwrite existing file?"
9081 msgstr "Да се добави или да се презапише съществуващия файл?"
9083 #: src/summaryview.c:3720
9087 #: src/summaryview.c:3720
9089 msgstr "_Презаписване"
9091 #: src/summaryview.c:4065
9092 msgid "Building threads..."
9093 msgstr "Изграждане на нишките..."
9095 #: src/summaryview.c:4153
9096 msgid "Unthreading..."
9099 #: src/summaryview.c:4293
9100 msgid "Filtering..."
9101 msgstr "Филтриране..."
9103 #: src/summaryview.c:4362
9104 msgid "Processing configuration"
9107 #: src/summaryview.c:5764
9110 "Regular expression (regexp) error:\n"
9114 #: src/textview.c:222
9115 msgid "/Compose _new message"
9116 msgstr "/Писане на _ново писмо"
9118 #: src/textview.c:223
9119 msgid "/Add to _address book"
9120 msgstr "/Добавяне в адре_сника"
9122 #: src/textview.c:224
9123 msgid "/Copy this add_ress"
9124 msgstr "/Копиране на този а_дрес"
9126 #: src/textview.c:229
9127 msgid "/_Open image"
9130 #: src/textview.c:230
9131 msgid "/_Save image..."
9134 #: src/textview.c:725
9135 msgid "This message can't be displayed.\n"
9136 msgstr "Това писмо не може да бъде показано.\n"
9138 #: src/textview.c:744
9139 msgid "The following can be performed on this part by "
9142 #: src/textview.c:745
9143 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9146 #: src/textview.c:747
9147 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9150 #: src/textview.c:748
9151 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9154 #: src/textview.c:749
9155 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9156 msgstr "(Бърз клавиш: 't')\n"
9158 #: src/textview.c:750
9159 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9162 #: src/textview.c:751
9163 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9164 msgstr "(Бърз клавиш: 'l'),\n"
9166 #: src/textview.c:752
9167 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9170 #: src/textview.c:753
9171 msgid "mouse button),\n"
9174 #: src/textview.c:754
9175 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9178 #: src/textview.c:2021
9181 "The real URL (%s) is different from\n"
9182 "the apparent URL (%s).\n"
9187 #: src/textview.c:2026
9188 msgid "Fake URL warning"
9191 #: src/textview.c:2027
9195 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9196 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9199 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9200 msgid "Receive Mail on current Account"
9203 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9204 msgid "Send Queued Messages"
9205 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
9207 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9208 msgid "Compose Email"
9209 msgstr "Писане на писмо"
9211 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9212 msgid "Compose News"
9215 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9216 msgid "Reply to Message"
9217 msgstr "Отговор на писмото"
9219 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9220 msgid "Reply to Sender"
9221 msgstr "Отговор до подателя"
9223 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9224 msgid "Reply to All"
9225 msgstr "Отговор до всички"
9227 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9228 msgid "Reply to Mailing-list"
9229 msgstr "Отговор до пощенския списък"
9231 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9232 msgid "Forward Message"
9233 msgstr "Препращане на писмото"
9235 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9236 msgid "Trash Message"
9237 msgstr "Изхвърляне в кошчето"
9239 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9240 msgid "Delete Message"
9241 msgstr "Изтриване на писмо"
9243 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9244 msgid "Go to Previous Unread Message"
9245 msgstr "Преход към предишното непрочетено писмо"
9247 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9248 msgid "Go to Next Unread Message"
9249 msgstr "Преход към следващото непрочетено писмо"
9251 #: src/toolbar.c:179
9252 msgid "Learn Spam or Ham"
9255 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9256 msgid "Send Message"
9257 msgstr "Изпращане на писмо"
9259 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9260 msgid "Put into queue folder and send later"
9261 msgstr "Поставяне в папката за чакащи писма и изпращане по-късно"
9263 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9264 msgid "Save to draft folder"
9265 msgstr "Запазване в папката с черновите"
9267 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9269 msgstr "Вмъкване на файл"
9271 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9273 msgstr "Прикрепяне на файл"
9275 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9276 msgid "Insert signature"
9277 msgstr "Добавяне на подпис"
9279 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9280 msgid "Edit with external editor"
9281 msgstr "Редактиране с външен редактор"
9283 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9284 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9285 msgstr "Загръщане на дългите редове в текущия абзац"
9287 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9288 msgid "Wrap all long lines"
9289 msgstr "Загръщане на дългите редове"
9291 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9292 msgid "Check spelling"
9293 msgstr "Проверка на правописа"
9295 #: src/toolbar.c:194
9296 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9299 #: src/toolbar.c:214
9300 msgid "/Reply with _quote"
9301 msgstr "/Отговор с _цитиране"
9303 #: src/toolbar.c:215
9304 msgid "/_Reply without quote"
9305 msgstr "/_Отговор без цитиране"
9307 #: src/toolbar.c:219
9308 msgid "/Reply to all with _quote"
9309 msgstr "/Отговор до всички с _цитиране"
9311 #: src/toolbar.c:220
9312 msgid "/_Reply to all without quote"
9313 msgstr "/_Отговор до всички без цитиране"
9315 #: src/toolbar.c:224
9316 msgid "/Reply to list with _quote"
9317 msgstr "/Отговор до списъка с _цитиране"
9319 #: src/toolbar.c:225
9320 msgid "/_Reply to list without quote"
9321 msgstr "/_Отговор до списъка без цитиране"
9323 #: src/toolbar.c:229
9324 msgid "/Reply to sender with _quote"
9325 msgstr "/Отговор до подателя с _цитиране"
9327 #: src/toolbar.c:230
9328 msgid "/_Reply to sender without quote"
9329 msgstr "/_Отговор до подателя без цитиране"
9331 #: src/toolbar.c:236
9333 msgstr "/Пренасо_чване"
9335 #: src/toolbar.c:389
9339 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9343 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9347 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9351 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9355 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9359 #: src/toolbar.c:442
9363 #: src/toolbar.c:443
9367 #: src/toolbar.c:445
9371 #: src/toolbar.c:446
9375 #: src/toolbar.c:1497
9376 msgid "Receive Mail on selected Account"
9379 #: src/toolbar.c:1532
9383 #: src/toolbar.c:1540
9387 #: src/toolbar.c:1544
9391 #: src/toolbar.c:2079
9392 msgid "You're working offline. Override?"
9395 #: src/toolbar.c:2098
9396 msgid "Send queued messages"
9397 msgstr "Изпращане на чакащите писма"
9399 #: src/toolbar.c:2099
9400 msgid "Send all queued messages?"
9401 msgstr "Да се изпратят ли всички писма от опашката?"
9403 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9404 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9405 msgstr "Добре дошли в Sylpheed-Claws"
9408 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9409 msgstr "Екип на Sylpheed-Claws"
9415 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9416 "-------------------------\n"
9418 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9419 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9422 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9423 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9424 "and change the general Preferences by using\n"
9425 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9427 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9428 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9429 "or online at the URL given below.\n"
9437 "Mailing Lists: <%s>\n"
9441 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9442 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9443 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9444 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9449 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9455 msgid "Please enter the mailbox name."
9459 msgid "Please enter your name and email address."
9463 msgid "Please enter your receiving server and username."
9467 msgid "Please enter your username."
9471 msgid "Please enter your SMTP server."
9475 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9476 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашето име:</span>"
9479 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9480 msgstr "<span weight=\"bold\">Вашата е-поща:</span>"
9483 msgid "Your organization:"
9484 msgstr "Вашата организация:"
9487 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9488 msgstr "<span weight=\"bold\">Име на кутията:</span>"
9491 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9492 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на SMTP-сървъра:</span>"
9494 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9495 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9496 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес на сървъра:</span>"
9499 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9500 msgstr "<span weight=\"bold\">Локална кутия:</span>"
9507 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9508 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид на сървъра:</span>"
9511 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9512 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителско име:</span>"
9519 msgid "IMAP server directory:"
9523 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9524 msgstr "Използване на SSL за свързване към SMTP-сървъра"
9527 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9528 msgstr "Използване на SSL за свързване към сървъра за получаване"
9531 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9532 msgstr "Помощник за настройка на Sylpheed-Claws"
9536 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9538 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9539 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9547 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9549 msgid "Bold fields must be completed"
9550 msgstr "Удебелените полета са засължителни"
9553 msgid "Sending mail"
9554 msgstr "Изпращане на поща"
9557 msgid "Receiving mail"
9561 msgid "Saving mail on disk"
9569 msgid "Configuration finished"
9570 msgstr "Настройката приключи"
9574 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9576 "Click Save to start."